1 00:00:06,005 --> 00:00:14,013 Largo Winch II (2011) - Ocr fps 23.976, runtime 1:58:34 2 00:00:50,091 --> 00:00:55,216 "สามปีก่อน" 3 00:00:58,600 --> 00:01:00,263 ผมพบเขาแล้วครับ คุณวินช์ 4 00:01:01,936 --> 00:01:04,055 ในป่าลึกของประเทศพม่า 5 00:01:06,691 --> 00:01:08,605 อยู่ที่หมู่บ้านกะเหรี่ยง 6 00:01:11,320 --> 00:01:13,188 ลาร์โก้อยู่ที่นั่นมาสามเดือนแล้ว 7 00:02:34,737 --> 00:02:37,528 พวกเขาพบกันที่ชายแดนไทย-พม่า 8 00:02:37,740 --> 00:02:39,277 ขณะลักลอบข้ามแดน อย่างผิดกฎหมาย 9 00:02:39,491 --> 00:02:41,656 เธอพาเขาไปที่หมู่บ้านเพื่อรักษา 10 00:02:41,869 --> 00:02:43,077 และยังไม่กลับออกมา 11 00:02:45,081 --> 00:02:48,407 ช่วยกลับไปที่นั่น และจับตาดูเขาไว้ 12 00:02:49,376 --> 00:02:50,835 ถ้าเขาไม่กลับมาล่ะครับ 13 00:02:51,546 --> 00:02:53,288 ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น เฟร็ดดี้ 14 00:02:54,423 --> 00:02:57,670 สักวันหนึ่งเขาจะต้อง ออกจากที่ซ่อน 15 00:03:01,806 --> 00:03:03,264 ไม่ว่าลาร์โก้ต้องการหรือไม่ 16 00:03:05,226 --> 00:03:06,639 แต่เขาคือทายาทของฉัน 17 00:03:12,441 --> 00:03:15,312 "สามปีต่อมา" 18 00:03:15,570 --> 00:03:17,814 หลังได้รับการเลี้ยงดูอย่างลับ ๆ มาเกือบ 30 ปี 19 00:03:18,030 --> 00:03:19,523 วันนี้บุตรบุญธรรมของ เนอริโอ วินช์ 20 00:03:19,741 --> 00:03:23,408 กลายเป็นที่จับตามองหลังการเสียชีวิต อย่างกะทันหันของผู้เป็นพ่อ 21 00:03:23,620 --> 00:03:27,868 ทายาทกลุ่มธุรกิจข้ามชาติ ที่มีพนักงานเกือบสี่แสนคนทั่วโลก 22 00:03:28,124 --> 00:03:31,747 วันนี้ลาร์โก้ วินช์ คือบุคคลผู้ทรงอิทธิพลคนหนึ่งของโลก 23 00:03:31,961 --> 00:03:34,547 แต่ลาร์โก้ วินช์ มีคุณสมบัติ 24 00:03:34,756 --> 00:03:36,920 พอที่จะดำเนินธุรกิจยักษ์ใหญ่หรือไม่ 25 00:03:41,428 --> 00:03:43,137 ที่ผมรู้คือ "เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย" 26 00:03:43,347 --> 00:03:44,464 ดูจากการกระทำเขาก็ได้ 27 00:03:44,724 --> 00:03:46,513 ตัดสินใจถูกจริง ๆ ที่เรียกโคเครนกลับมา 28 00:03:46,726 --> 00:03:50,599 ดไวท์ โคเครน คือผู้จัดการที่เฉียบแหลม และมีความสุขุมมานาน 29 00:03:50,855 --> 00:03:52,940 โอ้ พระเจ้า ๆ ๆ 30 00:03:57,737 --> 00:04:00,231 "สาธารณรัฐบัชคอร์โตสถาน" 31 00:04:01,365 --> 00:04:02,903 จีพีเอส นำทางไปสนามบิน 32 00:04:04,911 --> 00:04:06,403 การแถลงข่าวครั้งนี้ล้มเหลว 33 00:04:06,621 --> 00:04:09,206 คุณทำนาซัตชอฟขายหน้า เขาไม่มีวันยกโทษให้คุณ 34 00:04:09,624 --> 00:04:13,325 ไปเอาตัวไอ้ลูกชายวินช์มาที่นี่ เดี๋ยวนี้เลยนะ 35 00:04:19,341 --> 00:04:22,007 แล้วก็นังนักข่าวนั่นด้วย 36 00:04:24,096 --> 00:04:26,682 จะหนีให้ได้อะไร หรืออยากให้ฉันถูกฆ่าตาย 37 00:04:27,349 --> 00:04:29,138 ก็พาฉันไปสนามบินสิ 38 00:04:30,978 --> 00:04:32,186 ผมไม่เก่งภาษารัสเซีย 39 00:04:32,396 --> 00:04:34,355 ฉันยังไม่อยากตายอยู่ที่นี่นะ 40 00:04:37,318 --> 00:04:37,900 มาฉันทำเอง 41 00:04:40,905 --> 00:04:42,442 ระวังหน่อยสิ 42 00:04:43,783 --> 00:04:47,109 ผมมีเมียแล้วก็... ลูกสี่คน มีงานต้องทำ 43 00:04:47,369 --> 00:04:50,115 ผมจบฮาร์วาร์ด เป็นนักปฏิรูปตัวยง 44 00:04:53,585 --> 00:04:54,496 ระวังด้วย 45 00:04:57,755 --> 00:05:01,172 กำลังคำนวณเส้นทางอยู่ค่ะ 46 00:05:05,847 --> 00:05:07,556 เลี้ยวขวาด้วยค่ะ 47 00:05:18,735 --> 00:05:21,606 โอ้ ผมว่าคุณพูดถูก นาซัตชอฟหัวเสียน่าดู 48 00:05:21,863 --> 00:05:23,572 - กลับรถ - เป็นความผิดคุณนั่นแหละ 49 00:05:24,240 --> 00:05:26,530 ดันไปตั้งคำถาม กวนประสาทนาซัตชอฟเข้า 50 00:05:26,784 --> 00:05:28,903 แต่ฉันก็แค่ ทำหน้าที่นักข่าว 51 00:05:34,291 --> 00:05:37,037 - กลับรถด้วยค่ะ - ผมก็ทำงานของผม คุณผู้หญิง 52 00:05:37,461 --> 00:05:41,004 ผมเป็น ผอ.บริษัทยักษ์ใหญ่ มีพนักงานเกือบสี่แสนนะคุณ 53 00:05:41,257 --> 00:05:43,502 คุณสติแตก เข้าทางนาซัตชอฟ เยี่ยมเลย 54 00:05:45,720 --> 00:05:48,214 นี่ถ้าเราไม่เซ็นสัญญากับนาซัตชอฟ ก็ต้องออก... 55 00:05:53,561 --> 00:05:55,349 เบี่ยงซ้ายค่ะ 56 00:05:58,315 --> 00:06:01,608 อีก 200 เมตร เลี้ยวขวาค่ะ 57 00:06:24,634 --> 00:06:27,094 - ระวังด้วย ระวัง ๆ - จับดี ๆ นะ 58 00:06:34,769 --> 00:06:37,640 - อีก 100 เมตร กลับรถ - ทำอะไรน่ะ 59 00:06:39,899 --> 00:06:42,565 ถ้าเป็นไปได้ ให้กลับรถ 60 00:06:53,621 --> 00:06:55,284 เครื่องบินคุณถูกตำรวจล้อมแล้ว 61 00:06:55,540 --> 00:06:56,873 งั้นลืมสนามบินได้เลย 62 00:07:04,131 --> 00:07:06,216 โอ้ไม่ ๆ ๆ... 63 00:07:15,392 --> 00:07:16,930 ไม่ 64 00:07:30,867 --> 00:07:32,952 นาซัตชอฟ ไม่ปล่อยเราออกนอกประเทศแน่ 65 00:07:33,160 --> 00:07:35,655 ทุกอย่างที่นี่เป็นของเขาหมด ทั้งตำรวจ ทั้งทหาร ทุกอย่าง 66 00:07:35,872 --> 00:07:36,989 คุณว่านั่นธรรมดาเหรอ 67 00:07:37,957 --> 00:07:39,324 ช่วยหุบปากซะทีเถอะน่า 68 00:07:41,878 --> 00:07:43,872 ผมรู้จักทหารรับจ้าง ที่จะช่วยเราออกไปได้ 69 00:07:44,088 --> 00:07:46,423 ลาซาเรวิก เชี่ยวชาญด้านสถานการณ์ฉุกเฉิน 70 00:07:47,424 --> 00:07:49,669 ค่าตัวแพง แต่ว่ามีฝีมือ 71 00:08:32,554 --> 00:08:33,841 เฮ้ ๆ 72 00:08:34,221 --> 00:08:35,258 ปล่อยฉันทำงานของฉัน 73 00:08:35,472 --> 00:08:38,058 แต่ผมเป็นคนจ่ายเงิน คุณต้องทำตามที่บอก 74 00:08:38,225 --> 00:08:39,513 ลูกค้าย่อมถูกเสมอ 75 00:08:42,814 --> 00:08:44,682 ส่วนใหญ่คนบอสเนียมีเหตุผล 76 00:08:45,191 --> 00:08:48,437 อย่าไปเชื่อเรื่องที่ได้ยินมา บางทีมันลงเอยแบบตายหมู่ 77 00:09:04,711 --> 00:09:07,673 วันนี้ ชายหนุ่มที่เราไม่รู้ ว่าเป็นใครมาจากไหน 78 00:09:07,880 --> 00:09:09,669 ได้กุมอำนาจอันยิ่งใหญ่ไว้ในมือ 79 00:09:09,882 --> 00:09:13,584 แต่เขาจะใช้มันอย่างไร มีเพียงเขา ที่จะตอบได้ 80 00:09:14,721 --> 00:09:19,642 "ทะเลสาบเจนีวา ประเทศสวิสเซอร์แลนด์" 81 00:09:44,333 --> 00:09:45,746 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 82 00:09:45,960 --> 00:09:46,997 ผมมีนัดกับคุณจุง 83 00:09:47,211 --> 00:09:48,202 เขากำลังรออยู่ครับ 84 00:09:50,131 --> 00:09:52,250 อ้อ เข้ามาสิ ๆ 85 00:09:53,926 --> 00:09:55,213 ขอบคุณที่ต้อนรับครับ 86 00:09:56,638 --> 00:09:58,301 ในที่สุดก็ได้เจอกัน 87 00:09:59,641 --> 00:10:02,386 - คุณจุงคะ ได้เวลาฉีดยาแล้วค่ะ - เอาไว้ก่อน 88 00:10:03,603 --> 00:10:05,015 บอกว่าไว้ก่อนไง 89 00:10:06,063 --> 00:10:07,145 ยุ่งกับฉันจริงเชียว 90 00:10:07,857 --> 00:10:11,058 เอ้า ฉันว่าเธอคงชอบ มานี่สิ ๆ 91 00:10:17,784 --> 00:10:19,196 ดูสิ 92 00:10:21,037 --> 00:10:22,826 เราถ่ายรูปกันที่นี่ 93 00:10:23,540 --> 00:10:24,827 ดูดีใช่มั้ย 94 00:10:28,252 --> 00:10:30,086 คุณคงเป็นเพื่อนคนเดียวของพ่อ 95 00:10:30,797 --> 00:10:33,998 ใช่ เพื่อนเก่าเพื่อนแก่เลยล่ะ 96 00:10:34,509 --> 00:10:37,345 รูปนี้ถ่ายเมื่อเดือนตุลาคม 1947 97 00:10:37,595 --> 00:10:40,214 เขาเพิ่งมาจากยูโกสลาเวียกับแม่ 98 00:10:40,557 --> 00:10:43,051 พวกเขาทั้งคู่อยู่ที่นี่ ในห้องใต้หลังคา 99 00:10:44,018 --> 00:10:47,310 ย่าของเธอ ทำงานให้พ่อแม่ฉันจนตาย 100 00:10:47,897 --> 00:10:48,854 ย่าผมเหรอ 101 00:10:49,524 --> 00:10:53,020 แม่ของเนอริโอน่ะ ก็ต้องเป็นย่าเธอสิ 102 00:10:54,445 --> 00:10:59,195 ฉันว่า... ฉันเป็นหนึ่งในไม่กี่คน ที่รู้เรื่องเธอ 103 00:11:00,451 --> 00:11:04,244 เนอริโอน่ะบ่นกับฉันประจำเรื่องที่เธอหนีไป 104 00:11:04,789 --> 00:11:08,285 เธอไม่รู้ว่าเขาเป็นห่วงเธอแค่ไหน เอ่อ... นั่งสิ 105 00:11:09,752 --> 00:11:14,000 ความสัมพันธ์พ่อลูกไม่ใช่เรื่องง่าย 106 00:11:16,593 --> 00:11:18,130 เนอริโอไม่ได้ต้องการลูกชาย 107 00:11:19,011 --> 00:11:20,173 เขาต้องการทายาท 108 00:11:21,138 --> 00:11:22,676 ในเมื่อเขาไม่ให้ผมเลือก 109 00:11:23,516 --> 00:11:26,352 ผมก็จะใช้ทรัพย์สินจากเขา ในทางของผม 110 00:11:27,103 --> 00:11:28,516 ใช่ ฉันอ่านจดหมายเธอแล้ว 111 00:11:29,647 --> 00:11:31,105 โครงการของเธอดีมาก 112 00:11:32,567 --> 00:11:34,561 ในฐานะอดีต ผอ.สภากาชาด 113 00:11:34,944 --> 00:11:38,612 - ฉันสนใจมากนะ แต่... - แต่อะไร 114 00:11:40,867 --> 00:11:44,569 ผู้มีอิทธิพลที่นี่คุมมูลนิธิเพื่อสังคมทุกแห่ง 115 00:11:45,162 --> 00:11:49,115 เป็นแบบนี้เสมอ คนรวย หยิบยื่นให้คนจน 116 00:11:50,084 --> 00:11:51,371 แต่น้อย 117 00:11:52,837 --> 00:11:54,204 น้อยมาก 118 00:11:55,339 --> 00:11:59,714 ถ้าหากว่าเธอจะบริจาคทรัพย์สินทั้งหมด เพื่อการกุศล 119 00:12:00,261 --> 00:12:02,972 - ก็เหมือนเธอละเมิดกฎ - ก็ดีน่ะสิ 120 00:12:03,222 --> 00:12:05,136 และเธอจะสร้างศัตรูมากมาย 121 00:12:05,892 --> 00:12:07,259 นับไม่ถ้วน 122 00:12:09,061 --> 00:12:12,353 และเป็นศัตรูที่น่ากลัว 123 00:12:19,781 --> 00:12:23,323 คนที่ไร้ศัตรู ถือว่าไร้ชีวิต สุภาษิตบอสเนีย 124 00:12:25,537 --> 00:12:27,325 อย่าประมาทโดยเด็ดขาด 125 00:12:31,292 --> 00:12:32,249 คุณจุง 126 00:12:33,460 --> 00:12:34,953 คุณจุง 127 00:12:38,007 --> 00:12:39,044 หลอดฉีดยา 128 00:12:39,258 --> 00:12:40,375 หลอดฉีดยา 129 00:12:59,195 --> 00:13:01,109 ฉันดีใจ ที่ได้รู้จักเธอ 130 00:13:02,281 --> 00:13:03,615 คุณต้องออกไปแล้ว 131 00:13:06,410 --> 00:13:09,121 เมียฉันเป็นมะเร็งตาย เมื่อสิบปีก่อน 132 00:13:09,997 --> 00:13:12,834 ลูกชายคนเดียวก็หายไปในอุบัติเหตุ 133 00:13:13,459 --> 00:13:15,373 ตั้งแต่เขาอายุแค่สามสิบ 134 00:13:16,504 --> 00:13:19,089 ฉันไม่รู้จะ... อยู่ไปทำไม 135 00:13:23,094 --> 00:13:24,256 ผมต้องการคุณ 136 00:13:27,724 --> 00:13:31,677 "ฮ่องกง" 137 00:13:52,373 --> 00:13:54,458 - เดี๋ยวผมไปเจอคุณข้างล่าง - ขอเวลาฉันแป๊บนึง 138 00:13:59,839 --> 00:14:01,297 แล้วเจอกันสตีเว่น 139 00:14:02,091 --> 00:14:03,299 ไบรอัน 140 00:14:07,221 --> 00:14:08,589 อย่าเริ่มนะ 141 00:14:13,435 --> 00:14:18,060 แน่นอนว่าวันนี้ฮ่องกง คือสถานที่ที่ต้องไปเยือน 142 00:14:18,274 --> 00:14:22,227 ลาร์โก้ วินช์ สร้างความประหลาดใจ แก่สื่อมวลชนที่งานแถลงข่าว 143 00:14:22,737 --> 00:14:24,651 ผมตัดสินใจขายธุรกิจกลุ่มดับเบิ้ลยู 144 00:14:24,864 --> 00:14:27,028 ดังนั้นถ้าคุณมีความเห็น เรายินดีรับฟัง รายได้ทั้งหมดจากการขาย... 145 00:14:27,408 --> 00:14:28,901 จะนำไปสนับสนุน มูลนิธิ เนอริโอ วินช์ แห่งหนึ่ง 146 00:14:29,118 --> 00:14:31,829 และบริจาคให้กับโครงการเพื่อสังคม... 147 00:14:32,038 --> 00:14:33,781 - การทดลองทางวิทยาศาสตร์ - เขาเซ็กซี่ดี 148 00:14:34,123 --> 00:14:36,960 - และโครงการดี ๆ อื่น ๆ ที่เรานึกได้ - ผมว่างานนี้ยากอยู่นะ 149 00:14:37,168 --> 00:14:40,084 ดังนั้น ถ้าคุณมีอะไรจะเสนอ เรายินดีรับฟัง 150 00:14:41,463 --> 00:14:44,665 ฟ้าผ่าลงบนโลกการเงิน เมื่อทายาทของเนอริโอ วินช์ 151 00:14:44,926 --> 00:14:47,090 ตัดสินใจ... เป็นแผนการที่ทะเยอทะยาน 152 00:14:47,344 --> 00:14:51,719 ขณะนี้มูลนิธิเนอริโอ วินช์ มี อเล็กซานเดอร์ จุง เป็นประธาน 153 00:14:51,933 --> 00:14:54,599 อดีตประธาน คณะกรรมการนานาชาติสภากาชาด 154 00:14:54,852 --> 00:14:57,689 เขาแสดงความกระตือรือร้น อย่างเปิดเผย 155 00:14:57,897 --> 00:14:59,982 เมื่อกล่าวถึงมูลนิธิและโครงการต่าง ๆ 156 00:15:00,232 --> 00:15:03,148 - คุณทำให้ผมกลับมามีรสชาติ - เช้านี้ตลาดหลักทรัพย์โตเกียว... 157 00:15:03,360 --> 00:15:07,108 ท่านครับ กัปตันแจ้งว่า เราเพิ่งจะข้ามน่านน้ำมาครับ 158 00:15:07,323 --> 00:15:08,155 ขอบคุณ โกติเย่ร์ 159 00:15:08,616 --> 00:15:10,358 - ท่านสุภาพบุรุษ - ผมจะเปิดแชมเปญ 160 00:15:10,577 --> 00:15:14,575 สนใจชนิดไหนเป็นพิเศษมั้ยครับ ผมได้แช่ไวน์คุณภาพดีปี 1991 161 00:15:14,872 --> 00:15:17,788 คุณพ่อของท่านเคยใช้ต้อนรับ มิคาอิล กอร์บาชอฟ 162 00:15:18,000 --> 00:15:20,586 ตอนเปิดโรงงานกระดาษ ในเมืองแมงส์ด้วย 163 00:15:20,753 --> 00:15:24,375 แต่บรรยากาศขมุกขมัวแบบนี้ น่าจะจิบไวน์แดงมากกว่า 164 00:15:24,799 --> 00:15:27,214 ผมแนะนำไวน์โลรอง เปอร์ริเยร์ ปี 2003... 165 00:15:27,426 --> 00:15:30,092 โกลติเยร์ เอาอะไรมาก็ได้ 166 00:15:30,805 --> 00:15:32,217 ได้ครับ 167 00:15:33,891 --> 00:15:35,258 เชิญครับ 168 00:15:37,979 --> 00:15:38,891 เอาล่ะ 169 00:15:40,481 --> 00:15:41,599 ไม่เสียใจนะ ลาร์โก้ 170 00:15:42,734 --> 00:15:45,149 คำสั่งขายนี้เปลี่ยนแปลงไม่ได้แล้ว 171 00:15:45,653 --> 00:15:49,354 และทันทีที่จรดปากกา คุณจะหมดสิทธิ์ในบัญชีบริษัท 172 00:15:49,574 --> 00:15:53,241 ระหว่างรอเงินจากการขาย คุณจะกลายเป็นยาจกในทันที 173 00:15:53,452 --> 00:15:54,911 นี่เป็นสัญญาแบบดั้งเดิมครับ คุณวินช์ 174 00:15:55,162 --> 00:15:56,996 บริษัทครอมเบิร์กพาร์ทเนอร์ 175 00:15:57,206 --> 00:15:59,291 ที่ผมเป็นตัวแทน จะหาผู้ซื้อให้ภายใน 2 เดือน 176 00:15:59,501 --> 00:16:03,248 และเรารับประกันราคาขายให้คุณ ณ วันที่เซ็นสัญญา 177 00:16:03,462 --> 00:16:04,921 ถ้าเซ็นสัญญาวันนี้ 178 00:16:05,507 --> 00:16:11,965 ราคาจะตกอยู่ที่ประมาณ 53 พันล้าน เลยครับคุณวินช์ 179 00:16:13,264 --> 00:16:15,680 - แค่นั้นเหรอ - เอ่อ... 180 00:16:16,183 --> 00:16:18,177 เอ่อ ถ้าหาก... 181 00:16:18,728 --> 00:16:22,521 ถ้าเซ็นสัญญาที่นี่ล่ะก็ ราคาขายจะเพิ่มขึ้นเล็กน้อย 182 00:16:22,732 --> 00:16:24,566 - คือ... - ผมพอใจแล้ว คุณโบมงต์ 183 00:16:26,528 --> 00:16:28,738 โอ้ เอ่อ... 184 00:16:29,614 --> 00:16:32,689 งั้นก็ เซ็นกันเลยมั้ย 185 00:16:32,950 --> 00:16:35,661 ผมไม่เข้าใจว่าเซ็นกลางทะเล มันได้ประโยชน์ยังไง 186 00:16:36,203 --> 00:16:38,322 มันจะเสมือนว่าเราเซ็นกัน 187 00:16:38,581 --> 00:16:42,123 ณ สำนักงานครอมเบิร์กพาร์ทเนอร์ ในสวิตเซอร์แลนด์ 188 00:16:42,418 --> 00:16:45,164 โดยอิงตามกฎหมายการเงินของที่นั่น 189 00:16:45,588 --> 00:16:47,627 ขอลายเซ็น... ด้วยครับ 190 00:17:16,703 --> 00:17:17,238 ถอยไป 191 00:17:19,288 --> 00:17:22,159 ถอยไปเดี๋ยวนี้ ถอยไปก่อน ถอยไป... 192 00:17:24,210 --> 00:17:26,876 ทำแบบนี้เท่ากับบุกรุก กลับไปที่เรือคุณซะ 193 00:17:27,088 --> 00:17:30,380 เราจะทำการค้นต่อไป บริเวณนี้เป็นน่านน้ำสากล 194 00:17:30,633 --> 00:17:32,466 พวกเรามีสิทธิ์อย่างเต็มที่ 195 00:17:32,719 --> 00:17:35,681 - เริ่มเลย - พวกนี้เป็นใคร คุณเป็นใคร 196 00:17:35,888 --> 00:17:38,052 เรามาจากศาลอาชญากรรมนานาชาติ 197 00:17:39,684 --> 00:17:42,885 เอ่อ... อัยการแฟรงเค่น ต้องการสอบสวนคุณวินซ์ 198 00:17:43,104 --> 00:17:45,565 เธอควรโทรไปออฟฟิศผม เพื่อขอทำนัด 199 00:17:46,065 --> 00:17:48,731 ตอนนี้เธอคงอยู่ในออฟฟิศคุณแล้ว 200 00:17:53,948 --> 00:17:56,408 ถ้าคุณกำลังหายางลบหมึก อยู่ในลิ้นชักซ้ายบน 201 00:17:59,746 --> 00:18:01,488 เล่นมุขกันใช่หรือเปล่าเนี่ย 202 00:18:03,374 --> 00:18:05,163 เฉพาะตอนที่มีคนมาค้นห้องผม 203 00:18:07,169 --> 00:18:10,621 "แพนดอร่า" คุ้นชื่อนี้บ้างมั้ยคะ 204 00:18:11,215 --> 00:18:12,958 เอ่อ... เทพธิดากรีก.... 205 00:18:13,760 --> 00:18:17,382 ถ้าผมจำไม่ผิด เธอมีกล่องอยู่ใบหนึ่ง ที่ใช่บรรจุความชั่วร้ายของมนุษย์ 206 00:18:19,265 --> 00:18:22,181 ฉันชอบเวอร์ชั่นของฉัน ในแบบใหม่มากกว่า 207 00:18:23,603 --> 00:18:25,517 เป็นเรื่องของบัญชีลับ 208 00:18:25,730 --> 00:18:28,646 ที่ใช้จ่ายเงินให้กับนายพลพม่า 209 00:18:29,108 --> 00:18:30,692 ผมชอบเรื่องของผมมากกว่า 210 00:18:30,902 --> 00:18:33,066 เสียดายที่เรื่องของฉันไม่ใช่แค่ตำนาน 211 00:18:33,487 --> 00:18:36,780 ในตอนใต้ของพม่า ชนกลุ่มน้อยถูกกดขี่อยู่นานหลายปี 212 00:18:37,074 --> 00:18:40,697 โดยกองทัพรัฐบาลทหาร ชนเผ่ากะเหรี่ยง 213 00:18:44,331 --> 00:18:48,580 เมื่อสามปีก่อน นายพลคยอว์มิน กับพวกบุกถล่มหมู่บ้านเคพู 214 00:18:48,836 --> 00:18:52,378 ชาวบ้านถูกสังหารหมู่ ข่มขืน และเนรเทศ 215 00:18:53,758 --> 00:18:55,752 คนที่โชคดีก็หนีเข้าป่า 216 00:19:03,059 --> 00:19:04,176 มานี่ 217 00:19:12,484 --> 00:19:14,729 นายพลนำกองกำลังด้วยตนเอง 218 00:19:15,947 --> 00:19:18,863 หมู่บ้านนั้นตั้งอยู่บนแหล่งนิกเกิล 219 00:19:19,366 --> 00:19:22,784 บริษัทยักษ์ใหญ่แห่งหนึ่ง จึงทุ่มเงินหลายล้านดอลลาร์ 220 00:19:22,995 --> 00:19:24,407 จ้างนายพลคยอว์มิน 221 00:19:24,914 --> 00:19:27,158 ให้เคลียร์พื้นที่กับหมู่บ้าน 222 00:19:28,459 --> 00:19:32,834 แล้วก็เงินพวกนั้น มาจากบัญชีแพนดอร่า 223 00:19:33,255 --> 00:19:36,046 ที่ฉันสงสัยว่าเนอริโอ วินช์ พ่อของคุณเป็นเจ้าของ 224 00:19:38,928 --> 00:19:41,343 พ่อผมไม่ใช่นักบุญ แต่ไม่เลวขนาดนั้น 225 00:19:42,640 --> 00:19:45,511 คุณเคยไปอยู่พม่า อยู่นานเท่าไหร่ 226 00:19:48,187 --> 00:19:50,226 - 5 เดือน - อ๋อเหรอ 227 00:19:51,065 --> 00:19:52,933 คุณไปเมื่อ 3 ปีที่แล้ว 228 00:19:53,484 --> 00:19:55,774 หลังการสังหารหมู่พอดี 229 00:19:57,697 --> 00:20:00,487 ฉันสงสัยว่าคุณ ไปทำงานให้กับพ่อของคุณ 230 00:20:00,742 --> 00:20:04,318 และสงสัยด้วยว่าคุณรู้เห็นเรื่อง การสังหารหมู่ 231 00:20:06,623 --> 00:20:10,621 ผมติดต่อพ่อครั้งสุดท้ายเกิน 3 ปี ก่อนที่เขาจะตาย 232 00:20:10,918 --> 00:20:11,955 ข่าวคุณผิดแล้วล่ะ 233 00:20:12,169 --> 00:20:14,630 แล้วที่คุณไปที่นั่น เป็นเรื่องบังเอิญยังงั้นเหรอ 234 00:20:16,173 --> 00:20:18,509 อยู่ ๆ วันที่ผมประกาศตั้งมูลนิธิ 235 00:20:18,801 --> 00:20:21,922 อัยการก็โผล่มาตั้งข้อหา ว่าผมทำร้ายเพื่อนมนุษย์ 236 00:20:22,221 --> 00:20:24,887 - คุณว่าบังเอิญมั้ยล่ะ - ทฤษฎีสมคบคิดยังงั้นเหรอ 237 00:20:36,110 --> 00:20:37,101 เดี๋ยวผมไป 238 00:20:43,117 --> 00:20:45,327 แสดงว่ามีประตู แต่ไม่มีกุญแจงั้นสิ 239 00:20:46,996 --> 00:20:48,580 เปิดประตูให้ผมได้มั้ย คุณวินช์ 240 00:20:49,165 --> 00:20:51,250 นั่นห้อง เฟร็ดดี้ แคปแลน มือขวาเก่าของพ่อ 241 00:20:51,458 --> 00:20:53,372 - เป็นคนเดียวที่มีกุญแจ - ผมก็บอกเขาไปแล้ว 242 00:20:53,670 --> 00:20:54,912 งั้นผมคงต้องงัดเข้าไป 243 00:20:55,337 --> 00:20:56,796 จะทำอะไรก็ทำแต่เร็ว ๆ ละกัน 244 00:21:01,803 --> 00:21:02,920 พระเจ้า 245 00:21:03,638 --> 00:21:04,720 เฟร็ดดี้ 246 00:21:09,393 --> 00:21:10,556 ถูกรัดคอตาย 247 00:21:11,688 --> 00:21:13,305 ตายไม่น้อยกว่า 12 ชั่วโมง 248 00:21:16,818 --> 00:21:18,435 ผมรู้แล้วว่าทำไมคุณถึงไม่อยากเปิดประตู 249 00:21:19,821 --> 00:21:21,735 - จะยัดข้อหาฆาตกรรมด้วยเหรอ - คุณ... วินช์ 250 00:21:21,948 --> 00:21:24,864 - ว่ายังไง - ใจเย็น ๆ หน่อย คุณวินช์ 251 00:21:30,832 --> 00:21:32,324 แจ้งตำรวจฮ่องกงด้วย 252 00:21:35,962 --> 00:21:37,876 ผมเกลียดเฟร็ดดี้มาตลอด 253 00:21:38,631 --> 00:21:40,545 ตอนผมหนีไปเขาหาผมเจอ 254 00:21:41,467 --> 00:21:42,424 ตลอดเลย 255 00:21:42,677 --> 00:21:43,839 เขาตามดูเธอน่ะ 256 00:21:45,763 --> 00:21:46,925 เขาแอบตามผม 257 00:21:49,851 --> 00:21:52,688 เฟร็ดดี้ต้องรู้ว่าผม ทำอะไรที่พม่าเมื่อ 3 ปีก่อน 258 00:21:54,522 --> 00:21:56,310 เขารู้ว่าผมไม่ได้ติดต่อเนอริโอ 259 00:21:56,524 --> 00:21:58,016 เขายืนยันความบริสุทธิ์ได้ 260 00:22:00,444 --> 00:22:03,646 เธอคิดว่านั่น... ทำให้เขาถูกฆ่ายังงั้นเหรอ 261 00:22:05,241 --> 00:22:09,489 ศัตรูผมเยอะและน่ากลัว คุณพูดถูก 262 00:22:11,497 --> 00:22:13,081 ฉันอยากช่วยเธอจริง ๆ 263 00:22:16,919 --> 00:22:19,163 คิดว่าเนอริโอ จะทำอะไรแบบนั้นได้มั้ย 264 00:22:20,047 --> 00:22:21,084 ฆ่าชาวบ้านน่ะ 265 00:22:22,008 --> 00:22:24,845 ไม่ ไม่แน่นอน 266 00:22:31,017 --> 00:22:33,854 เขาเป็นเพื่อนฉัน ฉันคิดว่าไม่ 267 00:22:39,567 --> 00:22:46,104 "เมืองมวงนัม ประเทศพม่า สามปีก่อน" 268 00:23:18,815 --> 00:23:21,400 เคพูอยู่ห่างออกไป 30 ไมล์ ทางตอนเหนือ 269 00:23:22,777 --> 00:23:24,987 พวกเขาบอกว่าทุกอย่างราบคาบ หลังเราออกมา 270 00:23:28,240 --> 00:23:30,860 กองกำลังต่อต้านพาพวกเขามาที่นี่ 271 00:23:31,410 --> 00:23:32,276 มาลูไน 272 00:23:33,495 --> 00:23:34,908 กาดจาง 273 00:23:42,213 --> 00:23:43,455 กาดจางเป็นคนที่นี่ 274 00:23:43,715 --> 00:23:47,257 เราโตมาด้วยกัน ลาร์โก้เป็นเพื่อนของฉัน 275 00:23:53,224 --> 00:23:55,719 มากับฉันเถอะ ฉันจะแนะนำให้รู้จักเพื่อนของฉัน 276 00:24:00,147 --> 00:24:03,063 โกสิน สมศักดิ์ นี่มาลูไน 277 00:24:28,551 --> 00:24:29,588 ลงมาสิครับ 278 00:24:38,686 --> 00:24:41,431 ขอบใจนะ ขอบใจ พ่อคนใจบุญ 279 00:24:41,648 --> 00:24:42,514 ไม่เป็นไรครับ 280 00:24:46,193 --> 00:24:47,230 สวัสดี 281 00:24:48,154 --> 00:24:49,487 ผมรับพวกเขาขึ้นมาด้วย 282 00:24:50,239 --> 00:24:51,948 แค่อ้อมไปหน่อยเดียวเอง 283 00:24:56,370 --> 00:24:59,742 ร้อนจังเลยนะ ว่ามั้ย 284 00:25:00,958 --> 00:25:04,501 ไม่มีอะไรจะให้ผมดื่ม ก่อนไปเหรอ 285 00:25:10,217 --> 00:25:11,174 โอ้ขอบคุณ 286 00:25:13,971 --> 00:25:15,053 เฮ้ย... 287 00:25:16,265 --> 00:25:18,475 ใบอนุญาตผ่านทางของทหารพม่าว่ะ 288 00:25:18,768 --> 00:25:20,385 เซ็นโดยนายพลคยอว์มิน 289 00:25:22,271 --> 00:25:23,262 เฮ้ย 290 00:25:24,398 --> 00:25:27,895 แกเอารถคันโต มาทำอะไรที่นี่ ห๊ะ 291 00:25:28,903 --> 00:25:30,440 - ห๊ะ - ผมให้คนพวกนี้อาศัยรถมา 292 00:25:30,655 --> 00:25:32,865 เฮ้ มีธุระอะไรที่นี่ 293 00:25:33,407 --> 00:25:34,900 รู้จักนาย พลคยอว์มินมั้ย 294 00:25:35,201 --> 00:25:37,069 ผมไม่รู้อะไรทั้งนั้นแหละ 295 00:25:37,745 --> 00:25:42,323 ผมเป็นแค่คนขับรถ มีคนจ้างผมขับรถให้อาทิตย์นึงแล้ว 296 00:25:43,084 --> 00:25:44,668 เขาต่างหากที่รู้จักนายพล 297 00:25:44,961 --> 00:25:46,294 โกหก ห๊ะ 298 00:25:47,463 --> 00:25:50,425 ผมไม่ได้ทำอะไรจริง ๆ บ้าเอ๊ย 299 00:25:54,846 --> 00:25:56,965 หยุด ๆ ๆ 300 00:26:02,269 --> 00:26:03,512 ไม่ใช่เรื่องของแก 301 00:26:10,277 --> 00:26:11,359 ช่วยมันเหรอ ห๊ะ 302 00:26:24,000 --> 00:26:25,367 นายไปเข้าข้างมัน 303 00:26:27,419 --> 00:26:29,128 เพราะนายมันพวกเดียวกัน 304 00:26:42,268 --> 00:26:43,476 ลุกขึ้นมา 305 00:28:00,346 --> 00:28:02,180 เขามีโอกาสจะรอดชีวิต 306 00:28:06,227 --> 00:28:08,061 แต่เขาจะไม่มีวันลืม 307 00:28:09,438 --> 00:28:11,102 จะไม่มีใครลืมได้ 308 00:28:15,862 --> 00:28:17,445 คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 309 00:28:19,574 --> 00:28:20,691 อยากให้ผมไปเหรอ 310 00:28:23,911 --> 00:28:24,902 แล้วคุณล่ะ 311 00:28:26,539 --> 00:28:30,206 ฉันจะไปร่วมกับกองกำลัง ฉันอยากจะสู้ 312 00:28:31,586 --> 00:28:32,953 สู้เหรอ 313 00:28:34,255 --> 00:28:35,998 กาดจางต้องภูมิใจในตัวคุณ 314 00:28:38,843 --> 00:28:40,210 ไปซะเถอะ ลาร์โก้ 315 00:28:44,557 --> 00:28:45,719 คุณต้องไปแล้ว 316 00:28:46,684 --> 00:28:48,267 - ใครบอก - ฉันนี่ไง 317 00:28:53,274 --> 00:28:55,233 ฉันบอกคุณเพราะฉันรัก... 318 00:29:02,784 --> 00:29:04,276 งั้นก็ไปกับผมสิ 319 00:29:06,495 --> 00:29:07,486 ถ้าคุณรักผม 320 00:29:15,797 --> 00:29:17,209 ฉันไม่ได้รักคุณ ลาร์โก้ 321 00:29:18,925 --> 00:29:20,509 ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณเลย 322 00:29:21,719 --> 00:29:23,427 ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 323 00:29:24,180 --> 00:29:25,548 คุณมาจากไหน 324 00:29:27,559 --> 00:29:29,392 ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลังหนีอะไร 325 00:29:29,644 --> 00:29:31,261 แต่ฉันไม่อยากหนีไปกับคุณ 326 00:29:33,064 --> 00:29:35,103 ฉันรู้ ว่าฉันเป็นใคร 327 00:29:35,817 --> 00:29:38,938 และรู้ว่า ฉันเป็นคนของที่นี่ 328 00:29:46,368 --> 00:29:47,656 ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก 329 00:29:48,329 --> 00:29:51,576 ออกไปจากบ้านฉัน เดี๋ยวนี้ 330 00:29:55,503 --> 00:29:57,120 คุณมันโกหกชัด ๆ 331 00:30:50,933 --> 00:30:52,345 บริการช่วยเหลือผู้ประสบภัยเหรอ 332 00:30:54,145 --> 00:30:55,353 จะว่าอย่างงั้นก็ได้ 333 00:30:56,564 --> 00:30:58,101 พวกนั้นเก่งชะมัด 334 00:30:59,108 --> 00:31:00,567 ไปเถอะ เดินดี ๆ 335 00:31:03,946 --> 00:31:07,442 ผมชื่อ ซิมง ซิมง ออฟรองนาซ์ 336 00:31:07,867 --> 00:31:08,779 ลาร์โก้ 337 00:31:13,748 --> 00:31:17,871 มีอยู่วันหนึ่ง ผมกลับจากทำงาน เอเลนอร์ บอกว่า 338 00:31:18,085 --> 00:31:20,124 ฉันได้งานโรงเรียนฝรั่งเศส ในกรุงเทพฯ 339 00:31:20,713 --> 00:31:23,458 พูดถึงเอเชีย ผมนึกถึงแค่ร้านอาหารจีน 340 00:31:24,133 --> 00:31:27,095 ผมไม่ได้คิดนาน ผมตามเอเลนอร์ไป 341 00:31:27,386 --> 00:31:30,257 เธอไปทำงานที่โรงเรียน ผมเองก็หางาน 342 00:31:30,515 --> 00:31:31,723 พอขาดเอเลนอร์ผมก็หลงทาง 343 00:31:32,391 --> 00:31:33,303 ผมมองไม่เห็นอะไร 344 00:31:35,687 --> 00:31:37,521 เอเลนอร์ไม่ใช่คนสวย 345 00:31:37,730 --> 00:31:41,306 แต่ว่า... เธอจิตใจดี ต้องบอกว่า... เราสองคน 346 00:31:41,526 --> 00:31:44,111 คบกัน ตั้งแต่อายุ 12 แม่เธอ... 347 00:31:44,403 --> 00:31:46,192 เป็นเพื่อนรัก ของแม่ผม 348 00:31:46,447 --> 00:31:48,658 เราจะแต่งงาน กันในปีหน้า 349 00:31:52,662 --> 00:31:53,699 ประเทศไทย 350 00:31:59,836 --> 00:32:01,545 เอเลนอร์เคยเตือนผมแล้ว 351 00:32:07,927 --> 00:32:12,005 "ฮ่องกง... สามปีต่อมา" 352 00:32:36,497 --> 00:32:40,621 ขอโทษค่ะ ฉันยังทำใจเรื่องที่เขาถูกฆ่าไม่ได้ 353 00:32:40,918 --> 00:32:43,207 เฟร็ดดี้ทำงานให้พ่อคุณ มาตั้งหลายปี 354 00:32:43,462 --> 00:32:47,289 คุณเพนนีวิงเคิล พ่อผมเคยพูดถึงบัญชี "แพนดอร่า" กับคุณบ้างมั้ย 355 00:32:47,717 --> 00:32:50,758 เท่าที่จำได้ไม่เคยค่ะ แต่เดี๋ยวฉันเช็คให้ 356 00:32:50,970 --> 00:32:52,052 ครับ รบกวนด้วย 357 00:33:12,534 --> 00:33:14,949 ขอโทษค่ะ ไม่มีบัญชีชื่อนั้น 358 00:33:17,872 --> 00:33:18,738 ขอบคุณครับ 359 00:33:23,419 --> 00:33:26,996 เมื่อสามปีก่อน การสังหารหมู่ เกิดขึ้นทางตะวันออกของพม่า 360 00:33:27,214 --> 00:33:29,173 ประมาณ 20 ไมล์ จากชายแดนไทย 361 00:33:29,466 --> 00:33:31,334 ชาวกะเหรี่ยงที่อาศัยอยู่บริเวณนั้น 362 00:33:31,594 --> 00:33:35,216 ถูกกดขี่นานหลายปี โดยกองทัพรัฐบาลทหารพม่า 363 00:33:35,515 --> 00:33:36,882 ซึ่งจะต้องรู้ก่อนว่า 364 00:33:37,141 --> 00:33:39,852 ใต้พื้นดินบริเวณนั้น อุดมไปด้วยแร่ธาตุนานาชนิด 365 00:33:40,144 --> 00:33:42,981 ผมคุยกับผู้พิพากษา ที่ทำคดีเฟร็ดดี้ไม่พบร่องรอยอะไร 366 00:33:43,189 --> 00:33:47,107 - การสืบสวนคดีนี้ไม่ง่าย - แต่ ยังไงก็ตาม... 367 00:33:47,318 --> 00:33:49,608 มาตรการทางการค้า ที่สหประชาชาติกำหนด 368 00:33:49,821 --> 00:33:51,610 ระบุให้จำกัดการค้าขายกับพม่า 369 00:33:51,823 --> 00:33:54,033 เราได้ติดต่อกับพม่าหรือเปล่า 370 00:33:54,283 --> 00:33:56,197 เราไม่มีหุ้นในพม่าเลยนะ 371 00:33:56,410 --> 00:33:57,276 มีโครงการอะไรมั้ย 372 00:33:57,494 --> 00:33:59,739 บอกยาก เท่าที่เห็นก็ไม่มีนะครับ 373 00:33:59,956 --> 00:34:04,000 ไม่มีบัญชีแพนดอร่าหรอก ข้อหานี้ไม่มีมูล เหลวไหลสิ้นดี 374 00:34:04,085 --> 00:34:06,079 อะไร ขอบคุณ 375 00:34:07,129 --> 00:34:09,088 แดน คงพิพัฒน์ โทรมาจากกรุงเทพฯ 376 00:34:09,340 --> 00:34:11,083 แดนดูแลผลประโยชน์ในพม่า ของกลุ่มบริษัท 377 00:34:11,300 --> 00:34:13,134 - สวัสดีครับทุกคน - คุณมีข่าวอะไร แดน 378 00:34:13,385 --> 00:34:17,805 ข่าวของผมคือ อัยการแฟรงเค่น ต้องการที่จะนัดพบกับคุณ คุณวินช์ 379 00:34:18,182 --> 00:34:19,469 กับพยานที่อยู่ในประเทศไทย 380 00:34:19,726 --> 00:34:22,311 ดูเหมือนว่าเธอจะถือไพ่ใบเหนือกว่า 381 00:34:22,478 --> 00:34:23,596 มีอะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้มั้ย สจ๊วต 382 00:34:23,813 --> 00:34:24,554 ขอดูก่อนนะครับ 383 00:34:24,856 --> 00:34:26,690 - ใครคือพยาน - ไม่ทราบครับ 384 00:34:26,899 --> 00:34:30,066 ตำรวจไทยเฝ้าพยานอย่างดี ตามคำขอของแฟรงเค่น 385 00:34:30,361 --> 00:34:32,400 ทั้งกลางวัน และกลางคืนในสถานที่ลับ 386 00:34:32,780 --> 00:34:35,526 เราได้รับหมายศาลแล้ว จะมีการประชุมวันพรุ่งนี้ 387 00:34:35,908 --> 00:34:37,902 ที่กองบัญชาการยูไนเต็ด เนชั่น ในกรุงเทพ 388 00:34:38,452 --> 00:34:39,409 โอเค 389 00:34:41,330 --> 00:34:44,292 - คุณจะไม่ยอมทำตามนั้นใช่มั้ย - ทำไมล่ะ 390 00:34:44,626 --> 00:34:46,961 ในฐานะทนาย ผมแนะนำให้คุณปฏิเสธ 391 00:34:47,378 --> 00:34:48,791 ผมอยากรู้ว่าพยานคือใคร 392 00:34:49,005 --> 00:34:50,794 หน่วยงานไทยหนุนหลังแฟรงเค่น ขืนไปกรุงเทพฯ 393 00:34:51,007 --> 00:34:51,919 คุณจะกลายเป็นหมูในอวย 394 00:34:52,133 --> 00:34:54,468 ลาร์โก้ ปล่อยให้ทนายคุณทำงานเถอะ ขอร้อง 395 00:34:54,761 --> 00:34:56,344 เรารู้อะไรเกี่ยวกับอัยการคนนี้บ้าง 396 00:34:56,846 --> 00:35:01,140 ตอนแรกเธออยู่ทีมการเงิน ของสำนักงานอัยการ... ในฟลอริดา 397 00:35:01,392 --> 00:35:03,512 จับผู้บริหารเข้าคุกหลายคน 398 00:35:03,728 --> 00:35:05,015 ต้องบอกว่าตอนนั้นเป็นแฟชั่น 399 00:35:05,396 --> 00:35:07,481 ศัตรูบอกว่าเธอต้องทำแต้ม 400 00:35:07,690 --> 00:35:10,355 เพราะเธอมาจากครอบครัวอุตสาหกรรม ที่ร่ำรวยแถบอีสต์โคสต์ 401 00:35:16,574 --> 00:35:19,034 "จอห์น วอเตอร์เฮาส์ แพนดอร่า 1896" 402 00:35:35,092 --> 00:35:37,587 "จอห์น วอเตอร์เฮาส์" 403 00:35:50,274 --> 00:35:52,894 สวัสดีครับ ขอพาสเวิร์ดครับ 404 00:35:56,363 --> 00:35:57,275 แพนดอร่า 405 00:35:58,365 --> 00:36:01,988 ขอบคุณครับ ต้องการทำรายการอะไรเหรอครับ 406 00:36:04,956 --> 00:36:06,790 ผมอยากทราบยอดบัญชี 407 00:36:07,875 --> 00:36:09,083 สักครู่ครับ 408 00:36:14,048 --> 00:36:20,130 ยอดบัญชีของคุณมีอยู่ทั้งสิ้น ที่ 6,502,427 ดอลลาร์ครับ 409 00:36:33,776 --> 00:36:34,938 คุณเพน... 410 00:36:35,152 --> 00:36:37,066 คุณเพนนีวิงเคิล ช่วยหยุดร้อง 411 00:36:37,614 --> 00:36:40,074 แล้วจองตั๋วไปกรุงเทพฯ ให้ผม 2 ใบ 412 00:36:40,324 --> 00:36:42,033 ไม่ไปเครื่องบินเจ๊ทเหรอคะ 413 00:36:42,409 --> 00:36:44,403 คุณคนเดียว ที่รู้เรื่องการเดินทางครั้งนี้ 414 00:36:44,912 --> 00:36:47,327 แล้ว... แล้วตั๋วอีกใบเป็นของใครคะ 415 00:36:48,541 --> 00:36:51,787 "ท่าอากาศยานกรุงเทพฯ ประเทศไทย" 416 00:36:52,044 --> 00:36:54,960 ผมไม่แน่ใจว่าตัวเอง เหมาะกับงานนี้รึเปล่านะครับ 417 00:36:55,339 --> 00:36:57,333 เดินทางแล้วผมชอบไม่สบาย 418 00:37:00,177 --> 00:37:04,130 ผมกินเป็นประจำเลย มันทำให้ผมอยู่บนเรือยอร์ชได้น่ะ 419 00:37:04,390 --> 00:37:09,265 เมล็ดกินัว ผสมกับมันสำปะหลังแห้ง แล้วก็หน่อไม้ ชะงัดนักล่ะ 420 00:37:09,478 --> 00:37:13,773 ออกฤทธิ์โดยตรงต่อสาร ส่งผ่านประสาทต้นเหตุอาการคลื่นไส้ 421 00:37:14,191 --> 00:37:16,355 ป้องกันอาการพะอืดพะอมทุกชนิด 422 00:37:16,569 --> 00:37:17,777 นำเข้าจากเปรู เพื่อนเก่าของผมเป็นคนเอามาให้ 423 00:37:17,987 --> 00:37:19,399 เราเจอกันสมัยทำงานให้ แม็ค มัลเลน 424 00:37:19,697 --> 00:37:20,779 ก่อนมาทำงานให้พ่อของท่าน 425 00:37:21,783 --> 00:37:24,779 แน่ล่ะ นั่นไม่ได้ทำให้ผมเด็กลงหรอก ขอบคุณพระเจ้า 426 00:37:25,537 --> 00:37:29,033 นี่ ดไวท์ โคเครน กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 427 00:37:29,541 --> 00:37:32,251 ผมเจอ ลาซาเรวิก เพื่อนคุณ ที่สนามบินกรุงเทพฯ 428 00:37:32,459 --> 00:37:33,416 ผมรู้ว่าเขาเก่ง 429 00:37:33,711 --> 00:37:36,878 แต่ผมไม่ต้องการบอดี้การ์ด ให้คนของคุณกลับไปเถอะ 430 00:37:38,465 --> 00:37:40,755 ร้อนนะครับ เหนียวตัวจัง ว่ามั้ย 431 00:37:43,638 --> 00:37:46,884 ยินดีต้อนรับสู่กรุงเทพฯ ศุลกากรไทยแจ้งผมเรื่องคุณจะมา 432 00:37:48,893 --> 00:37:50,135 ไว้ใจนายได้นะ โกติเย่ร์ 433 00:37:50,603 --> 00:37:51,811 ครับท่าน 434 00:38:15,503 --> 00:38:18,999 ปล่อยชาวกะเหรี่ยง ๆ ๆ 435 00:38:19,340 --> 00:38:22,758 ปล่อยชาวกะเหรี่ยง ๆ ๆ 436 00:38:23,302 --> 00:38:26,629 ปล่อยชาวกะเหรี่ยง ๆ ๆ 437 00:38:26,889 --> 00:38:29,760 "กองบัญชาการ ยูไนเต็ด เนชั่น" ปล่อยชาวกะเหรี่ยง ๆ ๆ 438 00:38:29,976 --> 00:38:31,514 ปล่อยชาวกะเหรี่ยง ๆ ๆ... 439 00:38:31,728 --> 00:38:33,015 ปล่อยชาวกะเหรี่ยง 440 00:38:34,731 --> 00:38:37,146 ยินดีที่ได้พบกันอีกนะคะ คุณวินช์ 441 00:38:40,444 --> 00:38:41,982 พยานอยู่ระหว่างทางค่ะ 442 00:38:48,620 --> 00:38:50,864 วันนี้ไม่ค่อยพูดเลยนะคะ 443 00:38:52,915 --> 00:38:54,658 ก็คุณยังไม่ได้ถามอะไรผม 444 00:38:55,292 --> 00:38:57,582 ไม่ต้องห่วง ฉันถามแน่ 445 00:39:12,393 --> 00:39:14,854 สวัสดีค่ะคุณอัง เชิญนั่ง 446 00:39:20,902 --> 00:39:24,729 คดีเคพู การประชุมหาข้อเท็จจริง ระหว่างคุณมาลูไน อัง 447 00:39:24,989 --> 00:39:26,356 และคุณลาร์โก้ วินช์ 448 00:39:29,035 --> 00:39:30,824 คุณอัง รู้จักผู้ชายคนนี้มั้ย 449 00:39:31,621 --> 00:39:32,533 รู้จักค่ะ 450 00:39:33,748 --> 00:39:35,662 ช่วยอธิบายความสัมพันธ์ ระหว่างคุณกับเขาด้วยค่ะ 451 00:39:35,917 --> 00:39:38,161 เราอยู่ด้วยกันสองสามเดือน 452 00:39:38,377 --> 00:39:40,963 ฉันรู้จักแค่ชื่อต้นเขา ลาร์โก้ 453 00:39:43,508 --> 00:39:46,549 คุณช่วยเล่าอีกครั้งนึงว่า 454 00:39:46,969 --> 00:39:52,049 คุณลาร์โก้มีส่วนเกี่ยวข้องกับเหตุการณ์ ในเคพูยังไง 455 00:39:52,474 --> 00:39:55,265 คุณลาร์โก้ ทำทีเป็นนักท่องเที่ยว 456 00:39:55,520 --> 00:39:58,310 แบ็คแพ็คเกอร์ แต่ความจริงแล้ว 457 00:39:58,523 --> 00:40:00,311 เขาทำงานให้กับพ่อของเขา 458 00:40:00,858 --> 00:40:03,854 เขาเป็นตัวกลาง ระหว่างนายพลคยอว์มิน 459 00:40:04,070 --> 00:40:05,529 กับเนอริโอ วินช์ 460 00:40:05,947 --> 00:40:08,533 เขาบอกทุกอย่างหลังการสังหารหมู่ 461 00:40:08,741 --> 00:40:10,860 - เขาอยากให้ฉันหนีไปกับเขา - มาลูไน 462 00:40:11,160 --> 00:40:12,778 - ฉันปฏิเสธ - มองผมสิ มาลูไน 463 00:40:13,287 --> 00:40:15,998 - อย่า พยายามข่มขู่พยานสิคะ คุณวินช์ - มองผมสิ มาลูไน มองผม 464 00:40:16,248 --> 00:40:18,914 - มองผม มาลูไนมองผมสิ - คุณวินช์ 465 00:40:24,924 --> 00:40:27,384 ฉันปิดปาก เงียบมานานมากแล้ว 466 00:40:28,385 --> 00:40:29,548 ฉันเป็นหนี้พวกเขา 467 00:40:30,137 --> 00:40:31,846 เป็นหนี้ทุกคนที่หายตัวไป 468 00:40:32,599 --> 00:40:35,218 หนี้ความจริงเรื่องของคุณ กับแผนการของพ่อคุณ 469 00:40:36,143 --> 00:40:37,636 ความชั่วร้ายที่คุณทำ 470 00:40:38,479 --> 00:40:39,972 ฉันต้อง... พูด 471 00:40:40,189 --> 00:40:40,976 คุณต้องการอะไร 472 00:40:41,232 --> 00:40:42,850 คุณต้องการอะไรกันแน่... เงินเหรอ 473 00:40:42,984 --> 00:40:44,476 - อย่าพูดแบบนั้นนะ หา - ใครจ่ายให้คุณโกหก 474 00:40:44,694 --> 00:40:46,357 - นี่มันเรื่องบ้าอะไร - อย่าพูดแบบนั้น 475 00:40:46,571 --> 00:40:48,108 - ผมบอกแล้วไง คุณมันโกหก - เอาตัวเธอออกไป 476 00:40:48,364 --> 00:40:49,652 - อย่าพูดแบบนั้น - เอาตัวเธอออกไป 477 00:40:50,241 --> 00:40:51,654 อย่ามาพูดแบบนั้น 478 00:40:53,119 --> 00:40:55,033 คุณทำงานให้ใครกันแน่ คุณแฟรงเค่น 479 00:40:55,997 --> 00:40:58,457 ฉันทำงานให้คนแบบผู้หญิงคนนั้น 480 00:40:58,666 --> 00:41:00,705 เพื่อที่คนอย่างคุณ กลุ่มคนอย่างพวกคุณ 481 00:41:00,918 --> 00:41:03,880 จะได้ไม่เอาเปรียบ และเข่นฆ่าพวกเขาเพื่อเงิน 482 00:41:04,088 --> 00:41:07,289 ไม่ ผมรัก... ผู้หญิงคนนั้น 483 00:41:08,050 --> 00:41:10,135 ผมอยู่กับชาวบ้านพวกนี้เป็นเดือน ๆ 484 00:41:10,386 --> 00:41:11,754 มันเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตผม 485 00:41:12,138 --> 00:41:16,432 ผมไม่มีวันทำร้ายพวกเขา แฟรงเค่น คุณกำลังถูกหลอกใช้นะ 486 00:41:16,643 --> 00:41:17,509 ใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 487 00:41:17,852 --> 00:41:20,848 ฉันมีอำนาจในการกักตัวคุณด้วยนะ 488 00:41:25,317 --> 00:41:27,060 ฉันจะให้เวลาคุณคิดทบทวน 489 00:41:36,328 --> 00:41:38,287 นี่ผมอีกแล้วนะครับ ท่านไม่ยอมโทรกลับเลย 490 00:41:38,540 --> 00:41:42,993 ผมอยากคุยกับท่านจริง ๆ ก็เลยฝากข้อความไว้อีกทีนึงน่ะครับ 491 00:41:43,210 --> 00:41:44,578 เอาล่ะ ตามที่ท่านขอ 492 00:41:44,796 --> 00:41:46,755 ผมพยายามตามหาคนชื่อ ซิมง ออฟรองนาซ์ 493 00:41:46,964 --> 00:41:49,550 ผมติดต่อ เอเลนอร์ คู่หมั้นเขา ซึ่งตอนนี้เป็นอดีตคู่หมั้น 494 00:41:49,759 --> 00:41:51,548 - ไปนะคะ - แต่เธอไม่ค่อยให้ความร่วมมือ 495 00:41:51,844 --> 00:41:55,170 ดูเหมือนเขาไปจากเธอเมื่อสามปีก่อน 496 00:41:55,431 --> 00:41:57,926 ท่าทางเธอ ดูเหมือนว่าจะยังโกรธเขามาก 497 00:41:58,184 --> 00:41:59,221 แต่ขอบอกว่าผม... 498 00:41:59,435 --> 00:42:03,103 ผมแอบไปสืบจากภารโรง ที่โรงเรียนของเธอแล้วล่ะครับ 499 00:42:03,314 --> 00:42:06,732 แล้วก็... ให้ตายสิ หมอนี่ปากเหม็นชะมัด 500 00:42:06,943 --> 00:42:10,816 เขาให้ที่อยู่ผู้หญิงคนนึงมา เป็นแฟนใหม่ของออฟรองนาซ์ 501 00:42:11,072 --> 00:42:13,031 แต่ตอนนี้เป็นแฟนเก่า 502 00:42:13,658 --> 00:42:15,150 น่ารักจัง เอาล่ะ 503 00:42:15,535 --> 00:42:18,450 สุดท้าย นายออฟรองนาซ์ลงไปอยู่ใต้ 504 00:42:18,871 --> 00:42:21,286 อยู่ที่เกาะ... สุคนกับเพื่อนของเขา 505 00:42:21,791 --> 00:42:25,664 นั่นแหละที่ผมจะบอก ท่านไม่ติดต่อกลับมา งั้นผมจะไป 506 00:42:27,547 --> 00:42:30,166 บ้าจริง ตัดไปซะแล้ว 507 00:42:53,906 --> 00:42:55,239 ของคุณน่ะครับ 508 00:43:01,914 --> 00:43:05,410 ผมคิดว่าลาซาเรวิกจะจัดกำลังมาช่วย ผิดหวังนิดหน่อย 509 00:43:06,586 --> 00:43:08,044 ผมได้รับข้อความคุณแล้ว 510 00:43:10,006 --> 00:43:13,629 ผมไม่ได้ติดต่อลาซาเรวิกเลย ตั้งแต่มีเรื่องของนาซัตชอฟ 511 00:43:13,843 --> 00:43:16,132 ผมเห็นเขานั่งเครื่องบินเจ๊ท ของวินช์แอร์มากรุงเทพฯ 512 00:43:16,345 --> 00:43:19,136 ดูเหมือนค่าจ้างครึ่งหนึ่งของเขา ซึ่งสูงขึ้นลิบลับ 513 00:43:19,431 --> 00:43:21,642 จ่ายเป็นชั่วโมงบินของวินช์แอร์ 514 00:43:21,851 --> 00:43:24,015 เขาจะทำอะไรก็ได้ ไปที่ไหนก็ได้ 515 00:43:24,228 --> 00:43:25,846 ลาซาเรวิกเป็นทหารรับจ้าง 516 00:43:26,230 --> 00:43:27,221 ใครจะจ้างเขาก็ได้ 517 00:43:27,439 --> 00:43:28,898 ลาร์โก้ ประเด็นก็คือว่า 518 00:43:29,150 --> 00:43:32,225 รัฐมนตรีกระทรวงยุติธรรมของไทย จะจัดการทุกอย่างเอง 519 00:43:32,570 --> 00:43:34,529 "ขอโทษ" รับรองว่าผมจะไม่ไปเสียเที่ยว 520 00:43:34,781 --> 00:43:36,398 จะมีคนบอกเขาเรื่องที่คุณถูกจับ 521 00:43:36,658 --> 00:43:39,403 - ใครจ่ายให้คุณโกหก - คุณเป็นผู้ทรงอิทธิพล 522 00:43:39,702 --> 00:43:42,539 - ผมบอกแล้วไง คุณมันโกหก - อย่าพูดแบบนั้น 523 00:43:43,748 --> 00:43:48,372 เห็นได้อย่างชัดเจนว่ารัฐบาลไทย ไม่อยากจะมีปัญหากับกลุ่มดับเบิ้ลยู 524 00:43:48,628 --> 00:43:50,667 เขากล่อมให้แฟรงเค่นเชื่อว่า... ผมบริสุทธิ์ได้แล้วเหรอ 525 00:43:52,214 --> 00:43:54,675 - แฟรงเค่นไม่มีหลักฐาน - เธอมีพยาน 526 00:43:55,092 --> 00:43:57,461 เคยมีน่ะ อย่างที่ผมบอก 527 00:43:57,679 --> 00:44:00,971 ทางรัฐบาลของไทย จะจัดการให้เองน่ะ 528 00:44:03,267 --> 00:44:04,224 ลาร์โก้ 529 00:44:09,566 --> 00:44:11,901 - ลาร์โก้ - เธออยู่ไหน นายทำอะไรกับเธอ 530 00:44:12,109 --> 00:44:13,021 หุบปาก เธออยู่ไหน 531 00:44:13,235 --> 00:44:14,101 - ลาร์โก้ - พวกเราส่งเธอ 532 00:44:14,320 --> 00:44:16,531 - กลับพม่าแล้ว - ทำอะไรน่ะ / รู้มั้ยนั่นหมายถึงอะไร 533 00:44:16,781 --> 00:44:18,820 เธอเข้าร่วมกองกำลังกะเหรี่ยง กลับไปเธอจะต้องโดนเก็บแน่ 534 00:44:19,075 --> 00:44:21,160 - เราทำเพื่อช่วยคุณ - ยกเลิกคำสั่งซะ 535 00:44:21,410 --> 00:44:23,028 - ลาร์โก้ - สายไปแล้ว คุณวินช์ 536 00:44:23,495 --> 00:44:24,658 ไปเถอะ ลาร์โก้ 537 00:44:25,790 --> 00:44:28,079 ลาร์โก้ ขอโทษด้วยครับ 538 00:44:28,292 --> 00:44:29,409 ลาร์โก้ 539 00:44:31,337 --> 00:44:32,499 ลาร์โก้ 540 00:44:36,718 --> 00:44:39,007 งานนี้รัฐมนตรีได้ไปเท่าไหร่ 541 00:44:40,930 --> 00:44:41,967 เท่าไหร่ 542 00:44:49,355 --> 00:44:51,019 ไม่มีพยาน ไม่มีหลักฐาน 543 00:44:51,273 --> 00:44:53,107 ฉันก็ทำอะไรไม่ได้ 544 00:44:53,317 --> 00:44:54,810 ผมมีข่าวดีให้คุณได้ชื่นใจ 545 00:44:55,612 --> 00:44:57,901 เพื่อนของผมที่ซีไอเอ มีเบาะแสน่าสนใจ 546 00:44:58,573 --> 00:45:01,740 ระบบดักฟังโทรศัพท์ตรวจจับสายนึง ได้เมื่อวานที่ตึกดับเบิ้ลยู 547 00:45:01,951 --> 00:45:02,942 โทรถึงธนาคารในสวิสฯ 548 00:45:03,285 --> 00:45:07,158 ในบทสนทนามีคำว่า "แพนดอร่า" อยู่ในนั้นด้วย 549 00:45:09,584 --> 00:45:14,208 "ค่ายทหารแม็กคิลิง-ประเทศพม่า" 550 00:45:18,259 --> 00:45:19,171 ไปได้ 551 00:45:29,395 --> 00:45:30,604 เดินต่อไป 552 00:45:44,536 --> 00:45:48,830 "ฮ่องกง" 553 00:45:59,425 --> 00:46:00,963 สวัสดีครับ คุณโคเครน 554 00:46:03,805 --> 00:46:05,172 คุณวินช์ไม่มาเหรอครับ 555 00:46:05,431 --> 00:46:06,422 คุณก็เห็นแล้วนี่ 556 00:46:09,811 --> 00:46:13,638 ผมได้ยินมาว่า... เขาหายตัวไป 557 00:46:14,607 --> 00:46:18,935 คุณวินช์เซ็นสัญญาขายแล้ว คุณต้องหาผู้ซื้อให้กับเรา 558 00:46:19,236 --> 00:46:22,027 ก็อย่างที่บอกไป ผมมีข้อเสนอที่ดีมาก 559 00:46:22,448 --> 00:46:23,907 เยี่ยมเลย อยู่ไหนล่ะ 560 00:46:24,158 --> 00:46:26,152 เชิญทางนี้เลยครับ คุณโคเครน 561 00:46:39,924 --> 00:46:43,877 ขอโทษนะครับ ขอโทษที่รบกวน แต่... เรามีนัดกับคุณนาซัตชอฟ 562 00:46:44,095 --> 00:46:48,139 ผมอยู่นี่ ๆ ยินดีที่ได้พบกันอีก คุณโคเครน 563 00:46:50,101 --> 00:46:51,468 วินช์... ไม่มาด้วยเหรอ 564 00:46:52,394 --> 00:46:53,637 น่าเสียดายจัง 565 00:46:53,855 --> 00:46:55,814 - ข้อเสนอของบริษัทเราไงครับ - ถามจริง 566 00:46:56,482 --> 00:46:58,602 นี่อะไรรายการล้อคุณเล่นเหรอ 567 00:46:58,818 --> 00:47:01,233 - ทำไมถึงได้คิดว่า ผมจะ... - ถ้าผมเป็นคุณ 568 00:47:01,529 --> 00:47:04,525 ผมจะไม่พูดแบบนั้น กับว่าที่นายจ้างอย่างนี้นะ 569 00:47:04,741 --> 00:47:07,657 คุณนาซัตชอฟ จากที่เราสรุปกันเมื่อวาน 570 00:47:07,952 --> 00:47:13,407 มูลค่าของธุรกิจกลุ่มดับเบิ้ลยูอยู่ที่ราว ๆ 53 พันล้านดอลลาร์เชียวนะ 571 00:47:15,334 --> 00:47:16,952 คุณจะจ่ายยังไงไม่ทราบ 572 00:47:17,629 --> 00:47:18,996 คืออย่างงี้คุณโคเครนครับ 573 00:47:19,213 --> 00:47:22,665 ความจริงคุณนาซัตชอฟจ่าย 10 เปอร์เซ็นต์เป็นประกันไปแล้วนะครับ 574 00:47:23,510 --> 00:47:24,877 โอ้โห จริงเหรอ 575 00:47:25,427 --> 00:47:27,045 เอาล่ะ เชิญทานกันให้อร่อยเถอะ 576 00:47:28,848 --> 00:47:32,140 แล้วเจอกันนะ ฝากบอกลาร์โก้ด้วยว่าผมคิดถึง 577 00:47:33,269 --> 00:47:34,260 ถ้าคุณเจอเขานะ 578 00:47:34,478 --> 00:47:36,472 - ขอโทษครับ คุณนาซัตชอฟ - มานี่ 579 00:47:36,689 --> 00:47:38,306 คุณโคเครนครับ 580 00:47:45,239 --> 00:47:46,573 มาพี่ป้อนนะ 581 00:48:14,686 --> 00:48:18,764 "สำนักงานสหประชาชาติ" "เจนีวา-ประเทศสวิตเซอร์แลนด์" 582 00:48:26,405 --> 00:48:28,319 วลาดิเมียร์ โปดอลสกี้ หัวหน้าคณะทำงาน 583 00:48:28,825 --> 00:48:30,534 - เดินทางเรียบร้อยดีมั้ยครับ - ดีมากครับ ขอบคุณ 584 00:48:30,785 --> 00:48:32,027 นี่ผู้ช่วยของผม 585 00:48:32,244 --> 00:48:35,365 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ - ขอโทษค่ะที่มาสาย เขามารึยัง 586 00:48:35,623 --> 00:48:38,949 คนสวิสตรงเวลา นี่ผู้พิพากษาสวิส คงไม่ต้องพูดถึง มาสิ 587 00:48:41,671 --> 00:48:44,872 คุณอัยการรู้มั้ยว่า "บัญชีลับ" หมายถึงอะไร 588 00:48:45,341 --> 00:48:48,713 แล้วท่านทราบมั้ยคะว่า "อาชญากรรมต่อมนุษยชาติ" คืออะไร 589 00:48:49,971 --> 00:48:54,299 ท่านคงไม่อยากให้สวิตเซอร์แลนด์ ต้องเสียสถานะสวรรค์แห่งภาษี 590 00:48:55,893 --> 00:48:57,557 โดยการปกป้องอาชญากรใช่มั้ยคะ 591 00:49:00,022 --> 00:49:01,434 คุณต้องการอะไรกันแน่ 592 00:49:03,985 --> 00:49:05,728 หน้า... เดิน 593 00:49:11,075 --> 00:49:12,818 ทั้งหมด ซ้าย... หัน 594 00:49:21,544 --> 00:49:22,661 ออกไปได้ 595 00:49:45,359 --> 00:49:49,563 ใส่ชุดนี้สิ ฉันต้องการกินอาหารกับผู้หญิงจริง ๆ 596 00:49:50,031 --> 00:49:51,990 ที่ในรูหนูนี้มันหาไม่ง่ายนัก 597 00:49:54,869 --> 00:49:55,860 ไปเปลี่ยนสิ 598 00:50:10,802 --> 00:50:12,419 เธอทำงานได้ดีมาก 599 00:50:19,644 --> 00:50:21,477 วินช์ออกตามหาเธอทั่วไปหมด 600 00:50:23,439 --> 00:50:25,228 ตอนนี้เขาติดต่อมาแล้ว 601 00:50:31,155 --> 00:50:33,240 ทั้งหมด แถว... ตรง 602 00:50:49,090 --> 00:50:50,127 ซ้าย... หัน 603 00:50:53,970 --> 00:50:55,178 สวยเหลือเกิน 604 00:50:59,726 --> 00:51:01,184 สวยจริง ๆ 605 00:51:06,065 --> 00:51:07,477 นั่งลงก่อน 606 00:51:14,991 --> 00:51:17,155 เมื่อไหร่ที่วินช์จ่ายฉัน ฉันจะปล่อยเธอไป 607 00:51:17,994 --> 00:51:19,452 ฉันจะได้ไปจากไอ้ป่าบ้านี่ 608 00:51:19,662 --> 00:51:21,325 ไปจากไอ้ประเทศทุเรศนี่เหมือนกัน 609 00:51:25,376 --> 00:51:27,165 ฉันจะเปลี่ยนแปลงตัวฉันใหม่ 610 00:51:32,299 --> 00:51:33,963 ฉันจะเริ่มต้นชีวิตใหม่ 611 00:51:36,929 --> 00:51:38,968 ฉันอยากให้เธอ เริ่มต้นชีวิตใหม่กับฉันด้วย 612 00:51:39,348 --> 00:51:41,342 ไม่ว่าเธอต้องการอะไร ฉันจะให้เธอทุกอย่าง 613 00:51:43,185 --> 00:51:45,976 ฉันจะดูแลเธอเป็นอย่างดี เหมือนกับเป็นเจ้าหญิง 614 00:51:54,238 --> 00:51:56,152 จำไม่ได้เหรอ ว่าเธอขัดขืนฉันไม่ได้ 615 00:51:58,325 --> 00:51:59,693 ลืมไปแล้วหรือไง ห๊ะ 616 00:52:10,588 --> 00:52:12,752 พรุ่งนี้เช้าส่งรถจี๊ปไปที่ชายแดน ไปรับวินช์ 617 00:52:13,007 --> 00:52:14,340 ทันทีที่รับโอนเงิน 618 00:52:14,801 --> 00:52:18,628 จัดการเก็บมันทั้งคู่... ทั้งคู่ 619 00:52:22,391 --> 00:52:23,554 ผมอีกแล้วนะครับ 620 00:52:23,768 --> 00:52:26,764 ผมสืบเรื่องนี้ อย่างลับ ๆ ตามที่คุณบอกอยู่ครับ 621 00:52:27,021 --> 00:52:29,231 ภารกิจตามหา ซิมง ออฟรองนาซ์ในตอนนี้ 622 00:52:29,524 --> 00:52:32,189 ถึงผมจะทุ่มสุดตัว แต่ก็ยังหาไม่เจอซักที 623 00:52:32,527 --> 00:52:35,602 ภารกิจที่นี้ยากชะมัดเลยครับท่าน 624 00:52:35,822 --> 00:52:36,688 พ่อแก้ว แม่แก้ว 625 00:52:36,906 --> 00:52:38,695 กลลวงร้อยแปดทำอะไรผมไม่ได้ 626 00:52:38,908 --> 00:52:40,993 ผมตามสืบอย่างไม่ลดละ 627 00:52:41,285 --> 00:52:43,621 ไม่ลังเล ที่จะเอาตัวเข้าไปเสี่ยงกับสาวไทย 628 00:52:43,830 --> 00:52:46,074 ที่ผมยกให้เลยเรื่อง... ความสวย 629 00:52:46,666 --> 00:52:49,867 วิชาลูกเสือที่เคยเรียน ช่วยให้ผมเอาตัวรอดในต่างแดน 630 00:52:50,086 --> 00:52:53,754 แต่ไม่เจอคนแย่ ๆ นะ เพราะว่าผมเป็นมิตร... กับชาวบ้าน 631 00:52:54,381 --> 00:52:56,967 บังเอิญว่าผมเป็นคน พูดจาดี 632 00:52:57,760 --> 00:52:59,970 กลับมาที่เรื่อง ซิมง ออฟรองนาซ์ 633 00:53:00,179 --> 00:53:01,170 เขาไม่ได้อยู่เกาะสุคนแล้ว 634 00:53:01,430 --> 00:53:06,260 ปัญหาเรื่องเงิน ถ้าผมเข้าใจ อดีตคู่หมั้นของเขาพูดถูกน่ะนะ 635 00:53:06,686 --> 00:53:10,764 โชคดีที่ผมมีเบาะแสใหม่... ที่กรุงเทพฯ 636 00:53:11,733 --> 00:53:15,777 หวังว่าคุณจะไม่พบเจอเรื่องร้าย ผมเป็นห่วงคุณ คุณอยู่ไหน 637 00:53:16,863 --> 00:53:21,441 โทรหาผมถ้าคุณ... บ้าเอ๊ย ตัดอีกแล้ว 638 00:53:39,468 --> 00:53:40,802 บ้าเอ๊ย 639 00:53:42,221 --> 00:53:43,964 ระวัง... 640 00:53:52,189 --> 00:53:53,397 อย่าออกจากรถ 641 00:54:01,157 --> 00:54:03,903 ฉันรอนาทีนี้มาสามปีแล้ว 642 00:54:05,578 --> 00:54:07,445 ถ้าฉันรู้ว่าฉันมีค่ากับนาย 643 00:54:12,835 --> 00:54:14,544 นายจะไม่ฆ่าฉันวันนี้ 644 00:54:15,547 --> 00:54:16,709 ช่วยมาลูไนก่อน 645 00:54:17,381 --> 00:54:18,874 ฉันไม่ได้อยากให้นายช่วยเธอ 646 00:54:19,842 --> 00:54:21,801 ฉันแค่ต้องการนี่ 647 00:54:24,138 --> 00:54:25,551 พวกนายมีแค่สาม 648 00:54:26,015 --> 00:54:27,633 พวกมันมีอยู่ถึงแปดร้อยคน 649 00:54:28,350 --> 00:54:31,016 ฉันจัดการให้นาย นายจะได้รู้ว่าฉันอยู่ข้างไหน 650 00:54:31,270 --> 00:54:32,432 ฉันมีแผนแล้ว กาดจาง 651 00:54:37,860 --> 00:54:39,854 ไม่ได้เจอเธอตลอดสามปีเลยเหรอ 652 00:54:41,072 --> 00:54:43,738 เธอหายตัวไปเลย หลังจากที่นายไป 653 00:54:44,867 --> 00:54:47,077 ฉันนึกว่าเธอไปกับนาย 654 00:54:48,913 --> 00:54:49,870 เปล่า 655 00:54:51,207 --> 00:54:52,825 งั้นเธอจะไปทำไม 656 00:54:54,919 --> 00:54:56,206 ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 657 00:55:19,151 --> 00:55:20,735 ท่านนายพลกำลังรอเราอยู่ 658 00:55:21,195 --> 00:55:22,357 ท่านต้องการพบกับคน ๆ นี้ 659 00:55:22,780 --> 00:55:24,022 ฉันรู้แล้ว 660 00:55:30,538 --> 00:55:31,575 ไปได้ 661 00:56:35,477 --> 00:56:36,218 ถอย 662 00:56:36,521 --> 00:56:38,354 - แกนั่นแหละ - แกนั่นแหละ แกน่ะ 663 00:57:13,015 --> 00:57:14,473 แกจะเผาพวกฉันหรือไง ไอ้เลว 664 00:57:14,892 --> 00:57:16,760 แกมาทำบ้าอะไร หา 665 00:57:18,855 --> 00:57:19,937 เฮ้ย ใครมาวะ 666 00:57:20,815 --> 00:57:24,357 เฮ้ย แกมาทำบ้าอะไรแถวนี้วะ 667 00:57:26,654 --> 00:57:28,066 ฉันพานักโทษมาให้แก 668 00:57:28,740 --> 00:57:31,109 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน ห๊ะ บอกมา 669 00:57:31,408 --> 00:57:32,821 แกเป็นใครกันแน่วะ 670 00:57:39,375 --> 00:57:40,663 เร็ว ๆ ๆ 671 00:58:02,857 --> 00:58:04,099 เร็ว ช่วยด้วย 672 00:58:23,711 --> 00:58:25,705 ออกไปทางข้างหลังเลย ไปข้างหลังเลย 673 00:58:25,963 --> 00:58:27,672 เร็ว ๆ วิ่งอ้อมไปในป่า 674 00:58:27,882 --> 00:58:30,673 แยกกันออกเป็นกลุ่มเล็ก ๆ ไป 675 00:58:31,468 --> 00:58:32,380 มาลูไน 676 00:58:36,891 --> 00:58:39,476 - ไม่ - มาลูไน 677 00:58:42,689 --> 00:58:43,976 ลูกฉันอยู่ในนั้น 678 00:58:44,899 --> 00:58:46,517 ทำไมถึงคิดว่าฉันทำน่ะเหรอ 679 00:58:47,026 --> 00:58:48,894 พวกนั้นเอาลูกฉันไปยังไงล่ะ 680 00:58:52,574 --> 00:58:53,656 เร็ว 681 00:58:53,950 --> 00:58:55,614 ระเบิดมันกำลังมาทางนี้ 682 00:59:23,813 --> 00:59:26,102 ผมจะเล่านิทานให้ฟังนะ คุณวินช์ 683 00:59:26,983 --> 00:59:30,479 เมื่อสามปีก่อน คนของพ่อคุณจ้างผมให้ทำงาน 684 00:59:31,237 --> 00:59:33,196 ผมก็ทำงานให้ตามตกลง 685 00:59:34,365 --> 00:59:37,236 แต่ค่าจ้างงวดที่สองไม่รู้ไปอยู่ที่ไหน 686 00:59:38,410 --> 00:59:42,033 พ่อของคุณ... ไม่ยอม... จ่ายให้ 687 00:59:43,290 --> 00:59:45,876 คุณว่าแบบนี้ถูกเหรอ คุณวินช์ 688 00:59:46,085 --> 00:59:48,876 ฉันว่าพ่อไม่ควรจ่ายให้แก ซักแดงเดียว 689 00:59:49,213 --> 00:59:50,250 ห๊ะ 690 00:59:51,465 --> 00:59:53,630 ถ้าแกสามคน อยากออกจากห้องนี้แบบเป็น ๆ 691 00:59:54,135 --> 00:59:58,213 จะต้องเอาเงินมาให้ฉัน เป็นจำนวน 25 ล้าน... ดอลลาร์ 692 00:59:58,598 --> 01:00:00,261 แต่ฉันขายบริษัทไปแล้ว 693 01:00:01,308 --> 01:00:03,393 ฉันไม่มีสิทธิ์ในบัญชีอีกแล้ว 694 01:00:03,978 --> 01:00:08,728 แกก็น่าจะต้องมีเงิน หมกไว้ที่ไหน เผื่อฉุกเฉิน 695 01:00:13,112 --> 01:00:14,855 นี่เลขที่บัญชีฉัน 696 01:00:28,210 --> 01:00:31,537 25 ล้านดอลลาร์นะ 697 01:00:42,809 --> 01:00:44,723 สวัสดีครับ ขอพาสเวิร์ดด้วยครับ 698 01:00:47,689 --> 01:00:48,680 แพนดอร่า 699 01:00:49,691 --> 01:00:53,483 เร็ว ๆ ๆ มาเลย เร็ว ๆ... 700 01:00:56,864 --> 01:00:58,322 ไปเลย ตรงไปนี่เลย 701 01:01:01,118 --> 01:01:02,326 เร็ว รีบไปเร็ว 702 01:01:04,080 --> 01:01:07,121 ไป เร็ว ๆ ขึ้นมา ไปเร็ว 703 01:01:09,919 --> 01:01:11,628 ใช่ ผมยืนยันการโอน 704 01:01:15,758 --> 01:01:17,877 ฉันจะรอคำยืนยันของแก 705 01:01:19,095 --> 01:01:21,886 ทันทีที่ได้เงินแล้ว ฉันจะปล่อยแกไป 706 01:01:24,308 --> 01:01:25,390 อย่าขยับ 707 01:01:29,731 --> 01:01:32,602 ไม่เป็นไรนะลูก แม่อยู่นี่แล้ว 708 01:01:32,859 --> 01:01:35,855 เดี๋ยวแม่จะไปอุ้มลูกเอง ไม่ต้องกลัวนะลูก 709 01:01:40,449 --> 01:01:41,737 ครับ 710 01:01:47,915 --> 01:01:48,906 โอเค 711 01:01:49,458 --> 01:01:50,324 มานี่มา 712 01:01:53,588 --> 01:01:55,627 แม่ลูกออกไปได้ แกอยู่ 713 01:02:03,097 --> 01:02:04,965 ลาร์โก้ ๆ 714 01:02:11,022 --> 01:02:12,309 เอาสายยางมาทางนี้ 715 01:02:15,359 --> 01:02:16,522 ไปลูก ไป 716 01:02:19,280 --> 01:02:20,442 เกาะแน่น ๆ นะลูก 717 01:02:45,181 --> 01:02:47,095 พวกมันนั่นแหละโง่ เข้าไปทำไมทางโน้น 718 01:03:02,114 --> 01:03:03,231 นายพลคยอว์มินพูด 719 01:03:03,575 --> 01:03:05,112 ผมจะไปตามนัดนะ 720 01:03:06,493 --> 01:03:08,236 หน่วยข่าวกรองคุณเยี่ยมยอด 721 01:03:08,495 --> 01:03:09,486 วินช์จ่ายแล้ว 722 01:03:10,372 --> 01:03:14,701 แต่... เขาหนีไปได้ กับผู้หญิงและเด็ก 723 01:03:18,005 --> 01:03:19,999 เราจะจัดการวินช์เอง 724 01:03:38,943 --> 01:03:40,732 เพราะอย่างงี้ ถึงออกจากหมู่บ้านใช่มั้ย 725 01:03:48,119 --> 01:03:49,236 เขาตาเหมือนคุณ 726 01:03:51,914 --> 01:03:53,782 แต่ว่าเขาได้รอยยิ้มจากพ่อ 727 01:04:03,760 --> 01:04:05,423 อายุเท่าไหร่ครับ 728 01:04:05,887 --> 01:04:07,049 2 ขวบ 729 01:04:21,569 --> 01:04:22,526 ทำไมคุณไม่บอกผม 730 01:04:22,862 --> 01:04:25,447 บอกคุณเหรอ บอกยังไง 731 01:04:25,823 --> 01:04:28,990 บอกที่ไหน คุณชื่อว่า ลาร์โก้ 732 01:04:29,285 --> 01:04:30,447 ฉันรู้แค่นั้นแหละ 733 01:04:32,246 --> 01:04:34,160 ฉันเลี้ยงเขามาคนเดียว 734 01:04:34,999 --> 01:04:36,833 และจะเป็นอย่างนั้นต่อไป 735 01:04:37,459 --> 01:04:39,168 คุณไม่ต้องเป็นห่วง 736 01:04:40,087 --> 01:04:41,044 ผมไม่ได้เป็นห่วง 737 01:04:55,770 --> 01:04:56,852 ชื่ออะไรครับ 738 01:04:59,732 --> 01:05:01,190 เขาชื่อว่าหนุ่ม 739 01:05:04,320 --> 01:05:05,402 หนุ่ม 740 01:05:06,405 --> 01:05:07,487 มานี่ 741 01:05:08,199 --> 01:05:09,236 มานี่หน่อย 742 01:05:23,214 --> 01:05:25,550 โอเคหนุ่ม ไปขับรถเล่นกัน 743 01:06:43,920 --> 01:06:45,332 เรามาตกลงกันนะ 744 01:06:47,339 --> 01:06:49,173 ห้าพัน... ดอลลาร์ 745 01:06:50,968 --> 01:06:54,670 นี่ ฉันจะจ่ายเป็นดีวีดี 746 01:06:55,347 --> 01:06:58,013 ฉันมีแผ่นหนัง คุณภาพเยี่ยมห้าร้อยแผ่น 747 01:06:59,602 --> 01:07:02,187 คนดี ๆ ที่เขามีวัฒนธรรม เขาจะมี... 748 01:07:03,189 --> 01:07:05,308 เฮ้ ๆ ๆ ช้าก่อน ๆ 749 01:07:06,400 --> 01:07:08,394 เป็นแขกไม่ควรทำแบบนั้นนะ 750 01:07:12,114 --> 01:07:15,782 - เอา... ดีวีดีไปให้นะคะ แล้วแบบ... - เชื่อมั้ย ไม่ได้ไปไหนเลย เหนื่อย 751 01:07:15,993 --> 01:07:18,237 - หยุด อยู่กับบ้าน - น่าเสียดายจัง 752 01:07:18,454 --> 01:07:20,448 ช่วงนี้มีดังดี ๆ ใหม่ ๆ เพียบเลย 753 01:07:20,707 --> 01:07:22,074 อ๋อ น่าสน ๆ 754 01:07:22,750 --> 01:07:25,746 สวัสดีครับ ขอโทษที่รบกวนนะครับ 755 01:07:25,962 --> 01:07:27,499 คุณมาซื้อดีวีดีเหรอคะ 756 01:07:28,214 --> 01:07:31,460 เอ่อ... เปล่าครับ ผมมาหา คุณซิมง ออฟรองนาซ์ 757 01:07:31,843 --> 01:07:33,837 ไซม่อนเหรอ ทางนี้ค่ะ 758 01:07:47,567 --> 01:07:49,104 ไม่ได้เลยเหรอเนี่ย 759 01:07:53,447 --> 01:07:56,865 ขอผมเป็นคนจ่ายหนี้ แทนเขาจะได้มั้ย 760 01:08:01,789 --> 01:08:03,372 ซิมง ออฟรอนนาซ์ใช่มั้ย 761 01:08:10,047 --> 01:08:11,836 พักผ่อนกันซะหน่อยคงดี 762 01:08:30,026 --> 01:08:31,108 คุณครับ ขอโทษนะครับ 763 01:08:31,318 --> 01:08:32,686 นี่เป็นท่าเรือส่วนตัวครับ 764 01:08:33,112 --> 01:08:34,605 คุณมีห้องเหลือมั้ย 765 01:08:37,199 --> 01:08:38,111 ครับ มีหนึ่งห้องครับ 766 01:08:38,325 --> 01:08:40,911 เป็นห้องสวีท ราคา 3,200 ดอลลาร์ต่อคืน 767 01:08:41,412 --> 01:08:42,825 จะจ่ายด้วยวิธีไหนครับ 768 01:08:46,125 --> 01:08:47,287 จ่ายแบบดั้งเดิม 769 01:08:48,294 --> 01:08:49,206 เชิญตามมาเลยครับ 770 01:09:10,608 --> 01:09:14,059 ถูกแขวนบนเชือก หัวห้อยลงมา 771 01:09:16,447 --> 01:09:18,190 ผมเกือบตายมาแล้ว 772 01:09:21,410 --> 01:09:22,948 ผมว่านั่นทำให้คนเปลี่ยน 773 01:09:23,788 --> 01:09:27,159 ผมก็เลยกลับมาที่กรุงเทพฯ จะดีกว่า 774 01:09:27,917 --> 01:09:30,958 ผมต้องสุดเหวี่ยงกับชีวิต เห็นมั้ย ดูสิ 775 01:09:34,381 --> 01:09:35,840 เจ้านาย คุณช่วยชีวิตผม 776 01:09:36,634 --> 01:09:38,342 ผมว่าผมเข้าใจนะ 777 01:09:38,595 --> 01:09:43,173 เพราะว่าคุณเล่าให้ผมฟัง มาตั้ง 11 ครั้งแล้ว 11 ครั้ง 778 01:09:44,851 --> 01:09:46,640 ผมเป็นหนี้เขาน่ะ 779 01:09:49,105 --> 01:09:52,146 ฮัลโหล ท่านเหรอครับ ท่าน โอ้ ท่านจริง ๆ ด้วย 780 01:09:53,735 --> 01:09:55,068 ผมอยู่กับ ซิมง ออฟรองนาซ์ 781 01:09:55,319 --> 01:09:57,985 ผมหาเขาเจอแล้ว 782 01:10:00,241 --> 01:10:02,326 - นั่นเขาเหรอ - อะไรนะครับ อะไรนะครับท่าน 783 01:10:02,535 --> 01:10:06,202 คุณรอมา 3 ปีแล้ว รออีก 3 นาทีจะเป็นไร 784 01:10:07,957 --> 01:10:09,700 ครับท่าน ทุกอย่างเรียบร้อยดี 785 01:10:10,752 --> 01:10:11,789 แล้วท่านล่ะครับอยู่ที่ไหน 786 01:10:12,837 --> 01:10:14,045 ฉันอยู่ไกล โกติเย่ร์ 787 01:10:15,757 --> 01:10:17,215 ต้องเดินทางมาไกล 788 01:10:18,050 --> 01:10:20,294 ตอนนี้ฉันอยู่โรงแรมทางเหนือ ในจังหวัดเชียงใหม่ 789 01:10:20,553 --> 01:10:23,799 สวยมากเลย มีสระน้ำด้วย ถ้านายมาได้นอนแช่แน่ 790 01:10:43,284 --> 01:10:44,652 เขาดูเรียบร้อยนะ 791 01:10:46,162 --> 01:10:47,324 ไม่ตลอดหรอก 792 01:10:47,580 --> 01:10:48,822 ดีแล้ว 793 01:10:52,126 --> 01:10:55,042 ฉันเล่าเรื่องคุณให้เขาฟังบ่อย ๆ รู้มั้ย 794 01:10:56,756 --> 01:10:57,668 จริงเหรอ 795 01:11:00,760 --> 01:11:02,343 แต่ว่าคุณไม่รู้เรื่องผมนี่ 796 01:11:03,805 --> 01:11:05,639 คุณรู้แค่ชื่อผม ลาร์โก้ 797 01:11:08,017 --> 01:11:09,885 ฉันรู้ว่าคุณตาสีอะไร 798 01:11:12,104 --> 01:11:16,432 เสียงคุณเป็นยังไง กลิ่นกายเป็นแบบไหน 799 01:11:17,443 --> 01:11:19,186 รอยยิ้มขี้เล่นของคุณ 800 01:11:21,823 --> 01:11:23,235 ฉันก็รู้ 801 01:11:24,701 --> 01:11:25,943 และฉันรู้ว่า... 802 01:11:36,003 --> 01:11:39,124 เอ่อ... หวังว่าคุณ จะไม่บอกลูกเรื่องนั้น 803 01:11:44,512 --> 01:11:45,629 น้ำเป็นยังไง 804 01:11:51,686 --> 01:11:52,894 แล้วเป็นยังไงล่ะ 805 01:11:54,396 --> 01:11:55,809 เย็นนิดหน่อย 806 01:12:18,004 --> 01:12:19,542 ผมเคยเป็นลูกที่ไม่ดี 807 01:12:22,299 --> 01:12:24,088 หวังว่าจะเป็นพ่อที่ดี 808 01:12:31,601 --> 01:12:34,391 คุณคิดถูก ที่อัดเสียงโทรศัพท์พวกเขาไว้ 809 01:12:37,106 --> 01:12:40,068 คุณยืนยันการโอนเงิน 25 ล้านดอลลาร์ 810 01:12:40,276 --> 01:12:44,605 จากบัญชีแพนดอร่า ไปยังบัญชี 634 ทีเอ็กซ์ 49... 811 01:12:44,822 --> 01:12:46,359 นั่นเป็นบัญชีของคยอว์มิน 812 01:12:48,200 --> 01:12:49,408 ใช่ ผมยืนยันการโอน 813 01:12:51,245 --> 01:12:52,487 คราวนี้เขาเสร็จเราแน่ 814 01:13:02,632 --> 01:13:05,047 สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมของเรา 815 01:13:05,259 --> 01:13:06,046 ขอบคุณครับ 816 01:13:06,928 --> 01:13:08,512 เข้ามาสิคะ 817 01:13:26,072 --> 01:13:26,984 เจ้าชีวิตของผม 818 01:13:27,406 --> 01:13:28,363 เจ้าหน้าที่กู้ภัยต่างหาก 819 01:13:28,950 --> 01:13:30,442 รู้ใช่มั้ยว่าหมอนี้ช่วยชีวิตฉัน 820 01:13:30,660 --> 01:13:33,861 ผมอยากรู้เรื่องระหว่าง... นายพลคยอว์มิน กับ เนอริโอ วินช์ 821 01:13:35,122 --> 01:13:36,786 ผมอยากเจอคนที่จ้างคุณขับรถ 822 01:13:37,416 --> 01:13:39,125 เขาจะต้องรู้เรื่องอย่างแน่นอน 823 01:13:42,046 --> 01:13:43,413 คงยากอยู่นะ 824 01:13:44,131 --> 01:13:45,373 เขาตายแล้ว 825 01:13:45,883 --> 01:13:47,045 - ขอโทษนะครับ - ค่ะ 826 01:13:47,259 --> 01:13:48,797 คุณพอจะมีแพนเค้กมั้ย 827 01:13:49,011 --> 01:13:50,469 - มีค่ะ - ขอบคุณครับ 828 01:13:51,514 --> 01:13:52,801 แต่ที่จะบอกอาจช่วยได้ 829 01:13:54,058 --> 01:13:56,769 ผมรู้ว่าทำไมพ่อของคุณ ไม่โอนเงินให้นายพล 830 01:13:58,062 --> 01:14:00,101 "สามปีก่อน" ชายคนนั้นจ้างผมขับรถให้อาทิตย์นึง 831 01:14:00,439 --> 01:14:01,898 เขาต้องไปพม่า 832 01:14:03,943 --> 01:14:05,060 เขาบอกว่าไปท่องเที่ยว 833 01:14:06,696 --> 01:14:09,486 ที่นั่น เราอยู่ที่ค่ายทหารกันหลายวัน 834 01:14:10,241 --> 01:14:12,611 หมอนั่นคุยกับนายพลที่ดูแลค่ายบ่อย ๆ 835 01:14:13,620 --> 01:14:16,695 เขาไม่บอกอะไรผม แต่ผมเห็นเขาเตรียมการอะไร 836 01:14:17,456 --> 01:14:20,122 แล้ววันนึง ทหารก็ออกไปปฏิบัติการ 837 01:14:20,918 --> 01:14:22,786 กลับมาพร้อมนักโทษเป็นสิบ 838 01:14:23,087 --> 01:14:26,128 มีผู้หญิง และเด็กในสภาพบาดเจ็บ 839 01:14:27,008 --> 01:14:29,093 ชาวบ้านบอกว่า ทหารเผาหมู่บ้านพวกเขา 840 01:14:29,636 --> 01:14:30,548 ทุกอย่างพังพินาศ 841 01:14:31,178 --> 01:14:32,671 เป็นแผนของพวกนั้นแน่ 842 01:14:34,181 --> 01:14:35,515 จากนั้นทุกอย่างก็หายนะ 843 01:14:36,601 --> 01:14:39,597 ป่านนี้ผมยังไม่ได้ซักบาท เงินควรเข้าบัญชีตั้งแต่สองวันก่อน 844 01:14:39,854 --> 01:14:41,346 เข้าแน่ ไม่ต้องห่วง 845 01:14:42,815 --> 01:14:44,729 คุณนั่นแหละ... ที่จะต้องเป็นห่วง 846 01:14:47,945 --> 01:14:49,312 คุณมีเวลา 4 ชั่วโมง 847 01:14:57,121 --> 01:14:59,285 แต่คุณวินช์ครับ ถ้าคุณไม่โอนเงินมาล่ะก็... 848 01:15:01,250 --> 01:15:02,584 ครับ ผมรู้ 849 01:15:03,085 --> 01:15:05,796 คิดดูสิ เหมืองจะทำกำไรให้คุณขนาดไหน 850 01:15:06,923 --> 01:15:08,131 แต่ผมทำไม่ได้ 851 01:15:08,633 --> 01:15:09,920 - ผมเข้าใจว่า... - ครับ ผมรู้ 852 01:15:10,134 --> 01:15:12,720 พ่อคุณทุ่มเงินก้อนโต เพื่อให้ได้สัมปทานเหมืองแร่ 853 01:15:13,137 --> 01:15:15,301 - คุณวินช์ - แต่ที่หมอนั่นไม่ได้บอกเขา 854 01:15:16,390 --> 01:15:18,429 ก็คือชาวบ้านจะถูกฆ่าตาย 855 01:15:20,436 --> 01:15:21,427 ครับผมเอง 856 01:15:22,396 --> 01:15:26,223 เอ่อ... ผมคุยกับเนอริโอ วินช์แล้ว เขาไม่ยอมจ่าย 857 01:15:28,570 --> 01:15:29,903 คุณต้องคุยกับเขา 858 01:15:31,573 --> 01:15:32,781 ไปหาเขาซะ 859 01:15:36,202 --> 01:15:37,364 โอเค 860 01:15:39,997 --> 01:15:43,574 ต่อมาเขาบอกผมว่า เขาจะต้อง... รีบหนี 861 01:15:47,630 --> 01:15:48,587 คุณจะไปไหนเหรอ 862 01:15:49,716 --> 01:15:50,753 ไปตามหาผู้หญิง 863 01:15:52,927 --> 01:15:54,545 พอเห็นว่าไม่มีใครเห็น 864 01:15:55,221 --> 01:15:56,759 ผมก็ไปรอเขาข้างนอก 865 01:15:59,809 --> 01:16:01,723 ปล่อยผมสิ บ้าเอ๊ย 866 01:16:02,269 --> 01:16:03,637 ปล่อยผม 867 01:16:04,606 --> 01:16:07,602 เฮ้ย... ขอผมอธิบาย 868 01:16:08,067 --> 01:16:10,311 - อย่านะ ขอเวลาผมหน่อย - ไม่ ผมเคยให้คุณไปแล้ว 869 01:16:10,528 --> 01:16:12,191 - ขอเวลาอีกหน่อย ไม่ บ้าเอ๊ย - ไม่ ผมไม่ให้แล้ว 870 01:16:12,404 --> 01:16:14,820 - ขอเวลาหน่อย เดี๋ยวผมจ่ายให้คุณเอง - แล้วเงินอยู่ที่ไหน เงินผมอยู่ไหน 871 01:16:15,032 --> 01:16:20,487 - ผมจะจ่ายให้ ผมจะ... - ไปลงนรกซะ 872 01:16:32,299 --> 01:16:33,587 พอชั่วโมงนึงผมก็ออกรถ 873 01:16:35,720 --> 01:16:36,962 รับคนเจ็บขึ้นมาด้วย 874 01:16:37,263 --> 01:16:38,425 เกิดอะไรขึ้นต่อมาคุณคงรู้ 875 01:16:41,350 --> 01:16:43,595 พ่อคุณไม่ได้สั่งฆ่าชาวบ้านจริง ๆ 876 01:16:46,814 --> 01:16:47,805 ผู้ชายคนนี้ชื่ออะไร 877 01:16:50,943 --> 01:16:52,777 โธมัส ใช่โธมัส 878 01:16:53,571 --> 01:16:55,063 จำนามสกุลเขาไม่ได้เหรอ 879 01:16:57,825 --> 01:16:59,067 ผมไม่รู้นามสกุลเขา 880 01:17:00,411 --> 01:17:01,368 ทำไมต้องรู้ล่ะ 881 01:17:59,762 --> 01:18:01,551 สาวสวยนั่นไม่ได้อยู่กับคุณเหรอ 882 01:18:02,389 --> 01:18:04,223 เดี๋ยวเราได้เจอเธอแน่ 883 01:18:06,185 --> 01:18:10,012 พอผมถึงกรุงเทพฯ จะโอนเงินให้คุณล้านดอลลาร์ 884 01:18:10,523 --> 01:18:11,605 ไม่ 885 01:18:13,860 --> 01:18:15,102 ไม่อยากได้เงินเหรอ 886 01:18:15,945 --> 01:18:17,563 ผมไม่อยากได้เงินคุณ 887 01:18:18,698 --> 01:18:21,317 แล้วทำไม... คุณเป็นคนคิด 888 01:18:21,659 --> 01:18:24,734 เรื่องแบล็คเมล เรื่องผู้หญิง แล้วก็มาที่นี่ตามนัด 889 01:18:25,913 --> 01:18:28,579 คนอื่นเป็นคนจ่ายผม ท่านนายพล 890 01:18:29,416 --> 01:18:32,036 คนที่ไม่ค่อยชอบขี้หน้าท่าน 891 01:18:54,233 --> 01:18:57,479 เอ้า ก้มหัวลงก่อนลูก เอาไข่มดออกก่อน 892 01:19:14,003 --> 01:19:15,085 พ่อผมบริสุทธิ์ 893 01:19:18,007 --> 01:19:19,374 ฉันไม่สน ลาร์โก้ 894 01:19:20,927 --> 01:19:23,137 ฉันสนแค่คุณเท่านั้น 895 01:19:29,519 --> 01:19:30,384 นั่นอะไร 896 01:19:31,979 --> 01:19:34,394 ตอนพวกมันจับเราไป เมื่อสองเดือนก่อน 897 01:19:35,107 --> 01:19:39,607 มันฉีดยาฉัน ด้วยหลอดฉีดยา 898 01:19:40,029 --> 01:19:41,863 อันใหญ่มาก ๆ เลย 899 01:19:58,923 --> 01:20:00,507 ใครจับคุณไป คนของคยอว์มินเหรอ 900 01:20:00,842 --> 01:20:02,585 ไม่ใช่ เป็นพวกฝรั่งน่ะ 901 01:20:03,135 --> 01:20:04,092 มีผู้หญิงคนนึงใช่มั้ย 902 01:20:04,762 --> 01:20:05,844 ใช่ ฉันคิดว่านะ 903 01:20:07,056 --> 01:20:07,922 มันลึกเกินไป 904 01:20:08,140 --> 01:20:09,006 มันคืออะไร 905 01:20:09,225 --> 01:20:10,809 พวกนั้นใส่บางอย่างเข้าไปในตัวคุณ 906 01:20:11,018 --> 01:20:11,975 เอามันออกไป 907 01:20:19,652 --> 01:20:20,939 เป็นแถบจีพีเอส 908 01:20:21,779 --> 01:20:23,864 คนทำรู้แน่ว่าคุณอยู่ที่ไหน 909 01:20:27,619 --> 01:20:29,988 - โกติเย่ร์เหรอ เจอกันหน้าโรงแรม - ฉันจะแต่งตัวให้หนุ่ม 910 01:23:02,023 --> 01:23:05,098 งานสำเร็จแล้ว แต่มินช์... 911 01:23:11,699 --> 01:23:13,487 แม่... 912 01:24:01,498 --> 01:24:03,457 แม่... 913 01:24:04,085 --> 01:24:05,919 แม่... 914 01:24:07,296 --> 01:24:08,914 แม่... 915 01:24:21,393 --> 01:24:23,227 แม่... 916 01:24:23,980 --> 01:24:26,224 แม่จ๋า 917 01:24:30,778 --> 01:24:32,942 แม่จ๋า 918 01:24:33,990 --> 01:24:35,824 แม่จ๋า 919 01:24:36,033 --> 01:24:37,445 แม่ 920 01:24:38,410 --> 01:24:40,324 แม่ 921 01:24:41,247 --> 01:24:43,241 แม่จ๋า... 922 01:24:45,459 --> 01:24:47,670 แม่... 923 01:24:55,678 --> 01:24:57,546 ไปเถอะ ไปเปลี่ยนชุดกัน 924 01:25:07,439 --> 01:25:10,150 คุณเป็นคนแต่งตัวให้ 925 01:25:10,735 --> 01:25:14,277 หนุ่ม... เราต้องไปจากที่นี่ 926 01:25:16,115 --> 01:25:17,027 แม่ล่ะ 927 01:25:20,327 --> 01:25:21,239 แม่ไปแล้ว 928 01:25:26,584 --> 01:25:29,169 นายพลคยอว์มินก็คือผู้ที่อยู่เบื้องหลัง 929 01:25:29,378 --> 01:25:33,376 การตายของพวกชาวบ้านผู้บริสุทธิ์ กว่า 10 ชีวิตในเหตุการณ์เคพู 930 01:25:33,716 --> 01:25:38,340 เรามีหลักฐานชิ้นสำคัญที่ชี้ว่า... บัญชีแพนดอร่าเป็นของคุณวินช์จริง 931 01:25:38,596 --> 01:25:42,047 ดิฉันจึงได้ตัดสินใจ ที่จะจับกุมคุณลาร์โก้ วินช์ 932 01:25:42,266 --> 01:25:44,852 ข้อหาร่วมทำร้ายเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน 933 01:25:45,102 --> 01:25:47,893 ล่าสุดมีข่าวลือ ว่าผู้ที่จะเข้ามาซื้อธุรกิจ 934 01:25:48,147 --> 01:25:51,348 กลุ่มดับเบิ้ลยูคือเศรษฐีใหญ่ เวอร์จิล นาซัตชอฟ 935 01:25:51,609 --> 01:25:54,980 เจ้าพ่อวงการธุรกิจผู้นี้ พบว่ามูลนิธิดังกล่าว... 936 01:25:55,237 --> 01:25:56,069 มีประโยชน์ต่อกิจการของเขา 937 01:26:22,306 --> 01:26:24,722 ไม่เคยเห็นเด็กรึไง ออกรถสิ 938 01:26:57,258 --> 01:26:58,751 ฉันต้องการตัวไอ้เลวนั่น 939 01:26:58,968 --> 01:27:01,007 ผมจะไปหาเทปวงจรปิดของโรงแรม 940 01:27:06,058 --> 01:27:08,347 เขามากับบอดี้การ์ด ผมทำอะไรไม่ได้เลย 941 01:27:10,522 --> 01:27:11,513 คุณมาทำอะไรที่นี่ 942 01:27:11,731 --> 01:27:13,645 การตัดสินใจขายบริษัทของวินช์นั้น 943 01:27:13,983 --> 01:27:15,977 ทำให้เขาต้องประสบกับปัญหา ทางด้านกฎหมาย 944 01:27:16,360 --> 01:27:19,528 หุ้นบริษัทตก 27 เปอร์เซ็นต์ หลังจากวินช์ถูกตั้งข้อหา 945 01:27:19,739 --> 01:27:20,947 และนั่นเป็นเพียงจุดเริ่มต้น 946 01:27:21,157 --> 01:27:25,360 ดูเหมือนนาซัตชอฟจะยื่นขอเสนอ เหนือความคาดหมายในตอนนี้ 947 01:27:25,828 --> 01:27:28,903 ผมจ่ายเงินไปตั้ง 5 พันล้านดอลลาร์ 948 01:27:29,165 --> 01:27:33,540 การขายเกิดขึ้นเมื่อวันจันทร์ ประมาณบ่ายโมง 949 01:27:33,795 --> 01:27:36,289 ที่ออฟฟิศเมืองเจนีวาของบริษัท... ครอมเบิร์ก พาร์ทเนอร์ 950 01:27:36,714 --> 01:27:39,960 อืม เราคงต้องแต่งห้องใหม่หน่อย 951 01:27:41,218 --> 01:27:43,884 ผมชื่อว่า.... นาซัตชอฟ 952 01:28:35,898 --> 01:28:37,231 แม่อยู่ไหน 953 01:28:39,861 --> 01:28:41,855 แม่อยู่ไหน 954 01:28:42,572 --> 01:28:44,485 แม่อยู่ไหน 955 01:28:45,282 --> 01:28:47,276 หนุ่ม แม่ไม่กลับมาอีกแล้ว 956 01:28:51,413 --> 01:28:52,747 แม่ตายแล้ว 957 01:28:55,835 --> 01:28:57,452 จะไม่กลับมาอีก 958 01:29:10,099 --> 01:29:11,592 แต่แม่ดูลูกอยู่ 959 01:29:13,936 --> 01:29:15,428 และรักลูกเสมอ 960 01:29:50,765 --> 01:29:51,677 ทีนี้นายจะทำยังไง 961 01:29:59,106 --> 01:30:01,977 คงไม่ปล่อยให้ไอ้นาซัตชอฟ ชนะใช่มั้ย 962 01:30:02,694 --> 01:30:04,061 ไอ้บ้าเอ๊ย 963 01:30:04,320 --> 01:30:05,563 ไอ้สารเลว 964 01:30:06,906 --> 01:30:09,366 - โทษทีครับ - ฉันยอมแพ้นาซัตชอฟ 965 01:30:11,327 --> 01:30:13,788 เดี๋ยวนะ 966 01:30:14,205 --> 01:30:16,621 มันเป็นต้นเหตุให้แม่เจ้าหนูนี่ตายนะ 967 01:30:24,799 --> 01:30:26,713 อย่าปล่อยให้บริษัทอยู่ในมือมัน 968 01:30:27,176 --> 01:30:29,295 ถ้ามันมีอำนาจล้นฟ้าจะเป็นยังไง 969 01:30:29,554 --> 01:30:31,342 ท่านต้องจัดการเรื่องนี้นะ 970 01:30:32,014 --> 01:30:33,347 เขาชนะแล้ว โกติเย่ร์ 971 01:30:33,933 --> 01:30:35,141 ฉันเซ็นสัญญาขาย 972 01:30:35,560 --> 01:30:37,599 โอนเงินไปแล้ว 5 ล้าน ทำอะไรไม่ได้แล้ว 973 01:30:38,730 --> 01:30:40,724 รู้จักตำนานแพนดอร่าใช่มั้ย 974 01:30:41,566 --> 01:30:45,519 เทพซุสเสนอนาง ให้แก่เอพีมีธีอุส แพนดอร่าจึงเป็นหญิงคนแรกบนโลก 975 01:30:46,278 --> 01:30:48,898 เทพซุสมอบกล่องให้นางใบหนึ่ง และกำชับว่าห้ามเปิด 976 01:30:49,115 --> 01:30:51,781 แต่วันหนึ่ง... ด้วยความอยากรู้อยากเห็น นางได้เปิดฝากล่องออก 977 01:30:52,326 --> 01:30:53,694 แล้วความชั่วร้ายของมนุษย์ 978 01:30:54,370 --> 01:30:59,495 ก็แพร่กระจายบนพื้นโลก ความชราเจ็บไข้ หลอกลวง บ้าคลั่ง 979 01:30:59,751 --> 01:31:04,751 ด้วยความกลัว แพนดอร่ารีบปิดกล่อง 980 01:31:05,464 --> 01:31:09,257 แต่ก็ยังโชคดี ที่กล่อง ยังไม่ว่างเปล่า 981 01:31:09,468 --> 01:31:12,510 ยังคงเหลือ บางสิ่งเล็ก ๆ อยู่ข้างใต้นั้น 982 01:31:13,806 --> 01:31:15,640 นั่นคือความหวัง 983 01:31:16,643 --> 01:31:21,312 ที่ทำให้มนุษย์ในวันนี้ แม้จะ เต็มไปด้วยความชั่วร้าย 984 01:31:21,606 --> 01:31:24,522 แต่ก็ ยังมีแสงแห่งความหวัง ที่ก้นบึ้งจิตใจ 985 01:31:24,734 --> 01:31:26,476 อย่าหมดหวังครับท่าน 986 01:31:26,944 --> 01:31:28,152 ตราบที่ยังหายใจ 987 01:31:30,865 --> 01:31:33,234 - สวัสดีครับ ขอพาสเวิร์ดด้วยครับ - แพนดอร่า 988 01:31:34,035 --> 01:31:36,495 ผมต้องการโอนเงิน 7 ดอลลาร์ 989 01:31:37,079 --> 01:31:39,164 7 ดอลลาร์ หมายถึง 4 บวก 3 นะครับ 990 01:31:39,373 --> 01:31:40,080 ใช่ครับ 991 01:31:40,332 --> 01:31:42,246 จะให้โอนไปบัญชีไหนครับ 992 01:31:42,459 --> 01:31:44,920 คุณวินช์ ฉันได้ข้อมูลที่คุณขอมาแล้ว 993 01:31:45,462 --> 01:31:49,415 ตอนนี้เครื่องบินเจ๊ทของวินช์แอร์ จอดรอที่สนามบินกรุงเทพฯ ลูกเรือ... 994 01:31:49,842 --> 01:31:52,131 พักที่โรงแรมของสนามบิน 995 01:31:52,344 --> 01:31:54,680 ผลงานดีเด่นเช่นเคยนะ ผมรักคุณจัง 996 01:31:55,139 --> 01:31:57,428 เช่นกันค่ะ ลาก่อนคุณวินช์ 997 01:32:00,895 --> 01:32:02,559 "สนามบินนานาชาติฮ่องกง" 998 01:32:04,816 --> 01:32:07,481 ครับ วินช์ 999 01:32:08,485 --> 01:32:11,778 เดี๋ยวผมจะบินไปเจนีวาเรื่องขายบริษัท แจ้งข่าวทุกคนเลย 1000 01:32:12,198 --> 01:32:14,784 วินช์ ๆ 1001 01:32:24,001 --> 01:32:24,913 ครับ 1002 01:32:25,252 --> 01:32:26,164 นาซัตชอฟ 1003 01:32:26,629 --> 01:32:27,746 ผมมีข่าวจะแจ้ง 1004 01:32:28,172 --> 01:32:31,965 ผมก็เหมือนกัน วินช์ อยู่ระหว่างทาง ไปเจนีวา 1005 01:32:35,096 --> 01:32:38,058 คุณทำงานได้ห่วยแตกมาก ถ้าเทียบกับเงินที่ผมจ่ายให้ 1006 01:32:38,224 --> 01:32:41,892 ผมหวังว่าคุณจะแก้ปัญหาให้เร็วที่สุด 1007 01:32:44,063 --> 01:32:47,230 เพราะฉะนั้น อย่าลืมเอาเสื้อกันหนาวไป 1008 01:32:48,192 --> 01:32:51,233 ที่สวิสเซอร์แลนด์ คงจะหนาวมากเลยสินะ 1009 01:32:52,989 --> 01:32:56,281 "สุวรรณภูมิ โรงแรมบางกอกแอร์พอร์ต" 1010 01:32:59,537 --> 01:33:00,904 แผนคุณเป็นยังไงกันแน่ 1011 01:33:05,752 --> 01:33:06,789 ครับ 1012 01:33:10,632 --> 01:33:12,215 - มีป้ายมั้ย - "ห้ามรบกวน" 1013 01:33:15,595 --> 01:33:18,340 ซิมง ๆ 1014 01:33:19,348 --> 01:33:22,516 "กรุณาทำความสะอาดห้อง" 1015 01:33:30,818 --> 01:33:32,230 เก็บไว้ซะ แฮนสัน 1016 01:33:34,280 --> 01:33:36,866 วินช์เพิ่งจะโอนเงินอีกรอบนึง จากบัญชีแพนดอร่า 1017 01:33:37,074 --> 01:33:38,031 ผมว่าคุณคงอยากรู้ 1018 01:33:38,242 --> 01:33:39,735 เขาจะโอนให้ใครได้ล่ะ 1019 01:33:40,077 --> 01:33:41,991 กำลังเช็คอยู่ แต่แปลกนะ 1020 01:33:42,246 --> 01:33:44,331 เขาโอนไปตั้ง 7 ดอลลาร์ 1021 01:33:45,625 --> 01:33:47,367 สวิตช์สแตนด์บาย 1022 01:33:48,711 --> 01:33:54,292 เปิด สวิตช์ไฟฉุกเฉิน เปิด แบตเตอรี่ 1, 2 ดี 1023 01:33:54,717 --> 01:33:56,004 ตั้งค่าการบิน 1024 01:33:56,553 --> 01:33:58,011 เรียบร้อย 1025 01:33:58,930 --> 01:34:00,172 ไออาร์เอสล่ะ 1026 01:34:01,098 --> 01:34:05,267 คือว่า... ชั่วโมงบินน้อยไปหน่อย แต่ก็... เป็นยังไงบ้าง 1027 01:34:06,771 --> 01:34:08,810 เพื่อนที่สอนฉันบินตายไปแล้ว 1028 01:34:09,398 --> 01:34:11,768 จริงเหรอ อุบัติเหตุเหรอ 1029 01:34:12,735 --> 01:34:13,897 ถูกฆ่าตายน่ะ 1030 01:34:17,239 --> 01:34:18,823 โดนหมอนั่นรัดคอตาย 1031 01:34:26,498 --> 01:34:28,457 ยินดีต้อนรับสู่วินช์แอร์ครับ ท่านสุภาพบุรุษ 1032 01:34:39,804 --> 01:34:41,091 ผมโชว์ทริคให้ดูเอามั้ย 1033 01:34:42,724 --> 01:34:45,389 เอ่อ... เอาสิ หยุดเลิ่กลั่กสักที 1034 01:35:01,158 --> 01:35:03,778 กินอะไรหน่อยมั้ย ไม่หิวเหรอ 1035 01:35:28,770 --> 01:35:30,809 บ้าเอ๊ย ขนาดหลับพวกมันยังเครียด 1036 01:35:37,111 --> 01:35:38,945 นายก็เหมือนกัน ทำฉันเครียด 1037 01:35:41,115 --> 01:35:43,450 ฉันหวังว่าคุณคงไม่ได้มีหุ้น ในบริษัทวินช์ 1038 01:35:43,868 --> 01:35:46,614 ยังหรอก แต่คิดจะซื้อไว้บ้าง ถ้าราคาอยู่ในเกณฑ์ 1039 01:35:47,496 --> 01:35:49,866 เราพบคนที่วินช์ โอนเงิน 7 ดอลลาร์ไปให้แล้ว 1040 01:35:50,082 --> 01:35:50,994 ไม่ใช่สเป๊คน่ะ 1041 01:35:51,543 --> 01:35:52,705 ดราแกน ลาซาเรวิก 1042 01:35:52,919 --> 01:35:55,585 อดีตสมาชิกหน่วยรบพิเศษของเซอร์เบีย สมัยสงครามบอลข่าน 1043 01:35:55,922 --> 01:35:57,631 พอสิ้นสงครามก็เป็น รปภ.ส่วนตัว 1044 01:35:58,174 --> 01:36:00,168 ดูจากชื่อเสียงถือว่าประสบความสำเร็จพอควร 1045 01:36:00,843 --> 01:36:01,960 ผลงานดีเด่น 1046 01:36:02,386 --> 01:36:04,471 อยากรู้ว่าเดือนก่อนเขาทำอะไร 1047 01:36:04,722 --> 01:36:07,684 เดือนก่อนผมไม่รู้ แต่เขากำลังบินไปเจนีวา 1048 01:36:07,892 --> 01:36:09,179 จะลงเครื่องในอีกหนึ่งชั่วโมง 1049 01:36:15,692 --> 01:36:18,859 ครับ กำลังพูด 1050 01:36:25,367 --> 01:36:26,826 ขอบคุณ 1051 01:36:31,498 --> 01:36:33,457 มีคนเจอนักบินในห้องโรงแรม 1052 01:36:34,752 --> 01:36:35,834 ถูกมัด 1053 01:36:39,882 --> 01:36:42,171 การเดินทางสู่เจนีวา กับวินช์แอร์ ผมเกเบ็ก ซูลู 1054 01:36:42,468 --> 01:36:44,633 เราจะนำท่านสู่จุดหมายในอีกไม่ช้า 1055 01:36:44,846 --> 01:36:46,805 จะเริ่มลดเพดานบินที่ 13,000 1056 01:36:49,308 --> 01:36:51,769 แกรู้นี่ว่าฉัน ชอบอะไรแบบนี้ 1057 01:36:53,354 --> 01:36:55,565 นาซัตชอฟ โอนเงินกว่าแปดแสนดอลลาร์ 1058 01:36:55,815 --> 01:36:58,104 ให้ลาซาเรวิกเมื่อสามเดือนที่ผ่านมา 1059 01:36:58,735 --> 01:37:01,229 ดูเหมือนลาซาเรวิก จะทำงานให้นาซัตชอฟนะ 1060 01:37:01,821 --> 01:37:03,906 แต่ทำไมวินช์ ต้องโอน 7 ดอลลาร์ให้เขา 1061 01:37:04,574 --> 01:37:05,861 เรียกร้องความสนใจจากเรา 1062 01:37:11,122 --> 01:37:13,366 ฉันจะฆ่าแก ไอ้ลูกหมา 1063 01:37:14,959 --> 01:37:16,121 ยึดเครื่องเดี๋ยวนี้ 1064 01:37:24,385 --> 01:37:25,342 หยุดนะ 1065 01:37:27,847 --> 01:37:29,384 จับมันเอาไว้ให้อยู่ 1066 01:37:31,976 --> 01:37:33,138 ไม่ใช่บนเครื่องบิน 1067 01:37:33,394 --> 01:37:36,060 - มันอันตรายมาก - ลองดู 1068 01:39:32,930 --> 01:39:34,924 เฮ้ ๆ 1069 01:39:37,852 --> 01:39:39,014 ซิมง 1070 01:39:50,322 --> 01:39:51,565 ระวัง 1071 01:40:14,305 --> 01:40:17,267 - เป็นยังไง - ดี โอเค 1072 01:40:32,489 --> 01:40:33,652 ครับ 1073 01:40:36,243 --> 01:40:37,325 ลาร์โก้ 1074 01:40:38,245 --> 01:40:39,407 เธออยู่ไหน 1075 01:40:40,497 --> 01:40:43,539 ได้ ๆ ได้สิ 1076 01:40:45,002 --> 01:40:46,460 ฉันจะส่งคนรถไป 1077 01:40:46,879 --> 01:40:48,166 เธออยู่ที่ไหนกันแน่ 1078 01:40:54,971 --> 01:40:56,555 สวัสดีครับขอพาสปอร์ตด้วย 1079 01:40:59,559 --> 01:41:01,518 ปกติพกอาวุธครบมือแบบนี้เหรอครับ 1080 01:41:09,569 --> 01:41:10,981 นั่นคนของเขาใช่มั้ย 1081 01:41:11,654 --> 01:41:13,271 แต่ลาซาเรวิกไม่อยู่ที่นี่ 1082 01:41:14,406 --> 01:41:16,240 ผมจะตามตำรวจไปสืบสวน 1083 01:41:16,492 --> 01:41:17,905 - แจ้งข่าวฉันด้วยนะ - ได้ 1084 01:41:28,921 --> 01:41:30,835 พยาบาลจะมาตรวจคุณนะครับ 1085 01:41:31,132 --> 01:41:32,921 ผม อล็กซองดร์ จุง ยินดีต้อนรับ 1086 01:41:33,175 --> 01:41:34,509 ซิมง ออฟรองนาซ์ ครับ 1087 01:41:35,177 --> 01:41:37,171 คุณวินช์ไม่อยากให้เราไปด้วย 1088 01:41:37,429 --> 01:41:39,218 เขาไปสหประชาชาติเพื่อพบอัยการ 1089 01:41:39,431 --> 01:41:41,015 คุณก็ปล่อยให้เขาไปเหรอ 1090 01:41:41,308 --> 01:41:45,306 บ้าชัด ๆ ผู้หญิงคนนั้นอันตราย คุณไม่รู้อะไร 1091 01:41:57,241 --> 01:41:58,403 ฮัลโหล 1092 01:41:58,993 --> 01:42:00,110 คุณทำงานดึกนะ 1093 01:42:02,079 --> 01:42:03,161 วินช์เหรอ 1094 01:42:04,040 --> 01:42:05,908 หวังว่าไม่ได้ยุ่งเรื่องบัญชีผม 1095 01:42:06,543 --> 01:42:08,080 ฉันรู้ว่าคุณอยู่เจนีวา 1096 01:42:09,461 --> 01:42:10,498 เก่งนี่ 1097 01:42:13,465 --> 01:42:16,917 เรื่องเงิน 7 ดอลลาร์ ที่โอนให้ลาซาเรวิก ฉลาดมาก 1098 01:42:17,512 --> 01:42:20,963 อ๋อใช่ ผมคิดว่าคุณต้องอยากรู้ 1099 01:42:21,766 --> 01:42:22,678 ผิดซะที่ไหน 1100 01:42:23,142 --> 01:42:25,558 ยังไงคุณก็ถูกอย่างนึง 1101 01:42:26,896 --> 01:42:28,263 คุณมีศัตรูเยอะเลย 1102 01:42:30,066 --> 01:42:34,645 ประเทศผมมีสุภาษิตว่า "คนที่ไม่มีศัตรู ก็เหมือนไร้ชีวิต" 1103 01:42:37,574 --> 01:42:38,736 กาแฟอร่อยมั้ย 1104 01:42:46,624 --> 01:42:49,084 ผมมีเรื่องสำคัญจะถามคุณซักหน่อย 1105 01:42:52,088 --> 01:42:53,831 ชั้นสาม กดกริ่ง 1106 01:43:06,477 --> 01:43:07,560 ขึ้นมาสิ 1107 01:43:12,066 --> 01:43:13,730 ฉันรู้สึกกังวลน่ะ ลาร์โก้ 1108 01:43:13,985 --> 01:43:16,229 ทุกอย่างจะเรียบร้อย ผมจะคุยกับอัยการแฟรงเค่น 1109 01:43:20,157 --> 01:43:23,905 นาซัตชอฟมันกักขฬะ จะมีปัญญาคิดแผนซับซ้อนได้ยังไง 1110 01:43:24,787 --> 01:43:26,655 คนแบบนี้บางทีก็อัจฉริยะ 1111 01:43:27,414 --> 01:43:28,371 เห็นด้วย 1112 01:43:28,583 --> 01:43:32,911 แต่เขาจะรู้เรื่องที่เกิดขึ้นในพม่า เมื่อสามปีก่อนได้ยังไง 1113 01:43:34,506 --> 01:43:37,216 งั้นเราจะแจ้งคน ในบริษัท 1114 01:43:40,386 --> 01:43:41,879 งั้นเดี๋ยวฉันไปด้วย 1115 01:43:42,930 --> 01:43:45,345 คุณเหมือนนางฟ้า ผมเกือบแย่แล้ว 1116 01:43:47,560 --> 01:43:48,927 พอมีเหลืออีกมั้ย 1117 01:43:50,229 --> 01:43:51,471 ขอบคุณ 1118 01:43:56,360 --> 01:43:59,071 ถ้าหากว่านาซัตชอฟ เป็นแค่คนหนุนเงินล่ะ 1119 01:44:00,156 --> 01:44:03,027 ถ้ามีคนอื่น อยู่เบื้องหลังอีกล่ะ 1120 01:44:07,496 --> 01:44:09,786 การวางแผนแบบนี้จะต้องอาศัย... 1121 01:44:10,416 --> 01:44:13,993 แรงจูงใจอื่น ๆ ที่ไม่ใช่แค่ความโลภอย่างเดียว ลาร์โก้ 1122 01:44:15,462 --> 01:44:18,128 ต้องเป็นความปรารถนาอันแรงกล้า 1123 01:44:19,509 --> 01:44:22,219 ที่จะสร้างความอัปยศ ที่จะทำลายทุกอย่าง 1124 01:44:23,095 --> 01:44:26,718 ทั้งชื่อเสียง เกียรติยศ... 1125 01:44:30,269 --> 01:44:33,390 อาณาจักรและเงินไม่อาจ... ผลักดันให้ทำสิ่งเหล่านั้น 1126 01:44:35,482 --> 01:44:39,184 แต่มันคือ... ความแค้น 1127 01:44:41,488 --> 01:44:42,697 ความเกลียดชัง 1128 01:44:46,077 --> 01:44:49,494 ลูกชายของฉัน ได้วิ่งเต้นหาเงินให้เนอริโอ 1129 01:44:51,958 --> 01:44:53,120 โธมัส 1130 01:44:54,001 --> 01:44:55,288 โธมัส จุง 1131 01:45:12,520 --> 01:45:14,889 เขาได้ใช้เครือข่ายของฉัน 1132 01:45:15,773 --> 01:45:18,848 ช่วยกลุ่มดับเบิ้ลยู หาตลาด 1133 01:45:19,110 --> 01:45:20,944 - แท็กซี่ ๆ - หาช่องทางธุรกิจ 1134 01:45:22,363 --> 01:45:24,949 เนอริโอไม่ลังเล เมื่อจะต้องจ่ายเงินใต้โต๊ะ 1135 01:45:25,449 --> 01:45:27,363 นั่นเป็นที่มาของแพนดอร่า 1136 01:45:29,203 --> 01:45:30,741 แต่ละงานที่ได้มา 1137 01:45:32,498 --> 01:45:35,494 เนอริโอจะจ่ายค่านายหน้า ให้กับลูกชายฉัน 1138 01:45:36,753 --> 01:45:41,206 เงินที่ได้มา ทำให้เขาหลงระเริง ได้เท่าไหร่ไม่เคยพอ 1139 01:45:43,300 --> 01:45:45,294 ตอนที่ฉันเห็นเธอครั้งแรก 1140 01:45:46,303 --> 01:45:50,347 เธอเป็นหนุ่ม หล่อ รวย และยังมีชีวิต 1141 01:45:51,350 --> 01:45:53,139 ตอนนั้นฉันกำลังจะตาย 1142 01:45:54,562 --> 01:45:58,229 แต่เธอทำให้ฉัน ค้นพบเหตุผลที่จะอยู่ 1143 01:46:01,027 --> 01:46:02,611 นั่นคือการแก้แค้น 1144 01:46:05,948 --> 01:46:08,067 นาซัตชอฟเป็นแค่ไอ้หน้าโง่ 1145 01:46:09,160 --> 01:46:11,199 ที่ก้มหน้าก้มตาจ่ายเงินอย่างเดียว 1146 01:46:12,413 --> 01:46:17,038 คืนนี้ เธอจะต้องฆ่าอัยการแฟรงเค่น 1147 01:46:17,251 --> 01:46:19,837 ซึ่งเป็นคนเดียว ที่ยืนยันความบริสุทธิ์ของเธอได้ 1148 01:46:20,547 --> 01:46:22,255 ฉีดให้มันอีกเข็มนึง 1149 01:46:23,090 --> 01:46:25,506 เอ่อ... มีเข็มฉีดยาอยู่ในกล่อง 1150 01:46:28,012 --> 01:46:29,755 บอกให้ทำก็ทำสิ 1151 01:47:05,550 --> 01:47:06,962 น้ำตาล 1152 01:47:10,638 --> 01:47:11,925 เอ้านี่... 1153 01:47:27,154 --> 01:47:29,615 เอ่อ... โทรเรียกตำรวจ เร็วเข้า 1154 01:47:47,133 --> 01:47:49,218 ไม่ ๆ 1155 01:47:49,927 --> 01:47:50,793 ไม่ 1156 01:48:22,251 --> 01:48:24,370 อเล็กซองดร์ อย่าทำแบบนั้น 1157 01:48:24,587 --> 01:48:28,004 ฉันก็ทำ แบบนั้นเหมือนกัน 1158 01:48:28,257 --> 01:48:30,046 ฉันได้ร้องขอชีวิต ของลูกชายจากเนอริโอ 1159 01:48:30,384 --> 01:48:33,300 ขอแค่เขาโอนเงินไป ลาร์โก้ ฉันคุกเข่า 1160 01:48:34,263 --> 01:48:37,430 ขอร้องเขา เขาที่เป็นทั้งเพื่อนทั้งน้องชาย 1161 01:48:38,184 --> 01:48:39,768 ฉันคุกเข่า 1162 01:48:42,396 --> 01:48:44,982 หยุดอยู่ตรงนั้น อย่าเข้ามานะ 1163 01:48:48,319 --> 01:48:50,233 ลูกชายคุณมันเศษสวะ 1164 01:48:50,863 --> 01:48:54,690 คุณก็รู้ เขาเป็นคนสั่งฆ่าชาวบ้านในพม่า 1165 01:48:54,909 --> 01:48:59,614 เขาเป็นลูกฉันนะ เขาเป็นลูกของฉัน 1166 01:49:31,028 --> 01:49:32,395 ยังอยากจับผมอยู่รึเปล่า 1167 01:49:37,535 --> 01:49:39,152 อยากเชิญไปทานข้าวเย็นมากกว่า 1168 01:49:41,664 --> 01:49:44,124 เดี๋ยวฉันเลี้ยงเอง ได้ข่าวคุณถังแตก 1169 01:49:47,670 --> 01:49:48,912 อาจจะไม่ 1170 01:49:50,965 --> 01:49:52,377 ก็แล้วแต่คุณละกัน 1171 01:49:56,846 --> 01:49:59,215 จากเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น ไม่มีข้อกังขาใด ๆ 1172 01:49:59,557 --> 01:50:01,299 ว่าคุณลาร์โก้ วินช์ เป็นผู้บริสุทธิ์ 1173 01:50:01,601 --> 01:50:07,398 ดิฉันได้ถอนคดีที่แจ้งจับเขา ในข้อหาทำร้ายเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน 1174 01:50:07,857 --> 01:50:11,901 หุ้นของกลุ่มดับเบิ้ลยู ได้กลับสู่ระดับเดิมภายในไม่กี่นาที 1175 01:50:12,111 --> 01:50:18,193 ส่งผลให้เวอร์จิล นาซัตชอฟ ไม่สามารถซื้อกลุ่มบริษัทดับเบิ้ลยูได้อีกต่อไป 1176 01:50:18,826 --> 01:50:20,489 ขณะนี้นาซัตชอฟ กลายเป็นบุคคลล้มละลาย 1177 01:50:20,703 --> 01:50:23,288 และเร็ว ๆ นี้ เขาจะถูกดำเนินการอย่างแน่นอน 1178 01:50:23,540 --> 01:50:26,125 - ขอโทษด้วยที่ผมไม่เศร้า - แต่คุณโคเครนครับ 1179 01:50:26,333 --> 01:50:29,751 แล้วเงิน 5 พันล้าน ที่นาซัตชอฟจ่ายมาแล้วล่ะครับ 1180 01:50:29,962 --> 01:50:33,664 ลาร์โก้ วินช์ จะมอบให้มูลนิธิของเขา ทั้งจำนวนเลยครับ 1181 01:50:33,925 --> 01:50:36,010 แล้วอย่างนี้ ยังต้องขายบริษัทอยู่รึเปล่าครับ 1182 01:50:36,260 --> 01:50:37,548 คุณต้องถามลาร์โก้ วินช์เองนะ 1183 01:50:37,804 --> 01:50:40,595 แล้ว... คุณทราบมั้ยครับ ว่าตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน 1184 01:50:40,848 --> 01:50:44,140 อยู่ใน ๆ ที่ที่เขาควรอยู่ เชื่อใจเขาสิ 1185 01:50:49,941 --> 01:50:51,353 สาว ๆ ที่ฮ่องกงแจ่มมั้ย 1186 01:50:52,068 --> 01:50:52,980 อะไรนะครับ 1187 01:50:57,406 --> 01:51:00,903 สาว ๆ ที่ฮ่องกงน่ะ 1188 01:51:02,286 --> 01:51:05,077 ลาร์โก้จะให้ฉัน ไปเที่ยวที่นั่นน่ะ 1189 01:51:05,748 --> 01:51:07,081 พ่อแก้ว แม่แก้ว 1190 01:51:07,584 --> 01:51:08,951 พ่อแก้ว แม่แก้วเลยเหรอ 1191 01:51:09,627 --> 01:51:10,960 ผัดไทยหน่อยมั้ย 1192 01:51:14,674 --> 01:51:15,711 รู้มั้ยฉันกับนาย 1193 01:51:16,258 --> 01:51:17,626 เราแท็คทีมกันต้องเจ๋งแน่ 1194 01:51:21,222 --> 01:51:22,213 ใช่มั้ย เพื่อน 1195 01:51:22,431 --> 01:51:23,719 ผมไม่ใช่เพื่อนคุณนะ 1196 01:51:25,309 --> 01:51:26,768 ก็จะเป็นนี่ไง 1197 01:51:35,945 --> 01:51:37,153 ไปกันหรือยัง 1198 01:51:37,404 --> 01:51:38,522 ไม่ 1199 01:51:42,284 --> 01:51:44,620 เราจะกลับมาเท่าที่เราต้องการ 1200 01:51:49,083 --> 01:51:50,826 พ่ออยู่บนเมืองใหญ่ รู้มั้ย 1201 01:51:51,794 --> 01:51:53,377 ไม่รู้ครับ 1202 01:51:55,256 --> 01:51:58,093 แต่รอบ ๆ คนมีบ้านสูง ๆ เสียดฟ้า 1203 01:51:58,342 --> 01:52:02,044 พ่อมีห้องทำงาน ที่สูงกว่าบ้านพวกนั้นอีก 1204 01:52:03,848 --> 01:52:05,762 พ่ออยู่คนเดียวเหรอ 1205 01:52:08,561 --> 01:52:09,643 ไม่อีกแล้ว 1206 01:52:09,729 --> 01:52:14,734 Ocr by Salsa Santana 7 Oct 2014