1 00:00:21,938 --> 00:00:24,357 Дитинство не закінчується в певному віці. 2 00:00:26,693 --> 00:00:30,321 У певному віці дитина дорослішає і відкладає дитячі забави. 3 00:00:38,747 --> 00:00:41,041 Дитинство — це королівство без смерті. 4 00:00:49,799 --> 00:00:51,468 Джейку! Джейкобе! 5 00:01:07,192 --> 00:01:10,028 ВЕСІЛЛЯ ІЗАБЕЛЛИ СВОН І ЕДВАРДА КАЛЛЕНА 6 00:01:22,123 --> 00:01:23,166 Філе! 7 00:01:28,213 --> 00:01:29,297 Це станеться. 8 00:01:42,727 --> 00:01:44,270 Треба просто їх розходити. 9 00:01:44,813 --> 00:01:47,106 Я розходжую їх. Уже три дні. 10 00:01:48,191 --> 00:01:49,192 А можна босоніж? 11 00:01:49,275 --> 00:01:51,611 Ні, в жодному разі. 12 00:01:51,694 --> 00:01:53,863 Просто думаю, це трохи занадто. 13 00:01:53,947 --> 00:01:55,448 І сукня, і туфлі… 14 00:01:56,366 --> 00:01:57,450 і це все. 15 00:01:58,993 --> 00:02:01,621 Ні, це саме доречно. 16 00:02:01,704 --> 00:02:03,331 Завтра буде все ідеально. 17 00:02:04,457 --> 00:02:05,834 Куди це ставити, босе? 18 00:02:05,917 --> 00:02:07,293 По обидва боки проходу. 19 00:02:08,461 --> 00:02:10,713 -Якого проходу? -Невже ніхто не бачить? 20 00:02:28,982 --> 00:02:31,734 Так, іди додому й добре виспися. 21 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 Це наказ. 22 00:02:34,237 --> 00:02:35,363 Гаразд. 23 00:03:22,619 --> 00:03:24,287 Перевіряю, чи не передумала. 24 00:03:27,457 --> 00:03:29,584 Я серйозно налаштована. 25 00:03:30,543 --> 00:03:32,253 Ще не пізно передумати. 26 00:03:32,337 --> 00:03:33,922 Що? Тепер у тебе є сумніви? 27 00:03:37,091 --> 00:03:38,092 є. 28 00:03:40,595 --> 00:03:43,056 Я століття чекав на весілля з тобою. 29 00:03:44,224 --> 00:03:45,099 Але? 30 00:03:47,018 --> 00:03:48,019 Але? 31 00:03:50,063 --> 00:03:51,940 Я не все тобі розповів про себе. 32 00:03:52,649 --> 00:03:54,150 У тебе хтось був до мене? 33 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 Не треба тепер мене лякати. 34 00:04:08,456 --> 00:04:11,125 Кілька років по тому, як мене створив Карлайл… 35 00:04:12,669 --> 00:04:14,587 Я повстав проти нього. 36 00:04:15,797 --> 00:04:17,674 Я не міг стримувати апетит. 37 00:04:18,341 --> 00:04:20,343 І певний час я жив на самоті. 38 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 Я хотів відчути, що таке полювання. 39 00:04:29,852 --> 00:04:31,396 Смак людської крові. 40 00:05:13,813 --> 00:05:15,231 Усі, кого я вбив… 41 00:05:17,525 --> 00:05:18,651 …були чудовиськами. 42 00:05:23,573 --> 00:05:24,741 Як і я. 43 00:05:29,912 --> 00:05:31,581 Едварде, це були вбивці. 44 00:05:33,207 --> 00:05:35,877 Ти напевно врятував більше життів, ніж забрав. 45 00:05:36,794 --> 00:05:38,463 Белло, я теж собі це казав. 46 00:05:39,630 --> 00:05:41,132 Але вони всі були людьми. 47 00:05:42,884 --> 00:05:46,179 Я дивився в їхні очі, коли вони помирали, і бачив, хто я 48 00:05:47,055 --> 00:05:48,473 і на що я здатен. 49 00:05:51,559 --> 00:05:53,352 І на що я буду здатна. 50 00:05:54,896 --> 00:05:56,439 Нащо ти це кажеш сьогодні? 51 00:05:57,065 --> 00:05:59,442 Ти думав, це змінить мою думку про тебе? 52 00:05:59,525 --> 00:06:02,278 Було цікаво, чи змінить це твою думку про тебе. 53 00:06:03,071 --> 00:06:05,656 І того, кого ти побачиш за рік у дзеркалі. 54 00:06:09,827 --> 00:06:11,370 Я знаю, що зможу. 55 00:06:11,996 --> 00:06:13,081 Дозволь пояснити. 56 00:06:13,790 --> 00:06:15,291 Бо ти зміг. 57 00:06:16,959 --> 00:06:18,795 Ти маєш поважати себе за це. 58 00:06:20,338 --> 00:06:21,798 І сподіваюся, що за рік 59 00:06:21,881 --> 00:06:24,133 у дзеркалі я побачу, що схожа на тебе. 60 00:06:26,260 --> 00:06:32,183 Тобто здатна на відвагу, пожертву й кохання. 61 00:06:37,647 --> 00:06:39,107 Що це? 62 00:06:39,190 --> 00:06:41,484 -Ходімо! -У мене парубочий вечір. 63 00:06:43,152 --> 00:06:45,738 Відпускай його, Белло, бо заберемо самі. 64 00:06:46,906 --> 00:06:48,157 Щодо вечірки. 65 00:06:49,367 --> 00:06:50,701 Будуть стриптизерки? 66 00:06:53,162 --> 00:06:56,624 Ні, лише кілька пум. І, може, ще ведмеді. 67 00:06:58,209 --> 00:07:00,711 Не хвилюйся, Белло, повернемо його вчасно. 68 00:07:02,004 --> 00:07:04,090 Іди, поки вони не рознесли будинок. 69 00:07:04,173 --> 00:07:05,424 Іди. 70 00:07:13,975 --> 00:07:15,518 Зустрінемося біля вівтаря. 71 00:07:17,687 --> 00:07:19,105 Я буду в білому. 72 00:07:20,982 --> 00:07:22,275 Спробую впізнати. 73 00:09:11,259 --> 00:09:14,178 Що я казала про тривалий сон? 74 00:09:14,262 --> 00:09:16,305 Вибач, поганий сон наснився. 75 00:09:18,432 --> 00:09:20,101 Передвесільний мандраж. 76 00:09:21,727 --> 00:09:22,728 Можу допомогти? 77 00:09:24,313 --> 00:09:25,731 Я можу зробити зачіску. 78 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 Справді? 79 00:09:32,029 --> 00:09:34,991 Прошу. Я не проти твого вибору. 80 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 Просто проти моєї кричущої зневаги до смерті. 81 00:09:40,162 --> 00:09:41,122 Здебільшого. 82 00:09:42,957 --> 00:09:45,710 На весіллях всі миряться. 83 00:09:47,461 --> 00:09:49,547 Привіт. Ти знаєш, де наша донька? 84 00:09:49,630 --> 00:09:51,215 Це капелюхи випускника? 85 00:09:53,467 --> 00:09:54,594 Як креативно. 86 00:09:56,470 --> 00:09:57,597 Чи дивно. 87 00:09:57,680 --> 00:09:58,931 Еліс? Белло? 88 00:09:59,015 --> 00:10:00,099 Тут, мамо. 89 00:10:05,396 --> 00:10:06,897 Боже мій! 90 00:10:06,981 --> 00:10:09,108 Ти така гарна. 91 00:10:09,191 --> 00:10:10,693 Люба. 92 00:10:10,776 --> 00:10:12,028 Чорт. Туш. 93 00:10:12,111 --> 00:10:13,195 Мамо! 94 00:10:13,738 --> 00:10:15,031 Дякую. 95 00:10:16,324 --> 00:10:17,450 Чарлі, іди сюди. 96 00:10:19,076 --> 00:10:21,203 Упевнена? Не хочу… 97 00:10:27,209 --> 00:10:28,919 Знаю. Я красень. 98 00:10:31,339 --> 00:10:32,715 Ось щось блакитне. 99 00:10:33,924 --> 00:10:35,134 І щось старе. 100 00:10:35,217 --> 00:10:37,345 -Окрім твоєї матері. -Мило. 101 00:10:39,347 --> 00:10:42,266 -Це належало бабусі Свон. -Але ми додали сапфіри. 102 00:10:42,350 --> 00:10:44,769 Слухайте, який гарний. 103 00:10:44,852 --> 00:10:47,104 Щиро вам дякую. 104 00:10:47,188 --> 00:10:49,231 Це твоя перша сімейна реліквія. 105 00:10:50,900 --> 00:10:54,195 Передай це своїй доньці, а вона — своїй доньці. 106 00:11:01,077 --> 00:11:02,536 Мамо, я в захваті. 107 00:11:02,620 --> 00:11:05,289 Ні. Не псуйте мій шедевр. 108 00:11:05,373 --> 00:11:06,248 Вона права. 109 00:11:09,168 --> 00:11:10,711 Дякую. 110 00:11:13,923 --> 00:11:15,091 Гаразд. 111 00:11:16,008 --> 00:11:18,177 Час одягати сукню. 112 00:11:19,804 --> 00:11:21,680 Кортить побачити? Мені — дуже. 113 00:11:36,404 --> 00:11:37,822 Вони напевно родичі. 114 00:11:38,781 --> 00:11:39,824 Оце генофонд. 115 00:11:40,408 --> 00:11:41,951 Серйозно. 116 00:11:42,034 --> 00:11:44,328 У тебе тут… слина. 117 00:11:46,831 --> 00:11:49,792 І що, думаєте, у Белли вже видно? 118 00:11:50,584 --> 00:11:52,378 Джесс, вона не вагітна. 119 00:11:52,461 --> 00:11:55,131 Гаразд. Навіщо тоді одружуватися у 18? 120 00:12:18,612 --> 00:12:19,447 Ти готова? 121 00:12:21,657 --> 00:12:22,491 Так. 122 00:12:27,288 --> 00:12:28,831 Не дай мені впасти, тату. 123 00:12:30,124 --> 00:12:31,083 Ніколи. 124 00:14:36,834 --> 00:14:40,337 Пані та панове, ми зібралися тут у цей чудовий день, 125 00:14:40,421 --> 00:14:44,091 щоб засвідчити союз Едварда Каллена та Белли Свон. 126 00:14:45,426 --> 00:14:46,969 Прошу повторювати за мною. 127 00:14:48,095 --> 00:14:49,555 Я , Едвард Каллен… 128 00:14:49,638 --> 00:14:51,432 Я, Едвард Каллен… 129 00:14:51,515 --> 00:14:53,726 Беру тебе, Белла Свон… 130 00:14:53,809 --> 00:14:57,104 -Беру тебе, Белла Свон… -Щоб бути поруч і дбати про тебе. 131 00:14:59,732 --> 00:15:01,692 Щоб бути поруч і дбати про тебе. 132 00:15:02,943 --> 00:15:04,111 У горі й у радості. 133 00:15:04,653 --> 00:15:06,655 У багатстві та в бідності. 134 00:15:08,365 --> 00:15:10,367 У хворобі та здравії. 135 00:15:12,286 --> 00:15:13,203 Любити. 136 00:15:14,997 --> 00:15:16,081 Дбати. 137 00:15:17,374 --> 00:15:19,293 Поки смерть не розлучить нас. 138 00:15:21,962 --> 00:15:22,963 Я згоден. 139 00:15:23,797 --> 00:15:24,673 Я згодна. 140 00:15:27,134 --> 00:15:29,511 -Я кохаю тебе. -Я кохаю тебе. 141 00:16:35,494 --> 00:16:37,037 Думала, він буде більшим. 142 00:16:37,121 --> 00:16:38,122 Так. 143 00:16:38,205 --> 00:16:39,331 -Привіт. -Привіт. 144 00:16:39,415 --> 00:16:42,334 Саме говорили, як тут усе чудово. 145 00:16:42,418 --> 00:16:44,503 Дякую. Не здається надто помпезним? 146 00:16:44,586 --> 00:16:46,130 -Ні. -Зовсім ні. 147 00:16:46,213 --> 00:16:47,881 -Ні. -Ні. 148 00:16:47,965 --> 00:16:50,426 Привіт. Радий бачити. 149 00:16:50,509 --> 00:16:52,011 -Радий за вас. -Дякую. 150 00:16:53,220 --> 00:16:54,430 Бажаю щастя, Белло. 151 00:16:55,014 --> 00:16:56,098 Дякую, Біллі. 152 00:16:57,057 --> 00:16:58,100 Чути від нього? 153 00:16:58,183 --> 00:17:00,227 Певен, Джейк бажає тобі щастя. 154 00:17:02,271 --> 00:17:04,023 Ну, в мене в планах напитися. 155 00:17:05,733 --> 00:17:07,651 Тут подають непогане шампанське. 156 00:17:07,735 --> 00:17:10,029 Сью, хочеш щось випити? 157 00:17:10,112 --> 00:17:11,780 Ігриста вогняна вода. 158 00:17:12,656 --> 00:17:13,657 Привабливо. 159 00:17:16,493 --> 00:17:17,494 Белло. 160 00:17:19,204 --> 00:17:20,914 -Вітаю, Едварде. -Дякую. 161 00:17:20,998 --> 00:17:21,957 Белло. 162 00:17:22,041 --> 00:17:23,208 Елеазар і Кармен? 163 00:17:23,292 --> 00:17:24,334 Привіт. 164 00:17:24,418 --> 00:17:26,253 Так, а це сестри з Аляски. 165 00:17:26,336 --> 00:17:28,338 -Таня, Кейт. -Багато про тебе чули. 166 00:17:28,422 --> 00:17:29,923 Вітаємо в родині. 167 00:17:30,507 --> 00:17:31,508 Дякую. 168 00:17:36,388 --> 00:17:37,431 Ірино. 169 00:17:38,599 --> 00:17:39,641 Познайомся з Беллою. 170 00:17:44,938 --> 00:17:46,899 -Я не можу. -Ти обіцяла. 171 00:17:49,151 --> 00:17:50,778 Вони запросили вовка. 172 00:17:57,326 --> 00:17:58,869 Ірино, це наш друг. 173 00:17:58,952 --> 00:18:00,245 Вони вбили Лорана. 174 00:18:00,329 --> 00:18:01,789 Він хотів убити Беллу. 175 00:18:02,623 --> 00:18:04,249 Я не вірю в це. 176 00:18:04,333 --> 00:18:06,335 Він хотів бути, як ми. 177 00:18:06,418 --> 00:18:08,087 Жити в мирі з людьми. 178 00:18:08,629 --> 00:18:09,963 Зі мною. 179 00:18:10,672 --> 00:18:11,673 Мені шкода. 180 00:18:14,176 --> 00:18:15,761 -Ірино. -Що ж. 181 00:18:17,471 --> 00:18:20,182 Не будемо вас затримувати. Вітаємо. 182 00:18:20,265 --> 00:18:21,350 Дякую. 183 00:18:21,433 --> 00:18:22,768 Вибачте. 184 00:18:24,394 --> 00:18:27,147 Яке ж весілля без сімейної драми? 185 00:18:27,231 --> 00:18:28,690 -Так. -Вибачте. 186 00:18:28,774 --> 00:18:30,359 Працює? 187 00:18:31,360 --> 00:18:32,569 Вітаю. 188 00:18:36,782 --> 00:18:38,951 Пропоную тост. 189 00:18:39,034 --> 00:18:40,577 За мою нову сестру. 190 00:18:41,411 --> 00:18:45,290 Белло, сподіваюся, ти виспалася за попередні 18 років. 191 00:18:45,374 --> 00:18:47,376 Бо тепер із цим буде складно. 192 00:18:53,340 --> 00:18:59,096 Белла, як і всі ми, була зачарована Едвардом. 193 00:18:59,972 --> 00:19:01,932 Або «Хаєром», як я його називала. 194 00:19:04,017 --> 00:19:05,727 І потім раптом… 195 00:19:06,270 --> 00:19:08,397 Едвард закохався в Беллу. 196 00:19:09,481 --> 00:19:12,985 Хоч вона й не капітан волейбольної команди. 197 00:19:13,986 --> 00:19:15,696 Я просто жартую. 198 00:19:15,779 --> 00:19:17,281 І не президент студради. 199 00:19:17,823 --> 00:19:20,075 Едвард буде хорошим чоловіком. 200 00:19:21,577 --> 00:19:23,036 Я знаю напевно, 201 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 бо я коп. 202 00:19:25,873 --> 00:19:27,374 Я багато чого знаю. 203 00:19:28,417 --> 00:19:32,421 Я знаю, як розшукати людину на краю Землі. 204 00:19:33,547 --> 00:19:35,174 Тепер ти моя сестра 205 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 і мусиш подолати відразу до моди. 206 00:19:39,261 --> 00:19:41,054 А я вмію користуватися зброєю. 207 00:19:42,139 --> 00:19:44,600 Спідниці, підбори, сумочки. 208 00:19:44,683 --> 00:19:48,061 Засинай, серденько 209 00:19:48,937 --> 00:19:51,106 Засинай 210 00:19:52,941 --> 00:19:54,902 Коли прокинешся 211 00:19:56,069 --> 00:19:58,197 Я буду поруч 212 00:19:58,280 --> 00:20:00,699 Я б хотіла подякувати Ренне та Чарлі 213 00:20:00,782 --> 00:20:05,621 за таку чудову людину в нашому світі й у нашому житті. 214 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 Ми дбатимемо й захищатимемо її завжди. 215 00:20:08,707 --> 00:20:10,209 Це надзвичайно 216 00:20:11,418 --> 00:20:15,380 зустріти людину, перед якою можеш оголити душу. 217 00:20:15,964 --> 00:20:17,841 І яка прийме тебе таким, як є. 218 00:20:21,261 --> 00:20:24,932 Я дуже довго чекав… 219 00:20:26,642 --> 00:20:28,310 …щоб осягнути себе. 220 00:20:30,687 --> 00:20:32,272 А з Беллою… 221 00:20:34,608 --> 00:20:36,109 …я відчуваю, що починаю. 222 00:20:41,114 --> 00:20:44,868 Тож я пропоную тост за свою гарну наречену. 223 00:20:48,038 --> 00:20:51,541 Мені завжди бракуватиме часу з тобою. 224 00:20:53,961 --> 00:20:55,254 Почнімо з вічності. 225 00:21:24,866 --> 00:21:27,077 Прибув ще подарунок для тебе. 226 00:21:27,160 --> 00:21:28,078 Що? 227 00:21:29,746 --> 00:21:30,872 Так, ходімо. 228 00:21:32,624 --> 00:21:35,085 Що тут робить весільний подарунок? 229 00:21:35,168 --> 00:21:36,753 Просто він особистий. 230 00:21:38,005 --> 00:21:40,257 Дружба не встиг убратися у фрак. 231 00:21:41,508 --> 00:21:42,551 Джейкобе. 232 00:21:44,761 --> 00:21:45,971 Джейкобе. 233 00:21:48,348 --> 00:21:49,516 Привіт. 234 00:21:51,393 --> 00:21:53,061 -Привіт, Белло. -Привіт. 235 00:21:53,895 --> 00:21:56,857 -Це так мило з твого боку. -«Милий» моє друге ім'я. 236 00:22:01,987 --> 00:22:03,780 Може, Розалі хоче потанцювати. 237 00:22:05,699 --> 00:22:07,034 Вибач за запізнення. 238 00:22:07,117 --> 00:22:08,410 Пусте. 239 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Тепер усе ідеально. 240 00:22:14,207 --> 00:22:15,375 Потанцюєш зі мною? 241 00:22:28,180 --> 00:22:29,473 Де ти був? 242 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Мало не подали тебе в розшук. 243 00:22:34,686 --> 00:22:36,480 Здебільшого на півночі Канади. 244 00:22:38,023 --> 00:22:39,274 Мабуть. 245 00:22:40,650 --> 00:22:42,360 Незвично бути на двох ногах 246 00:22:43,278 --> 00:22:44,362 і в одязі. 247 00:22:45,113 --> 00:22:47,407 Відвик уже від усього людського. 248 00:22:51,161 --> 00:22:52,245 Як тобі? 249 00:22:55,207 --> 00:22:56,374 Бути тут? 250 00:22:58,960 --> 00:23:01,880 Чому питаєш? Боїшся, що зіпсую тобі свято? 251 00:23:11,264 --> 00:23:12,849 Ти не одна така. 252 00:23:16,853 --> 00:23:19,022 Я мав би звикнути прощатися з тобою. 253 00:23:23,276 --> 00:23:25,862 Годі, ти не повинна сьогодні плакати, Белло. 254 00:23:30,826 --> 00:23:32,410 Усі плачуть на весіллях. 255 00:23:35,497 --> 00:23:37,415 Такою я тебе й запам'ятаю. 256 00:23:38,667 --> 00:23:40,043 Рожеві щоки. 257 00:23:41,795 --> 00:23:43,255 Дві ліві ноги. 258 00:23:49,469 --> 00:23:50,387 Серцебиття. 259 00:23:53,723 --> 00:23:55,475 Бо скоро я помру для тебе? 260 00:23:56,309 --> 00:23:57,394 Ні. 261 00:24:08,113 --> 00:24:09,865 Вибач. 262 00:24:09,948 --> 00:24:12,367 Просто це твоя остання ніч як людини. 263 00:24:14,995 --> 00:24:16,329 Вона не остання. 264 00:24:19,833 --> 00:24:21,418 Я думав, що ти… 265 00:24:23,170 --> 00:24:25,964 Я не хочу провести медовий місяць у стражданнях. 266 00:24:26,673 --> 00:24:27,966 Поясни? 267 00:24:31,052 --> 00:24:33,263 Тоді це несправжній медовий місяць. 268 00:24:34,181 --> 00:24:35,891 Такий же як і у всіх. 269 00:24:36,433 --> 00:24:37,726 Дурнуватий жарт. 270 00:24:39,102 --> 00:24:40,520 Ти же жартуєш. 271 00:24:42,606 --> 00:24:44,482 Що? Поки ти ще людина? 272 00:24:44,566 --> 00:24:47,402 Ти знущаєшся, Белло. Ти не підеш на таку дурість. 273 00:24:48,945 --> 00:24:51,072 Власне, це тебе не обходить. 274 00:24:51,156 --> 00:24:53,200 -Ти не зробиш цього. -Джейку. 275 00:24:53,283 --> 00:24:55,493 -Послухай мене. -Відпусти. 276 00:24:55,577 --> 00:24:57,287 Джейкобе, заспокойся. 277 00:24:57,370 --> 00:24:59,623 Ти зовсім здурів? Ти ж уб'єш її. 278 00:25:00,373 --> 00:25:01,374 Іди, Джейку. 279 00:25:06,922 --> 00:25:07,923 Годі, Джейкобе. 280 00:25:09,257 --> 00:25:10,508 Не встрявай, Семе. 281 00:25:10,592 --> 00:25:12,844 Не починай те, що нам доведеться завершити. 282 00:25:12,928 --> 00:25:14,012 Вона помре. 283 00:25:14,095 --> 00:25:15,639 Нас це більше не обходить. 284 00:25:35,033 --> 00:25:36,076 Ходімо, Сете. 285 00:25:41,414 --> 00:25:43,083 Я дуже дурна. 286 00:25:43,166 --> 00:25:44,834 Ні, усе гаразд. 287 00:25:46,419 --> 00:25:48,713 Ходімо, нас, мабуть, уже шукають. 288 00:26:09,776 --> 00:26:12,320 Він справді тобі не сказав, куди ви їдете? 289 00:26:12,404 --> 00:26:13,947 Ні, це сюрприз. 290 00:26:17,534 --> 00:26:19,953 Ну тоді, не забудь капелюх. 291 00:26:20,036 --> 00:26:21,579 Сонцезахисний крем. 292 00:26:21,663 --> 00:26:22,706 Берегти себе. 293 00:26:23,456 --> 00:26:24,457 Не забуду. 294 00:26:25,333 --> 00:26:26,459 Гаразд. 295 00:26:28,878 --> 00:26:30,630 Люблю тебе, Белло. 296 00:26:30,714 --> 00:26:32,674 Люблю тебе. 297 00:26:32,757 --> 00:26:34,009 Так сильно. 298 00:26:42,600 --> 00:26:43,643 Дякую. 299 00:26:52,569 --> 00:26:54,154 Валізи готові, можна їхати. 300 00:26:55,113 --> 00:26:56,031 Клас. 301 00:27:03,121 --> 00:27:05,290 -Попрощаюся з татом. -Так. 302 00:27:14,841 --> 00:27:15,925 Тату. 303 00:27:20,472 --> 00:27:21,514 Ну… 304 00:27:24,309 --> 00:27:26,227 Буде незвично… 305 00:27:27,145 --> 00:27:28,688 що ти живеш не зі мною. 306 00:27:31,107 --> 00:27:32,317 Так. 307 00:27:32,984 --> 00:27:34,652 Мені це теж буде незвично. 308 00:27:37,322 --> 00:27:39,324 Ти знаєш, що це завжди твій дім? 309 00:27:48,541 --> 00:27:50,627 Люблю тебе, тату. Назавжди. 310 00:27:58,385 --> 00:27:59,803 І я тебе люблю, Беллс. 311 00:28:00,470 --> 00:28:02,097 Завжди любив і любитиму. 312 00:28:09,354 --> 00:28:10,355 Ну гаразд. 313 00:28:13,483 --> 00:28:14,526 Їдь. 314 00:28:14,609 --> 00:28:15,985 Бо запізнишся на літак. 315 00:28:17,570 --> 00:28:18,780 Хоч куди він летить. 316 00:28:22,575 --> 00:28:23,785 Гаразд. 317 00:28:26,287 --> 00:28:27,455 Бувай. 318 00:28:33,002 --> 00:28:34,295 Готова? 319 00:28:55,191 --> 00:28:56,151 Так, готова. 320 00:30:02,634 --> 00:30:04,010 Зупиніться, будь ласка. 321 00:30:43,883 --> 00:30:46,302 То ми не залишаємося в Ріо? 322 00:30:46,386 --> 00:30:47,971 Ні, проїздом. 323 00:30:49,681 --> 00:30:50,932 Ще далеко? 324 00:31:07,740 --> 00:31:08,867 Це острів Есме. 325 00:31:09,868 --> 00:31:11,411 Це подарунок від Карлайла. 326 00:31:27,594 --> 00:31:29,762 Це обов'язково? 327 00:31:30,763 --> 00:31:33,141 Я шаную традиції. 328 00:31:47,780 --> 00:31:49,157 Хочеш оглянути тут усе? 329 00:32:39,582 --> 00:32:40,500 Втомилася? 330 00:32:47,340 --> 00:32:48,466 Хочеш поплавати? 331 00:32:49,384 --> 00:32:50,969 Так, чудова ідея. 332 00:32:59,352 --> 00:33:01,396 Можна мені кілька людських хвилин? 333 00:33:08,236 --> 00:33:09,946 Не затримуйся, місіс Каллен. 334 00:33:12,699 --> 00:33:13,825 Гаразд. 335 00:33:35,388 --> 00:33:36,264 Гаразд. 336 00:34:14,177 --> 00:34:15,386 Еліс. 337 00:34:37,450 --> 00:34:38,534 Не будь боягузкою. 338 00:35:32,505 --> 00:35:33,798 Ти така красива. 339 00:35:54,735 --> 00:35:56,237 Я обіцяв спробувати. 340 00:35:58,281 --> 00:35:59,699 Якщо не вийде… 341 00:36:01,367 --> 00:36:02,702 Я тобі довіряю. 342 00:36:49,373 --> 00:36:50,791 Усе гаразд. 343 00:38:38,983 --> 00:38:40,109 Сильно боляче? 344 00:38:43,571 --> 00:38:44,613 Що? 345 00:38:54,665 --> 00:38:56,292 Ні, Белло, глянь. 346 00:39:06,552 --> 00:39:08,554 Белло, не передати, як мені шкода. 347 00:39:23,069 --> 00:39:24,278 А мені — ні. 348 00:39:25,196 --> 00:39:27,239 Серйозно, не шкода. Усе гаразд. 349 00:39:27,323 --> 00:39:28,491 Не кажи, що гаразд. 350 00:39:30,409 --> 00:39:31,452 Припини. 351 00:39:32,411 --> 00:39:33,746 Ні, ти припини. 352 00:39:34,622 --> 00:39:35,706 Не псуй усе. 353 00:39:35,790 --> 00:39:36,957 Я вже зіпсував. 354 00:39:40,836 --> 00:39:43,214 Чому ти не бачиш мого цілковитого щастя? 355 00:39:45,091 --> 00:39:46,801 Принаймні п'ять секунд тому. 356 00:39:49,095 --> 00:39:51,097 А тепер я дещо сердита. 357 00:39:51,180 --> 00:39:52,640 У тебе є всі підстави. 358 00:39:55,059 --> 00:39:56,936 Ми же знали, що легко не буде. 359 00:39:58,020 --> 00:39:59,605 Гадаю, ми чудово впоралися. 360 00:40:03,859 --> 00:40:05,486 Тобто, для мене все чудово. 361 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 То он що тебе турбує? 362 00:40:09,031 --> 00:40:10,825 Що мені не сподобалося? 363 00:40:14,120 --> 00:40:15,955 Я знаю, що для тебе все інакше… 364 00:40:18,833 --> 00:40:22,628 …але я не уявляю, що для людини може бути кращим. 365 00:40:26,882 --> 00:40:28,259 Минула ніч… 366 00:40:29,218 --> 00:40:31,095 була накращою в моєму житті. 367 00:40:36,016 --> 00:40:36,976 Ти найкращий. 368 00:40:56,036 --> 00:40:57,580 Ти мене не торкнешся? 369 00:41:03,043 --> 00:41:04,545 Ти же знаєш, я не про це. 370 00:41:05,421 --> 00:41:07,047 Приготую тобі сніданок. 371 00:43:21,015 --> 00:43:21,974 Я виграла. 372 00:43:36,864 --> 00:43:38,073 Белло? 373 00:43:42,077 --> 00:43:43,829 Тобі наснився кошмар? 374 00:43:44,371 --> 00:43:45,456 Ні. 375 00:43:54,381 --> 00:43:55,633 Просто сон. 376 00:43:58,594 --> 00:44:00,054 Просто надзвичайний сон. 377 00:44:00,846 --> 00:44:02,640 Чому тоді ти плачеш? 378 00:44:04,308 --> 00:44:06,393 Бо я хочу, щоб він став реальністю. 379 00:44:08,103 --> 00:44:09,355 Розкажи мені. 380 00:44:15,611 --> 00:44:16,945 Белло, я не можу. 381 00:44:20,908 --> 00:44:25,788 Прошу. 382 00:44:59,655 --> 00:45:02,116 Може, скажуть, що вона потрапила в аварію. 383 00:45:02,950 --> 00:45:04,701 Або злетіла зі скелі. 384 00:45:05,661 --> 00:45:07,579 Тримай у грі! 385 00:45:07,663 --> 00:45:09,123 Давай! 386 00:45:10,999 --> 00:45:12,042 Давай! 387 00:45:13,335 --> 00:45:15,212 Хоч якась користь із цього. 388 00:45:17,089 --> 00:45:18,006 Забудь. 389 00:45:20,342 --> 00:45:23,178 Каллени — не загроза для міста чи зграї. 390 00:45:24,263 --> 00:45:26,515 Він її або вб'є, або оберне. 391 00:45:26,598 --> 00:45:29,059 -А в угоді сказано… -Я сказав, Джейкобе. 392 00:45:30,227 --> 00:45:31,437 Я сказав. 393 00:45:38,235 --> 00:45:40,863 Якщо хочеш щось змінити, то став би «альфою». 394 00:45:43,866 --> 00:45:46,702 Тоді відмова від «альфи» здавалася чудовою ідеєю. 395 00:45:47,327 --> 00:45:50,914 Ти справді міг би вбити Беллу, якби вона стала вампіром? 396 00:45:50,998 --> 00:45:53,876 Ні, змусив би когось із нас, а потім образився. 397 00:45:53,959 --> 00:45:55,085 Помовч, Леє. 398 00:45:55,169 --> 00:45:58,547 Та облиш уже. Адже ви не були парою. 399 00:46:01,425 --> 00:46:02,801 Хоч хтось щасливий. 400 00:46:05,345 --> 00:46:07,097 Так, декому пощастило. 401 00:46:07,181 --> 00:46:08,182 Пощастило? 402 00:46:10,309 --> 00:46:13,228 Ніхто з них собі вже не належить. 403 00:46:13,312 --> 00:46:17,274 А найстрашніше, що гени кажуть їм, що вони щасливі від цього. 404 00:46:18,901 --> 00:46:22,362 Якби ж ти знайшов собі пару, то забув би про Беллу. 405 00:46:25,657 --> 00:46:29,453 Бути хоч якось щасливим усе ж краще, ніж бути нещасним, 406 00:46:29,536 --> 00:46:31,497 бо не можеш бути разом із кимось. 407 00:46:49,681 --> 00:46:52,392 Белло, це помічники на віллі, Ґуставо й Кауре. 408 00:46:53,101 --> 00:46:55,145 Це моя дружина Белла. 409 00:46:55,229 --> 00:46:56,271 Раді знайомству. 410 00:47:00,067 --> 00:47:01,818 Думаю, варто їх залишити. 411 00:47:07,449 --> 00:47:09,076 Що це все означає? 412 00:47:09,159 --> 00:47:11,245 Вона боїться за тебе. 413 00:47:11,328 --> 00:47:12,454 Чому? 414 00:47:14,248 --> 00:47:16,667 Бо ти тут зі мною сама. 415 00:47:18,585 --> 00:47:20,212 Тобто вона знає про тебе? 416 00:47:20,796 --> 00:47:22,005 Підозрює. 417 00:47:23,715 --> 00:47:27,719 Вона з народу тикуна. У них є легенди про демонів, що п'ють кров 418 00:47:27,803 --> 00:47:30,055 здебільшого красивих жінок. 419 00:47:33,767 --> 00:47:34,726 Оце так. 420 00:47:36,478 --> 00:47:37,479 Гей. 421 00:48:09,052 --> 00:48:11,513 Я НА ПОЛЮВАННІ. БУДУ, КОЛИ ЩЕ НЕ ВСТАНЕШ. 422 00:48:12,264 --> 00:48:13,640 Запізнився. 423 00:49:11,531 --> 00:49:12,449 Белло? 424 00:49:14,534 --> 00:49:15,952 Не заходь. 425 00:49:18,038 --> 00:49:19,539 Тобі не треба це бачити. 426 00:49:20,999 --> 00:49:23,001 «У хворобі та здравії», пам'ятаєш? 427 00:49:24,753 --> 00:49:26,421 Це, мабуть, через курку. 428 00:49:26,505 --> 00:49:27,714 Подаси сумку? 429 00:49:44,231 --> 00:49:45,148 Що таке? 430 00:49:49,111 --> 00:49:51,113 Скільки днів минуло після весілля? 431 00:49:52,197 --> 00:49:53,448 Чотирнадцять. А що? 432 00:49:56,451 --> 00:49:57,577 Скажеш, що сталося? 433 00:49:59,287 --> 00:50:00,247 У мене затримка. 434 00:50:02,124 --> 00:50:03,375 Місячні не почалися. 435 00:50:20,684 --> 00:50:22,394 Це неможливо. 436 00:50:25,439 --> 00:50:26,440 Це могло статися? 437 00:50:45,000 --> 00:50:46,501 -Еліс. -Белло? 438 00:50:47,252 --> 00:50:48,336 Ти в порядку? 439 00:50:49,296 --> 00:50:50,630 Точно не впевнена. 440 00:50:50,714 --> 00:50:53,341 Чому? Що сталося? Я просто… 441 00:50:53,425 --> 00:50:54,885 Що просто? 442 00:50:55,719 --> 00:50:56,845 Еліс, що ти бачила? 443 00:50:56,928 --> 00:50:59,681 -Тут Карлайл. -Белло, що таке? 444 00:50:59,765 --> 00:51:02,559 Не знаю. Хвилююся. У вампірів буває шок? 445 00:51:02,642 --> 00:51:04,019 Едвард постраждав? 446 00:51:04,102 --> 00:51:05,145 Ні. 447 00:51:07,481 --> 00:51:11,860 Знаю, це неможливо, але я думаю, що я вагітна. 448 00:51:19,159 --> 00:51:21,995 Карлайле, клянуся, щось у мені щойно ворухнулося. 449 00:51:25,332 --> 00:51:27,667 -Це взагалі можливо? -Я не знаю. 450 00:51:28,376 --> 00:51:29,252 Що він каже? 451 00:51:29,336 --> 00:51:31,963 Треба привезти сюди Беллу, щоб усе з'ясувати. 452 00:51:32,047 --> 00:51:33,423 Негайно повертайтеся. 453 00:51:33,507 --> 00:51:35,258 Так, звісно. 454 00:51:39,888 --> 00:51:40,972 І що? 455 00:51:52,234 --> 00:51:53,235 Чорт забирай. 456 00:51:54,694 --> 00:51:56,363 Кауре перевіряє, чи ти жива. 457 00:53:12,564 --> 00:53:14,065 Що ти з нею зробив? 458 00:53:15,650 --> 00:53:17,235 Що ти про це знаєш? 459 00:53:18,612 --> 00:53:20,238 Я знаю, що ти демон! 460 00:53:21,656 --> 00:53:22,991 Ти вбив цю дівчинку. 461 00:53:25,035 --> 00:53:25,869 Що? 462 00:53:26,745 --> 00:53:29,456 У її народу є легенда. Вона певно таке бачила. 463 00:53:29,539 --> 00:53:31,124 Прошу. 464 00:53:31,207 --> 00:53:32,584 Скажи, як їй допомогти? 465 00:53:32,667 --> 00:53:34,586 Від тебе тільки лихо. 466 00:53:35,295 --> 00:53:36,755 Я благаю тебе. 467 00:53:36,838 --> 00:53:38,506 Я на все готовий. 468 00:53:39,424 --> 00:53:40,425 Я люблю її. 469 00:53:42,802 --> 00:53:43,637 Прошу. 470 00:53:44,763 --> 00:53:46,890 Скажи, як їй пережити це. 471 00:54:18,129 --> 00:54:19,130 Смерть. 472 00:54:35,397 --> 00:54:37,065 Я не дозволю тобі зашкодити. 473 00:54:40,735 --> 00:54:42,278 Карлайл витягне це з тебе. 474 00:54:54,624 --> 00:54:55,750 Це? 475 00:55:19,899 --> 00:55:21,484 Зажди, поки віднесуть речі. 476 00:55:47,427 --> 00:55:49,012 -Алло? -Розалі. 477 00:55:49,679 --> 00:55:50,805 Белло? 478 00:55:54,601 --> 00:55:56,728 -Що сталося? -Мені потрібна допомога. 479 00:56:22,504 --> 00:56:23,421 Привіт, синку. 480 00:56:23,963 --> 00:56:24,923 Що тут таке? 481 00:56:26,007 --> 00:56:27,217 Белла йому дзвонила. 482 00:56:30,595 --> 00:56:33,014 Привіт, давно тебе не бачив. 483 00:56:34,224 --> 00:56:36,351 -Як ти? -Нарешті є новини від Белли? 484 00:56:39,604 --> 00:56:40,980 Вони затримуються. 485 00:56:41,064 --> 00:56:42,607 Здається, вона прихворіла. 486 00:56:42,690 --> 00:56:45,652 Чекатимуть, поки їй полегшає, перш ніж їхати. 487 00:56:46,653 --> 00:56:47,737 Вона хвора. 488 00:56:47,821 --> 00:56:50,698 Так, вона казала не хвилюватися, але голос був… 489 00:56:53,535 --> 00:56:55,495 Я не знаю, хворий. 490 00:56:56,955 --> 00:56:58,039 Усе буде добре. 491 00:56:59,541 --> 00:57:00,834 Ходімо. Поїмо. 492 00:57:12,303 --> 00:57:14,848 Джейкобе, не втручайся. 493 00:57:35,702 --> 00:57:36,828 Це правда? 494 00:57:36,911 --> 00:57:38,455 Привіт, Джейкобе. Як ти? 495 00:57:39,539 --> 00:57:41,541 Слухай, кажи, як є. 496 00:57:41,624 --> 00:57:42,792 Джейку, це ти? 497 00:57:45,336 --> 00:57:47,881 -Вона тут? -Вони повернулися два тижні тому. 498 00:57:48,882 --> 00:57:49,716 Джейку. 499 00:58:10,069 --> 00:58:11,404 Рада, що ти приїхав. 500 00:58:14,365 --> 00:58:16,201 -Ближче не треба. -Які проблеми? 501 00:58:17,660 --> 00:58:18,870 Роуз, усе гаразд. 502 00:58:30,381 --> 00:58:31,508 Жахливо виглядаєш. 503 00:58:34,719 --> 00:58:37,764 Так, я теж рада тебе бачити. 504 00:58:41,809 --> 00:58:43,353 То скажеш, що з тобою? 505 00:58:46,940 --> 00:58:48,233 Роуз, допоможеш? 506 00:59:08,002 --> 00:59:09,170 Це все ти! 507 00:59:09,254 --> 00:59:10,964 Ми не знали, що це можливо. 508 00:59:12,340 --> 00:59:13,758 -Що це? -Я не впевнений. 509 00:59:13,841 --> 00:59:17,011 УЗД не може проникнути в колоплідний пухир. 510 00:59:17,095 --> 00:59:18,471 Я теж не можу побачити. 511 00:59:20,890 --> 00:59:22,892 І я більше не бачу майбутнє Белли. 512 00:59:23,810 --> 00:59:26,396 Ми вивчаємо легенди, але про це майже нічого. 513 00:59:26,479 --> 00:59:28,773 Ми лише знаємо, що воно сильне. 514 00:59:28,856 --> 00:59:29,941 І швидко росте. 515 00:59:30,024 --> 00:59:32,610 Чому ти нічого не робиш? Витягни це з неї! 516 00:59:33,444 --> 00:59:35,071 Це тебе не стосується, псе. 517 00:59:35,154 --> 00:59:36,155 Роуз! 518 00:59:36,823 --> 00:59:38,491 Сварки не на користь Беллі. 519 00:59:38,575 --> 00:59:40,910 Плід не на користь Беллі. 520 00:59:40,994 --> 00:59:45,248 Скажи, як є, Еліс. «Дитина». Це просто дитинка. 521 00:59:46,332 --> 00:59:47,166 Імовірно. 522 00:59:49,711 --> 00:59:52,589 -Карлайле, ти мусиш щось зробити. -Ні. 523 00:59:54,048 --> 00:59:56,342 Це не його рішення. І жодного з вас. 524 00:59:56,426 --> 00:59:57,635 Джейкобе, є розмова. 525 01:00:09,939 --> 01:00:11,399 Я знав, що ти її знищиш. 526 01:00:14,944 --> 01:00:17,614 Вона думає, що Карлайл зможе її обернути. 527 01:00:18,489 --> 01:00:19,907 Як мене та Есме. 528 01:00:19,991 --> 01:00:24,287 -Він зможе? -Є невелика ймовірність. 529 01:00:27,665 --> 01:00:29,334 А якщо її серце не витримає… 530 01:00:36,507 --> 01:00:38,301 Джейкобе, зроби дещо для мене. 531 01:00:40,511 --> 01:00:41,346 Для неї. 532 01:00:45,725 --> 01:00:48,853 У вас із нею зв'язок, якого я ніколи не розумів. 533 01:00:50,063 --> 01:00:52,649 Може, поговори з нею, переконай її. 534 01:00:55,652 --> 01:00:57,236 Ти можеш зберегти їй життя. 535 01:00:59,530 --> 01:01:00,657 А якщо не зможу? 536 01:01:02,700 --> 01:01:03,660 Якщо вона помре… 537 01:01:08,748 --> 01:01:10,750 …отримаєш те, чого завжди прагнув. 538 01:01:12,543 --> 01:01:13,711 Моєї смерті. 539 01:01:24,889 --> 01:01:27,058 Роуз, зі мною все гаразд, правда. 540 01:01:47,453 --> 01:01:49,872 -Едвард попросив поговорити? -Щось таке. 541 01:01:49,956 --> 01:01:53,042 Але я не розумію, чому він думає, що ти слухатимеш. 542 01:01:53,126 --> 01:01:54,544 Ти ж ніколи не слухала. 543 01:02:03,136 --> 01:02:05,221 Відколи це ви подружки? 544 01:02:05,304 --> 01:02:06,931 Роуз мене розуміє. 545 01:02:12,520 --> 01:02:13,938 Що ти думаєш, Белло? 546 01:02:15,481 --> 01:02:16,357 Серйозно. 547 01:02:16,441 --> 01:02:18,443 Знаю, це здається страшним… 548 01:02:20,987 --> 01:02:22,071 …але це не так. 549 01:02:23,823 --> 01:02:25,700 Це ніби диво якесь. 550 01:02:27,702 --> 01:02:28,703 Я відчуваю його. 551 01:02:30,413 --> 01:02:31,914 Тож це хлопець-стрибайло. 552 01:02:32,999 --> 01:02:35,418 Вибач, що я без блакитних кульок. 553 01:02:35,501 --> 01:02:36,836 Це припущення. 554 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 У своїй уяві я бачу хлопчика. 555 01:02:42,884 --> 01:02:43,718 Побачимо. 556 01:02:45,094 --> 01:02:46,679 Ти не побачиш. 557 01:02:46,763 --> 01:02:48,598 Джейку, я зможу. 558 01:02:49,974 --> 01:02:51,893 -Я сильна. -Припини. 559 01:02:54,020 --> 01:02:57,857 Можеш цю локшину вішати своєму кровопивці, але не мені. 560 01:02:57,940 --> 01:03:01,736 Я бачу, що це робить із тобою. Це вбивця, Белло. 561 01:03:02,612 --> 01:03:04,822 -Помиляєшся. -А коли ти помреш… 562 01:03:05,656 --> 01:03:10,161 Навіщо це все? Я кохаю тебе, ти кохаєш його. 563 01:03:10,244 --> 01:03:11,788 Кому це потрібно? 564 01:03:12,413 --> 01:03:13,539 Бо я не розумію. 565 01:03:22,924 --> 01:03:24,675 Послухай, Белло. 566 01:03:24,759 --> 01:03:25,760 Прошу. 567 01:03:26,844 --> 01:03:28,429 Не роби цього. 568 01:03:30,056 --> 01:03:31,182 Живи, гаразд? 569 01:03:32,558 --> 01:03:33,810 Прошу. 570 01:03:34,685 --> 01:03:36,938 Джейку, все буде добре. 571 01:03:50,701 --> 01:03:51,786 Джейкобе, не йди. 572 01:03:53,079 --> 01:03:54,914 Я знаю, як це закінчиться. 573 01:03:57,250 --> 01:03:58,876 І я не хочу це бачити. 574 01:04:36,747 --> 01:04:38,875 Джейкобе! Джейку, я зможу. 575 01:04:40,459 --> 01:04:41,460 Не роби цього. 576 01:04:41,544 --> 01:04:43,045 Я сильна. 577 01:04:43,129 --> 01:04:45,548 Це тебе не стосується, псе. 578 01:04:45,631 --> 01:04:47,300 Джейкобе, не йди. 579 01:04:48,009 --> 01:04:49,010 Це все ти! 580 01:04:49,719 --> 01:04:51,012 Усе буде добре. 581 01:04:51,095 --> 01:04:53,222 Плід не на користь Беллі. 582 01:04:53,306 --> 01:04:55,099 Я знаю, як усе закінчиться. 583 01:04:55,683 --> 01:04:58,311 Тобі байдуже, що це тебе вбиває? 584 01:05:30,509 --> 01:05:37,224 Джейку! 585 01:05:37,808 --> 01:05:42,563 Джейку! 586 01:05:44,607 --> 01:05:45,983 -Це правда? -Що буде? 587 01:05:46,067 --> 01:05:47,109 Це швидко росте. 588 01:05:47,193 --> 01:05:48,736 -Неприродно. -Небезпечно. 589 01:05:48,819 --> 01:05:50,738 -Це вада. -Блюзнірство. 590 01:05:50,821 --> 01:05:52,531 На нашій землі. 591 01:05:53,157 --> 01:05:57,828 Ми не можемо цього допустити. 592 01:05:57,912 --> 01:05:59,747 Ми мусимо захистити зграю. 593 01:05:59,830 --> 01:06:03,668 Їхній виплід не зможе стримати свою жагу. 594 01:06:03,751 --> 01:06:05,670 Кожна людина буде в небезпеці. 595 01:06:05,753 --> 01:06:08,089 -Ми готові. -Не гаємо часу. 596 01:06:08,172 --> 01:06:09,465 Зараз? 597 01:06:09,548 --> 01:06:12,176 Мусимо знищити це до народження. 598 01:06:12,259 --> 01:06:13,928 Тобто вбити Беллу? 599 01:06:14,011 --> 01:06:16,639 Її вибір впливає на всіх нас. 600 01:06:16,722 --> 01:06:19,976 Белла — людина. Ми мусимо її захищати. 601 01:06:20,059 --> 01:06:21,268 Вона однаково помре! 602 01:06:26,440 --> 01:06:28,693 Сьогодні в нас є з ким боротися. 603 01:06:28,776 --> 01:06:30,236 Сьогодні? 604 01:06:32,238 --> 01:06:35,324 Ти битимешся з нами, Джейку. 605 01:06:54,969 --> 01:06:59,432 Не битимуся! 606 01:06:59,515 --> 01:07:04,061 Я онук Ефраїма Блека. 607 01:07:04,145 --> 01:07:07,148 Я онук вожака. 608 01:07:07,857 --> 01:07:12,236 Я народився не для того, щоб слухатися тебе або будь-кого. 609 01:07:45,352 --> 01:07:46,395 Ого. 610 01:07:49,815 --> 01:07:51,650 Не хвилюйся. Ніхто не женеться. 611 01:07:51,734 --> 01:07:52,693 Що ти тут робиш? 612 01:07:53,527 --> 01:07:55,529 -Я пішов зі зграї Сема. -Повернися. 613 01:07:55,613 --> 01:07:57,907 -Я не стоятиму за ним. -Стоятимеш. 614 01:07:58,699 --> 01:08:00,659 Я не жартую. Забирайся. 615 01:08:02,661 --> 01:08:06,123 Це наказ? Може, змусиш іще й вклонитися? 616 01:08:06,207 --> 01:08:08,334 Я нікому нічого не наказую. 617 01:08:09,502 --> 01:08:11,754 Послухай, тепер я сам по собі, гаразд? 618 01:08:11,837 --> 01:08:14,131 Чудово, а я тебе підтримаю. 619 01:08:14,215 --> 01:08:15,257 Аж ніяк. 620 01:08:18,302 --> 01:08:20,679 Якщо Сем прийде по Беллу, 621 01:08:20,763 --> 01:08:23,682 чи ти справді готовий битися зі своїми братами? 622 01:08:23,766 --> 01:08:25,017 Зі своєю сестрою? 623 01:08:26,268 --> 01:08:27,728 Так, якщо так треба. 624 01:08:32,483 --> 01:08:33,442 Як скажеш. 625 01:08:34,819 --> 01:08:36,612 Піду попереджу Калленів. 626 01:08:37,780 --> 01:08:38,864 Роби, як знаєш. 627 01:08:43,369 --> 01:08:48,165 Як круто. Зграя із двох вовків. Двоє проти світу. 628 01:08:48,249 --> 01:08:50,084 Сете, починаєш мене дратувати. 629 01:08:50,167 --> 01:08:52,128 Я мовчу. Це я можу. 630 01:08:57,133 --> 01:08:58,134 Готуйтеся. 631 01:08:59,218 --> 01:09:00,427 Вони йдуть по Беллу. 632 01:09:03,597 --> 01:09:05,182 Вони її не торкнуться. 633 01:09:05,266 --> 01:09:06,559 Згода. 634 01:09:13,149 --> 01:09:15,442 Чорт, ними смердить повсюди. 635 01:09:16,277 --> 01:09:17,778 Що ти в біса тут робиш? 636 01:09:17,862 --> 01:09:19,697 Я не дозволю брату загинути. 637 01:09:19,780 --> 01:09:22,199 Забирайся, Леє. Я сам про себе подбаю. 638 01:09:22,283 --> 01:09:24,493 Це доводить, що нянька тобі потрібна. 639 01:09:24,577 --> 01:09:25,786 Замовкніть обоє? 640 01:09:28,831 --> 01:09:29,999 Тебе Сем послав? 641 01:09:30,082 --> 01:09:31,917 Сем навіть не знає, що я пішла. 642 01:09:36,964 --> 01:09:38,591 Здається, він здогадався. 643 01:09:40,593 --> 01:09:41,719 Джейку. 644 01:09:43,095 --> 01:09:44,763 Я знаю його план. 645 01:09:46,056 --> 01:09:48,017 Сем утратив елемент несподіванки. 646 01:09:48,100 --> 01:09:49,935 І не хоче битися з меншістю, 647 01:09:50,019 --> 01:09:51,812 тож відкрито він не нападе. 648 01:09:51,896 --> 01:09:55,024 Він оточить будинок і чекатиме на слушний момент. 649 01:09:55,107 --> 01:09:56,275 Не здамося без бою. 650 01:09:56,358 --> 01:09:57,443 Жодних боїв. 651 01:09:58,444 --> 01:09:59,778 Ми не порушимо угоду. 652 01:09:59,862 --> 01:10:02,740 Угоду анульовано, принаймні Сем так вирішив. 653 01:10:02,823 --> 01:10:04,325 Але не ми. 654 01:10:04,408 --> 01:10:07,244 Карлайле, вже давно ніхто не полював. 655 01:10:08,954 --> 01:10:09,997 Щось придумаємо. 656 01:10:13,876 --> 01:10:16,837 Ти зробив нам велику послугу. Дякуємо. 657 01:10:47,701 --> 01:10:51,747 Я знаю, вони десь там. Але я більше їх не чую. 658 01:10:53,958 --> 01:10:55,334 Так тихо. 659 01:10:57,294 --> 01:11:00,547 Я теж тепер їх не чую з тої миті, як вирішила піти. 660 01:11:02,466 --> 01:11:03,634 Так добре. 661 01:11:06,262 --> 01:11:07,680 Тобі не можна лишатися. 662 01:11:07,763 --> 01:11:10,557 -Але я не маю… -Я не довіряю тобі щодо Калленів. 663 01:11:10,641 --> 01:11:12,268 Ти надто їх ненавидиш. 664 01:11:13,686 --> 01:11:15,104 Тобі і я не до душі. 665 01:11:15,187 --> 01:11:16,522 Я не мушу любити. 666 01:11:18,107 --> 01:11:19,650 Я просто маю йти за тобою. 667 01:11:21,110 --> 01:11:22,861 Сет не хоче, щоб ти була тут. 668 01:11:24,363 --> 01:11:25,364 І я теж. 669 01:11:28,993 --> 01:11:31,578 Мені не вперше бути небажаною. 670 01:11:48,387 --> 01:11:50,723 Я не стоятиму на твоєму шляху. 671 01:11:50,806 --> 01:11:52,266 Зроблю, як скажеш. 672 01:11:52,349 --> 01:11:54,310 Лише не повернуся у зграю Сема, 673 01:11:54,393 --> 01:11:56,895 як хирна колишня, якої не позбавитися. 674 01:11:58,564 --> 01:12:02,443 Ти не знаєш, скільки я прагнула знайти собі пару. 675 01:12:03,152 --> 01:12:04,153 Хоч когось. 676 01:12:07,031 --> 01:12:08,532 Щоб обірвати зв'язок. 677 01:12:23,797 --> 01:12:24,965 Гаразд. 678 01:12:27,217 --> 01:12:30,346 Я перевірю периметр. Прикриєш? 679 01:13:13,222 --> 01:13:14,223 «БЕССМЕРТНІ ДІТИ» 680 01:13:17,559 --> 01:13:18,394 ДИТЯ ВАМПІРА 681 01:13:46,755 --> 01:13:47,923 Ребро тріснуло. 682 01:13:49,758 --> 01:13:52,553 Але без уламків. Нічого не зачепило. 683 01:13:53,470 --> 01:13:55,222 -Поки що. -Едварде. 684 01:13:57,724 --> 01:13:59,309 Воно вже ламає її кістки. 685 01:14:01,311 --> 01:14:03,021 Воно вбиває тебе зсередини. 686 01:14:04,898 --> 01:14:06,900 Карлайле, скажи, що ти казав мені. 687 01:14:08,235 --> 01:14:09,027 Скажи їй. 688 01:14:11,405 --> 01:14:12,531 Карлайле, кажи. 689 01:14:13,615 --> 01:14:14,700 Усе гаразд. 690 01:14:25,461 --> 01:14:27,254 Плід не сумісний із тілом. 691 01:14:29,923 --> 01:14:31,884 Він дуже сильний. 692 01:14:31,967 --> 01:14:34,386 Він не дає тобі достатньо живитися. 693 01:14:35,053 --> 01:14:36,388 Він виснажує тебе. 694 01:14:36,472 --> 01:14:38,765 Я не можу ні зупинити, ні сповільнити. 695 01:14:41,643 --> 01:14:44,480 У такому темпі твоє серце не витримає до пологів. 696 01:14:49,568 --> 01:14:51,111 Триматимуся до останнього… 697 01:14:51,195 --> 01:14:52,488 Белло. 698 01:14:53,238 --> 01:14:55,782 У певних станах навіть наша отрута не діє. 699 01:14:57,159 --> 01:14:58,035 Ти розумієш? 700 01:14:59,745 --> 01:15:01,163 Мені шкода. 701 01:15:13,842 --> 01:15:16,386 Едварде, вибач. 702 01:15:16,470 --> 01:15:17,888 Я не можу жити без тебе. 703 01:15:18,931 --> 01:15:21,141 І не треба. У тебе буде часточка мене. 704 01:15:21,683 --> 01:15:22,684 Ти потрібен йому. 705 01:15:23,477 --> 01:15:25,437 Ти думаєш, що я зможу це полюбити 706 01:15:26,522 --> 01:15:28,982 чи хоча б терпіти, якщо воно вб'є тебе? 707 01:15:30,025 --> 01:15:31,360 Він не винен. 708 01:15:32,402 --> 01:15:34,238 Ти мусиш прийняти все, як є. 709 01:15:34,321 --> 01:15:36,365 Бо ти не лишила мені вибору! 710 01:15:37,032 --> 01:15:39,159 Ми ж мали бути заодно, пам'ятаєш? 711 01:15:40,911 --> 01:15:42,538 Але ти все вирішила сама. 712 01:15:43,080 --> 01:15:44,873 Вирішила піти від мене. 713 01:15:44,957 --> 01:15:46,458 Поглянь з іншого боку. 714 01:15:46,542 --> 01:15:48,126 У мене немає іншого боку. 715 01:15:48,210 --> 01:15:49,545 Бо це я втрачу тебе. 716 01:15:50,379 --> 01:15:51,463 І це не мій вибір. 717 01:15:53,674 --> 01:15:54,633 Не мій. 718 01:16:49,521 --> 01:16:51,231 Вашингтон у червоній зоні. 719 01:16:51,315 --> 01:16:54,568 Мало не втрачає м'яча. Він підводиться і Келвін нарешті… 720 01:16:56,737 --> 01:16:57,738 Холодно? 721 01:16:58,739 --> 01:16:59,781 Зараз. 722 01:17:07,748 --> 01:17:08,540 Не роби так. 723 01:17:10,083 --> 01:17:11,335 Як? 724 01:17:12,002 --> 01:17:14,588 Не усміхайся, ніби я для тебе найдорожчий. 725 01:17:15,589 --> 01:17:17,049 Ти один із них. 726 01:17:19,509 --> 01:17:21,720 Усе довершено, коли ти поруч, Джейку. 727 01:17:36,485 --> 01:17:39,237 Треба вигадати спосіб, як нагодувати її. 728 01:17:41,657 --> 01:17:43,950 -Якби ж я могла побачити плід. -Дитину. 729 01:17:44,034 --> 01:17:46,286 …я би змогла зрозуміти, чого він хоче. 730 01:17:54,211 --> 01:17:55,671 Мабуть, твоя правда. 731 01:17:56,338 --> 01:17:57,631 У Джейкоба була ідея. 732 01:17:59,883 --> 01:18:03,470 Це не ідея. Це просто сарказм. 733 01:18:03,553 --> 01:18:05,222 Про що ти подумав? 734 01:18:05,305 --> 01:18:08,517 Що він просто шукає, у кого встромити зуби. 735 01:18:19,194 --> 01:18:20,570 Його мучить жага. 736 01:18:23,281 --> 01:18:24,616 Я знаю, як це. 737 01:18:26,118 --> 01:18:28,161 Тоді кров тварини його не влаштує. 738 01:18:28,787 --> 01:18:30,622 Є запас 0 (-) для Белли. 739 01:18:33,208 --> 01:18:34,334 Ходи зі мною. 740 01:18:55,939 --> 01:18:56,857 Стривай. 741 01:18:56,940 --> 01:18:58,316 Вона має це випити? 742 01:18:59,067 --> 01:19:01,361 Це найшвидший спосіб перевірити теорію. 743 01:19:02,070 --> 01:19:03,572 Тільки якщо ти згодна. 744 01:19:04,156 --> 01:19:05,240 Я на все згодна. 745 01:19:07,242 --> 01:19:08,076 Зажди. 746 01:19:10,120 --> 01:19:11,830 Думаю, мене знудить. 747 01:19:20,505 --> 01:19:22,424 Так тобі буде трохи легше пити. 748 01:19:53,163 --> 01:19:54,414 На смак… 749 01:19:58,043 --> 01:19:59,002 добре. 750 01:20:22,275 --> 01:20:24,611 Пульс покращується. 751 01:20:26,238 --> 01:20:27,697 Працює. 752 01:20:49,886 --> 01:20:51,847 -У тебе жвавіший голос. -Так і є. 753 01:20:52,430 --> 01:20:53,765 Мені набагато краще. 754 01:20:53,849 --> 01:20:56,726 Усе це, мабуть, зіпсувало медовий місяць. 755 01:20:58,436 --> 01:20:59,688 Можна й так сказати. 756 01:20:59,771 --> 01:21:02,190 Окрім цього, як заміжнє життя? Добре? 757 01:21:02,732 --> 01:21:05,151 Едвард досі ходить по воді і все таке? 758 01:21:05,735 --> 01:21:07,821 Так, але тепер усе інакше. 759 01:21:09,364 --> 01:21:10,866 Головне, що тобі краще. 760 01:21:10,949 --> 01:21:13,410 І ти скоро приїдеш додому, так? 761 01:21:13,493 --> 01:21:15,120 Тату, не хочу тебе лякати… 762 01:21:16,830 --> 01:21:17,789 але… 763 01:21:19,749 --> 01:21:21,668 Я їду до медцентру у Швейцарію. 764 01:21:21,751 --> 01:21:24,421 Що? Ні, не їдеш. У яку ще Швейцарію? 765 01:21:24,504 --> 01:21:25,922 Ти сказала, що одужуєш. 766 01:21:26,006 --> 01:21:26,882 Так і є. 767 01:21:27,674 --> 01:21:29,885 Ні, Белло. Я вилітаю. Ні. 768 01:21:29,968 --> 01:21:31,094 Ні. 769 01:21:32,220 --> 01:21:35,724 Це радше спа-курорт. 770 01:21:36,558 --> 01:21:40,061 І впевнена, що стане ще краще, поки ти прилетиш туди. 771 01:21:40,145 --> 01:21:42,147 Беллс… я не знаю. 772 01:21:42,230 --> 01:21:43,607 Тату, не приїзди. 773 01:21:44,274 --> 01:21:45,692 І уявляй мене здоровою, 774 01:21:45,775 --> 01:21:48,737 ніби я сиджу з тобою на дивані, і їм піццу абощо. 775 01:21:48,820 --> 01:21:50,947 Ти хочеш, щоб я тебе уявляв? 776 01:21:51,031 --> 01:21:52,115 Кажуть, допомагає. 777 01:21:53,033 --> 01:21:54,200 Уявляй мене такою. 778 01:21:56,953 --> 01:21:58,455 Якою я була. 779 01:21:58,538 --> 01:22:00,248 Мені від цього буде краще. 780 01:22:02,250 --> 01:22:03,668 Тату, мушу йти, гаразд? 781 01:22:03,752 --> 01:22:04,961 Белло. 782 01:22:05,503 --> 01:22:06,463 Люблю тебе. 783 01:22:06,546 --> 01:22:07,464 Белло… 784 01:22:28,151 --> 01:22:29,527 Вибач, що я розлютився. 785 01:22:31,571 --> 01:22:32,781 Я б теж розлютилась. 786 01:22:33,990 --> 01:22:35,450 Я тебе не підтримав. 787 01:22:42,165 --> 01:22:43,416 Подружнє життя. 788 01:22:48,922 --> 01:22:50,924 Кажуть, перший рік найскладніший. 789 01:22:56,721 --> 01:22:58,306 Хто це? 790 01:22:58,390 --> 01:22:59,516 Ти про що? 791 01:22:59,599 --> 01:23:01,059 Мені здалося, я чув… 792 01:23:02,185 --> 01:23:03,645 Скажи ще щось. 793 01:23:05,063 --> 01:23:06,022 Наприклад? 794 01:23:10,110 --> 01:23:11,236 Едварде, що таке? 795 01:23:13,738 --> 01:23:15,407 Йому подобається твій голос. 796 01:23:15,490 --> 01:23:16,825 Ти його чуєш? 797 01:23:18,034 --> 01:23:19,077 У думках. 798 01:23:22,455 --> 01:23:24,040 І мій голос подобається. 799 01:23:25,000 --> 01:23:26,209 Що? 800 01:23:27,335 --> 01:23:28,461 Що ти чуєш? 801 01:23:28,545 --> 01:23:30,171 Це так дивно. 802 01:23:31,047 --> 01:23:33,758 Я думав, він такий, як я, але ні, він — як ти. 803 01:23:34,426 --> 01:23:36,553 Добрий і чистий. 804 01:23:37,971 --> 01:23:39,097 Він щасливий. 805 01:23:42,058 --> 01:23:43,351 А як же. 806 01:23:44,436 --> 01:23:46,563 Звісно, щасливий. Як інакше? 807 01:23:48,148 --> 01:23:49,691 Я так тебе люблю. 808 01:23:52,318 --> 01:23:53,570 Що ти зараз чуєш? 809 01:23:54,487 --> 01:23:55,864 Він любить тебе, Белло. 810 01:23:58,283 --> 01:23:59,826 Господи. 811 01:24:33,443 --> 01:24:34,360 Джейкобе. 812 01:24:44,913 --> 01:24:46,539 Це остання? 813 01:24:46,623 --> 01:24:50,627 Белла може народити вже завтра. Але їй буде потрібно більше. 814 01:24:50,710 --> 01:24:52,128 І тобі теж. 815 01:24:52,212 --> 01:24:54,798 Ти маєш бути у формі. Мусимо вийти сьогодні. 816 01:24:55,381 --> 01:24:56,966 Карлайле, тепер ти — ворог. 817 01:24:57,801 --> 01:25:00,345 Сем не вагатиметься. Одразу тебе вб'є. 818 01:25:00,428 --> 01:25:02,180 З нами піде Емметт. 819 01:25:02,263 --> 01:25:04,682 -Цього не досить. -У нас нема вибору. 820 01:25:04,766 --> 01:25:07,310 Ми маємо спробувати все, щоб урятувати її. 821 01:25:07,393 --> 01:25:10,230 -Ризикуватимете життям заради неї? -Авжеж. 822 01:25:11,106 --> 01:25:12,690 Тепер Белла — наша родина. 823 01:25:14,609 --> 01:25:15,652 Так. 824 01:25:16,945 --> 01:25:18,154 Я бачу. 825 01:25:19,989 --> 01:25:21,491 Це справжня родина. 826 01:25:25,328 --> 01:25:27,831 Така ж сильна, як і та, в якій я народився. 827 01:25:30,792 --> 01:25:32,252 Я знаю, що мені робити. 828 01:25:53,982 --> 01:25:55,608 Джейку! Вони йдуть. 829 01:25:55,692 --> 01:25:56,901 Знаю. 830 01:25:56,985 --> 01:25:59,696 Треба трансформуватися. Ми себе не захистимо. 831 01:25:59,779 --> 01:26:01,489 Вони сприймуть це як погрозу. 832 01:26:02,198 --> 01:26:03,366 Я хочу поговорити. 833 01:26:04,492 --> 01:26:06,369 Буде легше, якби я і вас чув. 834 01:26:15,795 --> 01:26:17,297 Це вже не твоя територія. 835 01:26:18,506 --> 01:26:21,176 -Як у новій родині? -Усе сказав? 836 01:26:23,261 --> 01:26:24,470 Повертаєшся, Джейку? 837 01:26:25,513 --> 01:26:26,931 Ні, поки це не вирішу. 838 01:26:27,015 --> 01:26:28,641 Тобто? 839 01:26:28,725 --> 01:26:30,727 Нехай Сем прийме Лею та Сета. 840 01:26:30,810 --> 01:26:32,437 -Що? -Нізащо! 841 01:26:32,520 --> 01:26:33,646 Тихо! 842 01:26:36,024 --> 01:26:37,108 Не чіпайте їх. 843 01:26:37,984 --> 01:26:39,652 І я хочу, щоб це скінчилося. 844 01:26:50,538 --> 01:26:53,833 Нехай Сем зачекає, поки Белла відокремиться від проблеми. 845 01:26:53,917 --> 01:26:55,168 Тобто, поки помре? 846 01:26:55,251 --> 01:26:56,419 Спокійно, Поле. 847 01:26:57,795 --> 01:26:58,755 І що тоді? 848 01:26:59,547 --> 01:27:03,760 Скажи Сему, що в слушну мить я сам це знищу. 849 01:27:03,843 --> 01:27:05,094 Джейку. 850 01:27:06,304 --> 01:27:07,847 Я єдиний можу це зробити. 851 01:27:09,432 --> 01:27:10,683 Вони мені довіряють. 852 01:28:08,491 --> 01:28:09,617 Ти обдурив нас? 853 01:28:25,091 --> 01:28:27,093 Може, оберемо щось більш класичне? 854 01:28:31,639 --> 01:28:32,765 Дякую. 855 01:28:33,766 --> 01:28:35,810 -Вони вибралися? -Так. 856 01:28:35,893 --> 01:28:37,186 Добре. 857 01:28:46,821 --> 01:28:47,905 Привіт. 858 01:28:49,991 --> 01:28:51,075 Ти як? 859 01:28:51,159 --> 01:28:53,369 Добре. Не я же виношую демона. 860 01:28:54,537 --> 01:28:55,997 Це дуже важливо, Белло. 861 01:28:56,873 --> 01:28:58,833 Скажи Джейкобу, що ти вирішила. 862 01:28:59,417 --> 01:29:00,543 Що знову? 863 01:29:02,295 --> 01:29:04,714 Роуз відмовляє від варіантів імені Белли. 864 01:29:05,465 --> 01:29:06,841 Їй не подобаються. 865 01:29:06,924 --> 01:29:09,427 Тоді я на твоєму боці, хоч що ти вирішила. 866 01:29:10,762 --> 01:29:11,888 Вони непогані. 867 01:29:11,971 --> 01:29:13,723 Якщо хлопчик, то Е-Джей. 868 01:29:15,516 --> 01:29:16,476 Едвард Джейкоб. 869 01:29:19,103 --> 01:29:21,356 Гаразд, це не найгірше. 870 01:29:22,857 --> 01:29:24,650 Розкажи про ім'я для дівчинки. 871 01:29:26,486 --> 01:29:28,488 Я думала над іменами наших мам. 872 01:29:30,114 --> 01:29:31,282 Ренне й Есме. 873 01:29:31,366 --> 01:29:32,867 І я подумала… 874 01:29:33,951 --> 01:29:34,827 Ренесмі. 875 01:29:39,957 --> 01:29:40,958 Ренесмі. 876 01:29:45,171 --> 01:29:46,380 Дивакувате? 877 01:29:48,758 --> 01:29:49,842 Не таке й дивне. 878 01:29:51,469 --> 01:29:52,512 Гарне. 879 01:29:54,222 --> 01:29:57,683 Унікальне, як і сама ситуація. 880 01:30:00,269 --> 01:30:01,729 Ренесмі — гарно. 881 01:30:06,901 --> 01:30:07,902 Йому подобається. 882 01:30:29,966 --> 01:30:31,509 Розалі, передай морфій. 883 01:30:34,178 --> 01:30:36,305 Карлайл казав, що плацента відійшла. 884 01:30:38,891 --> 01:30:41,435 -Він буде якнайшвидше. -Ми маємо це зробити. 885 01:30:44,355 --> 01:30:47,191 Роуз, дай морфію подіяти. 886 01:30:47,275 --> 01:30:48,985 Нема часу. Він помирає. 887 01:30:49,861 --> 01:30:51,279 Витягніть його! Негайно! 888 01:30:52,697 --> 01:30:53,656 Дивися на мене. 889 01:31:02,665 --> 01:31:03,791 Розалі, ні! 890 01:31:05,251 --> 01:31:06,294 Еліс, забери її! 891 01:31:06,377 --> 01:31:08,546 Розалі! 892 01:31:11,716 --> 01:31:13,217 Рятуй її! Оберни її! 893 01:31:13,301 --> 01:31:15,052 Не можу, поки він там. 894 01:31:15,136 --> 01:31:16,470 Спершу треба дістати. 895 01:31:17,180 --> 01:31:20,099 Живи, Белло. Зосередься. Змушуй серце битися. 896 01:31:20,183 --> 01:31:21,976 Ні! Він задихається! 897 01:31:36,365 --> 01:31:37,575 Гаразд. 898 01:31:58,262 --> 01:31:59,764 Привіт. 899 01:32:02,934 --> 01:32:04,143 Це Ренесмі. 900 01:32:13,778 --> 01:32:15,696 Ти красива. 901 01:32:39,428 --> 01:32:40,263 Гей. 902 01:32:54,026 --> 01:32:55,611 Белло? 903 01:32:55,695 --> 01:32:56,612 Белло? 904 01:32:58,781 --> 01:32:59,740 Белло! 905 01:33:06,998 --> 01:33:07,999 Джейкобе, візьми. 906 01:33:08,708 --> 01:33:10,334 Забери це від мене! 907 01:33:10,418 --> 01:33:11,627 Едварде. 908 01:33:12,420 --> 01:33:13,462 Я візьму її. 909 01:33:14,714 --> 01:33:16,632 Повір, я в порядку. Дозволь. 910 01:33:25,016 --> 01:33:26,058 Що це? 911 01:33:30,688 --> 01:33:31,731 Моя отрута. 912 01:33:44,702 --> 01:33:47,079 Давай. Ти жива. 913 01:33:49,874 --> 01:33:51,125 Давай. 914 01:33:59,133 --> 01:34:00,593 Це має спрацювати. 915 01:34:02,720 --> 01:34:04,180 Господи. 916 01:34:04,263 --> 01:34:05,473 Давай. 917 01:34:06,891 --> 01:34:08,059 Белло, ну ж бо. 918 01:34:14,565 --> 01:34:15,691 Я не вб'ю тебе. 919 01:34:16,442 --> 01:34:18,069 Це було б надто легко. 920 01:34:18,736 --> 01:34:21,072 Ти заслуговуєш жити з цим. 921 01:34:56,816 --> 01:34:57,983 Вона не впоралася. 922 01:35:12,915 --> 01:35:15,042 Ти не померла. 923 01:35:16,585 --> 01:35:20,923 Давай! 924 01:35:28,389 --> 01:35:31,183 Ні, усе вийде. Вдасться. 925 01:35:31,809 --> 01:35:34,061 Прошу. 926 01:36:19,231 --> 01:36:21,275 Прошу, не лишай мене, крихітко. 927 01:36:21,984 --> 01:36:24,195 Белло, прошу тебе. 928 01:36:33,162 --> 01:36:35,247 Привіт. 929 01:36:55,309 --> 01:36:56,977 Мені байдуже, що він зробив. 930 01:36:58,145 --> 01:37:00,481 -Він досі мій син. -Вибач, Біллі. 931 01:37:01,649 --> 01:37:02,900 Думав, ти маєш знати. 932 01:37:09,323 --> 01:37:10,241 Белла померла. 933 01:37:12,034 --> 01:37:12,952 Воно вбило її. 934 01:37:16,330 --> 01:37:17,289 Ходімо! 935 01:38:06,547 --> 01:38:09,508 Це ніби гравітація. 936 01:38:10,593 --> 01:38:13,012 Зміщується центр твого всесвіту. 937 01:38:15,556 --> 01:38:18,017 Раптом уже не Земля тримає тебе. 938 01:38:19,476 --> 01:38:24,106 І ти зробиш усе, станеш усім, що їй потрібно. 939 01:38:26,358 --> 01:38:27,234 Другом, 940 01:38:28,736 --> 01:38:29,695 братом. 941 01:38:31,280 --> 01:38:32,489 Захисником. 942 01:38:53,677 --> 01:38:55,971 Еліс! Джаспере! 943 01:39:01,977 --> 01:39:03,812 З тобою все буде добре. 944 01:39:17,117 --> 01:39:18,911 -Нас менше. -Набагато. 945 01:39:18,994 --> 01:39:20,788 Я не дозволю зашкодити родині. 946 01:40:38,574 --> 01:40:40,451 Зупиніться! Усе скінчено! 947 01:40:41,952 --> 01:40:43,704 Уб'єте її — уб'єте мене. 948 01:40:58,677 --> 01:40:59,970 Джейкоб — її захисник. 949 01:41:05,350 --> 01:41:06,602 Вони їй не зашкодять. 950 01:41:07,603 --> 01:41:10,355 Кого захищає вовк, чіпати не можна. 951 01:41:15,235 --> 01:41:17,404 Це їхній непорушний закон. 952 01:41:54,191 --> 01:41:55,400 Вона вже мала ожити. 953 01:41:57,319 --> 01:41:58,570 Це морфій. 954 01:42:00,364 --> 01:42:02,866 -Може, я не встиг. -Ні, Едварде. 955 01:42:03,742 --> 01:42:04,827 Послухай її серце. 956 01:47:26,398 --> 01:47:28,483 О, це від Карлайла. 957 01:47:30,318 --> 01:47:33,113 Правильно писати через «С», 958 01:47:33,196 --> 01:47:34,656 Солоденька Бьянко. 959 01:47:41,121 --> 01:47:44,583 Він прийняв нового члена до свого клану. 960 01:47:45,834 --> 01:47:47,711 Зміцнює свої сили. 961 01:47:57,179 --> 01:47:59,097 Спочатку орфографія… 962 01:47:59,890 --> 01:48:01,141 …потім граматика. 963 01:48:04,186 --> 01:48:08,899 Принаймні наш диспут із Калленами завершено. 964 01:48:09,983 --> 01:48:11,860 Завершено? 965 01:48:11,943 --> 01:48:13,028 Аж ніяк, ні. 966 01:48:14,905 --> 01:48:19,367 Наш диспут виходить далеко за межі долі звичайної людини. 967 01:48:20,994 --> 01:48:22,537 І в чому ж полягає суть? 968 01:48:22,621 --> 01:48:24,539 Брате, я думав ти зрозумів. 969 01:48:27,375 --> 01:48:29,502 У них є те, що потрібно мені. 970 01:48:41,514 --> 01:48:43,600 Переклад субтитрів: Дарина Полякова