1
00:01:35,889 --> 00:01:38,433
Cho hỏi, ở đó
có nhà vệ sinh không?
2
00:01:47,650 --> 00:01:49,110
Justin!
3
00:01:49,194 --> 00:01:50,367
Nhanh lên em yêu,
chụp cho anh một tấm nào.
4
00:01:50,368 --> 00:01:52,238
Anh đang hai tay
nâng kim tự tháp đây này.
5
00:02:01,414 --> 00:02:03,541
Justin, con quay lại đây
ngay cho mẹ!
6
00:02:03,958 --> 00:02:05,001
Không được!
Dừng lại mau!
7
00:02:05,084 --> 00:02:07,504
- Không! Giữ thằng nhóc lại!
- Quay lại đây! Đừng có trèo lên đó!
8
00:02:12,258 --> 00:02:13,301
Từ từ nào.
9
00:02:13,384 --> 00:02:15,428
Từ từ.
Bình tĩnh nào nhóc.
10
00:02:16,804 --> 00:02:19,057
Được rồi! Đứng yên đó, nhóc!
Đứng yên! Không!
11
00:02:20,350 --> 00:02:23,311
Không, không, không!
Ôi... nó ngã rồi!
12
00:02:34,864 --> 00:02:36,032
Justin!
13
00:02:44,707 --> 00:02:46,501
Em đỡ được nó rồi!
Em đỡ được nó rồi!
14
00:02:57,428 --> 00:02:59,889
Một sự xúc phạm đến nhân dân Ai Cập
đã được khám phá tối hôm qua.
15
00:02:59,973 --> 00:03:02,725
Đại kim tự tháp Giza
đã bị đánh cắp.
16
00:03:02,809 --> 00:03:05,645
Và bị đánh tráo bởi
một bản sao mô hình bơm hơi.
17
00:03:05,895 --> 00:03:08,898
Sự hỗn loạn đã lan ra toàn thế giới.
Các quốc gia và người dân của họ...
18
00:03:09,000 --> 00:03:12,068
đang nỗ lực để bảo vệ
những danh lam thắng cảnh của mình.
19
00:03:12,610 --> 00:03:15,154
Cơ quan công lực
vẫn chưa tìm ra hung thủ,
20
00:03:15,238 --> 00:03:17,615
khiến mọi người tự hỏi,
kẻ xấu xa...
21
00:03:17,699 --> 00:03:20,243
chịu trách nhiệm
cho tội ác ghê tởm này là ai?
22
00:03:20,535 --> 00:03:22,328
Và kế tiếp hắn sẽ
tấn công nơi nào?
23
00:04:11,252 --> 00:04:13,671
♪ Tôi có một ngày,
một ngày tồi tệ ♪
24
00:04:13,755 --> 00:04:16,799
♪ Đã đến lúc tôi làm mọi chuyện
theo cách của mình ♪
25
00:04:16,883 --> 00:04:19,469
♪ Đá đít tất cả những gì
mà tôi thấy ♪
26
00:04:20,136 --> 00:04:22,805
Đông cứng!
Đông cứng! Đông cứng!
27
00:04:22,889 --> 00:04:25,016
♪ Tôi có một ngày,
một ngày tồi tệ ♪
28
00:04:25,099 --> 00:04:28,144
♪ Nếu mà anh vơ vào mình
thì cũng được thôi ♪
29
00:04:28,228 --> 00:04:30,813
♪ Nhìn đi,
cảnh này thật hài hước ♪
30
00:04:31,981 --> 00:04:33,525
♪ Tôi thật là ti tiện ♪
31
00:04:58,591 --> 00:05:00,552
Buổi sáng tốt lành, Gru!
32
00:05:02,011 --> 00:05:03,054
Anh thế nào?
33
00:05:03,137 --> 00:05:05,139
Chào Fred.
34
00:05:05,223 --> 00:05:10,270
Cho anh biết, chó nhà anh vừa thả
vài trái bom nhỏ trong sân vườn nhà tôi
35
00:05:10,353 --> 00:05:12,438
và tôi không hề cảm kích
chuyện đó đâu đấy.
36
00:05:12,522 --> 00:05:14,413
Xin lỗi.
Anh biết mấy con chó mà.
37
00:05:14,414 --> 00:05:16,150
Chúng đi bất cứ đâu
mà chúng muốn.
38
00:05:16,234 --> 00:05:17,986
Trừ khi chúng đã chết.
39
00:05:20,530 --> 00:05:21,698
Tôi đùa đấy!
40
00:05:22,824 --> 00:05:24,083
Mặc dù đó là sự thật.
41
00:05:24,084 --> 00:05:25,702
Dẫu sao thì,
chúc anh một ngày tốt lành.
42
00:05:26,578 --> 00:05:29,205
Ừ. Được rồi.
43
00:05:30,039 --> 00:05:33,209
♪ Đá đít tất cả những gì
mà tôi thấy ♪
44
00:05:34,127 --> 00:05:35,545
♪ Tôi thật là ti tiện ♪
45
00:05:36,004 --> 00:05:38,423
♪ Tôi có một ngày,
một ngày tồi tệ ♪
46
00:05:38,506 --> 00:05:41,134
♪ Nếu mà anh vơ vào mình
thì cũng được thôi ♪
47
00:05:45,471 --> 00:05:47,140
♪ Tôi thật là ti tiện ♪
48
00:05:53,062 --> 00:05:55,690
Ôi trời. Đùa đấy à?
49
00:05:59,527 --> 00:06:00,570
Xin chào!
50
00:06:01,613 --> 00:06:03,489
Bánh quy đây.
51
00:06:05,617 --> 00:06:07,827
Đi đi.
Ta không có nhà đâu.
52
00:06:08,244 --> 00:06:10,663
Chú có nhà,
cháu nghe giọng chú mà.
53
00:06:11,539 --> 00:06:14,584
Không, không có đâu.
Đây là...
54
00:06:14,667 --> 00:06:16,586
băng ghi âm thôi.
55
00:06:16,669 --> 00:06:18,922
- Không, nó không phải.
- Đúng là nó đấy.
56
00:06:19,339 --> 00:06:23,593
Nghe này.
Để lại lời nhắn đi. Bíp!
57
00:06:27,388 --> 00:06:29,182
Tạm biệt nhé,
tin nhắn được ghi âm.
58
00:06:29,265 --> 00:06:31,100
Agnes, đi nào.
59
00:06:41,861 --> 00:06:42,904
Kyle!
60
00:06:42,987 --> 00:06:46,950
Đồ chó hư! Không! Không được!
Ngồi xuống! Đó là bánh xốp của tao!
61
00:06:47,033 --> 00:06:48,159
Gru!
62
00:06:49,160 --> 00:06:50,787
À, tiến sĩ Nefario.
63
00:06:50,954 --> 00:06:52,539
Tôi biết cảm giác của cậu thế nào.
64
00:06:52,622 --> 00:06:56,084
Tôi cũng vừa phải đối mặt
với một sự thất vọng to lớn.
65
00:06:56,751 --> 00:07:00,588
Nhưng trong mắt tôi, cậu luôn là
một trong những người vĩ đại nhất.
66
00:07:01,256 --> 00:07:02,715
Hả? Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
67
00:07:02,799 --> 00:07:04,217
Nó đầy trên các bản tin!
68
00:07:04,300 --> 00:07:06,302
Một kẻ đồng đạo với chúng ta
vừa đánh cắp một kim tự tháp.
69
00:07:06,386 --> 00:07:09,639
Bọn họ nói, hắn khiến cho
tất cả những kẻ xấu xa khác trông như...
70
00:07:10,473 --> 00:07:11,975
một lũ vô dụng.
71
00:07:14,310 --> 00:07:16,354
Tập hợp bọn thuộc hạ của ta!
72
00:07:47,010 --> 00:07:48,845
Thuộc hạ của ta,
tất cả tập hợp!
73
00:07:49,888 --> 00:07:51,347
Được rồi. Được rồi.
74
00:07:58,396 --> 00:07:59,522
Ê!
75
00:08:46,945 --> 00:08:49,614
Trông được đấy, Kevin!
Gia đình thế nào? Vẫn tốt chứ?
76
00:08:49,697 --> 00:08:50,907
Được rồi.
77
00:08:50,990 --> 00:08:53,993
Đó mới là Billy của ta!
Gì vậy, Larry?
78
00:08:55,036 --> 00:08:57,080
Chào các con!
79
00:08:57,163 --> 00:08:59,040
Đúng vậy, đúng vậy!
80
00:08:59,123 --> 00:09:01,459
Yên nào. Yên nào!
81
00:09:01,543 --> 00:09:03,419
Cám ơn, được rồi.
82
00:09:03,503 --> 00:09:06,422
Giờ vào đề. Ta biết chắc
các con cũng đã nghe chuyện...
83
00:09:06,506 --> 00:09:09,259
một kẻ xấu xa nào đó
đã đánh cắp kim tự tháp.
84
00:09:09,342 --> 00:09:11,678
Nhìn bề ngoài thì có vẻ
là một chuyện động trời.
85
00:09:11,761 --> 00:09:15,181
Người ta đang tung hô rằng
chuyện vớ vẩn đó lại là tội ác của thế kỷ.
86
00:09:15,265 --> 00:09:19,435
Nhưng ta có bực không ấy hả?
Không, không hề!
87
00:09:20,937 --> 00:09:22,355
Thật ra là có một chút, nhưng...
88
00:09:22,438 --> 00:09:26,359
chúng ta cũng đã có
một năm rất thành công.
89
00:09:26,442 --> 00:09:29,362
Và các con đều sẽ được
ghi vào sử sách hết.
90
00:09:30,446 --> 00:09:31,698
Không, không giơ tay!
91
00:09:31,781 --> 00:09:34,951
Không có giơ tay gì hết.
92
00:09:35,785 --> 00:09:37,453
Chúng ta đã làm gì ấy hả?
93
00:09:37,537 --> 00:09:40,092
Ừ thì, chúng ta đã đánh cắp
94
00:09:40,093 --> 00:09:43,543
cái màn hình khổng lồ
ở Quảng Trường Thời Đại!
95
00:09:44,002 --> 00:09:45,253
Tuyệt vời!
96
00:09:46,921 --> 00:09:48,965
Chơi thế mới là chơi.
97
00:09:49,340 --> 00:09:53,052
Tất cả tụi bây đều thích coi đá banh
bằng cái màn hình này, đúng không?
98
00:09:53,845 --> 00:09:55,263
Nhưng chưa hết.
99
00:09:55,346 --> 00:09:58,641
Chúng ta cũng đã đánh cắp
tượng Nữ Thần Tự Do.
100
00:10:00,351 --> 00:10:02,729
Tất nhiên chỉ là mô hình thu nhỏ
ở Las Vegas thôi.
101
00:10:04,898 --> 00:10:07,415
Và cũng chẳng cần kể đến
Tháp Eiffel làm gì!
102
00:10:07,416 --> 00:10:08,902
Cũng hàng ở Vegas thôi.
103
00:10:08,985 --> 00:10:11,779
Được rồi,
ta chưa cho các con biết là,
104
00:10:11,863 --> 00:10:16,787
ta đang ấp ủ
một kế hoạch rất lớn!
105
00:10:17,393 --> 00:10:21,831
Một kế hoạch sẽ thổi bay
mấy cái kim tự tháp đó!
106
00:10:22,415 --> 00:10:26,794
Và hãy cám ơn nỗ lực từ người bạn
thân thiết của ta, tiến sĩ Nefario...
107
00:10:27,170 --> 00:10:28,630
Xin cám ơn!
108
00:10:28,713 --> 00:10:30,006
Ồ, ông ấy đây rồi.
109
00:10:30,089 --> 00:10:31,549
Ông ấy đang tạo dáng.
110
00:10:32,175 --> 00:10:35,512
Giờ, chúng ta đã phát hiện ra
vị trí của một cái máy thu nhỏ,
111
00:10:35,595 --> 00:10:37,286
trong một phòng thí nghiệm bí mật.
112
00:10:37,287 --> 00:10:40,225
Và khi chúng ta lấy được
cái máy thu nhỏ này,
113
00:10:40,517 --> 00:10:43,728
chúng ta sẽ có khả năng
114
00:10:43,811 --> 00:10:47,774
gây ra tội ác thật sự của thế kỷ.
115
00:10:48,525 --> 00:10:50,985
Chúng ta sẽ đánh cắp...
116
00:10:53,530 --> 00:10:57,909
Khoan đã!
Ta chưa nói nó là gì mà.
117
00:11:01,287 --> 00:11:02,330
Này!
118
00:11:02,413 --> 00:11:04,541
Dave, lắng nghe giùm cái.
119
00:11:09,170 --> 00:11:12,590
Tiếp theo,
chúng ta sẽ đánh cắp...
120
00:11:12,674 --> 00:11:15,009
Dừng tí để tạo hiệu ứng.
121
00:11:15,802 --> 00:11:17,971
... mặt trăng!
122
00:11:19,180 --> 00:11:23,017
Và một khi
mặt trăng là của ta,
123
00:11:23,476 --> 00:11:27,814
thế giới sẽ trả ta bất cứ thứ gì
ta muốn để chuộc nó lại.
124
00:11:27,897 --> 00:11:33,236
Và ta sẽ là kẻ xấu xa
vĩ đại nhất mọi thời đại!
125
00:11:36,239 --> 00:11:40,451
Đó là điều mà ta đang nói.
126
00:11:42,368 --> 00:11:43,163
Vâng?
127
00:11:43,246 --> 00:11:47,000
Chào, Gru hả?
Tôi vừa tính lại vài con số,
128
00:11:47,083 --> 00:11:50,253
và tôi thấy vụ này
chả khả thi tí nào.
129
00:11:50,336 --> 00:11:51,392
Chuyện đó là không thể.
130
00:11:51,393 --> 00:11:53,131
Tôi không thể tạo ra
điều kì diệu như thế được.
131
00:11:53,590 --> 00:11:55,216
Nghe này, thoải mái đi.
132
00:11:55,300 --> 00:11:57,546
Tôi chỉ mượn một món tiền khác
từ ngân hàng thôi.
133
00:11:57,547 --> 00:11:58,928
Họ mến tôi mà!
134
00:12:14,611 --> 00:12:16,321
Edith, thôi đi!
135
00:12:16,404 --> 00:12:18,489
Gì chứ?
Em chỉ đi bộ thôi mà?
136
00:12:31,294 --> 00:12:33,421
Chào cô Hattie.
Chúng cháu về rồi ạ.
137
00:12:36,299 --> 00:12:37,800
Chào các cháu!
138
00:12:37,884 --> 00:12:40,720
Có ai đến nhận nuôi bọn cháu
trong khi bọn cháu ra ngoài không ạ?
139
00:12:41,638 --> 00:12:43,640
Để xem nào...
140
00:12:44,140 --> 00:12:45,225
Không!
141
00:12:48,436 --> 00:12:49,343
Edith!
142
00:12:49,344 --> 00:12:51,523
Cháu vừa đặt cái gì
lên bàn cô vậy?
143
00:12:51,940 --> 00:12:53,608
Bánh bùn đấy ạ.
144
00:12:54,359 --> 00:12:56,616
Cháu sẽ không bao giờ
được nhận nuôi đâu, Edith.
145
00:12:56,617 --> 00:12:58,279
Cháu biết mà, đúng không?
146
00:12:58,363 --> 00:13:00,657
- Vâng, cháu biết.
- Tốt.
147
00:13:00,990 --> 00:13:04,327
Vậy, thế nào rồi các cô bé?
Chúng ta có đạt chỉ tiêu không?
148
00:13:05,161 --> 00:13:06,496
Dạ, cũng...
149
00:13:06,579 --> 00:13:08,372
Chúng ta bán được
43 cái kẹo bạc hà,
150
00:13:08,373 --> 00:13:10,834
30 phong sô-cô-la,
và 18 bịch đậu phộng nước cốt dừa.
151
00:13:12,710 --> 00:13:14,921
Thôi được rồi.
152
00:13:15,296 --> 00:13:19,175
Theo như cháu nói thì chúng ta đã có
một ngày buôn may bán đắt.
153
00:13:19,259 --> 00:13:21,427
Nhìn vào mặt cô đây!
154
00:13:21,511 --> 00:13:24,764
Các cháu có nghĩ như vậy
là buôn may bán đắt không hả?
155
00:13:25,682 --> 00:13:27,684
Mười tám bịch đậu phộng
nước cốt dừa?
156
00:13:28,101 --> 00:13:31,743
Cô nghĩ, chúng ta có thể
làm tốt hơn thế một chút,
157
00:13:31,744 --> 00:13:32,772
phải vậy không?
158
00:13:33,606 --> 00:13:34,649
Đúng vậy.
159
00:13:34,732 --> 00:13:37,390
Chúng ta chẳng ai muốn trải qua
ngày nghỉ ở trong Hộp Xấu Hổ cả,
160
00:13:37,391 --> 00:13:39,112
đúng không?
Tất nhiên là không rồi.
161
00:13:39,529 --> 00:13:40,697
Không ạ, thưa cô Hattie.
162
00:13:40,780 --> 00:13:44,492
Được rồi. Tốt lắm. Đi đi.
Đi dọn dẹp cái gì đó của cô đi.
163
00:13:46,536 --> 00:13:47,787
Chào Penny.
164
00:13:47,871 --> 00:13:49,038
Chào các cậu.
165
00:13:54,002 --> 00:13:57,213
Con chào mẹ. Con xin lỗi.
Con đã định gọi, nhưng mà...
166
00:13:57,547 --> 00:14:00,842
Mẹ chỉ muốn gọi để chúc mừng con
về việc đánh cắp kim tự tháp thôi.
167
00:14:01,885 --> 00:14:03,303
Là con làm, có phải không?
168
00:14:03,595 --> 00:14:07,182
Hay là kẻ khác
đã nẫng tay trên mất rồi?
169
00:14:08,308 --> 00:14:11,060
Cho mẹ biết trước
là con sắp làm một việc...
170
00:14:11,144 --> 00:14:13,897
rất, rất lớn,
rất quan trọng.
171
00:14:14,272 --> 00:14:17,066
Khi mẹ nghe về việc đó,
mẹ sẽ rất đỗi tự hào về con.
172
00:14:18,568 --> 00:14:21,779
Chúc con may mắn.
Được rồi. Mẹ cúp máy đây.
173
00:15:30,139 --> 00:15:32,225
Gru đến gặp ngài Perkins.
174
00:15:32,642 --> 00:15:34,727
Vâng, xin mời ngồi.
175
00:15:46,322 --> 00:15:48,700
Đó là một bước nhỏ
của một con người,
176
00:15:51,619 --> 00:15:53,329
nhưng là một bước tiến
nhảy vọt của cả nhân loại.
177
00:15:53,454 --> 00:15:56,207
Mẹ, một ngày nào đó
con sẽ lên mặt trăng.
178
00:15:56,833 --> 00:15:59,169
Mẹ e là quá trễ rồi, con ạ.
179
00:15:59,502 --> 00:16:01,963
NASA hết gửi khỉ lên đó rồi.
180
00:16:10,680 --> 00:16:11,764
Chào.
181
00:16:19,189 --> 00:16:21,000
Tôi đang xin
một khoản vay xấu xa mới.
182
00:16:21,010 --> 00:16:24,240
Dưới danh nghĩa của Vector*.
183
00:16:24,606 --> 00:16:26,594
*Vector: Véc-tơ
184
00:16:27,989 --> 00:16:29,490
Đó là một thuật ngữ toán học.
185
00:16:29,574 --> 00:16:34,078
Một đại lượng được biểu diễn
bằng một mũi tên, gồm chiều và độ lớn.
186
00:16:38,041 --> 00:16:40,084
Vector! Chính là tôi.
187
00:16:40,168 --> 00:16:45,423
Vì tôi phạm tội với cả
chiều hướng và độ lớn.
188
00:16:45,507 --> 00:16:47,175
Đúng vậy!
189
00:16:49,302 --> 00:16:50,929
Xem thử vũ khí mới của tôi này.
190
00:16:51,012 --> 00:16:53,264
Súng Piranha! Đúng thế!
191
00:16:53,348 --> 00:16:55,516
Bắn ra cá Piranha còn sống nguyên con.
Thấy bao giờ chưa?
192
00:16:55,517 --> 00:16:57,101
Tất nhiên là chưa
vì tôi phát minh ra nó mà.
193
00:16:57,185 --> 00:16:59,354
Muốn coi sức mạnh của nó không?
194
00:17:00,313 --> 00:17:04,567
Bắn! Đôi khi hơi khó một chút
để bắt con Piranha trở lại...
195
00:17:04,651 --> 00:17:07,111
Ngài Gru, ngài Perkins
sẽ tiếp ngài ngay bây giờ.
196
00:17:08,112 --> 00:17:09,322
Cho nên, tất cả những gì tôi cần,
197
00:17:09,405 --> 00:17:12,450
là tiền từ ngân hàng
để làm quả tên lửa này.
198
00:17:12,534 --> 00:17:15,495
Và sau đó mặt trăng
sẽ là của chúng ta.
199
00:17:16,371 --> 00:17:18,248
Ừm... bài thuyết trình
rất tuyệt vời.
200
00:17:18,331 --> 00:17:20,625
Tôi muốn thấy
khẩu súng thu nhỏ đó.
201
00:17:20,708 --> 00:17:24,796
Chắc chắn là ngài sẽ thấy.
Ngay khi tôi có nó.
202
00:17:25,880 --> 00:17:27,841
Anh không có nó?
203
00:17:27,924 --> 00:17:31,594
Vậy mà anh dám cả gan
đến vay tiền ngân hàng à?
204
00:17:32,637 --> 00:17:34,180
Rõ như ban ngày.
205
00:17:34,264 --> 00:17:36,266
Anh có nghĩ về
206
00:17:36,307 --> 00:17:39,643
tiền đầu tư mà ngân hàng
đã cấp cho anh không, hả Gru?
207
00:17:39,644 --> 00:17:44,274
Hầu như chả có mấy kế hoạch xấu xa
của anh đem lại lợi nhuận.
208
00:17:45,108 --> 00:17:48,945
Nói sao nhỉ?
Hãy xem quả táo này chính là anh.
209
00:17:49,487 --> 00:17:51,990
Nếu chúng tôi
không thu được tiền thì...
210
00:17:53,825 --> 00:17:55,535
Hiểu vấn đề chưa?
211
00:17:56,953 --> 00:18:00,540
Nghe này, Gru, vấn đề là ngoài đó
có khá nhiều kẻ xấu xa mới nổi.
212
00:18:00,832 --> 00:18:03,668
Trẻ hơn anh.
Đói khát hơn anh.
213
00:18:03,751 --> 00:18:05,795
Trẻ hơn anh.
214
00:18:05,879 --> 00:18:08,173
Chẳng hạn cái tay trẻ tuổi
tên Vector ngoài kia.
215
00:18:08,256 --> 00:18:09,841
Hắn vừa đánh cắp
kim tự tháp đấy.
216
00:18:14,387 --> 00:18:16,472
Tôi hiểu rồi.
Tôi hiểu rồi.
217
00:18:17,807 --> 00:18:20,476
Vậy, ngay khi tôi có tiền
để chế tạo tên lửa...
218
00:18:20,560 --> 00:18:23,563
Đem khẩu súng thu nhỏ đến đây,
rồi chúng ta sẽ nói chuyện.
219
00:19:53,361 --> 00:19:54,612
Bọn đần!
220
00:19:59,659 --> 00:20:00,994
Bọn đần!
221
00:20:07,917 --> 00:20:09,210
Chúng ta có nó rồi!
222
00:20:16,259 --> 00:20:17,385
Gì vậy?
223
00:20:17,468 --> 00:20:20,263
Này! Này! Gì vậy?
224
00:20:21,973 --> 00:20:23,016
Không, không, không!
225
00:20:26,561 --> 00:20:27,729
Ngươi!
226
00:20:30,648 --> 00:20:32,067
Từ rày về sau,
hãy suy nghĩ cho kĩ
227
00:20:32,068 --> 00:20:34,485
trước khi làm đông cứng
đầu của ai đó nhé!
228
00:20:34,569 --> 00:20:36,362
Chào nhé, Gru!
229
00:20:38,072 --> 00:20:40,366
Nhanh lên! Không thể
để cho hắn thoát được!
230
00:20:48,166 --> 00:20:49,876
Quay lên!
Quay lên trên!
231
00:20:50,752 --> 00:20:52,712
Bắn! Bắn đi!
232
00:21:01,346 --> 00:21:02,388
Trượt rồi!
233
00:21:02,472 --> 00:21:04,516
Đến với bố nào!
234
00:21:17,695 --> 00:21:19,072
Nhận lấy!
235
00:21:21,074 --> 00:21:22,742
Thật đáng yêu.
236
00:21:23,993 --> 00:21:25,537
Bắt được ngươi rồi nhé!
237
00:21:26,120 --> 00:21:28,581
Dễ như lấy kẹo từ...
238
00:21:28,665 --> 00:21:29,749
Cái gì?
239
00:21:31,209 --> 00:21:32,752
Ê, Gru!
240
00:21:32,836 --> 00:21:35,964
Thử thay đổi kích cỡ
bằng cái này xem!
241
00:21:37,423 --> 00:21:40,134
Lạ lùng quá!
Chuyện gì đang...
242
00:21:44,889 --> 00:21:47,100
Đây là chứng
sợ không gian chật hẹp!
243
00:21:48,476 --> 00:21:49,894
Không, không, không!
244
00:21:55,733 --> 00:21:58,152
Quá nhỏ!
Quá nhỏ đối với ta!
245
00:22:04,534 --> 00:22:06,286
Ta ghét gã đó!
246
00:22:13,084 --> 00:22:14,645
Xin hãy coi sóc chúng con,
247
00:22:14,646 --> 00:22:17,130
và ban phúc cho chúng con
có được giấc ngủ ngon.
248
00:22:17,213 --> 00:22:21,259
Và khi chúng con đang ngủ,
không có con bọ nào chui vào tai...
249
00:22:21,342 --> 00:22:23,595
và đẻ trứng vào trong
não của chúng con.
250
00:22:23,970 --> 00:22:26,522
Tuyệt, cảm ơn em
vì điều đó, Edith.
251
00:22:26,523 --> 00:22:29,976
Và xin hãy ban phúc cho ai đó
sẽ sớm nhận nuôi chúng con,
252
00:22:30,059 --> 00:22:32,979
và người mẹ, người bố ấy
đều là người tốt.
253
00:22:33,062 --> 00:22:34,981
Và có một chú ngựa một sừng
làm thú cưng.
254
00:22:35,398 --> 00:22:36,608
Amen.
255
00:22:36,691 --> 00:22:38,443
- Amen.
- Amen.
256
00:22:43,281 --> 00:22:46,618
♪ Ngựa một sừng, em yêu chúng
Ngựa một sừng, em yêu chúng ♪
257
00:22:46,701 --> 00:22:50,413
♪ Ngựa một sừng,
em yêu chúng ♪
258
00:22:51,080 --> 00:22:54,125
♪ Ngựa một sừng,
em có thể nuôi một con ♪
259
00:22:54,459 --> 00:22:56,586
♪ Nếu như chúng có thật ♪
260
00:22:56,669 --> 00:22:57,795
♪ Và thật sự như vậy ♪
261
00:22:57,879 --> 00:23:00,423
♪ Cho nên em đã mua
một con về nuôi ♪
262
00:23:00,840 --> 00:23:03,718
♪ Giờ nó yêu em
và em cũng yêu nó ♪
263
00:24:20,503 --> 00:24:22,881
Sao ngươi...
Cái...
264
00:24:52,744 --> 00:24:54,579
Chúc may mắn, các cô bé!
265
00:24:59,751 --> 00:25:01,961
Chà! Tuyệt.
266
00:25:03,046 --> 00:25:05,287
Xin chào!
Bọn cháu là trẻ mồ côi...
267
00:25:05,288 --> 00:25:07,091
từ "Nhà mở cho các cô bé
của cô Hattie".
268
00:25:07,175 --> 00:25:09,093
- Ta không quan tâm. Biến đi!
- Thôi mà!
269
00:25:09,219 --> 00:25:10,757
Bọn cháu bán bánh quy,
cho nên, chú biết đấy,
270
00:25:10,758 --> 00:25:12,472
chúng cháu có thể có
một tương lai tốt hơn.
271
00:25:12,555 --> 00:25:14,902
Khoan, khoan đã! Có bán
đậu phộng nước cốt dừa không?
272
00:25:14,903 --> 00:25:15,391
Có ạ.
273
00:25:37,539 --> 00:25:39,666
Bóng đèn sáng.
274
00:25:42,752 --> 00:25:44,087
Tiến sĩ Nefario!
275
00:25:44,170 --> 00:25:47,423
Tôi cần một tá rô-bốt tí hon
giả dạng thành bánh quy!
276
00:25:47,507 --> 00:25:49,467
- Hả?
- Rô-bốt bánh quy!
277
00:25:49,551 --> 00:25:51,970
- Ai đó?
- Ồ tuyệt, thôi quên đi.
278
00:25:58,601 --> 00:26:01,396
Ừm, có vẻ nhân thân ngài
hoàn toàn không có vấn đề gì cả...
279
00:26:01,938 --> 00:26:03,690
Bác sĩ Gru.
280
00:26:06,860 --> 00:26:09,194
Và tôi thấy là
ngài cũng đã làm một danh sách
281
00:26:09,195 --> 00:26:12,949
những thành tựu cá nhân của ngài.
282
00:26:13,283 --> 00:26:15,827
Cám ơn.
Tôi thích đọc lắm.
283
00:26:23,626 --> 00:26:26,087
Và ngài được trao tặng
Huân chương Danh dự.
284
00:26:26,171 --> 00:26:28,298
Và được phong tước Hiệp sĩ.
285
00:26:30,675 --> 00:26:32,177
- Tớ, tớ, tớ
- Tớ, tớ, tớ.
286
00:26:32,260 --> 00:26:33,511
Kevin?
287
00:26:35,221 --> 00:26:37,348
Ngài có một chương trình
dạy nấu ăn riêng
288
00:26:37,432 --> 00:26:41,352
và có thể nín thở
trong vòng 30 giây?
289
00:26:41,436 --> 00:26:43,146
Cái đó không ấn tượng lắm.
290
00:26:45,398 --> 00:26:46,608
Đồ ngốc!
291
00:26:48,651 --> 00:26:51,446
- Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi!
- Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi!
292
00:26:53,364 --> 00:26:56,367
Cái này là...
Hả?
293
00:26:56,951 --> 00:27:00,163
Ừ... lý do chính là vì...
294
00:27:00,246 --> 00:27:05,168
Tôi rất cô đơn
kể từ khi vợ tôi...
295
00:27:07,045 --> 00:27:09,547
Debbie, qua đời.
296
00:27:09,631 --> 00:27:12,717
Trái tim tôi như một chiếc răng,
297
00:27:13,384 --> 00:27:18,264
bị khuyết một lỗ, chỉ có thể
được trám bởi những đứa trẻ.
298
00:27:18,681 --> 00:27:19,849
Tôi xin lỗi.
299
00:27:24,229 --> 00:27:27,398
Cô rất xinh đẹp.
Cô có nói tiếng Tây Ban Nha không?
300
00:27:27,899 --> 00:27:30,318
Trông tôi có vẻ
biết nói tiếng Tây Ban Nha lắm à?
301
00:27:32,195 --> 00:27:35,740
Cô có một gương mặt
rất "como un burro" *.
302
00:27:36,034 --> 00:27:38,112
* Tiếng Tây Ban Nha
nghĩa là "Đồ mặt thộn".
303
00:27:38,113 --> 00:27:41,746
Ồ, cám ơn ngài!
304
00:27:43,248 --> 00:27:46,960
Không có chi, chúng ta có thể
xúc tiến việc nhận nuôi này không?
305
00:27:47,043 --> 00:27:48,628
Tôi rất mong!
306
00:27:50,547 --> 00:27:53,925
Nói Margo, Edith và Agnes
ra sảnh chờ.
307
00:27:56,970 --> 00:27:58,680
Chị cá là người mẹ
sẽ rất xinh đẹp!
308
00:27:58,763 --> 00:28:00,890
Em cá là người bố
sẽ có đôi mắt sáng.
309
00:28:00,974 --> 00:28:03,144
Còn em cá là nhà của họ
sẽ làm bằng kẹo Gummi Bears*.
310
00:28:03,145 --> 00:28:04,768
* Kẹo Gummi Bears:
tên một loại kẹo dẻo hình con gấu.
311
00:28:04,769 --> 00:28:07,063
Ý em là
được vậy thì thật tuyệt.
312
00:28:08,147 --> 00:28:11,442
Cái kén của em sẽ chẳng bao giờ
hóa thành bướm được.
313
00:28:11,526 --> 00:28:12,915
Đó là một miếng Cheeto mà.
314
00:28:12,916 --> 00:28:14,150
*Cheeto: Tên một loại snack.
315
00:28:16,281 --> 00:28:19,784
Có vẻ như Debbie
là một phụ nữ rất may mắn.
316
00:28:22,203 --> 00:28:23,621
Ai là Debbie vậy?
317
00:28:23,705 --> 00:28:25,123
Vợ ngài.
318
00:28:25,582 --> 00:28:27,083
Ồ, chào các cháu!
319
00:28:37,135 --> 00:28:39,929
Các cô bé, cô muốn
các cháu gặp ngài Gru.
320
00:28:41,306 --> 00:28:43,349
Ngài ấy sẽ
nhận nuôi các cháu.
321
00:28:43,433 --> 00:28:45,977
Và ngài ấy là nha sĩ!
322
00:28:53,401 --> 00:28:57,780
Xin chào. Cháu là Margo.
Còn đây là Edith ạ.
323
00:28:58,323 --> 00:29:00,158
Còn đó là Agnes.
324
00:29:00,241 --> 00:29:02,202
Bắt được cái chân rồi!
Bắt được cái chân rồi!
325
00:29:02,285 --> 00:29:05,371
Được rồi, vậy là đủ rồi, cô bé.
326
00:29:05,455 --> 00:29:06,466
Thả chân ta ra nào.
327
00:29:06,467 --> 00:29:07,790
- Coi nào. Cháu làm được mà.
- Cao hơn nữa!
328
00:29:07,874 --> 00:29:10,168
- Cao hơn nữa!
- Đừng có nắm chân ta nữa!
329
00:29:10,460 --> 00:29:13,630
Làm sao mới gỡ cháu ra được hả?
Có mã lệnh nào không?
330
00:29:13,713 --> 00:29:15,673
Keo dính vĩnh cửu à?
331
00:29:17,300 --> 00:29:18,843
Dùng xà beng được không?
332
00:29:20,637 --> 00:29:23,306
Được rồi, các cô bé,
ta đi thôi.
333
00:29:47,000 --> 00:29:48,581
Đúng vậy!
334
00:29:50,959 --> 00:29:52,961
Cực kì ấn tượng!
335
00:29:54,254 --> 00:29:56,214
Ngươi đang nhìn cái gì đấy?
336
00:29:56,297 --> 00:29:57,549
337
00:29:59,759 --> 00:30:01,761
Mày bị thu nhỏ rồi,
cái lọ súc miệng tí hon!
338
00:30:02,387 --> 00:30:03,429
Nhận lấy!
339
00:30:04,556 --> 00:30:06,349
Mày bị thu nhỏ rồi!
340
00:30:07,183 --> 00:30:08,393
Sinh trào?
[Nói ngọng]
341
00:30:09,227 --> 00:30:11,229
Con đã có khẩu súng thu nhỏ rồi.
342
00:30:12,438 --> 00:30:14,941
Không. Con có đem nó
ra nghịch đâu ạ.
343
00:30:15,024 --> 00:30:16,526
Gru?
344
00:30:18,319 --> 00:30:20,155
Đừng có làm con
buồn cười chứ! Không.
345
00:30:20,655 --> 00:30:23,199
Tái bút, hắn sẽ không
lấy được mặt trăng đâu.
346
00:30:23,283 --> 00:30:26,327
Và tái tái bút,
ngay khi con xong việc với hắn,
347
00:30:26,411 --> 00:30:27,954
hắn sẽ quỳ xuống
van xin con.
348
00:30:30,039 --> 00:30:31,249
Được rồi. Chào bố.
349
00:30:33,251 --> 00:30:37,338
Xem mày kìa, cái bồn cầu bé nhỏ,
cái bồn cầu nhỏ nhỏ xinh...
350
00:30:38,756 --> 00:30:40,592
Đồ bồn cầu tí hon hư đốn!
351
00:30:45,263 --> 00:30:47,348
Được rồi.
Chúng ta đến nơi rồi.
352
00:30:47,432 --> 00:30:48,975
Ngôi nhà thân yêu.
353
00:30:51,436 --> 00:30:54,355
Vậy... đây là nhà chú ạ?
354
00:30:55,148 --> 00:30:56,441
Khoan đã...
355
00:30:56,524 --> 00:30:59,277
Chú chính là người đã giả vờ
là cuộn băng ghi âm đó hả!
356
00:30:59,360 --> 00:31:01,362
Không phải,
chắc là ai khác đó.
357
00:31:14,918 --> 00:31:16,211
Cháu nắm tay chú được không?
358
00:31:17,003 --> 00:31:18,046
Không.
359
00:31:28,306 --> 00:31:30,292
Nếu mình được nhận nuôi
bởi một gã hói,
360
00:31:30,293 --> 00:31:33,186
em nghĩ sẽ giống phim Annie hơn.
361
00:31:42,111 --> 00:31:43,404
Không! Không được!
362
00:31:47,492 --> 00:31:50,662
Kyle, không phải thức ăn của mày đâu.
Đây là khách của chúng ta.
363
00:31:50,745 --> 00:31:53,373
Các cháu, đây là Kyle...
364
00:31:53,456 --> 00:31:54,499
chó của ta.
365
00:31:57,335 --> 00:31:58,419
Bé bé bồng bông!
366
00:32:03,842 --> 00:32:05,009
Đó là giống chó gì vậy ạ?
367
00:32:05,093 --> 00:32:07,720
Nó là... Ta không biết.
368
00:32:08,596 --> 00:32:11,808
Có thật chú cho rằng chỗ này
thích hợp với trẻ con không ạ?
369
00:32:12,308 --> 00:32:13,977
Vì nó không hề như thế.
370
00:32:15,019 --> 00:32:17,397
Không! Không!
Tránh xa chỗ đó ra!
371
00:32:17,480 --> 00:32:19,023
Nó dễ hư lắm.
372
00:32:21,609 --> 00:32:25,071
Ừm... Ta nghĩ kế hoạch
vẫn thực hiện tốt với hai đứa.
373
00:32:25,155 --> 00:32:27,949
Này! Trong này tối ghê!
374
00:32:30,827 --> 00:32:33,163
Nó đâm thủng
hộp nước trái cây của cháu.
375
00:32:38,126 --> 00:32:39,243
Như các cháu thấy.
376
00:32:39,244 --> 00:32:42,729
ta đã sắp xếp tất cả những thứ
mà một đứa trẻ cần.
377
00:32:42,730 --> 00:32:44,840
Thức ăn Nước uống Đi ị
378
00:32:44,841 --> 00:32:45,925
Được rồi.
379
00:32:47,051 --> 00:32:49,429
Được rồi.
Như ta vừa nói... Này!
380
00:32:50,638 --> 00:32:51,681
Ai đó đã làm vỡ nó.
381
00:32:52,140 --> 00:32:55,810
Được rồi. Ta nghĩ
chúng ta cần phải đặt ra luật.
382
00:32:55,894 --> 00:32:57,729
Luật thứ nhất.
383
00:32:57,812 --> 00:33:00,398
Không được động vào
bất cứ thứ gì.
384
00:33:00,481 --> 00:33:02,317
Vậy còn sàn nhà thì sao ạ?
385
00:33:02,734 --> 00:33:04,777
Ừ, các cháu được
chạm vào sàn nhà.
386
00:33:04,861 --> 00:33:06,237
Thế còn không khí ạ?
387
00:33:06,321 --> 00:33:08,406
Ừ, các cháu được
chạm vào không khí.
388
00:33:08,490 --> 00:33:09,532
Còn cái này thì sao ạ?
389
00:33:12,702 --> 00:33:14,662
- Cháu lấy đâu ra vậy?
- Cháu tìm ra.
390
00:33:14,746 --> 00:33:15,974
Được rồi.
Luật thứ hai.
391
00:33:15,975 --> 00:33:18,541
Không được làm phiền
khi ta đang làm việc.
392
00:33:18,625 --> 00:33:20,502
Luật thứ ba.
393
00:33:20,585 --> 00:33:23,011
Không được khóc,
không được rên rỉ ỉ ôi,
394
00:33:23,012 --> 00:33:25,380
không được cười to,
cũng không được cười khúc khích.
395
00:33:25,381 --> 00:33:27,759
Không được hắt hơi.
Không được ợ. Không được xì hơi.
396
00:33:28,426 --> 00:33:32,764
Nghĩa là không, không, không tạo ra
âm thanh quấy nhiễu ta. Rõ chứ?
397
00:33:32,847 --> 00:33:35,099
Như vầy có tính là
quấy nhiễu không ạ?
398
00:33:38,436 --> 00:33:39,812
Rất nhiều!
399
00:33:42,106 --> 00:33:44,692
Ta sẽ gặp lại các cháu
trong sáu tiếng nữa.
400
00:33:46,778 --> 00:33:50,698
Được rồi. Đừng lo lắng.
Mọi thứ rồi sẽ tốt thôi.
401
00:33:51,324 --> 00:33:55,703
Chúng ta sẽ thật sự hạnh phúc
khi ở đây, phải không? Agnes?
402
00:34:24,274 --> 00:34:27,277
Câu hỏi.
Tụi nó là gì vậy?
403
00:34:28,194 --> 00:34:31,239
Một tá rô-bốt nhảy Boogie!
Boogie!
404
00:34:31,240 --> 00:34:32,730
* Boogie: Tên một kiểu nhảy.
405
00:34:32,740 --> 00:34:34,784
Nhìn này!
Xem tôi này!
406
00:34:38,663 --> 00:34:41,332
Rô-bốt bánh quy. Tôi đã nói
là rô-bốt bánh quy kia mà!
407
00:34:41,916 --> 00:34:44,502
Sao ông... sao ông
lẩm cẩm quá vậy?
408
00:34:46,963 --> 00:34:48,673
Thôi được.
Tôi hiểu rồi.
409
00:34:49,507 --> 00:34:50,842
Xin chào?
410
00:35:06,524 --> 00:35:07,775
Tivi!
411
00:35:27,629 --> 00:35:28,838
Đó là gì vậy?
412
00:35:29,047 --> 00:35:31,466
- Nhìn kìa!
- Nó thật tuyệt!
413
00:35:32,300 --> 00:35:33,593
Đi nào!
414
00:35:34,093 --> 00:35:36,387
Em không nghĩ
ông ấy là nha sĩ đâu.
415
00:35:50,235 --> 00:35:52,070
Chúng tôi đã nghiên cứu
cái này lâu rồi.
416
00:35:52,153 --> 00:35:54,906
Nó là huyết thanh
phản trọng trường.
417
00:36:00,620 --> 00:36:04,040
Thật ra cũng gần như thế.
Nó sẽ không sao đâu. Tôi cam đoan.
418
00:36:04,123 --> 00:36:07,168
- Ảnh hưởng của nó có mất đi không?
- Ờ... có thể nói là...
419
00:36:07,252 --> 00:36:09,254
Không.
Nó không mất đi.
420
00:36:10,797 --> 00:36:13,883
Còn đây, tất nhiên là vũ khí
mà cậu đã yêu cầu.
421
00:36:17,554 --> 00:36:18,596
Không, không.
422
00:36:18,680 --> 00:36:22,399
Tôi đã nói là súng phóng tiêu,
không phải... được rồi.
423
00:36:22,400 --> 00:36:23,100
"Dart gun" (súng phóng tiêu)
# "Fart gun" (súng xì hơi)
424
00:36:23,101 --> 00:36:25,854
Ồ, đúng vậy.
Vậy nên tôi tự hỏi...
425
00:36:25,937 --> 00:36:28,565
trong tình thế nào
chúng ta sẽ dùng thứ này?
426
00:36:28,648 --> 00:36:30,108
Nhưng thôi, sao cũng được.
427
00:36:30,191 --> 00:36:33,611
Thứ mà tôi thật sự muốn
cho cậu thấy là cái này.
428
00:36:38,366 --> 00:36:41,494
Giờ thì đó mới là
rô-bốt bánh quy chứ!
429
00:36:42,620 --> 00:36:45,874
♪ Là la lá la la
Em yêu ngựa một sừng ♪
430
00:36:45,957 --> 00:36:47,401
Các cháu làm gì
dưới đây thế hả?
431
00:36:47,402 --> 00:36:49,627
Ta đã bảo là
ở yên trong nhà bếp mà!
432
00:36:49,711 --> 00:36:52,380
Bọn cháu chán rồi.
Còn nơi này là sao ạ?
433
00:36:52,463 --> 00:36:54,215
Cháu uống cái này được không?
434
00:36:54,299 --> 00:36:56,759
Cháu có muốn
nổ banh xác không?
435
00:36:58,386 --> 00:36:59,429
Gru!
436
00:36:59,512 --> 00:37:01,472
Quay lại nhà bếp ngay!
437
00:37:01,556 --> 00:37:03,683
- Chú sẽ chơi với bọn cháu chứ?
- Không.
438
00:37:04,100 --> 00:37:06,311
- Tại sao vậy ạ?
- Vì ta đang bận.
439
00:37:06,394 --> 00:37:07,979
Bận làm gì cơ ạ?
440
00:37:09,397 --> 00:37:10,982
Được rồi. Được rồi.
Các cháu nắm được tẩy của ta rồi.
441
00:37:11,065 --> 00:37:13,818
Nha sĩ chỉ là
sở thích của ta thế thôi.
442
00:37:14,402 --> 00:37:16,821
Trên thực tế,
ta là một điệp viên.
443
00:37:17,322 --> 00:37:18,578
Chuyện đó là tuyệt mật,
444
00:37:18,579 --> 00:37:20,492
và các cháu không được
kể cho ai đâu đấy.
445
00:37:20,575 --> 00:37:22,660
- Bởi vì nếu các cháu kể ra...
- Cái này để làm gì ạ?
446
00:37:26,539 --> 00:37:27,665
Này!
447
00:37:28,500 --> 00:37:29,959
Ngựa một sừng của em!
448
00:37:30,293 --> 00:37:31,961
Chú phải sửa nó!
449
00:37:32,045 --> 00:37:35,255
Sửa nó à? Nhìn xem,
nó bị phân rã rồi.
450
00:37:35,256 --> 00:37:37,342
Nói cách khác,
nó không thể sửa được.
451
00:37:42,639 --> 00:37:44,807
Cái đó làm ta thấy lạ đấy.
Con bé đang làm gì vậy?
452
00:37:44,891 --> 00:37:48,061
Con bé sẽ nín thở cho đến khi
có được một con ngựa mới.
453
00:37:49,437 --> 00:37:52,815
Nó chỉ là đồ chơi thôi.
Hãy thôi đi nào!
454
00:37:55,109 --> 00:37:57,237
Được rồi. Được rồi.
Ta sẽ sửa nó!
455
00:37:57,654 --> 00:37:59,614
Tim! Mark! Phil!
456
00:38:02,283 --> 00:38:03,535
Đây là việc tối quan trọng.
457
00:38:03,618 --> 00:38:07,121
Tụi bây phải mang một con ngựa một sừng
đồ chơi mới về cho cô bé này.
458
00:38:13,169 --> 00:38:15,046
Này! Này! Này!
Đồ chơi!
459
00:38:16,214 --> 00:38:18,341
Đi đi, nhanh lên đấy!
460
00:38:18,424 --> 00:38:19,592
Đó là cái gì vậy ạ?
461
00:38:19,676 --> 00:38:22,846
Tụi nó là... cháu họ ta.
462
00:38:23,680 --> 00:38:25,223
Jerry! Stuart!
463
00:38:26,307 --> 00:38:29,310
Coi chừng tụi nó, và giữ tụi nó
tránh xa ta ra, làm ơn.
464
00:39:54,020 --> 00:39:55,188
Đó là ý của cháu họ chú.
465
00:39:55,522 --> 00:39:56,689
Gì chứ?
466
00:39:57,065 --> 00:39:58,566
Nào.
Đến giờ đi ngủ rồi.
467
00:40:01,861 --> 00:40:03,321
Không có hai đứa tụi bây!
468
00:40:04,864 --> 00:40:07,403
Được rồi, xong xuôi.
Tới giờ đi ngủ rồi.
469
00:40:07,404 --> 00:40:09,577
Tất cả chui vào chăn.
Và mơ những giấc mơ đẹp nhé.
470
00:40:11,496 --> 00:40:13,331
Nói cho chú biết.
471
00:40:13,414 --> 00:40:15,375
Chú sẽ không bao giờ
trở thành bố cháu đâu.
472
00:40:15,959 --> 00:40:17,844
Ta nghĩ ta có thể
sống với chuyện đó.
473
00:40:19,712 --> 00:40:21,548
Mấy chiếc giường này
làm từ vỏ bom ạ?
474
00:40:22,090 --> 00:40:26,261
Đúng vậy. Nhưng chúng cũ rồi
và không có khả năng phát nổ đâu.
475
00:40:27,178 --> 00:40:29,222
Nhưng mà đừng có
thử nhún nhảy đấy nhé.
476
00:40:29,305 --> 00:40:30,431
Tuyệt vời.
477
00:40:31,391 --> 00:40:33,971
Chú sẽ kể chuyện
giờ đi ngủ chứ ạ?
478
00:40:33,972 --> 00:40:34,561
Không.
479
00:40:34,644 --> 00:40:37,730
Nhưng chúng cháu không thể ngủ được
nếu không được nghe kể chuyện.
480
00:40:37,814 --> 00:40:41,401
Vậy thì đêm nay sẽ là
một đêm dài, phải không?
481
00:40:42,235 --> 00:40:43,848
Vậy, ngủ ngon, ngủ kỹ,
482
00:40:43,849 --> 00:40:45,864
và đừng để lũ bọ giường cắn nhé.
483
00:40:45,947 --> 00:40:49,826
Bởi vì thành thật mà nói
thì bọn chúng lúc nhúc trong đó.
484
00:40:50,910 --> 00:40:54,038
Và chắc sẽ có một điều gì đó
trong buồng các cháu đấy.
485
00:40:55,623 --> 00:40:57,792
Ông ta chỉ đùa thôi, Agnes.
486
00:41:20,023 --> 00:41:21,941
Nó thật là đẹp.
487
00:41:50,345 --> 00:41:52,805
Các cô bé. Đi thôi.
488
00:41:52,889 --> 00:41:55,725
Tới giờ giao bánh quy rồi!
489
00:41:56,684 --> 00:41:59,354
Được thôi. Nhưng trước hết
bọn cháu phải đến lớp học múa đã.
490
00:41:59,437 --> 00:42:02,357
Thật ra thì chúng ta sẽ bỏ qua
lớp học múa hôm nay.
491
00:42:02,440 --> 00:42:06,986
Thật ra thì chúng ta không thể
bỏ qua lớp học múa hôm nay.
492
00:42:07,070 --> 00:42:09,072
Bọn cháu có
một buổi biểu diễn lớn sắp tới.
493
00:42:09,155 --> 00:42:10,888
Bọn cháu sẽ diễn một trích đoạn
của vở Hồ Thiên Nga.
494
00:42:10,889 --> 00:42:12,408
Đúng vậy, Hồ Thiên Nga!
495
00:42:12,492 --> 00:42:14,244
Hay đó. Tuyệt thật.
496
00:42:14,327 --> 00:42:18,414
Nhưng chúng ta vẫn sẽ
đi giao bánh quy. Đi thôi!
497
00:42:20,583 --> 00:42:21,626
Không.
498
00:42:22,502 --> 00:42:23,545
Không à?
499
00:42:23,628 --> 00:42:26,840
Bọn cháu sẽ không đi giao bánh quy
tới khi nào bọn cháu học múa xong.
500
00:42:26,923 --> 00:42:28,049
Thật vậy à?
501
00:42:28,132 --> 00:42:31,845
Vậy thì ta sẽ không chở các cháu
đến lớp học múa.
502
00:42:31,928 --> 00:42:37,308
Vậy nên nếu muốn đi
thì các cháu phải tự đi bộ thôi.
503
00:42:43,398 --> 00:42:44,691
Các cháu đang làm gì vậy?
504
00:42:44,774 --> 00:42:46,526
Đi bộ đến lớp học múa ạ.
505
00:42:46,609 --> 00:42:48,570
Thế à?
Được rồi, tốt thôi.
506
00:42:48,653 --> 00:42:52,532
Cứ đi bộ đi, bởi vì
ta sẽ không chở đi đâu!
507
00:42:52,615 --> 00:42:53,825
Vâng.
508
00:42:55,285 --> 00:42:57,506
Các cháu sẽ phải hứng chịu
cơn cuồng nộ của Gru đấy!
509
00:42:57,507 --> 00:43:00,290
Nghiêm túc đấy,
ta sẽ đếm đến ba.
510
00:43:00,373 --> 00:43:02,333
Và tốt hơn hết là các cháu
nên chui ngay vào xe!
511
00:43:02,417 --> 00:43:06,045
Bắt đầu! Một! Hai!
512
00:43:06,129 --> 00:43:09,716
Ba! Bốn! Và năm!
513
00:43:09,799 --> 00:43:12,719
Và nhấc cao tay lên.
Và duỗi chân ra.
514
00:43:12,802 --> 00:43:15,388
Và một, và hai...
515
00:43:15,471 --> 00:43:17,599
- Của chú này.
- Cái gì thế?
516
00:43:17,682 --> 00:43:21,227
Vé của chú vào buổi biểu diễn sắp tới.
Chú sẽ đến, phải không ạ?
517
00:43:21,311 --> 00:43:22,979
Tất nhiên.
Tất nhiên rồi.
518
00:43:23,062 --> 00:43:26,149
Ta cảm thấy rất hứng thú
nên mới ngồi đây đấy thôi.
519
00:43:26,232 --> 00:43:28,109
Ngoéo tay hứa nè.
520
00:43:29,319 --> 00:43:32,530
Ừ, được.
Ngoéo tay hứa.
521
00:43:45,710 --> 00:43:50,423
Được rồi. Khách hàng đầu tiên của ta
là một người đàn ông tên Vector.
522
00:43:50,507 --> 00:43:52,258
Nhưng tên chú ấy
là vần V.
523
00:43:52,342 --> 00:43:54,302
Lẽ ra chúng ta
phải bắt đầu từ vần A.
524
00:43:54,385 --> 00:43:56,304
Và sau đó là B,
kế tiếp là...
525
00:43:56,387 --> 00:43:58,848
Đúng. Đúng vậy!
Ta có đi nhà trẻ!
526
00:43:58,849 --> 00:44:01,309
Ta biết theo thứ tự bảng chữ cái
là như thế nào!
527
00:44:03,937 --> 00:44:06,606
Ta chỉ đang suy nghĩ là...
528
00:44:06,689 --> 00:44:10,443
sẽ tốt hơn khi giao bánh quy
cho ngài Vector trước.
529
00:44:10,527 --> 00:44:12,153
Chỉ có vậy thôi.
530
00:44:15,406 --> 00:44:17,951
Tất cả xong rồi.
Tất cả đều đã xong.
531
00:44:20,036 --> 00:44:24,290
Nào các cô bé, chào mừng các cháu
đến với pháo đài của ngài Vector!
532
00:44:25,291 --> 00:44:27,794
Có mang bánh quy
cho ta không?
533
00:44:35,510 --> 00:44:37,470
Bốn hộp kẹo bạc hà.
Hai hộp đậu phộng sô-cô-la.
534
00:44:37,554 --> 00:44:42,267
Hai hộp kem caramel.
Và 15 hộp đậu phộng nước cốt dừa.
535
00:44:42,350 --> 00:44:45,937
Chính xác. Ta muốn biết
có ai đặt nhiều bánh quy hơn ta không.
536
00:44:46,020 --> 00:44:47,105
Không đời nào.
537
00:44:47,188 --> 00:44:49,357
Tên của người đặt bánh quy
nhiều hơn ta là gì nào?
538
00:44:49,440 --> 00:44:50,984
Tổng cộng là 52 đô la.
539
00:44:51,568 --> 00:44:52,861
Ừ.
540
00:45:00,410 --> 00:45:03,163
Bảy, tám, chín...
541
00:45:04,038 --> 00:45:06,624
Tích tắc!
Mình đếm đến đâu rồi nhỉ?
542
00:45:06,708 --> 00:45:09,919
Bảy, tám, chín...
543
00:45:10,003 --> 00:45:11,796
Sao chú lại mặc pijama thế ạ?
544
00:45:12,797 --> 00:45:16,176
Cái này không phải là pijama!
Nó là đồ để khởi động.
545
00:45:32,859 --> 00:45:35,195
- Chú khởi động để làm gì?
- Làm việc.
546
00:45:35,278 --> 00:45:36,321
Việc gì vậy ạ?
547
00:45:36,404 --> 00:45:38,823
Những việc tuyệt vời,
các cháu không hiểu nổi đâu.
548
00:45:38,907 --> 00:45:40,325
Chẳng hạn như ngủ ấy ạ?
549
00:45:40,408 --> 00:45:43,286
Đây không phải là pijama!
550
00:45:55,131 --> 00:45:58,343
Của các cháu đây, 52 đô.
551
00:46:16,444 --> 00:46:17,904
Chào nhé!
552
00:47:11,833 --> 00:47:13,209
Cố lên!
553
00:47:35,315 --> 00:47:37,108
Gì thế?
554
00:47:39,944 --> 00:47:41,613
Yên nào, đồ cá!
555
00:47:48,661 --> 00:47:49,746
Yên nào, nhóc!
556
00:48:12,810 --> 00:48:16,147
Thành công rồi!
Nhanh nào các cô bé! Đi thôi!
557
00:48:24,030 --> 00:48:27,158
Nhưng... còn những khách hàng
đặt bánh quy khác thì sao ạ?
558
00:48:27,242 --> 00:48:29,953
Cuộc sống đầy những
nỗi thất vọng như vậy...
559
00:48:30,036 --> 00:48:31,788
đối với một số người.
560
00:48:37,502 --> 00:48:39,045
Đừng có làm thế chứ!
561
00:48:39,128 --> 00:48:40,330
Super Silly Fun Land kìa!
562
00:48:40,331 --> 00:48:42,131
Chúng ta có thể
tới đó không ạ? Đi chú!
563
00:48:42,549 --> 00:48:43,633
Không.
564
00:48:43,716 --> 00:48:44,592
Nhưng chúng ta
chưa đến đó bao giờ.
565
00:48:44,593 --> 00:48:46,219
Và đó là nơi vui nhất
trên Trái đất này!
566
00:48:46,302 --> 00:48:47,345
Không quan tâm.
567
00:48:47,428 --> 00:48:48,555
- Đi mà chú!
- Đi chú!
568
00:48:48,638 --> 00:48:50,265
Bọn cháu sẽ không bao giờ
đòi hỏi gì nữa đâu!
569
00:48:50,348 --> 00:48:52,392
- Làm ơn đi mà chú.
- Đi chú!
570
00:48:59,566 --> 00:49:01,484
- Đi mà!
- Đi mà!
571
00:49:02,068 --> 00:49:04,362
Bóng đèn sáng.
572
00:49:09,117 --> 00:49:10,910
Đi nào!
573
00:49:10,994 --> 00:49:13,955
Tạm biệt nhé.
Chúc vui vẻ.
574
00:49:17,375 --> 00:49:18,261
Xin lỗi anh bạn.
575
00:49:18,262 --> 00:49:20,920
Tụi nhỏ không thể chơi
mà không có người lớn được.
576
00:49:21,004 --> 00:49:22,422
Cái gì cơ?
577
00:50:19,145 --> 00:50:20,313
Ui trùi ui!
578
00:50:20,396 --> 00:50:22,816
Nhìn nè, một con ngựa
một sừng nhồi bông!
579
00:50:25,568 --> 00:50:27,862
Nó được nhồi nhiều bông quá,
cháu chết đây!
580
00:50:27,946 --> 00:50:29,488
Chú phải cho bọn cháu chơi
để thắng con ngựa đó.
581
00:50:29,489 --> 00:50:31,199
Không, không, không.
582
00:50:31,282 --> 00:50:32,575
Đi mà!
583
00:50:34,118 --> 00:50:36,663
Con ngựa nhồi bông đó
bao nhiêu tiền vậy?
584
00:50:37,872 --> 00:50:39,791
Ừm, nó không phải để bán.
585
00:50:39,874 --> 00:50:41,834
Nhưng mà anh
có thể thắng được nó
586
00:50:41,835 --> 00:50:44,838
bằng cách bắn hạ
cái phi thuyền nhỏ đằng kia!
587
00:50:45,713 --> 00:50:46,840
Dễ lắm!
588
00:51:08,486 --> 00:51:09,696
Lại nào!
589
00:51:10,405 --> 00:51:12,866
- Đợi đã!
- Đi mà chú. Một lần nữa thôi!
590
00:51:12,949 --> 00:51:14,117
Một lần nữa thôi mà.
591
00:51:14,200 --> 00:51:16,536
Hồi nãy cháu lỡ nhắm mắt.
592
00:51:31,885 --> 00:51:32,936
Em bắn trúng rồi!
Em bắn trúng rồi!
593
00:51:32,937 --> 00:51:33,887
Tuyệt thật.
594
00:51:38,349 --> 00:51:41,227
Này, này, này.
Như vậy là sao?
595
00:51:41,978 --> 00:51:45,064
Con bé bắn trúng rồi.
Chính mắt tôi nhìn thấy.
596
00:51:45,148 --> 00:51:47,901
Nghe này anh bạn.
Để tôi giải thích cho anh bạn hiểu.
597
00:51:47,984 --> 00:51:50,161
Anh bạn thấy
cái phi thuyền đó không?
598
00:51:50,162 --> 00:51:52,530
Anh bạn có thấy
nó bị bắn hạ chưa?
599
00:51:52,614 --> 00:51:55,450
Anh bạn có biết như vậy
nghĩa là sao không, anh bạn giáo sư?
600
00:51:55,533 --> 00:51:59,078
Nghĩa là anh không có
con ngựa một sừng đó!
601
00:52:01,206 --> 00:52:03,082
Có ai đó làm mặt buồn kìa.
602
00:52:03,166 --> 00:52:05,585
Chúc may mắn lần sau nhé!
603
00:52:07,795 --> 00:52:10,507
Được thôi.
Đến lượt của tôi!
604
00:52:31,945 --> 00:52:34,447
Bắn hạ rồi đấy!
605
00:52:38,785 --> 00:52:41,704
- Nó thật nhiều bông!
- Đúng vậy!
606
00:52:42,330 --> 00:52:44,457
Thật tuyệt vời!
607
00:52:44,541 --> 00:52:46,167
Chú đã thổi bay mọi thứ!
608
00:52:46,251 --> 00:52:48,628
Đi thôi.
Đi thử trò khác đi!
609
00:52:55,677 --> 00:52:58,096
Gru, nói chuyện với tôi
một chút được chứ?
610
00:52:58,847 --> 00:53:01,099
Được rồi, các cô bé.
Đi chơi đi!
611
00:53:08,648 --> 00:53:10,942
Tôi đã lấy được
súng thu nhỏ rồi!
612
00:53:13,570 --> 00:53:15,780
Kẹo bông gòn!
613
00:53:16,781 --> 00:53:20,743
Chúng ta có 12 ngày cho đến khi
mặt trăng ở vào vị trí thuận lợi nhất!
614
00:53:20,827 --> 00:53:22,954
Chúng ta không thể chấp nhận
bất cứ sự sao nhãng nào cả!
615
00:53:24,706 --> 00:53:25,957
Gọi Perkins cho tôi đi.
616
00:53:34,007 --> 00:53:36,134
Xin lỗi vì đã làm phiền ngài,
thưa ngài Perkins.
617
00:53:36,217 --> 00:53:40,180
Nhưng tôi nghĩ là ngài
sẽ muốn nhìn thấy thứ này!
618
00:53:40,972 --> 00:53:42,098
Hả!
619
00:53:54,611 --> 00:53:57,113
Làm tốt lắm, Gru.
Rất ấn tượng.
620
00:53:57,197 --> 00:54:00,200
Giờ thì phần còn lại của kế hoạch
vô cùng đơn giản.
621
00:54:00,825 --> 00:54:04,579
Tôi bay lên mặt trăng.
Tôi thu nhỏ nó lại.
622
00:54:04,662 --> 00:54:08,374
Tôi tóm lấy mặt trăng.
Tôi ngồi trên bồn cầu.
623
00:54:08,458 --> 00:54:10,084
Cái gì?
624
00:54:10,168 --> 00:54:12,295
Xin lỗi. Xin lỗi!
625
00:54:12,378 --> 00:54:15,507
Ngài có thể chờ tôi
ít phút được không?
626
00:54:15,590 --> 00:54:17,008
Ta đã bảo không được
đụng vào đồ của ta.
627
00:54:17,091 --> 00:54:20,094
Ta đã nói, đã nói,
đã nói hàng ngàn lần rồi.
628
00:54:20,178 --> 00:54:21,888
Bọn cháu đặt pizza
được không ạ?
629
00:54:21,971 --> 00:54:23,890
Pizza?
Bọn cháu vừa ăn trưa còn gì?
630
00:54:23,973 --> 00:54:25,141
Đâu phải bây giờ ạ.
Cho bữa tối kìa.
631
00:54:25,225 --> 00:54:26,768
Bữa tối?
632
00:54:26,851 --> 00:54:29,687
Được, được, được hết. Sao cũng được.
Chỉ cần trở lại chỗ kia ngay!
633
00:54:29,771 --> 00:54:31,564
Bọn cháu gọi pizza
nhồi phô mai được không ạ?
634
00:54:32,816 --> 00:54:34,067
- Nhồi phô mai!
- Nhồi phô mai!
635
00:54:34,150 --> 00:54:35,735
Ta sẽ nhồi hết mấy đứa
vào trong vỏ bánh!
636
00:54:37,737 --> 00:54:39,113
Chú thật hài hước!
637
00:54:39,197 --> 00:54:41,950
Chỉ cần đừng ra khỏi
cái phòng đó lần nữa là được!
638
00:54:42,492 --> 00:54:43,535
Xong rồi.
639
00:54:44,452 --> 00:54:47,872
Xin lỗi đã bắt ngài chờ.
Chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ?
640
00:54:47,956 --> 00:54:49,541
Anh ngồi trên cái bồn cầu.
641
00:54:49,624 --> 00:54:51,530
Không, không, không!
Không, tôi xin lỗi.
642
00:54:51,531 --> 00:54:54,170
Đó chỉ là
một chút hài hước mà thôi.
643
00:54:54,254 --> 00:54:57,048
Tôi biết là ngài thích cười
như thế nào mà.
644
00:54:59,509 --> 00:55:03,346
Ở bên trong ấy...
Giờ tôi đang nói đến...
645
00:55:06,933 --> 00:55:08,893
Trông anh chẳng hề
tập trung gì cả, Gru.
646
00:55:08,977 --> 00:55:11,354
Tin tôi đi,
tôi hoàn toàn tập trung.
647
00:55:11,437 --> 00:55:13,439
- Xin chào!
- Hả?
648
00:55:13,523 --> 00:55:14,691
Ông này bự ghê!
649
00:55:14,774 --> 00:55:16,192
- Chúng ta đang ở trên Tivi hả?
- Con cái nhà ai đây?
650
00:55:16,276 --> 00:55:19,070
Các cháu làm gì thế hả?
Ta đã bảo là tránh xa khỏi đây rồi mà!
651
00:55:24,284 --> 00:55:25,535
Không, không, không!
652
00:55:25,618 --> 00:55:26,661
Đông cứng!
653
00:55:26,744 --> 00:55:28,371
Anh Gru?
654
00:55:33,084 --> 00:55:34,419
Được rồi.
655
00:55:35,795 --> 00:55:37,172
Như tôi đã nói...
656
00:55:37,255 --> 00:55:39,210
Không cần nói nữa.
657
00:55:39,211 --> 00:55:41,092
Tôi thấy vậy là đủ rồi.
658
00:55:41,176 --> 00:55:43,553
- Nhưng kế hoạch của tôi...
- Đó là một kế hoạch vĩ đại.
659
00:55:43,636 --> 00:55:45,636
Tôi thích tất cả mọi thứ
trong kế hoạch của anh,
660
00:55:45,637 --> 00:55:46,806
ngoại trừ một điều.
661
00:55:47,682 --> 00:55:49,017
Chính là anh.
662
00:55:52,270 --> 00:55:52,888
Mẹ ơi, nhìn này.
663
00:55:52,889 --> 00:55:55,857
Con đã vẽ một bức tranh
con đang đáp xuống mặt trăng!
664
00:55:58,943 --> 00:56:02,989
Mẹ ơi, nhìn này! Con đã làm
một mô hình tên lửa bằng mì ống!
665
00:56:05,617 --> 00:56:06,147
Mẹ ơi, nhìn này!
666
00:56:06,148 --> 00:56:09,996
Con đã làm một quả tên lửa
dựa trên mô hình bằng mì ống!
667
00:56:21,257 --> 00:56:23,009
Tôi không hiểu.
668
00:56:23,343 --> 00:56:25,637
Đối diện với sự thật đi, Gru.
669
00:56:25,720 --> 00:56:30,475
Anh đã đi xa đến thế này
nhưng thành tựu thì quá nhỏ bé.
670
00:56:30,683 --> 00:56:34,896
Chúng tôi sẽ đặt niềm tin,
và tiền bạc của mình vào...
671
00:56:35,730 --> 00:56:37,357
Ừm... một kẻ xấu xa trẻ hơn.
672
00:56:37,440 --> 00:56:38,942
Nhưng tôi...
673
00:56:39,025 --> 00:56:41,110
Kết thúc rồi.
Tạm biệt, Gru.
674
00:57:02,340 --> 00:57:06,845
Ta biết có vài tin đồn
đã lan truyền ra đây
675
00:57:06,928 --> 00:57:10,223
rằng ngân hàng không cho
chúng ta vay tiền nữa.
676
00:57:11,099 --> 00:57:13,893
Ta đến để kết thúc
phần còn lại của tin đồn đó.
677
00:57:16,020 --> 00:57:17,981
Đó là sự thật.
678
00:57:19,899 --> 00:57:22,110
Nói về tiền,
679
00:57:23,278 --> 00:57:25,446
chúng ta không có tiền.
680
00:57:25,530 --> 00:57:28,116
Vậy làm thế nào
chúng ta lên được mặt trăng?
681
00:57:29,284 --> 00:57:31,119
Câu trả lời quá rõ ràng.
682
00:57:31,202 --> 00:57:32,787
Chúng ta sẽ không làm được.
683
00:57:35,832 --> 00:57:38,126
Chúng ta tàn đời rồi.
684
00:57:39,377 --> 00:57:42,053
Giờ là thời điểm tốt nhất
685
00:57:42,054 --> 00:57:44,257
để chuẩn bị đi tìm
một công việc mới.
686
00:57:45,884 --> 00:57:47,010
Ta biết.
687
00:57:47,093 --> 00:57:49,721
Ta đã đốt hết
hồ sơ cá nhân của mình rồi.
688
00:57:49,762 --> 00:57:52,307
Và ta khuyên các con
cũng nên làm thế.
689
00:57:53,308 --> 00:57:54,893
Chuyện gì vậy?
690
00:57:56,811 --> 00:57:58,688
Các cháu không thấy
là ta đang thực hiện
691
00:57:58,689 --> 00:58:00,106
một cuộc động viên
tinh thần nhân công à?
692
00:58:29,761 --> 00:58:31,137
Đúng vậy!
693
00:58:31,221 --> 00:58:34,254
Đúng vậy! Chúng ta sẽ tự chế tạo
tên lửa của chính mình!
694
00:58:34,766 --> 00:58:35,880
Sử dụng những thứ này,
695
00:58:35,890 --> 00:58:38,311
và bất cứ thứ gì
chúng ta có thể tìm được!
696
00:58:38,770 --> 00:58:42,398
Gom hết tất cả lại! Lục kho sắt vụn!
Tháo hết xe hơi ra nữa!
697
00:58:42,899 --> 00:58:44,776
Ai cần ngân hàng làm gì?
698
00:58:44,859 --> 00:58:46,611
Đi thôi! Đi thôi!
699
00:59:36,870 --> 00:59:38,872
Mẹ!
Mẹ đang làm gì ở đây thế?
700
00:59:38,955 --> 00:59:41,791
Tấm này là lúc
nó đang ở trong bồn tắm.
701
00:59:42,500 --> 00:59:44,169
Nhìn hai cái banh bao
nho nhỏ của nó kìa.
702
00:59:46,504 --> 00:59:48,006
Mẹ.
703
00:59:48,089 --> 00:59:49,465
Không hay đâu.
704
00:59:50,466 --> 00:59:55,013
Còn đây là lúc nó diện nhất
vào ngày Chủ Nhật.
705
00:59:55,680 --> 00:59:57,891
Trông chú ấy
như con gái vậy!
706
00:59:57,974 --> 01:00:01,144
Ừ, đúng vậy!
Một con bé xấu xí!
707
01:00:23,958 --> 01:00:25,543
Mày mắc cười quá!
708
01:00:39,057 --> 01:00:42,018
Tuyệt! Bánh của cháu có hình
như một gã đã chết rồi vậy!
709
01:01:00,119 --> 01:01:02,664
Ngài Perkins,
con trai ngài đến rồi.
710
01:01:02,747 --> 01:01:04,582
Cho nó vào đi.
711
01:01:05,750 --> 01:01:07,418
Chào bố.
712
01:01:08,253 --> 01:01:09,712
Bố muốn gặp con ạ?
713
01:01:09,796 --> 01:01:12,757
- Đúng vậy đấy, Victor.
- Con không còn là Victor nữa.
714
01:01:12,841 --> 01:01:16,302
Victor là cái tên tự kỷ.
Giờ con là Vector!
715
01:01:16,386 --> 01:01:17,720
Ngồi xuống!
716
01:01:19,347 --> 01:01:21,766
Con có biết súng thu nhỏ
đang ở đâu không?
717
01:01:22,183 --> 01:01:24,144
Ở nhà con chứ đâu.
718
01:01:24,227 --> 01:01:26,320
Ồ, đúng vậy nhỉ?
Ở nhà con nhỉ?
719
01:01:26,321 --> 01:01:27,105
Tuyệt thật đấy.
720
01:01:27,188 --> 01:01:31,442
Bố đoán Gru cũng vừa có
một cái y chang như thế đấy.
721
01:01:34,028 --> 01:01:37,282
Cái gì chứ...
Bọn nhóc bán bánh quy!
722
01:01:37,574 --> 01:01:41,327
Con có biết mặt trăng
giá trị như thế nào không hả?
723
01:01:41,411 --> 01:01:43,204
Bố đã cho con
cơ hội suốt như vậy.
724
01:01:43,288 --> 01:01:45,123
Và con thì phá hỏng nó!
725
01:01:45,999 --> 01:01:49,294
- Không, con không có.
- Ồ, thế à?
726
01:01:49,711 --> 01:01:52,589
Bố cứ chờ đến lúc Gru thấy
vũ khí mới nhất của con!
727
01:01:52,672 --> 01:01:54,374
Súng bắn mực!
728
01:01:58,636 --> 01:02:00,805
Có một con mực
ở trên mặt tôi!
729
01:02:02,348 --> 01:02:03,641
Bố đừng lo.
730
01:02:03,725 --> 01:02:06,978
Mặt trăng chỉ xứng
với chúng ta thôi.
731
01:02:09,814 --> 01:02:11,316
Nhanh nào,
đến giờ đi ngủ rồi.
732
01:02:11,399 --> 01:02:14,569
Cháu đánh răng chưa?
Hà hơi chú ngửi thử nào.
733
01:02:15,195 --> 01:02:16,571
Cháu chưa đánh!
734
01:02:16,654 --> 01:02:18,800
Lên giường đi.
Yên nào.
735
01:02:18,801 --> 01:02:20,742
Được rồi, được rồi.
Nghiêm túc nào!
736
01:02:20,825 --> 01:02:23,722
Tới giờ đi ngủ rồi,
ngay bây giờ.
737
01:02:23,723 --> 01:02:25,330
Chú không đùa nữa đâu.
Thật đấy!
738
01:02:25,413 --> 01:02:28,166
- Nhưng bọn cháu chưa mệt.
- Nhưng mà chú mệt rồi.
739
01:02:28,249 --> 01:02:30,460
Chú sẽ đọc truyện kể
trước giờ đi ngủ cho cháu chứ?
740
01:02:34,339 --> 01:02:35,715
Không.
741
01:02:35,798 --> 01:02:37,050
Đi mà chú!
742
01:02:37,133 --> 01:02:39,547
Sự xuất hiện của từ "đi mà"
trong câu đó
743
01:02:39,548 --> 01:02:40,970
cũng không làm nên
khác biệt đâu.
744
01:02:41,054 --> 01:02:43,139
Câu trả lời vẫn là không.
Cho nên đi ngủ đi.
745
01:02:43,223 --> 01:02:45,350
Nhưng bọn cháu không thể.
Bọn cháu đang quá khích!
746
01:02:45,433 --> 01:02:47,226
Và nếu không được nghe
truyện kể trước giờ đi ngủ,
747
01:02:47,227 --> 01:02:49,938
bọn cháu sẽ tiếp tục thức
và làm phiền chú.
748
01:02:50,021 --> 01:02:51,105
Suốt cả đêm.
749
01:02:53,274 --> 01:02:54,526
Thôi được.
750
01:02:55,568 --> 01:02:58,571
Được rồi.
"Mèo con ngái ngủ".
751
01:02:59,030 --> 01:03:00,365
"Mèo con ngái ngủ" à?
752
01:03:00,782 --> 01:03:02,200
- Mấy thứ này là gì?
- Rối ạ.
753
01:03:02,659 --> 01:03:04,953
Chú dùng chúng
khi chú kể chuyện.
754
01:03:12,043 --> 01:03:14,587
Được rồi.
Làm tới thôi.
755
01:03:15,088 --> 01:03:16,912
Ba chú mèo con
rất thích chơi đùa.
756
01:03:16,913 --> 01:03:19,342
Chúng đã đùa nghịch
dưới ánh mặt trời suốt cả ngày.
757
01:03:19,425 --> 01:03:21,636
Rồi mẹ chúng đến
và bảo rằng,
758
01:03:21,637 --> 01:03:23,847
"Đến giờ mèo con
đi ngủ rồi."
759
01:03:23,930 --> 01:03:26,372
Trời! Đúng là
văn chương sọt rác!
760
01:03:26,373 --> 01:03:27,809
Các cháu thích thế này thật à?
761
01:03:27,892 --> 01:03:29,352
Chú đọc tiếp đi!
762
01:03:30,145 --> 01:03:32,522
- Đi!
- Được rồi, được rồi, được rồi.
763
01:03:32,605 --> 01:03:35,191
Ba chú mèo con
bắt đầu nheo nhéo.
764
01:03:35,275 --> 01:03:37,610
"Mẹ ơi, chúng con chưa mệt."
765
01:03:37,694 --> 01:03:40,238
Mẹ chúng mỉm cười
và kêu rừ rừ.
766
01:03:40,321 --> 01:03:43,992
"Được thôi. Nhưng ít nhất
các con phải chải lông đi đã."
767
01:03:44,075 --> 01:03:46,244
Giờ thì chú chải lông đi.
768
01:03:47,954 --> 01:03:49,706
Cái này mà gọi là văn học à?
769
01:03:49,789 --> 01:03:53,042
Đứa nhóc hai tuổi cũng viết được.
Được rồi.
770
01:03:53,585 --> 01:03:56,588
Ba chú mèo con,
lông đều đã được chải...
771
01:03:56,671 --> 01:04:00,091
nói, "Bọn con không thể ngủ được.
Vẫn còn quá sớm mà mẹ!"
772
01:04:00,175 --> 01:04:03,261
Mẹ chúng liền trả lời,
với một giọng tựa như nhung.
773
01:04:03,344 --> 01:04:06,264
"Được thôi, nhưng ít nhất
các con phải uống sữa đi."
774
01:04:06,347 --> 01:04:08,683
Giờ thì chú
cho chúng uống sữa.
775
01:04:13,021 --> 01:04:16,900
Chú không thích cuốn sách này.
Nó sẽ kéo dài thế này mãi.
776
01:04:16,983 --> 01:04:20,360
Ba chú mèo con,
sau khi uống xong sữa,
777
01:04:20,361 --> 01:04:23,323
díp mắt lại
và bắt đầu ngáp.
778
01:04:29,704 --> 01:04:32,749
"Bọn con không ngủ được.
Bọn con không cố được."
779
01:04:32,790 --> 01:04:35,502
Rồi mẹ chúng
hát một bài hát ru.
780
01:04:35,585 --> 01:04:37,184
"Ngủ ngoan,
mèo con của mẹ.
781
01:04:37,185 --> 01:04:38,542
Nhắm mắt lại đi nào.
782
01:04:38,543 --> 01:04:41,341
Và ngủ ngoan
cho đến lúc thức dậy.
783
01:04:41,925 --> 01:04:45,136
Khi các con ngủ,
mẹ luôn kề bên.
784
01:04:45,220 --> 01:04:47,272
Mẹ của các con,
785
01:04:47,273 --> 01:04:49,974
thương yêu các con
bằng cả trái tim mình."
786
01:04:53,978 --> 01:04:56,314
Hết truyện.
Được rồi. Đi ngủ.
787
01:04:57,315 --> 01:04:59,567
- Đợi đã chú!
- Gì nữa?
788
01:04:59,651 --> 01:05:01,528
Thế còn nụ hôn
chúc ngủ ngon thì sao ạ?
789
01:05:03,488 --> 01:05:07,242
Không, không. Không có hôn
hay ôm hay hôn gì hết.
790
01:05:10,161 --> 01:05:12,747
Chú ấy sẽ không hôn
chúc ngủ ngon chúng ta đâu, Agnes.
791
01:05:13,373 --> 01:05:15,416
Em thích chú ấy.
Chú ấy thật tốt bụng.
792
01:05:15,500 --> 01:05:16,835
Nhưng đáng sợ.
793
01:05:18,086 --> 01:05:19,379
Giống ông già Nô-en!
794
01:05:37,897 --> 01:05:42,110
Còn 48 giờ nữa là đến lúc phóng.
Và tất cả đều đã sẵn sàng.
795
01:05:44,362 --> 01:05:46,030
Về việc đó,
796
01:05:46,531 --> 01:05:50,785
tôi nghĩ có lẽ chúng ta
nên dời lại vào ngày khác.
797
01:05:50,869 --> 01:05:51,872
Xin hãy nói với tôi
798
01:05:51,873 --> 01:05:56,457
là việc này không phải do
buổi diễn của mấy đứa nhóc.
799
01:05:56,541 --> 01:05:58,751
Không, không, không!
800
01:05:58,835 --> 01:06:01,880
Buổi diễn gì chứ? Đừng...
Thật ngớ ngẩn!
801
01:06:02,005 --> 01:06:06,885
Tôi chỉ nghĩ là sẽ hơi kì quái
nếu làm việc đó vào ngày thứ Bảy.
802
01:06:06,968 --> 01:06:12,557
Tôi đã nghĩ, nếu chúng ta tiến hành
đánh cắp vào ngày thứ Ba thì sao?
803
01:06:13,266 --> 01:06:16,895
Gru, cậu và tôi đã cùng nhau
làm việc suốt ngần ấy năm.
804
01:06:16,978 --> 01:06:19,063
Đó là giấc mơ của chúng ta.
805
01:06:19,147 --> 01:06:21,065
Đó là cơ hội
để cậu làm nên lịch sử.
806
01:06:21,149 --> 01:06:24,360
Trở thành kẻ
đánh cắp mặt trăng.
807
01:06:24,444 --> 01:06:28,239
Nhưng mấy đứa nhóc này
khiến cậu quá sao nhãng!
808
01:06:28,323 --> 01:06:29,657
Chúng cần phải đi khỏi đây.
809
01:06:30,408 --> 01:06:34,412
Nếu cậu không làm,
thì tôi sẽ làm.
810
01:06:36,080 --> 01:06:37,749
Tôi hiểu rồi.
811
01:06:40,251 --> 01:06:41,753
Tốt.
812
01:06:44,881 --> 01:06:46,049
Mông.
813
01:06:49,260 --> 01:06:50,470
Mông.
814
01:07:03,024 --> 01:07:04,192
Mông.
815
01:07:06,069 --> 01:07:09,823
Được rồi.
Khi chúng ta cụng ly,
816
01:07:09,906 --> 01:07:12,575
chúng ta sẽ tạo ra
tiếng "keng" từ miệng.
817
01:07:12,659 --> 01:07:13,827
Sẵn sàng chưa?
Edith?
818
01:07:13,910 --> 01:07:14,953
- Keng.
- Keng.
819
01:07:15,036 --> 01:07:17,038
Được rồi.
Giờ thì uống nào.
820
01:07:17,789 --> 01:07:18,832
Còn Agnes?
821
01:07:18,915 --> 01:07:19,999
- Keng.
- Keng.
822
01:07:20,083 --> 01:07:21,459
Tốt lắm!
823
01:07:23,169 --> 01:07:24,546
Xin lỗi các cô bé.
824
01:07:24,921 --> 01:07:26,047
Coi nào!
825
01:07:26,130 --> 01:07:29,676
Đừng lo. Chú sẽ trở lại ngay.
Cứ cụng ly đi.
826
01:07:30,134 --> 01:07:31,261
- Keng, keng.
- Keng, keng.
827
01:07:33,638 --> 01:07:35,515
Cô Hattie,
cô đến có việc gì vậy?
828
01:07:35,598 --> 01:07:36,890
Tôi đến vì bọn trẻ.
829
01:07:36,891 --> 01:07:39,519
Tôi nhận được một cuộc gọi
báo rằng anh muốn trả lại chúng.
830
01:07:42,105 --> 01:07:46,359
Và hôm nay tôi có mang theo
từ điển tiếng Tây Ban Nha.
831
01:07:49,779 --> 01:07:50,989
Tôi không thích điều
trước đây anh nói.
832
01:07:51,072 --> 01:07:52,448
Nhưng mà...
833
01:07:58,746 --> 01:08:01,332
Tôi sẽ bảo bọn nhóc chuẩn bị.
834
01:08:11,217 --> 01:08:13,678
Đừng để bà ấy
bắt bọn cháu đi, chú Gru!
835
01:08:14,929 --> 01:08:16,806
Nói với bà ta là chú muốn
giữ bọn cháu lại đi!
836
01:08:16,890 --> 01:08:18,892
Được rồi, các cô bé.
Chúng ta đi thôi.
837
01:08:18,975 --> 01:08:21,478
Tạm biệt chú Gru.
Cám ơn chú vì tất cả mọi thứ.
838
01:08:37,577 --> 01:08:39,662
Tôi làm tất cả
vì lợi ích của cậu thôi.
839
01:08:40,038 --> 01:08:43,124
Đi thôi.
Đoạt lấy mặt trăng nào.
840
01:08:44,959 --> 01:08:46,044
Ừ.
841
01:10:02,620 --> 01:10:03,746
Cái này để làm gì?
842
01:10:05,415 --> 01:10:06,708
Buổi biểu diễn ấy à?
843
01:10:06,791 --> 01:10:10,044
Ta là tên tội phạm
vĩ đại nhất thế kỷ này.
844
01:10:10,128 --> 01:10:14,215
Không thể đến dự buổi biểu diễn múa
của mấy đứa con gái được!
845
01:10:35,028 --> 01:10:39,991
Đang mở cửa phóng tên lửa.
Khởi động phóng nối tiếp.
846
01:10:40,074 --> 01:10:45,079
Đếm ngược trong vòng 10 giây
đến lúc phóng.
847
01:10:46,164 --> 01:10:50,627
10, 9, 8, 7,
848
01:10:50,710 --> 01:10:51,753
6...
849
01:11:21,032 --> 01:11:23,576
Làm tốt lắm tiến sĩ!
Tất cả hệ thống đều hoạt động.
850
01:11:36,339 --> 01:11:37,924
Đồ bay của mình.
851
01:11:39,676 --> 01:11:42,846
Lại một lần nữa,
sự vĩ đại...
852
01:13:07,680 --> 01:13:09,390
Mình làm được rồi!
853
01:13:10,892 --> 01:13:13,686
Mình lấy được mặt trăng rồi!
854
01:13:13,812 --> 01:13:16,606
Mình lấy được mặt trăng rồi!
855
01:13:31,704 --> 01:13:33,206
Mình có thể làm được!
856
01:13:40,463 --> 01:13:42,799
- Chờ một chút!
- Kevin!
857
01:13:45,927 --> 01:13:47,512
Đi nào! Đi nào!
858
01:13:55,770 --> 01:13:57,355
Chú ấy vẫn chưa đến.
859
01:13:57,438 --> 01:13:59,858
Tại sao chú ấy phải đến chứ?
Chú ấy đã từ bỏ chúng ta.
860
01:13:59,941 --> 01:14:01,484
Nhưng chú ấy đã ngoéo tay mà!
861
01:14:01,568 --> 01:14:04,320
Các em, các em, ra thôi!
862
01:14:04,404 --> 01:14:07,198
Không, bọn em chưa bắt đầu được!
Bọn em còn phải chờ một người.
863
01:14:07,282 --> 01:14:09,659
Chúng ta có thể hoãn lại
một chút được không cô?
864
01:14:13,496 --> 01:14:15,915
Được rồi! Nhưng chỉ
một ít phút thôi đấy nhé!
865
01:14:15,999 --> 01:14:18,084
Chú ấy không đến đâu.
866
01:14:21,546 --> 01:14:23,548
Gru!
Gru, cậu nghe tôi nói không?
867
01:14:25,884 --> 01:14:26,429
Nhanh lên.
868
01:14:26,430 --> 01:14:29,429
Chúng ta phải cảnh báo cậu ta,
một cách nhanh nhất.
869
01:15:04,422 --> 01:15:06,424
Được rồi.
Kia là thư viện.
870
01:15:06,508 --> 01:15:09,219
Kia là đường số 3.
Kia là hội trường...
871
01:15:09,302 --> 01:15:10,720
Đằng đó! Đằng đó!
Nó kia rồi!
872
01:15:48,174 --> 01:15:50,593
Rất tiếc anh bạn ạ.
Buổi diễn kết thúc rồi.
873
01:15:50,927 --> 01:15:52,554
Kết thúc rồi ư?
874
01:16:30,508 --> 01:16:32,010
Vector, mở cửa ra!
875
01:16:33,761 --> 01:16:36,264
Trước hết, đưa mặt trăng cho ta.
Rồi chúng ta sẽ nói chuyện.
876
01:16:49,819 --> 01:16:50,857
Chú Gru!
877
01:16:50,858 --> 01:16:52,322
Kéo khóa mồm lại đi,
"Bữa tối vui vẻ".
878
01:16:52,405 --> 01:16:53,907
Giờ thì thả bọn trẻ ra!
879
01:16:53,990 --> 01:16:58,369
Thật ra, ta nghĩ ta sẽ giữ chúng
lâu thêm một chút nữa.
880
01:16:58,453 --> 01:16:59,496
Không!
881
01:17:00,085 --> 01:17:02,248
Không đoán trước được gì đâu!
882
01:17:02,957 --> 01:17:04,459
Nghe cho kỹ đây,
tên nhóc vô dụng kia.
883
01:17:04,542 --> 01:17:05,778
Khi ta vào trong đó,
884
01:17:05,779 --> 01:17:07,879
ngươi sẽ phải nếm
nỗi đau tận cùng thế giới!
885
01:17:09,172 --> 01:17:11,007
Sợ quá đi mất!
886
01:17:14,469 --> 01:17:16,304
Chú ấy sẽ đá đít ngươi.
887
01:17:56,594 --> 01:17:58,471
Cái gì?
Hắn đấm cá mập của ta!?
888
01:18:25,206 --> 01:18:26,332
Cậu ấy đây rồi!
889
01:18:32,255 --> 01:18:33,506
Bám chắc vào, Gru.
890
01:18:38,845 --> 01:18:40,138
Ôi không!
891
01:18:50,440 --> 01:18:52,275
Vector đã bắt bọn trẻ.
Đi thôi!
892
01:18:56,279 --> 01:18:57,947
Chuyện gì xảy ra với cái phi thuyền vậy?
Nó to lên lại kìa!
893
01:18:58,031 --> 01:19:00,033
Không bằng mặt trăng
khi nó to trở lại đâu!
894
01:19:00,034 --> 01:19:00,783
Cái gì?
895
01:19:00,867 --> 01:19:02,847
Vật thể càng to lớn...
896
01:19:02,848 --> 01:19:05,955
thì tác dụng của tia thu nhỏ
càng nhanh hết!
897
01:19:06,039 --> 01:19:08,958
Tôi gọi nó là
nguyên lý Nefario.
898
01:19:09,042 --> 01:19:10,960
Thật ra thì tôi mới nghĩ ra thôi.
899
01:19:11,794 --> 01:19:13,296
Ôi không!
900
01:19:19,344 --> 01:19:20,678
Các em có thấy không?
901
01:19:20,804 --> 01:19:23,515
- Vector! Cứu!
- Vector!
902
01:19:23,598 --> 01:19:24,808
- Đằng này!
- Ê!
903
01:19:24,891 --> 01:19:26,518
Mấy đứa tụi bây
làm gì ở đằng sau vậy hả?
904
01:19:26,601 --> 01:19:27,644
Mặt trăng!
905
01:19:43,785 --> 01:19:44,828
Coi chừng!
906
01:19:48,665 --> 01:19:50,458
Tiếp cận gần hết mức có thể!
907
01:19:51,292 --> 01:19:52,585
Được rồi đấy.
908
01:20:08,935 --> 01:20:11,146
- Chú Gru, trên này!
- Chú Gru!
909
01:20:11,229 --> 01:20:13,273
Được rồi, các cô bé!
Các cháu nghe này!
910
01:20:13,356 --> 01:20:16,067
- Các cháu phải nhảy thôi!
- Nhảy ạ?
911
01:20:16,151 --> 01:20:18,069
Chú mất trí à?
912
01:20:18,153 --> 01:20:19,571
Đừng có lo,
chú sẽ đỡ các cháu!
913
01:20:20,488 --> 01:20:21,906
Chú đã từ bỏ bọn cháu!
914
01:20:21,990 --> 01:20:23,227
Chú biết, chú biết.
915
01:20:23,228 --> 01:20:26,161
Và đó là sai lầm khủng khiếp nhất
mà chú từng mắc phải.
916
01:20:26,744 --> 01:20:28,663
Nhưng các cháu
phải nhảy xuống ngay.
917
01:20:29,247 --> 01:20:31,137
Sẽ không sao đâu.
918
01:20:36,296 --> 01:20:37,338
Được rồi, các cháu.
919
01:20:39,262 --> 01:20:40,925
Nhảy đi!
920
01:20:45,930 --> 01:20:48,224
Margo, chú sẽ bắt được cháu!
921
01:20:48,892 --> 01:20:51,936
Và chú sẽ không bao giờ
để cháu đi nữa đâu!
922
01:21:01,529 --> 01:21:03,443
- Không nhanh vậy đâu!
- Không!
923
01:21:03,444 --> 01:21:04,908
Thả tôi ra!
924
01:21:08,870 --> 01:21:09,954
Margo!
925
01:21:15,752 --> 01:21:17,962
Chú đang đến đây, Margo.
Bám chắc vào!
926
01:21:46,908 --> 01:21:48,409
Bắt được cháu rồi.
927
01:22:06,553 --> 01:22:07,679
Không!
928
01:22:24,863 --> 01:22:26,114
Thôi xong.
929
01:22:27,198 --> 01:22:29,033
Lần này,
thật đáng vui mừng.
930
01:22:29,117 --> 01:22:32,245
Mặt trăng đã trở lại
đúng vị trí của nó trên bầu trời.
931
01:22:32,620 --> 01:22:35,398
Nhưng một lần nữa,
cơ quan công lực lại chả biết gì cả.
932
01:22:35,399 --> 01:22:37,250
Khiến cho mọi người
phải tự hỏi...
933
01:22:37,333 --> 01:22:39,127
ai là người hùng bí ẩn?
934
01:22:39,210 --> 01:22:41,171
Và anh ấy
sẽ làm gì tiếp theo?
935
01:22:41,713 --> 01:22:43,506
Được rồi, các cô bé.
Đến giờ đi ngủ rồi.
936
01:22:43,590 --> 01:22:45,481
Nhanh lên chú!
Bọn cháu muốn nghe kể chuyện.
937
01:22:45,482 --> 01:22:47,184
"Ba chú mèo con ngái ngủ"!
938
01:22:47,185 --> 01:22:48,261
Ồ không! Rất tiếc.
939
01:22:48,262 --> 01:22:51,639
Cuốn sách đó đã bị tiêu hủy
bởi một âm mưu thâm độc rồi.
940
01:22:53,057 --> 01:22:56,269
Tối nay, chúng ta sẽ đọc
một cuốn sách mới.
941
01:22:56,352 --> 01:22:58,563
Tựa của nó là...
942
01:22:58,646 --> 01:23:02,317
"Chú ngựa một sừng to lớn"...
Và ai viết nhỉ?
943
01:23:03,109 --> 01:23:04,742
Là chú!
Chú đã viết nó.
944
01:23:04,743 --> 01:23:06,821
Nhìn này, là một cuốn sách
kèm theo con rối!
945
01:23:07,614 --> 01:23:09,324
Đây, nhìn nhé.
946
01:23:10,492 --> 01:23:12,327
Đó là cái sừng!
947
01:23:16,331 --> 01:23:18,416
Nó sẽ trở thành
cuốn sách tuyệt vời nhất!
948
01:23:18,500 --> 01:23:20,784
Không phải chú
tự tin quá đâu,
949
01:23:20,785 --> 01:23:23,296
nhưng đúng như vậy,
nó sẽ là cuốn sách tuyệt vời nhất.
950
01:23:23,379 --> 01:23:24,464
Chúng ta bắt đầu thôi.
951
01:23:24,547 --> 01:23:27,550
Có một chú ngựa một sừng,
mạnh mẽ và tự do,
952
01:23:27,634 --> 01:23:30,345
nghĩ rằng mình hạnh phúc,
như trước giờ vẫn vậy.
953
01:23:31,679 --> 01:23:35,141
Rồi ba bé mèo con đến...
954
01:23:35,475 --> 01:23:38,911
và làm đảo lộn
cuộc sống của chú.
955
01:23:38,912 --> 01:23:40,664
Cái con đó
nhìn giống cháu kìa!
956
01:23:40,747 --> 01:23:42,874
Không, cháu nói gì vậy?
Chúng là mèo con mà!
957
01:23:42,958 --> 01:23:46,711
Mọi tương quan giữa người còn sống
hay đã mất chỉ là trùng hợp mà thôi.
958
01:23:50,257 --> 01:23:52,634
Chúng đã làm chú cười.
959
01:23:52,717 --> 01:23:54,928
Chúng cũng làm chú khóc.
960
01:23:57,180 --> 01:23:59,641
Lẽ ra chú không bao giờ
nên nói lời chia ly.
961
01:24:00,475 --> 01:24:05,063
Và giờ thì chú biết rằng,
chú không bao giờ có thể rời xa...
962
01:24:05,147 --> 01:24:07,733
ba bé mèo con ấy...
963
01:24:08,433 --> 01:24:11,353
những người đã
thay đổi trái tim của chú.
964
01:24:11,436 --> 01:24:13,521
Hết truyện.
965
01:24:13,605 --> 01:24:15,941
Được rồi. Vậy là đủ.
Chúc các cháu ngủ ngon.
966
01:24:39,255 --> 01:24:40,882
Cháu yêu chú.
967
01:24:41,424 --> 01:24:43,134
Chú cũng yêu cháu.
968
01:24:52,477 --> 01:24:54,312
Không, không!
969
01:24:56,523 --> 01:24:57,649
Thôi được rồi!
970
01:25:02,654 --> 01:25:04,823
Con có phần rồi mà,
đúng không?
971
01:25:38,648 --> 01:25:40,650
Tụi nhỏ múa rất giỏi!
972
01:25:40,734 --> 01:25:43,695
Mẹ rất tự hào
về con đấy, con trai.
973
01:25:43,778 --> 01:25:46,698
Con đã trở thành
một bậc cha mẹ vĩ đại.
974
01:25:47,824 --> 01:25:49,326
Giống như mẹ vậy.
975
01:25:49,909 --> 01:25:52,162
Có khi còn tốt hơn.
976
01:26:19,481 --> 01:26:21,191
Không, chú ổn mà.
Cứ tự nhiên đi.
977
01:26:22,943 --> 01:26:24,402
Không, không, không!
978
01:28:04,044 --> 01:28:05,629
Ê, Carl! Ê.
979
01:28:09,883 --> 01:28:10,967
Không, không, không.
980
01:28:11,051 --> 01:28:12,260
Tớ, tớ, tớ.
981
01:28:13,595 --> 01:28:14,638
John?
982
01:28:14,721 --> 01:28:16,181
Không, không.
Tớ, tớ, tớ.
983
01:28:39,913 --> 01:28:40,956
Thôi xong.
984
01:29:27,669 --> 01:29:28,878
Không!
985
01:29:29,713 --> 01:29:31,172
Dừng lại! Dừng lại!
986
01:30:32,400 --> 01:30:33,777
Chào, tôi là Gru.
987
01:30:33,860 --> 01:30:36,863
Làm việc tiếp đi,
làm việc tiếp đi! Làm việc...
988
01:30:44,000 --> 01:30:48,000
Biên dịch: weii
989
01:30:48,001 --> 01:30:52,000
Biên tập: nomad
990
01:30:52,001 --> 01:30:56,000
PhuDeViet.org