1 00:00:00,793 --> 00:00:09,134 Largo Winch II 2 00:00:16,263 --> 00:00:26,026 Tradução: Brenys Resync Bluray: Brenys 3 00:00:48,841 --> 00:00:53,637 Três anos antes. 4 00:00:57,933 --> 00:01:03,397 Sergeyevich encontrou-o escondido nas selvas de Mianmar. 5 00:01:06,275 --> 00:01:07,860 Numa vila em Karen. 6 00:01:09,060 --> 00:01:12,773 Largo viveu lá por três anos. 7 00:02:32,967 --> 00:02:35,803 Eles conheceram-se,quando cruzaram ilegalmente a fronteira 8 00:02:35,803 --> 00:02:37,513 entre a Tailândia e a Birmânia. 9 00:02:38,765 --> 00:02:42,059 Ela o levou para a sua aldeia para curá-lo, e ficaram lá. 10 00:02:43,811 --> 00:02:47,356 Convenhamos, ele não está esperando te encontrar. 11 00:02:47,899 --> 00:02:49,984 E se ele voltar? 12 00:02:49,984 --> 00:02:53,279 Freddy não dirá nada. Um dia, 13 00:02:53,279 --> 00:02:56,532 ele terá que sair do esconderijo. 14 00:03:00,161 --> 00:03:05,166 Gostando ou não, Largo é meu sucessor. 15 00:03:12,340 --> 00:03:14,050 Três anos mais tarde. 16 00:03:14,634 --> 00:03:18,554 Sempre estando no anonimato, ele é o filho adotivo de Nerio Winch, 17 00:03:18,554 --> 00:03:22,141 e tem sido o centro das atenções, após a cruel morte de seu pai. 18 00:03:22,141 --> 00:03:27,355 Ele é herdeiro de uma corporação internacional com mais de 400.000 funcionários 19 00:03:27,355 --> 00:03:31,192 Hoje em todo o mundo, Largo Winch é uma das pessoas mais influentes do planeta. 20 00:03:31,192 --> 00:03:35,854 Mas será que Largo Winch tem a capacidade de conduzir um império tão grande? 21 00:03:40,159 --> 00:03:43,788 Só posso afirmar que não sabemos nada sobre ele. - Então, para analisar as ações ... 22 00:03:43,830 --> 00:03:47,667 Temos uma excelente solução, Dwight Cochrane, que é um excelente gestor. 23 00:03:47,667 --> 00:03:49,627 Ele possui uma mente incrível, ótima reputação, e sangue frio. 24 00:03:49,627 --> 00:03:51,754 Senhor, meu Deus! 25 00:03:56,634 --> 00:03:58,928 Bashkergistan República Autónoma. 26 00:04:00,012 --> 00:04:02,432 Programe o GPS para o aeroporto. 27 00:04:03,599 --> 00:04:05,810 Esta conferência de imprensa foi um fracasso total. 28 00:04:05,810 --> 00:04:08,062 Eu não devia ter ofendido Nazachov. Ele não vai perdoar. 29 00:04:08,062 --> 00:04:12,024 Saia daqui, e me traga o filho da puta do Winch. 30 00:04:17,780 --> 00:04:20,992 E traz também aquela jornalista estúpida 31 00:04:22,577 --> 00:04:26,589 Isso é realmente necessário ? 32 00:04:26,289 --> 00:04:29,250 Prefere que nos matem? 33 00:04:29,250 --> 00:04:31,461 Gps encontre o aeroporto! Eu queria ajudar, 34 00:04:31,461 --> 00:04:33,671 mas não entendo as letras dele. 35 00:04:35,757 --> 00:04:39,093 Deixa eu tentar. 36 00:04:39,093 --> 00:04:41,596 Eu não quero morrer aqui! 37 00:04:41,596 --> 00:04:45,224 Tenho uma esposa e quatro filhos, e uma carreira. 38 00:04:45,224 --> 00:04:48,770 Sou formado em Harvard, e posso te contratar né? 39 00:04:51,898 --> 00:04:54,025 Ele está certo. 40 00:04:56,861 --> 00:04:59,947 O percurso está errado. 41 00:05:04,285 --> 00:05:05,995 Vira à esquerda .. 42 00:05:17,548 --> 00:05:20,760 Se você estiver certo, Nazachov está chateado. 43 00:05:20,760 --> 00:05:25,181 A culpa é das suas perguntas estúpidas. 44 00:05:25,181 --> 00:05:27,900 Esse é o meu trabalho, sou uma jornalista! 45 00:05:33,314 --> 00:05:36,776 E eu o meu trabalho, como Diretor-Geral 46 00:05:36,776 --> 00:05:40,196 de uma empresa com 394 mil empregados. 47 00:05:40,196 --> 00:05:43,098 Nazachov é um vigarista, isso não importa pra você? 48 00:05:44,158 --> 00:05:47,537 Era vital para todos, assinar o contrato com Nazachov. 49 00:05:52,458 --> 00:05:54,752 Cuidado, cuidado! 50 00:06:02,051 --> 00:06:04,470 O que você vai fazer? 51 00:06:23,114 --> 00:06:25,158 Não. Espera! 52 00:06:33,833 --> 00:06:36,419 Depois de 100 metros, vire ... O que você vai fazer? 53 00:06:38,755 --> 00:06:40,840 Perda de sinal GPS. 54 00:06:51,142 --> 00:06:55,646 O avião foi cercado pela polícia. Esqueça o aeroporto! 55 00:07:29,555 --> 00:07:31,349 Nazachov não vai deixar-nos sair 56 00:07:31,349 --> 00:07:33,142 deste país. Aqui, tudo lhe pertence. 57 00:07:33,142 --> 00:07:35,853 A polícia, o exército, tudo E na sua opinião, isso é normal? 58 00:07:36,020 --> 00:07:38,940 Poderia se calar! 59 00:07:40,441 --> 00:07:43,653 Eu conheço um cara que pode nos tirar daqui, Lazarevic. 60 00:07:43,653 --> 00:07:46,030 Um mercenário, um especialista em situações de crise. 61 00:07:46,030 --> 00:07:48,699 Caro, mas eficaz. 62 00:08:31,659 --> 00:08:34,412 Chega! Me deixa fazer o meu trabalho. 63 00:08:34,412 --> 00:08:36,998 Eu vou pagar o seu trabalho, faça o que eu digo! 64 00:08:36,998 --> 00:08:39,292 O cliente tem sempre razão! 65 00:08:41,586 --> 00:08:43,838 Os Bósnios frequentemente têm um coração sensível! 66 00:08:43,838 --> 00:08:46,883 Tenha cuidado com a sua equipe Isto pode facilmente transformar-se num massacre. 67 00:09:03,483 --> 00:09:08,488 Hoje, este homem desconhecido, apareceu do nada, detém um poder considerável. 68 00:09:08,488 --> 00:09:12,366 Como tirar proveito disso? Só ele sabe. 69 00:09:14,202 --> 00:09:16,412 Lake Geneva, Suíça. 70 00:09:43,189 --> 00:09:46,150 Olá. Olá, senhor. Vim encontrar o Sr. Jung. 71 00:09:46,150 --> 00:09:47,819 Ele está esperando. 72 00:09:49,445 --> 00:09:51,614 Venha, entre. 73 00:09:51,614 --> 00:09:54,367 Obrigado 74 00:09:55,243 --> 00:09:58,329 Finalmente nos encontramos. 75 00:09:58,329 --> 00:10:01,082 Sr. Jung-e, está na hora do remédio. Mais tarde. 76 00:10:02,091 --> 00:10:03,927 Eu disse mais tarde! 77 00:10:04,928 --> 00:10:09,349 Preocupa-se demais comigo, é um amor. Ajude-me. 78 00:10:16,648 --> 00:10:21,819 Veja. Esta foto foi tirada aqui. 79 00:10:21,819 --> 00:10:24,364 Você conhece. 80 00:10:26,658 --> 00:10:28,910 Acho que você foi o único amigo do meu pai. 81 00:10:28,910 --> 00:10:32,705 Ah .. velho amigo, sim, provavelmente. 82 00:10:32,705 --> 00:10:36,251 Essa foto foi tirada em Outubro de 1947. 83 00:10:36,251 --> 00:10:39,170 Ele tinha acabado de chegar da Jugoslávia com a sua mãe. 84 00:10:39,170 --> 00:10:41,839 Ambos viveram aqui, nessa casa. 85 00:10:41,839 --> 00:10:46,010 A sua avó trabalhou para os meus pais, até morrer 86 00:10:46,010 --> 00:10:48,096 A minha avó? 87 00:10:48,096 --> 00:10:51,349 Sim, a mãe de Nerio, sua avó. 88 00:10:53,184 --> 00:10:57,772 Eu acho que fui o único que sabia da sua existência ... 89 00:10:58,898 --> 00:11:03,319 Além disso, Nerio chorou quando ela morreu. 90 00:11:03,319 --> 00:11:06,281 Embora ele não queira saber que tinha uma mãe. 91 00:11:07,949 --> 00:11:09,576 Por favor! 92 00:11:09,576 --> 00:11:13,121 O relacionamento entre pais e filhos nem sempre é simples. 93 00:11:14,789 --> 00:11:18,585 Nerio não queria um filho. Ele queria um herdeiro. 94 00:11:19,878 --> 00:11:22,338 E não me deu escolha. 95 00:11:22,338 --> 00:11:25,383 Então a propriedade que ele me deixou, usarei do meu jeito. 96 00:11:25,383 --> 00:11:30,087 Eu li a sua carta, o plano é fantástico. 97 00:11:30,763 --> 00:11:35,393 Como ex-presidente da Cruz Vermelha estou animado, mas ... 98 00:11:35,393 --> 00:11:37,687 Mas? 99 00:11:39,355 --> 00:11:43,026 No nosso mundo, as organizações humanitárias pertencem a pessoas poderosas. 100 00:11:43,026 --> 00:11:45,653 Sempre foi assim. 101 00:11:45,653 --> 00:11:49,574 Os ricos dão dinheiro aos pobres, mas pouco. 102 00:11:51,326 --> 00:11:53,119 Muito pouco. 103 00:11:53,119 --> 00:11:57,832 Se você decidir dar toda a fortuna à uma caridade, 104 00:11:57,832 --> 00:12:00,752 isso, irá perturbar a ordem. 105 00:12:00,752 --> 00:12:03,755 Ou melhor. Você vai fazer muitos inimigos. 106 00:12:03,755 --> 00:12:07,467 Vários por sinal. 107 00:12:07,467 --> 00:12:11,095 E .. muitos deles influentes. 108 00:12:13,306 --> 00:12:17,493 Um homem sem inimigos, não tem valor. 109 00:12:18,294 --> 00:12:21,194 Um provérbio Bozniac. 110 00:12:23,974 --> 00:12:26,812 Você não precisar saber... 111 00:12:29,906 --> 00:12:31,574 Sr. Jung. 112 00:12:31,574 --> 00:12:33,451 Mr.Jung? 113 00:12:36,079 --> 00:12:38,248 Seringa, seringa! 114 00:12:56,641 --> 00:13:02,105 Fico feliz por nos conhecermos. Você vai ficar bem. 115 00:13:04,774 --> 00:13:07,610 A minha esposa morreu de cancro há 10 anos. 116 00:13:08,695 --> 00:13:11,573 O meu filho morreu num acidente. 117 00:13:11,614 --> 00:13:14,409 Depois de quase três anos, 118 00:13:14,450 --> 00:13:18,037 ninguém mais precisa de mim. 119 00:13:21,499 --> 00:13:23,877 Eu preciso de você. 120 00:13:26,271 --> 00:13:28,690 Hong Kong. 121 00:13:50,462 --> 00:13:52,506 Eu vou esperar. Dê-me alguns segundos. 122 00:13:52,506 --> 00:13:55,509 Entre. 123 00:13:57,969 --> 00:14:01,181 Até logo, Steve. Brian. 124 00:14:05,185 --> 00:14:07,521 Não comece. 125 00:14:13,318 --> 00:14:16,238 Atenção do mundo se voltou a Hong Kong hoje. 126 00:14:16,238 --> 00:14:18,073 Largo Winch, reservou uma surpresa inesperada aos, 127 00:14:18,073 --> 00:14:19,950 jornalistas durante uma conferência de imprensa. 128 00:14:20,742 --> 00:14:23,912 Nós decidimos vender a empresa, e todo o lucro arrecadado, 129 00:14:23,912 --> 00:14:27,040 irá para um fundo especial, chamado Nerio Winch, 130 00:14:27,040 --> 00:14:29,709 e será utilizado para fins humanitários, 131 00:14:29,709 --> 00:14:33,046 pesquisas e outros objetivos dignos. É sexy. 132 00:14:33,755 --> 00:14:36,049 Isso vai se tornar complicado. 133 00:14:47,352 --> 00:14:50,105 ... Venerable Alexander Jung. 134 00:14:50,105 --> 00:14:52,858 Ex-presidente da Cruz Vermelha Internacional, 135 00:14:52,858 --> 00:14:57,404 com um enorme entusiasmo, ele fala sobre o novo projeto. 136 00:14:57,404 --> 00:15:00,490 Você me trouxe de volta à vida. 137 00:15:00,490 --> 00:15:02,367 Monsieur, capitão, 138 00:15:02,367 --> 00:15:04,286 Passamos dos limites das águas territoriais. 139 00:15:04,286 --> 00:15:06,163 Obrigado Gauthier. 140 00:15:06,163 --> 00:15:09,833 Senhores ... Vou abrir uma champanhe, têm alguma preferência? 141 00:15:09,833 --> 00:15:12,461 Para esta ocasião, eu recomendo a garrafa de 1901, 142 00:15:12,061 --> 00:15:15,189 que seu pai recebeu pessoalmente de Mikhail Gorbachev 143 00:15:15,189 --> 00:15:17,691 na abertura da fábrica de papel em Minsk. 144 00:15:17,691 --> 00:15:22,071 Por outro lado, devido ao mau tempo eu sugiro ... 145 00:15:22,071 --> 00:15:25,616 champanhe cor de rosa, Laurent Perrier 2003 Gauthier. 146 00:15:25,657 --> 00:15:27,868 O que você decidir. 147 00:15:28,368 --> 00:15:30,204 Sim, senhor. 148 00:15:30,204 --> 00:15:32,831 Por favor ... 149 00:15:37,544 --> 00:15:39,838 Sem arrependimentos? 150 00:15:40,756 --> 00:15:43,300 A venda é irrevogável. 151 00:15:43,300 --> 00:15:46,960 Após assinar o contrato, precisará esperar a compensação o dinheiro. 152 00:15:46,760 --> 00:15:50,121 E até conclusão da transação... Voltará a ser pobre. 153 00:15:50,608 --> 00:15:53,060 Isto é um contrato clássico, Sr. Winch. 154 00:15:53,060 --> 00:15:54,728 Kromberg é a parceria que eu represento, 155 00:15:54,728 --> 00:15:57,231 e você ficará obrigado por dois meses 156 00:15:57,231 --> 00:15:59,817 de garantir que o preço será indexado ao valor, 157 00:15:59,817 --> 00:16:02,403 e plenamente compartilhado desde a assinatura. 158 00:16:02,403 --> 00:16:05,197 se a operação fosse hoje ... 159 00:16:05,197 --> 00:16:09,618 o seu valor seria, por exemplo, 53 bilhões, Sr. Winch. 160 00:16:10,828 --> 00:16:12,579 Isso é tudo? 161 00:16:14,998 --> 00:16:20,129 Se o stock aumentar, você receberá muito mais. 162 00:16:20,129 --> 00:16:22,506 Estou brincando Mr. Beaumont. 163 00:16:27,594 --> 00:16:30,431 Suas iniciais e assinatura. 164 00:16:30,431 --> 00:16:33,434 Não entendo porquê que a assinatura precisa ser feita no meio do mar. 165 00:16:33,434 --> 00:16:36,770 Isto nos permite concluir o contrato mais rapidamente, 166 00:16:36,812 --> 00:16:40,065 pois estamos na Suíça, onde Kronbergs tem escritórios e parceiros, 167 00:16:40,065 --> 00:16:42,985 sob as leis fiscais do país. 168 00:16:42,985 --> 00:16:45,362 Excelente assinatura. 169 00:17:04,339 --> 00:17:10,095 Pare o barco imediatamente! 170 00:17:16,935 --> 00:17:19,480 Afastem-se, depressa. 171 00:17:21,732 --> 00:17:24,318 A sua invasão é ilegal. Vire o seu barco imediatamente 172 00:17:24,318 --> 00:17:27,237 Viemos fiscalizar o barco. 173 00:17:27,237 --> 00:17:30,407 Estamos em águas internacionais, tenho todas as aprovações necessárias. 174 00:17:30,407 --> 00:17:32,367 Quem são essas pessoas? 175 00:17:32,367 --> 00:17:35,621 Quem é você? Somos os representantes do Tribunal Penal Internacional. 176 00:17:37,206 --> 00:17:40,626 Procurador Francken gostaria de falar com você, Mr. Winch. 177 00:17:40,626 --> 00:17:43,212 devia ter ligado para o escritório, e marcar uma entrevista. 178 00:17:44,088 --> 00:17:46,715 Provavelmente já está a espera no escritório. 179 00:17:51,220 --> 00:17:54,139 Se estiver a procura de uma bomba, ela está na primeira gaveta da esquerda. 180 00:17:56,558 --> 00:17:59,395 Vejo que tem senso de humor. 181 00:18:00,437 --> 00:18:03,148 Especialmente quando fuçam a minha empresa. 182 00:18:04,691 --> 00:18:08,320 Pandora, o nome lhe diz alguma coisa? 183 00:18:08,320 --> 00:18:13,033 Ela era uma deusa grega, se tivessem a caixa errada, 184 00:18:13,033 --> 00:18:15,077 teria guardado todos os males do mundo. 185 00:18:17,037 --> 00:18:19,832 Hoje, eu tenho uma outra versão. 186 00:18:20,958 --> 00:18:23,669 Pandora é o nome de uma conta bancária secreta criada para pagar, 187 00:18:23,669 --> 00:18:26,422 os serviços de um famoso General corrupto na Birmânia. 188 00:18:26,422 --> 00:18:28,632 Acho que prefiro a minha versão. 189 00:18:28,632 --> 00:18:31,218 Mas, infelizmente, a minha história não é uma lenda. 190 00:18:31,218 --> 00:18:33,595 Na Birmânia do Sul, existe uma minoria nacional, 191 00:18:33,595 --> 00:18:35,931 oprimida pelo poder militar, há anos. 192 00:18:37,433 --> 00:18:39,935 População de Karen. 193 00:18:42,229 --> 00:18:44,690 Três anos atrás, General Kyaw Min, 194 00:18:44,732 --> 00:18:47,234 e seus homens destruíram a aldeia de Kay Pu. 195 00:18:47,234 --> 00:18:50,654 Os habitantes sofreram abusos, assassinatos, e os outros foram deportados. 196 00:18:50,654 --> 00:18:53,991 Apenas alguns fugiram para a selva. 197 00:19:10,215 --> 00:19:13,385 O General liderou pessoalmente a operação. 198 00:19:13,385 --> 00:19:16,346 A aldeia está situada em cima de depósitos de níquel. 199 00:19:17,389 --> 00:19:21,727 Portanto, uma corporação internacional pagou milhões a Kyaw Min. 200 00:19:22,561 --> 00:19:25,189 Para remover a vila da face da terra. 201 00:19:26,190 --> 00:19:30,277 O dinheiro para essa operação vieram da conta Pandora. 202 00:19:30,277 --> 00:19:33,739 E eu suspeito que pertencia a seu pai. 203 00:19:36,450 --> 00:19:39,161 Meu pai não era um santo, mas não era um monstro. 204 00:19:40,662 --> 00:19:43,957 Você estava na Birmânia, quanto tempo você ficou lá? 205 00:19:45,793 --> 00:19:47,780 5 meses. Correto. 206 00:19:47,781 --> 00:19:51,081 Eu acho que você foi para lá há três anos atrás. 207 00:19:51,215 --> 00:19:53,217 Imediatamente após o massacre de Kay Pu. 208 00:19:55,302 --> 00:19:58,347 Eu suspeitei que viajou para lá a mando do seu pai. 209 00:19:57,647 --> 00:20:01,759 Também acredito que esteja envolvido nesse massacre. 210 00:20:04,186 --> 00:20:08,230 A última conversa com meu pai, foi 3 anos antes da sua morte. 211 00:20:08,232 --> 00:20:09,252 A suas datas estão erradas. 212 00:20:09,253 --> 00:20:12,753 Quer dizer que a sua presença lá, foi apenas uma coincidência? 213 00:20:13,779 --> 00:20:16,907 No mesmo dia que anunciei a criação do fundo de ajuda humanitária, veio até mim, 214 00:20:16,907 --> 00:20:19,993 uma procuradora e me acusa de crimes contra a humanidade? 215 00:20:19,993 --> 00:20:22,496 Isto também é uma coincidência? Teoria da Conspiração? 216 00:20:32,005 --> 00:20:34,466 Mr. Winch, está convidado a vir para o fundo. Fri 217 00:20:40,806 --> 00:20:43,392 Vocês tem uma porta, mas não tem a chave? 218 00:20:43,392 --> 00:20:46,353 Você pode abrir essa porta, Sr. Winch? 219 00:20:46,353 --> 00:20:49,530 Esse quarto é de Fred Kaplan, assistente do meu pai, e só ele tem as chaves. 220 00:20:50,065 --> 00:20:52,818 Eu lhe disse? Então, eu vou arrombar. 221 00:20:52,818 --> 00:20:54,778 Faça o que quiser, apenas seja rápido. 222 00:20:59,158 --> 00:21:01,034 Senhor! 223 00:21:01,034 --> 00:21:03,495 Freddy? 224 00:21:06,915 --> 00:21:10,919 Ele foi estrangulado, há 12 horas atrás. 225 00:21:13,922 --> 00:21:16,675 Agora entendo, porque não quis abrir a porta. 226 00:21:16,675 --> 00:21:19,845 Agora também sou acusado de assassinato? Mr. Winch? 227 00:21:20,971 --> 00:21:22,848 Acalme-se, Mr. Winch. 228 00:21:28,687 --> 00:21:30,689 Avise a polícia. 229 00:21:33,859 --> 00:21:36,028 Por muitos anos, eu odiei o Freddy. 230 00:21:36,028 --> 00:21:38,822 Eu fugi quando ele me encontrou. 231 00:21:38,822 --> 00:21:41,700 Sempre fugi. Você esta aqui agora. 232 00:21:43,077 --> 00:21:45,496 Acontece que ele me espionava. 233 00:21:47,164 --> 00:21:50,292 Freddy sabia bem o que eu fazia na Birmânia há três anos atrás. 234 00:21:52,211 --> 00:21:54,162 Ele sabia que eu não tinha contato com Nerio. 235 00:21:54,262 --> 00:21:55,714 Ele poderia ser uma testemunha sobre isso. 236 00:21:57,174 --> 00:22:01,345 Você acha que por isso o mataram? 237 00:22:02,888 --> 00:22:07,351 Você estava certo que eu teria muitos inimigos influentes. 238 00:22:09,395 --> 00:22:12,189 Pena que eu não posso ajudar. 239 00:22:13,982 --> 00:22:17,027 Você acha que Nerio seria capaz de fazer isso? 240 00:22:17,886 --> 00:22:20,806 Um massacre? Não! 241 00:22:21,390 --> 00:22:23,517 Claro que não. 242 00:22:28,897 --> 00:22:32,792 Ele era meu amigo, não acredito que ele fosse capaz disso. 243 00:22:37,573 --> 00:22:42,202 Muong Nam- Birmânia Três anos antes. 244 00:23:16,737 --> 00:23:19,489 Kay Pu é a 30 quilômetros a norte daqui. 245 00:23:20,282 --> 00:23:23,035 Parece que não sobrou nada da aldeia. 246 00:23:25,954 --> 00:23:28,790 Os combatentes da resistência trouxeram os feridos. 247 00:23:29,708 --> 00:23:32,502 Malunai! Kadjang! 248 00:23:40,260 --> 00:23:42,930 Kadjang é daqui, nós crescemos juntos. 249 00:23:43,597 --> 00:23:45,557 Largo, meu bom amigo. 250 00:23:51,021 --> 00:23:53,899 Venha comigo, quero te apresentar a uns amigos. 251 00:24:26,598 --> 00:24:28,475 Venham. 252 00:24:36,358 --> 00:24:39,444 Obrigado, você é um anjo. 253 00:24:39,444 --> 00:24:41,697 Com muito prazer. 254 00:24:44,366 --> 00:24:46,159 Refugiados. 255 00:24:46,159 --> 00:24:49,830 Eu os encontrei ao longo do caminho. 256 00:24:54,293 --> 00:24:56,336 Está muito quente aqui. 257 00:24:56,336 --> 00:24:58,505 Não está? 258 00:24:58,405 --> 00:25:02,493 Posso beber um pouco de água antes de partir? 259 00:25:07,790 --> 00:25:09,541 Oh, obrigado. 260 00:25:13,670 --> 00:25:15,839 Uma autorização para passar pelo exército birmanês, 261 00:25:15,839 --> 00:25:18,050 assinado pelo general Kyaw Min. 262 00:25:21,970 --> 00:25:25,307 O que veio fazer aqui, você e os seus traidores? 263 00:25:26,975 --> 00:25:30,187 Eu estava só transportando essas pessoas. Que negócios você tem aqui? 264 00:25:31,021 --> 00:25:35,025 Você conhece o general Kyaw Min? Não tenho nada a ver com ele. 265 00:25:35,025 --> 00:25:37,444 Sou apenas um motorista. 266 00:25:37,444 --> 00:25:39,863 Me contrataram para transportar pessoas. 267 00:25:39,863 --> 00:25:42,533 Eu nunca vi esse tal General. 268 00:25:42,533 --> 00:25:44,660 Mentira! 269 00:25:44,660 --> 00:25:48,914 Eu não fiz nada, caramba. Isso é a verdade. 270 00:25:52,334 --> 00:25:53,961 Para, para! 271 00:25:53,961 --> 00:25:55,963 Para! 272 00:25:59,925 --> 00:26:01,635 Não se meta nisso! 273 00:26:08,016 --> 00:26:09,810 Quer ajudá-lo, certo? 274 00:26:22,030 --> 00:26:24,491 Está defendendo esse cara, 275 00:26:24,533 --> 00:26:27,327 porque você é exatamente como ele. 276 00:26:39,840 --> 00:26:41,800 Quer mais? 277 00:27:58,210 --> 00:28:00,295 Ele vai sobreviver. 278 00:28:04,216 --> 00:28:06,176 Mas não vai esquecer o que aconteceu. 279 00:28:07,219 --> 00:28:09,388 Ninguém vai esquecer. 280 00:28:13,392 --> 00:28:15,477 Você não pode mais ficar aqui. 281 00:28:17,104 --> 00:28:19,381 Quer que eu vá embora? 282 00:28:21,942 --> 00:28:23,819 E você o que vai fazer? 283 00:28:23,819 --> 00:28:27,948 Vou para a resistência, quero lutar. 284 00:28:29,241 --> 00:28:31,660 Lutar? 285 00:28:31,660 --> 00:28:33,912 Kadjang ficaria orgulhoso. 286 00:28:36,874 --> 00:28:39,751 Vamos Largo. 287 00:28:41,753 --> 00:28:43,881 Você tem que partir. 288 00:28:43,881 --> 00:28:46,300 Quem decidiu isso? Eu. 289 00:28:51,013 --> 00:28:54,266 Eu estou te falando isso por que eu... 290 00:29:00,439 --> 00:29:02,816 Então vem comigo. 291 00:29:03,817 --> 00:29:06,695 Se você me ama. 292 00:29:13,118 --> 00:29:15,245 Não o amo, Largo 293 00:29:16,163 --> 00:29:18,624 Eu não sei nada sobre você. 294 00:29:19,583 --> 00:29:23,212 Não sei quem você é, de onde veio. 295 00:29:24,505 --> 00:29:29,209 Eu não sei de quem está fugindo, mas eu não quero fugir com você. 296 00:29:30,636 --> 00:29:36,725 Eu sei quem eu sou e eu pertenço a este lugar. 297 00:29:43,482 --> 00:29:47,319 Eu não quero te ver de novo. Sai da minha casa! 298 00:29:48,320 --> 00:29:50,322 Imediatamente! 299 00:29:52,950 --> 00:29:55,702 Eu sei que está mentindo. 300 00:30:12,678 --> 00:30:14,680 Talvez eu devesse lhe matar 301 00:30:14,680 --> 00:30:16,682 imediatamente. - Não deixe ele cair, 302 00:30:16,682 --> 00:30:19,017 assim vai falar a verdade. 303 00:30:48,005 --> 00:30:52,927 Você faz parte da resistência? Algo assim. 304 00:30:53,761 --> 00:30:56,097 Você é eficiente. 305 00:30:56,764 --> 00:30:59,350 Hora de sair daqui. 306 00:30:59,350 --> 00:31:02,937 Sim, meu nome é Simon. 307 00:31:02,937 --> 00:31:06,274 Simon. Meu nome é Largo. 308 00:31:10,653 --> 00:31:16,826 Leonor me disse que encontrou trabalho numa escola na França, 309 00:31:16,826 --> 00:31:20,871 E eu trabalhava num restaurante na China. 310 00:31:20,871 --> 00:31:24,250 Eu não pensei muito e fui atrás dela. 311 00:31:24,250 --> 00:31:27,253 Acabei conseguindo um trabalho. 312 00:31:27,253 --> 00:31:30,256 Com a ajuda dela. 313 00:31:31,424 --> 00:31:33,676 Eu estou perdido sem ela. 314 00:31:33,676 --> 00:31:36,804 Eleanor não é linda, mas é bonita 315 00:31:36,804 --> 00:31:39,932 Estamos juntos desde que eu tinha 12 anos. 316 00:31:39,932 --> 00:31:43,144 A mãe dela era a melhor amiga da minha mãe. 317 00:31:43,728 --> 00:31:46,272 No próximo ano, íamos casar. 318 00:31:49,900 --> 00:31:51,902 Tailândia. 319 00:31:56,949 --> 00:31:59,702 Ela cuidava de tudo. 320 00:32:05,041 --> 00:32:08,210 Hong Kong Três anos depois 321 00:32:33,611 --> 00:32:37,615 Desculpe senhor, não estou acostumada com a ideia de assassinato. 322 00:32:38,199 --> 00:32:40,285 Freddy trabalhou 15 anos para o seu pai. 323 00:32:40,385 --> 00:32:44,230 Sra. Pennywinckle meu pai comentou sobre uma conta chamada Pandora? 324 00:32:44,330 --> 00:32:46,666 Não que eu me lembre, mas 325 00:32:46,666 --> 00:32:49,001 vou verificar os arquivos. Por favor. 326 00:33:09,531 --> 00:33:13,851 Sinto muito, mas não encontrei nenhuma conta chamada pandora. 327 00:33:14,777 --> 00:33:16,946 Obrigado 328 00:33:20,775 --> 00:33:23,987 Há três anos atrás, aconteceu um massacre no leste da Birmânia. 329 00:33:23,987 --> 00:33:26,406 A 30 quilómetros da fronteira com a Tailândia. 330 00:33:26,406 --> 00:33:29,283 O subsolo desta região é rica em minerais. 331 00:33:29,283 --> 00:33:32,203 Seria economicamente rentável ser explorado. 332 00:33:32,203 --> 00:33:35,123 Mas, considerando a situação política na região, 333 00:33:35,123 --> 00:33:38,001 e o fato de que a área é controlada por uma junta militar ... 334 00:33:38,001 --> 00:33:40,086 Acabei de falar com o juiz da Corte Internacional. Eles não têm nenhuma prova. 335 00:33:40,086 --> 00:33:42,505 Um verdadeiro trabalho profissional. 336 00:33:43,464 --> 00:33:46,926 ... Além disso, as sanções económicas impostas pela ONU, 337 00:33:46,826 --> 00:33:48,361 limitam muito a área comercial. 338 00:33:48,361 --> 00:33:50,738 Temos algum contrato com esse país? Sim ou não? 339 00:33:50,738 --> 00:33:52,916 Nós não temos nenhum negócio na Birmânia. 340 00:33:52,916 --> 00:33:57,128 Algum projeto? É difícil de dizer, visto que no longo prazo... 341 00:33:57,128 --> 00:33:59,440 Nenhuma conta chamada Pandora, esse rumor é baseado, 342 00:33:59,440 --> 00:34:02,884 em alegações ridículas. O quê? Obrigado. 343 00:34:03,885 --> 00:34:07,972 Patna Denkaatli em Bangkok, ele levou os nossos interesses para lá. 344 00:34:07,972 --> 00:34:09,933 Olá a todos. Quais são as novidades? 345 00:34:09,933 --> 00:34:14,896 Pelos meus dados a Procuradoria, quer uma acariação com o Sr. Winch. 346 00:34:14,896 --> 00:34:16,565 e uma testemunha, na Tailândia. 347 00:34:16,665 --> 00:34:19,000 Parece que o promotor tem um ás escondido na manga. 348 00:34:19,042 --> 00:34:21,211 Sabemos alguma coisa sobre isso? Vou verificar. 349 00:34:21,211 --> 00:34:23,255 Quem é essa testemunha? Ninguém sabe. 350 00:34:23,255 --> 00:34:25,090 A pedido de Francken, a testemunha, 351 00:34:25,090 --> 00:34:29,008 é mantida em sigilo dia e noite por uma equipe da polícia, num lugar secreto. 352 00:34:29,010 --> 00:34:34,696 É conveniente marcar o encontro para amanhã na sede da ONU em Bangkok. 353 00:34:34,975 --> 00:34:37,060 Tudo bem. 354 00:34:37,477 --> 00:34:40,605 Você pretender ir? Porque não? 355 00:34:40,605 --> 00:34:43,024 Como seu advogado, não o aconselho a ir. 356 00:34:43,024 --> 00:34:45,360 Eu quero saber quem é essa testemunha? 357 00:34:45,360 --> 00:34:48,321 As autoridades tailandesas falaram que Bancok estará a sua disposição. 358 00:34:48,321 --> 00:34:51,199 Largo, deixe nós advogados resolvermos este problema, por favor. 359 00:34:51,199 --> 00:34:53,869 O que nós sabemos sobre o promotor de justiça? 360 00:34:53,869 --> 00:34:56,580 Ele estreou numa equipe econômica do Ministério Público na Flórida .... 361 00:34:56,580 --> 00:34:59,916 Muito em breve ele será esquecido. 362 00:34:59,916 --> 00:35:01,960 Podemos dizer que nesse momento ele tornou-se uma estrela. 363 00:35:01,960 --> 00:35:04,087 Dizem que ele tinha um acerto de contas a fazer. 364 00:35:04,087 --> 00:35:06,673 Ele vem de uma família rica, na costa leste. 365 00:35:06,673 --> 00:35:09,759 Sim, já ouvi .. Algo comprometedor? 366 00:35:12,679 --> 00:35:16,558 John Waterhouse, Pandora 1896. 367 00:35:31,239 --> 00:35:35,035 Waterhouse John ... 368 00:35:46,755 --> 00:35:49,633 Bom dia, por favor diga a senha 369 00:35:52,469 --> 00:35:54,554 Pandora. 370 00:35:54,554 --> 00:35:58,475 Obrigado. Que operação quer fazer, senhor? 371 00:36:00,644 --> 00:36:04,064 Eu quero saber o saldo da minha conta. 372 00:36:04,064 --> 00:36:06,900 Um minuto senhor. 373 00:36:10,695 --> 00:36:16,576 Seu saldo é $ 65,824,127 dólares 374 00:36:29,965 --> 00:36:32,259 Sra. Pennywinckle. 375 00:36:32,259 --> 00:36:36,346 Por favor pare de chorar, e reserve duas passagens para Bangkok. 376 00:36:36,346 --> 00:36:38,348 Vai de avião? 377 00:36:38,348 --> 00:36:41,143 Ninguém deve saber sobre esta viagem. 378 00:36:41,143 --> 00:36:43,478 A segunda passagem é para quem? 379 00:36:45,480 --> 00:36:48,150 Aeroporto de Bangkok. Tailândia. 380 00:36:48,150 --> 00:36:51,236 Não sei se sou a pessoa certa para esta missão, senhor. 381 00:36:51,236 --> 00:36:54,072 Eu fico enjoado em ônbus. 382 00:36:56,658 --> 00:36:58,660 Tenho que tomá-los regularmente, a única coisa que me, 383 00:36:58,660 --> 00:37:00,662 permite viver a bordo do seu iate. 384 00:37:00,662 --> 00:37:04,958 Alcaravia com mandioca seca e brotos de bambu, são excelentes! 385 00:37:04,958 --> 00:37:07,794 Agem diretamente sobre as terminações nervosas. 386 00:37:07,794 --> 00:37:10,505 Eu tomo esse medicamento para evitar possíveis enjôos. 387 00:37:10,505 --> 00:37:13,258 Eu já ouvi falar sobre isso no Peru, pelos meus velhos amigos, 388 00:37:13,258 --> 00:37:15,385 que conheci quando trabalhava para Marco Lueda. 389 00:37:15,385 --> 00:37:17,554 Muito antes de eu começar a trabalhar para o seu pai. 390 00:37:21,975 --> 00:37:25,145 Dwight Cochran, por favor deixe uma mensagem após o bip. 391 00:37:25,145 --> 00:37:29,441 Eu encontrei com Lazarevic, seu amigo aqui no aeroporto. 392 00:37:29,441 --> 00:37:32,611 Eu sei que ele é eficaz, mas precisamos de mais segurança. 393 00:37:35,113 --> 00:37:37,574 Está quente e não consigo suportar. 394 00:37:40,118 --> 00:37:43,330 Bem-vindo à Bangkok, as autoridades informaram-nos da sua chegada. 395 00:37:44,998 --> 00:37:46,917 Gauthier, conto contigo. 396 00:37:46,917 --> 00:37:48,793 Sim, senhor. 397 00:38:24,663 --> 00:38:26,873 Direitos para Karen. 398 00:38:31,586 --> 00:38:34,130 É um prazer encotrá-lo denovo, Sr. Winch. 399 00:38:36,925 --> 00:38:38,844 A testemunha está vindo. 400 00:38:45,475 --> 00:38:47,769 Hoje você não está muito falador. 401 00:38:48,812 --> 00:38:51,606 Você ainda não me pediu nenhum favor. 402 00:38:51,606 --> 00:38:54,526 Não se preocupe, eu vou pedir. 403 00:39:08,874 --> 00:39:11,126 Bom dia, Sra. Ang, por favor sente-se. 404 00:39:17,549 --> 00:39:22,596 Arquivo Kay Pu, o confronto entre Sra e Sr. Ang Malunai e Largo Winch. 405 00:39:25,682 --> 00:39:27,684 Sra. Ang, você conhece este homem? 406 00:39:27,684 --> 00:39:29,853 Sim. 407 00:39:29,853 --> 00:39:32,272 Pode-nos dizer qual foi a natureza da relação com ele? 408 00:39:32,272 --> 00:39:34,649 Moramos juntos há alguns meses. 409 00:39:34,649 --> 00:39:37,486 Eu só sabia o primeiro nome, Largo. 410 00:39:39,571 --> 00:39:44,534 Você pode repetir o que disse sobre o envolvimento do Sr. Largo, 411 00:39:44,534 --> 00:39:48,846 na dramático acontecimento há três anos, em Pu Kay? 412 00:39:48,846 --> 00:39:51,625 Sr. Winch, fingia ser um turista. 413 00:39:51,625 --> 00:39:55,337 Usando fotos e provas forjadas, mais na realidade... 414 00:39:55,337 --> 00:39:57,422 Ele trabalhava para o seu pai. 415 00:39:57,422 --> 00:40:00,550 Ele era o intermediário entre o General Kyaw Min, 416 00:40:00,550 --> 00:40:02,385 e Nerio Winch. 417 00:40:02,385 --> 00:40:07,098 Ele me contou tudo, após do massacre. Ele queria que eu partisse com ele. 418 00:40:07,098 --> 00:40:10,227 Malunai, olhe para mim. Não tente, 419 00:40:10,227 --> 00:40:12,395 exercer pressão sobre a testemunhas. Olhe para mim. 420 00:40:12,795 --> 00:40:14,631 Malunai, olhe para mim! 421 00:40:14,631 --> 00:40:16,799 Sr. Winch. 422 00:40:21,638 --> 00:40:24,390 Eu lamento ter ficado em silêncio tanto tempo. 423 00:40:24,390 --> 00:40:26,935 Temos o dever de falar, 424 00:40:26,935 --> 00:40:29,103 por todos aqueles que desapareceram. 425 00:40:29,103 --> 00:40:32,315 Você tem o dever de dizer a verdade sobre os seus crimes e os do seu pai. 426 00:40:32,315 --> 00:40:35,026 Sobre o mal que causaram. 427 00:40:35,026 --> 00:40:39,239 Eu preciso falar. - O que você realmente quer, dinheiro ? 428 00:40:39,239 --> 00:40:41,658 Quem lhe pagou para mentir? Cale a boca, cala a boca! 429 00:40:41,658 --> 00:40:43,493 O que há está acontecendo? 430 00:40:43,493 --> 00:40:45,203 Você sabe que está mentindo. Deixem-me ir. 431 00:40:45,203 --> 00:40:46,829 Levem-na pra fora. 432 00:40:46,829 --> 00:40:49,165 Não fale assim. 433 00:40:49,165 --> 00:40:52,627 Para quem na realidade trabalha, Sra. Francken? 434 00:40:52,627 --> 00:40:55,171 Eu trabalho para pessoas como essa jovem. 435 00:40:55,171 --> 00:40:58,508 Não é para pessoas como você, corporações como a sua, 436 00:40:58,508 --> 00:41:01,177 que usam e matam pessoas por dinheiro ... - Não. 437 00:41:02,220 --> 00:41:06,516 Eu amei essa jovem. Eu vivi entre eles por meses. 438 00:41:06,516 --> 00:41:09,018 Foram os meses mais bonitos da minha vida. 439 00:41:09,018 --> 00:41:11,563 Eu não tinha nenhum motivo para machucá-los. 440 00:41:11,563 --> 00:41:14,566 Você está sendo manipulada. A questão é por quem? 441 00:41:14,566 --> 00:41:17,902 Eu vou colocá-lo em prisão preventiva 442 00:41:22,156 --> 00:41:24,701 Isso lhe dará algum tempo para refletir. 443 00:41:33,418 --> 00:41:35,211 Sinto muito senhor, você não ligou e, 444 00:41:35,211 --> 00:41:36,963 precisamos de conversar. 445 00:41:36,963 --> 00:41:39,883 Então deixei outra mensagem no correio de voz. 446 00:41:39,883 --> 00:41:43,845 Como pediu, tentei encontrar a Simon Ovronnaz. 447 00:41:43,845 --> 00:41:46,097 Entrei em contato com Eleanor, 448 00:41:46,097 --> 00:41:48,725 e ela parece disposta em ajudar. 449 00:41:48,725 --> 00:41:50,810 Ela disse que o Sr. Ovronnaz saiu há três anos. 450 00:41:50,810 --> 00:41:53,479 A julgar por tudo o que ouvi, fiquei meio confuso. 451 00:41:53,479 --> 00:41:57,191 Então, eu desisti e fiz algumas investigações privadas. 452 00:41:57,191 --> 00:41:59,319 Conversei um pouco com o segurança da escola. 453 00:41:59,319 --> 00:42:03,615 Um homem pequeno com mau hálito. 454 00:42:03,615 --> 00:42:07,410 Ele me deu um endereço, de uma "amiga" do Sr. Ovronnaz. 455 00:42:07,410 --> 00:42:10,163 Na verdade, o correto é ex-namorada. 456 00:42:10,163 --> 00:42:12,081 Obrigado, você é encantadora. 457 00:42:12,081 --> 00:42:15,501 O senhor Ovronnaz partiu para sul, 458 00:42:15,501 --> 00:42:18,087 para Kasunkom, com outro amigo. 459 00:42:18,087 --> 00:42:21,925 Você entende o que quero dizer? 460 00:42:21,925 --> 00:42:24,385 numa palavra, confie em mim, eu vou ... 461 00:42:24,385 --> 00:42:27,055 Merda, caiu a ligação. 462 00:42:50,403 --> 00:42:52,280 As suas coisas pessoais. 463 00:42:58,728 --> 00:43:00,981 Pensei que Lazarevic iria criar um plano para me libertar... 464 00:43:00,981 --> 00:43:02,983 Estou decepcionado. 465 00:43:02,983 --> 00:43:06,319 Eu recebi a sua mensagem. 466 00:43:06,319 --> 00:43:09,739 Mais eu não tive contato com Dragan Lazarevic. 467 00:43:09,739 --> 00:43:12,659 Ele desembarcou em Bangkok, num avião da minha companhia. 468 00:43:12,659 --> 00:43:15,745 Parece que metade das despesas dele, 469 00:43:15,745 --> 00:43:18,248 foram pagos com ações da Companhia Air Winch. 470 00:43:18,248 --> 00:43:20,458 Faça o que ele quer e vá aonde ele quer. 471 00:43:20,458 --> 00:43:22,335 Lazarevic é um mercenário, 472 00:43:22,335 --> 00:43:24,129 ele trabalha para quem pagar mais. 473 00:43:24,129 --> 00:43:27,215 Ministro da Justiça da Tailândia, providenciou que, 474 00:43:27,215 --> 00:43:29,676 você fosse libertado. Sinto muito. 475 00:43:29,676 --> 00:43:31,636 Eu lhe garanto que não tem nada a ver com isso. 476 00:43:31,636 --> 00:43:34,055 Claro, alguém descobriu o que aconteceu. 477 00:43:35,015 --> 00:43:38,560 Você é uma pessoa influente, tem ligações em todo o mundo. 478 00:43:40,214 --> 00:43:44,316 A Tailândia não deseja desacordo com as Empresas Winch. 479 00:43:44,316 --> 00:43:47,152 Eles conseguiram convencer a Francken que sou inocente? 480 00:43:48,403 --> 00:43:51,114 Francken não tem provas. - Existe uma testemunha. 481 00:43:51,114 --> 00:43:57,037 Eu sei. As autoridades tailandesas tomaram conta de tudo. 482 00:43:59,998 --> 00:44:01,958 Largo? 483 00:44:05,879 --> 00:44:09,049 Largo? O que você fez? 484 00:44:09,049 --> 00:44:11,676 Onde ela está? Ela foi deportada para a Birmânia 485 00:44:11,676 --> 00:44:13,303 Sabe o que isso significa? 486 00:44:13,303 --> 00:44:15,764 Que a resistência vai matá-la. 487 00:44:15,764 --> 00:44:17,891 Fizemos isso para ajudá-lo. Cancele a ordem. 488 00:44:17,891 --> 00:44:19,893 Tarde demais Sr. Winch 489 00:44:19,893 --> 00:44:22,020 Vamos, Largo. 490 00:44:22,020 --> 00:44:24,940 Largo! Desculpe. 491 00:44:24,940 --> 00:44:27,651 Largo! 492 00:44:32,489 --> 00:44:35,575 Quanto isso vai custar ao ministro? 493 00:44:37,160 --> 00:44:39,120 Quanto? 494 00:44:46,586 --> 00:44:49,714 Sem testemunhas e provas não posso fazer nada. 495 00:44:49,714 --> 00:44:51,508 Tenho boas notícias para você. 496 00:44:51,508 --> 00:44:54,219 Meus amigos na CIA me deram algo. 497 00:44:54,519 --> 00:44:59,205 Interceptaram uma um telefonema, da sede de um banco na Suíça. 498 00:44:59,432 --> 00:45:03,520 Durante a chamada foi mencionado a palavra Pandora. 499 00:45:06,148 --> 00:45:09,067 Base Militar Makiling, Birmânia 500 00:45:14,322 --> 00:45:16,032 Pode passar. 501 00:45:26,084 --> 00:45:28,128 Vamos. 502 00:45:41,266 --> 00:45:43,143 Hong Kong 503 00:45:55,572 --> 00:45:57,157 Olá, Sr. Cochran. 504 00:46:00,076 --> 00:46:03,371 Sr. Winch, está? Vou verificar. 505 00:46:06,416 --> 00:46:10,212 Ouvi dizer que a empresa foi vendida. 506 00:46:10,212 --> 00:46:12,839 Sr. Winch, assinou um contrato 507 00:46:12,839 --> 00:46:15,467 para a venda. Seu dever é encontrar um comprador. 508 00:46:15,467 --> 00:46:18,595 Como eu disse, nós já temos uma proposta. 509 00:46:18,595 --> 00:46:21,723 Ok, então vamos lá. Por favor, venha comigo. 510 00:46:21,723 --> 00:46:23,558 Sr. Cochrane. 511 00:46:36,279 --> 00:46:38,490 Desculpe interromper, 512 00:46:38,490 --> 00:46:40,659 mas temos uma reunião com o Sr. Nazachov. 513 00:46:40,659 --> 00:46:42,327 Estou aqui, estou aqui. 514 00:46:42,327 --> 00:46:44,871 Fico feliz em vê-lo novamente, Sr. Cochrane. 515 00:46:46,331 --> 00:46:49,960 Winch não veio, que pena. 516 00:46:49,960 --> 00:46:52,671 A nossa proposta. É sério? 517 00:46:52,671 --> 00:46:55,173 Isso é alguma pegadinha? 518 00:46:55,173 --> 00:46:57,300 Como você pode pensar que esse tipo… - No seu lugar, 519 00:46:57,300 --> 00:47:01,513 eu não falaria mal de um potencial futuro comprador. 520 00:47:01,513 --> 00:47:04,724 Sr. Nazachov, analisando os preços das ações de ontem, 521 00:47:04,724 --> 00:47:09,688 O valor do Grupo Winch está estimado em 53 bilhões de dólares. 522 00:47:11,731 --> 00:47:13,859 Como você vai pagar essa quantia? 523 00:47:13,859 --> 00:47:16,444 Na verdade, Sr. Cochrane, Sr. Nazachov já aceitou, 524 00:47:16,444 --> 00:47:19,114 pagar um adiantamento de 10%. 525 00:47:20,240 --> 00:47:23,660 É mesmo? Aproveitem a refeição senhores .. 526 00:47:25,453 --> 00:47:28,874 Até mais, mande lembranças ao Largo. 527 00:47:29,791 --> 00:47:32,377 Desculpe Sr. Nazachov. 528 00:47:32,377 --> 00:47:35,130 Sr. Cochrane? 529 00:47:41,386 --> 00:47:43,597 É para você. 530 00:48:02,115 --> 00:48:03,783 Internet Café. 531 00:48:11,374 --> 00:48:14,336 Sede da ONU em Genebra Suíça 532 00:48:23,011 --> 00:48:25,180 Vladimir Podolsky chefe do gabinete. 533 00:48:25,180 --> 00:48:27,474 Como foi a viagem? Obrigado, também. 534 00:48:27,474 --> 00:48:29,476 Este é o meu assistente. Prazer em conhecê-lo. 535 00:48:29,476 --> 00:48:31,937 Desculpas pelo atraso. Ele já chegou? 536 00:48:31,937 --> 00:48:33,647 Ele é como os relógios suíços. 537 00:48:33,647 --> 00:48:35,398 Pontualmente lendário. Venha comigo. 538 00:48:37,984 --> 00:48:41,905 Por que o interesse em saber sobre este depósito bancário, Sra. Procuradora? 539 00:48:41,905 --> 00:48:45,449 Você sabe o sinificado de crimes contra a humanidade? 540 00:48:45,992 --> 00:48:50,988 Você quer manchar a imagem do seu banco, e ter taxas altíssimas? 541 00:48:52,032 --> 00:48:55,368 É só continuar protegendo os criminosos o massacre. 542 00:48:56,086 --> 00:48:58,338 O que você quer? 543 00:49:18,066 --> 00:49:19,901 Deixe-nos a sós. 544 00:49:41,631 --> 00:49:45,802 Use isso. Afinal vou jantar com uma mulher. 545 00:49:45,802 --> 00:49:48,680 Isso não será uma violação das regras na nossa cultura. 546 00:49:50,932 --> 00:49:53,560 Vá se trocar. 547 00:50:07,449 --> 00:50:09,910 Você fez um bom trabalho. 548 00:50:15,749 --> 00:50:18,627 Winch, fez o possível para descobrir onde você está. 549 00:50:19,836 --> 00:50:22,631 Entrarei em contato. 550 00:50:50,659 --> 00:50:52,869 Magnífica. 551 00:50:56,039 --> 00:50:57,958 Você está magnífica. 552 00:51:02,629 --> 00:51:05,257 Sente-se. 553 00:51:11,346 --> 00:51:14,141 Assim que Winch me der o dinheiro do seu resgate. 554 00:51:14,141 --> 00:51:17,811 Eu vou deixar esta selva. Este país é uma merda. 555 00:51:22,065 --> 00:51:25,735 Você ser uma pessoa diferente. 556 00:51:28,738 --> 00:51:31,533 E para começar uma nova vida. 557 00:51:32,993 --> 00:51:35,912 Você podia ir comigo. 558 00:51:35,912 --> 00:51:38,081 Eu vou cuidar de você 559 00:51:38,081 --> 00:51:42,502 Eu vou lhe tratar como uma princesa. 560 00:51:50,844 --> 00:51:53,263 Esqueceu que eu mando aqui? 561 00:51:54,598 --> 00:51:56,725 Esqueceu né? 562 00:52:06,860 --> 00:52:09,446 Manda um jipe trazer Winch 563 00:52:09,446 --> 00:52:12,782 Espere ele nos entregar o dinheiro e depois matem ele. 564 00:52:13,867 --> 00:52:15,952 Matem os dois. 565 00:52:18,955 --> 00:52:22,000 Eu sinto-me mal outra vez, senhor. Como você me pediu, senhor, 566 00:52:22,000 --> 00:52:25,045 a minha missão é procurar o Sr. Ovronnaz, 567 00:52:25,045 --> 00:52:28,340 apesar dos esforços, estou longe de conseguir encontrá-lo. 568 00:52:28,340 --> 00:52:30,801 Devo admitir que é uma missão simples. 569 00:52:30,801 --> 00:52:33,261 Não tão simples. Oh, meu Deus! 570 00:52:33,261 --> 00:52:35,472 Desprezando todos os riscos possíveis, 571 00:52:35,472 --> 00:52:38,141 continuando na minha investigação sem descanso, 572 00:52:38,141 --> 00:52:40,477 não hesitei em me arriscar na Tailândia. 573 00:52:40,477 --> 00:52:42,687 Um país meio arcaico. 574 00:52:42,687 --> 00:52:47,317 As minhas habilidades de escoteiro, me ajudam a lidar com este estranho país, 575 00:52:47,317 --> 00:52:49,986 e entrar em contato com o seu povo. 576 00:52:49,986 --> 00:52:53,156 As pessoas aqui são muito receptivas. 577 00:52:54,115 --> 00:52:56,159 Voltando ao Sr. Simon Ovronnaz. 578 00:52:56,159 --> 00:52:59,663 Eu não encontrei Kasunkom. Ele tinha problemas de natureza financeira. 579 00:52:59,663 --> 00:53:02,290 Se eu entendi direito a partir de sua noiva, a ex-noiva, 580 00:53:02,290 --> 00:53:05,460 Conseguiu encontrar um nova pista... 581 00:53:05,460 --> 00:53:07,754 Em Bangkok. 582 00:53:07,754 --> 00:53:12,023 Espero senhor que você esteja bem, não fique bravo comigo. 583 00:53:12,092 --> 00:53:17,806 Me ligue... Droga, caiu a ligação. 584 00:53:48,587 --> 00:53:50,297 Atrás do carro! 585 00:53:57,804 --> 00:54:00,765 Por três anos esperei por esse momento. 586 00:54:01,975 --> 00:54:04,394 Se eu soubesse que eu era tão importante para você ... 587 00:54:09,357 --> 00:54:11,401 Vamos deixar isso pra depois. 588 00:54:11,401 --> 00:54:13,695 Malunai está em perigo. 589 00:54:13,695 --> 00:54:15,614 Não preciso de você para salvá-la. 590 00:54:15,614 --> 00:54:18,450 Posso fazer isso sozinho. 591 00:54:20,827 --> 00:54:24,080 Vocês são 3, eles são mais de 80. 592 00:54:25,040 --> 00:54:27,876 Eu sei chegar lá. 593 00:54:27,876 --> 00:54:29,920 Eu tenho um plano Kadjang. 594 00:54:34,090 --> 00:54:36,468 Você nunca mais a viu em três anos? 595 00:54:37,594 --> 00:54:40,514 Ela desapareceu algumas semanas, depois que você partiu. 596 00:54:41,306 --> 00:54:43,725 Achei que ela estava com você. 597 00:54:44,976 --> 00:54:47,312 Não. 598 00:54:47,312 --> 00:54:49,815 Então, porque ela partiu? 599 00:54:51,107 --> 00:54:53,443 Eu não tenho ideia. 600 00:55:14,923 --> 00:55:18,885 O General está nos esperando. 601 00:55:18,685 --> 00:55:20,854 Tudo bem. 602 00:55:26,443 --> 00:55:28,362 Pode ir. 603 00:57:08,670 --> 00:57:11,214 O que está olhando, vá vigiar os prisioneiros? 604 00:57:11,214 --> 00:57:13,050 O que está acontecendo? 605 00:57:15,260 --> 00:57:17,638 Ei, são eles. 606 00:57:19,097 --> 00:57:20,891 O que está fazendo aí? 607 00:57:22,893 --> 00:57:26,313 Trouxemos um prisioneiro. O que é isso? 608 00:57:27,856 --> 00:57:29,441 Responda. De onde vocês são? 609 00:58:02,891 --> 00:58:05,102 Sai daqui, depressa! 610 00:58:20,284 --> 00:58:22,661 Vai para a selva, depressa. 611 00:58:27,708 --> 00:58:30,127 Malunai! 612 00:58:33,297 --> 00:58:35,549 Não! Malunai? 613 00:58:38,385 --> 00:58:40,305 O meu filho está lá. 614 00:58:40,305 --> 00:58:44,242 Porque que acha que eu fiz aquilo? Eles sequestraram meu filho. 615 00:59:19,801 --> 00:59:22,262 Me deixe lhe contar uma história Sr. Winch 616 00:59:22,930 --> 00:59:27,059 Três anos atrás, o sindicato do seu pai contratou-me para um trabalho. 617 00:59:27,059 --> 00:59:29,561 E eu fiz o que me foi dito. 618 00:59:30,562 --> 00:59:33,774 Mas nunca me pagaram o prometido 619 00:59:34,524 --> 00:59:38,946 Porque o teu pai recusou-se a pagar. 620 00:59:38,946 --> 00:59:42,199 O Senhor parece ser um homem honesto, Sr. Winch? 621 00:59:42,199 --> 00:59:45,452 Meu pai jamais te daria um único centavo. 622 00:59:47,788 --> 00:59:51,291 Se quiser que todos saiam vivos daqui, 623 00:59:51,291 --> 00:59:54,836 me pague os 25 milhões de dólares que seu pai me deve. 624 00:59:54,836 --> 00:59:59,508 Eu vendi a empresa, não tenho acesso às contas bancárias. 625 00:59:59,508 --> 01:00:02,803 Estou convencido que tem dinheiro escondido em algum lugar. 626 01:00:02,803 --> 01:00:05,847 Não é mesmo? 627 01:00:09,476 --> 01:00:12,104 Esse é o meu número da conta. 628 01:00:24,408 --> 01:00:28,245 25 milhões de dólares! 629 01:00:39,089 --> 01:00:41,425 Olá, a senha por favor. 630 01:00:43,844 --> 01:00:47,264 Pandora. 631 01:00:49,182 --> 01:00:51,768 Despachou. 632 01:00:52,978 --> 01:00:55,188 Não podemos parar. 633 01:00:56,481 --> 01:00:59,067 Mexam-se. 634 01:00:59,067 --> 01:01:02,863 Vamos lá. 635 01:01:05,616 --> 01:01:08,285 Sim, autorizar a transação. 636 01:01:12,122 --> 01:01:15,375 Temos que esperar pela confirmação. 637 01:01:15,375 --> 01:01:18,670 Quando eu conseguir, deixarei vocês irem. 638 01:01:20,422 --> 01:01:22,341 Não se mexa! 639 01:01:25,844 --> 01:01:29,181 Não tenha medo. Mãe está aqui. 640 01:01:29,181 --> 01:01:31,934 A mãe veio te buscar, não tenha medo. 641 01:01:31,934 --> 01:01:34,019 Meu bebé. 642 01:01:36,480 --> 01:01:38,899 Sim. 643 01:01:44,071 --> 01:01:46,365 Perfeito. Vêm a mim. 644 01:01:49,868 --> 01:01:51,912 Elas pode ir, você não. 645 01:01:58,744 --> 01:02:00,705 Largo! Largo! 646 01:02:10,882 --> 01:02:13,301 Está tudo OK. 647 01:02:14,802 --> 01:02:16,929 Meu bebé. 648 01:02:57,136 --> 01:02:58,971 General Kyaw Min. 649 01:02:58,971 --> 01:03:01,682 Aconteceu conforme nós combinamos. 650 01:03:01,682 --> 01:03:05,228 Bom quase tudo foi perfeito, Winch pagou. 651 01:03:05,228 --> 01:03:10,233 Mas ele fugiu com a mulher e a criança. 652 01:03:13,277 --> 01:03:15,780 Nós cuidaremos pessoalmente do Sr. Winch 653 01:03:34,257 --> 01:03:36,425 Então, por isso fugiu a aldeia? 654 01:03:43,474 --> 01:03:45,685 Ele tem os seus olhos. 655 01:03:46,853 --> 01:03:49,480 Mas tem o sorriso do pai. 656 01:03:59,073 --> 01:04:01,325 Quantos anos tem? 657 01:04:01,325 --> 01:04:02,952 Dois anos. 658 01:04:16,799 --> 01:04:19,802 Porque não me contou? O quê ...? 659 01:04:19,802 --> 01:04:22,180 Como? Aonde você estava? 660 01:04:22,180 --> 01:04:25,433 Eu só conhecia o seu nome, Largo. 661 01:04:27,602 --> 01:04:32,315 Eu me virei sozinha. E eu posso fazer isso ainda. 662 01:04:32,315 --> 01:04:35,193 Não precisa se preocupar. 663 01:04:35,193 --> 01:04:37,695 Não estou preocupado. 664 01:04:51,083 --> 01:04:53,503 Qual é o seu nome? 665 01:04:55,046 --> 01:04:57,173 O nome dele é Noom. 666 01:04:59,509 --> 01:05:02,929 Noom, venha aqui. 667 01:05:04,347 --> 01:05:06,265 Venha. 668 01:05:19,028 --> 01:05:22,198 Vou te ensinar a conduzir o barco. 669 01:06:38,983 --> 01:06:40,902 Precisamos nos entender. 670 01:06:42,153 --> 01:06:44,906 $ 5.000. 671 01:06:47,207 --> 01:06:51,003 Ouça, eu compro o seu DVD. 672 01:06:51,003 --> 01:06:54,047 Tenho 500 discos de qualidade 673 01:06:55,757 --> 01:06:58,260 As pessoas civilizadas sempre ... 674 01:06:59,803 --> 01:07:02,055 Ei, calma. 675 01:07:02,055 --> 01:07:04,808 Os clientes não são mal tratados. 676 01:07:09,521 --> 01:07:12,691 Uma sala cheia com esses discos. Sim, eu já vi. 677 01:07:12,691 --> 01:07:15,777 Pelo menos ele ganhou alguma coisa, embora estes discos com Transformers. 678 01:07:18,947 --> 01:07:21,992 Olá, senhorita, peço desculpa por incomodá-la. 679 01:07:21,992 --> 01:07:23,869 Veio comprar DVDs? 680 01:07:23,869 --> 01:07:27,914 Na verdade eu estou procurando o Sr. Simon Ovronnaz. 681 01:07:27,214 --> 01:07:29,550 Bem, venha. 682 01:07:42,563 --> 01:07:45,107 É tudo o que tenho. 683 01:07:48,561 --> 01:07:52,482 É possível considerar a dívida do Sr. Ovronnaz, paga? 684 01:07:56,986 --> 01:07:58,947 Dá as cartas. Simon Ovronnaz? 685 01:08:05,536 --> 01:08:08,206 Vamos fazer uma pausa para descansar. 686 01:08:25,265 --> 01:08:28,184 Senhor, me desculpe. Isto é uma doca privada. 687 01:08:28,484 --> 01:08:30,820 Você tem quarto livre? 688 01:08:32,697 --> 01:08:36,409 Sim, temos um apartamento. Mas é caro, $ 3.200 por noite. 689 01:08:36,409 --> 01:08:38,661 Como vai pagar? 690 01:08:40,888 --> 01:08:43,165 Como de costume. 691 01:08:43,165 --> 01:08:45,793 Siga-me. 692 01:09:05,138 --> 01:09:09,434 Pendurado na corda, de cabeça para baixo. 693 01:09:12,144 --> 01:09:14,479 Eu estive à beira da morte. 694 01:09:16,074 --> 01:09:18,618 Acredite em mim, eu mudei. 695 01:09:18,618 --> 01:09:22,747 Depois de tudo isso, não poderia voltar pra Eleanor. 696 01:09:22,747 --> 01:09:26,626 Eu quero aproveitar a vida, mulheres, diversão ... 697 01:09:29,304 --> 01:09:31,431 O seu chefe salvou a minha vida. 698 01:09:31,431 --> 01:09:33,641 Espero que compreendam. 699 01:09:33,641 --> 01:09:37,061 Eu já repeti 11 vezes, para ter certeza. 700 01:09:37,261 --> 01:09:39,180 11 vezes. 701 01:09:39,180 --> 01:09:42,558 O teu chefe salvou a minha vida. 702 01:09:44,435 --> 01:09:47,855 Olá, senhor, senhor. 703 01:09:47,855 --> 01:09:52,610 Simon Ovronnaz está aqui, eu o encontrei, senhor. 704 01:09:55,405 --> 01:09:57,323 É ele? Desculpe senhor. 705 01:09:57,323 --> 01:10:01,411 Você esperou três anos, pode esperar mais três minutos? 706 01:10:03,246 --> 01:10:05,665 Sim, senhor, está tudo em ordem. 707 01:10:05,665 --> 01:10:07,959 E você, onde está? 708 01:10:07,959 --> 01:10:12,505 Te vejo em breve. 709 01:10:12,505 --> 01:10:16,134 Eu estou no norte do país, numa região chamada de Kmey Cham. 710 01:10:16,134 --> 01:10:18,970 Vai ver que isso é muito bom, Gauthier. 711 01:10:38,656 --> 01:10:41,159 Ele é muito obediente. 712 01:10:41,159 --> 01:10:44,287 Nem sempre. Isso é bom. 713 01:10:47,040 --> 01:10:51,002 Sempre falo pra ele de você. 714 01:10:52,045 --> 01:10:54,005 É sério? 715 01:10:55,214 --> 01:10:57,592 Mas, você não sabe nada sobre mim. 716 01:10:59,093 --> 01:11:01,179 Só o meu nome, Largo. 717 01:11:02,930 --> 01:11:06,142 Eu sei a cor dos teus olhos. 718 01:11:06,142 --> 01:11:09,228 O som da sua voz. 719 01:11:09,228 --> 01:11:12,023 O cheiro da sua pele. 720 01:11:12,023 --> 01:11:14,651 Seu sorriso encantador. 721 01:11:16,986 --> 01:11:19,113 Além disso, eu sei ... 722 01:11:19,989 --> 01:11:22,158 sei que você ... 723 01:11:30,958 --> 01:11:34,128 Bem, espero que não diga isso? 724 01:11:39,884 --> 01:11:42,470 Então, como está a água? 725 01:11:46,391 --> 01:11:48,184 Agora você sabe como está. 726 01:11:50,353 --> 01:11:52,647 Um pouco fria 727 01:12:13,209 --> 01:12:16,212 Sabe, eu era um mau filho. 728 01:12:17,422 --> 01:12:19,882 Espero ser um bom pai. 729 01:12:26,764 --> 01:12:30,549 Parece que estávamos certos, em grampear os telefones... 730 01:12:32,186 --> 01:12:35,815 Confirmaram a transferência da sua conta, 731 01:12:35,815 --> 01:12:39,527 Pandora num montante de $ 25 milhões na conta 6034TIH49? 732 01:12:39,527 --> 01:12:41,779 Essa conta pertence a Kyaw Min. 733 01:12:42,697 --> 01:12:44,741 Sim, eu confirmei a transação. 734 01:12:46,075 --> 01:12:48,244 Desta vez pegamos ele. 735 01:12:57,754 --> 01:13:00,465 Olá, bem-vindo ao nosso hotel. 736 01:13:00,465 --> 01:13:02,216 Obrigado 737 01:13:02,216 --> 01:13:04,344 Por favor, entrem. 738 01:13:21,235 --> 01:13:23,446 Meu Salvador. Como estão as coisas na resistência? 739 01:13:23,446 --> 01:13:25,657 Você sabe que ele salvou a minha vida? 740 01:13:25,657 --> 01:13:29,369 Eu preciso saber o que tinha entre o General Kyaw Min e Nerio Winch. 741 01:13:30,411 --> 01:13:32,413 Tipo, onde o motorista ... 742 01:13:32,413 --> 01:13:35,500 Você deve encontrá-lo, ele sabe tudo. 743 01:13:37,001 --> 01:13:38,670 Isso vai ser complicado. 744 01:13:38,670 --> 01:13:40,588 Ele está morto. 745 01:13:40,588 --> 01:13:43,758 Me desculpe, você tem panquecas? 746 01:13:43,758 --> 01:13:45,426 Sim, claro. Obrigado. 747 01:13:46,010 --> 01:13:48,596 Talvez eu possa ajudar. 748 01:13:48,596 --> 01:13:51,933 Acho que sei porque o seu pai recusou pagar o General. 749 01:13:53,309 --> 01:13:56,020 Três anos antes. Aquele homem me contratou 750 01:13:56,020 --> 01:13:58,439 Ele queria trazer encomendas da Birmânia. 751 01:13:58,439 --> 01:14:00,525 Viagem de negócios, diziam eles. 752 01:14:01,818 --> 01:14:04,862 Lá, ele passou vários dias num acampamento militar. 753 01:14:05,613 --> 01:14:07,824 Ele falou várias vezes com o General. 754 01:14:07,824 --> 01:14:11,911 Não me contou nada. Mais acho que dá pra deduzir. 755 01:14:11,911 --> 01:14:15,331 Um dia, os soldados partiram numa missão. 756 01:14:15,331 --> 01:14:18,042 Depois, eles voltaram com prisioneiros. 757 01:14:18,042 --> 01:14:21,212 Eram mulheres, crianças e muitos feridos. 758 01:14:22,296 --> 01:14:24,841 Me disseram que os soldados queimaram as aldeias. 759 01:14:24,841 --> 01:14:28,303 Claro que isso era parte do plano o General. 760 01:14:29,345 --> 01:14:31,097 Então, as coisas começaram a mudar. 761 01:14:31,889 --> 01:14:35,310 Eu ainda não recebi nenhum dinheiro, estou esperando a dois dias. 762 01:14:35,310 --> 01:14:37,562 Não se preocupe. 763 01:14:37,562 --> 01:14:40,398 Você é que deveria se preocupar. 764 01:14:42,900 --> 01:14:46,321 Só lhe restam mais 4 horas. 765 01:14:51,409 --> 01:14:54,370 Mas se o Sr. Winch, precisa transferir o dinheiro... 766 01:14:55,705 --> 01:14:58,416 Sim, eu sei, escute. 767 01:14:58,416 --> 01:15:01,127 Essas minas trarão muito retorno financeiro. 768 01:15:02,086 --> 01:15:05,089 Mas eu não posso ... - Pelo que eu percebi 769 01:15:05,089 --> 01:15:08,009 na conversa, o seu pai pagou para explorar essas minas. 770 01:15:08,009 --> 01:15:11,804 Mais ele não imaginava, 771 01:15:11,804 --> 01:15:14,531 que o dinheiro seria para financiar um massacre. 772 01:15:15,266 --> 01:15:16,851 Eu estou morto. 773 01:15:19,354 --> 01:15:22,649 Falei com Nerio Winch, ele não vai pagar. 774 01:15:23,441 --> 01:15:25,652 Precisa falar com ele. 775 01:15:26,569 --> 01:15:28,780 Tente convencê-lo. 776 01:15:31,449 --> 01:15:33,785 Está bem. 777 01:15:35,578 --> 01:15:38,289 Então eu pensei em fugir. 778 01:15:38,289 --> 01:15:39,916 Rapidamente. 779 01:15:42,251 --> 01:15:46,130 Ir para onde? Menina. 780 01:15:48,758 --> 01:15:52,136 Vendo que ninguém pensava como eu esperei fora do acampamento. 781 01:15:55,198 --> 01:15:57,117 Ouçam, diabos. 782 01:15:57,117 --> 01:15:59,411 Eu vou explicar. 783 01:15:59,411 --> 01:16:02,789 Vou organizar tudo, me da algum tempo. 784 01:16:02,789 --> 01:16:05,875 Eu lhe dei tempo suficiente. 785 01:16:05,875 --> 01:16:08,712 Nós vamos pagar, por favor! Eu vou pagar. 786 01:16:08,712 --> 01:16:10,672 Onde está o meu dinheiro? 787 01:16:10,672 --> 01:16:13,049 Onde está? 788 01:16:13,049 --> 01:16:14,801 Vá pro inferno? 789 01:16:27,105 --> 01:16:29,190 Depois disso, eu fugi. 790 01:16:30,317 --> 01:16:33,278 Ao longo da estrada encontrei feridos e os ajudei. 791 01:16:36,197 --> 01:16:38,742 O seu pai não financiou o massacre, Senhor 792 01:16:41,036 --> 01:16:43,371 Como se chama esse homem? 793 01:16:45,290 --> 01:16:47,542 Thomas, é Thomas. 794 01:16:48,668 --> 01:16:51,046 Não se lembra do apelido dele? 795 01:16:52,505 --> 01:16:54,799 Eu nunca o vi antes. 796 01:16:54,799 --> 01:16:57,093 Por que deveria saber? 797 01:17:54,359 --> 01:17:56,778 E, o seu parceiro, ele vem? 798 01:17:56,778 --> 01:17:59,072 Vamos nos encontrar com ele, em breve. 799 01:18:00,574 --> 01:18:04,953 Quando voltarmos a Bangkok, te darei um milhão de dólares. 800 01:18:04,953 --> 01:18:07,789 Não. 801 01:18:08,582 --> 01:18:10,417 Você não quer dinheiro? 802 01:18:10,417 --> 01:18:12,752 Eu não quero seu dinheiro. 803 01:18:13,461 --> 01:18:16,131 Mas porque, foi sua idéia vir aqui. 804 01:18:16,131 --> 01:18:19,551 O sequestro, o dinheiro, tudo correu conforme planeado. 805 01:18:19,551 --> 01:18:23,430 Alguém me pagou pelo trabalho, General. 806 01:18:24,097 --> 01:18:27,183 E ele quer você morto! 807 01:18:49,139 --> 01:18:52,100 Relaxa filho. Inclina a cabeça. 808 01:19:08,075 --> 01:19:11,662 Meu pai é inocente. 809 01:19:11,662 --> 01:19:17,376 Largo, eu não ligo. O que importa pra mim, é você. 810 01:19:24,049 --> 01:19:26,051 O que é isso? 811 01:19:26,051 --> 01:19:28,846 Quando me sequestraram há dois meses 812 01:19:28,846 --> 01:19:33,767 Me deram uma injecção. 813 01:19:33,809 --> 01:19:36,562 Numa grande seringa 814 01:19:53,078 --> 01:19:54,872 O guardas do General que te sequestraram? 815 01:19:54,872 --> 01:19:57,916 Não, eles eram brancos. Tinha uma mulher com eles? 816 01:19:58,917 --> 01:20:01,170 Acho que sim. 817 01:20:01,170 --> 01:20:03,505 Está fundo. O que você está fazendo? 818 01:20:03,505 --> 01:20:05,424 Você tem algo implantado no seu braço. 819 01:20:05,424 --> 01:20:07,759 Tire daí! 820 01:20:14,558 --> 01:20:18,478 Um transmissor GPS, eles sabem aonde estamos. 821 01:20:21,857 --> 01:20:25,068 Gauthier, nos vamos partir ... 822 01:22:56,303 --> 01:22:58,013 O trabalho foi concluído... 823 01:23:56,113 --> 01:23:57,906 Mãe. 824 01:24:18,093 --> 01:24:21,597 Mãe, levante? 825 01:24:26,059 --> 01:24:27,811 Mãe, levante? 826 01:24:50,083 --> 01:24:51,877 Vamos embora, ok? 827 01:25:01,929 --> 01:25:04,139 Minha mãe. 828 01:25:04,139 --> 01:25:08,852 Temos que sair daqui. 829 01:25:10,729 --> 01:25:14,399 E a mamãe? 830 01:25:14,399 --> 01:25:17,027 A sua mãe não irá. 831 01:25:21,281 --> 01:25:24,451 O General Kyaw Min, é culpado pelo massacre de, 832 01:25:24,451 --> 01:25:27,579 Kay Pu, quando muitas pessoas morreram. 833 01:25:28,455 --> 01:25:30,916 Agora temos provas irrefutáveis, 834 01:25:30,916 --> 01:25:33,335 que a conta Pandora pertence ao Sr. Winch 835 01:25:33,335 --> 01:25:36,588 Portanto, decidimos acusar o Sr. Winch. 836 01:25:36,588 --> 01:25:39,508 Pois ele é cumplicidade de crimes contra a humanidade. 837 01:25:39,508 --> 01:25:42,219 A notícia coincide com os rumores recentes que a companhia Winch, 838 01:25:42,219 --> 01:25:44,972 será comprada pelo empresário Virgílio Nazachov. 839 01:25:44,972 --> 01:25:50,049 Parece que o empresário conseguiu, dinheiro para comprar a companhia. 840 01:26:16,461 --> 01:26:19,047 Só a criança sobreviveu. Vamos! 841 01:26:51,538 --> 01:26:55,250 Tenho que encontrar esse desgraçado. Vou verificar as câmaras de vigilância. 842 01:27:00,797 --> 01:27:03,842 Ele veio com os seus capangas, não pude fazer nada. 843 01:27:04,710 --> 01:27:06,837 O que você está fazendo aqui? 844 01:27:06,837 --> 01:27:08,964 A decisão de vender o grupo winch, 845 01:27:08,964 --> 01:27:11,133 foi tomada antes dos seus problemas com a lei. 846 01:27:11,133 --> 01:27:14,053 As suas ações caíram 25% 847 01:27:14,053 --> 01:27:16,889 desde o início das acusações contra o Sr. Winch. 848 01:27:16,889 --> 01:27:20,726 E isto é apenas o começo. Parece que o Sr. Nazachov... 849 01:27:20,726 --> 01:27:23,562 Eu paguei $ 5 bilhões com antecedência. 850 01:27:23,562 --> 01:27:26,398 O acordo final será na segunda-feira, 851 01:27:26,398 --> 01:27:30,069 durante um almoço com os parceiros Kronberg em Genebra 852 01:27:31,403 --> 01:27:34,365 Eu quero redecorar essa sala. 853 01:27:35,157 --> 01:27:38,327 Meu nome é Nazachov. 854 01:28:30,045 --> 01:28:33,007 Onde está a minha mãe? 855 01:28:33,841 --> 01:28:38,220 Onde está a mãe? 856 01:28:40,389 --> 01:28:43,309 Noom, a mãe não vai voltar. 857 01:28:45,394 --> 01:28:47,897 Ela morreu. 858 01:28:50,149 --> 01:28:52,651 Ela foi embora pra sempre. 859 01:29:03,996 --> 01:29:10,118 De onde ela está, ela olha você, ela vai amá-lo para sempre. 860 01:29:44,328 --> 01:29:46,872 Agora o que fazer? 861 01:29:53,420 --> 01:29:56,340 Apenas não mexa com Nazachov. 862 01:29:56,340 --> 01:30:00,219 Isso é uma merda, esse filho da p... 863 01:30:01,220 --> 01:30:03,597 Sinto muito. Pouco me importo com o Nazachov. 864 01:30:07,017 --> 01:30:10,688 Espera, porque é que a sua mãe está morta? 865 01:30:19,071 --> 01:30:21,282 Você não pode deixar o grupo se desintegrar. 866 01:30:21,282 --> 01:30:23,534 Imagina o que ele pode fazer com tanto poder. 867 01:30:23,534 --> 01:30:25,494 Assume alguma responsabilidade, senhor. 868 01:30:25,494 --> 01:30:28,497 Gauthier não tem jeito, eu assinei o contrato de venda. 869 01:30:28,497 --> 01:30:31,542 Ele já pagou 5 bilhões, e a venda não pode ser cancelada. 870 01:30:32,626 --> 01:30:35,754 Sabe a lenda da Pandora, senhor? 871 01:30:35,754 --> 01:30:40,384 Zeus deu uma caixa a Pandora, mais ela não poderia abrir. 872 01:30:43,429 --> 01:30:46,765 Um dia, abatida e curiosidada, ela abriu a tampa, 873 01:30:46,765 --> 01:30:49,727 e sairam de lá todas as desgraças da humanidade. 874 01:30:49,727 --> 01:30:54,605 Toda a humanidade foi atingida, por males, doenças, loucura... 875 01:30:55,608 --> 01:30:59,528 Pandora rapidamente fechou a caixa. 876 01:30:59,528 --> 01:31:03,490 Restando apenas uma última coisa dentro dela. 877 01:31:03,490 --> 01:31:06,660 Uma coisa pequena, mas muito valiosa. 878 01:31:07,703 --> 01:31:10,414 A esperança. 879 01:31:10,414 --> 01:31:15,252 E a partir desse momento, mesmo o homem se abatendo com problemas. 880 01:31:15,252 --> 01:31:18,589 Sempre mantém um pequeno fragmento de esperança. 881 01:31:18,589 --> 01:31:22,343 Não devemos perder a esperança, senhor, enquanto estivermos vivos. 882 01:31:24,595 --> 01:31:26,680 Olá, por favor diga a senha. 883 01:31:26,680 --> 01:31:30,643 Pandora, eu gostaria de fazer uma transferência de US $ 7 dólares. 884 01:31:30,643 --> 01:31:33,145 Disse $ 7,43? 885 01:31:33,145 --> 01:31:36,106 Exatamente. Em que conta que deseja transferir o dinheiro? 886 01:31:36,106 --> 01:31:39,777 Sr. Winch, tenho as informações que você me pediu. 887 01:31:39,777 --> 01:31:43,405 Um avião da Winch Air está agora no aeroporto de Bangkok. 888 01:31:43,405 --> 01:31:46,158 A tripulação está hospedada no hotel do aeroporto. 889 01:31:46,158 --> 01:31:48,994 Você foi perfeita como sempre, obrigado. 890 01:31:48,994 --> 01:31:51,455 Eu.... Adeus, Sr. Winch 891 01:31:54,542 --> 01:31:56,460 Hong Kong Aeroporto International. 892 01:31:58,087 --> 01:32:01,840 Sim. Winch? 893 01:32:01,840 --> 01:32:06,178 Estou embarcando num avião para Genebra, para fazer um pronunciamento. 894 01:32:06,178 --> 01:32:08,472 Winch? 895 01:32:17,565 --> 01:32:21,902 Alô. Nazachov. Tenho uma pista. 896 01:32:21,902 --> 01:32:25,990 Eu também. Winch está a caminho de Genebra. 897 01:32:29,577 --> 01:32:35,689 Eu te falei que te pago, para você resolver as coisas rapidamente. 898 01:32:37,960 --> 01:32:41,672 Oi, Dwight? Você conhece um hotel com garotas bonitas? 899 01:32:41,672 --> 01:32:45,342 Na Suíça, as noites são bastante chatas e frias. 900 01:32:47,428 --> 01:32:49,638 Bangkok Hotel do Aeroporto. 901 01:32:53,559 --> 01:32:56,020 E qual é o seu plano exatamente? 902 01:32:59,064 --> 01:33:01,358 Sim? 903 01:33:04,737 --> 01:33:06,739 E o cartão? - Favor não incomodar. 904 01:33:09,825 --> 01:33:11,368 Simon! 905 01:33:13,704 --> 01:33:15,581 Por favor, Arrume o quarto. 906 01:33:25,257 --> 01:33:27,343 Desembucha! 907 01:33:27,843 --> 01:33:31,638 Winch fez outra transação na conta Pandora. 908 01:33:31,738 --> 01:33:33,666 Para quem foi a tranferência? 909 01:33:33,666 --> 01:33:35,727 Essa é a parte estranha. 910 01:33:35,627 --> 01:33:38,854 O montante transferido é apenas $ 7 dólares. 911 01:33:40,105 --> 01:33:42,024 O interruptor de ignição está aqui. 912 01:33:42,024 --> 01:33:45,069 Ligar o interruptor. 913 01:33:45,069 --> 01:33:49,198 Baterias, primeiro e segundo. Bem. 914 01:33:49,198 --> 01:33:51,575 Avionics estão bem. 915 01:33:53,285 --> 01:33:57,540 ADR. Eu acho que há informações suficientes, certo? 916 01:33:57,998 --> 01:33:59,625 Você não acha? 917 01:34:00,834 --> 01:34:03,045 A pessoa que me ensinou a voar está morta. 918 01:34:03,045 --> 01:34:06,507 Acidente? 919 01:34:06,507 --> 01:34:08,592 Ele foi morto. 920 01:34:11,220 --> 01:34:13,514 Eles o estrangularam. 921 01:34:20,521 --> 01:34:22,523 Bem-vindos a Aviação Winch, senhores. 922 01:34:33,826 --> 01:34:36,120 Está tudo bem? 923 01:34:36,120 --> 01:34:39,707 Sim, tudo sob controle. 924 01:34:54,680 --> 01:34:57,474 Não quer? Não está com fome? 925 01:35:22,082 --> 01:35:25,294 Quando dormem não parecem tão perigosos. 926 01:35:31,300 --> 01:35:33,344 Mais você dormindo eu fico tenso. 927 01:35:35,012 --> 01:35:37,723 Espero que não tenha comprado as ações da companhia Winch? 928 01:35:37,723 --> 01:35:40,851 Ainda não, mas nós poderíamos arranjar no futuro. Se eu fizer um bom preço. 929 01:35:40,851 --> 01:35:44,521 Nós encontramos o homem, a quem Winch transferiu US $ 7 milhões. 930 01:35:44,521 --> 01:35:46,982 Não é meu tipo. Lazarevic Dragan, 931 01:35:46,982 --> 01:35:48,776 Ex-membro das forças especiais sérvias, 932 01:35:48,776 --> 01:35:51,529 durante a guerra era especialista em matéria de segurança privada. 933 01:35:51,529 --> 01:35:54,198 Foi bem sucedido, a julgar pela sua reputação. 934 01:35:54,198 --> 01:35:56,408 Interessante. Eu quero saber tudo, 935 01:35:56,408 --> 01:35:58,319 que ele fez no último mês. 936 01:35:58,319 --> 01:36:02,039 Eu não sei te dizer isso, mas nesse momento ele está a caminho de Genebra. 937 01:36:02,039 --> 01:36:04,250 O avião aterrisa daqui a uma hora. 938 01:36:09,296 --> 01:36:11,549 Sim? 939 01:36:11,549 --> 01:36:14,426 Pode falar. 940 01:36:19,056 --> 01:36:21,517 Obrigado. 941 01:36:25,354 --> 01:36:28,816 Os pilotos foram encontrados num quarto do hotel. 942 01:36:28,816 --> 01:36:30,734 Amarrados. 943 01:36:33,654 --> 01:36:36,032 Genebra, avião Winch Group vai aterrisar. 944 01:36:36,032 --> 01:36:40,911 Autorizado, desça para 13.000 pés. - Ok, entendido. 945 01:36:42,522 --> 01:36:45,108 Se soubesse o prazer que eu faço isso. 946 01:36:46,568 --> 01:36:48,695 Nazachov transferiu mais de US $ 800.000, milhões 947 01:36:48,695 --> 01:36:50,864 para Lazarevic nos últimos três meses. 948 01:36:51,656 --> 01:36:54,534 Parece que Lazarevic trabalha para Nazachov... 949 01:36:54,534 --> 01:36:57,078 Mas porque Winch enviou $ 7 dólares? 950 01:36:57,078 --> 01:36:59,331 Para chamar a nossa atenção. 951 01:37:04,377 --> 01:37:06,379 Eu quero te matar, seu filho da puta. 952 01:37:08,006 --> 01:37:09,633 Vá pilotar o avião. 953 01:37:16,765 --> 01:37:20,018 Já chega. 954 01:37:20,811 --> 01:37:22,562 Pegue o manche do avião! 955 01:37:24,698 --> 01:37:27,976 Se me matar não terá ninguém pra pilotar o avião. 956 01:37:27,976 --> 01:37:29,778 Veremos. 957 01:39:30,857 --> 01:39:32,484 Simon! 958 01:40:07,269 --> 01:40:09,062 Você está vivo? Sim. 959 01:40:09,062 --> 01:40:11,356 Eu estou vivo. 960 01:40:25,579 --> 01:40:27,706 Sim. 961 01:40:29,082 --> 01:40:32,669 Largo, aonde está? 962 01:40:35,172 --> 01:40:38,175 Sim, claro. 963 01:40:38,175 --> 01:40:41,428 Eu envio o meu motorista. Me diz exatamente aonde está. 964 01:40:47,601 --> 01:40:50,020 Olá. Passaporte por favor? 965 01:40:52,773 --> 01:40:55,317 As vezes encontramos armas com vocês 966 01:41:02,616 --> 01:41:06,203 Seus homens chegaram. Mas Dragan Lazarevic não está aqui. 967 01:41:07,621 --> 01:41:11,624 Vou acompanhar o interrogatório da polícia. Mantenha-me informada. Está bem. 968 01:41:22,052 --> 01:41:24,054 Virá um médico para examiná-lo. 969 01:41:24,054 --> 01:41:26,264 Alexander Jung. E você quem é? 970 01:41:26,264 --> 01:41:27,974 Simon Ovronnaz. 971 01:41:27,974 --> 01:41:30,310 Winch não quis vir conosco. 972 01:41:30,310 --> 01:41:32,604 Ela foi ter uma reunião com a procuradora. 973 01:41:32,604 --> 01:41:34,314 E você deixou? 974 01:41:34,314 --> 01:41:38,568 Isso é loucura, não sabem o quão perigoso é essa mulher. 975 01:41:50,038 --> 01:41:53,083 Olá. Ainda trabalhando? 976 01:41:54,584 --> 01:41:58,588 Winch Espero que não seja ocupada. 977 01:41:59,506 --> 01:42:01,633 Eu sei que está em Genebra. 978 01:42:02,551 --> 01:42:04,803 Bravo. 979 01:42:06,263 --> 01:42:10,308 A transferência de US $ 7 para Lazarevic foi uma coisa inteligente. 980 01:42:11,008 --> 01:42:15,579 Deduzi que você fosse prestar atenção aos detalhes, não é? 981 01:42:15,079 --> 01:42:19,083 De qualquer maneira, estava certo num aspecto. 982 01:42:20,293 --> 01:42:22,503 Você tem muitos inimigos. 983 01:42:22,503 --> 01:42:25,715 Há um ditado no meu país, 984 01:42:24,815 --> 01:42:27,192 um homem sem inimigos não tem valor. 985 01:42:30,738 --> 01:42:32,573 Como está o café? 986 01:42:38,412 --> 01:42:41,791 Eu tenho algo importante para te perguntar, pode ser? 987 01:42:44,001 --> 01:42:46,003 Terceiro andar. 988 01:42:58,683 --> 01:43:01,143 Entre. 989 01:43:04,522 --> 01:43:10,092 Estava preocupada Largo. Tudo bem, apenas tive uma conversa com a procuradora Francken. 990 01:43:12,154 --> 01:43:15,992 Nazachov é um camponês. Como ele inventou esse plano tão complexo? 991 01:43:17,451 --> 01:43:19,787 Às vezes, os camponeses são uns gênios. 992 01:43:19,787 --> 01:43:23,541 Concordo, mas como acha que ele entendeu o que aconteceu na Birmania. 993 01:43:23,541 --> 01:43:26,002 Três anos atrás? 994 01:43:26,002 --> 01:43:28,421 Talvez alguem interno, 995 01:43:28,421 --> 01:43:30,798 ou alguem do seu grupo. 996 01:43:32,049 --> 01:43:34,510 Eu vou contigo 997 01:43:34,510 --> 01:43:38,222 Você é um anjo, 998 01:43:38,222 --> 01:43:41,934 Posso levar um? Sim. 999 01:43:41,934 --> 01:43:44,061 Obrigado 1000 01:43:48,065 --> 01:43:51,360 E se Nazachov não for o cérebro da operação ? 1001 01:43:52,028 --> 01:43:55,573 Se for apenas uma fachada para outra pessoa? 1002 01:43:59,785 --> 01:44:02,788 Para organizar tal conspiração, 1003 01:44:02,788 --> 01:44:05,750 é preciso uma motivação mais poderosa, do que a ganância Largo. 1004 01:44:07,877 --> 01:44:10,671 É preciso um forte desejo de vingança. 1005 01:44:11,631 --> 01:44:14,258 Para destruir a reputação de um homem para sempre. 1006 01:44:15,259 --> 01:44:19,013 Nome da empresa. 1007 01:44:22,725 --> 01:44:25,936 O dinheiro pode não ser a única motivação. 1008 01:44:28,189 --> 01:44:30,941 Apenas vingança. 1009 01:44:33,486 --> 01:44:35,780 E o ódio. 1010 01:44:38,282 --> 01:44:41,827 Os interesses do meu filho apoiavam ativamente Nerio. 1011 01:44:44,038 --> 01:44:45,873 Thomas. 1012 01:44:45,873 --> 01:44:48,084 Thomas Jung. 1013 01:45:04,934 --> 01:45:07,269 Meu filho usava os meus relacionamentos, 1014 01:45:07,269 --> 01:45:10,648 para ajudar o grupo Winch a obter novos mercados, concessões. 1015 01:45:11,482 --> 01:45:13,901 Táxi! 1016 01:45:14,201 --> 01:45:17,997 Os acionistas que não hesitaram em pagar um suborno. 1017 01:45:17,997 --> 01:45:20,207 Para essa conta que foi criada com nome de Pandora. 1018 01:45:21,709 --> 01:45:27,715 Após a conquista de novos mercados Nerio Thomas pagava uma comissão. 1019 01:45:28,841 --> 01:45:32,094 E o dinheiro que ele arrecadava, nunca mais voltava. 1020 01:45:32,094 --> 01:45:34,972 Ele sempre queria mais. 1021 01:45:36,015 --> 01:45:40,978 Quando eu o vi pela primeira vez, jovem, bonito, rico, 1022 01:45:41,895 --> 01:45:44,023 tão vivo... 1023 01:45:44,023 --> 01:45:47,359 Eu estava pronto para morrer. 1024 01:45:47,359 --> 01:45:50,696 Mas você me deu uma razão para viver. 1025 01:45:53,490 --> 01:45:56,994 Vingança. 1026 01:45:58,579 --> 01:46:00,748 Realmente, Nazachov é um idiota 1027 01:46:01,415 --> 01:46:04,084 Ela apenas ouve e joga 1028 01:46:04,877 --> 01:46:09,423 Esta noite, irei matar a Procuradora Franken. 1029 01:46:09,423 --> 01:46:12,718 A única que podia provar a tua inocência. 1030 01:46:12,718 --> 01:46:15,346 Faça com que ele leve a segunda injecção. 1031 01:46:16,472 --> 01:46:18,390 Pegue a arma no porta-luvas. 1032 01:46:20,643 --> 01:46:22,603 Faça o que eu digo! 1033 01:46:58,222 --> 01:47:02,393 Simon? 1034 01:47:03,811 --> 01:47:05,396 Tome! 1035 01:47:13,862 --> 01:47:15,614 Venha! 1036 01:47:19,994 --> 01:47:22,204 Chame a polícia, rápido! 1037 01:47:41,473 --> 01:47:43,142 Não, não! 1038 01:48:14,757 --> 01:48:18,135 Alexandre, não faça isso! Para 1039 01:48:18,135 --> 01:48:20,971 E falei com Nerio para salvar meu filho. 1040 01:48:20,971 --> 01:48:24,850 Lhe pedi para enviar dinheiro, eu perguntei. 1041 01:48:24,850 --> 01:48:26,518 Me sentei de joelhos diante dele, Largo. 1042 01:48:27,770 --> 01:48:30,856 Ele, era o meu melhor amigo. Meu irmão. 1043 01:48:30,856 --> 01:48:33,525 De joelhos. 1044 01:48:34,735 --> 01:48:37,529 Não chegue mais perto! 1045 01:48:40,699 --> 01:48:42,785 Seu filho Alexander tornou-se um criminoso. 1046 01:48:42,785 --> 01:48:47,122 Sabe que ele ordenou o massacre na Birmânia. 1047 01:48:47,122 --> 01:48:51,502 Ele era meu filho, meu sangue. 1048 01:49:23,659 --> 01:49:25,744 Ainda quer me prender? 1049 01:49:29,314 --> 01:49:32,526 Eu ia te convidar pra jantar. 1050 01:49:33,936 --> 01:49:38,264 Mais do jeito que andam as coisas, duvido que você tenha dinheiro. 1051 01:49:40,367 --> 01:49:43,078 Talvez eu tenha. 1052 01:49:43,704 --> 01:49:45,872 Só depende de você 1053 01:49:49,835 --> 01:49:52,170 Levando em conta os últimos acontecimentos 1054 01:49:52,170 --> 01:49:54,548 não há dúvidas sobre a inocência,do Sr. Winch. 1055 01:49:54,548 --> 01:49:57,384 Decidi retirar todas as acusações contra ele, 1056 01:49:57,384 --> 01:50:00,262 e a cumplicidade nos crimes contra a humanidade. 1057 01:50:00,262 --> 01:50:02,472 Num período de poucos minutos, o valor das ações 1058 01:50:02,472 --> 01:50:04,641 das Empresas Winch, voltaram ao seu nível anterior. 1059 01:50:04,641 --> 01:50:06,402 Portanto, parece que tanto Nazachov, 1060 01:50:06,402 --> 01:50:10,605 quanto nenhuma outra pessoa, pode-se dar ao luxo de comprar as Empresas Winch. 1061 01:50:10,605 --> 01:50:13,567 Sr. Nazachov, quanto dinheiro você perdeu? 1062 01:50:13,567 --> 01:50:16,320 Ele decretou a falência, não há dúvidas que perdeu tudo. 1063 01:50:16,320 --> 01:50:19,406 Eu não posso dizer que estou chateado. - Sr. Cochrane, o que vai acontecer com os, 1064 01:50:19,406 --> 01:50:22,784 5 bilhões que pagaram adiantado antes de comprar? 1065 01:50:22,784 --> 01:50:24,828 Largo Winch decidiu transferir esses fundos, 1066 01:50:24,828 --> 01:50:26,913 para a sua organização humanitária. 1067 01:50:26,913 --> 01:50:28,832 Isso significa que a empresa ainda precisar ser vendida. 1068 01:50:28,832 --> 01:50:30,751 Você deve perguntar isso a Winch. 1069 01:50:30,751 --> 01:50:33,795 Sabe onde ele está? 1070 01:50:33,795 --> 01:50:36,965 Ele está aonde deve estar. 1071 01:50:42,471 --> 01:50:44,514 Você curtiu muito em Bangkok? 1072 01:50:44,514 --> 01:50:46,266 Como? 1073 01:50:49,686 --> 01:50:52,314 Garotas, entende? 1074 01:50:52,314 --> 01:50:54,566 Em Hong Kong. 1075 01:50:54,566 --> 01:50:57,944 Largo me disse que você descansou lá um pouco. 1076 01:50:57,944 --> 01:51:00,405 Senhor, meu Deus. 1077 01:51:00,405 --> 01:51:02,282 Senhor, meu Deus? 1078 01:51:02,282 --> 01:51:04,660 Quer tentar? 1079 01:51:07,245 --> 01:51:10,207 Sabe, você e eu vamos fazer uma grande dupla. 1080 01:51:14,002 --> 01:51:16,505 Sim, meu amigo. Eu não sou teu amigo. 1081 01:51:17,673 --> 01:51:20,425 Está prestes a se tornar. 1082 01:51:28,517 --> 01:51:31,812 Gostou? Mãe! 1083 01:51:35,399 --> 01:51:37,526 Filho, você vem aqui quantas vezes quiser. 1084 01:51:41,655 --> 01:51:43,907 Sabe, eu moro num barco enorme 1085 01:51:43,907 --> 01:51:46,243 Não, eu não sei. 1086 01:51:47,494 --> 01:51:51,081 Da pra ver as estrelas do céu. 1087 01:51:51,081 --> 01:51:54,751 Tenho um escritório lá, bem grande. 1088 01:51:56,169 --> 01:51:58,964 E você fica sozinho lá? 1089 01:52:01,091 --> 01:52:03,385 Não mais. 1090 01:52:03,386 --> 01:52:04,386 Tradução: Brenys Resync Bluray: Brenys