2 00:00:16,468 --> 00:00:21,409 Sumrak saga: Praskozorje - Prvi dio - 3 00:00:22,731 --> 00:00:26,300 Djetinjstvo nije period od rođenja do određenih godina. 4 00:00:27,816 --> 00:00:31,805 Kada dođe u određene godine, dijete odbacuje djetinjaste stvari. 5 00:00:39,998 --> 00:00:42,920 Djetinjstvo je carstvo gdje nitko ne umire. 6 00:00:50,902 --> 00:00:52,989 Jake! Jacob! 7 00:01:09,000 --> 00:01:12,309 Isabella Swan i Edward Cullen vas pozivaju na vjenčanje... 8 00:01:22,776 --> 00:01:24,777 Phil! 9 00:01:28,800 --> 00:01:31,259 Događa se! 10 00:01:43,794 --> 00:01:48,198 Treba ih samo razgaziti. - Pokušavam. Već tri dana. 11 00:01:49,203 --> 00:01:52,565 Mogu li ići bosa? - Ne! Nikako! 12 00:01:53,130 --> 00:01:57,938 Mislim da je sve ovo malo previše. Haljina, cipele... Sve ovo. 13 00:02:00,214 --> 00:02:04,402 Nije. Sve je baš kako i treba biti. Sutra će sve biti savršeno. 14 00:02:05,615 --> 00:02:08,370 Gdje ovo ide, šefice? - S druge strane. 15 00:02:09,573 --> 00:02:12,304 - A ovo? - Zar nitko nema viziju ovoga? 16 00:02:30,985 --> 00:02:34,447 Idi kući i dobro se naspavaj. To je naređenje. 17 00:02:35,076 --> 00:02:36,728 U redu. 18 00:03:23,925 --> 00:03:26,897 Samo provijeravam jesu li ti hladna stopala (plašiš li se?). 19 00:03:28,579 --> 00:03:30,981 Moja su ugodno topla. 20 00:03:31,782 --> 00:03:35,495 Još nije kasno da se predomisliš. - Zašto? Ti se dvoumiš? 21 00:03:38,291 --> 00:03:40,298 Dvoumiš se! 22 00:03:42,395 --> 00:03:45,996 Ne, Cijelo stoljeće čekam da te oženim gospođice Swan. - Ali...? 23 00:03:48,438 --> 00:03:49,960 Ali...? 24 00:03:51,264 --> 00:03:55,565 Nisam ti rekao sve o sebi. - Što? Da nisi nevin? 25 00:04:04,825 --> 00:04:07,307 Ne možeš me sada uplašiti. 26 00:04:10,053 --> 00:04:15,024 Par godina nakon što me je Carlisle stvorio, pobunio sam se. 27 00:04:17,409 --> 00:04:22,231 Zamjerao sam mu što suzbija moju žeđ. Zato sam neko vrijeme živio sam. 28 00:04:22,472 --> 00:04:25,274 Želio sam otkriti kakav je osećaj loviti. 29 00:04:31,040 --> 00:04:33,442 Okusiti ljudsku krv. 30 00:05:14,683 --> 00:05:17,485 Svi ljudi koje sam ubio... 31 00:05:18,286 --> 00:05:19,888 Bili su čudovišta. 32 00:05:24,773 --> 00:05:26,855 Kao i ja. 33 00:05:31,099 --> 00:05:33,501 Edwarde, svi su oni bili ubojice. 34 00:05:34,502 --> 00:05:37,745 Vjerojatno si spasio više života nego što si oduzeo. 35 00:05:37,865 --> 00:05:42,728 To sam i sam sebi govorio, ali oni su svi bili ljudi. 36 00:05:44,192 --> 00:05:47,915 Gledao sam ih u oči dok su umirali i vidio sam što sam. 37 00:05:48,316 --> 00:05:50,918 I za što sam sposoban. 38 00:05:52,800 --> 00:05:57,805 I za što ću ja biti sposobna. Zašto mi sada to govoriš? 39 00:05:58,125 --> 00:06:00,728 Zaista misliš da će mi to promijeniti mišljenje o tebi? 40 00:06:00,848 --> 00:06:04,131 Nadao sam se da će ti promijeniti mišljenje o sebi. 41 00:06:04,331 --> 00:06:07,935 I što ćeš vidjeti u ogledalu nakon par godina. 42 00:06:11,138 --> 00:06:14,701 Znam da mogu ovo. Dozvoli mi da ti objasnim zašto. 43 00:06:15,142 --> 00:06:19,724 Jer si ti uspio! Mogao bi barem sebi to priznati. 44 00:06:21,748 --> 00:06:25,592 Nadam se da ću za godinu dana, u ogledalu vidjeti nekoga poput tebe. 45 00:06:27,554 --> 00:06:33,480 Nekoga hrabrog, požrtvovanog, sposobnog za ljubav. 46 00:06:38,765 --> 00:06:41,368 Tko je to? - Hajde! Krećemo! 47 00:06:41,408 --> 00:06:43,169 Moja momačka večer. 48 00:06:44,290 --> 00:06:47,374 Bella, pošalji ga dolje ili dolazimo po njega. 49 00:06:48,094 --> 00:06:52,418 Momačka večer... Hoće li biti striptizeta? 50 00:06:54,380 --> 00:06:57,984 Samo par planinskih lavova. Možda nekoliko medvjeda. 51 00:06:59,505 --> 00:07:02,188 Ne brini, Bella, vratit ćemo ga na vrijeme. 52 00:07:03,589 --> 00:07:06,512 Vrijedi. Kreći prije nego što mi razvale kuću. - Idemo! 53 00:07:15,201 --> 00:07:17,283 Vidimo se kod oltara. 54 00:07:18,524 --> 00:07:20,606 Ja ću biti ona u bijelom. 55 00:07:22,128 --> 00:07:24,210 To je bilo baš uvjerljivo. 56 00:09:13,517 --> 00:09:18,041 Što sam ti rekla o spavanju? - Oprosti. Ružno sam sanjala. 57 00:09:19,803 --> 00:09:21,925 Imam podočnjake. 58 00:09:22,926 --> 00:09:26,890 Treba li ti pomoć? Mogu joj napraviti frizuru. 59 00:09:28,131 --> 00:09:29,813 Zbilja? 60 00:09:33,336 --> 00:09:37,260 Molim te, nisam uvrijeđena tvojim izborom mladoženje. 61 00:09:37,300 --> 00:09:40,743 Samo ne prihvaćaš moju želju da mijenjam život za besmrtnost. 62 00:09:41,344 --> 00:09:42,946 U biti je tako. 63 00:09:44,147 --> 00:09:47,350 Vjenčanja! Ona sve spajaju. 64 00:09:49,512 --> 00:09:52,757 Jesi li pronašao našu kćer? - To su maturalne kape. 65 00:09:54,677 --> 00:09:58,801 Kako zgodno! - Ili čudno. 66 00:09:59,041 --> 00:10:01,844 Alice? Bella? - Ovdje smo, mama. 67 00:10:06,969 --> 00:10:09,492 Bože! Tako si lijepa! 68 00:10:12,254 --> 00:10:15,137 Prokletstvo, moja maskara! - Mama! - Hvala. 69 00:10:17,619 --> 00:10:19,381 Charlie, dolazi ovamo! 70 00:10:20,182 --> 00:10:23,105 Sigurno? Ne bih da... 71 00:10:28,590 --> 00:10:31,093 Znam, izgledam seksi. 72 00:10:32,754 --> 00:10:37,854 Mislili smo da ti treba nešto plavo. - I nešto staro. Osim tvoje mame. 73 00:10:38,120 --> 00:10:39,641 Baš lijepo. 74 00:10:40,802 --> 00:10:44,085 Pripadali su baki Swan's. - Dodali smo safire. 75 00:10:44,165 --> 00:10:48,370 Prekrasno je! Hvala vam puno. 76 00:10:48,610 --> 00:10:51,333 To je obiteljsko nasljedstvo 77 00:10:52,093 --> 00:10:54,417 koje se prenosi s majke na kćer. 78 00:10:54,576 --> 00:10:56,898 Pripadat će i tvojoj kćeri. 79 00:11:03,344 --> 00:11:06,908 Sviđa mi se. - Ne! Upropastit ćeš moje remek djelo. 80 00:11:06,948 --> 00:11:08,910 U pravu je. 81 00:11:10,711 --> 00:11:12,393 Hvala vam. 82 00:11:17,118 --> 00:11:20,561 Vrijeme je za haljinu! 83 00:11:20,641 --> 00:11:22,683 Hajde da te vidimo. 84 00:11:38,058 --> 00:11:42,983 Sigurno su u rodu. To im je u genima. Zbilja. 85 00:11:43,023 --> 00:11:46,226 Imaš neku.. pljuvačku ovdje. 86 00:11:49,469 --> 00:11:54,795 Što misliš, hoće li se vidjeti na Belli? - Nije trudna. - U redu. 87 00:11:54,995 --> 00:11:57,437 Zašto bi se inače udavala sa 18? 88 00:12:19,899 --> 00:12:21,741 Spremna? 89 00:12:28,748 --> 00:12:32,712 Tata, nemoj dopustiti da padnem. - Nikada. 90 00:14:38,435 --> 00:14:41,638 Dame i gospodo, okupili smo se ovog predivnog dana, 91 00:14:41,838 --> 00:14:46,283 da svjedočimo ujedinjenju Edwarda Cullen i Belle Swan. 92 00:14:46,603 --> 00:14:51,007 Molim vas, ponavljajte za mnom: "Ja, Edward Cullen..." 93 00:14:51,087 --> 00:14:53,009 Ja, Edward Cullen... 94 00:14:53,169 --> 00:14:56,453 Uzimam tebe, Bella Swan... - Uzimam tebe, Bella Swan... 95 00:14:56,533 --> 00:14:58,415 Za svoju suprugu... 96 00:15:01,257 --> 00:15:03,139 Za svoju suprugu... 97 00:15:04,340 --> 00:15:08,643 U dobru i zlu... - U bogatstvu i siromaštvu... 98 00:15:09,906 --> 00:15:12,308 U bolesti i zdravlju... 99 00:15:13,710 --> 00:15:15,832 Da te volim... 100 00:15:16,238 --> 00:15:18,554 I poštujem... 101 00:15:19,075 --> 00:15:22,118 Dok god smo živi. 102 00:15:23,479 --> 00:15:26,602 Da. - Da. 103 00:15:28,724 --> 00:15:31,847 Volim te. - I ja tebe volim. 104 00:16:36,551 --> 00:16:39,434 Mislila sam da će biti veća. - Da. 105 00:16:39,514 --> 00:16:41,155 Zdravo! - Zdravo, društvo. 106 00:16:41,235 --> 00:16:46,160 Baš smo pričali kako je sve lijepo. - Hvala vam. Nije li previše? 107 00:16:46,200 --> 00:16:48,322 Ne. Nije. 108 00:16:49,563 --> 00:16:52,687 Hej, drago mi je da te vidim. Čestitam vam. 109 00:16:52,807 --> 00:16:56,210 Hvala ti. - Nadam se da ćeš biti sretna, Bella. 110 00:16:56,290 --> 00:16:59,693 Hvala, Billy. Ima li vijesti o njemu? 111 00:16:59,733 --> 00:17:02,176 Siguran sam da ti Jake želi sve najbolje. 112 00:17:03,817 --> 00:17:05,819 Ja se planiram napiti. 113 00:17:07,061 --> 00:17:11,185 Čujem da služe neki skupi šampanjac. Da ti donesem, Sue? 114 00:17:11,465 --> 00:17:14,788 Mjehurići? Zvuči odlično. 115 00:17:18,191 --> 00:17:21,995 Bella. - Čestitam. - Hvala vam. 116 00:17:23,317 --> 00:17:25,479 Eleazar and Carmen, zar ne? 117 00:17:25,599 --> 00:17:28,321 Da, ovo su rođaci s Aljaske. Tanya, Kate... 118 00:17:28,401 --> 00:17:31,004 Čuli smo tako puno o tebi. - Dobro došla u obitelj. 119 00:17:31,925 --> 00:17:33,607 Hvala vam. 120 00:17:37,811 --> 00:17:41,815 Irina, dođi upoznati Bellu. 121 00:17:46,219 --> 00:17:48,621 Ja ovo ne mogu. - Obećala si! 122 00:17:50,263 --> 00:17:52,305 Pozvali su onoga. 123 00:17:58,791 --> 00:18:02,074 Irina, on je naš prijatelj. - Ubili su Laurenta. 124 00:18:02,115 --> 00:18:05,678 Pokušao je ubiti Bellu. - Ne vjerujem u to! 125 00:18:05,758 --> 00:18:11,524 Htio je biti jedan od nas. Živjeti u miru s ljudima. Sa mnom. 126 00:18:12,044 --> 00:18:13,966 Žao mi je. 127 00:18:18,931 --> 00:18:22,655 Nećemo više zadržavati mladence. Čestitamo. - Hvala vam. 128 00:18:22,656 --> 00:18:24,536 Žao mi je. 129 00:18:25,858 --> 00:18:28,741 Kakvo bi to bilo vjenčanje bez obiteljske drame. - Da! 130 00:18:28,901 --> 00:18:30,943 Oprostite. Je li uključeno? 131 00:18:38,110 --> 00:18:41,873 Želio bih nazdraviti svojoj novoj sestri. 132 00:18:42,874 --> 00:18:46,598 Bella, nadam se da si se naspavala posljednjih 18 godina, 133 00:18:46,678 --> 00:18:49,481 pošto neko vrijeme neće biti toga. 134 00:18:54,886 --> 00:19:00,652 Bella je, kao i svi, bila opčinjena Edwardom... 135 00:19:01,293 --> 00:19:03,695 Ili njegovom kosom. 136 00:19:05,737 --> 00:19:10,502 Potom je i Edward bio opčinjen Bellom... 137 00:19:10,902 --> 00:19:14,906 Iako ona nije bila kapetan odbojkaške ekipe. 138 00:19:15,266 --> 00:19:18,950 Samo se šalim ...Kao ni predsjednik studentskog vijeća. 139 00:19:19,110 --> 00:19:21,632 Edward će biti dobar muž. 140 00:19:22,713 --> 00:19:26,597 Znam to, jer sam policajac. 141 00:19:27,318 --> 00:19:29,240 Znam te stvari. 142 00:19:29,720 --> 00:19:34,365 U suprotnom bih ga lovio do kraja svijeta... 143 00:19:35,166 --> 00:19:39,970 Kao moja sestra, morat ćeš promijeniti svoj stil. 144 00:19:40,651 --> 00:19:42,973 I znam kako koristiti pištolj. 145 00:19:43,053 --> 00:19:46,096 Suknje, štikle, torbice... 146 00:19:46,136 --> 00:19:50,994 "Spavaj, ljubavi moja, spavaj... 147 00:19:54,344 --> 00:19:59,710 Kad se probudiš bit će tu tvoja majka." 148 00:19:59,790 --> 00:20:02,512 Željela bih zahvaliti Renée and Charlie što su tako divnu osobu 149 00:20:02,593 --> 00:20:07,157 donijeli na ovaj svijet i u naše živote. 150 00:20:07,197 --> 00:20:09,760 Poštivat ćemo je i čuvati, zauvijek. 151 00:20:09,800 --> 00:20:14,444 Izvanredno je kada upoznate osobu 152 00:20:14,564 --> 00:20:19,609 kojoj možete otvoriti dušu i koja vas prihvaća kakvi jeste. 153 00:20:23,733 --> 00:20:29,579 Ja sam čekao, čini mi se, neizmjerno dugo, da budem više od onog što sam. 154 00:20:32,061 --> 00:20:37,707 S Bellom, osjećam da konačno to postajem. 155 00:20:42,592 --> 00:20:46,195 Zato predlažem zdravicu za moju prelijepu mladu. 156 00:20:49,478 --> 00:20:54,003 Ne postoji dovoljno dug period da budem s tobom. 157 00:20:55,204 --> 00:20:57,807 Ali, počnimo od zauvijek. 158 00:21:26,234 --> 00:21:29,318 Upravo je stigao još jedan gost. - Molim? 159 00:21:30,839 --> 00:21:32,761 Dođi. 160 00:21:33,842 --> 00:21:38,847 Što vjenčani poklon radi ovdje? - Ovdje je intimnije. 161 00:21:39,528 --> 00:21:42,450 Kum nije stigao obući odijelo. 162 00:21:53,061 --> 00:21:54,903 Zdravo, Bella. - Zdravo. 163 00:21:55,503 --> 00:21:58,826 Ljubazno od tebe. - Ljubaznost mi je drugo ime. 164 00:22:03,591 --> 00:22:06,954 Izgleda da Rosalie želi plesati. 165 00:22:07,034 --> 00:22:10,198 Oprosti što kasnim. - Nema veze. 166 00:22:10,878 --> 00:22:14,081 Sada je vjenčanje savršeno. 167 00:22:15,803 --> 00:22:17,725 Hoćeš li plesati sa mnom? 168 00:22:29,697 --> 00:22:35,342 Gdje si bio? Gledam tvoje lice po stupovima. 169 00:22:36,183 --> 00:22:40,147 Uglavnom na sjeveru Kanade. Mislim. 170 00:22:41,989 --> 00:22:45,792 Čudno je biti na dvije noge ponovno. I odjeći. 171 00:22:46,513 --> 00:22:49,516 Odvikao sam se od ljudskih stvari. 172 00:22:52,839 --> 00:22:57,564 Jesi li dobro? Mislim, biti ovdje? 173 00:23:00,527 --> 00:23:03,690 Zašto? Bojiš se da ću ti upropastiti zabavu? 174 00:23:12,539 --> 00:23:14,941 Nisi jedina. 175 00:23:18,344 --> 00:23:21,948 Trebao sam se do sada naviknuti na opraštanja s tobom. 176 00:23:24,751 --> 00:23:27,633 Daj Bella, ti ne bi smjela plakati. 177 00:23:32,158 --> 00:23:34,720 Svi plaču na vjenčanjima. 178 00:23:36,923 --> 00:23:39,405 Pokušat ću te zapamtiti ovakvu: 179 00:23:39,565 --> 00:23:44,170 ružičasti obrazi, dvije lijeve noge... 180 00:23:50,776 --> 00:23:53,098 Otkucaji srca. 181 00:23:55,180 --> 00:23:58,464 Uskoro ću za tebe biti mrtva? - Nećeš. 182 00:24:09,394 --> 00:24:10,916 Žao mi je. 183 00:24:11,356 --> 00:24:15,200 Trebao bih više cijeniti tvoju posljednju noć kao ljudsko biće. 184 00:24:16,521 --> 00:24:18,764 Ovo nije moja posljednja noć. 185 00:24:21,006 --> 00:24:22,527 Mislio sam da... 186 00:24:24,209 --> 00:24:27,772 Nisam htjela provesti medeni mjesec u bolovima. 187 00:24:27,812 --> 00:24:30,375 Ne vidim nekog smisla. 188 00:24:32,577 --> 00:24:35,019 To baš i neće biti pravi medeni mjesec, zar ne? 189 00:24:35,620 --> 00:24:40,104 Bit će pravi, kao i svaki drugi. - To je bolesna šala. 190 00:24:40,425 --> 00:24:42,467 Sigurno se šališ! 191 00:24:43,908 --> 00:24:46,951 Dok si još ljudsko biće? Nisi valjda ozbiljna? 192 00:24:47,031 --> 00:24:49,674 Reci mi da nisi toliko glupa! 193 00:24:50,234 --> 00:24:54,158 To se stvarno tebe ne tiče. - Ne! Ne možeš to učiniti! 194 00:24:54,238 --> 00:24:56,801 Jake... - Poslušaj me Bella. - Pusti me! 195 00:24:56,841 --> 00:25:01,205 Jacob, smiri se. - Jesi li poludio? Ubit ćeš je! 196 00:25:02,046 --> 00:25:04,248 Odstupi, Jake. - Pusti me! 197 00:25:08,252 --> 00:25:11,695 Jacob, dosta! - Ne miješaj se, Sam. 198 00:25:11,775 --> 00:25:14,298 Ne započinji nešto što ćemo mi morati završiti. 199 00:25:14,338 --> 00:25:17,701 Umrijet će! - To više nije naša briga. 200 00:25:36,480 --> 00:25:38,402 Idemo, Seth! 201 00:25:42,886 --> 00:25:46,009 Stvarno sam, glupa. - Nisi. U redu je. 202 00:25:47,771 --> 00:25:51,134 Vjerojatno im nedostajemo. Vratimo se. 203 00:26:11,394 --> 00:26:15,638 I nije ti htio reći gdje te vodi? - Ne. To je iznenađenje. 204 00:26:20,202 --> 00:26:26,529 Nosi šešir, maži se kremom i pazi na sebe. - Hoću. 205 00:26:30,292 --> 00:26:35,257 Volim te, Bella. - I ja tebe volim. - Puno. 206 00:26:43,946 --> 00:26:45,427 Hvala ti. 207 00:26:54,276 --> 00:26:56,758 Sve je spakirano i spremno za polazak. - Strava! 208 00:27:04,766 --> 00:27:07,128 Da odem do njega? - Da. 209 00:27:26,187 --> 00:27:30,551 Bit će čudno...Što više ne živiš pod mojim krovom. 210 00:27:34,395 --> 00:27:36,597 Bit će i meni čudno. 211 00:27:38,960 --> 00:27:41,722 Znaš da će to uvijek biti tvoj dom, zar ne? 212 00:27:50,010 --> 00:27:53,174 Volim te tata. Zauvijek. 213 00:28:00,421 --> 00:28:03,944 I ja tebe volim, Bella. Uvijek i zauvijek. 214 00:28:10,911 --> 00:28:12,432 Pohitaj sad. 215 00:28:15,235 --> 00:28:20,721 Kreni. Nemoj zakasniti na avion. Gdje god da ide. 216 00:28:24,084 --> 00:28:26,006 Dobro. 217 00:28:27,647 --> 00:28:28,849 Zdravo. 218 00:28:34,254 --> 00:28:35,895 Spremna? 219 00:28:56,676 --> 00:28:59,038 Da, spremna sam. 220 00:30:03,537 --> 00:30:05,502 Stanite ovdje, molim vas. 221 00:30:45,382 --> 00:30:49,787 Zar ne ostajemo u Riu? - Ne, samo smo u prolazu. 222 00:30:51,188 --> 00:30:53,110 Jesmo li blizu? 223 00:31:09,406 --> 00:31:12,569 To je otok Esme. Poklon od Carlisle. 224 00:31:29,185 --> 00:31:31,828 Ovo je skroz nepotrebno. 225 00:31:31,969 --> 00:31:34,751 Ako ništa drugo, bar sam tradicionalan. 226 00:31:49,245 --> 00:31:51,247 Razgledaj malo. 227 00:32:40,895 --> 00:32:42,097 Jesi li umorna? 228 00:32:48,503 --> 00:32:52,507 Jesi li raspoložena za kupanje? - Zvuči odlično. 229 00:33:00,795 --> 00:33:03,518 Mogu li dobiti par ljudskih minuta? 230 00:33:09,523 --> 00:33:12,246 Nemoj da traje predugo, gospođo Cullen. 231 00:34:14,787 --> 00:34:15,989 Alice! 232 00:34:38,611 --> 00:34:40,212 Ne budi kukavica. 233 00:35:33,665 --> 00:35:35,587 Prelijepa si! 234 00:35:56,007 --> 00:36:00,771 Obećajem da ćemo pokušati. Ali ako ne bude išlo... 235 00:36:02,693 --> 00:36:04,615 Vjerujem ti. 236 00:36:50,740 --> 00:36:52,262 U redu je. 237 00:38:39,847 --> 00:38:42,169 Koliko si povrijeđena? 238 00:38:44,251 --> 00:38:45,373 Što? 239 00:38:55,783 --> 00:38:57,945 Ne, Bella. Pogledaj. 240 00:39:07,634 --> 00:39:10,317 Ne mogu ti opisati koliko mi je žao. 241 00:39:24,291 --> 00:39:29,576 Edwarde, meni nije. Dobro sam. - Ne govori to. Nemoj! 242 00:39:33,740 --> 00:39:37,183 Nemoj ti! Nemoj mi uništiti ovo. 243 00:39:37,223 --> 00:39:39,105 Već sam uništio. 244 00:39:42,268 --> 00:39:45,872 Zašto ne možeš vidjeti da sam savršeno sretna? 245 00:39:46,112 --> 00:39:48,594 Odnosno bila, prije pet sekundi. 246 00:39:50,316 --> 00:39:54,520 Sada sam pobješnjela, zapravo. - I trebala bi biti ljuta na mene. 247 00:39:56,522 --> 00:40:01,127 Znali smo da će biti osjetljivo. Mislila sam da je bilo čudesno. 248 00:40:05,411 --> 00:40:07,693 Bar je meni bilo. 249 00:40:07,933 --> 00:40:12,418 Zbog toga si zabrinuta? Da ja nisam uživao? 250 00:40:15,581 --> 00:40:17,943 Znam da tebi nije isto. 251 00:40:20,105 --> 00:40:23,949 Ali kao ljudskom biću, ne mogu zamisliti ništa bolje. 252 00:40:28,153 --> 00:40:33,198 Prošla noć je bila najbolja noć od kako postojim. 253 00:40:36,762 --> 00:40:38,523 Najbolja? 254 00:40:57,302 --> 00:41:00,385 Nećeš me više dotaknuti, zar ne? 255 00:41:03,668 --> 00:41:08,913 Znaš da nisam na to mislila. - Idem ti spremiti doručak. 256 00:43:22,124 --> 00:43:24,046 Pobijedila sam. 257 00:43:42,944 --> 00:43:45,747 Imaš noćnu moru? - Ne. 258 00:43:55,997 --> 00:43:58,599 Sanjala sam. 259 00:43:59,961 --> 00:44:03,164 Vrlo lijep san. - Zašto onda plačeš? 260 00:44:05,846 --> 00:44:10,171 Zato što bih voljela da je stvarnost. - Ispričaj mi. 261 00:44:16,777 --> 00:44:19,220 Bella, ne mogu. 262 00:44:22,182 --> 00:44:23,784 Molim te. 263 00:44:25,786 --> 00:44:27,388 Molim te. 264 00:45:01,021 --> 00:45:03,983 Možda će reći da je nastradala u sudaru 265 00:45:04,184 --> 00:45:06,586 ili da je pala s litice. 266 00:45:14,634 --> 00:45:16,996 Bar ću nešto izvući iz toga. 267 00:45:18,558 --> 00:45:19,759 Ne, nećeš. 268 00:45:21,707 --> 00:45:25,244 Cullensovi ne predstavljaju opasnost niti za grad niti za pleme. 269 00:45:25,695 --> 00:45:29,128 On će je ili ubiti ili promijeniti. Sporazum kaže... 270 00:45:29,168 --> 00:45:33,281 Ja kažem, Jacob! Ja kažem. 271 00:45:39,961 --> 00:45:42,907 Ako želiš da su stvari drukčije, moraš postati alfa. 272 00:45:44,607 --> 00:45:47,414 Ponekad mi djeluje primamljivo oboriti ga na zemlju. 273 00:45:48,514 --> 00:45:51,772 Jake, zbilja misliš da bi mogao ubiti Bellu ako se vrati kao vampir? 274 00:45:52,262 --> 00:45:55,874 Ne može. Natjerat će nekog od nas... - Leah, zašuti! 275 00:45:56,218 --> 00:45:59,878 Hoćeš li je ikada preboljeti? Nisi imao Utiskivanje na nju. 276 00:46:03,041 --> 00:46:05,283 Čini se da su barem oni sretni. 277 00:46:06,765 --> 00:46:08,687 Neki ljudi jednostavno imaju sreće. 278 00:46:08,727 --> 00:46:13,597 Sreće? Nitko od njih više nije svoj. 279 00:46:14,492 --> 00:46:19,088 Najbolesnije je što im geni govore tko je njihova sreća. 280 00:46:20,498 --> 00:46:24,222 Kad bi bar imao Utiskivanje, konačno bi zaboravio na Belu. 281 00:46:28,506 --> 00:46:33,151 Bilo kakva sreća je bolja od nesreće zbog nekoga koga ne možeš imati. 282 00:46:51,128 --> 00:46:56,093 Bela, ovi ljudi su kućepazitelji, Gustavo i Kaure. Ovo je moja žena, Bella. 283 00:46:56,333 --> 00:46:58,335 S dopuštenjem... 284 00:47:01,539 --> 00:47:04,141 Ostavit ćemo ih da rade. 285 00:47:09,146 --> 00:47:12,443 Što je to bilo? - Ona se boji za tebe. 286 00:47:12,750 --> 00:47:17,284 Zašto? - Zato što si ovdje sa mnom. Sama. 287 00:47:20,117 --> 00:47:23,360 Zna za tebe? - Sumnja. 288 00:47:25,211 --> 00:47:29,089 Ona je iz plemena Ticuna, koji imaju legende o demonu koji pije krv 289 00:47:29,886 --> 00:47:32,586 i proganja prelijepe žene. 290 00:47:34,912 --> 00:47:36,013 Čudovište! 291 00:47:37,979 --> 00:47:39,338 Idemo. 292 00:48:09,966 --> 00:48:13,397 "Otišao sam na kopno u lov. Vratit ću se prije nego što ustaneš." Edward. 293 00:48:13,609 --> 00:48:15,211 Kasniš. 294 00:49:15,756 --> 00:49:20,555 Ne ulazi. Ne moraš ovo vidjeti. 295 00:49:22,318 --> 00:49:25,560 Sjećaš se onog: "u bolesti i zdravlju"? 296 00:49:25,680 --> 00:49:29,283 Sigurno je od piletine. Dodaj mi torbicu. 297 00:49:45,339 --> 00:49:47,261 Što je bilo? 298 00:49:50,733 --> 00:49:54,835 Koliko dana je prošlo od vjenčanja? - 14. Zašto? 299 00:49:57,375 --> 00:50:00,114 Hoćeš li mi reći o čemu se radi? 300 00:50:00,514 --> 00:50:02,516 Kasni mi. 301 00:50:03,317 --> 00:50:04,918 Kasni mi menstruacija. 302 00:50:22,215 --> 00:50:24,137 Nemoguće je! 303 00:50:26,139 --> 00:50:28,061 Je li ovo moguće? 304 00:50:46,385 --> 00:50:49,362 Alice! - Bella, jesi li dobro? 305 00:50:50,082 --> 00:50:54,567 Nisam sasvim sigurna. - Zašto? Šta nije u redu? Upravo sam... 306 00:50:54,687 --> 00:50:59,332 Što? Alice, što si vidjela? - Evo Carlisle. 307 00:50:59,372 --> 00:51:02,375 Bella, što se događa? - Malo sam zabrinuta. 308 00:51:02,483 --> 00:51:05,208 Mogu li vampiri biti u šoku? - Je li Edward povrijeđen? 309 00:51:05,648 --> 00:51:06,920 Nije. 310 00:51:08,586 --> 00:51:12,756 Znam da je nemoguće, ali mislim da sam trudna. 311 00:51:20,538 --> 00:51:23,903 Carlisle, kunem ti se nešto se upravo pomaknulo u meni. 312 00:51:26,664 --> 00:51:30,562 Je li to uopće moguće? - Ne znam. - Što kaže? 313 00:51:30,922 --> 00:51:36,128 Rekao sam Belli da ćemo saznati što je. Dođite što prije. - Da, da, hoću. 314 00:51:40,852 --> 00:51:42,774 Dakle? 315 00:51:53,843 --> 00:51:57,927 Prokletstvo! Kaure želi se uvjeriti da si još živa. 316 00:53:13,598 --> 00:53:16,000 Što si joj to učinio? 317 00:53:17,107 --> 00:53:19,028 Znate li nešto o ovome? 318 00:53:20,289 --> 00:53:23,965 Ti si demon! Ubio si ovu mladu djevojku. 319 00:53:26,572 --> 00:53:28,117 Što? 320 00:53:28,995 --> 00:53:31,040 Njezin narod ima puno legendi. Možda zna nešto o ovome. 321 00:53:31,320 --> 00:53:33,441 Molim vas. Možete li mi nekako pomoći? 322 00:53:34,243 --> 00:53:35,444 Ti si zlo. 323 00:53:36,526 --> 00:53:37,727 Preklinjem vas! 324 00:53:38,167 --> 00:53:39,769 Učinit ću sve! 325 00:53:40,449 --> 00:53:42,051 Volim je. 326 00:53:44,333 --> 00:53:45,735 Molim vas! 327 00:53:45,935 --> 00:53:49,138 Recite mi kako će preživjeti ovo. 328 00:54:19,492 --> 00:54:21,013 Smrt. 329 00:54:37,245 --> 00:54:39,467 Neću mu dopustiti da te povrijedi. 330 00:54:41,293 --> 00:54:44,132 Carlisle će izvaditi tu stvar iz tebe. 331 00:54:55,923 --> 00:54:57,445 Stvar? 332 00:55:20,828 --> 00:55:22,257 Pričekaj me ovdje. 333 00:55:48,855 --> 00:55:52,058 Halo? - Rosalie? - Bella? 334 00:55:56,062 --> 00:55:58,465 Što se događa? - Treba mi tvoja pomoć. 335 00:56:23,350 --> 00:56:26,038 Zdravo, sine. - Što se događa? 336 00:56:27,056 --> 00:56:29,255 Bella je zvala. 337 00:56:32,258 --> 00:56:35,901 Zdravo. Dugo te nisam vidio. Jesi li dobro? 338 00:56:36,942 --> 00:56:39,345 Znači, konačno ste se čuli s Bellom? 339 00:56:41,106 --> 00:56:43,989 Produžili su putovanje. Izgleda da je pokupila neku bakteriju. 340 00:56:44,109 --> 00:56:46,992 Pričekat će da ozdravi prije nego što nastave putovanje. 341 00:56:48,113 --> 00:56:51,076 Bolesna je? - Rekla mi je da se ne brinem, 342 00:56:51,116 --> 00:56:52,958 ali zvučala je... 343 00:56:54,880 --> 00:56:56,962 Ne znam...van sebe. 344 00:56:58,363 --> 00:57:02,487 Bit će ona dobro, Charlie. Idemo jesti. 345 00:57:13,992 --> 00:57:16,759 Jacob, ostavi se toga. 346 00:57:36,558 --> 00:57:39,270 Je li istina? - Zdravo, Jacob. Kako si? 347 00:57:40,685 --> 00:57:43,608 Slušaj, reci mi otvoreno... 348 00:57:46,651 --> 00:57:50,302 Ona je tu? - Došli su prije dva tjedna. Jake... 349 00:58:11,124 --> 00:58:13,459 Drago mi je što si došao. 350 00:58:15,422 --> 00:58:18,266 To je dovoljno blizu. - Koji je tvoj problem? 351 00:58:19,147 --> 00:58:20,589 Rose, u redu je. 352 00:58:31,645 --> 00:58:33,701 Izgledaš užasno. 353 00:58:35,570 --> 00:58:36,772 Da. 354 00:58:37,603 --> 00:58:39,776 I meni je drago što te vidim. 355 00:58:42,749 --> 00:58:45,584 Hoćeš li mi reći što nije u redu? 356 00:58:48,100 --> 00:58:50,439 Rose, hoćeš li mi pomoći? 357 00:59:08,854 --> 00:59:12,020 Ti si ovo učinio! - Nismo znali je li uopće moguće. 358 00:59:13,258 --> 00:59:15,026 Što je to? - Nisam siguran. 359 00:59:15,388 --> 00:59:18,153 Ni ultrazvuk niti igla ne mogu proći kroz posteljicu. 360 00:59:18,681 --> 00:59:23,694 Ni ja ne mogu vidjeti. A sada ne mogu vidjeti niti Bellinu budućnost. 361 00:59:25,497 --> 00:59:27,802 Pretražujemo sve moguće legende, ali nema puno toga. 362 00:59:27,883 --> 00:59:31,207 Samo znamo da je snažno i da raste brzo. 363 00:59:31,647 --> 00:59:34,156 Zašto niste ništa učinili? Izvadili to iz nje? 364 00:59:34,698 --> 00:59:39,700 Ovo te se ne tiče, psu! - Rose! Svađa nije dobra za Bellu. 365 00:59:39,780 --> 00:59:44,386 Fetus nije dobar za Bellu. - Alice, reci slobodno: beba! 366 00:59:44,640 --> 00:59:47,867 To je samo mala beba. - Možda. 367 00:59:50,779 --> 00:59:55,983 Carlisle, moraš učiniti nešto. - Ne. On ne odlučuje. 368 00:59:56,582 --> 00:59:59,687 Niti bilo tko od vas. - Jacob, moramo razgovarati. 369 01:00:10,940 --> 01:00:12,899 To je uništava, zar ne? 370 01:00:16,065 --> 01:00:19,132 Ona misli da je Carlisle može preobraziti u posljednjem trenutku. 371 01:00:19,648 --> 01:00:22,195 Kao što je učinio sa mnom i Esme. - Može li? 372 01:00:22,274 --> 01:00:25,455 Mala je vjerojatnost. 373 01:00:28,611 --> 01:00:30,745 A ako joj srce otkaže... 374 01:00:37,498 --> 01:00:41,554 Jacob, potrebno mi je da učiniš nešto za mene. Zbog nje! 375 01:00:46,399 --> 01:00:50,471 Povezan si s njom na način koji nikada nisam razumio. 376 01:00:51,067 --> 01:00:54,803 Možda možeš pričati s njom da promijeni mišljenje? 377 01:00:57,055 --> 01:00:58,625 Ti ju možeš održati na životu. 378 01:01:00,415 --> 01:01:02,005 Što ako ne mogu? 379 01:01:03,398 --> 01:01:05,585 Ako ona umre... 380 01:01:09,801 --> 01:01:12,027 Dobit ćeš ono što si oduvijek želiš... 381 01:01:13,261 --> 01:01:14,852 Ubiti me. 382 01:01:25,992 --> 01:01:28,330 Rose, u redu je. Stvarno. 383 01:01:48,134 --> 01:01:50,530 Edward te poslao da pričaš sa mnom. - Tako nekako. 384 01:01:50,856 --> 01:01:55,597 Samo mi nije jasno zašto misli da ćeš me poslušati. Do sada nisi. 385 01:02:03,666 --> 01:02:08,119 Od kad ste ti i plavuša prijateljice? - Rose razumije što ja želim. 386 01:02:13,230 --> 01:02:17,792 Bella, što ti misliš? Ozbiljno. 387 01:02:17,953 --> 01:02:21,070 Znam da ovo djeluje strašno, ali... 388 01:02:22,349 --> 01:02:26,906 Nije tako. Prije je kao neko čudo. 389 01:02:28,824 --> 01:02:31,383 Mogu ga osjetiti. 390 01:02:31,542 --> 01:02:33,700 Znači, bit će dečkić. 391 01:02:34,101 --> 01:02:36,979 Oprosti, nisam znao. Inače bih donio plave balone. 392 01:02:37,059 --> 01:02:41,496 To je samo pretpostavka. Kad zamišljam, uvijek vidim dječaka. 393 01:02:43,447 --> 01:02:45,268 Vidjet ćemo. 394 01:02:46,093 --> 01:02:49,930 Ti nećeš. - Jake, mogu ja to. 395 01:02:50,888 --> 01:02:53,447 Dovoljno sam jaka. - Ma daj! 396 01:02:55,166 --> 01:02:58,844 To sranje serviraj svojoj krvopiji, ali mene nećeš prevariti. 397 01:02:59,417 --> 01:03:04,560 Vidim što ti ta stvar radi. To je ubojica, Bella! - Griješiš. 398 01:03:04,799 --> 01:03:08,397 A kada umreš, u čemu je poanta? 399 01:03:08,476 --> 01:03:13,194 Ja volim tebe, ti njega. Kako će to biti pravedno za bilo koga? 400 01:03:13,274 --> 01:03:15,272 Ja je sigurno ne vidim. 401 01:03:24,145 --> 01:03:25,345 Slušaj me, Bella... 402 01:03:25,585 --> 01:03:29,383 Ne čini to, molim te. 403 01:03:30,662 --> 01:03:32,460 Živi! 404 01:03:33,459 --> 01:03:35,378 Molim te. 405 01:03:35,657 --> 01:03:38,655 Jake, sve će biti u redu. 406 01:03:51,687 --> 01:03:53,884 Nemoj ići. 407 01:03:54,043 --> 01:03:56,842 Znam kako se ovo završava. 408 01:03:58,081 --> 01:04:01,238 I nemam namjeru ostati gledati. 409 01:04:38,002 --> 01:04:40,086 Jacob, mogu ja to. 410 01:04:41,607 --> 01:04:43,851 Mogu ja to, dovoljno sam jaka. 411 01:04:43,971 --> 01:04:46,013 Ne tiče te se, psu! 412 01:04:46,213 --> 01:04:48,016 Jacob, nemoj otići! 413 01:04:49,257 --> 01:04:50,738 Ti si ovo učinio! 414 01:04:50,819 --> 01:04:52,101 Sve će biti u redu. 415 01:04:52,141 --> 01:04:54,029 Fetus nije dobar za Bellu! 416 01:04:54,224 --> 01:04:56,226 Znam kako se ovo završava. 417 01:04:57,788 --> 01:04:59,110 ...ubija te! 418 01:05:25,426 --> 01:05:28,429 Jake! - Jake! 419 01:05:45,652 --> 01:05:49,137 Je li istina, Jacob? Da raste brzo. - Neprirodno je! 420 01:05:49,177 --> 01:05:53,863 Opasno je! - Monstruozno! - Grozota! - Na našoj zemlji! 421 01:05:54,063 --> 01:05:58,749 Ne smijemo to dopustiti! - Ne smijemo to dopustiti! 422 01:05:58,869 --> 01:06:00,552 Moramo zaštititi pleme. 423 01:06:00,593 --> 01:06:04,478 Ono što su stvorili, neće moći kontrolirati svoju žeđ. 424 01:06:04,557 --> 01:06:07,482 Svaki će čovjek biti u opasnosti. - Spremni smo! 425 01:06:07,561 --> 01:06:10,084 Pobrinut ćemo se za to. - Kako? 426 01:06:10,491 --> 01:06:14,497 Moramo ga uništiti prije nego što se rodi. - Misliš ubiti Bellu? 427 01:06:14,690 --> 01:06:18,220 Njen izbor pogađa sve nas. - Bella je čovjek. 428 01:06:19,113 --> 01:06:22,310 Naša zaštita se odnosi i na nju. - Ona ionako umire! 429 01:06:27,607 --> 01:06:30,112 Imamo prave neprijatelje s kojima se trebamo boriti večeras. 430 01:06:30,191 --> 01:06:32,114 Večeras? 431 01:06:32,969 --> 01:06:35,934 Borit ćeš se s nama, Jake. 432 01:06:56,987 --> 01:07:00,377 Neću! 433 01:07:00,904 --> 01:07:04,606 Ja sam praunuk Ephraim Black! 434 01:07:04,998 --> 01:07:08,562 Ja sam praunuk poglavice! 435 01:07:08,963 --> 01:07:13,369 Nisam rođen da pratim tebe, niti bilo kog drugog! 436 01:07:50,913 --> 01:07:53,886 Ne brini, nisu nas pratili. - Što ti radiš ovdje? 437 01:07:54,548 --> 01:07:56,904 Napustio sam Samov čopor. - Seth, idi kući. 438 01:07:57,040 --> 01:07:59,545 Neću stati iza Sama... - O da, hoćeš. 439 01:07:59,658 --> 01:08:02,435 Ne šalim se. Odlazi odavde. 440 01:08:03,845 --> 01:08:07,129 Je li to naređenje? Natjerat ćeš me da mu se pokorim? 441 01:08:07,226 --> 01:08:10,031 Ne naređujem nikome.. 442 01:08:10,591 --> 01:08:12,834 Dalje idem sam. 443 01:08:13,324 --> 01:08:16,456 Dobro, a ja ću ti čuvati leđa. - Ne, nećeš! 444 01:08:19,398 --> 01:08:24,553 Ako Sam krene na Bellu, zaista si spreman boriti se protiv braće? 445 01:08:24,887 --> 01:08:29,108 Tvoje sestre? - Ako je to pravedno. 446 01:08:33,858 --> 01:08:35,259 Kako bilo. 447 01:08:35,981 --> 01:08:39,743 Idem upozoriti Cullenove. Radi kako želiš. 448 01:08:44,630 --> 01:08:48,952 Ovo je baš super! Dvojica u čoporu. Dvojica protiv svijeta. 449 01:08:49,355 --> 01:08:53,142 Seth, ideš mi na živce. - Zašuzjet ću. To mogu. 450 01:08:58,261 --> 01:09:02,103 Spremite se, dolaze po Bellu. 451 01:09:05,052 --> 01:09:07,694 Neće je ni pipnuti. - Slažem se. 452 01:09:14,182 --> 01:09:17,105 Čovječe, mogu čak do ovdje osjetiti vas. 453 01:09:17,307 --> 01:09:19,307 Što ti do vraga radiš ovdje? 454 01:09:19,349 --> 01:09:23,512 Neću dopustiti svom malom bratu da pogine. - Leah, odlazi. Mogu se brinuti o sebi. 455 01:09:23,593 --> 01:09:25,916 To ti misliš, ali ponašanjem potvrđuješ da ti treba dadilja. 456 01:09:25,995 --> 01:09:28,398 Hoćete li oboje zašutjeti? 457 01:09:30,120 --> 01:09:33,324 Je li te Sam poslao? - Sam niti ne zna da sam otišla. 458 01:09:38,139 --> 01:09:40,211 Mislim da je upravo shvatio. 459 01:09:44,524 --> 01:09:46,898 Jake, znam njegove planove. 460 01:09:46,980 --> 01:09:48,730 Sam je izgubio element iznenađenja 461 01:09:48,821 --> 01:09:51,143 i neće vas napasti sad kad je malobrojniji. 462 01:09:51,343 --> 01:09:55,949 Tako da vas neće napasti direktno, ali okružit će kuću i čekati svoju priliku. 463 01:09:56,030 --> 01:09:59,153 Neće doći do nje bez borbe. - Bez borbi. 464 01:09:59,433 --> 01:10:02,320 Mi nećemo prekšiti Sporazum. - Sporazum je prekršen, 465 01:10:02,716 --> 01:10:05,559 bar što se Sama tiče. - Ali ne i što se naS tiče. 466 01:10:05,599 --> 01:10:09,044 Carlisle, nismo lovili već tjednima. 467 01:10:09,565 --> 01:10:10,886 Izdržat ćemo. 468 01:10:15,097 --> 01:10:18,465 pUNO si nam pomogao, Jacob. Hvala ti. 469 01:10:49,134 --> 01:10:53,255 Znam da su tamo negdje, samo ih više ne mogu čuti. 470 01:10:55,466 --> 01:10:57,417 Tako je tiho. 471 01:10:58,619 --> 01:11:02,223 Čim sam odlučila otići, i ja ih više ne mogu čuti. 472 01:11:03,625 --> 01:11:05,148 Lijepo je. 473 01:11:07,628 --> 01:11:09,431 Znaš da ne možeš ostati ovdje. - Ali, nemam gdje... 474 01:11:09,511 --> 01:11:13,516 Ne vjerujem ti kad su Cullenovi u pitanju. Previše ih mrziš. 475 01:11:14,837 --> 01:11:17,840 Ni ja ti se ne sviđam. - Ni ne moram. 476 01:11:19,121 --> 01:11:21,444 Samo te trebam pratiti. 477 01:11:22,446 --> 01:11:26,251 Gledaj, Seth te ne želi ovdje. A ni ja. 478 01:11:30,296 --> 01:11:33,258 Biti neželjena i nije neka novost za mene. 479 01:11:49,115 --> 01:11:52,879 Vidi, držat ću se po strani, radit ću što god kažeš... 480 01:11:53,766 --> 01:11:55,625 Sve samo da se ne moram vratiti u Samov čopor 481 01:11:55,723 --> 01:11:59,087 i biti jadna bivša od koje on ne može pobjeći. 482 01:11:59,728 --> 01:12:04,297 Nemaš pojma koliko sam puta poželjela imati Utiskivanje. Na bilo koga. 483 01:12:08,264 --> 01:12:10,779 Samo da bi prekinula vezu... 484 01:12:25,115 --> 01:12:26,718 Dobro. 485 01:12:28,265 --> 01:12:31,923 Idem napraviti krug. Hoćeš mi čuvati leđa? 486 01:13:48,061 --> 01:13:51,813 Rebro ti je napuklo. Nema krhotina. 487 01:13:52,614 --> 01:13:56,979 Ništa nije probilo. - Za sada. - Edwarde... 488 01:13:58,923 --> 01:14:01,244 Sada ti lomi kosti. 489 01:14:01,674 --> 01:14:04,477 Drobi te, iznutra prema van. 490 01:14:06,024 --> 01:14:09,028 Carlisle, reci joj što si meni rekao. 491 01:14:09,349 --> 01:14:10,869 Reci joj. 492 01:14:12,842 --> 01:14:15,754 Carlisle, reci mi. U redu je. 493 01:14:26,256 --> 01:14:29,445 Fetus nije kompatibilan s tvojim tijelom. 494 01:14:31,045 --> 01:14:32,648 Prejak je. 495 01:14:33,549 --> 01:14:35,850 Ne dopošta ti da dobijaš hranu koja ti je potrebna. 496 01:14:36,050 --> 01:14:37,692 Izgladnjuje te iz sata u sat, 497 01:14:37,732 --> 01:14:40,853 a ja to ne mogu zaustaviti niti usporiti. 498 01:14:43,188 --> 01:14:46,392 Tim tempom, tvoje će srce stati prije poroda. 499 01:14:50,629 --> 01:14:53,465 Onda ću izdržati koliko god mogu... - Bella... 500 01:14:54,316 --> 01:14:57,869 Postoje stanja koja ni vampirski otrov ne može savladati. 501 01:14:58,469 --> 01:15:00,372 Razumiješ li? 502 01:15:01,072 --> 01:15:02,872 Žao mi je. 503 01:15:15,096 --> 01:15:19,088 Edwarde, žao mi je. - Ne mogu živjeti bez tebe. 504 01:15:20,195 --> 01:15:23,890 Nećeš. Imat ćeš dio mene. Bit ćeš mu potreban. 505 01:15:24,616 --> 01:15:26,933 Ti doista misliš da ga mogu voljeti 506 01:15:27,332 --> 01:15:30,496 ili čak trpjeti, ako te ubije? 507 01:15:30,816 --> 01:15:34,786 Nije njegova krivnja. Moraš ga prihvatiti. 508 01:15:35,261 --> 01:15:38,304 Zato što mi nisi dala nikakav izbor! 509 01:15:38,383 --> 01:15:41,104 Trebali smo biti partneri Bella, sjećaš se? 510 01:15:41,825 --> 01:15:45,564 Ali, ti si sama donijela odluku. Odlučila si me napustiti. 511 01:15:46,190 --> 01:15:49,416 Ne gledaj to tako. - Drukčije ne mogu. 512 01:15:49,511 --> 01:15:53,755 Ja sam taj koji te gubi. A to nisam izabrao. 513 01:15:54,715 --> 01:15:56,637 Neću to izabrati. 514 01:16:57,649 --> 01:17:00,329 Hladno ti je? - Ja ću. 515 01:17:08,978 --> 01:17:11,819 Ne radi to. - Što? 516 01:17:13,101 --> 01:17:15,984 Smješkaš se kao da sam ti najdraža osoba na svijetu. 517 01:17:16,104 --> 01:17:18,545 Ti si jedan od njih. 518 01:17:20,468 --> 01:17:23,429 Osjećam se potpuno kada si ovdje, Jake. 519 01:17:37,801 --> 01:17:41,045 Moramo pronaći način da je nekako nahranimo. 520 01:17:42,806 --> 01:17:45,049 Kada bih barem mogla vidjeti fetus... - Bebu. 521 01:17:45,128 --> 01:17:48,211 Možda bih mogla shvatiti što želi. 522 01:17:55,234 --> 01:17:58,190 Možda si u pravu. Jacob ima ideju. 523 01:18:00,910 --> 01:18:05,390 Nije to baš ideja, već sarkastičan komentar. - Što si pomislio? 524 01:18:06,398 --> 01:18:09,985 Da vjerojatno traži nekoga u kog bi zario zube. 525 01:18:20,438 --> 01:18:22,038 Žedan je. 526 01:18:24,040 --> 01:18:26,041 Poznat mi je osjećaj. 527 01:18:26,878 --> 01:18:29,726 Ako žudi, neće htjeti životinjsku krv. 528 01:18:29,845 --> 01:18:32,086 Imam 0 negativne, odvojene za Bellu. 529 01:18:34,388 --> 01:18:35,970 Prošećimo. 530 01:18:57,919 --> 01:18:59,989 Čekajte, dat ćete joj da to popije? 531 01:19:00,070 --> 01:19:02,392 To je najbrži način da provjerimo teoriju. 532 01:19:02,873 --> 01:19:06,316 Samo ako se ti slažeš s time. - Probat ću bilo što. 533 01:19:08,077 --> 01:19:09,277 Pričekaj... 534 01:19:11,479 --> 01:19:13,401 Mislim da će mi pozliti. 535 01:19:21,580 --> 01:19:24,691 Ovako će ti biti lakše popiti. 536 01:19:54,329 --> 01:19:56,234 Ukus je... 537 01:19:59,489 --> 01:20:01,153 Dobar. 538 01:20:23,774 --> 01:20:26,670 Puls ti već postaje jači. 539 01:20:27,066 --> 01:20:28,653 Djeluje! 540 01:20:51,262 --> 01:20:54,721 Zvučiš bolje. - I jesam. Osjećam se puno bolje. 541 01:20:54,800 --> 01:20:58,530 Sigurno si ih tamo sve podigla na noge. 542 01:20:59,329 --> 01:21:03,737 Može se tako reći. - Inače, sve je u redu u braku? 543 01:21:04,137 --> 01:21:06,622 Edward još uvijek hoda po vodi i tako to? 544 01:21:06,703 --> 01:21:09,749 Da. Ali, sada su stvari drukčije. 545 01:21:10,428 --> 01:21:14,194 Najbitnije je da ti je bolje i da uskoro dolaziš kući, zar ne? 546 01:21:14,356 --> 01:21:16,558 Tata, neću da pošiziš, 547 01:21:20,565 --> 01:21:22,890 ali idem u bolnicu u Switzerland. - Što? 548 01:21:23,010 --> 01:21:26,937 Ne, ne ideš u Switzerland. Rekla si da ti je bolje! 549 01:21:26,978 --> 01:21:30,905 I je. - Ne, Bella. Sjedam na avion. Ne. 550 01:21:31,063 --> 01:21:33,068 Nemoj. 551 01:21:33,388 --> 01:21:36,194 To su zapravo toplice. 552 01:21:37,455 --> 01:21:40,899 I bit će mi bolje dok ti stigneš. 553 01:21:41,638 --> 01:21:44,761 Bella... Ne znam baš. - Tata, nemoj dolaziti. 554 01:21:45,449 --> 01:21:49,817 Zamisli me zdravu, kako sjedimo na kauču i jedemo pizzu ili nešto. 555 01:21:50,023 --> 01:21:52,720 Hoćeš da zamišljam?! - Kažu da to pomaže. 556 01:21:53,990 --> 01:21:55,671 Samo hoću da me vidiš takvu... 557 01:21:58,232 --> 01:21:59,835 Kakva sam bila. 558 01:21:59,866 --> 01:22:01,846 Bit će mi lakše. 559 01:22:03,441 --> 01:22:05,925 Tata, moram ići, u redu? - Bella! 560 01:22:06,447 --> 01:22:08,249 Volim te. - Bella... 561 01:22:29,107 --> 01:22:31,690 Žao mi je što sam bio toliko ljut. 562 01:22:32,651 --> 01:22:33,986 I ja bih bila. 563 01:22:34,980 --> 01:22:37,941 Ostavio sam te samu u ovome. 564 01:22:43,167 --> 01:22:45,834 Brak... 565 01:22:49,996 --> 01:22:52,725 Kažu da je prva godina najteža. 566 01:22:58,013 --> 01:23:00,613 Što je to bilo? - Što? 567 01:23:01,056 --> 01:23:05,508 Učinilo mi se da čujem. Reci nešto drugo... 568 01:23:06,150 --> 01:23:08,072 Što na primjer? 569 01:23:11,337 --> 01:23:13,360 Edwarde, što se događa? 570 01:23:15,068 --> 01:23:18,490 Voli zvuk tvog glasa. - Možeš ga čuti? 571 01:23:19,172 --> 01:23:20,534 Njegove misli. 572 01:23:23,580 --> 01:23:27,250 Sviđa mu se i moj glas. - Što? 573 01:23:28,469 --> 01:23:31,714 Što čuješ? - Tako je čudno. 574 01:23:31,835 --> 01:23:35,361 Mislio sam da je poput mene, ali nije. Na tebe je. 575 01:23:35,803 --> 01:23:39,969 Dobar, nevin... Sretan. 576 01:23:43,489 --> 01:23:48,224 Naravno da si sretan. Zašto ne bih bio? 577 01:23:49,144 --> 01:23:51,389 Toliko te volim! 578 01:23:53,031 --> 01:23:55,002 Što sada čuješ? 579 01:23:55,636 --> 01:23:58,242 I on tebe voli, Bella. 580 01:23:59,723 --> 01:24:01,446 Bože dragi! 581 01:24:34,703 --> 01:24:36,306 Jacob! 582 01:24:46,342 --> 01:24:49,650 To je posljednje? - Bella će s ovim izdržati do sutra. 583 01:24:49,758 --> 01:24:51,852 Ali nema šanse ako uskoro ne prikupimo još krvi. 584 01:24:51,934 --> 01:24:54,858 I ti moraš nahraniti se. Moraš imati snage zbog nje. 585 01:24:54,897 --> 01:24:58,706 Moramo ići večeras. - Carlisle, ti si sada neprijatelj. 586 01:24:58,986 --> 01:25:01,872 Sam neće oklijevati. Pobit će vas. 587 01:25:01,951 --> 01:25:05,035 Emmett će ići s nama. - Neće vas biti dovoljno. 588 01:25:05,116 --> 01:25:08,200 Nemamo izbora, Jacob. Moramo učiniti sve da je spasimo. 589 01:25:08,676 --> 01:25:11,566 Riskirali biste živote zbog nje? - Naravno da bi! 590 01:25:12,372 --> 01:25:14,958 Bella je sada član naše obitelji. 591 01:25:15,798 --> 01:25:16,996 Da. 592 01:25:18,473 --> 01:25:20,712 Primjetio sam to. 593 01:25:21,151 --> 01:25:22,572 Ovo je prava obitelj. 594 01:25:26,382 --> 01:25:29,339 Jaka poput one u kojoj sam ja rođen. 595 01:25:31,935 --> 01:25:33,892 Znam što moram učiniti. 596 01:25:54,981 --> 01:25:57,800 Jake, dolaze. - Znam. 597 01:25:58,018 --> 01:26:00,973 Trebali bi se preobraziti. Ovako se ne možemo zaštititi. 598 01:26:01,013 --> 01:26:04,409 To će shvatiti kao prijetnju. Želim razgovarati! 599 01:26:05,765 --> 01:26:08,270 Bilo bi lakše kada bih i ja vas mogao čuti. 600 01:26:17,269 --> 01:26:20,951 Ovo više nije vaš teritorij. Kako je tvoja nova obitelj? 601 01:26:21,344 --> 01:26:22,942 Jesi li završio? 602 01:26:24,060 --> 01:26:26,177 Dolaziš kući, Jake? 603 01:26:26,657 --> 01:26:28,893 Ne, dok ne završim ovo. - Kako to misliš? 604 01:26:29,811 --> 01:26:31,888 Želim da Sam uzme nazad Leah i Seth. 605 01:26:31,928 --> 01:26:33,606 Što?! - Nema šanse! 606 01:26:33,626 --> 01:26:35,044 Tišina. 607 01:26:37,401 --> 01:26:40,438 Želim ih na sigurnom i da ovo završimo. 608 01:26:52,099 --> 01:26:55,096 Hoću da Sam pričeka, dok se Bella ne odvoji od problema. 609 01:26:55,177 --> 01:26:57,493 Misliš dok ne umre? - Paul, 'ohladi. 610 01:26:59,210 --> 01:27:02,308 I što onda? - Reci Samu kad dođe vrijeme, 611 01:27:03,780 --> 01:27:06,048 ja ću biti taj koji će to uništiti. - Jake?! 612 01:27:07,478 --> 01:27:09,594 Ja sam jedini koji to može. 613 01:27:10,594 --> 01:27:11,950 Vjeruju mi. 614 01:28:09,574 --> 01:28:11,667 Izigrao si nas! 615 01:28:32,748 --> 01:28:35,830 Hvala ti. - Je li Carlisle uspio proći? 616 01:28:36,200 --> 01:28:37,710 Je. - Dobro. 617 01:28:50,895 --> 01:28:54,130 Jesi li ti dobro? - Nisam ja taj koji nosi demona. 618 01:28:55,306 --> 01:28:59,596 Ovo je važno, Bella. Zašto ne bi rekla Jacobu što si odlučila. 619 01:29:00,424 --> 01:29:02,340 Što je sada? 620 01:29:02,634 --> 01:29:05,868 Rose odgovara Bellu od imena za bebu. 621 01:29:06,238 --> 01:29:08,756 Mrzi ih sve. - Ja sam na tvojoj strani, 622 01:29:08,824 --> 01:29:10,742 ma što da izabereš. 623 01:29:11,500 --> 01:29:15,614 Nisu tako loša. Ako je dječak, onda E. J. 624 01:29:16,015 --> 01:29:17,972 Edward Jacob. 625 01:29:19,793 --> 01:29:22,207 Dobro, nije toliko strašno. 626 01:29:23,243 --> 01:29:25,840 Zašto mu ne kažeš ime za djevojčicu? 627 01:29:27,494 --> 01:29:31,222 Kombinirala sam imena naših mama, Renée i Esme. 628 01:29:32,430 --> 01:29:35,688 Pa sam smislila...Renesmee. 629 01:29:41,091 --> 01:29:42,976 Re...Renesmee? 630 01:29:45,692 --> 01:29:47,490 Previše čudno? 631 01:29:49,551 --> 01:29:51,349 Ne, nije previše čudno. 632 01:29:52,044 --> 01:29:54,359 Prelijepo je. 633 01:29:54,560 --> 01:29:56,076 Jedinstveno. 634 01:29:56,756 --> 01:29:59,326 Definitivno odgovara situaciji. 635 01:30:00,909 --> 01:30:02,948 Sviđa mi se Renesmee. 636 01:30:07,423 --> 01:30:09,417 Sviđa mu se. 637 01:30:30,704 --> 01:30:32,345 Rozalie, dodaj mi morfij. 638 01:30:34,484 --> 01:30:37,297 Carlisle je rekao da se vjerojatno odvojila posteljica. 639 01:30:40,033 --> 01:30:42,690 Doći će što prije može. - Morat ćemo mi to učiniti. 640 01:30:45,891 --> 01:30:50,829 Rose, pusti da morfij djeluje. - Nema vremena za to! Umire! 641 01:30:50,909 --> 01:30:52,831 Vadite ga van, odmah! 642 01:30:53,688 --> 01:30:55,320 Bella, gledaj u mene. 643 01:31:03,931 --> 01:31:05,488 Ne, Rozalie! 644 01:31:05,810 --> 01:31:07,612 Alice, vodi je van. 645 01:31:08,453 --> 01:31:09,854 Rozalie! 646 01:31:12,797 --> 01:31:15,942 Spasi je! Moraš ju promijeniti! - Ne mogu. Ne dok je još u njoj. 647 01:31:16,023 --> 01:31:17,627 Moram ga prvo izvaditi van. 648 01:31:19,229 --> 01:31:21,297 Ostani Bella. Fokusiraj se! Tjeraj to srce da kuca. 649 01:31:21,883 --> 01:31:23,875 On se guši! 650 01:31:24,155 --> 01:31:26,080 NE! 651 01:32:03,853 --> 01:32:05,777 To je Renesmee. 652 01:32:14,065 --> 01:32:16,592 Prelijepa je. 653 01:32:54,564 --> 01:32:55,889 Bella? 654 01:32:56,569 --> 01:32:57,689 Bella! 655 01:32:59,572 --> 01:33:00,774 Bella! 656 01:33:07,783 --> 01:33:10,549 Jacob, uzmi bebu. - Sklanjaj to od mene! 657 01:33:11,189 --> 01:33:13,953 Edarde, ja ću je uzeti. 658 01:33:15,474 --> 01:33:17,599 Dobro sam, kunem se. Pusti mi. 659 01:33:25,809 --> 01:33:27,332 Što je to? 660 01:33:31,340 --> 01:33:32,860 Moj otrov. 661 01:34:00,258 --> 01:34:02,182 Trebalo bi uspjeti. 662 01:34:05,386 --> 01:34:07,150 Hajde. 663 01:34:07,670 --> 01:34:09,322 Hajde, Bella. 664 01:34:15,122 --> 01:34:17,483 Neću te ubiti. 665 01:34:17,686 --> 01:34:22,331 Bilo bi prelako. Zaslužuješ da živiš s ovim! 666 01:34:57,141 --> 01:34:59,543 Nije preživjela... 667 01:35:13,004 --> 01:35:16,047 Nisi mrtva...Nisi mrtva! 668 01:35:17,250 --> 01:35:19,092 Hajde! 669 01:35:20,374 --> 01:35:22,297 Hajde! 670 01:35:28,986 --> 01:35:30,669 Ne, proradit će. 671 01:35:30,748 --> 01:35:34,113 Mora proraditi. Molim te, molim te! 672 01:36:20,137 --> 01:36:24,170 Vrati mi se, molim te, dušo. Bella, molim te. 673 01:36:56,305 --> 01:37:00,399 Ne zanima me što je napravio. Još uvijek je moj sin. 674 01:37:01,005 --> 01:37:04,574 Žao mi je, Billy. Mislio sam da bi trebao znati. 675 01:37:10,627 --> 01:37:12,713 Bella je mrtva. 676 01:37:12,792 --> 01:37:14,998 Ubilo ju je! 677 01:37:17,524 --> 01:37:19,009 Idemo! 678 01:38:07,761 --> 01:38:10,488 To je poput...gravitacije. 679 01:38:11,772 --> 01:38:13,852 Centar svijeta se pomakne. 680 01:38:16,783 --> 01:38:20,192 Odjednom, nije Zemlja to što te drži. 681 01:38:21,314 --> 01:38:25,815 Učinio bih sve, bio bi sve što njoj treba... 682 01:38:27,880 --> 01:38:29,612 Prijatelj. 683 01:38:30,456 --> 01:38:32,019 Brat. 684 01:38:33,061 --> 01:38:34,467 Zaštitnik. 685 01:38:55,618 --> 01:38:57,761 Alice! Jasper! 686 01:39:03,694 --> 01:39:05,335 Bit ćeš ti dobro. 687 01:39:19,090 --> 01:39:20,814 Brojčano smo nadjačani. - I to puno. 688 01:39:20,854 --> 01:39:22,979 Neću im dozvoliti da povrijede moju obitelj! 689 01:40:39,760 --> 01:40:42,446 Prekinite! Gotovo je! 690 01:40:43,328 --> 01:40:45,724 Ako ubijete nju ubit ćete i mene! 691 01:40:59,965 --> 01:41:02,056 Jacob je imao Utiskivanje. 692 01:41:06,462 --> 01:41:08,627 Ne mogu je povrijediti. 693 01:41:09,217 --> 01:41:12,836 U koga god da vuk ima Utiskivanje, ne smije biti povrijeđen. 694 01:41:17,000 --> 01:41:19,771 To je njihov apsolutni zakon. 695 01:41:55,225 --> 01:41:57,622 Ne bi trebala biti ovako mirna. 696 01:41:58,904 --> 01:42:00,628 To je zbog morfija. 697 01:42:01,559 --> 01:42:06,286 Možda sam zakasnio? - Nisi, Edwarde. Slušaj njezino srce. 698 01:45:16,146 --> 01:45:18,896 Po knjizi "Praskozorje" Stefani Majer 699 01:45:19,946 --> 01:45:24,946 (nastavak titla 49. min. 26. sek.) 700 01:47:28,275 --> 01:47:30,324 Od Carlisle je. 701 01:47:31,451 --> 01:47:34,143 Samo je napisano sa "S"... 702 01:47:34,184 --> 01:47:35,831 Sweet Bianca. 703 01:47:42,304 --> 01:47:46,325 Imaju novog člana u klanu. 704 01:47:46,806 --> 01:47:49,295 Povećava svoju moć. 705 01:47:58,100 --> 01:48:00,391 Ne samo pravopis... 706 01:48:01,196 --> 01:48:02,924 Već i gramatika. 707 01:48:05,777 --> 01:48:10,641 Barem je naš spor s Cullensovima završen. 708 01:48:11,042 --> 01:48:14,258 Završen? Nebesa, nije. 709 01:48:15,986 --> 01:48:20,889 Naš spor ide puno dalje od čiste vjere u ljude. 710 01:48:21,893 --> 01:48:23,703 Što bi to moglo biti? 711 01:48:23,823 --> 01:48:26,519 Mislio sam da si to već shvatio. 712 01:48:28,527 --> 01:48:31,542 Oni imaju nešto što ja želim!