1 00:00:13,935 --> 00:00:18,870 Largo Winch 2 'La cospirazione burmese' 2 00:00:21,935 --> 00:00:26,870 --== Sottotitoli a cura di IScrew ==-- 3 00:00:27,724 --> 00:00:32,129 Traduzione: Antares57, 8x8 [IScrew] 4 00:00:33,029 --> 00:00:38,546 Trovate tutti i film tradotti e i link per scaricarli su: 5 00:00:39,029 --> 00:00:45,946 www.italianshare.net Sezione: ISubs Movies 6 00:00:46,773 --> 00:00:51,354 Tre anni prima 7 00:00:55,488 --> 00:00:56,932 L'ho ritrovato, signor Linch. 8 00:00:58,824 --> 00:01:02,320 Si nasconde nel profondo della giungla burmese. 9 00:01:03,499 --> 00:01:05,279 In un villaggio karen. 10 00:01:07,457 --> 00:01:10,002 Largo vive laggiu' da 3 mesi. 11 00:02:27,859 --> 00:02:30,532 Si sono conosciuti attraversando illegalmente il confine 12 00:02:30,652 --> 00:02:32,301 tra la Tailandia e la Birmania. 13 00:02:32,421 --> 00:02:35,887 Lei l'ha portato nel suo villaggio per curarlo e lui non se n'e' piu' andato. 14 00:02:37,912 --> 00:02:40,931 Vada laggiu' e si metta in contatto con lui per farlo venir via. 15 00:02:41,975 --> 00:02:43,338 E se non ritorna? 16 00:02:43,862 --> 00:02:46,345 Freddy, non dire stronzate. Un giorno... 17 00:02:46,842 --> 00:02:49,760 Un giorno dovra' uscire dal suo nascondiglio. 18 00:02:53,857 --> 00:02:55,733 Che lo voglia o no... 19 00:02:56,898 --> 00:02:59,101 Largo e' il mio erede. 20 00:03:04,892 --> 00:03:06,524 Tre anni piu' tardi. 21 00:03:06,852 --> 00:03:10,891 All'insaputa del mondo intero, essendo figlio adottivo di Nerio Winch, 22 00:03:11,011 --> 00:03:14,297 dopo la morte violenta del padre era al centro dell'attenzione. 23 00:03:14,417 --> 00:03:17,175 L'erede di una societa' internazionale che oggi conta oltre 24 00:03:17,295 --> 00:03:19,026 400.000 dipendenti nel mondo. 25 00:03:19,146 --> 00:03:22,719 Oggi Largo Winch e' uno degli uomini piu' potenti del pianeta. 26 00:03:22,839 --> 00:03:26,354 Ma Largo Winch ha le capacita' per guidare un impero di tali dimensioni? 27 00:03:26,474 --> 00:03:28,719 Solo il tempo ce lo potra' dire. 28 00:03:31,873 --> 00:03:33,613 Quel che so e' che non sappiamo nulla di lui. 29 00:03:33,733 --> 00:03:35,206 Quindi, a giudicare dalle azioni... 30 00:03:35,326 --> 00:03:37,783 Richiamare Cochrane e' stata una decisione eccellente. 31 00:03:37,903 --> 00:03:40,660 ... ci dice che sa mantenere il sangue freddo nei momenti difficili. 32 00:03:40,780 --> 00:03:42,714 Oh, mio Dio! Mio Dio, mio Dio! 33 00:03:47,376 --> 00:03:49,557 Repubblica indipendente del Bashkergistan. 34 00:03:50,951 --> 00:03:53,258 GPS, scopri dov'e' l'aeroporto. 35 00:03:54,083 --> 00:03:56,141 Questa conferenza stampa e' stata un fiasco totale. 36 00:03:56,261 --> 00:03:58,747 Ha offeso Nazachov! Non glielo perdonera' mai. 37 00:03:58,867 --> 00:04:02,152 Portatemi Winch, quel figlio di puttana! 38 00:04:08,128 --> 00:04:10,953 Prendetelo, e portatemi quella dannata giornalista! 39 00:04:12,735 --> 00:04:15,518 Che bisogno c'e' di correre cosi'? 40 00:04:15,818 --> 00:04:18,220 Preferisce che mi faccia uccidere? 41 00:04:19,079 --> 00:04:20,945 - Mi trovi dov'e' l'aeroporto! - Direte che 42 00:04:21,065 --> 00:04:23,786 non mi e' stato possibile leggere in cirillico. 43 00:04:24,898 --> 00:04:26,710 Lasci fare a me. 44 00:04:28,934 --> 00:04:31,377 Non voglio morire qui!! 45 00:04:31,739 --> 00:04:34,680 Ho moglie e 4 figli, e una carriera da costruire. 46 00:04:34,918 --> 00:04:37,953 Ho fatto Harvard, sono riformista, ma... allora? 47 00:04:40,354 --> 00:04:42,209 A destra. 48 00:04:45,440 --> 00:04:48,306 Sto calcolando l'itinerario. 49 00:04:53,031 --> 00:04:54,821 Girare a sinistra... 50 00:05:05,580 --> 00:05:08,880 Lei aveva ragione, Nazachov mi ha fatto arrabbiare. 51 00:05:09,252 --> 00:05:12,394 Tutto cio' per causa sua. Ha provocato Nazachov, con le sue stupide domande. 52 00:05:12,602 --> 00:05:15,106 Faccio il mio lavoro di giornalista. 53 00:05:20,941 --> 00:05:24,100 Anch'io, signorina, faccio il mio lavoro. Sono direttore generale 54 00:05:24,220 --> 00:05:26,644 di una societa' con 392.000 dipendenti! 55 00:05:26,764 --> 00:05:29,324 Non gliene importa nulla che sia un delinquente? 56 00:05:31,138 --> 00:05:33,672 Il contratti sono gia' firmati. Ah! 57 00:05:38,312 --> 00:05:40,112 Girate a sinistra! 58 00:05:47,483 --> 00:05:51,083 La prossima girate a destra. 59 00:06:08,290 --> 00:06:10,421 - No! - Reggetevi! 60 00:06:18,063 --> 00:06:21,074 - A 100 metri, girate... - Ma cosa fai? 61 00:06:23,040 --> 00:06:25,337 Se e' possibile, girate... 62 00:06:36,126 --> 00:06:39,767 - Il suo aereo e' circondato dalla polizia. - Si dimentichi l'aeroporto! 63 00:06:46,172 --> 00:06:48,107 No, no, no, no, no! 64 00:06:56,976 --> 00:06:58,020 No! 65 00:07:11,794 --> 00:07:13,753 Nazachov non lascera' mai il paese. 66 00:07:13,873 --> 00:07:15,398 Tutto gli appartiene, qui. 67 00:07:15,518 --> 00:07:18,386 - La polizia, l'esercito... tutto! - E lei pensa che sia normale? 68 00:07:18,506 --> 00:07:20,583 Allora, vuole tacere un po'? 69 00:07:22,323 --> 00:07:25,135 Conosco un mercenario che vi puo' aiutare. Lazarevic. 70 00:07:25,255 --> 00:07:27,624 Specialista in situazioni di crisi. 71 00:07:27,744 --> 00:07:29,966 Molto caro, ma molto efficace. 72 00:08:11,842 --> 00:08:14,025 - Basta! Ehi! - Mi lasci fare il mio lavoro. 73 00:08:14,145 --> 00:08:16,667 Se vuole che lo paghi, il suo lavoro, deve fare quello che le dico. 74 00:08:16,787 --> 00:08:18,935 Il cliente ha sempre ragione! 75 00:08:20,662 --> 00:08:23,042 I bosniaci hanno spesso il cuore sensibile. 76 00:08:23,162 --> 00:08:26,457 Sia cauto con la squadra. Potrebbe facilmente risolversi in un massacro. 77 00:08:26,577 --> 00:08:29,747 Perche' versare altro sangue non necessario? Ne e' gia' stato versato cosi' tanto! 78 00:08:42,049 --> 00:08:46,181 Oggi, questo giovanotto sbucato dal nulla detiene notevoli poteri. 79 00:08:46,301 --> 00:08:50,190 Ma come li usera', solo lui potra' mostrarlo. 80 00:08:51,952 --> 00:08:54,076 Lago di Ginevra, Svizzera 81 00:09:19,953 --> 00:09:21,867 - Salve. - Buongiorno, signore. 82 00:09:21,987 --> 00:09:24,183 - Devo vedere il signor Jung. - L'aspetta. 83 00:09:25,305 --> 00:09:27,811 Ah! Entra, entra. 84 00:09:28,905 --> 00:09:30,963 Grazie, per avermi ricevuto. 85 00:09:31,698 --> 00:09:33,822 Finalmente, ci si incontra! 86 00:09:34,494 --> 00:09:37,329 - Signor Jung, e' l'ora della medicina. - Piu' tardi. 87 00:09:38,394 --> 00:09:40,204 La prendo piu' tardi! 88 00:09:40,742 --> 00:09:42,278 Esagera sempre con me. 89 00:09:43,127 --> 00:09:45,578 Credo sia amore. Vieni, vieni. 90 00:09:52,003 --> 00:09:53,047 Guarda. 91 00:09:55,354 --> 00:09:57,355 Questa foto e' stata fatta qui. 92 00:09:57,475 --> 00:09:59,402 Sei bello qui, no? 93 00:10:02,045 --> 00:10:04,589 Credo che lei sia stato il solo amico di mio padre. 94 00:10:04,709 --> 00:10:07,416 Ah, il piu' vecchio, si', certamente. 95 00:10:08,082 --> 00:10:10,833 Questa foto e' stata fatta nell'ottobre del 1947. 96 00:10:11,051 --> 00:10:13,700 Era appena arrivato con sua madre dalla Yugoslavia. 97 00:10:13,820 --> 00:10:16,181 Vivevano tutti e due qui, sotto il tetto. 98 00:10:17,121 --> 00:10:20,214 Tua nonna rimase a servizio dei miei genitori fino alla sua morte. 99 00:10:20,866 --> 00:10:22,055 Mia nonna? 100 00:10:22,448 --> 00:10:25,883 La madre di Nerio, si'. Tua nonna, Largo. 101 00:10:27,180 --> 00:10:31,439 Credo di essere l'unico a sapere della tua esistenza. 102 00:10:33,034 --> 00:10:36,581 D'altronde, Nereo s'e' spesso lamentato delle tue fughe 103 00:10:37,058 --> 00:10:40,218 e, d'altra parte, la tua conoscenza di lui... 104 00:10:41,863 --> 00:10:42,763 sai... 105 00:10:43,342 --> 00:10:46,204 I rapporti genitori-figli non sono sempre semplici. 106 00:10:48,357 --> 00:10:51,647 Nerio non voleva un figlio, voleva un erede. 107 00:10:52,638 --> 00:10:54,688 E non mi ha lasciato scelta. 108 00:10:55,051 --> 00:10:57,977 Ora, questa fortuna che mi ha lasciato l'usero' a modo mio. 109 00:10:58,318 --> 00:11:00,665 Ho letto la tua lettera. 110 00:11:00,785 --> 00:11:03,154 Ah, il progetto e' formidabile. 111 00:11:03,651 --> 00:11:07,542 Come ex-presidente della Croce Rossa, ne posso esserne che entusiasta, ma... 112 00:11:08,575 --> 00:11:09,424 Ma...? 113 00:11:11,713 --> 00:11:14,869 Tutti i grandi del mondo possiedono delle fondazioni umanitarie. 114 00:11:15,747 --> 00:11:17,537 E' sempre stato cosi'. 115 00:11:17,837 --> 00:11:19,797 I ricchi danno ai poveri. 116 00:11:20,376 --> 00:11:21,514 Ma poco. 117 00:11:23,302 --> 00:11:24,522 Molto poco. 118 00:11:25,598 --> 00:11:29,501 Se tu metterai l'intera fortuna al servizio di cause umanitarie, be'... 119 00:11:30,098 --> 00:11:32,053 questo sara' sovvertire l'ordine stabilito. 120 00:11:32,343 --> 00:11:33,574 Meglio cosi'. 121 00:11:33,694 --> 00:11:35,177 Ti farai dei nemici. 122 00:11:35,674 --> 00:11:37,204 Molto numerosi. 123 00:11:38,598 --> 00:11:41,557 E... molto potenti. 124 00:11:44,754 --> 00:11:48,219 'Un uomo senza nemici e' un uomo senza valore'. 125 00:11:48,995 --> 00:11:53,068 'Un uomo senza nemici e' un uomo senza valore'. E' un proverbio bosniaco. 126 00:11:54,516 --> 00:11:57,299 Non prendere tutto questo alla leggera. 127 00:11:59,975 --> 00:12:01,062 Signor Jung? 128 00:12:02,198 --> 00:12:03,480 Signor Jung! 129 00:12:06,506 --> 00:12:07,917 La siringa, la siringa! 130 00:12:08,037 --> 00:12:09,388 La siringa. 131 00:12:26,698 --> 00:12:30,971 - Sono felice d'averti conosciuto. - Si sentira' meglio. 132 00:12:33,777 --> 00:12:36,487 Mia moglie e' morta di cancro dieci anni fa. 133 00:12:37,288 --> 00:12:39,926 Mio figlio e' scomparso in un incidente 134 00:12:40,237 --> 00:12:42,340 quando aveva giusto trent'anni... 135 00:12:43,127 --> 00:12:45,762 nessuno ha piu' bisogno di me. 136 00:12:49,717 --> 00:12:51,621 Ne ho bisogno io. 137 00:13:17,813 --> 00:13:20,124 - Aspettero'. - Mi dia solo qualche secondo. 138 00:13:20,244 --> 00:13:21,448 Entri. 139 00:13:25,036 --> 00:13:27,735 - Ci vediamo presto, Steve. - Brian. 140 00:13:32,087 --> 00:13:33,813 Non cominciare. 141 00:13:39,439 --> 00:13:42,192 Localizzato oggi a Hong Kong, ha attirato l'attenzione di tutto lil mondo. 142 00:13:42,312 --> 00:13:44,196 Largo Winch, durante una conferenza stampa, 143 00:13:44,316 --> 00:13:46,720 ha sorpreso i giornalisti con una notizia inattesa. 144 00:13:46,840 --> 00:13:49,923 Ho deciso di vendere l'intero Gruppo W. Tutto il ricavato della vendita 145 00:13:50,043 --> 00:13:52,831 sara' devoluto in un fondo speciale denominato 'Nerio Winch', 146 00:13:52,951 --> 00:13:55,748 che si dedichera' a progetti umanitari, 147 00:13:55,868 --> 00:13:57,589 - ricerca scientifica e... - Si', e' sexy. 148 00:13:57,709 --> 00:13:59,502 ... ad ogni altra idea che ci perverra'. 149 00:13:59,622 --> 00:14:01,106 Credo che almeno questo sia 150 00:14:01,226 --> 00:14:02,699 attendibile. 151 00:14:12,648 --> 00:14:14,814 ... il venerable Alexander Jung. 152 00:14:14,934 --> 00:14:17,464 L'ex-presidente della Croce Rossa Internazionale 153 00:14:17,584 --> 00:14:20,287 ha mantenuto il suo entusiasmo giovanile 154 00:14:20,407 --> 00:14:22,698 e ci parla del nuovo progetto. 155 00:14:22,818 --> 00:14:24,462 Mi hai restituito la vita. 156 00:14:25,635 --> 00:14:27,377 Signor capitano, abbiamo appena 157 00:14:27,497 --> 00:14:29,394 oltrepassato i confini delle acque territoriali. 158 00:14:29,514 --> 00:14:30,645 Grazie, Gauthier. 159 00:14:30,765 --> 00:14:31,380 Signori... 160 00:14:31,500 --> 00:14:33,577 Ho appena stappato lo champagne. Preferenze? 161 00:14:33,697 --> 00:14:36,746 Per questa occasione, vi posso offrire un 'Grand Siecle' del 1980, 162 00:14:36,866 --> 00:14:39,358 che suo padre ha ricevuto personalmente da Michail Gorbacev, 163 00:14:39,478 --> 00:14:42,291 in occasione dell'inaugurazione di una fabbrica di carta a Minsk. 164 00:14:42,411 --> 00:14:45,568 Ma, puo' essere che, con questo tempo nebbioso, risulti piu' appropriato 165 00:14:45,688 --> 00:14:48,872 degustare un champagne rose', un Laurent Perrier del 2003. 166 00:14:48,992 --> 00:14:49,985 Gauthier? 167 00:14:50,285 --> 00:14:51,815 Veda un po' lei. 168 00:14:52,259 --> 00:14:53,157 Si', signore. 169 00:14:54,179 --> 00:14:56,014 Prego... Ci siamo! 170 00:15:01,223 --> 00:15:03,333 Largo, nessun ripensamento? 171 00:15:03,624 --> 00:15:05,949 Questo mandato e' irrevocabile. 172 00:15:06,069 --> 00:15:07,953 Inoltre, il suo accesso al conto, 173 00:15:08,073 --> 00:15:10,116 come puo' vedere, verra' congelato dopo la firma. 174 00:15:10,236 --> 00:15:12,356 In attesa di poter toccare il denaro della vendita, 175 00:15:12,476 --> 00:15:13,612 lei ritornera' povero. 176 00:15:13,732 --> 00:15:15,392 E' un contratto tipico, signor Winch. 177 00:15:15,512 --> 00:15:17,300 Kromberg e soci, che io rappresento, 178 00:15:17,420 --> 00:15:19,607 si sono impegnati a trovarle un compratore entro due mesi 179 00:15:19,727 --> 00:15:22,495 e le garantiamo un prezzo di vendita indicizzato al valore 180 00:15:22,615 --> 00:15:25,160 delle sue azioni per il giorno in cui avverra' la firma. 181 00:15:25,429 --> 00:15:27,523 Se la vendita avesse luogo oggi, 182 00:15:27,643 --> 00:15:31,503 l'ammontare sarebbe di circa 53 miliardi, signor Winch. 183 00:15:32,979 --> 00:15:34,176 E' tutto? 184 00:15:36,819 --> 00:15:41,412 Se le azioni salissero, potrebbe avere un po' di piu'. 185 00:15:42,075 --> 00:15:43,850 Sto solo scherzando, signor Beaumont. 186 00:15:48,667 --> 00:15:51,238 Perfetto... e, certo, la firma. 187 00:15:51,492 --> 00:15:54,413 Non ho ben capito l'utilita' di firmare questo contratto in alto mare. 188 00:15:54,533 --> 00:15:57,509 E' il procedimento concordato per concludere il contratto 189 00:15:57,629 --> 00:16:00,379 con i partner svizzeri. Un luogo 190 00:16:00,499 --> 00:16:03,290 scelto in base alla legislazione fiscale che si applica. 191 00:16:03,881 --> 00:16:05,569 E adesso la firma. 192 00:16:23,587 --> 00:16:25,266 Fermate immediatamente la barca! 193 00:16:26,771 --> 00:16:29,266 Fermate immediatamente la barca! 194 00:16:35,682 --> 00:16:37,368 00:16:39,096 Andate! 196 00:16:40,446 --> 00:16:43,233 - Questa irruzione e' illegale. - Giri immediatamente la barca. 197 00:16:43,353 --> 00:16:45,730 Procederemo immediatamente all'ispezione della nave. 198 00:16:45,850 --> 00:16:48,976 - Siete in acque internazionali. - Abbiamo tutte le autorizzazioni necessarie. 199 00:16:49,096 --> 00:16:51,159 - Continuate. - Chi e' questa gente? 200 00:16:51,279 --> 00:16:54,486 - Chi e' lei? - Rappresentiamo la Corte Penale Internazionale. 201 00:16:55,271 --> 00:16:58,462 La procuratrice di frontiera sarebbe interessata a interrogarla, signor Winch. 202 00:16:58,582 --> 00:17:01,416 La dica che puo' chiamare il mio ufficio per un appuntamento. 203 00:17:01,888 --> 00:17:05,085 La conoscenza penso che verra' fatta nel suo l'ufficio. 204 00:17:09,244 --> 00:17:12,357 Se sta cercando una bomba, e' nel cassetto in alto a sinistra. 205 00:17:14,807 --> 00:17:17,238 Il suo senso dell'umorismo va alla grande. 206 00:17:18,342 --> 00:17:21,094 Solo quando qualcuno fruga nel mio ufficio. 207 00:17:22,170 --> 00:17:25,057 Pandora, il nome le dice qualcosa? 208 00:17:26,034 --> 00:17:29,664 Una divinita' greca. Se la memoria non mi tradisce, 209 00:17:29,784 --> 00:17:32,623 conservava un vaso che conteneva tutti i mali dell'umanita'. 210 00:17:33,759 --> 00:17:36,635 Io ho un'altra versione, piu' contemporanea. 211 00:17:37,948 --> 00:17:39,863 E' il nome di un conto bancario segreto creato 212 00:17:39,983 --> 00:17:42,471 per pagare i generali birmani corrotti. 213 00:17:42,591 --> 00:17:44,852 A me piace la mia versione, e' piu' bella. 214 00:17:44,972 --> 00:17:47,125 Ma, sfortunatamente, la mia non e' leggenda. 215 00:17:47,245 --> 00:17:49,694 Nella Birmania del Sud c'e' una minoranza 216 00:17:49,814 --> 00:17:52,173 da anni oppressi dal potere militare. 217 00:17:53,058 --> 00:17:54,977 La popolazione karen. 218 00:17:57,663 --> 00:17:59,686 3 anni fa, il generale Kyaw Min 219 00:17:59,806 --> 00:18:02,446 e i suoi uomini distrussero il villaggio di Kay Pu. 220 00:18:02,566 --> 00:18:05,758 Molti dei suoi abitanti furono uccisi, stuprati e deportati. 221 00:18:05,878 --> 00:18:08,943 Solo pochi fortunati riuscirono a fuggire nella giungla. 222 00:18:24,635 --> 00:18:27,543 Il generale condusse l'operazione personalmente. 223 00:18:27,663 --> 00:18:30,645 Il villaggio e' situato sopra un giacimento di nichel, 224 00:18:31,197 --> 00:18:33,542 motivo per cui una societa' internazionale 225 00:18:33,662 --> 00:18:36,464 ha pagato il generale Kyaw Min milioni di dollari 226 00:18:36,702 --> 00:18:39,268 per eliminare il villaggio dalla faccia della Terra. 227 00:18:40,190 --> 00:18:44,291 Il denaro per quest'operazione proviene dal conto Pandora, 228 00:18:44,411 --> 00:18:47,967 e io sospetto che appartenesse a suo padre. 229 00:18:50,079 --> 00:18:53,099 Mio padre non era un santo, ma non era un bastardo. 230 00:18:53,728 --> 00:18:57,286 Lei e' stato in Birmania. Quanto tempo c'e' rimasto? 231 00:18:59,048 --> 00:19:01,535 - 5 mesi. - Giusto. 232 00:19:01,913 --> 00:19:04,003 Lei se n'e' andato 3 anni fa. 233 00:19:04,282 --> 00:19:06,889 Subito dopo il massacro di Kay Pu. 234 00:19:07,943 --> 00:19:10,905 Io sospetto che lei sia andato la' su ordine di suo padre, 235 00:19:11,025 --> 00:19:14,709 e penso anche che sia coinvolto in quel massacro. 236 00:19:16,261 --> 00:19:18,662 L'ultimo contatto che ho avuto con mio padre 237 00:19:18,782 --> 00:19:20,162 e' stato 3 anni prima che morisse. 238 00:19:20,282 --> 00:19:21,882 Quindi lei e' disinformata. 239 00:19:22,002 --> 00:19:24,917 E quindi e' stato la' per una pura coincidenza? 240 00:19:25,758 --> 00:19:28,897 Lo stesso giorno in cui creo la mia fondazione 241 00:19:29,017 --> 00:19:31,974 un pubblico ministero mi accusa di crimini contro l'umanita'? 242 00:19:32,094 --> 00:19:35,466 - Anche questa e' una coincidenza? - Una teoria della cospirazione? 243 00:19:43,387 --> 00:19:46,987 - Signor Winch, dovrebbe scendere. - Arrivo subito. 244 00:19:51,581 --> 00:19:54,456 Allora, qui c'e' una porta ma non c'e' la chiave? 245 00:19:55,201 --> 00:19:57,115 Puo' aprire questa porta, signor Winch? 246 00:19:57,235 --> 00:19:58,491 E' la cabina dell'assistente di mio padre, 247 00:19:58,611 --> 00:20:00,549 Fred Kaplan, ed e' il solo ad averne la chiave. 248 00:20:00,669 --> 00:20:03,210 - E' quanto ho detto al signore. - Allora, io le dico che la sfondiamo. 249 00:20:03,330 --> 00:20:05,782 Fate quello che volete, ma fate in fretta. 250 00:20:09,485 --> 00:20:10,582 Mio Dio! 251 00:20:11,244 --> 00:20:12,488 Freddy? 252 00:20:16,805 --> 00:20:20,312 Deceduto per strangolamento. Almeno 12 ore fa. 253 00:20:23,472 --> 00:20:26,452 Capisco bene perche' non voleva aprire questa porta! 254 00:20:26,710 --> 00:20:29,580 - Mi accusa di omicidio, forse? - Signor Winch! 255 00:20:30,096 --> 00:20:32,340 Si calmi, signor Winch. 256 00:20:37,441 --> 00:20:39,624 Avvisiamo la polizia. 257 00:20:42,352 --> 00:20:44,628 Ho detestato Freddy per anni. 258 00:20:45,011 --> 00:20:47,484 Quando scappavo, era lui a trovarmi. 259 00:20:47,604 --> 00:20:50,066 - Sempre. - Vegliava su di te. 260 00:20:51,679 --> 00:20:53,423 Mi spiava. 261 00:20:55,596 --> 00:20:58,679 Freddy sapeva esattamente cosa facevo a Many tre anni fa. 262 00:20:59,884 --> 00:21:02,336 Sapeva che non avevo alcun contatto con Nereo. 263 00:21:02,456 --> 00:21:04,245 Avrebbe potuto testimoniarlo. 264 00:21:05,621 --> 00:21:09,387 Pensi sia per questo che e' stato assassinato? 265 00:21:10,325 --> 00:21:14,587 'Nemici numerosi e potenti'. Aveva ragione. 266 00:21:16,417 --> 00:21:19,049 Mi e' difficile poterti aiutare. 267 00:21:21,681 --> 00:21:24,581 Crede che Nereo sarebbe stato capace di uccidere cosi'? 268 00:21:24,701 --> 00:21:27,154 - Quel massacro? - No! 269 00:21:28,204 --> 00:21:29,725 Certo che no. 270 00:21:35,527 --> 00:21:38,454 Era mio amico, non lo credo colpevole. 271 00:21:43,188 --> 00:21:47,643 Muong Nam, Birmania 3 anni prima 272 00:22:21,062 --> 00:22:23,699 Kay Pu e' a meno di 50 chilometri a nord di qui. 273 00:22:24,610 --> 00:22:27,682 Sembra che non sia rimasto nulla del villaggio. 274 00:22:29,946 --> 00:22:32,987 I combattenti della resistenza si sono rifugiati qui. 275 00:22:33,107 --> 00:22:35,924 - Malunai! - Kadjang! 276 00:22:43,549 --> 00:22:46,549 Kadjang e' di queste parti, siamo cresciuti insieme. 277 00:22:46,881 --> 00:22:49,032 Largo, un mio buon amico. 278 00:22:54,056 --> 00:22:57,025 Vieni con me, voglio presentarti ai miei amici. 279 00:23:27,982 --> 00:23:28,758 Dai. 280 00:23:37,568 --> 00:23:40,108 Grazie, grazie. Tu sei un angelo. 281 00:23:40,413 --> 00:23:41,903 E' stato un piacere. 282 00:23:44,881 --> 00:23:45,740 Salve. 283 00:23:46,744 --> 00:23:50,478 Li ho raccolti lungo la strada, per me e' stata solo una piccola deviazione. 284 00:23:54,548 --> 00:23:55,944 Che caldo che fa qui. 285 00:23:57,041 --> 00:23:58,293 Non vi pare? 286 00:23:59,172 --> 00:24:02,540 Potrei avere qualcosa da bere, prima di ripartire? 287 00:24:07,754 --> 00:24:09,056 Oh, grazie. 288 00:24:11,512 --> 00:24:12,247 Ehi. 289 00:24:13,757 --> 00:24:15,892 Un permesso di transito dell'esercito birmano, 290 00:24:16,012 --> 00:24:18,112 firmato dal generale Kyaw Min. 291 00:24:19,312 --> 00:24:20,315 Che c'e'? 292 00:24:21,329 --> 00:24:24,887 Che diavolo ci sei venuto a fare qui, tu e la tua banda di traditori, eh? 293 00:24:25,797 --> 00:24:29,357 - Questa gente l'o appena raccolta. - Ehi, quali sono i tuoi affari qui? 294 00:24:30,221 --> 00:24:33,873 - Conosci il generale Kyaw Min? - Non ho niente a che fare con tutto questo. 295 00:24:34,183 --> 00:24:35,510 Sono solo un autista. 296 00:24:35,727 --> 00:24:38,893 Un tipo mi hanno assunto per portarlo qui in giro per una settimana. 297 00:24:39,337 --> 00:24:41,125 Non conosco nessun generale. 298 00:24:41,245 --> 00:24:42,280 Menti! 299 00:24:43,511 --> 00:24:45,467 Io non ho fatto niente, dannazione. E' vero! 300 00:24:45,787 --> 00:24:46,718 Merda! 301 00:24:50,646 --> 00:24:51,861 Fermi, fermi! 302 00:24:51,981 --> 00:24:52,860 Fermi! 303 00:24:57,611 --> 00:24:59,401 Non ti immischiare! 304 00:25:05,219 --> 00:25:07,216 Lo vuoi aiutare, vero? 305 00:25:18,571 --> 00:25:20,298 Tu prendi le sue difese 306 00:25:21,746 --> 00:25:24,073 solo perche' non piace a me. 307 00:25:36,189 --> 00:25:38,082 Ne vuoi ancora? Eh? 308 00:26:51,010 --> 00:26:53,544 C'e' la possibilita' che sopravviva. 309 00:26:56,800 --> 00:26:58,786 Ma non te lo perdonera'. 310 00:26:59,645 --> 00:27:01,962 Nessuno ti perdonera' mai. 311 00:27:05,909 --> 00:27:07,709 Non puoi restare qui. 312 00:27:09,360 --> 00:27:11,160 Vuoi venire via con me? 313 00:27:13,684 --> 00:27:14,998 Oppure non vuoi? 314 00:27:16,301 --> 00:27:19,746 Voglio entrare nella resistenza, voglio combattere. 315 00:27:20,925 --> 00:27:22,332 Combattere? 316 00:27:23,459 --> 00:27:25,932 Kadjang sarebbe orgoglioso di te. 317 00:27:28,035 --> 00:27:29,556 Vattene, Largo. 318 00:27:33,188 --> 00:27:34,957 Te ne devi andare. 319 00:27:35,370 --> 00:27:37,636 Chi l'ha deciso? - Io. 320 00:27:41,771 --> 00:27:43,975 Te lo sto dicendo perche'... 321 00:27:50,961 --> 00:27:52,368 Allora vieni con me. 322 00:27:54,147 --> 00:27:55,492 Se mi ami... 323 00:28:03,134 --> 00:28:04,693 Io non ti amo, Largo. 324 00:28:06,206 --> 00:28:07,950 Non so nulla di te. 325 00:28:09,095 --> 00:28:12,736 Non so chi sei, da dove vieni... 326 00:28:14,570 --> 00:28:18,274 Non so da cosa fuggi, ma non voglio fuggire con te. 327 00:28:20,066 --> 00:28:22,532 So chi sono io. 328 00:28:22,652 --> 00:28:25,722 E so che appartengo a questo posto. 329 00:28:32,474 --> 00:28:35,702 Non voglio vederti mai piu'. Vattene da casa mia! 330 00:28:36,830 --> 00:28:37,699 Subito! 331 00:28:41,374 --> 00:28:43,598 Non hai mai saputo mentire. 332 00:28:59,796 --> 00:29:01,699 Forse dovrei ucciderlo subito. 333 00:29:01,906 --> 00:29:04,088 Non lasciarlo li' appeso. 334 00:29:04,513 --> 00:29:06,685 O insegnargli a parlare con noi. 335 00:29:34,523 --> 00:29:38,486 - Fa parte della resistenza? - Qualcosa di simile. 336 00:29:40,113 --> 00:29:41,458 Sei in gamba. 337 00:29:42,399 --> 00:29:44,747 Forza, bisogna andare. 338 00:29:47,097 --> 00:29:48,444 Mi chiamo Simon. 339 00:29:48,775 --> 00:29:51,649 - Simon. Simon Ovronnaz. - Largo. 340 00:29:56,340 --> 00:30:01,789 Ebbene, un giorno, Leonore mi disse, 'Ho ottenuto un lavoro alla scuola francese 341 00:30:01,909 --> 00:30:05,552 di Bangkok, andiamoci insieme'. 342 00:30:06,363 --> 00:30:09,280 Non ho resistito a lungo e ho seguito Leonore, 343 00:30:09,591 --> 00:30:12,530 Lei ha avuto il posto alla scuola. Anch'io ho trovato un lavoro... 344 00:30:12,650 --> 00:30:14,972 No, perche' io senza Leonore... sono perduto, 345 00:30:15,365 --> 00:30:17,406 Sono perso senza di lei. 346 00:30:17,526 --> 00:30:20,380 Be', non e' una bellezza, ma e' carina. 347 00:30:21,301 --> 00:30:23,949 Ci conosciamo da quando avevamo 12 anni. 348 00:30:24,782 --> 00:30:27,456 Sua madre e' la migliore amica di mia madre. 349 00:30:27,919 --> 00:30:30,402 Ci dobbiamo sposare l'anno prossimo. 350 00:30:33,873 --> 00:30:35,392 La Tailandia. 351 00:30:40,539 --> 00:30:42,901 Era gia' tutto previsto, per me. 352 00:30:48,022 --> 00:30:51,071 Hong Kong, 3 anni dopo 353 00:31:15,860 --> 00:31:19,605 Mi scusi, signore, ma non riesco ancora ad abituarmi a quest'omicidio. 354 00:31:19,725 --> 00:31:22,247 Freddy ha lavorato per suo padre per anni. 355 00:31:22,367 --> 00:31:26,055 Signorina Pennywinkle, mio padre le ha mai parlato di un certo conto Pandora? 356 00:31:26,520 --> 00:31:27,945 Non che mi ricordi, 357 00:31:28,065 --> 00:31:30,977 - ma controllero' i miei archivi. - Si', la prego. 358 00:31:50,395 --> 00:31:53,822 Mi scusi, signore, ma non ho trovato nulla su quel nome. 359 00:31:55,427 --> 00:31:56,276 Grazie. 360 00:32:00,730 --> 00:32:04,051 3 anni fa, qui nella Birmania dell'Est, avvenne un massacro 361 00:32:04,171 --> 00:32:06,481 a circa 30 chilometri dal confine con la Tailandia. 362 00:32:06,601 --> 00:32:09,461 La popolazione karen che viveva in questa zona da molto anni 363 00:32:09,581 --> 00:32:12,230 dava fastidio alla giunta militare birmana. 364 00:32:12,350 --> 00:32:14,854 Ma e' importante sapere che il suolo di questa regione 365 00:32:14,974 --> 00:32:16,851 e' particolarmente ricco di diversi minerali... 366 00:32:16,971 --> 00:32:19,638 Ho appena parlato con il giudice incaricato. Nessuna prova. 367 00:32:19,758 --> 00:32:22,436 Quest'investigazione non sara' una di quelle facili. 368 00:32:22,556 --> 00:32:25,330 Be', comunque, le sanzioni economiche imposte dalle Nazioni Unite 369 00:32:25,450 --> 00:32:27,803 hanno davvero limitato il commercio della Birmania dell'Est. 370 00:32:27,923 --> 00:32:30,205 Abbiamo interessi in quel paese? Si' o no? 371 00:32:30,325 --> 00:32:32,269 Non abbiamo interessi in Birmania! 372 00:32:32,389 --> 00:32:34,366 - Dei progetti? - Difficile a dirsi. 373 00:32:34,486 --> 00:32:36,281 In ogni caso, non in previsione. 374 00:32:36,401 --> 00:32:39,182 E non c'e' nessun conto Pandora. Le accuse si basano sul nulla, tutti qui. 375 00:32:39,302 --> 00:32:41,661 E' decisamente ridicolo. Che c'e'? Grazie. 376 00:32:42,818 --> 00:32:44,674 Denkaatli Patna e' in linea da Bangkok. 377 00:32:44,794 --> 00:32:46,544 Cura gli interessi del Gruppo nella zona. 378 00:32:46,664 --> 00:32:48,572 - Salve a tutti. - Quali novita' hai, allora? 379 00:32:48,692 --> 00:32:50,569 Secondo le mie informazioni, il procuratore Francken 380 00:32:50,689 --> 00:32:53,067 vuole un incontro faccia a faccia con il signor Winch. 381 00:32:53,187 --> 00:32:54,698 Ha anche un testimone, in Tailandia. 382 00:32:54,818 --> 00:32:57,262 Sembra che il procuratore abbia delle carte nascoste. 383 00:32:57,382 --> 00:32:58,641 Pensa di aver capito qualcosa? 384 00:32:58,761 --> 00:32:59,623 Fatemi controllare. 385 00:32:59,743 --> 00:33:01,584 - Chi e' il testimone. - Non ne ho idea. 386 00:33:01,704 --> 00:33:03,473 Su richiesta della Francken, il testimone e' tenuto 387 00:33:03,593 --> 00:33:05,811 continuamente d'occhio da un gruppo scelto della polizia. 388 00:33:05,931 --> 00:33:07,156 Notte e giorno, in un posto sicuro. 389 00:33:07,276 --> 00:33:09,324 L'incontro e' stabilito per domani 390 00:33:09,444 --> 00:33:12,195 alla sede delle Nazioni Unite a Bangkok. 391 00:33:12,950 --> 00:33:13,902 D'accordo. 392 00:33:15,471 --> 00:33:17,292 Non andra' senza un piano, vero? 393 00:33:17,551 --> 00:33:18,509 Perche' no? 394 00:33:18,629 --> 00:33:20,332 Tutti i suoi avvocati si sono fortemente raccomandati 395 00:33:20,452 --> 00:33:21,569 di non andarle incontro. 396 00:33:21,689 --> 00:33:22,815 Non so chi sia il testimone! 397 00:33:22,935 --> 00:33:24,457 Le autorita' tailandesi non hanno autorita' sulla Francken. 398 00:33:24,577 --> 00:33:25,760 Sara' alla sua merce'. 399 00:33:25,880 --> 00:33:28,472 Largo, lascia che siano gli avvocati a risolvere la cosa, per favore. 400 00:33:28,592 --> 00:33:30,548 Cos'abbiamo su quel procuratore? 401 00:33:30,668 --> 00:33:34,070 Be'... Ha iniziato nella squadra finanziaria del procuratore della Florida. 402 00:33:34,190 --> 00:33:36,737 Ha mandato in prigione un sacco di gente. 403 00:33:37,068 --> 00:33:38,462 Il che le ha procurato parecchio fascino, da allora. 404 00:33:38,582 --> 00:33:40,973 I suoi nemici dicono che abbia interessi personali 405 00:33:41,093 --> 00:33:44,101 perche' viene da una ricca famiglia industriale della costa est. 406 00:33:44,221 --> 00:33:46,973 - Che cosa hai saputo? - C'e' qualcosa di compromettente? 407 00:33:48,740 --> 00:33:52,469 John Waterhouse, 'Pandora', 1896. 408 00:34:06,546 --> 00:34:10,203 John Waterhouse... 409 00:34:21,966 --> 00:34:24,195 Buon giorno, prego la sua password. 410 00:34:27,505 --> 00:34:28,436 Pandora. 411 00:34:29,512 --> 00:34:32,654 Grazie, che operazione desidera effettuare, signore? 412 00:34:35,830 --> 00:34:38,230 Vorrei conoscere il credito del conto. 413 00:34:38,510 --> 00:34:40,329 Un momento, signore. 414 00:34:44,476 --> 00:34:50,028 Il credito nel suo conto e' di 65 milioni e 824.127 dollari. 415 00:35:02,861 --> 00:35:04,690 Miss Pennywin... Miss Pennywinckle! 416 00:35:04,810 --> 00:35:09,206 Per favore, puo' smetterla di piangere e prendermi due biglietti per Bangkok? 417 00:35:09,723 --> 00:35:11,378 Per quale iniziativa? 418 00:35:11,647 --> 00:35:13,883 Nessuno deve sapere di questo viaggio. 419 00:35:14,003 --> 00:35:16,290 E il secondo biglietto per chi e'? 420 00:35:17,747 --> 00:35:20,291 Areoporto di Bangkok. Tailandia 421 00:35:20,411 --> 00:35:23,676 Non credo di essere la persona giusta per questa missione, signore. 422 00:35:24,089 --> 00:35:26,272 Soffro orribilmente i pessimi trasporti. 423 00:35:28,436 --> 00:35:30,356 Ne prendo regolarmente ed e', d'altronde, 424 00:35:30,476 --> 00:35:32,566 cio' che mi permette di vivere a bordo del suo yacht. 425 00:35:32,686 --> 00:35:35,391 Semi di quinoa, mescolati a manioca secca e germogli di bambu'. 426 00:35:35,677 --> 00:35:36,759 Sono drastici. 427 00:35:36,879 --> 00:35:39,144 Agendo direttamente sui neuroni trasmettitori 428 00:35:39,264 --> 00:35:41,759 all'origine del problema, evitano ogni disturbo. 429 00:35:41,879 --> 00:35:44,368 Li ho fatti arrivare direttamente dal Peru', grazie ad un vecchio amico 430 00:35:44,369 --> 00:35:46,585 che ho conosciuto mentre lavoravo per Marc Lueda. 431 00:35:46,705 --> 00:35:49,147 molto prima di cominciare a lavorare per suo padre. 432 00:35:53,024 --> 00:35:56,007 Qui Dwight Cochrane, per favore, lasciate un messaggio dopo il beep. 433 00:35:56,127 --> 00:35:59,468 Ho appena incrociato il suo amico Lazarevich all'aeroporto di Bangkok. 434 00:35:59,588 --> 00:36:03,606 So che e' molto efficace, ma preferisco uno piu' amichevole, per la mia protezione. 435 00:36:05,394 --> 00:36:07,835 Che caldo! Non si puo' sopportare. 436 00:36:10,179 --> 00:36:13,485 Benvenuto a Bangkok, le autorita' tailandesi ci hanno avvisato del suo arrivo. 437 00:36:15,509 --> 00:36:17,154 Conto su di lei, Gauthier. 438 00:36:17,371 --> 00:36:18,434 Si', signore. 439 00:36:52,868 --> 00:36:55,652 Diritti per i karen! Diritti per i karen! 440 00:36:59,487 --> 00:37:01,782 Felice di rivederla, signor Winch. 441 00:37:04,796 --> 00:37:06,782 Il testimone sta arrivando. 442 00:37:12,713 --> 00:37:15,024 Non e' molto chiacchierone, oggi. 443 00:37:16,696 --> 00:37:18,689 Non mi ha chiesto nulla. 444 00:37:19,210 --> 00:37:21,502 Non si preoccupi. Lo faro'. 445 00:37:35,518 --> 00:37:38,384 Buongiorno, signorina Ang. La prego, si sieda. 446 00:37:43,684 --> 00:37:48,702 Caso Kay Pu, confronto tra la signorina Ang Malunai e Largo Winch. 447 00:37:51,542 --> 00:37:53,684 Signorina Ang, conosce quest'uomo? 448 00:37:54,056 --> 00:37:54,877 Si'. 449 00:37:55,745 --> 00:37:58,099 Puo' spiegare la sua relazione con lui? 450 00:37:58,219 --> 00:38:00,212 Abbiamo vissuto insieme per qualche mese. 451 00:38:00,332 --> 00:38:03,045 Conoscevo solo il suo nome di battesimo, Largo. 452 00:38:05,187 --> 00:38:07,240 Puo' ripetere quello che mi ha raccontato 453 00:38:07,360 --> 00:38:10,074 riguardo al coinvolgimento del signor Largo 454 00:38:10,194 --> 00:38:13,194 nei drammatici eventi di 3 anni fa a Kay Pu? 455 00:38:13,918 --> 00:38:17,630 Il signor Winch fingeva d'essere un turista squattrinato. 456 00:38:18,116 --> 00:38:19,437 Ma in realta' 457 00:38:19,654 --> 00:38:21,975 stava agendo per conto di suo padre. 458 00:38:22,095 --> 00:38:24,816 Teneva i contatti tra il general Kyaw Min 459 00:38:24,936 --> 00:38:26,594 e Nerio Winch. 460 00:38:26,889 --> 00:38:31,519 Dopo il massacro mi racconto' tutto. Voleva che fuggissi con lui. 461 00:38:31,819 --> 00:38:33,787 - Malunai. Guardami, Malunai. - Non cerchi 462 00:38:33,907 --> 00:38:36,394 - di intimidire la testimone. - Guardami. 463 00:38:36,514 --> 00:38:38,355 Malunai. Malunai, guardami! 464 00:38:38,475 --> 00:38:40,052 Signor Winch! 465 00:38:45,117 --> 00:38:47,527 Ho taciuto per troppo tempo. 466 00:38:48,241 --> 00:38:49,951 Lo devo a tutti loro, 467 00:38:50,333 --> 00:38:52,211 a tutti quelli che non ci sono piu'. 468 00:38:52,331 --> 00:38:55,357 Devo dire tutta la verita' sui crimini commessi da te e da tuo padre. 469 00:38:55,729 --> 00:38:57,805 I danni che avete provocato. 470 00:38:58,074 --> 00:38:59,298 Io devo parlare. 471 00:38:59,743 --> 00:39:01,522 Cosa vuoi? Cos'e' che vuoi davvero? Soldi? 472 00:39:01,770 --> 00:39:04,035 - Chi ti ha pagato per queste bugie? - Stai zitto! Stai zitto! 473 00:39:04,155 --> 00:39:05,615 Chi ti hai imposto questa merda? 474 00:39:05,616 --> 00:39:07,710 - Te l'ho gia' detto che non sai mentire! - Venga con me, signorina Ang. 475 00:39:07,830 --> 00:39:09,092 Portatela fuori. 476 00:39:09,309 --> 00:39:11,234 Non dire cosi'! Non dire cosi'! 477 00:39:12,134 --> 00:39:14,647 Per chi sta davvero lavorando, signora Francken? 478 00:39:14,854 --> 00:39:17,211 Io lavoro per gente come quella giovane donna. 479 00:39:17,331 --> 00:39:19,893 Che la gente come lei e le societa' come la sua 480 00:39:20,013 --> 00:39:22,283 hanno l'abitudine di massacrare per pochi spiccioli. 481 00:39:22,403 --> 00:39:22,979 No. 482 00:39:24,160 --> 00:39:28,155 Io amavo quella donna. Ho vissuto tra quella gente per mesi. 483 00:39:28,445 --> 00:39:30,291 Sono stati i mesi piu' belli della mia vita. 484 00:39:30,411 --> 00:39:33,004 Sarei stato incapace di far loro qualsiasi cosa. 485 00:39:33,124 --> 00:39:35,710 Via! Lei e' chiaramente manovrata. La domanda e': da chi? 486 00:39:35,830 --> 00:39:38,630 Ho l'autorita' per farla arrestare. 487 00:39:43,000 --> 00:39:45,224 Le dara' il tempo per pensarci. 488 00:39:53,480 --> 00:39:55,600 Sono ancora io, signore, non mi ha piu' chiamato 489 00:39:55,720 --> 00:39:57,463 e ho un bisogno disperato di parlarle. 490 00:39:57,583 --> 00:40:00,121 Lascio dunque un nuovo messaggio al recapito locale. 491 00:40:00,241 --> 00:40:01,404 Come mi aveva chiesto, 492 00:40:01,524 --> 00:40:03,474 ho cercato di trovare il suddetto Simon Ovronnaz. 493 00:40:03,594 --> 00:40:05,861 Ho preso contatto con Leonore, la sua fidanzata. 494 00:40:05,981 --> 00:40:08,184 Meglio dire la sua ex fidanzata, ma non e' stata molto cooperativa. 495 00:40:08,185 --> 00:40:11,019 Mi ha detto che il signor Ovronnaz la lascio' all'improvviso, circa 3 anni fa. 496 00:40:11,139 --> 00:40:13,988 A quanto pare, gli serba ancora rancore. 497 00:40:14,108 --> 00:40:16,543 Be', cosi' ho continuato la mia piccola inchiesta 498 00:40:16,663 --> 00:40:19,197 e ne ho parlato con i guardiano della scuola. 499 00:40:19,317 --> 00:40:22,455 L'uomo che... aveva un tale alito, signore! 500 00:40:22,903 --> 00:40:26,617 Mi ha dato l'indirizzo di una giovane, la nuova amichetta del signor Ovronnaz. 501 00:40:26,737 --> 00:40:29,311 Di fatto, la ex amica, per meglio dire. 502 00:40:29,431 --> 00:40:31,070 Affascinante, direi. 503 00:40:31,190 --> 00:40:34,232 Il signor Ovronnaz sembrerebbe andato a vivere definitivamente nel Sud, 504 00:40:34,352 --> 00:40:37,027 a Kasunkom da un amico. Be', un'altra amica. 505 00:40:37,147 --> 00:40:40,045 Lei sa cosa voglio dire, no? In breve, senza notizie da parte sua, 506 00:40:40,165 --> 00:40:41,948 provo ad andare... 507 00:40:42,675 --> 00:40:44,671 Diavolo, si e' interrotto. 508 00:41:07,600 --> 00:41:09,395 Le sue cose personali. 509 00:41:15,695 --> 00:41:18,283 Pensavo avreste montato un'operazione commando per liberarmi. 510 00:41:18,403 --> 00:41:20,096 Sono deluso. 511 00:41:20,216 --> 00:41:23,158 Ho ricevuto il suo messaggio. Ma non ho avuto 512 00:41:23,278 --> 00:41:26,754 alcun contatto con Dragan Lazarevich, dopo la storia con Nazachov. 513 00:41:26,982 --> 00:41:29,335 E' arrivato a Bangkok, con un aereo della Winch Air. 514 00:41:29,455 --> 00:41:32,014 Si da' il caso che meta' delle sue parcelle, molto elevate, 515 00:41:32,015 --> 00:41:34,408 sia stata pagata con voli della Winch Air, 516 00:41:34,528 --> 00:41:36,960 ed egli ne fa l'uso che crede e va dove crede. 517 00:41:37,080 --> 00:41:38,306 Lazarevich e' un mercenario, 518 00:41:38,426 --> 00:41:40,325 si vende al miglior offerente. 519 00:41:40,445 --> 00:41:43,130 Riguardo a lei, Largo, e' stato il Ministro della Giustizia tailandese stesso 520 00:41:43,250 --> 00:41:45,365 che ha sistemato tutto per rilasciarla, e assicura che 521 00:41:45,485 --> 00:41:47,240 non c'entra niente con questo. 'Scusami' 522 00:41:47,360 --> 00:41:50,380 E' certo che qualcuno ha scoperto cosa e' accaduto... 523 00:41:50,500 --> 00:41:53,904 Lei e' una persona influente, ha connessioni internazionali, 524 00:41:55,617 --> 00:41:57,680 ed e' evidente che il governo tailandese 525 00:41:57,800 --> 00:41:59,781 non desidera indisporre il Gruppo Winch. 526 00:42:00,112 --> 00:42:02,750 E sanno come convincere Francken che sono innocente? 527 00:42:03,313 --> 00:42:05,959 - Francken non ha prove. - Ha un testimone. 528 00:42:06,602 --> 00:42:12,130 Ce l'aveva. Voglio dire... le autorita' tailandesi hanno sistemato tutto. 529 00:42:14,706 --> 00:42:15,688 Largo? 530 00:42:20,280 --> 00:42:21,040 Largo? 531 00:42:21,160 --> 00:42:23,159 Dov'e' lei? Cos'avete fatto alla ragazza? 532 00:42:23,279 --> 00:42:24,039 Dov'e'? Tu stai zitto! 533 00:42:24,159 --> 00:42:25,773 L'abbiamo deportata. Rispedita in Birmania. 534 00:42:25,893 --> 00:42:27,550 - Ti rendi conto cosa significa? - Ma cosa sta facendo? 535 00:42:27,670 --> 00:42:29,570 Fa parte della resistenza karen, verra' giustiziata. 536 00:42:29,690 --> 00:42:31,632 - L'abbiamo fatto per aiutarla. - Cancellate l'ordine. 537 00:42:31,752 --> 00:42:33,776 E'... e' troppo tardi, signor Winch. 538 00:42:33,896 --> 00:42:35,434 Andiamo, Largo. 539 00:42:36,117 --> 00:42:37,853 Largo! Perdonalo. 540 00:42:38,370 --> 00:42:39,392 Largo! 541 00:42:46,450 --> 00:42:49,253 Quanto ha preso il ministro per fare questo? 542 00:42:50,390 --> 00:42:51,496 Quanto? 543 00:42:58,576 --> 00:43:02,161 Senza testimoni e niente prove non c'e' nulla che posso fare. 544 00:43:02,281 --> 00:43:04,322 Ho una notizia elettrizzante per lei, le alzera' il morale. 545 00:43:04,442 --> 00:43:07,182 I miei amici della CIA mi hanno fornito qualcosa di interessante. 546 00:43:07,399 --> 00:43:10,357 Il telefono di qualcuno che ieri, dalla sede W, ha chiamato 547 00:43:10,477 --> 00:43:11,915 una banca in svizzera. 548 00:43:12,205 --> 00:43:16,302 Durante la conversazione abbiamo sentito la parola 'Pandora'. 549 00:43:17,918 --> 00:43:20,717 Base militare di Makiling, Birmania 550 00:43:26,502 --> 00:43:27,464 Entra. 551 00:43:37,178 --> 00:43:38,140 Vai. 552 00:44:05,876 --> 00:44:07,656 Buon giorno, signor Cochrane. 553 00:44:09,908 --> 00:44:13,001 - Il signor Winch non c'e'? - Lei l'ha visto? 554 00:44:15,810 --> 00:44:19,207 Ho sentito dire che sarebbe... scomparso. 555 00:44:20,465 --> 00:44:21,959 Il signor Winch ha firmato un contratto 556 00:44:22,079 --> 00:44:24,824 di vendita. Quando pensate di trovargli un compratore? 557 00:44:24,944 --> 00:44:27,772 Come le ho detto, abbiamo un'offerta seria. 558 00:44:28,062 --> 00:44:30,612 - Molto bene, dove si trova? - Se vuole seguirmi. 559 00:44:30,732 --> 00:44:32,176 Signor Cochrane. 560 00:44:44,321 --> 00:44:46,434 Mi scusi, mi dispiace disturbarla, 561 00:44:46,554 --> 00:44:48,837 ma ho un appuntamento con il signor Nazachov. 562 00:44:48,957 --> 00:44:50,295 Sono qui, sono qui. 563 00:44:50,415 --> 00:44:52,864 Felice di rivederla, signor Cochrane. 564 00:44:54,354 --> 00:44:57,717 Winch non e' qui. Che peccato. 565 00:44:58,151 --> 00:45:00,253 - Il nostro acquirente. - Ah, davvero? 566 00:45:00,460 --> 00:45:02,622 E questa cos'e'? 'Candid camera'? 567 00:45:02,891 --> 00:45:05,202 - Cosa pensa di fare con questo... - Al suo posto, 568 00:45:05,322 --> 00:45:08,417 io non parlerei in questo modo in quanto mio futuro dipendente. 569 00:45:08,537 --> 00:45:11,603 Signor Nazachov, secondo gli scambi azionari di ieri, 570 00:45:11,723 --> 00:45:16,374 il valore del Gruppo Winch e' stimato circa 53 miliardi di dollari. 571 00:45:18,547 --> 00:45:20,786 Come pensa di pagare una simile cifra? 572 00:45:20,906 --> 00:45:23,533 In effetti, signor Cochrane, il signor Nazachov ha gia' accettato 573 00:45:23,653 --> 00:45:26,197 di pagare un 10% di anticipo sul prezzo pattuito. 574 00:45:26,665 --> 00:45:29,913 Oh, dice davvero? Allora gustatevi il vostro pranzo, signori. 575 00:45:31,484 --> 00:45:34,795 Ci vediamo presto. Porti i miei saluti a Largo. 576 00:45:36,013 --> 00:45:38,956 - Che cosa ha visto? - Mi scusi, signor Nazachov. 577 00:45:39,525 --> 00:45:40,880 Signor Cochrane! 578 00:45:46,782 --> 00:45:48,921 (parla in serbo) 579 00:46:06,653 --> 00:46:08,231 Internet Cafe. 580 00:46:15,586 --> 00:46:18,928 Quartier generale delle Nazioni Unite Ginevra, Svizzera 581 00:46:26,809 --> 00:46:29,130 Vladimir Podolsky, Capo di Gabinetto. 582 00:46:29,250 --> 00:46:31,117 - Ha fatto buon viaggio? - Molto buono, grazie. 583 00:46:31,237 --> 00:46:33,118 - Questa e' la mia assistente. - Molto piacere. 584 00:46:33,238 --> 00:46:35,261 Ci scusi per il ritardo. E' gia' qui? 585 00:46:35,381 --> 00:46:36,924 Sono come orologi svizzeri. 586 00:46:37,044 --> 00:46:39,524 La loro puntualita' e' come ci si immagina. Venga. 587 00:46:40,805 --> 00:46:44,710 Lei sa che significa l'espressione 'segreto bancario', signor procuratore? 588 00:46:45,062 --> 00:46:46,784 E lei sa cosa significa l'espressione 589 00:46:46,904 --> 00:46:49,225 'crimini contro l'umanita', Vostro Onore? 590 00:46:49,345 --> 00:46:51,512 Non vorra' che la Svizzera perda 591 00:46:51,632 --> 00:46:54,271 il suo status di paradiso fiscale 592 00:46:55,238 --> 00:46:57,690 proteggendo dei criminali di guerra? 593 00:46:59,061 --> 00:47:00,913 Cosa vuole, esattamente? 594 00:47:19,820 --> 00:47:21,240 Andatevene. 595 00:47:42,565 --> 00:47:46,116 Indossalo. Voglio cenare con una donna vera. 596 00:47:46,816 --> 00:47:49,765 Non sara' una violazione delle regole nel nostro rapporto. 597 00:47:51,557 --> 00:47:53,119 Vai a mettertelo! 598 00:48:07,198 --> 00:48:09,360 Hai fatto un buon lavoro. 599 00:48:15,418 --> 00:48:18,107 Winch fara' tutto il possibile per trovarti. 600 00:48:19,380 --> 00:48:20,704 Mi contattera'. 601 00:48:48,288 --> 00:48:49,444 Stupenda. 602 00:48:53,761 --> 00:48:55,664 Veramente magnifica. 603 00:49:00,205 --> 00:49:01,446 Siediti. 604 00:49:08,481 --> 00:49:11,185 Dopo che Winch avra' pagato per il tuo rilascio, 605 00:49:11,305 --> 00:49:14,460 lascero' questa giungla, questo paese schifoso. 606 00:49:18,548 --> 00:49:20,421 Diverro' un'altra persona. 607 00:49:25,239 --> 00:49:26,698 Mi rifaro' una vita. 608 00:49:29,443 --> 00:49:31,693 Potresti venire con me. 609 00:49:31,813 --> 00:49:34,461 Giuro che mi prendero' cura di te. 610 00:49:35,403 --> 00:49:38,103 Ti trattero' come una principessa. 611 00:49:46,049 --> 00:49:48,915 Ti sei dimenticata che non puoi rifiutarmi nulla? 612 00:49:50,139 --> 00:49:51,898 L'hai gia' dimenticato? 613 00:50:01,762 --> 00:50:03,980 Prendi una jeep e vai a cercare Winch. 614 00:50:04,100 --> 00:50:07,064 Appena ci avra' dato i soldi, li uccideremo. 615 00:50:08,285 --> 00:50:09,278 Entrambi. 616 00:50:13,124 --> 00:50:15,895 Sono ancora io, signore. Sto continuando, con discrezione 617 00:50:16,015 --> 00:50:18,810 come ha chiesto, la missione per ritrovare il signor Ovronnaz. 618 00:50:18,930 --> 00:50:21,989 Nonostante tutti i miei sforzi, non l'ho ancora agguantato. 619 00:50:22,109 --> 00:50:24,339 E' una missione molto difficile, signore, 620 00:50:24,340 --> 00:50:26,853 quella affidatami. Oh, Gesu', Giuseppe, Maria! 621 00:50:26,973 --> 00:50:29,035 A dispetto di tutti i rischi, 622 00:50:29,155 --> 00:50:31,229 ho proseguito la ricerca senza pause, 623 00:50:31,349 --> 00:50:33,603 non esitando ad avventurarmi in Tailandia, 624 00:50:33,723 --> 00:50:35,994 che qualificherei pittoresca. 625 00:50:36,263 --> 00:50:40,317 I miei vecchi ricordi di scout mi hanno permesso di cavarmela 626 00:50:40,437 --> 00:50:43,534 in questo paese straniero e di comunicare la sua popolazione. 627 00:50:43,782 --> 00:50:46,482 La definirei, a volte, calorosa. 628 00:50:46,691 --> 00:50:49,054 Ma, per tornare a Simon Ovronnaz, signore, 629 00:50:49,174 --> 00:50:52,039 non e' piu' a Kasunkom, ha problemi di ordine... pecuniario, 630 00:50:52,159 --> 00:50:55,282 se ho ben compreso la sua fidanzata. In effetti, ex fidanzata. 631 00:50:55,603 --> 00:50:58,176 Per fortuna ho una nuova pista. 632 00:50:58,434 --> 00:50:59,555 A Bangkok. 633 00:51:00,507 --> 00:51:02,457 Ecco, signore, spero lei non si arrabbi 634 00:51:02,577 --> 00:51:05,168 per quello che e' successo. Sono in ansia per lei. 635 00:51:05,288 --> 00:51:09,586 Lei dove si trova? Mi chiami... Cavolo! Si e' interrotto. 636 00:51:10,435 --> 00:51:16,870 Questi sottotitoli provengono da www.ITALIANSHARE.net 637 00:51:17,035 --> 00:51:21,670 Venite a trovarci, troverete tantissime anteprime, i link per scaricarle 638 00:51:21,685 --> 00:51:24,970 e potrete richiedere la traduzione di un film che vorreste vedere. 639 00:51:39,298 --> 00:51:41,056 Restate dietro la macchina! 640 00:51:48,011 --> 00:51:50,614 Sono 3 anni che aspetto questo momento. 641 00:51:52,325 --> 00:51:54,797 Se avessi saputo che per te era cosi' importante... 642 00:51:59,326 --> 00:52:01,354 Mi ucciderai un altro giorno. 643 00:52:01,664 --> 00:52:03,179 Malunai viene prima. 644 00:52:03,299 --> 00:52:05,378 Non mi serve che la salvi. 645 00:52:05,730 --> 00:52:07,899 Basto io solo. 646 00:52:10,038 --> 00:52:12,976 Voi siete in 3, loro sono centinaia. 647 00:52:14,126 --> 00:52:16,644 Faro' in modo che si sappia che sei stato tu a farlo. 648 00:52:16,764 --> 00:52:18,586 Io ho un piano, Kadjang. 649 00:52:23,332 --> 00:52:25,401 Non la vedi da 3 anni? 650 00:52:26,270 --> 00:52:28,991 E' scomparsa poche settimane dopo di te. 651 00:52:29,912 --> 00:52:32,187 Pensavo ti avesse raggiunto. 652 00:52:33,570 --> 00:52:34,408 No. 653 00:52:35,802 --> 00:52:38,088 Allora dove se n'e' andata? 654 00:52:39,330 --> 00:52:41,177 Non ne ho idea. 655 00:53:02,617 --> 00:53:05,983 Il generale vi aspetta, vuole vedere questi tipi. 656 00:53:06,103 --> 00:53:07,125 Controllo. 657 00:53:13,527 --> 00:53:14,844 Passate. 658 00:54:51,738 --> 00:54:53,135 Cosa fai, matto? 659 00:54:53,683 --> 00:54:55,545 Vuoi farci saltare tutti per aria? Eh? 660 00:54:57,338 --> 00:54:58,479 Ehila', voi! 661 00:54:59,379 --> 00:55:00,176 Ehi! 662 00:55:01,278 --> 00:55:02,767 Cosa ci fate la'? 663 00:55:05,059 --> 00:55:06,435 Porto un prigioniero. 664 00:55:06,942 --> 00:55:08,959 Non raccontare frottole. 665 00:55:09,476 --> 00:55:11,080 Chi sei? Rispondimi! 666 00:55:17,159 --> 00:55:18,845 Svelti, svelti, andiamo! 667 00:55:43,261 --> 00:55:45,149 Uscite, svelti! 668 00:56:00,346 --> 00:56:02,756 Dai, scappate nella giungla, alla svelta. 669 00:56:07,110 --> 00:56:08,144 Malunai! 670 00:56:12,213 --> 00:56:14,181 - No! - Malunai? 671 00:56:17,774 --> 00:56:19,687 La' dentro c'e' mio figlio! 672 00:56:20,060 --> 00:56:23,743 Perche' credi che l'abbia fatto? Mi hanno portato via mio figlio! 673 00:56:49,456 --> 00:56:51,735 Sssssss! 674 00:56:57,244 --> 00:56:59,809 Lasci che le racconti una storia, signor Winch. 675 00:57:00,409 --> 00:57:03,861 3 anni fa il Gruppo di suo padre mi assunse per un lavoro. 676 00:57:04,358 --> 00:57:06,644 E io eseguii il compito come da accordi. 677 00:57:07,306 --> 00:57:10,217 Ma la ricompensa promessa non arrivo' mai. 678 00:57:11,312 --> 00:57:14,333 Suo padre rifiuto' di pagarmi. 679 00:57:15,719 --> 00:57:18,411 Pensa che sia stato onesto, signor Winch? 680 00:57:18,690 --> 00:57:22,052 Penso che mio padre non le avrebbe mai pagato un solo dollaro. 681 00:57:23,613 --> 00:57:26,236 Se volete andarvene vivi da qui, 682 00:57:26,356 --> 00:57:29,743 dovrete pagarmi i 25 milioni di dollari che mi spettano. 683 00:57:30,814 --> 00:57:34,745 Ho venduto il Gruppo. Non ho piu' accesso ai depositi bancari. 684 00:57:35,821 --> 00:57:38,613 Sono certo che avra' dei soldi nascosti da qualche parte. 685 00:57:38,733 --> 00:57:40,930 Per i... giorni bui. 686 00:57:44,587 --> 00:57:47,246 Quello e' il numero del mio conto bancario. 687 00:57:59,053 --> 00:58:01,898 25 milioni di dollari. 688 00:58:12,979 --> 00:58:15,792 Salve, la sua password, per favore. 689 00:58:17,737 --> 00:58:18,947 Pandora. 690 00:58:19,696 --> 00:58:21,548 Veloci, via! 691 00:58:21,941 --> 00:58:23,720 Svelti, svelti, piu' veloci! 692 00:58:26,676 --> 00:58:28,476 Avanti, non fermatevi. 693 00:58:29,893 --> 00:58:30,991 Muoversi. 694 00:58:32,431 --> 00:58:36,402 Se volete restare vivi, muovetevi! 695 00:58:39,272 --> 00:58:40,885 Si', lo capisco bene. 696 00:58:44,887 --> 00:58:47,674 Dobbiamo aspettare per la conferma. 697 00:58:47,794 --> 00:58:50,765 Dopo che li avro' avuti, vi lascero' andare. 698 00:58:52,969 --> 00:58:54,267 Non ti muovere! 699 00:58:58,590 --> 00:59:00,728 Non aver paura. Mamma e' qui. 700 00:59:00,848 --> 00:59:03,382 Mamma ti prendera', non aver paura. 701 00:59:03,502 --> 00:59:05,476 Il mio piccino... 702 00:59:08,311 --> 00:59:09,056 Si'? 703 00:59:15,683 --> 00:59:17,535 - D'accordo. - Vieni da me. 704 00:59:21,091 --> 00:59:23,491 Loro possono andarsene, tu rimani. 705 00:59:30,073 --> 00:59:31,946 Largo! Largo! 706 00:59:41,854 --> 00:59:43,405 Andra' tutto bene. 707 00:59:45,371 --> 00:59:46,936 Tienimi il bambino. 708 01:00:26,377 --> 01:00:27,840 Sono il generale Kyaw Min. 709 01:00:27,960 --> 01:00:30,411 Ci vediamo all'appuntamento, come d'accordo. 710 01:00:30,897 --> 01:00:33,920 Le vostre informazioni erano corrette, Winch ha pagato. 711 01:00:34,562 --> 01:00:38,800 Ma e' scappato con la ragazza e il bambino. 712 01:00:42,057 --> 01:00:44,591 Dovremo uccidere Winch personalmente. 713 01:01:01,992 --> 01:01:04,620 Allora, perche' hai lasciato il villaggio? 714 01:01:10,827 --> 01:01:12,213 Ha i tuoi occhi. 715 01:01:14,350 --> 01:01:16,626 Ma il sorriso di suo padre. 716 01:01:25,841 --> 01:01:27,693 Quanti anni hai? 717 01:01:27,962 --> 01:01:29,122 3 anni. 718 01:01:42,825 --> 01:01:45,318 - Perche' non me l'hai detto? - Dirtelo? 719 01:01:45,845 --> 01:01:47,550 Come? Dove? 720 01:01:48,684 --> 01:01:51,767 Il tuo nome, Largo, era l'unica cosa che sapevo. 721 01:01:53,359 --> 01:01:57,123 L'ho cresciuto da sola. E continuero' a farlo. 722 01:01:58,276 --> 01:02:00,347 Non te ne devi preoccupare. 723 01:02:00,467 --> 01:02:02,276 Io non sono preoccupato. 724 01:02:15,708 --> 01:02:17,208 Come ti chiami? 725 01:02:19,635 --> 01:02:21,134 Il suo nome e' Noom. 726 01:02:23,861 --> 01:02:26,324 Noom, vieni qui. 727 01:02:27,580 --> 01:02:28,532 Dai. 728 01:02:42,078 --> 01:02:45,191 Fammi vedere come sai guidare una barca. 729 01:02:57,935 --> 01:03:02,870 Se conoscete una lingua, venite a sottotitolare con noi. 730 01:03:58,998 --> 01:04:00,716 Troviamo un accordo. 731 01:04:02,727 --> 01:04:04,631 5.000 dollari. 732 01:04:06,219 --> 01:04:09,385 Ascolta, ti pago in DVD. 733 01:04:10,338 --> 01:04:13,089 Ho 500 DVD dei 'Tranformers'. 734 01:04:14,257 --> 01:04:17,019 Piacciono sempre a un sacco di gente civilizzata e... 735 01:04:17,930 --> 01:04:19,846 Ehi, ehi, ra-rallenta... 736 01:04:20,843 --> 01:04:23,315 Non si trattano cosi' i tuoi ospiti. 737 01:04:27,227 --> 01:04:30,172 - Una stanza piena di DVD. - Si', ho visto. 738 01:04:30,292 --> 01:04:33,462 Almeno ha vinto qualcosa, benche' questi dischi dei 'Transformers'... 739 01:04:36,584 --> 01:04:39,329 Buon pomeriggio, signorina, mi scusi se la disturbo. 740 01:04:39,449 --> 01:04:41,028 E' qui per i DVD? 741 01:04:41,686 --> 01:04:45,100 No, in realta' cerco il signor Simon Ovronnaz. 742 01:04:45,220 --> 01:04:47,168 Bene, venga. 743 01:05:00,111 --> 01:05:02,064 Questo non basta, eh? 744 01:05:06,039 --> 01:05:09,546 Mi e' possibile risolvere il debito di questo gentiluomo? 745 01:05:14,268 --> 01:05:15,923 Lei e' Simon Ovronnaz, eh? 746 01:05:21,962 --> 01:05:24,297 Ci fermeremo un po' a riposare. 747 01:05:41,215 --> 01:05:44,060 Mi scusi, signore. Questo e' un attracco privato. 748 01:05:44,298 --> 01:05:46,139 Avete delle stanze libere? 749 01:05:48,139 --> 01:05:51,708 Si', ne abbiamo una libera. Ma e' cara, sono 3.200 dollari a notte. 750 01:05:52,050 --> 01:05:54,526 Posso chiederle come intende pagare? 751 01:05:56,560 --> 01:05:58,215 Alla vecchia maniera. 752 01:05:58,629 --> 01:06:00,229 Mi segua, prego. 753 01:06:20,422 --> 01:06:23,556 Appeso alla corda, capovolto. 754 01:06:25,531 --> 01:06:27,528 Ero a tanto cosi' dalla morte. 755 01:06:30,317 --> 01:06:32,701 Credimi, questo mi ha cambiato. 756 01:06:32,821 --> 01:06:36,318 Dopo quello che e' successo, non potevo tornare da Lenore. 757 01:06:36,535 --> 01:06:39,918 Voglio approfittare della vita, ora. Ragazze, piaceri... 758 01:06:42,557 --> 01:06:44,589 Il tuo padrone ha cambiato la mia vita. 759 01:06:45,097 --> 01:06:46,711 Penso d'averlo proprio capito. 760 01:06:46,831 --> 01:06:49,873 L'hai ripetuto 11 volte, per esserne sicuro. 761 01:06:50,109 --> 01:06:51,247 11 volte! 762 01:06:52,766 --> 01:06:55,156 Mi butterei nel fuoco per lui. 763 01:06:56,734 --> 01:06:59,753 Pronto, signore? Signore! Ah, e' lei! 764 01:07:01,273 --> 01:07:04,831 Simon Ovronnaz e' qui, l'ho trovato, signore, l'ho trovato! 765 01:07:07,256 --> 01:07:09,373 - E' lui? - Mi scusi, mi scusi, signore. 766 01:07:09,493 --> 01:07:13,040 Ha aspettato tre anni, non puo' aspettare altri tre minuti? 767 01:07:15,102 --> 01:07:17,304 Si', signore, e' tutto a posto. 768 01:07:17,718 --> 01:07:19,583 E lei, dove si trova? 769 01:07:19,703 --> 01:07:23,980 Non molto vicino, Gauthier. Devo sistemare un po' di cose. 770 01:07:24,580 --> 01:07:27,998 Sono nella zona nord del paese, nella regione di Kmey Cham. 771 01:07:49,140 --> 01:07:50,661 E' molto obbediente. 772 01:07:51,747 --> 01:07:53,996 - Non sempre. - Meglio cosi'. 773 01:07:57,296 --> 01:07:59,821 Gli parlo spesso di te, sai? 774 01:08:01,910 --> 01:08:02,790 Davvero? 775 01:08:05,650 --> 01:08:07,502 Ma tu non sai nulla di me. 776 01:08:08,571 --> 01:08:10,547 Solo il mio nome, Largo. 777 01:08:12,525 --> 01:08:15,128 Conosco il colore dei tuoi occhi 778 01:08:16,559 --> 01:08:18,570 Il suono della tua voce. 779 01:08:19,025 --> 01:08:21,004 L'odore della tua pelle. 780 01:08:21,428 --> 01:08:23,710 Il tuo incantevole sorriso. 781 01:08:25,932 --> 01:08:27,701 E poi conosco 782 01:08:28,590 --> 01:08:29,842 altro... 783 01:08:39,507 --> 01:08:42,745 Be', spero che questo tu non l'abbia raccontato a tuo figlio. 784 01:08:47,715 --> 01:08:49,060 Com'e' l'acqua? 785 01:08:54,437 --> 01:08:56,154 E adesso com'e' l'acqua? 786 01:08:57,206 --> 01:08:58,561 Un po' fredda. 787 01:09:19,770 --> 01:09:22,302 Sai, sono stato un figlio piuttosto cattivo. 788 01:09:24,011 --> 01:09:26,316 Spero di essere migliore come padre. 789 01:09:32,927 --> 01:09:34,876 Sembra che abbiate avuto ragione a voler insistere 790 01:09:34,996 --> 01:09:36,909 nel controllare i telefoni. 791 01:09:38,155 --> 01:09:41,134 Conferma la richiesta di trasferimento dal suo conto, 792 01:09:41,254 --> 01:09:45,130 per un ammontare di 25 milioni di dollari, sul conto 6034TIH49? 793 01:09:45,471 --> 01:09:47,726 Questo conto appartiene a Kyaw Min. 794 01:09:48,509 --> 01:09:50,702 Si', confermo il trasferimento. 795 01:09:51,643 --> 01:09:53,774 Questa volta l'abbiamo preso! 796 01:10:02,609 --> 01:10:04,899 Salve, benvenuti nel nostro hotel. 797 01:10:05,019 --> 01:10:06,016 Grazie. 798 01:10:06,813 --> 01:10:08,454 Prego, venite dentro. 799 01:10:25,139 --> 01:10:27,201 - Mio salvatore. - E la resistenza? 800 01:10:27,321 --> 01:10:29,373 Sapevi che mi ha salvato la vita? 801 01:10:29,493 --> 01:10:32,807 Ho bisogno di sapere cosa c'era tra il generale Kyaw Min e Nerio Winch. 802 01:10:33,886 --> 01:10:35,886 Quel tipo a cui hai fatto da autista, qui... 803 01:10:36,006 --> 01:10:38,929 Lo devi trovare perche' lui sa tutto. 804 01:10:40,247 --> 01:10:42,078 Sarebbe complicato. 805 01:10:42,327 --> 01:10:43,500 E' morto. 806 01:10:43,987 --> 01:10:46,752 Mi scusi, non avete dei pancakes? 807 01:10:47,155 --> 01:10:48,274 - Si', naturalmente. - Grazie. 808 01:10:49,421 --> 01:10:51,252 Forse posso aiutarti. 809 01:10:51,811 --> 01:10:55,155 Credo di sapere perche' tuo padre si rifiuto' di pagare il generale. 810 01:10:55,693 --> 01:10:58,045 Tre anni prima - Quel tipo mi assunse 811 01:10:58,165 --> 01:11:00,312 per una settimana. Voleva raggiungere la Birmania. 812 01:11:01,317 --> 01:11:03,003 Viaggio di lavoro, mi disse. 813 01:11:03,854 --> 01:11:06,792 Laggiu' rimase vari giorni in un campo militare. 814 01:11:07,499 --> 01:11:10,478 Parlo' diverse volte con il generale che comandava il campo. 815 01:11:10,598 --> 01:11:13,665 A me non ha disse niente, ma capii che stavano preparando qualcosa. 816 01:11:14,039 --> 01:11:16,770 Un giorno, i soldati andarono in missione. 817 01:11:17,618 --> 01:11:19,604 E tornarono con decine prigionieri, 818 01:11:19,724 --> 01:11:22,804 tra cui donne, bambini e numerosi feriti. 819 01:11:23,394 --> 01:11:26,062 Mi dissero che i soldati avevano bruciato il loro villaggio. 820 01:11:26,182 --> 01:11:29,280 Tutto distrutto. Pare facesse parte del loro piano. 821 01:11:30,084 --> 01:11:32,291 E dopo qualcosa cambio'. 822 01:11:32,752 --> 01:11:35,132 Non ho ancora ricevuto nulla, e avrebbero dovuto 823 01:11:35,252 --> 01:11:38,208 - arrivare gia' due giorni fa. - Arriveranno, non ti preoccupare. 824 01:11:38,653 --> 01:11:40,929 Sei tu che dovresti preoccuparti. 825 01:11:43,565 --> 01:11:45,014 Hai 4 ore. 826 01:11:52,034 --> 01:11:55,413 Ma signor Winch, se non mi versa quel denaro... 827 01:11:56,468 --> 01:11:57,536 Si', lo so. 828 01:11:58,250 --> 01:12:01,343 Ma pensi quali profitti puo' ottenere da quelle miniere! 829 01:12:01,850 --> 01:12:04,386 - Ma non posso... - Quello che riuscii a capire e' 830 01:12:04,506 --> 01:12:07,630 che tuo padre pagava per ottenere queste miniere. 831 01:12:07,750 --> 01:12:08,468 Signor Winch! 832 01:12:08,588 --> 01:12:10,782 Ma il tipo non gli aveva detto 833 01:12:10,902 --> 01:12:13,757 e' che la popolazione locale sarebbe stata massacrata. 834 01:12:14,490 --> 01:12:15,266 Sono io. 835 01:12:18,026 --> 01:12:21,254 Ho parlato con Nerio Winch. Si rifiuta di pagare. 836 01:12:22,454 --> 01:12:23,736 Gli devi parlare! 837 01:12:25,536 --> 01:12:26,477 Va' da lui! 838 01:12:30,031 --> 01:12:30,828 Va bene. 839 01:12:33,476 --> 01:12:36,135 Poi, mi disse... mi disse che bisognava scappare 840 01:12:36,255 --> 01:12:37,667 molto in fretta. 841 01:12:40,596 --> 01:12:43,689 - Dove va? - In cerca di una ragazza. 842 01:12:46,031 --> 01:12:49,476 Facendo in modo che non mi vedessero, aspettai fuori dal campo. 843 01:12:52,661 --> 01:12:54,254 Ascoltatemi, dannazione! 844 01:12:54,875 --> 01:12:56,065 Spieghero'. 845 01:12:57,306 --> 01:12:58,572 Sistemero' tutto. 846 01:12:58,692 --> 01:13:02,520 - Dammi tempo. Dammi il tempo! - No! Ti ho dato abbastanza tempo. 847 01:13:02,640 --> 01:13:05,107 - Ti paghero'! - Non scapperai via! 848 01:13:05,227 --> 01:13:07,595 Dove sono i tuoi soldi? Tu non hai quattrini. 849 01:13:07,812 --> 01:13:09,342 Dove sono i tuoi soldi, dove sono? 850 01:13:10,604 --> 01:13:12,073 Dimmi, dove sono? 851 01:13:23,686 --> 01:13:25,265 Dopo, me ne andai. 852 01:13:27,039 --> 01:13:30,163 Sulla strada del ritorno trovai dei feriti e li aiutai. Conosci il resto. 853 01:13:32,302 --> 01:13:35,095 Suo padre non ha finanziato quel massacro, signore. 854 01:13:37,458 --> 01:13:39,672 Come si chiamava quell'uomo? 855 01:13:41,417 --> 01:13:43,258 Thomas, si', Thomas. 856 01:13:44,148 --> 01:13:45,710 Non aveva un cognome? 857 01:13:48,250 --> 01:13:49,998 Non l'ho mai saputo. 858 01:13:50,660 --> 01:13:52,491 Perche' avrei dovuto? 859 01:14:47,472 --> 01:14:49,163 E la tua socia dov'e'? 860 01:14:50,230 --> 01:14:52,164 La incontreremo presto. 861 01:14:53,790 --> 01:14:57,215 Quando arrivero' a Bangkok, vi daro' un milione di dollari. 862 01:14:57,867 --> 01:14:59,015 No. 863 01:15:01,072 --> 01:15:02,675 Non volete dei soldi? 864 01:15:02,955 --> 01:15:04,892 Non voglio i tuoi soldi. 865 01:15:05,703 --> 01:15:08,031 Ma perche'? E' stata una tua idea. 866 01:15:08,414 --> 01:15:11,404 Il ricatto, la ragazza... E tu sei qui come pianificato. 867 01:15:12,562 --> 01:15:15,363 Mi paghera' qualcun altro, generale. 868 01:15:16,111 --> 01:15:18,780 Qualcuno a cui lei non piace troppo. 869 01:15:39,845 --> 01:15:43,083 Rilassati, figliolo. Piega la testa verso di me. 870 01:15:58,745 --> 01:16:00,524 Mio padre e' innocente. 871 01:16:02,624 --> 01:16:04,480 Non mi importa, Largo. 872 01:16:05,547 --> 01:16:07,937 Tutto quello che conta sei tu. 873 01:16:13,643 --> 01:16:14,760 Questo cos'e'? 874 01:16:16,002 --> 01:16:18,391 Quando ci rapirono, due mesi fa, 875 01:16:19,177 --> 01:16:21,314 mi fecero un'iniezione. 876 01:16:21,434 --> 01:16:23,547 Questo e' il segno della siringa. 877 01:16:23,814 --> 01:16:25,771 Una siringa molto grande. 878 01:16:41,885 --> 01:16:43,627 Chi vi rapi'? Gli uomini del generale? 879 01:16:43,747 --> 01:16:45,743 C'erano dei bianchi con loro. 880 01:16:45,863 --> 01:16:47,180 C'era una donna? 881 01:16:47,300 --> 01:16:48,459 Si', mi pare. 882 01:16:49,232 --> 01:16:51,265 - E' troppo profondo. - Che cos'e'? 883 01:16:51,385 --> 01:16:53,348 Ti hanno messo qualcosa sotto la pelle. 884 01:16:53,468 --> 01:16:54,989 Tirala fuori! 885 01:17:01,817 --> 01:17:03,727 Una piccola ricetrasmittente. 886 01:17:03,847 --> 01:17:06,681 Per localizzare esattamente dove siamo. 887 01:17:09,512 --> 01:17:12,512 - Gauthier, ce ne andiamo. - Bene, noi siamo pronti. 888 01:19:37,540 --> 01:19:38,698 Lavoro svolto. 889 01:19:39,691 --> 01:19:40,824 La missione... 890 01:20:34,297 --> 01:20:36,389 Mamma. 891 01:20:36,937 --> 01:20:38,644 Mamma? 892 01:20:39,890 --> 01:20:41,400 Mamma! 893 01:20:55,870 --> 01:20:58,012 Mamma, dove sei? 894 01:21:03,041 --> 01:21:04,699 Mamma, dove sei? 895 01:21:05,373 --> 01:21:07,121 Dove sei? 896 01:21:07,421 --> 01:21:08,901 Mamma? 897 01:21:10,038 --> 01:21:11,880 Mamma? 898 01:21:12,692 --> 01:21:14,078 Dove sei? 899 01:21:14,361 --> 01:21:15,733 Mamma, dove sei? Mamma? 900 01:21:16,640 --> 01:21:18,419 Mamma! 901 01:21:26,563 --> 01:21:28,135 Dai, andiamo a cambiarci. 902 01:21:37,726 --> 01:21:40,103 Mi veste la mia mamma. 903 01:21:40,454 --> 01:21:44,448 Non... Dobbiamo andarcene da qui. 904 01:21:46,150 --> 01:21:47,370 E la mamma? 905 01:21:50,267 --> 01:21:51,912 La mamma e' andata via. 906 01:21:56,064 --> 01:21:58,905 Il generale Kyaw Min e' ritenuto responsabile 907 01:21:59,025 --> 01:22:02,513 della morte di molti civili uccisi nel massacro di Kay Pu. 908 01:22:03,055 --> 01:22:04,897 Ora abbiamo l'inconfutabile prova 909 01:22:05,017 --> 01:22:07,636 che il conto Pandora appartiene al signor Winch. 910 01:22:07,756 --> 01:22:10,937 Pertanto, ho deciso di accusare il signor Largo Winch 911 01:22:11,057 --> 01:22:13,713 di complicita' per crimini contro l'umanita'. 912 01:22:13,833 --> 01:22:15,316 Queste recenti notizie coincidono 913 01:22:15,436 --> 01:22:17,455 con le voci per cui il Gruppo Winch 914 01:22:17,575 --> 01:22:19,968 verra' acquistato dall'uomo d'affari Virgil Nazachov. 915 01:22:20,088 --> 01:22:22,218 Sembra che il controverso imprenditore abbia trovato 916 01:22:22,338 --> 01:22:24,852 i fondi per portare a termine la transazione. 917 01:22:49,591 --> 01:22:52,146 Non avete mai visto un bambino? Partiamo! 918 01:23:22,944 --> 01:23:24,837 Voglio quel figlio di troia. 919 01:23:24,957 --> 01:23:27,651 Trovo le telecamere della sorveglianza dell'hotel. 920 01:23:31,578 --> 01:23:34,547 Aveva delle guardie del corpo, non ho potuto fare nulla. 921 01:23:35,723 --> 01:23:37,371 iChe diavolo ci fa qui? 922 01:23:37,491 --> 01:23:39,543 La decisione di vendere il Gruppo Winch 923 01:23:39,663 --> 01:23:41,823 e' stata presa prima i suoi problemi con la legge. 924 01:23:41,943 --> 01:23:44,137 Le sue azioni sono diminuite del 25% 925 01:23:44,257 --> 01:23:47,045 dopo il moltiplicarsi delle accuse contro Winch. Ed e' solo l'inizio. 926 01:23:47,165 --> 01:23:50,277 Sembra che Nazachov stia facendo un favoloso affare, oltre ogni aspettativa. 927 01:23:50,397 --> 01:23:53,420 Ho dato 5 milioni di dollari di anticipo. 928 01:23:53,639 --> 01:23:56,258 La transazione si concludera' lunedi' 929 01:23:56,378 --> 01:23:59,790 a mezzogiorno, nei nuovi uffici della Kronberg&Partners. 930 01:24:00,763 --> 01:24:03,970 Mmm... dovra' ridisegnare il logo. 931 01:24:05,191 --> 01:24:07,467 Io mi chiamo Nazachov. 932 01:24:57,288 --> 01:24:59,185 Dov'e' la mia mamma? 933 01:25:01,424 --> 01:25:03,193 Dov'e' la mia mamma? 934 01:25:04,124 --> 01:25:05,634 Dov'e' la mamma? 935 01:25:06,688 --> 01:25:09,015 Noom, tua madre non tornera'. 936 01:25:12,516 --> 01:25:13,654 E' morta. 937 01:25:16,796 --> 01:25:19,005 Lei se n'e' andata per sempre. 938 01:25:30,468 --> 01:25:32,051 Ma ti vede sempre, 939 01:25:34,057 --> 01:25:35,970 e in qualche modo ti ama. 940 01:26:09,235 --> 01:26:11,002 Cosa pensi di fare, ora? 941 01:26:17,425 --> 01:26:20,435 Non lascera' trionfare quello stronzo di Nazachov? 942 01:26:20,859 --> 01:26:23,275 Quel coglione, quel figlio di... 943 01:26:24,936 --> 01:26:27,202 - Scusi. - Me ne frego di Nazachov. 944 01:26:30,914 --> 01:26:34,214 Aspetta, e' per causa sua, che la madre del bambino e' morta? 945 01:26:42,058 --> 01:26:44,224 Non puo' lasciare il suo Gruppo, signore. 946 01:26:44,344 --> 01:26:46,428 Pensi un uomo con quel potere cosa potrebbe fare! 947 01:26:46,548 --> 01:26:48,516 E' una sua responsabilita', signore. 948 01:26:49,002 --> 01:26:50,439 Ha vinto, Gauthier. 949 01:26:50,926 --> 01:26:53,112 Ho firmato la vendita, lui ha pagato 5 miliardi... 950 01:26:53,232 --> 01:26:54,757 Non posso tornare indietro. 951 01:26:55,428 --> 01:26:57,933 Conosce la leggenda di Pandora, signore? 952 01:26:58,306 --> 01:27:02,302 Offerta da Zeus a Epimeteo, Pandora fu la prima donna sulla terra. 953 01:27:02,631 --> 01:27:05,149 Aveva un vaso che Zeus le aveva detto di non aprire. 954 01:27:05,269 --> 01:27:07,892 Ma un giorno, divorata dalla curiosita', 955 01:27:08,554 --> 01:27:10,276 sollevo' il coperchio. 956 01:27:10,396 --> 01:27:12,195 Tutte le sventure dell'umanita' 957 01:27:12,315 --> 01:27:14,223 uscirono riversandosi sulla Terra. 958 01:27:14,343 --> 01:27:16,540 Vecchiaia, malattia, menzogna, follia... 959 01:27:17,539 --> 01:27:20,554 Spaventata, Pandora richiuse il vaso, 960 01:27:21,088 --> 01:27:24,456 Fortunatamente, perche' il vaso non si era vuotato del tutto. 961 01:27:24,766 --> 01:27:28,118 C'era rimasta una piccola cosa preziosa, proprio sul fondo. 962 01:27:29,152 --> 01:27:30,331 La speranza. 963 01:27:31,800 --> 01:27:36,376 E' cosi' che, da quel giorno, l'uomo, anche se colpito duramente, 964 01:27:36,496 --> 01:27:39,441 conserva, nel fondo, un piccola luce di speranza. 965 01:27:39,772 --> 01:27:43,757 Non dobbiamo perdere la speranza, signore, non finche' siamo ancora vivi. 966 01:27:45,462 --> 01:27:47,240 Salve, la sua password, per cortesia. 967 01:27:47,360 --> 01:27:50,774 Pandora. Vorrei fare un trasferimento di 7 dollari. 968 01:27:51,526 --> 01:27:53,212 Ha detto 7 dollari, 4 piu' 3? 969 01:27:53,533 --> 01:27:56,492 - Proprio cosi'. - Su che conto lo devo addebitare? 970 01:27:56,612 --> 01:27:59,242 Signor Winch, ho l'informazione che mi ha chiesto. 971 01:27:59,362 --> 01:28:03,136 L'aereo Winch Air si trova in stand-by all'aeroporto di Bangkok. 972 01:28:03,726 --> 01:28:06,004 L'equipaggio e' all'albergo dell'aeroporto. 973 01:28:06,124 --> 01:28:08,459 Lei e' una dipendente miracolosa, come al solito. L'adoro. 974 01:28:08,579 --> 01:28:11,053 Io... Arrivederci, signor Winch. 975 01:28:13,407 --> 01:28:15,630 Aeroporto Internazionale di Hong Kong. 976 01:28:17,952 --> 01:28:20,284 Si'? Winch? 977 01:28:21,553 --> 01:28:25,053 Mi imbarco sull'aereo per Ginevra fra pochi minuti, puo' dirlo a tutti. 978 01:28:25,291 --> 01:28:26,803 Winch? Winch? 979 01:28:36,395 --> 01:28:38,174 - Si'? - Nazachov. 980 01:28:38,992 --> 01:28:41,030 - Ho qualcosa. - Anch'io. 981 01:28:41,578 --> 01:28:44,382 Winch sta andando a Ginevra. 982 01:28:47,005 --> 01:28:50,109 Occupatene alla svelta. Tieni conto che ti pago 983 01:28:50,229 --> 01:28:53,916 per risolvere velocemente tutti i problemi il piu' presto possibile. 984 01:28:55,077 --> 01:28:59,133 Allora, Dwight? Mi sto tutto sciogliendo dal sudore. 985 01:28:59,484 --> 01:29:02,973 Ma in Svizzera, le notti possono essere fredde, sa? 986 01:29:04,144 --> 01:29:06,230 Albergo dell'areoporto di Bangkok. 987 01:29:10,571 --> 01:29:13,074 Ed esattamente qual e' il tuo piano? 988 01:29:16,408 --> 01:29:17,246 Si'? 989 01:29:21,306 --> 01:29:23,075 - Metto il cartello? - 'Non disturbare'. 990 01:29:25,640 --> 01:29:26,385 Simon! 991 01:29:27,792 --> 01:29:28,650 Simon! 992 01:29:29,198 --> 01:29:31,464 'Prego, sistemare la mia stanza'. 993 01:29:40,540 --> 01:29:41,906 Dammi le novita'. 994 01:29:43,240 --> 01:29:46,056 Winch ha appena fatto una transazione sul conto Pandora. 995 01:29:46,176 --> 01:29:49,057 - Me l'hanno appena fatto sapere. - Scopri a chi ha fatto il versamento. 996 01:29:49,177 --> 01:29:51,033 Controllero', ma c'e' qualcosa di strano. 997 01:29:51,153 --> 01:29:53,798 Il totale del trasferimento e' di soli 7 dollari. 998 01:29:54,741 --> 01:29:57,130 E poi l'interruttore qui su 'on'. 999 01:29:57,250 --> 01:29:59,628 E poi girare quest'altro. 1000 01:29:59,748 --> 01:30:03,062 Batterie, uno e due. A posto. 1001 01:30:03,357 --> 01:30:06,053 I piloti automatici... non so. 1002 01:30:07,299 --> 01:30:08,536 Si'. Ecco. ADR... 1003 01:30:09,097 --> 01:30:12,252 Non ci vorranno un po' piu' istruzioni di cosi'? 1004 01:30:12,552 --> 01:30:13,742 Non credi? 1005 01:30:15,076 --> 01:30:17,294 L'amico che me l'ha fornito e' morto. 1006 01:30:17,414 --> 01:30:18,123 Ah. 1007 01:30:19,002 --> 01:30:19,971 Incidente? 1008 01:30:20,610 --> 01:30:22,244 Assassinato. 1009 01:30:25,097 --> 01:30:27,156 Strangolato, da quel tipo li'. 1010 01:30:33,810 --> 01:30:36,231 Benvenuti sulla linea Winch Air, signori. 1011 01:30:46,203 --> 01:30:48,354 Puoi andare, se vuoi. 1012 01:30:49,616 --> 01:30:51,933 Si', smettila di tremare. 1013 01:31:07,123 --> 01:31:09,657 Bisogna mangiare. Non hai fame? 1014 01:31:33,490 --> 01:31:36,490 Cazzo! Quando dormono sembrano dei bambini! 1015 01:31:41,027 --> 01:31:43,727 Cazzo, quando dorme sembra un manichino. 1016 01:31:45,334 --> 01:31:47,466 Spero che tu non abbia azione del Gruppo Winch. 1017 01:31:47,586 --> 01:31:51,126 Non ancora, ma in futuro potrei. Se mi fanno un buon prezzo... 1018 01:31:51,246 --> 01:31:54,002 Abbiamo trovato il tipo che ha ricevuto i 7 dollari della transazione. 1019 01:31:54,122 --> 01:31:56,756 - Non e' il mio tipo. - Dragan Lazarevic, 1020 01:31:56,876 --> 01:31:58,571 Ex membro delle forze speciali serbe 1021 01:31:58,691 --> 01:32:01,054 nella guerra dei Balcani. Dopo... sicurezza privata. 1022 01:32:01,174 --> 01:32:03,778 Con notevole successo, a giudicare dalla sua reputazione. 1023 01:32:03,898 --> 01:32:05,356 Belle credenziali. 1024 01:32:05,476 --> 01:32:08,059 Voglio sapere tutto quello che ha fatto nell'ultimo mese. 1025 01:32:08,179 --> 01:32:11,127 Dell'ultimo mese non so, ma sta arrivando a Ginevra. 1026 01:32:11,247 --> 01:32:12,918 Atterrera' tra un'ora. 1027 01:32:18,624 --> 01:32:19,380 Si? 1028 01:32:20,806 --> 01:32:21,748 Parla. 1029 01:32:27,881 --> 01:32:28,761 Grazie. 1030 01:32:33,738 --> 01:32:36,732 Hanno trovato i piloti nella loro camera d'albergo. 1031 01:32:36,852 --> 01:32:37,794 Legati. 1032 01:32:41,703 --> 01:32:43,917 Ginevra, atterraggio per Winch Air Group. 1033 01:32:44,037 --> 01:32:46,331 Qui Ginevra, atterraggio accordato. 1034 01:32:46,451 --> 01:32:48,419 Inizio la discesa da 13.000. 1035 01:32:50,684 --> 01:32:53,360 Non hai idea di quanto sia felice di vederti. 1036 01:32:54,539 --> 01:32:56,469 Negli ultimi 3 mesi, Nazachov 1037 01:32:56,589 --> 01:32:59,577 ha versato oltre 800.000 dollari a Dragan Lazarevic. 1038 01:32:59,815 --> 01:33:02,583 Sembrerebbe che Lazarevic lavori per Nazachov. 1039 01:33:02,703 --> 01:33:05,188 Ma perche' Winch gli ha spedito 7 dollari? 1040 01:33:05,308 --> 01:33:07,136 Per attirare l'attenzione. 1041 01:33:11,624 --> 01:33:13,858 Ti ammazzo, figlio di puttana. 1042 01:33:15,428 --> 01:33:17,342 Sostituiscilo alla guida. 1043 01:33:24,290 --> 01:33:25,222 Basta. 1044 01:33:27,189 --> 01:33:29,091 Vai ai comandi! 1045 01:33:31,720 --> 01:33:34,213 Non in volo, e' molto pericoloso. 1046 01:33:34,658 --> 01:33:35,775 Verifichiamo? 1047 01:35:32,662 --> 01:35:33,653 Simon! 1048 01:35:39,504 --> 01:35:40,497 Simon! 1049 01:35:44,128 --> 01:35:46,653 Simon! Attaccati a me! 1050 01:35:51,314 --> 01:35:52,286 Mio Dio! 1051 01:36:06,735 --> 01:36:08,587 - Tutto a posto? - Si'. 1052 01:36:09,542 --> 01:36:10,628 Tranquillo. 1053 01:36:25,040 --> 01:36:25,775 Si'? 1054 01:36:28,423 --> 01:36:30,947 Largo, dove sei? 1055 01:36:32,531 --> 01:36:33,224 E... 1056 01:36:34,269 --> 01:36:35,459 Si', certo. 1057 01:36:36,980 --> 01:36:40,145 Mando il mio autista. Dove sei esattamente? 1058 01:36:46,437 --> 01:36:49,437 Buongiorno. I vostri passaporti, per favore. 1059 01:36:50,740 --> 01:36:53,658 Portate spesso armi di questo tipo? 1060 01:37:00,422 --> 01:37:03,857 I suoi uomini sono arrivati. Ma Dragan Lazarevic non c'e'. 1061 01:37:05,035 --> 01:37:06,901 Vado a seguire l'interrogatorio della polizia. 1062 01:37:07,021 --> 01:37:08,660 - Tienimi informata. - D'accordo. 1063 01:37:19,174 --> 01:37:21,102 L'ultima infermiera la visitera'. 1064 01:37:21,222 --> 01:37:23,047 Alexander Jung. E il suo nome, signore? 1065 01:37:23,167 --> 01:37:24,414 Simon Ovronnaz. 1066 01:37:24,534 --> 01:37:26,648 Il signor Winch non l'ha accompagnato. 1067 01:37:26,649 --> 01:37:29,114 Aveva un incontro con il procuratore. 1068 01:37:29,234 --> 01:37:30,738 E lei l'ha lasciato fare? 1069 01:37:30,858 --> 01:37:34,942 E' una pazzia, quella donna e' pericolosa, non sa fino a che punto. 1070 01:37:46,264 --> 01:37:48,840 - Pronto? - Lei e' in ritardo. 1071 01:37:50,936 --> 01:37:54,267 - Winch! - Spero abbia controllato il mio conto. 1072 01:37:55,239 --> 01:37:56,926 So che e' a Ginevra. 1073 01:37:58,006 --> 01:37:58,833 Vero. 1074 01:38:01,566 --> 01:38:05,301 La transazione di 7 dollari a Lazarevic e' stata una mossa intelligente. 1075 01:38:05,580 --> 01:38:06,142 Ah. 1076 01:38:06,955 --> 01:38:09,514 Ho contato sulla sua attenzione a quel dettaglio. 1077 01:38:09,634 --> 01:38:13,409 - Che c'e' che non va? - Comunque su una cosa aveva ragione. 1078 01:38:14,433 --> 01:38:16,333 Lei ha un sacco di nemici. 1079 01:38:17,538 --> 01:38:19,476 Dalle mie parti gli uomini dicono 1080 01:38:19,596 --> 01:38:22,803 che un uomo senza nemici non e' un uomo. 1081 01:38:24,954 --> 01:38:26,163 Com'e' il caffe'? 1082 01:38:33,622 --> 01:38:36,798 Avrei qualcosa di importante da chiederle. Mi riceverebbe? 1083 01:38:38,650 --> 01:38:40,677 Terzo piano, suoni il campanello. 1084 01:38:52,495 --> 01:38:53,343 Sali! 1085 01:38:58,002 --> 01:38:59,542 Sono arrabbiato, Largo. 1086 01:38:59,662 --> 01:39:02,595 Tutto a posto, ho appena parlato con il procuratore Francken. 1087 01:39:05,590 --> 01:39:07,075 Nazachov e' un bruto. 1088 01:39:07,195 --> 01:39:09,935 Come avrebbe potuto immaginare un piano cosi' complesso? 1089 01:39:10,184 --> 01:39:12,589 A volte, i bruti sono dei geni. 1090 01:39:12,709 --> 01:39:13,644 A volte. 1091 01:39:13,764 --> 01:39:17,027 Ma, intanto, come spieghi quello che e' accaduto in Birmania, 1092 01:39:17,147 --> 01:39:18,360 tre anni fa? 1093 01:39:19,460 --> 01:39:20,703 Gliel'ho detto. 1094 01:39:21,152 --> 01:39:22,766 Persone del Gruppo. 1095 01:39:24,917 --> 01:39:26,397 Ti accompagno. 1096 01:39:27,462 --> 01:39:30,116 E' un angelo, non sento quasi piu' male. 1097 01:39:32,005 --> 01:39:34,260 - Posso avere un goccio? - Si'. 1098 01:39:34,556 --> 01:39:35,691 Grazie. 1099 01:39:40,368 --> 01:39:43,558 E se non fosse Nazachov colui che ha finanziato l'operazione? 1100 01:39:44,007 --> 01:39:47,317 E fosse solo una copertura per qualcun altro? 1101 01:39:51,134 --> 01:39:53,896 Per organizzare una tale operazione, 1102 01:39:54,123 --> 01:39:57,696 e' necessaria un'altra motivazione, che non quella dell'avidita', Largo. 1103 01:39:58,706 --> 01:40:01,809 Ci vuole un uomo furioso e umiliato, 1104 01:40:02,606 --> 01:40:05,800 per distruggere, per sempre, una reputazione, 1105 01:40:06,100 --> 01:40:08,136 un nome... 1106 01:40:08,256 --> 01:40:09,213 un impero. 1107 01:40:12,785 --> 01:40:15,877 Non e' il denaro che puo' far arrivare a tanto. 1108 01:40:18,040 --> 01:40:20,920 E' la vendetta. 1109 01:40:23,530 --> 01:40:24,803 L'odio. 1110 01:40:28,138 --> 01:40:31,603 Mio figlio faceva degli affari per conto di Nerio. 1111 01:40:33,688 --> 01:40:34,588 Thomas. 1112 01:40:35,591 --> 01:40:37,131 Thomas Jung! 1113 01:40:53,423 --> 01:40:56,009 Si serviva delle mie relazioni, delle mie conoscenze, 1114 01:40:56,257 --> 01:40:59,272 per aiutare il Gruppo a conquistare nuovi mercati, 1115 01:40:59,392 --> 01:41:00,927 nuove concessioni... 1116 01:41:01,047 --> 01:41:02,237 Taxi! Taxi! 1117 01:41:02,703 --> 01:41:05,483 Gli azionisti non esitarono a pagare una tangente. 1118 01:41:05,603 --> 01:41:08,138 Per questo fu creato il conto Pandora. 1119 01:41:09,092 --> 01:41:12,060 E dopo aver conquistato i nuovi mercati, 1120 01:41:12,515 --> 01:41:15,256 Nerio pagava a Thomas la sua commissione. 1121 01:41:16,627 --> 01:41:19,269 Malgrado tutti i soldi che aveva gia' guadagnato, 1122 01:41:19,389 --> 01:41:21,404 ne voleva sempre di piu'. 1123 01:41:22,796 --> 01:41:27,547 Quando ti ho visto per la prima volta, giovane, bello, ricco... 1124 01:41:28,252 --> 01:41:29,628 cosi' vivo... 1125 01:41:30,704 --> 01:41:32,361 Io stavo per morire, 1126 01:41:33,499 --> 01:41:36,996 ma tu sei riuscito a darmi una ragione di vita. 1127 01:41:39,947 --> 01:41:41,364 La vendetta. 1128 01:41:44,622 --> 01:41:46,857 Nazachov e' un tale stupido! 1129 01:41:47,598 --> 01:41:50,081 Non fa che obbedire e pagare. 1130 01:41:50,966 --> 01:41:54,834 Questa sera tu uccidi il procuratore Franken. 1131 01:41:55,590 --> 01:41:58,297 La sola che possa provare la tua innocenza. 1132 01:41:58,710 --> 01:42:00,748 Fagli la seconda iniezione. 1133 01:42:01,374 --> 01:42:04,477 Ci sono delle siringhe dal vano portaoggetti. 1134 01:42:05,783 --> 01:42:07,462 Fai quello che ti ho detto! 1135 01:42:42,237 --> 01:42:43,344 Di insulina? 1136 01:42:46,986 --> 01:42:47,952 Prendi! 1137 01:42:56,042 --> 01:42:56,891 Forza! 1138 01:43:03,042 --> 01:43:05,235 Vai a cercare gli sbirri, presto! 1139 01:43:22,029 --> 01:43:23,457 No, no! 1140 01:43:55,369 --> 01:43:57,531 - Alexandre, non farlo! - Cosi'... 1141 01:43:57,651 --> 01:44:00,841 Cosi', a Nerio ho chiesto di salvare mio figlio. 1142 01:44:01,200 --> 01:44:03,166 Mi sono gettato ai suoi piedi. 1143 01:44:03,286 --> 01:44:05,917 Gliel'ho chiesto in ginocchio, Largo. Si'! 1144 01:44:07,045 --> 01:44:10,452 Lui, il mio amico di sempre. Mio fratello... 1145 01:44:10,709 --> 01:44:12,033 In ginocchio! 1146 01:44:14,559 --> 01:44:16,876 Fermo! Non avanzare! 1147 01:44:20,322 --> 01:44:22,442 Suo figlio era diventato un criminale. 1148 01:44:22,877 --> 01:44:26,583 Lei lo sapeva, e' lui che ha ordinato il massacro in Birmania. 1149 01:44:26,811 --> 01:44:30,004 Era un ragazzo, era il mio ragazzo! 1150 01:45:01,258 --> 01:45:03,348 Vuole sempre arrestarmi? 1151 01:45:07,456 --> 01:45:09,732 Veramente pensavo d'invitarla a cena. 1152 01:45:11,250 --> 01:45:14,177 Per quel che ne so, lei e' senza soldi. 1153 01:45:17,119 --> 01:45:18,112 Forse no. 1154 01:45:20,601 --> 01:45:22,041 Tutto dipende da lei. 1155 01:45:25,893 --> 01:45:28,082 Tenendo conto degli ultimi eventi, . 1156 01:45:28,202 --> 01:45:30,542 non ci sono dubbi dell'innocenza del signor Winch. 1157 01:45:30,662 --> 01:45:32,097 lascero' cadere subito . 1158 01:45:32,217 --> 01:45:33,948 tutte le accuse contro di lui . 1159 01:45:34,068 --> 01:45:36,358 di complicita' in crimini contro l'umanita'. . 1160 01:45:36,478 --> 01:45:38,182 In pochi minuti le azioni del gruppo Winch . 1161 01:45:38,302 --> 01:45:40,478 sono risalite ai livelli precedenti. . 1162 01:45:40,598 --> 01:45:42,399 Quindi sembra che il signor Nazachov . 1163 01:45:42,519 --> 01:45:44,028 non possa permettersi . 1164 01:45:44,148 --> 01:45:45,728 di acquistare il Gruppo Winch. . 1165 01:45:45,729 --> 01:45:47,965 Signor Nazachov, quanti soldi ha perso? . 1166 01:45:48,085 --> 01:45:50,028 Oggi ha dichiarato fallimento, . 1167 01:45:50,148 --> 01:45:51,460 e quindi non procedera' contro di voi. . 1168 01:45:51,580 --> 01:45:53,094 Mi scusi, ma non versero' una lacrima. . 1169 01:45:53,214 --> 01:45:55,280 Signor Cochrane, cosa ne sara' . 1170 01:45:55,400 --> 01:45:57,535 dei 5 miliardi gia' versati di caparra? . 1171 01:45:57,655 --> 01:45:59,386 Largo Winch ha deciso di trasferire . 1172 01:45:59,506 --> 01:46:01,452 l'intera cifra nel suo fondo umanitario. . 1173 01:46:01,572 --> 01:46:03,461 Allora che ne e' dell'idea di vendere il Gruppo? . 1174 01:46:03,581 --> 01:46:05,488 Oh, glielo chieda a largo Winch. . 1175 01:46:05,608 --> 01:46:07,992 Lei sa dove si trova ora Largo Winch? . 1176 01:46:08,112 --> 01:46:11,030 E' proprio dove deve essere. Mi creda. . 1177 01:46:16,769 --> 01:46:18,791 E come ti e' andata a Bangkok? 1178 01:46:18,911 --> 01:46:19,962 Scusa? 1179 01:46:23,848 --> 01:46:24,955 Le ragazze? 1180 01:46:26,630 --> 01:46:27,888 Hong Kong. 1181 01:46:28,871 --> 01:46:31,965 Largo mi ha proposto di venire, per passarci un po' di tempo. 1182 01:46:32,265 --> 01:46:33,935 Gesu', Giuseppe e Maria. 1183 01:46:34,055 --> 01:46:35,725 Gesu', Giuseppe e Maria? 1184 01:46:35,845 --> 01:46:37,924 Non ci vuoi provare? 1185 01:46:40,590 --> 01:46:43,507 Sai, tu ed io non staremo male insieme. 1186 01:46:47,078 --> 01:46:49,458 - Si', mio caro. - Non sono il tuo 'caro'. 1187 01:46:50,864 --> 01:46:53,068 Lo stai diventando. 1188 01:47:01,070 --> 01:47:03,609 - Cosi' che cosa? Non e' vero? - No! 1189 01:47:07,218 --> 01:47:10,259 Figliolo, potremo tornare ogni volta che vorrai. 1190 01:47:13,508 --> 01:47:15,867 Lo sapevi che io vivo su una grande barca? 1191 01:47:16,260 --> 01:47:18,183 No, non lo sapevo. 1192 01:47:19,588 --> 01:47:22,108 Ci sono case cosi' alte che arrivano fino al cielo. 1193 01:47:22,443 --> 01:47:25,616 E io ho un ufficio in cima alla piu' alta. 1194 01:47:27,809 --> 01:47:30,478 E non sei solo lassu' in alto? 1195 01:47:32,381 --> 01:47:34,192 Non piu'. 1196 01:47:45,217 --> 01:47:49,944 Traduzione: Antares57, 8x8 [IScrew] 1197 01:47:50,257 --> 01:47:54,724 Revisione: Antares57 1198 01:47:54,966 --> 01:48:01,421 Questi sottotitoli provengono da www.ITALIANSHARE.net 1199 01:48:01,785 --> 01:48:06,870 Se cercate altri film sottotitolati, venite a trovarci. 1200 01:48:07,343 --> 01:48:12,326 Se conoscete una lingua, venite a sottotitolare con noi. 1201 01:48:12,709 --> 01:48:17,870 --==Italianshare==-- www.italianshare.net 1202 01:48:18,115 --> 01:48:24,229 [IScrew]