1 00:00:47,720 --> 00:00:51,240 TRE ÅR TIDLIGERE 2 00:00:51,240 --> 00:00:52,593 TRE ÅR TIDLIGERE 3 00:00:55,720 --> 00:00:59,156 Jeg harfunnet ham, monsieur Winch. 4 00:00:59,280 --> 00:01:02,795 Langt inne i den burmesiske jungelen. 5 00:01:03,800 --> 00:01:06,439 I en Karen-landsby. 6 00:01:07,880 --> 00:01:11,236 Largo har bodd der i tre måneder. 7 00:02:28,000 --> 00:02:32,357 De møttes da de snek seg over den thailendske grensen. 8 00:02:32,480 --> 00:02:37,998 Hun tok ham med til landsbyen sin for å lege ham. Han dro ikke derfra. 9 00:02:38,120 --> 00:02:42,113 Reistilbake og overvåk ham. 10 00:02:42,240 --> 00:02:46,916 - Og om han ikke kommertilbake? - Ikke prat tull. 11 00:02:47,040 --> 00:02:50,919 Han må komme ut fra gjemmestedet sitt en gang. 12 00:02:54,080 --> 00:02:58,790 Om han vil det eller ei. Largo er arvtageren min. 13 00:03:04,360 --> 00:03:06,510 TRE ÅR SENERE 14 00:03:07,160 --> 00:03:12,518 Nerio Winch sin hemmelige adopterte sønn står i rampelyset i dag- 15 00:03:12,640 --> 00:03:19,193 - etter hans fars voldsomme død. Han arver et enormt forretningskonsern. 16 00:03:19,320 --> 00:03:22,596 Han er en av de mektigste på jorden. 17 00:03:22,720 --> 00:03:27,589 Men kan Largo Winch drive et imperium av den kaliberen? 18 00:03:32,040 --> 00:03:36,909 - Jeg vet ingenting om ham. - Å ta tilbake Cochrane var smart. 19 00:03:37,040 --> 00:03:40,794 Dwight Cochrane er en briljant manager. 20 00:03:40,920 --> 00:03:42,956 Herregud! 21 00:03:47,280 --> 00:03:50,033 DEN SELVSTENDIGE REPUBLIKK BASHKOROSTAN 22 00:03:51,200 --> 00:03:54,317 GPS-en. Finn flyplassen. 23 00:03:54,440 --> 00:03:58,956 Pressekonferansen var en fiasko. Du krenket Nazatchov. 24 00:03:59,080 --> 00:04:02,868 Hent den jævelen Winch! 25 00:04:07,840 --> 00:04:10,957 Og den journalistslampen! 26 00:04:12,960 --> 00:04:18,910 - Hvorformå du redde henne? - Hadde du foretrukket at jeg døde? 27 00:04:19,040 --> 00:04:23,670 - Finn flyplassen! - Jeg kan ikke det kyrilliske alfabet. 28 00:04:25,480 --> 00:04:27,869 La meg gjøre det. 29 00:04:29,160 --> 00:04:31,594 Jeg vil ikke dø her! 30 00:04:31,720 --> 00:04:35,395 Jeg har en kone og fire barn. Og en karriere. 31 00:04:35,520 --> 00:04:39,593 Jeg gikk på Harvard! Jeg er reformist! 32 00:04:45,120 --> 00:04:48,954 Veibeskrivelse kalkuleres. 33 00:04:53,200 --> 00:04:55,953 Sving til venstre. 34 00:05:05,440 --> 00:05:08,113 Ja, Nazatchov er nok sint. 35 00:05:08,240 --> 00:05:10,390 Ta en U-sving. 36 00:05:10,520 --> 00:05:14,991 - Og du provoserte med spørsmål! - Jeg er jo journalist! 37 00:05:21,480 --> 00:05:26,713 Jeg gjør også min jobb, som sjef foret konsern med 392000 ansatte. 38 00:05:26,840 --> 00:05:30,799 Du blåser i at Nazatchov utnytterfolk! 39 00:05:30,920 --> 00:05:35,311 Hvis vi ikke underskriver med Nazatchov, må vi avskjedige... 40 00:05:38,880 --> 00:05:41,474 Sving inn til venstre. 41 00:05:43,360 --> 00:05:47,069 Om 200 meter, ta til høyre. 42 00:06:09,240 --> 00:06:11,470 Hold dere fast. 43 00:06:18,320 --> 00:06:22,074 - Om 100 meter, ta en U-sving. - Hva gjørdu? 44 00:06:23,280 --> 00:06:27,273 Nårdet er mulig, ta en U-sving. 45 00:06:36,480 --> 00:06:40,996 - Flyet er omringet av politiet. - Glem flyplassen. 46 00:07:12,000 --> 00:07:16,790 Nazatchov lar dere ikke forlate landet. Han eier alle her. 47 00:07:16,920 --> 00:07:21,311 - Syns du at det er bra? - Hold kjeft et sekund! 48 00:07:22,640 --> 00:07:27,714 Jeg kjenner en leiesoldat som kan hjelpe oss. Han er bra på kriser. 49 00:07:27,840 --> 00:07:31,469 Han er dyr, men effektiv. 50 00:08:12,640 --> 00:08:16,474 - La meg gjøre jobben min. - Jeg betalerfor det. 51 00:08:16,600 --> 00:08:19,910 Kunden har alltid rett. 52 00:08:21,120 --> 00:08:23,554 Bosniere erfølsomme. 53 00:08:23,680 --> 00:08:27,992 Ikke tro på alt du hører. Det kan slutte med blodbad. 54 00:08:42,080 --> 00:08:43,560 Denne mannen, som kom fra ingen steder, har mye makt. 55 00:08:43,560 --> 00:08:46,836 Denne mannen, som kom fra ingen steder, har mye makt. 56 00:08:46,960 --> 00:08:50,475 Men bare han vet hvordan han skal bruke den. 57 00:08:51,920 --> 00:08:56,038 LEMANSJØEN -SVEITS 58 00:09:19,960 --> 00:09:23,873 God dag, jeg skal treffe monsieur Jung. 59 00:09:25,960 --> 00:09:28,997 La ham komme inn. 60 00:09:29,120 --> 00:09:34,672 - Takk for at du tar imot meg. - Endelig fårjeg treffe deg. 61 00:09:34,800 --> 00:09:39,476 - Det er på tide for medisinen din. - Senere. Senere. 62 00:09:40,880 --> 00:09:45,795 Hun er alltid på meg. Man kunne tro at hun varforelsket. Kom hit. 63 00:09:52,240 --> 00:09:54,470 Se her. 64 00:09:55,560 --> 00:09:59,394 Bildet ertatt her. Vi var pene, eller hva? 65 00:10:02,240 --> 00:10:05,755 Jeg tror at du var min fars eneste venn. 66 00:10:05,880 --> 00:10:08,348 Den eldste i alle fall. 67 00:10:08,480 --> 00:10:13,759 Dette erfra 1947. Han kom fra Jugoslavia med moren sin. 68 00:10:13,880 --> 00:10:17,031 De bodde her begge to. 69 00:10:17,160 --> 00:10:22,109 Farmoren din var i mine foreldrestjeneste til sin død. 70 00:10:22,240 --> 00:10:25,869 Nerios mor. Farmoren din, Largo. 71 00:10:27,360 --> 00:10:31,672 Jeg var en av de få som kjente til din eksistens. 72 00:10:33,240 --> 00:10:37,074 Nerio klaget ofte på forsvinningen- 73 00:10:37,200 --> 00:10:41,352 - og din mangel på æresfølelse for ham. 74 00:10:43,520 --> 00:10:48,071 Forholdet mellom far og sønn er ikke alltid enkelt. 75 00:10:48,200 --> 00:10:52,432 Nerio ville ikke ha en sønn. Han ville ha en arvtager. 76 00:10:52,560 --> 00:10:58,669 Han ga meg ikke noe valg. Så jeg gjør som jeg vil med formuen hans. 77 00:10:58,800 --> 00:11:03,635 Ja, jeg leste brevet ditt. Prosjektet ditt erfantastisk. 78 00:11:03,760 --> 00:11:08,629 Som gammel sjef for Røde Kors liker jeg det, men... 79 00:11:08,760 --> 00:11:11,672 Men? 80 00:11:11,800 --> 00:11:15,679 De store i verden eier veldedighetsstiftelser. 81 00:11:15,800 --> 00:11:20,316 Som alltid. De rike girtil de fattige. 82 00:11:20,440 --> 00:11:23,238 Men lite. 83 00:11:23,360 --> 00:11:25,396 Veldig lite. 84 00:11:25,520 --> 00:11:30,150 Hvis du gir hele formuen din til veldedighet- 85 00:11:30,280 --> 00:11:33,238 - så forstyrrer det all etablert orden. 86 00:11:33,360 --> 00:11:38,434 Du vil skaffe deg mange fiender. Veldig mange. 87 00:11:38,560 --> 00:11:41,836 Og veldig mektige. 88 00:11:48,960 --> 00:11:54,557 En mann uten fiender er en mann uten ære. Et gammelt ordtak. 89 00:11:54,680 --> 00:11:57,433 Ikke ta lett på det. 90 00:11:59,840 --> 00:12:02,229 Monsieur Jung? 91 00:12:02,360 --> 00:12:05,193 Monsieur Jung? 92 00:12:06,640 --> 00:12:09,108 Sprøyten. Sprøyten! 93 00:12:26,960 --> 00:12:30,157 Jeg erglad for at jeg fikk treffe deg. 94 00:12:30,280 --> 00:12:33,078 Du kommertil å klare deg. 95 00:12:34,040 --> 00:12:37,589 Min kone døde av kreft forti årsiden. 96 00:12:37,720 --> 00:12:42,316 Min eneste sønn døde i en ulykke da han var 30 år gammel. 97 00:12:43,400 --> 00:12:47,359 Jeg har blitt overflødig. 98 00:12:49,920 --> 00:12:52,275 Jeg trenger deg. 99 00:12:54,480 --> 00:12:58,155 HONG KONG 100 00:13:18,240 --> 00:13:22,074 - Vi ses dernede. - Gi meg to sekunder. 101 00:13:25,120 --> 00:13:28,590 - Vi ses senere, Steven. - Brian. 102 00:13:32,360 --> 00:13:34,635 Ikke begynn nå. 103 00:13:39,720 --> 00:13:42,792 Man skulle vært i Hong Kong i dag. 104 00:13:42,920 --> 00:13:46,993 Largo Winch hadde en overraskelse å meddele. 105 00:13:47,120 --> 00:13:52,911 Jeg selgerW-konsernet. Pengene gårtil Nerio Winch-stiftelsen. 106 00:13:53,040 --> 00:13:56,476 Den skal utføre hjelpearbeid... 107 00:13:56,600 --> 00:13:59,433 Han er sexy. 108 00:13:59,560 --> 00:14:02,279 Han blir vanskelig. 109 00:14:10,440 --> 00:14:14,956 Nerio-stiftelsen harnå en leder, Alexandre Jung. 110 00:14:15,080 --> 00:14:20,393 Den tidligere presidenten for Røde Kors viser ungdommelig entusiasme- 111 00:14:20,520 --> 00:14:23,193 - når han snakkerom det. 112 00:14:23,320 --> 00:14:26,232 Du har gitt meg smak på livet. 113 00:14:26,360 --> 00:14:30,558 - Vi nærmer ossterritorialfarvann. - Takk. 114 00:14:30,680 --> 00:14:34,468 - Mine herrer... - Jeg tarfram champagnen. 115 00:14:34,600 --> 00:14:40,072 Jeg har en Cuvée Grand Siécle på is som faren din fikk av Gorbatsjov- 116 00:14:40,200 --> 00:14:44,716 - ved en åpning av en fabrikk. Men i denne tåken- 117 00:14:44,840 --> 00:14:49,231 - passer kanskje en roséchampagne bedre, da har jeg... 118 00:14:49,360 --> 00:14:53,672 - Gauthier. Ta den du vil. - Ja, monsieur. 119 00:14:55,440 --> 00:14:57,749 Mine herrer. 120 00:14:59,240 --> 00:15:03,552 - Vær så god. - Angrerdu, Largo? 121 00:15:03,680 --> 00:15:10,119 Avtalen er ugjenkallelig, og du får ikke tilgang til selskapets konti. 122 00:15:10,240 --> 00:15:14,074 Innen det går igjennom blir du fattig. 123 00:15:14,200 --> 00:15:19,718 Det eren standardavtale, og firmaet vårt har alt en passende kjøper. 124 00:15:19,840 --> 00:15:25,710 Og vi garanterer en pris indeksert etteraksjekursen underskriftsdagen. 125 00:15:25,840 --> 00:15:32,029 Ble kjøpet gjennomført i dag, ville beløpet bli omtrent 53 milliarder. 126 00:15:33,240 --> 00:15:35,629 Er det alt? 127 00:15:37,120 --> 00:15:42,194 Hvis aksjene går opp, kan det gå opp litt mer. 128 00:15:42,320 --> 00:15:45,915 Jeg tuller, monsieur Beaumont. 129 00:15:48,840 --> 00:15:51,798 Skriv under... En signatur. 130 00:15:51,920 --> 00:15:55,071 Hvorfor er vi midt ute på havet? 131 00:15:55,200 --> 00:16:00,399 Da kan vi underskrive dette som om vi hadde vært på kontoret i Sveits- 132 00:16:00,520 --> 00:16:04,559 - med den skattelovgivningen som finnes der. 133 00:16:04,680 --> 00:16:07,274 Og så signaturen. 134 00:16:36,360 --> 00:16:39,432 Hold dere unna! 135 00:16:41,240 --> 00:16:45,870 - Dette er sjørøveri. - Vi skal gå igjennom båten. 136 00:16:46,000 --> 00:16:49,310 Dere eri internasjonalt farvann. 137 00:16:49,440 --> 00:16:51,874 Hvem er dette? 138 00:16:52,000 --> 00:16:56,516 Vi kommerfra Den Internasjonale Kriminaldomstolen. 139 00:16:56,640 --> 00:17:01,998 - Aktor Francken vil snakke med deg. - Hun kan ringe kontoret mitt. 140 00:17:02,120 --> 00:17:05,749 Derer hun formodentlig alt. 141 00:17:09,160 --> 00:17:14,996 Hvis du leter etter et viskelær, er de i øverste skuff. 142 00:17:15,120 --> 00:17:18,430 Og humor, dessuten. 143 00:17:18,560 --> 00:17:22,189 Bare når noen leter igjennom kontoret mitt. 144 00:17:22,320 --> 00:17:25,517 Pandora, sier navnet deg noe? 145 00:17:26,640 --> 00:17:32,078 En gresk gudinne. Hun hadde en eske med all ondskap i verden. 146 00:17:34,000 --> 00:17:37,675 Jeg har en annen versjon. Den er mer moderne. 147 00:17:37,800 --> 00:17:43,158 Om en hemmelig bankkonto som har betalt en korrupt burmesisk general. 148 00:17:43,280 --> 00:17:47,193 - Jeg liker min bedre. - Min er ikke en legende. 149 00:17:47,320 --> 00:17:53,077 I Sør-Burma har en minoritet blitt undertrykket av en militærjunta. 150 00:17:53,200 --> 00:17:55,760 Karen-folket. 151 00:17:57,920 --> 00:18:02,391 Fortre årsiden ødela Kyaw Min og mennene hans landsbyen Kay Pu. 152 00:18:02,520 --> 00:18:06,638 Landsbyboerne ble massakrert, voldtatt og forvist. 153 00:18:06,760 --> 00:18:10,753 De som var heldige flyktet inn i jungelen. 154 00:18:25,000 --> 00:18:28,276 Generalen ledet operasjonen. 155 00:18:28,400 --> 00:18:31,710 Landsbyen lå på en nikkelforekomst. 156 00:18:31,840 --> 00:18:36,834 Så et multinasjonalt firma betalte millionertil Kyaw Min- 157 00:18:36,960 --> 00:18:40,350 - for å få fjernet landsbyboerne. 158 00:18:40,480 --> 00:18:44,632 Pengene kom fra Pandora-kontoen- 159 00:18:44,760 --> 00:18:49,276 - som jeg mistenker at faren din Nerio Winch eide. 160 00:18:50,400 --> 00:18:53,517 Faren min var ikke en drittsekk. 161 00:18:53,640 --> 00:18:57,315 Du var i Burma. Hvor lenge var du der? 162 00:18:59,240 --> 00:19:01,800 - Fem måneder. - Ja. 163 00:19:01,920 --> 00:19:07,916 Du reiste derfra fortre år siden, akkurat etter Kai Pu-massakren. 164 00:19:08,040 --> 00:19:14,593 Du reiste dit fordi faren din ba deg, og jeg tror at du var innblandet. 165 00:19:16,920 --> 00:19:22,074 Den siste kontakten med faren min var mer enn tre årførhan døde. 166 00:19:22,200 --> 00:19:25,397 Var det tilfeldig at du var der? 167 00:19:25,520 --> 00:19:32,153 Når jeg lager stiftelsen anklages jeg forforbrytelser mot menneskeheten. 168 00:19:32,280 --> 00:19:36,751 - Erdet tilfeldig? - En konspirasjonsteori? 169 00:19:45,160 --> 00:19:47,879 Jeg kommer. 170 00:19:51,800 --> 00:19:55,349 Så vi har altså en dør, men ingen nøkkel? 171 00:19:55,480 --> 00:20:01,191 - Kan du åpne døren? - Det er min fars høyre hånds kontor. 172 00:20:01,320 --> 00:20:05,871 - Da slår jeg den inn. - Gjør som du vil, men gjør det fort. 173 00:20:09,760 --> 00:20:12,593 Herregud! Freddy! 174 00:20:17,080 --> 00:20:22,074 Han er kvalt til døde. Det er minst tolvtimer siden. 175 00:20:23,720 --> 00:20:27,030 Jeg forstår at du ikke ville åpne. 176 00:20:27,160 --> 00:20:30,277 Anklager du meg for drap? 177 00:20:30,400 --> 00:20:33,551 Ro deg ned, monsieur Winch. 178 00:20:37,720 --> 00:20:41,110 Informer politiet i Hong Kong. 179 00:20:42,560 --> 00:20:48,795 Jeg hatet Freddy. Når jeg rømte, vardet alltid han som fånt meg. 180 00:20:48,920 --> 00:20:51,753 Han overvåket deg. 181 00:20:51,880 --> 00:20:54,633 Han spionerte på meg. 182 00:20:55,920 --> 00:21:00,391 Freddy visste at jeg var i Burma fortre år siden. 183 00:21:00,520 --> 00:21:05,640 Han visste at jeg ikke hadde kontakt med Nerio. Han varalibiet mitt. 184 00:21:05,760 --> 00:21:09,958 Tror du at det er derfor han ble myrdet? 185 00:21:10,080 --> 00:21:13,595 Mange og mektige fiender. 186 00:21:13,720 --> 00:21:16,439 Du hadde rett. 187 00:21:16,560 --> 00:21:20,075 Jeg skulle ønske at jeg kunne hjelpe deg. 188 00:21:21,880 --> 00:21:26,396 Tror du at Nerio kunne ha medvirket i massakren? 189 00:21:26,520 --> 00:21:29,637 Nei. Virkelig ikke. 190 00:21:35,600 --> 00:21:39,115 Han var min venn. Jeg vil ikke tro det. 191 00:21:43,480 --> 00:21:45,550 MUONG NAM, BURMA 192 00:21:45,680 --> 00:21:50,356 TRE ÅR TIDLIGERE 193 00:22:21,360 --> 00:22:24,636 Kay Pu liggerfem mil nordover. 194 00:22:24,760 --> 00:22:28,673 De sier at ingenting er igjen av landsbyen. 195 00:22:30,200 --> 00:22:33,715 Motstandsbevegelsen lokket dem hit. 196 00:22:43,720 --> 00:22:48,430 Kadjang er herfra. Vi vokste opp sammen. 197 00:22:54,280 --> 00:22:57,989 Kom, jeg skal presentere vennene mine. 198 00:23:28,280 --> 00:23:30,635 Kom nå. 199 00:23:37,760 --> 00:23:40,558 Takk. Du er en engel. 200 00:23:40,680 --> 00:23:43,956 Det var så lite. 201 00:23:45,160 --> 00:23:48,391 Hei. Jeg fant dem ved veien. 202 00:23:48,520 --> 00:23:51,671 Det var bare en liten omvei. 203 00:23:54,880 --> 00:23:58,077 Det er varmt her. Er det ikke? 204 00:23:59,400 --> 00:24:02,949 Kan jeg få noe å drikke førjeg drar? 205 00:24:07,920 --> 00:24:10,115 Takk. 206 00:24:14,040 --> 00:24:19,717 En passerseddel fra den burmesiske hæren signert av general Kyaw Min. 207 00:24:21,400 --> 00:24:25,439 Hva faen gjør du her? Du og din store bil? 208 00:24:26,440 --> 00:24:30,399 - Jeg ga dem skyss. - Hva gjør du her? 209 00:24:30,520 --> 00:24:35,674 - Har du noe å gjøre med Kyaw Min? - Nei, jeg er bare sjåfør. 210 00:24:35,800 --> 00:24:39,236 Jeg er ansatt for å kjøre i en uke. 211 00:24:39,360 --> 00:24:42,750 Det var han som kjente generalen. 212 00:24:43,800 --> 00:24:47,349 Jeg harikke gjort noe! Det er sant! 213 00:25:05,560 --> 00:25:07,949 Hold deg utenfor! 214 00:25:18,800 --> 00:25:23,715 Du vil hjelpe ham fordi du er akkurat som ham. 215 00:26:51,240 --> 00:26:53,959 Kanskje han klarer seg. 216 00:26:56,880 --> 00:27:01,431 Men han glemmeraldri. Ingen vil glemme. 217 00:27:06,080 --> 00:27:09,436 Du kan ikke bli her. 218 00:27:09,560 --> 00:27:12,632 Vil du at jeg drar? 219 00:27:13,920 --> 00:27:16,388 Du, da? 220 00:27:16,520 --> 00:27:21,150 Jeg skal gå inn i motstandsbevegelsen. Jeg vil kjempe. 221 00:27:21,280 --> 00:27:23,635 Kjempe... 222 00:27:23,760 --> 00:27:26,991 Kadjang blir stolt av deg. 223 00:27:28,320 --> 00:27:30,515 Reis, Largo. 224 00:27:33,000 --> 00:27:35,468 Du må dra. 225 00:27:35,600 --> 00:27:38,398 - Sier hvem da? - Jeg. 226 00:27:42,040 --> 00:27:45,112 Jeg sier det fordijeg el... 227 00:27:51,200 --> 00:27:54,317 Bli med meg, da. 228 00:27:54,440 --> 00:27:56,795 Hvis du elsker meg. 229 00:28:03,440 --> 00:28:06,318 Jeg elsker deg ikke, Largo. 230 00:28:06,440 --> 00:28:09,159 Jeg vet ingenting om deg. 231 00:28:09,280 --> 00:28:13,876 Jeg vet ikke hvem du er eller hvor du kommerfra. 232 00:28:14,880 --> 00:28:20,000 Jeg vet ikke hva du flykterfra, men jeg vil ikke flykte med deg. 233 00:28:20,120 --> 00:28:22,588 Jeg vet hvem jeg er. 234 00:28:22,720 --> 00:28:26,429 Og jeg vet at jeg hører hjemme her. 235 00:28:32,640 --> 00:28:36,872 Jeg vil ikke se deg mer. Kom deg ut av mitt hjem! 236 00:28:37,000 --> 00:28:38,592 Nå! 237 00:28:41,640 --> 00:28:44,552 Du er en virkelig dårlig løgner. 238 00:29:34,920 --> 00:29:37,798 MondialAssistance? 239 00:29:37,920 --> 00:29:40,275 Ja, vi sier det. 240 00:29:40,400 --> 00:29:44,234 - De er effektive. - Vi kan ikke bli her. 241 00:29:47,320 --> 00:29:50,835 Jeg heter Simon. Simon Ovronnaz. 242 00:29:50,960 --> 00:29:53,076 Largo. 243 00:29:56,360 --> 00:30:00,751 En dag da jeg kom hjem fra jobben, sa Eléonore: 244 00:30:00,880 --> 00:30:06,318 "Jeg harfått en jobb i Bangkok." For meg varAsia kinarestauranter. 245 00:30:06,440 --> 00:30:11,560 Men jeg ble med Eléonore. Hun hadde jobb på en skole- 246 00:30:11,680 --> 00:30:16,151 - og jeg fånt jobb. Uten Eléonore er jeg fortapt. 247 00:30:17,600 --> 00:30:21,309 Hun er ikke rålekker, men hun er snill. 248 00:30:21,440 --> 00:30:24,955 Vi har vært sammen siden vi vartolv. 249 00:30:25,080 --> 00:30:30,200 Moren hennes er venn med moren min og vi skal gifte oss neste år. 250 00:30:34,040 --> 00:30:36,679 Thailand. 251 00:30:40,760 --> 00:30:43,752 Hun har alt forberedt alt. 252 00:30:48,200 --> 00:30:52,432 HONG KONG TRE ÅR SENERE 253 00:31:16,040 --> 00:31:19,669 Unnskyld, men jeg kommer ikke over mordet. 254 00:31:19,800 --> 00:31:26,399 - Freddy har jobbet her i årevis. - Nevnte faren min en Pandora-konto? 255 00:31:26,520 --> 00:31:31,719 Lkke som jeg husker. Men jeg kan sjekke i arkivet. 256 00:31:50,640 --> 00:31:55,316 Unnskyld meg, sir. Jegfinner ingen som heterdet her. 257 00:31:55,440 --> 00:31:57,556 Takk. 258 00:32:00,960 --> 00:32:06,478 Fortre årsiden foregikk massakrer i Burma, nærden thailandske grensen. 259 00:32:06,600 --> 00:32:12,197 Karen-folket har i årevis blitt jaget av burmesisk militærjunta. 260 00:32:12,320 --> 00:32:16,518 Det er viktig å vite at regionen er rik på... 261 00:32:16,640 --> 00:32:22,954 Jeg harpratet med dommeren i Freddys sak. Ingen spor. Det blir ikke lett. 262 00:32:23,080 --> 00:32:27,949 Men FNs økonomiske sanksjoner begrenser handel med Burma. 263 00:32:28,080 --> 00:32:32,551 - Har vi forretninger i landet? - Vi har ingen eiendom i Burma. 264 00:32:32,680 --> 00:32:35,877 - Noen prosjekter? - Ingen påbegynte. 265 00:32:36,000 --> 00:32:42,394 Og det fins ingen Pandora-konto. Det er en tåpelig anklage. 266 00:32:42,520 --> 00:32:46,911 Dan Khongpipat er med fra Bangkok. Han er regionsjef. 267 00:32:47,040 --> 00:32:49,952 Hei. Lfølge min informasjon- 268 00:32:50,080 --> 00:32:54,915 - vil aktor Francken at herrWinchtrefferet øyenvitne. 269 00:32:55,040 --> 00:32:59,716 - Harhun et trumfkort? - Hardu hørt noe? 270 00:32:59,840 --> 00:33:05,119 - Hvem er vitnet? - Vet ikke. Politiet sittervakt... 271 00:33:05,240 --> 00:33:07,390 ...dag og natt. 272 00:33:07,520 --> 00:33:13,117 Vi harfått beskjed og skal være i FNs hovedkvarter i Bangkok i morgen. 273 00:33:13,240 --> 00:33:15,515 Ok. 274 00:33:15,640 --> 00:33:18,712 - Du drar vel ikke? - Hvorfor ikke? 275 00:33:18,840 --> 00:33:22,958 - Jeg fraråderdet. - Jeg vil vite hvem vitnet er. 276 00:33:23,080 --> 00:33:28,393 - I Thailand erdu i Franckens vold. - La advokatene gjøre jobben sin. 277 00:33:28,520 --> 00:33:31,080 Hva har vi på aktoren? 278 00:33:31,200 --> 00:33:35,034 Da hun begynte på aktoratet i Florida- 279 00:33:35,160 --> 00:33:38,516 - fengslet hun en gjeng beisinger. 280 00:33:38,640 --> 00:33:44,476 Noen sier at hun har personlig motivasjon, hun har en rik bakgrunn. 281 00:34:22,200 --> 00:34:25,272 God dag, hva erditt passord? 282 00:34:27,640 --> 00:34:30,916 - Pandora. - Takk. 283 00:34:31,040 --> 00:34:35,830 Hvilken transaksjon vil du utføre, monsieur? 284 00:34:35,960 --> 00:34:40,397 - Jeg vil vite saldoen på kontoen. - Et øyeblikk. 285 00:34:44,640 --> 00:34:50,590 Saldoen på kontoen er 65824127 dollar. 286 00:35:03,800 --> 00:35:07,076 Miss Pennywinckle, slutt å gråte. 287 00:35:07,200 --> 00:35:11,716 - Bestill to billettertil Bangkok. - Jetflyet ditt, da? 288 00:35:11,840 --> 00:35:17,073 - Bare du får vite om dette. - Hvem erden andre billettentil? 289 00:35:17,840 --> 00:35:20,752 BANGKOKS FLYPLASS THAILAND 290 00:35:20,880 --> 00:35:26,113 Jeg er ikke sikker på at jeg er rett person, jeg blir lett reisesyk. 291 00:35:28,640 --> 00:35:32,713 Jeg tar pillerfor å kunne bo om bord på yachten. 292 00:35:32,840 --> 00:35:37,630 Det er quinoafrø blandet med tørket maniok og bambusskudd. 293 00:35:37,760 --> 00:35:42,231 Det virker direkte på signalsubstansen. 294 00:35:42,360 --> 00:35:47,150 Jeg importerer det fra Peru gjennom en gammel venn av meg... 295 00:35:53,240 --> 00:35:56,755 Dette er Dwight Cochrane. Legg igjen beskjed. 296 00:35:56,880 --> 00:36:02,671 Jeg så Lazarevic på flyplassen. Jeg trenger ingen beskyttelse. 297 00:36:02,800 --> 00:36:05,439 Du kan kalle ham inn. 298 00:36:05,560 --> 00:36:09,189 For en varme. Det er veldig fuktig. 299 00:36:10,440 --> 00:36:15,639 Velkommen til Bangkok. Den Thailandske tollen advarte meg. 300 00:36:15,760 --> 00:36:20,072 - Jeg stoler på deg, Gauthier. - Ja, monsieur. 301 00:36:44,880 --> 00:36:49,271 Befri Karen! Befri Karen! 302 00:36:59,560 --> 00:37:03,792 Det er en glede å ses igjen, herr Winch. 303 00:37:05,040 --> 00:37:07,713 Vitnet er på vei. 304 00:37:13,120 --> 00:37:16,715 Du er visst ikke så pratsom i dag. 305 00:37:16,840 --> 00:37:21,914 - Du har ikke spurt om noe. - Slapp av. Det skaljeg. 306 00:37:35,680 --> 00:37:39,673 God ettermiddag, missAng. Vær så god og sitt. 307 00:37:43,880 --> 00:37:50,228 Kay Pu-saken. Informasjonsmøte mellom MalunaïiïAng og Largo Winch. 308 00:37:51,760 --> 00:37:55,673 - MissAng, kjennerdu mannen her? - Ja. 309 00:37:55,800 --> 00:38:00,510 - Forklarforholdet deres. - Vi bodde sammen i noen måneder. 310 00:38:00,640 --> 00:38:05,236 Jeg kjente bare til fornavnet hans, Largo. 311 00:38:05,360 --> 00:38:11,037 Kan du gjenta det du sa om Largo Winch sin innblanding- 312 00:38:11,160 --> 00:38:13,913 - i hendelsene i Kay Pu? 313 00:38:14,040 --> 00:38:18,192 Herr Winch lot som han varturist, en backpacker. 314 00:38:18,320 --> 00:38:21,949 Men han arbeidet egentlig forfaren sin. 315 00:38:22,080 --> 00:38:26,995 Han var mellommann mellom general Kyaw Min og Nerio Winch. 316 00:38:27,120 --> 00:38:31,636 Han fortalte alt etter massakren og vil flykte med meg. 317 00:38:31,760 --> 00:38:33,955 Jeg nektet. 318 00:38:34,080 --> 00:38:38,198 - Ikke prøv å skremme vitnet. - Se på meg! 319 00:38:38,320 --> 00:38:40,709 Herr Winch! 320 00:38:45,320 --> 00:38:48,312 Jeg var stille forlenge. 321 00:38:48,440 --> 00:38:52,319 Jeg skylder dem det. Alle som forsvant. 322 00:38:52,440 --> 00:38:57,992 Sannheten om planene dine og den skade du forårsaket. 323 00:38:58,120 --> 00:39:02,432 - Jeg må snakke. - Hva vil du ha? Penger? 324 00:39:02,560 --> 00:39:05,518 Hvem betalerfor løgnene? 325 00:39:05,640 --> 00:39:08,393 Du er en elendig løgner, sa jeg! 326 00:39:08,520 --> 00:39:11,717 - Før henne bort. - Ikke si det! 327 00:39:11,840 --> 00:39:14,912 Hvem arbeider du for egentlig? 328 00:39:15,040 --> 00:39:19,556 Forfolk som henne, så du og gruppersom dine- 329 00:39:19,680 --> 00:39:23,275 - ikke kan utnytte dem for småpenger. 330 00:39:24,440 --> 00:39:28,672 Jeg elsket henne. Jeg bodde sammen med dem i måneder. 331 00:39:28,800 --> 00:39:33,396 Det var de mest vidunderlige i livet mitt. Jeg kan ikke skade dem. 332 00:39:33,520 --> 00:39:38,958 - Du blir lurt, men av hvem? - Jeg kan holde deg i varetekt. 333 00:39:43,240 --> 00:39:46,630 Du skal få tid til å tenke på det. 334 00:39:53,640 --> 00:40:00,079 Det ermeg igjen. Jeg må prate med deg og prøver med en beskjed til. 335 00:40:00,200 --> 00:40:03,795 Jeg har prøvd å nå Simon Ovronnaz. 336 00:40:03,920 --> 00:40:09,119 Jeg harfunnet hans tidligere kjæreste, men hun varganske tverr. 337 00:40:09,240 --> 00:40:14,473 Simon harvisst forlatt henne helt plutselig fortre årsiden. 338 00:40:14,600 --> 00:40:19,276 Jegfortsatte ved å prate med vaktmesteren på skolen. 339 00:40:19,400 --> 00:40:22,915 En mann som hadde grusom ånde- 340 00:40:23,040 --> 00:40:26,874 - ga meg nummeret til Simons nye kjæreste. 341 00:40:27,000 --> 00:40:30,913 Tidligere kjæreste, snarere. 342 00:40:31,040 --> 00:40:34,635 Monsieur Ovronnaz bortydeligvis i sør. 343 00:40:34,760 --> 00:40:38,389 I Koh Sukon, hos en venninne. Du forstår. 344 00:40:38,520 --> 00:40:42,752 Får jeg ikke høre noe fra deg, drarjeg... 345 00:40:42,880 --> 00:40:46,111 Filleren. Det ble brutt. 346 00:41:08,160 --> 00:41:12,039 Deres personlige eiendeler. 347 00:41:15,880 --> 00:41:20,317 Jeg trodde at Lazarevic ville komme og redde meg. 348 00:41:20,440 --> 00:41:23,238 Jeg fikk beskjeden din. 349 00:41:23,360 --> 00:41:27,069 Jeg har ikke hatt kontakt med Lazarevic. 350 00:41:27,200 --> 00:41:32,399 - Han kom i et Winchair-fly. - Halvparten avforskuddet hans... 351 00:41:32,520 --> 00:41:37,355 ...erbetalt i flytid med Winchair. Han drar når han vil. 352 00:41:37,480 --> 00:41:40,233 Lazarevic er leiesoldat. 353 00:41:40,360 --> 00:41:45,229 Det var den thailandske regjeringen som ordnet velkomsten din. 354 00:41:45,360 --> 00:41:48,955 Jeg hadde ingenting med det å gjøre. 355 00:41:55,320 --> 00:42:00,599 Den thailandske regjeringen vil ikke støtte W-konsernet. 356 00:42:00,720 --> 00:42:06,556 Vet Francken at jeg er uskyldig? Hun har jo et vitne. 357 00:42:06,680 --> 00:42:12,840 Hun hadde det. Den thailandske regjeringen harordnet alt. 358 00:42:14,720 --> 00:42:17,109 Largo! 359 00:42:21,240 --> 00:42:26,075 - Hvor er hun? Hvor er jenta? - Vi deporterte henne til Burma. 360 00:42:26,200 --> 00:42:29,875 Derkommerhun til å bli henrettet! 361 00:42:30,000 --> 00:42:34,915 - Vi gjorde det for å hjelpe deg. - Tilbakekall ordren. 362 00:42:35,880 --> 00:42:38,235 Largo! 363 00:42:41,520 --> 00:42:43,954 Largo! 364 00:42:46,400 --> 00:42:50,473 Hvor mye fikk ministeren for dette? 365 00:42:50,600 --> 00:42:52,909 Hvor mye? 366 00:42:58,720 --> 00:43:02,474 Uten vitner og bevis kan jeg ikke gjøre noe. 367 00:43:02,600 --> 00:43:07,594 Dette muntrer deg nok opp: Vennene mine i CIAga meg noe interessant. 368 00:43:07,720 --> 00:43:12,510 De sporet en samtale fra W-bygningen til en bank i Sveits. 369 00:43:12,640 --> 00:43:17,794 Under samtalen ble ordet "Pandora" nevnt. 370 00:43:17,920 --> 00:43:22,596 MILITÆRLEIR I MAKILING BURMA 371 00:43:51,480 --> 00:43:55,712 HONG KONG 372 00:44:05,840 --> 00:44:08,673 God dag, monsieurCochrane. 373 00:44:10,080 --> 00:44:14,198 - Er ikke monsieur Winch med? - Du er oppmerksom. 374 00:44:16,080 --> 00:44:19,914 Jeg har hørt at han har... forsvunnet. 375 00:44:20,800 --> 00:44:25,078 Han har underskrevet. Du skal finne en kjøper. 376 00:44:25,200 --> 00:44:29,512 - Vi har et seriøst tilbud. - Bra, hvor er det? 377 00:44:29,640 --> 00:44:31,676 Kom. 378 00:44:44,880 --> 00:44:48,759 Unnskyld, vi har et møte med herr Nazatchov. 379 00:44:48,880 --> 00:44:53,078 Jeg er her. Hyggelig å treffes igjen, herr Cochrane. 380 00:44:54,200 --> 00:44:58,159 Er ikke Winch her? Så synd. 381 00:44:58,280 --> 00:45:02,990 - Dette ertilbudet. - Hva er dette? Skjult kamera? 382 00:45:03,120 --> 00:45:08,638 - Hva fikk deg til å tro at denne... - Jeg ville ikke si det om sjefen min. 383 00:45:08,760 --> 00:45:11,752 Da børsen skulle stenge i går- 384 00:45:11,880 --> 00:45:17,034 - ble Winch-konsernet vurdert til omtrent 53 milliarder dollar. 385 00:45:18,800 --> 00:45:22,270 - Hvordan skal du betale det? - Herr Cochrane... 386 00:45:22,400 --> 00:45:26,996 Herr Nazatchov har alt gått med på å betale ti prosent. 387 00:45:27,120 --> 00:45:31,716 Virkelig? Så nyt måltidet, mine herrer! 388 00:45:31,840 --> 00:45:37,233 Vi ses snart! Hils Largo fra meg... når du treffer ham. 389 00:45:37,360 --> 00:45:41,035 Unnskyld, herr Nazatchov. - Herr Cochrane! 390 00:46:15,480 --> 00:46:19,837 FNs HOVEDKVARTER GENÈVE - SVEITS 391 00:46:26,880 --> 00:46:31,317 Vladimir Podolsky, kabinettsekretær. 392 00:46:31,440 --> 00:46:35,558 - Dette er assistenten min. - Er han alt her? 393 00:46:35,680 --> 00:46:41,232 Sveitserne er punktlige, så du kan tenke deg sveitsiske dommere. 394 00:46:41,360 --> 00:46:45,194 Vet du hva uttrykket banksekretess betyr? 395 00:46:45,320 --> 00:46:49,711 Vet du hva forbrytelser mot menneskeheten betyr? 396 00:46:49,840 --> 00:46:55,278 Du vil vel ikke at Sveits mister sin status som skatteparadis? 397 00:46:55,400 --> 00:46:59,188 Gjennom å beskytte flere kriminelle? 398 00:46:59,320 --> 00:47:02,232 Hva er det du vil ha? 399 00:47:19,480 --> 00:47:21,277 Gå. 400 00:47:42,760 --> 00:47:46,878 Ta på deg dette. Jeg vil spise middag med en kvinne. 401 00:47:47,000 --> 00:47:50,788 Det erikke så vanlig her. 402 00:47:51,840 --> 00:47:54,035 Skift! 403 00:48:07,440 --> 00:48:10,432 Du gjorde en bra jobb. 404 00:48:15,600 --> 00:48:19,275 Winch har prøvd å finne ut hvor du er. 405 00:48:19,400 --> 00:48:21,914 Han kontaktet meg. 406 00:48:48,600 --> 00:48:50,795 Fantastisk. 407 00:48:54,080 --> 00:48:56,753 Helt fåntastisk. 408 00:49:00,440 --> 00:49:02,510 Sett deg. 409 00:49:08,480 --> 00:49:12,996 NårWinch har betalt for deg, skal jeg forlate dette landet. 410 00:49:13,120 --> 00:49:15,839 Dette jævla landet. 411 00:49:18,880 --> 00:49:21,713 Jeg skal bli en ny mann. 412 00:49:25,360 --> 00:49:28,113 Jeg skal begynne et nytt liv. 413 00:49:29,600 --> 00:49:31,909 Du kan bli med. 414 00:49:32,040 --> 00:49:34,998 Jeg skal ta meg av deg. 415 00:49:35,760 --> 00:49:39,469 Jeg skal behandle deg som en prinsesse. 416 00:49:46,320 --> 00:49:49,915 Du glemmer at du ikke kan nekte meg noe. 417 00:49:50,040 --> 00:49:52,759 Har du alt glemt det? 418 00:50:01,920 --> 00:50:05,879 Send en jeep for å lete etter Winch i morgen. 419 00:50:06,000 --> 00:50:10,915 Når vi harfått pengene, drepervi ham. Vi dreper begge to. 420 00:50:13,240 --> 00:50:20,032 Det er meg igjen. Jeg fortsetter å lete etterSimon Ovronnaz. 421 00:50:20,160 --> 00:50:26,076 Tross mine anstrengelser har jeg enda ikke funnet ham. 422 00:50:27,320 --> 00:50:31,279 Jeg blåser ifarene og fortsetterå lete. 423 00:50:31,400 --> 00:50:36,315 Jeg nøler ikke med å gå inn i ukjente delerav Thailand. 424 00:50:36,440 --> 00:50:40,319 Mine speiderkunnskaper har hjulpet meg mye- 425 00:50:40,440 --> 00:50:46,993 - blant annet med å ta kontakt med den vennlige lokalbefolkningen. 426 00:50:47,120 --> 00:50:50,715 Simon Ovronnaz er ikke lenger i Koh Sukon. 427 00:50:50,840 --> 00:50:55,311 Det handlet om pengeproblemer sa hans eks-kjæreste. 428 00:50:55,440 --> 00:51:00,468 Heldigvis har jeg et nytt spor, i Bangkok. 429 00:51:00,600 --> 00:51:05,116 Jeg håper at ingenting har hendt deg. Hvor er du? 430 00:51:05,240 --> 00:51:07,310 Ring så fort... 431 00:51:07,440 --> 00:51:10,113 Filleren. Det ble brutt. 432 00:51:39,560 --> 00:51:42,552 Hold deg bak bilen! 433 00:51:47,920 --> 00:51:52,357 Jeg har ventet i tre år på dette øyeblikket. 434 00:51:52,480 --> 00:51:56,553 Hvis jeg visste at jeg betydde så mye fordeg... 435 00:51:59,560 --> 00:52:03,269 Drep meg en annen dag! Malunaïiïførst. 436 00:52:03,400 --> 00:52:07,871 Jeg trenger ikke deg for å redde henne. Bare denne her. 437 00:52:10,160 --> 00:52:14,199 Dere ertre og de er 800. 438 00:52:14,320 --> 00:52:19,269 Jeg sørget for å ta denne veien. Jeg haren plan, Kadjang. 439 00:52:23,440 --> 00:52:26,477 Har du ikke sett henne på tre år? 440 00:52:26,600 --> 00:52:29,910 Hun forsvant etter deg. 441 00:52:30,040 --> 00:52:33,555 Jeg trodde at hun var sammen med deg. 442 00:52:33,680 --> 00:52:36,035 Nei. 443 00:52:36,160 --> 00:52:39,357 Hvorfor reiste hun, da? 444 00:52:39,480 --> 00:52:42,870 Jeg aner ikke. 445 00:53:02,400 --> 00:53:06,234 Generalen venter oss. Han vil treffe ham. 446 00:53:06,360 --> 00:53:08,476 Jeg vet det. 447 00:53:13,360 --> 00:53:15,920 Fortsett! 448 00:54:51,800 --> 00:54:55,475 Skal du brenne oss opp? 449 00:55:01,320 --> 00:55:03,197 Hva er dette? 450 00:55:05,280 --> 00:55:08,397 - Jeg haren fange. - Hva er dette? 451 00:55:09,680 --> 00:55:12,035 Hvor kommer du fra? 452 00:56:07,040 --> 00:56:09,600 Malunaïiï! 453 00:56:12,440 --> 00:56:14,280 - Nei! - Malunaïiï! 454 00:56:14,280 --> 00:56:15,395 - Nei! - Malunaïiï! 455 00:56:17,960 --> 00:56:21,919 Sønnen min er der! Hvorfortror du at jeg gjorde det? 456 00:56:22,040 --> 00:56:25,953 De tok barnet mitt fra meg. 457 00:56:57,400 --> 00:57:00,312 Jeg skal fortelle en historie. 458 00:57:00,440 --> 00:57:06,675 Fortre år siden gjorde jeg et oppdrag for din fars firma. 459 00:57:07,640 --> 00:57:11,519 Men betaling nummerto kom aldri. 460 00:57:11,640 --> 00:57:15,235 Faren din nektet å betale meg. 461 00:57:16,320 --> 00:57:18,880 Er det ærlig, herr Winch? 462 00:57:19,000 --> 00:57:23,630 Faren min burde ikke ha betalt deg en eneste dollar. 463 00:57:23,760 --> 00:57:30,279 Vil dere gå ut herfra levende, må du betale meg 25 millioner dollar. 464 00:57:30,960 --> 00:57:35,954 Men jeg har solgt selskapet. Jeg har ikke tilgang til pengene. 465 00:57:36,080 --> 00:57:40,392 Du må ha lagt noe unna et sted, hvis det blir krise. 466 00:57:44,720 --> 00:57:47,757 Det er mitt kontonummer. 467 00:57:59,200 --> 00:58:02,556 25 millionerdollar. 468 00:58:13,040 --> 00:58:16,157 God dag, ditt passord, takk. 469 00:58:17,840 --> 00:58:19,956 Pandora. 470 00:58:39,520 --> 00:58:43,274 Ja, jeg bekrefter overføringen. 471 00:58:45,160 --> 00:58:47,993 Jeg venterpå bekreftelse. 472 00:58:48,120 --> 00:58:51,635 Når jeg får den, lar jeg dere gå. 473 00:58:53,240 --> 00:58:56,198 Ikke rør deg! 474 00:58:58,160 --> 00:59:01,152 Ikke vær redd. Mamma er her. 475 00:59:08,240 --> 00:59:10,071 Ja? 476 00:59:15,240 --> 00:59:17,390 Ok. 477 00:59:21,440 --> 00:59:24,716 Dere kan gå. Du blir her. 478 00:59:30,120 --> 00:59:33,749 Largo! Largo! 479 00:59:42,200 --> 00:59:44,555 Nå løper vi. 480 00:59:45,680 --> 00:59:48,194 Hold deg fast. 481 01:00:28,320 --> 01:00:34,077 Jeg kommertil møtestedet. Du hadde rett. Winch betalte. 482 01:00:34,200 --> 01:00:39,399 Men han kom unna med jenta og ungen. 483 01:00:42,280 --> 01:00:45,670 Vi må ta hånd om Winch selv. 484 01:01:01,520 --> 01:01:05,069 Var det derfor du forlot landsbyen? 485 01:01:11,040 --> 01:01:13,679 Han har øynene dine. 486 01:01:14,560 --> 01:01:17,757 Men han har sin fars smil. 487 01:01:26,080 --> 01:01:29,390 - Hvor gammel er du? - Tre år. 488 01:01:43,040 --> 01:01:47,830 - Hvorfor sa du ikke noe? - Fortelle? Hvordan? Hvor? 489 01:01:48,880 --> 01:01:52,919 Du heter Largo til fornavn. Det varalt jeg visste. 490 01:01:53,040 --> 01:01:58,160 Jeg har oppfostret ham selv og hartenkt å fortsette med det. 491 01:01:58,280 --> 01:02:00,589 Slapp av. 492 01:02:00,720 --> 01:02:03,359 Jeg er ikke bekymret. 493 01:02:15,840 --> 01:02:18,274 Hva heterdu? 494 01:02:19,880 --> 01:02:22,519 Han heter Noom. 495 01:02:24,120 --> 01:02:27,351 Noom. Kom hit. 496 01:02:27,480 --> 01:02:29,516 Kom hit. 497 01:02:42,000 --> 01:02:44,719 Noom, vis hvordan du styrer. 498 01:03:59,520 --> 01:04:02,671 Vi kan bli enige om noe. 499 01:04:02,800 --> 01:04:05,553 5000 dollar. 500 01:04:06,520 --> 01:04:10,115 Hør her, jeg betaler i dvd-plater. 501 01:04:10,240 --> 01:04:14,438 Jeg har 500 "Transformers" i topp kvalitet. 502 01:04:14,560 --> 01:04:18,712 Blant siviliserte mennesker kan man alltid... 503 01:04:18,840 --> 01:04:20,876 Ro deg ned. 504 01:04:21,000 --> 01:04:24,993 Sånn oppfører man seg ikke som gjest. 505 01:04:36,840 --> 01:04:41,516 - Unnskyld at jeg forstyrrer, frøken. - Er du herfor dvd-plater? 506 01:04:41,640 --> 01:04:45,235 Nei, jeg leter etter Simon Ovronnaz. 507 01:04:45,360 --> 01:04:47,430 Simon? 508 01:05:00,640 --> 01:05:02,995 Det holder ikke, hva? 509 01:05:06,200 --> 01:05:10,876 Erdet mulig for meg å ordne herrens gjeld? 510 01:05:14,120 --> 01:05:16,839 Du er vel Simon Ovronnaz? 511 01:05:22,160 --> 01:05:25,436 En ferie ville gjøre oss godt. 512 01:05:41,360 --> 01:05:44,318 Dette er en privat brygge. 513 01:05:44,440 --> 01:05:47,193 Har dere noen ledige rom? 514 01:05:48,360 --> 01:05:52,114 Ja, men de koster3200 dollar per natt. 515 01:05:52,240 --> 01:05:55,152 Hvordan skal du betale? 516 01:05:56,760 --> 01:06:00,799 - På den tradisjonelle måten. - Kom. 517 01:06:20,320 --> 01:06:24,108 Jeg hang i et tau med hodet ned. 518 01:06:25,720 --> 01:06:28,757 Jeg var så nær døden. 519 01:06:30,720 --> 01:06:36,477 Det forandreren. Det varderfor alt med Eléonore ikke funket lenger. 520 01:06:36,600 --> 01:06:40,070 Man må nyte livet! Se på dette! 521 01:06:43,200 --> 01:06:47,034 - Sjefen din reddet livet mitt. - Jeg forstår. 522 01:06:47,160 --> 01:06:52,029 Du har alt fortalt det elleve ganger. Elleve ganger. 523 01:06:53,200 --> 01:06:56,112 Jeg ståri gjeld til ham! 524 01:06:57,240 --> 01:07:00,676 Hallo? Monsieur! Er det deg? 525 01:07:01,720 --> 01:07:06,077 Jeg er sammen med Simon Ovronnaz. Jeg harfunnet ham! 526 01:07:07,800 --> 01:07:09,950 Er det ham? 527 01:07:10,080 --> 01:07:14,437 Du har ventet i tre år. Kan du vente i tre minuttertil? 528 01:07:15,560 --> 01:07:17,790 Ja, alt er bra. 529 01:07:17,920 --> 01:07:19,672 Hvor er du? 530 01:07:19,800 --> 01:07:22,519 Ikke i nærheten. 531 01:07:22,640 --> 01:07:25,473 Du må reise et stykke. 532 01:07:49,400 --> 01:07:53,188 - Han virker snill. - Ikke alltid. 533 01:07:53,320 --> 01:07:55,356 Det er bra. 534 01:07:57,560 --> 01:08:00,711 Jeg prater ofte med ham om deg. 535 01:08:02,120 --> 01:08:04,076 Gjør du? 536 01:08:05,880 --> 01:08:08,553 Men du vet jo ingenting om meg. 537 01:08:08,680 --> 01:08:11,831 Bare fornavnet mitt, Largo. 538 01:08:12,880 --> 01:08:16,509 Jeg vet hvilken farge du harpå øynene. 539 01:08:16,640 --> 01:08:20,758 Hvordan stemmen din låter. Hvordan huden din lukter. 540 01:08:21,720 --> 01:08:24,598 Ditt ertende lille smil. 541 01:08:26,200 --> 01:08:28,555 Det kjennerjeg også. 542 01:08:28,680 --> 01:08:31,240 Og jeg kjenner... 543 01:08:41,120 --> 01:08:44,715 Jeg håper at du ikke sa det til sønnen din. 544 01:08:47,920 --> 01:08:50,229 Hvordan er vannet? 545 01:08:54,720 --> 01:08:57,314 Ja, hvordan er vannet? 546 01:08:57,440 --> 01:08:59,908 Litt kaldt. 547 01:09:20,000 --> 01:09:23,276 Jeg var en ganske dårlig sønn. 548 01:09:24,280 --> 01:09:28,319 Jeg håper at jeg blir en bedre far. 549 01:09:33,160 --> 01:09:36,470 Du gjorde rett som avlyttet dem. 550 01:09:38,560 --> 01:09:42,838 Du bekrefteroverføringen av 25 millionerdollar- 551 01:09:42,960 --> 01:09:45,679 - til kontoen 634 TX 49... 552 01:09:45,800 --> 01:09:48,519 Den tilhører Kyaw Min. 553 01:09:48,640 --> 01:09:52,952 - Ja, jeg bekrefteroverføringen. - Vi har ham. 554 01:10:02,760 --> 01:10:06,958 - Velkommen til hotellet vårt. - Takk. 555 01:10:07,080 --> 01:10:09,594 Bli med inn. 556 01:10:25,320 --> 01:10:29,472 Min livredder. - Vet du at han reddet livet mitt? 557 01:10:29,600 --> 01:10:34,196 Jeg vil vite hva som skjedde mellom Kyaw Min og Nerio Winch. 558 01:10:34,320 --> 01:10:38,677 Han som du var sjåførfor. Han burde vite det. 559 01:10:40,520 --> 01:10:43,353 Det blir vanskelig. Han er død. 560 01:10:44,360 --> 01:10:48,672 Unnskyld meg, har du noen pannekaker? 561 01:10:49,720 --> 01:10:54,874 Men jeg vet hvorforfåren din nektet å betale generalen. 562 01:10:55,880 --> 01:11:00,795 Jeg ble ansatt i en uke forå kjøretil Burma. 563 01:11:00,920 --> 01:11:04,230 Han sa at det varenforretningsreise. 564 01:11:04,360 --> 01:11:10,037 Vi stoppet i en militærleir og mannen pratet med generalen. 565 01:11:10,160 --> 01:11:14,472 Han sa ingenting, men jeg så at han forberedte noe. 566 01:11:14,600 --> 01:11:17,478 En dag dro soldatene av sted. 567 01:11:17,600 --> 01:11:22,958 De kom tilbake medfanger. Barn, kvinnerog sårete. 568 01:11:23,080 --> 01:11:27,471 Man sa at soldatene hadde brent ned deres landsby. 569 01:11:27,600 --> 01:11:32,674 Det varen del av planen. Det varetterdet ting gikk skeivt. 570 01:11:32,800 --> 01:11:38,750 - Det harfremdeles ikke kommet. - Det kommer. Slapp av. 571 01:11:38,880 --> 01:11:41,838 Det er du som burde bekymre deg. 572 01:11:43,280 --> 01:11:46,192 Du harfire timer på deg. 573 01:11:51,840 --> 01:11:56,436 Monsieur Winch, hvis du ikke overfører pengene... 574 01:11:56,560 --> 01:11:59,438 Ja, jeg vet det. Men tenk på- 575 01:11:59,560 --> 01:12:03,519 - hva gruvene kan gi deg! Jeg kan ikke! 576 01:12:03,640 --> 01:12:08,589 Faren din hadde betalt for å få enerett på gruvene. 577 01:12:08,720 --> 01:12:13,555 Men han hadde ikke sagt at lokalbefolkningen skulle bli drept. 578 01:12:14,520 --> 01:12:16,875 Det er meg. 579 01:12:18,280 --> 01:12:22,592 Jeg har pratet med Nerio Winch. Han nekterå betale. 580 01:12:22,720 --> 01:12:25,712 Du må prate med ham. 581 01:12:25,840 --> 01:12:28,559 Reis og treffham! 582 01:12:33,640 --> 01:12:37,315 Så sa han at vi må flykte, fort. 583 01:12:40,840 --> 01:12:44,515 - Hvor skal du? - Jeg skal finne en jente. 584 01:12:46,120 --> 01:12:50,591 Ingen overvåket meg, så jeg ventet utenfor. 585 01:12:55,040 --> 01:12:57,235 Slipp meg! 586 01:13:00,200 --> 01:13:03,749 Gi meg mertid! Gi meg mertid! 587 01:13:03,880 --> 01:13:06,269 Nei, nei! 588 01:13:06,400 --> 01:13:08,709 Hvor er pengene mine? 589 01:13:09,680 --> 01:13:13,036 - Jeg betaler deg! - Brenn i helvete! 590 01:13:23,800 --> 01:13:26,997 En time senere reiste jeg. 591 01:13:27,120 --> 01:13:31,557 Jeg plukket opp noen skadete. Du kjennertil resten. 592 01:13:32,560 --> 01:13:37,475 Faren din bestilte ikke massakren. 593 01:13:37,600 --> 01:13:40,592 Hva het han, den mannen? 594 01:13:41,560 --> 01:13:44,120 Thomas. Ja, Thomas. 595 01:13:44,240 --> 01:13:48,313 Huskerdu ikke hva han het til etternavn? 596 01:13:48,440 --> 01:13:52,752 Det fikk jeg aldri vite. Hvorfor skulle jeg vite det? 597 01:14:47,680 --> 01:14:50,399 Er den unge damen ikke her? 598 01:14:50,520 --> 01:14:53,717 Vi skal treffe henne snart. 599 01:14:53,840 --> 01:14:57,879 Når vi kommertil Bangkok overfører jeg en million. 600 01:14:58,000 --> 01:15:00,070 Nei! 601 01:15:01,440 --> 01:15:05,911 - Vil du ikke ha pengene? - Jeg vil ikke ha pengene dine. 602 01:15:06,040 --> 01:15:11,831 Men hvorfor? Det vardin ide. Utpressingen, jenta. Og du er her. 603 01:15:12,920 --> 01:15:16,230 En annen skal betale meg. 604 01:15:16,360 --> 01:15:19,636 En som ikke liker deg så mye. 605 01:15:39,560 --> 01:15:43,235 Bøy ned hodet! 606 01:15:59,000 --> 01:16:01,514 Faren min er uskyldig. 607 01:16:02,800 --> 01:16:05,519 Jeg bryr meg ikke om det, Largo. 608 01:16:05,640 --> 01:16:08,632 Alt som spiller noen rolle er deg. 609 01:16:13,840 --> 01:16:15,910 Hva er det? 610 01:16:16,040 --> 01:16:21,239 Da de kidnappet oss forto måneder siden ga de meg en sprøyte. 611 01:16:21,360 --> 01:16:25,512 Det var en sprøyte. En veldig stor sprøyte. 612 01:16:41,800 --> 01:16:45,998 - Var det Kyaw Mines menn? - Nei, de var vesterlandske. 613 01:16:46,120 --> 01:16:49,669 - Vardet en kvinne med? - Ja, jeg trordet. 614 01:16:49,800 --> 01:16:53,554 Det erfordypt. De førte noe inn under huden. 615 01:16:53,680 --> 01:16:55,796 Få det ut! 616 01:17:01,960 --> 01:17:06,670 Det er en GPS-mottaker. Noen vet nøyaktig hvor vi er. 617 01:17:09,680 --> 01:17:11,750 Vi drar. 618 01:19:37,760 --> 01:19:40,228 Jobben er gjort. 619 01:20:34,760 --> 01:20:38,594 Mamma? Mamma? 620 01:20:40,200 --> 01:20:42,509 Mamma? 621 01:20:53,640 --> 01:20:55,676 Mamma? 622 01:20:55,800 --> 01:20:58,109 Mamma, hvor er du? 623 01:21:02,760 --> 01:21:05,115 Hvorerdu? 624 01:21:07,720 --> 01:21:09,915 Mamma? 625 01:21:12,600 --> 01:21:15,194 Mamma, hvor er du? 626 01:21:17,000 --> 01:21:19,150 Mamma? 627 01:21:26,520 --> 01:21:29,671 Kom, vi skal dra. Vi skifter. 628 01:21:37,920 --> 01:21:40,798 Det er mamma som kler på meg. 629 01:21:40,920 --> 01:21:44,799 Noom, vi må komme oss vekk. 630 01:21:46,440 --> 01:21:48,954 Mamma. 631 01:21:50,400 --> 01:21:52,994 Mamma har reist bort. 632 01:21:56,400 --> 01:22:03,033 General Kyaw Min eransvarlig for massakren på sivile i Kay Pu. 633 01:22:03,160 --> 01:22:07,597 Vi harnå bevis forat Pandora-kontoentilhører herrWinch. 634 01:22:07,720 --> 01:22:13,989 Derfortiltaler jeg Largo Winch forforbrytelser mot menneskeheten. 635 01:22:14,120 --> 01:22:20,195 Ryktergårogså om at Nazatchov kjøperWinch-konsernet. 636 01:22:20,320 --> 01:22:25,474 Den suksessrike forretningsmannen harvisst funnet midlertil det. 637 01:22:49,720 --> 01:22:53,679 Har dere aldri sett et barn? Kjør! 638 01:23:23,080 --> 01:23:27,835 - Jeg vil ha den jævelen. - Jeg finnerovervåkningsbildene. 639 01:23:31,560 --> 01:23:35,712 Han kom med livvaktene sine. Jeg kunne ikke gjøre noe. 640 01:23:35,840 --> 01:23:36,840 - Hva gjør du her? - Winch sin beslutning... 641 01:23:36,840 --> 01:23:39,229 - Hva gjør du her? - Winch sin beslutning... 642 01:23:39,360 --> 01:23:44,593 ...kom før han ble siktet. Aksjene harfalt 27 prosent... 643 01:23:44,720 --> 01:23:50,477 ...og det fortsetter. Nazatchov har visst gjort en fantastisk forretning. 644 01:23:50,600 --> 01:23:53,717 Jeg harbetalt fem milliarder. 645 01:23:53,840 --> 01:24:00,279 Endelig salg finnersted på mandag klokken tolv hos advokatfirmaet. 646 01:24:01,960 --> 01:24:05,191 Vi må gjøre om her inne. 647 01:24:05,320 --> 01:24:08,153 Jeg heter Nazatchov. 648 01:24:57,720 --> 01:24:59,950 Hvor er mamma? 649 01:25:01,280 --> 01:25:03,475 Hvor er mamma? 650 01:25:04,400 --> 01:25:06,709 Hvor er mamma? 651 01:25:06,840 --> 01:25:10,196 Noom, mamma kommer ikke tilbake. 652 01:25:12,720 --> 01:25:14,676 Mamma er død. 653 01:25:17,000 --> 01:25:20,310 Hun er borte for alltid. 654 01:25:30,640 --> 01:25:34,030 Men hun ser deg, fra der hun er. 655 01:25:34,160 --> 01:25:37,072 Og hun elsker deg for alltid. 656 01:26:09,440 --> 01:26:12,352 Hva skal du gjøre nå? 657 01:26:17,800 --> 01:26:21,076 Du tenker vel ikke å la Nazatchov vinne? 658 01:26:21,200 --> 01:26:24,875 Den jævelen!? Den satans... 659 01:26:25,000 --> 01:26:28,675 - Unnskyld. - Jeg blåser i Nazatchov. 660 01:26:31,080 --> 01:26:36,279 Det er jo på grunn av ham at din sønns mor er død, hva? 661 01:26:42,280 --> 01:26:46,671 Du kan ikke la ham ta over. Tenk på hva han kan gjøre! 662 01:26:46,800 --> 01:26:49,030 Det er ditt ansvar. 663 01:26:49,160 --> 01:26:55,315 Han har vunnet. Jeg har underskrevet og han har betalt fem milliarder. 664 01:26:55,440 --> 01:27:00,594 Kjenner du til legenden om Pandora? Zeus ga henne til Epimetheus. 665 01:27:00,720 --> 01:27:05,510 Hun var den første kvinnen. Hun hadde en eske hun ikke fikk åpne. 666 01:27:05,640 --> 01:27:10,395 Men en dag kunne hun ikke holde seg og åpnet lokket. 667 01:27:10,520 --> 01:27:16,595 All verdens ondskap ble spredt over jorden, sykdom, alderdom, vannvidd. 668 01:27:17,760 --> 01:27:22,880 Pandora ble redd og stengte lokket, heldigvis. 669 01:27:23,000 --> 01:27:28,438 For esken var ikke helt tom. En liten verdifull ting var igjen i bunnen. 670 01:27:29,440 --> 01:27:31,715 Håpet. 671 01:27:31,840 --> 01:27:36,868 Det er derfor mennesket, også når det utsettes for mye lidelse- 672 01:27:37,000 --> 01:27:41,676 - alltid har igjen et fnugg av håp. Du må ikke miste det. 673 01:27:41,800 --> 01:27:44,633 Ikke så lenge du lever. 674 01:27:45,640 --> 01:27:48,871 - Hva erditt passord? - Pandora. 675 01:27:49,000 --> 01:27:54,154 - Jeg vil overføre sju dollar. - Du sa sju dollar. Fire pluss tre. 676 01:27:54,280 --> 01:27:56,714 Til hvilken konto? 677 01:27:56,840 --> 01:28:03,598 Jeg har informasjonen. En Winchjet står klarpå Bangkoks flyplass. 678 01:28:03,720 --> 01:28:08,475 - Mannskapet bor inntil. - Du utrettermirakler som vanelig. 679 01:28:08,600 --> 01:28:11,592 Jeg... Adjø, herrWinch. 680 01:28:18,200 --> 01:28:20,714 Ja? Winch? 681 01:28:21,720 --> 01:28:26,999 Jeg går på flyet nå. Jeg er i Genéve for salget. 682 01:28:27,120 --> 01:28:29,190 Winch! 683 01:28:36,600 --> 01:28:39,068 - Ja? - Nazatchov. 684 01:28:39,200 --> 01:28:44,718 - Jeg har noe. - Ja, Winch er på vei til Genéve. 685 01:28:46,840 --> 01:28:53,678 Du sviktet. Med tanke på hva jeg betaler, skal du løse problemene. 686 01:28:55,720 --> 01:28:59,759 Så, Dwight... Jeg håperat du tok med en genser. 687 01:28:59,880 --> 01:29:04,158 Det kan bli ganske kaldt i Sveits, vet du. 688 01:29:10,680 --> 01:29:13,148 Hva er planen din? 689 01:29:16,600 --> 01:29:18,431 Ja? 690 01:29:21,120 --> 01:29:24,669 - Har du skiltet? - "Ikke forstyrr". 691 01:29:25,840 --> 01:29:28,798 Simon? Simon! 692 01:29:28,920 --> 01:29:31,878 RYDD ROMMET, TAKK 693 01:29:40,840 --> 01:29:43,718 Hold det for deg selv! 694 01:29:43,840 --> 01:29:47,674 Winch gjorde en ny overføring. 695 01:29:47,800 --> 01:29:51,315 - Til hvem da? - Det er noe skummelt. 696 01:29:51,440 --> 01:29:54,512 Summen var sju dollar. 697 01:29:54,640 --> 01:29:59,839 Standby Power-knappen... Nødlysknappen... 698 01:29:59,960 --> 01:30:03,270 På. Batteri en og to. 699 01:30:03,400 --> 01:30:06,472 Avionix, bra. 700 01:30:07,640 --> 01:30:10,313 - IRS...? - Så...? 701 01:30:10,440 --> 01:30:15,070 Du mangler altså noen timers utdannelse? Hvorfordet? 702 01:30:15,200 --> 01:30:18,988 Vennen min som lærte meg det døde plutselig. 703 01:30:19,120 --> 01:30:23,272 - I en ulykke? - Han ble myrdet. 704 01:30:25,280 --> 01:30:28,716 Han ble kvalt av den typen der. 705 01:30:34,040 --> 01:30:37,157 Velkommen om bord på Winchair. 706 01:30:46,880 --> 01:30:50,156 - Jeg kan gjøre noe, hvis du vil. - Ja. 707 01:30:51,240 --> 01:30:53,515 Slutt å skjelve. 708 01:31:07,080 --> 01:31:10,356 Du må spise. Er du ikke sulten? 709 01:31:33,680 --> 01:31:37,355 De er skremmende til og med når de sover. 710 01:31:41,520 --> 01:31:44,910 Du gjør meg også redd. 711 01:31:45,040 --> 01:31:48,635 Jeg håper at du ikke har Winch-aksjer. 712 01:31:48,760 --> 01:31:51,593 Nå erde jo i prisklassen min. 713 01:31:51,720 --> 01:31:55,269 - Han fikk penger av Winch. - Ikke min type. 714 01:31:55,400 --> 01:31:59,791 Dragan Lazarevic. Medlem i den serbiske spesialstyrken. 715 01:31:59,920 --> 01:32:04,038 Etterkrigen begynte han å jobbe innen det private. 716 01:32:04,160 --> 01:32:08,119 Jeg vil vite hva han har gjort den siste tiden. 717 01:32:08,240 --> 01:32:13,837 Han er på vei til Genéve nå. Han lander om en time. 718 01:32:18,840 --> 01:32:21,638 Ja. Det er meg. 719 01:32:28,120 --> 01:32:30,076 Takk. 720 01:32:34,040 --> 01:32:38,511 Pilotene erfunnet på hotellrommet, bakbundet. 721 01:32:41,920 --> 01:32:46,118 Genévetårnet for Winchair Quebec Zulu. 722 01:32:46,880 --> 01:32:50,236 Quebec Zulu, vi begynner innflyging. 723 01:32:50,920 --> 01:32:54,037 Dette gjør meg glad. 724 01:32:54,960 --> 01:32:59,795 Nazatchov har overført mer enn 800000 dollartil Lazarevic. 725 01:32:59,920 --> 01:33:02,798 Så han jobberfor Nazatchov. 726 01:33:02,920 --> 01:33:07,755 - Hvorfor sendte Winch sju dollar? - Så vi skulle se det. 727 01:33:11,920 --> 01:33:15,469 Jeg skal drepe deg, din jævel. 728 01:33:15,600 --> 01:33:18,319 Ta overflyet! 729 01:33:24,240 --> 01:33:26,674 Slutt! 730 01:33:28,000 --> 01:33:30,753 Ta over spakene. 731 01:33:31,960 --> 01:33:36,590 - Ikke i flyet. Det erfarlig. - Vi får se. 732 01:33:36,720 --> 01:33:38,870 Nei! 733 01:36:07,600 --> 01:36:10,797 - Gikk det bra? - Ja, det er ok. 734 01:36:25,320 --> 01:36:27,117 Ja? 735 01:36:28,720 --> 01:36:31,837 Largo? Hvorer du? 736 01:36:34,320 --> 01:36:37,198 Ja, selvsagt. 737 01:36:37,320 --> 01:36:41,029 Jeg sender sjåføren min. Hvor er du? 738 01:36:46,600 --> 01:36:48,955 Passet deres, takk. 739 01:36:50,960 --> 01:36:53,997 Har dere ofte med dere slike våpen? 740 01:37:00,560 --> 01:37:04,519 Det er mennene hans. Men Lazarevic er ikke her. 741 01:37:04,640 --> 01:37:09,509 - Jeg blir med og spør dem ut. - Hold meg underrettet. 742 01:37:19,160 --> 01:37:23,073 - En sykepleier skal undersøke deg. - God dag. 743 01:37:23,200 --> 01:37:27,637 - Simon Ovronnaz. - Monsieur Winch ville ikke bli med. 744 01:37:27,760 --> 01:37:32,788 - Han skal treffe aktoren. - Lot du ham gjøre det? Galskap. 745 01:37:32,920 --> 01:37:36,151 Hun erfarlig. Dere vet ikke alt. 746 01:37:46,440 --> 01:37:49,318 - Hallo? - Du arbeidersent. 747 01:37:51,200 --> 01:37:55,318 - Winch. - Det ervel ikke på grunn av meg? 748 01:37:55,440 --> 01:37:58,159 Jeg vet at du er i Genéve. 749 01:37:58,280 --> 01:38:00,430 Bravo. 750 01:38:01,840 --> 01:38:07,073 Overføringen av sju dollartil Lazarevic var smart. 751 01:38:07,200 --> 01:38:11,079 Jeg håpet på dinforkjærlighet fordetaljer. 752 01:38:11,200 --> 01:38:14,510 Du hadde i alle fall rett i en ting. 753 01:38:14,640 --> 01:38:17,632 Du harmange fiender. 754 01:38:17,760 --> 01:38:22,675 I landet mitt siervi. Ï En mann uten fienderer ikke en mann. 755 01:38:25,200 --> 01:38:27,668 Hvordan smaker kaffen? 756 01:38:33,400 --> 01:38:37,791 Jeg har noe viktig å spørre deg om. Kan du møte meg? 757 01:38:38,880 --> 01:38:42,316 Tredje etasje. Ring på klokken. 758 01:38:51,960 --> 01:38:54,030 Gå inn! 759 01:38:58,320 --> 01:39:02,950 - Jeg bekymret meg. - Jeg skal forklare det til Francken. 760 01:39:05,720 --> 01:39:10,635 Nazatchov eren bølle. Skulle han kunne finne på noe så komplekst? 761 01:39:10,760 --> 01:39:14,116 - Også bøller har lyse øyeblikk. - Ja. 762 01:39:14,240 --> 01:39:19,473 Men hvordan visste han hva som skjedde i Burma fortre år siden? 763 01:39:19,600 --> 01:39:23,639 Han spurte vel personene i gruppen. 764 01:39:25,120 --> 01:39:27,350 Jeg blirmed deg. 765 01:39:28,760 --> 01:39:32,116 Jeg har nesten ikke vondt lenger. 766 01:39:32,240 --> 01:39:35,277 Er det litt igjen? Takk. 767 01:39:40,520 --> 01:39:44,195 Tenk om Nazatchov bare betalte for alt? 768 01:39:44,320 --> 01:39:48,836 Tenk om en annen gjemmer seg bak ham? 769 01:39:51,280 --> 01:39:57,276 Forå finne på noe sånt må man ha et annet motiv enn grådighet. 770 01:39:59,040 --> 01:40:02,669 Man må ville ydmyke. 771 01:40:02,800 --> 01:40:07,032 Å for alltid ødelegge et rykte, et navn. 772 01:40:08,440 --> 01:40:10,908 Et imperium. 773 01:40:12,800 --> 01:40:17,237 Penger kan ikke gi motivasjon til dette her. 774 01:40:18,360 --> 01:40:21,830 Det er... hevn. 775 01:40:23,760 --> 01:40:25,830 Hat. 776 01:40:28,240 --> 01:40:31,630 Sønnen min arbeidet for Nerio. 777 01:40:34,040 --> 01:40:36,998 Thomas. Thomas Jung. 778 01:40:53,720 --> 01:40:59,795 Sønnen min brukte min adressebok for å hjelpe W-konsernet i forretninger- 779 01:40:59,920 --> 01:41:02,753 - og jordrettigheter. 780 01:41:02,880 --> 01:41:09,319 Nerio tvilte ikke på å bestikke folk. Det var Pandora-kontoen til for. 781 01:41:09,440 --> 01:41:12,671 Og forhver vellykket forretning- 782 01:41:12,800 --> 01:41:16,634 - ga Nerio sønnen min en provisjon. 783 01:41:16,760 --> 01:41:21,197 Pengene gjorde ham beruset. Han ville alltid ha mer. 784 01:41:23,280 --> 01:41:27,751 Da jeg så deg første gang... ung, pen, rik. 785 01:41:28,960 --> 01:41:32,509 Så levende. Jeg ville dø. 786 01:41:33,760 --> 01:41:37,275 Men du klarte å gi meg en grunn til å leve. 787 01:41:40,160 --> 01:41:42,515 Hevn. 788 01:41:44,880 --> 01:41:47,792 Nazatchov var en idiot. 789 01:41:47,920 --> 01:41:50,832 Han adlød og betalte. 790 01:41:50,960 --> 01:41:55,590 I kveld har du drept aktor Francken. 791 01:41:55,720 --> 01:41:58,871 Den eneste som kan bevise din uskyld. 792 01:41:59,000 --> 01:42:01,798 Gi ham den andre sprøyten. 793 01:42:01,920 --> 01:42:05,833 Det er sprøyter i hanskerommet. 794 01:42:05,960 --> 01:42:08,599 Gjør som jeg sier! 795 01:42:42,160 --> 01:42:44,310 Sukker. 796 01:42:47,360 --> 01:42:49,271 Her. 797 01:42:56,160 --> 01:42:58,151 Kom igjen! 798 01:43:03,160 --> 01:43:05,594 Hent politiet! Fort. 799 01:43:22,000 --> 01:43:24,195 Nei, nei! 800 01:43:55,600 --> 01:43:59,229 Alexandre! Ikke gjør det! 801 01:43:59,360 --> 01:44:03,194 Jeg ba Nerio skåne sønnen min. Han kunne betale. 802 01:44:03,320 --> 01:44:06,630 Jeg ba på mine bare knær. 803 01:44:06,760 --> 01:44:12,551 Ham! Min beste venn, min bror. På mine bare knær. 804 01:44:14,800 --> 01:44:17,439 Stans! Ikke rørdeg! 805 01:44:20,520 --> 01:44:24,672 Sønnen din var en drittsekk og det vet du. 806 01:44:24,800 --> 01:44:29,032 - Han beordret massakren. - Det var mitt barn! 807 01:44:29,160 --> 01:44:32,197 Det varmitt barn! 808 01:45:01,400 --> 01:45:04,517 Vil du fremdeles arrestere meg? 809 01:45:07,760 --> 01:45:11,594 Jeg inviterer heller på middag. 810 01:45:11,720 --> 01:45:15,872 Jeg spanderer. Jeg har hørt at du er blakk. 811 01:45:17,160 --> 01:45:19,515 Kanskje ikke. 812 01:45:20,840 --> 01:45:23,070 Det kommer an på deg. 813 01:45:25,920 --> 01:45:30,550 Underdisse omstendighetene er Largo Winch sin uskyld klar. 814 01:45:30,680 --> 01:45:36,437 Jeg tartilbake alle tiltalepunkter forforbrytelser mot menneskeheten. 815 01:45:36,560 --> 01:45:40,838 Innen noen minuttersteg aksjenetiltidligere nivåer. 816 01:45:40,960 --> 01:45:47,035 Som enfølge kan Virgil Nazatchov ikke lenger kjøpe selskapet. 817 01:45:47,160 --> 01:45:51,915 Nazatchov er ruinert og kommertrolig til å tiltales. 818 01:45:52,040 --> 01:45:56,591 - Jeg gråter ikke overham. - Men de fem milliardene... 819 01:45:56,720 --> 01:46:01,748 ...som han alt harbetalt, da? - Largo girdem til stiftelsen. 820 01:46:01,880 --> 01:46:05,793 - Skal han selge selskapet? - Spør Largo Winch! 821 01:46:05,920 --> 01:46:12,393 - Vet du hvor Largo Winch er nå? - Han erakkurat derhan skal være. 822 01:46:17,040 --> 01:46:21,955 - Er rypene i Hong Kong pene? - Unnskyld meg? 823 01:46:24,200 --> 01:46:27,351 Jentene. I Hong Kong. 824 01:46:29,120 --> 01:46:32,317 Largo har bedt meg dra dit. 825 01:46:32,440 --> 01:46:35,796 - Jesus, Maria og Josef. - Jaså? 826 01:46:35,920 --> 01:46:38,434 Litt Pad Thai? 827 01:46:40,880 --> 01:46:44,589 Du og jeg vil bli et superteam. 828 01:46:47,320 --> 01:46:50,995 - Ja visst, kompis. - Jeg er ikke kompisen din. 829 01:46:51,120 --> 01:46:53,315 Det er på gang. 830 01:47:01,280 --> 01:47:03,635 - Skal vi gå? - Nei. 831 01:47:07,440 --> 01:47:10,830 Vi kommertilbake når du vil. 832 01:47:13,320 --> 01:47:16,278 Jeg bor jo på en stor båt. 833 01:47:16,400 --> 01:47:18,755 Det visste ikke jeg. 834 01:47:19,880 --> 01:47:26,638 Rundt omkring er det høye bygninger, og jeg har et kontor der. 835 01:47:27,960 --> 01:47:31,669 Er du helt alene der oppe? 836 01:47:32,560 --> 01:47:35,199 Ikke nå lenger. 837 01:48:00,920 --> 01:48:10,196 SLUTT Oversettelse: Nina Eidheim www.primetext.tv