1 00:00:15,919 --> 00:00:18,419 DarkSide. 2 00:00:18,420 --> 00:00:21,420 Dark Squad: IagoM I Kcyre. 3 00:00:21,421 --> 00:00:24,421 Dark Squad @renatamm I Lica. 4 00:00:27,826 --> 00:00:30,321 INSPIRADO EM UM HISTÓRIA REAL 5 00:00:34,301 --> 00:00:37,238 Todo homem carrega um distintivo. 6 00:00:37,239 --> 00:00:40,395 Algum símbolo de sua fidelidade. 7 00:00:41,585 --> 00:00:43,583 As dele eram cicatrizes de um boxeador 8 00:00:43,584 --> 00:00:47,222 que usou seus punhos para subir na escala social da máfia. 9 00:00:47,949 --> 00:00:50,374 Um judeu que ganhou o respeito dos italianos 10 00:00:50,375 --> 00:00:53,401 por causa de sua fúria homicida. 11 00:00:53,402 --> 00:00:56,090 Ele fez um juramento de violência. 12 00:00:56,091 --> 00:01:01,053 O seu mestre? Seu desejo insaciável de poder. 13 00:01:01,054 --> 00:01:03,312 Ele queria dominar esta cidade. 14 00:01:06,302 --> 00:01:09,047 O nome dele é Mickey Cohen. 15 00:01:15,819 --> 00:01:19,080 Meu distintivo é a cidade de Los Angeles. 16 00:01:19,081 --> 00:01:22,236 Quando voltei da guerra, nem a reconheci. 17 00:01:23,124 --> 00:01:27,561 Puteiros, vícios, sangue nas ruas. 18 00:01:27,562 --> 00:01:30,265 Cohen construía seu império. 19 00:01:30,266 --> 00:01:33,133 As crianças da noite. 20 00:01:33,134 --> 00:01:35,574 Que bela música elas fazem. 21 00:01:37,008 --> 00:01:39,142 É uma coisa incrível, Russo. 22 00:01:39,143 --> 00:01:41,685 Eu venho aqui tantas vezes. 23 00:01:41,686 --> 00:01:44,321 Elas me veem e já sabem que vão receber comida. 24 00:01:44,322 --> 00:01:45,744 Qual é o seu problema? 25 00:01:45,745 --> 00:01:47,830 Acha que não saberão disso lá em Chicago? 26 00:01:47,831 --> 00:01:49,286 Me certificarei que saibam. 27 00:01:49,287 --> 00:01:50,857 Você é maluco, Mickey. 28 00:01:50,858 --> 00:01:52,429 Você deveria estar num sanatório. 29 00:01:52,430 --> 00:01:54,872 Comendo pudim de pijamas. 30 00:01:54,873 --> 00:01:56,911 Há 1 minuto, você estava implorando. 31 00:01:56,912 --> 00:01:59,160 Isso era quando eu pensava que você era homem. 32 00:01:59,161 --> 00:02:02,186 Mas você não é. Você é podre. 33 00:02:07,627 --> 00:02:09,374 Que tal isso, idiota? 34 00:02:10,156 --> 00:02:13,890 - Impressionado? - Desgraçado! 35 00:02:13,891 --> 00:02:16,580 - Certo, pessoal. - Filho de uma puta! 36 00:02:16,581 --> 00:02:18,220 Mandem ver. 37 00:02:21,516 --> 00:02:23,114 Comam. 38 00:02:25,642 --> 00:02:28,420 Quero que você volte para Chicago. 39 00:02:28,421 --> 00:02:30,858 E conte o que viu hoje. 40 00:02:32,583 --> 00:02:36,470 Diga que Los Angeles pertence a Mickey Cohen. 41 00:02:42,517 --> 00:02:46,843 A guerra me ensinou que para o mal triunfar 42 00:02:46,844 --> 00:02:50,178 basta os homens de bem não fazerem nada. 43 00:02:50,179 --> 00:02:53,659 As pessoas são medrosas. Dizem para deixar para lá. 44 00:02:53,660 --> 00:02:55,186 Com licença, senhorita. 45 00:02:55,187 --> 00:02:58,096 Já disseram que você é a cara da Lauren Bacall? 46 00:02:59,155 --> 00:03:01,627 Mick Cohen não é o único lutador. 47 00:03:01,628 --> 00:03:03,954 Eu estou pronto para pisar no ringue. 48 00:03:04,768 --> 00:03:07,442 O filho da puta não perde tempo, não é? 49 00:03:07,443 --> 00:03:09,894 Hoje é seu dia de sorte, estamos fazendo audições. 50 00:03:09,895 --> 00:03:11,700 - Sério? - Vamos. 51 00:03:14,267 --> 00:03:16,077 É aqui. 52 00:03:17,911 --> 00:03:20,151 Isso é maravilhoso. Obrigada. 53 00:03:20,152 --> 00:03:22,485 Mal posso esperar para contar aos meus pais. 54 00:03:22,486 --> 00:03:24,431 Eles terão orgulho de você. 55 00:03:27,286 --> 00:03:28,941 - O que está fazendo? - O que acha? 56 00:03:28,942 --> 00:03:31,049 Ela vai sofrer na mão dele. 57 00:03:31,050 --> 00:03:33,503 O'Mara, pelo amor de Deus, o lugar é do Cohen. 58 00:03:33,504 --> 00:03:36,722 Ninguém entra. E não quero fazer parte disso. 59 00:03:36,723 --> 00:03:38,566 Então vá tomar um sorvete. 60 00:03:45,116 --> 00:03:46,981 Por aqui. 61 00:03:48,927 --> 00:03:52,380 Os testes são feitos aqui. 62 00:03:52,381 --> 00:03:54,689 Bem distante da multidão. 63 00:03:54,690 --> 00:03:56,175 Vamos. 64 00:03:59,097 --> 00:04:01,833 - Posso ajudá-lo? - Vim encontrar alguém. 65 00:04:01,834 --> 00:04:04,074 É verdade? Quem? 66 00:04:04,787 --> 00:04:07,923 Não sei. Achei que pudesse me ajudar. 67 00:04:10,334 --> 00:04:13,422 - Não, senhor... - Entra aí! 68 00:04:13,423 --> 00:04:15,413 - Olha o que o papai achou. - Excelente. 69 00:04:17,835 --> 00:04:21,393 - Eu falei que prefiro as loiras? - Falou, grandão. 70 00:04:21,394 --> 00:04:23,524 Passa a arma. 71 00:04:25,002 --> 00:04:28,818 Você é policial? Amigo, você enlouqueceu? 72 00:04:36,794 --> 00:04:39,364 Por favor, me soltem! Por favor! 73 00:04:51,327 --> 00:04:53,221 - Deite-se. - Não! 74 00:04:54,149 --> 00:04:57,394 Não, pare! Por favor, pare! 75 00:04:57,395 --> 00:05:00,181 Por favor, por favor! Socorro! 76 00:05:01,185 --> 00:05:04,564 Grite novamente, e você morre. 77 00:05:12,403 --> 00:05:13,703 Quem é? 78 00:05:14,915 --> 00:05:16,815 Mãos ao alto! 79 00:05:16,816 --> 00:05:18,811 Vamos! 80 00:05:18,812 --> 00:05:20,560 Acho que não. 81 00:05:20,561 --> 00:05:22,633 Aposto dez doletas que ele nem está armado. 82 00:05:22,634 --> 00:05:24,001 Apostado! 83 00:05:24,002 --> 00:05:27,315 Venha aqui e descubra. Vem. 84 00:05:41,189 --> 00:05:43,652 Socorro! Alguém me ajude! 85 00:06:00,295 --> 00:06:02,154 Por favor, me ajudem. 86 00:06:04,440 --> 00:06:07,076 Bem-vinda à Los Angeles, madame. 87 00:06:11,184 --> 00:06:12,948 Patty, isso é estranho. 88 00:06:12,949 --> 00:06:15,161 Eu prendi o Whalen e, de repente, 89 00:06:15,162 --> 00:06:17,314 do nada, ele sumiu. 90 00:06:17,315 --> 00:06:20,042 Sério? Ele dominou você de novo? 91 00:06:20,043 --> 00:06:22,810 - Não. - Ele só tirou as algemas? 92 00:06:22,811 --> 00:06:25,832 Exatamente. Foi incrível. 93 00:06:25,833 --> 00:06:27,618 Anda. 94 00:06:28,702 --> 00:06:30,982 O que aconteceu dessa vez? 95 00:06:30,983 --> 00:06:32,552 - Ele resistiu. - Sério? 96 00:06:32,553 --> 00:06:35,067 - O que aconteceu com eles? - Eles resistiram. 97 00:06:35,775 --> 00:06:37,794 Está trabalhando muito. 98 00:06:39,917 --> 00:06:42,725 - Meninos. - O'Mara! 99 00:06:42,726 --> 00:06:45,104 Mexa esse traseiro para cá! 100 00:06:50,021 --> 00:06:52,512 Não era para ficar longe do território do Cohen? 101 00:06:52,513 --> 00:06:53,872 Eu fiquei. 102 00:06:53,873 --> 00:06:56,322 Hendricks disse que você entrou sem um mandado. 103 00:06:56,323 --> 00:06:58,990 - Eles serão liberados. - Quem disse? 104 00:07:00,117 --> 00:07:02,137 O juiz Connor. 105 00:07:04,449 --> 00:07:07,376 Habeas Corpus. Essa foi rápida. 106 00:07:07,377 --> 00:07:10,290 Se não conhecesse a peça, acharia que alguém o avisou. 107 00:07:10,291 --> 00:07:13,698 Escute, temos regras, espertinho. 108 00:07:13,699 --> 00:07:17,401 Faça um favor a si mesmo. Aprenda-as. 109 00:07:17,402 --> 00:07:20,325 Foi assim que conseguiu a vaga no estacionamento? 110 00:07:20,326 --> 00:07:22,326 Seguindo regras, chefe? 111 00:07:22,327 --> 00:07:25,220 Você não pode voltar atrás de duas coisas nesse trabalho. 112 00:07:25,221 --> 00:07:27,027 As balas disparadas de seu revólver, 113 00:07:27,028 --> 00:07:28,904 e as palavras que saem da sua boca. 114 00:07:29,658 --> 00:07:32,842 - Era só isso? - Saia. 115 00:07:44,825 --> 00:07:48,718 Karl Lockwood é o guarda-costas do Mickey. 116 00:07:48,719 --> 00:07:51,581 Tenho certeza que não sou o primeiro a dizer, mas... 117 00:07:52,321 --> 00:07:55,301 Não dê comida ou provoque os animais. 118 00:07:56,082 --> 00:07:57,843 Isso não te incomoda? 119 00:07:59,564 --> 00:08:01,119 Não. 120 00:08:04,269 --> 00:08:05,966 Já há algum tempo. 121 00:08:08,647 --> 00:08:10,590 Fique longe de problemas. 122 00:08:22,741 --> 00:08:26,432 - Connie, escute. - Querido, você prometeu! 123 00:08:27,328 --> 00:08:30,694 Você estava nesse mesmo lugar quando me prometeu. 124 00:08:30,695 --> 00:08:32,258 Eu sei. 125 00:08:40,686 --> 00:08:43,080 Eu não procurei por isso. Palavra de escoteiro. 126 00:08:43,081 --> 00:08:46,864 Você procura por isso toda vez que sai de casa. 127 00:08:53,601 --> 00:08:55,754 O que houve dessa vez? 128 00:08:57,040 --> 00:08:59,586 Foi só um cafetão. 129 00:09:01,432 --> 00:09:04,148 Ele ia machucar uma garota. 130 00:09:04,149 --> 00:09:05,538 Uma moça ingênua. 131 00:09:05,539 --> 00:09:07,945 Ela parecia com você. 132 00:09:07,946 --> 00:09:10,454 Digo, não tão bonita. 133 00:09:12,620 --> 00:09:15,832 Conversa fiada não faz o seu gênero. 134 00:09:18,187 --> 00:09:20,630 Não me importo de levar uma vida simples. 135 00:09:20,631 --> 00:09:22,694 Não preciso de sapatos novos toda semana. 136 00:09:22,695 --> 00:09:24,798 Eu casei com um policial honesto. 137 00:09:25,599 --> 00:09:30,572 Você é gentil, não fala muito, é um demônio na cama... 138 00:09:31,461 --> 00:09:34,766 Mas não preciso de um herói, preciso de um marido. 139 00:09:34,767 --> 00:09:38,088 Então você não tem permissão para tirar o pino da granada. 140 00:09:38,089 --> 00:09:40,825 Não agora que esperamos nosso filho, entendeu? 141 00:09:42,203 --> 00:09:43,546 Sim. 142 00:09:56,221 --> 00:09:58,404 Putas não nascem em árvores. 143 00:09:58,405 --> 00:10:01,615 São como mustangues. Temos que caçá-las. 144 00:10:01,616 --> 00:10:04,874 E domá-las, antes que comecem a trabalhar. 145 00:10:05,836 --> 00:10:10,178 Eu preciso de um lugar calmo para trancafiar as garotas. 146 00:10:10,179 --> 00:10:13,689 Mantê-las chapadas com heroína. 147 00:10:13,690 --> 00:10:15,998 Tenha cuidado, Jack. Está sujo. 148 00:10:15,999 --> 00:10:19,825 Mas este policial surge do nada como uma geada antecipada. 149 00:10:24,355 --> 00:10:27,579 Agora, minha safra de bocetas está arruinada. 150 00:10:27,580 --> 00:10:30,568 Sr. Cohen, juro por Deus. 151 00:10:30,569 --> 00:10:35,329 Está falando com Deus, Mitch. Faça o seu juramento para mim. 152 00:10:37,839 --> 00:10:39,192 Juro para o senhor, 153 00:10:39,193 --> 00:10:41,418 se não fosse o tira, isso jamais aconteceria. 154 00:10:41,419 --> 00:10:44,639 Acha que lamento pelo tira? De jeito nenhum. 155 00:10:44,640 --> 00:10:46,380 É um cara correto. 156 00:10:47,947 --> 00:10:51,248 Salvou uma dama em perigo, é um maldito herói. 157 00:10:51,249 --> 00:10:53,427 Deveria receber uma medalha. 158 00:10:55,558 --> 00:10:58,704 Temos que achar um novo lugar para recomeçar. 159 00:10:58,705 --> 00:11:00,105 É como dizem: 160 00:11:00,106 --> 00:11:03,883 "Todas as coisas boas devem, um dia, ser queimadas 161 00:11:03,884 --> 00:11:05,705 pelo dinheiro do seguro". 162 00:11:08,105 --> 00:11:10,039 Sr. Cohen, muito obrigado. 163 00:11:10,040 --> 00:11:12,179 Juro que não acontecerá novamente. 164 00:11:12,180 --> 00:11:14,238 Sei disso, filho. 165 00:11:16,112 --> 00:11:18,984 Karl, o que está fazendo? O que isso significa? 166 00:11:43,312 --> 00:11:45,814 Jerry, quer um lustre? 167 00:11:45,815 --> 00:11:48,608 Pete, quer apanhar? Vá dormir. 168 00:11:48,609 --> 00:11:50,610 Sou um trabalhador, assim como você. 169 00:11:50,611 --> 00:11:52,285 Quantas vezes tenho que dizer? 170 00:11:52,286 --> 00:11:53,961 Quando escurecer, vá para casa. 171 00:11:53,962 --> 00:11:57,187 Adoraria, mas preciso de mais um trocado para ir. 172 00:11:57,188 --> 00:11:59,234 Se eu te der US$1, você vai para casa? 173 00:11:59,235 --> 00:12:00,536 - Sim. - Promete? 174 00:12:00,537 --> 00:12:02,637 - Prometo. - Vá embora. 175 00:12:02,638 --> 00:12:05,771 Vai um lustre aí? 176 00:12:08,364 --> 00:12:10,126 Pode entrar, detetive. 177 00:12:13,710 --> 00:12:16,380 - Oi, docinho. - Oi, Jerry. 178 00:12:20,956 --> 00:12:22,618 Moças... 179 00:12:44,342 --> 00:12:46,947 Jack, que bom vê-lo aqui. 180 00:12:46,948 --> 00:12:48,468 Muito obrigado. 181 00:12:48,469 --> 00:12:50,305 Você está ótimo. 182 00:12:50,306 --> 00:12:53,337 - Sente-se. - Tudo bem. 183 00:12:53,338 --> 00:12:55,244 Como vai, camarada? 184 00:12:55,245 --> 00:12:57,888 Tem um filé a sua espera. 185 00:12:57,889 --> 00:12:59,729 Você é um amor. 186 00:12:59,730 --> 00:13:01,327 Você deve estar faminto. 187 00:13:01,328 --> 00:13:03,153 Há quanto tempo não ganha uma aposta? 188 00:13:03,154 --> 00:13:04,908 - Seis semanas? - Cinco. 189 00:13:04,909 --> 00:13:06,879 Meu chefe pode ajudar com isso. 190 00:13:06,880 --> 00:13:09,273 Sabe que cuidamos das corridas. 191 00:13:09,274 --> 00:13:10,914 É só pedir. 192 00:13:10,915 --> 00:13:12,525 Primeiro, você não tem permissão 193 00:13:12,526 --> 00:13:14,511 para me contar isso. Em segundo lugar, 194 00:13:14,512 --> 00:13:16,917 sabe que tenho um mandado para te prender, certo? 195 00:13:16,918 --> 00:13:19,813 - Qual a acusação? - Usura. 196 00:13:19,814 --> 00:13:21,299 O que diabos é usura? 197 00:13:21,300 --> 00:13:23,381 Agiotagem, seu idiota, quer que eu mostre? 198 00:13:23,382 --> 00:13:25,450 - Está no meu bolso. - Não, deixe na calça. 199 00:13:25,451 --> 00:13:27,605 Posso ler e dizer do que se trata. 200 00:13:27,606 --> 00:13:28,907 Deixa pra lá. 201 00:13:28,908 --> 00:13:31,486 Jerry, pode me ouvir por um segundo? 202 00:13:31,487 --> 00:13:33,075 Sim, estou escutando. 203 00:13:33,076 --> 00:13:36,114 - Cohen está em ação. - Que ação? 204 00:13:37,774 --> 00:13:40,713 Parece que ele vai entrar em ação naquela moça. 205 00:13:40,714 --> 00:13:42,855 Concentre-se nos jogadores. 206 00:13:42,856 --> 00:13:45,844 Como faço isso sem a escalação? 207 00:13:47,079 --> 00:13:48,505 Tudo bem. 208 00:13:48,506 --> 00:13:52,202 Em pé está o assassino Wrevock. 209 00:13:52,203 --> 00:13:54,549 Abaixo, o honrado Juiz Carter. 210 00:13:54,550 --> 00:13:56,907 Max Solomon, advogado de Cohen. 211 00:13:56,908 --> 00:13:59,737 E o chefe de polícia Elmer Jackson, de Burbank. 212 00:13:59,738 --> 00:14:03,317 Do outro lado da mesa, Eugene W. Biscailuz. 213 00:14:03,318 --> 00:14:06,164 O xerife do condado de Los Angeles. 214 00:14:13,411 --> 00:14:16,918 - Quem é a ruivinha? - Grace Faraday. 215 00:14:16,919 --> 00:14:18,702 Professora de etiqueta do Cohen. 216 00:14:18,703 --> 00:14:20,941 - É mesmo? - Está se sofisticando. 217 00:14:20,942 --> 00:14:23,987 - Deve ser legal. - Por quê? 218 00:14:23,988 --> 00:14:27,033 Não tenho sido sofisticado há semanas. 219 00:14:27,034 --> 00:14:29,317 Não é por falta de tentativa. 220 00:14:30,645 --> 00:14:33,071 Pavão assado. 221 00:14:33,072 --> 00:14:36,183 Os romanos adoravam isso. 222 00:14:36,184 --> 00:14:38,204 Eles tinham classe. 223 00:14:38,205 --> 00:14:40,253 O outro garfo, querido. 224 00:14:43,610 --> 00:14:45,361 Esta noite, 225 00:14:45,362 --> 00:14:49,375 celebraremos o nascimento de uma nova cidade. 226 00:14:49,376 --> 00:14:53,563 Construída aqui, nas ruínas de Los Angeles. 227 00:14:53,564 --> 00:14:55,499 Parabéns, Mickey. 228 00:14:56,430 --> 00:14:59,067 - Saúde. - Saúde. 229 00:15:03,707 --> 00:15:06,759 Sairei para fumar um cigarro. 230 00:15:07,595 --> 00:15:09,707 Estou preocupado com isso. 231 00:15:13,803 --> 00:15:16,009 Nem pense nisso, Jerry. 232 00:15:16,010 --> 00:15:18,330 O castigo por caçar a caça do rei da cidade 233 00:15:18,331 --> 00:15:19,918 continua sendo férias permanentes 234 00:15:19,919 --> 00:15:21,722 em uma caixa de madeira. 235 00:15:23,040 --> 00:15:25,225 Todos morreremos de algo. 236 00:15:26,002 --> 00:15:27,594 Com licença. 237 00:15:37,194 --> 00:15:40,361 - Obrigada. - De nada. 238 00:15:44,694 --> 00:15:46,543 Sou Jerry. 239 00:15:46,544 --> 00:15:49,136 Jerry, aposto que tem uma história de guerra 240 00:15:49,137 --> 00:15:50,494 por trás desse isqueiro. 241 00:15:50,495 --> 00:15:52,615 Sim, tenho histórias. 242 00:15:53,264 --> 00:15:56,312 - Um coquetel com vodca. - Saindo. 243 00:15:56,313 --> 00:15:59,309 Já fui baleado uma vez sobre o Pacífico. 244 00:16:00,014 --> 00:16:02,199 Passei noites suspenso na asa do avião, 245 00:16:02,200 --> 00:16:04,870 com tubarões cutucando minha perna na escuridão. 246 00:16:04,871 --> 00:16:07,172 Já está com as pernas bambas? 247 00:16:07,173 --> 00:16:09,144 Claro que estou. 248 00:16:10,051 --> 00:16:13,280 Não é grande o bastante para ser agiota. 249 00:16:13,281 --> 00:16:14,605 Desisto. 250 00:16:14,606 --> 00:16:17,039 O que faz, bonitão? 251 00:16:17,698 --> 00:16:19,890 Praticamente, só gosto de jogar. 252 00:16:19,891 --> 00:16:22,205 Imagino. Que tipo de jogos? 253 00:16:22,206 --> 00:16:24,180 Gosto do jogo do Correio. 254 00:16:24,181 --> 00:16:27,261 Correio? Isso é jogo de criança. 255 00:16:27,262 --> 00:16:29,334 Não do jeito que eu jogo. 256 00:16:30,885 --> 00:16:34,054 Mas meu trabalho verdadeiro é vender bíblias. 257 00:16:34,055 --> 00:16:37,324 Quer me tirar daqui e me tornar uma mulher honesta? 258 00:16:37,325 --> 00:16:39,114 Não, senhorita. 259 00:16:39,115 --> 00:16:41,990 Só esperava levá-la para a cama. 260 00:16:48,724 --> 00:16:52,385 Chefe, o que tem a dizer das moças que foram resgatadas? 261 00:16:52,386 --> 00:16:54,293 Dizem que Mickey Cohen é o culpado. 262 00:16:54,294 --> 00:16:55,979 Fará algo a respeito dele? 263 00:16:55,980 --> 00:16:57,671 Sem comentários. 264 00:16:58,680 --> 00:17:01,085 Quem está administrando esta cidade agora? 265 00:17:01,086 --> 00:17:02,570 Quem foi o responsável? 266 00:17:02,571 --> 00:17:04,932 John O'Mara, homicídios. 267 00:17:05,817 --> 00:17:08,096 Apenas um homem fez aquilo? 268 00:17:08,097 --> 00:17:09,711 Sim, senhor. 269 00:17:16,319 --> 00:17:18,795 Sargento O'Mara, sou Darryl Gates. 270 00:17:18,796 --> 00:17:20,866 Quem diabos é Darryl Gates? 271 00:17:20,867 --> 00:17:22,548 O motorista do Chefe. 272 00:17:22,549 --> 00:17:25,096 Ele quer falar com você, sargento. 273 00:17:26,351 --> 00:17:27,660 CONSUMIDO PELO FOGO 274 00:17:27,661 --> 00:17:29,478 Agente Gates... 275 00:17:29,479 --> 00:17:32,165 Mate o novilho, por favor. 276 00:17:32,166 --> 00:17:35,666 Acabo de encontrar meu filho pródigo. 277 00:17:35,667 --> 00:17:37,820 Dois corações púrpura. 278 00:17:37,821 --> 00:17:40,657 Estrela de prata. 279 00:17:40,658 --> 00:17:42,589 Treinou no Campo X? 280 00:17:42,590 --> 00:17:44,857 Nunca ouvi falar do Campo X, senhor. 281 00:17:44,858 --> 00:17:46,756 É claro que não. 282 00:17:46,757 --> 00:17:50,024 Mas você domina as táticas de guerrilha. 283 00:17:50,025 --> 00:17:52,924 Com todo respeito, senhor, posso saber por que estou aqui? 284 00:17:52,925 --> 00:17:55,638 Poderia sentar-se, sargento? 285 00:17:55,639 --> 00:17:59,898 Gostaria de falar com você a respeito da guerra 286 00:17:59,899 --> 00:18:02,826 pela alma de Los Angeles. 287 00:18:02,827 --> 00:18:05,703 Bem, nossos ancestrais 288 00:18:05,704 --> 00:18:08,945 lutaram com índios selvagens e bandidos mexicanos 289 00:18:08,946 --> 00:18:11,172 para conquistar Los Angeles. 290 00:18:11,173 --> 00:18:13,882 E, agora, estamos perdendo-a 291 00:18:13,883 --> 00:18:16,231 para um bandido do leste. 292 00:18:16,959 --> 00:18:19,186 Ninguém testemunhará. 293 00:18:20,075 --> 00:18:23,257 Sabem que é suicídio. 294 00:18:23,258 --> 00:18:25,629 Isso não é uma onda de crimes. 295 00:18:25,630 --> 00:18:27,955 É ocupação inimiga. 296 00:18:27,956 --> 00:18:31,698 Você já lutou em territórios ocupados. 297 00:18:31,699 --> 00:18:33,064 Lutei. 298 00:18:33,065 --> 00:18:35,582 Preciso que lute novamente. 299 00:18:35,583 --> 00:18:40,221 Que lidere uma guerrilha contra Mickey Cohen. 300 00:18:40,222 --> 00:18:42,283 Finalmente, iremos atrás dele. 301 00:18:42,284 --> 00:18:43,638 Precisarei de homens. 302 00:18:43,639 --> 00:18:46,273 Recrute-os, e mantenha o sigilo. 303 00:18:46,274 --> 00:18:48,628 Você está for a dos registros. 304 00:18:48,629 --> 00:18:51,797 Não está aqui para fazer prisões. 305 00:18:51,798 --> 00:18:53,981 - Que que eu o mate? - Não. 306 00:18:53,982 --> 00:18:56,353 Com Cohen morto, 307 00:18:56,354 --> 00:19:00,244 seu império irá apenas atrair outros do seu tipo. 308 00:19:00,245 --> 00:19:03,983 Quero que despedace suas operações, 309 00:19:03,984 --> 00:19:06,882 destrua seus estabelecimentos. 310 00:19:06,883 --> 00:19:11,201 E atire aquele desgraçado para for a desta cidade. 311 00:19:11,202 --> 00:19:13,226 Sim, senhor. 312 00:19:23,729 --> 00:19:25,751 O que é isso? 313 00:19:27,592 --> 00:19:31,194 Estou encarregado de recrutar alguns homens para uma equipe. 314 00:19:31,195 --> 00:19:34,546 É mesmo? Que tipo de equipe? 315 00:19:34,547 --> 00:19:38,231 Um pequeno esquadrão, cinco, talvez seis homens. 316 00:19:39,992 --> 00:19:42,354 Que tipo de missão? 317 00:19:45,061 --> 00:19:47,638 Vou atrás de Mickey Cohen. 318 00:20:03,109 --> 00:20:05,293 Connie, por Deus. 319 00:20:05,294 --> 00:20:06,705 Quando nos mudamos para cá, 320 00:20:06,706 --> 00:20:09,286 você disse que tínhamos achado o paraíso, lembra? 321 00:20:09,287 --> 00:20:11,761 O vento era uma delícia. 322 00:20:11,762 --> 00:20:14,121 Podíamos sentir o oceano por aquela janela. 323 00:20:14,122 --> 00:20:16,121 Mas era exatamente isso que me motivava 324 00:20:16,122 --> 00:20:19,379 quando eu estava lá, criar uma família aqui. 325 00:20:19,380 --> 00:20:22,845 Não pode me pedir para deixar tudo para Mickey Cohen. 326 00:20:22,846 --> 00:20:27,020 Mickey Cohen pode ficar com Los Angeles, 327 00:20:27,021 --> 00:20:29,127 só não pode ter você. 328 00:20:32,920 --> 00:20:34,750 Querido... 329 00:20:36,093 --> 00:20:38,355 A guerra acabou. 330 00:20:39,411 --> 00:20:41,786 Pare de lutar. 331 00:20:41,787 --> 00:20:44,292 Volte para mim. 332 00:20:45,160 --> 00:20:47,212 Estou tentando. 333 00:20:47,864 --> 00:20:49,793 Preciso da sua ajuda. 334 00:20:58,838 --> 00:21:01,892 Olhe para mim, preciso perguntar algo. 335 00:21:03,922 --> 00:21:06,286 Quero saber... 336 00:21:09,918 --> 00:21:12,597 Aposto que diz isso para todas as garotas. 337 00:21:12,598 --> 00:21:13,981 Eu não... 338 00:21:17,333 --> 00:21:19,714 sei do que está falando. 339 00:21:22,600 --> 00:21:25,781 Por onde esteve durante toda minha vida miserável? 340 00:21:27,423 --> 00:21:30,162 Jerry, o vendedor de bíblias. 341 00:21:32,762 --> 00:21:34,555 Bebendo. 342 00:21:36,531 --> 00:21:38,779 É uma profissão nobre. 343 00:21:50,356 --> 00:21:53,099 Ele te mata se descobrir. 344 00:21:54,828 --> 00:21:56,494 Quem? 345 00:21:58,065 --> 00:21:59,657 Mickey. 346 00:22:04,077 --> 00:22:06,010 Mickey Mouse? 347 00:22:09,890 --> 00:22:12,993 O que faz com ele? 348 00:22:12,994 --> 00:22:15,386 Não parece o seu tipo. 349 00:22:18,728 --> 00:22:20,636 Sou o tipo dele. 350 00:22:21,831 --> 00:22:24,026 É isso que importa. 351 00:22:37,967 --> 00:22:40,614 Você é maravilhosa, sabia? 352 00:22:40,615 --> 00:22:42,276 Sim. 353 00:22:45,566 --> 00:22:47,758 Primeiro da turma, primeiro da turma. 354 00:22:47,759 --> 00:22:52,125 Este tornou-se detetive antes dos 30 anos. 355 00:22:52,126 --> 00:22:55,876 Se eu fosse Cohen, compraria estes policiais. 356 00:22:55,877 --> 00:22:58,546 Serão tenentes em alguns anos. 357 00:22:58,547 --> 00:23:01,292 Devo procurar outros vagabundos como eu? 358 00:23:01,293 --> 00:23:03,251 Só estou dizendo... 359 00:23:03,252 --> 00:23:06,647 Não deveria estar procurando os certinhos para essa missão. 360 00:23:15,910 --> 00:23:17,463 Estou montando um esquadrão. 361 00:23:17,464 --> 00:23:20,602 Preciso de um índio que conheça o território. 362 00:23:20,603 --> 00:23:22,957 Gostaria de poder ajudar, mas estou no meio 363 00:23:22,958 --> 00:23:25,814 de um caso muito importante, não posso. 364 00:23:26,884 --> 00:23:29,405 Quem é o sortudo procurado desta vez? 365 00:23:30,279 --> 00:23:32,492 A GUERRA SILENCIOSA DE COHEN 366 00:23:36,059 --> 00:23:38,483 - Boa sorte. - É só isso? 367 00:23:38,484 --> 00:23:41,164 Sargento, a cidade toda está submersa. 368 00:23:41,165 --> 00:23:44,326 Quer pegar um balde quando deveria pegar uma sunga. 369 00:23:44,327 --> 00:23:45,679 Entendeu? 370 00:23:45,680 --> 00:23:48,149 Vamos, Jerry. O que houve com você? 371 00:23:49,925 --> 00:23:52,313 A mesma coisa que houve com você. 372 00:23:52,314 --> 00:23:56,536 Mas a guerra acabou e não temos que lutar mais. 373 00:23:56,537 --> 00:23:59,327 Não mudará nada por aqui, sargento. 374 00:23:59,328 --> 00:24:02,977 Um dia acabará acordando a sete palmos. 375 00:24:02,978 --> 00:24:04,408 Para quê? 376 00:24:04,409 --> 00:24:06,764 Se não pode responder essa pergunta, 377 00:24:06,765 --> 00:24:09,117 devolva o distintivo. 378 00:24:13,256 --> 00:24:15,268 Encha a cara. 379 00:24:17,961 --> 00:24:20,694 Tudo bem, mas apenas porque pareceu uma ordem. 380 00:24:20,695 --> 00:24:21,995 Que tal esse cara? 381 00:24:21,996 --> 00:24:24,855 "Me chamam de xerife da Avenida Central." 382 00:24:24,856 --> 00:24:26,417 Coleman Harris. 383 00:24:26,418 --> 00:24:29,188 Uso excessivo de força, insubordinação. 384 00:24:29,189 --> 00:24:31,679 Parece com você. 385 00:24:42,639 --> 00:24:45,663 Está tudo bem, Del. Não hesite. 386 00:24:45,664 --> 00:24:47,917 É melhor puxar direto. 387 00:24:49,439 --> 00:24:53,366 Tenente... Sgto. John O'Mara. 388 00:24:53,367 --> 00:24:55,388 Posso lhe pagar uma bebida? 389 00:24:55,389 --> 00:24:59,611 Como ainda estou em serviço, é melhor pagar duas. 390 00:25:04,765 --> 00:25:09,167 Maldita heroína, levando a Av. Central ao fundo do poço. 391 00:25:10,743 --> 00:25:14,161 Perdi minha sobrinha também, há um ano. 392 00:25:14,162 --> 00:25:18,171 Sou a única lei existente aqui embaixo. 393 00:25:18,172 --> 00:25:21,062 O que acha de subir o rio comigo? 394 00:25:21,063 --> 00:25:24,628 Até a nascente. Sem traficantes de merda. 395 00:25:24,629 --> 00:25:26,802 Secar a fonte. 396 00:25:30,314 --> 00:25:32,573 - Sargento. - O que é isso? 397 00:25:32,574 --> 00:25:34,074 Olhe. 398 00:25:34,075 --> 00:25:35,576 O quê? 399 00:25:35,577 --> 00:25:38,181 - Não. - Por que não? 400 00:25:38,182 --> 00:25:40,721 Não pode tirar um cara de uma revista 401 00:25:40,722 --> 00:25:43,158 como se fosse condecorado. Não pode fazer isso. 402 00:25:43,159 --> 00:25:45,792 Max Kennard acabou com mais bandidos 403 00:25:45,793 --> 00:25:48,125 do que a polícia nos últimos cem anos. 404 00:25:48,126 --> 00:25:49,936 Cedo ou tarde, haverá uma batalha 405 00:25:49,937 --> 00:25:52,515 e quero Kennard do seu lado, quando acontecer. 406 00:25:55,636 --> 00:25:57,378 Max Kennard. 407 00:25:58,274 --> 00:26:00,401 Se importa se eu me sentar? 408 00:26:00,402 --> 00:26:02,123 Vá em frente. 409 00:26:04,699 --> 00:26:06,633 Navidad Ramirez. 410 00:26:07,459 --> 00:26:09,459 "Natal" Ramirez? 411 00:26:09,460 --> 00:26:11,339 Tudo bem se for um dançarino, 412 00:26:11,340 --> 00:26:14,556 mas vivo dizendo que não é nome para um homem da lei. 413 00:26:14,557 --> 00:26:17,136 Se importa se eu falar com você um instante? 414 00:26:17,799 --> 00:26:20,999 Vá, Navidad, pegue um ar. 415 00:26:25,195 --> 00:26:28,019 Ele não irá durar muito com você. 416 00:26:28,020 --> 00:26:31,398 Ninguém o quer por sua descendência. 417 00:26:32,371 --> 00:26:35,110 Estou indo atrás de Mickey Cohen. 418 00:26:36,241 --> 00:26:38,101 Preciso de um pistoleiro. 419 00:26:42,642 --> 00:26:45,065 Quem diria? 420 00:26:45,066 --> 00:26:47,790 Por acaso, conheço um. 421 00:26:47,791 --> 00:26:50,581 Aí está, novinha em folha. 422 00:26:50,582 --> 00:26:53,362 - Obrigado, pai. - Não caia. 423 00:26:55,040 --> 00:26:56,766 Conway Keeler? 424 00:26:56,767 --> 00:26:59,062 Posso ajudá-lo com alguma coisa, camarada? 425 00:26:59,761 --> 00:27:03,574 Precisa de alguém com cérebro para balancear a equipe. 426 00:27:03,575 --> 00:27:05,361 Era da Inteligência, no exército. 427 00:27:05,362 --> 00:27:08,399 Foi rebaixado por não entender a necessidade de um mandado. 428 00:27:08,400 --> 00:27:12,157 A Rocketdyne está testando seu novo míssil em Santa Susanna. 429 00:27:12,158 --> 00:27:14,042 Deverá ser mais rápido que o V2. 430 00:27:14,043 --> 00:27:16,197 - Obrigado, senhora. - Obrigado, querida. 431 00:27:16,198 --> 00:27:19,596 Nem sabe o que é o V2, mas esse é mais veloz. 432 00:27:20,213 --> 00:27:22,806 Ouvi que é o melhor com escutas do departamento. 433 00:27:22,807 --> 00:27:24,700 É mesmo? Obrigado. 434 00:27:24,701 --> 00:27:28,412 Os outros com quem conversei não têm famílias. 435 00:27:29,089 --> 00:27:30,990 Quer pensar a respeito? 436 00:27:30,991 --> 00:27:33,297 Pai, olha o foguete. 437 00:27:33,298 --> 00:27:34,915 Venha, rápido. 438 00:27:37,357 --> 00:27:39,311 Não é uma beleza? 439 00:27:40,619 --> 00:27:42,065 Olha, pai. 440 00:27:42,066 --> 00:27:44,596 Legal, não é? 441 00:27:45,553 --> 00:27:47,709 Sabe, isso... 442 00:27:47,710 --> 00:27:49,779 Um futuro brilhante. 443 00:27:49,780 --> 00:27:52,201 Foi por isso que lutamos, não foi? 444 00:27:52,835 --> 00:27:54,759 Com certeza. 445 00:27:54,760 --> 00:27:56,391 Quando ele crescer, 446 00:27:56,392 --> 00:27:59,469 não quero ter que dizer que não fiz nada, 447 00:27:59,470 --> 00:28:02,163 enquanto Mickey Cohen tirava esse futuro de nós. 448 00:28:07,720 --> 00:28:09,417 Sr. Cohen, por aqui. 449 00:28:09,418 --> 00:28:11,806 Sr. Cohen, como vão os negócios? 450 00:28:11,807 --> 00:28:13,173 Um estouro. 451 00:28:13,174 --> 00:28:16,205 Sr. Cohen, o que acha do Chefe Parker? 452 00:28:16,206 --> 00:28:17,913 Quem? 453 00:28:17,914 --> 00:28:19,841 Mickey, ninguém sabe do Tommy Russo, 454 00:28:19,842 --> 00:28:21,908 tem alguma ideia do que aconteceu com ele? 455 00:28:22,936 --> 00:28:24,657 Tommy foi morar numa grande fazenda 456 00:28:24,658 --> 00:28:28,949 com espaço para brincar com todos os gângsteres de Chicago. 457 00:28:28,950 --> 00:28:32,430 Se quiser, levo você para visitá-lo. 458 00:28:44,521 --> 00:28:46,416 - Ei, Jack. - Mickey. 459 00:28:46,417 --> 00:28:47,991 Conhece a ruiva? 460 00:28:47,992 --> 00:28:51,584 Acho que vou beber algo enquanto vocês conversam. 461 00:28:53,241 --> 00:28:56,235 Não é uma noite para um par de Jacks. 462 00:28:56,236 --> 00:28:57,548 Saia. 463 00:28:58,528 --> 00:29:00,369 Vou até o bar. 464 00:29:04,328 --> 00:29:06,365 Uísque. 465 00:29:10,374 --> 00:29:12,408 - Grace. - Jack. 466 00:29:12,409 --> 00:29:14,258 Então... 467 00:29:14,959 --> 00:29:18,115 Por que não o larga o Jerry, antes que ele se machuque? 468 00:29:18,116 --> 00:29:20,792 Jerry é um garoto crescido, Jack. 469 00:29:20,793 --> 00:29:22,929 - Confie em mim. - Claro. 470 00:29:22,930 --> 00:29:26,572 Deixará uma enorme mancha na calçada, se Cohen descobrir. 471 00:29:26,573 --> 00:29:29,949 Ele é meu amigo, Grace. Eu o conheço desde criança. 472 00:29:30,672 --> 00:29:33,221 É um cordeiro na pele de um lobo. 473 00:29:34,359 --> 00:29:36,987 Ele é bom com as palavras, 474 00:29:36,988 --> 00:29:39,153 mas não vê maldade. 475 00:29:40,690 --> 00:29:45,655 O que fez com Russo foi loucura, Mickey. 476 00:29:45,656 --> 00:29:50,996 Ele veio de trem de Chicago só para conversar com você. 477 00:29:50,997 --> 00:29:52,882 Não entendo. 478 00:29:52,883 --> 00:29:55,706 Você controla tudo por aqui. 479 00:29:55,707 --> 00:29:58,800 Tem o prestígio, a grana, e as mulheres 480 00:29:58,801 --> 00:30:00,620 que qualquer homem sonharia em ter. 481 00:30:00,621 --> 00:30:03,978 E você vai e soca Chicago nos olhos. 482 00:30:04,648 --> 00:30:06,270 Por quê? 483 00:30:06,271 --> 00:30:08,141 Mais. 484 00:30:08,142 --> 00:30:10,561 Quero mais, Jack. 485 00:30:10,562 --> 00:30:12,871 Se quer lamentar pelo Tommy Russo, tudo bem. 486 00:30:12,872 --> 00:30:15,763 Choraremos pelo cara que morreu construindo a ferrovia. 487 00:30:15,764 --> 00:30:19,801 Mas ele não estará aqui quando eu ganhar a Cavilha de Ouro. 488 00:30:19,802 --> 00:30:24,362 O que houve com Tommy não foi nada. 489 00:30:24,363 --> 00:30:26,803 Aquilo não foi assassinato. 490 00:30:26,804 --> 00:30:28,709 Foi progresso. 491 00:30:29,414 --> 00:30:32,607 Eu sou o progresso. 492 00:30:32,608 --> 00:30:35,176 O que me preocupa... 493 00:30:35,177 --> 00:30:38,082 É que você pensa ser algo novo. 494 00:30:38,083 --> 00:30:40,289 Já vi caras como você antes. 495 00:30:40,290 --> 00:30:42,700 O deserto de Mojave está cheio deles. 496 00:30:42,701 --> 00:30:45,621 Garotos brilhantes que saem atirando 497 00:30:45,622 --> 00:30:48,059 para se tornarem os mais poderosos. 498 00:30:48,060 --> 00:30:50,326 Você acha que eu não tenho visão. 499 00:30:50,327 --> 00:30:52,025 Muito pelo contrário. 500 00:30:52,026 --> 00:30:54,337 Para falar a verdade, estou tendo uma visão. 501 00:30:54,338 --> 00:30:56,370 Agora mesmo... 502 00:30:56,371 --> 00:31:01,609 Acordará, uma manhã dessas, com suas bolas na boca. 503 00:31:02,601 --> 00:31:04,961 Desculpe, disse alguma coisa? 504 00:31:07,005 --> 00:31:08,724 Estava brincando. 505 00:31:08,725 --> 00:31:10,999 Eu ouvi, Jack. Você é engraçado. 506 00:31:11,814 --> 00:31:14,109 Não irei mais te carregar nas costas. 507 00:31:14,110 --> 00:31:16,094 Seu judeu de merda. 508 00:31:16,095 --> 00:31:20,353 Você está velho, lento. Eu te superei. 509 00:31:20,354 --> 00:31:22,969 Posso estar ficando velho, lento, 510 00:31:22,970 --> 00:31:25,268 mas tenho amigos em Chicago que... 511 00:31:25,269 --> 00:31:27,024 Aqui não é Chicago. 512 00:31:27,025 --> 00:31:30,241 Isso aqui é a porra do oeste selvagem. 513 00:31:30,242 --> 00:31:32,110 Tenho lido sobre isso. 514 00:31:32,111 --> 00:31:33,886 Já ouviu falar do Destino Manifesto? 515 00:31:33,887 --> 00:31:36,230 É quando você pega o que pode, quando pode. 516 00:31:36,231 --> 00:31:38,676 Mexicanos tomaram dos índios, e nós tomamos deles. 517 00:31:38,677 --> 00:31:40,528 E vou tomar tudo de você, Jack. 518 00:31:40,529 --> 00:31:42,738 Não só porque posso, 519 00:31:42,739 --> 00:31:45,411 mas porque este é o meu destino. 520 00:31:45,412 --> 00:31:48,152 Los Angeles é a porra do meu destino, 521 00:31:48,153 --> 00:31:49,897 seu filho da puta. 522 00:31:56,062 --> 00:32:00,203 Quando obtivermos sucesso, ninguém saberá o que fizemos. 523 00:32:00,204 --> 00:32:03,555 Sem medalhas, sem promoção. 524 00:32:04,247 --> 00:32:06,821 Estou aqui para dizer que a morte estará esperando 525 00:32:06,822 --> 00:32:08,927 pelo homem que hesitar. 526 00:32:08,928 --> 00:32:10,873 Neste momento, nossa única vantagem 527 00:32:10,874 --> 00:32:13,193 é que ele não saberá quem somos. 528 00:32:13,194 --> 00:32:16,479 Tenho apenas uma regra nesta empreitada. 529 00:32:17,112 --> 00:32:19,671 Deixem isto em casa. 530 00:32:19,672 --> 00:32:21,920 Não estamos resolvendo nenhum caso aqui. 531 00:32:21,921 --> 00:32:23,718 Estamos indo para a guerra. 532 00:32:23,719 --> 00:32:25,290 Parece bom para mim. 533 00:32:25,291 --> 00:32:28,409 Tenham calma, estou do lado de vocês. 534 00:32:28,410 --> 00:32:30,699 Mas quem é este puto? 535 00:32:30,700 --> 00:32:34,258 Um grande pé-no-saco, é o que ele é. 536 00:32:34,259 --> 00:32:36,185 Ele seguiu você até aqui? 537 00:32:36,186 --> 00:32:38,426 Que maravilha, Hopalong. 538 00:32:38,427 --> 00:32:40,766 Sim, mas ele ouviu tudo. 539 00:32:40,767 --> 00:32:42,515 Sim, conheço o seu plano. 540 00:32:42,516 --> 00:32:44,066 Foi o que acabei de dizer. 541 00:32:44,067 --> 00:32:45,908 Quero participar. 542 00:32:45,909 --> 00:32:47,717 Acha que é bom o bastante? 543 00:32:47,718 --> 00:32:50,063 Vocês nem me viram chegar, viram? 544 00:32:51,347 --> 00:32:55,166 Se a situação complicar, ele aguentará firme. 545 00:33:00,011 --> 00:33:02,345 Ele é problema seu, caubói. 546 00:33:03,558 --> 00:33:05,129 Quando começamos? 547 00:33:05,130 --> 00:33:08,901 Esta noite, atacaremos seu cassino em Burbank. 548 00:33:22,929 --> 00:33:25,463 Destruímos o equipamento, queimamos o dinheiro. 549 00:33:25,464 --> 00:33:27,502 Tudo em 10 minutos. Voltamos pelo rio 550 00:33:27,503 --> 00:33:29,417 antes mesmo dele saber o que o atingiu. 551 00:33:29,418 --> 00:33:31,206 Vamos agir ou ficar planejando? 552 00:33:31,207 --> 00:33:32,679 Vamos lá. 553 00:33:32,680 --> 00:33:35,118 Quem são eles? 554 00:33:35,119 --> 00:33:37,123 Preciso de um novo par de sapatos. 555 00:33:37,124 --> 00:33:39,859 Jovem guerreiro precisa deles. 556 00:33:39,860 --> 00:33:41,728 Atores. 557 00:33:45,147 --> 00:33:47,269 No chão, todo mundo no chão! 558 00:33:49,142 --> 00:33:50,446 Abaixem-se. 559 00:33:50,447 --> 00:33:52,670 Façam o que mandarmos e ninguém irá se ferir. 560 00:33:52,671 --> 00:33:54,826 - No chão! - Estamos aqui pelo dinheiro. 561 00:33:54,827 --> 00:33:57,164 Merda, são policiais. 562 00:33:57,165 --> 00:33:58,498 - O quê? - Quem são eles? 563 00:33:58,499 --> 00:34:00,797 - Não são fantasias. - Abaixem as armas. 564 00:34:00,798 --> 00:34:03,112 No chão! No chão! 565 00:34:03,113 --> 00:34:04,781 - No chão! - Fodam-se. 566 00:34:04,782 --> 00:34:06,141 Vamos embora. 567 00:34:06,142 --> 00:34:08,079 Saiam, saiam. 568 00:34:08,080 --> 00:34:10,095 Filhos da puta de Burbank. 569 00:34:10,096 --> 00:34:11,430 Vamos. 570 00:34:12,352 --> 00:34:14,966 Essa foi uma ideia idiota. 571 00:34:17,685 --> 00:34:19,389 Parados! 572 00:34:30,279 --> 00:34:32,219 Não está pegando. 573 00:34:32,220 --> 00:34:34,089 Tire o pé do freio. 574 00:34:38,506 --> 00:34:39,868 Entrem, depressa! 575 00:34:39,869 --> 00:34:42,022 Vamos, vamos. 576 00:34:42,023 --> 00:34:43,874 Mãos ao alto. 577 00:34:43,875 --> 00:34:45,191 Agora! 578 00:34:47,424 --> 00:34:48,778 Droga. 579 00:34:50,336 --> 00:34:52,481 O crioulo estava com isto. 580 00:34:53,388 --> 00:34:56,289 Carregando uma faca, Bawan? 581 00:34:58,168 --> 00:35:01,279 Devem ser de for a daqui, de Chicago. 582 00:35:01,280 --> 00:35:04,062 Ou talvez, de Marte. 583 00:35:04,063 --> 00:35:07,099 Porque todo mundo aqui, no planeta Terra, 584 00:35:07,100 --> 00:35:10,356 sabe que o cassino do Sr. Cohen é um lugar sagrado. 585 00:35:11,815 --> 00:35:13,443 Dragna ordenou isso? 586 00:35:13,444 --> 00:35:14,877 Vá para o inferno. 587 00:35:18,238 --> 00:35:21,692 É bom acreditar que estou sendo mais gentil 588 00:35:21,693 --> 00:35:23,521 que o Sr. Cohen será. 589 00:35:23,522 --> 00:35:25,139 Prendam-nos. 590 00:35:37,666 --> 00:35:39,536 Jerry, que tal um lustre? 591 00:35:39,537 --> 00:35:41,989 Olha só, é Pete. Não, é o Repete. 592 00:35:41,990 --> 00:35:44,783 Olha para esse sapatos, parecem que viram mais passos 593 00:35:44,784 --> 00:35:47,734 que os degraus da Torre Eiffel. Vou dizer o que farei. 594 00:35:47,735 --> 00:35:49,442 Vão brilhar como a Lua, Jerry. 595 00:35:49,443 --> 00:35:51,410 - A lua. - É mesmo? 596 00:35:51,411 --> 00:35:53,441 - Tudo bem, Pete. - Ótimo. 597 00:35:59,117 --> 00:36:02,987 Nova lorque é como ser um rato em um labirinto. 598 00:36:02,988 --> 00:36:05,324 Todos morando uns em cima dos outros. 599 00:36:05,325 --> 00:36:09,655 Você não acreditaria como essa cidade é suja. 600 00:36:09,656 --> 00:36:12,090 Maldito lugar. 601 00:36:12,091 --> 00:36:13,566 Como está sua mãe? 602 00:36:14,266 --> 00:36:15,630 Como eu poderia saber? 603 00:36:15,631 --> 00:36:17,594 Deveria saber como sua mãe está. 604 00:36:17,595 --> 00:36:19,495 Tudo bem. 605 00:36:23,553 --> 00:36:27,351 Escute, Cohen atacará o Dragna. 606 00:36:28,393 --> 00:36:30,198 É mesmo? 607 00:36:30,199 --> 00:36:32,482 Aqui... 608 00:36:34,013 --> 00:36:37,138 os homens têm chance de subirem na vida. 609 00:36:37,139 --> 00:36:39,998 O que sabe sobre Cohen e Dragna? 610 00:36:39,999 --> 00:36:42,715 Estou falando para ficar de cabeça baixa. 611 00:36:43,891 --> 00:36:46,985 Manter minha cabeça baixa? Mantenha a sua. 612 00:36:46,986 --> 00:36:48,528 É um garoto. 613 00:36:48,529 --> 00:36:50,587 A única coisa com que deveria se preocupar 614 00:36:50,588 --> 00:36:53,248 é como colocar a mão dentro da saia de uma garota. 615 00:36:53,249 --> 00:36:56,269 Com isso que devia se preocupar. 616 00:36:58,225 --> 00:37:00,108 O ar é seco. 617 00:37:00,109 --> 00:37:01,943 Limpo. 618 00:37:01,944 --> 00:37:03,671 Pode sentir. 619 00:37:06,764 --> 00:37:08,860 Isso muda você. 620 00:37:08,861 --> 00:37:11,114 Pete, vá para casa. 621 00:37:11,115 --> 00:37:13,996 - Nem terminei ainda. - Vá para casa, agora. 622 00:37:13,997 --> 00:37:16,211 - Me ouviu? - Claro. 623 00:37:16,212 --> 00:37:19,131 - Vá agora. - Tudo bem. 624 00:37:26,512 --> 00:37:28,931 Amo Los Angeles. 625 00:37:28,932 --> 00:37:30,421 Amo. 626 00:37:44,495 --> 00:37:45,996 Jerry! 627 00:38:39,051 --> 00:38:42,170 Não pode atirar em mim. Você é policial. 628 00:38:42,171 --> 00:38:43,931 Não mais. 629 00:39:24,236 --> 00:39:25,635 Vá! 630 00:39:25,636 --> 00:39:27,382 Controle-se, Jerry. 631 00:39:27,383 --> 00:39:29,996 Qual é o seu problema? 632 00:39:29,997 --> 00:39:32,141 De quem é este sangue, Jerry? 633 00:39:34,219 --> 00:39:36,144 Conhece o garoto engraxate? 634 00:39:36,145 --> 00:39:38,582 - Mataram-no. - Lamento. 635 00:39:38,583 --> 00:39:40,557 Acalme-se. 636 00:39:40,558 --> 00:39:42,989 Atacaram um cassino de Cohen em Burbank. 637 00:39:43,771 --> 00:39:47,149 Acham que foi o Dragna, mas sei que não foi. 638 00:39:47,150 --> 00:39:49,248 Uns caras bem amados tentaram roubar 639 00:39:49,249 --> 00:39:50,894 o cassino do Mickey. 640 00:39:50,895 --> 00:39:53,485 A polícia de Burbank capturou dois deles. 641 00:39:53,486 --> 00:39:56,150 Cohen enviou alguns caras para lá. 642 00:39:59,341 --> 00:40:03,176 Que equipe é essa, O'Mara, seu idiota? 643 00:40:05,483 --> 00:40:08,735 Eu sempre soube que morreria em Burbank. 644 00:40:08,736 --> 00:40:11,014 Eles não irão nos matar aqui. 645 00:40:11,877 --> 00:40:14,054 Cohen mandará alguém para nos buscar, 646 00:40:14,055 --> 00:40:15,881 e vão desejar que não tivessem vindo. 647 00:40:19,626 --> 00:40:22,687 - Fique de olho no corredor, sim? - Tudo bem. 648 00:40:28,372 --> 00:40:31,508 E aí, camaradas? Como é a comida aí dentro? 649 00:40:31,509 --> 00:40:33,179 Sargento. 650 00:40:37,421 --> 00:40:39,597 Que diabos está fazendo, caubói? 651 00:40:40,354 --> 00:40:42,919 Tentando tirá-los da cadeia. 652 00:40:42,920 --> 00:40:46,398 Devíamos ser policiais. Isso já virou circo. 653 00:41:02,383 --> 00:41:03,934 Posso ajudá-lo em algo, amigo? 654 00:41:03,935 --> 00:41:07,510 Sim. Por que não levanta sua bunda gorda, 655 00:41:07,511 --> 00:41:10,221 e busca meus prisioneiros? 656 00:41:11,582 --> 00:41:14,339 É a coisa mais idiota que já vi. 657 00:41:14,340 --> 00:41:17,831 Foi você quem foi preso, e eu que sou tonto? 658 00:41:18,533 --> 00:41:20,295 Chegou aqui bem rápido. 659 00:41:20,296 --> 00:41:22,899 O Sr. Cohen estava com pressa. 660 00:41:27,951 --> 00:41:31,476 - Você está sozinho? - Não se preocupe. 661 00:41:31,477 --> 00:41:33,762 Eu posso cuidar desses dois. 662 00:41:33,763 --> 00:41:37,168 Vai sobrar bastante pra você, então apenas abra. 663 00:41:39,769 --> 00:41:41,104 Posso ajudá-los? 664 00:41:41,105 --> 00:41:43,756 Viemos buscar o lixo. 665 00:41:43,757 --> 00:41:45,575 2 sacos. 666 00:41:46,469 --> 00:41:47,808 Merda! 667 00:41:49,286 --> 00:41:51,774 Pare! Esse cara está mentindo! 668 00:41:55,415 --> 00:41:56,878 Apagando as luzes. 669 00:41:57,558 --> 00:41:59,078 Acelere, Navidad! 670 00:42:04,104 --> 00:42:05,768 Isso não funcionou. 671 00:42:18,259 --> 00:42:19,628 Quem está aí? 672 00:42:20,945 --> 00:42:25,649 Bwana é uma palavra em Suaíli, quer dizer "senhor", entendeu? 673 00:42:26,811 --> 00:42:28,263 Sim, senhor. 674 00:42:30,384 --> 00:42:31,865 Vamos, vamos! 675 00:42:38,193 --> 00:42:40,170 E quem é esse cara, porra? 676 00:42:40,171 --> 00:42:43,538 Jerry Wooters. Um dos nossos. 677 00:42:48,045 --> 00:42:50,685 Sei que não parece muito no momento, 678 00:42:50,686 --> 00:42:54,505 mas será a minha joia da coroa. 679 00:42:54,506 --> 00:42:57,012 Bem vindos ao Fundo Eldorado. 680 00:42:57,013 --> 00:43:01,582 Estamos no meio de uma máquina de fazer dinheiro. 681 00:43:01,583 --> 00:43:02,969 Me deixa arrepiado. 682 00:43:02,970 --> 00:43:05,678 Já temos o controle das putas e das drogas, 683 00:43:05,679 --> 00:43:07,448 mais as apostas de longa distância, 684 00:43:07,449 --> 00:43:09,952 e mais as apostas de for a das pistas... 685 00:43:09,953 --> 00:43:11,831 É aí que está o dinheiro de verdade. 686 00:43:11,832 --> 00:43:14,755 Abriremos esse lugar em algumas semanas. 687 00:43:14,756 --> 00:43:17,601 Depots disso, toda movimentação financeira de Chicago 688 00:43:17,602 --> 00:43:19,921 precisa passar por aqui. Milhões. 689 00:43:19,922 --> 00:43:23,181 Não seria mais rápido se eu mesmo imprimisse o dinheiro. 690 00:43:23,182 --> 00:43:25,095 E quanto ao sindicato? 691 00:43:25,096 --> 00:43:27,802 É o passado. Isto é o futuro. 692 00:43:27,803 --> 00:43:31,058 Posso suborná-los só com o dinheiro que sair daqui. 693 00:43:31,059 --> 00:43:34,110 Comprarei todos os políticos daqui até Frisco. 694 00:43:34,111 --> 00:43:37,778 Em um mês, teremos toda a costa oeste em nossas mãos. 695 00:43:54,653 --> 00:43:55,955 Venha! 696 00:44:26,096 --> 00:44:28,200 Certo. Agora são vocês! 697 00:44:35,795 --> 00:44:39,301 Vai abrir seu coldre? Ou só vai ficar nos assistindo? 698 00:44:53,130 --> 00:44:54,430 O que estava dizendo? 699 00:44:54,431 --> 00:44:56,768 Venha aqui, Navidad. 700 00:45:00,423 --> 00:45:01,815 Está carregado? 701 00:45:09,771 --> 00:45:12,497 Não atire onde ela está, filho. 702 00:45:12,498 --> 00:45:14,454 Atire onde ela estará. 703 00:45:30,880 --> 00:45:34,509 Pegaram o Dragna. Mataram todos na casa. 704 00:45:35,427 --> 00:45:38,518 Aqui está a notícia. Mataram até a empregada. 705 00:45:38,519 --> 00:45:42,113 Cohen deve ter achado que o cassino foi coisa do Dragna. 706 00:45:42,114 --> 00:45:43,512 Isso foi vingança. 707 00:45:44,128 --> 00:45:45,925 É guerra. As pessoas morrem. 708 00:45:47,001 --> 00:45:50,325 Desculpe, não acredito que diria algo desse tipo. 709 00:45:50,326 --> 00:45:52,730 Sargento, não quero mais mortes de civis. 710 00:45:52,731 --> 00:45:54,418 Então fale com Cohen. 711 00:45:54,419 --> 00:45:56,406 Prefiro ouvi-lo. 712 00:45:56,407 --> 00:45:59,378 Só precisamos plantar uma escuta para podermos ouvir tudo. 713 00:46:01,174 --> 00:46:04,709 - Em uma das boates? - Não. Na casa dele. 714 00:46:14,660 --> 00:46:17,524 Ele leva 3 minutos para dar a volta. Vá. 715 00:46:43,607 --> 00:46:46,675 O que tem aí? Quer participar? 716 00:47:08,317 --> 00:47:09,943 Mas que porra? 717 00:47:18,269 --> 00:47:21,466 Cohen chegou. Saiam agora. Saiam! 718 00:47:31,334 --> 00:47:32,934 Sobremesa, Sr. Cohen? 719 00:47:32,935 --> 00:47:34,854 Sundae com calda quente. 720 00:47:39,210 --> 00:47:40,805 Você é a melhor! 721 00:47:40,806 --> 00:47:43,638 - Vou retocar a maquiagem. - Vá em frente. 722 00:48:08,119 --> 00:48:10,467 Ei, Mickey. Tem alguém em casa? 723 00:48:12,771 --> 00:48:16,535 Quero o lucro daquela padaria. 724 00:48:19,419 --> 00:48:20,788 Ouviram alguma coisa? 725 00:48:20,789 --> 00:48:23,775 Johnny Stomp está comendo a Lana Turner 726 00:48:23,776 --> 00:48:25,742 e o Sinatra não gostou. 727 00:48:25,743 --> 00:48:28,646 Juiz Carter é um grande fã de prostitutas, 728 00:48:28,647 --> 00:48:30,466 e Mickey cuida bem dele. 729 00:48:30,467 --> 00:48:31,801 Já imaginava. 730 00:48:31,802 --> 00:48:34,111 Temos localizações de alguns lugares de apostas. 731 00:48:34,112 --> 00:48:36,131 Não consigo acompanhar. São muitos. 732 00:48:36,132 --> 00:48:39,563 E ele está construindo algo. Ainda não sei o que é. 733 00:48:39,564 --> 00:48:41,430 Bom, precisamos encontrar. 734 00:48:42,826 --> 00:48:45,475 - Não toque nisso. - Trouxe comida. 735 00:48:47,658 --> 00:48:49,447 Tem algo para me contar, Romeu? 736 00:48:52,153 --> 00:48:53,939 Não é nada. 737 00:48:54,753 --> 00:48:56,683 Não pareceu nada. 738 00:48:56,684 --> 00:48:58,690 Que diabos é isso? Cadê o picles? 739 00:48:58,691 --> 00:49:01,094 Acabei de ouvir algo sobre uma entrega de heroína. 740 00:49:01,095 --> 00:49:02,601 Deixe-me ouvir. 741 00:49:05,075 --> 00:49:07,024 Não consigo ouvir, Conway. Aumente. 742 00:49:07,025 --> 00:49:08,748 Está no máximo. 743 00:49:08,749 --> 00:49:11,476 - Não ouço nada. - Acho que estão de saída. 744 00:49:11,477 --> 00:49:14,287 - Qual é? - É. Saíram do cômodo. 745 00:49:14,288 --> 00:49:15,653 Merda! 746 00:49:17,784 --> 00:49:19,285 Onde! Precisamos saber onde! 747 00:49:19,286 --> 00:49:21,049 Eu não sei. Continuarei ouvindo. 748 00:49:21,050 --> 00:49:23,120 - Conheço um cara que pode dizer. - Quem? 749 00:49:23,121 --> 00:49:25,239 Um velho amigo da vizinhança. 750 00:49:26,691 --> 00:49:28,844 Cohen tem uma encomenda chegando. 751 00:49:28,845 --> 00:49:30,910 - Onde ele vai recebê-la? - Eu não sei! 752 00:49:31,535 --> 00:49:33,686 - Não minta para mim, Paul. - Espere! Espere! 753 00:49:33,687 --> 00:49:36,766 - Eles vão me matar! - Não se deixar a cidade. 754 00:49:36,767 --> 00:49:39,791 - Comece a falar. - Merda! 755 00:49:39,792 --> 00:49:42,600 No Aeroporto de Burbank, sexta-feira à noite. 756 00:49:42,601 --> 00:49:44,023 - Tem certeza? - Sim! 757 00:49:44,024 --> 00:49:46,192 Certo. Suma daqui. 758 00:49:48,173 --> 00:49:50,925 Não acredito que vamos voltar para Burbank. 759 00:49:55,761 --> 00:49:57,777 Esse é o veneno de Mickey. 760 00:49:57,778 --> 00:50:00,680 Se acabarmos com isso, tomamos sua maior arma. 761 00:50:11,103 --> 00:50:12,727 Tudo certo? 762 00:50:15,410 --> 00:50:17,489 Certo. Vamos! 763 00:50:18,484 --> 00:50:19,833 Vamos. 764 00:50:26,098 --> 00:50:29,073 Vamos esperar até que cruzem o rio e entrem em Los Angeles. 765 00:50:29,074 --> 00:50:31,835 Acho que a polícia de Burbank não nos receberá bem. 766 00:50:38,032 --> 00:50:40,003 Esqueça. Vamos pegá-los agora! 767 00:50:43,571 --> 00:50:45,969 Parece que pegamos carrapatos. 768 00:50:45,970 --> 00:50:47,982 Jogue-os para for a da estrada. 769 00:50:52,037 --> 00:50:53,498 Abaixem! 770 00:50:54,418 --> 00:50:55,796 Meu Deus! 771 00:50:55,797 --> 00:50:57,387 Todos abaixem-se! 772 00:50:58,896 --> 00:51:00,475 Segurem firme, rapazes! 773 00:51:11,301 --> 00:51:12,948 Acabem com eles! 774 00:51:24,388 --> 00:51:26,677 Eles vão nos acertar! 775 00:51:26,678 --> 00:51:29,730 - Já chega! - Onde diabos ele está indo? 776 00:51:29,731 --> 00:51:32,894 - Saia do caminho! - Que diabos ele está fazendo? 777 00:51:32,895 --> 00:51:34,336 Volta para cá! 778 00:51:43,495 --> 00:51:45,000 Onde ele está indo? 779 00:51:45,001 --> 00:51:46,776 - Você o vê? - Não, senhor. 780 00:51:46,777 --> 00:51:48,377 Droga, você o vê? 781 00:51:49,760 --> 00:51:51,304 Jesus! 782 00:51:51,305 --> 00:51:53,724 Minha nossa! 783 00:52:09,691 --> 00:52:11,147 O que diabos é aquilo? 784 00:52:11,826 --> 00:52:13,194 Freie! 785 00:52:14,229 --> 00:52:15,733 Jesus Cristo! 786 00:52:15,734 --> 00:52:18,602 Precisamos nos afastar! Afaste-se! 787 00:52:20,408 --> 00:52:22,193 Granada! 788 00:52:22,846 --> 00:52:24,420 Pega! 789 00:52:33,556 --> 00:52:35,127 Bata com mais força! 790 00:52:38,153 --> 00:52:39,839 Certo. Segurem-se! 791 00:52:40,920 --> 00:52:42,604 Filho da puta. 792 00:52:48,452 --> 00:52:49,923 Tudo bem. 793 00:52:50,882 --> 00:52:52,665 Chegue mais perto, Navidad! 794 00:52:52,666 --> 00:52:54,190 Merda. 795 00:53:11,825 --> 00:53:13,369 Vamos, Ross. 796 00:53:14,548 --> 00:53:17,035 - O que querem? - Aqui. 797 00:53:19,177 --> 00:53:20,587 Quem são vocês? 798 00:53:20,588 --> 00:53:23,885 Não sabe o que fez, camarada. Acha que ele vai deixar barato? 799 00:53:23,886 --> 00:53:25,677 Ele vai caçá-los! 800 00:53:25,678 --> 00:53:28,971 Isso não é mais problema seu. Me ouviu? 801 00:53:30,511 --> 00:53:32,556 Olhe nas carteiras. Quais os nomes deles? 802 00:53:32,557 --> 00:53:34,794 Edgar Beaumont e Jeffrey Clark. 803 00:53:34,795 --> 00:53:36,650 Sabemos quem vocês são. 804 00:53:36,651 --> 00:53:38,508 Costumam traficar para Mickey Cohen? 805 00:53:38,509 --> 00:53:39,847 Estão aposentados. 806 00:53:52,306 --> 00:53:53,838 Vamos sair daqui. 807 00:54:06,267 --> 00:54:09,120 Quer mesmo vencer isso ou quer morrer tentando? 808 00:54:09,121 --> 00:54:10,580 Não me entenda mal. 809 00:54:10,581 --> 00:54:13,643 Adoro atirar nas pernas de gângsteres como qualquer um. 810 00:54:13,644 --> 00:54:16,699 Mas precisaremos ser mais inteligentes na próxima. 811 00:54:16,700 --> 00:54:21,247 Brincar de batata quente com uma granada não é estratégia. 812 00:54:23,247 --> 00:54:24,888 Tivemos muita sorte. 813 00:54:25,761 --> 00:54:28,149 Mas se continuarmos batendo de frente assim, 814 00:54:28,150 --> 00:54:30,007 não duraremos mais que uma semana. 815 00:54:30,008 --> 00:54:31,694 Funcionou, Jerry. 816 00:54:32,382 --> 00:54:33,815 Entre no carro. 817 00:54:43,056 --> 00:54:45,967 Sr. Cohen, senhor. Eu... 818 00:54:47,110 --> 00:54:51,428 Alguém atacou o carregamento. Sinto muito. 819 00:54:54,647 --> 00:54:56,487 Quem atacou o carregamento? 820 00:54:56,488 --> 00:55:00,205 Caras do Leste. Talvez capangas do Russo... 821 00:55:00,206 --> 00:55:01,597 Eu não sei. 822 00:55:02,877 --> 00:55:05,048 Talvez capangas do Russo. 823 00:55:07,328 --> 00:55:08,628 Bem... 824 00:55:10,809 --> 00:55:12,463 Essas coisas acontecem. 825 00:55:15,456 --> 00:55:17,444 Obrigado, Senhor Cohen. 826 00:55:18,978 --> 00:55:22,052 Karl. Você sabe o que fazer. 827 00:55:24,170 --> 00:55:25,572 Não, não, não! 828 00:55:25,573 --> 00:55:27,075 Me soltem! 829 00:55:28,401 --> 00:55:29,865 Me soltem! 830 00:55:48,030 --> 00:55:49,895 - Entre. - Sra. O' Mara? 831 00:55:49,896 --> 00:55:52,912 - Por favor. Connie. - Jerry Wooters. 832 00:55:52,913 --> 00:55:55,845 - Prazer em conhecê-la. - Prazer em conhecê-lo também. 833 00:55:55,846 --> 00:55:58,902 - O que trouxe? - Doces folhados. 834 00:56:03,781 --> 00:56:05,653 Parabéns. Eu... 835 00:56:05,654 --> 00:56:08,241 Obrigada. John não lhe contou? 836 00:56:08,242 --> 00:56:09,690 Não, não contou. 837 00:56:09,691 --> 00:56:11,999 - Onde ele está? - Nos fundos. 838 00:56:12,000 --> 00:56:13,534 Certo. 839 00:56:18,386 --> 00:56:20,971 - Jerry. - Sim? 840 00:56:20,972 --> 00:56:25,054 Eu sei. Que tipo de homem aceitaria um trabalho assim 841 00:56:25,055 --> 00:56:26,785 com a esposa na minha condição? 842 00:56:26,786 --> 00:56:28,578 Aquele tipo de homem. 843 00:56:28,579 --> 00:56:30,973 Meu marido é o homem mais corajoso que conheço, 844 00:56:30,974 --> 00:56:33,277 mas não é bom em pensamento abstrato. 845 00:56:33,278 --> 00:56:36,494 Honra e dever são tão reais quanto eu. 846 00:56:36,495 --> 00:56:39,664 Se chegar o momento de escolher entre a vida e o dever dele... 847 00:56:39,665 --> 00:56:41,783 Quer que eu o mostre a escolha certa? 848 00:56:41,784 --> 00:56:44,571 Devo empurrá-lo na direção certa? 849 00:56:44,572 --> 00:56:46,735 Por isso o escolhi. Você parece sensato. 850 00:56:46,736 --> 00:56:48,499 É uma maneira agradável de dizer. 851 00:56:48,500 --> 00:56:50,001 Escolhi todos vocês a dedo. 852 00:56:50,002 --> 00:56:52,194 Exceto o mexicano. Não sei de onde ele saiu. 853 00:56:52,195 --> 00:56:54,670 Também não sei de onde ele veio. 854 00:56:56,628 --> 00:56:58,405 Leva isso para mim? 855 00:56:58,406 --> 00:57:00,250 John é um cara de sorte, Connie. 856 00:57:04,166 --> 00:57:05,487 Sabe de uma coisa? 857 00:57:05,488 --> 00:57:07,686 Deveria comprar um Cadilac para a sua esposa. 858 00:57:07,687 --> 00:57:09,475 Não ama a vida em dias assim? 859 00:57:09,476 --> 00:57:12,750 Sua esposa merece um Cadilac. Está dirigindo um Studebaker. 860 00:57:12,751 --> 00:57:15,262 Deveria comprar um Cadilac. É um bom carro. 861 00:57:15,263 --> 00:57:17,440 Não se consegue carros assim facilmente. 862 00:57:17,441 --> 00:57:19,174 Jerry, em qualquer noite dessas, 863 00:57:19,175 --> 00:57:22,570 ela vai ficar entediada, assustada... 864 00:57:22,571 --> 00:57:24,936 Ele vai presenteá-la com um diamante 865 00:57:24,937 --> 00:57:27,963 e ela vai ficar louca de gratidão. Ou... 866 00:57:27,964 --> 00:57:31,548 Ele vai descobrir que ela tem outro, e isso não é bom. 867 00:57:34,951 --> 00:57:36,851 Com todo o respeito, Sargento... 868 00:57:36,852 --> 00:57:39,509 Não sabe merda nenhuma sobre ela. 869 00:57:40,419 --> 00:57:41,789 Cavalheiros. 870 00:57:41,790 --> 00:57:46,911 Quero parabenizá-los por um trabalho bem feito. 871 00:57:46,912 --> 00:57:50,358 Mas eu nunca estive aqui. 872 00:57:50,359 --> 00:57:52,564 Cohen tem homens trabalhando 873 00:57:52,565 --> 00:57:54,285 pra assumir os negócios de Dragna. 874 00:57:54,286 --> 00:57:57,247 Tem gente dentro do departamento procurando pela gangue 875 00:57:57,248 --> 00:57:59,258 que atacou seu carregamento de drogas. 876 00:57:59,259 --> 00:58:01,816 É só uma questão de tempo até que ele descubra 877 00:58:01,817 --> 00:58:03,306 que foram os seus policiais. 878 00:58:03,307 --> 00:58:07,254 Precisamos acelerar nosso cronograma, sargento. 879 00:58:07,255 --> 00:58:10,384 Não podemos dar nenhuma brecha ao Cohen. 880 00:58:10,385 --> 00:58:12,282 Não sou do tipo que dá brechas, senhor. 881 00:58:12,283 --> 00:58:14,040 Nem eu. 882 00:58:51,928 --> 00:58:53,316 Saiam! 883 00:58:59,175 --> 00:59:01,669 HOMENS MISTERIOSOS ATACAM COHEN, O CHEFE DAS GANGUES 884 00:59:14,667 --> 00:59:16,803 LOJA DE TINTAS 885 00:59:17,550 --> 00:59:19,185 GÂNGSTERES OU JUSTICEIROS? 886 00:59:28,613 --> 00:59:30,008 Para lá. 887 00:59:31,069 --> 00:59:34,189 Telefones, escutas, aí está. 888 00:59:34,190 --> 00:59:36,554 Estão mortos agora. Estão todos mortos. 889 00:59:38,932 --> 00:59:40,906 Ouvimos muito isso. 890 00:59:56,454 --> 00:59:59,073 GUERRA ENTRE GANGUES SE INTENSIFICA 891 01:00:01,434 --> 01:00:03,731 Encontre esses bastardos. 892 01:00:05,291 --> 01:00:07,018 Mate todos eles. 893 01:00:07,019 --> 01:00:10,544 Mate suas famílias, seus filhos... 894 01:00:10,545 --> 01:00:13,017 seus cachorros, seus gatos... 895 01:00:13,018 --> 01:00:15,225 Estão interferindo no Fundo Eldorado. 896 01:00:15,226 --> 01:00:19,205 Não podemos deixar isso acontecer, entende? 897 01:00:22,152 --> 01:00:25,825 Fundo Eldorado. 898 01:00:26,554 --> 01:00:28,209 É uma bomba nuclear. 899 01:00:28,210 --> 01:00:30,569 É a menina dos olhos de Mickey Cohen. 900 01:00:30,570 --> 01:00:33,547 O motivo pelo qual matou Tommy Russo 901 01:00:33,548 --> 01:00:36,324 foi para assumir seus serviços de notícia continentais. 902 01:00:36,325 --> 01:00:40,872 O que significa que tem o único telégrafo entre aqui e Chicago. 903 01:00:40,873 --> 01:00:46,292 Ele está construindo uma central para todo o oeste dos EUA. 904 01:00:46,293 --> 01:00:48,264 O que é a central? 905 01:00:48,265 --> 01:00:50,292 Todo o dinheiro de apostas da Costa Oeste 906 01:00:50,293 --> 01:00:51,892 passará pela central. 907 01:00:51,893 --> 01:00:54,151 E Mickey Cohen tocará cada centavo. 908 01:00:54,152 --> 01:00:56,349 Se ele conseguir fazer esse negócio funcionar, 909 01:00:56,350 --> 01:00:58,499 não importará o que fizermos. 910 01:00:58,500 --> 01:01:01,007 Crescerá mais rápido do que poderemos desmantelar. 911 01:01:01,008 --> 01:01:03,772 Ele será dono de todo o estado. 912 01:01:03,773 --> 01:01:06,718 - Onde é? - Eu não sei. 913 01:01:06,719 --> 01:01:08,764 Não disseram nada. 914 01:01:08,765 --> 01:01:12,384 - Precisamos encontrar. - Sim, precisamos. 915 01:01:13,888 --> 01:01:16,343 Não temos muito tempo, Jerry. 916 01:01:27,219 --> 01:01:29,333 Não causarei a morte dela. 917 01:01:30,101 --> 01:01:33,151 Precisa perguntar a ela. Ou eu perguntarei. 918 01:01:35,701 --> 01:01:38,017 Não preciso me provar para você. 919 01:01:38,018 --> 01:01:40,226 Pediu que eu estivesse aqui, e cá estou. 920 01:01:40,227 --> 01:01:43,604 Estou arriscando minha vida como cada um deles ali dentro. 921 01:01:43,605 --> 01:01:45,313 Mas há um limite. 922 01:01:45,314 --> 01:01:48,415 Se for falar com a minha garota e colocá-la em perigo, 923 01:01:48,416 --> 01:01:50,542 passará do limite comigo, camarada. 924 01:01:50,543 --> 01:01:53,231 Não estou questionando sua lealdade, Jerry. 925 01:01:53,232 --> 01:01:54,917 Não se aproxime dela. 926 01:01:54,918 --> 01:01:57,318 Apenas faça o que precisa ser feito. 927 01:02:13,554 --> 01:02:15,603 Vai a algum lugar? 928 01:02:17,048 --> 01:02:18,539 Preciso ir. 929 01:02:25,351 --> 01:02:27,334 Precisa fazer isso na minha frente? 930 01:02:28,336 --> 01:02:30,807 Precisa se arrumar para ele na minha frente? 931 01:02:31,682 --> 01:02:34,913 - Qual o problema? - Tem muita cara de pa... 932 01:02:36,808 --> 01:02:40,566 O que estamos fazendo? Não consigo descobrir seu plano. 933 01:02:41,788 --> 01:02:43,226 Qual o seu plano? 934 01:02:43,227 --> 01:02:45,371 O que estava fazendo na casa dele, Jerry? 935 01:02:45,372 --> 01:02:47,115 Você não quer saber. 936 01:02:49,735 --> 01:02:51,915 Por que não me contou que é policial? 937 01:02:51,916 --> 01:02:54,108 Estou te protegendo. 938 01:02:54,109 --> 01:02:57,475 - Confie em mim. - Não. Não confio em você. 939 01:03:01,198 --> 01:03:03,253 Ele vai acabar conosco. 940 01:03:07,952 --> 01:03:10,586 - Isso mexe com você, não é? - Sim, mexe comigo. 941 01:03:10,587 --> 01:03:14,012 - Admita. - Sim, mexe muito comigo. 942 01:03:14,687 --> 01:03:17,216 Talvez seja por isso que está com ele. 943 01:03:17,217 --> 01:03:19,015 Acha que é por isso? 944 01:03:19,016 --> 01:03:20,390 Eu não sei. 945 01:03:21,931 --> 01:03:24,728 Eu vim para cá para ser uma estrela, Jerry. 946 01:03:25,801 --> 01:03:27,902 Achei que não teria como perder. 947 01:03:31,300 --> 01:03:33,670 Achei errado, não foi? 948 01:03:38,486 --> 01:03:40,834 Estou aberta a sugestões. 949 01:03:40,835 --> 01:03:42,916 Não vá. 950 01:03:43,874 --> 01:03:45,538 Não me deixe ir. 951 01:04:03,395 --> 01:04:04,787 Um, dois! 952 01:04:06,113 --> 01:04:08,345 Foi nessa que quebrou o queixo dele? 953 01:04:10,586 --> 01:04:12,357 Ei, mulher invisível! 954 01:04:14,533 --> 01:04:16,783 Venha aqui, quero lhe mostrar algo. 955 01:04:16,784 --> 01:04:18,875 Acerta ele! Isso! 956 01:04:23,729 --> 01:04:26,300 Esse idiota estava tentando roubar meu título. 957 01:04:27,944 --> 01:04:30,301 A história da minha vida. 958 01:04:30,302 --> 01:04:33,326 Algum vagabundo está sempre tentando roubar o que é me... 959 01:04:34,442 --> 01:04:35,785 Precisa dançar! 960 01:04:39,461 --> 01:04:41,782 Vamos! Acabe com ele! 961 01:04:46,807 --> 01:04:49,260 - Pai. - Sim? 962 01:04:49,261 --> 01:04:51,718 Mamãe quer saber quando vai colocar as luzes? 963 01:04:51,719 --> 01:04:54,560 Assim que acabar aqui. Pode me passar o alicate? 964 01:04:54,561 --> 01:04:56,137 Sim. 965 01:04:56,138 --> 01:04:58,858 - Aqui está. - Obrigado. 966 01:04:58,859 --> 01:05:02,258 Filho, seu pai é um gênio. 967 01:05:03,356 --> 01:05:04,931 Vá contar isso à sua mãe. 968 01:05:06,353 --> 01:05:10,636 O 1º é da Telefônica Pacífico, o 2º da Western Union. 969 01:05:10,637 --> 01:05:12,966 - E o 3º... - É nosso. 970 01:05:12,967 --> 01:05:14,434 Isso mesmo. 971 01:05:14,435 --> 01:05:16,949 É tudo que precisamos fazer? Cortar o fio? 972 01:05:16,950 --> 01:05:20,265 Não, se cortarmos, estarão aqui em uma hora para consertar. 973 01:05:20,266 --> 01:05:23,229 O Fundo Eldorado funciona a partir da transmissão, certo? 974 01:05:23,230 --> 01:05:26,599 Se mexermos na transmissão, saberemos onde ele fica. 975 01:05:27,573 --> 01:05:30,678 - Por que eu não pensei nisso? - Fiquem de olho. 976 01:05:41,467 --> 01:05:42,827 Quando será? 977 01:05:45,260 --> 01:05:46,723 Lembrem-se: 75. 978 01:05:51,460 --> 01:05:52,815 Bingo! 979 01:05:52,816 --> 01:05:54,464 Só pode estar de brincadeira. 980 01:05:54,465 --> 01:05:57,640 Só eu acho que isso é uma porra de loucura? 981 01:05:57,641 --> 01:05:59,733 Há um alarme que avisa Cohen diretamente. 982 01:05:59,734 --> 01:06:02,381 Levarei 10 minutos para encontrá-lo e desativá-lo. 983 01:06:02,382 --> 01:06:06,804 Então terá 5. Os xerifes estarão no nosso pé. 984 01:06:06,805 --> 01:06:08,951 Tem certeza que conseguiremos? 985 01:06:11,625 --> 01:06:13,155 Então vamos lá. 986 01:06:57,047 --> 01:06:58,948 - Oi. - Oi. 987 01:06:59,642 --> 01:07:02,193 - Quem são vocês? - Somos a banda. 988 01:07:10,503 --> 01:07:12,648 - Pronto. - Tudo liberado. 989 01:07:43,969 --> 01:07:46,511 Certo, pessoal! Hora de ir pra casa! 990 01:07:46,512 --> 01:07:49,758 Senhoras, terão o resto da noite de folga. 991 01:07:49,759 --> 01:07:51,900 Vamos, senhoras. Estamos falando com vocês. 992 01:07:52,561 --> 01:07:54,025 Vamos, senhoras! 993 01:07:54,026 --> 01:07:56,439 Já cuidamos disso. 994 01:08:22,272 --> 01:08:24,531 Todos para for a! Agora! 995 01:08:24,532 --> 01:08:26,496 Todos para for a! 996 01:08:53,122 --> 01:08:54,811 Minha nossa! 997 01:08:55,711 --> 01:08:58,401 Que porra aconteceu aqui? 998 01:08:58,402 --> 01:09:02,018 Não sabemos, Sr. Cohen. Estou coordenando as... 999 01:09:02,019 --> 01:09:04,760 Coordenando. O que ele está coordenando? 1000 01:09:04,761 --> 01:09:07,451 Pegue o cachorro. Não, o assistente. 1001 01:09:12,022 --> 01:09:16,311 É assim que cuida das coisas? Seu filho da puta! 1002 01:09:16,312 --> 01:09:20,831 Vai encontrar os cornos que fizeram isso comigo. 1003 01:09:20,832 --> 01:09:22,651 Irá encontrá-los! 1004 01:09:24,461 --> 01:09:25,839 Qual é? 1005 01:09:25,840 --> 01:09:28,039 - Vamos! - Cale a boca! 1006 01:09:28,040 --> 01:09:30,312 Vamos, filho da puta! Beba! Beba! 1007 01:09:30,313 --> 01:09:34,354 - Não aguento mais. - Só mais um pouco. 1008 01:09:34,355 --> 01:09:38,647 Nosso jovem senhor Ramirez está mais bêbado que um gambá. 1009 01:09:38,648 --> 01:09:41,365 - Pra mim já chega. - Tem certeza? 1010 01:09:41,366 --> 01:09:43,262 Não me sinto bem agora. 1011 01:09:43,263 --> 01:09:45,848 Sargento, venha aqui um minuto. Vamos, todos! 1012 01:09:45,849 --> 01:09:47,471 - Sargento! - Sargento! 1013 01:09:48,458 --> 01:09:50,852 Venha cá. Ao sargento... 1014 01:09:50,853 --> 01:09:52,832 por nos trazer de volta a salvo. 1015 01:09:52,833 --> 01:09:55,268 Você é um elefante numa loja de cristais, 1016 01:09:55,269 --> 01:09:57,084 mas o seguiríamos a qualquer lugar. 1017 01:09:57,085 --> 01:09:58,778 - Ao Sargento! - Esperem! 1018 01:09:58,779 --> 01:10:01,077 Esta vitória pertence a todos nós. 1019 01:10:01,078 --> 01:10:03,727 Já trabalhei com muitos, 1020 01:10:03,728 --> 01:10:07,168 mas nenhum melhor que vocês, desajustados. 1021 01:10:07,775 --> 01:10:09,119 - Saúde! - Saúde! 1022 01:10:09,120 --> 01:10:11,963 - Ao Esquadrão dos Gângsteres! - Ao Esquadrão dos Gângsteres! 1023 01:10:20,644 --> 01:10:24,537 - Quanto eles levaram nisso? - Nada. 1024 01:10:24,538 --> 01:10:27,156 Neddy disse que não levaram o dinheiro. 1025 01:10:33,269 --> 01:10:35,341 São policiais. 1026 01:10:38,133 --> 01:10:41,340 O Chefe Parker os mandou fazer isso. 1027 01:10:42,709 --> 01:10:47,334 Já estou farto desse bêbado sádico que adora a Bíblia. 1028 01:10:49,092 --> 01:10:50,943 Ele está acabado. 1029 01:10:51,634 --> 01:10:54,259 Nunca tivemos esse tipo de problema antes. 1030 01:10:54,959 --> 01:10:56,832 Confie em mim, Karl. 1031 01:10:56,833 --> 01:11:01,129 Já comprei bastante policiais para saber do que falo. 1032 01:11:02,877 --> 01:11:06,282 Esses caras são de um tipo especial. 1033 01:11:06,283 --> 01:11:08,788 São durões. Não se interessam no dinheiro. 1034 01:11:08,789 --> 01:11:11,479 Um policial que não está à venda é como um cão raivoso. 1035 01:11:11,480 --> 01:11:13,814 Não há remédio para ele. Apenas precisa... 1036 01:11:15,072 --> 01:11:16,702 Sacrificá-lo. 1037 01:11:24,007 --> 01:11:26,065 Alguém os avisou. 1038 01:11:28,075 --> 01:11:30,613 Alguém me delatou! 1039 01:11:31,956 --> 01:11:35,994 Tem escutas nessa casa! Encontre-as! 1040 01:11:36,959 --> 01:11:39,066 Filhos da puta! 1041 01:11:39,067 --> 01:11:41,228 Vamos. Você precisa sair daqui 1042 01:11:41,229 --> 01:11:43,741 antes que ele fique sem coisas bonitas para quebrar. 1043 01:11:44,553 --> 01:11:47,254 Você nunca precisa voltar aqui. Nunca! 1044 01:12:09,372 --> 01:12:11,082 John, precisa escutar isso. 1045 01:12:13,632 --> 01:12:16,323 Se não fizermos esse acordo, estamos acabados, entendeu? 1046 01:12:16,324 --> 01:12:19,894 Acabados. O último ataque acabou com a gente. 1047 01:12:19,895 --> 01:12:22,628 Herbert vai pegar a entrega hoje em Chinatown. 1048 01:12:22,629 --> 01:12:25,743 Use o caminhão da lavanderia. Não foda tudo. 1049 01:12:26,839 --> 01:12:28,220 Nós escutamos. 1050 01:12:28,221 --> 01:12:30,275 Ele está perdendo muito dinheiro. 1051 01:12:30,276 --> 01:12:32,519 Tão desesperado para fazer isso a céu aberto. 1052 01:12:32,520 --> 01:12:35,062 Se interceptarmos essas drogas, ele está acabado! 1053 01:12:35,930 --> 01:12:37,550 Sabe, eu... 1054 01:12:38,257 --> 01:12:40,098 Eu me voluntariei para isso. 1055 01:12:41,568 --> 01:12:46,143 Para poder dizer ao meu filho que eu tentei fazer algo. 1056 01:12:46,144 --> 01:12:49,601 Mas espero que ele nunca saiba todas as coisas que fizemos. 1057 01:12:49,602 --> 01:12:51,385 Fizemos o que devia ser feito. 1058 01:12:51,386 --> 01:12:55,747 Pode me lembrar qual a diferença entre eles e nós? 1059 01:12:57,363 --> 01:13:00,210 Nesse ponto, não sei mais qual é. 1060 01:13:00,211 --> 01:13:03,480 Quer encontrar uma testemunha que assine sua própria execução? 1061 01:13:03,481 --> 01:13:07,585 Conway, veja. É a única maneira de derrotá-lo. 1062 01:13:07,586 --> 01:13:08,944 A única maneira. 1063 01:13:11,630 --> 01:13:13,155 Tudo bem. 1064 01:13:16,994 --> 01:13:18,551 Certo. Veja. 1065 01:13:18,552 --> 01:13:21,651 Preciso que cuide da escuta agora, certo? 1066 01:13:22,851 --> 01:13:26,133 Se Cohen mudar os pianos... Está tudo bem, Conway. 1067 01:13:26,134 --> 01:13:29,436 Não participará dessa. Nós damos conta. 1068 01:13:29,437 --> 01:13:31,192 Certo? 1069 01:13:32,387 --> 01:13:33,854 Tudo bem. 1070 01:13:48,196 --> 01:13:50,127 Queria conversar comigo? 1071 01:13:50,128 --> 01:13:53,300 - Ele acha que alguém o delatou. - O quê? 1072 01:13:53,301 --> 01:13:55,641 É só uma questão de tempo até que chegue a mim. 1073 01:13:55,642 --> 01:13:57,970 - O que ainda faz aqui? - Preciso sair da cidade. 1074 01:13:57,971 --> 01:13:59,742 - Você também deveria. - Eu não posso. 1075 01:13:59,743 --> 01:14:01,828 Grace, se vale de alguma coisa... 1076 01:14:06,359 --> 01:14:08,298 Se vale de algo, saiba que Cohen 1077 01:14:08,299 --> 01:14:10,010 não tem nada a ver conosco. Nada. 1078 01:14:10,011 --> 01:14:11,829 Não saia. Fique aí. 1079 01:14:14,141 --> 01:14:15,555 Posso ajudá-los em algo? 1080 01:14:15,556 --> 01:14:17,551 Cuide da sua vida. Já falaremos com você. 1081 01:14:17,552 --> 01:14:21,372 Só queremos conversar com ela. Temos um recado do Sr. Cohen. 1082 01:14:21,373 --> 01:14:23,862 Parece que a senhorita não quer conversar com vocês. 1083 01:14:23,863 --> 01:14:27,563 Que senhorita? É só uma das piranhas de Mickey. 1084 01:14:35,675 --> 01:14:37,495 Onde está ele? Onde está ele? 1085 01:14:37,496 --> 01:14:38,892 Eu não sei! 1086 01:14:41,436 --> 01:14:42,754 O que é isso? 1087 01:14:42,755 --> 01:14:45,275 É o recado dele? É ácido? 1088 01:14:45,276 --> 01:14:47,705 Juro por Deus que se chegar novamente perto dela, 1089 01:14:47,706 --> 01:14:49,087 eu te mato. 1090 01:14:49,088 --> 01:14:50,424 - Tudo bem. - Bom. 1091 01:14:57,553 --> 01:14:59,414 Vocês vão pagar! 1092 01:15:01,568 --> 01:15:04,469 Cohen vai mandar o Herbert para receber o carregamento. 1093 01:15:04,470 --> 01:15:08,287 Mantenha a vigilância até ele chegar ao local designado. 1094 01:15:08,288 --> 01:15:10,791 Ele nos levará diretamente às drogas. 1095 01:15:10,792 --> 01:15:13,939 Se pegarmos esse carregamento, acabou. 1096 01:15:13,940 --> 01:15:15,790 Acabarão os negócios. 1097 01:15:15,791 --> 01:15:18,483 Muitos civis podem se ferir. 1098 01:15:18,484 --> 01:15:21,403 Vamos nos certificar que isso não aconteça. 1099 01:15:22,135 --> 01:15:23,447 Vamos. 1100 01:15:24,078 --> 01:15:27,364 - Onde está Wooters? - Não era minha vez de vigiá-lo. 1101 01:15:44,864 --> 01:15:48,305 Jerry. Grace. Entrem. 1102 01:15:48,306 --> 01:15:50,005 Venham, rápido. 1103 01:15:58,411 --> 01:16:00,171 Preciso lhe pedir um favor. 1104 01:16:00,172 --> 01:16:02,917 Preciso que tire Grace da cidade hoje à noite. 1105 01:16:04,904 --> 01:16:06,709 Posso fazer isso. 1106 01:16:06,710 --> 01:16:08,821 Obrigado. 1107 01:16:09,955 --> 01:16:11,620 Preciso ir. 1108 01:16:32,308 --> 01:16:34,062 Espere aqui caso ele dê a volta. 1109 01:16:34,063 --> 01:16:35,396 Entendido. 1110 01:18:02,515 --> 01:18:04,602 - Jesus, Wooters! - Onde estava, porra? 1111 01:18:04,603 --> 01:18:06,015 Onde está o John? 1112 01:18:23,365 --> 01:18:24,994 John! 1113 01:18:24,995 --> 01:18:27,884 John! John! 1114 01:18:39,607 --> 01:18:41,360 John, cuidado! 1115 01:19:37,960 --> 01:19:40,107 - Está bem? - Sim, estou. 1116 01:19:56,697 --> 01:19:58,097 Porra! 1117 01:20:02,435 --> 01:20:05,226 - Meu Deus. - Keeler. 1118 01:20:05,867 --> 01:20:08,529 Eu tinha 9 anos quando roubei o teatro Palace 1119 01:20:08,530 --> 01:20:10,298 com um taco de beisebol. 1120 01:20:11,205 --> 01:20:13,315 O caixa ficou rindo. 1121 01:20:14,094 --> 01:20:16,353 Até eu esmagar a cabeça dele. 1122 01:20:17,639 --> 01:20:20,159 Roubar o teatro não foi a parte difícil. 1123 01:20:20,160 --> 01:20:22,853 Um menino carregando uma caixa registradora 1124 01:20:22,854 --> 01:20:25,622 tentando ir da Broadway até Boyle Heights. 1125 01:20:25,623 --> 01:20:29,295 Lutei com 4 ou 5 crianças no caminho. 1126 01:20:29,296 --> 01:20:30,839 Mas não larguei. 1127 01:20:30,840 --> 01:20:33,000 Não ia deixar ninguém tirá-la de mim. 1128 01:20:34,918 --> 01:20:37,614 Quando eu finalmente estava com a caixa, 1129 01:20:42,742 --> 01:20:44,510 um tira... 1130 01:20:44,511 --> 01:20:46,519 um tira corrupto... 1131 01:20:46,520 --> 01:20:49,814 um tira filha da puta... 1132 01:20:55,372 --> 01:20:57,853 Essa escuta é um belo equipamento. 1133 01:20:58,846 --> 01:21:00,899 Mas tem alcance limitado. 1134 01:21:11,114 --> 01:21:13,384 Não estou bravo. Já passou. 1135 01:21:13,385 --> 01:21:15,920 São apenas negócios. 1136 01:21:43,844 --> 01:21:45,671 Não se preocupe, Grace. 1137 01:21:45,672 --> 01:21:47,360 Tiro você da cidade em segurança. 1138 01:21:47,361 --> 01:21:50,161 Não quero sair da cidade. Quero sair dessa vida. 1139 01:21:54,720 --> 01:21:56,924 - Fique aqui. - Jack. 1140 01:22:03,352 --> 01:22:04,914 Onde está ela, Jack? 1141 01:22:04,915 --> 01:22:08,035 Onde está aquela gracinha ruiva? 1142 01:22:08,036 --> 01:22:09,571 Ela não está aqui, Mickey. 1143 01:22:09,572 --> 01:22:11,934 Trouxe sua escolta só para ver a Grace? 1144 01:22:11,935 --> 01:22:13,958 Está esperando problemas, Mickey? 1145 01:22:13,959 --> 01:22:15,839 Ou está procurando encrenca? 1146 01:22:15,840 --> 01:22:19,288 O meu cachorro Mickey Jr. Me dá bem mais trabalho 1147 01:22:19,289 --> 01:22:22,557 - do que você. - Veremos. 1148 01:22:22,558 --> 01:22:24,373 Caprichem, rapazes. 1149 01:22:40,245 --> 01:22:42,487 Você é o próximo, seu merda. 1150 01:22:42,488 --> 01:22:45,649 Guardei algo especial para você, Mickey. 1151 01:22:46,933 --> 01:22:50,229 Meus dias de boxe acabaram, Jack. 1152 01:22:50,230 --> 01:22:51,924 Vem. 1153 01:22:59,188 --> 01:23:01,865 - Está doendo? - Vá se foder, Mickey. 1154 01:23:50,384 --> 01:23:51,701 John! 1155 01:23:52,675 --> 01:23:55,011 - Não faça isso, John! - Não se meta. 1156 01:23:55,012 --> 01:23:56,532 Me escuta! 1157 01:23:57,640 --> 01:24:00,146 Seu maldito filho da mãe suicida! 1158 01:24:00,147 --> 01:24:01,966 Se quiser bater em algo, bata em mim. 1159 01:24:01,967 --> 01:24:03,928 - Sai da minha frente! - Se quiser bater... 1160 01:24:13,117 --> 01:24:14,873 Mickey! 1161 01:24:14,874 --> 01:24:16,374 Cohen! 1162 01:24:17,719 --> 01:24:19,410 Vem aqui. 1163 01:24:35,121 --> 01:24:36,898 Bom, Sargento... 1164 01:24:39,241 --> 01:24:41,280 É aqui que me despeço. 1165 01:25:57,852 --> 01:25:59,955 DEVOLVA O DISTINTIVO, CHEFE 1166 01:26:03,976 --> 01:26:08,776 Os jornais estão pedindo a minha renúncia. 1167 01:26:08,777 --> 01:26:13,759 E o prefeito, infelizmente, está pedindo a sua cabeça. 1168 01:26:13,760 --> 01:26:18,651 Eu devo ser substituído por alguém mais submisso ao Cohen. 1169 01:26:18,652 --> 01:26:20,634 E você, sargento, 1170 01:26:20,635 --> 01:26:23,226 será dispensado dos seus serviços. 1171 01:26:23,227 --> 01:26:27,920 Sua carreira na Polícia de LA acabou. 1172 01:26:29,964 --> 01:26:31,648 Quanto aos outros... 1173 01:26:31,649 --> 01:26:33,876 Eles cumpriram minhas ordens, senhor. 1174 01:26:34,891 --> 01:26:36,897 A culpa é somente minha. 1175 01:26:40,281 --> 01:26:42,939 Você serviu com distinção. 1176 01:26:42,940 --> 01:26:47,140 Sinto muito, John. Ele venceu. 1177 01:27:15,622 --> 01:27:17,493 Vem aqui, vem aqui. 1178 01:27:18,656 --> 01:27:20,315 Está tudo bem. 1179 01:27:42,655 --> 01:27:45,319 Se eu for embora, então Keeler morreu por nada. 1180 01:27:45,320 --> 01:27:48,887 É o que devo dizer ao seu filho quando ele perguntar do pai? 1181 01:28:01,916 --> 01:28:03,316 Connie. 1182 01:28:42,486 --> 01:28:44,767 A guerra nos ensinou a lutar. 1183 01:28:45,717 --> 01:28:48,275 Deus sabe que isso valeu a pena. 1184 01:28:50,127 --> 01:28:54,041 Mas, agora, é só o que sei fazer. 1185 01:28:54,774 --> 01:28:56,728 Não sei viver... 1186 01:28:58,021 --> 01:29:00,313 Só sei lutar. 1187 01:29:03,910 --> 01:29:06,040 Poderia ser o Mickey Cohen. 1188 01:29:06,924 --> 01:29:08,678 Você é um homem bom, John. 1189 01:29:09,363 --> 01:29:11,844 Poderia ser um anjo. 1190 01:29:18,915 --> 01:29:21,245 Seja como for, é um herói. 1191 01:29:22,986 --> 01:29:26,657 Se você perde tudo e ganha a guerra, 1192 01:29:26,658 --> 01:29:28,666 é um herói. 1193 01:29:30,513 --> 01:29:33,707 Se você perde tudo e perde a guerra, 1194 01:29:39,321 --> 01:29:41,604 é apenas um idiota. 1195 01:30:10,187 --> 01:30:12,493 Procurei você por toda parte. 1196 01:30:16,010 --> 01:30:17,559 Grace. 1197 01:30:20,139 --> 01:30:23,479 - Eu soube do Jack e pensei... - Eu sei. 1198 01:30:27,109 --> 01:30:29,169 Jack salvou minha vida. 1199 01:30:29,170 --> 01:30:31,520 Ele lutou muito. 1200 01:30:32,388 --> 01:30:34,380 O que está fazendo aqui? 1201 01:30:35,569 --> 01:30:37,876 Eu vi Cohen matá-lo. 1202 01:30:37,877 --> 01:30:40,610 Mais uma razão para sumir daqui. 1203 01:30:40,611 --> 01:30:42,938 Não. Sou uma testemunha. 1204 01:30:42,939 --> 01:30:46,593 - Grace, me ouça. - Sou sua testemunha, Jerry. 1205 01:30:49,049 --> 01:30:52,201 - Grace... - Deixe-me fazer isso. 1206 01:31:03,427 --> 01:31:05,531 Perdão, eu conheço vocês? 1207 01:31:05,532 --> 01:31:07,246 Precisamos de um favor, juiz. 1208 01:31:07,247 --> 01:31:09,940 Plantamos escutas na casa do Cohen. 1209 01:31:09,941 --> 01:31:14,230 O que eu sei que é ilegal e inadmissível no tribunal, 1210 01:31:14,231 --> 01:31:16,541 mas os jornais não serão tão exigentes. 1211 01:31:16,542 --> 01:31:19,318 Os homens do Mickey são presos, o senhor os solta, 1212 01:31:19,319 --> 01:31:21,490 e ele o paga com putas. Soa familiar? 1213 01:31:21,491 --> 01:31:22,968 O que quer? 1214 01:31:22,969 --> 01:31:24,685 Você vai se aposentar, juiz. 1215 01:31:24,686 --> 01:31:27,238 Mas antes que o faça, pelo menos uma vez, 1216 01:31:27,239 --> 01:31:29,567 você fará algo certo. 1217 01:31:30,622 --> 01:31:32,303 Assina. 1218 01:31:32,304 --> 01:31:34,213 Vamos, assina. 1219 01:31:37,160 --> 01:31:39,724 Espero que saibam onde estão se metendo. 1220 01:31:40,449 --> 01:31:41,945 Onde ele está? 1221 01:31:41,946 --> 01:31:44,336 Ele está no Hotel Park Plaza. 1222 01:31:44,337 --> 01:31:48,250 Reservou todos os quartos. É uma fortaleza. 1223 01:31:48,251 --> 01:31:50,258 Nunca o tirarão de lá. 1224 01:31:53,309 --> 01:31:55,302 Amanhã pegarão meu distintivo. 1225 01:31:55,303 --> 01:31:57,834 Mas hoje ainda sou policial. 1226 01:31:58,593 --> 01:32:00,857 Tenho um mandado de prisão para Mickey Cohen 1227 01:32:00,858 --> 01:32:02,415 por assassinato. 1228 01:32:04,386 --> 01:32:06,015 Eu vou levá-lo preso. 1229 01:32:06,016 --> 01:32:08,775 Irei junto se não se importar, senhor. 1230 01:32:09,847 --> 01:32:11,763 Não tenho pianos para essa noite. 1231 01:32:13,280 --> 01:32:15,905 - Estou dentro. - Vamos finalizar isso. 1232 01:32:29,054 --> 01:32:30,881 Acabei de falar com o juiz Carter. 1233 01:32:30,882 --> 01:32:32,834 Ele assinou um mandado de prisão. 1234 01:32:32,835 --> 01:32:34,273 Quem irá cumpri-lo? 1235 01:32:34,274 --> 01:32:36,378 Cinco caras? Esqueça. 1236 01:32:37,458 --> 01:32:39,128 Nem passarão pelo saguão. 1237 01:32:51,251 --> 01:32:52,882 Entrem. 1238 01:32:59,378 --> 01:33:01,982 Obrigado, mas vou usar o me... 1239 01:33:05,772 --> 01:33:07,652 Mickey Cohen, 1240 01:33:08,299 --> 01:33:11,979 aqui é o Sargento John O'Mara, da Polícia de LA. 1241 01:33:12,647 --> 01:33:14,998 Temos um mandado para a sua prisão. 1242 01:33:14,999 --> 01:33:19,250 Saia com as mãos para cima e ninguém irá se ferir. 1243 01:33:20,911 --> 01:33:24,019 Esse é o último aviso. 1244 01:33:24,703 --> 01:33:26,943 Eu gosto de ter só um garfo. 1245 01:33:26,944 --> 01:33:30,175 Você nunca toma a decisão errada. 1246 01:33:30,931 --> 01:33:32,252 Cansei dessa merda. 1247 01:33:32,253 --> 01:33:34,945 Tempo esgotado, Cohen. Vamos entrar. 1248 01:33:34,946 --> 01:33:37,269 Tenho uma ideia melhor, policiais. 1249 01:33:37,270 --> 01:33:40,974 Por que não pegam suas armas e enfiam no rabo? 1250 01:33:42,390 --> 01:33:44,679 Dê a ordem, sargento. 1251 01:33:46,557 --> 01:33:47,873 Abrir fogo. 1252 01:33:54,943 --> 01:33:57,210 Onde se escondeu? Apareça. 1253 01:34:01,894 --> 01:34:03,413 Cubram pra mim. 1254 01:34:50,937 --> 01:34:53,048 Precisamos abater aquele lá. 1255 01:34:54,408 --> 01:34:55,879 Veja só isso. 1256 01:35:40,033 --> 01:35:41,393 Estou sem munição. 1257 01:36:15,552 --> 01:36:17,616 Elmer tem um avião esperando em Burbank, 1258 01:36:17,617 --> 01:36:19,679 mas precisamos ir agora, Mick. 1259 01:36:21,467 --> 01:36:23,441 Posso ajeitar a gravata? 1260 01:36:24,965 --> 01:36:28,660 Não posso aparecer em público de qualquer jeito. 1261 01:36:29,687 --> 01:36:32,202 - Você está bem? - Estou. 1262 01:36:32,916 --> 01:36:34,340 Segura. 1263 01:36:36,495 --> 01:36:38,367 Vá pegar aquele filho da puta. 1264 01:36:53,981 --> 01:36:55,718 É você, O'Mara? 1265 01:36:55,719 --> 01:36:57,688 Isso mesmo, Cohen. 1266 01:36:57,689 --> 01:36:59,795 Venha me pegar. 1267 01:37:01,223 --> 01:37:03,808 Papai Noel está a caminho! 1268 01:37:40,433 --> 01:37:43,149 Pegue o carro! Pegue o carro! 1269 01:38:06,555 --> 01:38:08,035 Me ajuda aqui. 1270 01:38:20,193 --> 01:38:21,713 Vamos! 1271 01:38:26,687 --> 01:38:28,751 Vá depressa! 1272 01:38:31,110 --> 01:38:32,462 Filho da puta. 1273 01:38:57,720 --> 01:39:01,656 Navidad. Vem me ajudar a mirar. 1274 01:39:07,949 --> 01:39:11,049 Lembre-se: Não é onde o maldito está. 1275 01:39:11,050 --> 01:39:13,337 É onde ele vai estar. 1276 01:39:34,651 --> 01:39:36,843 Esse é o meu garoto. 1277 01:39:51,009 --> 01:39:52,783 Mickey Cohen, 1278 01:39:52,784 --> 01:39:57,022 você está preso pelo assassinato de Jack Whalen. 1279 01:40:00,331 --> 01:40:02,875 Vá em frente, me prenda. 1280 01:40:03,516 --> 01:40:04,980 Vamos. 1281 01:40:12,998 --> 01:40:15,167 - Quer dançar? - Sim. 1282 01:40:16,141 --> 01:40:17,576 Vamos. 1283 01:40:28,756 --> 01:40:30,927 Você é um interruptor. 1284 01:40:30,928 --> 01:40:33,260 Interruptor do progresso. 1285 01:40:34,275 --> 01:40:36,413 Eu sou o progresso, sabe? 1286 01:41:02,318 --> 01:41:03,874 Vamos. 1287 01:41:28,368 --> 01:41:30,476 Levanta! Levanta! 1288 01:41:34,100 --> 01:41:35,504 Vamos. 1289 01:42:04,317 --> 01:42:06,048 Prendam-no. 1290 01:42:09,156 --> 01:42:10,788 Vamos. 1291 01:42:16,097 --> 01:42:18,472 Todo homem carrega um distintivo. 1292 01:42:18,473 --> 01:42:21,895 Mickey Cohen jurou lealdade ao seu próprio poder. 1293 01:42:21,896 --> 01:42:25,375 Violência era o seu meio e fim. 1294 01:42:25,376 --> 01:42:27,846 Quando ele foi para Alcatraz, 1295 01:42:27,847 --> 01:42:31,141 os amigos de Jack Whalen o receberam com um cano. 1296 01:42:33,907 --> 01:42:35,787 Parker continuou como Chefe de Polícia 1297 01:42:35,788 --> 01:42:38,275 até sua morte, em 1966. 1298 01:42:38,276 --> 01:42:41,211 Ele levou crédito pela queda de Cohen. 1299 01:42:41,212 --> 01:42:44,227 Ninguém jamais falou do Esquadrão de Gângsteres. 1300 01:42:45,076 --> 01:42:48,150 O reinado do gangster Mickey Cohen, 1301 01:42:48,151 --> 01:42:51,093 em Los Angeles, chegou ao fim. 1302 01:42:51,094 --> 01:42:52,989 Parker merecia o reconhecimento. 1303 01:42:52,990 --> 01:42:55,217 Em tempos difíceis, ele manteve seu juramento 1304 01:42:55,218 --> 01:42:57,085 de proteger e servir. 1305 01:42:57,086 --> 01:43:00,383 Assim como os milhares que patrulham as ruas diariamente, 1306 01:43:00,384 --> 01:43:04,372 talvez sem glória, mas com orgulho e honra. 1307 01:43:05,461 --> 01:43:08,111 Nós prendemos o Cohen, mas foi o testemunho de Grace 1308 01:43:08,112 --> 01:43:09,696 que o condenou. 1309 01:43:09,697 --> 01:43:13,672 Depots do julgamento, ela não desgrudou mais do Jerry. 1310 01:43:13,673 --> 01:43:18,483 Jerry ameaçou deixar a polícia, mas nunca o fez. 1311 01:43:18,484 --> 01:43:22,468 Acho que ele não resistia ao chamado do dever. 1312 01:43:24,120 --> 01:43:26,445 Todo homem carrega um distintivo. 1313 01:43:26,446 --> 01:43:28,405 E este era o me... 1314 01:43:29,188 --> 01:43:31,555 Mas era hora de aposentá-lo. 1315 01:43:32,757 --> 01:43:36,148 A máfia nunca criou raízes em Los Angeles. 1316 01:43:36,149 --> 01:43:39,148 Gosto de pensar que tive parte nisso. 1317 01:43:40,462 --> 01:43:42,390 Posso não estar na linha de fogo, 1318 01:43:42,391 --> 01:43:44,518 mas ainda amo minha cidade. 1319 01:43:46,094 --> 01:43:50,702 Não é o paraíso, mas é a cidade dos anjos. 1320 01:44:08,902 --> 01:44:11,956 @DarkLegendas www.darklegendas.com