2
00:00:16,468 --> 00:00:21,409
Sumrak saga: Praskozorje
- Prvi dio -
3
00:00:22,731 --> 00:00:26,300
Djetinjstvo nije period od
rođenja do određenih godina.
4
00:00:27,816 --> 00:00:31,805
Kada dođe u određene godine,
dijete odbacuje djetinjaste stvari.
5
00:00:39,998 --> 00:00:42,920
Djetinjstvo je carstvo
gdje nitko ne umire.
6
00:00:50,902 --> 00:00:52,989
Jake! Jacob!
7
00:01:09,000 --> 00:01:12,309
Isabella Swan i Edward Cullen
vas pozivaju na vjenčanje...
8
00:01:22,776 --> 00:01:24,777
Phil!
9
00:01:28,800 --> 00:01:31,259
Događa se!
10
00:01:43,794 --> 00:01:48,198
Treba ih samo razgaziti.
- Pokušavam. Već tri dana.
11
00:01:49,203 --> 00:01:52,565
Mogu li ići bosa?
- Ne! Nikako!
12
00:01:53,130 --> 00:01:57,938
Mislim da je sve ovo malo previše.
Haljina, cipele... Sve ovo.
13
00:02:00,214 --> 00:02:04,402
Nije. Sve je baš kako i treba biti.
Sutra će sve biti savršeno.
14
00:02:05,615 --> 00:02:08,370
Gdje ovo ide, šefice?
- S druge strane.
15
00:02:09,573 --> 00:02:12,304
- A ovo?
- Zar nitko nema viziju ovoga?
16
00:02:30,985 --> 00:02:34,447
Idi kući i dobro se naspavaj.
To je naređenje.
17
00:02:35,076 --> 00:02:36,728
U redu.
18
00:03:23,925 --> 00:03:26,897
Samo provijeravam jesu li ti
hladna stopala (plašiš li se?).
19
00:03:28,579 --> 00:03:30,981
Moja su ugodno topla.
20
00:03:31,782 --> 00:03:35,495
Još nije kasno da se predomisliš.
- Zašto? Ti se dvoumiš?
21
00:03:38,291 --> 00:03:40,298
Dvoumiš se!
22
00:03:42,395 --> 00:03:45,996
Ne, Cijelo stoljeće čekam da te
oženim gospođice Swan. - Ali...?
23
00:03:48,438 --> 00:03:49,960
Ali...?
24
00:03:51,264 --> 00:03:55,565
Nisam ti rekao sve o sebi.
- Što? Da nisi nevin?
25
00:04:04,825 --> 00:04:07,307
Ne možeš me sada uplašiti.
26
00:04:10,053 --> 00:04:15,024
Par godina nakon što me je Carlisle
stvorio, pobunio sam se.
27
00:04:17,409 --> 00:04:22,231
Zamjerao sam mu što suzbija moju žeđ.
Zato sam neko vrijeme živio sam.
28
00:04:22,472 --> 00:04:25,274
Želio sam otkriti
kakav je osećaj loviti.
29
00:04:31,040 --> 00:04:33,442
Okusiti ljudsku krv.
30
00:05:14,683 --> 00:05:17,485
Svi ljudi koje sam ubio...
31
00:05:18,286 --> 00:05:19,888
Bili su čudovišta.
32
00:05:24,773 --> 00:05:26,855
Kao i ja.
33
00:05:31,099 --> 00:05:33,501
Edwarde, svi su oni bili ubojice.
34
00:05:34,502 --> 00:05:37,745
Vjerojatno si spasio više
života nego što si oduzeo.
35
00:05:37,865 --> 00:05:42,728
To sam i sam sebi govorio,
ali oni su svi bili ljudi.
36
00:05:44,192 --> 00:05:47,915
Gledao sam ih u oči dok su umirali
i vidio sam što sam.
37
00:05:48,316 --> 00:05:50,918
I za što sam sposoban.
38
00:05:52,800 --> 00:05:57,805
I za što ću ja biti sposobna.
Zašto mi sada to govoriš?
39
00:05:58,125 --> 00:06:00,728
Zaista misliš da će mi to
promijeniti mišljenje o tebi?
40
00:06:00,848 --> 00:06:04,131
Nadao sam se da će ti
promijeniti mišljenje o sebi.
41
00:06:04,331 --> 00:06:07,935
I što ćeš vidjeti u
ogledalu nakon par godina.
42
00:06:11,138 --> 00:06:14,701
Znam da mogu ovo. Dozvoli mi
da ti objasnim zašto.
43
00:06:15,142 --> 00:06:19,724
Jer si ti uspio!
Mogao bi barem sebi to priznati.
44
00:06:21,748 --> 00:06:25,592
Nadam se da ću za godinu dana,
u ogledalu vidjeti nekoga poput tebe.
45
00:06:27,554 --> 00:06:33,480
Nekoga hrabrog, požrtvovanog,
sposobnog za ljubav.
46
00:06:38,765 --> 00:06:41,368
Tko je to?
- Hajde! Krećemo!
47
00:06:41,408 --> 00:06:43,169
Moja momačka večer.
48
00:06:44,290 --> 00:06:47,374
Bella, pošalji ga dolje
ili dolazimo po njega.
49
00:06:48,094 --> 00:06:52,418
Momačka večer...
Hoće li biti striptizeta?
50
00:06:54,380 --> 00:06:57,984
Samo par planinskih lavova.
Možda nekoliko medvjeda.
51
00:06:59,505 --> 00:07:02,188
Ne brini, Bella,
vratit ćemo ga na vrijeme.
52
00:07:03,589 --> 00:07:06,512
Vrijedi. Kreći prije nego što mi
razvale kuću. - Idemo!
53
00:07:15,201 --> 00:07:17,283
Vidimo se kod oltara.
54
00:07:18,524 --> 00:07:20,606
Ja ću biti ona u bijelom.
55
00:07:22,128 --> 00:07:24,210
To je bilo baš uvjerljivo.
56
00:09:13,517 --> 00:09:18,041
Što sam ti rekla o spavanju?
- Oprosti. Ružno sam sanjala.
57
00:09:19,803 --> 00:09:21,925
Imam podočnjake.
58
00:09:22,926 --> 00:09:26,890
Treba li ti pomoć?
Mogu joj napraviti frizuru.
59
00:09:28,131 --> 00:09:29,813
Zbilja?
60
00:09:33,336 --> 00:09:37,260
Molim te, nisam uvrijeđena tvojim
izborom mladoženje.
61
00:09:37,300 --> 00:09:40,743
Samo ne prihvaćaš moju želju da
mijenjam život za besmrtnost.
62
00:09:41,344 --> 00:09:42,946
U biti je tako.
63
00:09:44,147 --> 00:09:47,350
Vjenčanja! Ona sve spajaju.
64
00:09:49,512 --> 00:09:52,757
Jesi li pronašao našu kćer?
- To su maturalne kape.
65
00:09:54,677 --> 00:09:58,801
Kako zgodno!
- Ili čudno.
66
00:09:59,041 --> 00:10:01,844
Alice? Bella?
- Ovdje smo, mama.
67
00:10:06,969 --> 00:10:09,492
Bože! Tako si lijepa!
68
00:10:12,254 --> 00:10:15,137
Prokletstvo, moja maskara!
- Mama! - Hvala.
69
00:10:17,619 --> 00:10:19,381
Charlie, dolazi ovamo!
70
00:10:20,182 --> 00:10:23,105
Sigurno? Ne bih da...
71
00:10:28,590 --> 00:10:31,093
Znam, izgledam seksi.
72
00:10:32,754 --> 00:10:37,854
Mislili smo da ti treba nešto plavo.
- I nešto staro. Osim tvoje mame.
73
00:10:38,120 --> 00:10:39,641
Baš lijepo.
74
00:10:40,802 --> 00:10:44,085
Pripadali su baki Swan's.
- Dodali smo safire.
75
00:10:44,165 --> 00:10:48,370
Prekrasno je! Hvala vam puno.
76
00:10:48,610 --> 00:10:51,333
To je obiteljsko nasljedstvo
77
00:10:52,093 --> 00:10:54,417
koje se prenosi s majke na kćer.
78
00:10:54,576 --> 00:10:56,898
Pripadat će i tvojoj kćeri.
79
00:11:03,344 --> 00:11:06,908
Sviđa mi se. - Ne! Upropastit ćeš
moje remek djelo.
80
00:11:06,948 --> 00:11:08,910
U pravu je.
81
00:11:10,711 --> 00:11:12,393
Hvala vam.
82
00:11:17,118 --> 00:11:20,561
Vrijeme je za haljinu!
83
00:11:20,641 --> 00:11:22,683
Hajde da te vidimo.
84
00:11:38,058 --> 00:11:42,983
Sigurno su u rodu.
To im je u genima. Zbilja.
85
00:11:43,023 --> 00:11:46,226
Imaš neku.. pljuvačku ovdje.
86
00:11:49,469 --> 00:11:54,795
Što misliš, hoće li se vidjeti na Belli?
- Nije trudna. - U redu.
87
00:11:54,995 --> 00:11:57,437
Zašto bi se inače udavala sa 18?
88
00:12:19,899 --> 00:12:21,741
Spremna?
89
00:12:28,748 --> 00:12:32,712
Tata, nemoj dopustiti da padnem.
- Nikada.
90
00:14:38,435 --> 00:14:41,638
Dame i gospodo, okupili smo se
ovog predivnog dana,
91
00:14:41,838 --> 00:14:46,283
da svjedočimo ujedinjenju
Edwarda Cullen i Belle Swan.
92
00:14:46,603 --> 00:14:51,007
Molim vas, ponavljajte za mnom:
"Ja, Edward Cullen..."
93
00:14:51,087 --> 00:14:53,009
Ja, Edward Cullen...
94
00:14:53,169 --> 00:14:56,453
Uzimam tebe, Bella Swan...
- Uzimam tebe, Bella Swan...
95
00:14:56,533 --> 00:14:58,415
Za svoju suprugu...
96
00:15:01,257 --> 00:15:03,139
Za svoju suprugu...
97
00:15:04,340 --> 00:15:08,643
U dobru i zlu...
- U bogatstvu i siromaštvu...
98
00:15:09,906 --> 00:15:12,308
U bolesti i zdravlju...
99
00:15:13,710 --> 00:15:15,832
Da te volim...
100
00:15:16,238 --> 00:15:18,554
I poštujem...
101
00:15:19,075 --> 00:15:22,118
Dok god smo živi.
102
00:15:23,479 --> 00:15:26,602
Da.
- Da.
103
00:15:28,724 --> 00:15:31,847
Volim te.
- I ja tebe volim.
104
00:16:36,551 --> 00:16:39,434
Mislila sam da će biti veća.
- Da.
105
00:16:39,514 --> 00:16:41,155
Zdravo!
- Zdravo, društvo.
106
00:16:41,235 --> 00:16:46,160
Baš smo pričali kako je sve lijepo.
- Hvala vam. Nije li previše?
107
00:16:46,200 --> 00:16:48,322
Ne. Nije.
108
00:16:49,563 --> 00:16:52,687
Hej, drago mi je da te vidim.
Čestitam vam.
109
00:16:52,807 --> 00:16:56,210
Hvala ti. - Nadam se da
ćeš biti sretna, Bella.
110
00:16:56,290 --> 00:16:59,693
Hvala, Billy. Ima li vijesti o njemu?
111
00:16:59,733 --> 00:17:02,176
Siguran sam da ti Jake
želi sve najbolje.
112
00:17:03,817 --> 00:17:05,819
Ja se planiram napiti.
113
00:17:07,061 --> 00:17:11,185
Čujem da služe neki skupi
šampanjac. Da ti donesem, Sue?
114
00:17:11,465 --> 00:17:14,788
Mjehurići?
Zvuči odlično.
115
00:17:18,191 --> 00:17:21,995
Bella. - Čestitam.
- Hvala vam.
116
00:17:23,317 --> 00:17:25,479
Eleazar and Carmen, zar ne?
117
00:17:25,599 --> 00:17:28,321
Da, ovo su rođaci s Aljaske.
Tanya, Kate...
118
00:17:28,401 --> 00:17:31,004
Čuli smo tako puno o tebi.
- Dobro došla u obitelj.
119
00:17:31,925 --> 00:17:33,607
Hvala vam.
120
00:17:37,811 --> 00:17:41,815
Irina, dođi upoznati Bellu.
121
00:17:46,219 --> 00:17:48,621
Ja ovo ne mogu.
- Obećala si!
122
00:17:50,263 --> 00:17:52,305
Pozvali su onoga.
123
00:17:58,791 --> 00:18:02,074
Irina, on je naš prijatelj.
- Ubili su Laurenta.
124
00:18:02,115 --> 00:18:05,678
Pokušao je ubiti Bellu.
- Ne vjerujem u to!
125
00:18:05,758 --> 00:18:11,524
Htio je biti jedan od nas.
Živjeti u miru s ljudima. Sa mnom.
126
00:18:12,044 --> 00:18:13,966
Žao mi je.
127
00:18:18,931 --> 00:18:22,655
Nećemo više zadržavati
mladence. Čestitamo. - Hvala vam.
128
00:18:22,656 --> 00:18:24,536
Žao mi je.
129
00:18:25,858 --> 00:18:28,741
Kakvo bi to bilo vjenčanje
bez obiteljske drame. - Da!
130
00:18:28,901 --> 00:18:30,943
Oprostite. Je li uključeno?
131
00:18:38,110 --> 00:18:41,873
Želio bih nazdraviti
svojoj novoj sestri.
132
00:18:42,874 --> 00:18:46,598
Bella, nadam se da si se naspavala
posljednjih 18 godina,
133
00:18:46,678 --> 00:18:49,481
pošto neko vrijeme neće biti toga.
134
00:18:54,886 --> 00:19:00,652
Bella je, kao i svi,
bila opčinjena Edwardom...
135
00:19:01,293 --> 00:19:03,695
Ili njegovom kosom.
136
00:19:05,737 --> 00:19:10,502
Potom je i Edward
bio opčinjen Bellom...
137
00:19:10,902 --> 00:19:14,906
Iako ona nije bila
kapetan odbojkaške ekipe.
138
00:19:15,266 --> 00:19:18,950
Samo se šalim ...Kao ni
predsjednik studentskog vijeća.
139
00:19:19,110 --> 00:19:21,632
Edward će biti dobar muž.
140
00:19:22,713 --> 00:19:26,597
Znam to, jer sam policajac.
141
00:19:27,318 --> 00:19:29,240
Znam te stvari.
142
00:19:29,720 --> 00:19:34,365
U suprotnom bih ga
lovio do kraja svijeta...
143
00:19:35,166 --> 00:19:39,970
Kao moja sestra, morat ćeš
promijeniti svoj stil.
144
00:19:40,651 --> 00:19:42,973
I znam kako koristiti pištolj.
145
00:19:43,053 --> 00:19:46,096
Suknje, štikle, torbice...
146
00:19:46,136 --> 00:19:50,994
"Spavaj, ljubavi moja, spavaj...
147
00:19:54,344 --> 00:19:59,710
Kad se probudiš
bit će tu tvoja majka."
148
00:19:59,790 --> 00:20:02,512
Željela bih zahvaliti Renée and Charlie
što su tako divnu osobu
149
00:20:02,593 --> 00:20:07,157
donijeli na ovaj svijet i u naše živote.
150
00:20:07,197 --> 00:20:09,760
Poštivat ćemo je i čuvati, zauvijek.
151
00:20:09,800 --> 00:20:14,444
Izvanredno je kada upoznate osobu
152
00:20:14,564 --> 00:20:19,609
kojoj možete otvoriti dušu i
koja vas prihvaća kakvi jeste.
153
00:20:23,733 --> 00:20:29,579
Ja sam čekao, čini mi se, neizmjerno
dugo, da budem više od onog što sam.
154
00:20:32,061 --> 00:20:37,707
S Bellom, osjećam da
konačno to postajem.
155
00:20:42,592 --> 00:20:46,195
Zato predlažem zdravicu
za moju prelijepu mladu.
156
00:20:49,478 --> 00:20:54,003
Ne postoji dovoljno dug period
da budem s tobom.
157
00:20:55,204 --> 00:20:57,807
Ali, počnimo od zauvijek.
158
00:21:26,234 --> 00:21:29,318
Upravo je stigao još
jedan gost. - Molim?
159
00:21:30,839 --> 00:21:32,761
Dođi.
160
00:21:33,842 --> 00:21:38,847
Što vjenčani poklon radi ovdje?
- Ovdje je intimnije.
161
00:21:39,528 --> 00:21:42,450
Kum nije stigao obući odijelo.
162
00:21:53,061 --> 00:21:54,903
Zdravo, Bella.
- Zdravo.
163
00:21:55,503 --> 00:21:58,826
Ljubazno od tebe.
- Ljubaznost mi je drugo ime.
164
00:22:03,591 --> 00:22:06,954
Izgleda da Rosalie želi plesati.
165
00:22:07,034 --> 00:22:10,198
Oprosti što kasnim.
- Nema veze.
166
00:22:10,878 --> 00:22:14,081
Sada je vjenčanje savršeno.
167
00:22:15,803 --> 00:22:17,725
Hoćeš li plesati sa mnom?
168
00:22:29,697 --> 00:22:35,342
Gdje si bio? Gledam tvoje
lice po stupovima.
169
00:22:36,183 --> 00:22:40,147
Uglavnom na sjeveru
Kanade. Mislim.
170
00:22:41,989 --> 00:22:45,792
Čudno je biti na dvije noge ponovno.
I odjeći.
171
00:22:46,513 --> 00:22:49,516
Odvikao sam se od ljudskih stvari.
172
00:22:52,839 --> 00:22:57,564
Jesi li dobro?
Mislim, biti ovdje?
173
00:23:00,527 --> 00:23:03,690
Zašto? Bojiš se da ću
ti upropastiti zabavu?
174
00:23:12,539 --> 00:23:14,941
Nisi jedina.
175
00:23:18,344 --> 00:23:21,948
Trebao sam se do sada naviknuti
na opraštanja s tobom.
176
00:23:24,751 --> 00:23:27,633
Daj Bella, ti ne bi smjela plakati.
177
00:23:32,158 --> 00:23:34,720
Svi plaču na vjenčanjima.
178
00:23:36,923 --> 00:23:39,405
Pokušat ću te zapamtiti ovakvu:
179
00:23:39,565 --> 00:23:44,170
ružičasti obrazi, dvije lijeve noge...
180
00:23:50,776 --> 00:23:53,098
Otkucaji srca.
181
00:23:55,180 --> 00:23:58,464
Uskoro ću za tebe biti mrtva?
- Nećeš.
182
00:24:09,394 --> 00:24:10,916
Žao mi je.
183
00:24:11,356 --> 00:24:15,200
Trebao bih više cijeniti tvoju
posljednju noć kao ljudsko biće.
184
00:24:16,521 --> 00:24:18,764
Ovo nije moja posljednja noć.
185
00:24:21,006 --> 00:24:22,527
Mislio sam da...
186
00:24:24,209 --> 00:24:27,772
Nisam htjela provesti
medeni mjesec u bolovima.
187
00:24:27,812 --> 00:24:30,375
Ne vidim nekog smisla.
188
00:24:32,577 --> 00:24:35,019
To baš i neće biti pravi
medeni mjesec, zar ne?
189
00:24:35,620 --> 00:24:40,104
Bit će pravi, kao i svaki drugi.
- To je bolesna šala.
190
00:24:40,425 --> 00:24:42,467
Sigurno se šališ!
191
00:24:43,908 --> 00:24:46,951
Dok si još ljudsko biće?
Nisi valjda ozbiljna?
192
00:24:47,031 --> 00:24:49,674
Reci mi da nisi toliko glupa!
193
00:24:50,234 --> 00:24:54,158
To se stvarno tebe ne tiče.
- Ne! Ne možeš to učiniti!
194
00:24:54,238 --> 00:24:56,801
Jake... - Poslušaj me Bella.
- Pusti me!
195
00:24:56,841 --> 00:25:01,205
Jacob, smiri se.
- Jesi li poludio? Ubit ćeš je!
196
00:25:02,046 --> 00:25:04,248
Odstupi, Jake.
- Pusti me!
197
00:25:08,252 --> 00:25:11,695
Jacob, dosta!
- Ne miješaj se, Sam.
198
00:25:11,775 --> 00:25:14,298
Ne započinji nešto što ćemo
mi morati završiti.
199
00:25:14,338 --> 00:25:17,701
Umrijet će!
- To više nije naša briga.
200
00:25:36,480 --> 00:25:38,402
Idemo, Seth!
201
00:25:42,886 --> 00:25:46,009
Stvarno sam, glupa.
- Nisi. U redu je.
202
00:25:47,771 --> 00:25:51,134
Vjerojatno im nedostajemo.
Vratimo se.
203
00:26:11,394 --> 00:26:15,638
I nije ti htio reći gdje te vodi?
- Ne. To je iznenađenje.
204
00:26:20,202 --> 00:26:26,529
Nosi šešir, maži se kremom
i pazi na sebe. - Hoću.
205
00:26:30,292 --> 00:26:35,257
Volim te, Bella.
- I ja tebe volim. - Puno.
206
00:26:43,946 --> 00:26:45,427
Hvala ti.
207
00:26:54,276 --> 00:26:56,758
Sve je spakirano i spremno
za polazak. - Strava!
208
00:27:04,766 --> 00:27:07,128
Da odem do njega?
- Da.
209
00:27:26,187 --> 00:27:30,551
Bit će čudno...Što više ne
živiš pod mojim krovom.
210
00:27:34,395 --> 00:27:36,597
Bit će i meni čudno.
211
00:27:38,960 --> 00:27:41,722
Znaš da će to uvijek
biti tvoj dom, zar ne?
212
00:27:50,010 --> 00:27:53,174
Volim te tata. Zauvijek.
213
00:28:00,421 --> 00:28:03,944
I ja tebe volim, Bella.
Uvijek i zauvijek.
214
00:28:10,911 --> 00:28:12,432
Pohitaj sad.
215
00:28:15,235 --> 00:28:20,721
Kreni. Nemoj zakasniti
na avion. Gdje god da ide.
216
00:28:24,084 --> 00:28:26,006
Dobro.
217
00:28:27,647 --> 00:28:28,849
Zdravo.
218
00:28:34,254 --> 00:28:35,895
Spremna?
219
00:28:56,676 --> 00:28:59,038
Da, spremna sam.
220
00:30:03,537 --> 00:30:05,502
Stanite ovdje, molim vas.
221
00:30:45,382 --> 00:30:49,787
Zar ne ostajemo u Riu?
- Ne, samo smo u prolazu.
222
00:30:51,188 --> 00:30:53,110
Jesmo li blizu?
223
00:31:09,406 --> 00:31:12,569
To je otok Esme.
Poklon od Carlisle.
224
00:31:29,185 --> 00:31:31,828
Ovo je skroz nepotrebno.
225
00:31:31,969 --> 00:31:34,751
Ako ništa drugo,
bar sam tradicionalan.
226
00:31:49,245 --> 00:31:51,247
Razgledaj malo.
227
00:32:40,895 --> 00:32:42,097
Jesi li umorna?
228
00:32:48,503 --> 00:32:52,507
Jesi li raspoložena za kupanje?
- Zvuči odlično.
229
00:33:00,795 --> 00:33:03,518
Mogu li dobiti par ljudskih minuta?
230
00:33:09,523 --> 00:33:12,246
Nemoj da traje predugo,
gospođo Cullen.
231
00:34:14,787 --> 00:34:15,989
Alice!
232
00:34:38,611 --> 00:34:40,212
Ne budi kukavica.
233
00:35:33,665 --> 00:35:35,587
Prelijepa si!
234
00:35:56,007 --> 00:36:00,771
Obećajem da ćemo pokušati.
Ali ako ne bude išlo...
235
00:36:02,693 --> 00:36:04,615
Vjerujem ti.
236
00:36:50,740 --> 00:36:52,262
U redu je.
237
00:38:39,847 --> 00:38:42,169
Koliko si povrijeđena?
238
00:38:44,251 --> 00:38:45,373
Što?
239
00:38:55,783 --> 00:38:57,945
Ne, Bella. Pogledaj.
240
00:39:07,634 --> 00:39:10,317
Ne mogu ti opisati
koliko mi je žao.
241
00:39:24,291 --> 00:39:29,576
Edwarde, meni nije. Dobro sam.
- Ne govori to. Nemoj!
242
00:39:33,740 --> 00:39:37,183
Nemoj ti!
Nemoj mi uništiti ovo.
243
00:39:37,223 --> 00:39:39,105
Već sam uništio.
244
00:39:42,268 --> 00:39:45,872
Zašto ne možeš vidjeti
da sam savršeno sretna?
245
00:39:46,112 --> 00:39:48,594
Odnosno bila, prije pet sekundi.
246
00:39:50,316 --> 00:39:54,520
Sada sam pobješnjela, zapravo.
- I trebala bi biti ljuta na mene.
247
00:39:56,522 --> 00:40:01,127
Znali smo da će biti osjetljivo.
Mislila sam da je bilo čudesno.
248
00:40:05,411 --> 00:40:07,693
Bar je meni bilo.
249
00:40:07,933 --> 00:40:12,418
Zbog toga si zabrinuta?
Da ja nisam uživao?
250
00:40:15,581 --> 00:40:17,943
Znam da tebi nije isto.
251
00:40:20,105 --> 00:40:23,949
Ali kao ljudskom biću,
ne mogu zamisliti ništa bolje.
252
00:40:28,153 --> 00:40:33,198
Prošla noć je bila
najbolja noć od kako postojim.
253
00:40:36,762 --> 00:40:38,523
Najbolja?
254
00:40:57,302 --> 00:41:00,385
Nećeš me više dotaknuti, zar ne?
255
00:41:03,668 --> 00:41:08,913
Znaš da nisam na to mislila.
- Idem ti spremiti doručak.
256
00:43:22,124 --> 00:43:24,046
Pobijedila sam.
257
00:43:42,944 --> 00:43:45,747
Imaš noćnu moru?
- Ne.
258
00:43:55,997 --> 00:43:58,599
Sanjala sam.
259
00:43:59,961 --> 00:44:03,164
Vrlo lijep san.
- Zašto onda plačeš?
260
00:44:05,846 --> 00:44:10,171
Zato što bih voljela da je
stvarnost. - Ispričaj mi.
261
00:44:16,777 --> 00:44:19,220
Bella, ne mogu.
262
00:44:22,182 --> 00:44:23,784
Molim te.
263
00:44:25,786 --> 00:44:27,388
Molim te.
264
00:45:01,021 --> 00:45:03,983
Možda će reći da je
nastradala u sudaru
265
00:45:04,184 --> 00:45:06,586
ili da je pala s litice.
266
00:45:14,634 --> 00:45:16,996
Bar ću nešto izvući iz toga.
267
00:45:18,558 --> 00:45:19,759
Ne, nećeš.
268
00:45:21,707 --> 00:45:25,244
Cullensovi ne predstavljaju
opasnost niti za grad niti za pleme.
269
00:45:25,695 --> 00:45:29,128
On će je ili ubiti ili promijeniti.
Sporazum kaže...
270
00:45:29,168 --> 00:45:33,281
Ja kažem, Jacob!
Ja kažem.
271
00:45:39,961 --> 00:45:42,907
Ako želiš da su stvari
drukčije, moraš postati alfa.
272
00:45:44,607 --> 00:45:47,414
Ponekad mi djeluje primamljivo
oboriti ga na zemlju.
273
00:45:48,514 --> 00:45:51,772
Jake, zbilja misliš da bi mogao ubiti
Bellu ako se vrati kao vampir?
274
00:45:52,262 --> 00:45:55,874
Ne može. Natjerat će nekog od nas...
- Leah, zašuti!
275
00:45:56,218 --> 00:45:59,878
Hoćeš li je ikada preboljeti?
Nisi imao Utiskivanje na nju.
276
00:46:03,041 --> 00:46:05,283
Čini se da su barem oni sretni.
277
00:46:06,765 --> 00:46:08,687
Neki ljudi jednostavno imaju sreće.
278
00:46:08,727 --> 00:46:13,597
Sreće? Nitko od
njih više nije svoj.
279
00:46:14,492 --> 00:46:19,088
Najbolesnije je što im geni
govore tko je njihova sreća.
280
00:46:20,498 --> 00:46:24,222
Kad bi bar imao Utiskivanje,
konačno bi zaboravio na Belu.
281
00:46:28,506 --> 00:46:33,151
Bilo kakva sreća je bolja od nesreće
zbog nekoga koga ne možeš imati.
282
00:46:51,128 --> 00:46:56,093
Bela, ovi ljudi su kućepazitelji, Gustavo
i Kaure. Ovo je moja žena, Bella.
283
00:46:56,333 --> 00:46:58,335
S dopuštenjem...
284
00:47:01,539 --> 00:47:04,141
Ostavit ćemo ih da rade.
285
00:47:09,146 --> 00:47:12,443
Što je to bilo?
- Ona se boji za tebe.
286
00:47:12,750 --> 00:47:17,284
Zašto? - Zato što si
ovdje sa mnom. Sama.
287
00:47:20,117 --> 00:47:23,360
Zna za tebe?
- Sumnja.
288
00:47:25,211 --> 00:47:29,089
Ona je iz plemena Ticuna,
koji imaju legende o demonu koji pije krv
289
00:47:29,886 --> 00:47:32,586
i proganja prelijepe žene.
290
00:47:34,912 --> 00:47:36,013
Čudovište!
291
00:47:37,979 --> 00:47:39,338
Idemo.
292
00:48:09,966 --> 00:48:13,397
"Otišao sam na kopno u lov. Vratit ću
se prije nego što ustaneš." Edward.
293
00:48:13,609 --> 00:48:15,211
Kasniš.
294
00:49:15,756 --> 00:49:20,555
Ne ulazi. Ne moraš
ovo vidjeti.
295
00:49:22,318 --> 00:49:25,560
Sjećaš se onog: "u bolesti i zdravlju"?
296
00:49:25,680 --> 00:49:29,283
Sigurno je od piletine.
Dodaj mi torbicu.
297
00:49:45,339 --> 00:49:47,261
Što je bilo?
298
00:49:50,733 --> 00:49:54,835
Koliko dana je prošlo od
vjenčanja? - 14. Zašto?
299
00:49:57,375 --> 00:50:00,114
Hoćeš li mi reći
o čemu se radi?
300
00:50:00,514 --> 00:50:02,516
Kasni mi.
301
00:50:03,317 --> 00:50:04,918
Kasni mi menstruacija.
302
00:50:22,215 --> 00:50:24,137
Nemoguće je!
303
00:50:26,139 --> 00:50:28,061
Je li ovo moguće?
304
00:50:46,385 --> 00:50:49,362
Alice!
- Bella, jesi li dobro?
305
00:50:50,082 --> 00:50:54,567
Nisam sasvim sigurna. - Zašto?
Šta nije u redu? Upravo sam...
306
00:50:54,687 --> 00:50:59,332
Što? Alice, što si vidjela?
- Evo Carlisle.
307
00:50:59,372 --> 00:51:02,375
Bella, što se događa?
- Malo sam zabrinuta.
308
00:51:02,483 --> 00:51:05,208
Mogu li vampiri biti u šoku?
- Je li Edward povrijeđen?
309
00:51:05,648 --> 00:51:06,920
Nije.
310
00:51:08,586 --> 00:51:12,756
Znam da je nemoguće,
ali mislim da sam trudna.
311
00:51:20,538 --> 00:51:23,903
Carlisle, kunem ti se nešto
se upravo pomaknulo u meni.
312
00:51:26,664 --> 00:51:30,562
Je li to uopće moguće?
- Ne znam. - Što kaže?
313
00:51:30,922 --> 00:51:36,128
Rekao sam Belli da ćemo saznati što je.
Dođite što prije. - Da, da, hoću.
314
00:51:40,852 --> 00:51:42,774
Dakle?
315
00:51:53,843 --> 00:51:57,927
Prokletstvo! Kaure želi se
uvjeriti da si još živa.
316
00:53:13,598 --> 00:53:16,000
Što si joj to učinio?
317
00:53:17,107 --> 00:53:19,028
Znate li nešto o ovome?
318
00:53:20,289 --> 00:53:23,965
Ti si demon!
Ubio si ovu mladu djevojku.
319
00:53:26,572 --> 00:53:28,117
Što?
320
00:53:28,995 --> 00:53:31,040
Njezin narod ima puno legendi.
Možda zna nešto o ovome.
321
00:53:31,320 --> 00:53:33,441
Molim vas. Možete
li mi nekako pomoći?
322
00:53:34,243 --> 00:53:35,444
Ti si zlo.
323
00:53:36,526 --> 00:53:37,727
Preklinjem vas!
324
00:53:38,167 --> 00:53:39,769
Učinit ću sve!
325
00:53:40,449 --> 00:53:42,051
Volim je.
326
00:53:44,333 --> 00:53:45,735
Molim vas!
327
00:53:45,935 --> 00:53:49,138
Recite mi kako će preživjeti ovo.
328
00:54:19,492 --> 00:54:21,013
Smrt.
329
00:54:37,245 --> 00:54:39,467
Neću mu dopustiti da te povrijedi.
330
00:54:41,293 --> 00:54:44,132
Carlisle će izvaditi tu
stvar iz tebe.
331
00:54:55,923 --> 00:54:57,445
Stvar?
332
00:55:20,828 --> 00:55:22,257
Pričekaj me ovdje.
333
00:55:48,855 --> 00:55:52,058
Halo?
- Rosalie? - Bella?
334
00:55:56,062 --> 00:55:58,465
Što se događa?
- Treba mi tvoja pomoć.
335
00:56:23,350 --> 00:56:26,038
Zdravo, sine.
- Što se događa?
336
00:56:27,056 --> 00:56:29,255
Bella je zvala.
337
00:56:32,258 --> 00:56:35,901
Zdravo. Dugo te nisam vidio.
Jesi li dobro?
338
00:56:36,942 --> 00:56:39,345
Znači, konačno ste se čuli s Bellom?
339
00:56:41,106 --> 00:56:43,989
Produžili su putovanje. Izgleda
da je pokupila neku bakteriju.
340
00:56:44,109 --> 00:56:46,992
Pričekat će da ozdravi prije
nego što nastave putovanje.
341
00:56:48,113 --> 00:56:51,076
Bolesna je?
- Rekla mi je da se ne brinem,
342
00:56:51,116 --> 00:56:52,958
ali zvučala je...
343
00:56:54,880 --> 00:56:56,962
Ne znam...van sebe.
344
00:56:58,363 --> 00:57:02,487
Bit će ona dobro, Charlie.
Idemo jesti.
345
00:57:13,992 --> 00:57:16,759
Jacob, ostavi se toga.
346
00:57:36,558 --> 00:57:39,270
Je li istina?
- Zdravo, Jacob. Kako si?
347
00:57:40,685 --> 00:57:43,608
Slušaj, reci mi otvoreno...
348
00:57:46,651 --> 00:57:50,302
Ona je tu? - Došli su prije
dva tjedna. Jake...
349
00:58:11,124 --> 00:58:13,459
Drago mi je što si došao.
350
00:58:15,422 --> 00:58:18,266
To je dovoljno blizu.
- Koji je tvoj problem?
351
00:58:19,147 --> 00:58:20,589
Rose, u redu je.
352
00:58:31,645 --> 00:58:33,701
Izgledaš užasno.
353
00:58:35,570 --> 00:58:36,772
Da.
354
00:58:37,603 --> 00:58:39,776
I meni je drago što te vidim.
355
00:58:42,749 --> 00:58:45,584
Hoćeš li mi reći što nije u redu?
356
00:58:48,100 --> 00:58:50,439
Rose, hoćeš li mi pomoći?
357
00:59:08,854 --> 00:59:12,020
Ti si ovo učinio! - Nismo znali
je li uopće moguće.
358
00:59:13,258 --> 00:59:15,026
Što je to?
- Nisam siguran.
359
00:59:15,388 --> 00:59:18,153
Ni ultrazvuk niti igla ne mogu
proći kroz posteljicu.
360
00:59:18,681 --> 00:59:23,694
Ni ja ne mogu vidjeti. A sada ne
mogu vidjeti niti Bellinu budućnost.
361
00:59:25,497 --> 00:59:27,802
Pretražujemo sve moguće legende,
ali nema puno toga.
362
00:59:27,883 --> 00:59:31,207
Samo znamo da je snažno
i da raste brzo.
363
00:59:31,647 --> 00:59:34,156
Zašto niste ništa učinili?
Izvadili to iz nje?
364
00:59:34,698 --> 00:59:39,700
Ovo te se ne tiče, psu!
- Rose! Svađa nije dobra za Bellu.
365
00:59:39,780 --> 00:59:44,386
Fetus nije dobar za Bellu.
- Alice, reci slobodno: beba!
366
00:59:44,640 --> 00:59:47,867
To je samo mala beba.
- Možda.
367
00:59:50,779 --> 00:59:55,983
Carlisle, moraš učiniti nešto.
- Ne. On ne odlučuje.
368
00:59:56,582 --> 00:59:59,687
Niti bilo tko od vas.
- Jacob, moramo razgovarati.
369
01:00:10,940 --> 01:00:12,899
To je uništava, zar ne?
370
01:00:16,065 --> 01:00:19,132
Ona misli da je Carlisle može
preobraziti u posljednjem trenutku.
371
01:00:19,648 --> 01:00:22,195
Kao što je učinio sa mnom i Esme.
- Može li?
372
01:00:22,274 --> 01:00:25,455
Mala je vjerojatnost.
373
01:00:28,611 --> 01:00:30,745
A ako joj srce otkaže...
374
01:00:37,498 --> 01:00:41,554
Jacob, potrebno mi je
da učiniš nešto za mene. Zbog nje!
375
01:00:46,399 --> 01:00:50,471
Povezan si s njom na način
koji nikada nisam razumio.
376
01:00:51,067 --> 01:00:54,803
Možda možeš pričati s njom
da promijeni mišljenje?
377
01:00:57,055 --> 01:00:58,625
Ti ju možeš održati na životu.
378
01:01:00,415 --> 01:01:02,005
Što ako ne mogu?
379
01:01:03,398 --> 01:01:05,585
Ako ona umre...
380
01:01:09,801 --> 01:01:12,027
Dobit ćeš ono što si oduvijek želiš...
381
01:01:13,261 --> 01:01:14,852
Ubiti me.
382
01:01:25,992 --> 01:01:28,330
Rose, u redu je.
Stvarno.
383
01:01:48,134 --> 01:01:50,530
Edward te poslao da pričaš sa mnom.
- Tako nekako.
384
01:01:50,856 --> 01:01:55,597
Samo mi nije jasno zašto misli da
ćeš me poslušati. Do sada nisi.
385
01:02:03,666 --> 01:02:08,119
Od kad ste ti i plavuša prijateljice?
- Rose razumije što ja želim.
386
01:02:13,230 --> 01:02:17,792
Bella, što ti misliš? Ozbiljno.
387
01:02:17,953 --> 01:02:21,070
Znam da ovo djeluje strašno, ali...
388
01:02:22,349 --> 01:02:26,906
Nije tako.
Prije je kao neko čudo.
389
01:02:28,824 --> 01:02:31,383
Mogu ga osjetiti.
390
01:02:31,542 --> 01:02:33,700
Znači, bit će dečkić.
391
01:02:34,101 --> 01:02:36,979
Oprosti, nisam znao. Inače bih
donio plave balone.
392
01:02:37,059 --> 01:02:41,496
To je samo pretpostavka.
Kad zamišljam, uvijek vidim dječaka.
393
01:02:43,447 --> 01:02:45,268
Vidjet ćemo.
394
01:02:46,093 --> 01:02:49,930
Ti nećeš. - Jake, mogu ja to.
395
01:02:50,888 --> 01:02:53,447
Dovoljno sam jaka.
- Ma daj!
396
01:02:55,166 --> 01:02:58,844
To sranje serviraj svojoj krvopiji,
ali mene nećeš prevariti.
397
01:02:59,417 --> 01:03:04,560
Vidim što ti ta stvar radi.
To je ubojica, Bella! - Griješiš.
398
01:03:04,799 --> 01:03:08,397
A kada umreš,
u čemu je poanta?
399
01:03:08,476 --> 01:03:13,194
Ja volim tebe, ti njega. Kako će
to biti pravedno za bilo koga?
400
01:03:13,274 --> 01:03:15,272
Ja je sigurno ne vidim.
401
01:03:24,145 --> 01:03:25,345
Slušaj me, Bella...
402
01:03:25,585 --> 01:03:29,383
Ne čini to, molim te.
403
01:03:30,662 --> 01:03:32,460
Živi!
404
01:03:33,459 --> 01:03:35,378
Molim te.
405
01:03:35,657 --> 01:03:38,655
Jake, sve će biti u redu.
406
01:03:51,687 --> 01:03:53,884
Nemoj ići.
407
01:03:54,043 --> 01:03:56,842
Znam kako se ovo završava.
408
01:03:58,081 --> 01:04:01,238
I nemam namjeru
ostati gledati.
409
01:04:38,002 --> 01:04:40,086
Jacob, mogu ja to.
410
01:04:41,607 --> 01:04:43,851
Mogu ja to, dovoljno sam jaka.
411
01:04:43,971 --> 01:04:46,013
Ne tiče te se, psu!
412
01:04:46,213 --> 01:04:48,016
Jacob, nemoj otići!
413
01:04:49,257 --> 01:04:50,738
Ti si ovo učinio!
414
01:04:50,819 --> 01:04:52,101
Sve će biti u redu.
415
01:04:52,141 --> 01:04:54,029
Fetus nije dobar za Bellu!
416
01:04:54,224 --> 01:04:56,226
Znam kako se ovo završava.
417
01:04:57,788 --> 01:04:59,110
...ubija te!
418
01:05:25,426 --> 01:05:28,429
Jake!
- Jake!
419
01:05:45,652 --> 01:05:49,137
Je li istina, Jacob?
Da raste brzo. - Neprirodno je!
420
01:05:49,177 --> 01:05:53,863
Opasno je! - Monstruozno!
- Grozota! - Na našoj zemlji!
421
01:05:54,063 --> 01:05:58,749
Ne smijemo to dopustiti!
- Ne smijemo to dopustiti!
422
01:05:58,869 --> 01:06:00,552
Moramo zaštititi pleme.
423
01:06:00,593 --> 01:06:04,478
Ono što su stvorili,
neće moći kontrolirati svoju žeđ.
424
01:06:04,557 --> 01:06:07,482
Svaki će čovjek biti u opasnosti.
- Spremni smo!
425
01:06:07,561 --> 01:06:10,084
Pobrinut ćemo se za to. - Kako?
426
01:06:10,491 --> 01:06:14,497
Moramo ga uništiti prije nego što
se rodi. - Misliš ubiti Bellu?
427
01:06:14,690 --> 01:06:18,220
Njen izbor pogađa sve nas.
- Bella je čovjek.
428
01:06:19,113 --> 01:06:22,310
Naša zaštita se odnosi i na nju.
- Ona ionako umire!
429
01:06:27,607 --> 01:06:30,112
Imamo prave neprijatelje s kojima
se trebamo boriti večeras.
430
01:06:30,191 --> 01:06:32,114
Večeras?
431
01:06:32,969 --> 01:06:35,934
Borit ćeš se s nama, Jake.
432
01:06:56,987 --> 01:07:00,377
Neću!
433
01:07:00,904 --> 01:07:04,606
Ja sam praunuk Ephraim Black!
434
01:07:04,998 --> 01:07:08,562
Ja sam praunuk poglavice!
435
01:07:08,963 --> 01:07:13,369
Nisam rođen da pratim tebe,
niti bilo kog drugog!
436
01:07:50,913 --> 01:07:53,886
Ne brini, nisu nas pratili.
- Što ti radiš ovdje?
437
01:07:54,548 --> 01:07:56,904
Napustio sam Samov čopor.
- Seth, idi kući.
438
01:07:57,040 --> 01:07:59,545
Neću stati iza Sama...
- O da, hoćeš.
439
01:07:59,658 --> 01:08:02,435
Ne šalim se. Odlazi odavde.
440
01:08:03,845 --> 01:08:07,129
Je li to naređenje?
Natjerat ćeš me da mu se pokorim?
441
01:08:07,226 --> 01:08:10,031
Ne naređujem nikome..
442
01:08:10,591 --> 01:08:12,834
Dalje idem sam.
443
01:08:13,324 --> 01:08:16,456
Dobro, a ja ću ti čuvati leđa.
- Ne, nećeš!
444
01:08:19,398 --> 01:08:24,553
Ako Sam krene na Bellu, zaista si
spreman boriti se protiv braće?
445
01:08:24,887 --> 01:08:29,108
Tvoje sestre?
- Ako je to pravedno.
446
01:08:33,858 --> 01:08:35,259
Kako bilo.
447
01:08:35,981 --> 01:08:39,743
Idem upozoriti Cullenove.
Radi kako želiš.
448
01:08:44,630 --> 01:08:48,952
Ovo je baš super! Dvojica u čoporu.
Dvojica protiv svijeta.
449
01:08:49,355 --> 01:08:53,142
Seth, ideš mi na živce.
- Zašuzjet ću. To mogu.
450
01:08:58,261 --> 01:09:02,103
Spremite se, dolaze po Bellu.
451
01:09:05,052 --> 01:09:07,694
Neće je ni pipnuti.
- Slažem se.
452
01:09:14,182 --> 01:09:17,105
Čovječe, mogu čak
do ovdje osjetiti vas.
453
01:09:17,307 --> 01:09:19,307
Što ti do vraga radiš ovdje?
454
01:09:19,349 --> 01:09:23,512
Neću dopustiti svom malom bratu da pogine.
- Leah, odlazi. Mogu se brinuti o sebi.
455
01:09:23,593 --> 01:09:25,916
To ti misliš, ali ponašanjem
potvrđuješ da ti treba dadilja.
456
01:09:25,995 --> 01:09:28,398
Hoćete li oboje zašutjeti?
457
01:09:30,120 --> 01:09:33,324
Je li te Sam poslao?
- Sam niti ne zna da sam otišla.
458
01:09:38,139 --> 01:09:40,211
Mislim da je upravo shvatio.
459
01:09:44,524 --> 01:09:46,898
Jake, znam njegove planove.
460
01:09:46,980 --> 01:09:48,730
Sam je izgubio element iznenađenja
461
01:09:48,821 --> 01:09:51,143
i neće vas napasti
sad kad je malobrojniji.
462
01:09:51,343 --> 01:09:55,949
Tako da vas neće napasti direktno,
ali okružit će kuću i čekati svoju priliku.
463
01:09:56,030 --> 01:09:59,153
Neće doći do nje bez borbe.
- Bez borbi.
464
01:09:59,433 --> 01:10:02,320
Mi nećemo prekšiti Sporazum.
- Sporazum je prekršen,
465
01:10:02,716 --> 01:10:05,559
bar što se Sama tiče.
- Ali ne i što se naS tiče.
466
01:10:05,599 --> 01:10:09,044
Carlisle, nismo lovili već tjednima.
467
01:10:09,565 --> 01:10:10,886
Izdržat ćemo.
468
01:10:15,097 --> 01:10:18,465
pUNO si nam pomogao,
Jacob. Hvala ti.
469
01:10:49,134 --> 01:10:53,255
Znam da su tamo negdje,
samo ih više ne mogu čuti.
470
01:10:55,466 --> 01:10:57,417
Tako je tiho.
471
01:10:58,619 --> 01:11:02,223
Čim sam odlučila otići,
i ja ih više ne mogu čuti.
472
01:11:03,625 --> 01:11:05,148
Lijepo je.
473
01:11:07,628 --> 01:11:09,431
Znaš da ne možeš ostati ovdje.
- Ali, nemam gdje...
474
01:11:09,511 --> 01:11:13,516
Ne vjerujem ti kad su Cullenovi
u pitanju. Previše ih mrziš.
475
01:11:14,837 --> 01:11:17,840
Ni ja ti se ne sviđam.
- Ni ne moram.
476
01:11:19,121 --> 01:11:21,444
Samo te trebam pratiti.
477
01:11:22,446 --> 01:11:26,251
Gledaj, Seth te ne želi ovdje.
A ni ja.
478
01:11:30,296 --> 01:11:33,258
Biti neželjena i nije
neka novost za mene.
479
01:11:49,115 --> 01:11:52,879
Vidi, držat ću se po strani,
radit ću što god kažeš...
480
01:11:53,766 --> 01:11:55,625
Sve samo da se ne moram
vratiti u Samov čopor
481
01:11:55,723 --> 01:11:59,087
i biti jadna bivša
od koje on ne može pobjeći.
482
01:11:59,728 --> 01:12:04,297
Nemaš pojma koliko sam puta poželjela
imati Utiskivanje. Na bilo koga.
483
01:12:08,264 --> 01:12:10,779
Samo da bi prekinula vezu...
484
01:12:25,115 --> 01:12:26,718
Dobro.
485
01:12:28,265 --> 01:12:31,923
Idem napraviti krug.
Hoćeš mi čuvati leđa?
486
01:13:48,061 --> 01:13:51,813
Rebro ti je napuklo.
Nema krhotina.
487
01:13:52,614 --> 01:13:56,979
Ništa nije probilo.
- Za sada. - Edwarde...
488
01:13:58,923 --> 01:14:01,244
Sada ti lomi kosti.
489
01:14:01,674 --> 01:14:04,477
Drobi te, iznutra prema van.
490
01:14:06,024 --> 01:14:09,028
Carlisle, reci joj što si meni rekao.
491
01:14:09,349 --> 01:14:10,869
Reci joj.
492
01:14:12,842 --> 01:14:15,754
Carlisle, reci mi. U redu je.
493
01:14:26,256 --> 01:14:29,445
Fetus nije kompatibilan
s tvojim tijelom.
494
01:14:31,045 --> 01:14:32,648
Prejak je.
495
01:14:33,549 --> 01:14:35,850
Ne dopošta ti da dobijaš
hranu koja ti je potrebna.
496
01:14:36,050 --> 01:14:37,692
Izgladnjuje te iz sata u sat,
497
01:14:37,732 --> 01:14:40,853
a ja to ne mogu zaustaviti
niti usporiti.
498
01:14:43,188 --> 01:14:46,392
Tim tempom, tvoje će srce
stati prije poroda.
499
01:14:50,629 --> 01:14:53,465
Onda ću izdržati koliko
god mogu... - Bella...
500
01:14:54,316 --> 01:14:57,869
Postoje stanja koja ni vampirski
otrov ne može savladati.
501
01:14:58,469 --> 01:15:00,372
Razumiješ li?
502
01:15:01,072 --> 01:15:02,872
Žao mi je.
503
01:15:15,096 --> 01:15:19,088
Edwarde, žao mi je.
- Ne mogu živjeti bez tebe.
504
01:15:20,195 --> 01:15:23,890
Nećeš. Imat ćeš dio mene.
Bit ćeš mu potreban.
505
01:15:24,616 --> 01:15:26,933
Ti doista misliš da ga mogu voljeti
506
01:15:27,332 --> 01:15:30,496
ili čak trpjeti, ako te ubije?
507
01:15:30,816 --> 01:15:34,786
Nije njegova krivnja.
Moraš ga prihvatiti.
508
01:15:35,261 --> 01:15:38,304
Zato što mi nisi dala nikakav izbor!
509
01:15:38,383 --> 01:15:41,104
Trebali smo biti partneri Bella,
sjećaš se?
510
01:15:41,825 --> 01:15:45,564
Ali, ti si sama donijela odluku.
Odlučila si me napustiti.
511
01:15:46,190 --> 01:15:49,416
Ne gledaj to tako.
- Drukčije ne mogu.
512
01:15:49,511 --> 01:15:53,755
Ja sam taj koji te gubi.
A to nisam izabrao.
513
01:15:54,715 --> 01:15:56,637
Neću to izabrati.
514
01:16:57,649 --> 01:17:00,329
Hladno ti je?
- Ja ću.
515
01:17:08,978 --> 01:17:11,819
Ne radi to.
- Što?
516
01:17:13,101 --> 01:17:15,984
Smješkaš se kao da sam ti
najdraža osoba na svijetu.
517
01:17:16,104 --> 01:17:18,545
Ti si jedan od njih.
518
01:17:20,468 --> 01:17:23,429
Osjećam se potpuno
kada si ovdje, Jake.
519
01:17:37,801 --> 01:17:41,045
Moramo pronaći način
da je nekako nahranimo.
520
01:17:42,806 --> 01:17:45,049
Kada bih barem mogla
vidjeti fetus... - Bebu.
521
01:17:45,128 --> 01:17:48,211
Možda bih mogla shvatiti što želi.
522
01:17:55,234 --> 01:17:58,190
Možda si u pravu.
Jacob ima ideju.
523
01:18:00,910 --> 01:18:05,390
Nije to baš ideja, već sarkastičan
komentar. - Što si pomislio?
524
01:18:06,398 --> 01:18:09,985
Da vjerojatno traži nekoga
u kog bi zario zube.
525
01:18:20,438 --> 01:18:22,038
Žedan je.
526
01:18:24,040 --> 01:18:26,041
Poznat mi je osjećaj.
527
01:18:26,878 --> 01:18:29,726
Ako žudi, neće htjeti životinjsku krv.
528
01:18:29,845 --> 01:18:32,086
Imam 0 negativne, odvojene za Bellu.
529
01:18:34,388 --> 01:18:35,970
Prošećimo.
530
01:18:57,919 --> 01:18:59,989
Čekajte, dat ćete joj da to popije?
531
01:19:00,070 --> 01:19:02,392
To je najbrži način
da provjerimo teoriju.
532
01:19:02,873 --> 01:19:06,316
Samo ako se ti slažeš s time.
- Probat ću bilo što.
533
01:19:08,077 --> 01:19:09,277
Pričekaj...
534
01:19:11,479 --> 01:19:13,401
Mislim da će mi pozliti.
535
01:19:21,580 --> 01:19:24,691
Ovako će ti biti lakše popiti.
536
01:19:54,329 --> 01:19:56,234
Ukus je...
537
01:19:59,489 --> 01:20:01,153
Dobar.
538
01:20:23,774 --> 01:20:26,670
Puls ti već postaje jači.
539
01:20:27,066 --> 01:20:28,653
Djeluje!
540
01:20:51,262 --> 01:20:54,721
Zvučiš bolje. - I jesam.
Osjećam se puno bolje.
541
01:20:54,800 --> 01:20:58,530
Sigurno si ih tamo sve
podigla na noge.
542
01:20:59,329 --> 01:21:03,737
Može se tako reći. - Inače,
sve je u redu u braku?
543
01:21:04,137 --> 01:21:06,622
Edward još uvijek hoda po vodi i tako to?
544
01:21:06,703 --> 01:21:09,749
Da. Ali, sada su stvari drukčije.
545
01:21:10,428 --> 01:21:14,194
Najbitnije je da ti je bolje
i da uskoro dolaziš kući, zar ne?
546
01:21:14,356 --> 01:21:16,558
Tata, neću da pošiziš,
547
01:21:20,565 --> 01:21:22,890
ali idem u bolnicu u
Switzerland. - Što?
548
01:21:23,010 --> 01:21:26,937
Ne, ne ideš u Switzerland.
Rekla si da ti je bolje!
549
01:21:26,978 --> 01:21:30,905
I je. - Ne, Bella.
Sjedam na avion. Ne.
550
01:21:31,063 --> 01:21:33,068
Nemoj.
551
01:21:33,388 --> 01:21:36,194
To su zapravo toplice.
552
01:21:37,455 --> 01:21:40,899
I bit će mi bolje dok ti stigneš.
553
01:21:41,638 --> 01:21:44,761
Bella... Ne znam baš.
- Tata, nemoj dolaziti.
554
01:21:45,449 --> 01:21:49,817
Zamisli me zdravu, kako sjedimo
na kauču i jedemo pizzu ili nešto.
555
01:21:50,023 --> 01:21:52,720
Hoćeš da zamišljam?!
- Kažu da to pomaže.
556
01:21:53,990 --> 01:21:55,671
Samo hoću da me vidiš takvu...
557
01:21:58,232 --> 01:21:59,835
Kakva sam bila.
558
01:21:59,866 --> 01:22:01,846
Bit će mi lakše.
559
01:22:03,441 --> 01:22:05,925
Tata, moram ići, u redu?
- Bella!
560
01:22:06,447 --> 01:22:08,249
Volim te.
- Bella...
561
01:22:29,107 --> 01:22:31,690
Žao mi je što sam bio toliko ljut.
562
01:22:32,651 --> 01:22:33,986
I ja bih bila.
563
01:22:34,980 --> 01:22:37,941
Ostavio sam te samu u ovome.
564
01:22:43,167 --> 01:22:45,834
Brak...
565
01:22:49,996 --> 01:22:52,725
Kažu da je prva godina najteža.
566
01:22:58,013 --> 01:23:00,613
Što je to bilo?
- Što?
567
01:23:01,056 --> 01:23:05,508
Učinilo mi se da čujem.
Reci nešto drugo...
568
01:23:06,150 --> 01:23:08,072
Što na primjer?
569
01:23:11,337 --> 01:23:13,360
Edwarde, što se događa?
570
01:23:15,068 --> 01:23:18,490
Voli zvuk tvog glasa.
- Možeš ga čuti?
571
01:23:19,172 --> 01:23:20,534
Njegove misli.
572
01:23:23,580 --> 01:23:27,250
Sviđa mu se i moj glas.
- Što?
573
01:23:28,469 --> 01:23:31,714
Što čuješ?
- Tako je čudno.
574
01:23:31,835 --> 01:23:35,361
Mislio sam da je poput mene,
ali nije. Na tebe je.
575
01:23:35,803 --> 01:23:39,969
Dobar, nevin... Sretan.
576
01:23:43,489 --> 01:23:48,224
Naravno da si sretan.
Zašto ne bih bio?
577
01:23:49,144 --> 01:23:51,389
Toliko te volim!
578
01:23:53,031 --> 01:23:55,002
Što sada čuješ?
579
01:23:55,636 --> 01:23:58,242
I on tebe voli, Bella.
580
01:23:59,723 --> 01:24:01,446
Bože dragi!
581
01:24:34,703 --> 01:24:36,306
Jacob!
582
01:24:46,342 --> 01:24:49,650
To je posljednje? - Bella će
s ovim izdržati do sutra.
583
01:24:49,758 --> 01:24:51,852
Ali nema šanse ako
uskoro ne prikupimo još krvi.
584
01:24:51,934 --> 01:24:54,858
I ti moraš nahraniti se.
Moraš imati snage zbog nje.
585
01:24:54,897 --> 01:24:58,706
Moramo ići večeras.
- Carlisle, ti si sada neprijatelj.
586
01:24:58,986 --> 01:25:01,872
Sam neće oklijevati.
Pobit će vas.
587
01:25:01,951 --> 01:25:05,035
Emmett će ići s nama.
- Neće vas biti dovoljno.
588
01:25:05,116 --> 01:25:08,200
Nemamo izbora, Jacob.
Moramo učiniti sve da je spasimo.
589
01:25:08,676 --> 01:25:11,566
Riskirali biste živote zbog nje?
- Naravno da bi!
590
01:25:12,372 --> 01:25:14,958
Bella je sada član naše obitelji.
591
01:25:15,798 --> 01:25:16,996
Da.
592
01:25:18,473 --> 01:25:20,712
Primjetio sam to.
593
01:25:21,151 --> 01:25:22,572
Ovo je prava obitelj.
594
01:25:26,382 --> 01:25:29,339
Jaka poput one u kojoj sam ja rođen.
595
01:25:31,935 --> 01:25:33,892
Znam što moram učiniti.
596
01:25:54,981 --> 01:25:57,800
Jake, dolaze.
- Znam.
597
01:25:58,018 --> 01:26:00,973
Trebali bi se preobraziti.
Ovako se ne možemo zaštititi.
598
01:26:01,013 --> 01:26:04,409
To će shvatiti kao prijetnju.
Želim razgovarati!
599
01:26:05,765 --> 01:26:08,270
Bilo bi lakše kada bih i ja
vas mogao čuti.
600
01:26:17,269 --> 01:26:20,951
Ovo više nije vaš teritorij.
Kako je tvoja nova obitelj?
601
01:26:21,344 --> 01:26:22,942
Jesi li završio?
602
01:26:24,060 --> 01:26:26,177
Dolaziš kući, Jake?
603
01:26:26,657 --> 01:26:28,893
Ne, dok ne završim ovo.
- Kako to misliš?
604
01:26:29,811 --> 01:26:31,888
Želim da Sam uzme nazad Leah i Seth.
605
01:26:31,928 --> 01:26:33,606
Što?!
- Nema šanse!
606
01:26:33,626 --> 01:26:35,044
Tišina.
607
01:26:37,401 --> 01:26:40,438
Želim ih na sigurnom
i da ovo završimo.
608
01:26:52,099 --> 01:26:55,096
Hoću da Sam pričeka, dok se
Bella ne odvoji od problema.
609
01:26:55,177 --> 01:26:57,493
Misliš dok ne umre?
- Paul, 'ohladi.
610
01:26:59,210 --> 01:27:02,308
I što onda? - Reci Samu
kad dođe vrijeme,
611
01:27:03,780 --> 01:27:06,048
ja ću biti taj koji će to uništiti.
- Jake?!
612
01:27:07,478 --> 01:27:09,594
Ja sam jedini koji to može.
613
01:27:10,594 --> 01:27:11,950
Vjeruju mi.
614
01:28:09,574 --> 01:28:11,667
Izigrao si nas!
615
01:28:32,748 --> 01:28:35,830
Hvala ti.
- Je li Carlisle uspio proći?
616
01:28:36,200 --> 01:28:37,710
Je.
- Dobro.
617
01:28:50,895 --> 01:28:54,130
Jesi li ti dobro?
- Nisam ja taj koji nosi demona.
618
01:28:55,306 --> 01:28:59,596
Ovo je važno, Bella. Zašto ne bi
rekla Jacobu što si odlučila.
619
01:29:00,424 --> 01:29:02,340
Što je sada?
620
01:29:02,634 --> 01:29:05,868
Rose odgovara Bellu
od imena za bebu.
621
01:29:06,238 --> 01:29:08,756
Mrzi ih sve.
- Ja sam na tvojoj strani,
622
01:29:08,824 --> 01:29:10,742
ma što da izabereš.
623
01:29:11,500 --> 01:29:15,614
Nisu tako loša. Ako
je dječak, onda E. J.
624
01:29:16,015 --> 01:29:17,972
Edward Jacob.
625
01:29:19,793 --> 01:29:22,207
Dobro, nije toliko strašno.
626
01:29:23,243 --> 01:29:25,840
Zašto mu ne kažeš ime za djevojčicu?
627
01:29:27,494 --> 01:29:31,222
Kombinirala sam imena
naših mama, Renée i Esme.
628
01:29:32,430 --> 01:29:35,688
Pa sam smislila...Renesmee.
629
01:29:41,091 --> 01:29:42,976
Re...Renesmee?
630
01:29:45,692 --> 01:29:47,490
Previše čudno?
631
01:29:49,551 --> 01:29:51,349
Ne, nije previše čudno.
632
01:29:52,044 --> 01:29:54,359
Prelijepo je.
633
01:29:54,560 --> 01:29:56,076
Jedinstveno.
634
01:29:56,756 --> 01:29:59,326
Definitivno odgovara situaciji.
635
01:30:00,909 --> 01:30:02,948
Sviđa mi se Renesmee.
636
01:30:07,423 --> 01:30:09,417
Sviđa mu se.
637
01:30:30,704 --> 01:30:32,345
Rozalie, dodaj mi morfij.
638
01:30:34,484 --> 01:30:37,297
Carlisle je rekao da se
vjerojatno odvojila posteljica.
639
01:30:40,033 --> 01:30:42,690
Doći će što prije može.
- Morat ćemo mi to učiniti.
640
01:30:45,891 --> 01:30:50,829
Rose, pusti da morfij djeluje.
- Nema vremena za to! Umire!
641
01:30:50,909 --> 01:30:52,831
Vadite ga van, odmah!
642
01:30:53,688 --> 01:30:55,320
Bella, gledaj u mene.
643
01:31:03,931 --> 01:31:05,488
Ne, Rozalie!
644
01:31:05,810 --> 01:31:07,612
Alice, vodi je van.
645
01:31:08,453 --> 01:31:09,854
Rozalie!
646
01:31:12,797 --> 01:31:15,942
Spasi je! Moraš ju promijeniti!
- Ne mogu. Ne dok je još u njoj.
647
01:31:16,023 --> 01:31:17,627
Moram ga prvo izvaditi van.
648
01:31:19,229 --> 01:31:21,297
Ostani Bella. Fokusiraj se!
Tjeraj to srce da kuca.
649
01:31:21,883 --> 01:31:23,875
On se guši!
650
01:31:24,155 --> 01:31:26,080
NE!
651
01:32:03,853 --> 01:32:05,777
To je Renesmee.
652
01:32:14,065 --> 01:32:16,592
Prelijepa je.
653
01:32:54,564 --> 01:32:55,889
Bella?
654
01:32:56,569 --> 01:32:57,689
Bella!
655
01:32:59,572 --> 01:33:00,774
Bella!
656
01:33:07,783 --> 01:33:10,549
Jacob, uzmi bebu.
- Sklanjaj to od mene!
657
01:33:11,189 --> 01:33:13,953
Edarde, ja ću je uzeti.
658
01:33:15,474 --> 01:33:17,599
Dobro sam, kunem se. Pusti mi.
659
01:33:25,809 --> 01:33:27,332
Što je to?
660
01:33:31,340 --> 01:33:32,860
Moj otrov.
661
01:34:00,258 --> 01:34:02,182
Trebalo bi uspjeti.
662
01:34:05,386 --> 01:34:07,150
Hajde.
663
01:34:07,670 --> 01:34:09,322
Hajde, Bella.
664
01:34:15,122 --> 01:34:17,483
Neću te ubiti.
665
01:34:17,686 --> 01:34:22,331
Bilo bi prelako. Zaslužuješ
da živiš s ovim!
666
01:34:57,141 --> 01:34:59,543
Nije preživjela...
667
01:35:13,004 --> 01:35:16,047
Nisi mrtva...Nisi mrtva!
668
01:35:17,250 --> 01:35:19,092
Hajde!
669
01:35:20,374 --> 01:35:22,297
Hajde!
670
01:35:28,986 --> 01:35:30,669
Ne, proradit će.
671
01:35:30,748 --> 01:35:34,113
Mora proraditi.
Molim te, molim te!
672
01:36:20,137 --> 01:36:24,170
Vrati mi se, molim te, dušo.
Bella, molim te.
673
01:36:56,305 --> 01:37:00,399
Ne zanima me što je napravio.
Još uvijek je moj sin.
674
01:37:01,005 --> 01:37:04,574
Žao mi je, Billy. Mislio sam
da bi trebao znati.
675
01:37:10,627 --> 01:37:12,713
Bella je mrtva.
676
01:37:12,792 --> 01:37:14,998
Ubilo ju je!
677
01:37:17,524 --> 01:37:19,009
Idemo!
678
01:38:07,761 --> 01:38:10,488
To je poput...gravitacije.
679
01:38:11,772 --> 01:38:13,852
Centar svijeta se pomakne.
680
01:38:16,783 --> 01:38:20,192
Odjednom, nije Zemlja
to što te drži.
681
01:38:21,314 --> 01:38:25,815
Učinio bih sve, bio bi sve
što njoj treba...
682
01:38:27,880 --> 01:38:29,612
Prijatelj.
683
01:38:30,456 --> 01:38:32,019
Brat.
684
01:38:33,061 --> 01:38:34,467
Zaštitnik.
685
01:38:55,618 --> 01:38:57,761
Alice! Jasper!
686
01:39:03,694 --> 01:39:05,335
Bit ćeš ti dobro.
687
01:39:19,090 --> 01:39:20,814
Brojčano smo nadjačani.
- I to puno.
688
01:39:20,854 --> 01:39:22,979
Neću im dozvoliti da
povrijede moju obitelj!
689
01:40:39,760 --> 01:40:42,446
Prekinite! Gotovo je!
690
01:40:43,328 --> 01:40:45,724
Ako ubijete nju ubit ćete i mene!
691
01:40:59,965 --> 01:41:02,056
Jacob je imao Utiskivanje.
692
01:41:06,462 --> 01:41:08,627
Ne mogu je povrijediti.
693
01:41:09,217 --> 01:41:12,836
U koga god da vuk ima Utiskivanje,
ne smije biti povrijeđen.
694
01:41:17,000 --> 01:41:19,771
To je njihov apsolutni zakon.
695
01:41:55,225 --> 01:41:57,622
Ne bi trebala biti ovako mirna.
696
01:41:58,904 --> 01:42:00,628
To je zbog morfija.
697
01:42:01,559 --> 01:42:06,286
Možda sam zakasnio?
- Nisi, Edwarde. Slušaj njezino srce.
698
01:45:16,146 --> 01:45:18,896
Po knjizi "Praskozorje"
Stefani Majer
699
01:45:19,946 --> 01:45:24,946
(nastavak titla 49. min. 26. sek.)
700
01:47:28,275 --> 01:47:30,324
Od Carlisle je.
701
01:47:31,451 --> 01:47:34,143
Samo je napisano sa "S"...
702
01:47:34,184 --> 01:47:35,831
Sweet Bianca.
703
01:47:42,304 --> 01:47:46,325
Imaju novog člana u klanu.
704
01:47:46,806 --> 01:47:49,295
Povećava svoju moć.
705
01:47:58,100 --> 01:48:00,391
Ne samo pravopis...
706
01:48:01,196 --> 01:48:02,924
Već i gramatika.
707
01:48:05,777 --> 01:48:10,641
Barem je naš spor s Cullensovima završen.
708
01:48:11,042 --> 01:48:14,258
Završen? Nebesa, nije.
709
01:48:15,986 --> 01:48:20,889
Naš spor ide puno dalje
od čiste vjere u ljude.
710
01:48:21,893 --> 01:48:23,703
Što bi to moglo biti?
711
01:48:23,823 --> 01:48:26,519
Mislio sam da si to već shvatio.
712
01:48:28,527 --> 01:48:31,542
Oni imaju nešto što ja želim!