1 00:00:14,822 --> 00:00:21,694 La Saga Twilight : Révélation partie 1 2 00:00:22,764 --> 00:00:25,733 "L'enfance n'est pas l'époque qui va jusqu'à un certain âge. 3 00:00:27,735 --> 00:00:31,899 "Et à cet âge, l'enfant abandonne ses occupations infantiles. 4 00:00:39,847 --> 00:00:42,645 "L'enfance est le royaume où personne ne meurt." 5 00:00:50,925 --> 00:00:52,517 Jake ! Jacob ! 6 00:01:08,209 --> 00:01:09,437 ISABELLA SWAN ET EDWARD CULLEN 7 00:01:09,544 --> 00:01:11,011 SOLLICITENT L'HONNEUR DE VOTRE PRÉSENCE... 8 00:01:23,191 --> 00:01:24,215 Phil ! 9 00:01:29,263 --> 00:01:30,730 Ça y est. 10 00:01:43,845 --> 00:01:45,244 Tu n'as qu'à les casser en marchant. 11 00:01:45,813 --> 00:01:49,146 Je n'arrête pas de marcher avec. Depuis trois jours. 12 00:01:49,250 --> 00:01:50,217 Je peux y aller pieds nus ? 13 00:01:50,418 --> 00:01:52,682 Non. Pas du tout. 14 00:01:52,787 --> 00:01:54,948 Je trouve simplement qu'on en fait un peu trop. 15 00:01:55,056 --> 00:01:57,217 La robe et les souliers, 16 00:01:57,558 --> 00:01:58,490 et tout ça. 17 00:02:00,061 --> 00:02:02,427 Non. C'est juste suffisant. 18 00:02:02,997 --> 00:02:04,692 Demain sera une journée parfaite. 19 00:02:05,533 --> 00:02:06,830 Où est-ce qu'on les met, patronne ? 20 00:02:07,135 --> 00:02:08,295 De chaque côté de l'allée. 21 00:02:09,504 --> 00:02:12,064 - Quelle allée ? - Vous n'avez donc aucune vision ? 22 00:02:30,057 --> 00:02:32,525 Et toi, rentre te reposer pour être fraîche et dispose. 23 00:02:32,860 --> 00:02:33,849 C'est un ordre. 24 00:02:35,296 --> 00:02:36,354 D'accord. 25 00:03:23,678 --> 00:03:26,146 Je viens voir si ton ardeur se refroidit. 26 00:03:28,549 --> 00:03:31,484 Pas de souci, je suis toujours aussi allumée. 27 00:03:31,619 --> 00:03:33,280 Il n'est pas trop tard pour changer d'avis. 28 00:03:33,387 --> 00:03:34,945 Quoi ? Tu veux dire que tu hésites ? 29 00:03:38,159 --> 00:03:39,126 C'est ça ? 30 00:03:41,662 --> 00:03:44,096 Non, ça fait un siècle que j'attends de t'épouser. 31 00:03:45,333 --> 00:03:46,425 Mais ? 32 00:03:48,102 --> 00:03:49,069 Mais ? 33 00:03:51,105 --> 00:03:53,266 Je ne t'ai pas tout raconté à mon sujet. 34 00:03:53,374 --> 00:03:54,568 Quoi ? Tu n'es pas vierge ? 35 00:04:04,385 --> 00:04:06,819 Ce n'est pas maintenant que tu vas m'effrayer. 36 00:04:09,657 --> 00:04:12,524 Quelques années après que Carlisle m'a transformé, 37 00:04:13,761 --> 00:04:15,626 je me suis mis à jouer au rebelle. 38 00:04:16,831 --> 00:04:19,299 Je lui en voulais de réfréner mon appétit. 39 00:04:19,400 --> 00:04:21,732 Et donc, pendant un temps, je me suis retrouvé seul. 40 00:04:22,303 --> 00:04:24,464 J'ai voulu expérimenter avec la chasse. 41 00:04:30,912 --> 00:04:32,402 Et goûter au sang humain. 42 00:05:14,922 --> 00:05:16,287 Tous les hommes que j'ai tués 43 00:05:18,559 --> 00:05:20,049 étaient des monstres. 44 00:05:24,598 --> 00:05:26,031 Tout comme moi. 45 00:05:31,005 --> 00:05:32,597 Edward, c'était tous des meurtriers. 46 00:05:34,342 --> 00:05:37,709 Tu as sûrement sauvé plus de vies que tu en as enlevées. 47 00:05:37,812 --> 00:05:40,178 C'est effectivement ce que je me disais. 48 00:05:40,748 --> 00:05:43,012 Mais il s'agissait d'êtres humains. 49 00:05:44,018 --> 00:05:48,045 Je les ai regardés dans les yeux quand ils mouraient, et j'ai vu qui j'étais. 50 00:05:48,155 --> 00:05:49,884 Et ce que j'étais capable de faire. 51 00:05:52,626 --> 00:05:54,924 Et ce que je serai capable de faire. 52 00:05:55,963 --> 00:05:57,453 Pourquoi tu me racontes ça ce soir ? 53 00:05:57,898 --> 00:06:00,423 Tu crois vraiment que ça peut changer mon opinion de toi ? 54 00:06:00,601 --> 00:06:04,059 En fait, je me demande si ça peut changer ce que tu penses de toi-même. 55 00:06:04,171 --> 00:06:06,662 Et ce que tu veux voir dans le miroir dans un an. 56 00:06:10,911 --> 00:06:12,378 Je sais que j'y arriverai. 57 00:06:13,114 --> 00:06:14,706 Et je vais te dire pourquoi. 58 00:06:14,949 --> 00:06:16,382 Parce que tu l'as fait. 59 00:06:18,085 --> 00:06:19,814 Je trouve que tu devrais en être fier. 60 00:06:21,455 --> 00:06:22,820 J'espère que dans un an, 61 00:06:22,923 --> 00:06:26,324 en me regardant dans le miroir, je verrai quelqu'un qui te ressemble. 62 00:06:27,328 --> 00:06:33,164 Une personne faisant preuve de courage, de loyauté et d'amour. 63 00:06:38,839 --> 00:06:40,898 - Qu'est-ce que c'est ? - Tu viens ? On y va ! 64 00:06:41,042 --> 00:06:42,475 Mon enterrement de vie de garçon. 65 00:06:44,211 --> 00:06:46,179 Laisse-le partir, Bella, ou on vient le chercher. 66 00:06:48,015 --> 00:06:49,448 Alors, cette petite soirée. 67 00:06:50,484 --> 00:06:52,418 Il y aura des danseuses nues ? 68 00:06:54,288 --> 00:06:57,724 Non, seulement quelques couguars. Et peut-être même un ours. 69 00:06:59,293 --> 00:07:01,625 Ne t'inquiète pas, Bella, on te le rendra bien à temps. 70 00:07:03,130 --> 00:07:05,155 Allez, vas-y. Avant qu'ils détruisent ma maison. 71 00:07:05,266 --> 00:07:06,961 Allez ! Allez ! 72 00:07:15,042 --> 00:07:16,873 On se voit devant l'autel. 73 00:07:18,746 --> 00:07:20,680 Je serai la fille en blanc. 74 00:07:21,916 --> 00:07:23,315 Je te trouve très convaincante. 75 00:09:12,593 --> 00:09:14,993 Je t'avais pourtant dit de bien te reposer. 76 00:09:15,329 --> 00:09:17,354 Désolée. J'ai fait un cauchemar. 77 00:09:19,500 --> 00:09:21,092 Ce doit être le stress du mariage. 78 00:09:22,803 --> 00:09:24,668 Est-ce que tu veux un coup de main ? 79 00:09:25,339 --> 00:09:27,068 Je peux faire ses cheveux. 80 00:09:28,042 --> 00:09:29,236 Tu es sérieuse ? 81 00:09:33,147 --> 00:09:36,241 Bien sûr. Je ne suis pas offusquée par ton choix de mari. 82 00:09:36,984 --> 00:09:39,976 Seulement par mon manque de respect envers la mortalité. 83 00:09:41,288 --> 00:09:42,653 En effet. 84 00:09:44,024 --> 00:09:46,720 Les mariages. Ça nous rapproche les uns des autres. 85 00:09:48,596 --> 00:09:50,621 Salut. Alors, tu as trouvé notre fille ? 86 00:09:50,731 --> 00:09:52,756 C'est fait avec des chapeaux de graduation ? 87 00:09:54,568 --> 00:09:56,001 Très original ! 88 00:09:57,571 --> 00:09:58,663 Ou bizarre. 89 00:09:58,806 --> 00:10:00,034 Alice ? Bella ? 90 00:10:00,140 --> 00:10:01,573 On est ici, maman. 91 00:10:06,513 --> 00:10:07,946 Mon Dieu ! 92 00:10:08,048 --> 00:10:09,845 Tu es magnifique. 93 00:10:10,284 --> 00:10:11,615 Ma chérie. 94 00:10:12,086 --> 00:10:13,018 Oh non ! Mon mascara. 95 00:10:13,153 --> 00:10:14,177 Maman ! 96 00:10:14,855 --> 00:10:16,049 Merci. 97 00:10:17,458 --> 00:10:18,425 Charlie, viens ici. 98 00:10:20,160 --> 00:10:22,185 Tu es sûre ? Je ne voudrais pas... 99 00:10:28,302 --> 00:10:29,997 Je sais. J'ai un look d'enfer. 100 00:10:32,339 --> 00:10:33,636 On s'est dit qu'il te fallait quelque chose de bleu. 101 00:10:34,708 --> 00:10:36,107 Et quelque chose de vieux. 102 00:10:36,210 --> 00:10:38,371 - À part ta mère. - C'est gentil. 103 00:10:40,481 --> 00:10:43,314 - C'était à ta grand-mère Swan. - Mais on a ajouté les saphirs. 104 00:10:43,817 --> 00:10:45,842 Il est vraiment magnifique. 105 00:10:45,986 --> 00:10:47,851 Merci de tout mon cœur. 106 00:10:48,389 --> 00:10:50,254 Ça fait partie de ton héritage familial. 107 00:10:51,859 --> 00:10:55,989 Tu le donneras à ta fille. Et elle, à la sienne. 108 00:11:02,136 --> 00:11:03,535 Maman, je l'adore. 109 00:11:03,671 --> 00:11:06,139 Non. Interdit de faire couler mon beau maquillage. 110 00:11:06,240 --> 00:11:07,207 Elle a raison. 111 00:11:10,377 --> 00:11:11,708 Merci. 112 00:11:15,049 --> 00:11:16,073 Bon. 113 00:11:16,684 --> 00:11:19,118 C'est l'heure de la robe ! 114 00:11:20,854 --> 00:11:23,482 - Tu veux la voir ? - Oui, je veux la voir ! 115 00:11:37,471 --> 00:11:38,768 Ils sont de la même famille. 116 00:11:39,840 --> 00:11:40,829 Ils ont des super gènes. 117 00:11:41,475 --> 00:11:42,703 Sérieusement. 118 00:11:42,810 --> 00:11:45,370 Tu as un peu de bave qui coule. 119 00:11:48,115 --> 00:11:50,777 Alors, tu crois que Bella aura un petit ventre ? 120 00:11:51,719 --> 00:11:53,448 Jess, elle n'est pas enceinte. 121 00:11:53,587 --> 00:11:56,215 Allons. Qui se marie à dix-huit ans ? 122 00:12:19,747 --> 00:12:21,009 Tu es prête ? 123 00:12:22,516 --> 00:12:23,448 Oui. 124 00:12:28,389 --> 00:12:30,482 Ne me laisse pas trébucher. 125 00:12:31,191 --> 00:12:32,317 Jamais. 126 00:14:37,951 --> 00:14:41,387 Mesdames et messieurs, nous sommes réunis en cette journée splendide 127 00:14:41,522 --> 00:14:45,515 pour être témoins de l'union d'Edward Cullen et de Bella Swan. 128 00:14:46,527 --> 00:14:48,461 Veuillez répéter après moi. 129 00:14:48,896 --> 00:14:50,625 Moi, Edward Cullen. 130 00:14:50,764 --> 00:14:52,356 Moi, Edward Cullen. 131 00:14:52,866 --> 00:14:54,424 Je te prends, Bella Swan. 132 00:14:54,535 --> 00:14:56,765 - Je te prends, Bella Swan. - À mes côtés. 133 00:15:00,774 --> 00:15:02,674 À mes côtés. 134 00:15:03,977 --> 00:15:05,103 Pour le meilleur et pour le pire. 135 00:15:05,779 --> 00:15:07,679 Dans l'abondance et la pauvreté. 136 00:15:09,449 --> 00:15:11,417 Dans la maladie et dans la santé. 137 00:15:13,353 --> 00:15:14,911 Pour t'aimer. 138 00:15:16,089 --> 00:15:17,113 Et te chérir. 139 00:15:18,525 --> 00:15:20,254 Aussi longtemps que nous vivrons. 140 00:15:22,996 --> 00:15:23,963 Je le veux. 141 00:15:24,731 --> 00:15:25,698 Je le veux. 142 00:15:28,268 --> 00:15:29,235 Je t'aime. 143 00:15:29,803 --> 00:15:31,134 Je t'aime. 144 00:16:36,570 --> 00:16:38,037 Je pensais qu'il serait plus gros. 145 00:16:38,171 --> 00:16:39,138 Oui. 146 00:16:39,239 --> 00:16:40,365 - Salut ! - Salut. 147 00:16:40,474 --> 00:16:43,375 On disait justement que c'est une fête très réussie. 148 00:16:43,477 --> 00:16:45,638 Merci. Vous ne trouvez pas que c'est un peu trop ? 149 00:16:45,779 --> 00:16:47,178 - Non. - Pas du tout. 150 00:16:47,280 --> 00:16:48,611 - Non. - Non. 151 00:16:49,082 --> 00:16:51,016 Edward ! Content de te voir. 152 00:16:51,618 --> 00:16:53,848 - Je suis content pour toi. - Merci. 153 00:16:53,954 --> 00:16:55,387 J'espère que tu seras heureuse, Bella. 154 00:16:55,922 --> 00:16:57,514 Merci, Billy. 155 00:16:58,158 --> 00:16:59,147 Tu as de ses nouvelles ? 156 00:16:59,426 --> 00:17:01,223 Je suis sûr que Jake ne veut que ton bonheur. 157 00:17:03,363 --> 00:17:05,388 Et moi, j'ai l'intention de me soûler. 158 00:17:06,767 --> 00:17:08,667 Ils ont l'air de servir du très bon champagne. 159 00:17:08,769 --> 00:17:11,033 Sue, tu veux un verre ? 160 00:17:11,138 --> 00:17:12,833 Un verre d'eau de feu pétillante. 161 00:17:13,707 --> 00:17:14,674 Excellente idée. 162 00:17:17,577 --> 00:17:18,544 Bella. 163 00:17:20,347 --> 00:17:21,974 - Félicitations, Edward. - Merci. 164 00:17:22,115 --> 00:17:23,047 Bella. 165 00:17:23,183 --> 00:17:24,207 Eleazar et Carmen, c'est ça ? 166 00:17:25,585 --> 00:17:27,246 Oui. Et voici nos cousines de l'Alaska. 167 00:17:27,387 --> 00:17:29,355 - Tanya, Kate. - On nous a tant parlé de toi. 168 00:17:29,623 --> 00:17:30,885 Bienvenue dans la famille. 169 00:17:31,625 --> 00:17:32,592 Merci. 170 00:17:37,464 --> 00:17:38,488 Irina. 171 00:17:39,766 --> 00:17:40,733 Viens voir Bella. 172 00:17:45,972 --> 00:17:47,906 - Non, c'est trop dur. - Tu as promis. 173 00:17:50,177 --> 00:17:51,769 Ils en ont invité un. 174 00:17:58,385 --> 00:17:59,443 Irina, c'est notre ami. 175 00:17:59,886 --> 00:18:01,285 Ils ont tué Laurent. 176 00:18:01,688 --> 00:18:02,746 Il a essayé de tuer Bella. 177 00:18:03,724 --> 00:18:04,850 Je n'y crois pas une seconde. 178 00:18:05,392 --> 00:18:06,950 Il voulait être comme nous tous. 179 00:18:07,494 --> 00:18:09,553 Et vivre en paix chez les humains. 180 00:18:09,863 --> 00:18:11,057 Avec moi. 181 00:18:11,832 --> 00:18:13,163 Je suis désolé. 182 00:18:15,168 --> 00:18:16,795 - Irina ! - Bien. 183 00:18:18,538 --> 00:18:21,234 Évitons de monopoliser la mariée. Félicitations. 184 00:18:21,341 --> 00:18:22,399 Merci. 185 00:18:22,509 --> 00:18:23,806 Pardon. 186 00:18:25,512 --> 00:18:28,208 Qu'est-ce qu'un mariage sans quelques histoires de famille ? 187 00:18:28,348 --> 00:18:29,713 - Oui. - Excusez-moi. 188 00:18:29,950 --> 00:18:31,383 Ça fonctionne ? 189 00:18:32,452 --> 00:18:33,612 Allô ? 190 00:18:37,691 --> 00:18:39,454 Je voudrais que l'on porte un toast. 191 00:18:40,060 --> 00:18:41,652 À ma nouvelle sœur. 192 00:18:42,562 --> 00:18:46,293 Bella, j'espère que tu as profité de ton sommeil ces 18 dernières années. 193 00:18:46,399 --> 00:18:49,562 Parce qu'il va se faire rare pendant quelque temps. 194 00:18:54,407 --> 00:19:00,107 Bella était une jeune fille comme les autres. Totalement obnubilée par Edward. 195 00:19:01,081 --> 00:19:03,015 Ou "la Crinière", comme je l'appelle. 196 00:19:05,152 --> 00:19:07,086 Et ensuite, tout d'un coup, 197 00:19:07,187 --> 00:19:09,382 Edward est totalement fou de Bella. 198 00:19:10,557 --> 00:19:14,049 Et ce, même si elle n'est pas la capitaine de l'équipe de volley-ball. 199 00:19:14,961 --> 00:19:16,929 Non, je rigole. Je rigole. 200 00:19:17,030 --> 00:19:18,327 Ou la présidente de sa classe. 201 00:19:18,865 --> 00:19:21,060 Edward fera un excellent mari. 202 00:19:22,636 --> 00:19:25,628 Je le sais parce que je suis un agent de la paix. 203 00:19:26,973 --> 00:19:28,440 Je m'y connais. 204 00:19:29,442 --> 00:19:34,175 Je sais pourchasser un individu jusqu'aux quatre coins du monde. 205 00:19:34,681 --> 00:19:37,241 Maintenant que tu es ma sœur, 206 00:19:37,384 --> 00:19:39,284 tu vas devoir surmonter ton aversion à la mode. 207 00:19:40,320 --> 00:19:42,413 Et je sais manipuler les armes à feu. 208 00:19:43,256 --> 00:19:45,486 Jupes, talons, sacs à main. 209 00:19:45,759 --> 00:19:48,956 Fais un joli somme, mon amour 210 00:19:49,963 --> 00:19:52,124 Fais un joli somme 211 00:19:53,967 --> 00:19:55,901 Quand tu te réveilleras 212 00:19:57,037 --> 00:19:59,164 Je serai là pour toi 213 00:19:59,372 --> 00:20:01,567 Je voudrais remercier Renée et Charlie 214 00:20:01,808 --> 00:20:05,972 pour avoir mis au monde une personne si extraordinaire qui a su embellir nos vies. 215 00:20:06,813 --> 00:20:09,077 Nous la chérirons et la protégerons pour toujours. 216 00:20:09,716 --> 00:20:12,446 Je trouve qu'il est extraordinaire 217 00:20:12,552 --> 00:20:16,420 de pouvoir se livrer corps et âme à quelqu'un d'autre. 218 00:20:17,090 --> 00:20:18,887 Et d'être accepté pour qui on est. 219 00:20:22,295 --> 00:20:25,958 J'ai attendu durant une période interminable 220 00:20:27,734 --> 00:20:29,668 pour aller au-delà de ce que je suis. 221 00:20:31,771 --> 00:20:33,261 Et avec Bella, 222 00:20:35,642 --> 00:20:37,200 je sens que je peux enfin commencer. 223 00:20:42,282 --> 00:20:45,945 J'aimerais donc porter un toast à ma splendide épouse. 224 00:20:49,155 --> 00:20:53,182 À tes côtés, aucune mesure de temps ne pourra être assez longue. 225 00:20:55,028 --> 00:20:56,996 Commençons par l'éternité. 226 00:21:25,926 --> 00:21:27,723 Un autre de tes cadeaux vient d'arriver. 227 00:21:28,161 --> 00:21:29,128 Quoi ? 228 00:21:30,797 --> 00:21:31,889 Suis-moi. 229 00:21:33,667 --> 00:21:36,192 Qu'est-ce qu'un cadeau de mariage fait ici ? 230 00:21:36,303 --> 00:21:38,999 C'est juste un peu plus privé. 231 00:21:39,105 --> 00:21:41,938 Le témoin n'a pas eu le temps de se trouver un smoking. 232 00:21:42,642 --> 00:21:43,609 Jacob ! 233 00:21:45,912 --> 00:21:47,004 Jacob. 234 00:21:49,516 --> 00:21:50,608 Salut. 235 00:21:52,552 --> 00:21:54,179 - Salut, Bella. - Salut. 236 00:21:54,988 --> 00:21:56,046 C'est gentil d'être venu. 237 00:21:56,389 --> 00:21:58,254 La gentillesse est mon fer de lance. 238 00:22:03,029 --> 00:22:05,224 Je vais voir si Rosalie a envie de danser. 239 00:22:06,733 --> 00:22:08,030 Je n'ai pas pu arriver plus tôt. 240 00:22:08,401 --> 00:22:09,891 Ce n'est pas grave. 241 00:22:10,770 --> 00:22:12,795 Tout est parfait maintenant. 242 00:22:15,308 --> 00:22:16,570 Tu danses avec moi ? 243 00:22:29,289 --> 00:22:30,551 Où étais-tu ? 244 00:22:32,225 --> 00:22:34,455 On allait mettre ta photo sur les pintes de lait. 245 00:22:35,762 --> 00:22:37,627 Dans le nord du Canada. 246 00:22:39,065 --> 00:22:40,293 Je crois. 247 00:22:41,601 --> 00:22:45,367 Ça fait bizarre d'être sur deux jambes tout d'un coup. Habillé. 248 00:22:46,206 --> 00:22:49,403 J'ai perdu l'habitude avec le genre humain en général. 249 00:22:52,278 --> 00:22:53,711 Est-ce que ça va ? 250 00:22:56,316 --> 00:22:57,647 Le fait d'être ici ? 251 00:23:00,086 --> 00:23:02,919 Pourquoi ? Tu as peur que je gâche la fête ? 252 00:23:12,332 --> 00:23:13,856 Tu n'es pas la seule. 253 00:23:17,937 --> 00:23:19,996 Je devrais avoir l'habitude de te dire au revoir. 254 00:23:24,344 --> 00:23:27,871 Ce n'est pas toi qui devrais être en train de pleurer, Bella. 255 00:23:31,918 --> 00:23:33,943 Tout le monde pleure dans les mariages. 256 00:23:36,589 --> 00:23:39,057 C'est le souvenir qu'il me restera de toi. 257 00:23:39,692 --> 00:23:41,057 Des joues roses. 258 00:23:42,896 --> 00:23:44,386 Deux pieds gauches. 259 00:23:50,670 --> 00:23:51,967 Un cœur qui bat. 260 00:23:54,808 --> 00:23:57,299 Pourquoi ? Je vais bientôt être morte à tes yeux ? 261 00:23:57,410 --> 00:23:58,434 Non. 262 00:24:09,189 --> 00:24:10,486 Je suis désolé. 263 00:24:11,024 --> 00:24:13,390 Je veux apprécier ta dernière soirée en tant qu'humaine. 264 00:24:16,096 --> 00:24:17,393 Ce n'est pas ma dernière soirée. 265 00:24:20,867 --> 00:24:22,425 Je croyais que tu... 266 00:24:24,237 --> 00:24:27,331 Je ne voulais pas passer ma lune de miel à souffrir le martyr. 267 00:24:27,774 --> 00:24:29,366 Comment ça ? 268 00:24:32,178 --> 00:24:34,237 Tu n'auras pas de vraie lune de miel avec lui. 269 00:24:35,281 --> 00:24:36,908 Oui, je vais en avoir une. 270 00:24:37,550 --> 00:24:38,642 C'est une mauvaise farce. 271 00:24:40,286 --> 00:24:41,548 Tu n'es pas sérieuse ? 272 00:24:43,656 --> 00:24:45,055 Pendant que tu es encore humaine ? 273 00:24:45,391 --> 00:24:48,383 C'est de la folie, Bella. Dis-moi que tu n'es pas si stupide. 274 00:24:50,029 --> 00:24:51,587 Je trouve que ça ne te regarde pas. 275 00:24:52,232 --> 00:24:54,166 - Non ! Tu ne peux pas faire ça ! - Jake. 276 00:24:54,434 --> 00:24:56,129 - Écoute-moi, Bella. - Jake ! Lâche-moi ! 277 00:24:56,636 --> 00:24:58,467 Jacob, calme-toi ! 278 00:24:58,571 --> 00:25:00,630 Tu es fou ? Tu vas finir par la tuer ! 279 00:25:01,508 --> 00:25:02,475 Va-t'en, Jake ! 280 00:25:08,047 --> 00:25:08,979 Ça suffit, Jacob ! 281 00:25:10,383 --> 00:25:11,441 Ne te mêle pas de ça, Sam. 282 00:25:11,651 --> 00:25:13,619 Ne commence pas une chose qu'on devra terminer. 283 00:25:14,053 --> 00:25:15,020 Elle va mourir ! 284 00:25:15,155 --> 00:25:16,645 Mais ça ne nous concerne plus. 285 00:25:36,109 --> 00:25:37,076 On y va, Seth ! 286 00:25:42,515 --> 00:25:44,142 J'ai été vraiment idiote. 287 00:25:44,284 --> 00:25:45,808 Non. Ne t'inquiète pas. 288 00:25:47,554 --> 00:25:50,955 Les invités doivent se demander où on est. Il faut y retourner. 289 00:26:10,810 --> 00:26:13,040 Il ne veut vraiment pas te dire où vous allez ? 290 00:26:13,513 --> 00:26:15,003 Non, c'est une surprise. 291 00:26:18,651 --> 00:26:20,551 Dans ce cas, mets un chapeau. 292 00:26:21,120 --> 00:26:22,052 De la crème solaire. 293 00:26:22,722 --> 00:26:23,711 Fais attention à toi. 294 00:26:24,557 --> 00:26:25,489 Bien sûr. 295 00:26:26,426 --> 00:26:27,518 D'accord. 296 00:26:29,963 --> 00:26:31,521 Je t'aime, Bella. 297 00:26:31,931 --> 00:26:33,262 Moi aussi. 298 00:26:33,833 --> 00:26:35,027 Tellement. 299 00:26:43,676 --> 00:26:44,643 Merci. 300 00:26:53,686 --> 00:26:55,119 La voiture est chargée et prête à partir. 301 00:26:56,222 --> 00:26:57,280 Super. 302 00:27:04,197 --> 00:27:06,290 - Je vais aller lui dire un mot. - Oui. 303 00:27:15,975 --> 00:27:16,999 Papa. 304 00:27:21,581 --> 00:27:22,605 Bien. 305 00:27:25,485 --> 00:27:27,316 Ça va être bizarre 306 00:27:28,254 --> 00:27:30,415 de ne plus t'avoir sous mon toit. 307 00:27:32,191 --> 00:27:33,317 Oui. 308 00:27:34,027 --> 00:27:35,995 Ce sera bizarre pour moi aussi. 309 00:27:38,364 --> 00:27:40,491 Tu sais que ce sera toujours ta maison ? 310 00:27:49,609 --> 00:27:51,941 Je t'aime, papa. À tout jamais. 311 00:27:59,485 --> 00:28:00,816 Moi aussi, je t'aime, Bells. 312 00:28:01,587 --> 00:28:04,147 Depuis toujours et pour toujours. 313 00:28:10,396 --> 00:28:11,363 Allez. 314 00:28:14,534 --> 00:28:15,523 Vas-y. 315 00:28:15,802 --> 00:28:18,134 Tu ne veux pas manquer ton avion. 316 00:28:18,705 --> 00:28:20,434 Peu importe sa destination. 317 00:28:23,710 --> 00:28:24,802 D'accord. 318 00:28:27,413 --> 00:28:28,505 Au revoir. 319 00:28:34,020 --> 00:28:35,351 Tu es prête ? 320 00:28:56,242 --> 00:28:57,209 Oui, je suis prête. 321 00:30:03,709 --> 00:30:05,540 Veuillez vous ranger. 322 00:30:44,951 --> 00:30:47,385 Alors, on ne reste pas à Rio ? 323 00:30:47,520 --> 00:30:49,818 Non, on ne fait que passer. 324 00:30:50,756 --> 00:30:52,223 C'est encore loin ? 325 00:31:08,808 --> 00:31:10,400 C'est l'île d'Esmé. 326 00:31:10,910 --> 00:31:12,878 C'est Carlisle qui lui a offert. 327 00:31:28,694 --> 00:31:30,855 Est-ce vraiment nécessaire ? 328 00:31:31,831 --> 00:31:34,163 Tu connais mon petit penchant pour les traditions. 329 00:31:48,915 --> 00:31:51,042 Tu veux jeter un coup d'œil ? 330 00:32:40,666 --> 00:32:41,997 Tu es fatiguée ? 331 00:32:48,407 --> 00:32:50,204 Est-ce qu'on va se baigner ? 332 00:32:50,476 --> 00:32:52,376 Oui. C'est une bonne idée. 333 00:33:00,486 --> 00:33:02,784 Donne-moi deux minutes humaines. 334 00:33:09,328 --> 00:33:10,955 Je vous attends, Mme Cullen. 335 00:33:13,799 --> 00:33:14,857 D'accord. 336 00:33:36,522 --> 00:33:37,580 D'accord. 337 00:34:14,960 --> 00:34:15,949 Alice ! 338 00:34:38,517 --> 00:34:40,178 Ne sois pas lâche. 339 00:35:33,572 --> 00:35:35,301 Tu es si magnifique. 340 00:35:55,795 --> 00:35:57,262 Je t'ai promis qu'on essaierait. 341 00:35:59,331 --> 00:36:01,196 Si ça ne fonctionne pas... 342 00:36:02,401 --> 00:36:03,663 J'ai confiance en toi. 343 00:36:50,549 --> 00:36:51,880 Ça va. 344 00:38:40,025 --> 00:38:41,117 Est-ce que tu as très mal ? 345 00:38:44,330 --> 00:38:45,297 Quoi ? 346 00:38:55,374 --> 00:38:57,001 Non, Bella, regarde. 347 00:39:07,319 --> 00:39:09,981 Bella, si tu savais comme je regrette. 348 00:39:24,069 --> 00:39:25,297 Pas moi. 349 00:39:26,238 --> 00:39:28,069 Je ne regrette pas. Je vais bien. 350 00:39:28,173 --> 00:39:30,004 Ne me dis pas que tu vas bien. 351 00:39:31,410 --> 00:39:32,741 Ne fais pas ça. 352 00:39:33,445 --> 00:39:34,707 Non, toi, ne fais pas ça. 353 00:39:35,647 --> 00:39:36,705 Ne gâche pas tout. 354 00:39:36,915 --> 00:39:37,904 J'ai déjà tout gâché. 355 00:39:41,954 --> 00:39:44,252 Tu ne vois donc pas que je suis parfaitement comblée ? 356 00:39:45,891 --> 00:39:47,825 Ou que je l'étais il y a cinq secondes ? 357 00:39:50,095 --> 00:39:51,687 Là, j'avoue que je suis un peu fâchée. 358 00:39:52,231 --> 00:39:54,062 C'est normal que tu m'en veuilles. 359 00:39:56,101 --> 00:39:57,898 On savait que ce serait un peu délicat. 360 00:39:59,071 --> 00:40:00,936 Et on a fait des merveilles. 361 00:40:04,910 --> 00:40:06,468 Du moins, à mes yeux. 362 00:40:07,746 --> 00:40:09,941 C'est donc ça qui te tourmente ? 363 00:40:10,082 --> 00:40:12,107 Que je n'aie pas eu de plaisir ? 364 00:40:15,187 --> 00:40:17,712 Je sais que ce n'est pas pareil pour toi, 365 00:40:19,825 --> 00:40:23,591 mais pour un humain, je ne vois pas comment ça pourrait être mieux. 366 00:40:27,966 --> 00:40:29,263 La nuit dernière 367 00:40:30,269 --> 00:40:32,100 a été la meilleure nuit de mon existence. 368 00:40:37,076 --> 00:40:38,634 Tu es le meilleur. 369 00:40:57,062 --> 00:40:58,586 Tu ne veux plus me toucher, c'est ça ? 370 00:41:04,069 --> 00:41:05,536 Ce n'est pas ce que je veux dire. 371 00:41:06,472 --> 00:41:08,030 Je vais te préparer à déjeuner. 372 00:43:22,040 --> 00:43:23,007 J'ai gagné. 373 00:43:37,923 --> 00:43:39,083 Bella ? 374 00:43:43,095 --> 00:43:44,790 Tu as fait un cauchemar ? 375 00:43:45,430 --> 00:43:46,454 Non. 376 00:43:55,440 --> 00:43:57,169 Ce n'était qu'un rêve. 377 00:43:59,645 --> 00:44:01,510 C'était un rêve très agréable. 378 00:44:01,980 --> 00:44:03,641 Alors, pourquoi tu pleures ? 379 00:44:05,384 --> 00:44:07,682 Parce que j'aurais aimé qu'il se réalise. 380 00:44:09,154 --> 00:44:10,348 Raconte-moi. 381 00:44:16,662 --> 00:44:18,186 Bella, je ne peux pas. 382 00:44:21,900 --> 00:44:23,060 Je t'en prie. 383 00:44:25,604 --> 00:44:26,798 Je t'en prie. 384 00:45:00,605 --> 00:45:03,096 Ils diront peut-être qu'elle a eu un accident de voiture. 385 00:45:03,975 --> 00:45:05,704 Ou alors qu'elle est tombée d'une falaise. 386 00:45:06,712 --> 00:45:08,475 Par ici ! 387 00:45:08,880 --> 00:45:10,074 Allez ! 388 00:45:12,050 --> 00:45:13,483 Allez ! 389 00:45:14,553 --> 00:45:16,180 J'en retirerai au moins une chose. 390 00:45:18,357 --> 00:45:19,824 Non, pas question. 391 00:45:21,393 --> 00:45:24,226 Les Cullen ne sont pas un danger pour la ville ou la tribu. 392 00:45:25,297 --> 00:45:27,527 Mais il va la transformer ou alors la tuer. 393 00:45:27,632 --> 00:45:30,032 - Et le traité nous ordonne de... - J'ordonne, Jacob. 394 00:45:31,303 --> 00:45:32,429 C'est moi qui ordonne. 395 00:45:39,277 --> 00:45:41,802 Tu aurais pu faire autrement si tu étais devenu l'alpha. 396 00:45:44,916 --> 00:45:48,283 À l'époque, je croyais pourtant prendre une bonne décision. 397 00:45:48,387 --> 00:45:51,845 Tu crois vraiment que tu pourrais tuer Bella si elle devenait vampire ? 398 00:45:51,957 --> 00:45:54,551 Non, il nous le ferait faire, puis, il nous le reprocherait. 399 00:45:54,726 --> 00:45:56,091 La ferme, Leah. 400 00:45:56,395 --> 00:45:59,558 Vas-tu finir par t'en remettre ? Tu ne t'es pas imprégné d'elle. 401 00:46:02,467 --> 00:46:03,798 Il y en a qui s'amusent. 402 00:46:06,405 --> 00:46:08,100 Certaines personnes ont de la chance. 403 00:46:08,273 --> 00:46:09,240 De la chance ? 404 00:46:11,443 --> 00:46:13,809 Ils vivent tous avec le fait de ne plus s'appartenir. 405 00:46:14,212 --> 00:46:18,273 Et le pire, c'est que les gènes leur disent que c'est ça, le vrai bonheur. 406 00:46:20,018 --> 00:46:23,351 Si au moins tu t'imprégnais de quelqu'un, tu pourrais oublier Bella. 407 00:46:26,758 --> 00:46:30,250 Toutes les sortes de bonheur valent mieux que le malheur de désirer 408 00:46:30,362 --> 00:46:31,989 une personne hors d'atteinte. 409 00:46:50,749 --> 00:46:53,684 Bella, voici les employés de la maison, Gustavo et Kaure. 410 00:46:54,219 --> 00:46:55,811 Je vous présente ma femme, Bella. 411 00:46:56,254 --> 00:46:57,312 Pardon. 412 00:47:01,126 --> 00:47:03,788 Je crois qu'ils sauront se débrouiller. 413 00:47:08,533 --> 00:47:10,057 Qu'est-ce qui se passe ? 414 00:47:10,168 --> 00:47:11,931 Elle s'inquiète à ton sujet. 415 00:47:12,370 --> 00:47:13,394 Pourquoi ? 416 00:47:15,240 --> 00:47:17,640 Parce que je t'ai fait venir ici toute seule. 417 00:47:19,611 --> 00:47:21,738 Tu penses qu'elle sait ce que tu es ? 418 00:47:21,880 --> 00:47:23,313 Elle le soupçonne. 419 00:47:24,850 --> 00:47:28,013 Elle a du sang Ticuna. Leurs légendes sont remplies de buveurs de sang 420 00:47:28,119 --> 00:47:31,145 qui s'en prennent aux belles femmes comme toi. 421 00:48:10,095 --> 00:48:12,529 Je suis parti chasser sur le continent, de retour avant ton réveil. 422 00:48:13,298 --> 00:48:14,663 Tu es en retard. 423 00:49:12,524 --> 00:49:13,491 Bella ? 424 00:49:15,527 --> 00:49:17,461 Ne viens pas ici. 425 00:49:19,030 --> 00:49:21,123 Je ne veux pas que tu voies ça. 426 00:49:22,000 --> 00:49:24,468 La maladie et la santé, tu te rappelles ? 427 00:49:25,537 --> 00:49:26,504 C'est peut-être le poulet. 428 00:49:27,539 --> 00:49:28,733 Tu me donnes mon sac ? 429 00:49:45,256 --> 00:49:46,223 Qu'est-ce que c'est ? 430 00:49:50,128 --> 00:49:53,097 Le mariage a eu lieu il y a combien de jours ? 431 00:49:53,198 --> 00:49:54,426 Quatorze. Pourquoi ? 432 00:49:57,168 --> 00:49:58,726 Tu peux me dire ce qui t'arrive ? 433 00:50:00,338 --> 00:50:01,305 Je suis en retard. 434 00:50:02,941 --> 00:50:04,568 Mes règles. 435 00:50:21,726 --> 00:50:23,387 C'est impossible. 436 00:50:26,464 --> 00:50:27,453 Est-ce que ça se peut ? 437 00:50:46,084 --> 00:50:47,551 - Alice ? - Bella ? 438 00:50:48,286 --> 00:50:49,913 Tout va bien ? 439 00:50:50,355 --> 00:50:51,583 Je n'en suis pas sûre. 440 00:50:51,956 --> 00:50:54,322 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? Je viens de... 441 00:50:54,459 --> 00:50:55,926 Tu viens de quoi ? 442 00:50:56,761 --> 00:50:57,853 Alice, qu'est-ce que tu as vu ? 443 00:50:57,962 --> 00:51:00,692 - Je te passe Carlisle. - Bella, qu'est-ce qui se passe ? 444 00:51:00,799 --> 00:51:03,165 Je ne sais pas. Les vampires ont-ils des chocs nerveux ? 445 00:51:03,635 --> 00:51:04,829 Est-ce qu'Edward a été blessé ? 446 00:51:05,136 --> 00:51:06,125 Non. 447 00:51:08,473 --> 00:51:12,876 Je sais que c'est impossible, mais je crois que je suis enceinte. 448 00:51:20,185 --> 00:51:23,052 Carlisle, je vous jure que quelque chose vient de bouger en moi. 449 00:51:26,324 --> 00:51:28,758 - Est-ce possible ? - Je ne sais pas. 450 00:51:29,360 --> 00:51:30,327 Qu'est-ce qu'il dit ? 451 00:51:30,428 --> 00:51:32,862 Plus vite Bella sera là, plus vite on saura ce que c'est. 452 00:51:32,964 --> 00:51:34,454 Rendez-vous sur le continent. 453 00:51:34,566 --> 00:51:36,261 Oui. D'accord. 454 00:51:40,872 --> 00:51:41,964 Alors ? 455 00:51:53,284 --> 00:51:54,512 Merde. 456 00:51:55,653 --> 00:51:57,348 Kaure veut s'assurer que tu es toujours vivante. 457 00:53:13,398 --> 00:53:15,263 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 458 00:53:16,534 --> 00:53:18,024 Que savez-vous à ce sujet ? 459 00:53:19,771 --> 00:53:21,636 Je sais que vous êtes un démon ! 460 00:53:22,507 --> 00:53:23,974 Vous avez tué cette petite fille ! 461 00:53:25,944 --> 00:53:26,911 Quoi ? 462 00:53:28,446 --> 00:53:30,437 Les légendes. Elle a peut-être déjà vu ça. 463 00:53:30,648 --> 00:53:31,580 Je vous en prie. 464 00:53:32,217 --> 00:53:33,514 Dites-moi comment l'aider. 465 00:53:33,818 --> 00:53:35,445 Vous ne faites que du mal. 466 00:53:35,954 --> 00:53:37,182 Je vous en supplie. 467 00:53:37,722 --> 00:53:39,349 Je suis prêt à tout. 468 00:53:40,258 --> 00:53:41,225 Je l'aime. 469 00:53:43,795 --> 00:53:44,762 S'il vous plaît. 470 00:53:45,630 --> 00:53:47,860 Dites-moi comment faire pour qu'elle survive. 471 00:54:18,997 --> 00:54:20,021 La mort. 472 00:54:36,481 --> 00:54:38,745 Pas question que tu en souffres. 473 00:54:41,619 --> 00:54:44,986 Carlisle sortira cette chose de là. 474 00:54:55,466 --> 00:54:56,592 Cette chose ? 475 00:55:20,725 --> 00:55:23,216 Reste là, le temps de charger. 476 00:55:48,286 --> 00:55:50,481 - Allô ? - Rosalie. 477 00:55:50,588 --> 00:55:51,680 Bella ? 478 00:55:55,626 --> 00:55:57,651 - Que se passe-t-il ? - J'ai besoin de ton aide. 479 00:56:23,388 --> 00:56:24,855 Salut, fiston. 480 00:56:24,956 --> 00:56:25,945 Qu'est-ce qu'il y a ? 481 00:56:27,091 --> 00:56:28,217 Bella lui a téléphoné. 482 00:56:31,529 --> 00:56:34,054 Bonjour. Ça faisait un bout de temps. 483 00:56:35,099 --> 00:56:37,363 - Ça va ? - Vous avez des nouvelles de Bella ? 484 00:56:40,438 --> 00:56:41,962 Ils vont rester quelques jours de plus. 485 00:56:42,073 --> 00:56:43,563 Elle a attrapé quelque chose. 486 00:56:43,674 --> 00:56:46,472 Ils veulent attendre qu'elle se sente mieux avant de voyager. 487 00:56:47,512 --> 00:56:48,706 Elle est malade. 488 00:56:48,846 --> 00:56:52,145 Elle ne veut pas que je m'inquiète, mais elle avait l'air, 489 00:56:54,452 --> 00:56:57,182 comment dire, soucieuse. 490 00:56:57,822 --> 00:56:59,084 Elle va se soigner, Charlie. 491 00:57:00,591 --> 00:57:01,853 Allez, à table. 492 00:57:13,237 --> 00:57:15,865 Jacob, ne te mêle pas de ça. 493 00:57:36,561 --> 00:57:37,619 Est-ce que c'est vrai ? 494 00:57:37,728 --> 00:57:39,525 Bonjour, Jacob, comment vas-tu ? 495 00:57:40,364 --> 00:57:42,559 Écoutez, soyez franc avec moi. 496 00:57:42,700 --> 00:57:44,327 Jake, c'est toi ? 497 00:57:46,237 --> 00:57:49,035 - Elle est ici ? - Ils sont rentrés il y a deux semaines. 498 00:57:49,807 --> 00:57:50,933 Jake. 499 00:58:11,062 --> 00:58:12,962 Tu as bien fait de venir. 500 00:58:15,299 --> 00:58:17,529 - Reste où tu es. - Tu as un problème ? 501 00:58:18,703 --> 00:58:20,432 Rose, laisse-le. 502 00:58:31,315 --> 00:58:32,782 Tu as une mine terrible. 503 00:58:35,653 --> 00:58:38,781 Contente de te voir moi aussi. 504 00:58:42,693 --> 00:58:44,388 Tu peux me dire ce qui t'arrive ? 505 00:58:47,765 --> 00:58:49,255 Rose, tu peux m'aider à me lever ? 506 00:59:08,653 --> 00:59:09,779 C'est de ta faute ! 507 00:59:10,154 --> 00:59:12,645 On ne savait même pas que c'était possible. 508 00:59:13,224 --> 00:59:14,748 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas. 509 00:59:14,859 --> 00:59:17,851 Ni échographie, ni aiguille ne peut pénétrer le sac embryonnaire. 510 00:59:17,962 --> 00:59:19,862 Je ne vois rien, non plus. 511 00:59:21,766 --> 00:59:23,597 Et je n'arrive plus à voir l'avenir de Bella. 512 00:59:25,102 --> 00:59:27,366 On a cherché dans les légendes, sans succès. 513 00:59:27,471 --> 00:59:29,268 Mais on sait que cette chose est puissante. 514 00:59:29,707 --> 00:59:30,969 Et qu'elle grandit vite. 515 00:59:31,075 --> 00:59:33,669 Pourquoi n'avez-vous rien fait ? Sortez ça de son corps ! 516 00:59:34,312 --> 00:59:36,075 Va renifler ailleurs, le chien. 517 00:59:36,214 --> 00:59:37,442 Rose ! 518 00:59:37,782 --> 00:59:39,477 Les disputes sont nocives pour Bella. 519 00:59:39,617 --> 00:59:41,676 Le fœtus est nocif pour Bella. 520 00:59:41,819 --> 00:59:46,279 Dis-le, Alice. Bébé. Ce n'est qu'un petit bébé. 521 00:59:47,191 --> 00:59:48,681 Peut-être bien. 522 00:59:50,595 --> 00:59:52,654 Carlisle, vous devez intervenir. 523 00:59:52,830 --> 00:59:54,263 Non. 524 00:59:55,066 --> 00:59:57,364 Ce n'est pas à lui de décider. Ni à aucun de vous. 525 00:59:57,468 --> 00:59:59,231 Jacob, il faut qu'on discute. 526 01:00:10,815 --> 01:00:13,113 J'ai toujours su que tu gâcherais sa vie. 527 01:00:15,820 --> 01:00:19,256 Elle croit que Carlisle pourra la transformer à la dernière minute. 528 01:00:19,357 --> 01:00:20,881 Comme il a fait pour Esmé et moi. 529 01:00:20,992 --> 01:00:26,123 - Il peut le faire ? - Les probabilités sont minces. 530 01:00:28,666 --> 01:00:30,793 Et si son cœur lâche... 531 01:00:37,375 --> 01:00:39,639 Jacob, j'aimerais que tu fasses quelque chose pour moi. 532 01:00:41,479 --> 01:00:42,912 Pour elle. 533 01:00:46,617 --> 01:00:50,348 Vous avez un lien privilégié que je ne comprendrai jamais. 534 01:00:50,888 --> 01:00:53,652 Tu pourrais peut-être lui parler. La faire changer d'avis. 535 01:00:56,627 --> 01:00:58,788 Tu peux l'empêcher de mourir. 536 01:01:00,398 --> 01:01:02,366 Et si j'échoue ? 537 01:01:03,534 --> 01:01:05,365 Si elle perd la vie, 538 01:01:09,740 --> 01:01:12,174 tu auras ce que tu as toujours voulu. 539 01:01:13,411 --> 01:01:14,708 Ma mort. 540 01:01:25,790 --> 01:01:27,883 Rose, ça va aller. 541 01:01:48,112 --> 01:01:50,740 - C'est Edward qui t'a envoyé me parler ? - Plus ou moins. 542 01:01:50,881 --> 01:01:53,941 J'ignore pourquoi il pense que tu vas écouter ton vieil ami. 543 01:01:54,085 --> 01:01:55,552 Ça n'a jamais été le cas. 544 01:02:04,128 --> 01:02:05,789 Depuis quand es-tu amie avec la blonde ? 545 01:02:05,896 --> 01:02:08,296 Rose comprend ce que je veux. 546 01:02:13,471 --> 01:02:15,666 À quoi penses-tu, Bella ? 547 01:02:16,307 --> 01:02:17,331 Sérieusement. 548 01:02:17,441 --> 01:02:20,410 Je sais que ça peut avoir l'air effrayant, 549 01:02:21,879 --> 01:02:23,369 mais ça ne l'est pas. 550 01:02:24,682 --> 01:02:26,741 C'est comme un genre de miracle. 551 01:02:28,619 --> 01:02:29,745 Je sens qu'il est là. 552 01:02:31,288 --> 01:02:33,756 C'est donc un petit garçon tout mignon. 553 01:02:33,858 --> 01:02:36,452 J'aurais dû apporter des ballons bleus. 554 01:02:36,560 --> 01:02:38,357 Ce n'est qu'une impression. 555 01:02:39,330 --> 01:02:41,628 Quand je me l'imagine, je vois un garçon. 556 01:02:43,701 --> 01:02:44,690 On verra. 557 01:02:45,970 --> 01:02:47,665 Non, tu ne verras rien. 558 01:02:47,772 --> 01:02:49,501 Jake, je vais y arriver. 559 01:02:50,841 --> 01:02:53,537 - Je suis assez forte. - Arrête. 560 01:02:54,912 --> 01:02:58,871 Tu peux raconter ça à ton suceur de sang, mais pas à moi. 561 01:02:59,016 --> 01:03:02,816 Je vois clairement ce que cette chose te fait. Elle va te tuer, Bella. 562 01:03:03,521 --> 01:03:05,819 - Tu as tort. - Et après ta mort, 563 01:03:06,590 --> 01:03:10,959 qu'est-ce qu'on en tirera ? De mon amour pour toi. De ton amour pour lui. 564 01:03:11,061 --> 01:03:12,926 Est-ce que quelqu'un est satisfait ? 565 01:03:13,297 --> 01:03:14,821 Parce que pour moi, c'est raté. 566 01:03:24,041 --> 01:03:25,235 Écoute-moi, Bella. 567 01:03:25,342 --> 01:03:26,536 Je t'en supplie. 568 01:03:27,511 --> 01:03:29,604 Ne fais pas ça. 569 01:03:30,714 --> 01:03:33,012 Ne te laisse pas mourir. 570 01:03:33,451 --> 01:03:35,316 Pitié. 571 01:03:35,653 --> 01:03:38,713 Jake, tout va bien aller. 572 01:03:51,569 --> 01:03:52,831 Jacob, reste avec moi. 573 01:03:53,938 --> 01:03:55,701 Je connais déjà la fin. 574 01:03:58,142 --> 01:04:00,702 Je ne veux pas rester ici pour voir ça. 575 01:04:37,648 --> 01:04:40,412 Jacob. Jake, je vais y arriver. Je vais y arriver. 576 01:04:41,352 --> 01:04:42,319 Ne fais pas ça. 577 01:04:42,453 --> 01:04:43,886 Je suis assez forte. 578 01:04:43,988 --> 01:04:46,422 Va renifler ailleurs, le chien. 579 01:04:46,524 --> 01:04:48,116 Jacob, reste avec moi. 580 01:04:48,826 --> 01:04:49,850 C'est de ta faute ! 581 01:04:50,594 --> 01:04:51,925 Jake, tout va bien aller. 582 01:04:52,029 --> 01:04:54,088 Le fœtus est nocif pour Bella. 583 01:04:54,198 --> 01:04:55,961 Je connais déjà la fin. 584 01:04:56,567 --> 01:04:59,127 Ça va te tuer, et tu t'en fiches ? 585 01:05:38,375 --> 01:05:40,070 Jake ! Jake ! Jake ! 586 01:05:40,711 --> 01:05:42,406 Jake ! Jake ! Jake ! 587 01:05:45,482 --> 01:05:46,881 - C'est vrai, Jacob ? - Ce sera quoi ? 588 01:05:46,984 --> 01:05:47,951 Ça grandit vite. 589 01:05:48,085 --> 01:05:49,609 - Ce n'est pas naturel. - Dangereux. 590 01:05:49,753 --> 01:05:51,618 - C'est une atrocité ! - Une abomination ! 591 01:05:51,722 --> 01:05:53,383 Sur notre territoire. 592 01:05:53,991 --> 01:05:55,686 - On ne peut pas accepter ça. - Impossible. 593 01:05:55,793 --> 01:05:58,694 - On ne peut pas accepter ça. - Impossible. 594 01:05:58,796 --> 01:06:00,593 Il faut protéger la tribu. 595 01:06:00,698 --> 01:06:04,532 Ce qu'ils ont engendré ne saura pas maîtriser sa soif. 596 01:06:04,635 --> 01:06:06,535 Tous les humains seront en danger. 597 01:06:06,637 --> 01:06:08,901 - On est prêts. - Plus de temps à perdre. 598 01:06:09,006 --> 01:06:09,995 Maintenant ? 599 01:06:10,441 --> 01:06:13,035 On doit tuer cette chose avant sa naissance. 600 01:06:13,143 --> 01:06:14,735 Tu veux tuer Bella ? 601 01:06:14,878 --> 01:06:17,472 Sa décision nous affecte tous. 602 01:06:17,615 --> 01:06:20,880 Bella est une humaine. Nous sommes censés la protéger. 603 01:06:20,985 --> 01:06:22,919 Elle va mourir de toute façon ! 604 01:06:27,291 --> 01:06:29,555 Ce soir, on se bat contre nos vrais ennemis. 605 01:06:29,660 --> 01:06:31,025 Ce soir ? 606 01:06:33,130 --> 01:06:36,122 Tu te battras avec nous, Jake. 607 01:06:55,886 --> 01:07:00,016 Je refuse ! 608 01:07:00,691 --> 01:07:04,923 Je suis le petit-fils d'Ephraim Black. 609 01:07:05,029 --> 01:07:07,930 Je suis le petit-fils d'un chef ! 610 01:07:08,932 --> 01:07:13,028 Je n'ai pas été conçu pour te suivre ! Ou qui que ce soit d'autre. 611 01:07:50,808 --> 01:07:52,537 Ne t'inquiète pas. Ils ne nous suivent pas. 612 01:07:52,643 --> 01:07:53,632 Qu'est-ce que tu fais ici ? 613 01:07:54,445 --> 01:07:56,504 - J'ai laissé Sam et sa meute. - Rentre chez toi. 614 01:07:56,647 --> 01:07:58,979 - Je ne veux plus l'appuyer. - Tu n'as pas le choix. 615 01:07:59,683 --> 01:08:02,083 Je ne rigole pas. Dégage d'ici. 616 01:08:03,654 --> 01:08:07,090 C'est un ordre ? Je vais devoir m'incliner devant toi aussi ? 617 01:08:07,191 --> 01:08:09,250 Je ne donne pas d'ordres aux autres. 618 01:08:10,461 --> 01:08:12,725 Je veux seulement être seul sur ce coup-là. 619 01:08:12,830 --> 01:08:15,060 Génial. Alors, compte sur moi. 620 01:08:15,165 --> 01:08:16,257 Non, pas question. 621 01:08:19,303 --> 01:08:21,635 Si Sam s'en prend à Bella, 622 01:08:21,739 --> 01:08:24,731 est-ce que tu seras prêt à te battre contre tes propres frères ? 623 01:08:24,842 --> 01:08:26,070 Contre ta sœur ? 624 01:08:27,211 --> 01:08:29,543 Si c'est la bonne chose à faire. 625 01:08:33,417 --> 01:08:34,714 Peu importe. 626 01:08:35,786 --> 01:08:38,584 Je vais aller expliquer la situation aux Cullen. 627 01:08:38,689 --> 01:08:40,350 Fais ce que tu veux. 628 01:08:44,328 --> 01:08:49,095 C'est génial ! Une meute de deux. Deux à affronter le monde. 629 01:08:49,199 --> 01:08:50,962 Tu me tombes sur les nerfs, Seth. 630 01:08:51,068 --> 01:08:53,798 Je me tais. J'en suis capable. 631 01:08:58,308 --> 01:09:00,003 Soyez prêts. 632 01:09:00,444 --> 01:09:02,309 Ils viennent chercher Bella. 633 01:09:04,848 --> 01:09:06,247 Ils ne la toucheront pas. 634 01:09:06,550 --> 01:09:07,517 Entendu. 635 01:09:14,158 --> 01:09:16,626 Je peux sentir leur odeur jusqu'ici. 636 01:09:17,227 --> 01:09:18,251 Qu'est-ce que tu fais ici ? 637 01:09:18,829 --> 01:09:20,729 Je ne vais pas laisser mon frère se faire tuer. 638 01:09:20,831 --> 01:09:23,129 Fiche le camp, Leah ! Je peux me débrouiller seul. 639 01:09:23,233 --> 01:09:25,497 Si tu crois ça, c'est que tu as besoin d'aide. 640 01:09:25,602 --> 01:09:26,796 Allez-vous la fermer ? 641 01:09:29,807 --> 01:09:30,933 Est-ce que Sam t'a envoyée ? 642 01:09:31,041 --> 01:09:32,872 Sam ne sait même pas que je suis partie. 643 01:09:37,948 --> 01:09:40,212 Je crois qu'il vient de s'en rendre compte. 644 01:09:41,585 --> 01:09:42,745 Jake. 645 01:09:44,121 --> 01:09:45,748 Je connais son plan d'action. 646 01:09:47,124 --> 01:09:49,058 Sam n'a plus l'avantage de la surprise. 647 01:09:49,159 --> 01:09:50,854 Ils sont moins nombreux. 648 01:09:50,961 --> 01:09:52,724 Il ne vous attaquera pas de front. 649 01:09:52,830 --> 01:09:55,890 Il a encerclé cet endroit et ne fait qu'attendre le moment idéal. 650 01:09:55,999 --> 01:09:57,261 Impossible d'éviter la bagarre. 651 01:09:57,367 --> 01:09:59,267 Pas de bagarres. 652 01:09:59,369 --> 01:10:00,666 On ne peut pas enfreindre le traité. 653 01:10:00,771 --> 01:10:03,831 Le traité est annulé. Du moins selon Sam. 654 01:10:03,941 --> 01:10:05,135 Pas selon nous. 655 01:10:05,242 --> 01:10:08,234 Carlisle, ça fait des semaines qu'on n'a pas chassé. 656 01:10:09,947 --> 01:10:12,415 On a des provisions. 657 01:10:14,852 --> 01:10:16,285 Tu nous as rendu un grand service. 658 01:10:16,386 --> 01:10:17,785 Merci, Jacob. 659 01:10:48,685 --> 01:10:53,349 Je sais qu'ils sont là quelque part. Mais je ne les entends plus. 660 01:10:54,925 --> 01:10:56,620 C'est le calme plat. 661 01:10:58,228 --> 01:11:01,561 J'ai cessé de les entendre, moi aussi. Dès que je suis partie. 662 01:11:03,367 --> 01:11:05,392 C'est agréable. 663 01:11:07,337 --> 01:11:08,634 Tu ne peux pas rester ici. 664 01:11:08,739 --> 01:11:11,503 - Mais je n'ai nulle part... - Tu pourrais attaquer les Cullen. 665 01:11:11,608 --> 01:11:13,542 Tu les détestes trop. 666 01:11:14,645 --> 01:11:15,634 Tu ne m'aimes pas non plus. 667 01:11:15,779 --> 01:11:17,406 Ce n'est pas nécessaire. 668 01:11:19,049 --> 01:11:20,914 Je n'ai qu'à te suivre. 669 01:11:22,119 --> 01:11:26,249 Seth ne veut pas que tu sois ici. Et moi non plus. 670 01:11:29,960 --> 01:11:33,088 J'ai l'habitude de me faire rejeter par les gens autour de moi. 671 01:11:49,379 --> 01:11:51,813 Je ne t'embêterai pas. 672 01:11:51,915 --> 01:11:53,314 Je ferai ce que tu veux. 673 01:11:53,417 --> 01:11:57,683 Sauf retourner avec Sam et être l'ex-copine pathétique dont il veut se débarrasser. 674 01:11:59,523 --> 01:12:03,323 Tu ne peux pas t'imaginer le nombre de fois où j'ai voulu qu'on s'imprègne de moi. 675 01:12:04,127 --> 01:12:05,151 N'importe qui. 676 01:12:07,998 --> 01:12:09,795 Pour ne plus ressentir le lien. 677 01:12:24,848 --> 01:12:26,008 D'accord. 678 01:12:28,251 --> 01:12:31,345 Je vais aller faire une patrouille. Tu couvres mon flanc ? 679 01:13:14,231 --> 01:13:15,220 "enfant immortel" 680 01:13:18,402 --> 01:13:19,369 Un enfant vampire 681 01:13:47,731 --> 01:13:48,925 Tu as une côte fracturée. 682 01:13:50,467 --> 01:13:54,267 Mais il n'y a pas d'esquille. Donc pas de perforation. 683 01:13:54,371 --> 01:13:56,498 - Jusqu'à quand ? - Edward. 684 01:13:58,675 --> 01:14:00,973 C'est en train de lui broyer les os. 685 01:14:02,279 --> 01:14:04,042 Cette chose te détruit de l'intérieur. 686 01:14:05,982 --> 01:14:09,850 Carlisle, répète-lui ce que tu m'as dit. Vas-y. 687 01:14:12,489 --> 01:14:15,322 Carlisle, dites-le-moi. Ça va aller. 688 01:14:26,336 --> 01:14:28,236 Le fœtus n'est pas compatible avec ton corps. 689 01:14:30,941 --> 01:14:32,875 Il est trop fort. 690 01:14:32,976 --> 01:14:35,410 Il t'empêche d'avoir une nutrition adéquate. 691 01:14:36,046 --> 01:14:37,343 Il t'affame plus d'heure en heure. 692 01:14:37,481 --> 01:14:39,574 Impossible de l'empêcher ou de le ralentir. 693 01:14:42,786 --> 01:14:45,516 À ce rythme, ton cœur cèdera avant que tu puisses accoucher. 694 01:14:50,660 --> 01:14:52,127 Je tiendrai bon jusqu'à la fin. 695 01:14:52,229 --> 01:14:54,163 Bella. 696 01:14:54,264 --> 01:14:56,789 Dans certains cas médicaux, même le venin n'a aucun effet. 697 01:14:58,101 --> 01:14:59,090 Tu comprends ? 698 01:15:00,804 --> 01:15:02,032 Je suis désolé. 699 01:15:14,818 --> 01:15:17,378 Edward, je suis désolée. 700 01:15:17,487 --> 01:15:19,785 Je ne peux pas vivre sans toi. 701 01:15:19,890 --> 01:15:21,915 Non. Tu auras une partie de moi. 702 01:15:22,425 --> 01:15:23,517 Il aura besoin de toi. 703 01:15:24,327 --> 01:15:30,857 Tu crois vraiment que je pourrais l'aimer ou même le tolérer s'il te tuait ? 704 01:15:30,967 --> 01:15:32,298 Ce n'est pas de sa faute. 705 01:15:33,403 --> 01:15:35,234 Tu dois accepter ce qui arrive. 706 01:15:35,338 --> 01:15:37,272 Parce que tu ne m'as pas laissé le choix ! 707 01:15:38,008 --> 01:15:40,841 On est censés être des partenaires, tu te souviens ? 708 01:15:41,878 --> 01:15:43,971 Mais tu as décidé ça toute seule. 709 01:15:44,114 --> 01:15:45,547 Tu as décidé de me laisser tomber. 710 01:15:45,916 --> 01:15:47,349 Essaie de voir ça autrement. 711 01:15:47,450 --> 01:15:49,179 Je n'ai qu'une seule façon de le voir. 712 01:15:49,286 --> 01:15:50,583 C'est moi qui vais te perdre. 713 01:15:51,388 --> 01:15:52,480 Et ce n'est pas mon choix. 714 01:15:54,391 --> 01:15:56,120 Ce n'est pas mon choix. 715 01:16:50,580 --> 01:16:52,047 Et on sent bien la fébrilité 716 01:16:52,182 --> 01:16:54,673 en ce dernier match de la saison. Les joueurs sont prêts. 717 01:16:57,621 --> 01:16:58,588 Tu as froid ? 718 01:16:59,756 --> 01:17:01,053 J'y vais. 719 01:17:08,565 --> 01:17:09,554 Ne fais pas ça. 720 01:17:11,101 --> 01:17:12,261 Quoi ? 721 01:17:12,736 --> 01:17:15,603 Tu me souris comme si j'étais la personne que tu aimes le plus. 722 01:17:16,539 --> 01:17:18,006 Tu es l'une d'elles. 723 01:17:20,477 --> 01:17:23,002 Je me sens complète quand tu es là, Jake. 724 01:17:37,460 --> 01:17:40,623 Il faut faire entrer de la nourriture dans son organisme. 725 01:17:42,666 --> 01:17:44,930 - Si je pouvais voir le fœtus... - Le bébé. 726 01:17:45,035 --> 01:17:47,299 Je pourrais savoir ce qu'il veut. 727 01:17:55,211 --> 01:17:57,236 Tu as peut-être raison. 728 01:17:57,380 --> 01:17:58,677 Jacob vient d'avoir une idée. 729 01:18:00,917 --> 01:18:04,512 Ce n'était pas une idée. C'était un commentaire déplaisant. 730 01:18:04,621 --> 01:18:06,213 Qu'est-ce que tu te disais ? 731 01:18:06,323 --> 01:18:09,554 Qu'il veut sûrement juste trouver quelqu'un pour y planter ses crocs. 732 01:18:20,170 --> 01:18:21,467 Il a soif. 733 01:18:24,107 --> 01:18:25,540 Je sais ce que c'est. 734 01:18:27,043 --> 01:18:29,603 S'il est en manque, il ne voudra pas de sang animal. 735 01:18:29,746 --> 01:18:31,680 J'ai du O négatif mis de côté pour Bella. 736 01:18:34,351 --> 01:18:35,784 On va se promener ? 737 01:18:56,840 --> 01:18:57,864 Attendez. 738 01:18:57,974 --> 01:18:59,373 Vous allez l'obliger à boire ça ? 739 01:18:59,976 --> 01:19:02,877 C'est la façon la plus rapide de tester la théorie. 740 01:19:03,012 --> 01:19:04,479 Seulement si tu es à l'aise avec ça. 741 01:19:05,115 --> 01:19:06,707 J'essaierai n'importe quoi. 742 01:19:08,218 --> 01:19:09,651 Attends. 743 01:19:11,154 --> 01:19:13,179 Je crois que je vais être malade. 744 01:19:21,464 --> 01:19:23,329 Ça peut peut-être t'aider à avaler. 745 01:19:54,063 --> 01:19:55,428 Je trouve ça... 746 01:19:59,002 --> 01:19:59,991 bon. 747 01:20:23,326 --> 01:20:25,487 Ton pouls est déjà beaucoup plus fort. 748 01:20:27,163 --> 01:20:28,687 Ça fonctionne. 749 01:20:50,887 --> 01:20:53,014 - Tu as l'air de te sentir mieux. - Oui. 750 01:20:53,389 --> 01:20:54,720 Je vais beaucoup mieux. 751 01:20:54,824 --> 01:20:57,725 Ça a dû un peu gâcher votre lune de miel, non ? 752 01:20:59,362 --> 01:21:00,590 Oui, pas mal. 753 01:21:00,697 --> 01:21:03,632 Sinon, tu aimes ta vie de femme mariée ? 754 01:21:03,733 --> 01:21:06,634 Edward marche toujours sur l'eau ? 755 01:21:06,736 --> 01:21:09,671 Oui. Mais c'est vrai que les choses sont différentes. 756 01:21:10,306 --> 01:21:11,830 L'important, c'est que tu ailles mieux. 757 01:21:11,941 --> 01:21:14,341 Et que tu seras bientôt de retour, pas vrai ? 758 01:21:14,444 --> 01:21:17,242 Papa, essaie de ne pas t'énerver, mais je dois aller 759 01:21:20,783 --> 01:21:22,683 dans un centre médical en Suisse. 760 01:21:22,785 --> 01:21:25,345 Quoi ? Non, pas question. Tu ne vas pas aller en Suisse. 761 01:21:25,455 --> 01:21:26,854 Tu as dit que tu allais mieux. 762 01:21:26,956 --> 01:21:28,116 C'est vrai. 763 01:21:28,625 --> 01:21:30,923 Non, Bella. Je prends tout de suite un avion. 764 01:21:31,027 --> 01:21:32,016 Non. 765 01:21:33,196 --> 01:21:36,723 C'est plus comme un genre de spa. 766 01:21:37,534 --> 01:21:40,970 Et je suis sûre que je serai remise avant que tu aies le temps d'arriver. 767 01:21:41,070 --> 01:21:43,163 Bells... Je n'aime pas ça. 768 01:21:43,273 --> 01:21:44,604 Papa, ne viens pas. 769 01:21:45,174 --> 01:21:46,732 Et dis-toi que je suis en pleine forme. 770 01:21:46,843 --> 01:21:49,778 Imagine que je suis avec toi sur le sofa à manger de la pizza. 771 01:21:49,879 --> 01:21:51,847 Tu veux que je visualise ? 772 01:21:51,981 --> 01:21:53,039 Il paraît que ça peut aider. 773 01:21:54,017 --> 01:21:56,008 Pense à moi de cette façon-là. 774 01:21:57,887 --> 01:21:59,411 Comme avant. 775 01:21:59,522 --> 01:22:01,547 Ça me soulagerait. 776 01:22:03,159 --> 01:22:04,592 Je dois y aller, d'accord ? 777 01:22:04,694 --> 01:22:05,820 Bella. 778 01:22:06,462 --> 01:22:07,451 Je t'aime. 779 01:22:07,564 --> 01:22:08,895 Bella. 780 01:22:29,118 --> 01:22:31,313 Je ne voulais pas me fâcher contre toi. 781 01:22:32,655 --> 01:22:34,179 Je peux comprendre. 782 01:22:34,891 --> 01:22:37,086 Je t'ai laissée seule face à tout ça. 783 01:22:43,066 --> 01:22:44,294 Le mariage. 784 01:22:49,872 --> 01:22:51,931 La première année est la plus difficile. 785 01:22:57,714 --> 01:22:58,874 Qui a dit ça ? 786 01:22:59,382 --> 01:23:00,508 Quoi ? 787 01:23:00,650 --> 01:23:02,083 J'ai cru entendre quelqu'un... 788 01:23:03,219 --> 01:23:04,982 Vas-y, dis-moi autre chose. 789 01:23:05,989 --> 01:23:07,581 Comme quoi ? 790 01:23:11,027 --> 01:23:12,221 Edward, qu'est-ce que tu as ? 791 01:23:14,864 --> 01:23:16,388 Il aime le son de ta voix. 792 01:23:16,499 --> 01:23:18,194 Tu l'entends vraiment ? 793 01:23:18,935 --> 01:23:19,959 Ses pensées. 794 01:23:23,373 --> 01:23:25,933 Il aime aussi ma voix. 795 01:23:26,042 --> 01:23:27,100 Quoi ? 796 01:23:28,277 --> 01:23:29,437 Qu'est-ce que tu entends ? 797 01:23:29,579 --> 01:23:31,843 C'est très étrange. 798 01:23:31,981 --> 01:23:34,973 Je croyais qu'il était comme moi, mais c'est faux. Il est comme toi. 799 01:23:35,451 --> 01:23:38,181 Bon et pur. 800 01:23:38,921 --> 01:23:40,548 Il va bien. 801 01:23:43,026 --> 01:23:45,324 Oui, bien sûr. 802 01:23:45,428 --> 01:23:48,090 C'est sûr que tu es heureux. Comment ne pas l'être ? 803 01:23:49,098 --> 01:23:51,328 Je t'aime de tout mon cœur. 804 01:23:53,369 --> 01:23:54,961 Et là, qu'est-ce que tu entends ? 805 01:23:55,438 --> 01:23:56,996 Il t'aime, Bella. 806 01:23:59,208 --> 01:24:00,732 Mon Dieu. 807 01:24:34,477 --> 01:24:35,876 Jacob. 808 01:24:45,855 --> 01:24:47,254 C'est tout ce qui reste ? 809 01:24:47,356 --> 01:24:49,324 Bella pourrait accoucher dès demain. 810 01:24:49,425 --> 01:24:51,552 Elle pourrait s'en sortir, mais il lui faut du sang. 811 01:24:51,661 --> 01:24:53,094 Et tu as besoin de te nourrir. 812 01:24:53,196 --> 01:24:55,790 Tu dois être en forme pour elle. On doit y aller ce soir. 813 01:24:56,232 --> 01:24:58,666 Vous êtes le nouvel ennemi, Carlisle. 814 01:24:58,768 --> 01:25:01,259 Sam agira sans hésiter. Et il vous massacrera. 815 01:25:01,370 --> 01:25:03,167 Emmett viendra avec nous. 816 01:25:03,272 --> 01:25:05,672 - Ça ne suffira pas. - On n'a pas le choix, Jacob. 817 01:25:05,775 --> 01:25:08,300 Il faut tout faire pour la sauver. 818 01:25:08,411 --> 01:25:11,938 - Vous risqueriez vos vies pour elle ? - Mais bien sûr. 819 01:25:12,081 --> 01:25:13,708 Bella fait partie de notre famille. 820 01:25:15,618 --> 01:25:16,642 Oui. 821 01:25:17,920 --> 01:25:19,387 Je vois ça. 822 01:25:20,957 --> 01:25:22,686 Vous formez une vraie famille. 823 01:25:26,229 --> 01:25:28,959 Aussi forte que celle dans laquelle je suis né. 824 01:25:31,768 --> 01:25:33,133 Je sais ce que j'ai à faire. 825 01:25:54,924 --> 01:25:56,619 Jake ! Ils arrivent ! 826 01:25:56,726 --> 01:25:57,784 Je sais. 827 01:25:57,894 --> 01:26:00,590 On devrait se transformer. Impossible de se protéger sinon. 828 01:26:00,696 --> 01:26:02,664 Ils le verront comme une menace. 829 01:26:03,099 --> 01:26:04,726 Je veux parler ! 830 01:26:05,401 --> 01:26:07,232 Ce serait plus facile si je vous comprenais. 831 01:26:16,913 --> 01:26:18,278 Ce n'est plus ton territoire. 832 01:26:19,515 --> 01:26:22,075 - Comment va ta nouvelle famille ? - Tu as fini ? 833 01:26:24,020 --> 01:26:25,282 Tu rentres avec nous ? 834 01:26:26,489 --> 01:26:27,888 Pas avant d'avoir fini. 835 01:26:27,990 --> 01:26:29,252 De quoi tu parles ? 836 01:26:29,625 --> 01:26:31,650 Je veux que Sam récupère Leah et Seth. 837 01:26:31,761 --> 01:26:33,422 - Quoi ? - Pas question ! 838 01:26:33,529 --> 01:26:34,518 Silence ! 839 01:26:36,999 --> 01:26:38,125 Je les veux en sécurité. 840 01:26:38,935 --> 01:26:40,630 Et je veux mettre fin à tout ça. 841 01:26:51,714 --> 01:26:54,808 Je veux que Sam attende que Bella ait été séparée du problème. 842 01:26:54,951 --> 01:26:56,179 Qu'elle soit morte, tu veux dire. 843 01:26:56,285 --> 01:26:57,274 Du calme, Paul. 844 01:26:58,754 --> 01:26:59,743 Quoi ? 845 01:27:00,489 --> 01:27:04,721 Dis à Sam que lorsque le moment sera venu, c'est moi qui m'en débarrasserai. 846 01:27:04,827 --> 01:27:06,021 Jake ! 847 01:27:07,296 --> 01:27:09,287 Je suis le seul à pouvoir le faire. 848 01:27:10,433 --> 01:27:11,661 Ils ont confiance en moi. 849 01:28:09,425 --> 01:28:10,619 Tu nous as menti ? 850 01:28:26,042 --> 01:28:28,340 On peut trouver quelque chose de plus traditionnel ? 851 01:28:32,615 --> 01:28:33,741 Merci. 852 01:28:34,817 --> 01:28:36,808 - Ils sont sains et saufs ? - Oui. 853 01:28:36,953 --> 01:28:38,181 Bien. 854 01:28:47,763 --> 01:28:48,787 Salut. 855 01:28:50,933 --> 01:28:52,059 Est-ce que ça va ? 856 01:28:52,168 --> 01:28:54,261 Oui, ce n'est pas moi qui porte un démon. 857 01:28:55,438 --> 01:28:57,736 C'est très important, Bella. 858 01:28:57,840 --> 01:28:59,831 Tu devrais parler à Jacob de ta décision. 859 01:29:00,343 --> 01:29:01,401 Quoi encore ? 860 01:29:03,379 --> 01:29:05,779 Rose n'aime pas les noms de bébés que Bella a trouvés. 861 01:29:06,449 --> 01:29:07,814 Elle les déteste. 862 01:29:07,917 --> 01:29:10,408 Je suis de ton côté, peu importe le nom qu'il portera. 863 01:29:11,721 --> 01:29:12,915 Ils ne sont pas si mal. 864 01:29:13,022 --> 01:29:14,649 Si c'est un garçon, E.J. 865 01:29:16,492 --> 01:29:17,481 Edward Jacob. 866 01:29:20,096 --> 01:29:22,587 D'accord, celui-là peut encore passer. 867 01:29:23,799 --> 01:29:26,461 Dis-lui le nom de fille. 868 01:29:27,436 --> 01:29:30,405 J'ai voulu m'inspirer des prénoms de nos mères. 869 01:29:31,073 --> 01:29:32,370 Renée et Esmé. 870 01:29:32,475 --> 01:29:33,772 Et j'ai pensé... 871 01:29:34,910 --> 01:29:36,207 Renesmee. 872 01:29:41,117 --> 01:29:42,379 Renesmee. 873 01:29:46,122 --> 01:29:47,419 Trop bizarre ? 874 01:29:49,592 --> 01:29:50,786 Non, ce n'est pas trop bizarre. 875 01:29:52,528 --> 01:29:53,517 C'est magnifique. 876 01:29:54,764 --> 01:29:58,598 Et c'est unique. C'est tout à fait de circonstance. 877 01:30:01,237 --> 01:30:02,602 J'aime Renesmee. 878 01:30:07,843 --> 01:30:08,935 Il est d'accord. 879 01:30:30,933 --> 01:30:33,458 Rosalie, donne-moi la morphine. 880 01:30:34,870 --> 01:30:37,338 Carlisle dit que le placenta pourrait s'être détaché. 881 01:30:39,975 --> 01:30:42,466 - Il fait aussi vite que possible. - On doit le faire. 882 01:30:45,548 --> 01:30:48,346 Rose ! Laisse la morphine opérer. 883 01:30:48,451 --> 01:30:50,009 On n'a pas le temps. Il va mourir. 884 01:30:50,820 --> 01:30:52,082 Sortez-le tout de suite ! 885 01:30:53,722 --> 01:30:54,711 Regarde-moi, Bella. 886 01:31:03,599 --> 01:31:04,861 Rosalie, non ! 887 01:31:06,202 --> 01:31:07,294 Alice, sors-la vite d'ici ! 888 01:31:08,404 --> 01:31:09,428 Rosalie ! 889 01:31:12,708 --> 01:31:14,175 Sauve-la ! Tu dois la transformer ! 890 01:31:14,276 --> 01:31:15,402 Pas s'il est encore en elle. 891 01:31:15,845 --> 01:31:16,937 Je dois d'abord le sortir. 892 01:31:18,180 --> 01:31:21,081 Reste avec nous, Bella. Concentre-toi. Il faut que ton cœur batte. 893 01:31:21,183 --> 01:31:22,980 Non ! Il va suffoquer ! 894 01:31:37,366 --> 01:31:38,458 D'accord. 895 01:31:59,221 --> 01:32:00,779 Salut. 896 01:32:00,890 --> 01:32:02,255 Hé ! 897 01:32:03,893 --> 01:32:05,121 C'est Renesmee. 898 01:32:14,703 --> 01:32:16,694 Tu es magnifique. 899 01:32:39,962 --> 01:32:41,190 Hé ! 900 01:32:54,944 --> 01:32:56,571 Bella ? 901 01:32:57,012 --> 01:32:58,172 Bella ? 902 01:32:59,748 --> 01:33:01,409 Bella ! 903 01:33:07,957 --> 01:33:08,946 Jacob, prends le bébé. 904 01:33:09,625 --> 01:33:11,286 Éloigne ça de moi ! 905 01:33:11,393 --> 01:33:12,917 Edward. 906 01:33:13,395 --> 01:33:14,862 Je la prends. 907 01:33:15,631 --> 01:33:18,099 Je peux me maîtriser. Donne-la-moi. 908 01:33:26,075 --> 01:33:27,042 Qu'est-ce que c'est ? 909 01:33:31,647 --> 01:33:32,636 C'est mon venin. 910 01:33:45,728 --> 01:33:48,060 Ça va aller. 911 01:33:50,833 --> 01:33:52,027 Allez. 912 01:34:00,009 --> 01:34:01,636 Ça devrait pourtant fonctionner. 913 01:34:03,679 --> 01:34:04,907 Mon Dieu. 914 01:34:05,247 --> 01:34:06,407 Allez ! 915 01:34:08,017 --> 01:34:09,985 Bella, je t'en prie. 916 01:34:15,457 --> 01:34:17,391 Je ne vais pas te tuer. 917 01:34:17,493 --> 01:34:19,654 Ce serait trop facile. 918 01:34:19,762 --> 01:34:22,458 Tu mérites de vivre avec ce fardeau. 919 01:34:57,766 --> 01:34:58,960 Elle n'a pas survécu. 920 01:35:13,682 --> 01:35:15,946 Tu n'es pas morte. Tu n'es pas morte. 921 01:35:17,586 --> 01:35:18,553 Réveille-toi ! 922 01:35:20,589 --> 01:35:21,783 Allez ! 923 01:35:29,365 --> 01:35:32,198 Ça va marcher. 924 01:35:32,801 --> 01:35:34,996 Pitié, pitié, pitié. 925 01:36:20,282 --> 01:36:22,273 Reviens-moi, mon amour. 926 01:36:22,918 --> 01:36:25,045 Bella, je t'en prie. 927 01:36:33,695 --> 01:36:35,754 Salut. 928 01:36:56,351 --> 01:36:58,342 Je me fiche de ce qu'il a fait. 929 01:36:59,054 --> 01:37:01,852 - Ça reste mon fils. - Je suis désolé, Billy. 930 01:37:02,691 --> 01:37:03,885 Je voulais te tenir au courant. 931 01:37:10,132 --> 01:37:11,224 Bella est décédée. 932 01:37:12,868 --> 01:37:14,165 La chose l'a tuée. 933 01:37:17,272 --> 01:37:19,263 Allons-y ! 934 01:38:07,489 --> 01:38:10,652 C'est comme la gravité. 935 01:38:11,560 --> 01:38:13,926 Notre centre entier bascule. 936 01:38:16,532 --> 01:38:19,194 Soudainement, ce n'est plus la terre qui nous tient en place. 937 01:38:20,435 --> 01:38:25,065 On est prêts à tout. À être tout ce qu'elle désire. 938 01:38:27,309 --> 01:38:30,676 Un ami. Un frère. 939 01:38:32,214 --> 01:38:33,476 Un protecteur. 940 01:38:54,636 --> 01:38:57,230 Alice ! Jasper ! 941 01:39:02,945 --> 01:39:05,038 Tu vas t'en sortir. 942 01:39:18,160 --> 01:39:19,821 - On est moins nombreux. - De beaucoup. 943 01:39:19,928 --> 01:39:21,691 Ils ne feront pas de mal à ma famille. 944 01:40:39,608 --> 01:40:41,473 Arrêtez ! Ça suffit ! 945 01:40:43,011 --> 01:40:44,706 Vous voulez la tuer, alors tuez-moi. 946 01:40:59,728 --> 01:41:00,888 Jacob s'est imprégné. 947 01:41:06,368 --> 01:41:07,357 Ils ne lui feront rien. 948 01:41:08,570 --> 01:41:12,097 Lorsqu'un loup s'imprègne de quelqu'un, on ne peut lui faire du mal. 949 01:41:16,445 --> 01:41:19,175 C'est la plus respectée de leurs lois. 950 01:41:55,150 --> 01:41:58,119 Elle ne devrait pas être si immobile. 951 01:41:58,253 --> 01:41:59,447 C'est la morphine. 952 01:42:01,289 --> 01:42:03,780 - Peut-être que j'ai trop attendu. - Non, Edward. 953 01:42:04,693 --> 01:42:06,456 Écoute son cœur. 954 01:46:55,216 --> 01:46:57,616 LA SAGA TWILIGHT 955 01:46:57,719 --> 01:47:00,347 La Saga Twilight : Révélation partie 1 956 01:47:28,249 --> 01:47:29,682 Ça nous vient de Carlisle. 957 01:47:31,252 --> 01:47:36,588 Un nom qui commence avec un c. Croquante Bianca. 958 01:47:42,163 --> 01:47:45,690 Il a ajouté un nouveau membre à sa secte. 959 01:47:46,734 --> 01:47:49,134 Augmentant ainsi sa puissance. 960 01:47:58,146 --> 01:48:00,080 L'orthographe avant tout. 961 01:48:00,882 --> 01:48:02,440 Ensuite la grammaire. 962 01:48:05,086 --> 01:48:09,819 Au moins, nos jours de dispute avec les Cullen sont révolus. 963 01:48:10,892 --> 01:48:12,723 Révolus ? 964 01:48:12,827 --> 01:48:13,987 Doux Jésus, loin de là. 965 01:48:15,430 --> 01:48:20,367 Nos disputes vont bien plus loin que le destin d'un minable être humain. 966 01:48:21,736 --> 01:48:23,101 Et quel en est le motif ? 967 01:48:23,605 --> 01:48:26,369 Mon frère, je pensais que vous aviez saisi. 968 01:48:28,276 --> 01:48:30,506 Ils ont quelque chose que je veux.