1
00:00:18,792 --> 00:00:22,042
"La vida es muy larga... "
2
00:00:22,375 --> 00:00:23,417
T.S. Eliot.
3
00:00:25,833 --> 00:00:27,625
No es la primera persona en decirlo,
4
00:00:27,958 --> 00:00:29,750
ciertamente no la primera
persona en pensar en ello.
5
00:00:30,083 --> 00:00:33,083
Pero se le atribuye a él,
porque se molestó en escribirlo.
6
00:00:36,750 --> 00:00:39,500
Ahora, si lo dices, tienes que
decir su nombre después.
7
00:00:42,042 --> 00:00:44,375
"La vida es muy larga... "
TS Eliot.
8
00:00:44,750 --> 00:00:47,625
Absolutamente cierto.
9
00:00:52,333 --> 00:00:53,250
Violet.
10
00:00:54,875 --> 00:00:55,958
Mi esposa.
11
00:00:56,917 --> 00:00:58,208
Ella toma pastillas,
12
00:01:00,292 --> 00:01:01,750
a veces muchas.
13
00:01:04,500 --> 00:01:06,000
Los hechos son los siguientes:
14
00:01:06,500 --> 00:01:08,167
Mi esposa toma pastillas y yo bebo.
15
00:01:08,250 --> 00:01:09,625
Ese es el arreglo al que
llegamos, un pequeño...
16
00:01:09,708 --> 00:01:11,542
...párrafo de nuestro
contrato matrimonial...
17
00:01:12,833 --> 00:01:13,583
Así que,
18
00:01:13,625 --> 00:01:14,875
en lugar de...
19
00:01:15,750 --> 00:01:18,958
un nuevo voto de abstinencia
cruzando los dedos,
20
00:01:20,167 --> 00:01:24,625
he decidido entregar mí
vida a un Poder Superior...
21
00:01:25,333 --> 00:01:28,667
y unirme a las filas de
la clase contratante.
22
00:01:32,208 --> 00:01:35,000
No es una decisión con la
que estoy del todo cómodo.
23
00:01:36,500 --> 00:01:38,125
Quiero decir, sé cómo lavar mis...
24
00:01:39,250 --> 00:01:41,250
...calzoncillos sucios.
Lo he hecho toda mi vida,
25
00:01:43,542 --> 00:01:45,625
pero encuentro que está...
26
00:01:45,708 --> 00:01:48,542
interfiriendo con mi bebida.
27
00:01:49,542 --> 00:01:50,458
¿Bev?
28
00:01:52,000 --> 00:01:52,917
Sí.
29
00:01:53,458 --> 00:01:54,333
¿Tú...
30
00:01:55,875 --> 00:01:57,042
...no...?
31
00:02:00,042 --> 00:02:02,167
¡Oh, maldita sea!
32
00:02:02,750 --> 00:02:06,125
- ¿La policía está aquí?
- ¿Puedes entrar?
33
00:02:12,917 --> 00:02:15,542
Oh. Hola.
34
00:02:17,125 --> 00:02:19,250
Johnna, la joven de la que te hablé.
35
00:02:19,542 --> 00:02:22,167
Me dijiste que era una mujer.
36
00:02:23,125 --> 00:02:25,583
Wo-man.
Wo-man.
37
00:02:25,708 --> 00:02:27,083
Whoa-hombre.
38
00:02:27,750 --> 00:02:29,625
- La estoy contratando-
- Oh,
39
00:02:30,125 --> 00:02:32,500
Ahora contratas mujeres.
40
00:02:32,542 --> 00:02:34,000
Pensé que te referías a lo otro.
41
00:02:34,042 --> 00:02:37,042
Para cocinar y limpiar,
llevarte a la clínica...
42
00:02:39,000 --> 00:02:40,875
- Hola.
- Hola.
43
00:02:41,958 --> 00:02:43,250
Lo siento.
44
00:02:44,833 --> 00:02:46,583
Así...
45
00:02:46,625 --> 00:02:47,625
Sí, señora.
46
00:02:51,542 --> 00:02:52,917
Eres muy bonita.
47
00:02:53,500 --> 00:02:54,250
Gracias.
48
00:02:55,792 --> 00:02:57,375
¿Eres una india?
49
00:02:57,583 --> 00:02:58,875
Sí, señora.
50
00:02:59,958 --> 00:03:02,542
- ¿De qué clase?
- Cheyenne.
51
00:03:07,250 --> 00:03:08,667
¿Crees que soy bonita?
52
00:03:10,292 --> 00:03:11,542
¿Estando así?
53
00:03:13,792 --> 00:03:16,250
- Así...
- Cuidado... ¡Cuidado...!
54
00:03:24,792 --> 00:03:27,083
Lo siento, bebí un poco...
55
00:03:28,042 --> 00:03:29,500
...de medicina para mi mumm...
56
00:03:31,458 --> 00:03:32,875
Para mis mus...
57
00:03:35,250 --> 00:03:37,292
Mis músculos.
58
00:03:38,000 --> 00:03:39,458
Para mis músculos.
59
00:03:39,500 --> 00:03:41,333
¿Por qué no regresas a la cama, cariño?
60
00:03:41,417 --> 00:03:44,375
¿Por qué no vas a joder el
culo de una puta cerda?
61
00:03:46,458 --> 00:03:47,417
De acuerdo.
62
00:03:52,125 --> 00:03:53,000
Oh...
63
00:03:53,208 --> 00:03:55,375
Lo siento.
64
00:03:57,417 --> 00:03:59,083
Seré dulzona.
65
00:04:05,625 --> 00:04:08,417
Dulzona.
66
00:04:09,458 --> 00:04:11,917
Soy tannnnnnn dulce.
67
00:04:19,583 --> 00:04:20,750
Soy taaan...
68
00:04:21,708 --> 00:04:23,208
Soy-tan...
69
00:04:23,958 --> 00:04:27,667
Soy-tan-
totalmente dulce.
70
00:04:30,417 --> 00:04:33,042
Mantenemos horarios inusuales aquí.
71
00:04:34,833 --> 00:04:37,417
Mi esposa ha sido diagnosticada
con una pizca de...
72
00:04:37,458 --> 00:04:40,833
...cáncer y hay que llevarla
a Tulsa para su último...
73
00:04:41,750 --> 00:04:42,958
...tratamiento de quimioterapia.
74
00:04:43,958 --> 00:04:45,250
¿Qué tipo de cáncer?
75
00:04:45,375 --> 00:04:48,250
Ah, Dios mío, casi olvido el chiste:
76
00:04:48,333 --> 00:04:49,583
Cáncer de boca.
77
00:04:51,250 --> 00:04:52,375
¿Tienes alguna pregunta?
78
00:04:54,292 --> 00:04:55,417
¿Qué pastillas toma?
79
00:04:57,625 --> 00:04:59,083
Valium. Vicodin.
80
00:05:00,250 --> 00:05:03,833
Darvon, Darvocet. Percodan, Percocet...
81
00:05:04,458 --> 00:05:06,000
Xanax por diversión.
82
00:05:06,083 --> 00:05:07,583
OxyContin en caso de apuro.
83
00:05:09,750 --> 00:05:13,042
Y, por supuesto, Diluadid.
No puedo olvidar el Diluadid.
84
00:05:17,542 --> 00:05:19,375
Mi último refugio, mis libros...
85
00:05:21,500 --> 00:05:23,125
Placeres simples,
86
00:05:24,708 --> 00:05:25,708
como encontrar...
87
00:05:27,292 --> 00:05:31,167
cebollas silvestres al lado de la
carretera, o el amor correspondido.
88
00:05:33,708 --> 00:05:34,708
Oh, tome...
89
00:05:35,750 --> 00:05:37,667
Tome, TS Eliot.
90
00:05:39,000 --> 00:05:41,292
Léalo o no. No es un
requisito del trabajo,
91
00:05:41,583 --> 00:05:43,625
...sólo para su disfrute.
92
00:05:54,333 --> 00:05:56,500
Aquí vamos, rodeando la tuna...
93
00:05:57,500 --> 00:05:59,375
Rodeando la tuna, rodeando la tuna...
94
00:06:01,042 --> 00:06:03,000
Aqui vamos, rodeando la tuna...
95
00:07:28,167 --> 00:07:29,083
¿Mamá...?
96
00:07:32,000 --> 00:07:32,875
Mamá...
97
00:07:34,833 --> 00:07:35,750
¡Mamá...!
98
00:07:36,750 --> 00:07:37,917
¿No oíste el teléfono?
99
00:07:38,625 --> 00:07:40,958
Si es tu padre, dile
que se vaya a la mierda.
100
00:07:41,875 --> 00:07:42,750
Es la tía Ivy,
101
00:07:43,125 --> 00:07:44,292
de Oklahoma.
102
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
¿Ivy?
103
00:07:56,958 --> 00:07:57,792
¿Qué pasa?
104
00:08:02,917 --> 00:08:04,000
¿Cuándo...?
105
00:08:27,958 --> 00:08:29,625
¿Qué le dijiste a Barb?
106
00:08:29,833 --> 00:08:31,042
Le dije que su papá no aparecía.
107
00:08:31,125 --> 00:08:32,667
- ¿Qué dijo ella?
- Está viniendo.
108
00:08:33,042 --> 00:08:36,000
Maldito sea tu padre, por
hacerme pasar por esto.
109
00:08:36,333 --> 00:08:37,667
¿Has visto su oficina?
110
00:08:38,167 --> 00:08:40,833
Él contrató a esta india
por alguna maldita razón...
111
00:08:40,875 --> 00:08:43,542
...y ahora tengo a una
extraña viviendo en mi casa.
112
00:08:43,792 --> 00:08:45,125
¿Cómo se llama?
113
00:08:45,125 --> 00:08:45,875
Johnna.
114
00:08:47,833 --> 00:08:50,208
¡No puedo manejar esto yo sola!
115
00:08:51,833 --> 00:08:53,125
Llamé a Karen.
116
00:08:53,708 --> 00:08:54,750
Oh...
117
00:08:55,625 --> 00:08:58,833
- Sí, ¿qué dijo ella?
- Que iba a tratar de venir.
118
00:09:00,250 --> 00:09:01,667
Sería una gran ayuda,
119
00:09:01,875 --> 00:09:03,167
igual que tú.
120
00:09:06,125 --> 00:09:08,958
Necesito a Barb.
121
00:09:09,042 --> 00:09:11,000
¿Qué va a poder hacer Barb?
122
00:09:16,250 --> 00:09:18,000
¿Qué te hiciste en el cabello?
123
00:09:18,417 --> 00:09:21,583
- Lo hice alisar.
- ¿Por qué alguien haría eso?
124
00:09:21,667 --> 00:09:22,917
Sólo quería un cambio.
125
00:09:23,292 --> 00:09:24,542
Eres una chica bonita.
126
00:09:24,958 --> 00:09:27,375
¿Por qué no te pones maquillaje?
127
00:09:27,417 --> 00:09:28,625
¿Necesito maquillaje?
128
00:09:28,625 --> 00:09:30,500
Toda mujer necesita maquillaje.
129
00:09:30,625 --> 00:09:33,375
No dejes que nadie te diga lo
contrario. La única mujer...
130
00:09:33,417 --> 00:09:37,417
...lo suficientemente bonita para salir
sin maquillaje, era Elizabeth Taylor.
131
00:09:37,625 --> 00:09:40,042
Y usaba una tonelada.
132
00:09:40,417 --> 00:09:42,708
Tus hombros están caídos,
tu cabello todo alisado...
133
00:09:42,750 --> 00:09:45,042
...y no usas maquillaje.
Te ves como una lesbiana.
134
00:09:45,083 --> 00:09:45,917
Mamá.
135
00:09:46,083 --> 00:09:49,542
Podrías conseguir un hombre
decente si te arreglaras un poco,
136
00:09:49,583 --> 00:09:51,042
es todo lo que digo.
137
00:09:51,083 --> 00:09:52,708
No estoy buscando un hombre.
138
00:10:03,917 --> 00:10:05,375
¿Cuántas fueron?
139
00:10:05,458 --> 00:10:06,875
No estaba contando.
140
00:10:16,625 --> 00:10:18,042
¿Te arde la boca?
141
00:10:18,167 --> 00:10:21,333
Como una hija de puta.
Mi lengua está en llamas.
142
00:10:21,750 --> 00:10:23,292
¿Se supone que debas fumar?
143
00:10:25,000 --> 00:10:27,708
¿Se supone que alguien deba fumar?
144
00:10:36,542 --> 00:10:37,417
¿Tienes miedo?
145
00:10:46,042 --> 00:10:48,583
Claro que tengo miedo.
146
00:10:53,250 --> 00:10:55,792
Y eres un consuelo para mí, cariño.
147
00:10:58,708 --> 00:11:01,792
Gracias a Dios una de mis
niñas se quedó cerca de casa.
148
00:11:03,458 --> 00:11:04,958
En mis días...
149
00:11:05,125 --> 00:11:06,833
las familias permanecían unidas.
150
00:11:08,917 --> 00:11:12,417
- La tía Mattie Fae está aquí.
- Ella pretende entrar aquí...
151
00:11:12,667 --> 00:11:14,458
...y decirme qué cosa es qué.
152
00:11:15,292 --> 00:11:17,042
No sé cómo el tío
Charlie aguanta eso.
153
00:11:17,375 --> 00:11:19,167
Fuma un montón de hierba.
154
00:11:19,625 --> 00:11:20,875
¿Lo hace?
155
00:11:23,167 --> 00:11:26,542
Fuma un montón de hierba.
156
00:11:27,417 --> 00:11:28,917
Le dije a Vi, toma todos
esos libros...
157
00:11:28,958 --> 00:11:30,917
...de los que
él es tan aficionado...
158
00:11:30,958 --> 00:11:33,625
...haz una gran pila en el patio
y prende una hoguera.
159
00:11:33,792 --> 00:11:36,083
No se queman los libros de un hombre.
160
00:11:36,333 --> 00:11:38,750
Lo haces, si la situación lo requiere.
161
00:11:39,125 --> 00:11:41,083
Los libros del hombre
no son responsables.
162
00:11:43,000 --> 00:11:44,917
Si se te ocurriera huir,
163
00:11:44,958 --> 00:11:46,667
Charlie Aiken, créeme que...
164
00:11:46,792 --> 00:11:48,250
- ... haría...
- No iré a ninguna parte.
165
00:11:48,292 --> 00:11:49,792
Dije que si lo hicieras,
166
00:11:50,333 --> 00:11:53,250
te daría dos días para
poner tu cabeza en orden.
167
00:11:53,292 --> 00:11:54,875
Después todo sería un
resplandor de gloria.
168
00:11:56,708 --> 00:11:58,750
Igual no creo que
tengas ningún libro por ahí.
169
00:11:58,833 --> 00:12:01,042
No creo que jamás te haya
visto leer un libro.
170
00:12:01,042 --> 00:12:02,250
¿Eso te molesta?
171
00:12:02,292 --> 00:12:04,083
¿Cuál es el último libro que leíste?
172
00:12:04,458 --> 00:12:06,208
Beverly era maestro;
173
00:12:06,292 --> 00:12:08,875
los maestros leen libros,
yo soy tapicero.
174
00:12:08,917 --> 00:12:10,125
Ah, corazón.
175
00:12:11,542 --> 00:12:13,417
Tu papi ha hecho esto antes.
176
00:12:14,000 --> 00:12:16,833
Se va, no llama, no nada.
177
00:12:17,375 --> 00:12:18,125
Le dije a tu madre,
178
00:12:18,208 --> 00:12:19,958
"Prepara las maletas
de ese hijo de puta...
179
00:12:20,000 --> 00:12:21,667
...y déjalas esperándolo
en la entrada".
180
00:12:22,750 --> 00:12:24,042
¿Dónde está tu madre?
181
00:12:24,083 --> 00:12:24,750
Está arriba.
182
00:12:34,500 --> 00:12:36,917
Volverá, sé que lo hará,
183
00:12:37,333 --> 00:12:38,625
siempre lo hace.
184
00:12:38,917 --> 00:12:40,750
Beverly es un hombre muy complicado.
185
00:12:41,333 --> 00:12:42,958
Si, como nuestro hijo.
186
00:12:43,250 --> 00:12:46,375
Little Charles no es complicado,
sólo está desempleado.
187
00:12:47,417 --> 00:12:49,750
¿No crees que Little Charles y...
188
00:12:50,042 --> 00:12:52,083
Beverly compartan algún tipo de...
189
00:12:53,375 --> 00:12:54,583
...complicación?
190
00:12:55,042 --> 00:12:57,333
Tienes que ser inteligente
para ser complicado.
191
00:12:58,167 --> 00:13:00,500
¿Estás diciendo que nuestro
hijo no es inteligente?
192
00:13:00,625 --> 00:13:02,292
Sí, eso es lo que estoy diciendo.
193
00:13:03,833 --> 00:13:04,833
Estoy sudando.
194
00:13:05,208 --> 00:13:06,667
¿Por qué está tan oscuro aquí?
195
00:13:09,042 --> 00:13:10,167
¿Estás sudando?
196
00:13:10,792 --> 00:13:13,083
Maldita sea, sí, estoy sudando,
197
00:13:13,750 --> 00:13:15,917
hace noventa grados aquí.
198
00:13:19,167 --> 00:13:20,458
Siente mi espalda.
199
00:13:21,208 --> 00:13:22,417
No quiero sentir tu espalda.
200
00:13:22,458 --> 00:13:24,208
El sudor está cayendo por mi espalda.
201
00:13:24,250 --> 00:13:24,625
¡Te creo!
202
00:13:24,667 --> 00:13:25,833
- Siéntelo.
- No.
203
00:13:25,917 --> 00:13:28,542
- Vamos, pon tu mano aquí.
- ¡Maldita sea!
204
00:13:28,583 --> 00:13:30,583
El sudor está cayendo...
205
00:13:37,958 --> 00:13:39,708
Ivy, ¿cuándo empezó esto?
206
00:13:40,458 --> 00:13:42,750
¿Esto de vivir en las sombras?
207
00:13:42,792 --> 00:13:44,542
Hace un par de años ya.
208
00:13:45,708 --> 00:13:47,292
¿Sabes el propósito?
209
00:13:48,333 --> 00:13:50,583
No se puede saber si
es de noche o de día.
210
00:13:50,625 --> 00:13:52,167
Creo que ése es el propósito.
211
00:14:00,000 --> 00:14:01,708
¿Qué pensaba esta gente...?
212
00:14:02,500 --> 00:14:04,167
Los payasos que se
establecieron en este lugar.
213
00:14:04,458 --> 00:14:06,958
¿Quién fue el idiota
que miró la llanura...
214
00:14:07,000 --> 00:14:09,458
caliente de la nada
y plantó su bandera?
215
00:14:10,417 --> 00:14:11,375
Quiero decir...
216
00:14:11,542 --> 00:14:14,167
- ¿Fastidiamos a los indios por esto?
- Bueno, el genocidio...
217
00:14:14,208 --> 00:14:16,417
siempre parecía una
buena idea en ese momento.
218
00:14:16,458 --> 00:14:18,625
Cierto, se necesita un
poco de retrospectiva.
219
00:14:18,750 --> 00:14:21,542
Si quieres que te explique el
carácter espeluznante del Medio Oeste...
220
00:14:21,583 --> 00:14:23,000
Por favor, el Medio Oeste.
221
00:14:24,292 --> 00:14:26,125
Esto son las Llanuras.
222
00:14:26,875 --> 00:14:30,792
Un estado de ánimo, una aflicción
espiritual, como el Blues.
223
00:14:36,542 --> 00:14:37,458
No lo hagas.
224
00:14:54,792 --> 00:14:56,083
¿Qué estás haciendo?
225
00:14:58,208 --> 00:15:02,542
Disculpa, querida... ¿Podría
molestarte con otra cerveza?
226
00:15:02,833 --> 00:15:04,958
Maldición, no es una criada.
227
00:15:05,000 --> 00:15:05,917
Voy a traerla.
228
00:15:08,542 --> 00:15:09,708
Lo sé.
229
00:15:10,875 --> 00:15:12,500
Entonces, busca tú la cerveza.
230
00:15:14,417 --> 00:15:15,708
No te creo.
231
00:15:16,458 --> 00:15:18,583
Mirando un partido de
fútbol, tomando cervezas.
232
00:15:18,583 --> 00:15:20,875
¿Tienes alguna idea de lo
que pasa a tu alrededor?
233
00:15:21,292 --> 00:15:23,667
¿Se supone que debo sentarme
aquí como una estatua?
234
00:15:23,708 --> 00:15:24,250
Quiero decir...
235
00:15:24,292 --> 00:15:25,833
Estás tomando whisky.
236
00:15:25,917 --> 00:15:27,500
Estoy tomándome un cóctel.
237
00:15:31,000 --> 00:15:32,958
¡Estás tomando whisky puro!
238
00:15:33,000 --> 00:15:33,708
Sólo...
239
00:15:34,042 --> 00:15:35,667
Ten un poco de clase.
240
00:15:45,625 --> 00:15:46,917
Voy a fumar.
241
00:15:51,125 --> 00:15:52,458
Tú alentaste eso.
242
00:15:52,667 --> 00:15:54,167
No alenté nada.
243
00:15:54,208 --> 00:15:56,375
La admiras porque fuma
a los catorce años,
244
00:15:56,958 --> 00:15:59,000
la hace parecer aún más madura.
245
00:16:02,042 --> 00:16:04,042
Maldita sea, hace calor.
246
00:16:05,250 --> 00:16:07,417
¿Supongo que tu mamá
prendió el aire acondicionado?
247
00:16:07,667 --> 00:16:09,500
¿Es una broma?
¿Recuerdas los periquitos?
248
00:16:10,417 --> 00:16:11,667
¿Los periquitos?
249
00:16:11,750 --> 00:16:13,458
¿No te dije lo de los periquitos?
250
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
Ella compró un periquito,
por alguna loca razón...
251
00:16:16,750 --> 00:16:18,708
...y el pequeño maldito
murió dos días después.
252
00:16:19,125 --> 00:16:20,750
Así que fue a la tienda de
mascotas, hizo un escándalo,
253
00:16:20,792 --> 00:16:23,250
y le dieron otro. Ése
murió al otro día.
254
00:16:23,917 --> 00:16:27,375
Luego regresó y le dieron el
tercer periquito. Ese también murió.
255
00:16:27,667 --> 00:16:29,250
Por lo tanto, la chica
de la tienda de...
256
00:16:29,292 --> 00:16:31,333
...mascotas vino aquí,
para ver qué diablos...
257
00:16:32,375 --> 00:16:34,042
esta asesina serial
de pericos estaba...
258
00:16:34,083 --> 00:16:35,542
haciendo para liquidar
a esas aves.
259
00:16:35,542 --> 00:16:36,292
¿Y?
260
00:16:36,542 --> 00:16:37,667
El calor.
261
00:16:37,792 --> 00:16:40,542
Hacía demasiado calor.
Estaban muriendo de calor.
262
00:16:40,583 --> 00:16:41,250
Jesús.
263
00:16:41,458 --> 00:16:43,458
Son aves tropicales, ¿cierto?
264
00:16:43,500 --> 00:16:45,875
¡Viven en los malditos trópicos!
265
00:16:46,833 --> 00:16:47,875
¡¿Mamá?!
266
00:16:48,042 --> 00:16:49,250
Es Barbara... Es Barb.
267
00:16:49,583 --> 00:16:50,750
¡Barbara!
268
00:16:51,792 --> 00:16:52,917
¡Oh, Dios mío!
269
00:16:53,458 --> 00:16:54,000
Tú.
270
00:16:54,042 --> 00:16:56,583
- Ven y dame un abrazo.
- Hola, tía Fae.
271
00:16:57,250 --> 00:16:59,875
¡Bill, qué flaco estás!
272
00:17:02,125 --> 00:17:03,833
¿Te acuerdas de ella?
273
00:17:03,917 --> 00:17:06,458
¡Ven aquí y dale a tu tía
Mattie Fae un abrazo!
274
00:17:06,542 --> 00:17:07,958
- Hola, Charlie.
- Hola Bill,
275
00:17:08,000 --> 00:17:10,458
Perdiste un poco de peso, ¿verdad?
276
00:17:10,542 --> 00:17:12,625
Mírate, estás tan grande.
277
00:17:12,667 --> 00:17:15,708
¡Mira tus pechos! ¡La última
vez que te vi, parecías un niño!
278
00:17:15,708 --> 00:17:17,167
¿Cómo estuvo el vuelo de Denver?
279
00:17:17,208 --> 00:17:18,250
¿Barbara?
280
00:17:18,458 --> 00:17:20,833
- Hola, mamá. ¡Estoy aquí!
- ¡Barbara!
281
00:17:20,917 --> 00:17:21,958
¡Oh, Barb!
282
00:17:22,292 --> 00:17:25,250
- Barb... Barb... Barb...
- Está bien, mamá. Estoy aquí.
283
00:17:28,167 --> 00:17:29,708
Fue el sábado por la mañana.
284
00:17:30,500 --> 00:17:33,917
La chica india nos hizo
galletas y salsa. Comimos algo,
285
00:17:34,083 --> 00:17:36,375
él salió por la puerta,
esta misma puerta.
286
00:17:40,250 --> 00:17:41,333
Eso fue todo.
287
00:17:42,375 --> 00:17:43,542
¿Sólo se fue...?
288
00:17:44,750 --> 00:17:45,875
Aja.
289
00:17:47,875 --> 00:17:49,917
Me fui a la cama la noche del sábado,
290
00:17:51,000 --> 00:17:52,875
me levanté el domingo...
291
00:17:53,792 --> 00:17:55,417
ni noticias de Beverly.
292
00:17:56,958 --> 00:17:58,542
No me preocupé mucho,
293
00:17:59,083 --> 00:18:01,167
pensé que había salido de juerga.
294
00:18:02,375 --> 00:18:04,292
¿Por qué haría eso? Si
puede beber en casa.
295
00:18:05,167 --> 00:18:06,500
A menos que estuvieras molestándolo.
296
00:18:06,542 --> 00:18:07,833
Nunca le dije una palabra...
297
00:18:07,917 --> 00:18:12,000
...sobre su bebida, no lo
hice. Nunca lo aborde al respecto.
298
00:18:12,042 --> 00:18:12,833
Así que, el domingo...
299
00:18:13,042 --> 00:18:16,708
- ni señales de él...
- Entonces me alteré por esa...
300
00:18:17,667 --> 00:18:20,042
caja de seguridad. Porque...
301
00:18:20,708 --> 00:18:22,583
hemos guardado una gran
cantidad de dinero...
302
00:18:22,625 --> 00:18:24,458
en esa caja, algunas joyas caras.
303
00:18:24,875 --> 00:18:25,583
Tuve un...
304
00:18:25,875 --> 00:18:30,542
anillo de diamantes en esa caja,
valuado en más de siete mil dólares.
305
00:18:30,625 --> 00:18:32,083
Espera, espera,
me estoy perdiendo de algo.
306
00:18:32,583 --> 00:18:34,167
¿Por qué te preocupas
por la caja de seguridad?
307
00:18:34,500 --> 00:18:36,542
Tu padre y yo teníamos un acuerdo.
308
00:18:36,667 --> 00:18:39,958
Si algo nos pasara a
uno de nosotros,
309
00:18:40,000 --> 00:18:42,208
el otro iría a vaciar esa caja.
310
00:18:42,375 --> 00:18:44,083
Vi, ¿seguro que no
hubo algún incidente...
311
00:18:44,125 --> 00:18:45,792
...que desencadenó su
partida, algún evento?
312
00:18:45,875 --> 00:18:46,750
¿Como una pelea?
313
00:18:46,792 --> 00:18:47,625
- Sí.
- No.
314
00:18:48,792 --> 00:18:51,875
Y peleamos lo suficiente...
Ya saben... Pero no.
315
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Tal vez necesitaba un
poco de tiempo lejos de ti.
316
00:18:57,333 --> 00:18:59,458
Oh, qué lindas palabras.
317
00:19:00,250 --> 00:19:01,292
Oye, no es ningún pecado.
318
00:19:01,667 --> 00:19:03,125
El matrimonio es duro.
319
00:19:03,208 --> 00:19:05,208
Bajo las mejores circunstancias.
320
00:19:09,125 --> 00:19:10,292
Así que...
321
00:19:11,042 --> 00:19:13,917
¿Nada? ¿Ningún "Hasta luego,
voy a pasear"?
322
00:19:15,625 --> 00:19:18,625
El viejo papá indescifrable.
323
00:19:21,042 --> 00:19:23,083
Oh. Ese hombre. Oh...
324
00:19:24,542 --> 00:19:28,042
Lo primero que me enamoró
fue su misterio.
325
00:19:28,083 --> 00:19:30,500
Me parecía sexy como el demonio.
326
00:19:32,375 --> 00:19:34,542
Sabías que era el más
inteligente en la...
327
00:19:34,583 --> 00:19:37,292
habitación, sabías que si
decía algo...
328
00:19:38,667 --> 00:19:43,167
te noquearía. Pero no,
simplemente se paraba ahí,
329
00:19:43,917 --> 00:19:45,833
con una pequeña sonrisa...
330
00:19:46,750 --> 00:19:48,208
sin decir una palabra.
331
00:19:52,000 --> 00:19:53,167
Sexy.
332
00:19:56,000 --> 00:19:57,917
¿No recuerdas nada inusual?
333
00:19:58,875 --> 00:20:00,500
Contrató a esa mujer.
334
00:20:02,417 --> 00:20:04,750
No me preguntó, solo la
contrató para que viniera...
335
00:20:04,792 --> 00:20:07,083
...a vivir aquí.
Pocos días antes de irse.
336
00:20:07,125 --> 00:20:08,167
¿No la quieres?
337
00:20:09,083 --> 00:20:10,875
Tengo una india en mi casa.
338
00:20:11,583 --> 00:20:13,500
¿Tienes un problema
con los indios, Violet?
339
00:20:13,583 --> 00:20:16,500
- No sé qué decirle a una india.
- Se llaman Nativos Americanos, mamá.
340
00:20:16,542 --> 00:20:19,500
- ¿Quién tomó esa decisión?
- Es como prefieren ser llamados.
341
00:20:19,542 --> 00:20:22,542
- No son más nativos que yo.
- En realidad...
342
00:20:23,125 --> 00:20:24,833
- lo son.
- ¿Qué tiene de malo decir indio?
343
00:20:24,917 --> 00:20:26,750
¿Por qué no llamar a la gente
como ellos quieren?
344
00:20:26,875 --> 00:20:28,250
Llamemos a los
dinosaurios...
345
00:20:28,292 --> 00:20:29,625
Nativos Americanos",
ya que estamos.
346
00:20:32,083 --> 00:20:33,625
Será una india,
pero hace la mejor...
347
00:20:33,667 --> 00:20:35,250
maldita tarta de
manzana que haya comido.
348
00:20:36,458 --> 00:20:39,792
Contrató una cocinera.
No tiene sentido. No comemos.
349
00:20:39,833 --> 00:20:43,083
Y ahora te dan galletas y
salsa. Es agradable, ¿eh?
350
00:20:43,125 --> 00:20:44,458
Sí, lo es.
351
00:20:44,625 --> 00:20:46,000
Agradable para ti, ahora.
352
00:20:46,667 --> 00:20:48,000
Pero pronto te habrás ido,
353
00:20:48,292 --> 00:20:50,417
para no volver.
354
00:20:50,833 --> 00:20:53,042
¿Cuándo fue la última
vez que estuviste aquí?
355
00:20:53,083 --> 00:20:54,000
- No empieces...
- ¡De acuerdo!
356
00:20:54,042 --> 00:20:55,125
No me importan ustedes dos.
357
00:20:55,167 --> 00:20:58,208
Pero me gustaría ver a
mi nieta de vez en cuando.
358
00:20:58,250 --> 00:20:59,583
Bueno, la estás viendo ahora.
359
00:20:59,625 --> 00:21:01,708
Pero tu padre... Le rompiste el
corazón cuando te mudaste.
360
00:21:02,125 --> 00:21:03,583
¡Eso es tremendamente injusto!
361
00:21:03,625 --> 00:21:04,792
Eras la favorita de Beverly.
362
00:21:04,833 --> 00:21:06,125
¿Tendré que
separarlas?
363
00:21:06,167 --> 00:21:08,167
¡No finjas que no sabías!
364
00:21:08,292 --> 00:21:12,500
Prefiero creer que mis padres
querían a sus hijos por igual.
365
00:21:16,000 --> 00:21:18,958
Seguro prefieres
creer que Santa Claus...
366
00:21:19,000 --> 00:21:21,125
te traía regalos en Navidad, también.
367
00:21:22,875 --> 00:21:24,792
Si hubieras tenido más
de un hijo, sabrías...
368
00:21:25,042 --> 00:21:26,792
que un padre siempre tiene favoritos.
369
00:21:27,292 --> 00:21:31,125
Mattie Fae era la favorita de mi
madre. Gran cosa. Me acostumbré.
370
00:21:32,250 --> 00:21:33,917
Eras la favorita de papá.
371
00:21:33,958 --> 00:21:35,625
Le rompiste el corazón.
372
00:21:36,958 --> 00:21:38,333
¡¿Qué podía hacer?!
373
00:21:39,042 --> 00:21:41,625
Colorado le dio a Bill el doble
de lo que estaba ganando en la TU.
374
00:21:41,667 --> 00:21:42,750
¿Por qué estamos discutiendo esto?
375
00:21:42,917 --> 00:21:44,958
¿Crees que papá no habría aprovechado
una oportunidad como esa?
376
00:21:45,083 --> 00:21:49,042
Estás equivocada. Nunca habrías
sacado a Beverly Weston de Oklahoma.
377
00:21:49,042 --> 00:21:50,292
Él me dio su bendición.
378
00:21:50,333 --> 00:21:52,417
Eso te dijo. Sí...
379
00:21:52,542 --> 00:21:54,042
¿Y ahora me vas a contar
la verdadera historia,
380
00:21:54,083 --> 00:21:55,542
alguna terrible mierda
que dijo a mis espaldas?
381
00:21:55,667 --> 00:21:57,208
Muy bien, todo el mundo
está alterado...
382
00:21:58,375 --> 00:22:01,000
Beverly no dijo cosas
terribles a tu espalda.
383
00:22:01,042 --> 00:22:01,750
¡Vi, vamos!
384
00:22:01,792 --> 00:22:05,417
Sólo estaba decepcionado
porque te habías conformado.
385
00:22:07,667 --> 00:22:09,167
Él creía que tenías talento...
386
00:22:09,708 --> 00:22:11,333
como escritora.
387
00:22:11,542 --> 00:22:13,375
Papi nunca te dijo algo así.
388
00:22:13,750 --> 00:22:16,292
¡Qué montón de mierda!
389
00:22:16,333 --> 00:22:17,208
Mierda.
390
00:22:17,833 --> 00:22:22,125
¿Mierda? Oh, mierda,
vamos todos a decir mierda.
391
00:22:22,583 --> 00:22:23,958
Di mierda, Bill.
392
00:22:26,958 --> 00:22:27,792
Mierda.
393
00:22:37,167 --> 00:22:40,000
- ¿Estás volada?
- Disculpa.
394
00:22:40,083 --> 00:22:41,375
Quiero decir literalmente.
¿Estás tomando algo?
395
00:22:43,750 --> 00:22:44,750
Un relajante muscular.
396
00:22:44,792 --> 00:22:47,250
Escúchame. No voy a pasar
por esto de nuevo.
397
00:22:47,417 --> 00:22:48,875
No sé de qué hablas.
398
00:22:48,917 --> 00:22:50,500
¿Estas malditas pastillas?
¿Llamadas a las 3 a. m...
399
00:22:50,542 --> 00:22:52,292
...para hablar de las
estrellas en el patio?
400
00:22:52,333 --> 00:22:54,083
- Deja de gritarme.
- La policía completó el resto.
401
00:22:54,583 --> 00:22:56,750
Esto no... No es lo mismo.
402
00:22:56,917 --> 00:22:58,417
No tenía motivos entonces.
403
00:22:59,417 --> 00:23:02,583
Así que está bien ser adicta
ahora, porque tienes una razón.
404
00:23:02,583 --> 00:23:04,250
No soy adicta a nada.
405
00:23:04,292 --> 00:23:05,958
No quiero saber si lo eres o no,
406
00:23:06,042 --> 00:23:08,708
sólo digo que no voy a
pasar por esto de nuevo.
407
00:23:08,833 --> 00:23:11,375
No lo haré. ¡Estoy sufriendo!
408
00:23:13,583 --> 00:23:14,500
¿Por tu boca?
409
00:23:14,708 --> 00:23:18,042
Sí, porque mi boca quema.
410
00:23:18,125 --> 00:23:19,292
Tengo...
411
00:23:19,375 --> 00:23:21,292
Cáncer en mi boca.
412
00:23:21,917 --> 00:23:23,583
Y quema, mira.
413
00:23:23,792 --> 00:23:24,833
Mira.
414
00:23:25,167 --> 00:23:28,458
Y quema como la... Mierda.
415
00:23:33,250 --> 00:23:37,250
Y ahora Beverly desapareció
y tú me estás gritando.
416
00:23:37,292 --> 00:23:38,375
No lo hago...
417
00:23:43,875 --> 00:23:47,208
No pudiste venir
a casa cuando tuve cáncer.
418
00:23:51,500 --> 00:23:53,125
Beverly desapareció...
419
00:23:55,375 --> 00:23:57,125
y vienes corriendo.
420
00:24:06,458 --> 00:24:07,542
Lo siento.
421
00:24:15,542 --> 00:24:16,583
Lo siento...
422
00:24:20,167 --> 00:24:21,750
¿Sabes dónde creo que está?
423
00:24:24,667 --> 00:24:25,542
Creo que...
424
00:24:27,583 --> 00:24:30,375
Creo que tiene un poco de whisky,
una caja de cigarrillos, y...
425
00:24:31,292 --> 00:24:33,167
...un par de buenas
novelas de espionaje... Y...
426
00:24:34,542 --> 00:24:36,000
Creo que salió en el bote,
427
00:24:36,833 --> 00:24:40,208
y lo llevó a un lugar agradable,
cerca de la costa, como a él le gusta.
428
00:24:42,208 --> 00:24:44,833
Y está pescando, y lee y bebe,
429
00:24:45,542 --> 00:24:47,250
quizás incluso escriba un poco.
430
00:24:50,625 --> 00:24:51,542
Y, creo...
431
00:24:52,292 --> 00:24:53,958
que va a entrar por esa puerta...
432
00:24:55,958 --> 00:24:57,375
...en cualquier momento.
433
00:26:04,833 --> 00:26:05,750
¿Mamá?
434
00:26:07,500 --> 00:26:08,917
Mamá, el alguacil está aquí.
435
00:26:09,167 --> 00:26:10,417
¿Qué? ¿Qué alguacil...
436
00:26:14,042 --> 00:26:16,250
¿Tú llamaste al alguacil?
437
00:26:17,833 --> 00:26:20,542
Oye, cariño. Vuelve a la cama.
438
00:26:57,625 --> 00:26:59,042
¿Y la tía Ivy?
439
00:27:00,750 --> 00:27:02,125
Supongo que nos
detendremos en el camino.
440
00:27:03,417 --> 00:27:05,083
Dios, tengo que
llamar a Karen también.
441
00:27:06,917 --> 00:27:08,750
¿Por qué diablos estoy
cepillando mi cabello?
442
00:27:23,875 --> 00:27:25,208
Historia de Izza.
443
00:27:28,875 --> 00:27:30,167
Barely regresó.
444
00:27:32,833 --> 00:27:33,917
Gizza cig...
445
00:27:34,833 --> 00:27:38,125
- ¿Cigezze? Cig-Zezz,
Cig-zizz... - ¿Señora?
446
00:27:38,292 --> 00:27:39,167
Gizza cig...
447
00:27:39,917 --> 00:27:45,417
Cig-Zezz, Cig-zizz...
¿Un Cigezze?
448
00:27:45,458 --> 00:27:47,417
Cigz, Cig-aa...
449
00:27:53,417 --> 00:27:54,458
¿Archa-tex?
450
00:27:57,625 --> 00:28:00,417
Estoy hasta el fondo con ellos.
451
00:28:10,458 --> 00:28:11,708
Buen ritmo, ¿no?
452
00:28:13,875 --> 00:28:14,417
¡Barb...!
453
00:28:19,833 --> 00:28:21,583
Desde el día que...
454
00:28:23,750 --> 00:28:24,875
El día...
455
00:28:34,125 --> 00:28:35,250
Beverly...
456
00:28:39,875 --> 00:28:40,917
Y entonces...
457
00:28:42,875 --> 00:28:44,458
Y entonces están aquí...
458
00:28:49,375 --> 00:28:52,958
Y Bárbara, estás aquí, y Beverly,
y tu están aquí, y entonces...
459
00:28:53,000 --> 00:28:56,250
están aquí...
460
00:29:04,167 --> 00:29:05,625
Solía salir con ese chico.
461
00:29:06,875 --> 00:29:10,833
- Ese hombre.
- ¿Qué hombre? ¿El alguacil?
462
00:29:11,833 --> 00:29:15,042
En la secundaria. Él era
mi cita para el baile de graduación.
463
00:29:15,875 --> 00:29:17,083
Estás bromeando.
464
00:29:17,333 --> 00:29:20,250
Ese día su padre
se emborrachó y robó su auto,
465
00:29:22,083 --> 00:29:23,583
robó el auto de su propio hijo,
466
00:29:23,833 --> 00:29:26,417
fue a algún lugar, a México.
467
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Deon se presentó en la casa.
Había estado llorando.
468
00:29:32,250 --> 00:29:34,792
Confesó que no tenía forma
de llevarme a la graduación.
469
00:29:35,417 --> 00:29:36,792
Así que,
compramos cerveza...
470
00:29:37,708 --> 00:29:39,542
Y nos metimos en la
capilla, nos quedamos...
471
00:29:39,583 --> 00:29:41,667
...hablando toda la noche
y besándonos.
472
00:29:44,708 --> 00:29:46,000
Y ahora aquí está,
473
00:29:46,042 --> 00:29:47,458
frente a mí.
474
00:29:50,083 --> 00:29:51,500
Es tan surrealista.
475
00:29:53,625 --> 00:29:55,375
Gracias a Dios no
podemos predecir el futuro.
476
00:29:55,417 --> 00:29:56,417
O nunca saldríamos de la cama.
477
00:30:13,042 --> 00:30:13,958
Escúchame.
478
00:30:18,000 --> 00:30:19,792
Muere después de mí, ¿de acuerdo?
479
00:30:22,667 --> 00:30:24,167
No me importa que más hagas,
480
00:30:25,333 --> 00:30:28,583
adónde vayas, cómo
arruinas tu vida, sólo...
481
00:30:33,667 --> 00:30:35,000
Sobrevive.
482
00:30:41,000 --> 00:30:42,292
Por favor.
483
00:32:10,042 --> 00:32:11,542
Mierda, esa es Karen.
484
00:32:13,417 --> 00:32:15,667
- ¿Te acuerdas de tu tía Karen?
- Más o menos...
485
00:32:15,833 --> 00:32:18,333
Debe ser su hombre de este año.
486
00:33:04,125 --> 00:33:06,625
Pasé mucho tiempo en
nuestro cuarto,
487
00:33:06,667 --> 00:33:09,083
fingiendo que mi
almohada era mi marido...
488
00:33:09,292 --> 00:33:11,542
Y que le gustaba la comida
que acababa de hacer...
489
00:33:11,583 --> 00:33:13,792
...y donde iríamos ese
invierno de vacaciones...
490
00:33:13,833 --> 00:33:17,000
Que me sorprendía con pasajes
a Belice y nos besábamos.
491
00:33:17,583 --> 00:33:20,208
¡Besé a mi almohada!
492
00:33:21,792 --> 00:33:24,625
Y entonces decía que había ido
al médico y que estaba...
493
00:33:24,667 --> 00:33:26,167
que tal vez estaba embarazada.
494
00:33:26,708 --> 00:33:29,875
Sé lo patético que suena ahora,
pero era bastante inocente.
495
00:33:30,917 --> 00:33:32,583
Entonces la vida real
te golpea,
496
00:33:32,708 --> 00:33:34,833
las cosas no salen como lo planeaste.
497
00:33:35,917 --> 00:33:37,333
Nunca lo hacen... Y entonces,
498
00:33:37,917 --> 00:33:39,875
Entonces esa almohada
era un mejor esposo...
499
00:33:39,917 --> 00:33:42,375
que cualquier hombre de
verdad que haya conocido;
500
00:33:42,917 --> 00:33:45,167
Y te castigas a ti
misma y dices que es...
501
00:33:45,208 --> 00:33:47,417
...tu culpa, por no
encontrar un buen hombre.
502
00:33:48,042 --> 00:33:50,250
No sé qué tanto te acuerdas
de Andrew. ¿Te acuerdas de Andrew?
503
00:33:50,500 --> 00:33:51,500
No, me acuerdo de él.
504
00:33:51,667 --> 00:33:54,167
Lo amaba... Tan intensamente,
505
00:33:54,208 --> 00:33:55,792
que las cosas que hizo mal,
506
00:33:55,833 --> 00:33:58,333
sólo eran oportunidades
para mí para hacerlas bien.
507
00:33:58,667 --> 00:34:01,083
Cuando me engañó o me dijo puta,
508
00:34:01,167 --> 00:34:04,000
yo decía, no, el amor
es para siempre,
509
00:34:04,333 --> 00:34:06,917
esto es sólo una oportunidad
para mí,
510
00:34:07,042 --> 00:34:09,333
...para hacer un ajuste en
mi forma de ver el mundo.
511
00:34:09,917 --> 00:34:13,208
Y un día me miré en el espejo
y dije: "Idiota,"
512
00:34:13,292 --> 00:34:15,250
y me fui.
513
00:34:15,583 --> 00:34:17,833
Pero, un día... Finalmente dije,
514
00:34:18,083 --> 00:34:19,333
"Soy yo".
515
00:34:19,417 --> 00:34:21,292
Sólo soy yo".
516
00:34:21,750 --> 00:34:25,958
No necesito nada más, puedo
vivir mi vida conmigo misma.
517
00:34:26,083 --> 00:34:27,792
Y así es como conseguí mi licencia,
518
00:34:27,833 --> 00:34:30,292
me dediqué a mi trabajo,
vendí un montón de casas,
519
00:34:30,917 --> 00:34:33,667
y así conocí a Steve.
520
00:34:34,917 --> 00:34:36,667
Así es como funciona, Barb.
521
00:34:37,000 --> 00:34:38,708
Ah, él es diez años mayor,
522
00:34:38,750 --> 00:34:40,458
pero es tan inteligente,
523
00:34:40,667 --> 00:34:41,833
y es un hombre tan bueno.
524
00:34:41,875 --> 00:34:44,042
Tiene buen corazón y es bueno para mí.
525
00:34:45,625 --> 00:34:49,042
Lo mejor de todo, para mí,
526
00:34:49,500 --> 00:34:51,042
es que ahora...
527
00:34:51,417 --> 00:34:53,292
sólo pienso en el presente.
528
00:34:53,625 --> 00:34:54,875
Vivo en el presente.
529
00:34:55,417 --> 00:34:58,833
Mi objetivo, mi vida,
mi mundo es ahora.
530
00:34:59,083 --> 00:35:00,958
Y no puedes planear el futuro.
531
00:35:01,000 --> 00:35:02,833
Porque tan pronto como lo haces,
532
00:35:02,958 --> 00:35:04,750
algo sucede...
533
00:35:05,083 --> 00:35:08,625
- algo terrible sucede...
- Como que tu padre se ahogue.
534
00:35:09,000 --> 00:35:11,083
Exactamente.
535
00:35:11,917 --> 00:35:14,417
¡Lo aceptas como viene, aquí y ahora!
536
00:35:15,667 --> 00:35:18,000
Steve tenía una gran presentación hoy,
537
00:35:18,042 --> 00:35:21,542
para algunos peces gordos del
gobierno que podrían ser...
538
00:35:21,875 --> 00:35:24,167
...realmente importantes
para su negocio...
539
00:35:24,208 --> 00:35:26,208
y que ha preparado hace meses,
540
00:35:26,833 --> 00:35:29,000
pero... Tan pronto como
nos enteramos de papi,
541
00:35:29,125 --> 00:35:30,958
simplemente canceló su reunión.
542
00:35:32,417 --> 00:35:34,500
Él tiene sus prioridades claras.
543
00:35:34,792 --> 00:35:36,458
¿Y sabes qué es lo mejor?
544
00:35:37,542 --> 00:35:39,333
¿Sabes qué es lo mejor, Barb?
545
00:35:39,958 --> 00:35:41,125
¿Qué es lo mejor?
546
00:35:41,500 --> 00:35:44,208
¡Nos vamos a Belice para la
luna de miel!
547
00:36:02,333 --> 00:36:03,792
¿Es siempre tan caluroso?
548
00:36:07,625 --> 00:36:08,917
Por lo general, lo es más.
549
00:36:12,417 --> 00:36:13,500
Es difícil imaginarlo.
550
00:36:18,167 --> 00:36:20,958
¿Cuántos años tienes,
diecisiete?
551
00:36:22,375 --> 00:36:23,667
Catorce.
552
00:36:24,500 --> 00:36:26,042
Catorce, claro...
553
00:36:30,583 --> 00:36:32,542
¿Sabes lo que hacía
cuando tenía catorce?
554
00:36:33,500 --> 00:36:35,250
Procesamiento del ganado.
555
00:36:35,292 --> 00:36:37,917
- ¿Sabes lo que es eso?
- No suena bien.
556
00:36:38,500 --> 00:36:40,500
Saneamiento del matadero.
557
00:36:40,542 --> 00:36:41,667
Eso es asqueroso.
558
00:36:41,708 --> 00:36:43,417
No lo recomendaría.
559
00:36:45,292 --> 00:36:47,375
Pero puso el pan en la mesa.
560
00:36:48,500 --> 00:36:52,000
¿Lo entiendes?
De acuerdo...
561
00:36:55,500 --> 00:36:56,917
¿Qué es ese olor?
562
00:36:57,625 --> 00:36:58,625
No sé.
563
00:36:59,833 --> 00:37:01,875
Debe ser la basura de ahí.
564
00:37:02,375 --> 00:37:04,042
No, eso no es lo que estoy oliendo.
565
00:37:07,250 --> 00:37:08,583
¿Qué haces?
566
00:37:09,167 --> 00:37:10,667
- ¿Es lo que creo que huelo?
- No lo sé,
567
00:37:10,708 --> 00:37:12,750
- ¿qué hueles?
- ¿Es... Marihuana?
568
00:37:12,792 --> 00:37:13,875
¿Estás fumando hierba?
569
00:37:14,792 --> 00:37:16,083
- No.
- Me puedes decir.
570
00:37:16,208 --> 00:37:16,875
¡No!
571
00:37:16,917 --> 00:37:19,417
- ¿Te gusta fumar porro?
- ¡No!
572
00:37:19,833 --> 00:37:22,375
Entonces estás de suerte.
573
00:37:22,792 --> 00:37:26,250
Porque resulta que tengo algo
de porquería muy sabrosa.
574
00:37:28,500 --> 00:37:29,792
¡Aquí vamos!
575
00:37:30,000 --> 00:37:33,083
No es Pinot, pero tenían unos
decentes Merlots de California.
576
00:37:35,250 --> 00:37:40,125
- ¡Ahh! ¡Mírame! Mírame.
- Eres hermosa, mamá.
577
00:37:40,458 --> 00:37:42,375
Era hermosa.
578
00:37:44,500 --> 00:37:47,000
- Ya no.
- Oh, vamos -
579
00:37:47,042 --> 00:37:47,958
Sigues siendo hermosa.
580
00:37:48,000 --> 00:37:51,208
Una de esas mentiras que nos
dicen para consolarnos.
581
00:37:51,917 --> 00:37:55,708
Las mujeres son hermosas
cuando son jóvenes, y no después.
582
00:37:56,125 --> 00:38:00,042
Los hombres pueden preservar
su atractivo sexual en la vejez.
583
00:38:00,458 --> 00:38:02,417
No esos hombres que andan
con pantalones cortos,
584
00:38:02,583 --> 00:38:04,875
y pequeños monederos
en la cintura.
585
00:38:04,917 --> 00:38:06,000
Dios... Dios.
586
00:38:06,167 --> 00:38:10,167
Algunos hombres pueden
mantener una masculinidad...
587
00:38:10,208 --> 00:38:13,333
...en su madurez. Las
mujeres sólo envejecen,...
588
00:38:13,792 --> 00:38:16,083
engordan y se arrugan.
589
00:38:16,125 --> 00:38:19,792
¿Cómo dices? Aún soy muy sexy.
590
00:38:19,917 --> 00:38:22,458
- Muchas gracias.
- Sí, eres tan sexy...
591
00:38:22,500 --> 00:38:24,708
...como una caja de
cartón mojado, Mattie Fae.
592
00:38:25,208 --> 00:38:26,708
Ambas lo somos.
593
00:38:28,083 --> 00:38:30,792
Mira, ¿no estaríamos
mejor todas nosotras,
594
00:38:30,833 --> 00:38:33,500
si dejáramos de mentir
acerca de estas cosas,
595
00:38:33,542 --> 00:38:35,208
y decimos la verdad?
596
00:38:35,333 --> 00:38:37,375
"Las mujeres no son
sexies cuando son viejas. "
597
00:38:37,750 --> 00:38:40,000
Puedo vivir con eso.
¿Puedes vivir con eso?
598
00:38:41,375 --> 00:38:42,708
¿Y Sophia Loren?
599
00:38:43,250 --> 00:38:47,250
¿Y Lena Horne? Se mantuvo
sexy hasta los ochenta.
600
00:38:47,542 --> 00:38:49,167
El mundo es redondo.
601
00:38:49,458 --> 00:38:50,500
Supéralo.
602
00:38:51,583 --> 00:38:53,333
Oye, pruébate este vestido.
603
00:38:53,375 --> 00:38:54,625
Lo siento, no lo haré.
604
00:38:56,375 --> 00:38:58,708
No sabes cómo atraer a un hombre. Yo sí.
605
00:38:59,292 --> 00:39:00,417
Eso es algo que siempre...
606
00:39:00,458 --> 00:39:01,667
Acabamos de enterrar a mi padre,
607
00:39:01,708 --> 00:39:02,875
no intento atraer a un hombre.
608
00:39:03,292 --> 00:39:04,750
No hablo de hoy,
tonta, simplemente digo...
609
00:39:04,792 --> 00:39:07,000
- Esto es algo...
- Tengo un hombre. ¿De acuerdo?
610
00:39:07,042 --> 00:39:08,000
Tengo un hombre.
611
00:39:08,750 --> 00:39:10,750
Dijiste que no estabas
buscando un hombre.
612
00:39:11,250 --> 00:39:13,000
Y no lo hago. Porque tengo uno.
613
00:39:13,042 --> 00:39:14,708
Bueno, ¿me dejarás en paz ahora?
614
00:39:14,750 --> 00:39:17,292
- No, no voy a dejarte en paz.
- No, no vamos a dejarte en paz.
615
00:39:17,375 --> 00:39:19,417
Me gustaría que ambas pudieran ver...
616
00:39:19,458 --> 00:39:21,250
...la cara de locas que tienen.
617
00:39:21,542 --> 00:39:23,083
- ¿Quién es?
- Nadie. Olvídalo...
618
00:39:23,125 --> 00:39:26,583
Cuéntanos, ¿es de la escuela?
¿Qué edad tiene, a qué se dedica?
619
00:39:26,792 --> 00:39:28,042
- No te diré nada...
- Espera...
620
00:39:28,208 --> 00:39:30,125
- ¡Tienes que decirnos algo!
- No, la verdad no.
621
00:39:30,375 --> 00:39:34,792
- ¿Estás enamorada, Ivy?
- Yo... Yo no... Estoy...
622
00:39:55,458 --> 00:39:57,000
No, mantenemos las
cuentas en el extranjero,
623
00:39:57,042 --> 00:39:58,583
hasta que conseguimos
aprobaciones.
624
00:39:58,917 --> 00:40:00,458
¿Para evitar las aprobaciones?
625
00:40:00,708 --> 00:40:03,333
Para evitar aprobaciones hasta
que tengamos aprobaciones.
626
00:40:04,000 --> 00:40:07,333
Hay mucha burocracia, la burocracia...
No sé cuánto sabes sobre Florida,
627
00:40:07,708 --> 00:40:08,833
la política de Florida.
628
00:40:09,083 --> 00:40:10,500
Sólo lo que he leído, y es...
629
00:40:10,542 --> 00:40:12,708
Bien, bien, en este tipo
de negocio en particular.
630
00:40:14,708 --> 00:40:16,833
- ¿Charlie?
- Fue a buscar a Little Charles.
631
00:40:18,583 --> 00:40:20,417
Necesito saber si la mesa...
632
00:40:23,625 --> 00:40:25,292
Dame el vino.
633
00:40:37,417 --> 00:40:39,375
¿Por eso tenías tanta prisa
por volver?
634
00:40:41,292 --> 00:40:43,667
¿Qué diablos es tan
importante en la TV?
635
00:40:44,042 --> 00:40:46,417
El Fantasma de la Ópera, 1925.
636
00:40:46,667 --> 00:40:48,750
Están pasándola con la
escena en color restaurado.
637
00:40:49,542 --> 00:40:51,375
- Genial.
- Espera...
638
00:40:51,417 --> 00:40:53,917
A ver si entiendo.
Cuando te enfureciste...
639
00:40:54,000 --> 00:40:57,417
por tener que ir a la tienda
con tu padre... Oye, mírame.
640
00:40:58,708 --> 00:41:03,333
Y estabas tan angustiada por la hora
de inicio del funeral de tu abuelo...
641
00:41:03,375 --> 00:41:04,625
¿Todo era por esto? ¿Eh?
642
00:41:04,750 --> 00:41:07,917
¿Para llegar a tiempo de ver
El Fantasma de la maldita Ópera?
643
00:41:09,792 --> 00:41:11,000
Supongo.
644
00:41:13,958 --> 00:41:14,958
Cristo.
645
00:41:20,500 --> 00:41:22,958
El Fantasma de la Ópera, ¿eh?
646
00:41:23,000 --> 00:41:25,458
- Huh-uh.
- Hola, Garabato.
647
00:41:26,250 --> 00:41:27,250
Hola, nena.
648
00:41:28,958 --> 00:41:30,167
Garabato.
649
00:41:32,000 --> 00:41:33,875
- Hola, nena.
- ¡Hola!
650
00:41:38,292 --> 00:41:39,583
Quiero mostrarte nuestro
antiguo fuerte.
651
00:41:39,667 --> 00:41:40,375
¡Sí!
652
00:41:40,875 --> 00:41:43,542
El aire aquí
simplemente no se mueve.
653
00:41:45,167 --> 00:41:46,833
Te veré después.
654
00:42:06,458 --> 00:42:07,542
Lo siento, papá.
655
00:42:07,958 --> 00:42:11,042
- No hay necesidad de disculparse.
- Lo sé, mamá está enojada conmigo.
656
00:42:11,458 --> 00:42:13,125
- No te preocupes por ella.
- ¿Qué dijo?
657
00:42:14,250 --> 00:42:16,750
Tu madre dice lo que dice.
658
00:42:16,958 --> 00:42:17,917
Puse la alarma. Lo hice.
659
00:42:18,292 --> 00:42:21,333
- Sé que lo hiciste.
- Quería al tío Bev, tú lo sabes.
660
00:42:22,000 --> 00:42:23,667
Sólo deja de disculparte.
661
00:42:23,708 --> 00:42:25,083
¡Me perdí su funeral!
662
00:42:27,167 --> 00:42:28,375
Ah, es...
663
00:42:29,625 --> 00:42:30,750
Es una ceremonia.
664
00:42:31,458 --> 00:42:32,917
Es ceremonial.
665
00:42:33,542 --> 00:42:36,208
No significa nada en comparación con...
666
00:42:36,417 --> 00:42:37,750
lo que llevas en tu corazón.
667
00:42:38,333 --> 00:42:39,750
Sí. Espera,
668
00:42:40,292 --> 00:42:41,500
péinate.
669
00:42:47,958 --> 00:42:50,250
El tío Bev debe estar decepcionado de mí.
670
00:42:51,500 --> 00:42:55,500
Tu tío Bev tiene cosas más grandes
y mejores por delante.
671
00:42:56,250 --> 00:42:58,250
No tiene tiempo para el rencor.
672
00:42:59,333 --> 00:43:01,375
No era esa clase de
hombre, de todos modos.
673
00:43:11,167 --> 00:43:12,167
Oye,
674
00:43:15,708 --> 00:43:17,708
oye... Está bien.
675
00:43:26,333 --> 00:43:27,167
Sólo...
676
00:43:29,000 --> 00:43:31,250
Yo sé cómo son las
cosas. Sé lo que ellos...
677
00:43:31,542 --> 00:43:32,792
piensan de mí;
678
00:43:33,792 --> 00:43:36,417
Y en algo así... Quieres
estar ahí,
679
00:43:36,750 --> 00:43:39,917
- lamento haberte decepcionado, papá.
- Oye, no me has decepcionado
680
00:43:41,667 --> 00:43:43,375
Nunca me has decepcionado.
681
00:43:43,792 --> 00:43:45,167
Ahora escucha...
682
00:43:46,708 --> 00:43:49,125
...estás equivocado acerca de
esas personas, ellos te quieren.
683
00:43:49,750 --> 00:43:51,167
Te quieren.
684
00:43:51,583 --> 00:43:52,875
Algunos de ellos...
685
00:43:53,458 --> 00:43:56,750
no han tenido la oportunidad
de ver lo que veo.
686
00:43:58,208 --> 00:43:59,958
Un buen hombre,
687
00:44:01,167 --> 00:44:02,667
muy cariñoso,
688
00:44:03,083 --> 00:44:05,792
que tiene mucho que ofrecer.
689
00:44:10,708 --> 00:44:12,125
Ahora toma esto.
690
00:44:15,042 --> 00:44:16,292
Dame mi peine.
691
00:44:28,875 --> 00:44:30,208
Te quiero, papá.
692
00:44:32,708 --> 00:44:34,292
Yo también te quiero, hijo.
693
00:44:40,250 --> 00:44:41,708
¿El Fantasma de la Opera?
694
00:44:42,000 --> 00:44:43,708
¿Recuerdas lo que
era tener catorce años?
695
00:44:43,833 --> 00:44:46,250
Es lo bastante grande como para
mostrar algo de carácter.
696
00:44:47,250 --> 00:44:49,708
Pero eso es algo que normalmente
aprendes de tus padres.
697
00:44:49,917 --> 00:44:52,417
Eso es un tiro para mí, ¿cierto?
Me faltó algo.
698
00:44:52,542 --> 00:44:54,125
¿De veras? Inculcar carácter.
699
00:44:54,333 --> 00:44:56,667
- Nuestro deber como padres.
- Entiendo esa parte.
700
00:44:56,792 --> 00:44:58,542
Y realmente no has sido
un padre últimamente,
701
00:44:58,583 --> 00:45:00,792
- así que es difícil...
- El hecho de que tú y yo estemos...
702
00:45:00,833 --> 00:45:02,750
...luchando con este caso
imposible no significa...
703
00:45:02,792 --> 00:45:03,250
¡Olvida el caso imposible!
704
00:45:03,292 --> 00:45:05,667
Pero a sus catorce años
podría verlo de otra forma.
705
00:45:06,083 --> 00:45:07,958
Podría considerarlo abandono.
706
00:45:08,000 --> 00:45:10,792
Oh, vamos, ella es un poco más
sofisticada que eso, ¿no crees?
707
00:45:10,875 --> 00:45:12,250
Jodidamente sofisticada,
708
00:45:12,292 --> 00:45:14,583
la restaurada no sé qué
de El Fantasma de la Ópera,
709
00:45:14,625 --> 00:45:16,125
yo sé que te la pone dura...
710
00:45:16,292 --> 00:45:17,583
- Barbara.
- Pequeña mierda precoz.
711
00:45:17,625 --> 00:45:20,042
- No estoy defendiéndola.
- No estoy culpándola.
712
00:45:20,083 --> 00:45:20,625
Estoy de tu lado.
713
00:45:20,667 --> 00:45:22,458
¿Cómo espero que actúe
diferente, siendo su padre...
714
00:45:22,458 --> 00:45:24,250
- Estoy de tu lado.
- ... ¡un hijo de puta egoísta!
715
00:45:24,458 --> 00:45:27,292
- ¡Sé un padre! ¡Ayúdame!
- ¡Soy su padre, maldita sea!
716
00:45:27,333 --> 00:45:30,958
- ¡Su padre sólo de nombre!
- ¡No he claudicado en mis responsabilidades!
717
00:45:31,000 --> 00:45:32,500
¡Claudicado, qué invento!
718
00:45:32,625 --> 00:45:34,792
En realidad, es un sinónimo
de abandonado.
719
00:45:34,833 --> 00:45:36,667
Oh, ve a "claudicarte" tú y el
caballo que montaste.
720
00:45:38,208 --> 00:45:39,583
No peleas limpio.
721
00:45:40,125 --> 00:45:41,667
¡Ya sé dónde me lleva eso!
722
00:45:42,625 --> 00:45:46,333
¡Madura! Mientras tiñes tu cabello
y atraviesas tu quinta pubertad,
723
00:45:46,375 --> 00:45:48,417
¡el mundo se cae a pedazos
y tu hija no puede manejarlo!
724
00:45:48,542 --> 00:45:50,000
Nuestra hija está tratando
de tratar con...
725
00:45:50,042 --> 00:45:51,667
este manicomio maldito
al que la has arrastrado.
726
00:45:51,750 --> 00:45:52,833
Este manicomio es mi hogar.
727
00:45:53,083 --> 00:45:54,667
Piensa en esas palabras
por un segundo, ¿quieres?
728
00:45:54,792 --> 00:45:55,833
Jean está aquí conmigo porque...
729
00:45:55,875 --> 00:45:57,000
es un evento familiar.
730
00:45:57,042 --> 00:45:59,000
Jean está aquí
porque actúa de parachoques...
731
00:45:59,167 --> 00:46:01,750
...entre tú y la locura
estridente de tu madre.
732
00:46:01,833 --> 00:46:03,875
Tendrías mucha más credibilidad
si tuvieras alguna credibilidad.
733
00:46:03,917 --> 00:46:05,750
- Eres un blanco fácil.
- Eres tan jodidamente hipócrita,
734
00:46:05,792 --> 00:46:07,583
- ¿lo sabías? Eres tan...
- Seguramente debes haberte dado cuenta...
735
00:46:07,750 --> 00:46:09,667
Cuando empezaste a ver
Pippi Longstocking...
736
00:46:09,708 --> 00:46:10,958
un poco de recelo de mi parte,
737
00:46:11,042 --> 00:46:13,167
sólo una pizca de
indignación por mi parte.
738
00:46:13,208 --> 00:46:14,958
¡Tal vez me separé a causa de eso!
739
00:46:16,458 --> 00:46:18,250
¿Ésta es tu confesión, entonces,
740
00:46:18,583 --> 00:46:20,375
cuando finalmente sueltas todo?
741
00:46:22,000 --> 00:46:24,125
Eres reflexiva, Barbara,
pero no eres abierta.
742
00:46:24,792 --> 00:46:26,417
Eres apasionada, pero testaruda.
743
00:46:27,083 --> 00:46:28,417
Eres una buena, decente, divertida,
744
00:46:28,458 --> 00:46:30,208
maravillosa mujer,
y te amo, pero...
745
00:46:30,417 --> 00:46:32,250
¡Eres un dolor en el culo!
746
00:47:13,333 --> 00:47:14,542
Una por mí.
747
00:47:17,375 --> 00:47:18,833
Una por las chicas.
748
00:47:39,250 --> 00:47:40,375
La cacerola de mamá.
749
00:47:41,000 --> 00:47:42,542
Dijeron que te quedaste dormido.
750
00:47:45,083 --> 00:47:47,375
Tal vez a propósito me quedé
accidentalmente dormido. No sé.
751
00:47:47,458 --> 00:47:49,417
- Lo siento mucho.
- Por favor.
752
00:47:49,625 --> 00:47:52,042
Sabía que tenías uno de los
peores días de tu vida y...
753
00:47:52,792 --> 00:47:54,042
Lamento que no estuviera allí.
754
00:47:54,083 --> 00:47:55,708
No tenemos que hacernos eso.
755
00:47:59,000 --> 00:48:00,458
Estás rompiendo nuestra regla.
756
00:48:04,375 --> 00:48:06,208
Estan sobre mí.
No nosotros, sólo yo.
757
00:48:07,292 --> 00:48:08,917
Les dije que estaba
saliendo con alguien.
758
00:48:09,500 --> 00:48:11,417
No les dije quién.
Sólo quería que supieras,
759
00:48:11,458 --> 00:48:12,833
en caso de que se hable.
760
00:48:16,167 --> 00:48:17,000
¿Qué?
761
00:48:21,667 --> 00:48:22,500
Charles...
762
00:48:23,792 --> 00:48:25,292
Te adoro.
763
00:48:30,125 --> 00:48:32,333
¿Me pasas la cacerola, por favor?
764
00:48:32,583 --> 00:48:34,417
Viene mi cacerola.
765
00:48:34,458 --> 00:48:35,625
Voy a comer algunos
de los tuyos también.
766
00:48:36,000 --> 00:48:37,250
¡¿Mamá?! ¡Vamos a comer!
767
00:48:39,083 --> 00:48:40,917
Oh, ahí está.
768
00:48:41,083 --> 00:48:44,042
Quería ponerte en la mesa de
los niños, pero no me dejaron.
769
00:48:44,375 --> 00:48:46,000
¿Dónde quieres que ponga esto?
770
00:48:46,125 --> 00:48:49,292
Hola, Little Charles. Quiero
que conozcas a mi novio Steve.
771
00:48:51,625 --> 00:48:54,042
- ¡Maldita sea!
- ¡Oh!
772
00:48:54,958 --> 00:48:58,500
- ¡Maldito bobo torpe!
- Está bien... Nadie se lastimó.
773
00:48:58,542 --> 00:48:59,417
Mamá, lo siento mucho.
774
00:48:59,458 --> 00:49:00,792
¿Y yo qué? Estoy lastimada.
775
00:49:00,833 --> 00:49:03,667
No es una fiesta hasta
que alguien derrama algo.
776
00:49:03,958 --> 00:49:04,583
¡Esa es mi cacerola!
777
00:49:04,625 --> 00:49:05,250
Lo siento señorita...
778
00:49:05,667 --> 00:49:07,500
- Olvídalo, Mattie Fae.
- Lo siento mucho.
779
00:49:08,250 --> 00:49:09,167
¿Quién quiere pollo?
780
00:49:09,792 --> 00:49:11,917
Jean, no te dieron pollo.
781
00:49:12,458 --> 00:49:13,333
No como carne.
782
00:49:13,625 --> 00:49:14,625
No comes carne.
783
00:49:16,542 --> 00:49:18,542
- Bueno.
- ¡Mamá!
784
00:49:19,542 --> 00:49:22,917
Pónlo en el plato por él o es
capaz que quemar la casa.
785
00:49:23,000 --> 00:49:25,083
Bueno, Mattie Fae.
786
00:49:26,833 --> 00:49:27,708
Barbara...
787
00:49:32,958 --> 00:49:34,250
...¿pondrías esto por allí?
788
00:49:34,958 --> 00:49:36,708
Sí, claro.
789
00:49:38,542 --> 00:49:40,917
- Es muy bonito.
- Tan dulce.
790
00:49:42,208 --> 00:49:45,917
Veo que se despojaron de todo
hasta la camisa.
791
00:49:45,958 --> 00:49:47,792
Pensé que íbamos a
tener una cena fúnebre,
792
00:49:49,667 --> 00:49:51,042
no una pelea de gallos.
793
00:50:10,667 --> 00:50:12,833
Alguien debería dar las gracias.
794
00:50:15,917 --> 00:50:17,000
¿Barbara?
795
00:50:21,500 --> 00:50:23,417
El tío Charlie debe decirlas,
él es...
796
00:50:24,292 --> 00:50:26,000
...el patriarca ahora.
797
00:50:26,500 --> 00:50:29,125
- ¿Lo soy?
- Por eliminación.
798
00:50:33,583 --> 00:50:34,917
Bueno.
799
00:50:38,667 --> 00:50:39,875
Querido Señor...
800
00:50:41,000 --> 00:50:42,958
Te pedimos que...
801
00:50:44,000 --> 00:50:45,625
protejas esta familia...
802
00:50:46,167 --> 00:50:48,333
en este momento triste, Señor...
803
00:50:49,125 --> 00:50:50,458
Que tú...
804
00:50:51,667 --> 00:50:53,750
bendigas a esta buena mujer y...
805
00:50:53,792 --> 00:50:55,875
la conserves en tu... En tu...
806
00:50:57,833 --> 00:50:58,958
...gracia.
807
00:51:15,250 --> 00:51:16,292
Tengo que atender.
808
00:51:17,292 --> 00:51:19,667
Trabajo... Es muy importante.
809
00:51:20,208 --> 00:51:21,917
...En Oklahoma. Sí...
810
00:51:27,958 --> 00:51:30,042
Te pedimos que cuides...
811
00:51:30,292 --> 00:51:31,958
a Beverly también, mientras él...
812
00:51:34,042 --> 00:51:35,458
...mientras él...
813
00:51:37,667 --> 00:51:39,750
...mientras él hace su viaje.
814
00:51:41,958 --> 00:51:45,417
Te agradecemos, oh Señor, que
podamos reunirnos
815
00:51:46,708 --> 00:51:49,500
para rendir homenaje
a este gran hombre...
816
00:51:50,458 --> 00:51:52,667
...en su casa, con sus...
817
00:51:53,375 --> 00:51:55,042
hermosas hijas.
818
00:51:56,625 --> 00:52:00,708
Estamos verdaderamente
benditos en nuestra hermandad,
819
00:52:01,792 --> 00:52:05,208
nuestra unidad, nuestra...
nuestra...
820
00:52:06,583 --> 00:52:08,542
hermandad.
821
00:52:09,333 --> 00:52:13,583
Te damos las gracias por la comida,
oh Señor, que podamos...
822
00:52:13,875 --> 00:52:16,375
compartir esta comida...
823
00:52:18,417 --> 00:52:20,750
...y reponer nuestros cuerpos con...
824
00:52:20,792 --> 00:52:22,000
...nutrientes.
825
00:52:23,375 --> 00:52:25,375
Te pedimos que nos ayudes...
826
00:52:25,500 --> 00:52:26,750
a ser mejores.
827
00:52:27,125 --> 00:52:28,667
A ser mejores personas.
828
00:52:30,333 --> 00:52:34,750
Reconocemos ahora más
que nunca el poder, la...
829
00:52:35,208 --> 00:52:36,917
...alegría de la familia.
830
00:52:37,750 --> 00:52:43,292
Te pedimos que bendigas y
cuides a esta familia. Amén.
831
00:52:43,375 --> 00:52:44,625
¡Amén!
832
00:52:44,667 --> 00:52:47,250
- Amén. Lo siento, amigos.
- A comer.
833
00:52:52,625 --> 00:52:55,542
¿Barb, tienes algún
uso para esa vitrina?
834
00:52:56,708 --> 00:52:58,500
Esa vitrina de allí,
835
00:52:58,542 --> 00:53:00,292
¿tienes algún interés en ella?
836
00:53:00,333 --> 00:53:01,542
Es tan bonita.
837
00:53:01,708 --> 00:53:03,625
No, ¿por qué?
838
00:53:03,667 --> 00:53:05,708
Me voy a deshacer de muchas
cosas...
839
00:53:05,750 --> 00:53:07,750
y pensé que podrías querer la vitrina.
840
00:53:09,833 --> 00:53:11,000
No, mamá, yo... No tendría forma...
841
00:53:11,000 --> 00:53:12,375
...de llevarla a casa.
842
00:53:12,417 --> 00:53:13,708
Tal vez Ivy se la lleve.
843
00:53:13,750 --> 00:53:17,167
- Ya tengo una así, ¿recuerdas?
- Quitare todo esto de aquí.
844
00:53:17,417 --> 00:53:19,667
- Es muy bonita.
- Quiero tener todo nuevo.
845
00:53:19,708 --> 00:53:23,583
Creo que no estoy...
preparada para hablar de tus cosas.
846
00:53:25,500 --> 00:53:26,708
Como quieras.
847
00:53:30,333 --> 00:53:32,208
La comida es simplemente espectacular.
848
00:53:35,333 --> 00:53:37,500
Johnna cocinó toda esta
comida sola.
849
00:53:38,792 --> 00:53:41,750
Para eso se le paga. Ya sabían
que se le paga, ¿no?
850
00:53:43,208 --> 00:53:44,333
Jean,
851
00:53:45,542 --> 00:53:47,417
por curiosidad,
852
00:53:47,917 --> 00:53:49,792
cuando dices que no comes carne,
853
00:53:49,833 --> 00:53:52,875
¿quieres decir que no
comes carne de ningún tipo?
854
00:53:52,875 --> 00:53:54,000
Exacto.
855
00:53:55,833 --> 00:53:58,000
¿Es por razones de salud, o...?
856
00:53:58,042 --> 00:54:00,833
Bueno... Cuando comes carne,
ingieres el miedo del animal.
857
00:54:00,958 --> 00:54:02,042
¿Ingieres qué?
858
00:54:02,042 --> 00:54:03,792
- ¿Su pelo?
- Miedo.
859
00:54:07,125 --> 00:54:08,708
Creí que había dicho... -
860
00:54:10,875 --> 00:54:13,542
¿Cómo se hace eso?
El miedo no se come.
861
00:54:13,625 --> 00:54:14,583
Claro que sí. Quiero decir...
862
00:54:14,792 --> 00:54:16,583
¿Qué te sucede cuando sientes miedo?
863
00:54:16,625 --> 00:54:19,125
¿Acaso tu cuerpo no produce todo
tipo de reacciones químicas?
864
00:54:19,333 --> 00:54:20,667
No sé... ¿Lo hace?
865
00:54:20,708 --> 00:54:21,958
- Lo hace.
- Sí.
866
00:54:22,000 --> 00:54:23,375
Adrenalina, y, y -
867
00:54:23,417 --> 00:54:24,708
Tu cuerpo pasa por todo
un proceso químico...
868
00:54:24,750 --> 00:54:25,958
cuando experimenta miedo.
869
00:54:26,500 --> 00:54:27,542
Y el cortisol.
870
00:54:27,583 --> 00:54:29,292
¿No crees que un
animal pase miedo?
871
00:54:29,333 --> 00:54:30,208
Ya lo creo que sí.
872
00:54:30,708 --> 00:54:33,375
Yo solía trabajar en una planta
de procesamiento de ganado,
873
00:54:33,833 --> 00:54:35,417
mucho miedo en el aire allí.
874
00:54:35,458 --> 00:54:37,000
Por eso, cuando comes carne,
875
00:54:37,000 --> 00:54:39,458
estás ingiriendo todo ese
miedo que sentía el animal...
876
00:54:39,500 --> 00:54:41,583
...cuando fue sacrificado
para producir alimento.
877
00:54:43,417 --> 00:54:45,250
¿Quieres decir que he
estado comiendo miedo...
878
00:54:45,417 --> 00:54:46,750
tres veces al día, durante...
879
00:54:47,083 --> 00:54:48,750
sesenta años?
880
00:54:50,625 --> 00:54:52,333
Éste quiere carne en cada comida.
881
00:54:52,708 --> 00:54:56,667
Supongo que así me crié,
882
00:54:57,083 --> 00:54:59,583
pero no me parece una comida legítima...
883
00:54:59,625 --> 00:55:01,750
si no hay algo de carne en alguna parte.
884
00:55:03,417 --> 00:55:06,333
Si hago un plato de pasta,
va a decir:
885
00:55:06,375 --> 00:55:08,625
"Un buen aperitivo,
pero, ¿dónde está la carne?
886
00:55:08,667 --> 00:55:10,875
¿Dónde está la carne?
No hay un comercial de TV,
887
00:55:10,917 --> 00:55:12,958
donde la anciana dice:
¿"Dónde está la carne"?
888
00:55:13,167 --> 00:55:14,333
¿"Dónde está la carne"?
889
00:55:14,417 --> 00:55:15,958
"¿Dónde está el asado?"
890
00:55:17,542 --> 00:55:19,667
"¿Dónde está la carne?"
"¿Dónde está la carne?"
891
00:55:19,833 --> 00:55:22,125
"¡¿Dónde está la carne?!"
"Oye, ¿dónde está la carne?"
892
00:55:23,333 --> 00:55:24,292
Qué agradable.
893
00:55:27,042 --> 00:55:29,208
El servicio me
pareció adorable.
894
00:55:29,250 --> 00:55:31,458
- Sí, ¿verdad?
- El predicador hizo un buen trabajo.
895
00:55:34,292 --> 00:55:38,708
- Le doy un... ¡Ehhhhh!
- ¿De veras? ¿Te pareció eso?
896
00:55:38,750 --> 00:55:40,583
Genial, ahora un
poco de crítica dramática.
897
00:55:40,667 --> 00:55:43,542
Mucho hablar de poesía y enseñanza.
898
00:55:44,083 --> 00:55:45,375
Él no había escrito ninguna poesía...
899
00:55:45,542 --> 00:55:47,625
digamos desde el '65.
900
00:55:47,875 --> 00:55:51,542
Nunca le gustó enseñar nada.
Nadie habló de las cosas buenas.
901
00:55:51,958 --> 00:55:55,500
Él fue un alcohólico de
clase mundial por cincuenta años.
902
00:55:56,042 --> 00:55:58,542
Nadie contó la historia de esa
vez en que lo engatusaron...
903
00:55:58,583 --> 00:56:01,083
...para dar una charla en
la cena de ex-alumnos de TU...
904
00:56:02,250 --> 00:56:05,500
Bebió una botella entera
de Ron Bocoy Blanco,
905
00:56:06,625 --> 00:56:08,417
no sé por qué me acuerdo de eso,
906
00:56:08,667 --> 00:56:10,667
y cuando se levantó para dar la charla,
907
00:56:11,083 --> 00:56:14,000
¡se cayó al piso!
908
00:56:14,542 --> 00:56:17,875
Volvió a la mesa con una gran...
909
00:56:17,917 --> 00:56:20,083
Sí, no entiendo por
qué nadie contó esa historia.
910
00:56:20,292 --> 00:56:24,167
Bueno, no lo volvieron a invitar
a las cenas de ex-alumnos TU.
911
00:56:24,208 --> 00:56:25,375
Eso es seguro.
912
00:56:27,542 --> 00:56:30,667
No sé mucho de poesía, pero...
913
00:56:30,875 --> 00:56:33,125
Sus poemas
me parecían extraordinarios.
914
00:56:33,583 --> 00:56:35,292
Y tu lectura fue muy buena.
915
00:56:35,333 --> 00:56:36,250
Gracias.
916
00:56:37,875 --> 00:56:39,000
¿Quién eres tú?
917
00:56:41,375 --> 00:56:44,667
Es mi prometido, Steve,
lo conociste en la iglesia.
918
00:56:44,708 --> 00:56:45,958
Steve Heidebrecht.
919
00:56:46,292 --> 00:56:48,500
- ¿Hide-de qué?
- Heidebrecht.
920
00:56:49,500 --> 00:56:54,583
- Hidea-burrr... Es alemán.
- Bueno, alemán-irlandés, de hecho...
921
00:56:56,042 --> 00:56:58,375
Qué peculiar, Karen,
922
00:56:58,417 --> 00:57:00,667
llevar una cita al
funeral de tu padre.
923
00:57:00,833 --> 00:57:02,875
Sé que la poesía era
buena, pero realmente...
924
00:57:02,917 --> 00:57:04,875
no me pareció tan romántico
como lugar de citas.
925
00:57:04,917 --> 00:57:07,750
No es una cita, es mi prometido.
926
00:57:07,833 --> 00:57:10,458
Nos vamos a casar en
Año Nuevo, en Miami,
927
00:57:10,875 --> 00:57:13,083
y, me encantaría que pudieras venir.
928
00:57:13,708 --> 00:57:15,708
No veo que eso vaya a pasar, ¿y tú?
929
00:57:16,167 --> 00:57:17,167
Steve.
930
00:57:18,000 --> 00:57:20,042
¿No es cierto? ¿Steve?
931
00:57:20,375 --> 00:57:21,417
Sí, señora.
932
00:57:22,958 --> 00:57:24,625
¿Has estado casado antes?
933
00:57:25,125 --> 00:57:26,458
Sí, señora, lo estuve.
934
00:57:27,167 --> 00:57:28,458
¿Más de una vez?
935
00:57:29,583 --> 00:57:31,375
Tres veces, en realidad,
tres veces antes de esta.
936
00:57:33,208 --> 00:57:35,500
Ya debes tenerlo
dominado, a esta altura.
937
00:57:35,583 --> 00:57:36,458
Sí, claro.
938
00:57:36,875 --> 00:57:39,292
Cierto, cierto...
939
00:57:40,708 --> 00:57:42,500
Di en el blanco, ¿no es así?
940
00:57:42,708 --> 00:57:46,167
Míralo, te das cuenta
que ya estuvo casado.
941
00:57:46,208 --> 00:57:51,042
¡Salí a mostrarle a Steve
el antiguo fuerte y lo derribaron!
942
00:57:51,125 --> 00:57:53,167
- No está hace años.
- ¡Estaba tan triste!
943
00:57:53,292 --> 00:57:55,542
- ¿Qué cosa, perdón?
- Nuestro viejo fuerte, donde jugábamos...
944
00:57:55,625 --> 00:57:58,333
a los Indios y Vaqueros.
945
00:57:58,458 --> 00:58:00,417
¡Karen! ¡Qué vergüenza!
946
00:58:02,667 --> 00:58:04,958
¿No sabes que no debes
decir Indios y Vaqueros?
947
00:58:05,500 --> 00:58:08,292
Jugaban a Vaqueros y Nativos Americanos,
948
00:58:10,375 --> 00:58:11,792
¿verdad, Barb?
949
00:58:12,208 --> 00:58:14,958
¿Qué estás tomando? ¿Qué pastillas?
950
00:58:15,000 --> 00:58:16,875
Oh, déjame en paz.
951
00:58:19,375 --> 00:58:20,417
¡Uy!
952
00:58:21,208 --> 00:58:22,083
¿Qué pasa?
953
00:58:23,667 --> 00:58:25,375
- ¿Qué pasa?
- ¿Papá?
954
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
- ¿Cuál es el problema?
- ¿Estás bien, tío Charles?
955
00:58:29,375 --> 00:58:33,542
¡Oh! ¡Probé un gran bocado de miedo!
956
00:58:37,375 --> 00:58:40,000
El miedo nunca supo tan bien.
957
00:58:42,000 --> 00:58:45,458
Es bastante bueno una vez
que te acostumbras a su sabor.
958
00:58:45,542 --> 00:58:47,375
¡Estoy temblando!
959
00:58:51,708 --> 00:58:54,167
La atrapé con una hamburguesa
con queso de vez en cuando.
960
00:58:54,208 --> 00:58:54,958
¿Qué?
961
00:58:55,000 --> 00:58:58,000
- ¡No! - Hamburguesas de doble
queso, tocino, miedo extra.
962
00:58:58,125 --> 00:58:59,458
¡Mamá, eres una mentirosa!
963
00:58:59,917 --> 00:59:01,083
Para. ¡Lo eres!
964
00:59:01,500 --> 00:59:04,083
Si yo le decía mentirosa
a mi madre,
965
00:59:04,167 --> 00:59:07,583
ella me habría arrancado la
cabeza de los hombros.
966
00:59:16,542 --> 00:59:19,333
Ustedes saben
que hay un testamento.
967
00:59:19,375 --> 00:59:20,083
Mamá...
968
00:59:20,125 --> 00:59:22,417
Nos ocupamos de eso hace algún tiempo.
969
00:59:23,125 --> 00:59:24,375
No queremos hablar de eso.
970
00:59:24,500 --> 00:59:27,833
Yo quiero hablar de eso.
¿No puedo hablar de lo que yo quiero?
971
00:59:28,125 --> 00:59:29,583
¿Eso no cuenta?
972
00:59:31,125 --> 00:59:33,833
Bev hizo algunas buenas
inversiones, lo crean o no,
973
00:59:34,208 --> 00:59:37,667
teníamos dinero para ustedes,
chicas, en su testamento, pero...
974
00:59:38,958 --> 00:59:42,542
Lo hablamos después de algún tiempo...
975
00:59:42,708 --> 00:59:46,708
...y decidimos cambiar las
cosas, dejándome todo a mí.
976
00:59:46,875 --> 00:59:51,500
No lo arreglamos legalmente, pero...
977
00:59:51,625 --> 00:59:54,833
Deben saber que quería
dejarme el dinero a mí.
978
00:59:59,458 --> 01:00:00,167
¿De acuerdo?
979
01:00:03,917 --> 01:00:04,833
Bueno.
980
01:00:05,542 --> 01:00:06,500
¿De acuerdo?
981
01:00:07,875 --> 01:00:10,292
- Bueno.
- Karen, ¿de acuerdo?
982
01:00:10,625 --> 01:00:12,667
- Sí, está bien.
- De acuerdo.
983
01:00:12,958 --> 01:00:14,333
Pero algunos de estos muebles,
984
01:00:14,375 --> 01:00:16,292
algo de esta mierda
vieja, se la pueden quedar.
985
01:00:16,333 --> 01:00:18,667
Yo no la quiero, no
me sirve de nada.
986
01:00:19,000 --> 01:00:21,042
Tal vez debería hacer una subasta.
987
01:00:21,333 --> 01:00:23,542
Claro, una subasta es una buena idea.
988
01:00:25,458 --> 01:00:28,792
Algunas cosas, como
la plata, valen una fortuna.
989
01:00:28,833 --> 01:00:31,500
Pero, si quieren, se
las vendo a ustedes.
990
01:00:31,542 --> 01:00:33,667
Por menos de lo que
sacaría en la subasta.
991
01:00:34,000 --> 01:00:35,708
A lo mejor no estás
para la subasta,
992
01:00:35,750 --> 01:00:38,000
y podemos conseguirlas
gratis, después que mueras.
993
01:00:38,458 --> 01:00:40,167
- Barbara...
- ¡Oh, Jesús!
994
01:00:42,375 --> 01:00:44,375
Puedes apostarlo.
995
01:00:45,375 --> 01:00:49,500
¿Bill? Me preguntaba,
si leyeras esos poemas...
996
01:00:49,542 --> 01:00:50,792
¿Cuáles...
997
01:00:51,167 --> 01:00:53,833
- ... elegirías al final para leer?
- Bueno, yo...
998
01:00:53,958 --> 01:00:56,333
Bill, ¿dónde vives ahora?
999
01:00:57,208 --> 01:00:58,958
¿Quieres esta vieja vitrina?
1000
01:01:00,708 --> 01:01:03,417
- ¿Discúlpeme?
- Tú y Barbara están separados, ¿verdad?
1001
01:01:05,542 --> 01:01:07,583
¿O están divorciados ya?
1002
01:01:09,333 --> 01:01:11,958
No, estamos separados.
1003
01:01:12,917 --> 01:01:15,833
Pensaste que podrías
ocultármelo, ¿verdad?
1004
01:01:17,542 --> 01:01:19,875
Nadie puede ocultarme
nada.
1005
01:01:21,167 --> 01:01:23,083
Yo sé qué cosa es qué.
1006
01:01:24,458 --> 01:01:27,292
Tu padre pensó que estaba
ocultándome cosas también, ¿no?
1007
01:01:27,375 --> 01:01:28,375
¿Qué es lo que te pasa?
1008
01:01:28,417 --> 01:01:30,250
Lamento que ustedes
dos tengan problemas,
1009
01:01:30,333 --> 01:01:32,500
tal vez puedan resolverlos.
1010
01:01:32,750 --> 01:01:35,583
Bev y yo nos separamos un par de veces,
1011
01:01:36,250 --> 01:01:38,083
claro que no lo llamamos así.
1012
01:01:38,167 --> 01:01:41,875
Ayúdanos con una ilustración de
tu matrimonio de cuento de hadas.
1013
01:01:41,958 --> 01:01:45,667
La verdad es que no se puede
competir con una mujer más joven.
1014
01:01:45,833 --> 01:01:48,750
Es una de esas
injustas cosas de la vida.
1015
01:01:50,375 --> 01:01:51,708
¿Hay una mujer más joven involucrada?
1016
01:01:51,750 --> 01:01:53,000
Suficiente con este tema.
1017
01:01:53,083 --> 01:01:55,500
- Sí. Hay una mujer más joven.
- ¿Bueno, lo ves?
1018
01:01:56,333 --> 01:01:58,000
Las probabilidades
están en tu contra, nena.
1019
01:02:02,500 --> 01:02:05,417
Mamá cree que las mujeres no se
hacen más atractivas con la edad.
1020
01:02:06,000 --> 01:02:08,333
- Oh, no estoy de acuerdo, yo...
- No...
1021
01:02:08,417 --> 01:02:10,708
Yo no dije que no
se hacen más atractivas,
1022
01:02:10,750 --> 01:02:12,167
dije que se vuelven feas.
1023
01:02:12,667 --> 01:02:15,292
Y no es realmente una cuestión
de opinión, Karen, querida.
1024
01:02:15,375 --> 01:02:17,917
Recién comienzas a comprobarlo
tú misma.
1025
01:02:18,750 --> 01:02:22,000
Estas rara hoy, Vi.
1026
01:02:22,042 --> 01:02:24,375
Bueno, el día lo requiere, ¿no es así?
1027
01:02:25,250 --> 01:02:27,792
¿Cómo esperas que esté?
1028
01:02:28,125 --> 01:02:31,375
Solo no entiendo por qué
estás tan antagonista.
1029
01:02:31,667 --> 01:02:33,458
Sólo estoy sincera.
1030
01:02:34,750 --> 01:02:36,917
Algunas personas se sienten
antagonizadas por la verdad.
1031
01:02:37,250 --> 01:02:38,917
Todo el mundo te quiere aquí, querida.
1032
01:02:39,083 --> 01:02:41,625
¿Crees que puedes avergonzarme, Charlie?
1033
01:02:41,667 --> 01:02:43,208
¡Métetelo en el culo!
1034
01:02:44,958 --> 01:02:48,125
Hace tres días... Tuve que
identificar el cadáver de mi padre.
1035
01:02:48,208 --> 01:02:49,917
¿Ahora se supone que
tengo que sentarme...
1036
01:02:49,958 --> 01:02:51,417
aquí y escuchar tu vicioso ataque...
1037
01:02:51,458 --> 01:02:54,542
- a cada miembro de esta familia?
- ¡¿Atacar a mi familia?!
1038
01:02:55,125 --> 01:02:56,833
¿Alguna vez has sido atacada...
1039
01:02:56,875 --> 01:02:58,542
...en tu vida mimada y dulce?
1040
01:02:58,583 --> 01:03:00,458
Enséñale sobre ataques, Mattie Fae.
1041
01:03:00,917 --> 01:03:02,958
- ¡Dile cómo es un ataque real!
- Cálmate, mamá.
1042
01:03:03,333 --> 01:03:05,083
¡No me digas que me calme, maldita sea!
1043
01:03:05,292 --> 01:03:08,208
¡No soy una maldita inválida!
Ahora me van a escuchar.
1044
01:03:08,333 --> 01:03:10,167
¡¿Me han pasado por alto?!
1045
01:03:11,750 --> 01:03:13,625
- Vamos, amor...
- Esta mujer...
1046
01:03:14,208 --> 01:03:17,875
...vino a mi rescate cuando
uno de los queridos amigos de...
1047
01:03:18,292 --> 01:03:21,667
mi madre me estaba
atacando con un martillo!
1048
01:03:22,083 --> 01:03:23,667
Esta mujer tiene...
1049
01:03:23,875 --> 01:03:26,792
marcas en el cráneo, por
golpes de martillo.
1050
01:03:26,833 --> 01:03:29,292
¿Qué sabes tú de ataques?
1051
01:03:29,417 --> 01:03:31,042
¿Qué sabes acerca de...
1052
01:03:31,083 --> 01:03:33,208
...la vida en estas
llanuras? ¿Qué sabes...
1053
01:03:33,875 --> 01:03:35,750
...de tiempos difíciles?
1054
01:03:35,958 --> 01:03:37,958
Sabemos que tuviste
una infancia podrida, mamá.
1055
01:03:38,042 --> 01:03:40,625
- ¿Quién no la tuvo?
- ¡No lo sabes! ¡No lo sabes!
1056
01:03:40,667 --> 01:03:44,042
Ninguno de ustedes lo sabe,
excepto esta mujer aquí.
1057
01:03:44,250 --> 01:03:46,167
¡Y el hombre que enterramos hoy!
1058
01:03:48,542 --> 01:03:53,000
Dulce chica, dulce Barbara,
1059
01:03:54,167 --> 01:03:55,958
mi corazón se rompe por cada vez...
1060
01:03:56,292 --> 01:04:00,250
que sientes dolor. Me gustaría
poder protegerte de eso.
1061
01:04:00,292 --> 01:04:01,250
Pero si piensas...
1062
01:04:01,292 --> 01:04:03,833
que puedes entender, por
un solitario segundo...
1063
01:04:03,875 --> 01:04:06,625
el dolor que ese hombre
sufrió en su vida natural,
1064
01:04:06,708 --> 01:04:08,958
tienes que pensarlo mejor.
1065
01:04:09,667 --> 01:04:13,000
¿Sabes dónde vivío tu padre desde
los cuatro años hasta los diez?
1066
01:04:13,417 --> 01:04:14,375
¿Lo sabes?
1067
01:04:15,500 --> 01:04:16,708
¿Y Uds.?
1068
01:04:16,917 --> 01:04:17,917
- No.
- No.
1069
01:04:18,958 --> 01:04:20,625
En un sedán Pontiac.
1070
01:04:21,750 --> 01:04:24,792
¡Con su madre y su padre,
en un auto de mierda!
1071
01:04:24,917 --> 01:04:27,042
¡Seis años de mierda en un auto!
1072
01:04:27,167 --> 01:04:30,667
Ahora, ¿qué es lo que quieres
decir sobre tu infancia podrida?
1073
01:04:30,708 --> 01:04:31,583
Jesús.
1074
01:04:31,625 --> 01:04:33,083
Ese es el corazón de la galleta.
1075
01:04:33,125 --> 01:04:34,792
Vivimos demasiado duro...
1076
01:04:35,167 --> 01:04:37,792
...y luego ascendimos demasiado
alto. ¡Sacrificamos todo!
1077
01:04:37,833 --> 01:04:39,042
Lo hicimos todo por Uds.
1078
01:04:40,083 --> 01:04:41,833
Tu padre y yo, fuimos los
primeros en nuestras...
1079
01:04:41,875 --> 01:04:43,542
...familias, en graduarse
de la escuela secundaria.
1080
01:04:44,000 --> 01:04:46,750
Y él terminó siendo
un poeta galardonado.
1081
01:04:47,458 --> 01:04:49,250
A ustedes chicas, sólo...
1082
01:04:49,625 --> 01:04:51,375
se les dio educación universitaria,
1083
01:04:51,833 --> 01:04:54,542
subestimada, sin dudas.
¿Dónde terminaron?
1084
01:04:54,875 --> 01:04:56,167
¿Qué hiciste tú?
1085
01:04:56,917 --> 01:04:58,333
¿Qué hiciste tú?
1086
01:05:00,750 --> 01:05:02,125
¿Quién eres tú?
1087
01:05:02,500 --> 01:05:03,583
¡Jesús!
1088
01:05:03,583 --> 01:05:06,167
Si trabajasen tan duro como
nosotros, serían todas Presidentes.
1089
01:05:06,208 --> 01:05:07,792
Nunca tuvieron problemas reales.
1090
01:05:07,792 --> 01:05:10,042
Por eso tienen que crear
sus propios problemas.
1091
01:05:10,125 --> 01:05:11,500
¿Por qué estás gritándonos?
1092
01:05:11,542 --> 01:05:14,083
Era hora de decir algunas
verdades por aquí.
1093
01:05:15,375 --> 01:05:17,125
Buen maldito día, para decir la verdad.
1094
01:05:19,167 --> 01:05:21,625
Bueno, la verdad es que...
1095
01:05:22,000 --> 01:05:25,458
- Estoy lleno.
- Amén.
1096
01:05:25,792 --> 01:05:27,375
Hay postre, también.
1097
01:05:27,958 --> 01:05:30,875
Ella horneó pasteles.
Se ven encantadores.
1098
01:05:30,958 --> 01:05:32,375
Tengo una verdad que contar.
1099
01:05:32,417 --> 01:05:33,875
Cuéntala.
1100
01:05:34,458 --> 01:05:35,958
¿Qué es, hijo?
1101
01:05:42,333 --> 01:05:44,708
- Tengo una verdad.
- ¿Little Charles...?
1102
01:05:45,375 --> 01:05:47,917
- Yo...
- Charles, no así, por favor...
1103
01:05:52,167 --> 01:05:53,750
La verdad es que...
1104
01:05:58,042 --> 01:05:59,875
Me olvidé de poner la alarma.
1105
01:06:00,917 --> 01:06:04,083
No se cortó la luz, yo,
yo... Olvidé poner la alarma.
1106
01:06:04,125 --> 01:06:05,583
Lo siento, mamá.
1107
01:06:07,042 --> 01:06:09,292
Lo siento, todo el mundo.
1108
01:06:09,417 --> 01:06:10,958
Disculpen... Yo... Sólo...
1109
01:06:18,125 --> 01:06:19,417
Centelleante.
1110
01:06:19,750 --> 01:06:21,292
Me di por vencida hace mucho tiempo...
1111
01:06:21,917 --> 01:06:24,167
El Pequeño Charles
es tu proyecto ahora.
1112
01:06:24,958 --> 01:06:26,208
Charles.
1113
01:06:26,458 --> 01:06:27,958
Su nombre es Charles.
1114
01:06:29,583 --> 01:06:31,292
Pobre Ivy.
1115
01:06:31,667 --> 01:06:33,667
- Pobre nena.
- Por favor, mamá...
1116
01:06:33,750 --> 01:06:35,042
No más de esto.
1117
01:06:35,875 --> 01:06:38,833
Ella siempre tuvo sentimientos
por los perdedores.
1118
01:06:38,875 --> 01:06:40,542
No seas cruel conmigo
ahora, ¿de acuerdo?
1119
01:06:40,583 --> 01:06:41,000
No lo soy...
1120
01:06:41,833 --> 01:06:43,333
Todo el mundo tiene esa idea...
1121
01:06:43,375 --> 01:06:46,167
- De repente soy malvada.
- Por favor, mamá.
1122
01:06:46,542 --> 01:06:49,000
- Sólo digo la verdad.
- Eres adicta a las drogas.
1123
01:06:49,667 --> 01:06:51,917
¡Esa es la verdad! ¡A eso
quiero llegar!
1124
01:06:52,000 --> 01:06:53,500
Oigan, todo el mundo.
Escuchen, todos...
1125
01:06:53,958 --> 01:06:55,500
Soy adicta a las drogas.
1126
01:06:56,167 --> 01:06:57,542
Me encantan las drogas.
1127
01:06:57,958 --> 01:07:00,000
Especialmente pastillas,
especialmente tranquilizantes.
1128
01:07:00,292 --> 01:07:02,333
¿Ven estas pequeñas niñas azules?
1129
01:07:02,667 --> 01:07:05,000
Son mis jodidas mejores amigas,
1130
01:07:05,042 --> 01:07:06,833
y nunca me decepcionaron.
1131
01:07:08,000 --> 01:07:09,875
Trata de alejarlos de mí;
1132
01:07:10,083 --> 01:07:11,750
Te voy a comer viva.
1133
01:07:12,083 --> 01:07:15,708
- Dame esas malditas pastillas...
- ¡Te voy a comer viva, nena!
1134
01:07:18,083 --> 01:07:19,292
¡Mierda!
1135
01:07:25,542 --> 01:07:27,167
Barbara, detente.
1136
01:07:32,792 --> 01:07:35,000
- Dámelas.
- ¡Oye, ahora, vamos!
1137
01:07:37,792 --> 01:07:39,417
¡Dame eso!
1138
01:07:41,167 --> 01:07:44,125
Oh, maldita seas...
1139
01:07:45,083 --> 01:07:47,042
Maldita seas...
1140
01:07:50,083 --> 01:07:53,375
- Siéntate.
- De acuerdo. Redada de pastillas.
1141
01:07:53,417 --> 01:07:55,792
¿Recuerdas esto? ¿Recuerda cómo es?
1142
01:07:55,833 --> 01:07:58,667
¡Revisen todo! Cada armario...
1143
01:07:58,708 --> 01:08:01,500
Cada cajón, cada caja de zapatos.
1144
01:08:01,542 --> 01:08:03,542
¡No puedes hacer esto,
esta es mi casa!
1145
01:08:03,583 --> 01:08:05,000
Karen, llama al Dr. Burke.
1146
01:08:06,500 --> 01:08:09,208
¡No puedes hacer esto! ¡Esta es mi casa!
1147
01:08:09,375 --> 01:08:11,458
¡Es mi casa!
1148
01:08:12,292 --> 01:08:13,875
No lo entiendes, ¿verdad?
1149
01:08:14,708 --> 01:08:15,917
No lo entiendes.
1150
01:08:15,958 --> 01:08:18,417
¡Yo manejo las cosas ahora!
1151
01:08:26,958 --> 01:08:30,125
¿Por qué el Dr. Burke
escribió tantas recetas?
1152
01:08:30,167 --> 01:08:31,125
¿No sabía?
1153
01:08:31,167 --> 01:08:34,250
No es sólo él. Ella tiene
un doctor en cada puerto.
1154
01:08:34,833 --> 01:08:36,667
¿Y tú sabías
que esto sucedía de nuevo?
1155
01:08:57,625 --> 01:08:59,292
Siento lo tuyo con Bill.
1156
01:08:59,958 --> 01:09:01,542
Yo también, Barb.
1157
01:09:02,958 --> 01:09:05,500
¿Crees que es temporal o...
1158
01:09:06,875 --> 01:09:08,250
¿Quién sabe?
1159
01:09:09,375 --> 01:09:11,417
Estuvimos casados mucho tiempo.
1160
01:09:17,042 --> 01:09:18,417
¿Y ahora qué?
1161
01:09:22,917 --> 01:09:24,917
La quimioterapia y la radiación,
1162
01:09:24,958 --> 01:09:26,917
junto con el uso excesivo de...
1163
01:09:26,958 --> 01:09:28,250
- Medicamentos para el dolor.
- Cierto...
1164
01:09:28,292 --> 01:09:30,875
...y sin el beneficio de
las pruebas más exhaustivas,
1165
01:09:31,292 --> 01:09:33,583
una resonancia magnética o
una tomografía computarizada,
1166
01:09:34,042 --> 01:09:37,625
creo que su madre sufre de
deterioro cognitivo leve.
1167
01:09:38,000 --> 01:09:39,625
¿Deterioro cognitivo leve?
1168
01:09:39,667 --> 01:09:40,667
Daño cerebral.
1169
01:09:41,375 --> 01:09:43,292
Puede ser el momento de
considerar colocarla...
1170
01:09:43,333 --> 01:09:45,250
...en una instalación de
cuidados a largo plazo.
1171
01:09:45,292 --> 01:09:47,375
Sé que me sentiría
más cómodo si supiera...
1172
01:09:47,417 --> 01:09:49,417
que está recibiendo ese
nivel de supervisión.
1173
01:09:49,542 --> 01:09:51,292
Y, ¿dónde quieres que la pongamos?
1174
01:09:51,333 --> 01:09:52,875
¿Un hospital psiquiátrico?
1175
01:09:53,583 --> 01:09:54,667
Bueno, Beverly se ha ido.
1176
01:09:54,708 --> 01:09:55,250
Cierto.
1177
01:09:55,292 --> 01:09:57,833
Bueno, no tanto "ido"
como "muerto", pero lo entiendo.
1178
01:09:58,125 --> 01:10:02,167
Tutela legal, para ti y tus
hermanas, con mi recomendación...
1179
01:10:02,208 --> 01:10:05,875
Está pensando que si
nosotras tres cooperamos con esto,
1180
01:10:05,958 --> 01:10:07,875
si la internamos,
¿sería menos probable...
1181
01:10:07,917 --> 01:10:09,792
...que lo demandemos?
1182
01:10:10,292 --> 01:10:13,667
- ¿Cómo dice?
- ¿"Deterioro cognitivo leve"?
1183
01:10:13,708 --> 01:10:14,750
¿Está bromeando?
1184
01:10:17,167 --> 01:10:18,125
¿Bien?
1185
01:10:18,250 --> 01:10:19,708
¿Sabe qué dice en estas botellas?
1186
01:10:19,750 --> 01:10:20,458
¡Cálmate!
1187
01:10:20,500 --> 01:10:23,042
- ¿Lo sabe?
- Su madre es una persona muy enferma.
1188
01:10:23,083 --> 01:10:25,500
Tenemos un balde entero de
éstas con su nombre en él.
1189
01:10:25,542 --> 01:10:27,167
Evidencia para la junta médica.
1190
01:10:31,667 --> 01:10:33,625
Vamos. Creo que hemos terminado.
1191
01:10:48,708 --> 01:10:49,875
Detén el auto.
1192
01:10:50,042 --> 01:10:51,042
Estaremos en casa en un minuto.
1193
01:10:52,625 --> 01:10:54,417
Detén el auto.
1194
01:10:55,208 --> 01:10:56,417
Me siento mal.
1195
01:11:35,458 --> 01:11:38,208
Mamá. ¿Mamá?
1196
01:11:40,667 --> 01:11:41,542
¡¿Mamá?!
1197
01:12:06,000 --> 01:12:06,917
¡Mamá!
1198
01:12:10,042 --> 01:12:10,833
¡Mamá!
1199
01:12:11,333 --> 01:12:12,917
¡Mamá! ¡Espera!
1200
01:12:21,583 --> 01:12:22,500
¡Mamá!
1201
01:12:29,000 --> 01:12:30,208
¿Qué estás haciendo?
1202
01:12:30,542 --> 01:12:32,208
¿Dónde diablos vas?
1203
01:12:39,542 --> 01:12:41,000
No hay dónde ir.
1204
01:12:51,125 --> 01:12:52,417
Lo siento.
1205
01:12:53,958 --> 01:12:56,667
- ¿Cariño, por favor?
- No, es importante que diga esto.
1206
01:12:59,583 --> 01:13:02,250
Perdí los estribos en la
cena y fui demasiado lejos.
1207
01:13:02,750 --> 01:13:04,208
Barbara.
1208
01:13:04,667 --> 01:13:07,042
El día, el funeral...
1209
01:13:07,875 --> 01:13:09,708
las pastillas. Estaba...
1210
01:13:10,375 --> 01:13:13,458
buscando pelea y tú me la diste.
1211
01:13:16,583 --> 01:13:19,833
Así que... ¿Tregua?
1212
01:13:22,292 --> 01:13:24,708
Tregua. Sí, claro.
1213
01:13:26,125 --> 01:13:27,750
Ahora, ¿qué?
1214
01:13:30,500 --> 01:13:31,750
¿Qué quieres decir?
1215
01:13:33,917 --> 01:13:35,250
¿No crees que deberías considerar...
1216
01:13:35,292 --> 01:13:36,667
volver a un Centro
de Rehabilitación?
1217
01:13:36,708 --> 01:13:37,667
No, no puedo...
1218
01:13:38,958 --> 01:13:40,750
No puedo pasar por eso otra vez.
1219
01:13:41,583 --> 01:13:43,000
Sí puedo hacer esto.
1220
01:13:43,917 --> 01:13:45,167
Tú...
1221
01:13:45,792 --> 01:13:48,125
Tiraste todas mis pastillas, ¿verdad?
1222
01:13:48,167 --> 01:13:50,042
- Todo lo que pudimos encontrar.
- Bueno...
1223
01:13:50,083 --> 01:13:53,125
- No tengo tantos escondites.
- Ahora... Mamá, vamos.
1224
01:13:53,167 --> 01:13:54,833
- ¿Me quieres revisar?
- No.
1225
01:14:01,917 --> 01:14:04,917
Si las pastillas se fueron,
estaré bien.
1226
01:14:05,000 --> 01:14:10,542
Sólo necesito unos días
para reponerme.
1227
01:14:11,042 --> 01:14:14,083
Quiero que sepas que no estás
sola. Si necesitas ayuda.
1228
01:14:14,083 --> 01:14:16,250
No necesito ayuda.
1229
01:14:16,292 --> 01:14:18,625
- Quiero ayudarte.
- No necesito tu ayuda.
1230
01:14:18,958 --> 01:14:20,875
- ¿Mamá?
- No necesito tu ayuda.
1231
01:14:20,917 --> 01:14:22,458
Ya me he...
1232
01:14:32,583 --> 01:14:34,250
Ya sé cómo es esto.
1233
01:14:34,583 --> 01:14:36,750
Una vez que terminan las palabras,
1234
01:14:36,792 --> 01:14:38,625
las personas vuelven a su propias...
1235
01:14:38,667 --> 01:14:40,167
tonterías.
1236
01:14:40,208 --> 01:14:42,417
Lo sé. Por lo tanto,
1237
01:14:42,583 --> 01:14:45,667
no te preocupes por mí.
Me las arreglaré.
1238
01:14:58,917 --> 01:15:00,375
¿Recuerdas cuando la
registramos en el...
1239
01:15:00,417 --> 01:15:02,167
Pabellón de Psiquiatría,
la artimaña que hizo?
1240
01:15:02,208 --> 01:15:03,417
Un gran discurso...
1241
01:15:03,458 --> 01:15:06,792
Se está limpiando, haciendo este
gran sacrificio por su familia,
1242
01:15:06,875 --> 01:15:07,875
nos ha decepcionado, pero ahora...
1243
01:15:07,917 --> 01:15:09,125
...va a demostrar que
es una buena madre.
1244
01:15:09,167 --> 01:15:11,792
Entró un calmante
al Pabellón de Psiquiatría...
1245
01:15:11,875 --> 01:15:13,625
metido en su vagina.
1246
01:15:14,833 --> 01:15:16,542
Ahí tienes tu Gran Generación.
1247
01:15:16,583 --> 01:15:18,208
Ella nos daba ese discurso,
mientras...
1248
01:15:18,417 --> 01:15:20,583
...apretaba una botella
de píldoras en su peluche.
1249
01:15:20,667 --> 01:15:23,125
Nunca había oído esa historia.
1250
01:15:23,292 --> 01:15:24,583
¿Acabas de decir "peluche"?
1251
01:15:25,125 --> 01:15:27,042
La frase "la concha de mamá"
parece incómoda.
1252
01:15:27,125 --> 01:15:29,292
Te resulta más cómodo
decir "peluche", ¿verdad?"
1253
01:15:29,292 --> 01:15:31,458
¿Qué palabra debo usar
para la vagina de una madre?
1254
01:15:31,708 --> 01:15:33,667
- No sé, Barb.
- ¿El "castor de mamá"?
1255
01:15:34,667 --> 01:15:37,500
- ¿"La caja de mamá"?
- ¡Oh Dios, Barbara!
1256
01:15:39,250 --> 01:15:41,875
Algo sobre mamá y papá.
1257
01:15:41,917 --> 01:15:44,667
Tienes que sacarse el
sombrero ante quienes...
1258
01:15:44,708 --> 01:15:47,417
se mantienen casados tanto tiempo.
1259
01:15:47,667 --> 01:15:49,292
Karen. Él se suicidó.
1260
01:15:50,708 --> 01:15:52,875
No sabemos eso con seguridad.
1261
01:15:55,708 --> 01:15:57,917
¿Hay algo entre tú y el Pequeño Charles?
1262
01:16:01,250 --> 01:16:03,333
No sé si quiero hablar de eso.
1263
01:16:03,417 --> 01:16:05,042
Porque es nuestro
primo hermano. Ya sabes.
1264
01:16:05,083 --> 01:16:05,667
Dame un respiro.
1265
01:16:06,083 --> 01:16:08,250
No deberían tener hijos.
1266
01:16:09,333 --> 01:16:12,542
No puedo, de todos modos, tuve
una histerectomía el año pasado.
1267
01:16:13,250 --> 01:16:15,458
- ¿Por qué?
- Cáncer cervical.
1268
01:16:16,667 --> 01:16:19,083
- Yo no sabía.
- Yo tampoco.
1269
01:16:19,250 --> 01:16:20,875
No le dije a nadie, excepto a Charles.
1270
01:16:20,917 --> 01:16:22,708
Ahí empezó todo entre nosotros.
1271
01:16:22,750 --> 01:16:26,208
- ¿Por qué no? - ¿Y que mamá
me lo recuerde el resto de mi vida?
1272
01:16:27,625 --> 01:16:30,667
Ella no necesita otra excusa
para tratarme como algo dañado.
1273
01:16:30,792 --> 01:16:32,583
Debiste habernos dicho a nosotras.
1274
01:16:33,000 --> 01:16:35,167
- Tú no nos dijiste sobre ti y Bill.
- Eso es diferente.
1275
01:16:35,208 --> 01:16:36,208
¿Por qué?
1276
01:16:36,917 --> 01:16:38,292
¿Porque eres tú, y no yo?
1277
01:16:39,625 --> 01:16:43,958
Porque el divorcio es una embarazosa
admisión pública de la derrota.
1278
01:16:44,000 --> 01:16:46,208
El cáncer es el maldito
cáncer, no puedes evitarlo.
1279
01:16:46,250 --> 01:16:47,208
Somos tus hermanas.
1280
01:16:48,542 --> 01:16:50,917
No siento esa conexión muy intensamente.
1281
01:16:50,958 --> 01:16:53,333
Yo me siento muy conectada, a las dos.
1282
01:16:53,833 --> 01:16:56,833
Nunca te vemos, nunca estás cerca,
1283
01:16:56,875 --> 01:16:59,333
- no has estado cerca...
- ¡Todavía siento esa conexión!
1284
01:16:59,833 --> 01:17:03,167
No puedo perpetuar más estos mitos
de familia o hermandad.
1285
01:17:03,208 --> 01:17:04,583
Sólo somos personas,
algunos...
1286
01:17:04,625 --> 01:17:06,000
...accidentalmente
conectados por la genética,
1287
01:17:06,042 --> 01:17:07,667
una selección aleatoria de células.
1288
01:17:08,500 --> 01:17:11,542
- ¿Cuándo te volviste tan cínica?
- Eso es gracioso, viniendo de ti.
1289
01:17:11,625 --> 01:17:15,833
Bueno, amargada, sí, pero ¿selección
aleatoria de células?...
1290
01:17:18,083 --> 01:17:21,417
Tal vez mi cinismo llegó con la
comprensión de que la responsabilidad...
1291
01:17:21,500 --> 01:17:24,208
de cuidar de nuestros
padres era sólo mía.
1292
01:17:24,292 --> 01:17:26,083
No me vengas con eso. Yo participé.
1293
01:17:26,125 --> 01:17:28,125
Hasta que tuviste
suficiente y te fuiste,
1294
01:17:28,167 --> 01:17:30,042
tú y Karen. No estoy criticando.
1295
01:17:30,125 --> 01:17:32,042
Haz lo que quieras.
Lo hiciste, Karen lo hizo.
1296
01:17:32,083 --> 01:17:33,958
Y si no lo hiciste tú,
no es culpa mía.
1297
01:17:34,042 --> 01:17:36,708
No me cargues con eso de
que soy la hermana, ¿de acuerdo?
1298
01:17:37,667 --> 01:17:39,458
Cuando me vaya de aquí,
no me sentiré más...
1299
01:17:39,500 --> 01:17:41,208
culpable que ustedes dos.
1300
01:17:41,542 --> 01:17:44,917
No puedo creer que tu visión
del mundo sea tan oscura.
1301
01:17:46,917 --> 01:17:48,375
Tú vives en Florida.
1302
01:17:50,750 --> 01:17:52,083
¿Estás pensando en irte?
1303
01:17:52,458 --> 01:17:53,458
Sí.
1304
01:17:54,875 --> 01:17:56,625
Charles y yo nos vamos a Nueva York.
1305
01:17:57,833 --> 01:17:59,792
¿Qué van a hacer en Nueva York?
1306
01:17:59,875 --> 01:18:01,292
Tenemos planes.
1307
01:18:01,333 --> 01:18:03,875
- ¿Cómo qué?
- No es asunto tuyo.
1308
01:18:03,958 --> 01:18:05,625
- ¿Y mamá?
- ¿Qué pasa con ella?
1309
01:18:05,792 --> 01:18:07,917
- ¿Te sientes cómoda dejándola aquí?
- ¿Y tú?
1310
01:18:11,542 --> 01:18:16,000
- Vas a volver a Miami, ¿no?
- Sí. No puedo quedarme.
1311
01:18:16,667 --> 01:18:18,125
Ahí tienes, Barb.
1312
01:18:18,167 --> 01:18:20,917
¿Quieres saber lo que haremos
con mamá? Karen y yo nos vamos.
1313
01:18:21,000 --> 01:18:23,292
Si quieres quedarte, es tu decisión.
1314
01:18:23,292 --> 01:18:25,542
Pero nadie puede
señalarme con el dedo.
1315
01:18:25,750 --> 01:18:26,792
Nadie.
1316
01:18:41,083 --> 01:18:43,500
Mis tres niñas...
1317
01:18:43,833 --> 01:18:46,125
...todas juntas.
1318
01:18:47,917 --> 01:18:53,167
Escucharlas ahora me dio
una sensación de calidez.
1319
01:18:54,500 --> 01:18:56,958
- ¿Te duchaste?
- Sí.
1320
01:18:57,500 --> 01:18:59,000
¿Quieres algo de
comer? ¿Un café?
1321
01:18:59,042 --> 01:18:59,833
¡No!
1322
01:18:59,875 --> 01:19:02,167
Estoy bien. Cariño, gracias.
1323
01:19:08,417 --> 01:19:10,958
Apuesto que esta
casa debe haber oído...
1324
01:19:11,000 --> 01:19:13,500
muchos secretos de las chicas Weston.
1325
01:19:15,167 --> 01:19:17,625
Me da vergüenza sólo pensar en eso.
1326
01:19:19,958 --> 01:19:22,833
Oh... No hay nada de qué avergonzarse.
1327
01:19:23,167 --> 01:19:26,042
Amores secretos, planes secretos.
1328
01:19:26,542 --> 01:19:30,250
No puedo imaginar nada
más delicado, o agridulce.
1329
01:19:30,250 --> 01:19:35,083
Una parte de ustedes, chicas, con
la que siempre me identifiqué...
1330
01:19:35,125 --> 01:19:37,375
es como sin importar la edad,
1331
01:19:37,750 --> 01:19:43,000
una mujer pasa las de Caín para
deshacerse de esa parte de sí misma.
1332
01:19:46,208 --> 01:19:47,917
Eso huele muy bien.
1333
01:19:48,458 --> 01:19:50,500
Es manzana. ¿Quieres un poco?
1334
01:19:50,542 --> 01:19:51,583
¡Sí!
1335
01:19:54,042 --> 01:19:55,500
Claro, sí.
1336
01:19:58,167 --> 01:20:02,875
Oigan, ¿les conté alguna vez
la historia de Raymond Qualls?
1337
01:20:04,083 --> 01:20:06,167
Es un chico de quien
me enamoré...
1338
01:20:06,208 --> 01:20:07,792
cuando tenía trece años más o menos.
1339
01:20:09,125 --> 01:20:10,667
Un chico de aspecto duro,
1340
01:20:11,375 --> 01:20:16,042
jeans ajustados y
cabello desordenado.
1341
01:20:16,458 --> 01:20:18,292
Mandíbula protuberante.
1342
01:20:18,333 --> 01:20:21,792
Pero tenía estas
hermosas botas de vaquero,
1343
01:20:22,167 --> 01:20:24,750
cuero brillante chocolate.
1344
01:20:26,583 --> 01:20:29,958
Estaba tan orgulloso de esas botas,
era notorio, por la forma...
1345
01:20:30,083 --> 01:20:33,458
en que se pavoneaba, con
los brazos y los codos...
1346
01:20:33,500 --> 01:20:36,333
hinchados y arrogante.
1347
01:20:36,375 --> 01:20:37,542
Y yo...
1348
01:20:37,583 --> 01:20:41,958
Me convencí de que
necesitaba conseguir...
1349
01:20:42,000 --> 01:20:45,625
un par de esas botas para mujer;
1350
01:20:48,125 --> 01:20:51,458
Y estaba segura de que si lo
hacía, me pediría estar con él.
1351
01:20:52,333 --> 01:20:56,625
Ya saben, él me vería con las botas
y diría "Esa es la chica para mí. "
1352
01:20:58,708 --> 01:21:00,792
¡Oh, Dios!
1353
01:21:05,667 --> 01:21:09,500
Así que encontré esas
botas en una vidrieria del centro,
1354
01:21:11,958 --> 01:21:14,917
¡y me volví loca!
1355
01:21:15,792 --> 01:21:18,375
Rezando por esas botas,
ensayando la...
1356
01:21:18,458 --> 01:21:23,500
...conversación que tendría con
Raymond cuando me viera con ellas.
1357
01:21:24,417 --> 01:21:28,625
Debí pedirle a mi mamá cien veces
si me podía comprar esas botas.
1358
01:21:28,875 --> 01:21:30,750
Vi, "¿qué quieres para Navidad...?"
1359
01:21:30,917 --> 01:21:35,750
Mamá, "daría todo lo que tengo
por esas botas. " Negociando...
1360
01:21:36,000 --> 01:21:38,750
Así que ella comenzó
a hacer pequeñas...
1361
01:21:38,792 --> 01:21:43,000
insinuaciones sobre una
caja empaquetada bajo el árbol...
1362
01:21:44,917 --> 01:21:48,208
La había envuelto, aproximadamente
del tamaño de una caja de botas,
1363
01:21:48,333 --> 01:21:51,333
un envoltorio muy bonito.
1364
01:21:53,417 --> 01:21:55,125
Ahora, Vi, no hagas trampa...
1365
01:21:55,167 --> 01:21:58,167
...y no la abras antes
de la mañana de Navidad.
1366
01:21:58,667 --> 01:21:59,875
Con una pequeña sonrisa en su rostro.
1367
01:21:59,917 --> 01:22:03,125
La mañana de Navidad me
levanté como un tiro,
1368
01:22:03,458 --> 01:22:06,583
ahí bajo el árbol, estaba
rasgando el papel...
1369
01:22:23,167 --> 01:22:26,583
Había botas, botas
de trabajo de hombre,
1370
01:22:27,542 --> 01:22:31,917
agujeros en las puntas,
cordones roídos y...
1371
01:22:32,500 --> 01:22:33,833
barro apelmazado...
1372
01:22:35,000 --> 01:22:37,542
barro apelmazado y mierda de perro.
1373
01:22:45,208 --> 01:22:46,292
Dios,
1374
01:22:48,375 --> 01:22:51,500
mi mamá se rio durante días.
1375
01:22:59,292 --> 01:23:01,500
Por favor, no me digas que
ese es el final de la historia.
1376
01:23:01,542 --> 01:23:04,167
Oh, no. Ese...
1377
01:23:07,042 --> 01:23:08,500
Ese es el final.
1378
01:23:10,333 --> 01:23:12,333
¿Nunca conseguiste las botas?
1379
01:23:13,417 --> 01:23:14,917
No.
1380
01:23:18,208 --> 01:23:22,250
Mi mamá era una cruel...
asquerosa vieja.
1381
01:23:27,000 --> 01:23:29,250
Supongo que es de donde yo lo...
1382
01:23:29,792 --> 01:23:31,042
...saqué.
1383
01:23:34,000 --> 01:23:38,167
No eres repulsiva.
Eres nuestra madre y te amamos.
1384
01:25:17,333 --> 01:25:18,708
¿No hay moros en la costa?
1385
01:25:19,750 --> 01:25:21,083
Nadie.
1386
01:25:22,458 --> 01:25:23,500
¿Qué estás mirando?
1387
01:25:24,542 --> 01:25:25,708
Televisión.
1388
01:25:27,125 --> 01:25:28,250
¿Puedo verla contigo?
1389
01:25:29,042 --> 01:25:30,542
Ojalá lo hicieras.
1390
01:25:38,833 --> 01:25:41,208
- ¿Estás enojada conmigo?
- No.
1391
01:25:46,958 --> 01:25:48,500
Trataba de ser valiente.
1392
01:25:49,583 --> 01:25:50,292
Lo sé.
1393
01:25:50,375 --> 01:25:56,333
Sólo... Quiero que sepan
que tengo lo que siempre quise.
1394
01:25:56,667 --> 01:26:01,167
- Que no soy un perdedor.
- Oye, oye.
1395
01:26:03,458 --> 01:26:04,917
Eres mi héroe.
1396
01:26:14,833 --> 01:26:16,167
Escribí esto para ti.
1397
01:26:17,250 --> 01:26:18,250
Siéntate.
1398
01:26:33,542 --> 01:26:36,125
Bueno, nunca he sido un...
1399
01:26:36,167 --> 01:26:39,542
...hombre de muchas palabras.
1400
01:26:42,500 --> 01:26:47,750
Y, no hay nada que pueda
decir, que no hayas oído antes.
1401
01:26:50,500 --> 01:26:56,875
Pero voy a cantarte canciones de
amor hasta el fin.
1402
01:26:57,500 --> 01:27:03,250
Mis sentimientos, no
puedo reprimirlos...
1403
01:27:05,250 --> 01:27:11,042
Cantaré una serenata
cada vez que te sientas triste...
1404
01:27:13,750 --> 01:27:19,083
Y una canción de cuna, cada noche
antes de que te vayas a la cama.
1405
01:27:22,292 --> 01:27:28,500
- Te cantaré por el resto de tu vida...
- Liberace.
1406
01:27:29,333 --> 01:27:31,083
Mejor alístate,
1407
01:27:31,417 --> 01:27:33,625
tenemos que ir a casa y
cuidar de esos malditos perros.
1408
01:27:33,667 --> 01:27:35,042
Ya se habrán comido las cortinas.
1409
01:27:35,083 --> 01:27:36,708
Estoy seguro de que
la casa está bien.
1410
01:27:36,750 --> 01:27:39,375
Oh, mira, cariño, Little
Charles tiene la TV encendida.
1411
01:27:39,708 --> 01:27:41,083
- Yo, yo-
- Ese ve tanta televisión,
1412
01:27:41,125 --> 01:27:43,250
- que le pudrió el cerebro.
- Estoy segura de que no es así.
1413
01:27:43,292 --> 01:27:44,292
¿Qué te agarré viendo el otro día?
1414
01:27:44,333 --> 01:27:45,667
¡Mattie Fae!
1415
01:27:46,000 --> 01:27:48,042
- No me acuerdo.
- Sí te acuerdas,
1416
01:27:48,250 --> 01:27:51,500
un tonto talk show sobre
personas intercambiando esposas.
1417
01:27:51,542 --> 01:27:53,000
- No me acuerdo.
- ¡No te acuerdas!
1418
01:27:53,042 --> 01:27:54,625
Lástima que no hay
un trabajo donde te...
1419
01:27:54,667 --> 01:27:56,250
...paguen por sentarte
a ver televisión.
1420
01:27:56,542 --> 01:27:57,417
Vamos, Mattie Fae...
1421
01:27:57,458 --> 01:27:59,792
¿Te enteraste que lo despidieron
de una zapatería?
1422
01:27:59,833 --> 01:28:00,917
Mattie Fae.
1423
01:28:01,125 --> 01:28:03,375
Vamos a subir al auto e iremos a casa.
1424
01:28:04,375 --> 01:28:07,208
Y si le dices algo más a ese chico...
1425
01:28:07,750 --> 01:28:09,833
voy a patear tu
gordo culo irlandés...
1426
01:28:09,875 --> 01:28:11,917
- ... a la calle.
- ¿Qué demonios me dijiste?
1427
01:28:12,042 --> 01:28:14,625
Vayan afuera, ¿quieren, por favor?
1428
01:28:19,875 --> 01:28:21,583
No entiendo esta maldad.
1429
01:28:24,000 --> 01:28:25,500
Te veo a ti y a tu hermana...
1430
01:28:26,333 --> 01:28:28,958
Y cómo le hablan a
la gente, y no lo entiendo.
1431
01:28:30,417 --> 01:28:32,750
No puedo entender por qué
los parientes no pueden ser...
1432
01:28:33,250 --> 01:28:34,667
...respetuosos entre sí.
1433
01:28:35,750 --> 01:28:37,667
No creo que haya
ninguna excusa.
1434
01:28:38,208 --> 01:28:40,083
Mi familia no se trataba
entre sí de esa manera.
1435
01:28:40,125 --> 01:28:41,583
Tal vez porque tu familia...
1436
01:28:41,625 --> 01:28:43,333
Mejor no digas nada sobre mi...
1437
01:28:43,375 --> 01:28:45,000
...familia ahora. Lo digo en serio.
1438
01:28:48,292 --> 01:28:51,375
Enterramos a un hombre
al que apreciaba mucho.
1439
01:28:52,208 --> 01:28:53,708
Y cualquier falla...
1440
01:28:54,083 --> 01:28:55,542
...que él pudo haber tenido,
1441
01:28:55,875 --> 01:28:57,500
era bueno, amable,
1442
01:28:57,750 --> 01:28:59,333
¡un hombre decente!
1443
01:29:01,458 --> 01:29:03,750
Y verte humillar a tu hijo...
1444
01:29:04,167 --> 01:29:07,792
ni 24 horas después, eso
deshonra la memoria de Beverly.
1445
01:29:12,125 --> 01:29:14,667
Estuvimos casados
treinta y ocho años.
1446
01:29:15,375 --> 01:29:17,333
Y yo no los cambiaría por nada.
1447
01:29:20,125 --> 01:29:22,833
Pero si no puedes encontrar un
lugar generoso en tu corazón...
1448
01:29:24,000 --> 01:29:25,750
...para tu propio hijo,
1449
01:29:26,750 --> 01:29:28,875
¡no vamos a llegar
a los 39 años!
1450
01:29:54,375 --> 01:29:56,708
No quería escuchar a
escondidas. Me congelé.
1451
01:29:56,750 --> 01:29:57,750
Eso es -
1452
01:30:02,833 --> 01:30:04,250
¿Tienes un cigarrillo, cariño?
1453
01:30:04,750 --> 01:30:07,542
No, lo dejé hace años.
1454
01:30:07,875 --> 01:30:09,875
Yo también. Simplemente
me sonó bien.
1455
01:30:14,500 --> 01:30:15,792
En la cena pensé...
1456
01:30:16,000 --> 01:30:18,458
en esa cena horrible,
1457
01:30:18,875 --> 01:30:21,875
que algo podría estar pasando
entre Ivy y Little Charles.
1458
01:30:22,208 --> 01:30:23,583
¿Sabes si eso es verdad?
1459
01:30:26,583 --> 01:30:28,208
No estoy segura...
1460
01:30:28,250 --> 01:30:29,792
¿Es cierto?
1461
01:30:33,833 --> 01:30:35,292
Sí. Es cierto.
1462
01:30:36,208 --> 01:30:37,417
Bueno.
1463
01:30:38,167 --> 01:30:39,625
Eso no puede pasar.
1464
01:30:40,000 --> 01:30:41,458
Esto va a ser difícil,
1465
01:30:42,000 --> 01:30:44,792
eh... Ivy y Little Charles
lo han tenido siempre...
1466
01:30:44,833 --> 01:30:45,875
...marchando a su ritmo...
1467
01:30:45,917 --> 01:30:47,333
Y yo esperaría que esto
sea lo más duro para ti...
1468
01:30:47,417 --> 01:30:48,833
- ¿Barb...?
- Están enamorados.
1469
01:30:49,208 --> 01:30:52,750
Creen que lo están. Sé que es
poco ortodoxo que primos se unan,
1470
01:30:52,958 --> 01:30:54,500
- al menos en estos días.
- No son primos.
1471
01:30:56,292 --> 01:30:57,500
¿Disculpa?
1472
01:31:00,417 --> 01:31:02,667
Little Charles no es
tu primo. Es tu hermano.
1473
01:31:03,750 --> 01:31:05,542
Es tu hermano de sangre.
1474
01:31:06,208 --> 01:31:07,500
Medio hermano.
1475
01:31:09,458 --> 01:31:11,250
Es hijo de tu padre.
1476
01:31:12,583 --> 01:31:14,333
Por lo tanto es hermano de Ivy.
1477
01:31:16,833 --> 01:31:17,833
¿Lo ves?
1478
01:31:19,375 --> 01:31:20,167
Váyanse.
1479
01:31:21,042 --> 01:31:23,417
- Sólo vamos a...
- ¡Váyanse! ¡Ahora! ¡Váyanse!
1480
01:31:23,458 --> 01:31:25,083
Está bien... Está bien.
1481
01:31:29,542 --> 01:31:31,042
Tú y papá.
1482
01:31:31,708 --> 01:31:33,083
¿Quién sabe esto?
1483
01:31:33,208 --> 01:31:35,000
Yo. Y tú.
1484
01:31:35,750 --> 01:31:38,792
- ¿El tío Charlie no sospecha?
- Nunca hemos hablado de eso.
1485
01:31:38,833 --> 01:31:41,333
- ¿Qué? - Nunca hablamos
de eso. ¿De acuerdo?
1486
01:31:43,583 --> 01:31:44,708
¿Lo sabía papá?
1487
01:31:45,042 --> 01:31:45,958
Sí.
1488
01:31:47,500 --> 01:31:49,250
- No estoy orgullosa de esto.
- ¿En serio?
1489
01:31:49,917 --> 01:31:51,500
Ustedes me sorprenden.
1490
01:31:51,708 --> 01:31:54,458
- ¿Qué, estabas borracha? ¿Era
una... - No estaba borracha, no.
1491
01:31:56,542 --> 01:31:59,250
Tal vez sea difícil para ti creerlo,
mirarme, conociéndome de la manera...
1492
01:31:59,292 --> 01:32:00,417
en que lo haces, todos estos años.
1493
01:32:00,458 --> 01:32:02,875
Sé que para ti, sólo soy tu vieja
y gorda tía Mattie Fae.
1494
01:32:03,333 --> 01:32:04,958
Soy más que eso, cariño,
1495
01:32:06,083 --> 01:32:07,792
hay más en mí que eso.
1496
01:32:13,083 --> 01:32:16,042
No sé por qué Little
Charles es una decepción para mí.
1497
01:32:16,542 --> 01:32:18,292
Tal vez él...
1498
01:32:20,417 --> 01:32:22,125
bueno, no sé por qué.
1499
01:32:25,625 --> 01:32:28,250
Estoy decepcionada por él, más que nada.
1500
01:32:36,500 --> 01:32:38,250
Cometí un error, hace mucho tiempo.
1501
01:32:40,208 --> 01:32:42,792
¿De acuerdo? Pagué por él.
1502
01:32:43,750 --> 01:32:46,625
Pero el error termina aquí.
1503
01:32:49,083 --> 01:32:50,792
Si Ivy se entera, la destruiría.
1504
01:32:50,833 --> 01:32:52,333
Estoy segura de que no vas a decirle.
1505
01:32:54,500 --> 01:32:56,625
Tienes que encontrar
una manera de detenerlo.
1506
01:32:58,375 --> 01:32:59,833
Tienes que poner fin a esto.
1507
01:33:44,458 --> 01:33:44,958
Quieta.
1508
01:33:45,167 --> 01:33:46,167
No lo dejes salir.
1509
01:33:48,042 --> 01:33:49,333
Eso es una patada, ¿eh?
1510
01:34:07,375 --> 01:34:09,750
Si no vas a mirar, no tiene
sentido mostrártelo.
1511
01:34:09,792 --> 01:34:11,708
Bueno, bueno. Voy a mirar.
1512
01:34:11,750 --> 01:34:12,875
Muy bien, vamos...
1513
01:34:12,917 --> 01:34:14,042
Vas a meternos a ambos en problemas.
1514
01:34:14,208 --> 01:34:16,458
Soy blanco y de más de treinta.
No me meto en problemas.
1515
01:34:16,500 --> 01:34:18,792
Muy bien entonces, vamos
entonces, vamos...
1516
01:34:22,042 --> 01:34:23,250
Oh, Dios mío...
1517
01:34:23,542 --> 01:34:24,875
¡Oh, Dios mío!
1518
01:34:25,583 --> 01:34:27,083
- ¡Maldita sea!
- ¡Basta!
1519
01:34:27,750 --> 01:34:29,708
¡Alto! ¡Alto!
1520
01:34:31,667 --> 01:34:33,417
¿Qué es lo que te pasa?
1521
01:34:35,667 --> 01:34:36,583
¡Steve!
1522
01:34:37,458 --> 01:34:38,833
¿Qué pasó?
1523
01:34:39,292 --> 01:34:40,625
¿Estaba molestando a Jean?
1524
01:34:41,000 --> 01:34:42,667
¿Estás bien?
1525
01:34:42,708 --> 01:34:44,917
Jean, ¿qué estás haciendo?
1526
01:34:44,958 --> 01:34:45,333
No lo sé.
1527
01:34:45,375 --> 01:34:46,583
¿Tengo que llamar a un doctor?
1528
01:34:46,625 --> 01:34:47,583
No sé.
1529
01:34:47,625 --> 01:34:49,250
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
1530
01:34:49,292 --> 01:34:50,417
Johnna, ¿qué está pasando?
1531
01:34:51,042 --> 01:34:53,000
Él estaba molestando a Jean,
así que, lo puse en su lugar.
1532
01:34:53,042 --> 01:34:54,083
Molestando, ¿qué quieres
decir con molestando?
1533
01:34:54,500 --> 01:34:56,458
Estaba besándola y agarrándola.
1534
01:34:57,125 --> 01:34:58,917
¡Te voy a matar, imbécil!
1535
01:34:58,958 --> 01:35:00,292
¿Sabes qué edad tiene esa chica?
1536
01:35:00,333 --> 01:35:00,917
¡Mamá!
1537
01:35:01,125 --> 01:35:01,917
¡Vete a la casa!
1538
01:35:02,708 --> 01:35:04,542
- ¡Tiene catorce años!
- ¡Yo no hice nada!
1539
01:35:04,792 --> 01:35:07,458
- ¿Perdiste la cabeza?
- ¡Retrocede, Barbara!
1540
01:35:07,833 --> 01:35:09,750
¡Ese hijo de puta es un sociópata!
1541
01:35:09,792 --> 01:35:12,542
¿Qué es lo que te pasa?
¿Podrías dejar de enloquecer?
1542
01:35:13,250 --> 01:35:14,750
¿Por qué no empiezas por el principio?
1543
01:35:15,042 --> 01:35:16,125
¿Qué hacías levantada?
1544
01:35:16,167 --> 01:35:18,458
Cariño, tenemos que
saber lo que pasó aquí.
1545
01:35:18,583 --> 01:35:20,458
Nada pasó.
1546
01:35:20,792 --> 01:35:23,417
Nada, ¿de acuerdo?
¿Podríamos no convertir...
1547
01:35:23,458 --> 01:35:26,042
...todo en un caso
federal aquí? Bien...
1548
01:35:26,167 --> 01:35:29,958
Bajé, fumé un poco de hierba.
Fumé un poco de hierba y...
1549
01:35:30,833 --> 01:35:34,250
Estábamos tonteando y
luego todo se volvió un poco loco.
1550
01:35:34,292 --> 01:35:35,375
¡¿Qué te dije sobre
fumar esa mierda?!
1551
01:35:35,417 --> 01:35:36,708
¿Entonces Johnna decidió
atacarlo con una pala?
1552
01:35:36,750 --> 01:35:37,750
¡No pasó nada!
1553
01:35:37,792 --> 01:35:40,667
- ¡Sólo dime lo que hizo!
- ¡Él no hizo nada!
1554
01:35:40,958 --> 01:35:43,542
- ¿Cuál es el problema?
- El gran problema, Jean,
1555
01:35:43,625 --> 01:35:45,292
es que tienes catorce años.
1556
01:35:45,375 --> 01:35:48,250
Sólo unos años más joven
de los que te gustan.
1557
01:35:51,458 --> 01:35:53,208
¡Te odio!
1558
01:35:53,250 --> 01:35:54,833
¿Qué pasa contigo?
1559
01:35:57,792 --> 01:35:58,750
Jean.
1560
01:36:07,667 --> 01:36:10,500
- Puedo prescindir de un discurso.
- ¿Dónde está él?
1561
01:36:10,583 --> 01:36:13,417
En el auto. Ya nos vamos.
Volvemos a Florida, esta noche, ahora.
1562
01:36:14,292 --> 01:36:15,875
Yo y Steve, juntos.
1563
01:36:16,042 --> 01:36:19,250
- ¿Pretendes afligirme con eso?
- Ahora espera, maldita sea.
1564
01:36:19,292 --> 01:36:22,250
Será mejor que averigües de
Jean exactamente lo que pasó...
1565
01:36:22,292 --> 01:36:23,917
antes de señalar con el dedo.
1566
01:36:23,958 --> 01:36:27,167
Porque dudo que Jean
sea inocente en esto.
1567
01:36:27,208 --> 01:36:29,833
Con eso no digo que sea culpable.
1568
01:36:29,875 --> 01:36:31,917
Al decir que no es inocente,
1569
01:36:31,958 --> 01:36:33,667
no significa que sea culpable.
1570
01:36:33,833 --> 01:36:37,958
Digo que pudo compartir
la responsabilidad.
1571
01:36:38,917 --> 01:36:40,583
No todo es blanco o negro,
1572
01:36:40,667 --> 01:36:44,042
vive donde vive todo, en
algún lugar por el medio.
1573
01:36:44,375 --> 01:36:46,000
Donde el resto de nosotros vivimos,
1574
01:36:46,083 --> 01:36:48,125
- todos menos tú.
- Karen-
1575
01:36:48,333 --> 01:36:50,000
Yo tampoco soy un ángel.
1576
01:36:50,208 --> 01:36:52,708
He hecho algunas cosas de
las que no estoy orgullosa.
1577
01:36:54,125 --> 01:36:56,042
Cosas que nunca sabrás.
1578
01:36:56,083 --> 01:36:57,875
Y, puede que tenga que volver a
hacer...
1579
01:36:57,917 --> 01:36:59,250
...cosas de las que no esté
orgullosa.
1580
01:36:59,625 --> 01:37:04,292
Porque la vida te
arrincona de esa manera.
1581
01:37:07,125 --> 01:37:10,375
De todos modos... Tienes tu
propio fracaso que arreglar,
1582
01:37:10,583 --> 01:37:13,750
antes de empezar a sermonear
al resto de nosotros.
1583
01:37:15,625 --> 01:37:18,875
Y, a partir de enero...
Voy a estar en Belice.
1584
01:37:21,083 --> 01:37:22,917
¿No suena genial?
1585
01:37:40,375 --> 01:37:43,125
Me llevare a Jean conmigo, de
regreso a Colorado por la mañana.
1586
01:37:50,000 --> 01:37:51,875
Nunca volverás
conmigo, ¿cierto, Bill?
1587
01:37:57,250 --> 01:37:58,833
Nunca digas nunca.
1588
01:38:03,000 --> 01:38:04,042
Pero no.
1589
01:38:08,708 --> 01:38:11,250
Y probablemente nunca
entienda por qué, ¿verdad?
1590
01:38:17,375 --> 01:38:18,667
Probablemente no.
1591
01:38:58,667 --> 01:39:00,333
¿Dónde van Bill y Jean?
1592
01:39:01,458 --> 01:39:03,208
¿Karen se va también?
1593
01:39:04,167 --> 01:39:04,958
Sí.
1594
01:39:05,583 --> 01:39:06,667
¿Mamá está limpia?
1595
01:39:09,500 --> 01:39:11,583
- Moderadamente limpia.
- ¿Moderadamente?
1596
01:39:11,625 --> 01:39:13,542
¿No te gusta moderadamente?
Entonces digamos...
1597
01:39:13,625 --> 01:39:14,958
- Tolerablemente.
- ¿Está limpia, o no?
1598
01:39:15,000 --> 01:39:16,583
- Déjalo.
- Estoy nerviosa.
1599
01:39:17,750 --> 01:39:20,625
- Dios, Ivy, hoy no.
- Tengo que decirle, sin embargo.
1600
01:39:20,708 --> 01:39:22,125
Nos vamos a Nueva York mañana.
1601
01:39:22,625 --> 01:39:25,583
No creo que sea una buena idea
para ti y Charles llevar esto más lejos.
1602
01:39:26,000 --> 01:39:27,500
¿De dónde viene esto?
1603
01:39:27,542 --> 01:39:28,375
Hay muchos peces en el mar.
1604
01:39:28,417 --> 01:39:30,375
Seguramente puedes
descartar al único hombre...
1605
01:39:30,417 --> 01:39:32,042
...en el mundo con
el que estás relacionada.
1606
01:39:32,083 --> 01:39:33,667
Amo al hombre con
quien estoy relacionada.
1607
01:39:33,708 --> 01:39:36,250
Al diablo el amor, que
montón de mierda. El amor...
1608
01:39:36,375 --> 01:39:39,458
La gente puede convencerse
de que ama una roca pintada.
1609
01:39:43,292 --> 01:39:44,583
Se ve genial. ¿Qué es?
1610
01:39:44,667 --> 01:39:45,458
Bagre.
1611
01:39:45,708 --> 01:39:47,625
Enlatado, mi favorito.
1612
01:39:48,417 --> 01:39:50,125
Tienes casi cincuenta
años, Ivy, no puedes...
1613
01:39:50,167 --> 01:39:51,833
...ir a Nueva York,
te romperás una cadera.
1614
01:39:52,250 --> 01:39:56,167
- Toma, come tu bagre.
- Oh, qué irritante...
1615
01:39:56,208 --> 01:39:57,875
Yo no soy quien se folla
a mi primo.
1616
01:39:58,708 --> 01:40:00,875
He vivido en este pueblo, año tras año,
1617
01:40:00,917 --> 01:40:02,958
esperando contra toda esperanza
que alguien entre en mi vida...
1618
01:40:03,208 --> 01:40:05,458
No te hagas la miserable conmigo.
1619
01:40:05,542 --> 01:40:08,583
Borra esa mirada trágica
de tu cara y come un poco de bagre.
1620
01:40:17,625 --> 01:40:19,750
- ¡Buenas, mamá!
- ¿Qué tienen de buenas?
1621
01:40:19,750 --> 01:40:21,875
Mira, bagre para el almuerzo. ¡Johnna!
1622
01:40:22,375 --> 01:40:25,167
- ¿Tienes hambre?
- Ivy, deberías sonreír. Como yo.
1623
01:40:25,875 --> 01:40:27,583
Mamá necesita su almuerzo, por favor.
1624
01:40:27,625 --> 01:40:28,917
No tengo hambre.
1625
01:40:29,417 --> 01:40:31,292
No has comido nada hoy.
No comiste nada ayer.
1626
01:40:31,708 --> 01:40:33,167
No tengo hambre.
1627
01:40:33,208 --> 01:40:34,875
Vas a comer, haz lo que te digo.
1628
01:40:35,250 --> 01:40:36,958
Todos hagan lo que yo digo.
1629
01:40:37,708 --> 01:40:40,917
¿Por qué ninguna está vestida?
1630
01:40:41,792 --> 01:40:43,208
No estamos sentadas desnudas.
1631
01:40:43,417 --> 01:40:45,833
Claro, estamos vestidas.
O, ¿deberíamos estar arregladas?
1632
01:40:46,125 --> 01:40:48,042
Cierto, ¿porque vienes a comer pescado?
1633
01:40:48,250 --> 01:40:49,750
- Comeré en mi habitación.
- Eso está bien, gracias.
1634
01:40:49,792 --> 01:40:50,667
Sí.
1635
01:40:53,250 --> 01:40:54,500
- Come.
- No.
1636
01:40:54,625 --> 01:40:56,500
Come, mamá.
1637
01:40:56,667 --> 01:40:57,958
- Cómetelo.
- No.
1638
01:40:58,000 --> 01:41:00,333
Come, maldita. Come ese bagre.
1639
01:41:00,417 --> 01:41:01,458
Vete al diablo.
1640
01:41:01,500 --> 01:41:03,208
Con eso no rompes el hielo.
1641
01:41:03,250 --> 01:41:04,167
¡Come ese maldito pez!
1642
01:41:04,208 --> 01:41:06,083
- Mamá, tengo que hablar contigo.
- No, no tienes.
1643
01:41:06,125 --> 01:41:07,750
- Barbara-
- No, no tienes. Cállate.
1644
01:41:08,167 --> 01:41:09,250
Cierra la puta boca.
1645
01:41:09,292 --> 01:41:11,625
- Por favor-
- ¿Qué hay que hablar?
1646
01:41:11,667 --> 01:41:14,958
- Olvídalo. Come ese maldito pez.
- ¡No tengo hambre!
1647
01:41:15,042 --> 01:41:16,417
¡Come el pescado, puta!
1648
01:41:16,542 --> 01:41:17,458
¡Barbara...!
1649
01:41:17,750 --> 01:41:20,375
Bueno, está bien, a la
mierda, haz lo que quieras.
1650
01:41:26,042 --> 01:41:27,708
Tengo que decirte algo.
1651
01:41:28,625 --> 01:41:30,750
- Ivy es lesbiana.
- Barbara-
1652
01:41:30,792 --> 01:41:32,917
- No, no lo eres.
- No, no soy-
1653
01:41:32,958 --> 01:41:34,958
Sí, lo eres. ¿Comiste tu pescado?
1654
01:41:35,000 --> 01:41:36,708
¡Barbara, ya cállate!
1655
01:41:36,750 --> 01:41:38,458
Mamá, por favor. Esto es importante.
1656
01:41:38,500 --> 01:41:39,000
Tu pescado...
1657
01:41:39,042 --> 01:41:41,625
Cómete el pescado. Cómete el
pescado. Cómete el pescado.
1658
01:41:42,208 --> 01:41:43,625
¡¿Pero qué...Joder?!
1659
01:41:44,208 --> 01:41:46,750
- Tengo algo que decir.
- ¿Estamos rompiendo basura ahora? ¿Eh?
1660
01:41:47,500 --> 01:41:49,042
¡Porque puedo romper basura!
1661
01:41:50,125 --> 01:41:52,875
Oye, mira, todos
podemos romper basura.
1662
01:41:52,917 --> 01:41:54,542
- Charles y yo...
- Más te vale no romper ninguna basura conmigo,
1663
01:41:54,667 --> 01:41:56,333
- hija de puta...
- Charles y yo...
1664
01:41:56,375 --> 01:41:58,000
¡¿Johnna?! ¡Se derramó aquí!
1665
01:41:58,042 --> 01:41:59,583
¡Barbara, ya basta!
1666
01:42:00,042 --> 01:42:03,417
Mamá, Charles y yo...
1667
01:42:03,500 --> 01:42:05,292
- Little Charles.
- Barbara -
1668
01:42:05,333 --> 01:42:07,042
Tienes que decir
Little Charles o ella...
1669
01:42:07,083 --> 01:42:08,792
...no va a saber de
quién estás hablando.
1670
01:42:10,917 --> 01:42:12,375
Little Charles y yo...
1671
01:42:13,750 --> 01:42:16,000
Little Charles y yo estamos -
1672
01:42:16,042 --> 01:42:18,208
Little Charles y tú
son hermanos.
1673
01:42:19,167 --> 01:42:20,292
Ya lo sé.
1674
01:42:23,167 --> 01:42:24,417
¿Qué? No,
1675
01:42:25,292 --> 01:42:26,792
Little Charles y yo...
1676
01:42:26,833 --> 01:42:28,375
Siempre lo supe.
1677
01:42:31,000 --> 01:42:33,417
Te lo dije, nadie me oculta nada.
1678
01:42:33,458 --> 01:42:34,583
- Mamá -
- No le hagas caso.
1679
01:42:34,667 --> 01:42:38,625
Supe todo el tiempo que Bev y
Mattie Fae estaban tramando algo.
1680
01:42:38,667 --> 01:42:40,292
Charlie debió haberlo sabido también,
1681
01:42:40,333 --> 01:42:42,292
si no hubiese estado
fumando toda esa hierba.
1682
01:42:42,375 --> 01:42:44,250
- Son las pastillas hablando por ti.
- Las pastillas no pueden hablar.
1683
01:42:45,500 --> 01:42:46,958
Tu padre se laceró a sí mismo por eso,
1684
01:42:47,333 --> 01:42:49,417
treinta y tantos años, pero...
1685
01:42:50,458 --> 01:42:52,333
Beverly no habría sido
Beverly si no...
1686
01:42:52,375 --> 01:42:54,208
...tenía mucho sobre qué preocuparse.
1687
01:42:54,250 --> 01:42:57,167
Mamá, ¿de qué estás hablando?
1688
01:42:57,333 --> 01:42:58,750
Mejor que ustedes lo sepan ahora,
1689
01:42:58,792 --> 01:43:00,167
sin embargo, que son mayores.
1690
01:43:00,500 --> 01:43:02,958
Nunca se sabe cuándo alguien
podría necesitar un riñón.
1691
01:43:06,125 --> 01:43:08,292
¿Por qué, en nombre de Dios,
me dijiste esto?
1692
01:43:08,708 --> 01:43:10,208
Oye, ¿qué te importa?
1693
01:43:13,958 --> 01:43:15,458
Son monstruos.
1694
01:43:15,500 --> 01:43:17,583
- ¡Vamos!
- Monstruos...
1695
01:43:18,500 --> 01:43:20,667
¿Quién es la parte perjudicada aqui?
1696
01:43:25,375 --> 01:43:27,875
- Ivy, escucha...
- Nunca me volverás a ver.
1697
01:43:28,250 --> 01:43:30,500
Mattie Fae me dijo, no sabía qué hacer.
1698
01:43:30,583 --> 01:43:31,917
Estaba tratando de protegerte.
1699
01:43:31,958 --> 01:43:34,208
Vamos a irnos de todos
modos, nos iremos.
1700
01:43:34,250 --> 01:43:37,208
No es mi culpa. ¡Mamá
te dijo! ¡No fui yo, fue mamá!
1701
01:43:38,000 --> 01:43:39,792
Es lo mismo.
1702
01:44:02,333 --> 01:44:05,792
Ivy... ¡Ivy!
1703
01:44:15,958 --> 01:44:17,292
¡Ivy!
1704
01:44:54,708 --> 01:44:58,292
No podemos dejar que Ivy
huya con Little Charles.
1705
01:44:58,417 --> 01:45:00,708
No sería correcto.
1706
01:45:03,792 --> 01:45:05,333
Ella volverá.
1707
01:45:07,292 --> 01:45:10,333
Es una chica dulce, Ivy, y la
amo muchísimo. Pero...
1708
01:45:12,625 --> 01:45:14,292
Ella no es fuerte.
1709
01:45:15,167 --> 01:45:16,167
No como tú.
1710
01:45:17,708 --> 01:45:18,792
O como yo.
1711
01:45:20,083 --> 01:45:23,208
¿Sabías lo de papá y Mattie Fae?
1712
01:45:24,500 --> 01:45:25,875
Oh, por supuesto.
1713
01:45:26,208 --> 01:45:27,250
Claro.
1714
01:45:27,542 --> 01:45:29,417
Pero nunca les dije que sabía.
1715
01:45:29,958 --> 01:45:31,833
Pero tu padre lo sabía.
Él supo que yo sabía.
1716
01:45:33,125 --> 01:45:35,167
Pero nunca hablamos de ello.
1717
01:45:36,917 --> 01:45:39,042
Elegí el terreno más alto.
1718
01:45:41,083 --> 01:45:43,917
Si hubiera tenido la
oportunidad, allí al final,
1719
01:45:44,125 --> 01:45:45,125
le habría...
1720
01:45:45,750 --> 01:45:49,417
Le habría dicho, "Espero que esto
no sea por Little Charles,
1721
01:45:49,708 --> 01:45:51,708
porque sabes que sé todo sobre eso".
1722
01:45:52,833 --> 01:45:55,958
Si lo hubiese alcanzado en
ese motel, le habría dicho,
1723
01:45:56,000 --> 01:45:57,375
"Estarías mejor si dejas de
lamentarte por una historia antigua".
1724
01:46:03,125 --> 01:46:04,292
¿Qué motel?
1725
01:46:04,958 --> 01:46:07,042
Llamé allí el lunes...
1726
01:46:07,708 --> 01:46:09,875
...después de revisar
esa caja de seguridad.
1727
01:46:09,917 --> 01:46:11,000
Pero era demasiado tarde,
1728
01:46:12,042 --> 01:46:13,375
él se había ido.
1729
01:46:14,000 --> 01:46:15,375
¿Cómo sabías dónde estaba?
1730
01:46:15,542 --> 01:46:21,125
La nota. Me dijo que podía
llamarlo en el Motel Country Squire.
1731
01:46:22,375 --> 01:46:23,708
¿Dejó una nota?
1732
01:46:24,333 --> 01:46:26,917
Y lo hice, llame allí el lunes.
1733
01:46:28,167 --> 01:46:30,083
Después que tuviste el dinero...
1734
01:46:30,167 --> 01:46:31,750
de su caja de seguridad.
1735
01:46:35,292 --> 01:46:36,500
Teníamos...
1736
01:46:36,792 --> 01:46:40,083
Un arreglo. Tienes que entender,
1737
01:46:40,917 --> 01:46:43,292
para gente como tu padre y yo,
1738
01:46:43,333 --> 01:46:46,083
que nunca tuvimos
dinero, nunca, de niños,
1739
01:46:46,917 --> 01:46:50,667
para gente de nuestra generación,
ese dinero es importante.
1740
01:46:50,917 --> 01:46:53,042
Si hubieras impedido que papi...
1741
01:46:53,667 --> 01:46:57,875
...se matara, no habrías tenido
que entrar en su caja de seguridad.
1742
01:47:00,792 --> 01:47:03,833
Bueno, en retrospectiva siempre
es un veinte-veinte, ¿no es así?
1743
01:47:04,417 --> 01:47:07,125
¿La nota decía que se mataría?
1744
01:47:08,875 --> 01:47:09,833
¿Mamá?
1745
01:47:12,875 --> 01:47:14,333
Si tuviera mi...
1746
01:47:14,833 --> 01:47:18,500
sentido común conmigo, tal vez
habría actuado diferente. Pero...
1747
01:47:18,917 --> 01:47:20,125
Estaba,
1748
01:47:22,000 --> 01:47:23,792
tu padre y yo, los dos,
1749
01:47:23,833 --> 01:47:26,292
- estábamos...
- Ambos estaban jodidos...
1750
01:47:26,750 --> 01:47:28,417
Tú estabas jodida...
1751
01:47:29,708 --> 01:47:31,458
Estás jodida.
1752
01:47:31,625 --> 01:47:34,458
Sera mejor que entiendas esto,
1753
01:47:34,500 --> 01:47:37,208
pequeña engreída ingrata.
1754
01:47:38,542 --> 01:47:42,750
Sólo hay una razón por la que
Beverly se suicidó, y eres tú.
1755
01:47:42,833 --> 01:47:45,000
¿Crees que el habría hecho...
1756
01:47:45,042 --> 01:47:47,250
...lo que hizo, si
hubieras estado aquí?
1757
01:47:47,292 --> 01:47:48,083
No, éramos...
1758
01:47:48,583 --> 01:47:53,083
sólo él y yo, en esta
casa, solos en la oscuridad,
1759
01:47:53,208 --> 01:47:55,167
abandonados, vidas desperdiciadas...
1760
01:47:55,167 --> 01:47:57,083
dedicadas a su cuidado y comodidad.
1761
01:47:57,292 --> 01:47:58,667
Oh, sí...
1762
01:47:58,708 --> 01:48:01,083
Clavas ese cuchillo juicioso en mí,
1763
01:48:01,125 --> 01:48:03,458
adelante, pero no nos engañemos,
1764
01:48:03,875 --> 01:48:06,833
su sangre está en tus
manos tanto como en la mías.
1765
01:48:08,417 --> 01:48:09,708
Él lo hizo, sin embargo,
1766
01:48:09,958 --> 01:48:12,750
es obra suya, no nuestra.
1767
01:48:13,125 --> 01:48:14,458
Jesús...
1768
01:48:14,542 --> 01:48:19,708
¿Puedes imaginar algo más
cruel para hacerme responsable?
1769
01:48:20,208 --> 01:48:21,083
¿Por qué?
1770
01:48:21,417 --> 01:48:25,292
¿Sólo para debilitarme,
para hacerme probar mi carácter?
1771
01:48:25,333 --> 01:48:27,417
Así que, no. Esperé, esperé a tener...
1772
01:48:27,458 --> 01:48:29,542
en mis manos esa caja de seguridad.
1773
01:48:29,708 --> 01:48:31,292
Pero, habría esperado de todos modos.
1774
01:48:31,458 --> 01:48:34,375
¿Quieres demostrar
quién es más fuerte, Bev?
1775
01:48:34,500 --> 01:48:36,708
Nadie es más fuerte que yo, maldita sea.
1776
01:48:36,750 --> 01:48:37,958
Cuando no quede nada,
1777
01:48:38,250 --> 01:48:40,042
cuando todo se haya ido y desaparecido,
1778
01:48:40,833 --> 01:48:41,875
yo estaré aquí.
1779
01:48:47,625 --> 01:48:50,250
¡¿Quién es más fuerte
ahora, hijo de puta?!
1780
01:48:53,458 --> 01:48:54,792
Tienes razón, mamá.
1781
01:48:56,917 --> 01:48:57,958
Eres la más fuerte.
1782
01:49:13,042 --> 01:49:14,208
¿Barbara?
1783
01:49:19,208 --> 01:49:20,583
¿Barbara?
1784
01:49:22,792 --> 01:49:24,500
¿Oh, Barb?
1785
01:49:25,125 --> 01:49:26,125
¡¿Barbara?!
1786
01:49:27,000 --> 01:49:28,833
¡Barbara, por favor!
1787
01:49:31,167 --> 01:49:33,000
¿Barbara?
1788
01:49:37,083 --> 01:49:39,000
¡¿Barbara?!
1789
01:49:53,167 --> 01:49:54,375
¡¿Ivy?!
1790
01:49:58,292 --> 01:50:00,167
¡¿Ivy, estás aquí?!
1791
01:51:05,125 --> 01:51:06,417
¡¿Johnna?!
1792
01:51:25,917 --> 01:51:27,250
¡¿Johnna?!
1793
01:51:35,500 --> 01:51:37,083
¡¿Johnna?!
1794
01:51:46,250 --> 01:51:50,708
Y entonces te fuiste, y Beverly...
1795
01:51:51,875 --> 01:51:53,667
Todos se fueron.