1 00:00:05,041 --> 00:00:49,041 pjah_2004 biên tập&hiệu đính từ sub của Manucu. 2 00:00:49,042 --> 00:00:53,792 Ba năm trước đây. 3 00:00:58,125 --> 00:01:03,583 Sergeyevich đã tìm thấy anh ta đang lẫn trốn trong những khu rừng của Miến Điện. 4 00:01:06,458 --> 00:01:08,083 Largo sống tại một làng của người Karen. 5 00:01:08,083 --> 00:01:12,750 trong ba tháng. 6 00:02:33,625 --> 00:02:36,417 Họ gặp nhau trước đó, khi vượt biên giới... 7 00:02:36,417 --> 00:02:38,125 giữa Thái Lan và Miến Điện. 8 00:02:39,375 --> 00:02:42,708 Cô gái này đã đưa anh ấy vào trong làng để chữa trị và ở lại đó luôn. 9 00:02:44,417 --> 00:02:47,958 Mọi người hy vọng anh sẽ đưa nó quay về. 10 00:02:48,500 --> 00:02:50,583 Và nếu anh ta quay về thì sao? 11 00:02:50,583 --> 00:02:53,875 Freddy không nói gì cả. Một ngày nào đó... 12 00:02:53,875 --> 00:02:57,167 ...nó cũng sẽ phải thôi lẫn trốn. 13 00:03:00,750 --> 00:03:05,750 Dù muốn hay không, Largo sẽ là người kế nhiệm tôi. 14 00:03:12,917 --> 00:03:14,625 Ba năm sau. 15 00:03:15,250 --> 00:03:19,167 Một tin không hay cho toàn thế giới, là con trai của Nerio Winch, 16 00:03:19,167 --> 00:03:22,708 trở thành tâm điểm sau cái chết của cha mình. 17 00:03:22,708 --> 00:03:27,917 Là người thừa kế của một công ty đa quốc gia, với hơn 400.000 nhân viên trên toàn thế giới 18 00:03:27,917 --> 00:03:31,792 Largo Winch là một trong những người có ảnh hưởng nhất trên hành tinh. 19 00:03:31,792 --> 00:03:35,167 Nhưng liệu Largo Winch có đủ khả năng để chèo lái một đế chế khổng lồ? 20 00:03:35,167 --> 00:03:37,083 Chỉ có thời gian mới trả lời được. 21 00:03:40,708 --> 00:03:44,375 - Tất cả những gì tôi biết là chúng ta không biết gì cả. - Động thái .. 22 00:03:44,375 --> 00:03:48,208 đưa Cochrane quay trở lại là một giải pháp tuyệt vời, Cochrane Dwight là một người quản lý xuất sắc. 23 00:03:48,208 --> 00:03:50,167 Có một đầu óc thông minh và giữ được tình táo trong mọi tình huống. 24 00:03:50,167 --> 00:03:52,292 Chúa ơi, Lạy Chúa tôi! 25 00:03:57,167 --> 00:03:59,417 Nước Cộng hòa tự trị Bashkergistan. 26 00:04:00,542 --> 00:04:03,000 Hãy dùng GPS và tìm vị trí sân bay đi. 27 00:04:04,167 --> 00:04:06,333 Cuộc họp báo này là một thất bại hoàn toàn. 28 00:04:06,333 --> 00:04:08,542 Tôi không nên xúc phạm ông Nazachov. Ông ta sẽ không tha thứ. 29 00:04:08,542 --> 00:04:12,542 Hãy để tôi nện thằng chó đó, Winch! 30 00:04:18,292 --> 00:04:21,500 Và cả cái con nhà báo chết tiệt! 31 00:04:23,083 --> 00:04:26,792 Hãy làm gì đi để giúp chúng tôi, cần kíp lắm rồi đó. 32 00:04:26,792 --> 00:04:29,750 Anh thích để cho họ giết chúng tôi sao? 33 00:04:29,750 --> 00:04:31,958 Tìm sân bay đi! 34 00:04:31,958 --> 00:04:34,167 Tôi muốn giúp lắm, nhưng tôi không đọc được các chữ cái Cyrillic. 35 00:04:36,250 --> 00:04:39,625 Để tôi . 36 00:04:39,625 --> 00:04:42,083 Tôi không muốn chết ở đây! 37 00:04:42,083 --> 00:04:45,708 Tôi có một vợ và bốn đứa con, sự nghiệp của tôi kết thúc rồi. 38 00:04:45,708 --> 00:04:49,208 Tôi đã tốt nghiệp Harvard, tôi đã thuê anh, đúng không? 39 00:04:52,333 --> 00:04:54,458 Hắn ở bên phải kìa. 40 00:04:57,333 --> 00:05:00,417 41 00:05:04,750 --> 00:05:06,500 42 00:05:18,000 --> 00:05:21,208 Ông đã đúng, Nazachov hơi khó chịu một chút. 43 00:05:21,208 --> 00:05:25,625 Cô có lỗi trong mọi chuyện. Cô không phát cáu với những câu hỏi ngu ngốc của cô sao. 44 00:05:25,625 --> 00:05:28,042 Đây là công việc của tôi, việc của một phóng viên. 45 00:05:33,750 --> 00:05:37,208 Thưa cô, tôi làm công việc của tôi. Và tôi là Tổng Giám đốc... 46 00:05:37,208 --> 00:05:40,625 ...của một công ty với 394.000 nhân viên. 47 00:05:40,625 --> 00:05:43,167 - Ông không quan tâm nếu Nazachov là kẻ tấn công? 48 00:05:44,583 --> 00:05:48,000 Hợp đồng đề nghị ký với Nazachov là lẽ sống còn đối với cả dân tộc này. 49 00:05:52,875 --> 00:05:55,125 Cẩn thận, cẩn thận! 50 00:06:02,458 --> 00:06:04,875 Anh đang làm gì vậy? 51 00:06:23,500 --> 00:06:25,542 - Không! - Đợi đã! 52 00:06:34,208 --> 00:06:36,792 - - Anh đang làm gì vậy? 53 00:06:39,125 --> 00:06:41,250 Không thể kết nối với vệ tinh. 54 00:06:51,542 --> 00:06:56,000 - Máy bay của ông bị cảnh sát bao vây rồi. - Hãy quên cái sân bay đi! 55 00:07:29,875 --> 00:07:31,667 Nazachov không bao giờ cho chúng ta đi 56 00:07:31,667 --> 00:07:33,458 Ở đất nước này mọi thứ là của ông ta. 57 00:07:33,458 --> 00:07:36,167 - Cảnh sát, quân đội, tất cả mọi thứ! - Và theo ông, điều này có bình thường không? 58 00:07:36,333 --> 00:07:39,250 Cuối cùng cô có thể câm miệng lại không! 59 00:07:40,750 --> 00:07:44,000 Tôi biết một người sẽ giúp chúng ta ra khỏi đây. Lazarevic. 60 00:07:44,000 --> 00:07:46,333 Hắn là lính đánh thuê, một chuyên gia giải quyết tình huống khủng hoảng. 61 00:07:46,333 --> 00:07:49,042 Rất đắt tiền, nhưng hiệu quả. 62 00:08:31,958 --> 00:08:34,667 - Đủ rồi! - Hãy để tôi làm công việc của tôi. 63 00:08:34,667 --> 00:08:37,208 Tôi sẽ trả tiền cho công việc của cô, hãy làm những gì tôi nói! 64 00:08:37,208 --> 00:08:39,542 Khách hàng luôn luôn đúng! 65 00:08:41,833 --> 00:08:44,083 Người Bosnia thường có trái tim nhạy cảm! 66 00:08:44,083 --> 00:08:47,125 Hãy cẩn thận với khuynh hướng của anh Điều này có thể dễ dàng biến thành một vụ thảm sát. 67 00:09:03,708 --> 00:09:08,708 Hôm nay, một người đàn ông vô danh, xuất hiện từ hư không, đã nắm giữ một quyền hạn đáng kể. 68 00:09:08,708 --> 00:09:12,583 Làm thế nào để tận dụng lợi thế của việc này, chỉ có mình ông ta biết. 69 00:09:14,417 --> 00:09:16,625 Hồ Geneva, Thụy Sĩ. 70 00:09:43,375 --> 00:09:46,333 Xin chào. - Xin chào, thưa ông. - Tôi có hẹn với ông Jung. 71 00:09:46,333 --> 00:09:48,000 Chúng tôi đang chờ. 72 00:09:49,625 --> 00:09:51,792 Vào đi, vào đi. 73 00:09:51,792 --> 00:09:54,542 Cảm ơn đã tiếp tôi. 74 00:09:55,417 --> 00:09:58,458 Cuối cùng chúng ta cũng gặp nhau. 75 00:09:58,458 --> 00:10:01,250 - Ông Jung, đã đến giờ uống thuốc - Không, để sau đi. 76 00:10:02,500 --> 00:10:04,292 Tôi đã nói là để sau! 77 00:10:05,292 --> 00:10:09,708 Cô ta có mối quan tâm quá mức với tôi, có thể đó là tình yêu. Giúp tôi với. 78 00:10:17,000 --> 00:10:22,167 Xem này. Bức ảnh này được chụp ở đây. 79 00:10:22,167 --> 00:10:24,667 Anh đoán xem đó là ai. 80 00:10:27,000 --> 00:10:29,250 Tôi nghĩ rằng ông là người bạn duy nhất của cha tôi. 81 00:10:29,250 --> 00:10:33,042 Ah .. bạn bè lâu đời nhất, có lẽ vậy. 82 00:10:33,042 --> 00:10:36,583 Bức ảnh này được chụp vào tháng 10 năm 1947. 83 00:10:36,583 --> 00:10:39,500 Ông ấy vừa đến từ Nam Tư với mẹ. 84 00:10:39,500 --> 00:10:42,167 Cả hai đều sống ở đây, dưới mái nhà này. 85 00:10:42,167 --> 00:10:46,375 Bà của anh vẫn được cha mẹ tôi chăm sóc, cho đến bà ấy qua đời. 86 00:10:46,375 --> 00:10:48,417 Bà tôi? 87 00:10:48,417 --> 00:10:51,625 Đúng, Mẹ của Nerio, là bà của anh đó, Largo. 88 00:10:53,500 --> 00:10:58,042 Tôi nghĩ tôi là người duy nhất biết về sự tồn tại này .. 89 00:10:59,208 --> 00:11:03,625 Hơn nữa, Nerio đã khóc khi bà ấy qua đời. 90 00:11:03,625 --> 00:11:06,583 Mặc dù ông không muốn biết là ông có một người mẹ. 91 00:11:08,208 --> 00:11:09,875 Mời ngồi! 92 00:11:09,875 --> 00:11:13,458 Mối quan hệ giữa cha mẹ và con cái không phải luôn luôn đơn giản. 93 00:11:15,083 --> 00:11:18,875 Nerio đã không muốn có một đứa con trai. Ông ta chỉ muốn một người thừa kế. 94 00:11:20,125 --> 00:11:22,667 và không cho tôi có sự lựa chọn. 95 00:11:22,667 --> 00:11:25,167 Và bây giờ tài sản được để lại cho tôi, tôi sử dụng nó theo cách của tôi. 96 00:11:25,167 --> 00:11:29,667 Tôi có đọc thư của anh, kế hoạch này là tuyệt vời. 97 00:11:31,083 --> 00:11:35,667 Là một cựu Chủ tịch Hội Chữ thập đỏ, tôi chỉ có thể cảm kích, nhưng ... 98 00:11:35,667 --> 00:11:37,958 Nhưng sao? 99 00:11:39,625 --> 00:11:43,292 Trong thế giới của chúng ta, các tổ chức nhân đạo được sở hữu bởi những người mạnh mẽ, 100 00:11:43,292 --> 00:11:45,917 Và nó luôn luôn là như vậy. 101 00:11:45,917 --> 00:11:49,875 Người giàu đưa tiền cho người nghèo, nhưng ít lắm. 102 00:11:51,583 --> 00:11:53,375 Rất ít. 103 00:11:53,375 --> 00:11:58,083 Nếu anh quyết định hiến toàn bộ tài sản cho tổ chức từ thiện, 104 00:11:58,083 --> 00:12:01,000 Largo, việc này sẽ gây rối trật tự. 105 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 - Tốt hơn rồi. - Anh sẽ có nhiều kẻ thù. 106 00:12:04,000 --> 00:12:07,667 Khá nhiều đó. 107 00:12:07,667 --> 00:12:11,333 Và .. họ có ảnh hưởng rất lớn. 108 00:12:13,542 --> 00:12:15,417 Một người đàn ông mà không có kẻ thù 109 00:12:16,477 --> 00:12:18,448 thì không có giá trị. 110 00:12:20,201 --> 00:12:22,494 Ngạn ngữ của người Bosnia đó. 111 00:12:23,500 --> 00:12:27,833 Anh không thể biết được tất cả. 112 00:12:30,167 --> 00:12:31,792 Ông Jung. 113 00:12:31,792 --> 00:12:33,625 Ông Jung? 114 00:12:36,292 --> 00:12:38,458 Ống tiêm, ống tiêm! 115 00:12:38,458 --> 00:12:40,792 Ở đó đó. 116 00:12:56,833 --> 00:13:02,292 -Tôi rất vui vì chúng ta đã gặp nhau. - Ông sẽ cảm thấy khỏe thôi. 117 00:13:04,958 --> 00:13:07,833 Vợ tôi chết vì ung thư cách đây 10 năm. 118 00:13:08,917 --> 00:13:11,792 Còn con trai tôi đã chết trong một tai nạn. 119 00:13:11,792 --> 00:13:14,583 Đến nay là gần ba năm rồi. 120 00:13:14,583 --> 00:13:18,208 Không có ai cần tôi. 121 00:13:21,625 --> 00:13:24,042 Tôi cần ông. 122 00:13:26,833 --> 00:13:29,250 Hong Kong 123 00:13:51,000 --> 00:13:53,042 - Tôi sẽ đợi. - Chờ tôi vài giây thôi. 124 00:13:53,042 --> 00:13:56,042 Vào đi. 125 00:13:58,500 --> 00:14:01,708 - Hẹn gặp lại, Steve. - Brian. 126 00:14:05,708 --> 00:14:08,042 Chưa bắt đầu đâu. 127 00:14:13,833 --> 00:14:16,750 Ngày hôm nay, ở Hồng Kông , sự chú ý của thế giới. 128 00:14:16,750 --> 00:14:18,625 hướng về Largo Winch, người đã tạo một ngạc nhiên bất ngờ 129 00:14:18,625 --> 00:14:20,458 cho các nhà báo trong cuộc họp báo. 130 00:14:21,250 --> 00:14:24,417 Chúng tôi quyết định bán Tập đoàn Winch, tất cả số tiền thu được 131 00:14:24,417 --> 00:14:27,542 sẽ được tặng cho một quỹ đặc biệt mang tên Nerio Winch. 132 00:14:27,542 --> 00:14:30,208 và sẽ được sử dụng cho các mục đích nhân đạo,... 133 00:14:30,208 --> 00:14:33,542 ...các nghiên cứu và các mục tiêu xứng đáng khác. - Anh ta gợi cảm quá. 134 00:14:34,292 --> 00:14:36,042 Tôi nghĩ đó là điều ít nhất.. 135 00:14:36,042 --> 00:14:39,583 ...có thể tin được. 136 00:14:47,833 --> 00:14:50,583 ... Ông Alexander Jung đáng kính. 137 00:14:50,583 --> 00:14:53,292 Cựu chủ tịch của Hội Chữ thập đỏ quốc tế, 138 00:14:53,292 --> 00:14:57,875 vẫn giữ được sự nhiệt tình trẻ trung của mình, ông ấy nói chuyện với chúng tôi về các dự án mới. 139 00:14:57,875 --> 00:15:00,958 Anh đã đưa tôi trở lại với cuộc sống. 140 00:15:00,958 --> 00:15:02,833 Thưa ông, thuyền trưởng vừa báo. 141 00:15:02,833 --> 00:15:04,750 Chúng ta vừa đi qua giới hạn của vùng lãnh hải. 142 00:15:04,750 --> 00:15:06,625 Cảm ơn, Gauthier. 143 00:15:06,625 --> 00:15:10,292 - Thưa quý ông ... - Tôi xin được mở champagne, các ngài thích loại nào? 144 00:15:10,292 --> 00:15:12,958 Trong dịp này, tôi xin đề nghị một chai năm 1901, 145 00:15:12,958 --> 00:15:16,083 mà cha của Ngài nhận được từ cá nhân Mikhail Gorbachev 146 00:15:16,083 --> 00:15:18,500 nhân dịp khai trương nhà máy giấy tại Minsk. 147 00:15:18,500 --> 00:15:22,917 Mặt khác, thời tiết xấu sẽ làm cho các ngài muốn thử ... 148 00:15:22,917 --> 00:15:26,500 champagne hồng, hiệu Laurent Perrier 2003. - Gauthier. 149 00:15:26,500 --> 00:15:28,708 Tùy anh quyết định. 150 00:15:29,208 --> 00:15:31,042 Vâng, thưa ông. 151 00:15:31,042 --> 00:15:33,667 Mời quý vị ngồi. 152 00:15:38,375 --> 00:15:40,667 Largo, anh không hối tiếc chứ? 153 00:15:41,583 --> 00:15:44,125 Vụ mua bán này không thể hủy bỏ được, 154 00:15:44,125 --> 00:15:46,083 Ngoài ra, khi việc ký kết chưa hoàn tất. 155 00:15:46,083 --> 00:15:48,042 Quyền truy cập của ông vào các tài khoản 156 00:15:48,042 --> 00:15:50,458 sẽ bị chặn cho đến khi hoàn thành vụ giao dịch. 157 00:15:50,458 --> 00:15:52,125 Trong khi chờ đợi để có quyền truy cập vào tài khoản, ông sẽ lại thành người nghèo. 158 00:15:52,125 --> 00:15:53,833 Đây là một dạng hợp đồng kinh điển, thưa ông Winch. 159 00:15:53,833 --> 00:15:55,583 Kromberg và các đối tác mà tôi đại diện, 160 00:15:55,583 --> 00:15:58,042 và ông sẽ bị ràng buộc trong vòng hai tháng 161 00:15:58,042 --> 00:16:00,625 phải đảm bảo tiền chuyển nhượng sẽ được chuyển trả đầy đủ tương ứng... 162 00:16:00,625 --> 00:16:03,208 ...với giá trị số cổ phiếu kể từ khi hợp đồng được ký kết. 163 00:16:03,208 --> 00:16:06,000 Nếu các giao dịch diễn ra ngày hôm nay ... 164 00:16:06,000 --> 00:16:10,417 Giá trị của nó ví dụ sẽ là 53 tỉ, thưa ông Winch. 165 00:16:11,625 --> 00:16:13,417 Chỉ thế thôi sao? 166 00:16:15,792 --> 00:16:20,917 Nếu chứng khoán tăng, ông sẽ nhận được nhiều hơn nữa. 167 00:16:20,917 --> 00:16:23,292 Chỉ đùa thôi ,ông Beaumont à. 168 00:16:28,375 --> 00:16:31,167 Tên và chữ ký của ông. 169 00:16:31,167 --> 00:16:34,250 Tôi thực sự không hiểu tại sao việc ký kết phải được thực hiện ở giữa biển. 170 00:16:34,250 --> 00:16:37,542 Điều này cho phép chúng ta ký kết hợp đồng 171 00:16:37,542 --> 00:16:40,833 như là chúng ta đang ở Thụy Sĩ, nơi có văn phòng của ông Kronbergs và các đối tác, 172 00:16:40,833 --> 00:16:43,750 và sẽ tuân theo luật thuế của nước này. 173 00:16:43,750 --> 00:16:46,125 Chữ ký đẹp lắm. 174 00:17:05,083 --> 00:17:10,792 Dừng thuyền ngay lập tức! 175 00:17:17,667 --> 00:17:20,167 Quay lại, nhanh lên, nhanh lên! 176 00:17:22,458 --> 00:17:25,042 Việc thâm nhập của các anh là bất hợp pháp. Quay lại thuyền của các anh ngay lập tức 177 00:17:25,042 --> 00:17:27,958 Việc khám xét thuyền sẽ thực hiện . 178 00:17:27,958 --> 00:17:31,125 Chúng ta đang ở vùng biển quốc tế, tôi có tất cả các phê chuẩn cần thiết. 179 00:17:31,125 --> 00:17:33,083 - Hãy tiếp tục đi. - Những người này là ai? 180 00:17:33,083 --> 00:17:36,333 Ông là ai? - Chúng tôi là đại diện của Tòa án Hình sự Quốc tế. 181 00:17:37,875 --> 00:17:41,333 Luật sư Francken muốn nói chuyện với ông, ông Winch. 182 00:17:41,333 --> 00:17:43,917 Ông có thể gọi cho văn phòng của tôi để lấy hẹn. 183 00:17:44,792 --> 00:17:47,417 Có lẽ mọi thứ đã chờ trong văn phòng ông rồi mà. 184 00:17:51,917 --> 00:17:54,792 Nếu cô đang tìm kiếm một quả bom, thì nó đang ở trong ngăn kéo bên trái. 185 00:17:57,250 --> 00:18:00,083 Tôi thấy anh có khiếu hài hước đấy. 186 00:18:01,083 --> 00:18:03,875 Đặc biệt là khi cô kết hợp những sự khác biệt trong việc kinh doanh của tôi. 187 00:18:05,375 --> 00:18:09,042 Pandora, cái tên này có nói với anh điều gì không? 188 00:18:09,042 --> 00:18:13,708 Đó là một nữ thần Hy Lạp, nếu tôi không nhầm 189 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 bà ta cất giữ tất cả tai họa trên thế giới. 190 00:18:17,708 --> 00:18:20,500 Hôm nay tôi có một đáp án khác. 191 00:18:21,625 --> 00:18:24,333 Pandora là tên của một tài khoản ngân hàng bí mật được thành lập để thanh toán cho ... 192 00:18:24,333 --> 00:18:27,042 ...dịch vụ của một vị tướng nổi tiếng là tham nhũng ở Miến Điện. 193 00:18:27,042 --> 00:18:29,292 Tôi nghĩ rằng tôi thích đáp án của tôi. 194 00:18:29,292 --> 00:18:31,917 Nhưng, thật không may, câu chuyện của tôi là một huyền thoại. 195 00:18:31,917 --> 00:18:34,250 Tại miền nam Miến Điện có một quốc gia thiểu số 196 00:18:34,250 --> 00:18:36,583 bị quyền lực quân sự áp bức nhiều năm. 197 00:18:38,083 --> 00:18:40,583 Dân tộc Karen. 198 00:18:42,875 --> 00:18:45,375 Ba năm trước, tướng Kyaw Min 199 00:18:45,375 --> 00:18:47,875 và người của mình đã phá hủy ngôi làng Kay Pu. 200 00:18:47,875 --> 00:18:51,292 Nhiều cư dân của nó đã bị giết hại, bị lạm dụng, và phần còn lại bị trục xuất. 201 00:18:51,292 --> 00:18:54,625 Chỉ có một số ít trốn thoát được vào rừng. 202 00:19:10,833 --> 00:19:14,000 Đích thân vị Tướng đã chỉ huy vụ này. 203 00:19:14,000 --> 00:19:16,917 Ngôi làng nằm trên một khu mỏ niken. 204 00:19:18,000 --> 00:19:22,333 Do đó, một công ty quốc tế đã trả hàng triệu đô cho Kyaw Min. 205 00:19:23,167 --> 00:19:25,792 Để di dời các làng ở đó. 206 00:19:26,792 --> 00:19:30,875 Số tiền cho hoạt động này được chuyển đến từ tài khoản Pandora. 207 00:19:30,875 --> 00:19:34,375 và tôi nghi ngờ rằng nó thuộc về cha của anh. 208 00:19:37,042 --> 00:19:39,750 Cha tôi không phải là một vị thánh, nhưng cũng không phải là quái vật. 209 00:19:41,250 --> 00:19:44,542 Anh đã ở Miến Điện, anh đã ở đó bao lâu? 210 00:19:46,375 --> 00:19:50,958 - 5 tháng. - Tôi nghĩ rằng anh ở đó ba năm trước đây. 211 00:19:51,833 --> 00:19:53,792 Ngay sau vụ thảm sát tại Kay Pu. 212 00:19:55,875 --> 00:19:58,917 Tôi nghi ngờ rằng anh đã đến các nơi đó theo lệnh của cha anh. 213 00:19:58,917 --> 00:20:03,125 Tôi cũng nghi ngờ rằng anh đã tham gia vào một cuộc tắm máu. 214 00:20:04,750 --> 00:20:08,833 Cuộc trò chuyện cuối cùng với cha tôi là ba năm trước chuyến đi của tôi đến Miến Điện. 215 00:20:08,833 --> 00:20:12,708 Dữ liệu của cô không chính xác. - Anh có nghĩ sự hiện diện của anh chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên? 216 00:20:14,333 --> 00:20:17,417 Vào cùng ngày mà tôi tuyên bố thành lập Quỹ nhân đạo mang tên tôi, 217 00:20:17,417 --> 00:20:20,542 một công tố viên sẽ cáo buộc tôi về tội ác chống lại nhân loại? 218 00:20:20,542 --> 00:20:23,042 Đó cũng là sự trùng hợp ngẫu nhiên sao? - Về lý thuyết là có thể lắm. 219 00:20:32,542 --> 00:20:35,000 - <Ông Winch, ông được yêu cầu xuống phía dưới>. - Tôi đi đây. 220 00:20:41,292 --> 00:20:43,917 Sao lại có một cánh cửa nhưng không có chìa khóa? 221 00:20:43,917 --> 00:20:46,875 A, ông có thể mở cửa không, ông Winch? 222 00:20:46,875 --> 00:20:48,708 Căn buồng này là của Fred Kaplan, trợ lý cho cha tôi, 223 00:20:48,708 --> 00:20:50,583 Và chỉ mình ông ấy có chìa khóa. 224 00:20:50,583 --> 00:20:53,333 -Tôi đã nói với ông như vậy rồi. - Vậy thì tôi sẽ phá cửa. 225 00:20:53,333 --> 00:20:55,292 Hãy làm những gì ông muốn, chỉ cần nhanh lên. 226 00:20:59,708 --> 00:21:01,542 Lạy Chúa! 227 00:21:01,542 --> 00:21:04,000 Freddy? 228 00:21:07,417 --> 00:21:11,417 Ông ấy bị bóp cổ chết, 12 giờ trước đây. 229 00:21:14,417 --> 00:21:17,167 Bây giờ tôi hiểu, tại sao ông không muốn mở cửa. 230 00:21:17,167 --> 00:21:20,333 -Bây giờ tôi lại bị buộc tội giết người sao? - Ông Winch? 231 00:21:21,458 --> 00:21:23,333 Bình tĩnh đi ông Winch. 232 00:21:29,125 --> 00:21:31,167 Hãy thông báo cho cảnh sát. 233 00:21:34,292 --> 00:21:36,500 Trong nhiều năm, tôi ghét Freddy, 234 00:21:36,500 --> 00:21:39,333 Tôi bỏ chạy khi ông tìm thấy tôi. 235 00:21:39,333 --> 00:21:42,167 Luôn luôn như vậy. - Anh thử suy nghĩ xem tại sao? 236 00:21:43,583 --> 00:21:45,958 Tôi bị vu cáo. 237 00:21:47,625 --> 00:21:50,750 Freddy biết rất rõ những gì tôi đã làm ở Miến Điện ba năm trước đây. 238 00:21:52,708 --> 00:21:54,417 Ông ấy biết là tôi không có liên hệ với Nerio. 239 00:21:54,417 --> 00:21:56,125 Ông ấy có thể làm chứng về chuyện đó. 240 00:21:57,583 --> 00:22:01,792 Anh có nghĩ rằng đó là lý do mà họ giết ông ấy? 241 00:22:03,333 --> 00:22:07,750 Nhiều kẻ thù có ảnh hưởng, ông đã đúng. 242 00:22:09,792 --> 00:22:12,667 Thật tệ, tôi không thể giúp đỡ. 243 00:22:14,417 --> 00:22:17,458 Ông có cho rằng Nerio có thể đã làm một vụ thảm sát như vậy? 244 00:22:18,167 --> 00:22:21,083 - Giết người? - Không! 245 00:22:21,667 --> 00:22:23,792 Tất nhiên là không. 246 00:22:29,167 --> 00:22:31,958 Anh ấy là bạn của tôi, tôi không tin anh ta có khả năng đó. 247 00:22:37,792 --> 00:22:42,458 Mường Nam - Miến Điện Ba năm trước. 248 00:23:16,958 --> 00:23:19,708 Kay Pu cách đây 30 dặm về phía bắc. 249 00:23:20,542 --> 00:23:23,250 Hầu như không có gì để nhận biết là có làng ở đó . 250 00:23:26,167 --> 00:23:29,000 Quân kháng chiến đến để đưa những người bị thương đi. 251 00:23:29,917 --> 00:23:32,750 - Malunai! - Kadjang! 252 00:23:40,458 --> 00:23:43,125 Kadjang là người ở đây, chúng tôi lớn lên cùng nhau. 253 00:23:43,792 --> 00:23:45,750 Đây là Largo, bạn của em. 254 00:23:51,208 --> 00:23:54,083 Hãy đến đây với anh, anh muốn giới thiệu em với bạn bè của anh. 255 00:24:26,750 --> 00:24:28,625 Đi nào. 256 00:24:36,542 --> 00:24:39,583 Cảm ơn, anh là một thiên thần. 257 00:24:39,583 --> 00:24:41,833 Không có gì đâu thưa bà. 258 00:24:44,500 --> 00:24:46,292 Xin chào. 259 00:24:46,292 --> 00:24:49,958 Tôi đã gặp họ trên đường đi, tôi đã phải đi đường vòng để đến được đây. 260 00:24:54,417 --> 00:24:56,417 Ở đây nóng ghê đi. 261 00:24:56,417 --> 00:24:58,625 Nhiệt độ cao quá. 262 00:24:58,625 --> 00:25:02,708 Tôi muốn uống một ít nước trước khi đi. 263 00:25:08,000 --> 00:25:09,750 Oh, cảm ơn cô. 264 00:25:13,917 --> 00:25:16,083 Giấy thông hành của quân đội Miến Điện, 265 00:25:16,083 --> 00:25:18,208 do Tướng Kyaw Min ký. 266 00:25:20,167 --> 00:25:22,167 Đúng vậy. 267 00:25:22,167 --> 00:25:25,542 Anh đến đây làm gì, anh và chiếc xe to lớn này của anh? 268 00:25:27,167 --> 00:25:30,375 -Tôi chở những người dân này đến đây. - Anh đang làm gì ở đây? 269 00:25:31,208 --> 00:25:35,167 - Anh có biết Tướng Kyaw Min không? - Tôi không có làm gì cả. 270 00:25:35,167 --> 00:25:37,625 Tôi chỉ là một lái xe. 271 00:25:37,625 --> 00:25:40,083 Có người thuê tôi trong một tuần để đưa đi xung quanh. 272 00:25:40,083 --> 00:25:42,708 Chỉ có người đó biết viên tướng. 273 00:25:42,708 --> 00:25:44,833 Nói láo! 274 00:25:44,833 --> 00:25:49,083 Tôi đã không làm gì cả, chết tiệt. Đó là sự thật mà. 275 00:25:52,500 --> 00:25:54,125 Dừng, dừng lại! 276 00:25:54,125 --> 00:25:56,125 Dừng lại! 277 00:26:00,083 --> 00:26:01,792 Không được can thiệp vào đây! 278 00:26:08,167 --> 00:26:10,000 Anh muốn giúp hắn, phải không? 279 00:26:21,167 --> 00:26:24,667 Anh bắt đầu đánh mọi người, 280 00:26:24,667 --> 00:26:27,458 Chỉ vì anh thích hắn. 281 00:26:39,958 --> 00:26:41,917 Muốn nữa không? 282 00:27:58,250 --> 00:28:00,375 Anh ấy sẽ sống. 283 00:28:04,250 --> 00:28:06,208 Nhưng sẽ không quên chuyện này đâu. 284 00:28:07,250 --> 00:28:09,375 Không ai có thể quên. 285 00:28:13,417 --> 00:28:15,458 Anh không thể ở lại đây được nữa. 286 00:28:17,125 --> 00:28:19,000 Em muốn anh đi đâu? 287 00:28:21,917 --> 00:28:23,833 Và em, em sẽ làm gì? 288 00:28:23,833 --> 00:28:27,958 Tôi sẽ tham gia kháng chiến, tôi cũng muốn chiến đấu. 289 00:28:29,250 --> 00:28:31,667 Chiến đấu? 290 00:28:31,667 --> 00:28:33,958 Người Kadjang sẽ tự hào. 291 00:28:36,917 --> 00:28:39,750 Largo, đi đi. 292 00:28:41,750 --> 00:28:43,833 Anh hãy đi đi. 293 00:28:43,833 --> 00:28:46,292 - Ai quyết định như vậy? - Tôi. 294 00:28:51,000 --> 00:28:54,250 Tôi rất khó xử, nhưng hãy làm ơn... 295 00:29:00,417 --> 00:29:02,792 Vậy thì hãy đi với anh. 296 00:29:03,792 --> 00:29:06,667 Nếu em yêu anh. 297 00:29:13,083 --> 00:29:15,208 Tôi không yêu anh,Largo . 298 00:29:16,083 --> 00:29:18,583 Tôi không biết gì về anh cả. 299 00:29:19,542 --> 00:29:23,167 Không biết anh là ai, sống ở đâu. 300 00:29:24,458 --> 00:29:28,417 Tôi không biết anh sẽ chạy đi đâu, nhưng tôi không muốn bỏ chạy với anh. 301 00:29:30,542 --> 00:29:36,625 Tôi biết tôi là ai và tôi biết tôi thuộc về nơi này. 302 00:29:43,458 --> 00:29:47,250 Tôi không muốn nhìn thấy anh nữa. Hãy ra khỏi nhà tôi! 303 00:29:48,250 --> 00:29:50,250 Ngay lập tức! 304 00:29:52,875 --> 00:29:55,625 Tôi biết em đang nói dối. 305 00:30:12,583 --> 00:30:14,583 Có lẽ tao phải giết hắn ngay 306 00:30:14,583 --> 00:30:16,583 Không, cứ treo hắn đó, 307 00:30:16,583 --> 00:30:18,917 tìm cách để hắn nói với chúng ta. 308 00:30:48,417 --> 00:30:53,292 - Anh là quân kháng chiến? - Gần giống như vậy. 309 00:30:54,125 --> 00:30:56,458 Anh giỏi lắm. 310 00:30:57,083 --> 00:30:59,708 Đến lúc phải ra khỏi đây rồi. 311 00:30:59,708 --> 00:31:03,292 Vâng, tôi tên là Simon. 312 00:31:03,292 --> 00:31:06,625 Tên tôi là Largo. 313 00:31:11,000 --> 00:31:17,167 Một ngày kia Eleanor nói rằng cô ấy tìm thấy công việc dạy tiếng Pháp ở các trường học tại Bangkok, 314 00:31:17,167 --> 00:31:21,208 và tôi sẽ làm việc trong một nhà hàng Trung Quốc. 315 00:31:21,208 --> 00:31:24,583 Tôi không cần suy nghĩ quá lâu và đã đi theo Eleanor ngay. 316 00:31:24,583 --> 00:31:27,583 Tôi tự tìm cho mình một số công việc. 317 00:31:27,583 --> 00:31:30,583 Tôi đã không thể thành công nếu không có sự giúp đỡ của cô ấy. 318 00:31:31,750 --> 00:31:34,042 Không có cô ấy tôi chẳng làm được gì. 319 00:31:34,042 --> 00:31:37,125 Eleanor không đẹp, nhưng rất dễ thương. 320 00:31:37,167 --> 00:31:40,250 Chúng tôi biết nhau khi tôi khoảng 12 tuổi. 321 00:31:40,250 --> 00:31:43,458 Mẹ cô ấy là bạn tốt nhất của mẹ tôi. 322 00:31:44,042 --> 00:31:46,625 Năm tới chúng tôi sẽ kết hôn. 323 00:31:50,208 --> 00:31:52,167 Kia là đất Thái Lan. 324 00:31:57,208 --> 00:32:00,000 Cám ơn anh đã giúp đỡ mọi chuyện. 325 00:32:05,333 --> 00:32:08,500 Hong Kong Ba năm sau 326 00:32:33,875 --> 00:32:37,875 Xin lỗi thưa ngài, tôi không thể ngờ được lại có chuyện ám sát?. 327 00:32:38,500 --> 00:32:41,542 - Freddy đã làm việc 15 năm cho cha của ông. - Cô Pennywinckle, cô có cho rằng... 328 00:32:41,542 --> 00:32:44,583 ...cha tôi đã giao cho cô một số thông tin về tài khoản mang tên Pandora? 329 00:32:44,583 --> 00:32:46,917 Tôi không thể trả lời ngay được, nhưng.. 330 00:32:46,917 --> 00:32:49,292 ...để tôi kiểm tra trong tài liệu. - Được, cô giúp cho. 331 00:33:10,458 --> 00:33:13,875 Xin lỗi thưa ông, nhưng tôi không tìm thấy gì cả. 332 00:33:15,000 --> 00:33:17,167 Cảm ơn. 333 00:33:21,292 --> 00:33:24,542 Ba năm trước, trong vụ thảm sát xảy ra phía đông Miến Điện, 334 00:33:24,542 --> 00:33:26,917 ...cách biên giới Thái Lan 30 km. 335 00:33:26,917 --> 00:33:29,833 Lòng đất của khu vực này rất giàu khoáng vật. 336 00:33:29,833 --> 00:33:32,708 Sẽ có rất nhiều lợi nhuận nếu được khai thác. 337 00:33:32,708 --> 00:33:35,583 Nhưng với tình hình chính trị trong khu vực, 338 00:33:35,625 --> 00:33:38,500 Thực tế là khu vực này được kiểm soát bởi một chính quyền quân sự ... 339 00:33:38,500 --> 00:33:40,583 Tôi mới nói chuyện với thẩm phán Tòa án quốc tế. Họ không có bằng chứng. 340 00:33:40,583 --> 00:33:43,000 Một công việc chuyên nghiệp thực sự. 341 00:33:43,958 --> 00:33:47,417 ... Ngoài ra, việc áp đặt trừng phạt kinh tế của Liên Hợp Quốc 342 00:33:47,417 --> 00:33:49,292 đã hạn chế rất nhiều việc buôn bán trong khu vực. 343 00:33:49,292 --> 00:33:51,125 Chúng ta có bất cứ liên hệ nào với đất nước này, có hay không? 344 00:33:51,125 --> 00:33:53,500 Chúng ta không có kinh doanh tại Miến Điện. 345 00:33:53,500 --> 00:33:57,750 -Không có bất kỳ dự án nào? - Khó nói lắm, vì chúng ta không cập nhật được tất cả các dự án. 346 00:33:57,750 --> 00:34:00,917 Và không có tài khoản Pandora, chỗ dựa duy nhất của... 347 00:34:00,917 --> 00:34:03,417 ...các cáo buộc vô lý. - Cái gì? Cảm ơn. 348 00:34:04,458 --> 00:34:08,542 Patna Denkaatli tại Bangkok, người đã đem lại lợi ích của chúng ta ở đó. 349 00:34:08,542 --> 00:34:10,500 - Xin chào tất cả mọi người. - Có thông tin gì không? 350 00:34:10,500 --> 00:34:15,458 Theo tư liệu của tôi, bà công tố viên Francken muốn có một cuộc đối chất với ông Winch. 351 00:34:15,458 --> 00:34:17,667 và một nhân chứng, tại Thái Lan. 352 00:34:17,667 --> 00:34:19,958 Có vẻ như công tố viên có một con át chủ bài giấu trong tay áo của mình. 353 00:34:19,958 --> 00:34:22,125 - Chúng ta có biết gì về chuyện này? - Kiểm tra đi. 354 00:34:22,125 --> 00:34:24,167 - Nhân chứng này là ai? - Không ai biết hết. 355 00:34:24,167 --> 00:34:26,042 Francken yêu cầu nhân chứng phải ... 356 00:34:26,083 --> 00:34:27,958 ...được bảo vệ bởi một đội cảnh sát tinh nhuệ. 357 00:34:27,958 --> 00:34:29,958 cả ngày lẫn đêm, ở một nơi bí mật. 358 00:34:29,958 --> 00:34:32,542 Cuộc đối chất được ấn định... 359 00:34:32,542 --> 00:34:35,083 ...vào ngày mai tại trụ sở LHQ ở Bangkok. 360 00:34:35,917 --> 00:34:38,000 Được thôi. 361 00:34:38,458 --> 00:34:41,542 - Anh không nên đến đó? - Tại sao không? 362 00:34:41,542 --> 00:34:43,917 Là luật sư của anh, tôi khuyên anh không nên làm như vậy 363 00:34:43,917 --> 00:34:46,292 - Tôi muốn biết nhân chứng đó là ai? 364 00:34:46,292 --> 00:34:49,208 Chính quyền Thái Lan tuyên bố với Francken, là bà ta sẽ được sự ủng hộ của họ. 365 00:34:49,208 --> 00:34:52,167 Largo, hãy làm ơn để các luật sư giải quyết vụ này. 366 00:34:52,167 --> 00:34:54,792 Chúng ta biết những gì về công tố viên? 367 00:34:54,792 --> 00:34:57,458 Bà ta bắt đầu làm việc ở nhóm kinh tế tại văn phòng của Công tố viên Florida .... 368 00:34:57,458 --> 00:35:00,792 Và rất nhanh chóng làm lu mờ ông ta. 369 00:35:00,792 --> 00:35:02,875 Chúng tôi có thể nói rằng ở thời điểm đó bà ta đã trở thành một ngôi sao. 370 00:35:02,875 --> 00:35:04,958 Người ta cho rằng bà đã có một toan tính cá nhân với ông ta. 371 00:35:05,000 --> 00:35:07,583 Bà ta xuất thân từ một gia đình giàu có trên bờ biển phía đông. 372 00:35:07,583 --> 00:35:10,667 - Có, tôi có nghe nói .. - Có gì để gây ảnh hưởng đến bà ta không? 373 00:35:13,583 --> 00:35:17,458 374 00:35:32,125 --> 00:35:35,958 375 00:35:47,583 --> 00:35:50,500 Chào buổi sáng, xin vui lòng nói mật khẩu. 376 00:35:53,333 --> 00:35:55,417 Pandora. 377 00:35:55,417 --> 00:35:59,333 Cảm ơn. Ông muốn gì, thưa ông? 378 00:36:01,500 --> 00:36:04,958 Tôi muốn biết số dư của tài khoản. 379 00:36:04,958 --> 00:36:07,792 Chờ chút, thưa ông. 380 00:36:11,542 --> 00:36:17,417 Số dư tài khoản của ông là 65.824.127 USD 381 00:36:30,792 --> 00:36:33,125 Cô Pennywinckle. 382 00:36:33,125 --> 00:36:37,167 Làm ơn đừng khóc nữa, và đặt cho tôi hai vé đến Bangkok. 383 00:36:37,167 --> 00:36:39,208 Không ai bay cùng ông sao? 384 00:36:39,208 --> 00:36:41,958 Không ai được biết về chuyến đi này cả. 385 00:36:41,958 --> 00:36:44,292 Vậy cái vé thứ hai là dành cho ai, thưa ông? 386 00:36:46,292 --> 00:36:48,958 Sân bay Bangkok. Thái Lan. 387 00:36:48,958 --> 00:36:52,000 Tôi không chắc tôi là người thích hợp cho việc này đâu, thưa ông. 388 00:36:52,000 --> 00:36:54,917 Tôi cảm thấy chuyến đi rất tệ. 389 00:36:57,417 --> 00:36:59,417 Tôi phải dùng chúng thường xuyên, đây là thứ duy nhất mà tôi... 390 00:36:59,417 --> 00:37:01,417 ...được phép trên du thuyền của ông. 391 00:37:01,417 --> 00:37:05,708 Cây ca-rum, trộn với sắn khô và măng tre 392 00:37:05,708 --> 00:37:08,583 Thật tuyệt vời. Tác động trực tiếp vào dây thần kinh. 393 00:37:08,583 --> 00:37:11,292 Cho phép tôi dùng thuốc này để tránh những rắc rối có thể có. 394 00:37:11,333 --> 00:37:14,042 Thuốc này của Peru, tôi biết được nhờ những người bạn cũ của tôi, 395 00:37:14,042 --> 00:37:16,125 tôi đã quen họ khi làm việc cho Marco Lueda. 396 00:37:16,125 --> 00:37:18,333 Đó là trước khi tôi bắt đầu làm việc cho cha của ông. 397 00:37:22,750 --> 00:37:25,917 Dwight Cochran đây, xin vui lòng để lại tin nhắn sau tiếng bíp. 398 00:37:25,917 --> 00:37:30,208 Tôi đã gặp Lazarevic, bạn của anh ở đây, ngay tại sân bay. 399 00:37:30,208 --> 00:37:33,417 Tôi biết là có hiệu quả, nhưng chúng ta cần bảo mật, anh có thể giữ con chó của anh lại. 400 00:37:35,875 --> 00:37:38,333 Nóng không chịu nỗi! Đúng không? 401 00:37:40,917 --> 00:37:44,083 Xin chào mừng đến Bangkok, chính quyền Thái Lan đã thông báo cho chúng tôi biết về chuyến đi của anh. 402 00:37:45,750 --> 00:37:47,667 Gauthier, tôi tin ở anh đấy. 403 00:37:47,667 --> 00:37:49,500 Vâng, thưa ông. 404 00:38:25,375 --> 00:38:27,583 Quyền lợi cho người Karen. 405 00:38:32,292 --> 00:38:34,333 Vui mừng khi gặp lại, ông Winch. 406 00:38:37,625 --> 00:38:39,542 Nhân chứng sẽ đến đây ngay. 407 00:38:46,208 --> 00:38:48,458 Hôm nay anh không cần phải nói nhiều. 408 00:38:49,500 --> 00:38:52,292 Tôi đã không hỏi cô bất cứ điều gì. 409 00:38:52,292 --> 00:38:55,208 Đừng lo, chúng tôi sẽ hỏi. 410 00:39:09,500 --> 00:39:11,750 Chào cô, cô Ang, hãy ngồi xuống đi. 411 00:39:18,208 --> 00:39:23,250 Hồ sơ KayPu , cuộc đối chất giữa Cô Ang Malunai và Ông Largo Winch. 412 00:39:26,292 --> 00:39:28,292 Cô Ang, cô có biết người đàn ông này? 413 00:39:28,292 --> 00:39:30,500 Có. 414 00:39:30,500 --> 00:39:32,917 Cô có thể nói bản chất của mối quan hệ với anh ta? 415 00:39:32,917 --> 00:39:35,333 Chúng tôi sống với nhau một vài tháng. 416 00:39:35,333 --> 00:39:38,125 Tôi chỉ biết tên anh ta là Largo. 417 00:39:40,208 --> 00:39:45,167 Cô có thể lặp lại những gì cô đã nói về sự tham gia của ông Largo... 418 00:39:45,167 --> 00:39:48,375 ...vào các sự kiện kịch tính trong ba năm trước đây tại Pu Kay? 419 00:39:48,375 --> 00:39:52,208 Anh Winch, với vỏ bọc là khách du lịch. 420 00:39:52,208 --> 00:39:55,958 Nhưng thực sự là anh ta làm việc 421 00:39:55,958 --> 00:39:58,042 cho cha mình. 422 00:39:58,042 --> 00:40:01,167 Anh ta là người trung gian giữa Tướng Kyaw Min 423 00:40:01,167 --> 00:40:03,000 và Nerio Winch. 424 00:40:03,000 --> 00:40:07,708 Anh ta đã nói với tôi tất cả mọi thứ, sau vụ thảm sát. Anh ta muốn tôi đi với anh ấy. 425 00:40:07,708 --> 00:40:10,875 - Malunai, nhìn vào tôi này. 426 00:40:10,875 --> 00:40:13,000 - Đừng cố gây áp lực lên nhân chứng! - Hãy nhìn vào tôi này. 427 00:40:13,000 --> 00:40:14,833 Malunai, hãy nhìn tôi đây này! 428 00:40:14,833 --> 00:40:17,042 Ông Winch. 429 00:40:21,792 --> 00:40:24,583 Tôi thực sự hối tiếc là đã im lặng quá lâu. 430 00:40:24,583 --> 00:40:27,125 Chúng tôi có nhiệm vụ phải nói 431 00:40:27,125 --> 00:40:29,292 cho tất cả những người đã mất. 432 00:40:29,292 --> 00:40:32,500 Anh phải nói sự thật về tội ác của cha anh và của anh. 433 00:40:32,500 --> 00:40:35,208 về các tội ác mà anh đã gây ra. 434 00:40:35,208 --> 00:40:39,417 Tôi cần phải nói. - Cô sao thế , cô thực sự muốn gì? 435 00:40:39,417 --> 00:40:41,875 - Ai trả tiền để cô nói dối? - Im đi, im đi! 436 00:40:41,875 --> 00:40:43,667 Chuyện tào lao này là thế nào? 437 00:40:43,667 --> 00:40:45,333 - Cô biết là cô đang nói dối. - Không được nói như vậy. 438 00:40:45,333 --> 00:40:47,000 Mang cô ta ra ngoài. 439 00:40:47,000 --> 00:40:49,333 Không được nói như vậy. 440 00:40:49,333 --> 00:40:52,792 Thực tế là cô đang làm việc cho ai hả, thưa cô Francken? 441 00:40:52,792 --> 00:40:55,333 Tôi làm việc cho những người như cô gái này. 442 00:40:55,333 --> 00:40:58,667 Không cho những người như anh, những công ty như của anh... 443 00:40:58,667 --> 00:41:01,333 ...đã lợi dụng và giết người vì tiền ... - Không. 444 00:41:02,375 --> 00:41:06,667 Tôi yêu cô gái trẻ này. Tôi đã sống ở đó vài tháng. 445 00:41:06,667 --> 00:41:09,208 Đó là những tháng đẹp nhất của cuộc đời tôi. 446 00:41:09,208 --> 00:41:11,708 Tôi không có lý do để làm tổn thương họ. 447 00:41:11,708 --> 00:41:14,708 Rất rõ ràng là cô đang bị thao túng. Câu hỏi là ai thao túng cô? 448 00:41:14,708 --> 00:41:18,042 Tôi có quyền để tạm giam anh. 449 00:41:22,292 --> 00:41:24,833 Điều đó sẽ cho anh thời gian để suy nghĩ. 450 00:41:33,500 --> 00:41:35,333 Tôi thấy rất tiếc thưa ông, nhưng anh ấy không gọi điện 451 00:41:35,333 --> 00:41:37,125 mà ông thì cần nói chuyện. 452 00:41:37,125 --> 00:41:40,000 Vì vậy, một lần nữa tôi sẽ để lại tin nhắn vào hộp thư thoại. 453 00:41:40,000 --> 00:41:43,917 Như ông yêu cầu, tôi đã cố gắng để tìm môt người tên là Simon Ovronnaz. 454 00:41:43,917 --> 00:41:46,208 Tôi đã liên lạc với Eleanor, vợ của anh ấy 455 00:41:46,208 --> 00:41:48,833 Bây giờ có vẻ như đã là vợ cũ, nhưng việc này đã giúp tôi rất nhiều. 456 00:41:48,833 --> 00:41:50,958 Cô ấy nói rằng ông Ovronnaz đã bỏ đi ba năm trước đây. 457 00:41:50,958 --> 00:41:53,583 Đánh giá mọi thứ đã biết, tôi cho rằng chừng đó không đủ để tìm kiếm anh ấy. 458 00:41:53,583 --> 00:41:57,250 Nên tôi đã bỏ cuộc và đã làm một cuộc điều tra riêng. 459 00:41:57,250 --> 00:41:59,375 Tôi đã nói chuyện một chút với người bảo vệ trường học. 460 00:41:59,375 --> 00:42:03,708 Một người đàn ông nhỏ bé có hơi thở nặng mùi. 461 00:42:03,708 --> 00:42:07,500 Ông đã cho tôi một địa chỉ, một người bạn mới của ông Ovronnaz. 462 00:42:07,500 --> 00:42:10,250 Trong thực tế, có nhiều điều để nói rằng đó là bạn gái cũ của anh ấy. 463 00:42:10,250 --> 00:42:12,167 Cảm ơn, cô thật đáng yêu. 464 00:42:12,167 --> 00:42:15,583 Anh Ovronnaz đã đi về phía Nam để sinh sống ở đó... 465 00:42:15,583 --> 00:42:18,167 với tên là Kasunkom, tên một người bạn khác của ông ấy. 466 00:42:18,167 --> 00:42:22,042 Ông hiểu ý tôi chứ? 467 00:42:22,042 --> 00:42:24,417 Nói ngắn gọn, tôi đã đi đến ... 468 00:42:24,417 --> 00:42:27,125 Quỷ thật, bị ngắt sóng mất rồi. 469 00:42:50,708 --> 00:42:52,583 Đồ cá nhân của anh đây. 470 00:42:59,167 --> 00:43:01,458 Tôi đã nghĩ rằng chiến binh Lazarevic của anh sẽ hành động để giải thoát cho tôi ... 471 00:43:01,458 --> 00:43:03,417 Và tôi đang thất vọng. 472 00:43:03,417 --> 00:43:06,792 Tôi nhận được tin nhắn của anh. 473 00:43:06,792 --> 00:43:10,125 Tôi không có tiếp xúc với Dragan Lazarevic, sau chuyện của Nazachov. 474 00:43:10,167 --> 00:43:13,125 Hắn đã đến Bangkok bằng một chiếc máy bay của hãng Winch Air . 475 00:43:13,125 --> 00:43:16,167 Hình như là một nửa tiền vé của hắn, khá đắt tiền,.. 476 00:43:16,167 --> 00:43:18,667 ...được Winch Air chi trả . 477 00:43:18,667 --> 00:43:20,875 Hắn làm những gì hắn muốn và đi đâu hắn muốn đi. 478 00:43:20,875 --> 00:43:22,708 Lazarevic đơn giản chỉ là một lính đánh thuê, 479 00:43:22,708 --> 00:43:24,542 Hắn làm việc cho bất cứ ai trả nhiều tiền hơn. 480 00:43:24,542 --> 00:43:27,625 Largo, Bộ trưởng Bộ Tư pháp Thái Lan, đã sắp xếp mọi chuyện cho anh. 481 00:43:27,625 --> 00:43:30,083 < Xin lỗi>. 482 00:43:30,083 --> 00:43:32,000 Tôi đảm bảo với anh rằng tôi không làm gì với chuyện đó cả. 483 00:43:32,042 --> 00:43:34,458 Tất nhiên, có ai đó phát hiện được những việc đã xảy ra. 484 00:43:35,417 --> 00:43:38,958 Anh là một người có ảnh hưởng, anh có quan hệ trên toàn thế giới. 485 00:43:40,708 --> 00:43:42,708 Và trong mọi tình huống, thì... 486 00:43:42,708 --> 00:43:44,708 ...người Thái không muốn chọc giận Winch Group. 487 00:43:44,708 --> 00:43:47,542 Họ sẽ thuyết phục Francken rằng tôi vô tội? 488 00:43:48,750 --> 00:43:51,500 - Francken không có bằng chứng. - Có một nhân chứng. 489 00:43:51,500 --> 00:43:57,417 Đúng vậy, tôi biết. Tôi nói cho anh biết là chính quyền Thái Lan đã sắp xếp mọi thứ. 490 00:44:00,333 --> 00:44:02,333 Largo? 491 00:44:06,292 --> 00:44:09,417 - Largo? - Ông đã làm gì cô ta, đưa cô ta đi đâu? 492 00:44:09,417 --> 00:44:12,000 - Cô ta ở đâu? - Chúng tôi đã trục xuất cô ta về Miến Điện. 493 00:44:12,000 --> 00:44:13,667 Ông biết điều đó có nghĩa là gì không? 494 00:44:13,667 --> 00:44:16,125 Cô ấy là người của quân kháng chiến Karen, Người ta sẽ giết chết cô ấy. 495 00:44:16,125 --> 00:44:18,250 - Chúng tôi đã làm điều đó để giúp anh. - Hãy hủy bỏ lệnh đó đi. 496 00:44:18,250 --> 00:44:20,250 Quá trễ rồi, ông Winch. 497 00:44:20,250 --> 00:44:22,375 Hãy đi thôi, Largo. 498 00:44:22,375 --> 00:44:25,292 - Largo! - Xin lỗi ông. 499 00:44:25,292 --> 00:44:28,000 Largo! 500 00:44:32,833 --> 00:44:35,917 Người ta đã trả bao nhiêu để Thủ tướng làm như vậy? 501 00:44:37,500 --> 00:44:39,500 Bao nhiêu? 502 00:44:46,958 --> 00:44:50,083 Nếu không có nhân chứng và bằng chứng thì không thể làm bất cứ điều gì chống lại Winch. 503 00:44:50,083 --> 00:44:51,833 Chúng tôi có tin tức thú vị cho bà, nó sẽ giúp bà nâng cao tinh thần. 504 00:44:51,833 --> 00:44:54,542 Bạn bè của tôi tại CIA, ngày hôm qua đã chặn được 505 00:44:54,542 --> 00:44:57,583 một cuộc điện thoại từ trụ sở Winch 506 00:44:57,583 --> 00:44:59,750 đến một ngân hàng ở Thụy Sĩ. 507 00:44:59,750 --> 00:45:03,833 Trong cuộc trò chuyện này có phát âm từ "Pandora". 508 00:45:06,458 --> 00:45:09,375 Căn cứ quân sự Makiling, Miến Điện 509 00:45:14,625 --> 00:45:16,333 Vào đi. 510 00:45:26,417 --> 00:45:28,417 Đi. 511 00:45:41,542 --> 00:45:43,417 Hong Kong 512 00:45:55,792 --> 00:45:57,417 Xin chào, ông Cochran. 513 00:46:00,292 --> 00:46:03,625 - Ông Winch, phải không? - Tôi biết. 514 00:46:06,667 --> 00:46:10,458 - Tôi nghe nói rằng ... - Đã kết thúc rồi. 515 00:46:10,458 --> 00:46:13,083 Ông Winch, đã ký hợp đồng bán 516 00:46:13,083 --> 00:46:15,708 Nhiệm vụ của anh là tìm một người mua. 517 00:46:15,708 --> 00:46:18,792 Như tôi đã nói, chúng tôi có một đề nghị nghiêm túc. 518 00:46:18,792 --> 00:46:20,192 Ok, đề nghị gì nào? 519 00:46:20,193 --> 00:46:23,088 Mời ông đi với tôi, Ông Cochrane. 520 00:46:36,500 --> 00:46:38,667 Xin lỗi, xin lỗi đã làm phiền 521 00:46:38,667 --> 00:46:40,875 nhưng tôi có một cuộc hẹn với ông Nazachov. 522 00:46:40,875 --> 00:46:42,583 Tôi đây, tôi đây. 523 00:46:42,583 --> 00:46:45,083 Rất vui khi gặp lại ông, ông Cochrane. 524 00:46:46,542 --> 00:46:50,167 Winch không đến, tiếc quá. 525 00:46:50,167 --> 00:46:51,597 Đây là đề nghị của chúng tôi. 526 00:46:51,598 --> 00:46:55,375 Thật không? Cái gì đây, một trò hề? 527 00:46:55,375 --> 00:46:56,766 Nếu anh có thể tưởng tượng rằng gã này ... 528 00:46:56,767 --> 00:47:01,708 Ở vị trí của ông, tôi sẽ không nói xấu trước mặt một ông chủ có tiềm năng trong tương lai. 529 00:47:01,708 --> 00:47:04,917 Ông Nazachov, sau giá cổ phiếu ngày hôm qua, 530 00:47:04,917 --> 00:47:09,875 Giá trị Tập đoàn Winch Group ước đạt 53 tỉ đô la. 531 00:47:11,917 --> 00:47:14,000 Ông có thể trả được một số tiền như vậy? 532 00:47:14,000 --> 00:47:16,667 Trong thực tế, thưa ông Cochrane, ông Nazachov đây đã chấp nhận... 533 00:47:16,667 --> 00:47:19,292 đặt cọc trước 10% giá bán. 534 00:47:20,375 --> 00:47:23,833 Anh nói sao? Thực sự như vậy à? Vậy tiếp theo đây quý ông cứ việc vui thú tại bàn tiệc.. 535 00:47:25,625 --> 00:47:29,042 Hãy cẩn thận nhé, và cho tôi gửi lời chào tới Largo. 536 00:47:29,958 --> 00:47:32,542 Xin lỗi thưa ông Nazachov 537 00:47:32,542 --> 00:47:35,292 Ông Cochrane? 538 00:47:41,542 --> 00:47:43,792 Của em đây. 539 00:48:02,250 --> 00:48:03,875 . 540 00:48:11,500 --> 00:48:14,458 Trụ sở Liên Hiệp Quốc tại Geneva - Thụy Sĩ 541 00:48:23,125 --> 00:48:25,292 Vladimir Podolsky, Chánh văn phòng nội các. 542 00:48:25,292 --> 00:48:27,625 - Chuyến đi của các bạn thế nào? - Cảm ơn, cũng tốt. 543 00:48:27,625 --> 00:48:29,625 - Đây là trợ lý của tôi. - Rất hân hạnh. 544 00:48:29,625 --> 00:48:32,042 Chúng tôi xin lỗi vì sự chậm trễ. Ông đến có lâu chưa? 545 00:48:32,042 --> 00:48:35,030 Đúng giờ. Như đồng hồ Thụy Sĩ huyền thoại vậy. 546 00:48:35,031 --> 00:48:35,500 Xin chào mừng các bạn. 547 00:48:38,083 --> 00:48:42,000 Tại sao bà lại quan tâm muốn biết có chuyện gì với số tiền gửi ngân hàng bí mật, thưa bà Công tố viên? 548 00:48:42,000 --> 00:48:44,042 Ngài có biết những hành động... 549 00:48:44,042 --> 00:48:46,083 của tội ác chống lại nhân loại không, thưa Ngài? 550 00:48:46,083 --> 00:48:49,833 Ngài có muốn đưa vào danh sách đen... 551 00:48:49,833 --> 00:48:51,833 ...nước Thụy Sĩ, thiên đường thuế, 552 00:48:52,417 --> 00:48:54,792 ...đang bảo vệ tội phạm chiến tranh? 553 00:48:56,167 --> 00:48:58,417 Chính xác thì bà muốn gì? 554 00:49:18,083 --> 00:49:19,917 Đi ra ngoài đi.. 555 00:49:41,667 --> 00:49:45,833 Mặc vào. Tôi chỉ dùng cơm trưa với một người phụ nữ thực sự. 556 00:49:45,833 --> 00:49:48,708 Điều này không vi phạm các quy tắc công bằng của chúng tôi. 557 00:49:51,000 --> 00:49:53,542 Đi thay đồ đi! 558 00:50:07,458 --> 00:50:09,875 Cô đã làm tốt công việc. 559 00:50:15,750 --> 00:50:18,625 Winch đã làm mọi thứ để tìm ra cô. 560 00:50:19,833 --> 00:50:22,625 Tôi đã có liên lạc rồi. 561 00:50:50,625 --> 00:50:52,833 Tuyệt vời. 562 00:50:56,000 --> 00:50:57,875 Quả thật tuyệt vời. 563 00:51:02,583 --> 00:51:05,208 Ngồi đi. 564 00:51:11,333 --> 00:51:14,083 Sau khi Peter Winch trả tiền chuộc cô, 565 00:51:14,083 --> 00:51:17,708 Tôi sẽ rời khỏi khu rừng này, rời khỏi đất nước này. 566 00:51:22,000 --> 00:51:25,708 Tôi sẽ trở thành một người khác. 567 00:51:28,667 --> 00:51:31,417 Và bắt đầu một cuộc sống mới. 568 00:51:32,917 --> 00:51:35,833 Cô có thể đi với tôi. 569 00:51:35,833 --> 00:51:38,000 Tôi sẽ chăm sóc cô. 570 00:51:38,042 --> 00:51:42,458 Tôi sẽ đối xử với cô như một nàng công chúa. 571 00:51:50,792 --> 00:51:53,125 Mày quên rằng mày không thể từ chối tao bất cứ điều gì? 572 00:51:54,500 --> 00:51:56,625 Mày đã quên quá sớm đó 573 00:52:06,750 --> 00:52:09,333 Maine đã gửi một chiếc xe jeep để đưa con bé đến chỗ Winch . 574 00:52:09,375 --> 00:52:12,667 Khi chúng ta nhận được tiền chúng ta sẽ giết. 575 00:52:13,792 --> 00:52:15,833 Cả hai. 576 00:52:18,833 --> 00:52:21,875 Một lần nữa tôi cảm thấy tồi tệ, thưa ông. Khi ông yêu cầu tôi... 577 00:52:21,875 --> 00:52:24,917 tìm kiếm ông Ovronnaz, 578 00:52:24,917 --> 00:52:28,208 bất chấp những nỗ lực của tôi, vẫn còn lâu mới hoàn thành được. 579 00:52:28,208 --> 00:52:30,667 Tôi phải đề cập đến rất nhiều việc tôi đã làm. 580 00:52:30,667 --> 00:52:33,125 Lạy Chúa tôi.Phải nói là hoàn toàn không đơn giản. 581 00:52:33,125 --> 00:52:35,333 Xem thường mọi rủi ro có thể xảy ra,... 582 00:52:35,333 --> 00:52:37,958 ...tôi vẫn bền bỉ tiếp tục cuộc điều tra,... 583 00:52:37,958 --> 00:52:40,333 ...và không ngần ngại đi khắp Thái Lan,... 584 00:52:40,333 --> 00:52:42,542 ...mà tôi sẽ gọi là đẹp như tranh vẽ. 585 00:52:42,542 --> 00:52:47,208 Kỹ năng trinh sát vốn có đã giúp tôi ở đất nước kỳ lạ, nhưng không thù địch này 586 00:52:47,208 --> 00:52:49,833 Và giúp tôi tiếp xúc với người dân địa phương. 587 00:52:49,833 --> 00:52:53,042 Phải nói rằng đôi lúc đôi nơi có nhiều người rất nhiệt tình. 588 00:52:53,958 --> 00:52:56,000 Quay lại chuyện của ông Ovronnaz Simon, 589 00:52:56,000 --> 00:52:59,500 Tôi đã không tìm thấy Kasunkom. Anh ta gặp vấn đề về tài chính. 590 00:52:59,500 --> 00:53:02,125 Theo tôi biết được từ vợ, không phải, là vợ cũ của anh ta, 591 00:53:02,125 --> 00:53:05,292 thì tôi sẽ có may mắn tìm được manh mối mới... 592 00:53:05,292 --> 00:53:07,583 ...ở Bangkok. 593 00:53:07,583 --> 00:53:09,750 Thưa ông, tôi hy vọng ông không... 594 00:53:09,750 --> 00:53:11,958 ....tức giận vì những gì đã xảy ra, tôi lo lắng cho ông.... 595 00:53:11,958 --> 00:53:17,583 Ông đang ở đâu? Hãy gọi cho tôi ... Quỷ thật, bị cắt mất rồi. 596 00:53:48,375 --> 00:53:50,083 Nấp sau xe đi! 597 00:53:57,583 --> 00:54:00,542 Tao đã chờ đợi giây phút này 3 năm nay. 598 00:54:01,750 --> 00:54:04,167 Nếu tôi biết rằng, với anh tôi rất quan trọng thì ... 599 00:54:09,125 --> 00:54:11,167 Lần tới tôi sẽ giết anh. 600 00:54:11,167 --> 00:54:13,458 Malunai đang bị nguy hiểm. 601 00:54:13,458 --> 00:54:15,417 Tao cần có mày để cứu cô ta. 602 00:54:15,417 --> 00:54:18,208 Và tao phải làm điều đó. 603 00:54:20,583 --> 00:54:23,833 Các anh chỉ có 3 người, họ có 80 người. 604 00:54:24,792 --> 00:54:27,625 Tôi có giấy thông hành. 605 00:54:27,625 --> 00:54:29,667 Kadjang đang có một kế hoạch. 606 00:54:33,833 --> 00:54:36,208 Ba năm qua anh có bao giờ nhìn thấy cô ta không? 607 00:54:37,333 --> 00:54:40,250 Sau khi anh bỏ đi, cô ấy cũng biến mất một vài tuần sau đó . 608 00:54:41,000 --> 00:54:43,458 Tôi nghĩ anh đã đi cùng cô ấy. 609 00:54:44,750 --> 00:54:47,042 Không. 610 00:54:47,042 --> 00:54:49,542 Vậy tại sao anh bỏ đi? 611 00:54:50,833 --> 00:54:53,208 Tôi không biết. 612 00:55:14,667 --> 00:55:18,583 Đại tướng đang chờ chúng tôi, ông ta muốn gặp anh chàng này. 613 00:55:18,583 --> 00:55:20,750 Tôi biết rồi. 614 00:55:26,333 --> 00:55:28,292 Đi qua đi. 615 00:57:08,500 --> 00:57:10,958 Mày muốn chết hả? 616 00:57:10,958 --> 00:57:12,792 Có thấy cái gì đây không? 617 00:57:15,042 --> 00:57:17,417 Này, có người! 618 00:57:18,875 --> 00:57:20,667 Các anh làm gì ở đó? 619 00:57:22,667 --> 00:57:26,125 - Chúng tôi mang đến một tù nhân. - Các anh là ai? 620 00:57:27,625 --> 00:57:29,208 Trả lời đi. Các anh từ đâu đến? 621 00:58:02,667 --> 00:58:04,833 Ra đi, nhanh lên! 622 00:58:20,000 --> 00:58:22,417 Chạy vào rừng đi, nhanh lên. 623 00:58:27,417 --> 00:58:29,875 Malunai! 624 00:58:33,042 --> 00:58:35,250 - Không! - Malunai? 625 00:58:38,125 --> 00:58:41,000 Con trai tôi đang ở đây. 626 00:58:41,000 --> 00:58:44,833 Anh không nghĩ tại sao tôi lại làm những việc như vậy? Hãy giúp tôi cứu con trai tôi. 627 00:59:11,833 --> 00:59:14,208 Suỵt! 628 00:59:19,458 --> 00:59:21,958 Anh Winch, để tôi kể cho anh một câu chuyện. 629 00:59:22,625 --> 00:59:26,708 Ba năm trước, tập đoàn của cha anh thuê tôi làm một việc. 630 00:59:26,708 --> 00:59:29,250 Và tôi đã làm những gì tôi được bảo phải làm . 631 00:59:30,208 --> 00:59:33,458 Nhưng không hề được trả tiền công như đã hứa. 632 00:59:34,167 --> 00:59:38,583 Bởi vì cha của anh đã từ chối trả tiền cho việc đó. 633 00:59:38,583 --> 00:59:41,792 Anh có vẻ như là một người trung thực, phải không Winch? 634 00:59:41,792 --> 00:59:45,083 Cha tôi sẽ không bao giờ trả dù chỉ một xu. 635 00:59:47,417 --> 00:59:50,917 Nếu anh muốn cả ba người còn sống rời khỏi đây 636 00:59:50,917 --> 00:59:54,458 thì nên trả 25 triệu đô la còn nợ cho tôi. 637 00:59:54,458 --> 00:59:59,125 Chúng tôi đã bán Tập đoàn, tôi không có quyền truy cập vào tài khoản ngân hàng. 638 00:59:59,125 --> 01:00:02,417 Tôi tin rằng anh có tiền giấu ở đâu đó. 639 01:00:02,417 --> 01:00:05,458 dành cho một ngày không đẹp trời. 640 01:00:09,083 --> 01:00:11,708 Số tài khoản của tôi đó. 641 01:00:24,000 --> 01:00:27,833 25 triệu đô la! 642 01:00:38,667 --> 01:00:41,000 Xin chào, xin vui lòng cho biết mật khẩu của Ngài! 643 01:00:43,417 --> 01:00:46,833 Pandora. 644 01:00:48,750 --> 01:00:51,375 Đi nhanh lên. 645 01:00:52,542 --> 01:00:54,708 Đừng dừng lại. 646 01:00:56,000 --> 01:00:58,667 Đi đi. 647 01:00:58,667 --> 01:01:02,417 Muốn còn sống hãy đi nhanh hơn. 648 01:01:05,167 --> 01:01:07,875 Vâng, giao dịch được ủy quyền. 649 01:01:11,625 --> 01:01:14,917 Chúng ta phải chờ để có xác nhận. 650 01:01:14,917 --> 01:01:18,208 Khi tôi nhận được tiền, tôi sẽ cho mấy người đi. 651 01:01:19,958 --> 01:01:21,833 Không được cử động! 652 01:01:25,375 --> 01:01:28,708 Đừng sợ. Mẹ đây. 653 01:01:28,708 --> 01:01:31,458 Mẹ đã đến đón con, đừng sợ. 654 01:01:31,458 --> 01:01:33,500 Con yêu của mẹ. 655 01:01:36,000 --> 01:01:38,417 Nghe đây. 656 01:01:43,583 --> 01:01:45,875 - Được rồi. - Đến đây với mẹ. 657 01:01:49,333 --> 01:01:51,417 Cô có thể đi, còn anh ở lại đây. 658 01:01:59,083 --> 01:02:01,000 Largo! Largo! 659 01:02:11,167 --> 01:02:13,625 Mọi thứ đều ổn. 660 01:02:15,083 --> 01:02:17,208 Con yêu của mẹ. 661 01:02:57,375 --> 01:02:59,208 Tướng Min Kyaw đây. 662 01:02:59,208 --> 01:03:01,917 Cuộc gặp đã bắt đầu như chúng ta thỏa thuận. 663 01:03:01,917 --> 01:03:05,458 Các thông tin cung cấp là chính xác, Winch đã trả tiền. 664 01:03:05,458 --> 01:03:10,458 Tuy nhiên, hắn đã chạy thoát cùng cô gái và đứa bé. 665 01:03:13,500 --> 01:03:16,000 Chúng ta sẽ phải tự đối phó với Winch. 666 01:03:34,417 --> 01:03:36,625 Tại sao cô lại bỏ làng đi. 667 01:03:43,625 --> 01:03:45,875 Thằng bé có cặp mắt giống cô. 668 01:03:47,042 --> 01:03:49,708 Nhưng nụ cười giống cha nó. 669 01:03:59,250 --> 01:04:01,500 Nó bao nhiêu tuổi? 670 01:04:01,500 --> 01:04:03,167 Hai tuổi. 671 01:04:16,917 --> 01:04:19,917 -Tại sao cô không nói? - Nói với anh? 672 01:04:19,958 --> 01:04:22,333 Nói bằng cách nào? Ở đâu đây? 673 01:04:22,333 --> 01:04:25,583 Chỉ biết tên của anh là Largo. 674 01:04:27,750 --> 01:04:32,458 Tôi đã lớn lên một mình. Và tôi sẽ tiếp tục sống như vậy. 675 01:04:32,458 --> 01:04:35,333 Anh không cần phải lo lắng. 676 01:04:35,333 --> 01:04:37,833 Tôi không lo lắng. 677 01:04:51,208 --> 01:04:53,625 Tên của cháu là gì? 678 01:04:55,208 --> 01:04:57,333 Tên nó là Noom. 679 01:04:59,583 --> 01:05:03,000 Noom, đến đây. 680 01:05:04,458 --> 01:05:06,375 Đến đây. 681 01:05:19,125 --> 01:05:22,292 Xem chúng ta lái thuyền như thế nào nào. 682 01:06:39,000 --> 01:06:40,917 Cuối cùng thì tôi nợ bao nhiêu? 683 01:06:42,208 --> 01:06:44,917 5.000 đô. 684 01:06:46,417 --> 01:06:50,208 Nghe này, tôi sẽ trả cho anh bằng đĩa DVD. 685 01:06:50,208 --> 01:06:53,208 Tôi có 500 đĩa phim Tranformers rất chất lượng. 686 01:06:54,958 --> 01:06:57,417 Và con người văn minh sẽ luôn ... 687 01:06:59,000 --> 01:07:01,292 Hey, bình tĩnh đi. 688 01:07:01,292 --> 01:07:04,000 Không nên đối xử quá tệ với khách. 689 01:07:08,667 --> 01:07:11,875 - Có một phòng toàn đĩa. - Có, tôi thấy rồi. 690 01:07:11,875 --> 01:07:14,958 Ít nhất ông ấy phải thắng chút ít, mặc dù với những đĩa Transformers này ... 691 01:07:18,125 --> 01:07:21,125 Chào cô, xin lỗi làm phiền cô. 692 01:07:21,125 --> 01:07:23,042 Ông muốn mua đĩa DVD? 693 01:07:23,042 --> 01:07:27,083 Không, tôi đang tìm ông Simon Ovronnaz. 694 01:07:27,083 --> 01:07:29,458 Simom? Vâng, theo tôi. 695 01:07:42,417 --> 01:07:44,958 Chừng này không đủ, đúng không? 696 01:07:48,708 --> 01:07:52,583 Có thể coi là các khoản nợ của ông Ovronnaz đã được trả. 697 01:07:57,125 --> 01:07:59,083 Anh là Simon Ovronnaz, đúng không? 698 01:08:05,708 --> 01:08:08,333 Chúng ta sẽ dừng ở đây để nghỉ ngơi. 699 01:08:25,375 --> 01:08:28,292 Xin lỗi thưa ông. Đây là bến tư nhân. 700 01:08:28,292 --> 01:08:30,625 Anh có phòng trống không? 701 01:08:32,500 --> 01:08:36,167 Có, chúng tôi có một căn hộ. Nhưng đắt tiền, 3200 $ / đêm. 702 01:08:36,167 --> 01:08:38,458 Ông có thể trả được không? 703 01:08:40,125 --> 01:08:42,958 Tôi trả bằng tiền mặt. 704 01:08:42,958 --> 01:08:45,542 Xin theo tôi. 705 01:09:05,708 --> 01:09:09,500 Tôi bị treo trên sợi dây, lộn ngược xuống đất. 706 01:09:11,208 --> 01:09:13,542 Tôi đã ở trên bờ vực của cái chết. 707 01:09:16,083 --> 01:09:18,625 Tin tôi đi, nó đã làm thay đổi tôi. 708 01:09:18,625 --> 01:09:22,792 Sau đó, tôi không thể về với Eleanor. 709 01:09:22,792 --> 01:09:26,625 Tôi phải tận hưởng cuộc sống của tôi bây giờ. các cô gái, vui vẻ ... 710 01:09:29,500 --> 01:09:31,625 Ông chủ của anh đã cứu cuộc đời tôi. 711 01:09:31,625 --> 01:09:33,833 Tôi đã rất hiểu chuyện đó, hy vọng là anh biết. 712 01:09:33,833 --> 01:09:37,250 Để chắc chắn, anh đã lặp đi lặp lại chuyện đó 11 lần. 713 01:09:37,250 --> 01:09:39,167 M Ư Ờ I M Ộ T lần. 714 01:09:39,167 --> 01:09:42,542 Ông chủ của anh đã cứu cuộc đời tôi. 715 01:09:44,417 --> 01:09:47,833 Xin chào, thưa ông, thưa ông. Ông thế nào? 716 01:09:47,875 --> 01:09:52,583 Simon Ovronnaz đang ở đây, tôi đã tìm thấy anh ta,thưa ông. 717 01:09:55,375 --> 01:09:57,292 - Là anh ấy à? - Xin lỗi, xin lỗi, thưa ông. 718 01:09:57,292 --> 01:10:01,417 Anh đã chờ ba năm, anh không thể chờ thêm ba phút được à ? 719 01:10:03,208 --> 01:10:05,667 Vâng, thưa ông, tất cả đều tốt. 720 01:10:05,667 --> 01:10:07,875 Còn ông? Ông đang ở đâu? 721 01:10:07,875 --> 01:10:12,458 Anh bạn Gauthier, ở rất gần anh. 722 01:10:12,458 --> 01:10:16,083 Tôi đang ở phía bắc, trong khu vực của người Chăm Khơ me. 723 01:10:16,083 --> 01:10:18,917 Anh sẽ thấy rằng ở đây rất đẹp, Gauthier. 724 01:10:38,583 --> 01:10:41,083 Nó rất biết vâng lời. 725 01:10:41,083 --> 01:10:44,208 -Không phải luôn như vậy. - Vậy thì tốt hơn. 726 01:10:46,958 --> 01:10:50,875 Anh biết không? Tôi thường kể với nó về anh. 727 01:10:51,958 --> 01:10:53,917 Thật không? 728 01:10:55,125 --> 01:10:57,542 Nhưng cô không biết gì về tôi. 729 01:10:58,958 --> 01:11:01,042 Ngoài tên của tôi, Largo. 730 01:11:02,833 --> 01:11:06,083 Tôi biết màu mắt anh. 731 01:11:06,083 --> 01:11:09,125 Giọng nói của anh. 732 01:11:09,125 --> 01:11:11,917 Mùi của làn da anh. 733 01:11:11,917 --> 01:11:14,542 Nụ cười duyên dáng của anh. 734 01:11:16,833 --> 01:11:19,000 Ngoài ra, tôi còn biết ... 735 01:11:19,875 --> 01:11:22,042 thêm là... 736 01:11:30,833 --> 01:11:34,000 Vâng, tôi hy vọng là cô đã không kể điều đó ? 737 01:11:39,750 --> 01:11:42,333 Nước thế nào? 738 01:11:46,250 --> 01:11:48,000 Bây giờ thì cô biết nước thế nào rồi đó. 739 01:11:50,208 --> 01:11:52,500 Hơi lạnh một chút. 740 01:12:13,042 --> 01:12:16,042 Em biết đó, anh là một đứa con hư hỏng. 741 01:12:17,250 --> 01:12:19,708 Nhưng anh hy vọng sẽ là một người cha tốt. 742 01:12:26,583 --> 01:12:28,167 Có vẻ như các bạn đã đi đúng hướng điều tra. 743 01:12:28,167 --> 01:12:29,792 Tôi đã nghe cuộc điện thoại. 744 01:12:32,000 --> 01:12:35,667 Xin vui lòng xác nhận việc chuyển từ tài khoản... 745 01:12:35,667 --> 01:12:39,333 ...Pandora của Ngài số tiền 25 triệu USD vào tài khoản 6034TIH49. 746 01:12:39,333 --> 01:12:41,583 Đó là tài khoản của Kyaw Min. 747 01:12:42,500 --> 01:12:44,542 Có, tôi xác nhận giao dịch này. 748 01:12:45,875 --> 01:12:48,042 Tôi tóm được hắn rồi. 749 01:12:57,583 --> 01:13:00,250 Xin chào, chào mừng đến với khách sạn của chúng tôi. 750 01:13:00,250 --> 01:13:02,000 Cảm ơn. 751 01:13:02,000 --> 01:13:04,125 Xin mời vào. 752 01:13:21,000 --> 01:13:23,208 - Vị cứu tinh của tôi đây rồi. - Đây là người trợ thủ của tôi. 753 01:13:23,208 --> 01:13:25,417 Anh có biết là anh ấy đã cứu sống tôi? 754 01:13:25,417 --> 01:13:29,125 Tôi cần biết mọi chuyện giữa tướng Kyaw Min và Nerio Winch. 755 01:13:30,167 --> 01:13:32,167 Cái người đã thuê anh lái xe ở đó... 756 01:13:32,167 --> 01:13:35,250 Anh cần phải tìm ông ta, vì ông ta biết hết mọi chuyện. 757 01:13:36,750 --> 01:13:38,375 Sẽ phức tạp lắm. 758 01:13:38,375 --> 01:13:40,333 Vì ông ta chết rồi. 759 01:13:40,333 --> 01:13:43,458 Xin lỗi, ở đây có bánh kếp không? 760 01:13:43,500 --> 01:13:45,208 - Vâng, tất nhiên là có. - Cảm ơn. 761 01:13:45,708 --> 01:13:48,333 Có lẽ tôi có thể giúp anh biết... 762 01:13:48,333 --> 01:13:51,667 ....vi sao cha anh từ chối trả tiền cho viên Tướng 763 01:13:53,042 --> 01:13:55,792 . Có người đã thuê tôi một tuần 764 01:13:55,792 --> 01:13:58,125 Ông ta muốn đến Miến Điện. 765 01:13:58,125 --> 01:14:00,250 Một chuyến làm ăn, họ nói vậy. 766 01:14:01,542 --> 01:14:04,583 Ở đó, ông ta đã ở nhiều ngày trong một trại lính. 767 01:14:05,333 --> 01:14:07,542 Ông ta đã nhiều lần nói chuyện với viên tướng. 768 01:14:07,542 --> 01:14:11,583 Ông ta không nói với tôi bất cứ điều gì. Nhưng tôi có thể nhận ra điều gì đó. 769 01:14:11,583 --> 01:14:15,042 Một ngày kia, bọn lính đi hành quân. 770 01:14:15,042 --> 01:14:17,750 Và chúng quay trở lại với nhiều tù nhân. 771 01:14:17,750 --> 01:14:20,917 Đó là những phụ nữ, trẻ em và có nhiều người bị thương. 772 01:14:21,958 --> 01:14:24,542 Họ kể với tôi là bọn lính đã đốt làng của họ, 773 01:14:24,542 --> 01:14:28,000 Tất cả đều bị phá hủy. Đó là một phần trong kế hoạch của họ. 774 01:14:29,042 --> 01:14:30,750 Sau đó mọi chuyện đã thay đổi. 775 01:14:31,583 --> 01:14:35,000 Tôi vẫn chưa nhận được đồng nào, ông biết là tôi đã chờ hai ngày rồi. 776 01:14:35,000 --> 01:14:37,250 Sẽ có tiền, đừng lo. 777 01:14:37,250 --> 01:14:40,083 Ông mới là người phải lo đó. 778 01:14:42,625 --> 01:14:46,000 Ông có thêm 4 giờ nữa. 779 01:14:51,125 --> 01:14:54,083 Tuy nhiên, thưa ông Winch, nếu tiền không được chuyển đến... 780 01:14:55,375 --> 01:14:58,083 Có, tôi biết, nhưng ông hãy hình dung... 781 01:14:58,083 --> 01:15:00,792 những lợi ích mà mấy cái mỏ đó sẽ mang lại cho ông. 782 01:15:01,750 --> 01:15:02,972 Nhưng tôi không thể ... 783 01:15:02,973 --> 01:15:04,708 Những gì tôi hiểu được... 784 01:15:04,708 --> 01:15:07,708 từ cuộc nói chuyện, là cha của anh trả tiền để có được những hầm mỏ, 785 01:15:07,708 --> 01:15:11,458 Ông Winch. - 786 01:15:11,458 --> 01:15:13,583 . 787 01:15:14,917 --> 01:15:16,500 Tôi xin lỗi. 788 01:15:19,000 --> 01:15:22,292 Tôi đã nói chuyện với Nerio Winch, ông ta sẽ không trả tiền. 789 01:15:23,083 --> 01:15:25,292 Ông cần phải nói chuyện với ông ta. 790 01:15:26,250 --> 01:15:28,417 Thử đến gặp ông ta đi. 791 01:15:31,083 --> 01:15:33,417 Vâng. 792 01:15:35,167 --> 01:15:37,958 Ông ta nói với tôi là ông muốn bỏ trốn... 793 01:15:37,958 --> 01:15:39,542 ...càng nhanh càng tốt. 794 01:15:41,875 --> 01:15:45,750 - Anh đi đâu? - Đi kiếm gái. 795 01:15:48,417 --> 01:15:51,708 Khi thấy không có chuyện gì xảy ra, tôi đã chờ bên ngoài trại. 796 01:15:55,208 --> 01:15:57,083 Chết tiệt thật, hãy nghe đã. 797 01:15:57,125 --> 01:15:59,417 Tôi sẽ giải thích. 798 01:15:59,417 --> 01:16:02,792 Tôi sẽ sắp xếp mọi thứ, hãy cho tôi thời gian. 799 01:16:02,792 --> 01:16:05,917 Tôi đã cho ông đủ thời gian rồi. 800 01:16:05,917 --> 01:16:08,708 Chúng tôi sẽ trả tiền, làm ơn đi! Tôi sẽ trả tiền. 801 01:16:08,708 --> 01:16:10,667 Ông không có tiền. 802 01:16:10,667 --> 01:16:13,083 Tiền của ông đâu, nó ở đâu? 803 01:16:13,083 --> 01:16:14,750 Nói đi, ở đâu? 804 01:16:27,083 --> 01:16:29,125 Sau đó, tôi bỏ trốn. 805 01:16:30,292 --> 01:16:33,208 Trên đường đi tôi đã gặp những người bị thương, và tôi đã giúp họ. Anh đã biết phần còn lại. 806 01:16:36,167 --> 01:16:38,667 Cha của ông đã không thuê người ta thực hiện vụ thảm sát này, thưa ông. 807 01:16:41,000 --> 01:16:43,333 Anh gọi ông đó bằng tên gì? 808 01:16:45,250 --> 01:16:47,500 Thomas. 809 01:16:48,625 --> 01:16:50,958 Anh không nhớ họ là gì à? 810 01:16:52,458 --> 01:16:54,750 Tôi chưa bao giờ biết. 811 01:16:54,750 --> 01:16:57,083 Và tại sao phải biết? 812 01:17:54,250 --> 01:17:56,667 Và, cộng sự của anh, sẽ đến chứ? 813 01:17:56,667 --> 01:17:58,958 Chúng ta sẽ sớm gặp thôi. 814 01:18:00,458 --> 01:18:04,833 Khi đến Bangkok, tôi sẽ trả một triệu đô la. 815 01:18:04,833 --> 01:18:07,667 Không. 816 01:18:08,458 --> 01:18:10,250 Anh không muốn tiền à? 817 01:18:10,292 --> 01:18:12,583 Tôi không muốn tiền của ông. 818 01:18:13,333 --> 01:18:16,042 Nhưng tại sao? Chính anh đã đưa ra đề nghị này mà. 819 01:18:16,042 --> 01:18:19,458 Trẻ em, con gái. Mọi thứ đều theo đúng kế hoạch. 820 01:18:19,458 --> 01:18:23,292 Một người khác trả tiền cho tôi, thưa Tướng quân. 821 01:18:23,958 --> 01:18:27,042 Và người đó không thích ông cho lắm. 822 01:18:49,375 --> 01:18:52,333 Đừng sợ con trai. Nghiêng đầu qua. 823 01:19:08,292 --> 01:19:11,875 Cha anh vô tội. 824 01:19:11,875 --> 01:19:17,583 Em không quan tâm Largo à. Với em chỉ có anh mới quan trọng. 825 01:19:24,250 --> 01:19:26,250 Sao thế này? 826 01:19:26,250 --> 01:19:29,042 Khi bọn chúng bắt cóc mẹ con em hai tháng trước 827 01:19:29,042 --> 01:19:34,000 Em đã bị chích thuốc, 828 01:19:34,000 --> 01:19:36,750 bằng một ống tiêm lớn. 829 01:19:53,250 --> 01:19:55,042 Ai đã bắt cóc, dân thường? 830 01:19:55,042 --> 01:19:58,083 - Không. Là người da trắng. - Có một phụ nữ đi chung với họ? 831 01:19:59,083 --> 01:20:01,375 Có, em nghĩ vậy. 832 01:20:01,375 --> 01:20:03,625 - Nó sâu quá. - Anh làm gì vậy? 833 01:20:03,625 --> 01:20:05,625 Có một cái gì đó được cấy vào tay em. 834 01:20:05,625 --> 01:20:07,917 Lấy nó ra đi! 835 01:20:14,708 --> 01:20:18,625 Một máy phát tín hiệu. Nó sẽ cho người ta biết chúng ta ở đâu. 836 01:20:22,000 --> 01:20:25,250 Gauthier, đến đây đi, Hãy sẵn sàng để ... 837 01:22:56,292 --> 01:22:57,958 Đã xong việc rồi. 838 01:23:56,042 --> 01:23:57,833 Mẹ ơi. 839 01:24:18,000 --> 01:24:21,500 Mẹ ở đâu? 840 01:24:26,000 --> 01:24:27,708 Mẹ ở đâu? 841 01:24:50,000 --> 01:24:51,750 Chúng ta đi thay đồ nhé? 842 01:25:01,792 --> 01:25:04,000 Mẹ mặc cơ. 843 01:25:04,000 --> 01:25:08,750 Chúng ta phải ra khỏi đây. 844 01:25:10,625 --> 01:25:14,250 Còn mẹ? 845 01:25:14,250 --> 01:25:16,875 Mẹ ở lại. 846 01:25:21,125 --> 01:25:24,292 Tướng Kyaw Min, đã bị buộc tội về vụ thảm sát 847 01:25:24,292 --> 01:25:27,458 tại Kay Pu, đã có rất nhiều người bị giết chết. 848 01:25:28,333 --> 01:25:30,750 Bây giờ chúng tôi có bằng chứng không thể chối cãi, 849 01:25:30,750 --> 01:25:33,125 là tài khoản Pandora thuộc về ông Winch. 850 01:25:33,125 --> 01:25:36,417 Vì vậy, chúng tôi quyết định truy tố ông Winch, 851 01:25:36,417 --> 01:25:39,333 về tội đồng lõa với tội ác chống nhân loại. 852 01:25:39,333 --> 01:25:42,083 Các tin tức trùng hợp với tin đồn gần đây 853 01:25:42,083 --> 01:25:44,792 về việcTập đoàn Winch sẽ được doanh nhân Virgil Nazachov mua lại. 854 01:25:44,833 --> 01:25:47,167 Dường như doanh nhân này thành lập... 855 01:25:47,167 --> 01:25:49,500 các quỹ để thực hiện vụ giao dịch này. 856 01:26:16,250 --> 01:26:18,792 Anh chưa bao giờ thấy một đứa trẻ à? Đi thôi! 857 01:26:51,292 --> 01:26:55,042 -Tao muốn phải tìm thấy thằng con hoang đó. - Tôi sẽ kiểm tra các camera giám sát. 858 01:27:00,542 --> 01:27:03,542 Tôi không thể ngăn hắn lại, hắn có vệ sĩ. 859 01:27:04,750 --> 01:27:06,833 Ông đang làm gì ở đây? 860 01:27:06,833 --> 01:27:09,000 Quyết định bán Tập đoàn Winch 861 01:27:09,000 --> 01:27:11,167 đã được thực hiện trước khi có các vấn đề với pháp luật. 862 01:27:11,167 --> 01:27:14,042 Cổ phiếu của nó đã giảm 25% 863 01:27:14,042 --> 01:27:16,958 cùng với sự gia tăng áp lực đối với ông Winch. 864 01:27:16,958 --> 01:27:20,223 Và điều này chỉ là bước khởi đầu. Có vẻ như ông Nazachov ... 865 01:27:20,224 --> 01:27:23,583 Tôi đã đặt cọc 5 tỉ đô la. 866 01:27:23,583 --> 01:27:26,417 Các thỏa thuận cuối cùng sẽ có vào Thứ hai, 867 01:27:26,417 --> 01:27:30,083 trong bữa trưa tại văn phòng Partners Kronberg ở Geneva. 868 01:27:31,417 --> 01:27:34,375 Tôi nghĩ rằng cảnh quan ở đây đã thay đổi chút xíu. 869 01:27:35,167 --> 01:27:38,333 Tên tôi là Nazachov. 870 01:28:30,000 --> 01:28:33,000 Mẹ của con đâu? 871 01:28:33,792 --> 01:28:38,208 Mẹ đâu rồi? 872 01:28:40,333 --> 01:28:43,250 Noom, mẹ con sẽ không trở lại. 873 01:28:45,375 --> 01:28:47,833 Mẹ con đã qua đời. 874 01:28:50,083 --> 01:28:52,625 Mẹ sẽ ra đi mãi mãi. 875 01:29:03,917 --> 01:29:09,333 Từ nơi đó mẹ sẽ luôn nhìn thấy con và yêu thương con. 876 01:29:44,208 --> 01:29:46,792 Bây giờ phải làm gì? 877 01:29:53,292 --> 01:29:56,250 Ước gì ông đã không bán cho tên Nazachov khốn khiếp đó. 878 01:29:56,250 --> 01:30:00,083 Thằng khốn náy, thằng con hoang ... 879 01:30:01,083 --> 01:30:03,458 - Xin lỗi. - Tôi chỉ lo lắng về Nazachov. 880 01:30:06,833 --> 01:30:10,542 Khoan đã. Có phải đó là vì mẹ của anh đã chết? 881 01:30:18,917 --> 01:30:21,125 Ông không thể bỏ mặc cho Tập đoàn tan rã. 882 01:30:21,167 --> 01:30:23,375 Hãy tưởng tượng một gã như hắn có thể làm những gì khi có rất nhiều quyền lực? 883 01:30:23,375 --> 01:30:25,333 Hãy nhận lấy trách nhiệm đi, thưa ông. 884 01:30:25,333 --> 01:30:28,375 Gauthier này, tôi đã ký hợp đồng bán rồi, 885 01:30:28,375 --> 01:30:31,375 Hắn đã trả 5 tỉ. Hãy hiểu cho là không thể hủy được nữa. 886 01:30:32,458 --> 01:30:35,583 Ông có biết truyền thuyết về Pandora không? 887 01:30:35,583 --> 01:30:40,208 Zeus đã tạo ra Pandora để làm vợ Epimetheus. Cô ta là người phụ nữ đầu tiên trên trái đất. 888 01:30:40,250 --> 01:30:43,000 Thần Zeus đã giao cho Pandora cất giữ một chiếc hộp. 889 01:30:43,250 --> 01:30:46,583 Một ngày nọ, bị sự tò mò thôi thúc, cô ta đã mở nắp hộp, 890 01:30:46,583 --> 01:30:49,500 và làm thoát ra khỏi hộp các hạt giống của tất cả những bất hạnh của nhân loại 891 01:30:49,500 --> 01:30:52,417 và làm lây lan trên mặt đất: Tuổi già, 892 01:30:52,417 --> 01:30:54,500 Bệnh tật, và Dối trá. 893 01:30:55,417 --> 01:30:59,333 Pandora sợ hãi và đóng hộp lại. 894 01:30:59,333 --> 01:31:03,250 May mắn thay, còn sót lại trong hộp... 895 01:31:03,250 --> 01:31:06,417 ...một hạt giống. Rất nhỏ nhưng rất có giá trị. 896 01:31:07,500 --> 01:31:10,208 Đó là Hy vọng. 897 01:31:10,208 --> 01:31:15,042 Và từ thời điểm đó, mỗi khi người đàn ông gặp khó khăn, 898 01:31:15,042 --> 01:31:18,375 vẫn luôn luôn giữ được một tia nhỏ hy vọng. 899 01:31:18,375 --> 01:31:22,125 Chúng ta không được mất hy vọng, khi ông đang còn sống, thưa ông. 900 01:31:24,375 --> 01:31:26,458 Xin chào, xin vui lòng cho biết mật khẩu. 901 01:31:26,458 --> 01:31:30,417 Pandora. Tôi muốn chuyển khoản 7 đô la. 902 01:31:30,417 --> 01:31:32,917 Ngài nói là 7 đô la?, là 4 cộng 3 phải không? 903 01:31:32,917 --> 01:31:35,875 - Chính xác. - Ngài muốn chuyển vào tài khoản nào? 904 01:31:35,875 --> 01:31:39,542 Ông Winch, tôi đã có thông tin mà ông hỏi tôi. 905 01:31:39,542 --> 01:31:43,167 Chiếc máy bay Winch Air hiện đang ở sân bay Bangkok. 906 01:31:43,167 --> 01:31:45,917 Các phi công đang ở tại khách sạn cạnh sân bay. 907 01:31:45,917 --> 01:31:48,750 Cô đã làm rất tốt như thường lệ. Tôi yêu cô 908 01:31:48,750 --> 01:31:51,208 Tôi ... Tạm biệt, ông Winch. 909 01:31:54,292 --> 01:31:56,208 910 01:31:57,833 --> 01:32:01,583 Tôi đây. Ông Winch hả? 911 01:32:01,583 --> 01:32:05,917 Vài phút nữa, tôi sẽ bay đến Geneva, hãy báo với tất cả mọi người. 912 01:32:05,917 --> 01:32:08,250 Winch? Winch? 913 01:32:17,250 --> 01:32:21,625 Tôi nghe. - Là Nazachov đây. - Chúng tôi đang theo dõi đây. 914 01:32:21,625 --> 01:32:25,708 Tôi cũng vậy. Và tôi cũng đã bay tới Geneva. 915 01:32:29,292 --> 01:32:33,000 Tôi đã được cảnh báo và tôi nghe rồi. Tôi trông chờ vào anh 916 01:32:33,000 --> 01:32:36,667 để giải quyết vấn đề này một cách nhanh chóng. 917 01:32:37,667 --> 01:32:41,333 Sao, Dwight? Ông có biết khách sạn nào tốt và có các em gái không? 918 01:32:41,333 --> 01:32:45,042 Họ nói ở Thụy Sĩ ban đêm lạnh lắm. 919 01:32:47,125 --> 01:32:49,292 Khách sạn sân bay Bangkok. 920 01:32:53,292 --> 01:32:55,667 Và chính xác kế hoạch của anh là gì? 921 01:32:58,708 --> 01:33:01,042 Có rồi 922 01:33:04,417 --> 01:33:06,417 Treo biển báo "Vui lòng đừng làm phiền" chứ? 923 01:33:09,500 --> 01:33:11,083 Simon! 924 01:33:13,333 --> 01:33:15,292 . 925 01:33:24,917 --> 01:33:26,958 Miễn bình luận! 926 01:33:26,958 --> 01:33:30,792 Winch đã thực hiện một giao dịch bằng tài khoản Pandora 927 01:33:30,792 --> 01:33:33,917 - Cô vẫn đang quan tâm chứ? - Và ai trả tiền? 928 01:33:33,917 --> 01:33:35,875 Đang kiểm tra, nhưng lạ lắm. 929 01:33:35,875 --> 01:33:38,500 Số tiền chuyển khoản chỉ là 7 đô la. 930 01:33:39,750 --> 01:33:41,625 Công tắc khởi động đây rồi. 931 01:33:41,625 --> 01:33:44,708 Đèn tín hiệu. 932 01:33:44,708 --> 01:33:48,792 Ắc quy, bộ thứ nhất và thứ hai. Tốt. 933 01:33:48,792 --> 01:33:51,208 Hệ thống điện tử tốt. 934 01:33:52,917 --> 01:33:57,167 Tôi nghĩ trong cuốn sổ đó có đầy đủ thông tin chứ? 935 01:33:57,625 --> 01:33:59,208 Anh nghĩ sao? 936 01:34:00,417 --> 01:34:02,667 Một trong những người dạy tôi bay đã bị chết. 937 01:34:02,667 --> 01:34:06,125 Vậy à? Bị tai nạn? 938 01:34:06,125 --> 01:34:08,208 Ông ấy bị giết. 939 01:34:10,833 --> 01:34:13,125 Bị một trong mấy gã kia bóp cổ. 940 01:34:20,125 --> 01:34:22,125 Hãng máy bay Winch Air xin chào đón quý khách! 941 01:34:33,458 --> 01:34:35,667 Cần giúp không? 942 01:34:35,667 --> 01:34:39,292 À.. được rồi, không còn rung nữa. 943 01:34:54,250 --> 01:34:57,042 Cháu không ăn à? Cháu không đói sao? 944 01:35:21,583 --> 01:35:24,792 Nhìn cậu ngủ thì giống như là không có gì nguy hiểm cả. 945 01:35:30,833 --> 01:35:32,833 Vai bây giờ tôi lại phải lo lắng cho cậu. 946 01:35:34,542 --> 01:35:37,250 Tôi hy vọng anh không có cổ phiếu củaTập đoàn Winch? 947 01:35:37,250 --> 01:35:40,375 Chưa có nhưng chúng ta có thể sắp xếp trong tương lai. Nếu tôi có được một mức giá tốt. 948 01:35:40,375 --> 01:35:44,083 Chúng tôi tìm thấy người đàn ông, người mà Winch đã chuyển 7 đô. 949 01:35:44,083 --> 01:35:46,458 - Gã này không thuộc mẫu người tôi thích . - Hắn là Dragan Lazarevic, 950 01:35:46,458 --> 01:35:48,333 Cựu thành viên lực lượng đặc biệt của Serbia, 951 01:35:48,333 --> 01:35:51,042 trong chiến tranh ở vùng Balkan hắn chuyển sang lĩnh vực an ninh tư nhân. 952 01:35:51,042 --> 01:35:53,667 Được đánh giá là thành công bởi danh tiếng của hắn. 953 01:35:53,667 --> 01:35:55,875 Hồ sơ tốt đấy. Tôi muốn biết tất cả mọi thứ... 954 01:35:55,875 --> 01:35:58,125 ...về công việc của hắn hồi tháng trước. 955 01:35:58,125 --> 01:36:01,542 Tôi không biết hắn làm gì trong tháng này, nhưng hiện giờ hắn trên đường đến Geneva. 956 01:36:01,542 --> 01:36:03,750 Máy bay sẽ hạ cánh trong một giờ nữa. 957 01:36:08,792 --> 01:36:11,042 Có đây? 958 01:36:11,042 --> 01:36:13,917 Nói đi. 959 01:36:18,583 --> 01:36:21,000 Cảm ơn. 960 01:36:24,875 --> 01:36:28,250 Các viên phi công được tìm thấy trong phòng khách sạn của họ. 961 01:36:28,250 --> 01:36:30,208 Chuẩn bị đi. 962 01:36:33,125 --> 01:36:36,042 Không lưu Geneva. Winch Air xin hạ cánh. 963 01:36:36,042 --> 01:36:40,375 -Đây Geneva, hạ cánh được phép. - Bắt đầu hạ xuống độ cao 13.000 feet. 964 01:36:43,083 --> 01:36:45,708 Giá như mày biết tao vui sướng thế nào khi làm chuyện này. 965 01:36:47,125 --> 01:36:49,250 Nazachov đã chuyển hơn 800.000 đô la... 966 01:36:49,250 --> 01:36:51,375 ...cho Dragan Lazarevic trong ba tháng qua. 967 01:36:52,208 --> 01:36:55,125 Ông có cho rằng Lazarevic làm việc cho Nazachov ? 968 01:36:55,125 --> 01:36:57,625 Nhưng sao Winch lại gửi cho hắn 7 đô? 969 01:36:57,625 --> 01:36:59,875 Để lôi cuốn sự chú ý của người khác. 970 01:37:04,917 --> 01:37:06,917 Tao muốn giết mày, thằng con hoang. 971 01:37:08,542 --> 01:37:10,167 Đưa cái gậy đây. 972 01:37:17,250 --> 01:37:20,542 Đủ rồi. 973 01:37:21,292 --> 01:37:23,125 Điều khiển máy bay đi! 974 01:37:25,417 --> 01:37:28,333 Không phải trong máy bay, quá nguy hiểm. 975 01:37:28,333 --> 01:37:30,333 Mày nói là nguy hiểm à? 976 01:39:31,292 --> 01:39:32,875 Simon! 977 01:40:07,625 --> 01:40:09,417 - Anh không sao chứ? - Không sao. 978 01:40:09,417 --> 01:40:11,750 Tôi còn sống. 979 01:40:25,917 --> 01:40:28,042 Có đây. 980 01:40:29,417 --> 01:40:33,000 Largo, anh ở đâu vậy? 981 01:40:35,542 --> 01:40:38,458 Vâng, tất nhiên rồi. 982 01:40:38,458 --> 01:40:41,750 Tôi sẽ gửi xe đến. Cho tôi biết chính xác anh đang ở đâu. 983 01:40:47,917 --> 01:40:50,333 Xin chào. Xin vui lòng xuất trình hộ chiếu. 984 01:40:53,083 --> 01:40:55,667 Các anh thường đi với vũ khí như vậy sao? 985 01:41:02,958 --> 01:41:06,500 Người của Dragan Lazarevic đã đến. Nhưng hắn không đến đây. 986 01:41:07,958 --> 01:41:10,917 - Tôi dự cuộc thẩm vấn của cảnh sát. - Hãy báo cho tôi biết. - Được rồi. 987 01:41:22,333 --> 01:41:24,292 Sẽ có một bác sĩ kiểm tra cho anh. 988 01:41:24,292 --> 01:41:26,542 Tôi là Alexander Jung. Còn anh? 989 01:41:26,542 --> 01:41:28,250 Tôi là Simon Ovronnaz. 990 01:41:28,250 --> 01:41:30,583 Ông Winch không muốn đi cùng. 991 01:41:30,583 --> 01:41:32,917 Anh ấy đến một cuộc họp với công tố viên. 992 01:41:32,917 --> 01:41:34,583 Và anh đã để anh ấy đi sao? 993 01:41:34,583 --> 01:41:38,792 Thật điên rồ, anh ta không biết người phụ nữ này nguy hiểm thế nào sao. 994 01:41:50,250 --> 01:41:53,333 - Xin chào! - Bà đã sai rồi. 995 01:41:54,833 --> 01:41:58,833 - Winch. - Tôi hy vọng là tôi vô tội. 996 01:41:59,750 --> 01:42:01,833 Tôi biết anh đang ở Geneva. 997 01:42:02,792 --> 01:42:05,042 Đúng. 998 01:42:06,500 --> 01:42:10,542 Chuyển cho Lazarevic 7 đô qua tài khoản là một việc làm thông minh. 999 01:42:10,542 --> 01:42:14,708 Chúng tôi tin là bà đủ thông minh để khám phá ra vụ chuyển tiền đó. 1000 01:42:14,708 --> 01:42:18,708 Trong mọi trường hợp, anh đúng ở một khía cạnh. 1001 01:42:19,917 --> 01:42:22,167 Đó là anh có nhiều kẻ thù. 1002 01:42:22,167 --> 01:42:25,333 Có một câu nói ở nước tôi, 1003 01:42:25,333 --> 01:42:27,708 Một người đàn ông mà không có kẻ thù thì không có giá trị. 1004 01:42:31,708 --> 01:42:33,583 Cà phê ngon không? 1005 01:42:39,417 --> 01:42:42,792 Tôi có một điều quan trọng cần phải hỏi, chúng ta có thể gặp nhau không? 1006 01:42:45,000 --> 01:42:47,042 Tòa nhà Intercom, tầng 3. 1007 01:42:59,667 --> 01:43:02,125 Lên xe đi! 1008 01:43:05,500 --> 01:43:06,394 Tôi đang lo lắng Largo à. 1009 01:43:07,344 --> 01:43:11,958 Mọi thứ đều tiến triển tốt.Tôi vừa có một cuộc trò chuyện với bà công tố viên Francken. 1010 01:43:13,125 --> 01:43:16,958 Nazachov là một nông dân. Liệu ông ta có đủ khả năng để lập ra một kế hoạch phức tạp. 1011 01:43:18,417 --> 01:43:20,750 Đôi khi, trong những người nông dân lại có thiên tài. 1012 01:43:20,750 --> 01:43:24,500 Tôi đồng ý, nhưng sao anh lại nghĩ rằng ông ta biết những gì đã xảy ra ở Miến Điện? 1013 01:43:24,500 --> 01:43:26,917 Ba năm trước đây? 1014 01:43:26,958 --> 01:43:29,375 Tôi được nghe kể. 1015 01:43:29,375 --> 01:43:31,750 bởi mấy người trong nhóm. 1016 01:43:33,042 --> 01:43:35,458 Tôi đi với anh. 1017 01:43:35,458 --> 01:43:39,167 Bà là một thiên thần, tôi hầu như không thấy đau. 1018 01:43:39,167 --> 01:43:42,875 - Có thể cho tôi xin ly nước được không? - Được. 1019 01:43:42,875 --> 01:43:45,000 Cảm ơn. 1020 01:43:48,958 --> 01:43:52,292 Và nếu không phải là Nazachov cầm đầu hoạt động thì sao? 1021 01:43:52,958 --> 01:43:56,500 Nếu hắn chỉ làm bình phong cho người nào khác thì sao? 1022 01:44:00,708 --> 01:44:03,708 Để tổ chức được một âm mưu như thế 1023 01:44:03,708 --> 01:44:06,667 cần có một động lực mạnh hơn lòng tham, Largo à. 1024 01:44:08,792 --> 01:44:11,583 Nó phải có mong muốn mãnh liệt được làm nhục. 1025 01:44:12,542 --> 01:44:15,167 được phá hủy mãi mãi danh tiếng của một người đàn ông. 1026 01:44:16,167 --> 01:44:19,917 Tên tuổi, công ty. 1027 01:44:23,625 --> 01:44:26,833 Tiền không thể là động lực. 1028 01:44:29,083 --> 01:44:31,833 Phải là hận thù. 1029 01:44:34,417 --> 01:44:36,667 Và căm ghét. 1030 01:44:39,167 --> 01:44:42,708 Con trai tôi đã tích cực hỗ trợ cho Nerio. 1031 01:44:44,917 --> 01:44:46,792 Thomas. 1032 01:44:46,792 --> 01:44:49,000 Thomas Jung. 1033 01:45:05,750 --> 01:45:08,125 Con trai tôi sử dụng các mối quan hệ của tôi, 1034 01:45:08,125 --> 01:45:11,500 để giúp Tập đoàn Winch có thêm thị trường mới, và các vụ nhượng quyền. 1035 01:45:12,333 --> 01:45:14,750 Taxi! 1036 01:45:14,750 --> 01:45:18,542 Các đồng cổ đông đã không ngần ngại chi tiền hối lộ. 1037 01:45:18,542 --> 01:45:20,750 Tài khoản Pandora được mở để dành riêng cho việc này . 1038 01:45:22,292 --> 01:45:28,250 Sau khi chiếm được các thị trường mới Nerio trả hoa hồng cho Thomas . 1039 01:45:29,375 --> 01:45:32,667 Tất cả tiền có được. phần thưởng đều không đủ. 1040 01:45:32,667 --> 01:45:35,500 Nó muốn có nhiều hơn nữa. 1041 01:45:36,542 --> 01:45:38,422 Khi tôi nhìn thấy anh lần đầu tiên, 1042 01:45:39,789 --> 01:45:44,004 trẻ, đẹp trai, giàu có, và đầy sức sống 1043 01:45:44,542 --> 01:45:47,875 Lúc đó tôi đã sẵn sàng để chết. 1044 01:45:47,875 --> 01:45:51,208 Nhưng anh đã cho tôi một lý do để sống. 1045 01:45:54,000 --> 01:45:57,500 Để trả thù. 1046 01:45:59,083 --> 01:46:01,250 Nazachov là một đứa trẻ con, thật vậy. 1047 01:46:01,958 --> 01:46:04,583 Hắn lắng nghe và trả tiền. 1048 01:46:05,375 --> 01:46:09,917 Đêm nay, ta chỉ cần giết bà công tố viên Franken. 1049 01:46:09,917 --> 01:46:13,208 Người duy nhất có thể chứng minh sự vô tội của anh. 1050 01:46:13,250 --> 01:46:15,792 Hãy tiêm cho anh ta thêm một mũi nữa. 1051 01:46:16,958 --> 01:46:18,875 Và thuốc đang để trong xe đó. 1052 01:46:21,125 --> 01:46:23,083 Hãy làm những gì tôi nói! 1053 01:46:58,667 --> 01:47:02,833 Simon? 1054 01:47:20,375 --> 01:47:22,625 Gọi cảnh sát đi, nhanh lên! 1055 01:47:41,875 --> 01:47:43,542 Không, không! 1056 01:48:15,125 --> 01:48:18,500 - Alexandre, đừng làm điều đó! - Dừng lại. 1057 01:48:18,500 --> 01:48:21,375 Tôi, chính tôi đã xin Nerio cứu con trai tôi. 1058 01:48:21,375 --> 01:48:25,208 Tôi đã xin ông ta gửi tiền, tôi đã van xin. 1059 01:48:25,208 --> 01:48:26,833 Tôi đã quỳ trước mặt ông ta, Largo. 1060 01:48:28,083 --> 01:48:31,208 Ông ta, người bạn tốt nhất của tôi. Người anh em của tôi. 1061 01:48:31,208 --> 01:48:33,875 Tôi đã quỳ. 1062 01:48:35,083 --> 01:48:37,875 Đứng lại, không được bước tới! 1063 01:48:41,042 --> 01:48:43,125 Alexander, con trai của ông đã trở thành một tội phạm. 1064 01:48:43,125 --> 01:48:47,458 Ông biết đấy, anh ta đã ra lệnh thảm sát ở Miến Điện. 1065 01:48:47,458 --> 01:48:51,833 Đó là con trai của tôi, là máu thịt của tôi. 1066 01:49:24,000 --> 01:49:26,083 Cô vẫn còn muốn bắt giam tôi chứ? 1067 01:49:29,208 --> 01:49:32,375 Tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ đi ăn tối. 1068 01:49:34,125 --> 01:49:37,708 Tôi sẽ mời anh, tôi biết rằng anh không còn tiền nữa. 1069 01:49:40,292 --> 01:49:42,958 Có lẽ không như thế đâu. 1070 01:49:43,583 --> 01:49:45,792 Tùy cô thôi. 1071 01:49:49,708 --> 01:49:52,083 Tính đến các sự kiện mới nhất 1072 01:49:52,083 --> 01:49:54,417 thì không còn có nghi ngờ nào về sự vô tội của ông Winch. 1073 01:49:54,417 --> 01:49:57,292 Tôi đã rút lui tất cả các cáo buộc chống lại Winch trong việc 1074 01:49:57,292 --> 01:50:00,125 đồng lõa với tội ác chống lại nhân loại. 1075 01:50:00,125 --> 01:50:02,333 Chỉ trong vài phút, giá trị của cổ phiếu 1076 01:50:02,333 --> 01:50:04,500 Winch Group, quay trở lại mức trước đây của nó. 1077 01:50:04,500 --> 01:50:07,458 Vì vậy, có vẻ như là ông Nazachov 1078 01:50:07,458 --> 01:50:10,458 không còn đủ khả năng mua Winch Group. 1079 01:50:10,458 --> 01:50:13,417 Ông Nazachov, ông đã mất bao nhiêu tiền? 1080 01:50:13,417 --> 01:50:16,167 Hôm nay, Nazachov tuyên bố phá sản. Không nghi ngờ rằng, ông ta sẽ được xem như là một doanh nhân thiếu kinh nghiệm. 1081 01:50:16,167 --> 01:50:19,292 - Tôi không thể nói rằng tôi khó chịu về điều đó. - Ông Cochrane, điều gì sẽ xảy ra 1082 01:50:19,292 --> 01:50:22,625 với số tiền 5 tỉ đô la đã được đặt cọc? 1083 01:50:22,625 --> 01:50:24,667 Largo Winch quyết định chuyển giao số tiền này 1084 01:50:24,667 --> 01:50:26,708 cho các tổ chức nhân đạo của ông ta. 1085 01:50:26,708 --> 01:50:28,667 Vậy có cần thiết phải bán Winch Group nữa không? 1086 01:50:28,667 --> 01:50:30,583 Anh nên hỏi anh ta ấy. 1087 01:50:30,583 --> 01:50:33,625 Ông có biết anh ấy ở đâu không? 1088 01:50:33,625 --> 01:50:36,792 Chắc chắn ở nơi mà sự hiện diện của anh ấy là cần thiết, tin tôi đi. 1089 01:50:42,292 --> 01:50:44,292 Và anh thấy thế nào ở Bangkok? 1090 01:50:44,292 --> 01:50:46,125 Xin lỗi ? 1091 01:50:49,458 --> 01:50:52,125 Các cô gái ấy? 1092 01:50:52,125 --> 01:50:54,417 Tại Hong Kong. 1093 01:50:54,417 --> 01:50:57,750 Largo nói với tôi rằng anh đã nghỉ ngơi một thời gian ở đó. 1094 01:50:57,750 --> 01:51:00,208 Lạy Chúa tôi. 1095 01:51:00,208 --> 01:51:02,083 Lạy Chúa tôi? 1096 01:51:02,083 --> 01:51:04,417 Anh có muốn thử không? 1097 01:51:07,042 --> 01:51:10,042 Anh biết đấy, anh và tôi sẽ là một ê kíp tuyệt vời. 1098 01:51:13,750 --> 01:51:16,292 - Đúng vậy đó, anh bạn . - Tôi không phải bạn của anh. 1099 01:51:17,500 --> 01:51:20,208 Anh sắp trở thành bạn tôi đó. 1100 01:51:28,250 --> 01:51:31,583 - Chúng ta đi về chứ? - Không! 1101 01:51:35,167 --> 01:51:37,292 Con trai, con sẽ quay trở lại đây thường xuyên như con muốn. 1102 01:51:41,417 --> 01:51:43,625 Con biết đấy, ta sống trên một chiếc thuyền lớn. 1103 01:51:43,625 --> 01:51:46,000 Không, con không biết đâu. 1104 01:51:47,250 --> 01:51:50,833 Còn ngôi nhà như ở trên thiên đàng nữa. 1105 01:51:50,833 --> 01:51:54,500 Văn phòng của chú ở trên cao nhất. 1106 01:51:55,917 --> 01:51:58,708 Và chú đang ở một mình trên đó? 1107 01:52:00,833 --> 01:52:03,125 Không một mình đâu.