1
00:00:13,935 --> 00:00:18,870
Largo Winch 2
'La cospirazione burmese'
2
00:00:21,935 --> 00:00:26,870
--== Sottotitoli a cura di IScrew ==--
3
00:00:27,724 --> 00:00:32,129
Traduzione: Antares57, 8x8 [IScrew]
4
00:00:33,029 --> 00:00:38,546
Trovate tutti i film tradotti
e i link per scaricarli su:
5
00:00:39,029 --> 00:00:45,946
www.italianshare.net
Sezione: ISubs Movies
6
00:00:46,773 --> 00:00:51,354
Tre anni prima
7
00:00:55,488 --> 00:00:56,932
L'ho ritrovato, signor Linch.
8
00:00:58,824 --> 00:01:02,320
Si nasconde nel profondo
della giungla burmese.
9
00:01:03,499 --> 00:01:05,279
In un villaggio karen.
10
00:01:07,457 --> 00:01:10,002
Largo vive laggiu' da 3 mesi.
11
00:02:27,859 --> 00:02:30,532
Si sono conosciuti
attraversando illegalmente il confine
12
00:02:30,652 --> 00:02:32,301
tra la Tailandia e la Birmania.
13
00:02:32,421 --> 00:02:35,887
Lei l'ha portato nel suo villaggio
per curarlo e lui non se n'e' piu' andato.
14
00:02:37,912 --> 00:02:40,931
Vada laggiu' e si metta in
contatto con lui per farlo venir via.
15
00:02:41,975 --> 00:02:43,338
E se non ritorna?
16
00:02:43,862 --> 00:02:46,345
Freddy, non dire stronzate. Un giorno...
17
00:02:46,842 --> 00:02:49,760
Un giorno dovra'
uscire dal suo nascondiglio.
18
00:02:53,857 --> 00:02:55,733
Che lo voglia o no...
19
00:02:56,898 --> 00:02:59,101
Largo e' il mio erede.
20
00:03:04,892 --> 00:03:06,524
Tre anni piu' tardi.
21
00:03:06,852 --> 00:03:10,891
All'insaputa del mondo intero,
essendo figlio adottivo di Nerio Winch,
22
00:03:11,011 --> 00:03:14,297
dopo la morte violenta del
padre era al centro dell'attenzione.
23
00:03:14,417 --> 00:03:17,175
L'erede di una societa'
internazionale che oggi conta oltre
24
00:03:17,295 --> 00:03:19,026
400.000 dipendenti nel mondo.
25
00:03:19,146 --> 00:03:22,719
Oggi Largo Winch e' uno
degli uomini piu' potenti del pianeta.
26
00:03:22,839 --> 00:03:26,354
Ma Largo Winch ha le capacita'
per guidare un impero di tali dimensioni?
27
00:03:26,474 --> 00:03:28,719
Solo il tempo ce lo potra' dire.
28
00:03:31,873 --> 00:03:33,613
Quel che so e' che
non sappiamo nulla di lui.
29
00:03:33,733 --> 00:03:35,206
Quindi, a giudicare dalle azioni...
30
00:03:35,326 --> 00:03:37,783
Richiamare Cochrane
e' stata una decisione eccellente.
31
00:03:37,903 --> 00:03:40,660
... ci dice che sa mantenere
il sangue freddo nei momenti difficili.
32
00:03:40,780 --> 00:03:42,714
Oh, mio Dio! Mio Dio, mio Dio!
33
00:03:47,376 --> 00:03:49,557
Repubblica indipendente
del Bashkergistan.
34
00:03:50,951 --> 00:03:53,258
GPS, scopri dov'e' l'aeroporto.
35
00:03:54,083 --> 00:03:56,141
Questa conferenza stampa
e' stata un fiasco totale.
36
00:03:56,261 --> 00:03:58,747
Ha offeso Nazachov!
Non glielo perdonera' mai.
37
00:03:58,867 --> 00:04:02,152
Portatemi Winch,
quel figlio di puttana!
38
00:04:08,128 --> 00:04:10,953
Prendetelo, e portatemi
quella dannata giornalista!
39
00:04:12,735 --> 00:04:15,518
Che bisogno c'e' di correre cosi'?
40
00:04:15,818 --> 00:04:18,220
Preferisce che mi faccia uccidere?
41
00:04:19,079 --> 00:04:20,945
- Mi trovi dov'e' l'aeroporto!
- Direte che
42
00:04:21,065 --> 00:04:23,786
non mi e' stato
possibile leggere in cirillico.
43
00:04:24,898 --> 00:04:26,710
Lasci fare a me.
44
00:04:28,934 --> 00:04:31,377
Non voglio morire qui!!
45
00:04:31,739 --> 00:04:34,680
Ho moglie e 4 figli,
e una carriera da costruire.
46
00:04:34,918 --> 00:04:37,953
Ho fatto Harvard,
sono riformista, ma... allora?
47
00:04:40,354 --> 00:04:42,209
A destra.
48
00:04:45,440 --> 00:04:48,306
Sto calcolando l'itinerario.
49
00:04:53,031 --> 00:04:54,821
Girare a sinistra...
50
00:05:05,580 --> 00:05:08,880
Lei aveva ragione,
Nazachov mi ha fatto arrabbiare.
51
00:05:09,252 --> 00:05:12,394
Tutto cio' per causa sua. Ha provocato
Nazachov, con le sue stupide domande.
52
00:05:12,602 --> 00:05:15,106
Faccio il mio lavoro di giornalista.
53
00:05:20,941 --> 00:05:24,100
Anch'io, signorina, faccio
il mio lavoro. Sono direttore generale
54
00:05:24,220 --> 00:05:26,644
di una societa'
con 392.000 dipendenti!
55
00:05:26,764 --> 00:05:29,324
Non gliene importa
nulla che sia un delinquente?
56
00:05:31,138 --> 00:05:33,672
Il contratti sono gia' firmati. Ah!
57
00:05:38,312 --> 00:05:40,112
Girate a sinistra!
58
00:05:47,483 --> 00:05:51,083
La prossima girate a destra.
59
00:06:08,290 --> 00:06:10,421
- No!
- Reggetevi!
60
00:06:18,063 --> 00:06:21,074
- A 100 metri, girate...
- Ma cosa fai?
61
00:06:23,040 --> 00:06:25,337
Se e' possibile, girate...
62
00:06:36,126 --> 00:06:39,767
- Il suo aereo e' circondato dalla polizia.
- Si dimentichi l'aeroporto!
63
00:06:46,172 --> 00:06:48,107
No, no, no, no, no!
64
00:06:56,976 --> 00:06:58,020
No!
65
00:07:11,794 --> 00:07:13,753
Nazachov non lascera' mai il paese.
66
00:07:13,873 --> 00:07:15,398
Tutto gli appartiene, qui.
67
00:07:15,518 --> 00:07:18,386
- La polizia, l'esercito... tutto!
- E lei pensa che sia normale?
68
00:07:18,506 --> 00:07:20,583
Allora, vuole tacere un po'?
69
00:07:22,323 --> 00:07:25,135
Conosco un mercenario
che vi puo' aiutare. Lazarevic.
70
00:07:25,255 --> 00:07:27,624
Specialista in situazioni di crisi.
71
00:07:27,744 --> 00:07:29,966
Molto caro, ma molto efficace.
72
00:08:11,842 --> 00:08:14,025
- Basta! Ehi!
- Mi lasci fare il mio lavoro.
73
00:08:14,145 --> 00:08:16,667
Se vuole che lo paghi, il suo
lavoro, deve fare quello che le dico.
74
00:08:16,787 --> 00:08:18,935
Il cliente ha sempre ragione!
75
00:08:20,662 --> 00:08:23,042
I bosniaci hanno
spesso il cuore sensibile.
76
00:08:23,162 --> 00:08:26,457
Sia cauto con la squadra. Potrebbe
facilmente risolversi in un massacro.
77
00:08:26,577 --> 00:08:29,747
Perche' versare altro sangue non necessario?
Ne e' gia' stato versato cosi' tanto!
78
00:08:42,049 --> 00:08:46,181
Oggi, questo giovanotto sbucato
dal nulla detiene notevoli poteri.
79
00:08:46,301 --> 00:08:50,190
Ma come li usera',
solo lui potra' mostrarlo.
80
00:08:51,952 --> 00:08:54,076
Lago di Ginevra, Svizzera
81
00:09:19,953 --> 00:09:21,867
- Salve.
- Buongiorno, signore.
82
00:09:21,987 --> 00:09:24,183
- Devo vedere il signor Jung.
- L'aspetta.
83
00:09:25,305 --> 00:09:27,811
Ah! Entra, entra.
84
00:09:28,905 --> 00:09:30,963
Grazie, per avermi ricevuto.
85
00:09:31,698 --> 00:09:33,822
Finalmente, ci si incontra!
86
00:09:34,494 --> 00:09:37,329
- Signor Jung, e' l'ora della medicina.
- Piu' tardi.
87
00:09:38,394 --> 00:09:40,204
La prendo piu' tardi!
88
00:09:40,742 --> 00:09:42,278
Esagera sempre con me.
89
00:09:43,127 --> 00:09:45,578
Credo sia amore. Vieni, vieni.
90
00:09:52,003 --> 00:09:53,047
Guarda.
91
00:09:55,354 --> 00:09:57,355
Questa foto e' stata fatta qui.
92
00:09:57,475 --> 00:09:59,402
Sei bello qui, no?
93
00:10:02,045 --> 00:10:04,589
Credo che lei sia stato
il solo amico di mio padre.
94
00:10:04,709 --> 00:10:07,416
Ah, il piu' vecchio, si', certamente.
95
00:10:08,082 --> 00:10:10,833
Questa foto e' stata
fatta nell'ottobre del 1947.
96
00:10:11,051 --> 00:10:13,700
Era appena arrivato
con sua madre dalla Yugoslavia.
97
00:10:13,820 --> 00:10:16,181
Vivevano tutti e due qui, sotto il tetto.
98
00:10:17,121 --> 00:10:20,214
Tua nonna rimase a servizio
dei miei genitori fino alla sua morte.
99
00:10:20,866 --> 00:10:22,055
Mia nonna?
100
00:10:22,448 --> 00:10:25,883
La madre di Nerio, si'.
Tua nonna, Largo.
101
00:10:27,180 --> 00:10:31,439
Credo di essere l'unico
a sapere della tua esistenza.
102
00:10:33,034 --> 00:10:36,581
D'altronde, Nereo s'e'
spesso lamentato delle tue fughe
103
00:10:37,058 --> 00:10:40,218
e, d'altra parte,
la tua conoscenza di lui...
104
00:10:41,863 --> 00:10:42,763
sai...
105
00:10:43,342 --> 00:10:46,204
I rapporti genitori-figli
non sono sempre semplici.
106
00:10:48,357 --> 00:10:51,647
Nerio non voleva
un figlio, voleva un erede.
107
00:10:52,638 --> 00:10:54,688
E non mi ha lasciato scelta.
108
00:10:55,051 --> 00:10:57,977
Ora, questa fortuna che
mi ha lasciato l'usero' a modo mio.
109
00:10:58,318 --> 00:11:00,665
Ho letto la tua lettera.
110
00:11:00,785 --> 00:11:03,154
Ah, il progetto e' formidabile.
111
00:11:03,651 --> 00:11:07,542
Come ex-presidente della Croce Rossa,
ne posso esserne che entusiasta, ma...
112
00:11:08,575 --> 00:11:09,424
Ma...?
113
00:11:11,713 --> 00:11:14,869
Tutti i grandi del mondo
possiedono delle fondazioni umanitarie.
114
00:11:15,747 --> 00:11:17,537
E' sempre stato cosi'.
115
00:11:17,837 --> 00:11:19,797
I ricchi danno ai poveri.
116
00:11:20,376 --> 00:11:21,514
Ma poco.
117
00:11:23,302 --> 00:11:24,522
Molto poco.
118
00:11:25,598 --> 00:11:29,501
Se tu metterai l'intera fortuna
al servizio di cause umanitarie, be'...
119
00:11:30,098 --> 00:11:32,053
questo sara' sovvertire l'ordine stabilito.
120
00:11:32,343 --> 00:11:33,574
Meglio cosi'.
121
00:11:33,694 --> 00:11:35,177
Ti farai dei nemici.
122
00:11:35,674 --> 00:11:37,204
Molto numerosi.
123
00:11:38,598 --> 00:11:41,557
E... molto potenti.
124
00:11:44,754 --> 00:11:48,219
'Un uomo senza
nemici e' un uomo senza valore'.
125
00:11:48,995 --> 00:11:53,068
'Un uomo senza nemici e' un uomo
senza valore'. E' un proverbio bosniaco.
126
00:11:54,516 --> 00:11:57,299
Non prendere tutto questo alla leggera.
127
00:11:59,975 --> 00:12:01,062
Signor Jung?
128
00:12:02,198 --> 00:12:03,480
Signor Jung!
129
00:12:06,506 --> 00:12:07,917
La siringa, la siringa!
130
00:12:08,037 --> 00:12:09,388
La siringa.
131
00:12:26,698 --> 00:12:30,971
- Sono felice d'averti conosciuto.
- Si sentira' meglio.
132
00:12:33,777 --> 00:12:36,487
Mia moglie e' morta
di cancro dieci anni fa.
133
00:12:37,288 --> 00:12:39,926
Mio figlio e' scomparso in un incidente
134
00:12:40,237 --> 00:12:42,340
quando aveva giusto trent'anni...
135
00:12:43,127 --> 00:12:45,762
nessuno ha piu' bisogno di me.
136
00:12:49,717 --> 00:12:51,621
Ne ho bisogno io.
137
00:13:17,813 --> 00:13:20,124
- Aspettero'.
- Mi dia solo qualche secondo.
138
00:13:20,244 --> 00:13:21,448
Entri.
139
00:13:25,036 --> 00:13:27,735
- Ci vediamo presto, Steve.
- Brian.
140
00:13:32,087 --> 00:13:33,813
Non cominciare.
141
00:13:39,439 --> 00:13:42,192
Localizzato oggi a Hong Kong,
ha attirato l'attenzione di tutto lil mondo.
142
00:13:42,312 --> 00:13:44,196
Largo Winch, durante
una conferenza stampa,
143
00:13:44,316 --> 00:13:46,720
ha sorpreso i giornalisti
con una notizia inattesa.
144
00:13:46,840 --> 00:13:49,923
Ho deciso di vendere l'intero Gruppo W.
Tutto il ricavato della vendita
145
00:13:50,043 --> 00:13:52,831
sara' devoluto in un fondo
speciale denominato 'Nerio Winch',
146
00:13:52,951 --> 00:13:55,748
che si dedichera' a progetti umanitari,
147
00:13:55,868 --> 00:13:57,589
- ricerca scientifica e...
- Si', e' sexy.
148
00:13:57,709 --> 00:13:59,502
... ad ogni altra idea che ci perverra'.
149
00:13:59,622 --> 00:14:01,106
Credo che almeno questo sia
150
00:14:01,226 --> 00:14:02,699
attendibile.
151
00:14:12,648 --> 00:14:14,814
... il venerable Alexander Jung.
152
00:14:14,934 --> 00:14:17,464
L'ex-presidente della
Croce Rossa Internazionale
153
00:14:17,584 --> 00:14:20,287
ha mantenuto
il suo entusiasmo giovanile
154
00:14:20,407 --> 00:14:22,698
e ci parla del nuovo progetto.
155
00:14:22,818 --> 00:14:24,462
Mi hai restituito la vita.
156
00:14:25,635 --> 00:14:27,377
Signor capitano, abbiamo appena
157
00:14:27,497 --> 00:14:29,394
oltrepassato i confini
delle acque territoriali.
158
00:14:29,514 --> 00:14:30,645
Grazie, Gauthier.
159
00:14:30,765 --> 00:14:31,380
Signori...
160
00:14:31,500 --> 00:14:33,577
Ho appena stappato
lo champagne. Preferenze?
161
00:14:33,697 --> 00:14:36,746
Per questa occasione, vi posso
offrire un 'Grand Siecle' del 1980,
162
00:14:36,866 --> 00:14:39,358
che suo padre ha ricevuto
personalmente da Michail Gorbacev,
163
00:14:39,478 --> 00:14:42,291
in occasione dell'inaugurazione
di una fabbrica di carta a Minsk.
164
00:14:42,411 --> 00:14:45,568
Ma, puo' essere che, con questo tempo
nebbioso, risulti piu' appropriato
165
00:14:45,688 --> 00:14:48,872
degustare un champagne rose',
un Laurent Perrier del 2003.
166
00:14:48,992 --> 00:14:49,985
Gauthier?
167
00:14:50,285 --> 00:14:51,815
Veda un po' lei.
168
00:14:52,259 --> 00:14:53,157
Si', signore.
169
00:14:54,179 --> 00:14:56,014
Prego... Ci siamo!
170
00:15:01,223 --> 00:15:03,333
Largo, nessun ripensamento?
171
00:15:03,624 --> 00:15:05,949
Questo mandato e' irrevocabile.
172
00:15:06,069 --> 00:15:07,953
Inoltre, il suo accesso al conto,
173
00:15:08,073 --> 00:15:10,116
come puo' vedere,
verra' congelato dopo la firma.
174
00:15:10,236 --> 00:15:12,356
In attesa di poter
toccare il denaro della vendita,
175
00:15:12,476 --> 00:15:13,612
lei ritornera' povero.
176
00:15:13,732 --> 00:15:15,392
E' un contratto tipico, signor Winch.
177
00:15:15,512 --> 00:15:17,300
Kromberg e soci, che io rappresento,
178
00:15:17,420 --> 00:15:19,607
si sono impegnati a trovarle
un compratore entro due mesi
179
00:15:19,727 --> 00:15:22,495
e le garantiamo un prezzo
di vendita indicizzato al valore
180
00:15:22,615 --> 00:15:25,160
delle sue azioni
per il giorno in cui avverra' la firma.
181
00:15:25,429 --> 00:15:27,523
Se la vendita avesse luogo oggi,
182
00:15:27,643 --> 00:15:31,503
l'ammontare sarebbe
di circa 53 miliardi, signor Winch.
183
00:15:32,979 --> 00:15:34,176
E' tutto?
184
00:15:36,819 --> 00:15:41,412
Se le azioni salissero,
potrebbe avere un po' di piu'.
185
00:15:42,075 --> 00:15:43,850
Sto solo scherzando, signor Beaumont.
186
00:15:48,667 --> 00:15:51,238
Perfetto... e, certo, la firma.
187
00:15:51,492 --> 00:15:54,413
Non ho ben capito l'utilita'
di firmare questo contratto in alto mare.
188
00:15:54,533 --> 00:15:57,509
E' il procedimento concordato
per concludere il contratto
189
00:15:57,629 --> 00:16:00,379
con i partner svizzeri. Un luogo
190
00:16:00,499 --> 00:16:03,290
scelto in base alla
legislazione fiscale che si applica.
191
00:16:03,881 --> 00:16:05,569
E adesso la firma.
192
00:16:23,587 --> 00:16:25,266
Fermate immediatamente la barca!
193
00:16:26,771 --> 00:16:29,266
Fermate immediatamente la barca!
194
00:16:35,682 --> 00:16:37,368
00:16:39,096
Andate!
196
00:16:40,446 --> 00:16:43,233
- Questa irruzione e' illegale.
- Giri immediatamente la barca.
197
00:16:43,353 --> 00:16:45,730
Procederemo immediatamente
all'ispezione della nave.
198
00:16:45,850 --> 00:16:48,976
- Siete in acque internazionali.
- Abbiamo tutte le autorizzazioni necessarie.
199
00:16:49,096 --> 00:16:51,159
- Continuate.
- Chi e' questa gente?
200
00:16:51,279 --> 00:16:54,486
- Chi e' lei?
- Rappresentiamo la Corte Penale Internazionale.
201
00:16:55,271 --> 00:16:58,462
La procuratrice di frontiera sarebbe
interessata a interrogarla, signor Winch.
202
00:16:58,582 --> 00:17:01,416
La dica che puo' chiamare
il mio ufficio per un appuntamento.
203
00:17:01,888 --> 00:17:05,085
La conoscenza penso
che verra' fatta nel suo l'ufficio.
204
00:17:09,244 --> 00:17:12,357
Se sta cercando una bomba,
e' nel cassetto in alto a sinistra.
205
00:17:14,807 --> 00:17:17,238
Il suo senso
dell'umorismo va alla grande.
206
00:17:18,342 --> 00:17:21,094
Solo quando qualcuno
fruga nel mio ufficio.
207
00:17:22,170 --> 00:17:25,057
Pandora, il nome le dice qualcosa?
208
00:17:26,034 --> 00:17:29,664
Una divinita' greca.
Se la memoria non mi tradisce,
209
00:17:29,784 --> 00:17:32,623
conservava un vaso che
conteneva tutti i mali dell'umanita'.
210
00:17:33,759 --> 00:17:36,635
Io ho un'altra versione,
piu' contemporanea.
211
00:17:37,948 --> 00:17:39,863
E' il nome di un conto
bancario segreto creato
212
00:17:39,983 --> 00:17:42,471
per pagare
i generali birmani corrotti.
213
00:17:42,591 --> 00:17:44,852
A me piace
la mia versione, e' piu' bella.
214
00:17:44,972 --> 00:17:47,125
Ma, sfortunatamente,
la mia non e' leggenda.
215
00:17:47,245 --> 00:17:49,694
Nella Birmania
del Sud c'e' una minoranza
216
00:17:49,814 --> 00:17:52,173
da anni oppressi dal potere militare.
217
00:17:53,058 --> 00:17:54,977
La popolazione karen.
218
00:17:57,663 --> 00:17:59,686
3 anni fa, il generale Kyaw Min
219
00:17:59,806 --> 00:18:02,446
e i suoi uomini
distrussero il villaggio di Kay Pu.
220
00:18:02,566 --> 00:18:05,758
Molti dei suoi abitanti
furono uccisi, stuprati e deportati.
221
00:18:05,878 --> 00:18:08,943
Solo pochi fortunati
riuscirono a fuggire nella giungla.
222
00:18:24,635 --> 00:18:27,543
Il generale condusse
l'operazione personalmente.
223
00:18:27,663 --> 00:18:30,645
Il villaggio e' situato
sopra un giacimento di nichel,
224
00:18:31,197 --> 00:18:33,542
motivo per cui
una societa' internazionale
225
00:18:33,662 --> 00:18:36,464
ha pagato il generale
Kyaw Min milioni di dollari
226
00:18:36,702 --> 00:18:39,268
per eliminare
il villaggio dalla faccia della Terra.
227
00:18:40,190 --> 00:18:44,291
Il denaro per quest'operazione
proviene dal conto Pandora,
228
00:18:44,411 --> 00:18:47,967
e io sospetto che
appartenesse a suo padre.
229
00:18:50,079 --> 00:18:53,099
Mio padre non era
un santo, ma non era un bastardo.
230
00:18:53,728 --> 00:18:57,286
Lei e' stato in Birmania.
Quanto tempo c'e' rimasto?
231
00:18:59,048 --> 00:19:01,535
- 5 mesi.
- Giusto.
232
00:19:01,913 --> 00:19:04,003
Lei se n'e' andato 3 anni fa.
233
00:19:04,282 --> 00:19:06,889
Subito dopo il massacro di Kay Pu.
234
00:19:07,943 --> 00:19:10,905
Io sospetto che lei sia
andato la' su ordine di suo padre,
235
00:19:11,025 --> 00:19:14,709
e penso anche che
sia coinvolto in quel massacro.
236
00:19:16,261 --> 00:19:18,662
L'ultimo contatto che
ho avuto con mio padre
237
00:19:18,782 --> 00:19:20,162
e' stato 3 anni prima che morisse.
238
00:19:20,282 --> 00:19:21,882
Quindi lei e' disinformata.
239
00:19:22,002 --> 00:19:24,917
E quindi e' stato la'
per una pura coincidenza?
240
00:19:25,758 --> 00:19:28,897
Lo stesso giorno
in cui creo la mia fondazione
241
00:19:29,017 --> 00:19:31,974
un pubblico ministero
mi accusa di crimini contro l'umanita'?
242
00:19:32,094 --> 00:19:35,466
- Anche questa e' una coincidenza?
- Una teoria della cospirazione?
243
00:19:43,387 --> 00:19:46,987
- Signor Winch, dovrebbe scendere.
- Arrivo subito.
244
00:19:51,581 --> 00:19:54,456
Allora, qui c'e'
una porta ma non c'e' la chiave?
245
00:19:55,201 --> 00:19:57,115
Puo' aprire questa porta, signor Winch?
246
00:19:57,235 --> 00:19:58,491
E' la cabina
dell'assistente di mio padre,
247
00:19:58,611 --> 00:20:00,549
Fred Kaplan, ed e'
il solo ad averne la chiave.
248
00:20:00,669 --> 00:20:03,210
- E' quanto ho detto al signore.
- Allora, io le dico che la sfondiamo.
249
00:20:03,330 --> 00:20:05,782
Fate quello che volete,
ma fate in fretta.
250
00:20:09,485 --> 00:20:10,582
Mio Dio!
251
00:20:11,244 --> 00:20:12,488
Freddy?
252
00:20:16,805 --> 00:20:20,312
Deceduto per strangolamento.
Almeno 12 ore fa.
253
00:20:23,472 --> 00:20:26,452
Capisco bene perche'
non voleva aprire questa porta!
254
00:20:26,710 --> 00:20:29,580
- Mi accusa di omicidio, forse?
- Signor Winch!
255
00:20:30,096 --> 00:20:32,340
Si calmi, signor Winch.
256
00:20:37,441 --> 00:20:39,624
Avvisiamo la polizia.
257
00:20:42,352 --> 00:20:44,628
Ho detestato Freddy per anni.
258
00:20:45,011 --> 00:20:47,484
Quando scappavo, era lui a trovarmi.
259
00:20:47,604 --> 00:20:50,066
- Sempre.
- Vegliava su di te.
260
00:20:51,679 --> 00:20:53,423
Mi spiava.
261
00:20:55,596 --> 00:20:58,679
Freddy sapeva esattamente
cosa facevo a Many tre anni fa.
262
00:20:59,884 --> 00:21:02,336
Sapeva che non avevo
alcun contatto con Nereo.
263
00:21:02,456 --> 00:21:04,245
Avrebbe potuto testimoniarlo.
264
00:21:05,621 --> 00:21:09,387
Pensi sia per questo
che e' stato assassinato?
265
00:21:10,325 --> 00:21:14,587
'Nemici numerosi e potenti'.
Aveva ragione.
266
00:21:16,417 --> 00:21:19,049
Mi e' difficile poterti aiutare.
267
00:21:21,681 --> 00:21:24,581
Crede che Nereo sarebbe
stato capace di uccidere cosi'?
268
00:21:24,701 --> 00:21:27,154
- Quel massacro?
- No!
269
00:21:28,204 --> 00:21:29,725
Certo che no.
270
00:21:35,527 --> 00:21:38,454
Era mio amico,
non lo credo colpevole.
271
00:21:43,188 --> 00:21:47,643
Muong Nam, Birmania
3 anni prima
272
00:22:21,062 --> 00:22:23,699
Kay Pu e' a meno
di 50 chilometri a nord di qui.
273
00:22:24,610 --> 00:22:27,682
Sembra che non sia
rimasto nulla del villaggio.
274
00:22:29,946 --> 00:22:32,987
I combattenti della resistenza
si sono rifugiati qui.
275
00:22:33,107 --> 00:22:35,924
- Malunai!
- Kadjang!
276
00:22:43,549 --> 00:22:46,549
Kadjang e' di queste parti,
siamo cresciuti insieme.
277
00:22:46,881 --> 00:22:49,032
Largo, un mio buon amico.
278
00:22:54,056 --> 00:22:57,025
Vieni con me,
voglio presentarti ai miei amici.
279
00:23:27,982 --> 00:23:28,758
Dai.
280
00:23:37,568 --> 00:23:40,108
Grazie, grazie. Tu sei un angelo.
281
00:23:40,413 --> 00:23:41,903
E' stato un piacere.
282
00:23:44,881 --> 00:23:45,740
Salve.
283
00:23:46,744 --> 00:23:50,478
Li ho raccolti lungo la strada, per
me e' stata solo una piccola deviazione.
284
00:23:54,548 --> 00:23:55,944
Che caldo che fa qui.
285
00:23:57,041 --> 00:23:58,293
Non vi pare?
286
00:23:59,172 --> 00:24:02,540
Potrei avere qualcosa
da bere, prima di ripartire?
287
00:24:07,754 --> 00:24:09,056
Oh, grazie.
288
00:24:11,512 --> 00:24:12,247
Ehi.
289
00:24:13,757 --> 00:24:15,892
Un permesso di transito
dell'esercito birmano,
290
00:24:16,012 --> 00:24:18,112
firmato dal generale Kyaw Min.
291
00:24:19,312 --> 00:24:20,315
Che c'e'?
292
00:24:21,329 --> 00:24:24,887
Che diavolo ci sei venuto a fare qui,
tu e la tua banda di traditori, eh?
293
00:24:25,797 --> 00:24:29,357
- Questa gente l'o appena raccolta.
- Ehi, quali sono i tuoi affari qui?
294
00:24:30,221 --> 00:24:33,873
- Conosci il generale Kyaw Min?
- Non ho niente a che fare con tutto questo.
295
00:24:34,183 --> 00:24:35,510
Sono solo un autista.
296
00:24:35,727 --> 00:24:38,893
Un tipo mi hanno assunto per
portarlo qui in giro per una settimana.
297
00:24:39,337 --> 00:24:41,125
Non conosco nessun generale.
298
00:24:41,245 --> 00:24:42,280
Menti!
299
00:24:43,511 --> 00:24:45,467
Io non ho fatto
niente, dannazione. E' vero!
300
00:24:45,787 --> 00:24:46,718
Merda!
301
00:24:50,646 --> 00:24:51,861
Fermi, fermi!
302
00:24:51,981 --> 00:24:52,860
Fermi!
303
00:24:57,611 --> 00:24:59,401
Non ti immischiare!
304
00:25:05,219 --> 00:25:07,216
Lo vuoi aiutare, vero?
305
00:25:18,571 --> 00:25:20,298
Tu prendi le sue difese
306
00:25:21,746 --> 00:25:24,073
solo perche' non piace a me.
307
00:25:36,189 --> 00:25:38,082
Ne vuoi ancora? Eh?
308
00:26:51,010 --> 00:26:53,544
C'e' la possibilita' che sopravviva.
309
00:26:56,800 --> 00:26:58,786
Ma non te lo perdonera'.
310
00:26:59,645 --> 00:27:01,962
Nessuno ti perdonera' mai.
311
00:27:05,909 --> 00:27:07,709
Non puoi restare qui.
312
00:27:09,360 --> 00:27:11,160
Vuoi venire via con me?
313
00:27:13,684 --> 00:27:14,998
Oppure non vuoi?
314
00:27:16,301 --> 00:27:19,746
Voglio entrare nella
resistenza, voglio combattere.
315
00:27:20,925 --> 00:27:22,332
Combattere?
316
00:27:23,459 --> 00:27:25,932
Kadjang sarebbe orgoglioso di te.
317
00:27:28,035 --> 00:27:29,556
Vattene, Largo.
318
00:27:33,188 --> 00:27:34,957
Te ne devi andare.
319
00:27:35,370 --> 00:27:37,636
Chi l'ha deciso?
- Io.
320
00:27:41,771 --> 00:27:43,975
Te lo sto dicendo perche'...
321
00:27:50,961 --> 00:27:52,368
Allora vieni con me.
322
00:27:54,147 --> 00:27:55,492
Se mi ami...
323
00:28:03,134 --> 00:28:04,693
Io non ti amo, Largo.
324
00:28:06,206 --> 00:28:07,950
Non so nulla di te.
325
00:28:09,095 --> 00:28:12,736
Non so chi sei, da dove vieni...
326
00:28:14,570 --> 00:28:18,274
Non so da cosa fuggi,
ma non voglio fuggire con te.
327
00:28:20,066 --> 00:28:22,532
So chi sono io.
328
00:28:22,652 --> 00:28:25,722
E so che appartengo a questo posto.
329
00:28:32,474 --> 00:28:35,702
Non voglio vederti mai piu'.
Vattene da casa mia!
330
00:28:36,830 --> 00:28:37,699
Subito!
331
00:28:41,374 --> 00:28:43,598
Non hai mai saputo mentire.
332
00:28:59,796 --> 00:29:01,699
Forse dovrei ucciderlo subito.
333
00:29:01,906 --> 00:29:04,088
Non lasciarlo li' appeso.
334
00:29:04,513 --> 00:29:06,685
O insegnargli a parlare con noi.
335
00:29:34,523 --> 00:29:38,486
- Fa parte della resistenza?
- Qualcosa di simile.
336
00:29:40,113 --> 00:29:41,458
Sei in gamba.
337
00:29:42,399 --> 00:29:44,747
Forza, bisogna andare.
338
00:29:47,097 --> 00:29:48,444
Mi chiamo Simon.
339
00:29:48,775 --> 00:29:51,649
- Simon. Simon Ovronnaz.
- Largo.
340
00:29:56,340 --> 00:30:01,789
Ebbene, un giorno, Leonore mi disse,
'Ho ottenuto un lavoro alla scuola francese
341
00:30:01,909 --> 00:30:05,552
di Bangkok, andiamoci insieme'.
342
00:30:06,363 --> 00:30:09,280
Non ho resistito
a lungo e ho seguito Leonore,
343
00:30:09,591 --> 00:30:12,530
Lei ha avuto il posto alla scuola.
Anch'io ho trovato un lavoro...
344
00:30:12,650 --> 00:30:14,972
No, perche' io senza
Leonore... sono perduto,
345
00:30:15,365 --> 00:30:17,406
Sono perso senza di lei.
346
00:30:17,526 --> 00:30:20,380
Be', non e' una bellezza, ma e' carina.
347
00:30:21,301 --> 00:30:23,949
Ci conosciamo da
quando avevamo 12 anni.
348
00:30:24,782 --> 00:30:27,456
Sua madre e' la migliore
amica di mia madre.
349
00:30:27,919 --> 00:30:30,402
Ci dobbiamo sposare l'anno prossimo.
350
00:30:33,873 --> 00:30:35,392
La Tailandia.
351
00:30:40,539 --> 00:30:42,901
Era gia' tutto previsto, per me.
352
00:30:48,022 --> 00:30:51,071
Hong Kong, 3 anni dopo
353
00:31:15,860 --> 00:31:19,605
Mi scusi, signore, ma non riesco
ancora ad abituarmi a quest'omicidio.
354
00:31:19,725 --> 00:31:22,247
Freddy ha lavorato
per suo padre per anni.
355
00:31:22,367 --> 00:31:26,055
Signorina Pennywinkle, mio padre le
ha mai parlato di un certo conto Pandora?
356
00:31:26,520 --> 00:31:27,945
Non che mi ricordi,
357
00:31:28,065 --> 00:31:30,977
- ma controllero' i miei archivi.
- Si', la prego.
358
00:31:50,395 --> 00:31:53,822
Mi scusi, signore, ma
non ho trovato nulla su quel nome.
359
00:31:55,427 --> 00:31:56,276
Grazie.
360
00:32:00,730 --> 00:32:04,051
3 anni fa, qui nella Birmania
dell'Est, avvenne un massacro
361
00:32:04,171 --> 00:32:06,481
a circa 30 chilometri
dal confine con la Tailandia.
362
00:32:06,601 --> 00:32:09,461
La popolazione karen che
viveva in questa zona da molto anni
363
00:32:09,581 --> 00:32:12,230
dava fastidio
alla giunta militare birmana.
364
00:32:12,350 --> 00:32:14,854
Ma e' importante sapere
che il suolo di questa regione
365
00:32:14,974 --> 00:32:16,851
e' particolarmente
ricco di diversi minerali...
366
00:32:16,971 --> 00:32:19,638
Ho appena parlato con
il giudice incaricato. Nessuna prova.
367
00:32:19,758 --> 00:32:22,436
Quest'investigazione
non sara' una di quelle facili.
368
00:32:22,556 --> 00:32:25,330
Be', comunque, le sanzioni
economiche imposte dalle Nazioni Unite
369
00:32:25,450 --> 00:32:27,803
hanno davvero limitato
il commercio della Birmania dell'Est.
370
00:32:27,923 --> 00:32:30,205
Abbiamo interessi
in quel paese? Si' o no?
371
00:32:30,325 --> 00:32:32,269
Non abbiamo interessi in Birmania!
372
00:32:32,389 --> 00:32:34,366
- Dei progetti?
- Difficile a dirsi.
373
00:32:34,486 --> 00:32:36,281
In ogni caso, non in previsione.
374
00:32:36,401 --> 00:32:39,182
E non c'e' nessun conto Pandora.
Le accuse si basano sul nulla, tutti qui.
375
00:32:39,302 --> 00:32:41,661
E' decisamente ridicolo.
Che c'e'? Grazie.
376
00:32:42,818 --> 00:32:44,674
Denkaatli Patna
e' in linea da Bangkok.
377
00:32:44,794 --> 00:32:46,544
Cura gli interessi
del Gruppo nella zona.
378
00:32:46,664 --> 00:32:48,572
- Salve a tutti.
- Quali novita' hai, allora?
379
00:32:48,692 --> 00:32:50,569
Secondo le mie informazioni,
il procuratore Francken
380
00:32:50,689 --> 00:32:53,067
vuole un incontro faccia
a faccia con il signor Winch.
381
00:32:53,187 --> 00:32:54,698
Ha anche un testimone, in Tailandia.
382
00:32:54,818 --> 00:32:57,262
Sembra che il procuratore
abbia delle carte nascoste.
383
00:32:57,382 --> 00:32:58,641
Pensa di aver capito qualcosa?
384
00:32:58,761 --> 00:32:59,623
Fatemi controllare.
385
00:32:59,743 --> 00:33:01,584
- Chi e' il testimone.
- Non ne ho idea.
386
00:33:01,704 --> 00:33:03,473
Su richiesta della Francken,
il testimone e' tenuto
387
00:33:03,593 --> 00:33:05,811
continuamente d'occhio
da un gruppo scelto della polizia.
388
00:33:05,931 --> 00:33:07,156
Notte e giorno, in un posto sicuro.
389
00:33:07,276 --> 00:33:09,324
L'incontro e' stabilito per domani
390
00:33:09,444 --> 00:33:12,195
alla sede delle
Nazioni Unite a Bangkok.
391
00:33:12,950 --> 00:33:13,902
D'accordo.
392
00:33:15,471 --> 00:33:17,292
Non andra' senza un piano, vero?
393
00:33:17,551 --> 00:33:18,509
Perche' no?
394
00:33:18,629 --> 00:33:20,332
Tutti i suoi avvocati
si sono fortemente raccomandati
395
00:33:20,452 --> 00:33:21,569
di non andarle incontro.
396
00:33:21,689 --> 00:33:22,815
Non so chi sia il testimone!
397
00:33:22,935 --> 00:33:24,457
Le autorita' tailandesi
non hanno autorita' sulla Francken.
398
00:33:24,577 --> 00:33:25,760
Sara' alla sua merce'.
399
00:33:25,880 --> 00:33:28,472
Largo, lascia che siano gli avvocati
a risolvere la cosa, per favore.
400
00:33:28,592 --> 00:33:30,548
Cos'abbiamo su quel procuratore?
401
00:33:30,668 --> 00:33:34,070
Be'... Ha iniziato nella squadra
finanziaria del procuratore della Florida.
402
00:33:34,190 --> 00:33:36,737
Ha mandato in
prigione un sacco di gente.
403
00:33:37,068 --> 00:33:38,462
Il che le ha procurato
parecchio fascino, da allora.
404
00:33:38,582 --> 00:33:40,973
I suoi nemici dicono
che abbia interessi personali
405
00:33:41,093 --> 00:33:44,101
perche' viene da una ricca
famiglia industriale della costa est.
406
00:33:44,221 --> 00:33:46,973
- Che cosa hai saputo?
- C'e' qualcosa di compromettente?
407
00:33:48,740 --> 00:33:52,469
John Waterhouse, 'Pandora', 1896.
408
00:34:06,546 --> 00:34:10,203
John Waterhouse...
409
00:34:21,966 --> 00:34:24,195
Buon giorno, prego la sua password.
410
00:34:27,505 --> 00:34:28,436
Pandora.
411
00:34:29,512 --> 00:34:32,654
Grazie, che operazione
desidera effettuare, signore?
412
00:34:35,830 --> 00:34:38,230
Vorrei conoscere il credito del conto.
413
00:34:38,510 --> 00:34:40,329
Un momento, signore.
414
00:34:44,476 --> 00:34:50,028
Il credito nel suo conto
e' di 65 milioni e 824.127 dollari.
415
00:35:02,861 --> 00:35:04,690
Miss Pennywin...
Miss Pennywinckle!
416
00:35:04,810 --> 00:35:09,206
Per favore, puo' smetterla di piangere
e prendermi due biglietti per Bangkok?
417
00:35:09,723 --> 00:35:11,378
Per quale iniziativa?
418
00:35:11,647 --> 00:35:13,883
Nessuno deve
sapere di questo viaggio.
419
00:35:14,003 --> 00:35:16,290
E il secondo biglietto per chi e'?
420
00:35:17,747 --> 00:35:20,291
Areoporto di Bangkok. Tailandia
421
00:35:20,411 --> 00:35:23,676
Non credo di essere la persona
giusta per questa missione, signore.
422
00:35:24,089 --> 00:35:26,272
Soffro orribilmente i pessimi trasporti.
423
00:35:28,436 --> 00:35:30,356
Ne prendo regolarmente
ed e', d'altronde,
424
00:35:30,476 --> 00:35:32,566
cio' che mi permette
di vivere a bordo del suo yacht.
425
00:35:32,686 --> 00:35:35,391
Semi di quinoa, mescolati
a manioca secca e germogli di bambu'.
426
00:35:35,677 --> 00:35:36,759
Sono drastici.
427
00:35:36,879 --> 00:35:39,144
Agendo direttamente
sui neuroni trasmettitori
428
00:35:39,264 --> 00:35:41,759
all'origine del problema,
evitano ogni disturbo.
429
00:35:41,879 --> 00:35:44,368
Li ho fatti arrivare direttamente
dal Peru', grazie ad un vecchio amico
430
00:35:44,369 --> 00:35:46,585
che ho conosciuto
mentre lavoravo per Marc Lueda.
431
00:35:46,705 --> 00:35:49,147
molto prima di cominciare
a lavorare per suo padre.
432
00:35:53,024 --> 00:35:56,007
Qui Dwight Cochrane, per favore,
lasciate un messaggio dopo il beep.
433
00:35:56,127 --> 00:35:59,468
Ho appena incrociato il suo amico
Lazarevich all'aeroporto di Bangkok.
434
00:35:59,588 --> 00:36:03,606
So che e' molto efficace, ma preferisco
uno piu' amichevole, per la mia protezione.
435
00:36:05,394 --> 00:36:07,835
Che caldo! Non si puo' sopportare.
436
00:36:10,179 --> 00:36:13,485
Benvenuto a Bangkok, le autorita'
tailandesi ci hanno avvisato del suo arrivo.
437
00:36:15,509 --> 00:36:17,154
Conto su di lei, Gauthier.
438
00:36:17,371 --> 00:36:18,434
Si', signore.
439
00:36:52,868 --> 00:36:55,652
Diritti per i karen! Diritti per i karen!
440
00:36:59,487 --> 00:37:01,782
Felice di rivederla, signor Winch.
441
00:37:04,796 --> 00:37:06,782
Il testimone sta arrivando.
442
00:37:12,713 --> 00:37:15,024
Non e' molto chiacchierone, oggi.
443
00:37:16,696 --> 00:37:18,689
Non mi ha chiesto nulla.
444
00:37:19,210 --> 00:37:21,502
Non si preoccupi. Lo faro'.
445
00:37:35,518 --> 00:37:38,384
Buongiorno, signorina Ang.
La prego, si sieda.
446
00:37:43,684 --> 00:37:48,702
Caso Kay Pu, confronto tra
la signorina Ang Malunai e Largo Winch.
447
00:37:51,542 --> 00:37:53,684
Signorina Ang, conosce quest'uomo?
448
00:37:54,056 --> 00:37:54,877
Si'.
449
00:37:55,745 --> 00:37:58,099
Puo' spiegare
la sua relazione con lui?
450
00:37:58,219 --> 00:38:00,212
Abbiamo vissuto
insieme per qualche mese.
451
00:38:00,332 --> 00:38:03,045
Conoscevo solo il suo
nome di battesimo, Largo.
452
00:38:05,187 --> 00:38:07,240
Puo' ripetere
quello che mi ha raccontato
453
00:38:07,360 --> 00:38:10,074
riguardo al coinvolgimento
del signor Largo
454
00:38:10,194 --> 00:38:13,194
nei drammatici
eventi di 3 anni fa a Kay Pu?
455
00:38:13,918 --> 00:38:17,630
Il signor Winch fingeva
d'essere un turista squattrinato.
456
00:38:18,116 --> 00:38:19,437
Ma in realta'
457
00:38:19,654 --> 00:38:21,975
stava agendo per conto di suo padre.
458
00:38:22,095 --> 00:38:24,816
Teneva i contatti
tra il general Kyaw Min
459
00:38:24,936 --> 00:38:26,594
e Nerio Winch.
460
00:38:26,889 --> 00:38:31,519
Dopo il massacro mi racconto'
tutto. Voleva che fuggissi con lui.
461
00:38:31,819 --> 00:38:33,787
- Malunai. Guardami, Malunai.
- Non cerchi
462
00:38:33,907 --> 00:38:36,394
- di intimidire la testimone.
- Guardami.
463
00:38:36,514 --> 00:38:38,355
Malunai. Malunai, guardami!
464
00:38:38,475 --> 00:38:40,052
Signor Winch!
465
00:38:45,117 --> 00:38:47,527
Ho taciuto per troppo tempo.
466
00:38:48,241 --> 00:38:49,951
Lo devo a tutti loro,
467
00:38:50,333 --> 00:38:52,211
a tutti quelli che non ci sono piu'.
468
00:38:52,331 --> 00:38:55,357
Devo dire tutta la verita' sui
crimini commessi da te e da tuo padre.
469
00:38:55,729 --> 00:38:57,805
I danni che avete provocato.
470
00:38:58,074 --> 00:38:59,298
Io devo parlare.
471
00:38:59,743 --> 00:39:01,522
Cosa vuoi? Cos'e'
che vuoi davvero? Soldi?
472
00:39:01,770 --> 00:39:04,035
- Chi ti ha pagato per queste bugie?
- Stai zitto! Stai zitto!
473
00:39:04,155 --> 00:39:05,615
Chi ti hai imposto questa merda?
474
00:39:05,616 --> 00:39:07,710
- Te l'ho gia' detto che non sai mentire!
- Venga con me, signorina Ang.
475
00:39:07,830 --> 00:39:09,092
Portatela fuori.
476
00:39:09,309 --> 00:39:11,234
Non dire cosi'! Non dire cosi'!
477
00:39:12,134 --> 00:39:14,647
Per chi sta davvero
lavorando, signora Francken?
478
00:39:14,854 --> 00:39:17,211
Io lavoro per gente
come quella giovane donna.
479
00:39:17,331 --> 00:39:19,893
Che la gente come lei
e le societa' come la sua
480
00:39:20,013 --> 00:39:22,283
hanno l'abitudine
di massacrare per pochi spiccioli.
481
00:39:22,403 --> 00:39:22,979
No.
482
00:39:24,160 --> 00:39:28,155
Io amavo quella donna.
Ho vissuto tra quella gente per mesi.
483
00:39:28,445 --> 00:39:30,291
Sono stati i mesi
piu' belli della mia vita.
484
00:39:30,411 --> 00:39:33,004
Sarei stato incapace
di far loro qualsiasi cosa.
485
00:39:33,124 --> 00:39:35,710
Via! Lei e' chiaramente manovrata.
La domanda e': da chi?
486
00:39:35,830 --> 00:39:38,630
Ho l'autorita' per farla arrestare.
487
00:39:43,000 --> 00:39:45,224
Le dara' il tempo per pensarci.
488
00:39:53,480 --> 00:39:55,600
Sono ancora io, signore,
non mi ha piu' chiamato
489
00:39:55,720 --> 00:39:57,463
e ho un bisogno
disperato di parlarle.
490
00:39:57,583 --> 00:40:00,121
Lascio dunque un nuovo
messaggio al recapito locale.
491
00:40:00,241 --> 00:40:01,404
Come mi aveva chiesto,
492
00:40:01,524 --> 00:40:03,474
ho cercato di trovare
il suddetto Simon Ovronnaz.
493
00:40:03,594 --> 00:40:05,861
Ho preso contatto
con Leonore, la sua fidanzata.
494
00:40:05,981 --> 00:40:08,184
Meglio dire la sua ex fidanzata,
ma non e' stata molto cooperativa.
495
00:40:08,185 --> 00:40:11,019
Mi ha detto che il signor Ovronnaz
la lascio' all'improvviso, circa 3 anni fa.
496
00:40:11,139 --> 00:40:13,988
A quanto pare,
gli serba ancora rancore.
497
00:40:14,108 --> 00:40:16,543
Be', cosi' ho continuato
la mia piccola inchiesta
498
00:40:16,663 --> 00:40:19,197
e ne ho parlato
con i guardiano della scuola.
499
00:40:19,317 --> 00:40:22,455
L'uomo che...
aveva un tale alito, signore!
500
00:40:22,903 --> 00:40:26,617
Mi ha dato l'indirizzo di una giovane,
la nuova amichetta del signor Ovronnaz.
501
00:40:26,737 --> 00:40:29,311
Di fatto, la ex amica, per meglio dire.
502
00:40:29,431 --> 00:40:31,070
Affascinante, direi.
503
00:40:31,190 --> 00:40:34,232
Il signor Ovronnaz sembrerebbe
andato a vivere definitivamente nel Sud,
504
00:40:34,352 --> 00:40:37,027
a Kasunkom da un amico.
Be', un'altra amica.
505
00:40:37,147 --> 00:40:40,045
Lei sa cosa voglio dire, no?
In breve, senza notizie da parte sua,
506
00:40:40,165 --> 00:40:41,948
provo ad andare...
507
00:40:42,675 --> 00:40:44,671
Diavolo, si e' interrotto.
508
00:41:07,600 --> 00:41:09,395
Le sue cose personali.
509
00:41:15,695 --> 00:41:18,283
Pensavo avreste montato
un'operazione commando per liberarmi.
510
00:41:18,403 --> 00:41:20,096
Sono deluso.
511
00:41:20,216 --> 00:41:23,158
Ho ricevuto il suo
messaggio. Ma non ho avuto
512
00:41:23,278 --> 00:41:26,754
alcun contatto con Dragan Lazarevich,
dopo la storia con Nazachov.
513
00:41:26,982 --> 00:41:29,335
E' arrivato a Bangkok,
con un aereo della Winch Air.
514
00:41:29,455 --> 00:41:32,014
Si da' il caso che meta'
delle sue parcelle, molto elevate,
515
00:41:32,015 --> 00:41:34,408
sia stata pagata
con voli della Winch Air,
516
00:41:34,528 --> 00:41:36,960
ed egli ne fa l'uso
che crede e va dove crede.
517
00:41:37,080 --> 00:41:38,306
Lazarevich e' un mercenario,
518
00:41:38,426 --> 00:41:40,325
si vende al miglior offerente.
519
00:41:40,445 --> 00:41:43,130
Riguardo a lei, Largo, e' stato
il Ministro della Giustizia tailandese stesso
520
00:41:43,250 --> 00:41:45,365
che ha sistemato tutto
per rilasciarla, e assicura che
521
00:41:45,485 --> 00:41:47,240
non c'entra niente con questo.
'Scusami'
522
00:41:47,360 --> 00:41:50,380
E' certo che qualcuno
ha scoperto cosa e' accaduto...
523
00:41:50,500 --> 00:41:53,904
Lei e' una persona influente,
ha connessioni internazionali,
524
00:41:55,617 --> 00:41:57,680
ed e' evidente
che il governo tailandese
525
00:41:57,800 --> 00:41:59,781
non desidera
indisporre il Gruppo Winch.
526
00:42:00,112 --> 00:42:02,750
E sanno come convincere
Francken che sono innocente?
527
00:42:03,313 --> 00:42:05,959
- Francken non ha prove.
- Ha un testimone.
528
00:42:06,602 --> 00:42:12,130
Ce l'aveva. Voglio dire... le autorita'
tailandesi hanno sistemato tutto.
529
00:42:14,706 --> 00:42:15,688
Largo?
530
00:42:20,280 --> 00:42:21,040
Largo?
531
00:42:21,160 --> 00:42:23,159
Dov'e' lei?
Cos'avete fatto alla ragazza?
532
00:42:23,279 --> 00:42:24,039
Dov'e'? Tu stai zitto!
533
00:42:24,159 --> 00:42:25,773
L'abbiamo deportata.
Rispedita in Birmania.
534
00:42:25,893 --> 00:42:27,550
- Ti rendi conto cosa significa?
- Ma cosa sta facendo?
535
00:42:27,670 --> 00:42:29,570
Fa parte della resistenza
karen, verra' giustiziata.
536
00:42:29,690 --> 00:42:31,632
- L'abbiamo fatto per aiutarla.
- Cancellate l'ordine.
537
00:42:31,752 --> 00:42:33,776
E'... e' troppo tardi, signor Winch.
538
00:42:33,896 --> 00:42:35,434
Andiamo, Largo.
539
00:42:36,117 --> 00:42:37,853
Largo! Perdonalo.
540
00:42:38,370 --> 00:42:39,392
Largo!
541
00:42:46,450 --> 00:42:49,253
Quanto ha preso
il ministro per fare questo?
542
00:42:50,390 --> 00:42:51,496
Quanto?
543
00:42:58,576 --> 00:43:02,161
Senza testimoni e niente
prove non c'e' nulla che posso fare.
544
00:43:02,281 --> 00:43:04,322
Ho una notizia elettrizzante
per lei, le alzera' il morale.
545
00:43:04,442 --> 00:43:07,182
I miei amici della CIA mi hanno
fornito qualcosa di interessante.
546
00:43:07,399 --> 00:43:10,357
Il telefono di qualcuno
che ieri, dalla sede W, ha chiamato
547
00:43:10,477 --> 00:43:11,915
una banca in svizzera.
548
00:43:12,205 --> 00:43:16,302
Durante la conversazione
abbiamo sentito la parola 'Pandora'.
549
00:43:17,918 --> 00:43:20,717
Base militare di Makiling, Birmania
550
00:43:26,502 --> 00:43:27,464
Entra.
551
00:43:37,178 --> 00:43:38,140
Vai.
552
00:44:05,876 --> 00:44:07,656
Buon giorno, signor Cochrane.
553
00:44:09,908 --> 00:44:13,001
- Il signor Winch non c'e'?
- Lei l'ha visto?
554
00:44:15,810 --> 00:44:19,207
Ho sentito dire
che sarebbe... scomparso.
555
00:44:20,465 --> 00:44:21,959
Il signor Winch ha firmato un contratto
556
00:44:22,079 --> 00:44:24,824
di vendita. Quando pensate
di trovargli un compratore?
557
00:44:24,944 --> 00:44:27,772
Come le ho detto,
abbiamo un'offerta seria.
558
00:44:28,062 --> 00:44:30,612
- Molto bene, dove si trova?
- Se vuole seguirmi.
559
00:44:30,732 --> 00:44:32,176
Signor Cochrane.
560
00:44:44,321 --> 00:44:46,434
Mi scusi, mi dispiace disturbarla,
561
00:44:46,554 --> 00:44:48,837
ma ho un appuntamento
con il signor Nazachov.
562
00:44:48,957 --> 00:44:50,295
Sono qui, sono qui.
563
00:44:50,415 --> 00:44:52,864
Felice di rivederla, signor Cochrane.
564
00:44:54,354 --> 00:44:57,717
Winch non e' qui. Che peccato.
565
00:44:58,151 --> 00:45:00,253
- Il nostro acquirente.
- Ah, davvero?
566
00:45:00,460 --> 00:45:02,622
E questa cos'e'? 'Candid camera'?
567
00:45:02,891 --> 00:45:05,202
- Cosa pensa di fare con questo...
- Al suo posto,
568
00:45:05,322 --> 00:45:08,417
io non parlerei in questo modo
in quanto mio futuro dipendente.
569
00:45:08,537 --> 00:45:11,603
Signor Nazachov, secondo
gli scambi azionari di ieri,
570
00:45:11,723 --> 00:45:16,374
il valore del Gruppo Winch
e' stimato circa 53 miliardi di dollari.
571
00:45:18,547 --> 00:45:20,786
Come pensa
di pagare una simile cifra?
572
00:45:20,906 --> 00:45:23,533
In effetti, signor Cochrane,
il signor Nazachov ha gia' accettato
573
00:45:23,653 --> 00:45:26,197
di pagare un 10%
di anticipo sul prezzo pattuito.
574
00:45:26,665 --> 00:45:29,913
Oh, dice davvero? Allora
gustatevi il vostro pranzo, signori.
575
00:45:31,484 --> 00:45:34,795
Ci vediamo presto.
Porti i miei saluti a Largo.
576
00:45:36,013 --> 00:45:38,956
- Che cosa ha visto?
- Mi scusi, signor Nazachov.
577
00:45:39,525 --> 00:45:40,880
Signor Cochrane!
578
00:45:46,782 --> 00:45:48,921
(parla in serbo)
579
00:46:06,653 --> 00:46:08,231
Internet Cafe.
580
00:46:15,586 --> 00:46:18,928
Quartier generale delle Nazioni Unite
Ginevra, Svizzera
581
00:46:26,809 --> 00:46:29,130
Vladimir Podolsky, Capo di Gabinetto.
582
00:46:29,250 --> 00:46:31,117
- Ha fatto buon viaggio?
- Molto buono, grazie.
583
00:46:31,237 --> 00:46:33,118
- Questa e' la mia assistente.
- Molto piacere.
584
00:46:33,238 --> 00:46:35,261
Ci scusi per il ritardo. E' gia' qui?
585
00:46:35,381 --> 00:46:36,924
Sono come orologi svizzeri.
586
00:46:37,044 --> 00:46:39,524
La loro puntualita'
e' come ci si immagina. Venga.
587
00:46:40,805 --> 00:46:44,710
Lei sa che significa l'espressione
'segreto bancario', signor procuratore?
588
00:46:45,062 --> 00:46:46,784
E lei sa cosa significa l'espressione
589
00:46:46,904 --> 00:46:49,225
'crimini contro l'umanita',
Vostro Onore?
590
00:46:49,345 --> 00:46:51,512
Non vorra' che la Svizzera perda
591
00:46:51,632 --> 00:46:54,271
il suo status di paradiso fiscale
592
00:46:55,238 --> 00:46:57,690
proteggendo dei criminali di guerra?
593
00:46:59,061 --> 00:47:00,913
Cosa vuole, esattamente?
594
00:47:19,820 --> 00:47:21,240
Andatevene.
595
00:47:42,565 --> 00:47:46,116
Indossalo. Voglio
cenare con una donna vera.
596
00:47:46,816 --> 00:47:49,765
Non sara' una violazione
delle regole nel nostro rapporto.
597
00:47:51,557 --> 00:47:53,119
Vai a mettertelo!
598
00:48:07,198 --> 00:48:09,360
Hai fatto un buon lavoro.
599
00:48:15,418 --> 00:48:18,107
Winch fara'
tutto il possibile per trovarti.
600
00:48:19,380 --> 00:48:20,704
Mi contattera'.
601
00:48:48,288 --> 00:48:49,444
Stupenda.
602
00:48:53,761 --> 00:48:55,664
Veramente magnifica.
603
00:49:00,205 --> 00:49:01,446
Siediti.
604
00:49:08,481 --> 00:49:11,185
Dopo che Winch
avra' pagato per il tuo rilascio,
605
00:49:11,305 --> 00:49:14,460
lascero' questa giungla,
questo paese schifoso.
606
00:49:18,548 --> 00:49:20,421
Diverro' un'altra persona.
607
00:49:25,239 --> 00:49:26,698
Mi rifaro' una vita.
608
00:49:29,443 --> 00:49:31,693
Potresti venire con me.
609
00:49:31,813 --> 00:49:34,461
Giuro che mi prendero' cura di te.
610
00:49:35,403 --> 00:49:38,103
Ti trattero' come una principessa.
611
00:49:46,049 --> 00:49:48,915
Ti sei dimenticata
che non puoi rifiutarmi nulla?
612
00:49:50,139 --> 00:49:51,898
L'hai gia' dimenticato?
613
00:50:01,762 --> 00:50:03,980
Prendi una jeep e vai a cercare Winch.
614
00:50:04,100 --> 00:50:07,064
Appena ci avra'
dato i soldi, li uccideremo.
615
00:50:08,285 --> 00:50:09,278
Entrambi.
616
00:50:13,124 --> 00:50:15,895
Sono ancora io, signore.
Sto continuando, con discrezione
617
00:50:16,015 --> 00:50:18,810
come ha chiesto, la missione
per ritrovare il signor Ovronnaz.
618
00:50:18,930 --> 00:50:21,989
Nonostante tutti i miei sforzi,
non l'ho ancora agguantato.
619
00:50:22,109 --> 00:50:24,339
E' una missione
molto difficile, signore,
620
00:50:24,340 --> 00:50:26,853
quella affidatami.
Oh, Gesu', Giuseppe, Maria!
621
00:50:26,973 --> 00:50:29,035
A dispetto di tutti i rischi,
622
00:50:29,155 --> 00:50:31,229
ho proseguito
la ricerca senza pause,
623
00:50:31,349 --> 00:50:33,603
non esitando
ad avventurarmi in Tailandia,
624
00:50:33,723 --> 00:50:35,994
che qualificherei pittoresca.
625
00:50:36,263 --> 00:50:40,317
I miei vecchi ricordi di scout
mi hanno permesso di cavarmela
626
00:50:40,437 --> 00:50:43,534
in questo paese straniero
e di comunicare la sua popolazione.
627
00:50:43,782 --> 00:50:46,482
La definirei, a volte, calorosa.
628
00:50:46,691 --> 00:50:49,054
Ma, per tornare
a Simon Ovronnaz, signore,
629
00:50:49,174 --> 00:50:52,039
non e' piu' a Kasunkom,
ha problemi di ordine... pecuniario,
630
00:50:52,159 --> 00:50:55,282
se ho ben compreso
la sua fidanzata. In effetti, ex fidanzata.
631
00:50:55,603 --> 00:50:58,176
Per fortuna ho una nuova pista.
632
00:50:58,434 --> 00:50:59,555
A Bangkok.
633
00:51:00,507 --> 00:51:02,457
Ecco, signore,
spero lei non si arrabbi
634
00:51:02,577 --> 00:51:05,168
per quello che e' successo.
Sono in ansia per lei.
635
00:51:05,288 --> 00:51:09,586
Lei dove si trova? Mi chiami...
Cavolo! Si e' interrotto.
636
00:51:10,435 --> 00:51:16,870
Questi sottotitoli provengono da
www.ITALIANSHARE.net
637
00:51:17,035 --> 00:51:21,670
Venite a trovarci, troverete tantissime
anteprime, i link per scaricarle
638
00:51:21,685 --> 00:51:24,970
e potrete richiedere la traduzione
di un film che vorreste vedere.
639
00:51:39,298 --> 00:51:41,056
Restate dietro la macchina!
640
00:51:48,011 --> 00:51:50,614
Sono 3 anni che
aspetto questo momento.
641
00:51:52,325 --> 00:51:54,797
Se avessi saputo che
per te era cosi' importante...
642
00:51:59,326 --> 00:52:01,354
Mi ucciderai un altro giorno.
643
00:52:01,664 --> 00:52:03,179
Malunai viene prima.
644
00:52:03,299 --> 00:52:05,378
Non mi serve che la salvi.
645
00:52:05,730 --> 00:52:07,899
Basto io solo.
646
00:52:10,038 --> 00:52:12,976
Voi siete in 3, loro sono centinaia.
647
00:52:14,126 --> 00:52:16,644
Faro' in modo che
si sappia che sei stato tu a farlo.
648
00:52:16,764 --> 00:52:18,586
Io ho un piano, Kadjang.
649
00:52:23,332 --> 00:52:25,401
Non la vedi da 3 anni?
650
00:52:26,270 --> 00:52:28,991
E' scomparsa
poche settimane dopo di te.
651
00:52:29,912 --> 00:52:32,187
Pensavo ti avesse raggiunto.
652
00:52:33,570 --> 00:52:34,408
No.
653
00:52:35,802 --> 00:52:38,088
Allora dove se n'e' andata?
654
00:52:39,330 --> 00:52:41,177
Non ne ho idea.
655
00:53:02,617 --> 00:53:05,983
Il generale vi aspetta,
vuole vedere questi tipi.
656
00:53:06,103 --> 00:53:07,125
Controllo.
657
00:53:13,527 --> 00:53:14,844
Passate.
658
00:54:51,738 --> 00:54:53,135
Cosa fai, matto?
659
00:54:53,683 --> 00:54:55,545
Vuoi farci saltare tutti per aria? Eh?
660
00:54:57,338 --> 00:54:58,479
Ehila', voi!
661
00:54:59,379 --> 00:55:00,176
Ehi!
662
00:55:01,278 --> 00:55:02,767
Cosa ci fate la'?
663
00:55:05,059 --> 00:55:06,435
Porto un prigioniero.
664
00:55:06,942 --> 00:55:08,959
Non raccontare frottole.
665
00:55:09,476 --> 00:55:11,080
Chi sei? Rispondimi!
666
00:55:17,159 --> 00:55:18,845
Svelti, svelti, andiamo!
667
00:55:43,261 --> 00:55:45,149
Uscite, svelti!
668
00:56:00,346 --> 00:56:02,756
Dai, scappate
nella giungla, alla svelta.
669
00:56:07,110 --> 00:56:08,144
Malunai!
670
00:56:12,213 --> 00:56:14,181
- No!
- Malunai?
671
00:56:17,774 --> 00:56:19,687
La' dentro c'e' mio figlio!
672
00:56:20,060 --> 00:56:23,743
Perche' credi che l'abbia fatto?
Mi hanno portato via mio figlio!
673
00:56:49,456 --> 00:56:51,735
Sssssss!
674
00:56:57,244 --> 00:56:59,809
Lasci che le racconti
una storia, signor Winch.
675
00:57:00,409 --> 00:57:03,861
3 anni fa il Gruppo di suo padre
mi assunse per un lavoro.
676
00:57:04,358 --> 00:57:06,644
E io eseguii
il compito come da accordi.
677
00:57:07,306 --> 00:57:10,217
Ma la ricompensa
promessa non arrivo' mai.
678
00:57:11,312 --> 00:57:14,333
Suo padre rifiuto' di pagarmi.
679
00:57:15,719 --> 00:57:18,411
Pensa che sia
stato onesto, signor Winch?
680
00:57:18,690 --> 00:57:22,052
Penso che mio padre non
le avrebbe mai pagato un solo dollaro.
681
00:57:23,613 --> 00:57:26,236
Se volete andarvene vivi da qui,
682
00:57:26,356 --> 00:57:29,743
dovrete pagarmi
i 25 milioni di dollari che mi spettano.
683
00:57:30,814 --> 00:57:34,745
Ho venduto il Gruppo. Non
ho piu' accesso ai depositi bancari.
684
00:57:35,821 --> 00:57:38,613
Sono certo che avra' dei
soldi nascosti da qualche parte.
685
00:57:38,733 --> 00:57:40,930
Per i... giorni bui.
686
00:57:44,587 --> 00:57:47,246
Quello e' il numero
del mio conto bancario.
687
00:57:59,053 --> 00:58:01,898
25 milioni di dollari.
688
00:58:12,979 --> 00:58:15,792
Salve, la sua password, per favore.
689
00:58:17,737 --> 00:58:18,947
Pandora.
690
00:58:19,696 --> 00:58:21,548
Veloci, via!
691
00:58:21,941 --> 00:58:23,720
Svelti, svelti, piu' veloci!
692
00:58:26,676 --> 00:58:28,476
Avanti, non fermatevi.
693
00:58:29,893 --> 00:58:30,991
Muoversi.
694
00:58:32,431 --> 00:58:36,402
Se volete restare vivi, muovetevi!
695
00:58:39,272 --> 00:58:40,885
Si', lo capisco bene.
696
00:58:44,887 --> 00:58:47,674
Dobbiamo aspettare per la conferma.
697
00:58:47,794 --> 00:58:50,765
Dopo che li avro'
avuti, vi lascero' andare.
698
00:58:52,969 --> 00:58:54,267
Non ti muovere!
699
00:58:58,590 --> 00:59:00,728
Non aver paura. Mamma e' qui.
700
00:59:00,848 --> 00:59:03,382
Mamma ti prendera', non aver paura.
701
00:59:03,502 --> 00:59:05,476
Il mio piccino...
702
00:59:08,311 --> 00:59:09,056
Si'?
703
00:59:15,683 --> 00:59:17,535
- D'accordo.
- Vieni da me.
704
00:59:21,091 --> 00:59:23,491
Loro possono andarsene, tu rimani.
705
00:59:30,073 --> 00:59:31,946
Largo! Largo!
706
00:59:41,854 --> 00:59:43,405
Andra' tutto bene.
707
00:59:45,371 --> 00:59:46,936
Tienimi il bambino.
708
01:00:26,377 --> 01:00:27,840
Sono il generale Kyaw Min.
709
01:00:27,960 --> 01:00:30,411
Ci vediamo all'appuntamento,
come d'accordo.
710
01:00:30,897 --> 01:00:33,920
Le vostre informazioni
erano corrette, Winch ha pagato.
711
01:00:34,562 --> 01:00:38,800
Ma e' scappato
con la ragazza e il bambino.
712
01:00:42,057 --> 01:00:44,591
Dovremo uccidere
Winch personalmente.
713
01:01:01,992 --> 01:01:04,620
Allora, perche' hai lasciato il villaggio?
714
01:01:10,827 --> 01:01:12,213
Ha i tuoi occhi.
715
01:01:14,350 --> 01:01:16,626
Ma il sorriso di suo padre.
716
01:01:25,841 --> 01:01:27,693
Quanti anni hai?
717
01:01:27,962 --> 01:01:29,122
3 anni.
718
01:01:42,825 --> 01:01:45,318
- Perche' non me l'hai detto?
- Dirtelo?
719
01:01:45,845 --> 01:01:47,550
Come? Dove?
720
01:01:48,684 --> 01:01:51,767
Il tuo nome, Largo,
era l'unica cosa che sapevo.
721
01:01:53,359 --> 01:01:57,123
L'ho cresciuto da sola.
E continuero' a farlo.
722
01:01:58,276 --> 01:02:00,347
Non te ne devi preoccupare.
723
01:02:00,467 --> 01:02:02,276
Io non sono preoccupato.
724
01:02:15,708 --> 01:02:17,208
Come ti chiami?
725
01:02:19,635 --> 01:02:21,134
Il suo nome e' Noom.
726
01:02:23,861 --> 01:02:26,324
Noom, vieni qui.
727
01:02:27,580 --> 01:02:28,532
Dai.
728
01:02:42,078 --> 01:02:45,191
Fammi vedere
come sai guidare una barca.
729
01:02:57,935 --> 01:03:02,870
Se conoscete una lingua,
venite a sottotitolare con noi.
730
01:03:58,998 --> 01:04:00,716
Troviamo un accordo.
731
01:04:02,727 --> 01:04:04,631
5.000 dollari.
732
01:04:06,219 --> 01:04:09,385
Ascolta, ti pago in DVD.
733
01:04:10,338 --> 01:04:13,089
Ho 500 DVD dei 'Tranformers'.
734
01:04:14,257 --> 01:04:17,019
Piacciono sempre a
un sacco di gente civilizzata e...
735
01:04:17,930 --> 01:04:19,846
Ehi, ehi, ra-rallenta...
736
01:04:20,843 --> 01:04:23,315
Non si trattano cosi' i tuoi ospiti.
737
01:04:27,227 --> 01:04:30,172
- Una stanza piena di DVD.
- Si', ho visto.
738
01:04:30,292 --> 01:04:33,462
Almeno ha vinto qualcosa,
benche' questi dischi dei 'Transformers'...
739
01:04:36,584 --> 01:04:39,329
Buon pomeriggio, signorina,
mi scusi se la disturbo.
740
01:04:39,449 --> 01:04:41,028
E' qui per i DVD?
741
01:04:41,686 --> 01:04:45,100
No, in realta'
cerco il signor Simon Ovronnaz.
742
01:04:45,220 --> 01:04:47,168
Bene, venga.
743
01:05:00,111 --> 01:05:02,064
Questo non basta, eh?
744
01:05:06,039 --> 01:05:09,546
Mi e' possibile risolvere
il debito di questo gentiluomo?
745
01:05:14,268 --> 01:05:15,923
Lei e' Simon Ovronnaz, eh?
746
01:05:21,962 --> 01:05:24,297
Ci fermeremo un po' a riposare.
747
01:05:41,215 --> 01:05:44,060
Mi scusi, signore.
Questo e' un attracco privato.
748
01:05:44,298 --> 01:05:46,139
Avete delle stanze libere?
749
01:05:48,139 --> 01:05:51,708
Si', ne abbiamo una libera.
Ma e' cara, sono 3.200 dollari a notte.
750
01:05:52,050 --> 01:05:54,526
Posso chiederle
come intende pagare?
751
01:05:56,560 --> 01:05:58,215
Alla vecchia maniera.
752
01:05:58,629 --> 01:06:00,229
Mi segua, prego.
753
01:06:20,422 --> 01:06:23,556
Appeso alla corda, capovolto.
754
01:06:25,531 --> 01:06:27,528
Ero a tanto cosi' dalla morte.
755
01:06:30,317 --> 01:06:32,701
Credimi, questo mi ha cambiato.
756
01:06:32,821 --> 01:06:36,318
Dopo quello che e' successo,
non potevo tornare da Lenore.
757
01:06:36,535 --> 01:06:39,918
Voglio approfittare della vita, ora.
Ragazze, piaceri...
758
01:06:42,557 --> 01:06:44,589
Il tuo padrone
ha cambiato la mia vita.
759
01:06:45,097 --> 01:06:46,711
Penso d'averlo proprio capito.
760
01:06:46,831 --> 01:06:49,873
L'hai ripetuto 11 volte,
per esserne sicuro.
761
01:06:50,109 --> 01:06:51,247
11 volte!
762
01:06:52,766 --> 01:06:55,156
Mi butterei nel fuoco per lui.
763
01:06:56,734 --> 01:06:59,753
Pronto, signore? Signore! Ah, e' lei!
764
01:07:01,273 --> 01:07:04,831
Simon Ovronnaz e' qui,
l'ho trovato, signore, l'ho trovato!
765
01:07:07,256 --> 01:07:09,373
- E' lui?
- Mi scusi, mi scusi, signore.
766
01:07:09,493 --> 01:07:13,040
Ha aspettato tre anni,
non puo' aspettare altri tre minuti?
767
01:07:15,102 --> 01:07:17,304
Si', signore, e' tutto a posto.
768
01:07:17,718 --> 01:07:19,583
E lei, dove si trova?
769
01:07:19,703 --> 01:07:23,980
Non molto vicino, Gauthier.
Devo sistemare un po' di cose.
770
01:07:24,580 --> 01:07:27,998
Sono nella zona nord del paese,
nella regione di Kmey Cham.
771
01:07:49,140 --> 01:07:50,661
E' molto obbediente.
772
01:07:51,747 --> 01:07:53,996
- Non sempre.
- Meglio cosi'.
773
01:07:57,296 --> 01:07:59,821
Gli parlo spesso di te, sai?
774
01:08:01,910 --> 01:08:02,790
Davvero?
775
01:08:05,650 --> 01:08:07,502
Ma tu non sai nulla di me.
776
01:08:08,571 --> 01:08:10,547
Solo il mio nome, Largo.
777
01:08:12,525 --> 01:08:15,128
Conosco il colore dei tuoi occhi
778
01:08:16,559 --> 01:08:18,570
Il suono della tua voce.
779
01:08:19,025 --> 01:08:21,004
L'odore della tua pelle.
780
01:08:21,428 --> 01:08:23,710
Il tuo incantevole sorriso.
781
01:08:25,932 --> 01:08:27,701
E poi conosco
782
01:08:28,590 --> 01:08:29,842
altro...
783
01:08:39,507 --> 01:08:42,745
Be', spero che questo
tu non l'abbia raccontato a tuo figlio.
784
01:08:47,715 --> 01:08:49,060
Com'e' l'acqua?
785
01:08:54,437 --> 01:08:56,154
E adesso com'e' l'acqua?
786
01:08:57,206 --> 01:08:58,561
Un po' fredda.
787
01:09:19,770 --> 01:09:22,302
Sai, sono stato
un figlio piuttosto cattivo.
788
01:09:24,011 --> 01:09:26,316
Spero di essere migliore come padre.
789
01:09:32,927 --> 01:09:34,876
Sembra che abbiate
avuto ragione a voler insistere
790
01:09:34,996 --> 01:09:36,909
nel controllare i telefoni.
791
01:09:38,155 --> 01:09:41,134
Conferma la richiesta
di trasferimento dal suo conto,
792
01:09:41,254 --> 01:09:45,130
per un ammontare di 25 milioni
di dollari, sul conto 6034TIH49?
793
01:09:45,471 --> 01:09:47,726
Questo conto appartiene a Kyaw Min.
794
01:09:48,509 --> 01:09:50,702
Si', confermo il trasferimento.
795
01:09:51,643 --> 01:09:53,774
Questa volta l'abbiamo preso!
796
01:10:02,609 --> 01:10:04,899
Salve, benvenuti nel nostro hotel.
797
01:10:05,019 --> 01:10:06,016
Grazie.
798
01:10:06,813 --> 01:10:08,454
Prego, venite dentro.
799
01:10:25,139 --> 01:10:27,201
- Mio salvatore.
- E la resistenza?
800
01:10:27,321 --> 01:10:29,373
Sapevi che mi ha salvato la vita?
801
01:10:29,493 --> 01:10:32,807
Ho bisogno di sapere cosa c'era
tra il generale Kyaw Min e Nerio Winch.
802
01:10:33,886 --> 01:10:35,886
Quel tipo a cui hai fatto da autista, qui...
803
01:10:36,006 --> 01:10:38,929
Lo devi trovare perche' lui sa tutto.
804
01:10:40,247 --> 01:10:42,078
Sarebbe complicato.
805
01:10:42,327 --> 01:10:43,500
E' morto.
806
01:10:43,987 --> 01:10:46,752
Mi scusi, non avete dei pancakes?
807
01:10:47,155 --> 01:10:48,274
- Si', naturalmente.
- Grazie.
808
01:10:49,421 --> 01:10:51,252
Forse posso aiutarti.
809
01:10:51,811 --> 01:10:55,155
Credo di sapere perche' tuo padre
si rifiuto' di pagare il generale.
810
01:10:55,693 --> 01:10:58,045
Tre anni prima
- Quel tipo mi assunse
811
01:10:58,165 --> 01:11:00,312
per una settimana.
Voleva raggiungere la Birmania.
812
01:11:01,317 --> 01:11:03,003
Viaggio di lavoro, mi disse.
813
01:11:03,854 --> 01:11:06,792
Laggiu' rimase vari giorni
in un campo militare.
814
01:11:07,499 --> 01:11:10,478
Parlo' diverse volte con
il generale che comandava il campo.
815
01:11:10,598 --> 01:11:13,665
A me non ha disse niente, ma
capii che stavano preparando qualcosa.
816
01:11:14,039 --> 01:11:16,770
Un giorno,
i soldati andarono in missione.
817
01:11:17,618 --> 01:11:19,604
E tornarono con decine prigionieri,
818
01:11:19,724 --> 01:11:22,804
tra cui donne, bambini
e numerosi feriti.
819
01:11:23,394 --> 01:11:26,062
Mi dissero che i soldati
avevano bruciato il loro villaggio.
820
01:11:26,182 --> 01:11:29,280
Tutto distrutto. Pare
facesse parte del loro piano.
821
01:11:30,084 --> 01:11:32,291
E dopo qualcosa cambio'.
822
01:11:32,752 --> 01:11:35,132
Non ho ancora ricevuto nulla,
e avrebbero dovuto
823
01:11:35,252 --> 01:11:38,208
- arrivare gia' due giorni fa.
- Arriveranno, non ti preoccupare.
824
01:11:38,653 --> 01:11:40,929
Sei tu che dovresti preoccuparti.
825
01:11:43,565 --> 01:11:45,014
Hai 4 ore.
826
01:11:52,034 --> 01:11:55,413
Ma signor Winch,
se non mi versa quel denaro...
827
01:11:56,468 --> 01:11:57,536
Si', lo so.
828
01:11:58,250 --> 01:12:01,343
Ma pensi quali profitti
puo' ottenere da quelle miniere!
829
01:12:01,850 --> 01:12:04,386
- Ma non posso...
- Quello che riuscii a capire e'
830
01:12:04,506 --> 01:12:07,630
che tuo padre pagava
per ottenere queste miniere.
831
01:12:07,750 --> 01:12:08,468
Signor Winch!
832
01:12:08,588 --> 01:12:10,782
Ma il tipo non gli aveva detto
833
01:12:10,902 --> 01:12:13,757
e' che la popolazione locale
sarebbe stata massacrata.
834
01:12:14,490 --> 01:12:15,266
Sono io.
835
01:12:18,026 --> 01:12:21,254
Ho parlato con Nerio Winch.
Si rifiuta di pagare.
836
01:12:22,454 --> 01:12:23,736
Gli devi parlare!
837
01:12:25,536 --> 01:12:26,477
Va' da lui!
838
01:12:30,031 --> 01:12:30,828
Va bene.
839
01:12:33,476 --> 01:12:36,135
Poi, mi disse... mi
disse che bisognava scappare
840
01:12:36,255 --> 01:12:37,667
molto in fretta.
841
01:12:40,596 --> 01:12:43,689
- Dove va?
- In cerca di una ragazza.
842
01:12:46,031 --> 01:12:49,476
Facendo in modo che non
mi vedessero, aspettai fuori dal campo.
843
01:12:52,661 --> 01:12:54,254
Ascoltatemi, dannazione!
844
01:12:54,875 --> 01:12:56,065
Spieghero'.
845
01:12:57,306 --> 01:12:58,572
Sistemero' tutto.
846
01:12:58,692 --> 01:13:02,520
- Dammi tempo. Dammi il tempo!
- No! Ti ho dato abbastanza tempo.
847
01:13:02,640 --> 01:13:05,107
- Ti paghero'!
- Non scapperai via!
848
01:13:05,227 --> 01:13:07,595
Dove sono i tuoi soldi?
Tu non hai quattrini.
849
01:13:07,812 --> 01:13:09,342
Dove sono i tuoi soldi, dove sono?
850
01:13:10,604 --> 01:13:12,073
Dimmi, dove sono?
851
01:13:23,686 --> 01:13:25,265
Dopo, me ne andai.
852
01:13:27,039 --> 01:13:30,163
Sulla strada del ritorno trovai
dei feriti e li aiutai. Conosci il resto.
853
01:13:32,302 --> 01:13:35,095
Suo padre non ha finanziato
quel massacro, signore.
854
01:13:37,458 --> 01:13:39,672
Come si chiamava quell'uomo?
855
01:13:41,417 --> 01:13:43,258
Thomas, si', Thomas.
856
01:13:44,148 --> 01:13:45,710
Non aveva un cognome?
857
01:13:48,250 --> 01:13:49,998
Non l'ho mai saputo.
858
01:13:50,660 --> 01:13:52,491
Perche' avrei dovuto?
859
01:14:47,472 --> 01:14:49,163
E la tua socia dov'e'?
860
01:14:50,230 --> 01:14:52,164
La incontreremo presto.
861
01:14:53,790 --> 01:14:57,215
Quando arrivero' a Bangkok,
vi daro' un milione di dollari.
862
01:14:57,867 --> 01:14:59,015
No.
863
01:15:01,072 --> 01:15:02,675
Non volete dei soldi?
864
01:15:02,955 --> 01:15:04,892
Non voglio i tuoi soldi.
865
01:15:05,703 --> 01:15:08,031
Ma perche'? E' stata una tua idea.
866
01:15:08,414 --> 01:15:11,404
Il ricatto, la ragazza...
E tu sei qui come pianificato.
867
01:15:12,562 --> 01:15:15,363
Mi paghera' qualcun altro, generale.
868
01:15:16,111 --> 01:15:18,780
Qualcuno
a cui lei non piace troppo.
869
01:15:39,845 --> 01:15:43,083
Rilassati, figliolo.
Piega la testa verso di me.
870
01:15:58,745 --> 01:16:00,524
Mio padre e' innocente.
871
01:16:02,624 --> 01:16:04,480
Non mi importa, Largo.
872
01:16:05,547 --> 01:16:07,937
Tutto quello che conta sei tu.
873
01:16:13,643 --> 01:16:14,760
Questo cos'e'?
874
01:16:16,002 --> 01:16:18,391
Quando ci rapirono, due mesi fa,
875
01:16:19,177 --> 01:16:21,314
mi fecero un'iniezione.
876
01:16:21,434 --> 01:16:23,547
Questo e' il segno della siringa.
877
01:16:23,814 --> 01:16:25,771
Una siringa molto grande.
878
01:16:41,885 --> 01:16:43,627
Chi vi rapi'?
Gli uomini del generale?
879
01:16:43,747 --> 01:16:45,743
C'erano dei bianchi con loro.
880
01:16:45,863 --> 01:16:47,180
C'era una donna?
881
01:16:47,300 --> 01:16:48,459
Si', mi pare.
882
01:16:49,232 --> 01:16:51,265
- E' troppo profondo.
- Che cos'e'?
883
01:16:51,385 --> 01:16:53,348
Ti hanno messo
qualcosa sotto la pelle.
884
01:16:53,468 --> 01:16:54,989
Tirala fuori!
885
01:17:01,817 --> 01:17:03,727
Una piccola ricetrasmittente.
886
01:17:03,847 --> 01:17:06,681
Per localizzare
esattamente dove siamo.
887
01:17:09,512 --> 01:17:12,512
- Gauthier, ce ne andiamo.
- Bene, noi siamo pronti.
888
01:19:37,540 --> 01:19:38,698
Lavoro svolto.
889
01:19:39,691 --> 01:19:40,824
La missione...
890
01:20:34,297 --> 01:20:36,389
Mamma.
891
01:20:36,937 --> 01:20:38,644
Mamma?
892
01:20:39,890 --> 01:20:41,400
Mamma!
893
01:20:55,870 --> 01:20:58,012
Mamma, dove sei?
894
01:21:03,041 --> 01:21:04,699
Mamma, dove sei?
895
01:21:05,373 --> 01:21:07,121
Dove sei?
896
01:21:07,421 --> 01:21:08,901
Mamma?
897
01:21:10,038 --> 01:21:11,880
Mamma?
898
01:21:12,692 --> 01:21:14,078
Dove sei?
899
01:21:14,361 --> 01:21:15,733
Mamma, dove sei? Mamma?
900
01:21:16,640 --> 01:21:18,419
Mamma!
901
01:21:26,563 --> 01:21:28,135
Dai, andiamo a cambiarci.
902
01:21:37,726 --> 01:21:40,103
Mi veste la mia mamma.
903
01:21:40,454 --> 01:21:44,448
Non... Dobbiamo andarcene da qui.
904
01:21:46,150 --> 01:21:47,370
E la mamma?
905
01:21:50,267 --> 01:21:51,912
La mamma e' andata via.
906
01:21:56,064 --> 01:21:58,905
Il generale Kyaw Min
e' ritenuto responsabile
907
01:21:59,025 --> 01:22:02,513
della morte di molti
civili uccisi nel massacro di Kay Pu.
908
01:22:03,055 --> 01:22:04,897
Ora abbiamo l'inconfutabile prova
909
01:22:05,017 --> 01:22:07,636
che il conto Pandora
appartiene al signor Winch.
910
01:22:07,756 --> 01:22:10,937
Pertanto, ho deciso
di accusare il signor Largo Winch
911
01:22:11,057 --> 01:22:13,713
di complicita'
per crimini contro l'umanita'.
912
01:22:13,833 --> 01:22:15,316
Queste recenti notizie coincidono
913
01:22:15,436 --> 01:22:17,455
con le voci per cui il Gruppo Winch
914
01:22:17,575 --> 01:22:19,968
verra' acquistato
dall'uomo d'affari Virgil Nazachov.
915
01:22:20,088 --> 01:22:22,218
Sembra che il controverso
imprenditore abbia trovato
916
01:22:22,338 --> 01:22:24,852
i fondi per portare
a termine la transazione.
917
01:22:49,591 --> 01:22:52,146
Non avete mai visto
un bambino? Partiamo!
918
01:23:22,944 --> 01:23:24,837
Voglio quel figlio di troia.
919
01:23:24,957 --> 01:23:27,651
Trovo le telecamere
della sorveglianza dell'hotel.
920
01:23:31,578 --> 01:23:34,547
Aveva delle guardie del corpo,
non ho potuto fare nulla.
921
01:23:35,723 --> 01:23:37,371
iChe diavolo ci fa qui?
922
01:23:37,491 --> 01:23:39,543
La decisione
di vendere il Gruppo Winch
923
01:23:39,663 --> 01:23:41,823
e' stata presa prima
i suoi problemi con la legge.
924
01:23:41,943 --> 01:23:44,137
Le sue azioni sono diminuite del 25%
925
01:23:44,257 --> 01:23:47,045
dopo il moltiplicarsi delle accuse
contro Winch. Ed e' solo l'inizio.
926
01:23:47,165 --> 01:23:50,277
Sembra che Nazachov stia facendo
un favoloso affare, oltre ogni aspettativa.
927
01:23:50,397 --> 01:23:53,420
Ho dato 5 milioni di dollari di anticipo.
928
01:23:53,639 --> 01:23:56,258
La transazione si concludera' lunedi'
929
01:23:56,378 --> 01:23:59,790
a mezzogiorno, nei nuovi
uffici della Kronberg&Partners.
930
01:24:00,763 --> 01:24:03,970
Mmm... dovra' ridisegnare il logo.
931
01:24:05,191 --> 01:24:07,467
Io mi chiamo Nazachov.
932
01:24:57,288 --> 01:24:59,185
Dov'e' la mia mamma?
933
01:25:01,424 --> 01:25:03,193
Dov'e' la mia mamma?
934
01:25:04,124 --> 01:25:05,634
Dov'e' la mamma?
935
01:25:06,688 --> 01:25:09,015
Noom, tua madre non tornera'.
936
01:25:12,516 --> 01:25:13,654
E' morta.
937
01:25:16,796 --> 01:25:19,005
Lei se n'e' andata per sempre.
938
01:25:30,468 --> 01:25:32,051
Ma ti vede sempre,
939
01:25:34,057 --> 01:25:35,970
e in qualche modo ti ama.
940
01:26:09,235 --> 01:26:11,002
Cosa pensi di fare, ora?
941
01:26:17,425 --> 01:26:20,435
Non lascera' trionfare
quello stronzo di Nazachov?
942
01:26:20,859 --> 01:26:23,275
Quel coglione, quel figlio di...
943
01:26:24,936 --> 01:26:27,202
- Scusi.
- Me ne frego di Nazachov.
944
01:26:30,914 --> 01:26:34,214
Aspetta, e' per causa sua,
che la madre del bambino e' morta?
945
01:26:42,058 --> 01:26:44,224
Non puo' lasciare
il suo Gruppo, signore.
946
01:26:44,344 --> 01:26:46,428
Pensi un uomo con
quel potere cosa potrebbe fare!
947
01:26:46,548 --> 01:26:48,516
E' una sua responsabilita', signore.
948
01:26:49,002 --> 01:26:50,439
Ha vinto, Gauthier.
949
01:26:50,926 --> 01:26:53,112
Ho firmato la vendita,
lui ha pagato 5 miliardi...
950
01:26:53,232 --> 01:26:54,757
Non posso tornare indietro.
951
01:26:55,428 --> 01:26:57,933
Conosce
la leggenda di Pandora, signore?
952
01:26:58,306 --> 01:27:02,302
Offerta da Zeus a Epimeteo,
Pandora fu la prima donna sulla terra.
953
01:27:02,631 --> 01:27:05,149
Aveva un vaso che Zeus
le aveva detto di non aprire.
954
01:27:05,269 --> 01:27:07,892
Ma un giorno, divorata dalla curiosita',
955
01:27:08,554 --> 01:27:10,276
sollevo' il coperchio.
956
01:27:10,396 --> 01:27:12,195
Tutte le sventure dell'umanita'
957
01:27:12,315 --> 01:27:14,223
uscirono riversandosi sulla Terra.
958
01:27:14,343 --> 01:27:16,540
Vecchiaia, malattia, menzogna, follia...
959
01:27:17,539 --> 01:27:20,554
Spaventata,
Pandora richiuse il vaso,
960
01:27:21,088 --> 01:27:24,456
Fortunatamente, perche'
il vaso non si era vuotato del tutto.
961
01:27:24,766 --> 01:27:28,118
C'era rimasta una piccola cosa
preziosa, proprio sul fondo.
962
01:27:29,152 --> 01:27:30,331
La speranza.
963
01:27:31,800 --> 01:27:36,376
E' cosi' che, da quel giorno,
l'uomo, anche se colpito duramente,
964
01:27:36,496 --> 01:27:39,441
conserva, nel fondo,
un piccola luce di speranza.
965
01:27:39,772 --> 01:27:43,757
Non dobbiamo perdere la speranza,
signore, non finche' siamo ancora vivi.
966
01:27:45,462 --> 01:27:47,240
Salve, la sua
password, per cortesia.
967
01:27:47,360 --> 01:27:50,774
Pandora. Vorrei fare
un trasferimento di 7 dollari.
968
01:27:51,526 --> 01:27:53,212
Ha detto 7 dollari, 4 piu' 3?
969
01:27:53,533 --> 01:27:56,492
- Proprio cosi'.
- Su che conto lo devo addebitare?
970
01:27:56,612 --> 01:27:59,242
Signor Winch, ho
l'informazione che mi ha chiesto.
971
01:27:59,362 --> 01:28:03,136
L'aereo Winch Air si trova
in stand-by all'aeroporto di Bangkok.
972
01:28:03,726 --> 01:28:06,004
L'equipaggio e'
all'albergo dell'aeroporto.
973
01:28:06,124 --> 01:28:08,459
Lei e' una dipendente
miracolosa, come al solito. L'adoro.
974
01:28:08,579 --> 01:28:11,053
Io... Arrivederci, signor Winch.
975
01:28:13,407 --> 01:28:15,630
Aeroporto Internazionale di Hong Kong.
976
01:28:17,952 --> 01:28:20,284
Si'? Winch?
977
01:28:21,553 --> 01:28:25,053
Mi imbarco sull'aereo per Ginevra
fra pochi minuti, puo' dirlo a tutti.
978
01:28:25,291 --> 01:28:26,803
Winch? Winch?
979
01:28:36,395 --> 01:28:38,174
- Si'?
- Nazachov.
980
01:28:38,992 --> 01:28:41,030
- Ho qualcosa.
- Anch'io.
981
01:28:41,578 --> 01:28:44,382
Winch sta andando a Ginevra.
982
01:28:47,005 --> 01:28:50,109
Occupatene alla svelta.
Tieni conto che ti pago
983
01:28:50,229 --> 01:28:53,916
per risolvere velocemente
tutti i problemi il piu' presto possibile.
984
01:28:55,077 --> 01:28:59,133
Allora, Dwight?
Mi sto tutto sciogliendo dal sudore.
985
01:28:59,484 --> 01:29:02,973
Ma in Svizzera, le notti
possono essere fredde, sa?
986
01:29:04,144 --> 01:29:06,230
Albergo dell'areoporto di Bangkok.
987
01:29:10,571 --> 01:29:13,074
Ed esattamente qual e' il tuo piano?
988
01:29:16,408 --> 01:29:17,246
Si'?
989
01:29:21,306 --> 01:29:23,075
- Metto il cartello?
- 'Non disturbare'.
990
01:29:25,640 --> 01:29:26,385
Simon!
991
01:29:27,792 --> 01:29:28,650
Simon!
992
01:29:29,198 --> 01:29:31,464
'Prego, sistemare la mia stanza'.
993
01:29:40,540 --> 01:29:41,906
Dammi le novita'.
994
01:29:43,240 --> 01:29:46,056
Winch ha appena fatto
una transazione sul conto Pandora.
995
01:29:46,176 --> 01:29:49,057
- Me l'hanno appena fatto sapere.
- Scopri a chi ha fatto il versamento.
996
01:29:49,177 --> 01:29:51,033
Controllero',
ma c'e' qualcosa di strano.
997
01:29:51,153 --> 01:29:53,798
Il totale del trasferimento
e' di soli 7 dollari.
998
01:29:54,741 --> 01:29:57,130
E poi l'interruttore qui su 'on'.
999
01:29:57,250 --> 01:29:59,628
E poi girare quest'altro.
1000
01:29:59,748 --> 01:30:03,062
Batterie, uno e due. A posto.
1001
01:30:03,357 --> 01:30:06,053
I piloti automatici... non so.
1002
01:30:07,299 --> 01:30:08,536
Si'. Ecco. ADR...
1003
01:30:09,097 --> 01:30:12,252
Non ci vorranno
un po' piu' istruzioni di cosi'?
1004
01:30:12,552 --> 01:30:13,742
Non credi?
1005
01:30:15,076 --> 01:30:17,294
L'amico che
me l'ha fornito e' morto.
1006
01:30:17,414 --> 01:30:18,123
Ah.
1007
01:30:19,002 --> 01:30:19,971
Incidente?
1008
01:30:20,610 --> 01:30:22,244
Assassinato.
1009
01:30:25,097 --> 01:30:27,156
Strangolato, da quel tipo li'.
1010
01:30:33,810 --> 01:30:36,231
Benvenuti sulla
linea Winch Air, signori.
1011
01:30:46,203 --> 01:30:48,354
Puoi andare, se vuoi.
1012
01:30:49,616 --> 01:30:51,933
Si', smettila di tremare.
1013
01:31:07,123 --> 01:31:09,657
Bisogna mangiare.
Non hai fame?
1014
01:31:33,490 --> 01:31:36,490
Cazzo! Quando
dormono sembrano dei bambini!
1015
01:31:41,027 --> 01:31:43,727
Cazzo, quando
dorme sembra un manichino.
1016
01:31:45,334 --> 01:31:47,466
Spero che tu non
abbia azione del Gruppo Winch.
1017
01:31:47,586 --> 01:31:51,126
Non ancora, ma in futuro potrei.
Se mi fanno un buon prezzo...
1018
01:31:51,246 --> 01:31:54,002
Abbiamo trovato il tipo che
ha ricevuto i 7 dollari della transazione.
1019
01:31:54,122 --> 01:31:56,756
- Non e' il mio tipo.
- Dragan Lazarevic,
1020
01:31:56,876 --> 01:31:58,571
Ex membro delle forze speciali serbe
1021
01:31:58,691 --> 01:32:01,054
nella guerra dei Balcani.
Dopo... sicurezza privata.
1022
01:32:01,174 --> 01:32:03,778
Con notevole successo,
a giudicare dalla sua reputazione.
1023
01:32:03,898 --> 01:32:05,356
Belle credenziali.
1024
01:32:05,476 --> 01:32:08,059
Voglio sapere tutto quello
che ha fatto nell'ultimo mese.
1025
01:32:08,179 --> 01:32:11,127
Dell'ultimo mese non so,
ma sta arrivando a Ginevra.
1026
01:32:11,247 --> 01:32:12,918
Atterrera' tra un'ora.
1027
01:32:18,624 --> 01:32:19,380
Si?
1028
01:32:20,806 --> 01:32:21,748
Parla.
1029
01:32:27,881 --> 01:32:28,761
Grazie.
1030
01:32:33,738 --> 01:32:36,732
Hanno trovato i piloti
nella loro camera d'albergo.
1031
01:32:36,852 --> 01:32:37,794
Legati.
1032
01:32:41,703 --> 01:32:43,917
Ginevra, atterraggio
per Winch Air Group.
1033
01:32:44,037 --> 01:32:46,331
Qui Ginevra, atterraggio accordato.
1034
01:32:46,451 --> 01:32:48,419
Inizio la discesa da 13.000.
1035
01:32:50,684 --> 01:32:53,360
Non hai idea
di quanto sia felice di vederti.
1036
01:32:54,539 --> 01:32:56,469
Negli ultimi 3 mesi, Nazachov
1037
01:32:56,589 --> 01:32:59,577
ha versato oltre 800.000 dollari
a Dragan Lazarevic.
1038
01:32:59,815 --> 01:33:02,583
Sembrerebbe che
Lazarevic lavori per Nazachov.
1039
01:33:02,703 --> 01:33:05,188
Ma perche' Winch
gli ha spedito 7 dollari?
1040
01:33:05,308 --> 01:33:07,136
Per attirare l'attenzione.
1041
01:33:11,624 --> 01:33:13,858
Ti ammazzo, figlio di puttana.
1042
01:33:15,428 --> 01:33:17,342
Sostituiscilo alla guida.
1043
01:33:24,290 --> 01:33:25,222
Basta.
1044
01:33:27,189 --> 01:33:29,091
Vai ai comandi!
1045
01:33:31,720 --> 01:33:34,213
Non in volo, e' molto pericoloso.
1046
01:33:34,658 --> 01:33:35,775
Verifichiamo?
1047
01:35:32,662 --> 01:35:33,653
Simon!
1048
01:35:39,504 --> 01:35:40,497
Simon!
1049
01:35:44,128 --> 01:35:46,653
Simon! Attaccati a me!
1050
01:35:51,314 --> 01:35:52,286
Mio Dio!
1051
01:36:06,735 --> 01:36:08,587
- Tutto a posto?
- Si'.
1052
01:36:09,542 --> 01:36:10,628
Tranquillo.
1053
01:36:25,040 --> 01:36:25,775
Si'?
1054
01:36:28,423 --> 01:36:30,947
Largo, dove sei?
1055
01:36:32,531 --> 01:36:33,224
E...
1056
01:36:34,269 --> 01:36:35,459
Si', certo.
1057
01:36:36,980 --> 01:36:40,145
Mando il mio autista.
Dove sei esattamente?
1058
01:36:46,437 --> 01:36:49,437
Buongiorno.
I vostri passaporti, per favore.
1059
01:36:50,740 --> 01:36:53,658
Portate spesso armi di questo tipo?
1060
01:37:00,422 --> 01:37:03,857
I suoi uomini sono arrivati.
Ma Dragan Lazarevic non c'e'.
1061
01:37:05,035 --> 01:37:06,901
Vado a seguire
l'interrogatorio della polizia.
1062
01:37:07,021 --> 01:37:08,660
- Tienimi informata.
- D'accordo.
1063
01:37:19,174 --> 01:37:21,102
L'ultima infermiera la visitera'.
1064
01:37:21,222 --> 01:37:23,047
Alexander Jung.
E il suo nome, signore?
1065
01:37:23,167 --> 01:37:24,414
Simon Ovronnaz.
1066
01:37:24,534 --> 01:37:26,648
Il signor Winch
non l'ha accompagnato.
1067
01:37:26,649 --> 01:37:29,114
Aveva un incontro
con il procuratore.
1068
01:37:29,234 --> 01:37:30,738
E lei l'ha lasciato fare?
1069
01:37:30,858 --> 01:37:34,942
E' una pazzia, quella donna
e' pericolosa, non sa fino a che punto.
1070
01:37:46,264 --> 01:37:48,840
- Pronto?
- Lei e' in ritardo.
1071
01:37:50,936 --> 01:37:54,267
- Winch!
- Spero abbia controllato il mio conto.
1072
01:37:55,239 --> 01:37:56,926
So che e' a Ginevra.
1073
01:37:58,006 --> 01:37:58,833
Vero.
1074
01:38:01,566 --> 01:38:05,301
La transazione di 7 dollari a Lazarevic
e' stata una mossa intelligente.
1075
01:38:05,580 --> 01:38:06,142
Ah.
1076
01:38:06,955 --> 01:38:09,514
Ho contato sulla
sua attenzione a quel dettaglio.
1077
01:38:09,634 --> 01:38:13,409
- Che c'e' che non va?
- Comunque su una cosa aveva ragione.
1078
01:38:14,433 --> 01:38:16,333
Lei ha un sacco di nemici.
1079
01:38:17,538 --> 01:38:19,476
Dalle mie parti gli uomini dicono
1080
01:38:19,596 --> 01:38:22,803
che un uomo
senza nemici non e' un uomo.
1081
01:38:24,954 --> 01:38:26,163
Com'e' il caffe'?
1082
01:38:33,622 --> 01:38:36,798
Avrei qualcosa di importante
da chiederle. Mi riceverebbe?
1083
01:38:38,650 --> 01:38:40,677
Terzo piano, suoni il campanello.
1084
01:38:52,495 --> 01:38:53,343
Sali!
1085
01:38:58,002 --> 01:38:59,542
Sono arrabbiato, Largo.
1086
01:38:59,662 --> 01:39:02,595
Tutto a posto, ho appena
parlato con il procuratore Francken.
1087
01:39:05,590 --> 01:39:07,075
Nazachov e' un bruto.
1088
01:39:07,195 --> 01:39:09,935
Come avrebbe potuto
immaginare un piano cosi' complesso?
1089
01:39:10,184 --> 01:39:12,589
A volte, i bruti sono dei geni.
1090
01:39:12,709 --> 01:39:13,644
A volte.
1091
01:39:13,764 --> 01:39:17,027
Ma, intanto, come spieghi
quello che e' accaduto in Birmania,
1092
01:39:17,147 --> 01:39:18,360
tre anni fa?
1093
01:39:19,460 --> 01:39:20,703
Gliel'ho detto.
1094
01:39:21,152 --> 01:39:22,766
Persone del Gruppo.
1095
01:39:24,917 --> 01:39:26,397
Ti accompagno.
1096
01:39:27,462 --> 01:39:30,116
E' un angelo,
non sento quasi piu' male.
1097
01:39:32,005 --> 01:39:34,260
- Posso avere un goccio?
- Si'.
1098
01:39:34,556 --> 01:39:35,691
Grazie.
1099
01:39:40,368 --> 01:39:43,558
E se non fosse Nazachov
colui che ha finanziato l'operazione?
1100
01:39:44,007 --> 01:39:47,317
E fosse solo una copertura
per qualcun altro?
1101
01:39:51,134 --> 01:39:53,896
Per organizzare una tale operazione,
1102
01:39:54,123 --> 01:39:57,696
e' necessaria un'altra motivazione,
che non quella dell'avidita', Largo.
1103
01:39:58,706 --> 01:40:01,809
Ci vuole un uomo furioso e umiliato,
1104
01:40:02,606 --> 01:40:05,800
per distruggere,
per sempre, una reputazione,
1105
01:40:06,100 --> 01:40:08,136
un nome...
1106
01:40:08,256 --> 01:40:09,213
un impero.
1107
01:40:12,785 --> 01:40:15,877
Non e' il denaro
che puo' far arrivare a tanto.
1108
01:40:18,040 --> 01:40:20,920
E' la vendetta.
1109
01:40:23,530 --> 01:40:24,803
L'odio.
1110
01:40:28,138 --> 01:40:31,603
Mio figlio faceva
degli affari per conto di Nerio.
1111
01:40:33,688 --> 01:40:34,588
Thomas.
1112
01:40:35,591 --> 01:40:37,131
Thomas Jung!
1113
01:40:53,423 --> 01:40:56,009
Si serviva delle mie relazioni,
delle mie conoscenze,
1114
01:40:56,257 --> 01:40:59,272
per aiutare il Gruppo
a conquistare nuovi mercati,
1115
01:40:59,392 --> 01:41:00,927
nuove concessioni...
1116
01:41:01,047 --> 01:41:02,237
Taxi! Taxi!
1117
01:41:02,703 --> 01:41:05,483
Gli azionisti non esitarono
a pagare una tangente.
1118
01:41:05,603 --> 01:41:08,138
Per questo fu
creato il conto Pandora.
1119
01:41:09,092 --> 01:41:12,060
E dopo aver
conquistato i nuovi mercati,
1120
01:41:12,515 --> 01:41:15,256
Nerio pagava a Thomas
la sua commissione.
1121
01:41:16,627 --> 01:41:19,269
Malgrado tutti i soldi
che aveva gia' guadagnato,
1122
01:41:19,389 --> 01:41:21,404
ne voleva sempre di piu'.
1123
01:41:22,796 --> 01:41:27,547
Quando ti ho visto per
la prima volta, giovane, bello, ricco...
1124
01:41:28,252 --> 01:41:29,628
cosi' vivo...
1125
01:41:30,704 --> 01:41:32,361
Io stavo per morire,
1126
01:41:33,499 --> 01:41:36,996
ma tu sei riuscito
a darmi una ragione di vita.
1127
01:41:39,947 --> 01:41:41,364
La vendetta.
1128
01:41:44,622 --> 01:41:46,857
Nazachov e' un tale stupido!
1129
01:41:47,598 --> 01:41:50,081
Non fa che obbedire e pagare.
1130
01:41:50,966 --> 01:41:54,834
Questa sera tu
uccidi il procuratore Franken.
1131
01:41:55,590 --> 01:41:58,297
La sola che possa
provare la tua innocenza.
1132
01:41:58,710 --> 01:42:00,748
Fagli la seconda iniezione.
1133
01:42:01,374 --> 01:42:04,477
Ci sono delle siringhe
dal vano portaoggetti.
1134
01:42:05,783 --> 01:42:07,462
Fai quello che ti ho detto!
1135
01:42:42,237 --> 01:42:43,344
Di insulina?
1136
01:42:46,986 --> 01:42:47,952
Prendi!
1137
01:42:56,042 --> 01:42:56,891
Forza!
1138
01:43:03,042 --> 01:43:05,235
Vai a cercare gli sbirri, presto!
1139
01:43:22,029 --> 01:43:23,457
No, no!
1140
01:43:55,369 --> 01:43:57,531
- Alexandre, non farlo!
- Cosi'...
1141
01:43:57,651 --> 01:44:00,841
Cosi', a Nerio ho
chiesto di salvare mio figlio.
1142
01:44:01,200 --> 01:44:03,166
Mi sono gettato ai suoi piedi.
1143
01:44:03,286 --> 01:44:05,917
Gliel'ho chiesto
in ginocchio, Largo. Si'!
1144
01:44:07,045 --> 01:44:10,452
Lui, il mio amico
di sempre. Mio fratello...
1145
01:44:10,709 --> 01:44:12,033
In ginocchio!
1146
01:44:14,559 --> 01:44:16,876
Fermo! Non avanzare!
1147
01:44:20,322 --> 01:44:22,442
Suo figlio era diventato un criminale.
1148
01:44:22,877 --> 01:44:26,583
Lei lo sapeva, e' lui che
ha ordinato il massacro in Birmania.
1149
01:44:26,811 --> 01:44:30,004
Era un ragazzo, era il mio ragazzo!
1150
01:45:01,258 --> 01:45:03,348
Vuole sempre arrestarmi?
1151
01:45:07,456 --> 01:45:09,732
Veramente
pensavo d'invitarla a cena.
1152
01:45:11,250 --> 01:45:14,177
Per quel che
ne so, lei e' senza soldi.
1153
01:45:17,119 --> 01:45:18,112
Forse no.
1154
01:45:20,601 --> 01:45:22,041
Tutto dipende da lei.
1155
01:45:25,893 --> 01:45:28,082
Tenendo conto degli ultimi eventi,
.
1156
01:45:28,202 --> 01:45:30,542
non ci sono dubbi dell'innocenza
del signor Winch.
1157
01:45:30,662 --> 01:45:32,097
lascero' cadere subito
.
1158
01:45:32,217 --> 01:45:33,948
tutte le accuse contro di lui
.
1159
01:45:34,068 --> 01:45:36,358
di complicita' in crimini contro l'umanita'.
.
1160
01:45:36,478 --> 01:45:38,182
In pochi minuti le azioni del gruppo Winch
.
1161
01:45:38,302 --> 01:45:40,478
sono risalite ai livelli precedenti.
.
1162
01:45:40,598 --> 01:45:42,399
Quindi sembra che il signor Nazachov
.
1163
01:45:42,519 --> 01:45:44,028
non possa permettersi
.
1164
01:45:44,148 --> 01:45:45,728
di acquistare il Gruppo Winch.
.
1165
01:45:45,729 --> 01:45:47,965
Signor Nazachov, quanti soldi ha perso?
.
1166
01:45:48,085 --> 01:45:50,028
Oggi ha dichiarato fallimento,
.
1167
01:45:50,148 --> 01:45:51,460
e quindi non procedera' contro di voi.
.
1168
01:45:51,580 --> 01:45:53,094
Mi scusi, ma non versero' una lacrima.
.
1169
01:45:53,214 --> 01:45:55,280
Signor Cochrane, cosa ne sara'
.
1170
01:45:55,400 --> 01:45:57,535
dei 5 miliardi gia' versati di caparra?
.
1171
01:45:57,655 --> 01:45:59,386
Largo Winch ha deciso di trasferire
.
1172
01:45:59,506 --> 01:46:01,452
l'intera cifra nel suo fondo umanitario.
.
1173
01:46:01,572 --> 01:46:03,461
Allora che ne e' dell'idea di vendere il Gruppo?
.
1174
01:46:03,581 --> 01:46:05,488
Oh, glielo chieda a largo Winch.
.
1175
01:46:05,608 --> 01:46:07,992
Lei sa dove si trova ora Largo Winch?
.
1176
01:46:08,112 --> 01:46:11,030
E' proprio dove deve essere. Mi creda.
.
1177
01:46:16,769 --> 01:46:18,791
E come ti e' andata a Bangkok?
1178
01:46:18,911 --> 01:46:19,962
Scusa?
1179
01:46:23,848 --> 01:46:24,955
Le ragazze?
1180
01:46:26,630 --> 01:46:27,888
Hong Kong.
1181
01:46:28,871 --> 01:46:31,965
Largo mi ha proposto di venire,
per passarci un po' di tempo.
1182
01:46:32,265 --> 01:46:33,935
Gesu', Giuseppe e Maria.
1183
01:46:34,055 --> 01:46:35,725
Gesu', Giuseppe e Maria?
1184
01:46:35,845 --> 01:46:37,924
Non ci vuoi provare?
1185
01:46:40,590 --> 01:46:43,507
Sai, tu ed io non staremo male insieme.
1186
01:46:47,078 --> 01:46:49,458
- Si', mio caro.
- Non sono il tuo 'caro'.
1187
01:46:50,864 --> 01:46:53,068
Lo stai diventando.
1188
01:47:01,070 --> 01:47:03,609
- Cosi' che cosa? Non e' vero?
- No!
1189
01:47:07,218 --> 01:47:10,259
Figliolo, potremo tornare
ogni volta che vorrai.
1190
01:47:13,508 --> 01:47:15,867
Lo sapevi che io
vivo su una grande barca?
1191
01:47:16,260 --> 01:47:18,183
No, non lo sapevo.
1192
01:47:19,588 --> 01:47:22,108
Ci sono case cosi'
alte che arrivano fino al cielo.
1193
01:47:22,443 --> 01:47:25,616
E io ho un ufficio in cima alla piu' alta.
1194
01:47:27,809 --> 01:47:30,478
E non sei solo lassu' in alto?
1195
01:47:32,381 --> 01:47:34,192
Non piu'.
1196
01:47:45,217 --> 01:47:49,944
Traduzione: Antares57, 8x8 [IScrew]
1197
01:47:50,257 --> 01:47:54,724
Revisione: Antares57
1198
01:47:54,966 --> 01:48:01,421
Questi sottotitoli provengono da
www.ITALIANSHARE.net
1199
01:48:01,785 --> 01:48:06,870
Se cercate altri film sottotitolati,
venite a trovarci.
1200
01:48:07,343 --> 01:48:12,326
Se conoscete una lingua,
venite a sottotitolare con noi.
1201
01:48:12,709 --> 01:48:17,870
--==Italianshare==--
www.italianshare.net
1202
01:48:18,115 --> 01:48:24,229
[IScrew]