1 00:01:35,889 --> 00:01:38,433 Cho hỏi, ở đó có nhà vệ sinh không? 2 00:01:47,650 --> 00:01:49,110 Justin! 3 00:01:49,194 --> 00:01:50,367 Nhanh lên em yêu, chụp cho anh một tấm nào. 4 00:01:50,368 --> 00:01:52,238 Anh đang hai tay nâng kim tự tháp đây này. 5 00:02:01,414 --> 00:02:03,541 Justin, con quay lại đây ngay cho mẹ! 6 00:02:03,958 --> 00:02:05,001 Không được! Dừng lại mau! 7 00:02:05,084 --> 00:02:07,504 - Không! Giữ thằng nhóc lại! - Quay lại đây! Đừng có trèo lên đó! 8 00:02:12,258 --> 00:02:13,301 Từ từ nào. 9 00:02:13,384 --> 00:02:15,428 Từ từ. Bình tĩnh nào nhóc. 10 00:02:16,804 --> 00:02:19,057 Được rồi! Đứng yên đó, nhóc! Đứng yên! Không! 11 00:02:20,350 --> 00:02:23,311 Không, không, không! Ôi... nó ngã rồi! 12 00:02:34,864 --> 00:02:36,032 Justin! 13 00:02:44,707 --> 00:02:46,501 Em đỡ được nó rồi! Em đỡ được nó rồi! 14 00:02:57,428 --> 00:02:59,889 Một sự xúc phạm đến nhân dân Ai Cập đã được khám phá tối hôm qua. 15 00:02:59,973 --> 00:03:02,725 Đại kim tự tháp Giza đã bị đánh cắp. 16 00:03:02,809 --> 00:03:05,645 Và bị đánh tráo bởi một bản sao mô hình bơm hơi. 17 00:03:05,895 --> 00:03:08,898 Sự hỗn loạn đã lan ra toàn thế giới. Các quốc gia và người dân của họ... 18 00:03:09,000 --> 00:03:12,068 đang nỗ lực để bảo vệ những danh lam thắng cảnh của mình. 19 00:03:12,610 --> 00:03:15,154 Cơ quan công lực vẫn chưa tìm ra hung thủ, 20 00:03:15,238 --> 00:03:17,615 khiến mọi người tự hỏi, kẻ xấu xa... 21 00:03:17,699 --> 00:03:20,243 chịu trách nhiệm cho tội ác ghê tởm này là ai? 22 00:03:20,535 --> 00:03:22,328 Và kế tiếp hắn sẽ tấn công nơi nào? 23 00:04:11,252 --> 00:04:13,671 ♪ Tôi có một ngày, một ngày tồi tệ ♪ 24 00:04:13,755 --> 00:04:16,799 ♪ Đã đến lúc tôi làm mọi chuyện theo cách của mình ♪ 25 00:04:16,883 --> 00:04:19,469 ♪ Đá đít tất cả những gì mà tôi thấy ♪ 26 00:04:20,136 --> 00:04:22,805 Đông cứng! Đông cứng! Đông cứng! 27 00:04:22,889 --> 00:04:25,016 ♪ Tôi có một ngày, một ngày tồi tệ ♪ 28 00:04:25,099 --> 00:04:28,144 ♪ Nếu mà anh vơ vào mình thì cũng được thôi ♪ 29 00:04:28,228 --> 00:04:30,813 ♪ Nhìn đi, cảnh này thật hài hước ♪ 30 00:04:31,981 --> 00:04:33,525 ♪ Tôi thật là ti tiện ♪ 31 00:04:58,591 --> 00:05:00,552 Buổi sáng tốt lành, Gru! 32 00:05:02,011 --> 00:05:03,054 Anh thế nào? 33 00:05:03,137 --> 00:05:05,139 Chào Fred. 34 00:05:05,223 --> 00:05:10,270 Cho anh biết, chó nhà anh vừa thả vài trái bom nhỏ trong sân vườn nhà tôi 35 00:05:10,353 --> 00:05:12,438 và tôi không hề cảm kích chuyện đó đâu đấy. 36 00:05:12,522 --> 00:05:14,413 Xin lỗi. Anh biết mấy con chó mà. 37 00:05:14,414 --> 00:05:16,150 Chúng đi bất cứ đâu mà chúng muốn. 38 00:05:16,234 --> 00:05:17,986 Trừ khi chúng đã chết. 39 00:05:20,530 --> 00:05:21,698 Tôi đùa đấy! 40 00:05:22,824 --> 00:05:24,083 Mặc dù đó là sự thật. 41 00:05:24,084 --> 00:05:25,702 Dẫu sao thì, chúc anh một ngày tốt lành. 42 00:05:26,578 --> 00:05:29,205 Ừ. Được rồi. 43 00:05:30,039 --> 00:05:33,209 ♪ Đá đít tất cả những gì mà tôi thấy ♪ 44 00:05:34,127 --> 00:05:35,545 ♪ Tôi thật là ti tiện ♪ 45 00:05:36,004 --> 00:05:38,423 ♪ Tôi có một ngày, một ngày tồi tệ ♪ 46 00:05:38,506 --> 00:05:41,134 ♪ Nếu mà anh vơ vào mình thì cũng được thôi ♪ 47 00:05:45,471 --> 00:05:47,140 ♪ Tôi thật là ti tiện ♪ 48 00:05:53,062 --> 00:05:55,690 Ôi trời. Đùa đấy à? 49 00:05:59,527 --> 00:06:00,570 Xin chào! 50 00:06:01,613 --> 00:06:03,489 Bánh quy đây. 51 00:06:05,617 --> 00:06:07,827 Đi đi. Ta không có nhà đâu. 52 00:06:08,244 --> 00:06:10,663 Chú có nhà, cháu nghe giọng chú mà. 53 00:06:11,539 --> 00:06:14,584 Không, không có đâu. Đây là... 54 00:06:14,667 --> 00:06:16,586 băng ghi âm thôi. 55 00:06:16,669 --> 00:06:18,922 - Không, nó không phải. - Đúng là nó đấy. 56 00:06:19,339 --> 00:06:23,593 Nghe này. Để lại lời nhắn đi. Bíp! 57 00:06:27,388 --> 00:06:29,182 Tạm biệt nhé, tin nhắn được ghi âm. 58 00:06:29,265 --> 00:06:31,100 Agnes, đi nào. 59 00:06:41,861 --> 00:06:42,904 Kyle! 60 00:06:42,987 --> 00:06:46,950 Đồ chó hư! Không! Không được! Ngồi xuống! Đó là bánh xốp của tao! 61 00:06:47,033 --> 00:06:48,159 Gru! 62 00:06:49,160 --> 00:06:50,787 À, tiến sĩ Nefario. 63 00:06:50,954 --> 00:06:52,539 Tôi biết cảm giác của cậu thế nào. 64 00:06:52,622 --> 00:06:56,084 Tôi cũng vừa phải đối mặt với một sự thất vọng to lớn. 65 00:06:56,751 --> 00:07:00,588 Nhưng trong mắt tôi, cậu luôn là một trong những người vĩ đại nhất. 66 00:07:01,256 --> 00:07:02,715 Hả? Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 67 00:07:02,799 --> 00:07:04,217 Nó đầy trên các bản tin! 68 00:07:04,300 --> 00:07:06,302 Một kẻ đồng đạo với chúng ta vừa đánh cắp một kim tự tháp. 69 00:07:06,386 --> 00:07:09,639 Bọn họ nói, hắn khiến cho tất cả những kẻ xấu xa khác trông như... 70 00:07:10,473 --> 00:07:11,975 một lũ vô dụng. 71 00:07:14,310 --> 00:07:16,354 Tập hợp bọn thuộc hạ của ta! 72 00:07:47,010 --> 00:07:48,845 Thuộc hạ của ta, tất cả tập hợp! 73 00:07:49,888 --> 00:07:51,347 Được rồi. Được rồi. 74 00:07:58,396 --> 00:07:59,522 Ê! 75 00:08:46,945 --> 00:08:49,614 Trông được đấy, Kevin! Gia đình thế nào? Vẫn tốt chứ? 76 00:08:49,697 --> 00:08:50,907 Được rồi. 77 00:08:50,990 --> 00:08:53,993 Đó mới là Billy của ta! Gì vậy, Larry? 78 00:08:55,036 --> 00:08:57,080 Chào các con! 79 00:08:57,163 --> 00:08:59,040 Đúng vậy, đúng vậy! 80 00:08:59,123 --> 00:09:01,459 Yên nào. Yên nào! 81 00:09:01,543 --> 00:09:03,419 Cám ơn, được rồi. 82 00:09:03,503 --> 00:09:06,422 Giờ vào đề. Ta biết chắc các con cũng đã nghe chuyện... 83 00:09:06,506 --> 00:09:09,259 một kẻ xấu xa nào đó đã đánh cắp kim tự tháp. 84 00:09:09,342 --> 00:09:11,678 Nhìn bề ngoài thì có vẻ là một chuyện động trời. 85 00:09:11,761 --> 00:09:15,181 Người ta đang tung hô rằng chuyện vớ vẩn đó lại là tội ác của thế kỷ. 86 00:09:15,265 --> 00:09:19,435 Nhưng ta có bực không ấy hả? Không, không hề! 87 00:09:20,937 --> 00:09:22,355 Thật ra là có một chút, nhưng... 88 00:09:22,438 --> 00:09:26,359 chúng ta cũng đã có một năm rất thành công. 89 00:09:26,442 --> 00:09:29,362 Và các con đều sẽ được ghi vào sử sách hết. 90 00:09:30,446 --> 00:09:31,698 Không, không giơ tay! 91 00:09:31,781 --> 00:09:34,951 Không có giơ tay gì hết. 92 00:09:35,785 --> 00:09:37,453 Chúng ta đã làm gì ấy hả? 93 00:09:37,537 --> 00:09:40,092 Ừ thì, chúng ta đã đánh cắp 94 00:09:40,093 --> 00:09:43,543 cái màn hình khổng lồ ở Quảng Trường Thời Đại! 95 00:09:44,002 --> 00:09:45,253 Tuyệt vời! 96 00:09:46,921 --> 00:09:48,965 Chơi thế mới là chơi. 97 00:09:49,340 --> 00:09:53,052 Tất cả tụi bây đều thích coi đá banh bằng cái màn hình này, đúng không? 98 00:09:53,845 --> 00:09:55,263 Nhưng chưa hết. 99 00:09:55,346 --> 00:09:58,641 Chúng ta cũng đã đánh cắp tượng Nữ Thần Tự Do. 100 00:10:00,351 --> 00:10:02,729 Tất nhiên chỉ là mô hình thu nhỏ ở Las Vegas thôi. 101 00:10:04,898 --> 00:10:07,415 Và cũng chẳng cần kể đến Tháp Eiffel làm gì! 102 00:10:07,416 --> 00:10:08,902 Cũng hàng ở Vegas thôi. 103 00:10:08,985 --> 00:10:11,779 Được rồi, ta chưa cho các con biết là, 104 00:10:11,863 --> 00:10:16,787 ta đang ấp ủ một kế hoạch rất lớn! 105 00:10:17,393 --> 00:10:21,831 Một kế hoạch sẽ thổi bay mấy cái kim tự tháp đó! 106 00:10:22,415 --> 00:10:26,794 Và hãy cám ơn nỗ lực từ người bạn thân thiết của ta, tiến sĩ Nefario... 107 00:10:27,170 --> 00:10:28,630 Xin cám ơn! 108 00:10:28,713 --> 00:10:30,006 Ồ, ông ấy đây rồi. 109 00:10:30,089 --> 00:10:31,549 Ông ấy đang tạo dáng. 110 00:10:32,175 --> 00:10:35,512 Giờ, chúng ta đã phát hiện ra vị trí của một cái máy thu nhỏ, 111 00:10:35,595 --> 00:10:37,286 trong một phòng thí nghiệm bí mật. 112 00:10:37,287 --> 00:10:40,225 Và khi chúng ta lấy được cái máy thu nhỏ này, 113 00:10:40,517 --> 00:10:43,728 chúng ta sẽ có khả năng 114 00:10:43,811 --> 00:10:47,774 gây ra tội ác thật sự của thế kỷ. 115 00:10:48,525 --> 00:10:50,985 Chúng ta sẽ đánh cắp... 116 00:10:53,530 --> 00:10:57,909 Khoan đã! Ta chưa nói nó là gì mà. 117 00:11:01,287 --> 00:11:02,330 Này! 118 00:11:02,413 --> 00:11:04,541 Dave, lắng nghe giùm cái. 119 00:11:09,170 --> 00:11:12,590 Tiếp theo, chúng ta sẽ đánh cắp... 120 00:11:12,674 --> 00:11:15,009 Dừng tí để tạo hiệu ứng. 121 00:11:15,802 --> 00:11:17,971 ... mặt trăng! 122 00:11:19,180 --> 00:11:23,017 Và một khi mặt trăng là của ta, 123 00:11:23,476 --> 00:11:27,814 thế giới sẽ trả ta bất cứ thứ gì ta muốn để chuộc nó lại. 124 00:11:27,897 --> 00:11:33,236 Và ta sẽ là kẻ xấu xa vĩ đại nhất mọi thời đại! 125 00:11:36,239 --> 00:11:40,451 Đó là điều mà ta đang nói. 126 00:11:42,368 --> 00:11:43,163 Vâng? 127 00:11:43,246 --> 00:11:47,000 Chào, Gru hả? Tôi vừa tính lại vài con số, 128 00:11:47,083 --> 00:11:50,253 và tôi thấy vụ này chả khả thi tí nào. 129 00:11:50,336 --> 00:11:51,392 Chuyện đó là không thể. 130 00:11:51,393 --> 00:11:53,131 Tôi không thể tạo ra điều kì diệu như thế được. 131 00:11:53,590 --> 00:11:55,216 Nghe này, thoải mái đi. 132 00:11:55,300 --> 00:11:57,546 Tôi chỉ mượn một món tiền khác từ ngân hàng thôi. 133 00:11:57,547 --> 00:11:58,928 Họ mến tôi mà! 134 00:12:14,611 --> 00:12:16,321 Edith, thôi đi! 135 00:12:16,404 --> 00:12:18,489 Gì chứ? Em chỉ đi bộ thôi mà? 136 00:12:31,294 --> 00:12:33,421 Chào cô Hattie. Chúng cháu về rồi ạ. 137 00:12:36,299 --> 00:12:37,800 Chào các cháu! 138 00:12:37,884 --> 00:12:40,720 Có ai đến nhận nuôi bọn cháu trong khi bọn cháu ra ngoài không ạ? 139 00:12:41,638 --> 00:12:43,640 Để xem nào... 140 00:12:44,140 --> 00:12:45,225 Không! 141 00:12:48,436 --> 00:12:49,343 Edith! 142 00:12:49,344 --> 00:12:51,523 Cháu vừa đặt cái gì lên bàn cô vậy? 143 00:12:51,940 --> 00:12:53,608 Bánh bùn đấy ạ. 144 00:12:54,359 --> 00:12:56,616 Cháu sẽ không bao giờ được nhận nuôi đâu, Edith. 145 00:12:56,617 --> 00:12:58,279 Cháu biết mà, đúng không? 146 00:12:58,363 --> 00:13:00,657 - Vâng, cháu biết. - Tốt. 147 00:13:00,990 --> 00:13:04,327 Vậy, thế nào rồi các cô bé? Chúng ta có đạt chỉ tiêu không? 148 00:13:05,161 --> 00:13:06,496 Dạ, cũng... 149 00:13:06,579 --> 00:13:08,372 Chúng ta bán được 43 cái kẹo bạc hà, 150 00:13:08,373 --> 00:13:10,834 30 phong sô-cô-la, và 18 bịch đậu phộng nước cốt dừa. 151 00:13:12,710 --> 00:13:14,921 Thôi được rồi. 152 00:13:15,296 --> 00:13:19,175 Theo như cháu nói thì chúng ta đã có một ngày buôn may bán đắt. 153 00:13:19,259 --> 00:13:21,427 Nhìn vào mặt cô đây! 154 00:13:21,511 --> 00:13:24,764 Các cháu có nghĩ như vậy là buôn may bán đắt không hả? 155 00:13:25,682 --> 00:13:27,684 Mười tám bịch đậu phộng nước cốt dừa? 156 00:13:28,101 --> 00:13:31,743 Cô nghĩ, chúng ta có thể làm tốt hơn thế một chút, 157 00:13:31,744 --> 00:13:32,772 phải vậy không? 158 00:13:33,606 --> 00:13:34,649 Đúng vậy. 159 00:13:34,732 --> 00:13:37,390 Chúng ta chẳng ai muốn trải qua ngày nghỉ ở trong Hộp Xấu Hổ cả, 160 00:13:37,391 --> 00:13:39,112 đúng không? Tất nhiên là không rồi. 161 00:13:39,529 --> 00:13:40,697 Không ạ, thưa cô Hattie. 162 00:13:40,780 --> 00:13:44,492 Được rồi. Tốt lắm. Đi đi. Đi dọn dẹp cái gì đó của cô đi. 163 00:13:46,536 --> 00:13:47,787 Chào Penny. 164 00:13:47,871 --> 00:13:49,038 Chào các cậu. 165 00:13:54,002 --> 00:13:57,213 Con chào mẹ. Con xin lỗi. Con đã định gọi, nhưng mà... 166 00:13:57,547 --> 00:14:00,842 Mẹ chỉ muốn gọi để chúc mừng con về việc đánh cắp kim tự tháp thôi. 167 00:14:01,885 --> 00:14:03,303 Là con làm, có phải không? 168 00:14:03,595 --> 00:14:07,182 Hay là kẻ khác đã nẫng tay trên mất rồi? 169 00:14:08,308 --> 00:14:11,060 Cho mẹ biết trước là con sắp làm một việc... 170 00:14:11,144 --> 00:14:13,897 rất, rất lớn, rất quan trọng. 171 00:14:14,272 --> 00:14:17,066 Khi mẹ nghe về việc đó, mẹ sẽ rất đỗi tự hào về con. 172 00:14:18,568 --> 00:14:21,779 Chúc con may mắn. Được rồi. Mẹ cúp máy đây. 173 00:15:30,139 --> 00:15:32,225 Gru đến gặp ngài Perkins. 174 00:15:32,642 --> 00:15:34,727 Vâng, xin mời ngồi. 175 00:15:46,322 --> 00:15:48,700 Đó là một bước nhỏ của một con người, 176 00:15:51,619 --> 00:15:53,329 nhưng là một bước tiến nhảy vọt của cả nhân loại. 177 00:15:53,454 --> 00:15:56,207 Mẹ, một ngày nào đó con sẽ lên mặt trăng. 178 00:15:56,833 --> 00:15:59,169 Mẹ e là quá trễ rồi, con ạ. 179 00:15:59,502 --> 00:16:01,963 NASA hết gửi khỉ lên đó rồi. 180 00:16:10,680 --> 00:16:11,764 Chào. 181 00:16:19,189 --> 00:16:21,000 Tôi đang xin một khoản vay xấu xa mới. 182 00:16:21,010 --> 00:16:24,240 Dưới danh nghĩa của Vector*. 183 00:16:24,606 --> 00:16:26,594 *Vector: Véc-tơ 184 00:16:27,989 --> 00:16:29,490 Đó là một thuật ngữ toán học. 185 00:16:29,574 --> 00:16:34,078 Một đại lượng được biểu diễn bằng một mũi tên, gồm chiều và độ lớn. 186 00:16:38,041 --> 00:16:40,084 Vector! Chính là tôi. 187 00:16:40,168 --> 00:16:45,423 Vì tôi phạm tội với cả chiều hướng và độ lớn. 188 00:16:45,507 --> 00:16:47,175 Đúng vậy! 189 00:16:49,302 --> 00:16:50,929 Xem thử vũ khí mới của tôi này. 190 00:16:51,012 --> 00:16:53,264 Súng Piranha! Đúng thế! 191 00:16:53,348 --> 00:16:55,516 Bắn ra cá Piranha còn sống nguyên con. Thấy bao giờ chưa? 192 00:16:55,517 --> 00:16:57,101 Tất nhiên là chưa vì tôi phát minh ra nó mà. 193 00:16:57,185 --> 00:16:59,354 Muốn coi sức mạnh của nó không? 194 00:17:00,313 --> 00:17:04,567 Bắn! Đôi khi hơi khó một chút để bắt con Piranha trở lại... 195 00:17:04,651 --> 00:17:07,111 Ngài Gru, ngài Perkins sẽ tiếp ngài ngay bây giờ. 196 00:17:08,112 --> 00:17:09,322 Cho nên, tất cả những gì tôi cần, 197 00:17:09,405 --> 00:17:12,450 là tiền từ ngân hàng để làm quả tên lửa này. 198 00:17:12,534 --> 00:17:15,495 Và sau đó mặt trăng sẽ là của chúng ta. 199 00:17:16,371 --> 00:17:18,248 Ừm... bài thuyết trình rất tuyệt vời. 200 00:17:18,331 --> 00:17:20,625 Tôi muốn thấy khẩu súng thu nhỏ đó. 201 00:17:20,708 --> 00:17:24,796 Chắc chắn là ngài sẽ thấy. Ngay khi tôi có nó. 202 00:17:25,880 --> 00:17:27,841 Anh không có nó? 203 00:17:27,924 --> 00:17:31,594 Vậy mà anh dám cả gan đến vay tiền ngân hàng à? 204 00:17:32,637 --> 00:17:34,180 Rõ như ban ngày. 205 00:17:34,264 --> 00:17:36,266 Anh có nghĩ về 206 00:17:36,307 --> 00:17:39,643 tiền đầu tư mà ngân hàng đã cấp cho anh không, hả Gru? 207 00:17:39,644 --> 00:17:44,274 Hầu như chả có mấy kế hoạch xấu xa của anh đem lại lợi nhuận. 208 00:17:45,108 --> 00:17:48,945 Nói sao nhỉ? Hãy xem quả táo này chính là anh. 209 00:17:49,487 --> 00:17:51,990 Nếu chúng tôi không thu được tiền thì... 210 00:17:53,825 --> 00:17:55,535 Hiểu vấn đề chưa? 211 00:17:56,953 --> 00:18:00,540 Nghe này, Gru, vấn đề là ngoài đó có khá nhiều kẻ xấu xa mới nổi. 212 00:18:00,832 --> 00:18:03,668 Trẻ hơn anh. Đói khát hơn anh. 213 00:18:03,751 --> 00:18:05,795 Trẻ hơn anh. 214 00:18:05,879 --> 00:18:08,173 Chẳng hạn cái tay trẻ tuổi tên Vector ngoài kia. 215 00:18:08,256 --> 00:18:09,841 Hắn vừa đánh cắp kim tự tháp đấy. 216 00:18:14,387 --> 00:18:16,472 Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi. 217 00:18:17,807 --> 00:18:20,476 Vậy, ngay khi tôi có tiền để chế tạo tên lửa... 218 00:18:20,560 --> 00:18:23,563 Đem khẩu súng thu nhỏ đến đây, rồi chúng ta sẽ nói chuyện. 219 00:19:53,361 --> 00:19:54,612 Bọn đần! 220 00:19:59,659 --> 00:20:00,994 Bọn đần! 221 00:20:07,917 --> 00:20:09,210 Chúng ta có nó rồi! 222 00:20:16,259 --> 00:20:17,385 Gì vậy? 223 00:20:17,468 --> 00:20:20,263 Này! Này! Gì vậy? 224 00:20:21,973 --> 00:20:23,016 Không, không, không! 225 00:20:26,561 --> 00:20:27,729 Ngươi! 226 00:20:30,648 --> 00:20:32,067 Từ rày về sau, hãy suy nghĩ cho kĩ 227 00:20:32,068 --> 00:20:34,485 trước khi làm đông cứng đầu của ai đó nhé! 228 00:20:34,569 --> 00:20:36,362 Chào nhé, Gru! 229 00:20:38,072 --> 00:20:40,366 Nhanh lên! Không thể để cho hắn thoát được! 230 00:20:48,166 --> 00:20:49,876 Quay lên! Quay lên trên! 231 00:20:50,752 --> 00:20:52,712 Bắn! Bắn đi! 232 00:21:01,346 --> 00:21:02,388 Trượt rồi! 233 00:21:02,472 --> 00:21:04,516 Đến với bố nào! 234 00:21:17,695 --> 00:21:19,072 Nhận lấy! 235 00:21:21,074 --> 00:21:22,742 Thật đáng yêu. 236 00:21:23,993 --> 00:21:25,537 Bắt được ngươi rồi nhé! 237 00:21:26,120 --> 00:21:28,581 Dễ như lấy kẹo từ... 238 00:21:28,665 --> 00:21:29,749 Cái gì? 239 00:21:31,209 --> 00:21:32,752 Ê, Gru! 240 00:21:32,836 --> 00:21:35,964 Thử thay đổi kích cỡ bằng cái này xem! 241 00:21:37,423 --> 00:21:40,134 Lạ lùng quá! Chuyện gì đang... 242 00:21:44,889 --> 00:21:47,100 Đây là chứng sợ không gian chật hẹp! 243 00:21:48,476 --> 00:21:49,894 Không, không, không! 244 00:21:55,733 --> 00:21:58,152 Quá nhỏ! Quá nhỏ đối với ta! 245 00:22:04,534 --> 00:22:06,286 Ta ghét gã đó! 246 00:22:13,084 --> 00:22:14,645 Xin hãy coi sóc chúng con, 247 00:22:14,646 --> 00:22:17,130 và ban phúc cho chúng con có được giấc ngủ ngon. 248 00:22:17,213 --> 00:22:21,259 Và khi chúng con đang ngủ, không có con bọ nào chui vào tai... 249 00:22:21,342 --> 00:22:23,595 và đẻ trứng vào trong não của chúng con. 250 00:22:23,970 --> 00:22:26,522 Tuyệt, cảm ơn em vì điều đó, Edith. 251 00:22:26,523 --> 00:22:29,976 Và xin hãy ban phúc cho ai đó sẽ sớm nhận nuôi chúng con, 252 00:22:30,059 --> 00:22:32,979 và người mẹ, người bố ấy đều là người tốt. 253 00:22:33,062 --> 00:22:34,981 Và có một chú ngựa một sừng làm thú cưng. 254 00:22:35,398 --> 00:22:36,608 Amen. 255 00:22:36,691 --> 00:22:38,443 - Amen. - Amen. 256 00:22:43,281 --> 00:22:46,618 ♪ Ngựa một sừng, em yêu chúng Ngựa một sừng, em yêu chúng ♪ 257 00:22:46,701 --> 00:22:50,413 ♪ Ngựa một sừng, em yêu chúng ♪ 258 00:22:51,080 --> 00:22:54,125 ♪ Ngựa một sừng, em có thể nuôi một con ♪ 259 00:22:54,459 --> 00:22:56,586 ♪ Nếu như chúng có thật ♪ 260 00:22:56,669 --> 00:22:57,795 ♪ Và thật sự như vậy ♪ 261 00:22:57,879 --> 00:23:00,423 ♪ Cho nên em đã mua một con về nuôi ♪ 262 00:23:00,840 --> 00:23:03,718 ♪ Giờ nó yêu em và em cũng yêu nó ♪ 263 00:24:20,503 --> 00:24:22,881 Sao ngươi... Cái... 264 00:24:52,744 --> 00:24:54,579 Chúc may mắn, các cô bé! 265 00:24:59,751 --> 00:25:01,961 Chà! Tuyệt. 266 00:25:03,046 --> 00:25:05,287 Xin chào! Bọn cháu là trẻ mồ côi... 267 00:25:05,288 --> 00:25:07,091 từ "Nhà mở cho các cô bé của cô Hattie". 268 00:25:07,175 --> 00:25:09,093 - Ta không quan tâm. Biến đi! - Thôi mà! 269 00:25:09,219 --> 00:25:10,757 Bọn cháu bán bánh quy, cho nên, chú biết đấy, 270 00:25:10,758 --> 00:25:12,472 chúng cháu có thể có một tương lai tốt hơn. 271 00:25:12,555 --> 00:25:14,902 Khoan, khoan đã! Có bán đậu phộng nước cốt dừa không? 272 00:25:14,903 --> 00:25:15,391 Có ạ. 273 00:25:37,539 --> 00:25:39,666 Bóng đèn sáng. 274 00:25:42,752 --> 00:25:44,087 Tiến sĩ Nefario! 275 00:25:44,170 --> 00:25:47,423 Tôi cần một tá rô-bốt tí hon giả dạng thành bánh quy! 276 00:25:47,507 --> 00:25:49,467 - Hả? - Rô-bốt bánh quy! 277 00:25:49,551 --> 00:25:51,970 - Ai đó? - Ồ tuyệt, thôi quên đi. 278 00:25:58,601 --> 00:26:01,396 Ừm, có vẻ nhân thân ngài hoàn toàn không có vấn đề gì cả... 279 00:26:01,938 --> 00:26:03,690 Bác sĩ Gru. 280 00:26:06,860 --> 00:26:09,194 Và tôi thấy là ngài cũng đã làm một danh sách 281 00:26:09,195 --> 00:26:12,949 những thành tựu cá nhân của ngài. 282 00:26:13,283 --> 00:26:15,827 Cám ơn. Tôi thích đọc lắm. 283 00:26:23,626 --> 00:26:26,087 Và ngài được trao tặng Huân chương Danh dự. 284 00:26:26,171 --> 00:26:28,298 Và được phong tước Hiệp sĩ. 285 00:26:30,675 --> 00:26:32,177 - Tớ, tớ, tớ - Tớ, tớ, tớ. 286 00:26:32,260 --> 00:26:33,511 Kevin? 287 00:26:35,221 --> 00:26:37,348 Ngài có một chương trình dạy nấu ăn riêng 288 00:26:37,432 --> 00:26:41,352 và có thể nín thở trong vòng 30 giây? 289 00:26:41,436 --> 00:26:43,146 Cái đó không ấn tượng lắm. 290 00:26:45,398 --> 00:26:46,608 Đồ ngốc! 291 00:26:48,651 --> 00:26:51,446 - Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi! - Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi! Đánh đi! 292 00:26:53,364 --> 00:26:56,367 Cái này là... Hả? 293 00:26:56,951 --> 00:27:00,163 Ừ... lý do chính là vì... 294 00:27:00,246 --> 00:27:05,168 Tôi rất cô đơn kể từ khi vợ tôi... 295 00:27:07,045 --> 00:27:09,547 Debbie, qua đời. 296 00:27:09,631 --> 00:27:12,717 Trái tim tôi như một chiếc răng, 297 00:27:13,384 --> 00:27:18,264 bị khuyết một lỗ, chỉ có thể được trám bởi những đứa trẻ. 298 00:27:18,681 --> 00:27:19,849 Tôi xin lỗi. 299 00:27:24,229 --> 00:27:27,398 Cô rất xinh đẹp. Cô có nói tiếng Tây Ban Nha không? 300 00:27:27,899 --> 00:27:30,318 Trông tôi có vẻ biết nói tiếng Tây Ban Nha lắm à? 301 00:27:32,195 --> 00:27:35,740 Cô có một gương mặt rất "como un burro" *. 302 00:27:36,034 --> 00:27:38,112 * Tiếng Tây Ban Nha nghĩa là "Đồ mặt thộn". 303 00:27:38,113 --> 00:27:41,746 Ồ, cám ơn ngài! 304 00:27:43,248 --> 00:27:46,960 Không có chi, chúng ta có thể xúc tiến việc nhận nuôi này không? 305 00:27:47,043 --> 00:27:48,628 Tôi rất mong! 306 00:27:50,547 --> 00:27:53,925 Nói Margo, Edith và Agnes ra sảnh chờ. 307 00:27:56,970 --> 00:27:58,680 Chị cá là người mẹ sẽ rất xinh đẹp! 308 00:27:58,763 --> 00:28:00,890 Em cá là người bố sẽ có đôi mắt sáng. 309 00:28:00,974 --> 00:28:03,144 Còn em cá là nhà của họ sẽ làm bằng kẹo Gummi Bears*. 310 00:28:03,145 --> 00:28:04,768 * Kẹo Gummi Bears: tên một loại kẹo dẻo hình con gấu. 311 00:28:04,769 --> 00:28:07,063 Ý em là được vậy thì thật tuyệt. 312 00:28:08,147 --> 00:28:11,442 Cái kén của em sẽ chẳng bao giờ hóa thành bướm được. 313 00:28:11,526 --> 00:28:12,915 Đó là một miếng Cheeto mà. 314 00:28:12,916 --> 00:28:14,150 *Cheeto: Tên một loại snack. 315 00:28:16,281 --> 00:28:19,784 Có vẻ như Debbie là một phụ nữ rất may mắn. 316 00:28:22,203 --> 00:28:23,621 Ai là Debbie vậy? 317 00:28:23,705 --> 00:28:25,123 Vợ ngài. 318 00:28:25,582 --> 00:28:27,083 Ồ, chào các cháu! 319 00:28:37,135 --> 00:28:39,929 Các cô bé, cô muốn các cháu gặp ngài Gru. 320 00:28:41,306 --> 00:28:43,349 Ngài ấy sẽ nhận nuôi các cháu. 321 00:28:43,433 --> 00:28:45,977 Và ngài ấy là nha sĩ! 322 00:28:53,401 --> 00:28:57,780 Xin chào. Cháu là Margo. Còn đây là Edith ạ. 323 00:28:58,323 --> 00:29:00,158 Còn đó là Agnes. 324 00:29:00,241 --> 00:29:02,202 Bắt được cái chân rồi! Bắt được cái chân rồi! 325 00:29:02,285 --> 00:29:05,371 Được rồi, vậy là đủ rồi, cô bé. 326 00:29:05,455 --> 00:29:06,466 Thả chân ta ra nào. 327 00:29:06,467 --> 00:29:07,790 - Coi nào. Cháu làm được mà. - Cao hơn nữa! 328 00:29:07,874 --> 00:29:10,168 - Cao hơn nữa! - Đừng có nắm chân ta nữa! 329 00:29:10,460 --> 00:29:13,630 Làm sao mới gỡ cháu ra được hả? Có mã lệnh nào không? 330 00:29:13,713 --> 00:29:15,673 Keo dính vĩnh cửu à? 331 00:29:17,300 --> 00:29:18,843 Dùng xà beng được không? 332 00:29:20,637 --> 00:29:23,306 Được rồi, các cô bé, ta đi thôi. 333 00:29:47,000 --> 00:29:48,581 Đúng vậy! 334 00:29:50,959 --> 00:29:52,961 Cực kì ấn tượng! 335 00:29:54,254 --> 00:29:56,214 Ngươi đang nhìn cái gì đấy? 336 00:29:56,297 --> 00:29:57,549 337 00:29:59,759 --> 00:30:01,761 Mày bị thu nhỏ rồi, cái lọ súc miệng tí hon! 338 00:30:02,387 --> 00:30:03,429 Nhận lấy! 339 00:30:04,556 --> 00:30:06,349 Mày bị thu nhỏ rồi! 340 00:30:07,183 --> 00:30:08,393 Sinh trào? [Nói ngọng] 341 00:30:09,227 --> 00:30:11,229 Con đã có khẩu súng thu nhỏ rồi. 342 00:30:12,438 --> 00:30:14,941 Không. Con có đem nó ra nghịch đâu ạ. 343 00:30:15,024 --> 00:30:16,526 Gru? 344 00:30:18,319 --> 00:30:20,155 Đừng có làm con buồn cười chứ! Không. 345 00:30:20,655 --> 00:30:23,199 Tái bút, hắn sẽ không lấy được mặt trăng đâu. 346 00:30:23,283 --> 00:30:26,327 Và tái tái bút, ngay khi con xong việc với hắn, 347 00:30:26,411 --> 00:30:27,954 hắn sẽ quỳ xuống van xin con. 348 00:30:30,039 --> 00:30:31,249 Được rồi. Chào bố. 349 00:30:33,251 --> 00:30:37,338 Xem mày kìa, cái bồn cầu bé nhỏ, cái bồn cầu nhỏ nhỏ xinh... 350 00:30:38,756 --> 00:30:40,592 Đồ bồn cầu tí hon hư đốn! 351 00:30:45,263 --> 00:30:47,348 Được rồi. Chúng ta đến nơi rồi. 352 00:30:47,432 --> 00:30:48,975 Ngôi nhà thân yêu. 353 00:30:51,436 --> 00:30:54,355 Vậy... đây là nhà chú ạ? 354 00:30:55,148 --> 00:30:56,441 Khoan đã... 355 00:30:56,524 --> 00:30:59,277 Chú chính là người đã giả vờ là cuộn băng ghi âm đó hả! 356 00:30:59,360 --> 00:31:01,362 Không phải, chắc là ai khác đó. 357 00:31:14,918 --> 00:31:16,211 Cháu nắm tay chú được không? 358 00:31:17,003 --> 00:31:18,046 Không. 359 00:31:28,306 --> 00:31:30,292 Nếu mình được nhận nuôi bởi một gã hói, 360 00:31:30,293 --> 00:31:33,186 em nghĩ sẽ giống phim Annie hơn. 361 00:31:42,111 --> 00:31:43,404 Không! Không được! 362 00:31:47,492 --> 00:31:50,662 Kyle, không phải thức ăn của mày đâu. Đây là khách của chúng ta. 363 00:31:50,745 --> 00:31:53,373 Các cháu, đây là Kyle... 364 00:31:53,456 --> 00:31:54,499 chó của ta. 365 00:31:57,335 --> 00:31:58,419 Bé bé bồng bông! 366 00:32:03,842 --> 00:32:05,009 Đó là giống chó gì vậy ạ? 367 00:32:05,093 --> 00:32:07,720 Nó là... Ta không biết. 368 00:32:08,596 --> 00:32:11,808 Có thật chú cho rằng chỗ này thích hợp với trẻ con không ạ? 369 00:32:12,308 --> 00:32:13,977 Vì nó không hề như thế. 370 00:32:15,019 --> 00:32:17,397 Không! Không! Tránh xa chỗ đó ra! 371 00:32:17,480 --> 00:32:19,023 Nó dễ hư lắm. 372 00:32:21,609 --> 00:32:25,071 Ừm... Ta nghĩ kế hoạch vẫn thực hiện tốt với hai đứa. 373 00:32:25,155 --> 00:32:27,949 Này! Trong này tối ghê! 374 00:32:30,827 --> 00:32:33,163 Nó đâm thủng hộp nước trái cây của cháu. 375 00:32:38,126 --> 00:32:39,243 Như các cháu thấy. 376 00:32:39,244 --> 00:32:42,729 ta đã sắp xếp tất cả những thứ mà một đứa trẻ cần. 377 00:32:42,730 --> 00:32:44,840 Thức ăn Nước uống Đi ị 378 00:32:44,841 --> 00:32:45,925 Được rồi. 379 00:32:47,051 --> 00:32:49,429 Được rồi. Như ta vừa nói... Này! 380 00:32:50,638 --> 00:32:51,681 Ai đó đã làm vỡ nó. 381 00:32:52,140 --> 00:32:55,810 Được rồi. Ta nghĩ chúng ta cần phải đặt ra luật. 382 00:32:55,894 --> 00:32:57,729 Luật thứ nhất. 383 00:32:57,812 --> 00:33:00,398 Không được động vào bất cứ thứ gì. 384 00:33:00,481 --> 00:33:02,317 Vậy còn sàn nhà thì sao ạ? 385 00:33:02,734 --> 00:33:04,777 Ừ, các cháu được chạm vào sàn nhà. 386 00:33:04,861 --> 00:33:06,237 Thế còn không khí ạ? 387 00:33:06,321 --> 00:33:08,406 Ừ, các cháu được chạm vào không khí. 388 00:33:08,490 --> 00:33:09,532 Còn cái này thì sao ạ? 389 00:33:12,702 --> 00:33:14,662 - Cháu lấy đâu ra vậy? - Cháu tìm ra. 390 00:33:14,746 --> 00:33:15,974 Được rồi. Luật thứ hai. 391 00:33:15,975 --> 00:33:18,541 Không được làm phiền khi ta đang làm việc. 392 00:33:18,625 --> 00:33:20,502 Luật thứ ba. 393 00:33:20,585 --> 00:33:23,011 Không được khóc, không được rên rỉ ỉ ôi, 394 00:33:23,012 --> 00:33:25,380 không được cười to, cũng không được cười khúc khích. 395 00:33:25,381 --> 00:33:27,759 Không được hắt hơi. Không được ợ. Không được xì hơi. 396 00:33:28,426 --> 00:33:32,764 Nghĩa là không, không, không tạo ra âm thanh quấy nhiễu ta. Rõ chứ? 397 00:33:32,847 --> 00:33:35,099 Như vầy có tính là quấy nhiễu không ạ? 398 00:33:38,436 --> 00:33:39,812 Rất nhiều! 399 00:33:42,106 --> 00:33:44,692 Ta sẽ gặp lại các cháu trong sáu tiếng nữa. 400 00:33:46,778 --> 00:33:50,698 Được rồi. Đừng lo lắng. Mọi thứ rồi sẽ tốt thôi. 401 00:33:51,324 --> 00:33:55,703 Chúng ta sẽ thật sự hạnh phúc khi ở đây, phải không? Agnes? 402 00:34:24,274 --> 00:34:27,277 Câu hỏi. Tụi nó là gì vậy? 403 00:34:28,194 --> 00:34:31,239 Một tá rô-bốt nhảy Boogie! Boogie! 404 00:34:31,240 --> 00:34:32,730 * Boogie: Tên một kiểu nhảy. 405 00:34:32,740 --> 00:34:34,784 Nhìn này! Xem tôi này! 406 00:34:38,663 --> 00:34:41,332 Rô-bốt bánh quy. Tôi đã nói là rô-bốt bánh quy kia mà! 407 00:34:41,916 --> 00:34:44,502 Sao ông... sao ông lẩm cẩm quá vậy? 408 00:34:46,963 --> 00:34:48,673 Thôi được. Tôi hiểu rồi. 409 00:34:49,507 --> 00:34:50,842 Xin chào? 410 00:35:06,524 --> 00:35:07,775 Tivi! 411 00:35:27,629 --> 00:35:28,838 Đó là gì vậy? 412 00:35:29,047 --> 00:35:31,466 - Nhìn kìa! - Nó thật tuyệt! 413 00:35:32,300 --> 00:35:33,593 Đi nào! 414 00:35:34,093 --> 00:35:36,387 Em không nghĩ ông ấy là nha sĩ đâu. 415 00:35:50,235 --> 00:35:52,070 Chúng tôi đã nghiên cứu cái này lâu rồi. 416 00:35:52,153 --> 00:35:54,906 Nó là huyết thanh phản trọng trường. 417 00:36:00,620 --> 00:36:04,040 Thật ra cũng gần như thế. Nó sẽ không sao đâu. Tôi cam đoan. 418 00:36:04,123 --> 00:36:07,168 - Ảnh hưởng của nó có mất đi không? - Ờ... có thể nói là... 419 00:36:07,252 --> 00:36:09,254 Không. Nó không mất đi. 420 00:36:10,797 --> 00:36:13,883 Còn đây, tất nhiên là vũ khí mà cậu đã yêu cầu. 421 00:36:17,554 --> 00:36:18,596 Không, không. 422 00:36:18,680 --> 00:36:22,399 Tôi đã nói là súng phóng tiêu, không phải... được rồi. 423 00:36:22,400 --> 00:36:23,100 "Dart gun" (súng phóng tiêu) # "Fart gun" (súng xì hơi) 424 00:36:23,101 --> 00:36:25,854 Ồ, đúng vậy. Vậy nên tôi tự hỏi... 425 00:36:25,937 --> 00:36:28,565 trong tình thế nào chúng ta sẽ dùng thứ này? 426 00:36:28,648 --> 00:36:30,108 Nhưng thôi, sao cũng được. 427 00:36:30,191 --> 00:36:33,611 Thứ mà tôi thật sự muốn cho cậu thấy là cái này. 428 00:36:38,366 --> 00:36:41,494 Giờ thì đó mới là rô-bốt bánh quy chứ! 429 00:36:42,620 --> 00:36:45,874 ♪ Là la lá la la Em yêu ngựa một sừng ♪ 430 00:36:45,957 --> 00:36:47,401 Các cháu làm gì dưới đây thế hả? 431 00:36:47,402 --> 00:36:49,627 Ta đã bảo là ở yên trong nhà bếp mà! 432 00:36:49,711 --> 00:36:52,380 Bọn cháu chán rồi. Còn nơi này là sao ạ? 433 00:36:52,463 --> 00:36:54,215 Cháu uống cái này được không? 434 00:36:54,299 --> 00:36:56,759 Cháu có muốn nổ banh xác không? 435 00:36:58,386 --> 00:36:59,429 Gru! 436 00:36:59,512 --> 00:37:01,472 Quay lại nhà bếp ngay! 437 00:37:01,556 --> 00:37:03,683 - Chú sẽ chơi với bọn cháu chứ? - Không. 438 00:37:04,100 --> 00:37:06,311 - Tại sao vậy ạ? - Vì ta đang bận. 439 00:37:06,394 --> 00:37:07,979 Bận làm gì cơ ạ? 440 00:37:09,397 --> 00:37:10,982 Được rồi. Được rồi. Các cháu nắm được tẩy của ta rồi. 441 00:37:11,065 --> 00:37:13,818 Nha sĩ chỉ là sở thích của ta thế thôi. 442 00:37:14,402 --> 00:37:16,821 Trên thực tế, ta là một điệp viên. 443 00:37:17,322 --> 00:37:18,578 Chuyện đó là tuyệt mật, 444 00:37:18,579 --> 00:37:20,492 và các cháu không được kể cho ai đâu đấy. 445 00:37:20,575 --> 00:37:22,660 - Bởi vì nếu các cháu kể ra... - Cái này để làm gì ạ? 446 00:37:26,539 --> 00:37:27,665 Này! 447 00:37:28,500 --> 00:37:29,959 Ngựa một sừng của em! 448 00:37:30,293 --> 00:37:31,961 Chú phải sửa nó! 449 00:37:32,045 --> 00:37:35,255 Sửa nó à? Nhìn xem, nó bị phân rã rồi. 450 00:37:35,256 --> 00:37:37,342 Nói cách khác, nó không thể sửa được. 451 00:37:42,639 --> 00:37:44,807 Cái đó làm ta thấy lạ đấy. Con bé đang làm gì vậy? 452 00:37:44,891 --> 00:37:48,061 Con bé sẽ nín thở cho đến khi có được một con ngựa mới. 453 00:37:49,437 --> 00:37:52,815 Nó chỉ là đồ chơi thôi. Hãy thôi đi nào! 454 00:37:55,109 --> 00:37:57,237 Được rồi. Được rồi. Ta sẽ sửa nó! 455 00:37:57,654 --> 00:37:59,614 Tim! Mark! Phil! 456 00:38:02,283 --> 00:38:03,535 Đây là việc tối quan trọng. 457 00:38:03,618 --> 00:38:07,121 Tụi bây phải mang một con ngựa một sừng đồ chơi mới về cho cô bé này. 458 00:38:13,169 --> 00:38:15,046 Này! Này! Này! Đồ chơi! 459 00:38:16,214 --> 00:38:18,341 Đi đi, nhanh lên đấy! 460 00:38:18,424 --> 00:38:19,592 Đó là cái gì vậy ạ? 461 00:38:19,676 --> 00:38:22,846 Tụi nó là... cháu họ ta. 462 00:38:23,680 --> 00:38:25,223 Jerry! Stuart! 463 00:38:26,307 --> 00:38:29,310 Coi chừng tụi nó, và giữ tụi nó tránh xa ta ra, làm ơn. 464 00:39:54,020 --> 00:39:55,188 Đó là ý của cháu họ chú. 465 00:39:55,522 --> 00:39:56,689 Gì chứ? 466 00:39:57,065 --> 00:39:58,566 Nào. Đến giờ đi ngủ rồi. 467 00:40:01,861 --> 00:40:03,321 Không có hai đứa tụi bây! 468 00:40:04,864 --> 00:40:07,403 Được rồi, xong xuôi. Tới giờ đi ngủ rồi. 469 00:40:07,404 --> 00:40:09,577 Tất cả chui vào chăn. Và mơ những giấc mơ đẹp nhé. 470 00:40:11,496 --> 00:40:13,331 Nói cho chú biết. 471 00:40:13,414 --> 00:40:15,375 Chú sẽ không bao giờ trở thành bố cháu đâu. 472 00:40:15,959 --> 00:40:17,844 Ta nghĩ ta có thể sống với chuyện đó. 473 00:40:19,712 --> 00:40:21,548 Mấy chiếc giường này làm từ vỏ bom ạ? 474 00:40:22,090 --> 00:40:26,261 Đúng vậy. Nhưng chúng cũ rồi và không có khả năng phát nổ đâu. 475 00:40:27,178 --> 00:40:29,222 Nhưng mà đừng có thử nhún nhảy đấy nhé. 476 00:40:29,305 --> 00:40:30,431 Tuyệt vời. 477 00:40:31,391 --> 00:40:33,971 Chú sẽ kể chuyện giờ đi ngủ chứ ạ? 478 00:40:33,972 --> 00:40:34,561 Không. 479 00:40:34,644 --> 00:40:37,730 Nhưng chúng cháu không thể ngủ được nếu không được nghe kể chuyện. 480 00:40:37,814 --> 00:40:41,401 Vậy thì đêm nay sẽ là một đêm dài, phải không? 481 00:40:42,235 --> 00:40:43,848 Vậy, ngủ ngon, ngủ kỹ, 482 00:40:43,849 --> 00:40:45,864 và đừng để lũ bọ giường cắn nhé. 483 00:40:45,947 --> 00:40:49,826 Bởi vì thành thật mà nói thì bọn chúng lúc nhúc trong đó. 484 00:40:50,910 --> 00:40:54,038 Và chắc sẽ có một điều gì đó trong buồng các cháu đấy. 485 00:40:55,623 --> 00:40:57,792 Ông ta chỉ đùa thôi, Agnes. 486 00:41:20,023 --> 00:41:21,941 Nó thật là đẹp. 487 00:41:50,345 --> 00:41:52,805 Các cô bé. Đi thôi. 488 00:41:52,889 --> 00:41:55,725 Tới giờ giao bánh quy rồi! 489 00:41:56,684 --> 00:41:59,354 Được thôi. Nhưng trước hết bọn cháu phải đến lớp học múa đã. 490 00:41:59,437 --> 00:42:02,357 Thật ra thì chúng ta sẽ bỏ qua lớp học múa hôm nay. 491 00:42:02,440 --> 00:42:06,986 Thật ra thì chúng ta không thể bỏ qua lớp học múa hôm nay. 492 00:42:07,070 --> 00:42:09,072 Bọn cháu có một buổi biểu diễn lớn sắp tới. 493 00:42:09,155 --> 00:42:10,888 Bọn cháu sẽ diễn một trích đoạn của vở Hồ Thiên Nga. 494 00:42:10,889 --> 00:42:12,408 Đúng vậy, Hồ Thiên Nga! 495 00:42:12,492 --> 00:42:14,244 Hay đó. Tuyệt thật. 496 00:42:14,327 --> 00:42:18,414 Nhưng chúng ta vẫn sẽ đi giao bánh quy. Đi thôi! 497 00:42:20,583 --> 00:42:21,626 Không. 498 00:42:22,502 --> 00:42:23,545 Không à? 499 00:42:23,628 --> 00:42:26,840 Bọn cháu sẽ không đi giao bánh quy tới khi nào bọn cháu học múa xong. 500 00:42:26,923 --> 00:42:28,049 Thật vậy à? 501 00:42:28,132 --> 00:42:31,845 Vậy thì ta sẽ không chở các cháu đến lớp học múa. 502 00:42:31,928 --> 00:42:37,308 Vậy nên nếu muốn đi thì các cháu phải tự đi bộ thôi. 503 00:42:43,398 --> 00:42:44,691 Các cháu đang làm gì vậy? 504 00:42:44,774 --> 00:42:46,526 Đi bộ đến lớp học múa ạ. 505 00:42:46,609 --> 00:42:48,570 Thế à? Được rồi, tốt thôi. 506 00:42:48,653 --> 00:42:52,532 Cứ đi bộ đi, bởi vì ta sẽ không chở đi đâu! 507 00:42:52,615 --> 00:42:53,825 Vâng. 508 00:42:55,285 --> 00:42:57,506 Các cháu sẽ phải hứng chịu cơn cuồng nộ của Gru đấy! 509 00:42:57,507 --> 00:43:00,290 Nghiêm túc đấy, ta sẽ đếm đến ba. 510 00:43:00,373 --> 00:43:02,333 Và tốt hơn hết là các cháu nên chui ngay vào xe! 511 00:43:02,417 --> 00:43:06,045 Bắt đầu! Một! Hai! 512 00:43:06,129 --> 00:43:09,716 Ba! Bốn! Và năm! 513 00:43:09,799 --> 00:43:12,719 Và nhấc cao tay lên. Và duỗi chân ra. 514 00:43:12,802 --> 00:43:15,388 Và một, và hai... 515 00:43:15,471 --> 00:43:17,599 - Của chú này. - Cái gì thế? 516 00:43:17,682 --> 00:43:21,227 Vé của chú vào buổi biểu diễn sắp tới. Chú sẽ đến, phải không ạ? 517 00:43:21,311 --> 00:43:22,979 Tất nhiên. Tất nhiên rồi. 518 00:43:23,062 --> 00:43:26,149 Ta cảm thấy rất hứng thú nên mới ngồi đây đấy thôi. 519 00:43:26,232 --> 00:43:28,109 Ngoéo tay hứa nè. 520 00:43:29,319 --> 00:43:32,530 Ừ, được. Ngoéo tay hứa. 521 00:43:45,710 --> 00:43:50,423 Được rồi. Khách hàng đầu tiên của ta là một người đàn ông tên Vector. 522 00:43:50,507 --> 00:43:52,258 Nhưng tên chú ấy là vần V. 523 00:43:52,342 --> 00:43:54,302 Lẽ ra chúng ta phải bắt đầu từ vần A. 524 00:43:54,385 --> 00:43:56,304 Và sau đó là B, kế tiếp là... 525 00:43:56,387 --> 00:43:58,848 Đúng. Đúng vậy! Ta có đi nhà trẻ! 526 00:43:58,849 --> 00:44:01,309 Ta biết theo thứ tự bảng chữ cái là như thế nào! 527 00:44:03,937 --> 00:44:06,606 Ta chỉ đang suy nghĩ là... 528 00:44:06,689 --> 00:44:10,443 sẽ tốt hơn khi giao bánh quy cho ngài Vector trước. 529 00:44:10,527 --> 00:44:12,153 Chỉ có vậy thôi. 530 00:44:15,406 --> 00:44:17,951 Tất cả xong rồi. Tất cả đều đã xong. 531 00:44:20,036 --> 00:44:24,290 Nào các cô bé, chào mừng các cháu đến với pháo đài của ngài Vector! 532 00:44:25,291 --> 00:44:27,794 Có mang bánh quy cho ta không? 533 00:44:35,510 --> 00:44:37,470 Bốn hộp kẹo bạc hà. Hai hộp đậu phộng sô-cô-la. 534 00:44:37,554 --> 00:44:42,267 Hai hộp kem caramel. Và 15 hộp đậu phộng nước cốt dừa. 535 00:44:42,350 --> 00:44:45,937 Chính xác. Ta muốn biết có ai đặt nhiều bánh quy hơn ta không. 536 00:44:46,020 --> 00:44:47,105 Không đời nào. 537 00:44:47,188 --> 00:44:49,357 Tên của người đặt bánh quy nhiều hơn ta là gì nào? 538 00:44:49,440 --> 00:44:50,984 Tổng cộng là 52 đô la. 539 00:44:51,568 --> 00:44:52,861 Ừ. 540 00:45:00,410 --> 00:45:03,163 Bảy, tám, chín... 541 00:45:04,038 --> 00:45:06,624 Tích tắc! Mình đếm đến đâu rồi nhỉ? 542 00:45:06,708 --> 00:45:09,919 Bảy, tám, chín... 543 00:45:10,003 --> 00:45:11,796 Sao chú lại mặc pijama thế ạ? 544 00:45:12,797 --> 00:45:16,176 Cái này không phải là pijama! Nó là đồ để khởi động. 545 00:45:32,859 --> 00:45:35,195 - Chú khởi động để làm gì? - Làm việc. 546 00:45:35,278 --> 00:45:36,321 Việc gì vậy ạ? 547 00:45:36,404 --> 00:45:38,823 Những việc tuyệt vời, các cháu không hiểu nổi đâu. 548 00:45:38,907 --> 00:45:40,325 Chẳng hạn như ngủ ấy ạ? 549 00:45:40,408 --> 00:45:43,286 Đây không phải là pijama! 550 00:45:55,131 --> 00:45:58,343 Của các cháu đây, 52 đô. 551 00:46:16,444 --> 00:46:17,904 Chào nhé! 552 00:47:11,833 --> 00:47:13,209 Cố lên! 553 00:47:35,315 --> 00:47:37,108 Gì thế? 554 00:47:39,944 --> 00:47:41,613 Yên nào, đồ cá! 555 00:47:48,661 --> 00:47:49,746 Yên nào, nhóc! 556 00:48:12,810 --> 00:48:16,147 Thành công rồi! Nhanh nào các cô bé! Đi thôi! 557 00:48:24,030 --> 00:48:27,158 Nhưng... còn những khách hàng đặt bánh quy khác thì sao ạ? 558 00:48:27,242 --> 00:48:29,953 Cuộc sống đầy những nỗi thất vọng như vậy... 559 00:48:30,036 --> 00:48:31,788 đối với một số người. 560 00:48:37,502 --> 00:48:39,045 Đừng có làm thế chứ! 561 00:48:39,128 --> 00:48:40,330 Super Silly Fun Land kìa! 562 00:48:40,331 --> 00:48:42,131 Chúng ta có thể tới đó không ạ? Đi chú! 563 00:48:42,549 --> 00:48:43,633 Không. 564 00:48:43,716 --> 00:48:44,592 Nhưng chúng ta chưa đến đó bao giờ. 565 00:48:44,593 --> 00:48:46,219 Và đó là nơi vui nhất trên Trái đất này! 566 00:48:46,302 --> 00:48:47,345 Không quan tâm. 567 00:48:47,428 --> 00:48:48,555 - Đi mà chú! - Đi chú! 568 00:48:48,638 --> 00:48:50,265 Bọn cháu sẽ không bao giờ đòi hỏi gì nữa đâu! 569 00:48:50,348 --> 00:48:52,392 - Làm ơn đi mà chú. - Đi chú! 570 00:48:59,566 --> 00:49:01,484 - Đi mà! - Đi mà! 571 00:49:02,068 --> 00:49:04,362 Bóng đèn sáng. 572 00:49:09,117 --> 00:49:10,910 Đi nào! 573 00:49:10,994 --> 00:49:13,955 Tạm biệt nhé. Chúc vui vẻ. 574 00:49:17,375 --> 00:49:18,261 Xin lỗi anh bạn. 575 00:49:18,262 --> 00:49:20,920 Tụi nhỏ không thể chơi mà không có người lớn được. 576 00:49:21,004 --> 00:49:22,422 Cái gì cơ? 577 00:50:19,145 --> 00:50:20,313 Ui trùi ui! 578 00:50:20,396 --> 00:50:22,816 Nhìn nè, một con ngựa một sừng nhồi bông! 579 00:50:25,568 --> 00:50:27,862 Nó được nhồi nhiều bông quá, cháu chết đây! 580 00:50:27,946 --> 00:50:29,488 Chú phải cho bọn cháu chơi để thắng con ngựa đó. 581 00:50:29,489 --> 00:50:31,199 Không, không, không. 582 00:50:31,282 --> 00:50:32,575 Đi mà! 583 00:50:34,118 --> 00:50:36,663 Con ngựa nhồi bông đó bao nhiêu tiền vậy? 584 00:50:37,872 --> 00:50:39,791 Ừm, nó không phải để bán. 585 00:50:39,874 --> 00:50:41,834 Nhưng mà anh có thể thắng được nó 586 00:50:41,835 --> 00:50:44,838 bằng cách bắn hạ cái phi thuyền nhỏ đằng kia! 587 00:50:45,713 --> 00:50:46,840 Dễ lắm! 588 00:51:08,486 --> 00:51:09,696 Lại nào! 589 00:51:10,405 --> 00:51:12,866 - Đợi đã! - Đi mà chú. Một lần nữa thôi! 590 00:51:12,949 --> 00:51:14,117 Một lần nữa thôi mà. 591 00:51:14,200 --> 00:51:16,536 Hồi nãy cháu lỡ nhắm mắt. 592 00:51:31,885 --> 00:51:32,936 Em bắn trúng rồi! Em bắn trúng rồi! 593 00:51:32,937 --> 00:51:33,887 Tuyệt thật. 594 00:51:38,349 --> 00:51:41,227 Này, này, này. Như vậy là sao? 595 00:51:41,978 --> 00:51:45,064 Con bé bắn trúng rồi. Chính mắt tôi nhìn thấy. 596 00:51:45,148 --> 00:51:47,901 Nghe này anh bạn. Để tôi giải thích cho anh bạn hiểu. 597 00:51:47,984 --> 00:51:50,161 Anh bạn thấy cái phi thuyền đó không? 598 00:51:50,162 --> 00:51:52,530 Anh bạn có thấy nó bị bắn hạ chưa? 599 00:51:52,614 --> 00:51:55,450 Anh bạn có biết như vậy nghĩa là sao không, anh bạn giáo sư? 600 00:51:55,533 --> 00:51:59,078 Nghĩa là anh không có con ngựa một sừng đó! 601 00:52:01,206 --> 00:52:03,082 Có ai đó làm mặt buồn kìa. 602 00:52:03,166 --> 00:52:05,585 Chúc may mắn lần sau nhé! 603 00:52:07,795 --> 00:52:10,507 Được thôi. Đến lượt của tôi! 604 00:52:31,945 --> 00:52:34,447 Bắn hạ rồi đấy! 605 00:52:38,785 --> 00:52:41,704 - Nó thật nhiều bông! - Đúng vậy! 606 00:52:42,330 --> 00:52:44,457 Thật tuyệt vời! 607 00:52:44,541 --> 00:52:46,167 Chú đã thổi bay mọi thứ! 608 00:52:46,251 --> 00:52:48,628 Đi thôi. Đi thử trò khác đi! 609 00:52:55,677 --> 00:52:58,096 Gru, nói chuyện với tôi một chút được chứ? 610 00:52:58,847 --> 00:53:01,099 Được rồi, các cô bé. Đi chơi đi! 611 00:53:08,648 --> 00:53:10,942 Tôi đã lấy được súng thu nhỏ rồi! 612 00:53:13,570 --> 00:53:15,780 Kẹo bông gòn! 613 00:53:16,781 --> 00:53:20,743 Chúng ta có 12 ngày cho đến khi mặt trăng ở vào vị trí thuận lợi nhất! 614 00:53:20,827 --> 00:53:22,954 Chúng ta không thể chấp nhận bất cứ sự sao nhãng nào cả! 615 00:53:24,706 --> 00:53:25,957 Gọi Perkins cho tôi đi. 616 00:53:34,007 --> 00:53:36,134 Xin lỗi vì đã làm phiền ngài, thưa ngài Perkins. 617 00:53:36,217 --> 00:53:40,180 Nhưng tôi nghĩ là ngài sẽ muốn nhìn thấy thứ này! 618 00:53:40,972 --> 00:53:42,098 Hả! 619 00:53:54,611 --> 00:53:57,113 Làm tốt lắm, Gru. Rất ấn tượng. 620 00:53:57,197 --> 00:54:00,200 Giờ thì phần còn lại của kế hoạch vô cùng đơn giản. 621 00:54:00,825 --> 00:54:04,579 Tôi bay lên mặt trăng. Tôi thu nhỏ nó lại. 622 00:54:04,662 --> 00:54:08,374 Tôi tóm lấy mặt trăng. Tôi ngồi trên bồn cầu. 623 00:54:08,458 --> 00:54:10,084 Cái gì? 624 00:54:10,168 --> 00:54:12,295 Xin lỗi. Xin lỗi! 625 00:54:12,378 --> 00:54:15,507 Ngài có thể chờ tôi ít phút được không? 626 00:54:15,590 --> 00:54:17,008 Ta đã bảo không được đụng vào đồ của ta. 627 00:54:17,091 --> 00:54:20,094 Ta đã nói, đã nói, đã nói hàng ngàn lần rồi. 628 00:54:20,178 --> 00:54:21,888 Bọn cháu đặt pizza được không ạ? 629 00:54:21,971 --> 00:54:23,890 Pizza? Bọn cháu vừa ăn trưa còn gì? 630 00:54:23,973 --> 00:54:25,141 Đâu phải bây giờ ạ. Cho bữa tối kìa. 631 00:54:25,225 --> 00:54:26,768 Bữa tối? 632 00:54:26,851 --> 00:54:29,687 Được, được, được hết. Sao cũng được. Chỉ cần trở lại chỗ kia ngay! 633 00:54:29,771 --> 00:54:31,564 Bọn cháu gọi pizza nhồi phô mai được không ạ? 634 00:54:32,816 --> 00:54:34,067 - Nhồi phô mai! - Nhồi phô mai! 635 00:54:34,150 --> 00:54:35,735 Ta sẽ nhồi hết mấy đứa vào trong vỏ bánh! 636 00:54:37,737 --> 00:54:39,113 Chú thật hài hước! 637 00:54:39,197 --> 00:54:41,950 Chỉ cần đừng ra khỏi cái phòng đó lần nữa là được! 638 00:54:42,492 --> 00:54:43,535 Xong rồi. 639 00:54:44,452 --> 00:54:47,872 Xin lỗi đã bắt ngài chờ. Chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ? 640 00:54:47,956 --> 00:54:49,541 Anh ngồi trên cái bồn cầu. 641 00:54:49,624 --> 00:54:51,530 Không, không, không! Không, tôi xin lỗi. 642 00:54:51,531 --> 00:54:54,170 Đó chỉ là một chút hài hước mà thôi. 643 00:54:54,254 --> 00:54:57,048 Tôi biết là ngài thích cười như thế nào mà. 644 00:54:59,509 --> 00:55:03,346 Ở bên trong ấy... Giờ tôi đang nói đến... 645 00:55:06,933 --> 00:55:08,893 Trông anh chẳng hề tập trung gì cả, Gru. 646 00:55:08,977 --> 00:55:11,354 Tin tôi đi, tôi hoàn toàn tập trung. 647 00:55:11,437 --> 00:55:13,439 - Xin chào! - Hả? 648 00:55:13,523 --> 00:55:14,691 Ông này bự ghê! 649 00:55:14,774 --> 00:55:16,192 - Chúng ta đang ở trên Tivi hả? - Con cái nhà ai đây? 650 00:55:16,276 --> 00:55:19,070 Các cháu làm gì thế hả? Ta đã bảo là tránh xa khỏi đây rồi mà! 651 00:55:24,284 --> 00:55:25,535 Không, không, không! 652 00:55:25,618 --> 00:55:26,661 Đông cứng! 653 00:55:26,744 --> 00:55:28,371 Anh Gru? 654 00:55:33,084 --> 00:55:34,419 Được rồi. 655 00:55:35,795 --> 00:55:37,172 Như tôi đã nói... 656 00:55:37,255 --> 00:55:39,210 Không cần nói nữa. 657 00:55:39,211 --> 00:55:41,092 Tôi thấy vậy là đủ rồi. 658 00:55:41,176 --> 00:55:43,553 - Nhưng kế hoạch của tôi... - Đó là một kế hoạch vĩ đại. 659 00:55:43,636 --> 00:55:45,636 Tôi thích tất cả mọi thứ trong kế hoạch của anh, 660 00:55:45,637 --> 00:55:46,806 ngoại trừ một điều. 661 00:55:47,682 --> 00:55:49,017 Chính là anh. 662 00:55:52,270 --> 00:55:52,888 Mẹ ơi, nhìn này. 663 00:55:52,889 --> 00:55:55,857 Con đã vẽ một bức tranh con đang đáp xuống mặt trăng! 664 00:55:58,943 --> 00:56:02,989 Mẹ ơi, nhìn này! Con đã làm một mô hình tên lửa bằng mì ống! 665 00:56:05,617 --> 00:56:06,147 Mẹ ơi, nhìn này! 666 00:56:06,148 --> 00:56:09,996 Con đã làm một quả tên lửa dựa trên mô hình bằng mì ống! 667 00:56:21,257 --> 00:56:23,009 Tôi không hiểu. 668 00:56:23,343 --> 00:56:25,637 Đối diện với sự thật đi, Gru. 669 00:56:25,720 --> 00:56:30,475 Anh đã đi xa đến thế này nhưng thành tựu thì quá nhỏ bé. 670 00:56:30,683 --> 00:56:34,896 Chúng tôi sẽ đặt niềm tin, và tiền bạc của mình vào... 671 00:56:35,730 --> 00:56:37,357 Ừm... một kẻ xấu xa trẻ hơn. 672 00:56:37,440 --> 00:56:38,942 Nhưng tôi... 673 00:56:39,025 --> 00:56:41,110 Kết thúc rồi. Tạm biệt, Gru. 674 00:57:02,340 --> 00:57:06,845 Ta biết có vài tin đồn đã lan truyền ra đây 675 00:57:06,928 --> 00:57:10,223 rằng ngân hàng không cho chúng ta vay tiền nữa. 676 00:57:11,099 --> 00:57:13,893 Ta đến để kết thúc phần còn lại của tin đồn đó. 677 00:57:16,020 --> 00:57:17,981 Đó là sự thật. 678 00:57:19,899 --> 00:57:22,110 Nói về tiền, 679 00:57:23,278 --> 00:57:25,446 chúng ta không có tiền. 680 00:57:25,530 --> 00:57:28,116 Vậy làm thế nào chúng ta lên được mặt trăng? 681 00:57:29,284 --> 00:57:31,119 Câu trả lời quá rõ ràng. 682 00:57:31,202 --> 00:57:32,787 Chúng ta sẽ không làm được. 683 00:57:35,832 --> 00:57:38,126 Chúng ta tàn đời rồi. 684 00:57:39,377 --> 00:57:42,053 Giờ là thời điểm tốt nhất 685 00:57:42,054 --> 00:57:44,257 để chuẩn bị đi tìm một công việc mới. 686 00:57:45,884 --> 00:57:47,010 Ta biết. 687 00:57:47,093 --> 00:57:49,721 Ta đã đốt hết hồ sơ cá nhân của mình rồi. 688 00:57:49,762 --> 00:57:52,307 Và ta khuyên các con cũng nên làm thế. 689 00:57:53,308 --> 00:57:54,893 Chuyện gì vậy? 690 00:57:56,811 --> 00:57:58,688 Các cháu không thấy là ta đang thực hiện 691 00:57:58,689 --> 00:58:00,106 một cuộc động viên tinh thần nhân công à? 692 00:58:29,761 --> 00:58:31,137 Đúng vậy! 693 00:58:31,221 --> 00:58:34,254 Đúng vậy! Chúng ta sẽ tự chế tạo tên lửa của chính mình! 694 00:58:34,766 --> 00:58:35,880 Sử dụng những thứ này, 695 00:58:35,890 --> 00:58:38,311 và bất cứ thứ gì chúng ta có thể tìm được! 696 00:58:38,770 --> 00:58:42,398 Gom hết tất cả lại! Lục kho sắt vụn! Tháo hết xe hơi ra nữa! 697 00:58:42,899 --> 00:58:44,776 Ai cần ngân hàng làm gì? 698 00:58:44,859 --> 00:58:46,611 Đi thôi! Đi thôi! 699 00:59:36,870 --> 00:59:38,872 Mẹ! Mẹ đang làm gì ở đây thế? 700 00:59:38,955 --> 00:59:41,791 Tấm này là lúc nó đang ở trong bồn tắm. 701 00:59:42,500 --> 00:59:44,169 Nhìn hai cái banh bao nho nhỏ của nó kìa. 702 00:59:46,504 --> 00:59:48,006 Mẹ. 703 00:59:48,089 --> 00:59:49,465 Không hay đâu. 704 00:59:50,466 --> 00:59:55,013 Còn đây là lúc nó diện nhất vào ngày Chủ Nhật. 705 00:59:55,680 --> 00:59:57,891 Trông chú ấy như con gái vậy! 706 00:59:57,974 --> 01:00:01,144 Ừ, đúng vậy! Một con bé xấu xí! 707 01:00:23,958 --> 01:00:25,543 Mày mắc cười quá! 708 01:00:39,057 --> 01:00:42,018 Tuyệt! Bánh của cháu có hình như một gã đã chết rồi vậy! 709 01:01:00,119 --> 01:01:02,664 Ngài Perkins, con trai ngài đến rồi. 710 01:01:02,747 --> 01:01:04,582 Cho nó vào đi. 711 01:01:05,750 --> 01:01:07,418 Chào bố. 712 01:01:08,253 --> 01:01:09,712 Bố muốn gặp con ạ? 713 01:01:09,796 --> 01:01:12,757 - Đúng vậy đấy, Victor. - Con không còn là Victor nữa. 714 01:01:12,841 --> 01:01:16,302 Victor là cái tên tự kỷ. Giờ con là Vector! 715 01:01:16,386 --> 01:01:17,720 Ngồi xuống! 716 01:01:19,347 --> 01:01:21,766 Con có biết súng thu nhỏ đang ở đâu không? 717 01:01:22,183 --> 01:01:24,144 Ở nhà con chứ đâu. 718 01:01:24,227 --> 01:01:26,320 Ồ, đúng vậy nhỉ? Ở nhà con nhỉ? 719 01:01:26,321 --> 01:01:27,105 Tuyệt thật đấy. 720 01:01:27,188 --> 01:01:31,442 Bố đoán Gru cũng vừa có một cái y chang như thế đấy. 721 01:01:34,028 --> 01:01:37,282 Cái gì chứ... Bọn nhóc bán bánh quy! 722 01:01:37,574 --> 01:01:41,327 Con có biết mặt trăng giá trị như thế nào không hả? 723 01:01:41,411 --> 01:01:43,204 Bố đã cho con cơ hội suốt như vậy. 724 01:01:43,288 --> 01:01:45,123 Và con thì phá hỏng nó! 725 01:01:45,999 --> 01:01:49,294 - Không, con không có. - Ồ, thế à? 726 01:01:49,711 --> 01:01:52,589 Bố cứ chờ đến lúc Gru thấy vũ khí mới nhất của con! 727 01:01:52,672 --> 01:01:54,374 Súng bắn mực! 728 01:01:58,636 --> 01:02:00,805 Có một con mực ở trên mặt tôi! 729 01:02:02,348 --> 01:02:03,641 Bố đừng lo. 730 01:02:03,725 --> 01:02:06,978 Mặt trăng chỉ xứng với chúng ta thôi. 731 01:02:09,814 --> 01:02:11,316 Nhanh nào, đến giờ đi ngủ rồi. 732 01:02:11,399 --> 01:02:14,569 Cháu đánh răng chưa? Hà hơi chú ngửi thử nào. 733 01:02:15,195 --> 01:02:16,571 Cháu chưa đánh! 734 01:02:16,654 --> 01:02:18,800 Lên giường đi. Yên nào. 735 01:02:18,801 --> 01:02:20,742 Được rồi, được rồi. Nghiêm túc nào! 736 01:02:20,825 --> 01:02:23,722 Tới giờ đi ngủ rồi, ngay bây giờ. 737 01:02:23,723 --> 01:02:25,330 Chú không đùa nữa đâu. Thật đấy! 738 01:02:25,413 --> 01:02:28,166 - Nhưng bọn cháu chưa mệt. - Nhưng mà chú mệt rồi. 739 01:02:28,249 --> 01:02:30,460 Chú sẽ đọc truyện kể trước giờ đi ngủ cho cháu chứ? 740 01:02:34,339 --> 01:02:35,715 Không. 741 01:02:35,798 --> 01:02:37,050 Đi mà chú! 742 01:02:37,133 --> 01:02:39,547 Sự xuất hiện của từ "đi mà" trong câu đó 743 01:02:39,548 --> 01:02:40,970 cũng không làm nên khác biệt đâu. 744 01:02:41,054 --> 01:02:43,139 Câu trả lời vẫn là không. Cho nên đi ngủ đi. 745 01:02:43,223 --> 01:02:45,350 Nhưng bọn cháu không thể. Bọn cháu đang quá khích! 746 01:02:45,433 --> 01:02:47,226 Và nếu không được nghe truyện kể trước giờ đi ngủ, 747 01:02:47,227 --> 01:02:49,938 bọn cháu sẽ tiếp tục thức và làm phiền chú. 748 01:02:50,021 --> 01:02:51,105 Suốt cả đêm. 749 01:02:53,274 --> 01:02:54,526 Thôi được. 750 01:02:55,568 --> 01:02:58,571 Được rồi. "Mèo con ngái ngủ". 751 01:02:59,030 --> 01:03:00,365 "Mèo con ngái ngủ" à? 752 01:03:00,782 --> 01:03:02,200 - Mấy thứ này là gì? - Rối ạ. 753 01:03:02,659 --> 01:03:04,953 Chú dùng chúng khi chú kể chuyện. 754 01:03:12,043 --> 01:03:14,587 Được rồi. Làm tới thôi. 755 01:03:15,088 --> 01:03:16,912 Ba chú mèo con rất thích chơi đùa. 756 01:03:16,913 --> 01:03:19,342 Chúng đã đùa nghịch dưới ánh mặt trời suốt cả ngày. 757 01:03:19,425 --> 01:03:21,636 Rồi mẹ chúng đến và bảo rằng, 758 01:03:21,637 --> 01:03:23,847 "Đến giờ mèo con đi ngủ rồi." 759 01:03:23,930 --> 01:03:26,372 Trời! Đúng là văn chương sọt rác! 760 01:03:26,373 --> 01:03:27,809 Các cháu thích thế này thật à? 761 01:03:27,892 --> 01:03:29,352 Chú đọc tiếp đi! 762 01:03:30,145 --> 01:03:32,522 - Đi! - Được rồi, được rồi, được rồi. 763 01:03:32,605 --> 01:03:35,191 Ba chú mèo con bắt đầu nheo nhéo. 764 01:03:35,275 --> 01:03:37,610 "Mẹ ơi, chúng con chưa mệt." 765 01:03:37,694 --> 01:03:40,238 Mẹ chúng mỉm cười và kêu rừ rừ. 766 01:03:40,321 --> 01:03:43,992 "Được thôi. Nhưng ít nhất các con phải chải lông đi đã." 767 01:03:44,075 --> 01:03:46,244 Giờ thì chú chải lông đi. 768 01:03:47,954 --> 01:03:49,706 Cái này mà gọi là văn học à? 769 01:03:49,789 --> 01:03:53,042 Đứa nhóc hai tuổi cũng viết được. Được rồi. 770 01:03:53,585 --> 01:03:56,588 Ba chú mèo con, lông đều đã được chải... 771 01:03:56,671 --> 01:04:00,091 nói, "Bọn con không thể ngủ được. Vẫn còn quá sớm mà mẹ!" 772 01:04:00,175 --> 01:04:03,261 Mẹ chúng liền trả lời, với một giọng tựa như nhung. 773 01:04:03,344 --> 01:04:06,264 "Được thôi, nhưng ít nhất các con phải uống sữa đi." 774 01:04:06,347 --> 01:04:08,683 Giờ thì chú cho chúng uống sữa. 775 01:04:13,021 --> 01:04:16,900 Chú không thích cuốn sách này. Nó sẽ kéo dài thế này mãi. 776 01:04:16,983 --> 01:04:20,360 Ba chú mèo con, sau khi uống xong sữa, 777 01:04:20,361 --> 01:04:23,323 díp mắt lại và bắt đầu ngáp. 778 01:04:29,704 --> 01:04:32,749 "Bọn con không ngủ được. Bọn con không cố được." 779 01:04:32,790 --> 01:04:35,502 Rồi mẹ chúng hát một bài hát ru. 780 01:04:35,585 --> 01:04:37,184 "Ngủ ngoan, mèo con của mẹ. 781 01:04:37,185 --> 01:04:38,542 Nhắm mắt lại đi nào. 782 01:04:38,543 --> 01:04:41,341 Và ngủ ngoan cho đến lúc thức dậy. 783 01:04:41,925 --> 01:04:45,136 Khi các con ngủ, mẹ luôn kề bên. 784 01:04:45,220 --> 01:04:47,272 Mẹ của các con, 785 01:04:47,273 --> 01:04:49,974 thương yêu các con bằng cả trái tim mình." 786 01:04:53,978 --> 01:04:56,314 Hết truyện. Được rồi. Đi ngủ. 787 01:04:57,315 --> 01:04:59,567 - Đợi đã chú! - Gì nữa? 788 01:04:59,651 --> 01:05:01,528 Thế còn nụ hôn chúc ngủ ngon thì sao ạ? 789 01:05:03,488 --> 01:05:07,242 Không, không. Không có hôn hay ôm hay hôn gì hết. 790 01:05:10,161 --> 01:05:12,747 Chú ấy sẽ không hôn chúc ngủ ngon chúng ta đâu, Agnes. 791 01:05:13,373 --> 01:05:15,416 Em thích chú ấy. Chú ấy thật tốt bụng. 792 01:05:15,500 --> 01:05:16,835 Nhưng đáng sợ. 793 01:05:18,086 --> 01:05:19,379 Giống ông già Nô-en! 794 01:05:37,897 --> 01:05:42,110 Còn 48 giờ nữa là đến lúc phóng. Và tất cả đều đã sẵn sàng. 795 01:05:44,362 --> 01:05:46,030 Về việc đó, 796 01:05:46,531 --> 01:05:50,785 tôi nghĩ có lẽ chúng ta nên dời lại vào ngày khác. 797 01:05:50,869 --> 01:05:51,872 Xin hãy nói với tôi 798 01:05:51,873 --> 01:05:56,457 là việc này không phải do buổi diễn của mấy đứa nhóc. 799 01:05:56,541 --> 01:05:58,751 Không, không, không! 800 01:05:58,835 --> 01:06:01,880 Buổi diễn gì chứ? Đừng... Thật ngớ ngẩn! 801 01:06:02,005 --> 01:06:06,885 Tôi chỉ nghĩ là sẽ hơi kì quái nếu làm việc đó vào ngày thứ Bảy. 802 01:06:06,968 --> 01:06:12,557 Tôi đã nghĩ, nếu chúng ta tiến hành đánh cắp vào ngày thứ Ba thì sao? 803 01:06:13,266 --> 01:06:16,895 Gru, cậu và tôi đã cùng nhau làm việc suốt ngần ấy năm. 804 01:06:16,978 --> 01:06:19,063 Đó là giấc mơ của chúng ta. 805 01:06:19,147 --> 01:06:21,065 Đó là cơ hội để cậu làm nên lịch sử. 806 01:06:21,149 --> 01:06:24,360 Trở thành kẻ đánh cắp mặt trăng. 807 01:06:24,444 --> 01:06:28,239 Nhưng mấy đứa nhóc này khiến cậu quá sao nhãng! 808 01:06:28,323 --> 01:06:29,657 Chúng cần phải đi khỏi đây. 809 01:06:30,408 --> 01:06:34,412 Nếu cậu không làm, thì tôi sẽ làm. 810 01:06:36,080 --> 01:06:37,749 Tôi hiểu rồi. 811 01:06:40,251 --> 01:06:41,753 Tốt. 812 01:06:44,881 --> 01:06:46,049 Mông. 813 01:06:49,260 --> 01:06:50,470 Mông. 814 01:07:03,024 --> 01:07:04,192 Mông. 815 01:07:06,069 --> 01:07:09,823 Được rồi. Khi chúng ta cụng ly, 816 01:07:09,906 --> 01:07:12,575 chúng ta sẽ tạo ra tiếng "keng" từ miệng. 817 01:07:12,659 --> 01:07:13,827 Sẵn sàng chưa? Edith? 818 01:07:13,910 --> 01:07:14,953 - Keng. - Keng. 819 01:07:15,036 --> 01:07:17,038 Được rồi. Giờ thì uống nào. 820 01:07:17,789 --> 01:07:18,832 Còn Agnes? 821 01:07:18,915 --> 01:07:19,999 - Keng. - Keng. 822 01:07:20,083 --> 01:07:21,459 Tốt lắm! 823 01:07:23,169 --> 01:07:24,546 Xin lỗi các cô bé. 824 01:07:24,921 --> 01:07:26,047 Coi nào! 825 01:07:26,130 --> 01:07:29,676 Đừng lo. Chú sẽ trở lại ngay. Cứ cụng ly đi. 826 01:07:30,134 --> 01:07:31,261 - Keng, keng. - Keng, keng. 827 01:07:33,638 --> 01:07:35,515 Cô Hattie, cô đến có việc gì vậy? 828 01:07:35,598 --> 01:07:36,890 Tôi đến vì bọn trẻ. 829 01:07:36,891 --> 01:07:39,519 Tôi nhận được một cuộc gọi báo rằng anh muốn trả lại chúng. 830 01:07:42,105 --> 01:07:46,359 Và hôm nay tôi có mang theo từ điển tiếng Tây Ban Nha. 831 01:07:49,779 --> 01:07:50,989 Tôi không thích điều trước đây anh nói. 832 01:07:51,072 --> 01:07:52,448 Nhưng mà... 833 01:07:58,746 --> 01:08:01,332 Tôi sẽ bảo bọn nhóc chuẩn bị. 834 01:08:11,217 --> 01:08:13,678 Đừng để bà ấy bắt bọn cháu đi, chú Gru! 835 01:08:14,929 --> 01:08:16,806 Nói với bà ta là chú muốn giữ bọn cháu lại đi! 836 01:08:16,890 --> 01:08:18,892 Được rồi, các cô bé. Chúng ta đi thôi. 837 01:08:18,975 --> 01:08:21,478 Tạm biệt chú Gru. Cám ơn chú vì tất cả mọi thứ. 838 01:08:37,577 --> 01:08:39,662 Tôi làm tất cả vì lợi ích của cậu thôi. 839 01:08:40,038 --> 01:08:43,124 Đi thôi. Đoạt lấy mặt trăng nào. 840 01:08:44,959 --> 01:08:46,044 Ừ. 841 01:10:02,620 --> 01:10:03,746 Cái này để làm gì? 842 01:10:05,415 --> 01:10:06,708 Buổi biểu diễn ấy à? 843 01:10:06,791 --> 01:10:10,044 Ta là tên tội phạm vĩ đại nhất thế kỷ này. 844 01:10:10,128 --> 01:10:14,215 Không thể đến dự buổi biểu diễn múa của mấy đứa con gái được! 845 01:10:35,028 --> 01:10:39,991 Đang mở cửa phóng tên lửa. Khởi động phóng nối tiếp. 846 01:10:40,074 --> 01:10:45,079 Đếm ngược trong vòng 10 giây đến lúc phóng. 847 01:10:46,164 --> 01:10:50,627 10, 9, 8, 7, 848 01:10:50,710 --> 01:10:51,753 6... 849 01:11:21,032 --> 01:11:23,576 Làm tốt lắm tiến sĩ! Tất cả hệ thống đều hoạt động. 850 01:11:36,339 --> 01:11:37,924 Đồ bay của mình. 851 01:11:39,676 --> 01:11:42,846 Lại một lần nữa, sự vĩ đại... 852 01:13:07,680 --> 01:13:09,390 Mình làm được rồi! 853 01:13:10,892 --> 01:13:13,686 Mình lấy được mặt trăng rồi! 854 01:13:13,812 --> 01:13:16,606 Mình lấy được mặt trăng rồi! 855 01:13:31,704 --> 01:13:33,206 Mình có thể làm được! 856 01:13:40,463 --> 01:13:42,799 - Chờ một chút! - Kevin! 857 01:13:45,927 --> 01:13:47,512 Đi nào! Đi nào! 858 01:13:55,770 --> 01:13:57,355 Chú ấy vẫn chưa đến. 859 01:13:57,438 --> 01:13:59,858 Tại sao chú ấy phải đến chứ? Chú ấy đã từ bỏ chúng ta. 860 01:13:59,941 --> 01:14:01,484 Nhưng chú ấy đã ngoéo tay mà! 861 01:14:01,568 --> 01:14:04,320 Các em, các em, ra thôi! 862 01:14:04,404 --> 01:14:07,198 Không, bọn em chưa bắt đầu được! Bọn em còn phải chờ một người. 863 01:14:07,282 --> 01:14:09,659 Chúng ta có thể hoãn lại một chút được không cô? 864 01:14:13,496 --> 01:14:15,915 Được rồi! Nhưng chỉ một ít phút thôi đấy nhé! 865 01:14:15,999 --> 01:14:18,084 Chú ấy không đến đâu. 866 01:14:21,546 --> 01:14:23,548 Gru! Gru, cậu nghe tôi nói không? 867 01:14:25,884 --> 01:14:26,429 Nhanh lên. 868 01:14:26,430 --> 01:14:29,429 Chúng ta phải cảnh báo cậu ta, một cách nhanh nhất. 869 01:15:04,422 --> 01:15:06,424 Được rồi. Kia là thư viện. 870 01:15:06,508 --> 01:15:09,219 Kia là đường số 3. Kia là hội trường... 871 01:15:09,302 --> 01:15:10,720 Đằng đó! Đằng đó! Nó kia rồi! 872 01:15:48,174 --> 01:15:50,593 Rất tiếc anh bạn ạ. Buổi diễn kết thúc rồi. 873 01:15:50,927 --> 01:15:52,554 Kết thúc rồi ư? 874 01:16:30,508 --> 01:16:32,010 Vector, mở cửa ra! 875 01:16:33,761 --> 01:16:36,264 Trước hết, đưa mặt trăng cho ta. Rồi chúng ta sẽ nói chuyện. 876 01:16:49,819 --> 01:16:50,857 Chú Gru! 877 01:16:50,858 --> 01:16:52,322 Kéo khóa mồm lại đi, "Bữa tối vui vẻ". 878 01:16:52,405 --> 01:16:53,907 Giờ thì thả bọn trẻ ra! 879 01:16:53,990 --> 01:16:58,369 Thật ra, ta nghĩ ta sẽ giữ chúng lâu thêm một chút nữa. 880 01:16:58,453 --> 01:16:59,496 Không! 881 01:17:00,085 --> 01:17:02,248 Không đoán trước được gì đâu! 882 01:17:02,957 --> 01:17:04,459 Nghe cho kỹ đây, tên nhóc vô dụng kia. 883 01:17:04,542 --> 01:17:05,778 Khi ta vào trong đó, 884 01:17:05,779 --> 01:17:07,879 ngươi sẽ phải nếm nỗi đau tận cùng thế giới! 885 01:17:09,172 --> 01:17:11,007 Sợ quá đi mất! 886 01:17:14,469 --> 01:17:16,304 Chú ấy sẽ đá đít ngươi. 887 01:17:56,594 --> 01:17:58,471 Cái gì? Hắn đấm cá mập của ta!? 888 01:18:25,206 --> 01:18:26,332 Cậu ấy đây rồi! 889 01:18:32,255 --> 01:18:33,506 Bám chắc vào, Gru. 890 01:18:38,845 --> 01:18:40,138 Ôi không! 891 01:18:50,440 --> 01:18:52,275 Vector đã bắt bọn trẻ. Đi thôi! 892 01:18:56,279 --> 01:18:57,947 Chuyện gì xảy ra với cái phi thuyền vậy? Nó to lên lại kìa! 893 01:18:58,031 --> 01:19:00,033 Không bằng mặt trăng khi nó to trở lại đâu! 894 01:19:00,034 --> 01:19:00,783 Cái gì? 895 01:19:00,867 --> 01:19:02,847 Vật thể càng to lớn... 896 01:19:02,848 --> 01:19:05,955 thì tác dụng của tia thu nhỏ càng nhanh hết! 897 01:19:06,039 --> 01:19:08,958 Tôi gọi nó là nguyên lý Nefario. 898 01:19:09,042 --> 01:19:10,960 Thật ra thì tôi mới nghĩ ra thôi. 899 01:19:11,794 --> 01:19:13,296 Ôi không! 900 01:19:19,344 --> 01:19:20,678 Các em có thấy không? 901 01:19:20,804 --> 01:19:23,515 - Vector! Cứu! - Vector! 902 01:19:23,598 --> 01:19:24,808 - Đằng này! - Ê! 903 01:19:24,891 --> 01:19:26,518 Mấy đứa tụi bây làm gì ở đằng sau vậy hả? 904 01:19:26,601 --> 01:19:27,644 Mặt trăng! 905 01:19:43,785 --> 01:19:44,828 Coi chừng! 906 01:19:48,665 --> 01:19:50,458 Tiếp cận gần hết mức có thể! 907 01:19:51,292 --> 01:19:52,585 Được rồi đấy. 908 01:20:08,935 --> 01:20:11,146 - Chú Gru, trên này! - Chú Gru! 909 01:20:11,229 --> 01:20:13,273 Được rồi, các cô bé! Các cháu nghe này! 910 01:20:13,356 --> 01:20:16,067 - Các cháu phải nhảy thôi! - Nhảy ạ? 911 01:20:16,151 --> 01:20:18,069 Chú mất trí à? 912 01:20:18,153 --> 01:20:19,571 Đừng có lo, chú sẽ đỡ các cháu! 913 01:20:20,488 --> 01:20:21,906 Chú đã từ bỏ bọn cháu! 914 01:20:21,990 --> 01:20:23,227 Chú biết, chú biết. 915 01:20:23,228 --> 01:20:26,161 Và đó là sai lầm khủng khiếp nhất mà chú từng mắc phải. 916 01:20:26,744 --> 01:20:28,663 Nhưng các cháu phải nhảy xuống ngay. 917 01:20:29,247 --> 01:20:31,137 Sẽ không sao đâu. 918 01:20:36,296 --> 01:20:37,338 Được rồi, các cháu. 919 01:20:39,262 --> 01:20:40,925 Nhảy đi! 920 01:20:45,930 --> 01:20:48,224 Margo, chú sẽ bắt được cháu! 921 01:20:48,892 --> 01:20:51,936 Và chú sẽ không bao giờ để cháu đi nữa đâu! 922 01:21:01,529 --> 01:21:03,443 - Không nhanh vậy đâu! - Không! 923 01:21:03,444 --> 01:21:04,908 Thả tôi ra! 924 01:21:08,870 --> 01:21:09,954 Margo! 925 01:21:15,752 --> 01:21:17,962 Chú đang đến đây, Margo. Bám chắc vào! 926 01:21:46,908 --> 01:21:48,409 Bắt được cháu rồi. 927 01:22:06,553 --> 01:22:07,679 Không! 928 01:22:24,863 --> 01:22:26,114 Thôi xong. 929 01:22:27,198 --> 01:22:29,033 Lần này, thật đáng vui mừng. 930 01:22:29,117 --> 01:22:32,245 Mặt trăng đã trở lại đúng vị trí của nó trên bầu trời. 931 01:22:32,620 --> 01:22:35,398 Nhưng một lần nữa, cơ quan công lực lại chả biết gì cả. 932 01:22:35,399 --> 01:22:37,250 Khiến cho mọi người phải tự hỏi... 933 01:22:37,333 --> 01:22:39,127 ai là người hùng bí ẩn? 934 01:22:39,210 --> 01:22:41,171 Và anh ấy sẽ làm gì tiếp theo? 935 01:22:41,713 --> 01:22:43,506 Được rồi, các cô bé. Đến giờ đi ngủ rồi. 936 01:22:43,590 --> 01:22:45,481 Nhanh lên chú! Bọn cháu muốn nghe kể chuyện. 937 01:22:45,482 --> 01:22:47,184 "Ba chú mèo con ngái ngủ"! 938 01:22:47,185 --> 01:22:48,261 Ồ không! Rất tiếc. 939 01:22:48,262 --> 01:22:51,639 Cuốn sách đó đã bị tiêu hủy bởi một âm mưu thâm độc rồi. 940 01:22:53,057 --> 01:22:56,269 Tối nay, chúng ta sẽ đọc một cuốn sách mới. 941 01:22:56,352 --> 01:22:58,563 Tựa của nó là... 942 01:22:58,646 --> 01:23:02,317 "Chú ngựa một sừng to lớn"... Và ai viết nhỉ? 943 01:23:03,109 --> 01:23:04,742 Là chú! Chú đã viết nó. 944 01:23:04,743 --> 01:23:06,821 Nhìn này, là một cuốn sách kèm theo con rối! 945 01:23:07,614 --> 01:23:09,324 Đây, nhìn nhé. 946 01:23:10,492 --> 01:23:12,327 Đó là cái sừng! 947 01:23:16,331 --> 01:23:18,416 Nó sẽ trở thành cuốn sách tuyệt vời nhất! 948 01:23:18,500 --> 01:23:20,784 Không phải chú tự tin quá đâu, 949 01:23:20,785 --> 01:23:23,296 nhưng đúng như vậy, nó sẽ là cuốn sách tuyệt vời nhất. 950 01:23:23,379 --> 01:23:24,464 Chúng ta bắt đầu thôi. 951 01:23:24,547 --> 01:23:27,550 Có một chú ngựa một sừng, mạnh mẽ và tự do, 952 01:23:27,634 --> 01:23:30,345 nghĩ rằng mình hạnh phúc, như trước giờ vẫn vậy. 953 01:23:31,679 --> 01:23:35,141 Rồi ba bé mèo con đến... 954 01:23:35,475 --> 01:23:38,911 và làm đảo lộn cuộc sống của chú. 955 01:23:38,912 --> 01:23:40,664 Cái con đó nhìn giống cháu kìa! 956 01:23:40,747 --> 01:23:42,874 Không, cháu nói gì vậy? Chúng là mèo con mà! 957 01:23:42,958 --> 01:23:46,711 Mọi tương quan giữa người còn sống hay đã mất chỉ là trùng hợp mà thôi. 958 01:23:50,257 --> 01:23:52,634 Chúng đã làm chú cười. 959 01:23:52,717 --> 01:23:54,928 Chúng cũng làm chú khóc. 960 01:23:57,180 --> 01:23:59,641 Lẽ ra chú không bao giờ nên nói lời chia ly. 961 01:24:00,475 --> 01:24:05,063 Và giờ thì chú biết rằng, chú không bao giờ có thể rời xa... 962 01:24:05,147 --> 01:24:07,733 ba bé mèo con ấy... 963 01:24:08,433 --> 01:24:11,353 những người đã thay đổi trái tim của chú. 964 01:24:11,436 --> 01:24:13,521 Hết truyện. 965 01:24:13,605 --> 01:24:15,941 Được rồi. Vậy là đủ. Chúc các cháu ngủ ngon. 966 01:24:39,255 --> 01:24:40,882 Cháu yêu chú. 967 01:24:41,424 --> 01:24:43,134 Chú cũng yêu cháu. 968 01:24:52,477 --> 01:24:54,312 Không, không! 969 01:24:56,523 --> 01:24:57,649 Thôi được rồi! 970 01:25:02,654 --> 01:25:04,823 Con có phần rồi mà, đúng không? 971 01:25:38,648 --> 01:25:40,650 Tụi nhỏ múa rất giỏi! 972 01:25:40,734 --> 01:25:43,695 Mẹ rất tự hào về con đấy, con trai. 973 01:25:43,778 --> 01:25:46,698 Con đã trở thành một bậc cha mẹ vĩ đại. 974 01:25:47,824 --> 01:25:49,326 Giống như mẹ vậy. 975 01:25:49,909 --> 01:25:52,162 Có khi còn tốt hơn. 976 01:26:19,481 --> 01:26:21,191 Không, chú ổn mà. Cứ tự nhiên đi. 977 01:26:22,943 --> 01:26:24,402 Không, không, không! 978 01:28:04,044 --> 01:28:05,629 Ê, Carl! Ê. 979 01:28:09,883 --> 01:28:10,967 Không, không, không. 980 01:28:11,051 --> 01:28:12,260 Tớ, tớ, tớ. 981 01:28:13,595 --> 01:28:14,638 John? 982 01:28:14,721 --> 01:28:16,181 Không, không. Tớ, tớ, tớ. 983 01:28:39,913 --> 01:28:40,956 Thôi xong. 984 01:29:27,669 --> 01:29:28,878 Không! 985 01:29:29,713 --> 01:29:31,172 Dừng lại! Dừng lại! 986 01:30:32,400 --> 01:30:33,777 Chào, tôi là Gru. 987 01:30:33,860 --> 01:30:36,863 Làm việc tiếp đi, làm việc tiếp đi! Làm việc... 988 01:30:44,000 --> 01:30:48,000 Biên dịch: weii 989 01:30:48,001 --> 01:30:52,000 Biên tập: nomad 990 01:30:52,001 --> 01:30:56,000 PhuDeViet.org