1
00:01:29,751 --> 00:01:31,446
Eso espero.
2
00:01:33,991 --> 00:01:36,323
- Muy bien, ustedes tienen que llamarme.
- Sí.
3
00:01:36,511 --> 00:01:39,093
Hagan que esto suceda. Hagan
que esto suceda, ¿de acuerdo?
4
00:01:39,311 --> 00:01:42,007
Nos vemos chicos.
Hasta luego. Está bien.
5
00:01:42,511 --> 00:01:45,366
- Joey, ¿qué onda? ¿Lo de siempre?
- Sí.
6
00:02:07,271 --> 00:02:10,252
- Gracias, Willy.
- Espero que haya tenido una buena noche.
7
00:02:10,471 --> 00:02:12,133
Sí, señor.
8
00:02:12,552 --> 00:02:14,088
¿Qué pasa con ese nuevo lugar?
9
00:02:14,272 --> 00:02:16,968
Oh, chica, tengo que irme. Adiós.
10
00:02:17,152 --> 00:02:20,212
- Llegas tarde.
- El tiempo es una cosa relativa, muñeca.
11
00:02:20,392 --> 00:02:21,928
El Sr. Hardigan, está furioso.
12
00:02:22,072 --> 00:02:25,246
El Sr. Blumenthal amenaza con
llevar su negocio a otra parte.
13
00:02:25,392 --> 00:02:27,125
Un tipo llamado Pat Vinelli
dijo que te mantuvieras...
14
00:02:27,160 --> 00:02:28,566
...alejado de su hermana
o de lo contrario...
15
00:02:28,752 --> 00:02:31,653
- Patricia.
- Oh, y éste, tu ex-esposa...
16
00:02:31,832 --> 00:02:34,210
¿Donna Hawthorne? Ella
esta realmente enojada.
17
00:02:34,392 --> 00:02:36,690
- Ella siempre está enojada.
- No la culpo.
18
00:02:38,392 --> 00:02:39,973
Maldición.
19
00:02:42,672 --> 00:02:44,447
Sr. Sharkey, él está en su oficina.
20
00:02:46,192 --> 00:02:48,365
- Ahí está.
- Hola, jefe.
21
00:02:48,592 --> 00:02:50,173
- Joe, ¿cómo estás?
- Bien.
22
00:02:50,712 --> 00:02:53,772
Oh, lo siento. Oh, déjame
echar un vistazo a esos.
23
00:02:53,952 --> 00:02:56,364
- ¿Viste la pelea anoche?
- No lo hice. Estaba trabajando.
24
00:02:56,512 --> 00:02:59,049
Háblame de Newcombe. ¿Vas
a echártelo a la bolsa?
25
00:02:59,192 --> 00:03:01,308
Este es un tómalo o
déjalo para nosotros.
26
00:03:01,343 --> 00:03:03,174
Cenaremos esta noche en el Pinnacle.
27
00:03:03,312 --> 00:03:04,813
- ¿El Pinnacle? Caro.
- Así es.
28
00:03:05,352 --> 00:03:06,410
Necesario.
29
00:03:06,552 --> 00:03:08,565
- Muy bien, péscalo.
- Siempre lo hago.
30
00:03:08,752 --> 00:03:12,131
Si no lo haces, estamos jodidos.
Ahora, quiero dejar esto muy en claro.
31
00:03:12,312 --> 00:03:13,688
- Si no lo haces...
- Yo...
32
00:03:13,832 --> 00:03:16,084
- ... te jodiste.
- Lo tengo. Me dieron el trato.
33
00:03:16,232 --> 00:03:20,453
Acicálate un poco. Ponte tu mejor
traje. Usa colonia, huele bien.
34
00:03:20,592 --> 00:03:23,288
- Aramis. A esa chica suya le gusta.
- La ama.
35
00:03:23,472 --> 00:03:24,528
Noquéalos, campeón.
36
00:03:24,563 --> 00:03:27,169
Lo haré señor. Golpea
y ataja. Golpea y ataja.
37
00:03:28,072 --> 00:03:29,733
Boxeo.
38
00:03:30,992 --> 00:03:32,653
Primitivo.
39
00:03:37,193 --> 00:03:39,445
- Sí, Joe Doucett.
- Ese fue un largo almuerzo.
40
00:03:39,913 --> 00:03:42,609
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- ¿Sabes qué día es hoy?
41
00:03:42,793 --> 00:03:45,455
Sí, lo sé. Es el 08 de octubre...
42
00:03:45,633 --> 00:03:47,892
...del año de nuestro
Señor de 1993, lo que...
43
00:03:47,927 --> 00:03:50,571
...significa que estoy retrasado
con mi pensión de nuevo.
44
00:03:50,753 --> 00:03:53,051
No es por eso que te
estoy llamando, y lo sabes.
45
00:03:53,233 --> 00:03:55,343
Te pedí que vinieras a
la fiesta de Mia hace...
46
00:03:55,378 --> 00:03:57,454
...tres semanas, nunca
me llamaste de vuelta.
47
00:03:57,593 --> 00:03:59,732
- Bueno, no puedo ir, Donna.
- ¿Por qué no?
48
00:03:59,953 --> 00:04:02,063
Porque tengo una cena
con un gran cliente.
49
00:04:02,098 --> 00:04:04,174
Bueno, eso es mucho más importante...
50
00:04:04,313 --> 00:04:06,135
...que el cumpleaños de tu hija.
51
00:04:06,170 --> 00:04:08,329
Escucha, ella tiene
3 años, ¿de acuerdo?
52
00:04:08,513 --> 00:04:13,166
Tres años, ¿de acuerdo? ¿Crees
que le importe si estoy ahí o no?
53
00:04:13,353 --> 00:04:14,729
¿Sabes qué, Joe?
54
00:04:14,913 --> 00:04:17,052
Como esposo, como padre...
55
00:04:17,233 --> 00:04:21,852
- ... ¡eres una maldita broma!
- ¿Sabes qué? Tu eres una puta, Donna.
56
00:04:22,033 --> 00:04:24,411
- ¿Qué has dicho?
- ¡Dije, eres una puta de mierda!
57
00:04:24,593 --> 00:04:26,891
- Vete...
- ¡Mierda!
58
00:04:27,993 --> 00:04:30,928
Nosotros no hacemos
anuncios para Joe Doakes
59
00:04:31,153 --> 00:04:34,247
No, John Q. Publico, John
y Jane Doe, el Sr. Everyman.
60
00:04:34,393 --> 00:04:36,088
No, no, no.
61
00:04:36,273 --> 00:04:38,491
Hacemos publicidad para Daniel Newcombe.
62
00:04:38,673 --> 00:04:41,130
Hacemos anuncios para Joe Doucett.
63
00:04:41,273 --> 00:04:45,050
Atendemos a la élite,
la creme de la creme.
64
00:04:45,233 --> 00:04:48,726
Celebridades, atletas,
artistas, raperos.
65
00:04:48,873 --> 00:04:51,335
Todo en un vehículo de
motor fino Daniel Newcombe.
66
00:04:51,370 --> 00:04:52,969
Eso es lo que voy a hacer por ti.
67
00:04:53,153 --> 00:04:56,771
- Es una gran idea.
- Es una gran idea. Escucha a la dama.
68
00:04:56,953 --> 00:04:58,653
Bien Joe. Voy a
darte una oportunidad.
69
00:04:58,688 --> 00:04:59,888
Sí. Eso es lo que me gusta oír.
70
00:05:00,073 --> 00:05:02,534
Llámame en la oficina
a primera hora del lunes.
71
00:05:02,569 --> 00:05:03,612
Así lo haré, señor.
72
00:05:04,474 --> 00:05:06,613
Tengo que hacer una llamada.
Por favor discúlpenme.
73
00:05:06,754 --> 00:05:09,336
Tienes que hacer negocios,
cuando tienes que hacer negocios.
74
00:05:09,474 --> 00:05:12,091
- ¿Tardaras? De acuerdo.
- Ya regreso, nena.
75
00:05:12,274 --> 00:05:14,128
- Una bella pareja.
- Él es el mejor.
76
00:05:14,314 --> 00:05:16,407
No te arrepentirás. Te lo prometo.
77
00:05:23,794 --> 00:05:24,886
Felicitaciones.
78
00:05:25,074 --> 00:05:28,407
Gracias, Judy. No creo que lo
hubiera podido haber hecho sin ti.
79
00:05:28,594 --> 00:05:29,811
Oh, segura de que podrías haberlo hecho.
80
00:05:29,994 --> 00:05:31,700
Te ríes de todos mis
chistes, le dices...
81
00:05:31,735 --> 00:05:33,407
...cuan grandes son las ideas que tengo.
82
00:05:33,634 --> 00:05:35,932
- Son grandes ideas.
- Te lo agradezco.
83
00:05:36,114 --> 00:05:40,096
De un mentiroso a una
mentirosa. Escucha.
84
00:05:41,314 --> 00:05:45,125
Estaba pensando, ¿qué
dices, si tú y yo...
85
00:05:45,354 --> 00:05:48,608
...nos juntamos este fin de
semana, nos deshacemos del viejo...
86
00:05:48,794 --> 00:05:51,490
...una botella de Whisky,
un gramo de coca...
87
00:05:52,274 --> 00:05:54,014
...películas porno en Skinemax?
88
00:05:54,234 --> 00:05:56,486
- ¿Perdón?
- ¿Qué?
89
00:05:57,754 --> 00:05:59,847
Déjame ver si entiendo.
90
00:06:00,354 --> 00:06:03,653
¿Crees que dije esas cosas
porque quiero follarte?
91
00:06:03,874 --> 00:06:05,489
- Sí.
- No.
92
00:06:05,674 --> 00:06:08,336
- ¿No?
- No, yo quiero salir de aquí...
93
00:06:08,514 --> 00:06:12,052
Y alejarme de ti tan rápido como
me sea humanamente posible.
94
00:06:12,234 --> 00:06:15,454
- A Daniel le simpatizas, Dios sabrá por qué.
- De acuerdo.
95
00:06:15,674 --> 00:06:17,847
- ¿Pero, Joe?
- ¿Sí?
96
00:06:18,034 --> 00:06:19,092
Eres un idiota.
97
00:06:19,274 --> 00:06:21,572
Y prefiero follar a un cadáver.
98
00:06:21,754 --> 00:06:23,130
Joe.
99
00:06:23,354 --> 00:06:25,493
- ¿Quieres faltarme el respeto?
- No. Yo no...
100
00:06:25,674 --> 00:06:28,371
- Eso está bien.
- Fue solo un malentendido.
101
00:06:28,555 --> 00:06:30,967
Yo soy un chico grande. Soy un
chico grande. Puedo soportarlo.
102
00:06:31,195 --> 00:06:32,287
Bueno.
103
00:06:32,475 --> 00:06:35,729
Pero la falta de respeto a la
mujer que amo, hijo, eso es...
104
00:06:35,875 --> 00:06:39,049
- Eso es simplemente estúpido.
- Fue solo un malentendido.
105
00:06:44,715 --> 00:06:46,649
Vamos, bebé.
106
00:06:47,275 --> 00:06:48,697
No vale la pena.
107
00:06:57,555 --> 00:06:59,250
¡Estoy seco!
108
00:06:59,435 --> 00:07:01,414
¿Alguien tiene más alcohol?
109
00:07:01,635 --> 00:07:02,886
¡Cierra la puta boca!
110
00:07:03,075 --> 00:07:07,808
¿Acaso no alguien tiene más alcohol?
111
00:07:11,075 --> 00:07:12,417
No puedo...
112
00:07:12,595 --> 00:07:14,973
No quiero ir ya más.
113
00:07:17,995 --> 00:07:20,247
¡Oye, espera!
114
00:07:34,435 --> 00:07:36,369
EE.UU.
115
00:07:37,435 --> 00:07:39,255
EE.UU.
116
00:07:47,195 --> 00:07:48,935
EE.UU.
117
00:07:49,155 --> 00:07:50,896
¿Qué es eso?
118
00:07:52,116 --> 00:07:53,367
¿Qué es eso?
119
00:07:53,556 --> 00:07:54,693
Yo sé lo que es eso.
120
00:07:54,876 --> 00:07:56,571
- ¿Qué tienes?
- Cinco dólares.
121
00:07:56,756 --> 00:08:00,408
¿Qué? Ni siquiera he
tocado nada todavía.
122
00:08:00,676 --> 00:08:02,212
¿De acuerdo?
123
00:08:03,716 --> 00:08:06,697
- ¿Cuánto cuesta esto?
- Cinco dólares.
124
00:08:07,756 --> 00:08:09,007
Mi hija.
125
00:08:09,196 --> 00:08:10,618
Ella cumple 3 años.
126
00:08:11,196 --> 00:08:12,652
Es su cumpleaños.
127
00:08:12,956 --> 00:08:14,810
- Dame 5 dólares.
- Tiene tres años.
128
00:08:15,196 --> 00:08:17,858
Tres años de edad.
129
00:08:17,996 --> 00:08:19,338
- Es...
- Dame 5 dólares.
130
00:08:19,476 --> 00:08:21,615
Tú dame 5 dólares.
131
00:08:33,156 --> 00:08:34,737
No.
132
00:08:34,956 --> 00:08:36,617
Basta.
133
00:08:42,716 --> 00:08:44,536
Oye -
134
00:08:45,796 --> 00:08:47,650
¡Oye!
135
00:08:49,036 --> 00:08:50,856
¡Chucky!
136
00:08:51,036 --> 00:08:52,970
- ¡Chucky!
- Estamos cerrados.
137
00:08:53,156 --> 00:08:54,498
¡No! ¡Es Joe!
138
00:08:54,676 --> 00:08:57,850
- ¿Estás sordo? Dije que estamos cerrados.
- ¡Joe! Abre.
139
00:08:58,316 --> 00:09:02,252
¡Holaaa! ¡Vamos! Dame una copa.
140
00:09:03,556 --> 00:09:04,853
- Vamos. Una...
- Café.
141
00:09:05,036 --> 00:09:06,651
No. A la mierda el café.
142
00:09:06,836 --> 00:09:08,656
- No, lo prometiste.
- Tú lo prometiste.
143
00:09:08,836 --> 00:09:11,134
- Tú lo prometiste.
- Tú prometiste. Díle al pato.
144
00:09:11,356 --> 00:09:13,634
No quiero decirle al
pato. Vuelve mañana.
145
00:09:13,669 --> 00:09:15,578
Me darás las gracias por la mañana.
146
00:09:15,717 --> 00:09:16,934
¡No! ¡No!
147
00:09:17,117 --> 00:09:19,335
¡Diablos, no!
148
00:09:19,717 --> 00:09:21,298
Maldita sea.
149
00:09:21,477 --> 00:09:23,411
¡No quieres divertirte!
150
00:09:23,597 --> 00:09:26,373
Nadie quiere tener ya más diversión.
151
00:09:26,557 --> 00:09:28,570
Maldita sea.
152
00:09:29,757 --> 00:09:31,497
Oye -
153
00:09:32,157 --> 00:09:34,136
¿Qué estás haciendo?
154
00:09:37,077 --> 00:09:38,533
Hola.
155
00:10:42,318 --> 00:10:45,299
Oye, voy a mear, ¿de acuerdo?
156
00:10:46,238 --> 00:10:47,660
¿De acuerdo?
157
00:11:15,918 --> 00:11:17,658
Perdón por el inodoro.
158
00:11:17,838 --> 00:11:19,613
No queria...
159
00:11:21,118 --> 00:11:22,699
¿Hola?
160
00:11:24,278 --> 00:11:25,814
¿Hola?
161
00:11:50,718 --> 00:11:52,493
Ropa interior.
162
00:11:52,678 --> 00:11:54,896
¿Qué demonios es esto?
163
00:12:04,919 --> 00:12:07,217
¿Dónde diablos está el teléfono?
164
00:12:22,839 --> 00:12:24,500
¿Hola?
165
00:12:24,759 --> 00:12:26,181
¿Alguien puede oírme?
166
00:12:27,519 --> 00:12:29,373
¿Hola?
167
00:12:37,559 --> 00:12:39,493
Hijo de puta.
168
00:12:45,439 --> 00:12:47,657
¿Hola?
169
00:12:48,879 --> 00:12:50,892
¿Alguien puede oírme por afuera?
170
00:12:51,119 --> 00:12:53,531
Estoy atrapado en una
habitación de motel.
171
00:12:53,719 --> 00:12:54,856
¿Hola?
172
00:12:55,079 --> 00:12:56,421
¡Joder!
173
00:12:57,519 --> 00:12:59,976
¿Hola?
174
00:13:10,239 --> 00:13:12,491
Oye. Oye-
175
00:13:12,999 --> 00:13:15,411
Dime por qué estoy aquí.
Dime... No, escucha.
176
00:13:15,639 --> 00:13:17,857
Dime por qué estoy aquí. No, no, no.
177
00:14:28,760 --> 00:14:31,456
Tonterías. Cualquier
cosa menos albóndigas.
178
00:14:31,920 --> 00:14:33,660
Por favor.
179
00:14:33,840 --> 00:14:36,218
Por favor, ¿puedo tener
algo más para comer?
180
00:14:36,400 --> 00:14:39,096
Jesús H. Cristo, Dios te ama...
181
00:14:39,240 --> 00:14:42,300
...dame algo distinto de esta mierda.
182
00:14:44,400 --> 00:14:46,413
Vamos a apretar para dos...
183
00:14:46,600 --> 00:14:49,899
...y luego vamos a abrir para dos.
Asegúrense de resistirlo.
184
00:14:50,080 --> 00:14:53,778
Esta es una gran manera de
tonificar y fortalecer los muslos.
185
00:14:53,961 --> 00:14:57,374
Y todos sabemos que es un
área que a menudo se descuida.
186
00:14:57,561 --> 00:15:00,894
Por lo tanto, si no lo han
hecho ya, acompáñenme ahora.
187
00:15:01,121 --> 00:15:02,702
Y aprieten.
188
00:15:02,921 --> 00:15:05,458
Vamos, y hacia arriba. Bien.
189
00:15:05,641 --> 00:15:07,575
- ¿Pueden sentir como quema?
- Sí.
190
00:15:07,801 --> 00:15:09,098
- Y suelten.
- Soltar.
191
00:15:09,281 --> 00:15:10,418
Aquí vamos.
192
00:15:10,601 --> 00:15:11,852
- Y...
- Aprieten.
193
00:15:12,041 --> 00:15:13,099
Y suelten.
194
00:15:13,281 --> 00:15:15,818
Vamos, sigan adelante.
Aprieten. Aprieten.
195
00:15:23,561 --> 00:15:25,142
Ahora vamos a acelerarlo.
196
00:15:25,361 --> 00:15:27,101
Oh, sí.
197
00:15:29,721 --> 00:15:32,417
- Bueno. Siéntanlo.
- Lo hago.
198
00:15:38,441 --> 00:15:40,375
Bueno, y abran.
199
00:15:40,561 --> 00:15:43,701
Bueno, y aprieten... Y...
200
00:15:43,921 --> 00:15:46,378
Bueno. Aprieten.
201
00:15:47,361 --> 00:15:48,703
Y abran.
202
00:15:48,921 --> 00:15:50,343
Aprieten.
203
00:15:50,521 --> 00:15:52,022
Y abran.
204
00:16:24,322 --> 00:16:25,664
Allí está ella.
205
00:16:28,282 --> 00:16:29,704
Te debo una.
206
00:16:31,642 --> 00:16:33,468
Temprano esta mañana, el cuerpo de...
207
00:16:33,503 --> 00:16:35,294
...la madre soltera Donna Hawthorne...
208
00:16:35,482 --> 00:16:37,939
...fue descubierto en su
apartamento de Southside.
209
00:16:38,122 --> 00:16:40,431
La policía confirmó que
había sido violada...
210
00:16:40,466 --> 00:16:42,741
...y salvajemente
golpeada hasta la muerte.
211
00:16:43,322 --> 00:16:47,019
La víctima era madre de una
niña de 3 años de edad...
212
00:16:47,202 --> 00:16:50,456
...que estaba dentro del apartamento
en el momento del asesinato.
213
00:16:51,042 --> 00:16:53,454
Citando a investigadores forenses:
214
00:16:53,642 --> 00:16:56,896
La evidencia, es irrefutable.
215
00:16:57,082 --> 00:16:59,391
El principal sospechoso
es Joseph Doucett...
216
00:16:59,426 --> 00:17:01,701
...quien fuera el
ex-marido de la víctima...
217
00:17:01,882 --> 00:17:05,102
...y padre de la niña sobreviviente.
218
00:17:05,282 --> 00:17:09,457
Es todo de Stephanie Lee, aquí en
la escena. De vuelta a ti, Michael.
219
00:17:28,242 --> 00:17:29,334
Recuerda...
220
00:17:29,522 --> 00:17:33,379
...tu enemigo, es más vulnerable
justo antes de que atacar.
221
00:17:41,202 --> 00:17:45,105
Esta área es muy peligrosa.
No bajes la guardia ni por un segundo.
222
00:17:45,563 --> 00:17:47,542
Están por todas partes.
223
00:17:47,723 --> 00:17:49,623
Esto es realmente grande.
224
00:17:49,803 --> 00:17:53,614
Tenemos que pensar en lo que
será nuestro próximo movimiento.
225
00:17:53,843 --> 00:17:56,334
Debemos hacer un plan y ejecutarlo.
226
00:17:56,523 --> 00:17:59,344
Más importante aún, tenemos
que juntarlos a ustedes dos.
227
00:17:59,523 --> 00:18:04,176
- Tienes que hablar con él...
- Por desgracia, no funcionó
228
00:18:04,963 --> 00:18:06,658
Él todavía está vivo.
229
00:18:06,843 --> 00:18:09,619
Vamos a tener que intentar algo más.
230
00:18:09,923 --> 00:18:13,017
No sé. Eso parece arriesgado.
231
00:18:13,203 --> 00:18:17,538
Si esos dos tipos son los
que pensamos que son...
232
00:18:17,723 --> 00:18:20,578
- Lo siento.
- Seis, siete, ocho.
233
00:18:20,763 --> 00:18:24,415
Arriba, abajo. Vamos a llevarlo
hacia abajo, abajo, lento.
234
00:18:24,603 --> 00:18:26,742
Abajo, abajo, lento.
235
00:18:26,923 --> 00:18:28,299
Abajo, abajo, lento.
236
00:18:28,443 --> 00:18:29,865
Llévenlo hacia abajo.
237
00:18:30,083 --> 00:18:31,334
Eso es todo, tráiganlo.
238
00:18:31,483 --> 00:18:33,462
Abajo, abajo, lento.
239
00:18:33,643 --> 00:18:35,543
Abajo, abajo, lento.
240
00:18:35,723 --> 00:18:38,943
Arqueen la espalda. Eso es todo.
241
00:18:39,923 --> 00:18:41,424
Eso es todo.
242
00:18:41,603 --> 00:18:44,936
Recupérense antes de
entrar de nuevo en ello.
243
00:18:45,044 --> 00:18:49,850
PRESIDENTE WILLIAM J. CLINTON
ENERO 20, 1987
- Yo, William Jefferson
Clinton, juro solemnemente...
244
00:18:49,883 --> 00:18:52,818
...fielmente ejecutar
el cargo de Presidente...
245
00:18:52,963 --> 00:18:54,897
Ven por aqui.
246
00:19:07,364 --> 00:19:08,945
Eres el rey.
247
00:19:12,604 --> 00:19:14,936
No me dejes nunca.
248
00:19:15,364 --> 00:19:16,615
No me dejes nunca.
249
00:19:20,844 --> 00:19:22,983
Oh, no voy a tocar a tus bebés.
250
00:19:23,164 --> 00:19:25,018
No voy a tocar a tus bebés.
251
00:19:25,924 --> 00:19:28,381
Los mantendré lindos y cómodos aquí.
252
00:19:28,604 --> 00:19:30,902
Sí, protege a esos bebés.
253
00:19:31,084 --> 00:19:32,904
Tu protege a esos bebés.
254
00:19:34,404 --> 00:19:36,463
¿Dónde estás?
255
00:19:37,004 --> 00:19:39,336
¿Dónde estás?
256
00:19:46,964 --> 00:19:48,306
¡No!
257
00:19:48,484 --> 00:19:51,658
¡No, no, no!
258
00:19:51,844 --> 00:19:53,664
¡No!
259
00:19:54,964 --> 00:19:56,420
Lo siento.
260
00:19:56,604 --> 00:19:59,141
Lo siento.
261
00:19:59,924 --> 00:20:01,300
No.
262
00:20:01,484 --> 00:20:02,985
No.
263
00:20:03,164 --> 00:20:05,018
No.
264
00:22:18,761 --> 00:22:19,383
MISTERIOS DEL CRIMEN
265
00:22:20,086 --> 00:22:22,179
Esta noche en Misterios del Crimen:
266
00:22:23,646 --> 00:22:25,466
30 de julio de 1994...
267
00:22:25,646 --> 00:22:27,058
...Donna Hawthorne es brutalmente...
268
00:22:27,093 --> 00:22:28,661
...violada y golpeada hasta la muerte...
269
00:22:28,806 --> 00:22:31,297
...por su ex-marido, Joseph Doucett.
270
00:22:31,486 --> 00:22:34,740
Es un caso abierto y cerrado,
pero hay un pequeño problema...
271
00:22:34,926 --> 00:22:37,668
El asesino, ha desaparecido.
272
00:22:37,846 --> 00:22:41,339
Durante cinco años, Joe Doucett
ha eludido a la justicia.
273
00:22:41,846 --> 00:22:44,178
¿Dónde demonios podría
estarse escondiendo?
274
00:22:44,366 --> 00:22:45,708
Soy James Prestley.
275
00:22:45,926 --> 00:22:49,384
Esta noche, examinamos
este misterio del crimen.
276
00:22:50,926 --> 00:22:52,587
¿Qué nos pueden contar sobre Mia?
277
00:22:52,806 --> 00:22:53,857
Adoptamos a Mia poco
después de la tragedia.
278
00:22:53,879 --> 00:22:55,766
KEN & SHIRLEY ROOS
Padres Adoptivos de Mia
279
00:22:56,486 --> 00:22:59,706
Ni su madre, ni este asesino Doucett...
280
00:22:59,846 --> 00:23:01,905
...tenían ningún pariente vivo...
281
00:23:02,086 --> 00:23:04,703
- ... así que tuvimos la suerte de...
- Ser bendecidos.
282
00:23:05,486 --> 00:23:06,783
Sí.
283
00:23:06,966 --> 00:23:11,585
Fuimos bendecidos al tener a
este ángel en nuestras vidas.
284
00:23:11,766 --> 00:23:14,064
- ¿Sabe Mia lo que ocurrió?
- No.
285
00:23:14,726 --> 00:23:16,495
Quiero decir, ella
sabe que es adoptada...
286
00:23:16,530 --> 00:23:18,264
...y que su verdadera
madre está muerta...
287
00:23:18,446 --> 00:23:19,788
...pero no más que eso.
288
00:23:20,006 --> 00:23:22,419
Estamos a la espera hasta
que sea mayor para decirle.
289
00:23:22,607 --> 00:23:25,781
Quería hablar con Mia, pero en
su lugar, Ken y Shirley Roos...
290
00:23:25,967 --> 00:23:27,358
...nos dejaron ver lo
que su hija ama más.
291
00:23:27,414 --> 00:23:29,759
MIA ROSS
Hija del asesino Joe Doucett
292
00:23:57,767 --> 00:24:00,065
"Querida hija, querida Mia...
293
00:24:00,247 --> 00:24:04,422
Te vi en la televisión hoy.
Te veías muy bonita.
294
00:24:04,607 --> 00:24:08,589
Cuando tocabas tu
violonchelo, fue tan hermoso.
295
00:24:10,527 --> 00:24:12,108
Me alegro de que seas feliz.
296
00:24:12,487 --> 00:24:15,900
Que estás siendo atendida
por gente tan agradable.
297
00:24:16,087 --> 00:24:17,463
Ojalá fuera yo.
298
00:24:18,287 --> 00:24:20,187
Te escribo para decirte...
299
00:24:20,607 --> 00:24:23,048
...levanten los brazos.
Doblen la rodilla derecha.
300
00:24:23,083 --> 00:24:24,668
...que hoy me comprometo a cambiar.
301
00:24:24,847 --> 00:24:27,668
Y hoy, me comprometo a
luchar contra los impulsos...
302
00:24:27,847 --> 00:24:29,747
...que envenenan mi cuerpo...
303
00:24:29,927 --> 00:24:32,987
- No, no, no...
- ... y mi mente...
304
00:24:33,167 --> 00:24:35,101
...y mi alma.
305
00:24:35,687 --> 00:24:39,384
Y hago esto, querida hija...
306
00:24:40,407 --> 00:24:41,544
Por ti...
307
00:24:43,727 --> 00:24:45,661
...con la esperanza de que un día...
308
00:24:45,696 --> 00:24:47,824
...me puedas ver, no por quién era yo...
309
00:24:49,488 --> 00:24:51,422
- ... pero por lo que soy...
- Aprieten.
310
00:24:51,608 --> 00:24:53,587
- Y sé que me odias...
- Bueno.
311
00:24:55,088 --> 00:24:56,464
Y me merezco tu odio...
312
00:25:00,168 --> 00:25:02,944
...pero no por la muerte de tu madre.
313
00:25:03,688 --> 00:25:05,588
No...
314
00:25:07,168 --> 00:25:09,022
Yo no la maté.
315
00:25:09,768 --> 00:25:15,582
Merezco tu odio, porque yo
nunca fui un padre para ti.
316
00:25:15,768 --> 00:25:17,941
"Hasta ahora. "
317
00:25:24,168 --> 00:25:26,147
Cinco, cuatro...
318
00:25:26,328 --> 00:25:29,263
...tres, dos, uno.
319
00:25:48,088 --> 00:25:49,669
¿Eres Andrew Blumenthal?
320
00:25:52,528 --> 00:25:54,348
¿Eres Daniel Newcombe?
321
00:26:02,928 --> 00:26:04,748
¿Eres Patrick Vinelli?
322
00:26:06,128 --> 00:26:08,028
¿Sr. Sharkey?
323
00:26:09,408 --> 00:26:11,468
¿Richard Dennison?
324
00:26:13,249 --> 00:26:14,625
¿Eres Kenny Flowers?
325
00:26:17,969 --> 00:26:20,142
¿Samuel Carver?
326
00:26:22,849 --> 00:26:24,464
¿Eres Mark Atlas?
327
00:26:26,720 --> 00:26:32,444
PRESIDENTE GEORGE W. BUSH
MAYO 1, 2003
- Hemos luchado por la causa de la
libertad y de la paz del mundo.
328
00:26:32,729 --> 00:26:34,708
¿Eres Bill Myers?
329
00:26:35,369 --> 00:26:37,667
¿Eres Tom Marshall?
330
00:26:38,129 --> 00:26:40,358
Estamos frente a una tormenta que...
331
00:26:40,393 --> 00:26:42,782
...la mayoría de nosotros hemos temido.
332
00:26:42,969 --> 00:26:45,631
La tormenta es ahora de
una categoría cinco...
333
00:26:45,809 --> 00:26:48,790
...con vientos sostenidos
de 150 millas por hora...
334
00:26:49,009 --> 00:26:53,230
...con ráfagas de viento
de 190 millas por hora.
335
00:27:04,529 --> 00:27:06,224
Voy a salir.
336
00:27:07,329 --> 00:27:09,627
Y quien quiera que seas...
337
00:27:09,809 --> 00:27:12,585
...donde quiera que estés...
338
00:27:13,289 --> 00:27:15,029
Voy a encontrarte.
339
00:27:22,568 --> 00:27:24,230
PRESIDENTE BARACK OBAMA
ENERO 21, 2013
- Preservar, proteger y defender...
340
00:27:24,409 --> 00:27:28,106
PRESIDENTE BARACK OBAMA
ENERO 21, 2013
- La Constitución de los Estados Unidos.
- ... la Constitución de los Estados Unidos.
341
00:27:28,289 --> 00:27:30,541
PRESIDENTE BARACK OBAMA
ENERO 21, 2013
- Así le libre Dios...
- Así me libre Dios.
342
00:27:38,370 --> 00:27:40,782
La libertad es suya. Pueden hacerlo.
343
00:27:40,970 --> 00:27:43,097
Sigan empujando,
contengan la respiración.
344
00:27:43,132 --> 00:27:45,225
Sientan la paz interior dentro de Uds.
345
00:27:45,410 --> 00:27:46,991
Otra oportunidad de libertad.
346
00:27:47,170 --> 00:27:49,263
Siempre está ahí para Uds.
347
00:27:51,090 --> 00:27:54,503
- ... y eso es todo. De vuelta a ti, Ray.
- Noventa y uno, 92...
348
00:27:54,690 --> 00:27:56,226
93...
349
00:27:56,450 --> 00:27:57,872
...94.
350
00:27:59,130 --> 00:28:02,429
"Querida hija, hoy dejo este lugar...
351
00:28:03,050 --> 00:28:04,142
...esta prisión.
352
00:28:04,370 --> 00:28:08,227
Y una vez que sea libre, te daré
estas cartas a ti, de alguna manera.
353
00:28:08,690 --> 00:28:12,786
Todo lo que pido, Mia, es que
las leas antes de juzgarme.
354
00:28:13,010 --> 00:28:14,352
Te lo ruego.
355
00:28:14,530 --> 00:28:16,305
Por favor.
356
00:28:16,650 --> 00:28:18,186
Tu padre amoroso. "
357
00:28:58,971 --> 00:29:00,905
Más de 20 años en el aire.
358
00:29:01,251 --> 00:29:02,866
Esta temporada volvemos
la vista atrás...
359
00:29:03,051 --> 00:29:05,986
...a uno de los más grandes Misterios
del Crimen, en nuestra historia.
360
00:29:06,171 --> 00:29:07,263
Esta noche...
361
00:29:07,451 --> 00:29:10,909
...el asesinato de Donna
Hawthorne. Háblame de tu madre.
362
00:29:11,291 --> 00:29:13,304
No recuerdo a mi madre...
363
00:29:13,651 --> 00:29:15,187
...pero sé que la amaba.
364
00:29:15,571 --> 00:29:17,744
Lo sé en mi corazón y mi alma.
365
00:29:17,931 --> 00:29:19,228
¿Y tu padre?
366
00:29:19,353 --> 00:29:21,314
MIA ROOS
Hija del Asesino Joe Doucett
- No lo recuerdo, tampoco.
367
00:29:21,511 --> 00:29:24,878
Lo siento, eso no es
lo que estaba preguntando.
368
00:29:24,913 --> 00:29:26,588
Lo odio por lo que hizo.
369
00:29:27,691 --> 00:29:31,343
No, hay una parte de mí que
lo odia por lo que hizo...
370
00:29:31,531 --> 00:29:34,751
...pero hay otra parte de
mi que quiere entender...
371
00:29:35,171 --> 00:29:36,911
...que quiere preguntar por qué.
372
00:29:37,131 --> 00:29:40,900
Tu padre ha estado
desaparecido durante 20 años.
373
00:29:40,935 --> 00:29:43,502
No sé si supones que está muerto...
374
00:29:43,691 --> 00:29:46,369
...pero si de alguna
manera lo pudiese...
375
00:29:46,404 --> 00:29:49,186
...traer aquí, ¿crees
que podrías perdonarlo?
376
00:29:53,731 --> 00:29:54,823
Podría intentarlo.
377
00:30:03,171 --> 00:30:07,107
Mia Roos es una joven
hermosa y con mucho talento...
378
00:30:07,331 --> 00:30:09,980
...pero lo que es más
impresionante de ella,
379
00:30:10,015 --> 00:30:11,904
es su gentil y compasivo espíritu.
380
00:30:12,131 --> 00:30:16,670
Sólo espero que sea capaz de
encontrar algún tipo de cierre, un día.
381
00:30:16,851 --> 00:30:21,265
Este misterio puede permanecer sin
resolver, pero una cosa es clara.
382
00:30:21,451 --> 00:30:24,228
La justicia siempre prevalece.
383
00:30:24,412 --> 00:30:26,551
Soy James Prestley.
384
00:30:26,772 --> 00:30:28,672
Dios les bendiga.
385
00:32:15,093 --> 00:32:16,515
Oye -
386
00:32:16,893 --> 00:32:18,508
Oye -
387
00:32:18,933 --> 00:32:20,867
Oye, baja la velocidad un segundo.
388
00:32:21,093 --> 00:32:22,754
Para.
389
00:32:23,013 --> 00:32:24,514
- ¡Quítateme de encima!
- ¡Oye!
390
00:32:25,373 --> 00:32:26,954
Deja a la dama en paz.
391
00:32:31,573 --> 00:32:33,109
Déjala en paz, joder.
392
00:32:38,453 --> 00:32:41,149
¡Para! ¡Para! ¡Espera!
393
00:32:45,373 --> 00:32:47,671
¡Por favor! ¡No! ¡No!
394
00:32:51,973 --> 00:32:53,395
¡No!
395
00:32:53,853 --> 00:32:56,265
¡Para! ¡Para!
396
00:32:57,373 --> 00:32:59,785
¡Para! ¡Por favor!
397
00:33:00,573 --> 00:33:01,870
¡Por favor!
398
00:33:14,334 --> 00:33:16,313
Hazle saber que lo detuve, ¿de acuerdo?
399
00:33:24,774 --> 00:33:26,514
Oye. ¿Dónde está ella?
400
00:33:26,654 --> 00:33:27,791
¡Dime dónde está ella!
401
00:33:27,974 --> 00:33:29,749
- ¡No me hagas daño!
- ¿Dónde está?
402
00:33:29,934 --> 00:33:31,231
¡Oye! ¡Déjalo ir!
403
00:33:31,454 --> 00:33:33,115
Jesús, ¡suéltalo!
404
00:33:34,054 --> 00:33:35,874
Jesús, Johnny, ¿estás bien?
405
00:33:37,534 --> 00:33:40,355
Si quieres ver al doctor,
respeta las reglas, ¿de acuerdo?
406
00:33:40,534 --> 00:33:42,388
Lo siento. Lo siento.
407
00:33:42,574 --> 00:33:44,872
- Pensé que era otra persona.
- ¿Estás bien?
408
00:33:45,094 --> 00:33:48,552
- ¿Está todo bien?
- Sí, sí, todo está bien.
409
00:33:48,734 --> 00:33:50,637
Ese debe ser el suyo. Johnny toma las...
410
00:33:50,672 --> 00:33:52,909
...cosas que no le
pertenecen a él, a veces.
411
00:33:53,094 --> 00:33:54,678
Realmente lo siento por eso.
412
00:33:54,779 --> 00:33:57,394
Hola, soy el Dr. Tom
Melby. Manejo la clínica.
413
00:33:57,574 --> 00:33:58,746
Soy Joe Doakes.
414
00:33:58,934 --> 00:34:01,676
Johnny, ¿podemos darle al Sr.
Doakes su paraguas de vuelta?
415
00:34:01,854 --> 00:34:03,071
- ¿Por favor?
- No.
416
00:34:03,254 --> 00:34:05,347
- No, él puede quedárselo.
- ¿Está seguro?
417
00:34:11,774 --> 00:34:14,436
¿Señor? ¿Joe?
418
00:34:14,934 --> 00:34:19,109
Perdón. Si usted piensa que
pueda necesitar ayuda médica...
419
00:34:19,294 --> 00:34:21,114
O, ya sabe, si solo...
420
00:34:21,334 --> 00:34:24,747
Si sólo quiere hablar con alguien,
mi nombre es Marie Sebastián.
421
00:34:24,934 --> 00:34:26,947
Por favor, tome eso.
422
00:34:34,934 --> 00:34:36,629
¡Estamos cerrados!
423
00:34:40,335 --> 00:34:42,587
¿Estás sordo? Dije, ¡estamos cerrados!
424
00:34:42,815 --> 00:34:44,635
Chucky.
425
00:34:48,695 --> 00:34:50,117
¿Te conozco?
426
00:34:51,455 --> 00:34:52,513
Soy Joe.
427
00:34:58,495 --> 00:34:59,553
¿Joe?
428
00:35:00,495 --> 00:35:02,190
¿Joe?
429
00:35:03,975 --> 00:35:05,511
Pasa.
430
00:35:10,455 --> 00:35:12,275
¿Veinte años en la misma habitación?
431
00:35:12,455 --> 00:35:15,754
Jesucristo, yo habría perdido la cabeza.
432
00:35:20,655 --> 00:35:22,350
¿Por qué?
433
00:35:22,815 --> 00:35:27,434
¿Por qué alguien te haría eso?
¿Qué podrías haber hecho?
434
00:35:28,815 --> 00:35:31,272
Aquí, creo que te serviría esto.
435
00:35:31,495 --> 00:35:35,511
- No, estoy bien con el café.
- Bueno, ¿qué vas a hacer, Joe?
436
00:35:49,255 --> 00:35:51,507
- ¿Hola?
- Hola, Joseph.
437
00:35:51,815 --> 00:35:53,954
¿Cómo fue tu primer día de libertad?
438
00:35:54,135 --> 00:35:55,636
- ¿Quién es?
- "Creo que...
439
00:35:55,815 --> 00:35:59,228
...somos los únicos responsables
de nuestras elecciones...
440
00:35:59,415 --> 00:36:01,794
...y tenemos que aceptar
las consecuencias...
441
00:36:01,936 --> 00:36:05,588
"... de cada acción, palabra y
pensamiento a lo largo de nuestra vida. "
442
00:36:06,176 --> 00:36:09,589
Eso fue escrito por Elisabeth
Kilbler-Ross, Joseph.
443
00:36:09,776 --> 00:36:14,554
Y ahora, quiero que mires todas las...
444
00:36:14,736 --> 00:36:16,875
...acciones, palabras y pensamientos...
445
00:36:17,016 --> 00:36:21,908
...en el curso de tu
existencia miserable.
446
00:36:23,056 --> 00:36:24,751
Hay más en camino.
447
00:36:24,936 --> 00:36:26,631
Una propuesta formal...
448
00:36:26,816 --> 00:36:32,038
...y si tienes éxito, Joseph,
creo que encontrarás la paz.
449
00:36:32,216 --> 00:36:34,707
Creo que incluso podrías
encontrar la felicidad.
450
00:36:34,856 --> 00:36:39,350
Tal vez con esa hermosa hija tuya, Mia.
451
00:36:39,496 --> 00:36:40,990
Mia no tiene nada que ver con esto.
452
00:36:41,025 --> 00:36:42,716
De todos modos, voy
a estar en contacto.
453
00:36:44,296 --> 00:36:46,435
¿Era ese él? Déjame ver.
454
00:36:51,496 --> 00:36:54,590
Bloqueado. ¿Qué dijo?
455
00:36:58,456 --> 00:37:00,708
Necesito de tu ayuda, Chucky.
456
00:37:00,820 --> 00:37:04,292
daniel newcombe
- Bueno, Daniel Newcombe.
457
00:37:04,376 --> 00:37:07,072
Probablemente va a haber un
montón de Danieles Newcombe.
458
00:37:07,256 --> 00:37:10,032
Era dueño de un montón de
concesionarias de coches.
459
00:37:10,256 --> 00:37:12,588
Fine Motors Cars de Daniel Newcombe.
460
00:37:12,707 --> 00:37:13,794
Empresario Local Muerto en Colisión Aérea
- Bueno...
461
00:37:13,936 --> 00:37:17,394
"Empresario local muerto
en colisión aérea. "
462
00:37:17,576 --> 00:37:19,669
Podemos sacarlo de la lista.
463
00:37:19,816 --> 00:37:23,593
Ya sabes, si no te importa que
lo diga, es una lista muy larga.
464
00:37:24,376 --> 00:37:26,789
- Lo sé. Bernard Sharkey.
- Sí.
465
00:37:26,977 --> 00:37:28,752
Avanzada...
466
00:37:29,097 --> 00:37:31,509
Publicidad avanzada.
467
00:37:31,642 --> 00:37:33,472
"Never Say Die" Club de Ciudadanos
Mayores en Crucero por el Caribe
- "Club de la Tercera Edad
- Never Say Die".
468
00:37:33,657 --> 00:37:34,829
- ¿Ese es él?
- Sí.
469
00:37:35,017 --> 00:37:36,234
¿Por qué está en la lista?
470
00:37:36,417 --> 00:37:39,352
Porque él era mi jefe.
¿Hay una dirección?
471
00:37:39,577 --> 00:37:41,317
- Sí. ¿Este tipo?
- De acuerdo.
472
00:37:41,537 --> 00:37:43,596
Sí, sí, sí. Puedes revisarlo.
473
00:37:43,777 --> 00:37:47,315
- ¿Qué hizo?
- Oh, es lo que hice, no lo que hizo.
474
00:37:47,497 --> 00:37:48,669
Sálvalo.
475
00:37:48,857 --> 00:37:51,348
¿Qué tienes que hacer? ¿Sólo
tienes que escribir ahí dentro?
476
00:37:51,497 --> 00:37:55,672
Sí. Escribe lo que quieras allí y
entonces pulsa "Enter". Eso es todo.
477
00:37:55,857 --> 00:37:57,791
- Yo puedo hacer el resto.
- No, estoy bien.
478
00:37:58,017 --> 00:38:00,599
- No, ¿por qué no te vas a dormir?
- ¿Estás seguro?
479
00:38:00,777 --> 00:38:03,598
- Sí.
- De acuerdo.
480
00:38:03,717 --> 00:38:05,062
bill myers
481
00:38:22,217 --> 00:38:23,912
Joe.
482
00:38:25,057 --> 00:38:27,150
Toma un poco de café.
483
00:38:28,497 --> 00:38:30,476
¡Joe! ¡Joe!
484
00:38:30,657 --> 00:38:32,272
¡Oye! ¡Oye, hombre!
485
00:38:36,777 --> 00:38:37,869
Vamos.
486
00:38:38,097 --> 00:38:40,395
¡Oye, hombre! ¡Oye!
487
00:38:43,977 --> 00:38:46,912
911 operadora, ¿cuál es su emer...
488
00:38:58,378 --> 00:38:59,595
¿Él va a estar bien?
489
00:38:59,778 --> 00:39:02,679
Sí, él va a estar bien.
Él sólo tiene que descansar.
490
00:39:02,858 --> 00:39:05,918
El tipo está agotado. También
está desnutrido y deshidratado.
491
00:39:06,458 --> 00:39:08,119
¿Qué le sucedió?
492
00:39:08,338 --> 00:39:11,080
Se presentó ayer por la
noche, por completo de la nada.
493
00:39:11,298 --> 00:39:15,234
No he visto al tipo de 20 años.
Yo ni siquiera lo reconocí al principio.
494
00:39:16,258 --> 00:39:20,593
Viene adentro, nos sentamos, empieza
a contarme esta historia loca.
495
00:39:20,778 --> 00:39:22,393
¿Cuál es la historia?
496
00:39:23,778 --> 00:39:26,554
- ¿Cómo lo conoces?
- No lo conozco.
497
00:39:26,738 --> 00:39:29,036
- No lo conoces.
- Bueno, ¿cuál es la historia?
498
00:39:29,218 --> 00:39:31,800
He dicho bastante ya. No sé quién eres.
499
00:39:32,138 --> 00:39:34,720
- ¡Vamos, Chucky! ¡Son las 09:00 ya!
- Mierda.
500
00:39:34,898 --> 00:39:36,399
Bueno, tengo que abrir el lugar.
501
00:39:36,778 --> 00:39:40,919
Bueno. Voy a quedarme y me asegurare
de que este bien por un tiempo.
502
00:39:42,618 --> 00:39:44,711
Calma.
503
00:40:14,418 --> 00:40:16,512
Querida hija, querida Mia...
504
00:40:16,979 --> 00:40:18,824
Me han mantenido injustamente en este...
505
00:40:18,859 --> 00:40:20,836
...lugar horrible de
Dios por casi 20 años.
506
00:40:21,019 --> 00:40:24,557
Cuando esté libre de este
lugar, y yo seré libre de él...
507
00:40:24,739 --> 00:40:26,957
Mi propósito será simple y puro.
508
00:40:27,139 --> 00:40:29,437
Tengo la intención de
demostrar mi amor por ti.
509
00:40:29,579 --> 00:40:32,070
Para hacer esto, debo encontrar
al hombre que me puso aquí.
510
00:40:32,259 --> 00:40:33,317
Yo soy tu padre.
511
00:40:33,499 --> 00:40:34,841
Ahora es mi deber...
512
00:40:35,019 --> 00:40:37,078
...ahora es mi responsabilidad...
513
00:40:37,299 --> 00:40:38,516
...el cuidar de ti.
514
00:40:38,699 --> 00:40:41,793
El quererte, Mia.
Por favor, dame esa oportunidad.
515
00:40:42,019 --> 00:40:44,687
El mundo puede ser un lugar feo frío,
516
00:40:44,722 --> 00:40:47,355
y la gente puede ser cruel y engañosa.
517
00:40:47,539 --> 00:40:49,757
Pero nunca dejes que
eso cambie quien eres.
518
00:40:49,979 --> 00:40:53,119
Un día voy a estar allí
para compartirlo contigo.
519
00:40:53,299 --> 00:40:55,961
Con amor, papi.
520
00:40:57,459 --> 00:40:58,835
¿Las leíste?
521
00:40:59,019 --> 00:41:00,953
¿Leíste mis cartas?
522
00:41:01,139 --> 00:41:03,073
¡No tenías derecho!
523
00:41:03,259 --> 00:41:05,113
¿Quién diablos eres?
524
00:41:05,299 --> 00:41:07,916
Tu amigo Chucky me llamó porque
estabas en mal estado.
525
00:41:08,099 --> 00:41:11,717
- Ya estoy bien ahora, te puedes ir.
- No, estás lejos de "estar bien".
526
00:41:11,899 --> 00:41:13,719
¿Qué estás haciendo aquí?
527
00:41:14,179 --> 00:41:16,955
Me disculpo por leer tus cartas.
528
00:41:19,059 --> 00:41:20,595
¿No llamaste a la policía?
529
00:41:20,779 --> 00:41:22,838
- No, no lo hice.
- ¿Por qué?
530
00:41:23,539 --> 00:41:26,360
- Te creo.
- ¿Por qué?
531
00:41:26,819 --> 00:41:31,313
Creo que has estado encerrado
durante mucho tiempo.
532
00:41:32,019 --> 00:41:35,477
¿De acuerdo? Creo que quieres
ser un padre para tu hija.
533
00:41:35,659 --> 00:41:36,796
No me toques.
534
00:41:36,979 --> 00:41:39,391
Y que quieres demostrarle
tu amor a ella.
535
00:41:39,579 --> 00:41:42,242
- De acuerdo.
- Te dije, no me toques.
536
00:41:43,620 --> 00:41:44,757
Bueno.
537
00:41:44,940 --> 00:41:47,318
Qué si yo pensara que
sabías demasiado, ¿eh?
538
00:41:47,540 --> 00:41:49,633
Leyendo mis cartas.
539
00:41:50,100 --> 00:41:53,718
¿Qué pasa si necesitara
matarte en este momento?
540
00:41:55,260 --> 00:41:57,922
Entonces supongo que estaría muerto.
541
00:41:59,620 --> 00:42:01,156
Joe...
542
00:42:01,340 --> 00:42:05,072
...por favor quítame
las manos de encima.
543
00:42:15,020 --> 00:42:17,238
Si estás tratando de
encontrar a tu hija...
544
00:42:17,420 --> 00:42:19,809
...y limpiar tu nombre, te puedo ayudar.
545
00:42:19,844 --> 00:42:22,198
O deja que te lleve con gente que puede.
546
00:42:22,380 --> 00:42:24,456
Hay trabajadores sociales,
asistencia jurídica,
547
00:42:24,491 --> 00:42:25,918
incluso policías en quien confío.
548
00:42:26,100 --> 00:42:28,318
No, no necesito de tu ayuda.
549
00:42:35,980 --> 00:42:37,277
Bernard Sharkey.
550
00:42:37,460 --> 00:42:40,475
Bernard. Él está arriba.
Es agradable que hayan venido.
551
00:42:40,660 --> 00:42:42,435
Él no recibe muchos visitantes.
552
00:42:42,620 --> 00:42:45,521
- Gracias.
- Adiós. Disfruten.
553
00:43:07,741 --> 00:43:09,834
Lo siento, jefe.
554
00:43:12,181 --> 00:43:15,594
- ¿Cómo sabes que no es él?
- Parece feliz.
555
00:43:15,901 --> 00:43:19,121
El que me llamo no sabe
lo que es ser feliz.
556
00:43:24,741 --> 00:43:27,483
- ¿Qué?
- Necesito las Páginas Amarillas.
557
00:43:27,661 --> 00:43:29,347
¿Dónde están todos
los teléfonos públicos?
558
00:43:29,382 --> 00:43:30,278
No. Está bien. Espera.
559
00:43:30,421 --> 00:43:32,560
- ¿Qué es lo que buscas?
- Un restaurante.
560
00:43:32,701 --> 00:43:35,283
- De acuerdo.
- Se llama Dragón algo.
561
00:43:37,581 --> 00:43:39,321
Ahí. Aquí.
562
00:43:46,421 --> 00:43:49,356
- Cinco dólares.
- Señor, compre algo para su novia.
563
00:43:49,541 --> 00:43:51,919
Sólo $5.
564
00:43:52,101 --> 00:43:54,114
Compre algo, $5.
565
00:44:37,982 --> 00:44:40,803
Me tengo que ir. Tengo un
turno, no puedo solo no aparecer.
566
00:44:40,942 --> 00:44:42,603
Puse mi número en tu teléfono.
567
00:44:42,782 --> 00:44:44,661
Estaré libre durante
todo el día de mañana.
568
00:44:44,696 --> 00:44:45,273
Gracias.
569
00:45:33,302 --> 00:45:36,123
- ¿Lo de siempre, señor?
- Sip. Gracias.
570
00:45:36,862 --> 00:45:38,921
- Sí.
- Ponlo en la factura.
571
00:45:39,102 --> 00:45:41,400
Que tengas un buen
día. Nos vemos mañana.
572
00:45:59,063 --> 00:46:01,042
¿Dónde está mi próximo pedido?
573
00:46:04,823 --> 00:46:07,314
Señor. Disculpe, señor. ¡Señor!
574
00:47:32,024 --> 00:47:33,241
Oye -
575
00:47:55,904 --> 00:47:58,646
Lo de siempre. Ponlo sobre la mesa.
576
00:47:59,024 --> 00:48:02,164
Treinta y nueve de ancho.
"Alter ego de Edmond Dantés. "
577
00:48:03,544 --> 00:48:04,920
El Conde de Monte Cristo.
578
00:48:17,544 --> 00:48:20,559
Hola. Es hora de
alimentar a mis mascotas.
579
00:48:20,744 --> 00:48:23,759
C- O-M-I-D-A.
C- O-M-I-D-A.
580
00:48:24,144 --> 00:48:26,920
Maldita sea, estos hijos
de puta no hacen mierda.
581
00:48:27,104 --> 00:48:29,243
Oigan, ¿qué pasa con el...?
582
00:48:30,184 --> 00:48:32,190
Déjame levantar de aquí, hijo de puta.
583
00:48:32,225 --> 00:48:34,598
Tú y yo, de hombre a
hombre. Vamos. Vamos.
584
00:48:34,824 --> 00:48:36,121
Mierda.
585
00:48:36,304 --> 00:48:38,522
Quieres un poco de vuelta,
entonces déjame levantarme.
586
00:48:38,744 --> 00:48:41,565
Tú y yo podemos hacerlo,
hijo de puta. ¿Qué te parece?
587
00:48:41,744 --> 00:48:42,803
No te muevas.
588
00:48:43,665 --> 00:48:45,405
¿Qué diablos estás haciendo?
589
00:48:45,945 --> 00:48:47,685
¿Qué diablos estás haciendo?
590
00:48:48,025 --> 00:48:50,687
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- Cierra la boca.
591
00:48:51,185 --> 00:48:53,358
Ahí vamos.
592
00:48:55,065 --> 00:48:56,237
¿Estás listo?
593
00:48:57,665 --> 00:48:59,838
Mierda. Quizás quieras pensar
en lo que estás haciendo aquí.
594
00:49:00,345 --> 00:49:03,121
He estado pensando en
ello desde hace 20 años.
595
00:49:03,585 --> 00:49:05,007
- Espera. ¿Qué...?
- No te muevas.
596
00:49:05,185 --> 00:49:06,402
Chupapollas.
597
00:49:08,745 --> 00:49:10,838
Hijo de puta.
598
00:49:12,465 --> 00:49:13,602
Mierda.
599
00:49:14,585 --> 00:49:17,759
¡Sin polla ,chupaculos,
hijo de puta!
600
00:49:17,945 --> 00:49:20,004
- Vete a la mierda.
- No, tu vete a la mierda.
601
00:49:20,865 --> 00:49:24,119
Come mocos, bebe meados hijo de puta.
602
00:49:24,985 --> 00:49:28,887
Si paras ahora, puede que
salgas de aquí con vida.
603
00:49:30,785 --> 00:49:32,958
Voy a seguir adelante...
604
00:49:33,145 --> 00:49:36,399
...hasta que pueda tirar de tu
cabeza con mis propias manos.
605
00:49:36,585 --> 00:49:37,836
¿De acuerdo?
606
00:49:38,025 --> 00:49:40,687
Escúchame. Escúchame.
607
00:49:40,865 --> 00:49:43,607
Yo sólo dirijo este lugar, ¿de acuerdo?
608
00:49:43,785 --> 00:49:46,242
Me contrataron para mantenerte aquí.
609
00:49:46,425 --> 00:49:47,483
¿Quién te contrató?
610
00:49:48,345 --> 00:49:50,882
- No te lo puedo decir.
- Entonces hazme un favor...
611
00:49:51,025 --> 00:49:53,164
...y cállate la puta boca.
612
00:50:12,746 --> 00:50:13,997
¿Quién te contrató?
613
00:50:14,186 --> 00:50:17,485
¡No sé su maldito nombre!
614
00:50:18,026 --> 00:50:20,483
- ¿Quién te contrató?
- No, no, no.
615
00:50:21,546 --> 00:50:23,366
Lo juro. Te juro que es la verdad.
616
00:50:23,546 --> 00:50:26,527
Es la verdad. Nunca pido sus nombres.
617
00:50:26,826 --> 00:50:29,158
Nunca te dicen.
618
00:50:34,986 --> 00:50:37,364
¡Oh, maldito, hijo de puta!
619
00:50:39,786 --> 00:50:41,765
¡Dios...! ¡Oh, maldito!
620
00:50:43,186 --> 00:50:46,918
Oh, no. Oh, por favor. Por favor.
621
00:50:51,346 --> 00:50:54,600
- Sé que vas a decirme algo.
- Yo no sé ni una mierda.
622
00:50:54,786 --> 00:50:58,597
Juro ante Dios y ocho hijos
de puta blancos, ¿de acuerdo?
623
00:50:58,786 --> 00:51:01,277
- Mira. Mira.
- No, no, no.
624
00:51:01,466 --> 00:51:03,957
No, no, no.
625
00:51:04,186 --> 00:51:05,926
- Las cintas. Las cintas.
- ¿Dónde?
626
00:51:06,146 --> 00:51:08,603
Allá en el gabinete. Ve, mira.
627
00:51:10,546 --> 00:51:13,527
Primera. Ahí mismo. Ve a ver. Ahí mismo.
628
00:51:13,706 --> 00:51:15,526
Justo ahí, justo ahí.
629
00:51:15,706 --> 00:51:17,446
Primer gabinete.
630
00:51:17,626 --> 00:51:20,163
Segundo estante, tercera
bandeja, primer casete.
631
00:51:21,346 --> 00:51:24,247
Sí, sí, sí. Aquél. Aquél.
632
00:51:24,426 --> 00:51:26,041
"Cinta uno. Doucett. "
633
00:51:26,226 --> 00:51:29,400
Adelante, reprodúcela. Escúchala.
634
00:51:31,827 --> 00:51:35,559
No sé quién es. Nunca recibo nombres.
635
00:51:35,747 --> 00:51:37,408
Lo juro.
636
00:51:38,547 --> 00:51:40,716
Señor, durante mucho tiempo, hemos...
637
00:51:40,751 --> 00:51:43,405
...servido a un grupo
muy selecto de clientes.
638
00:51:43,587 --> 00:51:46,761
Ahora, presumo que se ha encontrado
con uno de tales individuos.
639
00:51:46,947 --> 00:51:49,325
Esa es la única manera en
que usted recibió este número.
640
00:51:49,707 --> 00:51:50,879
Correcto.
641
00:51:51,107 --> 00:51:56,522
Señor, este negocio existía
mucho antes de mi mandato...
642
00:51:56,707 --> 00:51:59,608
...y continuará mucho
después de que me haya ido.
643
00:52:00,107 --> 00:52:01,955
Nunca, he tenido un huésped liberado...
644
00:52:01,990 --> 00:52:03,804
...haciendo conocer su existencia...
645
00:52:03,947 --> 00:52:05,528
...al mundo exterior.
646
00:52:05,747 --> 00:52:07,681
- Me ha convencido.
- Bueno.
647
00:52:07,867 --> 00:52:09,846
¿Cuánto tiempo vamos
a tener el placer...
648
00:52:10,027 --> 00:52:13,804
...de entretener a este
Sr. Doucett como invitado?
649
00:52:13,987 --> 00:52:15,363
Veinte años.
650
00:52:28,507 --> 00:52:30,805
Traigan sus culos hasta aquí ahora.
651
00:52:36,787 --> 00:52:38,129
¡Abran la puerta!
652
00:52:38,307 --> 00:52:39,888
¿Ves?
653
00:52:40,067 --> 00:52:41,204
Te dije.
654
00:52:41,387 --> 00:52:42,684
Bueno, ¿vamos...?
655
00:52:42,907 --> 00:52:45,842
- Diles a esos hijos de puta...
- ¿Decirles qué?
656
00:52:47,787 --> 00:52:49,527
¡Aléjense de la puerta!
657
00:52:49,747 --> 00:52:51,408
¡Aléjense de la maldita puerta!
658
00:52:51,867 --> 00:52:54,688
¿Me oyeron decir que se
fueran? Aléjense de la puerta.
659
00:52:54,867 --> 00:52:56,449
¡Para atrás de una
puta vez! ¡Para atrás!
660
00:52:56,628 --> 00:52:58,243
¡Muy bien!
661
00:52:58,468 --> 00:53:00,641
Calma. Calma ahora. ¡Para atrás!
662
00:53:00,828 --> 00:53:03,968
Calma. Calma.
663
00:53:04,148 --> 00:53:06,639
No vas a salirte con la tuya, Joe.
664
00:53:06,828 --> 00:53:10,286
Para atrás. Calma. Calma. Calma, Joe.
665
00:53:10,468 --> 00:53:12,607
- ¡Ahora!
- ¡Atrápenlo!
666
00:53:13,668 --> 00:53:17,320
- ¡Atrapen su culo! ¿Mató a Marco?
- Sí, sí, ellos mataron a Marco.
667
00:53:48,388 --> 00:53:50,766
Hijo de puta.
668
00:55:58,230 --> 00:56:00,972
¡Joder!
669
00:56:06,750 --> 00:56:08,604
Oh, Dios mío.
670
00:56:08,830 --> 00:56:11,242
Debes cuidar de ti mismo.
671
00:56:11,430 --> 00:56:13,205
La diversión apenas comienza.
672
00:56:22,790 --> 00:56:24,246
Joe.
673
00:56:24,550 --> 00:56:25,767
¿Qué diablos ha pasado?
674
00:56:25,950 --> 00:56:27,167
Vamos.
675
00:56:27,390 --> 00:56:28,641
Vamos, Joe.
676
00:56:34,258 --> 00:56:36,770
Asesinato Brutal Impacta a la Comunidad
677
00:56:41,097 --> 00:56:42,902
Sospechoso de Asesinato se Esfuma
678
00:56:46,550 --> 00:56:47,608
¿Hola?
679
00:56:53,150 --> 00:56:55,767
Marie, tiene que quedarse
durante al menos una semana.
680
00:56:55,950 --> 00:56:57,907
Mantener el movimiento
al mínimo, porque...
681
00:56:57,942 --> 00:56:59,807
...no queremos que
se arranque estas suturas.
682
00:56:59,990 --> 00:57:03,926
Perdió mucha sangre, pero si se
queda quieto, él debe estar bien.
683
00:57:04,070 --> 00:57:06,732
Una diferencia de medio centímetro
en algunas laceraciones...
684
00:57:06,870 --> 00:57:08,929
...y podría haber sido
una historia diferente.
685
00:57:09,430 --> 00:57:11,410
Realmente aprecio esto, Tom.
686
00:57:11,591 --> 00:57:14,082
Debes de dejar que me
lo lleve al hospital.
687
00:57:14,431 --> 00:57:16,444
- Bueno, no puedes.
- ¿Por qué no?
688
00:57:19,151 --> 00:57:21,441
Marie, alguien trató de
matarlo. ¿No es eso algo...
689
00:57:21,476 --> 00:57:23,326
...por lo que debemos
llamar a la policía?
690
00:57:23,471 --> 00:57:25,564
Bueno, yo estoy
pidiéndote que no lo hagas.
691
00:57:25,751 --> 00:57:29,369
Él no es un perro callejero o
un pájaro con un ala rota, Marie.
692
00:57:29,551 --> 00:57:31,690
Yo sé que amas tus causas perdidas...
693
00:57:32,471 --> 00:57:34,764
...pero a veces, nos
encontramos con personas que...
694
00:57:34,799 --> 00:57:37,443
...pueden hacer que nos
comprometamos a las viejas maneras.
695
00:57:37,631 --> 00:57:39,688
Así que ¿qué, piensas
que estoy usando...
696
00:57:39,723 --> 00:57:41,408
...de nuevo? ¿Es eso lo que piensas?
697
00:57:42,751 --> 00:57:44,332
Vete a la mierda.
698
00:58:02,871 --> 00:58:04,486
Entra.
699
00:58:06,471 --> 00:58:10,248
Hola. Sólo quería ver
si te sentías bien.
700
00:58:14,671 --> 00:58:17,777
Sólo quiero echar un
vistazo a esa herida...
701
00:58:17,812 --> 00:58:20,883
...en tu espalda muy
rápido, si eso está bien.
702
00:58:21,071 --> 00:58:22,846
Sólo date la vuelta aquí.
703
00:58:23,031 --> 00:58:24,692
Perdón.
704
00:58:25,391 --> 00:58:26,528
Bueno.
705
00:58:26,911 --> 00:58:28,925
Bueno, parece que el sangrado se ha...
706
00:58:28,960 --> 00:58:31,610
...detenido, por lo que
eso es una buena señal.
707
00:58:34,952 --> 00:58:38,331
No te puedo decir qué hacer.
Y no puedo decirle a Marie tampoco.
708
00:58:39,152 --> 00:58:42,372
Pero puedo decirte esto.
Ella ha pasado por mucho.
709
00:58:42,552 --> 00:58:46,773
Y si hay una cosa que ella
no necesita más de nadie...
710
00:58:46,952 --> 00:58:48,453
...es sufrir.
711
00:58:50,672 --> 00:58:51,844
Por favor, no la lastimes.
712
00:59:00,952 --> 00:59:02,886
A él le gustas.
713
00:59:07,752 --> 00:59:08,810
¿Te gusta él?
714
00:59:11,232 --> 00:59:14,850
No. Eso fue hace mucho tiempo.
715
00:59:16,632 --> 00:59:19,089
Bueno, a él todavía le gustas.
716
00:59:20,232 --> 00:59:22,928
Limpié tu traje para ti.
717
00:59:24,992 --> 00:59:29,486
No... Ellos no remendaron el agujero.
718
00:59:33,312 --> 00:59:36,293
¿Puedo ayudarte? Aquí.
719
00:59:51,352 --> 00:59:55,766
Bueno, creo que debes de irte.
720
00:59:56,392 --> 00:59:58,485
Vamos, vete.
721
01:00:02,273 --> 01:00:04,013
Vamos, sal de aquí.
722
01:00:04,793 --> 01:00:06,294
- Vete.
- ¿Hablas en serio?
723
01:00:06,473 --> 01:00:09,408
No regreses. Vete.
724
01:00:09,593 --> 01:00:11,254
Vamos, vete.
725
01:00:15,793 --> 01:00:20,492
Todo bien, damas y caballeros,
última llamada para el alcohol.
726
01:00:22,153 --> 01:00:24,974
Hable o calle para siempre.
727
01:00:31,313 --> 01:00:32,814
¿Hola?
728
01:00:33,713 --> 01:00:35,294
Hola.
729
01:00:57,193 --> 01:01:00,651
Hola. Pensé que era el
momento para conocernos.
730
01:01:03,113 --> 01:01:04,410
¡Oye!
731
01:01:06,353 --> 01:01:07,968
¡Oye! ¿Qué dem...?
732
01:01:08,153 --> 01:01:10,531
- Calma. Pórtate bien.
- Está bien, está bien.
733
01:01:14,153 --> 01:01:15,290
Mátame ahora...
734
01:01:15,753 --> 01:01:19,928
...y muere segundos
después sin saber por qué.
735
01:01:23,754 --> 01:01:24,971
¡Basta!
736
01:01:25,634 --> 01:01:26,771
Tengo a tu hija.
737
01:01:26,954 --> 01:01:29,093
Si deseas verla con vida de nuevo...
738
01:01:29,314 --> 01:01:31,896
Espero que podamos
continuar sin la violencia.
739
01:01:34,714 --> 01:01:36,568
¿Puedo ver tu lista?
740
01:01:44,434 --> 01:01:46,015
No.
741
01:01:47,114 --> 01:01:50,049
No es de ninguna utilidad
para ti, confía en mí.
742
01:01:50,514 --> 01:01:52,971
Tengo una propuesta para ti, Joseph.
743
01:01:53,474 --> 01:01:57,490
Si aceptas y tienes éxito,
serás recompensado grandemente.
744
01:01:57,674 --> 01:02:01,406
En primer lugar, con
una grabación de vídeo...
745
01:02:01,594 --> 01:02:04,529
...de la violación y el
asesinato de tu esposa...
746
01:02:04,714 --> 01:02:06,853
- ... Donna Hawthorne.
- ¡No! ¡No!
747
01:02:07,034 --> 01:02:08,410
Oh, Dios, no.
748
01:02:09,074 --> 01:02:12,453
- No, yo no quiero ver eso.
- ¡No!
749
01:02:12,634 --> 01:02:14,534
- Por favor.
- Apágalo.
750
01:02:14,714 --> 01:02:18,172
Despídete. Despídete.
751
01:02:20,194 --> 01:02:22,776
- Apágalo. Apágalo.
- Muy bien.
752
01:02:24,114 --> 01:02:30,212
En segundo lugar, mi
confesión por escrito...
753
01:02:30,554 --> 01:02:35,776
...por ese crimen y tu
secuestro y confinamiento.
754
01:02:36,434 --> 01:02:41,007
En tercer lugar, y
este es mi favorito...
755
01:02:41,474 --> 01:02:44,694
20 millones de dólares en diamantes.
756
01:02:45,634 --> 01:02:51,653
Por último, y de nuevo, esto
es sólo si tienes éxito...
757
01:02:53,275 --> 01:02:56,017
Pondré una bala en mi cerebro...
758
01:02:56,235 --> 01:02:58,453
...y puedes mirar.
759
01:02:58,635 --> 01:03:00,887
Respóndeme a dos preguntas.
760
01:03:01,795 --> 01:03:05,856
Una, ¿quién soy yo?
761
01:03:06,035 --> 01:03:11,815
Y dos, ¿por qué me
confinaron por 20 años?
762
01:03:12,155 --> 01:03:16,376
Si proporcionas respuestas
satisfactorias a ambas preguntas...
763
01:03:16,595 --> 01:03:22,010
...en poco más de 46 horas
a partir de ahora, tu ganas.
764
01:03:23,435 --> 01:03:26,893
La negativa del desafío traerá
el mismo resultado que el fracaso.
765
01:03:27,075 --> 01:03:29,373
Permanecerás prófugo de la justicia...
766
01:03:29,555 --> 01:03:33,412
...no tendrás ninguna
recompensa, ningún cierre...
767
01:03:33,595 --> 01:03:36,530
...y yo matare a tu hija.
768
01:03:36,675 --> 01:03:39,417
Si tu o alguien que
conozcas va a la policía...
769
01:03:39,555 --> 01:03:42,809
...o trata de advertir a Mia,
las consecuencias serán graves.
770
01:03:42,995 --> 01:03:44,451
Especialmente para ella.
771
01:03:44,635 --> 01:03:47,570
Si dudas de la magnitud de
mi voluntad o mi alcance...
772
01:03:47,755 --> 01:03:51,612
Te sugiero que mires a tu amiga Marie.
773
01:03:53,075 --> 01:03:57,330
Esa es una transmisión en
vivo. Mi propuesta, ¿sí o no?
774
01:04:00,195 --> 01:04:01,253
Sí.
775
01:04:01,435 --> 01:04:05,246
Es 629 Cooper Street, y
será mejor que te des prisa.
776
01:04:16,836 --> 01:04:18,337
Marie.
777
01:04:19,356 --> 01:04:21,210
Marie. Marie.
778
01:04:25,396 --> 01:04:27,057
Hola, Joe.
779
01:04:29,596 --> 01:04:33,737
Iba a dejar que Cortez aquí,
pasará un buen rato con ella.
780
01:04:33,916 --> 01:04:36,407
Pero ahora que estás aquí...
781
01:04:36,636 --> 01:04:39,014
La puta puede esperar.
782
01:04:40,796 --> 01:04:43,128
- Vamos a levantarlo sobre la mesa.
- Vamos.
783
01:04:43,316 --> 01:04:46,217
Vamos. Vamos.
784
01:04:47,756 --> 01:04:48,814
Pónganlo.
785
01:04:54,676 --> 01:04:58,692
La última persona que
sacó lo mejor de mí...
786
01:05:00,836 --> 01:05:03,691
Localicé su cobarde culo...
787
01:05:03,876 --> 01:05:08,131
...y lo torture durante
16 malditos días.
788
01:05:08,316 --> 01:05:11,536
Ahora, en comparación con
lo que voy a hacer a ti...
789
01:05:11,716 --> 01:05:15,049
...eso era como una hormiga
follándose a un elefante.
790
01:05:28,956 --> 01:05:30,492
¿Sí?
791
01:05:31,156 --> 01:05:33,056
Me temo que no puedo hacer eso.
792
01:05:33,236 --> 01:05:36,012
Compensaciones deben ser hechas.
793
01:05:36,836 --> 01:05:39,294
De hecho fuiste tú quien
me dio esta dirección...
794
01:05:39,477 --> 01:05:41,252
...y te lo agradezco, pero...
795
01:05:42,637 --> 01:05:47,495
No. No, no hay nada que puedas
darme que me vaya a detener...
796
01:05:47,677 --> 01:05:50,419
"Ve a la puerta. "
797
01:06:03,357 --> 01:06:04,699
Cortez.
798
01:06:04,877 --> 01:06:06,572
Cortez.
799
01:06:07,837 --> 01:06:09,373
Muévete.
800
01:06:14,557 --> 01:06:16,650
Oh, bueno, tal vez pueda...
801
01:06:17,517 --> 01:06:19,877
Le doy las gracias por
su generosidad, señor.
802
01:06:19,912 --> 01:06:20,611
Maldita sea.
803
01:06:20,797 --> 01:06:24,574
Y gracias por apreciar mi sacrificio.
804
01:06:25,197 --> 01:06:28,610
Sí, señor. Que tenga
una buena noche también.
805
01:06:31,357 --> 01:06:34,292
Eres un hijo de puta
con suerte, ¿lo sabías?
806
01:06:36,557 --> 01:06:37,774
Vámonos.
807
01:06:50,757 --> 01:06:52,213
Lo siento.
808
01:06:54,997 --> 01:06:56,976
Lo siento.
809
01:06:59,277 --> 01:07:00,972
Oye. Oye. Oye-
810
01:07:01,197 --> 01:07:03,735
Está bien. Está bien.
811
01:07:04,118 --> 01:07:08,453
Lo siento. Lo siento. Lo siento.
812
01:08:08,158 --> 01:08:11,571
Tengo una amiga en el
centro, por lo que puedo...
813
01:08:11,958 --> 01:08:15,132
Puedo quedarme con ella. Yo no
me siento segura ya más aquí.
814
01:08:23,878 --> 01:08:25,618
¿Hola?
815
01:08:28,119 --> 01:08:31,452
Cada vez que él llama, la
misma música se reproduce.
816
01:08:46,959 --> 01:08:49,211
Academia Evergreen.
817
01:08:49,999 --> 01:08:52,012
¿Alguna vez has oído hablar de ella?
818
01:08:53,079 --> 01:08:54,660
La escuela preparatoria a la que fui.
819
01:08:54,966 --> 01:08:56,478
ACADEMIA EVERGREEN
PÁGINA EN CONSTRUCCION
820
01:09:00,239 --> 01:09:03,174
Esto es tan raro, no
puedo encontrar nada.
821
01:09:05,268 --> 01:09:07,322
Educadora Reverenciada Condena
Decisión de la Junta Académica
- Aquí hay algo.
822
01:09:07,559 --> 01:09:08,810
¿Quién es Edwina Burke?
823
01:09:09,488 --> 01:09:14,094
Ella era la directora.
Ella podría saber algo.
824
01:09:29,039 --> 01:09:32,418
Yo solía beber mucho.
825
01:09:34,199 --> 01:09:36,207
Sí, bueno, yo solía beber, y también...
826
01:09:36,242 --> 01:09:38,215
...hice una mierda de cosas más, pero...
827
01:09:40,839 --> 01:09:42,553
Esta noche fue en realidad... Fue la...
828
01:09:42,588 --> 01:09:44,616
...primera vez que yo
quería usar de nuevo.
829
01:09:48,359 --> 01:09:50,577
Me alegro de que estés aquí.
830
01:10:19,160 --> 01:10:22,698
¿Señorita Burke? ¿Edwina
Burke de la Academia Evergreen?
831
01:10:23,160 --> 01:10:23,812
Sí.
832
01:10:23,836 --> 01:10:26,141
Me preguntaba si
podría hablar con Ud...
833
01:10:26,360 --> 01:10:29,056
...¿acerca de un
ex-alumno? Joe Doucett.
834
01:10:30,680 --> 01:10:33,012
- Pase.
- Espero no estar molestándole.
835
01:10:33,240 --> 01:10:35,350
No, para nada. Sólo estaba preparando...
836
01:10:35,385 --> 01:10:37,461
...un poco de té. Por favor, siéntese.
837
01:10:42,000 --> 01:10:44,935
Joseph Deuce.
838
01:10:45,160 --> 01:10:49,142
- ¿Se acuerda de él?
- Por supuesto.
839
01:10:49,320 --> 01:10:51,704
Tuvimos muchos estudiantes
que adquieren...
840
01:10:51,739 --> 01:10:54,497
...notoriedad, pero él
fue nuestro único asesino.
841
01:10:54,720 --> 01:10:58,099
- Gracias a Dios.
- Bueno, ¿y si le dijera...
842
01:10:58,280 --> 01:11:02,057
...que Joe Doucett es inocente
y otro hombre mató a su esposa?
843
01:11:02,240 --> 01:11:04,492
Alguien que conoció en Evergreen.
844
01:11:04,680 --> 01:11:07,058
¿Por qué no me dice quién es?
845
01:11:07,640 --> 01:11:10,939
Lo siento. Mi nombre es Marie Sebastián.
846
01:11:11,120 --> 01:11:13,896
¿Ha oído hablar del Proyecto Inocencia?
847
01:11:14,120 --> 01:11:18,421
El Proyecto Inocencia trabaja
con delincuentes convictos.
848
01:11:18,601 --> 01:11:21,502
Joseph desapareció hace 20 años.
849
01:11:23,081 --> 01:11:25,015
Disculpe.
850
01:11:45,481 --> 01:11:47,335
¿De verdad cree que no lo hizo?
851
01:11:47,521 --> 01:11:50,775
Tenemos evidencia que
sugiere que fue incriminado.
852
01:11:51,801 --> 01:11:54,497
Eso cae como un poco de alivio.
853
01:11:54,681 --> 01:11:57,218
Era un chico muy guapo.
854
01:11:57,401 --> 01:12:00,780
Estudiante terrible,
pero Donna lo adoraba...
855
01:12:01,001 --> 01:12:03,299
...pero nunca aprecio eso o a ella.
856
01:12:03,481 --> 01:12:06,894
Él era el tipo de chico que
pensaba muy bien de sí mismo...
857
01:12:07,081 --> 01:12:08,298
...y de nadie más.
858
01:12:08,681 --> 01:12:12,458
De hecho, podría ser
muy cruel con los demás.
859
01:12:12,641 --> 01:12:15,178
Siempre con una sonrisa, como
si se tratara de una broma.
860
01:12:15,961 --> 01:12:20,614
Yo siempre sentí que era
una especie de alma perdida.
861
01:12:22,641 --> 01:12:25,940
¿Usted dijo que pensó que
podría ser otro estudiante?
862
01:12:26,681 --> 01:12:28,843
¿Estoy asumiendo
que Joe tenía enemigos?
863
01:12:28,878 --> 01:12:29,455
Muchos.
864
01:12:29,841 --> 01:12:32,139
Adrian Dolar Pryce
- Pero ¿porque alguien
haría algo tan horrible?
865
01:12:32,321 --> 01:12:35,575
Eso requeriría un nivel
muy profundo de odio.
866
01:12:35,761 --> 01:12:38,059
Bueno, ¿hubo alguien?
867
01:12:38,841 --> 01:12:41,220
¿Cualquier persona así?
868
01:12:41,842 --> 01:12:43,776
Siendo honesta, no recuerdo.
869
01:12:44,282 --> 01:12:48,139
Conduje a la Academia esta mañana.
870
01:12:48,642 --> 01:12:49,893
¿Qué pasó?
871
01:12:50,082 --> 01:12:51,379
Se la quitaron a él.
872
01:12:51,562 --> 01:12:54,304
Mi padre la construyó
ladrillo a ladrillo.
873
01:12:54,482 --> 01:12:56,171
El Consejo de la Administración se la...
874
01:12:56,206 --> 01:12:57,861
...vendió a una
corporación sin rostro...
875
01:12:58,042 --> 01:13:01,216
Y las puertas han estado
cerradas desde entonces.
876
01:13:01,402 --> 01:13:02,619
Aún está allí.
877
01:13:02,802 --> 01:13:06,738
Archivos, registros, toda
la historia de la escuela...
878
01:13:07,282 --> 01:13:08,419
Abandonada.
879
01:13:10,122 --> 01:13:12,613
- Adiós.
- Marie.
880
01:13:12,802 --> 01:13:15,208
...cuando llegó por
primera vez, usted...
881
01:13:15,243 --> 01:13:17,614
...ha dicho que cree
que Joe es inocente...
882
01:13:17,802 --> 01:13:19,338
...no "era".
883
01:13:19,642 --> 01:13:21,223
Supuse que estaba muerto.
884
01:13:25,602 --> 01:13:27,342
Gracias.
885
01:13:35,802 --> 01:13:38,703
Dios, ¿fuiste a la escuela aquí?
886
01:13:38,882 --> 01:13:40,133
Hace mucho tiempo
887
01:13:43,762 --> 01:13:46,094
- Volvamos esta noche.
- De acuerdo.
888
01:14:21,523 --> 01:14:23,901
- ¿Hola?
- No lo conocía entonces.
889
01:14:24,083 --> 01:14:25,903
Ni siquiera reconozco el nombre.
890
01:14:26,083 --> 01:14:28,062
¿Tus amigos? Tal vez ellos le conocen.
891
01:14:28,243 --> 01:14:31,895
No he visto a esos idiotas en
años, dudo que hablarían conmigo.
892
01:14:32,083 --> 01:14:35,018
Yo odiaba todo lo relacionado con
ese maldito lugar, excepto a ti.
893
01:14:35,203 --> 01:14:38,343
- Lo siento, Joe.
- No, no hay nada que lamentar.
894
01:14:38,523 --> 01:14:40,536
Déjame ver qué puedo
averiguar ¿de acuerdo?
895
01:14:40,723 --> 01:14:42,259
Bueno.
896
01:14:52,003 --> 01:14:53,823
Debemos cambiar tu vendaje
897
01:14:57,323 --> 01:15:00,178
- ¿Necesitas ayuda?
- Sí, por favor.
898
01:16:23,524 --> 01:16:25,219
¿Hermana?
899
01:16:30,484 --> 01:16:33,658
El número al que ha llamado no
está disponible. Deje un mensaje.
900
01:16:34,084 --> 01:16:37,178
Joe, es Chucky. Llámame
en cuanto oigas esto.
901
01:16:37,364 --> 01:16:41,300
No se trata de él, es por ella.
La prostituta, ¿recuerdas?
902
01:16:41,484 --> 01:16:43,657
Jesús, Joe, llámame.
903
01:16:49,004 --> 01:16:50,426
¿Chucky?
904
01:16:51,764 --> 01:16:52,901
¿Chucky?
905
01:17:05,405 --> 01:17:07,305
La llamaste puta.
906
01:17:08,365 --> 01:17:10,538
¡La llamaste puta!
907
01:17:12,045 --> 01:17:15,026
¡Puta! ¡Puta! ¡Puta!
908
01:18:03,445 --> 01:18:05,823
Adrian Pryce. Adrian Pryce.
909
01:18:06,005 --> 01:18:07,745
Lo tengo.
910
01:18:11,605 --> 01:18:13,333
"Al comenzar nuestra
preparación para el...
911
01:18:13,368 --> 01:18:15,621
...nuevo año escolar, me
gustaría llamar la atención...
912
01:18:15,765 --> 01:18:18,251
...a la llegada de un
nuevo estudiante de...
913
01:18:18,286 --> 01:18:20,738
...legado de la familia
Pryce, Amanda Pryce".
914
01:18:20,966 --> 01:18:22,786
¿Quieres revisar a Amanda?
915
01:18:23,006 --> 01:18:24,621
Mil novecientos ochenta y seis.
916
01:18:25,926 --> 01:18:27,541
Lo tengo.
917
01:18:28,806 --> 01:18:31,741
Amanda Pryce. "Ha sido
de mi conocimiento...
918
01:18:31,842 --> 01:18:35,189
Asunto: Transferencia de niño Pryce -
Estudiante de Legado...
- ... que la familia Pryce
se traslada a Luxemburgo. "
919
01:18:41,526 --> 01:18:42,698
¿Te acuerdas de ella?
920
01:18:48,606 --> 01:18:50,142
Ahora, espera.
921
01:18:50,326 --> 01:18:51,896
Las mujeres de Primero
deben estar en sus...
922
01:18:51,931 --> 01:18:53,466
...habitaciones. Esto
es una infracción grave.
923
01:18:53,606 --> 01:18:56,541
- Devuélvemelo.
- Oye, Joe, déjala en paz.
924
01:18:56,726 --> 01:18:59,308
- Si ella quiere irse, que se vaya.
- Donna, cállate.
925
01:18:59,486 --> 01:19:02,706
Esto es sexy. Muy sexy. ¿Eh, Chucky?
926
01:19:02,926 --> 01:19:06,180
- Devuélvemelo.
- Qué maldito bicho raro.
927
01:19:06,926 --> 01:19:08,666
- Aquí, imbécil.
- Qué asco.
928
01:19:09,446 --> 01:19:10,583
- Oye.
- Vamos.
929
01:19:12,166 --> 01:19:13,417
Joe, déjala pasar.
930
01:19:16,086 --> 01:19:18,338
¿En qué número de
dormitorio te encuentras?
931
01:19:18,566 --> 01:19:20,898
Vamos, que se vaya.
932
01:19:25,206 --> 01:19:26,582
- ¿En serio?
- Esa puta.
933
01:19:26,766 --> 01:19:28,142
Chucky, cállate de una puta vez.
934
01:19:28,366 --> 01:19:30,418
¿Vas a dejar que me
hable de esa manera?
935
01:19:30,453 --> 01:19:31,984
No me importa, estoy borracho.
936
01:20:42,087 --> 01:20:43,145
Ahora, vamos a volver.
937
01:20:44,527 --> 01:20:45,824
No se me puede extrañar.
938
01:21:07,808 --> 01:21:09,742
Aquí tienes.
939
01:21:14,841 --> 01:21:17,478
Tragedia Familiar
en Luxemburgo
- Ahí.
- "Tragedia familiar en Luxemburgo. "
940
01:21:17,928 --> 01:21:20,510
Estamos en medio de un
caos de lo más desagradable.
941
01:21:20,728 --> 01:21:23,743
La escena del crimen indica
un doble asesinato, suicidio...
942
01:21:23,928 --> 01:21:26,590
Y un joven gravemente herido.
943
01:21:26,768 --> 01:21:29,510
Los nombres no pueden ser
dados a conocer esta vez...
944
01:21:29,688 --> 01:21:32,066
...en espera de la
identificación de la familia.
945
01:21:40,408 --> 01:21:43,211
Hijo Relata Cuento
de Asesinato
- "Hijo Relata Cuento de Asesinato. "
946
01:21:43,288 --> 01:21:46,542
Ese es él. El hombre en el
invernadero de esa noche.
947
01:21:47,808 --> 01:21:49,503
Él era su padre.
948
01:22:04,448 --> 01:22:09,101
Chucky, ¿dónde estás? Llámame.
949
01:22:49,569 --> 01:22:52,504
Si te mata, no vas a ver a tu hija.
950
01:22:52,689 --> 01:22:54,225
¿De acuerdo? Y si lo matas...
951
01:22:54,449 --> 01:22:57,589
...aun no vas a ver a tu hija.
952
01:23:00,009 --> 01:23:02,102
Solo no vayas.
953
01:23:03,969 --> 01:23:05,266
No tengo otra opción.
954
01:23:06,329 --> 01:23:08,229
Por favor.
955
01:23:10,489 --> 01:23:12,548
No quiero que te vayas.
956
01:23:14,649 --> 01:23:16,424
Escúchame.
957
01:23:17,689 --> 01:23:20,590
Promete que te
quedaras en esta habitación.
958
01:23:21,729 --> 01:23:23,185
Oye -
959
01:23:23,369 --> 01:23:25,303
No llames a nadie...
960
01:23:25,489 --> 01:23:27,867
No hables con nadie.
961
01:23:38,649 --> 01:23:40,264
Quédate.
962
01:23:44,209 --> 01:23:46,302
¿Me lo prometes?
963
01:23:47,889 --> 01:23:49,584
Sí.
964
01:24:11,130 --> 01:24:14,350
- Este es el Dr. Tom Melby.
- Escucha con atención lo que te digo.
965
01:24:14,570 --> 01:24:17,869
- ¿Esta Marie bien?
- Escribe, necesitarás indicaciones.
966
01:24:23,130 --> 01:24:25,667
Estoy listo. Dime adónde ir.
967
01:24:45,130 --> 01:24:46,791
¿Dónde está Mia?
968
01:25:15,770 --> 01:25:16,828
¿Dónde está Mia?
969
01:25:22,891 --> 01:25:24,392
Ahí.
970
01:25:27,131 --> 01:25:29,349
¿Dónde? ¿Dónde está?
971
01:25:30,811 --> 01:25:32,426
Aquí.
972
01:25:33,251 --> 01:25:36,630
Muy cerca, en realidad.
973
01:25:38,891 --> 01:25:40,870
Pero no vas a verla...
974
01:25:41,051 --> 01:25:44,623
...no vas a salvarla hasta
que tenga las respuestas.
975
01:25:44,971 --> 01:25:48,953
Por favor, guarda eso. Ella va a
sufrir un gran dolor, si no lo haces.
976
01:25:53,051 --> 01:25:54,951
Tu recompensa.
977
01:25:55,451 --> 01:25:58,272
Como ya he dicho, soy
un hombre de palabra.
978
01:25:59,131 --> 01:26:00,826
Entonces, ¿quién soy yo?
979
01:26:01,171 --> 01:26:02,946
Adrian Doyle Pryce.
980
01:26:03,651 --> 01:26:06,142
¿Por qué te tuve en
cautiverio por 20 años?
981
01:26:06,331 --> 01:26:09,186
- Me culpas por lo que pasó a tu familia.
- Elabora.
982
01:26:09,371 --> 01:26:14,422
Vi a tu hermana con un hombre,
allí en el invernadero.
983
01:26:14,651 --> 01:26:18,109
"Ellos estaban follando
Ellos estaban follando. "
984
01:26:19,131 --> 01:26:20,736
¿No es eso lo que le
dijiste a todo el mundo?
985
01:26:20,826 --> 01:26:21,914
Sí.
986
01:26:23,411 --> 01:26:25,424
Le dije a Donna.
987
01:26:25,851 --> 01:26:28,263
Le dije a Chucky, le dije
a la mitad de Evergreen.
988
01:26:30,371 --> 01:26:32,589
El chisme se extiende como la peste.
989
01:26:32,771 --> 01:26:35,865
- ¡Amanda es una puta! ¡Puta! ¡Puta!
- ¡Basta!
990
01:26:36,091 --> 01:26:39,868
- ¡Puta! ¡Puta! ¡Puta!
- ¡Déjenme en paz!
991
01:26:40,091 --> 01:26:42,628
- ¡Chucky! ¡Basta ya!
- ¡Puta! ¡Puta! ¡Puta!
992
01:26:42,811 --> 01:26:45,268
- ¡Chucky! ¡Basta ya!
- ¡Yo no he hecho nada!
993
01:26:45,611 --> 01:26:49,787
No tienes idea de lo difícil que
era para Amanda en aquel entonces.
994
01:26:49,972 --> 01:26:54,147
La tortura que tuvo que
soportar, todo gracias a ti.
995
01:26:55,732 --> 01:26:56,869
Continua.
996
01:26:57,052 --> 01:26:59,748
Yo no sabía que era su padre hasta hoy.
997
01:27:00,732 --> 01:27:04,304
La escuela debe haber averiguado
lo que estaba pasando...
998
01:27:04,492 --> 01:27:08,428
...y reubico a tu familia fuera de los
Estados Unidos, lo más rápido posible.
999
01:27:09,612 --> 01:27:12,672
Sólo estoy suponiendo,
pero escapar no ayudó.
1000
01:27:12,852 --> 01:27:15,025
Debe haber tenido miedo
de lo que se avecinaba.
1001
01:27:15,212 --> 01:27:18,227
No sabes nada de mi padre.
1002
01:27:18,772 --> 01:27:21,229
No conocía el miedo, sólo el amor.
1003
01:27:21,572 --> 01:27:23,665
Arthur Pryce fue un gran hombre.
1004
01:27:24,092 --> 01:27:26,470
Siempre será un gran hombre.
1005
01:27:29,172 --> 01:27:31,185
Lo que tuvimos juntos...
1006
01:27:32,772 --> 01:27:36,390
Era hermoso y especial y puro.
1007
01:27:38,252 --> 01:27:42,825
Mi padre hizo lo que hizo,
para honrar y preservar eso.
1008
01:27:44,172 --> 01:27:45,867
Padre.
1009
01:28:45,813 --> 01:28:47,667
Padre.
1010
01:29:04,093 --> 01:29:05,390
Papi.
1011
01:29:05,613 --> 01:29:07,513
Mi padre amaba a mi madre.
1012
01:29:07,653 --> 01:29:09,587
Papi.
1013
01:29:11,493 --> 01:29:14,587
Amaba a mi hermana.
1014
01:29:18,573 --> 01:29:19,949
Y él me amaba.
1015
01:29:20,173 --> 01:29:24,587
Ya ves, Joseph, mi hermana
Amanda y yo pensábamos...
1016
01:29:24,733 --> 01:29:27,668
...que lo que tuvimos con mi
padre iba a durar para siempre.
1017
01:29:30,213 --> 01:29:32,989
Que nadie podría arrebatárnoslo.
1018
01:29:33,133 --> 01:29:34,475
Y, sin embargo, tú lo hiciste.
1019
01:29:34,934 --> 01:29:36,629
Y, sí...
1020
01:29:37,614 --> 01:29:41,152
...es por eso que te he
encerrado durante 20 años.
1021
01:29:47,334 --> 01:29:49,632
Parece que ha ganado, Sr. Doucett.
1022
01:29:50,214 --> 01:29:51,590
Llévame con Mia.
1023
01:29:51,774 --> 01:29:54,311
Sí, por supuesto.
1024
01:30:12,094 --> 01:30:15,905
¿Sabes lo que me parece
fascinante, Joseph?
1025
01:30:16,094 --> 01:30:19,473
Durante todo este tiempo, nunca
te detuviste a preguntar...
1026
01:30:19,614 --> 01:30:23,311
...la pregunta más fundamental de todas.
1027
01:30:25,694 --> 01:30:28,948
¿Por qué te deje ir?
1028
01:30:55,934 --> 01:30:58,425
Cuidado con la cabeza.
1029
01:31:11,695 --> 01:31:16,553
Presentándote uno de los programas
de mayor duración en la televisión...
1030
01:31:16,735 --> 01:31:19,955
...que solo tenía un solo espectador.
1031
01:31:21,655 --> 01:31:23,350
Tú.
1032
01:31:47,655 --> 01:31:51,193
Adoptamos a Mia poco
después de la tragedia.
1033
01:31:51,375 --> 01:31:54,515
Ni su madre, ni este asesino Doucett...
1034
01:31:54,655 --> 01:31:56,106
...tenían ningún pariente vivo.
1035
01:31:56,114 --> 01:32:00,504
KEN & SHIRLEY ROOS
Padres Adoptivos de Mia
- Así que tuvimos la suerte de...
- Ser bendecidos.
1036
01:32:01,335 --> 01:32:02,586
Sí, fuimos bendecidos.
1037
01:32:32,656 --> 01:32:34,078
¿No es asombroso?
1038
01:32:34,256 --> 01:32:37,953
La gente simplemente cree
lo que ve en la televisión.
1039
01:32:41,496 --> 01:32:43,794
Gracias, Ashley. Te puedes ir.
1040
01:32:49,456 --> 01:32:50,957
¿Qué...?
1041
01:32:52,136 --> 01:32:57,028
- Joseph.
- No. No. Mia.
1042
01:32:57,936 --> 01:32:59,517
¡Mia!
1043
01:32:59,896 --> 01:33:01,796
¡Mia!
1044
01:33:01,976 --> 01:33:03,796
Oh, Joseph.
1045
01:33:03,976 --> 01:33:07,708
Joseph, esa no es tu hija.
1046
01:33:07,896 --> 01:33:10,069
Ashley es músico...
1047
01:33:10,256 --> 01:33:12,793
Y una actriz muy bien pagada...
1048
01:33:12,976 --> 01:33:17,914
Que he tenido en mi servicio
desde que tenía 10 años de edad.
1049
01:33:18,296 --> 01:33:20,514
Oh, cielo santo.
1050
01:33:23,376 --> 01:33:24,673
Basta de juegos.
1051
01:33:24,856 --> 01:33:26,949
Dime dónde está. Dímelo.
1052
01:33:27,576 --> 01:33:32,149
Responde a la pregunta
que nunca preguntaste.
1053
01:33:33,136 --> 01:33:35,718
¿Por qué te deje ir?
1054
01:33:38,336 --> 01:33:41,874
Tu dímelo. Tu dímelo.
1055
01:33:44,376 --> 01:33:46,958
Conoces la respuesta, Joseph.
1056
01:33:48,096 --> 01:33:52,033
En tu corazón de corazones, ya sabes...
1057
01:33:52,217 --> 01:33:55,072
...la verdad llana y simple.
1058
01:34:04,657 --> 01:34:06,955
- Mia. Mia.
- Me tomó un tiempo...
1059
01:34:07,097 --> 01:34:11,352
- Mia. ¿A dónde vas?
- ... el cambiar su nombre...
1060
01:34:11,937 --> 01:34:14,235
...sus registros...
1061
01:34:16,857 --> 01:34:20,236
Para encontrar a los padres correctos.
1062
01:34:21,377 --> 01:34:24,358
Una madre insensible...
1063
01:34:25,297 --> 01:34:30,394
...un padre amoroso arrebatado
de ella, demasiado pronto.
1064
01:34:30,577 --> 01:34:34,912
Tomó 20 años el crearla.
1065
01:34:35,657 --> 01:34:38,831
Un sensible, mujer que importe...
1066
01:34:39,017 --> 01:34:41,429
...con ganas de ayudar
a los necesitados...
1067
01:34:41,577 --> 01:34:45,991
...porque ella misma había superado...
1068
01:34:46,137 --> 01:34:49,391
...un pasado turbulento.
1069
01:34:49,817 --> 01:34:54,117
El tipo de mujer que no podía evitar...
1070
01:34:54,297 --> 01:34:59,348
...el solo enamorarse
de un hombre como tú...
1071
01:34:59,977 --> 01:35:03,390
"Joseph Deuce".
1072
01:35:09,777 --> 01:35:11,358
¡No!
1073
01:35:11,537 --> 01:35:14,871
¡No, no, no! ¡Dios!
1074
01:35:15,058 --> 01:35:18,198
No, Dios, no, ¡por favor, no!
1075
01:35:24,018 --> 01:35:25,599
Por favor, ¡Dios, no!
1076
01:35:30,538 --> 01:35:31,544
¿Joe? ¿Joe?
1077
01:35:31,579 --> 01:35:35,271
De ninguna manera,
de ninguna manera, ¡no!
1078
01:35:37,138 --> 01:35:39,550
No, no, no.
1079
01:35:39,738 --> 01:35:43,674
No, no, no. No puedes lastimarla.
1080
01:35:44,058 --> 01:35:45,195
¿Quién habla?
1081
01:35:45,378 --> 01:35:47,869
Déjala fuera de esto,
por favor. Por favor.
1082
01:35:48,058 --> 01:35:50,834
- ¿Quién es?
- Por favor, por favor, por favor.
1083
01:35:51,018 --> 01:35:52,315
No, no la lastimes.
1084
01:35:52,618 --> 01:35:54,757
Lastímame a mí. Lastímame a mí.
1085
01:35:57,258 --> 01:35:58,873
Mátame. Sí, sí, sí.
1086
01:35:59,058 --> 01:36:01,390
Sí. Mátame. Por favor.
1087
01:36:02,378 --> 01:36:06,519
- Por favor, mátame.
- No quiero matarte, Joseph.
1088
01:36:06,698 --> 01:36:09,952
Es por esto que te dejo ir.
1089
01:36:14,298 --> 01:36:19,759
Para que pudiera experimentar
este momento contigo.
1090
01:36:20,818 --> 01:36:24,800
Para que realmente pudieras
entender, lo que tenía...
1091
01:36:25,018 --> 01:36:28,556
...y lo que me quitaste.
1092
01:36:45,339 --> 01:36:48,035
El Cielo me liberé de eso.
1093
01:36:48,219 --> 01:36:51,552
El resto es silencio.
1094
01:37:15,779 --> 01:37:20,034
"Querida Marie, nunca
me volverás a ver. "
1095
01:37:24,659 --> 01:37:26,672
Me iré de tu vida para siempre.
1096
01:37:28,499 --> 01:37:31,081
He hecho algo horrible.
1097
01:37:31,979 --> 01:37:33,958
Algo imperdonable.
1098
01:37:34,859 --> 01:37:36,793
Y por eso, debo ser castigado.
1099
01:37:38,779 --> 01:37:41,361
Por un corto tiempo, fui feliz...
1100
01:37:42,939 --> 01:37:44,918
...gracias a ti.
1101
01:37:45,819 --> 01:37:48,561
Apreciaré esa felicidad por siempre.
1102
01:37:50,579 --> 01:37:53,036
Marie, te querré, siempre.
1103
01:37:56,059 --> 01:37:58,357
Pero debes de olvidarme.
1104
01:38:10,100 --> 01:38:14,036
No gastes ni un momento más
de tu vida pensando en mí.
1105
01:38:14,860 --> 01:38:18,114
Quiero que estés con alguien
que vaya a cuidar de ti...
1106
01:38:18,340 --> 01:38:21,434
...velar por ti, traerte alegría...
1107
01:38:21,620 --> 01:38:23,633
...no dolor.
1108
01:38:27,420 --> 01:38:32,039
Quiero que encuentres la
felicidad con un buen hombre...
1109
01:38:32,620 --> 01:38:34,235
...que tenga un buen corazón.
1110
01:38:36,940 --> 01:38:38,441
Un hombre diferente a mí.
1111
01:38:40,900 --> 01:38:42,879
Nos vemos.
1112
01:38:44,380 --> 01:38:45,454
"Joe. "