1 00:01:29,751 --> 00:01:31,446 Eso espero. 2 00:01:33,991 --> 00:01:36,323 - Muy bien, ustedes tienen que llamarme. - Sí. 3 00:01:36,511 --> 00:01:39,093 Hagan que esto suceda. Hagan que esto suceda, ¿de acuerdo? 4 00:01:39,311 --> 00:01:42,007 Nos vemos chicos. Hasta luego. Está bien. 5 00:01:42,511 --> 00:01:45,366 - Joey, ¿qué onda? ¿Lo de siempre? - Sí. 6 00:02:07,271 --> 00:02:10,252 - Gracias, Willy. - Espero que haya tenido una buena noche. 7 00:02:10,471 --> 00:02:12,133 Sí, señor. 8 00:02:12,552 --> 00:02:14,088 ¿Qué pasa con ese nuevo lugar? 9 00:02:14,272 --> 00:02:16,968 Oh, chica, tengo que irme. Adiós. 10 00:02:17,152 --> 00:02:20,212 - Llegas tarde. - El tiempo es una cosa relativa, muñeca. 11 00:02:20,392 --> 00:02:21,928 El Sr. Hardigan, está furioso. 12 00:02:22,072 --> 00:02:25,246 El Sr. Blumenthal amenaza con llevar su negocio a otra parte. 13 00:02:25,392 --> 00:02:27,125 Un tipo llamado Pat Vinelli dijo que te mantuvieras... 14 00:02:27,160 --> 00:02:28,566 ...alejado de su hermana o de lo contrario... 15 00:02:28,752 --> 00:02:31,653 - Patricia. - Oh, y éste, tu ex-esposa... 16 00:02:31,832 --> 00:02:34,210 ¿Donna Hawthorne? Ella esta realmente enojada. 17 00:02:34,392 --> 00:02:36,690 - Ella siempre está enojada. - No la culpo. 18 00:02:38,392 --> 00:02:39,973 Maldición. 19 00:02:42,672 --> 00:02:44,447 Sr. Sharkey, él está en su oficina. 20 00:02:46,192 --> 00:02:48,365 - Ahí está. - Hola, jefe. 21 00:02:48,592 --> 00:02:50,173 - Joe, ¿cómo estás? - Bien. 22 00:02:50,712 --> 00:02:53,772 Oh, lo siento. Oh, déjame echar un vistazo a esos. 23 00:02:53,952 --> 00:02:56,364 - ¿Viste la pelea anoche? - No lo hice. Estaba trabajando. 24 00:02:56,512 --> 00:02:59,049 Háblame de Newcombe. ¿Vas a echártelo a la bolsa? 25 00:02:59,192 --> 00:03:01,308 Este es un tómalo o déjalo para nosotros. 26 00:03:01,343 --> 00:03:03,174 Cenaremos esta noche en el Pinnacle. 27 00:03:03,312 --> 00:03:04,813 - ¿El Pinnacle? Caro. - Así es. 28 00:03:05,352 --> 00:03:06,410 Necesario. 29 00:03:06,552 --> 00:03:08,565 - Muy bien, péscalo. - Siempre lo hago. 30 00:03:08,752 --> 00:03:12,131 Si no lo haces, estamos jodidos. Ahora, quiero dejar esto muy en claro. 31 00:03:12,312 --> 00:03:13,688 - Si no lo haces... - Yo... 32 00:03:13,832 --> 00:03:16,084 - ... te jodiste. - Lo tengo. Me dieron el trato. 33 00:03:16,232 --> 00:03:20,453 Acicálate un poco. Ponte tu mejor traje. Usa colonia, huele bien. 34 00:03:20,592 --> 00:03:23,288 - Aramis. A esa chica suya le gusta. - La ama. 35 00:03:23,472 --> 00:03:24,528 Noquéalos, campeón. 36 00:03:24,563 --> 00:03:27,169 Lo haré señor. Golpea y ataja. Golpea y ataja. 37 00:03:28,072 --> 00:03:29,733 Boxeo. 38 00:03:30,992 --> 00:03:32,653 Primitivo. 39 00:03:37,193 --> 00:03:39,445 - Sí, Joe Doucett. - Ese fue un largo almuerzo. 40 00:03:39,913 --> 00:03:42,609 - ¿Qué puedo hacer por ti? - ¿Sabes qué día es hoy? 41 00:03:42,793 --> 00:03:45,455 Sí, lo sé. Es el 08 de octubre... 42 00:03:45,633 --> 00:03:47,892 ...del año de nuestro Señor de 1993, lo que... 43 00:03:47,927 --> 00:03:50,571 ...significa que estoy retrasado con mi pensión de nuevo. 44 00:03:50,753 --> 00:03:53,051 No es por eso que te estoy llamando, y lo sabes. 45 00:03:53,233 --> 00:03:55,343 Te pedí que vinieras a la fiesta de Mia hace... 46 00:03:55,378 --> 00:03:57,454 ...tres semanas, nunca me llamaste de vuelta. 47 00:03:57,593 --> 00:03:59,732 - Bueno, no puedo ir, Donna. - ¿Por qué no? 48 00:03:59,953 --> 00:04:02,063 Porque tengo una cena con un gran cliente. 49 00:04:02,098 --> 00:04:04,174 Bueno, eso es mucho más importante... 50 00:04:04,313 --> 00:04:06,135 ...que el cumpleaños de tu hija. 51 00:04:06,170 --> 00:04:08,329 Escucha, ella tiene 3 años, ¿de acuerdo? 52 00:04:08,513 --> 00:04:13,166 Tres años, ¿de acuerdo? ¿Crees que le importe si estoy ahí o no? 53 00:04:13,353 --> 00:04:14,729 ¿Sabes qué, Joe? 54 00:04:14,913 --> 00:04:17,052 Como esposo, como padre... 55 00:04:17,233 --> 00:04:21,852 - ... ¡eres una maldita broma! - ¿Sabes qué? Tu eres una puta, Donna. 56 00:04:22,033 --> 00:04:24,411 - ¿Qué has dicho? - ¡Dije, eres una puta de mierda! 57 00:04:24,593 --> 00:04:26,891 - Vete... - ¡Mierda! 58 00:04:27,993 --> 00:04:30,928 Nosotros no hacemos anuncios para Joe Doakes 59 00:04:31,153 --> 00:04:34,247 No, John Q. Publico, John y Jane Doe, el Sr. Everyman. 60 00:04:34,393 --> 00:04:36,088 No, no, no. 61 00:04:36,273 --> 00:04:38,491 Hacemos publicidad para Daniel Newcombe. 62 00:04:38,673 --> 00:04:41,130 Hacemos anuncios para Joe Doucett. 63 00:04:41,273 --> 00:04:45,050 Atendemos a la élite, la creme de la creme. 64 00:04:45,233 --> 00:04:48,726 Celebridades, atletas, artistas, raperos. 65 00:04:48,873 --> 00:04:51,335 Todo en un vehículo de motor fino Daniel Newcombe. 66 00:04:51,370 --> 00:04:52,969 Eso es lo que voy a hacer por ti. 67 00:04:53,153 --> 00:04:56,771 - Es una gran idea. - Es una gran idea. Escucha a la dama. 68 00:04:56,953 --> 00:04:58,653 Bien Joe. Voy a darte una oportunidad. 69 00:04:58,688 --> 00:04:59,888 Sí. Eso es lo que me gusta oír. 70 00:05:00,073 --> 00:05:02,534 Llámame en la oficina a primera hora del lunes. 71 00:05:02,569 --> 00:05:03,612 Así lo haré, señor. 72 00:05:04,474 --> 00:05:06,613 Tengo que hacer una llamada. Por favor discúlpenme. 73 00:05:06,754 --> 00:05:09,336 Tienes que hacer negocios, cuando tienes que hacer negocios. 74 00:05:09,474 --> 00:05:12,091 - ¿Tardaras? De acuerdo. - Ya regreso, nena. 75 00:05:12,274 --> 00:05:14,128 - Una bella pareja. - Él es el mejor. 76 00:05:14,314 --> 00:05:16,407 No te arrepentirás. Te lo prometo. 77 00:05:23,794 --> 00:05:24,886 Felicitaciones. 78 00:05:25,074 --> 00:05:28,407 Gracias, Judy. No creo que lo hubiera podido haber hecho sin ti. 79 00:05:28,594 --> 00:05:29,811 Oh, segura de que podrías haberlo hecho. 80 00:05:29,994 --> 00:05:31,700 Te ríes de todos mis chistes, le dices... 81 00:05:31,735 --> 00:05:33,407 ...cuan grandes son las ideas que tengo. 82 00:05:33,634 --> 00:05:35,932 - Son grandes ideas. - Te lo agradezco. 83 00:05:36,114 --> 00:05:40,096 De un mentiroso a una mentirosa. Escucha. 84 00:05:41,314 --> 00:05:45,125 Estaba pensando, ¿qué dices, si tú y yo... 85 00:05:45,354 --> 00:05:48,608 ...nos juntamos este fin de semana, nos deshacemos del viejo... 86 00:05:48,794 --> 00:05:51,490 ...una botella de Whisky, un gramo de coca... 87 00:05:52,274 --> 00:05:54,014 ...películas porno en Skinemax? 88 00:05:54,234 --> 00:05:56,486 - ¿Perdón? - ¿Qué? 89 00:05:57,754 --> 00:05:59,847 Déjame ver si entiendo. 90 00:06:00,354 --> 00:06:03,653 ¿Crees que dije esas cosas porque quiero follarte? 91 00:06:03,874 --> 00:06:05,489 - Sí. - No. 92 00:06:05,674 --> 00:06:08,336 - ¿No? - No, yo quiero salir de aquí... 93 00:06:08,514 --> 00:06:12,052 Y alejarme de ti tan rápido como me sea humanamente posible. 94 00:06:12,234 --> 00:06:15,454 - A Daniel le simpatizas, Dios sabrá por qué. - De acuerdo. 95 00:06:15,674 --> 00:06:17,847 - ¿Pero, Joe? - ¿Sí? 96 00:06:18,034 --> 00:06:19,092 Eres un idiota. 97 00:06:19,274 --> 00:06:21,572 Y prefiero follar a un cadáver. 98 00:06:21,754 --> 00:06:23,130 Joe. 99 00:06:23,354 --> 00:06:25,493 - ¿Quieres faltarme el respeto? - No. Yo no... 100 00:06:25,674 --> 00:06:28,371 - Eso está bien. - Fue solo un malentendido. 101 00:06:28,555 --> 00:06:30,967 Yo soy un chico grande. Soy un chico grande. Puedo soportarlo. 102 00:06:31,195 --> 00:06:32,287 Bueno. 103 00:06:32,475 --> 00:06:35,729 Pero la falta de respeto a la mujer que amo, hijo, eso es... 104 00:06:35,875 --> 00:06:39,049 - Eso es simplemente estúpido. - Fue solo un malentendido. 105 00:06:44,715 --> 00:06:46,649 Vamos, bebé. 106 00:06:47,275 --> 00:06:48,697 No vale la pena. 107 00:06:57,555 --> 00:06:59,250 ¡Estoy seco! 108 00:06:59,435 --> 00:07:01,414 ¿Alguien tiene más alcohol? 109 00:07:01,635 --> 00:07:02,886 ¡Cierra la puta boca! 110 00:07:03,075 --> 00:07:07,808 ¿Acaso no alguien tiene más alcohol? 111 00:07:11,075 --> 00:07:12,417 No puedo... 112 00:07:12,595 --> 00:07:14,973 No quiero ir ya más. 113 00:07:17,995 --> 00:07:20,247 ¡Oye, espera! 114 00:07:34,435 --> 00:07:36,369 EE.UU. 115 00:07:37,435 --> 00:07:39,255 EE.UU. 116 00:07:47,195 --> 00:07:48,935 EE.UU. 117 00:07:49,155 --> 00:07:50,896 ¿Qué es eso? 118 00:07:52,116 --> 00:07:53,367 ¿Qué es eso? 119 00:07:53,556 --> 00:07:54,693 Yo sé lo que es eso. 120 00:07:54,876 --> 00:07:56,571 - ¿Qué tienes? - Cinco dólares. 121 00:07:56,756 --> 00:08:00,408 ¿Qué? Ni siquiera he tocado nada todavía. 122 00:08:00,676 --> 00:08:02,212 ¿De acuerdo? 123 00:08:03,716 --> 00:08:06,697 - ¿Cuánto cuesta esto? - Cinco dólares. 124 00:08:07,756 --> 00:08:09,007 Mi hija. 125 00:08:09,196 --> 00:08:10,618 Ella cumple 3 años. 126 00:08:11,196 --> 00:08:12,652 Es su cumpleaños. 127 00:08:12,956 --> 00:08:14,810 - Dame 5 dólares. - Tiene tres años. 128 00:08:15,196 --> 00:08:17,858 Tres años de edad. 129 00:08:17,996 --> 00:08:19,338 - Es... - Dame 5 dólares. 130 00:08:19,476 --> 00:08:21,615 Tú dame 5 dólares. 131 00:08:33,156 --> 00:08:34,737 No. 132 00:08:34,956 --> 00:08:36,617 Basta. 133 00:08:42,716 --> 00:08:44,536 Oye - 134 00:08:45,796 --> 00:08:47,650 ¡Oye! 135 00:08:49,036 --> 00:08:50,856 ¡Chucky! 136 00:08:51,036 --> 00:08:52,970 - ¡Chucky! - Estamos cerrados. 137 00:08:53,156 --> 00:08:54,498 ¡No! ¡Es Joe! 138 00:08:54,676 --> 00:08:57,850 - ¿Estás sordo? Dije que estamos cerrados. - ¡Joe! Abre. 139 00:08:58,316 --> 00:09:02,252 ¡Holaaa! ¡Vamos! Dame una copa. 140 00:09:03,556 --> 00:09:04,853 - Vamos. Una... - Café. 141 00:09:05,036 --> 00:09:06,651 No. A la mierda el café. 142 00:09:06,836 --> 00:09:08,656 - No, lo prometiste. - Tú lo prometiste. 143 00:09:08,836 --> 00:09:11,134 - Tú lo prometiste. - Tú prometiste. Díle al pato. 144 00:09:11,356 --> 00:09:13,634 No quiero decirle al pato. Vuelve mañana. 145 00:09:13,669 --> 00:09:15,578 Me darás las gracias por la mañana. 146 00:09:15,717 --> 00:09:16,934 ¡No! ¡No! 147 00:09:17,117 --> 00:09:19,335 ¡Diablos, no! 148 00:09:19,717 --> 00:09:21,298 Maldita sea. 149 00:09:21,477 --> 00:09:23,411 ¡No quieres divertirte! 150 00:09:23,597 --> 00:09:26,373 Nadie quiere tener ya más diversión. 151 00:09:26,557 --> 00:09:28,570 Maldita sea. 152 00:09:29,757 --> 00:09:31,497 Oye - 153 00:09:32,157 --> 00:09:34,136 ¿Qué estás haciendo? 154 00:09:37,077 --> 00:09:38,533 Hola. 155 00:10:42,318 --> 00:10:45,299 Oye, voy a mear, ¿de acuerdo? 156 00:10:46,238 --> 00:10:47,660 ¿De acuerdo? 157 00:11:15,918 --> 00:11:17,658 Perdón por el inodoro. 158 00:11:17,838 --> 00:11:19,613 No queria... 159 00:11:21,118 --> 00:11:22,699 ¿Hola? 160 00:11:24,278 --> 00:11:25,814 ¿Hola? 161 00:11:50,718 --> 00:11:52,493 Ropa interior. 162 00:11:52,678 --> 00:11:54,896 ¿Qué demonios es esto? 163 00:12:04,919 --> 00:12:07,217 ¿Dónde diablos está el teléfono? 164 00:12:22,839 --> 00:12:24,500 ¿Hola? 165 00:12:24,759 --> 00:12:26,181 ¿Alguien puede oírme? 166 00:12:27,519 --> 00:12:29,373 ¿Hola? 167 00:12:37,559 --> 00:12:39,493 Hijo de puta. 168 00:12:45,439 --> 00:12:47,657 ¿Hola? 169 00:12:48,879 --> 00:12:50,892 ¿Alguien puede oírme por afuera? 170 00:12:51,119 --> 00:12:53,531 Estoy atrapado en una habitación de motel. 171 00:12:53,719 --> 00:12:54,856 ¿Hola? 172 00:12:55,079 --> 00:12:56,421 ¡Joder! 173 00:12:57,519 --> 00:12:59,976 ¿Hola? 174 00:13:10,239 --> 00:13:12,491 Oye. Oye- 175 00:13:12,999 --> 00:13:15,411 Dime por qué estoy aquí. Dime... No, escucha. 176 00:13:15,639 --> 00:13:17,857 Dime por qué estoy aquí. No, no, no. 177 00:14:28,760 --> 00:14:31,456 Tonterías. Cualquier cosa menos albóndigas. 178 00:14:31,920 --> 00:14:33,660 Por favor. 179 00:14:33,840 --> 00:14:36,218 Por favor, ¿puedo tener algo más para comer? 180 00:14:36,400 --> 00:14:39,096 Jesús H. Cristo, Dios te ama... 181 00:14:39,240 --> 00:14:42,300 ...dame algo distinto de esta mierda. 182 00:14:44,400 --> 00:14:46,413 Vamos a apretar para dos... 183 00:14:46,600 --> 00:14:49,899 ...y luego vamos a abrir para dos. Asegúrense de resistirlo. 184 00:14:50,080 --> 00:14:53,778 Esta es una gran manera de tonificar y fortalecer los muslos. 185 00:14:53,961 --> 00:14:57,374 Y todos sabemos que es un área que a menudo se descuida. 186 00:14:57,561 --> 00:15:00,894 Por lo tanto, si no lo han hecho ya, acompáñenme ahora. 187 00:15:01,121 --> 00:15:02,702 Y aprieten. 188 00:15:02,921 --> 00:15:05,458 Vamos, y hacia arriba. Bien. 189 00:15:05,641 --> 00:15:07,575 - ¿Pueden sentir como quema? - Sí. 190 00:15:07,801 --> 00:15:09,098 - Y suelten. - Soltar. 191 00:15:09,281 --> 00:15:10,418 Aquí vamos. 192 00:15:10,601 --> 00:15:11,852 - Y... - Aprieten. 193 00:15:12,041 --> 00:15:13,099 Y suelten. 194 00:15:13,281 --> 00:15:15,818 Vamos, sigan adelante. Aprieten. Aprieten. 195 00:15:23,561 --> 00:15:25,142 Ahora vamos a acelerarlo. 196 00:15:25,361 --> 00:15:27,101 Oh, sí. 197 00:15:29,721 --> 00:15:32,417 - Bueno. Siéntanlo. - Lo hago. 198 00:15:38,441 --> 00:15:40,375 Bueno, y abran. 199 00:15:40,561 --> 00:15:43,701 Bueno, y aprieten... Y... 200 00:15:43,921 --> 00:15:46,378 Bueno. Aprieten. 201 00:15:47,361 --> 00:15:48,703 Y abran. 202 00:15:48,921 --> 00:15:50,343 Aprieten. 203 00:15:50,521 --> 00:15:52,022 Y abran. 204 00:16:24,322 --> 00:16:25,664 Allí está ella. 205 00:16:28,282 --> 00:16:29,704 Te debo una. 206 00:16:31,642 --> 00:16:33,468 Temprano esta mañana, el cuerpo de... 207 00:16:33,503 --> 00:16:35,294 ...la madre soltera Donna Hawthorne... 208 00:16:35,482 --> 00:16:37,939 ...fue descubierto en su apartamento de Southside. 209 00:16:38,122 --> 00:16:40,431 La policía confirmó que había sido violada... 210 00:16:40,466 --> 00:16:42,741 ...y salvajemente golpeada hasta la muerte. 211 00:16:43,322 --> 00:16:47,019 La víctima era madre de una niña de 3 años de edad... 212 00:16:47,202 --> 00:16:50,456 ...que estaba dentro del apartamento en el momento del asesinato. 213 00:16:51,042 --> 00:16:53,454 Citando a investigadores forenses: 214 00:16:53,642 --> 00:16:56,896 La evidencia, es irrefutable. 215 00:16:57,082 --> 00:16:59,391 El principal sospechoso es Joseph Doucett... 216 00:16:59,426 --> 00:17:01,701 ...quien fuera el ex-marido de la víctima... 217 00:17:01,882 --> 00:17:05,102 ...y padre de la niña sobreviviente. 218 00:17:05,282 --> 00:17:09,457 Es todo de Stephanie Lee, aquí en la escena. De vuelta a ti, Michael. 219 00:17:28,242 --> 00:17:29,334 Recuerda... 220 00:17:29,522 --> 00:17:33,379 ...tu enemigo, es más vulnerable justo antes de que atacar. 221 00:17:41,202 --> 00:17:45,105 Esta área es muy peligrosa. No bajes la guardia ni por un segundo. 222 00:17:45,563 --> 00:17:47,542 Están por todas partes. 223 00:17:47,723 --> 00:17:49,623 Esto es realmente grande. 224 00:17:49,803 --> 00:17:53,614 Tenemos que pensar en lo que será nuestro próximo movimiento. 225 00:17:53,843 --> 00:17:56,334 Debemos hacer un plan y ejecutarlo. 226 00:17:56,523 --> 00:17:59,344 Más importante aún, tenemos que juntarlos a ustedes dos. 227 00:17:59,523 --> 00:18:04,176 - Tienes que hablar con él... - Por desgracia, no funcionó 228 00:18:04,963 --> 00:18:06,658 Él todavía está vivo. 229 00:18:06,843 --> 00:18:09,619 Vamos a tener que intentar algo más. 230 00:18:09,923 --> 00:18:13,017 No sé. Eso parece arriesgado. 231 00:18:13,203 --> 00:18:17,538 Si esos dos tipos son los que pensamos que son... 232 00:18:17,723 --> 00:18:20,578 - Lo siento. - Seis, siete, ocho. 233 00:18:20,763 --> 00:18:24,415 Arriba, abajo. Vamos a llevarlo hacia abajo, abajo, lento. 234 00:18:24,603 --> 00:18:26,742 Abajo, abajo, lento. 235 00:18:26,923 --> 00:18:28,299 Abajo, abajo, lento. 236 00:18:28,443 --> 00:18:29,865 Llévenlo hacia abajo. 237 00:18:30,083 --> 00:18:31,334 Eso es todo, tráiganlo. 238 00:18:31,483 --> 00:18:33,462 Abajo, abajo, lento. 239 00:18:33,643 --> 00:18:35,543 Abajo, abajo, lento. 240 00:18:35,723 --> 00:18:38,943 Arqueen la espalda. Eso es todo. 241 00:18:39,923 --> 00:18:41,424 Eso es todo. 242 00:18:41,603 --> 00:18:44,936 Recupérense antes de entrar de nuevo en ello. 243 00:18:45,044 --> 00:18:49,850 PRESIDENTE WILLIAM J. CLINTON ENERO 20, 1987 - Yo, William Jefferson Clinton, juro solemnemente... 244 00:18:49,883 --> 00:18:52,818 ...fielmente ejecutar el cargo de Presidente... 245 00:18:52,963 --> 00:18:54,897 Ven por aqui. 246 00:19:07,364 --> 00:19:08,945 Eres el rey. 247 00:19:12,604 --> 00:19:14,936 No me dejes nunca. 248 00:19:15,364 --> 00:19:16,615 No me dejes nunca. 249 00:19:20,844 --> 00:19:22,983 Oh, no voy a tocar a tus bebés. 250 00:19:23,164 --> 00:19:25,018 No voy a tocar a tus bebés. 251 00:19:25,924 --> 00:19:28,381 Los mantendré lindos y cómodos aquí. 252 00:19:28,604 --> 00:19:30,902 Sí, protege a esos bebés. 253 00:19:31,084 --> 00:19:32,904 Tu protege a esos bebés. 254 00:19:34,404 --> 00:19:36,463 ¿Dónde estás? 255 00:19:37,004 --> 00:19:39,336 ¿Dónde estás? 256 00:19:46,964 --> 00:19:48,306 ¡No! 257 00:19:48,484 --> 00:19:51,658 ¡No, no, no! 258 00:19:51,844 --> 00:19:53,664 ¡No! 259 00:19:54,964 --> 00:19:56,420 Lo siento. 260 00:19:56,604 --> 00:19:59,141 Lo siento. 261 00:19:59,924 --> 00:20:01,300 No. 262 00:20:01,484 --> 00:20:02,985 No. 263 00:20:03,164 --> 00:20:05,018 No. 264 00:22:18,761 --> 00:22:19,383 MISTERIOS DEL CRIMEN 265 00:22:20,086 --> 00:22:22,179 Esta noche en Misterios del Crimen: 266 00:22:23,646 --> 00:22:25,466 30 de julio de 1994... 267 00:22:25,646 --> 00:22:27,058 ...Donna Hawthorne es brutalmente... 268 00:22:27,093 --> 00:22:28,661 ...violada y golpeada hasta la muerte... 269 00:22:28,806 --> 00:22:31,297 ...por su ex-marido, Joseph Doucett. 270 00:22:31,486 --> 00:22:34,740 Es un caso abierto y cerrado, pero hay un pequeño problema... 271 00:22:34,926 --> 00:22:37,668 El asesino, ha desaparecido. 272 00:22:37,846 --> 00:22:41,339 Durante cinco años, Joe Doucett ha eludido a la justicia. 273 00:22:41,846 --> 00:22:44,178 ¿Dónde demonios podría estarse escondiendo? 274 00:22:44,366 --> 00:22:45,708 Soy James Prestley. 275 00:22:45,926 --> 00:22:49,384 Esta noche, examinamos este misterio del crimen. 276 00:22:50,926 --> 00:22:52,587 ¿Qué nos pueden contar sobre Mia? 277 00:22:52,806 --> 00:22:53,857 Adoptamos a Mia poco después de la tragedia. 278 00:22:53,879 --> 00:22:55,766 KEN & SHIRLEY ROOS Padres Adoptivos de Mia 279 00:22:56,486 --> 00:22:59,706 Ni su madre, ni este asesino Doucett... 280 00:22:59,846 --> 00:23:01,905 ...tenían ningún pariente vivo... 281 00:23:02,086 --> 00:23:04,703 - ... así que tuvimos la suerte de... - Ser bendecidos. 282 00:23:05,486 --> 00:23:06,783 Sí. 283 00:23:06,966 --> 00:23:11,585 Fuimos bendecidos al tener a este ángel en nuestras vidas. 284 00:23:11,766 --> 00:23:14,064 - ¿Sabe Mia lo que ocurrió? - No. 285 00:23:14,726 --> 00:23:16,495 Quiero decir, ella sabe que es adoptada... 286 00:23:16,530 --> 00:23:18,264 ...y que su verdadera madre está muerta... 287 00:23:18,446 --> 00:23:19,788 ...pero no más que eso. 288 00:23:20,006 --> 00:23:22,419 Estamos a la espera hasta que sea mayor para decirle. 289 00:23:22,607 --> 00:23:25,781 Quería hablar con Mia, pero en su lugar, Ken y Shirley Roos... 290 00:23:25,967 --> 00:23:27,358 ...nos dejaron ver lo que su hija ama más. 291 00:23:27,414 --> 00:23:29,759 MIA ROSS Hija del asesino Joe Doucett 292 00:23:57,767 --> 00:24:00,065 "Querida hija, querida Mia... 293 00:24:00,247 --> 00:24:04,422 Te vi en la televisión hoy. Te veías muy bonita. 294 00:24:04,607 --> 00:24:08,589 Cuando tocabas tu violonchelo, fue tan hermoso. 295 00:24:10,527 --> 00:24:12,108 Me alegro de que seas feliz. 296 00:24:12,487 --> 00:24:15,900 Que estás siendo atendida por gente tan agradable. 297 00:24:16,087 --> 00:24:17,463 Ojalá fuera yo. 298 00:24:18,287 --> 00:24:20,187 Te escribo para decirte... 299 00:24:20,607 --> 00:24:23,048 ...levanten los brazos. Doblen la rodilla derecha. 300 00:24:23,083 --> 00:24:24,668 ...que hoy me comprometo a cambiar. 301 00:24:24,847 --> 00:24:27,668 Y hoy, me comprometo a luchar contra los impulsos... 302 00:24:27,847 --> 00:24:29,747 ...que envenenan mi cuerpo... 303 00:24:29,927 --> 00:24:32,987 - No, no, no... - ... y mi mente... 304 00:24:33,167 --> 00:24:35,101 ...y mi alma. 305 00:24:35,687 --> 00:24:39,384 Y hago esto, querida hija... 306 00:24:40,407 --> 00:24:41,544 Por ti... 307 00:24:43,727 --> 00:24:45,661 ...con la esperanza de que un día... 308 00:24:45,696 --> 00:24:47,824 ...me puedas ver, no por quién era yo... 309 00:24:49,488 --> 00:24:51,422 - ... pero por lo que soy... - Aprieten. 310 00:24:51,608 --> 00:24:53,587 - Y sé que me odias... - Bueno. 311 00:24:55,088 --> 00:24:56,464 Y me merezco tu odio... 312 00:25:00,168 --> 00:25:02,944 ...pero no por la muerte de tu madre. 313 00:25:03,688 --> 00:25:05,588 No... 314 00:25:07,168 --> 00:25:09,022 Yo no la maté. 315 00:25:09,768 --> 00:25:15,582 Merezco tu odio, porque yo nunca fui un padre para ti. 316 00:25:15,768 --> 00:25:17,941 "Hasta ahora. " 317 00:25:24,168 --> 00:25:26,147 Cinco, cuatro... 318 00:25:26,328 --> 00:25:29,263 ...tres, dos, uno. 319 00:25:48,088 --> 00:25:49,669 ¿Eres Andrew Blumenthal? 320 00:25:52,528 --> 00:25:54,348 ¿Eres Daniel Newcombe? 321 00:26:02,928 --> 00:26:04,748 ¿Eres Patrick Vinelli? 322 00:26:06,128 --> 00:26:08,028 ¿Sr. Sharkey? 323 00:26:09,408 --> 00:26:11,468 ¿Richard Dennison? 324 00:26:13,249 --> 00:26:14,625 ¿Eres Kenny Flowers? 325 00:26:17,969 --> 00:26:20,142 ¿Samuel Carver? 326 00:26:22,849 --> 00:26:24,464 ¿Eres Mark Atlas? 327 00:26:26,720 --> 00:26:32,444 PRESIDENTE GEORGE W. BUSH MAYO 1, 2003 - Hemos luchado por la causa de la libertad y de la paz del mundo. 328 00:26:32,729 --> 00:26:34,708 ¿Eres Bill Myers? 329 00:26:35,369 --> 00:26:37,667 ¿Eres Tom Marshall? 330 00:26:38,129 --> 00:26:40,358 Estamos frente a una tormenta que... 331 00:26:40,393 --> 00:26:42,782 ...la mayoría de nosotros hemos temido. 332 00:26:42,969 --> 00:26:45,631 La tormenta es ahora de una categoría cinco... 333 00:26:45,809 --> 00:26:48,790 ...con vientos sostenidos de 150 millas por hora... 334 00:26:49,009 --> 00:26:53,230 ...con ráfagas de viento de 190 millas por hora. 335 00:27:04,529 --> 00:27:06,224 Voy a salir. 336 00:27:07,329 --> 00:27:09,627 Y quien quiera que seas... 337 00:27:09,809 --> 00:27:12,585 ...donde quiera que estés... 338 00:27:13,289 --> 00:27:15,029 Voy a encontrarte. 339 00:27:22,568 --> 00:27:24,230 PRESIDENTE BARACK OBAMA ENERO 21, 2013 - Preservar, proteger y defender... 340 00:27:24,409 --> 00:27:28,106 PRESIDENTE BARACK OBAMA ENERO 21, 2013 - La Constitución de los Estados Unidos. - ... la Constitución de los Estados Unidos. 341 00:27:28,289 --> 00:27:30,541 PRESIDENTE BARACK OBAMA ENERO 21, 2013 - Así le libre Dios... - Así me libre Dios. 342 00:27:38,370 --> 00:27:40,782 La libertad es suya. Pueden hacerlo. 343 00:27:40,970 --> 00:27:43,097 Sigan empujando, contengan la respiración. 344 00:27:43,132 --> 00:27:45,225 Sientan la paz interior dentro de Uds. 345 00:27:45,410 --> 00:27:46,991 Otra oportunidad de libertad. 346 00:27:47,170 --> 00:27:49,263 Siempre está ahí para Uds. 347 00:27:51,090 --> 00:27:54,503 - ... y eso es todo. De vuelta a ti, Ray. - Noventa y uno, 92... 348 00:27:54,690 --> 00:27:56,226 93... 349 00:27:56,450 --> 00:27:57,872 ...94. 350 00:27:59,130 --> 00:28:02,429 "Querida hija, hoy dejo este lugar... 351 00:28:03,050 --> 00:28:04,142 ...esta prisión. 352 00:28:04,370 --> 00:28:08,227 Y una vez que sea libre, te daré estas cartas a ti, de alguna manera. 353 00:28:08,690 --> 00:28:12,786 Todo lo que pido, Mia, es que las leas antes de juzgarme. 354 00:28:13,010 --> 00:28:14,352 Te lo ruego. 355 00:28:14,530 --> 00:28:16,305 Por favor. 356 00:28:16,650 --> 00:28:18,186 Tu padre amoroso. " 357 00:28:58,971 --> 00:29:00,905 Más de 20 años en el aire. 358 00:29:01,251 --> 00:29:02,866 Esta temporada volvemos la vista atrás... 359 00:29:03,051 --> 00:29:05,986 ...a uno de los más grandes Misterios del Crimen, en nuestra historia. 360 00:29:06,171 --> 00:29:07,263 Esta noche... 361 00:29:07,451 --> 00:29:10,909 ...el asesinato de Donna Hawthorne. Háblame de tu madre. 362 00:29:11,291 --> 00:29:13,304 No recuerdo a mi madre... 363 00:29:13,651 --> 00:29:15,187 ...pero sé que la amaba. 364 00:29:15,571 --> 00:29:17,744 Lo sé en mi corazón y mi alma. 365 00:29:17,931 --> 00:29:19,228 ¿Y tu padre? 366 00:29:19,353 --> 00:29:21,314 MIA ROOS Hija del Asesino Joe Doucett - No lo recuerdo, tampoco. 367 00:29:21,511 --> 00:29:24,878 Lo siento, eso no es lo que estaba preguntando. 368 00:29:24,913 --> 00:29:26,588 Lo odio por lo que hizo. 369 00:29:27,691 --> 00:29:31,343 No, hay una parte de mí que lo odia por lo que hizo... 370 00:29:31,531 --> 00:29:34,751 ...pero hay otra parte de mi que quiere entender... 371 00:29:35,171 --> 00:29:36,911 ...que quiere preguntar por qué. 372 00:29:37,131 --> 00:29:40,900 Tu padre ha estado desaparecido durante 20 años. 373 00:29:40,935 --> 00:29:43,502 No sé si supones que está muerto... 374 00:29:43,691 --> 00:29:46,369 ...pero si de alguna manera lo pudiese... 375 00:29:46,404 --> 00:29:49,186 ...traer aquí, ¿crees que podrías perdonarlo? 376 00:29:53,731 --> 00:29:54,823 Podría intentarlo. 377 00:30:03,171 --> 00:30:07,107 Mia Roos es una joven hermosa y con mucho talento... 378 00:30:07,331 --> 00:30:09,980 ...pero lo que es más impresionante de ella, 379 00:30:10,015 --> 00:30:11,904 es su gentil y compasivo espíritu. 380 00:30:12,131 --> 00:30:16,670 Sólo espero que sea capaz de encontrar algún tipo de cierre, un día. 381 00:30:16,851 --> 00:30:21,265 Este misterio puede permanecer sin resolver, pero una cosa es clara. 382 00:30:21,451 --> 00:30:24,228 La justicia siempre prevalece. 383 00:30:24,412 --> 00:30:26,551 Soy James Prestley. 384 00:30:26,772 --> 00:30:28,672 Dios les bendiga. 385 00:32:15,093 --> 00:32:16,515 Oye - 386 00:32:16,893 --> 00:32:18,508 Oye - 387 00:32:18,933 --> 00:32:20,867 Oye, baja la velocidad un segundo. 388 00:32:21,093 --> 00:32:22,754 Para. 389 00:32:23,013 --> 00:32:24,514 - ¡Quítateme de encima! - ¡Oye! 390 00:32:25,373 --> 00:32:26,954 Deja a la dama en paz. 391 00:32:31,573 --> 00:32:33,109 Déjala en paz, joder. 392 00:32:38,453 --> 00:32:41,149 ¡Para! ¡Para! ¡Espera! 393 00:32:45,373 --> 00:32:47,671 ¡Por favor! ¡No! ¡No! 394 00:32:51,973 --> 00:32:53,395 ¡No! 395 00:32:53,853 --> 00:32:56,265 ¡Para! ¡Para! 396 00:32:57,373 --> 00:32:59,785 ¡Para! ¡Por favor! 397 00:33:00,573 --> 00:33:01,870 ¡Por favor! 398 00:33:14,334 --> 00:33:16,313 Hazle saber que lo detuve, ¿de acuerdo? 399 00:33:24,774 --> 00:33:26,514 Oye. ¿Dónde está ella? 400 00:33:26,654 --> 00:33:27,791 ¡Dime dónde está ella! 401 00:33:27,974 --> 00:33:29,749 - ¡No me hagas daño! - ¿Dónde está? 402 00:33:29,934 --> 00:33:31,231 ¡Oye! ¡Déjalo ir! 403 00:33:31,454 --> 00:33:33,115 Jesús, ¡suéltalo! 404 00:33:34,054 --> 00:33:35,874 Jesús, Johnny, ¿estás bien? 405 00:33:37,534 --> 00:33:40,355 Si quieres ver al doctor, respeta las reglas, ¿de acuerdo? 406 00:33:40,534 --> 00:33:42,388 Lo siento. Lo siento. 407 00:33:42,574 --> 00:33:44,872 - Pensé que era otra persona. - ¿Estás bien? 408 00:33:45,094 --> 00:33:48,552 - ¿Está todo bien? - Sí, sí, todo está bien. 409 00:33:48,734 --> 00:33:50,637 Ese debe ser el suyo. Johnny toma las... 410 00:33:50,672 --> 00:33:52,909 ...cosas que no le pertenecen a él, a veces. 411 00:33:53,094 --> 00:33:54,678 Realmente lo siento por eso. 412 00:33:54,779 --> 00:33:57,394 Hola, soy el Dr. Tom Melby. Manejo la clínica. 413 00:33:57,574 --> 00:33:58,746 Soy Joe Doakes. 414 00:33:58,934 --> 00:34:01,676 Johnny, ¿podemos darle al Sr. Doakes su paraguas de vuelta? 415 00:34:01,854 --> 00:34:03,071 - ¿Por favor? - No. 416 00:34:03,254 --> 00:34:05,347 - No, él puede quedárselo. - ¿Está seguro? 417 00:34:11,774 --> 00:34:14,436 ¿Señor? ¿Joe? 418 00:34:14,934 --> 00:34:19,109 Perdón. Si usted piensa que pueda necesitar ayuda médica... 419 00:34:19,294 --> 00:34:21,114 O, ya sabe, si solo... 420 00:34:21,334 --> 00:34:24,747 Si sólo quiere hablar con alguien, mi nombre es Marie Sebastián. 421 00:34:24,934 --> 00:34:26,947 Por favor, tome eso. 422 00:34:34,934 --> 00:34:36,629 ¡Estamos cerrados! 423 00:34:40,335 --> 00:34:42,587 ¿Estás sordo? Dije, ¡estamos cerrados! 424 00:34:42,815 --> 00:34:44,635 Chucky. 425 00:34:48,695 --> 00:34:50,117 ¿Te conozco? 426 00:34:51,455 --> 00:34:52,513 Soy Joe. 427 00:34:58,495 --> 00:34:59,553 ¿Joe? 428 00:35:00,495 --> 00:35:02,190 ¿Joe? 429 00:35:03,975 --> 00:35:05,511 Pasa. 430 00:35:10,455 --> 00:35:12,275 ¿Veinte años en la misma habitación? 431 00:35:12,455 --> 00:35:15,754 Jesucristo, yo habría perdido la cabeza. 432 00:35:20,655 --> 00:35:22,350 ¿Por qué? 433 00:35:22,815 --> 00:35:27,434 ¿Por qué alguien te haría eso? ¿Qué podrías haber hecho? 434 00:35:28,815 --> 00:35:31,272 Aquí, creo que te serviría esto. 435 00:35:31,495 --> 00:35:35,511 - No, estoy bien con el café. - Bueno, ¿qué vas a hacer, Joe? 436 00:35:49,255 --> 00:35:51,507 - ¿Hola? - Hola, Joseph. 437 00:35:51,815 --> 00:35:53,954 ¿Cómo fue tu primer día de libertad? 438 00:35:54,135 --> 00:35:55,636 - ¿Quién es? - "Creo que... 439 00:35:55,815 --> 00:35:59,228 ...somos los únicos responsables de nuestras elecciones... 440 00:35:59,415 --> 00:36:01,794 ...y tenemos que aceptar las consecuencias... 441 00:36:01,936 --> 00:36:05,588 "... de cada acción, palabra y pensamiento a lo largo de nuestra vida. " 442 00:36:06,176 --> 00:36:09,589 Eso fue escrito por Elisabeth Kilbler-Ross, Joseph. 443 00:36:09,776 --> 00:36:14,554 Y ahora, quiero que mires todas las... 444 00:36:14,736 --> 00:36:16,875 ...acciones, palabras y pensamientos... 445 00:36:17,016 --> 00:36:21,908 ...en el curso de tu existencia miserable. 446 00:36:23,056 --> 00:36:24,751 Hay más en camino. 447 00:36:24,936 --> 00:36:26,631 Una propuesta formal... 448 00:36:26,816 --> 00:36:32,038 ...y si tienes éxito, Joseph, creo que encontrarás la paz. 449 00:36:32,216 --> 00:36:34,707 Creo que incluso podrías encontrar la felicidad. 450 00:36:34,856 --> 00:36:39,350 Tal vez con esa hermosa hija tuya, Mia. 451 00:36:39,496 --> 00:36:40,990 Mia no tiene nada que ver con esto. 452 00:36:41,025 --> 00:36:42,716 De todos modos, voy a estar en contacto. 453 00:36:44,296 --> 00:36:46,435 ¿Era ese él? Déjame ver. 454 00:36:51,496 --> 00:36:54,590 Bloqueado. ¿Qué dijo? 455 00:36:58,456 --> 00:37:00,708 Necesito de tu ayuda, Chucky. 456 00:37:00,820 --> 00:37:04,292 daniel newcombe - Bueno, Daniel Newcombe. 457 00:37:04,376 --> 00:37:07,072 Probablemente va a haber un montón de Danieles Newcombe. 458 00:37:07,256 --> 00:37:10,032 Era dueño de un montón de concesionarias de coches. 459 00:37:10,256 --> 00:37:12,588 Fine Motors Cars de Daniel Newcombe. 460 00:37:12,707 --> 00:37:13,794 Empresario Local Muerto en Colisión Aérea - Bueno... 461 00:37:13,936 --> 00:37:17,394 "Empresario local muerto en colisión aérea. " 462 00:37:17,576 --> 00:37:19,669 Podemos sacarlo de la lista. 463 00:37:19,816 --> 00:37:23,593 Ya sabes, si no te importa que lo diga, es una lista muy larga. 464 00:37:24,376 --> 00:37:26,789 - Lo sé. Bernard Sharkey. - Sí. 465 00:37:26,977 --> 00:37:28,752 Avanzada... 466 00:37:29,097 --> 00:37:31,509 Publicidad avanzada. 467 00:37:31,642 --> 00:37:33,472 "Never Say Die" Club de Ciudadanos Mayores en Crucero por el Caribe - "Club de la Tercera Edad - Never Say Die". 468 00:37:33,657 --> 00:37:34,829 - ¿Ese es él? - Sí. 469 00:37:35,017 --> 00:37:36,234 ¿Por qué está en la lista? 470 00:37:36,417 --> 00:37:39,352 Porque él era mi jefe. ¿Hay una dirección? 471 00:37:39,577 --> 00:37:41,317 - Sí. ¿Este tipo? - De acuerdo. 472 00:37:41,537 --> 00:37:43,596 Sí, sí, sí. Puedes revisarlo. 473 00:37:43,777 --> 00:37:47,315 - ¿Qué hizo? - Oh, es lo que hice, no lo que hizo. 474 00:37:47,497 --> 00:37:48,669 Sálvalo. 475 00:37:48,857 --> 00:37:51,348 ¿Qué tienes que hacer? ¿Sólo tienes que escribir ahí dentro? 476 00:37:51,497 --> 00:37:55,672 Sí. Escribe lo que quieras allí y entonces pulsa "Enter". Eso es todo. 477 00:37:55,857 --> 00:37:57,791 - Yo puedo hacer el resto. - No, estoy bien. 478 00:37:58,017 --> 00:38:00,599 - No, ¿por qué no te vas a dormir? - ¿Estás seguro? 479 00:38:00,777 --> 00:38:03,598 - Sí. - De acuerdo. 480 00:38:03,717 --> 00:38:05,062 bill myers 481 00:38:22,217 --> 00:38:23,912 Joe. 482 00:38:25,057 --> 00:38:27,150 Toma un poco de café. 483 00:38:28,497 --> 00:38:30,476 ¡Joe! ¡Joe! 484 00:38:30,657 --> 00:38:32,272 ¡Oye! ¡Oye, hombre! 485 00:38:36,777 --> 00:38:37,869 Vamos. 486 00:38:38,097 --> 00:38:40,395 ¡Oye, hombre! ¡Oye! 487 00:38:43,977 --> 00:38:46,912 911 operadora, ¿cuál es su emer... 488 00:38:58,378 --> 00:38:59,595 ¿Él va a estar bien? 489 00:38:59,778 --> 00:39:02,679 Sí, él va a estar bien. Él sólo tiene que descansar. 490 00:39:02,858 --> 00:39:05,918 El tipo está agotado. También está desnutrido y deshidratado. 491 00:39:06,458 --> 00:39:08,119 ¿Qué le sucedió? 492 00:39:08,338 --> 00:39:11,080 Se presentó ayer por la noche, por completo de la nada. 493 00:39:11,298 --> 00:39:15,234 No he visto al tipo de 20 años. Yo ni siquiera lo reconocí al principio. 494 00:39:16,258 --> 00:39:20,593 Viene adentro, nos sentamos, empieza a contarme esta historia loca. 495 00:39:20,778 --> 00:39:22,393 ¿Cuál es la historia? 496 00:39:23,778 --> 00:39:26,554 - ¿Cómo lo conoces? - No lo conozco. 497 00:39:26,738 --> 00:39:29,036 - No lo conoces. - Bueno, ¿cuál es la historia? 498 00:39:29,218 --> 00:39:31,800 He dicho bastante ya. No sé quién eres. 499 00:39:32,138 --> 00:39:34,720 - ¡Vamos, Chucky! ¡Son las 09:00 ya! - Mierda. 500 00:39:34,898 --> 00:39:36,399 Bueno, tengo que abrir el lugar. 501 00:39:36,778 --> 00:39:40,919 Bueno. Voy a quedarme y me asegurare de que este bien por un tiempo. 502 00:39:42,618 --> 00:39:44,711 Calma. 503 00:40:14,418 --> 00:40:16,512 Querida hija, querida Mia... 504 00:40:16,979 --> 00:40:18,824 Me han mantenido injustamente en este... 505 00:40:18,859 --> 00:40:20,836 ...lugar horrible de Dios por casi 20 años. 506 00:40:21,019 --> 00:40:24,557 Cuando esté libre de este lugar, y yo seré libre de él... 507 00:40:24,739 --> 00:40:26,957 Mi propósito será simple y puro. 508 00:40:27,139 --> 00:40:29,437 Tengo la intención de demostrar mi amor por ti. 509 00:40:29,579 --> 00:40:32,070 Para hacer esto, debo encontrar al hombre que me puso aquí. 510 00:40:32,259 --> 00:40:33,317 Yo soy tu padre. 511 00:40:33,499 --> 00:40:34,841 Ahora es mi deber... 512 00:40:35,019 --> 00:40:37,078 ...ahora es mi responsabilidad... 513 00:40:37,299 --> 00:40:38,516 ...el cuidar de ti. 514 00:40:38,699 --> 00:40:41,793 El quererte, Mia. Por favor, dame esa oportunidad. 515 00:40:42,019 --> 00:40:44,687 El mundo puede ser un lugar feo frío, 516 00:40:44,722 --> 00:40:47,355 y la gente puede ser cruel y engañosa. 517 00:40:47,539 --> 00:40:49,757 Pero nunca dejes que eso cambie quien eres. 518 00:40:49,979 --> 00:40:53,119 Un día voy a estar allí para compartirlo contigo. 519 00:40:53,299 --> 00:40:55,961 Con amor, papi. 520 00:40:57,459 --> 00:40:58,835 ¿Las leíste? 521 00:40:59,019 --> 00:41:00,953 ¿Leíste mis cartas? 522 00:41:01,139 --> 00:41:03,073 ¡No tenías derecho! 523 00:41:03,259 --> 00:41:05,113 ¿Quién diablos eres? 524 00:41:05,299 --> 00:41:07,916 Tu amigo Chucky me llamó porque estabas en mal estado. 525 00:41:08,099 --> 00:41:11,717 - Ya estoy bien ahora, te puedes ir. - No, estás lejos de "estar bien". 526 00:41:11,899 --> 00:41:13,719 ¿Qué estás haciendo aquí? 527 00:41:14,179 --> 00:41:16,955 Me disculpo por leer tus cartas. 528 00:41:19,059 --> 00:41:20,595 ¿No llamaste a la policía? 529 00:41:20,779 --> 00:41:22,838 - No, no lo hice. - ¿Por qué? 530 00:41:23,539 --> 00:41:26,360 - Te creo. - ¿Por qué? 531 00:41:26,819 --> 00:41:31,313 Creo que has estado encerrado durante mucho tiempo. 532 00:41:32,019 --> 00:41:35,477 ¿De acuerdo? Creo que quieres ser un padre para tu hija. 533 00:41:35,659 --> 00:41:36,796 No me toques. 534 00:41:36,979 --> 00:41:39,391 Y que quieres demostrarle tu amor a ella. 535 00:41:39,579 --> 00:41:42,242 - De acuerdo. - Te dije, no me toques. 536 00:41:43,620 --> 00:41:44,757 Bueno. 537 00:41:44,940 --> 00:41:47,318 Qué si yo pensara que sabías demasiado, ¿eh? 538 00:41:47,540 --> 00:41:49,633 Leyendo mis cartas. 539 00:41:50,100 --> 00:41:53,718 ¿Qué pasa si necesitara matarte en este momento? 540 00:41:55,260 --> 00:41:57,922 Entonces supongo que estaría muerto. 541 00:41:59,620 --> 00:42:01,156 Joe... 542 00:42:01,340 --> 00:42:05,072 ...por favor quítame las manos de encima. 543 00:42:15,020 --> 00:42:17,238 Si estás tratando de encontrar a tu hija... 544 00:42:17,420 --> 00:42:19,809 ...y limpiar tu nombre, te puedo ayudar. 545 00:42:19,844 --> 00:42:22,198 O deja que te lleve con gente que puede. 546 00:42:22,380 --> 00:42:24,456 Hay trabajadores sociales, asistencia jurídica, 547 00:42:24,491 --> 00:42:25,918 incluso policías en quien confío. 548 00:42:26,100 --> 00:42:28,318 No, no necesito de tu ayuda. 549 00:42:35,980 --> 00:42:37,277 Bernard Sharkey. 550 00:42:37,460 --> 00:42:40,475 Bernard. Él está arriba. Es agradable que hayan venido. 551 00:42:40,660 --> 00:42:42,435 Él no recibe muchos visitantes. 552 00:42:42,620 --> 00:42:45,521 - Gracias. - Adiós. Disfruten. 553 00:43:07,741 --> 00:43:09,834 Lo siento, jefe. 554 00:43:12,181 --> 00:43:15,594 - ¿Cómo sabes que no es él? - Parece feliz. 555 00:43:15,901 --> 00:43:19,121 El que me llamo no sabe lo que es ser feliz. 556 00:43:24,741 --> 00:43:27,483 - ¿Qué? - Necesito las Páginas Amarillas. 557 00:43:27,661 --> 00:43:29,347 ¿Dónde están todos los teléfonos públicos? 558 00:43:29,382 --> 00:43:30,278 No. Está bien. Espera. 559 00:43:30,421 --> 00:43:32,560 - ¿Qué es lo que buscas? - Un restaurante. 560 00:43:32,701 --> 00:43:35,283 - De acuerdo. - Se llama Dragón algo. 561 00:43:37,581 --> 00:43:39,321 Ahí. Aquí. 562 00:43:46,421 --> 00:43:49,356 - Cinco dólares. - Señor, compre algo para su novia. 563 00:43:49,541 --> 00:43:51,919 Sólo $5. 564 00:43:52,101 --> 00:43:54,114 Compre algo, $5. 565 00:44:37,982 --> 00:44:40,803 Me tengo que ir. Tengo un turno, no puedo solo no aparecer. 566 00:44:40,942 --> 00:44:42,603 Puse mi número en tu teléfono. 567 00:44:42,782 --> 00:44:44,661 Estaré libre durante todo el día de mañana. 568 00:44:44,696 --> 00:44:45,273 Gracias. 569 00:45:33,302 --> 00:45:36,123 - ¿Lo de siempre, señor? - Sip. Gracias. 570 00:45:36,862 --> 00:45:38,921 - Sí. - Ponlo en la factura. 571 00:45:39,102 --> 00:45:41,400 Que tengas un buen día. Nos vemos mañana. 572 00:45:59,063 --> 00:46:01,042 ¿Dónde está mi próximo pedido? 573 00:46:04,823 --> 00:46:07,314 Señor. Disculpe, señor. ¡Señor! 574 00:47:32,024 --> 00:47:33,241 Oye - 575 00:47:55,904 --> 00:47:58,646 Lo de siempre. Ponlo sobre la mesa. 576 00:47:59,024 --> 00:48:02,164 Treinta y nueve de ancho. "Alter ego de Edmond Dantés. " 577 00:48:03,544 --> 00:48:04,920 El Conde de Monte Cristo. 578 00:48:17,544 --> 00:48:20,559 Hola. Es hora de alimentar a mis mascotas. 579 00:48:20,744 --> 00:48:23,759 C- O-M-I-D-A. C- O-M-I-D-A. 580 00:48:24,144 --> 00:48:26,920 Maldita sea, estos hijos de puta no hacen mierda. 581 00:48:27,104 --> 00:48:29,243 Oigan, ¿qué pasa con el...? 582 00:48:30,184 --> 00:48:32,190 Déjame levantar de aquí, hijo de puta. 583 00:48:32,225 --> 00:48:34,598 Tú y yo, de hombre a hombre. Vamos. Vamos. 584 00:48:34,824 --> 00:48:36,121 Mierda. 585 00:48:36,304 --> 00:48:38,522 Quieres un poco de vuelta, entonces déjame levantarme. 586 00:48:38,744 --> 00:48:41,565 Tú y yo podemos hacerlo, hijo de puta. ¿Qué te parece? 587 00:48:41,744 --> 00:48:42,803 No te muevas. 588 00:48:43,665 --> 00:48:45,405 ¿Qué diablos estás haciendo? 589 00:48:45,945 --> 00:48:47,685 ¿Qué diablos estás haciendo? 590 00:48:48,025 --> 00:48:50,687 - ¿Qué diablos estás haciendo? - Cierra la boca. 591 00:48:51,185 --> 00:48:53,358 Ahí vamos. 592 00:48:55,065 --> 00:48:56,237 ¿Estás listo? 593 00:48:57,665 --> 00:48:59,838 Mierda. Quizás quieras pensar en lo que estás haciendo aquí. 594 00:49:00,345 --> 00:49:03,121 He estado pensando en ello desde hace 20 años. 595 00:49:03,585 --> 00:49:05,007 - Espera. ¿Qué...? - No te muevas. 596 00:49:05,185 --> 00:49:06,402 Chupapollas. 597 00:49:08,745 --> 00:49:10,838 Hijo de puta. 598 00:49:12,465 --> 00:49:13,602 Mierda. 599 00:49:14,585 --> 00:49:17,759 ¡Sin polla ,chupaculos, hijo de puta! 600 00:49:17,945 --> 00:49:20,004 - Vete a la mierda. - No, tu vete a la mierda. 601 00:49:20,865 --> 00:49:24,119 Come mocos, bebe meados hijo de puta. 602 00:49:24,985 --> 00:49:28,887 Si paras ahora, puede que salgas de aquí con vida. 603 00:49:30,785 --> 00:49:32,958 Voy a seguir adelante... 604 00:49:33,145 --> 00:49:36,399 ...hasta que pueda tirar de tu cabeza con mis propias manos. 605 00:49:36,585 --> 00:49:37,836 ¿De acuerdo? 606 00:49:38,025 --> 00:49:40,687 Escúchame. Escúchame. 607 00:49:40,865 --> 00:49:43,607 Yo sólo dirijo este lugar, ¿de acuerdo? 608 00:49:43,785 --> 00:49:46,242 Me contrataron para mantenerte aquí. 609 00:49:46,425 --> 00:49:47,483 ¿Quién te contrató? 610 00:49:48,345 --> 00:49:50,882 - No te lo puedo decir. - Entonces hazme un favor... 611 00:49:51,025 --> 00:49:53,164 ...y cállate la puta boca. 612 00:50:12,746 --> 00:50:13,997 ¿Quién te contrató? 613 00:50:14,186 --> 00:50:17,485 ¡No sé su maldito nombre! 614 00:50:18,026 --> 00:50:20,483 - ¿Quién te contrató? - No, no, no. 615 00:50:21,546 --> 00:50:23,366 Lo juro. Te juro que es la verdad. 616 00:50:23,546 --> 00:50:26,527 Es la verdad. Nunca pido sus nombres. 617 00:50:26,826 --> 00:50:29,158 Nunca te dicen. 618 00:50:34,986 --> 00:50:37,364 ¡Oh, maldito, hijo de puta! 619 00:50:39,786 --> 00:50:41,765 ¡Dios...! ¡Oh, maldito! 620 00:50:43,186 --> 00:50:46,918 Oh, no. Oh, por favor. Por favor. 621 00:50:51,346 --> 00:50:54,600 - Sé que vas a decirme algo. - Yo no sé ni una mierda. 622 00:50:54,786 --> 00:50:58,597 Juro ante Dios y ocho hijos de puta blancos, ¿de acuerdo? 623 00:50:58,786 --> 00:51:01,277 - Mira. Mira. - No, no, no. 624 00:51:01,466 --> 00:51:03,957 No, no, no. 625 00:51:04,186 --> 00:51:05,926 - Las cintas. Las cintas. - ¿Dónde? 626 00:51:06,146 --> 00:51:08,603 Allá en el gabinete. Ve, mira. 627 00:51:10,546 --> 00:51:13,527 Primera. Ahí mismo. Ve a ver. Ahí mismo. 628 00:51:13,706 --> 00:51:15,526 Justo ahí, justo ahí. 629 00:51:15,706 --> 00:51:17,446 Primer gabinete. 630 00:51:17,626 --> 00:51:20,163 Segundo estante, tercera bandeja, primer casete. 631 00:51:21,346 --> 00:51:24,247 Sí, sí, sí. Aquél. Aquél. 632 00:51:24,426 --> 00:51:26,041 "Cinta uno. Doucett. " 633 00:51:26,226 --> 00:51:29,400 Adelante, reprodúcela. Escúchala. 634 00:51:31,827 --> 00:51:35,559 No sé quién es. Nunca recibo nombres. 635 00:51:35,747 --> 00:51:37,408 Lo juro. 636 00:51:38,547 --> 00:51:40,716 Señor, durante mucho tiempo, hemos... 637 00:51:40,751 --> 00:51:43,405 ...servido a un grupo muy selecto de clientes. 638 00:51:43,587 --> 00:51:46,761 Ahora, presumo que se ha encontrado con uno de tales individuos. 639 00:51:46,947 --> 00:51:49,325 Esa es la única manera en que usted recibió este número. 640 00:51:49,707 --> 00:51:50,879 Correcto. 641 00:51:51,107 --> 00:51:56,522 Señor, este negocio existía mucho antes de mi mandato... 642 00:51:56,707 --> 00:51:59,608 ...y continuará mucho después de que me haya ido. 643 00:52:00,107 --> 00:52:01,955 Nunca, he tenido un huésped liberado... 644 00:52:01,990 --> 00:52:03,804 ...haciendo conocer su existencia... 645 00:52:03,947 --> 00:52:05,528 ...al mundo exterior. 646 00:52:05,747 --> 00:52:07,681 - Me ha convencido. - Bueno. 647 00:52:07,867 --> 00:52:09,846 ¿Cuánto tiempo vamos a tener el placer... 648 00:52:10,027 --> 00:52:13,804 ...de entretener a este Sr. Doucett como invitado? 649 00:52:13,987 --> 00:52:15,363 Veinte años. 650 00:52:28,507 --> 00:52:30,805 Traigan sus culos hasta aquí ahora. 651 00:52:36,787 --> 00:52:38,129 ¡Abran la puerta! 652 00:52:38,307 --> 00:52:39,888 ¿Ves? 653 00:52:40,067 --> 00:52:41,204 Te dije. 654 00:52:41,387 --> 00:52:42,684 Bueno, ¿vamos...? 655 00:52:42,907 --> 00:52:45,842 - Diles a esos hijos de puta... - ¿Decirles qué? 656 00:52:47,787 --> 00:52:49,527 ¡Aléjense de la puerta! 657 00:52:49,747 --> 00:52:51,408 ¡Aléjense de la maldita puerta! 658 00:52:51,867 --> 00:52:54,688 ¿Me oyeron decir que se fueran? Aléjense de la puerta. 659 00:52:54,867 --> 00:52:56,449 ¡Para atrás de una puta vez! ¡Para atrás! 660 00:52:56,628 --> 00:52:58,243 ¡Muy bien! 661 00:52:58,468 --> 00:53:00,641 Calma. Calma ahora. ¡Para atrás! 662 00:53:00,828 --> 00:53:03,968 Calma. Calma. 663 00:53:04,148 --> 00:53:06,639 No vas a salirte con la tuya, Joe. 664 00:53:06,828 --> 00:53:10,286 Para atrás. Calma. Calma. Calma, Joe. 665 00:53:10,468 --> 00:53:12,607 - ¡Ahora! - ¡Atrápenlo! 666 00:53:13,668 --> 00:53:17,320 - ¡Atrapen su culo! ¿Mató a Marco? - Sí, sí, ellos mataron a Marco. 667 00:53:48,388 --> 00:53:50,766 Hijo de puta. 668 00:55:58,230 --> 00:56:00,972 ¡Joder! 669 00:56:06,750 --> 00:56:08,604 Oh, Dios mío. 670 00:56:08,830 --> 00:56:11,242 Debes cuidar de ti mismo. 671 00:56:11,430 --> 00:56:13,205 La diversión apenas comienza. 672 00:56:22,790 --> 00:56:24,246 Joe. 673 00:56:24,550 --> 00:56:25,767 ¿Qué diablos ha pasado? 674 00:56:25,950 --> 00:56:27,167 Vamos. 675 00:56:27,390 --> 00:56:28,641 Vamos, Joe. 676 00:56:34,258 --> 00:56:36,770 Asesinato Brutal Impacta a la Comunidad 677 00:56:41,097 --> 00:56:42,902 Sospechoso de Asesinato se Esfuma 678 00:56:46,550 --> 00:56:47,608 ¿Hola? 679 00:56:53,150 --> 00:56:55,767 Marie, tiene que quedarse durante al menos una semana. 680 00:56:55,950 --> 00:56:57,907 Mantener el movimiento al mínimo, porque... 681 00:56:57,942 --> 00:56:59,807 ...no queremos que se arranque estas suturas. 682 00:56:59,990 --> 00:57:03,926 Perdió mucha sangre, pero si se queda quieto, él debe estar bien. 683 00:57:04,070 --> 00:57:06,732 Una diferencia de medio centímetro en algunas laceraciones... 684 00:57:06,870 --> 00:57:08,929 ...y podría haber sido una historia diferente. 685 00:57:09,430 --> 00:57:11,410 Realmente aprecio esto, Tom. 686 00:57:11,591 --> 00:57:14,082 Debes de dejar que me lo lleve al hospital. 687 00:57:14,431 --> 00:57:16,444 - Bueno, no puedes. - ¿Por qué no? 688 00:57:19,151 --> 00:57:21,441 Marie, alguien trató de matarlo. ¿No es eso algo... 689 00:57:21,476 --> 00:57:23,326 ...por lo que debemos llamar a la policía? 690 00:57:23,471 --> 00:57:25,564 Bueno, yo estoy pidiéndote que no lo hagas. 691 00:57:25,751 --> 00:57:29,369 Él no es un perro callejero o un pájaro con un ala rota, Marie. 692 00:57:29,551 --> 00:57:31,690 Yo sé que amas tus causas perdidas... 693 00:57:32,471 --> 00:57:34,764 ...pero a veces, nos encontramos con personas que... 694 00:57:34,799 --> 00:57:37,443 ...pueden hacer que nos comprometamos a las viejas maneras. 695 00:57:37,631 --> 00:57:39,688 Así que ¿qué, piensas que estoy usando... 696 00:57:39,723 --> 00:57:41,408 ...de nuevo? ¿Es eso lo que piensas? 697 00:57:42,751 --> 00:57:44,332 Vete a la mierda. 698 00:58:02,871 --> 00:58:04,486 Entra. 699 00:58:06,471 --> 00:58:10,248 Hola. Sólo quería ver si te sentías bien. 700 00:58:14,671 --> 00:58:17,777 Sólo quiero echar un vistazo a esa herida... 701 00:58:17,812 --> 00:58:20,883 ...en tu espalda muy rápido, si eso está bien. 702 00:58:21,071 --> 00:58:22,846 Sólo date la vuelta aquí. 703 00:58:23,031 --> 00:58:24,692 Perdón. 704 00:58:25,391 --> 00:58:26,528 Bueno. 705 00:58:26,911 --> 00:58:28,925 Bueno, parece que el sangrado se ha... 706 00:58:28,960 --> 00:58:31,610 ...detenido, por lo que eso es una buena señal. 707 00:58:34,952 --> 00:58:38,331 No te puedo decir qué hacer. Y no puedo decirle a Marie tampoco. 708 00:58:39,152 --> 00:58:42,372 Pero puedo decirte esto. Ella ha pasado por mucho. 709 00:58:42,552 --> 00:58:46,773 Y si hay una cosa que ella no necesita más de nadie... 710 00:58:46,952 --> 00:58:48,453 ...es sufrir. 711 00:58:50,672 --> 00:58:51,844 Por favor, no la lastimes. 712 00:59:00,952 --> 00:59:02,886 A él le gustas. 713 00:59:07,752 --> 00:59:08,810 ¿Te gusta él? 714 00:59:11,232 --> 00:59:14,850 No. Eso fue hace mucho tiempo. 715 00:59:16,632 --> 00:59:19,089 Bueno, a él todavía le gustas. 716 00:59:20,232 --> 00:59:22,928 Limpié tu traje para ti. 717 00:59:24,992 --> 00:59:29,486 No... Ellos no remendaron el agujero. 718 00:59:33,312 --> 00:59:36,293 ¿Puedo ayudarte? Aquí. 719 00:59:51,352 --> 00:59:55,766 Bueno, creo que debes de irte. 720 00:59:56,392 --> 00:59:58,485 Vamos, vete. 721 01:00:02,273 --> 01:00:04,013 Vamos, sal de aquí. 722 01:00:04,793 --> 01:00:06,294 - Vete. - ¿Hablas en serio? 723 01:00:06,473 --> 01:00:09,408 No regreses. Vete. 724 01:00:09,593 --> 01:00:11,254 Vamos, vete. 725 01:00:15,793 --> 01:00:20,492 Todo bien, damas y caballeros, última llamada para el alcohol. 726 01:00:22,153 --> 01:00:24,974 Hable o calle para siempre. 727 01:00:31,313 --> 01:00:32,814 ¿Hola? 728 01:00:33,713 --> 01:00:35,294 Hola. 729 01:00:57,193 --> 01:01:00,651 Hola. Pensé que era el momento para conocernos. 730 01:01:03,113 --> 01:01:04,410 ¡Oye! 731 01:01:06,353 --> 01:01:07,968 ¡Oye! ¿Qué dem...? 732 01:01:08,153 --> 01:01:10,531 - Calma. Pórtate bien. - Está bien, está bien. 733 01:01:14,153 --> 01:01:15,290 Mátame ahora... 734 01:01:15,753 --> 01:01:19,928 ...y muere segundos después sin saber por qué. 735 01:01:23,754 --> 01:01:24,971 ¡Basta! 736 01:01:25,634 --> 01:01:26,771 Tengo a tu hija. 737 01:01:26,954 --> 01:01:29,093 Si deseas verla con vida de nuevo... 738 01:01:29,314 --> 01:01:31,896 Espero que podamos continuar sin la violencia. 739 01:01:34,714 --> 01:01:36,568 ¿Puedo ver tu lista? 740 01:01:44,434 --> 01:01:46,015 No. 741 01:01:47,114 --> 01:01:50,049 No es de ninguna utilidad para ti, confía en mí. 742 01:01:50,514 --> 01:01:52,971 Tengo una propuesta para ti, Joseph. 743 01:01:53,474 --> 01:01:57,490 Si aceptas y tienes éxito, serás recompensado grandemente. 744 01:01:57,674 --> 01:02:01,406 En primer lugar, con una grabación de vídeo... 745 01:02:01,594 --> 01:02:04,529 ...de la violación y el asesinato de tu esposa... 746 01:02:04,714 --> 01:02:06,853 - ... Donna Hawthorne. - ¡No! ¡No! 747 01:02:07,034 --> 01:02:08,410 Oh, Dios, no. 748 01:02:09,074 --> 01:02:12,453 - No, yo no quiero ver eso. - ¡No! 749 01:02:12,634 --> 01:02:14,534 - Por favor. - Apágalo. 750 01:02:14,714 --> 01:02:18,172 Despídete. Despídete. 751 01:02:20,194 --> 01:02:22,776 - Apágalo. Apágalo. - Muy bien. 752 01:02:24,114 --> 01:02:30,212 En segundo lugar, mi confesión por escrito... 753 01:02:30,554 --> 01:02:35,776 ...por ese crimen y tu secuestro y confinamiento. 754 01:02:36,434 --> 01:02:41,007 En tercer lugar, y este es mi favorito... 755 01:02:41,474 --> 01:02:44,694 20 millones de dólares en diamantes. 756 01:02:45,634 --> 01:02:51,653 Por último, y de nuevo, esto es sólo si tienes éxito... 757 01:02:53,275 --> 01:02:56,017 Pondré una bala en mi cerebro... 758 01:02:56,235 --> 01:02:58,453 ...y puedes mirar. 759 01:02:58,635 --> 01:03:00,887 Respóndeme a dos preguntas. 760 01:03:01,795 --> 01:03:05,856 Una, ¿quién soy yo? 761 01:03:06,035 --> 01:03:11,815 Y dos, ¿por qué me confinaron por 20 años? 762 01:03:12,155 --> 01:03:16,376 Si proporcionas respuestas satisfactorias a ambas preguntas... 763 01:03:16,595 --> 01:03:22,010 ...en poco más de 46 horas a partir de ahora, tu ganas. 764 01:03:23,435 --> 01:03:26,893 La negativa del desafío traerá el mismo resultado que el fracaso. 765 01:03:27,075 --> 01:03:29,373 Permanecerás prófugo de la justicia... 766 01:03:29,555 --> 01:03:33,412 ...no tendrás ninguna recompensa, ningún cierre... 767 01:03:33,595 --> 01:03:36,530 ...y yo matare a tu hija. 768 01:03:36,675 --> 01:03:39,417 Si tu o alguien que conozcas va a la policía... 769 01:03:39,555 --> 01:03:42,809 ...o trata de advertir a Mia, las consecuencias serán graves. 770 01:03:42,995 --> 01:03:44,451 Especialmente para ella. 771 01:03:44,635 --> 01:03:47,570 Si dudas de la magnitud de mi voluntad o mi alcance... 772 01:03:47,755 --> 01:03:51,612 Te sugiero que mires a tu amiga Marie. 773 01:03:53,075 --> 01:03:57,330 Esa es una transmisión en vivo. Mi propuesta, ¿sí o no? 774 01:04:00,195 --> 01:04:01,253 Sí. 775 01:04:01,435 --> 01:04:05,246 Es 629 Cooper Street, y será mejor que te des prisa. 776 01:04:16,836 --> 01:04:18,337 Marie. 777 01:04:19,356 --> 01:04:21,210 Marie. Marie. 778 01:04:25,396 --> 01:04:27,057 Hola, Joe. 779 01:04:29,596 --> 01:04:33,737 Iba a dejar que Cortez aquí, pasará un buen rato con ella. 780 01:04:33,916 --> 01:04:36,407 Pero ahora que estás aquí... 781 01:04:36,636 --> 01:04:39,014 La puta puede esperar. 782 01:04:40,796 --> 01:04:43,128 - Vamos a levantarlo sobre la mesa. - Vamos. 783 01:04:43,316 --> 01:04:46,217 Vamos. Vamos. 784 01:04:47,756 --> 01:04:48,814 Pónganlo. 785 01:04:54,676 --> 01:04:58,692 La última persona que sacó lo mejor de mí... 786 01:05:00,836 --> 01:05:03,691 Localicé su cobarde culo... 787 01:05:03,876 --> 01:05:08,131 ...y lo torture durante 16 malditos días. 788 01:05:08,316 --> 01:05:11,536 Ahora, en comparación con lo que voy a hacer a ti... 789 01:05:11,716 --> 01:05:15,049 ...eso era como una hormiga follándose a un elefante. 790 01:05:28,956 --> 01:05:30,492 ¿Sí? 791 01:05:31,156 --> 01:05:33,056 Me temo que no puedo hacer eso. 792 01:05:33,236 --> 01:05:36,012 Compensaciones deben ser hechas. 793 01:05:36,836 --> 01:05:39,294 De hecho fuiste tú quien me dio esta dirección... 794 01:05:39,477 --> 01:05:41,252 ...y te lo agradezco, pero... 795 01:05:42,637 --> 01:05:47,495 No. No, no hay nada que puedas darme que me vaya a detener... 796 01:05:47,677 --> 01:05:50,419 "Ve a la puerta. " 797 01:06:03,357 --> 01:06:04,699 Cortez. 798 01:06:04,877 --> 01:06:06,572 Cortez. 799 01:06:07,837 --> 01:06:09,373 Muévete. 800 01:06:14,557 --> 01:06:16,650 Oh, bueno, tal vez pueda... 801 01:06:17,517 --> 01:06:19,877 Le doy las gracias por su generosidad, señor. 802 01:06:19,912 --> 01:06:20,611 Maldita sea. 803 01:06:20,797 --> 01:06:24,574 Y gracias por apreciar mi sacrificio. 804 01:06:25,197 --> 01:06:28,610 Sí, señor. Que tenga una buena noche también. 805 01:06:31,357 --> 01:06:34,292 Eres un hijo de puta con suerte, ¿lo sabías? 806 01:06:36,557 --> 01:06:37,774 Vámonos. 807 01:06:50,757 --> 01:06:52,213 Lo siento. 808 01:06:54,997 --> 01:06:56,976 Lo siento. 809 01:06:59,277 --> 01:07:00,972 Oye. Oye. Oye- 810 01:07:01,197 --> 01:07:03,735 Está bien. Está bien. 811 01:07:04,118 --> 01:07:08,453 Lo siento. Lo siento. Lo siento. 812 01:08:08,158 --> 01:08:11,571 Tengo una amiga en el centro, por lo que puedo... 813 01:08:11,958 --> 01:08:15,132 Puedo quedarme con ella. Yo no me siento segura ya más aquí. 814 01:08:23,878 --> 01:08:25,618 ¿Hola? 815 01:08:28,119 --> 01:08:31,452 Cada vez que él llama, la misma música se reproduce. 816 01:08:46,959 --> 01:08:49,211 Academia Evergreen. 817 01:08:49,999 --> 01:08:52,012 ¿Alguna vez has oído hablar de ella? 818 01:08:53,079 --> 01:08:54,660 La escuela preparatoria a la que fui. 819 01:08:54,966 --> 01:08:56,478 ACADEMIA EVERGREEN PÁGINA EN CONSTRUCCION 820 01:09:00,239 --> 01:09:03,174 Esto es tan raro, no puedo encontrar nada. 821 01:09:05,268 --> 01:09:07,322 Educadora Reverenciada Condena Decisión de la Junta Académica - Aquí hay algo. 822 01:09:07,559 --> 01:09:08,810 ¿Quién es Edwina Burke? 823 01:09:09,488 --> 01:09:14,094 Ella era la directora. Ella podría saber algo. 824 01:09:29,039 --> 01:09:32,418 Yo solía beber mucho. 825 01:09:34,199 --> 01:09:36,207 Sí, bueno, yo solía beber, y también... 826 01:09:36,242 --> 01:09:38,215 ...hice una mierda de cosas más, pero... 827 01:09:40,839 --> 01:09:42,553 Esta noche fue en realidad... Fue la... 828 01:09:42,588 --> 01:09:44,616 ...primera vez que yo quería usar de nuevo. 829 01:09:48,359 --> 01:09:50,577 Me alegro de que estés aquí. 830 01:10:19,160 --> 01:10:22,698 ¿Señorita Burke? ¿Edwina Burke de la Academia Evergreen? 831 01:10:23,160 --> 01:10:23,812 Sí. 832 01:10:23,836 --> 01:10:26,141 Me preguntaba si podría hablar con Ud... 833 01:10:26,360 --> 01:10:29,056 ...¿acerca de un ex-alumno? Joe Doucett. 834 01:10:30,680 --> 01:10:33,012 - Pase. - Espero no estar molestándole. 835 01:10:33,240 --> 01:10:35,350 No, para nada. Sólo estaba preparando... 836 01:10:35,385 --> 01:10:37,461 ...un poco de té. Por favor, siéntese. 837 01:10:42,000 --> 01:10:44,935 Joseph Deuce. 838 01:10:45,160 --> 01:10:49,142 - ¿Se acuerda de él? - Por supuesto. 839 01:10:49,320 --> 01:10:51,704 Tuvimos muchos estudiantes que adquieren... 840 01:10:51,739 --> 01:10:54,497 ...notoriedad, pero él fue nuestro único asesino. 841 01:10:54,720 --> 01:10:58,099 - Gracias a Dios. - Bueno, ¿y si le dijera... 842 01:10:58,280 --> 01:11:02,057 ...que Joe Doucett es inocente y otro hombre mató a su esposa? 843 01:11:02,240 --> 01:11:04,492 Alguien que conoció en Evergreen. 844 01:11:04,680 --> 01:11:07,058 ¿Por qué no me dice quién es? 845 01:11:07,640 --> 01:11:10,939 Lo siento. Mi nombre es Marie Sebastián. 846 01:11:11,120 --> 01:11:13,896 ¿Ha oído hablar del Proyecto Inocencia? 847 01:11:14,120 --> 01:11:18,421 El Proyecto Inocencia trabaja con delincuentes convictos. 848 01:11:18,601 --> 01:11:21,502 Joseph desapareció hace 20 años. 849 01:11:23,081 --> 01:11:25,015 Disculpe. 850 01:11:45,481 --> 01:11:47,335 ¿De verdad cree que no lo hizo? 851 01:11:47,521 --> 01:11:50,775 Tenemos evidencia que sugiere que fue incriminado. 852 01:11:51,801 --> 01:11:54,497 Eso cae como un poco de alivio. 853 01:11:54,681 --> 01:11:57,218 Era un chico muy guapo. 854 01:11:57,401 --> 01:12:00,780 Estudiante terrible, pero Donna lo adoraba... 855 01:12:01,001 --> 01:12:03,299 ...pero nunca aprecio eso o a ella. 856 01:12:03,481 --> 01:12:06,894 Él era el tipo de chico que pensaba muy bien de sí mismo... 857 01:12:07,081 --> 01:12:08,298 ...y de nadie más. 858 01:12:08,681 --> 01:12:12,458 De hecho, podría ser muy cruel con los demás. 859 01:12:12,641 --> 01:12:15,178 Siempre con una sonrisa, como si se tratara de una broma. 860 01:12:15,961 --> 01:12:20,614 Yo siempre sentí que era una especie de alma perdida. 861 01:12:22,641 --> 01:12:25,940 ¿Usted dijo que pensó que podría ser otro estudiante? 862 01:12:26,681 --> 01:12:28,843 ¿Estoy asumiendo que Joe tenía enemigos? 863 01:12:28,878 --> 01:12:29,455 Muchos. 864 01:12:29,841 --> 01:12:32,139 Adrian Dolar Pryce - Pero ¿porque alguien haría algo tan horrible? 865 01:12:32,321 --> 01:12:35,575 Eso requeriría un nivel muy profundo de odio. 866 01:12:35,761 --> 01:12:38,059 Bueno, ¿hubo alguien? 867 01:12:38,841 --> 01:12:41,220 ¿Cualquier persona así? 868 01:12:41,842 --> 01:12:43,776 Siendo honesta, no recuerdo. 869 01:12:44,282 --> 01:12:48,139 Conduje a la Academia esta mañana. 870 01:12:48,642 --> 01:12:49,893 ¿Qué pasó? 871 01:12:50,082 --> 01:12:51,379 Se la quitaron a él. 872 01:12:51,562 --> 01:12:54,304 Mi padre la construyó ladrillo a ladrillo. 873 01:12:54,482 --> 01:12:56,171 El Consejo de la Administración se la... 874 01:12:56,206 --> 01:12:57,861 ...vendió a una corporación sin rostro... 875 01:12:58,042 --> 01:13:01,216 Y las puertas han estado cerradas desde entonces. 876 01:13:01,402 --> 01:13:02,619 Aún está allí. 877 01:13:02,802 --> 01:13:06,738 Archivos, registros, toda la historia de la escuela... 878 01:13:07,282 --> 01:13:08,419 Abandonada. 879 01:13:10,122 --> 01:13:12,613 - Adiós. - Marie. 880 01:13:12,802 --> 01:13:15,208 ...cuando llegó por primera vez, usted... 881 01:13:15,243 --> 01:13:17,614 ...ha dicho que cree que Joe es inocente... 882 01:13:17,802 --> 01:13:19,338 ...no "era". 883 01:13:19,642 --> 01:13:21,223 Supuse que estaba muerto. 884 01:13:25,602 --> 01:13:27,342 Gracias. 885 01:13:35,802 --> 01:13:38,703 Dios, ¿fuiste a la escuela aquí? 886 01:13:38,882 --> 01:13:40,133 Hace mucho tiempo 887 01:13:43,762 --> 01:13:46,094 - Volvamos esta noche. - De acuerdo. 888 01:14:21,523 --> 01:14:23,901 - ¿Hola? - No lo conocía entonces. 889 01:14:24,083 --> 01:14:25,903 Ni siquiera reconozco el nombre. 890 01:14:26,083 --> 01:14:28,062 ¿Tus amigos? Tal vez ellos le conocen. 891 01:14:28,243 --> 01:14:31,895 No he visto a esos idiotas en años, dudo que hablarían conmigo. 892 01:14:32,083 --> 01:14:35,018 Yo odiaba todo lo relacionado con ese maldito lugar, excepto a ti. 893 01:14:35,203 --> 01:14:38,343 - Lo siento, Joe. - No, no hay nada que lamentar. 894 01:14:38,523 --> 01:14:40,536 Déjame ver qué puedo averiguar ¿de acuerdo? 895 01:14:40,723 --> 01:14:42,259 Bueno. 896 01:14:52,003 --> 01:14:53,823 Debemos cambiar tu vendaje 897 01:14:57,323 --> 01:15:00,178 - ¿Necesitas ayuda? - Sí, por favor. 898 01:16:23,524 --> 01:16:25,219 ¿Hermana? 899 01:16:30,484 --> 01:16:33,658 El número al que ha llamado no está disponible. Deje un mensaje. 900 01:16:34,084 --> 01:16:37,178 Joe, es Chucky. Llámame en cuanto oigas esto. 901 01:16:37,364 --> 01:16:41,300 No se trata de él, es por ella. La prostituta, ¿recuerdas? 902 01:16:41,484 --> 01:16:43,657 Jesús, Joe, llámame. 903 01:16:49,004 --> 01:16:50,426 ¿Chucky? 904 01:16:51,764 --> 01:16:52,901 ¿Chucky? 905 01:17:05,405 --> 01:17:07,305 La llamaste puta. 906 01:17:08,365 --> 01:17:10,538 ¡La llamaste puta! 907 01:17:12,045 --> 01:17:15,026 ¡Puta! ¡Puta! ¡Puta! 908 01:18:03,445 --> 01:18:05,823 Adrian Pryce. Adrian Pryce. 909 01:18:06,005 --> 01:18:07,745 Lo tengo. 910 01:18:11,605 --> 01:18:13,333 "Al comenzar nuestra preparación para el... 911 01:18:13,368 --> 01:18:15,621 ...nuevo año escolar, me gustaría llamar la atención... 912 01:18:15,765 --> 01:18:18,251 ...a la llegada de un nuevo estudiante de... 913 01:18:18,286 --> 01:18:20,738 ...legado de la familia Pryce, Amanda Pryce". 914 01:18:20,966 --> 01:18:22,786 ¿Quieres revisar a Amanda? 915 01:18:23,006 --> 01:18:24,621 Mil novecientos ochenta y seis. 916 01:18:25,926 --> 01:18:27,541 Lo tengo. 917 01:18:28,806 --> 01:18:31,741 Amanda Pryce. "Ha sido de mi conocimiento... 918 01:18:31,842 --> 01:18:35,189 Asunto: Transferencia de niño Pryce - Estudiante de Legado... - ... que la familia Pryce se traslada a Luxemburgo. " 919 01:18:41,526 --> 01:18:42,698 ¿Te acuerdas de ella? 920 01:18:48,606 --> 01:18:50,142 Ahora, espera. 921 01:18:50,326 --> 01:18:51,896 Las mujeres de Primero deben estar en sus... 922 01:18:51,931 --> 01:18:53,466 ...habitaciones. Esto es una infracción grave. 923 01:18:53,606 --> 01:18:56,541 - Devuélvemelo. - Oye, Joe, déjala en paz. 924 01:18:56,726 --> 01:18:59,308 - Si ella quiere irse, que se vaya. - Donna, cállate. 925 01:18:59,486 --> 01:19:02,706 Esto es sexy. Muy sexy. ¿Eh, Chucky? 926 01:19:02,926 --> 01:19:06,180 - Devuélvemelo. - Qué maldito bicho raro. 927 01:19:06,926 --> 01:19:08,666 - Aquí, imbécil. - Qué asco. 928 01:19:09,446 --> 01:19:10,583 - Oye. - Vamos. 929 01:19:12,166 --> 01:19:13,417 Joe, déjala pasar. 930 01:19:16,086 --> 01:19:18,338 ¿En qué número de dormitorio te encuentras? 931 01:19:18,566 --> 01:19:20,898 Vamos, que se vaya. 932 01:19:25,206 --> 01:19:26,582 - ¿En serio? - Esa puta. 933 01:19:26,766 --> 01:19:28,142 Chucky, cállate de una puta vez. 934 01:19:28,366 --> 01:19:30,418 ¿Vas a dejar que me hable de esa manera? 935 01:19:30,453 --> 01:19:31,984 No me importa, estoy borracho. 936 01:20:42,087 --> 01:20:43,145 Ahora, vamos a volver. 937 01:20:44,527 --> 01:20:45,824 No se me puede extrañar. 938 01:21:07,808 --> 01:21:09,742 Aquí tienes. 939 01:21:14,841 --> 01:21:17,478 Tragedia Familiar en Luxemburgo - Ahí. - "Tragedia familiar en Luxemburgo. " 940 01:21:17,928 --> 01:21:20,510 Estamos en medio de un caos de lo más desagradable. 941 01:21:20,728 --> 01:21:23,743 La escena del crimen indica un doble asesinato, suicidio... 942 01:21:23,928 --> 01:21:26,590 Y un joven gravemente herido. 943 01:21:26,768 --> 01:21:29,510 Los nombres no pueden ser dados a conocer esta vez... 944 01:21:29,688 --> 01:21:32,066 ...en espera de la identificación de la familia. 945 01:21:40,408 --> 01:21:43,211 Hijo Relata Cuento de Asesinato - "Hijo Relata Cuento de Asesinato. " 946 01:21:43,288 --> 01:21:46,542 Ese es él. El hombre en el invernadero de esa noche. 947 01:21:47,808 --> 01:21:49,503 Él era su padre. 948 01:22:04,448 --> 01:22:09,101 Chucky, ¿dónde estás? Llámame. 949 01:22:49,569 --> 01:22:52,504 Si te mata, no vas a ver a tu hija. 950 01:22:52,689 --> 01:22:54,225 ¿De acuerdo? Y si lo matas... 951 01:22:54,449 --> 01:22:57,589 ...aun no vas a ver a tu hija. 952 01:23:00,009 --> 01:23:02,102 Solo no vayas. 953 01:23:03,969 --> 01:23:05,266 No tengo otra opción. 954 01:23:06,329 --> 01:23:08,229 Por favor. 955 01:23:10,489 --> 01:23:12,548 No quiero que te vayas. 956 01:23:14,649 --> 01:23:16,424 Escúchame. 957 01:23:17,689 --> 01:23:20,590 Promete que te quedaras en esta habitación. 958 01:23:21,729 --> 01:23:23,185 Oye - 959 01:23:23,369 --> 01:23:25,303 No llames a nadie... 960 01:23:25,489 --> 01:23:27,867 No hables con nadie. 961 01:23:38,649 --> 01:23:40,264 Quédate. 962 01:23:44,209 --> 01:23:46,302 ¿Me lo prometes? 963 01:23:47,889 --> 01:23:49,584 Sí. 964 01:24:11,130 --> 01:24:14,350 - Este es el Dr. Tom Melby. - Escucha con atención lo que te digo. 965 01:24:14,570 --> 01:24:17,869 - ¿Esta Marie bien? - Escribe, necesitarás indicaciones. 966 01:24:23,130 --> 01:24:25,667 Estoy listo. Dime adónde ir. 967 01:24:45,130 --> 01:24:46,791 ¿Dónde está Mia? 968 01:25:15,770 --> 01:25:16,828 ¿Dónde está Mia? 969 01:25:22,891 --> 01:25:24,392 Ahí. 970 01:25:27,131 --> 01:25:29,349 ¿Dónde? ¿Dónde está? 971 01:25:30,811 --> 01:25:32,426 Aquí. 972 01:25:33,251 --> 01:25:36,630 Muy cerca, en realidad. 973 01:25:38,891 --> 01:25:40,870 Pero no vas a verla... 974 01:25:41,051 --> 01:25:44,623 ...no vas a salvarla hasta que tenga las respuestas. 975 01:25:44,971 --> 01:25:48,953 Por favor, guarda eso. Ella va a sufrir un gran dolor, si no lo haces. 976 01:25:53,051 --> 01:25:54,951 Tu recompensa. 977 01:25:55,451 --> 01:25:58,272 Como ya he dicho, soy un hombre de palabra. 978 01:25:59,131 --> 01:26:00,826 Entonces, ¿quién soy yo? 979 01:26:01,171 --> 01:26:02,946 Adrian Doyle Pryce. 980 01:26:03,651 --> 01:26:06,142 ¿Por qué te tuve en cautiverio por 20 años? 981 01:26:06,331 --> 01:26:09,186 - Me culpas por lo que pasó a tu familia. - Elabora. 982 01:26:09,371 --> 01:26:14,422 Vi a tu hermana con un hombre, allí en el invernadero. 983 01:26:14,651 --> 01:26:18,109 "Ellos estaban follando Ellos estaban follando. " 984 01:26:19,131 --> 01:26:20,736 ¿No es eso lo que le dijiste a todo el mundo? 985 01:26:20,826 --> 01:26:21,914 Sí. 986 01:26:23,411 --> 01:26:25,424 Le dije a Donna. 987 01:26:25,851 --> 01:26:28,263 Le dije a Chucky, le dije a la mitad de Evergreen. 988 01:26:30,371 --> 01:26:32,589 El chisme se extiende como la peste. 989 01:26:32,771 --> 01:26:35,865 - ¡Amanda es una puta! ¡Puta! ¡Puta! - ¡Basta! 990 01:26:36,091 --> 01:26:39,868 - ¡Puta! ¡Puta! ¡Puta! - ¡Déjenme en paz! 991 01:26:40,091 --> 01:26:42,628 - ¡Chucky! ¡Basta ya! - ¡Puta! ¡Puta! ¡Puta! 992 01:26:42,811 --> 01:26:45,268 - ¡Chucky! ¡Basta ya! - ¡Yo no he hecho nada! 993 01:26:45,611 --> 01:26:49,787 No tienes idea de lo difícil que era para Amanda en aquel entonces. 994 01:26:49,972 --> 01:26:54,147 La tortura que tuvo que soportar, todo gracias a ti. 995 01:26:55,732 --> 01:26:56,869 Continua. 996 01:26:57,052 --> 01:26:59,748 Yo no sabía que era su padre hasta hoy. 997 01:27:00,732 --> 01:27:04,304 La escuela debe haber averiguado lo que estaba pasando... 998 01:27:04,492 --> 01:27:08,428 ...y reubico a tu familia fuera de los Estados Unidos, lo más rápido posible. 999 01:27:09,612 --> 01:27:12,672 Sólo estoy suponiendo, pero escapar no ayudó. 1000 01:27:12,852 --> 01:27:15,025 Debe haber tenido miedo de lo que se avecinaba. 1001 01:27:15,212 --> 01:27:18,227 No sabes nada de mi padre. 1002 01:27:18,772 --> 01:27:21,229 No conocía el miedo, sólo el amor. 1003 01:27:21,572 --> 01:27:23,665 Arthur Pryce fue un gran hombre. 1004 01:27:24,092 --> 01:27:26,470 Siempre será un gran hombre. 1005 01:27:29,172 --> 01:27:31,185 Lo que tuvimos juntos... 1006 01:27:32,772 --> 01:27:36,390 Era hermoso y especial y puro. 1007 01:27:38,252 --> 01:27:42,825 Mi padre hizo lo que hizo, para honrar y preservar eso. 1008 01:27:44,172 --> 01:27:45,867 Padre. 1009 01:28:45,813 --> 01:28:47,667 Padre. 1010 01:29:04,093 --> 01:29:05,390 Papi. 1011 01:29:05,613 --> 01:29:07,513 Mi padre amaba a mi madre. 1012 01:29:07,653 --> 01:29:09,587 Papi. 1013 01:29:11,493 --> 01:29:14,587 Amaba a mi hermana. 1014 01:29:18,573 --> 01:29:19,949 Y él me amaba. 1015 01:29:20,173 --> 01:29:24,587 Ya ves, Joseph, mi hermana Amanda y yo pensábamos... 1016 01:29:24,733 --> 01:29:27,668 ...que lo que tuvimos con mi padre iba a durar para siempre. 1017 01:29:30,213 --> 01:29:32,989 Que nadie podría arrebatárnoslo. 1018 01:29:33,133 --> 01:29:34,475 Y, sin embargo, tú lo hiciste. 1019 01:29:34,934 --> 01:29:36,629 Y, sí... 1020 01:29:37,614 --> 01:29:41,152 ...es por eso que te he encerrado durante 20 años. 1021 01:29:47,334 --> 01:29:49,632 Parece que ha ganado, Sr. Doucett. 1022 01:29:50,214 --> 01:29:51,590 Llévame con Mia. 1023 01:29:51,774 --> 01:29:54,311 Sí, por supuesto. 1024 01:30:12,094 --> 01:30:15,905 ¿Sabes lo que me parece fascinante, Joseph? 1025 01:30:16,094 --> 01:30:19,473 Durante todo este tiempo, nunca te detuviste a preguntar... 1026 01:30:19,614 --> 01:30:23,311 ...la pregunta más fundamental de todas. 1027 01:30:25,694 --> 01:30:28,948 ¿Por qué te deje ir? 1028 01:30:55,934 --> 01:30:58,425 Cuidado con la cabeza. 1029 01:31:11,695 --> 01:31:16,553 Presentándote uno de los programas de mayor duración en la televisión... 1030 01:31:16,735 --> 01:31:19,955 ...que solo tenía un solo espectador. 1031 01:31:21,655 --> 01:31:23,350 Tú. 1032 01:31:47,655 --> 01:31:51,193 Adoptamos a Mia poco después de la tragedia. 1033 01:31:51,375 --> 01:31:54,515 Ni su madre, ni este asesino Doucett... 1034 01:31:54,655 --> 01:31:56,106 ...tenían ningún pariente vivo. 1035 01:31:56,114 --> 01:32:00,504 KEN & SHIRLEY ROOS Padres Adoptivos de Mia - Así que tuvimos la suerte de... - Ser bendecidos. 1036 01:32:01,335 --> 01:32:02,586 Sí, fuimos bendecidos. 1037 01:32:32,656 --> 01:32:34,078 ¿No es asombroso? 1038 01:32:34,256 --> 01:32:37,953 La gente simplemente cree lo que ve en la televisión. 1039 01:32:41,496 --> 01:32:43,794 Gracias, Ashley. Te puedes ir. 1040 01:32:49,456 --> 01:32:50,957 ¿Qué...? 1041 01:32:52,136 --> 01:32:57,028 - Joseph. - No. No. Mia. 1042 01:32:57,936 --> 01:32:59,517 ¡Mia! 1043 01:32:59,896 --> 01:33:01,796 ¡Mia! 1044 01:33:01,976 --> 01:33:03,796 Oh, Joseph. 1045 01:33:03,976 --> 01:33:07,708 Joseph, esa no es tu hija. 1046 01:33:07,896 --> 01:33:10,069 Ashley es músico... 1047 01:33:10,256 --> 01:33:12,793 Y una actriz muy bien pagada... 1048 01:33:12,976 --> 01:33:17,914 Que he tenido en mi servicio desde que tenía 10 años de edad. 1049 01:33:18,296 --> 01:33:20,514 Oh, cielo santo. 1050 01:33:23,376 --> 01:33:24,673 Basta de juegos. 1051 01:33:24,856 --> 01:33:26,949 Dime dónde está. Dímelo. 1052 01:33:27,576 --> 01:33:32,149 Responde a la pregunta que nunca preguntaste. 1053 01:33:33,136 --> 01:33:35,718 ¿Por qué te deje ir? 1054 01:33:38,336 --> 01:33:41,874 Tu dímelo. Tu dímelo. 1055 01:33:44,376 --> 01:33:46,958 Conoces la respuesta, Joseph. 1056 01:33:48,096 --> 01:33:52,033 En tu corazón de corazones, ya sabes... 1057 01:33:52,217 --> 01:33:55,072 ...la verdad llana y simple. 1058 01:34:04,657 --> 01:34:06,955 - Mia. Mia. - Me tomó un tiempo... 1059 01:34:07,097 --> 01:34:11,352 - Mia. ¿A dónde vas? - ... el cambiar su nombre... 1060 01:34:11,937 --> 01:34:14,235 ...sus registros... 1061 01:34:16,857 --> 01:34:20,236 Para encontrar a los padres correctos. 1062 01:34:21,377 --> 01:34:24,358 Una madre insensible... 1063 01:34:25,297 --> 01:34:30,394 ...un padre amoroso arrebatado de ella, demasiado pronto. 1064 01:34:30,577 --> 01:34:34,912 Tomó 20 años el crearla. 1065 01:34:35,657 --> 01:34:38,831 Un sensible, mujer que importe... 1066 01:34:39,017 --> 01:34:41,429 ...con ganas de ayudar a los necesitados... 1067 01:34:41,577 --> 01:34:45,991 ...porque ella misma había superado... 1068 01:34:46,137 --> 01:34:49,391 ...un pasado turbulento. 1069 01:34:49,817 --> 01:34:54,117 El tipo de mujer que no podía evitar... 1070 01:34:54,297 --> 01:34:59,348 ...el solo enamorarse de un hombre como tú... 1071 01:34:59,977 --> 01:35:03,390 "Joseph Deuce". 1072 01:35:09,777 --> 01:35:11,358 ¡No! 1073 01:35:11,537 --> 01:35:14,871 ¡No, no, no! ¡Dios! 1074 01:35:15,058 --> 01:35:18,198 No, Dios, no, ¡por favor, no! 1075 01:35:24,018 --> 01:35:25,599 Por favor, ¡Dios, no! 1076 01:35:30,538 --> 01:35:31,544 ¿Joe? ¿Joe? 1077 01:35:31,579 --> 01:35:35,271 De ninguna manera, de ninguna manera, ¡no! 1078 01:35:37,138 --> 01:35:39,550 No, no, no. 1079 01:35:39,738 --> 01:35:43,674 No, no, no. No puedes lastimarla. 1080 01:35:44,058 --> 01:35:45,195 ¿Quién habla? 1081 01:35:45,378 --> 01:35:47,869 Déjala fuera de esto, por favor. Por favor. 1082 01:35:48,058 --> 01:35:50,834 - ¿Quién es? - Por favor, por favor, por favor. 1083 01:35:51,018 --> 01:35:52,315 No, no la lastimes. 1084 01:35:52,618 --> 01:35:54,757 Lastímame a mí. Lastímame a mí. 1085 01:35:57,258 --> 01:35:58,873 Mátame. Sí, sí, sí. 1086 01:35:59,058 --> 01:36:01,390 Sí. Mátame. Por favor. 1087 01:36:02,378 --> 01:36:06,519 - Por favor, mátame. - No quiero matarte, Joseph. 1088 01:36:06,698 --> 01:36:09,952 Es por esto que te dejo ir. 1089 01:36:14,298 --> 01:36:19,759 Para que pudiera experimentar este momento contigo. 1090 01:36:20,818 --> 01:36:24,800 Para que realmente pudieras entender, lo que tenía... 1091 01:36:25,018 --> 01:36:28,556 ...y lo que me quitaste. 1092 01:36:45,339 --> 01:36:48,035 El Cielo me liberé de eso. 1093 01:36:48,219 --> 01:36:51,552 El resto es silencio. 1094 01:37:15,779 --> 01:37:20,034 "Querida Marie, nunca me volverás a ver. " 1095 01:37:24,659 --> 01:37:26,672 Me iré de tu vida para siempre. 1096 01:37:28,499 --> 01:37:31,081 He hecho algo horrible. 1097 01:37:31,979 --> 01:37:33,958 Algo imperdonable. 1098 01:37:34,859 --> 01:37:36,793 Y por eso, debo ser castigado. 1099 01:37:38,779 --> 01:37:41,361 Por un corto tiempo, fui feliz... 1100 01:37:42,939 --> 01:37:44,918 ...gracias a ti. 1101 01:37:45,819 --> 01:37:48,561 Apreciaré esa felicidad por siempre. 1102 01:37:50,579 --> 01:37:53,036 Marie, te querré, siempre. 1103 01:37:56,059 --> 01:37:58,357 Pero debes de olvidarme. 1104 01:38:10,100 --> 01:38:14,036 No gastes ni un momento más de tu vida pensando en mí. 1105 01:38:14,860 --> 01:38:18,114 Quiero que estés con alguien que vaya a cuidar de ti... 1106 01:38:18,340 --> 01:38:21,434 ...velar por ti, traerte alegría... 1107 01:38:21,620 --> 01:38:23,633 ...no dolor. 1108 01:38:27,420 --> 01:38:32,039 Quiero que encuentres la felicidad con un buen hombre... 1109 01:38:32,620 --> 01:38:34,235 ...que tenga un buen corazón. 1110 01:38:36,940 --> 01:38:38,441 Un hombre diferente a mí. 1111 01:38:40,900 --> 01:38:42,879 Nos vemos. 1112 01:38:44,380 --> 01:38:45,454 "Joe. "