1 00:00:22,564 --> 00:00:23,774 ซัวนิโต้แปลว่าอะไรคะ 2 00:00:23,899 --> 00:00:25,150 ซัวนิโต้แปลว่าอะไร 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,362 ซัวนิโต้แปลว่า "ความฝันเล็กๆ" 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,960 แค่เนี้ย ไม่มีเรื่องเล่าเหรอ 5 00:00:43,335 --> 00:00:45,212 เราไปเล่นน้ำกันได้รึยัง 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,631 ให้เขาอธิบายก่อน 7 00:00:48,549 --> 00:00:50,217 เอาละๆ ทุกคนไปนั่ง นั่งก่อน 8 00:00:50,342 --> 00:00:52,261 -เย้ๆ! -เอาละ 9 00:00:54,972 --> 00:00:56,390 เอาละ 10 00:00:57,266 --> 00:00:58,433 คืองี้ 11 00:00:59,560 --> 00:01:04,397 มันเป็นเรื่องของถนนที่กำลังจะหายไป 12 00:01:05,147 --> 00:01:09,027 กาลครั้งหนึ่ง ณ ดินแดนไกลโพ้นชื่อโนวายอร์ก 13 00:01:10,195 --> 00:01:11,238 นิวยอร์ก 14 00:01:11,363 --> 00:01:13,574 ในละแวกที่เรียกกันว่าวอชิงตัน ไฮท์ส 15 00:01:13,699 --> 00:01:14,700 วอชิงตัน ไฮท์ส 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,786 พูดชื่อสิ มันจะได้ไม่หายไป 17 00:01:17,911 --> 00:01:19,538 วอชิงตัน ไฮท์ส! 18 00:01:19,663 --> 00:01:21,999 เอาละ เอาละ ฟังนะ ฟัง 19 00:01:22,124 --> 00:01:25,127 ถนนนั่นสร้างขึ้นจากดนตรี 20 00:01:34,136 --> 00:01:36,805 พวกเรา นี่ผมเองเดอะ คิด เมโร 21 00:01:36,930 --> 00:01:39,266 ตอนนี้ตี 5 ครึ่ง พบกับข่าววันนี้ 22 00:01:39,391 --> 00:01:42,603 ในช่วงเผชิญคลื่นความร้อนสุดขีด นายกฯ บอกให้ทำอะไรนะ 23 00:01:42,728 --> 00:01:46,732 เปิดแอร์อย่างจำกัด ลดการใช้ไฟฟ้าในบรองซ์ 24 00:01:46,857 --> 00:01:49,234 ผลกระทบต่อเนื่องจากเฮอร์ริเคนมาเรีย 25 00:01:49,359 --> 00:01:51,570 ทำครอบครัวฉันที่นั่นไม่มีไฟฟ้าใช้ 26 00:01:51,695 --> 00:01:55,199 และตอนนี้เรากำลังจะเจอไฟดับในนิวยอร์กงั้นรึ 27 00:01:55,324 --> 00:01:59,494 อย่าลืมปาร์ตี้สุดสัปดาห์ของย่านเฟียสต้าอินเดอะไฮท์ส 28 00:01:59,620 --> 00:02:02,456 ที่จะทำให้ทุกคนออกมาจากบ้านไปที่คลับ 29 00:02:15,093 --> 00:02:18,096 จงมีความสุข อย่าเครียด 30 00:02:23,644 --> 00:02:25,062 สาธารณรัฐโดมินิกัน 31 00:02:26,355 --> 00:02:27,814 พ่อครับ 32 00:02:29,983 --> 00:02:31,818 วันที่ดีที่สุด 33 00:02:42,454 --> 00:02:44,414 อวยพรหน่อยสิย่า อวยพรหน่อย 34 00:02:44,540 --> 00:02:46,208 อย่าลืมกินยาด้วย 35 00:02:47,167 --> 00:02:48,460 พระเจ้าคุ้มครอง 36 00:02:48,585 --> 00:02:49,378 รักนะ 37 00:03:10,274 --> 00:03:12,651 จุดประกายที่วอชิงตัน ไฮท์สในตอนรุ่งสาง 38 00:03:12,776 --> 00:03:14,736 -เฮ้ย ทำอะไรน่ะ -ฉันตื่นมาเจอตัวแสบ 39 00:03:14,862 --> 00:03:16,113 ที่ต้องไล่ให้เปิดแน่บ 40 00:03:16,238 --> 00:03:18,156 เปิดประตูร้านแต่เช้าตรู่ 41 00:03:18,282 --> 00:03:20,450 ร้องเพลงพร้อมถูผ้าใบ 42 00:03:20,576 --> 00:03:22,327 ว่าไง อรุณสวัสดิ์ 43 00:03:22,452 --> 00:03:28,083 น้ำแข็งไส เสาวรส ส้ม เชอร์รี่ สตรอเบอรี่ วันนี้พิเศษมีรสมาเมย์ 44 00:03:28,208 --> 00:03:31,086 -เฮ้ พ่อค้าน้ำแข็งไส เป็นไง -เหมือนเคยแหละ คุณอุสนาวี 45 00:03:31,545 --> 00:03:33,380 น้ำแข็งไส เสาวรส... 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,550 ผมชื่ออุสนาวี คุณคงไม่เคยได้ยินชื่อนี้ 47 00:03:36,675 --> 00:03:39,344 ชื่อเสียงผมถูกเอาไปลือผิดๆ ถูกๆ 48 00:03:39,469 --> 00:03:43,223 ด้วยความที่เรื่องราวชีวิตผมซับซ้อนสุดๆ 49 00:03:43,348 --> 00:03:47,144 ผมอพยพมาจากที่เล็กแต่สุดยิ่งใหญ่ในแคริบเบียน 50 00:03:47,269 --> 00:03:49,146 สาธารณรัฐโดมินิกัน ผมรักมัน 51 00:03:49,271 --> 00:03:51,607 ให้ตาย ผมอิจฉามันจัง 52 00:03:51,732 --> 00:03:54,610 ตั้งแต่พ่อแม่ตายยังไม่เคยได้กลับไป 53 00:03:54,735 --> 00:03:56,653 ให้ตาย ผมต้องทำให้ได้ 54 00:03:58,280 --> 00:03:59,531 นมบูดซะแล้ว 55 00:03:59,656 --> 00:04:01,074 แต่เดี๋ยวก่อนนะ 56 00:04:01,200 --> 00:04:03,702 ทำไมทุกอย่างในตู้เย็นนี้ถึงอุ่นล่ะ 57 00:04:03,827 --> 00:04:06,163 ต้องเร่งความเย็นสู้อากาศร้อน 58 00:04:06,288 --> 00:04:09,833 ยอดขายคงจะตกถ้ากาแฟรสชาติไม่เข้าท่า 59 00:04:11,043 --> 00:04:12,544 ย่า ตู้เย็นผมเสีย 60 00:04:12,669 --> 00:04:14,379 ผมมีกาแฟแต่ไม่มีนม 61 00:04:14,505 --> 00:04:17,466 ตายจริง ลองสูตรเก่าแก่ของย่าทวดดูสิ 62 00:04:17,591 --> 00:04:19,426 นมข้นหวานหนึ่งกระป๋อง 63 00:04:19,551 --> 00:04:20,511 เจ๋ง 64 00:04:20,636 --> 00:04:22,846 อ้อนี่ ลอตเตอรี่ของย่า 65 00:04:24,431 --> 00:04:26,391 อดทนและมีศรัทธา 66 00:04:28,477 --> 00:04:30,646 นั่นคือย่า ไม่ใช่ย่าแท้ๆ หรอก 67 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 แต่เลี้ยงผมมาจนโต 68 00:04:32,189 --> 00:04:33,690 มุมถนนนี่เป็นโรงเรียนเธอ 69 00:04:33,815 --> 00:04:36,193 คุณคงคิดว่าผมกำลังจนตรอก 70 00:04:36,318 --> 00:04:39,321 ฉันยังไม่เคยไปทางเหนือของสาย 96 71 00:04:39,446 --> 00:04:41,949 งั้นคุณต้องขึ้นรถไฟสายเอ 72 00:04:42,282 --> 00:04:45,494 นั่งเลยฮาร์เล็มไปถึงแมนฮัตตันเหนือแล้วรอ 73 00:04:45,619 --> 00:04:48,622 ลงรถที่ถนน 181 แล้วขึ้นบันไดเลื่อน 74 00:04:48,747 --> 00:04:51,291 จดกันไว้แล้วนะ เดี๋ยวจะทดสอบความจำ 75 00:04:51,416 --> 00:04:53,961 ขอบอกทำงานที่ร้านมุมถนนไม่ง่ายหรอก 76 00:04:54,086 --> 00:04:56,088 2 เดือนก่อนมีคนซื้อร้านออร์เทกา 77 00:04:56,213 --> 00:04:58,340 พวกเพื่อนบ้านเราเริ่มเก็บของย้าย 78 00:04:58,465 --> 00:04:59,842 ตั้งแต่นั้นค่าเช่าก็พุ่งปรี๊ด 79 00:04:59,967 --> 00:05:02,386 มันแพงหูฉี่ แต่เราอยู่อย่างพอเพียง 80 00:05:02,511 --> 00:05:03,262 อิน เดอะ ไฮท์ส 81 00:05:03,387 --> 00:05:07,975 ฉันเปิดม่านและเริ่มวันใหม่ 82 00:05:08,100 --> 00:05:10,227 เด็กๆ ตีกัน หนี้ท่วมหัว 83 00:05:10,352 --> 00:05:13,772 บิลกองรอให้จ่าย 84 00:05:13,897 --> 00:05:15,065 อิน เดอะ ไฮท์ส 85 00:05:15,190 --> 00:05:17,943 ฉันอยู่ไม่ได้ถ้าขาดกาแฟ 86 00:05:18,068 --> 00:05:19,653 ฉันเสิร์ฟกาแฟ 87 00:05:19,778 --> 00:05:24,575 เวลายาวนานราวล้านปีกว่าจะจบงานวันนี้ 88 00:05:24,700 --> 00:05:25,993 ในวอชิงตัน... 89 00:05:26,118 --> 00:05:27,995 รายต่อไป ติ๊ง! เควิน โรซาริโอ 90 00:05:28,120 --> 00:05:29,329 เขาเป็นเจ้าของบ.แท็กซี่ 91 00:05:29,454 --> 00:05:30,956 ทำงานหนักเช้ายันค่ำ 92 00:05:31,081 --> 00:05:32,875 นีน่าลูกสาวเขากำลังเรียนมหาลัย 93 00:05:33,000 --> 00:05:35,377 ค่าเทอมแพงจับใจ เขานอนตาค้าง 94 00:05:35,502 --> 00:05:37,171 ทุกอย่างที่เขาใช้ต้องถูกไว้ก่อน 95 00:05:37,296 --> 00:05:40,632 อรุณสวัสดิ์ อุสนาวี 96 00:05:40,757 --> 00:05:43,177 ขนมปังร้อนๆ กาแฟใส่นม 97 00:05:43,302 --> 00:05:46,013 วันนี้ซื้อลอตเตอรี่ 20 ดอลลาร์ 98 00:05:46,138 --> 00:05:49,516 -ได้เลย วันนำโชคของคุณ -ต้องยังงั้น 99 00:05:49,641 --> 00:05:51,685 โอพระเจ้า คุณตื่นเต้นจัง 100 00:05:51,810 --> 00:05:54,688 นีน่าของฉันบินมาถึงเมื่อตี 3 101 00:05:54,813 --> 00:05:57,566 เยี่ยม! ย่าทำกับข้าวมาทั้งอาทิตย์ 102 00:05:57,691 --> 00:06:00,152 เพื่อน ตอนเจอกันสุดสัปดาห์นี้... 103 00:06:00,277 --> 00:06:01,570 เราจะกินให้พุงกาง! 104 00:06:01,695 --> 00:06:03,864 ตอนที่เยเซเนียเดินเข้าไปในห้อง 105 00:06:03,989 --> 00:06:04,656 อาฮะ 106 00:06:04,781 --> 00:06:06,867 เธอได้กลิ่นคาวเซ็กส์กับน้ำหอมถูกๆ 107 00:06:06,992 --> 00:06:07,784 โอ ไม่นะ 108 00:06:07,910 --> 00:06:11,121 กลิ่นเดียวกับต้นไม้ที่แขวนตรงระเบียงหลัง 109 00:06:11,246 --> 00:06:11,997 โอ ไม่นะ! 110 00:06:12,122 --> 00:06:15,667 เรื่องจริง! เธอกรี๊ด "อยู่กับใครในนั้นน่ะ ฮูลิโอ" 111 00:06:15,792 --> 00:06:16,627 ดาเนียลลา! 112 00:06:16,752 --> 00:06:18,670 คว้าไม้แล้วถีบประตูเข้าไป 113 00:06:18,795 --> 00:06:19,546 คาร์ลา! 114 00:06:19,671 --> 00:06:22,466 เขาอยู่บนเตียงกับโฮเซ่จากร้านขายเหล้า! 115 00:06:22,591 --> 00:06:24,426 ไม่อยากเชื่อ! 116 00:06:24,551 --> 00:06:26,220 และนั่นคูกา สาวๆ ร้านเสริมสวย 117 00:06:26,345 --> 00:06:28,180 ขอบคุณนะ อุสนาวี! 118 00:06:30,224 --> 00:06:31,558 คูกา 119 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 ไปนะ ป๋า 120 00:06:35,270 --> 00:06:36,313 บาย! 121 00:06:37,147 --> 00:06:39,483 ซอนนี่ นายมาสาย 122 00:06:39,608 --> 00:06:41,902 เย็นไว้ พี่รักผมออก 123 00:06:43,529 --> 00:06:44,821 ผมกับลูกพี่ลูกน้อง 124 00:06:44,947 --> 00:06:47,991 ขายของในร้านชำที่แม่กับพ่อเปิดเอาไว้ 125 00:06:48,116 --> 00:06:50,118 โอพระเจ้า มันร้อนเกินไปแล้ว 126 00:06:50,244 --> 00:06:51,954 เหมือนที่โคล พอร์ตเตอร์ของผมบอก 127 00:06:52,079 --> 00:06:54,498 ลูกค้าผ่านเข้ามาซื้อน้ำเย็นไม่กี่ขวด 128 00:06:54,623 --> 00:06:57,501 กับล็อตเตอรี่สักใบ เหมือนเป็นกิจวัตร 129 00:06:57,626 --> 00:07:00,671 ทุกคนมีงาน ทุกคนมีฝัน 130 00:07:00,796 --> 00:07:03,006 พวกเขาซุบซิบ ผมจิบกาแฟยิ้มแห้งๆ 131 00:07:03,131 --> 00:07:05,509 จุดแวะแรกก่อนรีบไปทำงาน 132 00:07:05,634 --> 00:07:08,136 ให้ตาย มันแค่ "1 ดอลลาร์ 2 ดอลลาร์ 133 00:07:08,262 --> 00:07:10,222 1.50, 1.69 ผมก็มี 134 00:07:10,347 --> 00:07:12,057 อยากได้ถุงยางไหม แบบไหนดี 135 00:07:12,182 --> 00:07:14,643 นั่น 25 น้ำ 25 เซนต์ เดอะนิวยอร์กไทม์ส 136 00:07:14,768 --> 00:07:16,728 อยากได้ถุงด้วยไหม บวกภาษีนะ" 137 00:07:16,854 --> 00:07:18,105 ถ้าได้ฝึกทำบ่อยๆ 138 00:07:18,230 --> 00:07:20,649 จะคิดเลขในใจแบบเร็วได้แบบไม่รู้ตัว 139 00:07:20,774 --> 00:07:22,943 ขายผ้าอนามัย ลูกเต๋ายักษ์ให้คนขับแท็กซี่ 140 00:07:23,068 --> 00:07:25,404 ได้เห็นว่าทุกคนเครียดแค่ไหน 141 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 แต่พวกเขาก็เก็บกดเอาไว้ 142 00:07:27,155 --> 00:07:29,157 เช็คเด้ง จะเจออะไรอีกไหม 143 00:07:29,283 --> 00:07:32,536 อิน เดอะ ไฮท์ส แวะซื้อกาแฟแล้วก็ไป 144 00:07:32,661 --> 00:07:34,496 ซื้อกาแฟและ... 145 00:07:34,621 --> 00:07:35,747 มุ่งมั่นกับ 146 00:07:35,873 --> 00:07:38,792 สิ่งที่ต้องรู้เท่านั้น 147 00:07:38,917 --> 00:07:40,252 สิ่งที่ต้องรู้ 148 00:07:40,377 --> 00:07:41,712 อิน เดอะ ไฮท์ส 149 00:07:41,837 --> 00:07:44,089 ชักหน้าไม่ถึงหลัง แต่ก็ยัง 150 00:07:44,214 --> 00:07:46,133 แต่ก็ยัง 151 00:07:46,258 --> 00:07:50,846 ตกเย็นทีไร เปิดวิทยุเสียงสนั่น 152 00:07:50,971 --> 00:07:53,682 -นายมันไม่เอาไหน! -เบนนี่! 153 00:07:53,807 --> 00:07:55,475 -โย่ ฉันจะซื้อ... -มิลกี้เวย์ 154 00:07:55,601 --> 00:07:58,145 -ใช่ แล้วฉันก็จะ... -เดลี่นิวส์ 155 00:07:58,270 --> 00:07:59,396 -กับ... -โพสท์ 156 00:07:59,521 --> 00:08:01,690 -ที่สำคัญสุด... -กาแฟแก้วสองของหัวหน้า 157 00:08:01,815 --> 00:08:03,483 -ครีม 1 -น้ำตาล 5 158 00:08:03,609 --> 00:08:05,027 -ฉันได้เงินเดือนสูงสุด -อะไรนะ 159 00:08:05,152 --> 00:08:06,361 -เรียนรู้เร็วสุด -อะไรนะ 160 00:08:06,486 --> 00:08:08,739 หัวหน้าไม่เคยมองข้ามความสามารถฉัน 161 00:08:08,864 --> 00:08:11,325 -ทำได้สิ -ฉันกำลังก้าวหน้า ต่อรองได้ 162 00:08:11,450 --> 00:08:13,243 -แต่ทำไมรู้มั้ย -อะไร 163 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 นายมันยังไม่เอาไหน 164 00:08:15,078 --> 00:08:17,247 -ขำตายละ -โย วาเนสซามายังล่ะ 165 00:08:17,372 --> 00:08:20,125 -เงียบเหอะ! -เฮ้เพื่อน อย่าเพิ่งหงุดหงิด 166 00:08:20,250 --> 00:08:22,294 -ให้ตาย... -สารภาพกับวาเนสซาไง 167 00:08:22,419 --> 00:08:24,129 ยอมจ่ายซื้อใจหญิงสักมื้อ 168 00:08:24,254 --> 00:08:25,839 นายมันไม่เอาไหน 169 00:08:25,964 --> 00:08:30,135 ไม่! ไม่ ไม่ๆ! 170 00:08:30,594 --> 00:08:33,722 ไม่ ไม่ๆ ไม่ ไม่ๆ! ไม่ ไม่ ไม่ๆ! 171 00:08:33,847 --> 00:08:36,183 ไม่ ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ! 172 00:08:36,308 --> 00:08:39,102 คุณจอห์นสัน ฉันมีเงินเก็บ 173 00:08:39,227 --> 00:08:42,105 ล็อคเอาไว้ในกล่องก้นตู้เสื้อผ้าที่บ้าน 174 00:08:42,231 --> 00:08:44,107 แค่ไม่ได้อยู่ในสมุดเงินฝาก 175 00:08:44,232 --> 00:08:47,444 แต่ฉันสะสมเพื่อเป็นเงินดาวน์กับค่าเช่า 176 00:08:47,569 --> 00:08:49,821 -ไม่ๆ ฉันจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง -เอาเลย เอาเลย 177 00:08:49,947 --> 00:08:52,658 นี่เป็นโอกาสแล้ว ชวนเธอตอนนี้เลย! 178 00:08:52,783 --> 00:08:54,868 เดี๋ยวเจอกัน เราจะได้ดูสัญญาเช่า 179 00:08:54,993 --> 00:08:57,329 เพื่อน พูดสิ เร็วเข้า อย่าเงียบ! 180 00:08:57,454 --> 00:08:58,205 เฮ้! 181 00:08:58,330 --> 00:09:02,042 นายติดหนี้แชมเปญเย็นๆ ฉันขวดนึง 182 00:09:02,167 --> 00:09:03,627 จะย้ายแล้วเหรอ 183 00:09:03,752 --> 00:09:07,631 เครดิตผ่านเมื่อไหร่ โดดขึ้นรถไฟเข้าเมือง! 184 00:09:07,756 --> 00:09:09,132 งั้นขอเลี้ยงกาแฟนะ 185 00:09:09,258 --> 00:09:10,467 โอเค 186 00:09:10,592 --> 00:09:13,262 -อุสนาวี ชวนเธอสิ -ไม่มีทาง 187 00:09:13,387 --> 00:09:16,056 แล้วค่อยเจอกันนะ... 188 00:09:28,277 --> 00:09:31,363 โย่ พ่อคนเก่ง ให้ตาย ไปโน่นแล้ว 189 00:09:31,488 --> 00:09:33,949 โย่ เพื่อน ไปพักซะ เดินเล่นข้างนอก 190 00:09:34,074 --> 00:09:36,994 นายดูเหนื่อย เศร้า อย่าเสียโอกาส 191 00:09:37,119 --> 00:09:39,538 ทั้งละแวกกำลังแย่ ต้องรัดเข็มขัด 192 00:09:39,663 --> 00:09:42,541 นายติดอยู่ร้านหัวมุมเหมือนไฟถนน 193 00:09:45,544 --> 00:09:48,046 ใช่ ฉันเป็นไฟถนน สำลักความอบอ้าว 194 00:09:48,172 --> 00:09:50,924 โลกหมุนไปเรื่อย แต่ฉันอยู่กับที่ 195 00:09:51,049 --> 00:09:53,802 ทุกคนที่รู้จักดูเป็นอิสระ 196 00:09:53,927 --> 00:09:56,346 แต่ทุกวันเปลี่ยนไป ฉันจะสร้างจังหวะ 197 00:09:56,471 --> 00:09:59,141 เพราะพ่อแม่มาด้วยมือเปล่า พวกเขายังทำได้ 198 00:09:59,266 --> 00:10:02,269 ใช่แล้วเราจน แต่อย่างน้อยก็ยังมีร้าน 199 00:10:02,394 --> 00:10:05,063 นั่นคือที่พวกเขาทิ้งไว้ให้ มันเป็นโชคชะตา 200 00:10:05,189 --> 00:10:08,025 สักวันฉันจะนั่งบนชายหาดรอรับเช็คจากซันนี่ 201 00:10:08,150 --> 00:10:10,944 อิน เดอะ ไฮท์ส ฉันประดับธงไว้ 202 00:10:11,069 --> 00:10:13,447 เรามาทำงานเพื่อใช้ชีวิต ทุกคนเหมือนๆ กัน 203 00:10:13,572 --> 00:10:16,742 มันเตือนให้รู้ว่าฉันมาจากที่แสนไกล 204 00:10:16,867 --> 00:10:18,869 โดมินิกัน เปอร์โตริโก เราจะไม่ยอมแพ้ 205 00:10:18,994 --> 00:10:22,372 -อิน เดอะ ไฮท์ส -ทุกๆ วัน อดทนและมีศรัทธา 206 00:10:22,497 --> 00:10:24,416 จนหลุดพ้นความจนสู่ความร่ำรวย 207 00:10:24,541 --> 00:10:26,752 อิน เดอะ ไฮท์ส ฉันมีวันนี้ 208 00:10:26,877 --> 00:10:29,087 เรามีเพียงวันนี้ เราจึงหยุดไม่ได้ 209 00:10:29,213 --> 00:10:30,255 นี่คือถิ่นของเรา 210 00:10:30,380 --> 00:10:35,177 อิน เดอะ ไฮท์ส ฉันประดับธงไว้ 211 00:10:35,928 --> 00:10:41,391 เตือนให้รู้ว่าฉันและครอบครัวมาจากที่แสนไกล 212 00:10:41,517 --> 00:10:45,437 อิน เดอะ ไฮท์ส ทุกอย่างแพงขึ้นทุกวัน 213 00:10:45,562 --> 00:10:47,231 ทุกวัน 214 00:10:47,356 --> 00:10:49,525 และคืนนี้ยังอยู่อีกไกล 215 00:10:49,650 --> 00:10:52,778 แต่พรุ่งนี้ เพื่อนเอ๋ย เราต้องคอยดู 216 00:10:52,903 --> 00:10:54,238 -เราจะต้องทำงานดึก -อิน เดอะ ไฮท์ส 217 00:10:54,363 --> 00:10:55,614 เราจะได้ชิมถั่วและข้าว 218 00:10:55,739 --> 00:10:57,115 -น้ำเชื่อมและน้ำแข็งไส -อิน เดอะ ไฮท์ส 219 00:10:57,241 --> 00:10:58,534 ฉันจะไม่พูดซ้ำ 220 00:10:58,659 --> 00:11:00,035 -เปิดไฟถนนสิ -อิน เดอะ ไฮท์ส 221 00:11:00,160 --> 00:11:01,119 เราจะโผบิน 222 00:11:01,245 --> 00:11:03,455 เพื่อตามติดชีวิตในวันต่อๆ ไป 223 00:11:03,580 --> 00:11:05,499 ในวอชิงตัน ไฮท์ส 224 00:11:10,671 --> 00:11:13,173 3 วันก่อนไฟดับ 28° เซลเซียส 225 00:11:20,264 --> 00:11:23,100 เอาซ้อนไว้ตรงนั้นแหละ ข้างๆ มะม่วง 226 00:11:25,686 --> 00:11:27,437 เรียงกล่องให้เป็นระเบียบด้วยล่ะ 227 00:11:27,563 --> 00:11:29,690 ทำงานกันไม่เคยหยุดเลยนะ 228 00:11:30,274 --> 00:11:32,276 -อาเลฮันโดร เป็นไงครับ -ว่าไงล่ะ 229 00:11:32,401 --> 00:11:36,029 -สำนักกฎหมายเป็นไง -ยังอยู่ดี ขอบคุณพระเจ้า 230 00:11:36,154 --> 00:11:39,491 -เหมือนพ่อเธอไม่มีผิด -โธ่เอ๊ย ไม่เอาน่า 231 00:11:40,576 --> 00:11:41,785 ที่โดมินิกันเป็นไง 232 00:11:41,910 --> 00:11:45,497 ฉันต้องไปเยี่ยมเพื่อนเก่าๆ รู้นี่ว่าเป็นไง 233 00:11:45,622 --> 00:11:47,708 อยากกลับไปบ่อยกว่านี้เหมือนกัน 234 00:11:47,833 --> 00:11:49,209 จริงครับ 235 00:11:49,334 --> 00:11:51,753 เฮ้ คุณได้ไปดูที่เก่าของพ่อมามั้ย 236 00:11:53,547 --> 00:11:55,591 เหมือนเดิมเหรอ 237 00:12:01,763 --> 00:12:03,182 พร้อมมั้ย 238 00:12:05,392 --> 00:12:07,227 โอ๊ย อย่ามาอำน่า 239 00:12:09,146 --> 00:12:10,772 ไม่เล่นนะ! 240 00:12:11,648 --> 00:12:14,985 ตอนนี้คงไม่เหมือนกับที่เคยจำได้ 241 00:12:15,110 --> 00:12:18,989 แต่ก็เป็นโอกาสที่จะให้ชีวิตใหม่มันได้นะ 242 00:12:19,781 --> 00:12:22,576 อา ให้ตาย 243 00:12:23,660 --> 00:12:27,706 พ่อผมต้องฉุนแน่ๆ ถ้ารู้ว่าบาร์เขาเป็นแบบนี้ 244 00:12:28,290 --> 00:12:30,000 ไม่มีไฟฟ้า 245 00:12:30,125 --> 00:12:32,503 หลังคาถูกเฮอร์ริเคนพัดหายไปครึ่ง 246 00:12:32,628 --> 00:12:35,422 ราคาก็เลยตก รีบขาย 247 00:12:37,549 --> 00:12:39,593 "เอล ซัวนีโต้" 248 00:12:40,552 --> 00:12:42,179 ฝันเล็กๆ ของพ่อ 249 00:12:42,721 --> 00:12:44,139 ผมยังจำได้ตอนนั้น 250 00:12:44,264 --> 00:12:46,808 เคยช่วยงานตรงเครื่องกดน้ำอัดลม 251 00:12:46,934 --> 00:12:48,894 แล้วผมก็เหมือนจอห์น วิค แบบว่า 252 00:12:49,019 --> 00:12:51,647 ตูม! ตูม! ตูม! ตูม! 253 00:12:53,315 --> 00:12:56,693 ผมตั้งหน้าหยอดกระปุกไว้เพื่อวันนี้แหละ 254 00:12:56,818 --> 00:13:00,030 ใช่ บนถนนเส้นนี้เราไม่สามารถเดินสองก้าว 255 00:13:00,155 --> 00:13:03,617 โดยไม่ไปเหยียบเท้าของใครบางคนเข้า 256 00:13:05,410 --> 00:13:06,870 ลูกเอ๋ย... 257 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 เธอพูดถึงฝันของตัวเองมาตลอด 258 00:13:09,122 --> 00:13:11,792 อยากทำมันจริงๆ มั้ย 259 00:13:24,596 --> 00:13:26,181 โอเค ผมจะทำ 260 00:13:29,643 --> 00:13:31,353 ขอบคุณครับ 261 00:13:31,478 --> 00:13:33,313 ไว้เจอกันนะพ่อหนุ่ม 262 00:13:33,438 --> 00:13:35,232 -เจอกัน -ไม่เอาน่ะ 263 00:13:35,774 --> 00:13:37,317 เอาละนะ 264 00:13:39,987 --> 00:13:41,989 บ้าไปแล้ว! 265 00:13:44,241 --> 00:13:45,826 ลุยกันเลย! 266 00:13:49,580 --> 00:13:52,207 ทะเลแคริบเบียน 267 00:13:52,332 --> 00:13:55,169 ฝันนั่นเป็นแค่ฝันขนาดจิ๋ว 268 00:13:55,502 --> 00:13:59,715 ถ้ากลับไปสาธารณรัฐโดมินิกันได้เราก็จะอยู่ตัว 269 00:13:59,840 --> 00:14:03,969 แต่ฝันของนีน่า โรซาริโอคือการไขว่คว้า 270 00:14:04,094 --> 00:14:07,097 แชมป์การแข่งสะกดคำ ตัวแทนนักเรียนดีเด่น 271 00:14:07,222 --> 00:14:10,017 บริหารกิจการของพ่อ แต่เอาง่ายๆ เลยนะ 272 00:14:10,142 --> 00:14:11,643 เธอเป็นเหมือนน้องสาว 273 00:14:12,019 --> 00:14:14,479 สาวไฟแรง มุ่งมั่นสู่อนาคตไกล 274 00:14:15,480 --> 00:14:16,607 อะไรเนี่ย! 275 00:14:17,274 --> 00:14:19,443 กำลังจะย้าย 276 00:14:19,568 --> 00:14:21,820 อัจฉริยะกลับมาแล้ว! 277 00:14:22,654 --> 00:14:25,157 -คิดถึงจังเลย! -เหมือนกัน นี่เพิ่งมาเหรอ 278 00:14:25,282 --> 00:14:26,325 ใช่ เมื่อคืนดึกๆ 279 00:14:26,992 --> 00:14:30,162 -อาทิตย์นึงเหรอ -ใช่ เรื่องจริงเลยละ 280 00:14:30,287 --> 00:14:32,080 มีเรื่องให้ตามเยอะเลย 281 00:14:32,206 --> 00:14:34,374 -แวะมาทำเล็บฟรีใช่มั้ยเนี่ย -อยากทำอยู่ 282 00:14:34,499 --> 00:14:39,171 อือฮึ วันนี้เบนนี่รายงานวิทยุนะ แค่บอกไว้ 283 00:14:43,091 --> 00:14:45,344 เช็ค หนึ่ง สอง สาม 284 00:14:45,469 --> 00:14:48,180 เช็ค หนึ่ง สอง สาม 285 00:14:48,305 --> 00:14:50,933 นี่คือเบนนี่ รับหน้าที่รายงาน โย่ 286 00:14:51,058 --> 00:14:54,603 ฟังทางนี้ โย่ ฟังทางนี้ 287 00:14:54,728 --> 00:14:57,022 นี่คือเบนนี่ และผมขอบอก 288 00:14:57,147 --> 00:14:59,900 เช้าวันนี้ผมเป็นคนถือไมค์ 289 00:15:00,025 --> 00:15:02,027 บีบแตรของคุณถ้าต้องการรู้ 290 00:15:02,152 --> 00:15:04,863 โอเค รถคับคั่งบนเวสต์ไซด์ 291 00:15:04,988 --> 00:15:07,533 เลี้ยวออกที่สาย 79 ชิดซ้ายเอาไว้ 292 00:15:07,658 --> 00:15:10,202 เข้าถนนริเวอร์ไซด์จะได้ลื่นไหล 293 00:15:10,327 --> 00:15:13,747 เวสต์เอนด์คล่องตัวสุดถ้าทันทุกไฟเขียว 294 00:15:13,872 --> 00:15:15,415 และอย่าใช้ทางด่วนดีแกน 295 00:15:15,541 --> 00:15:17,876 โย่ ตัวพ่อจะลงแข่งอาทิตย์นี้ 296 00:15:18,001 --> 00:15:20,128 โทษทีชาวโดมินิกัน ใช้เส้น 87 นะ 297 00:15:20,254 --> 00:15:22,047 จะได้ไม่ต้องหลงเข้าไปติดอีก 298 00:15:22,172 --> 00:15:23,173 รอสักครู่นะ 299 00:15:23,298 --> 00:15:26,051 -เบนนี่ เฮ้ -นีน่า กลับมาแล้วเหรอ 300 00:15:26,176 --> 00:15:28,554 -รู้มั้ย -พ่อคุณกำลังมาน่ะ 301 00:15:28,679 --> 00:15:31,431 -ไม่เป็นไร -ดีใจที่เห็นหน้าคุณ 302 00:15:31,557 --> 00:15:33,976 -ได้เลย -อย่าเพิ่งไปสิ เดี๋ยว 303 00:15:34,101 --> 00:15:36,520 คุณเคยช่วยรายงานใช่มั้ย 304 00:15:36,895 --> 00:15:38,480 ครั้งสองครั้ง 305 00:15:38,605 --> 00:15:40,607 โอเค มาดูเทคนิคกัน 306 00:15:40,732 --> 00:15:43,443 โย่ มีอุบัติเหตุที่ผมต้องบอกไว้ 307 00:15:43,569 --> 00:15:46,655 ตรงแยกสาย 10 กับศูนย์ประชุมเจค็อบจาวิทซ์ 308 00:15:46,780 --> 00:15:50,158 ขอบอกอย่าไปขับตามพวกชะลอดูบนสาย 192 309 00:15:50,284 --> 00:15:51,869 ตรงที่มีซากรถเมล์ 2 ชั้น 310 00:15:51,994 --> 00:15:54,329 ฟังนะ เรามีแขกพิเศษ 311 00:15:54,454 --> 00:15:56,874 -กลับจากใช้ชีวิตหนึ่งปีทางตะวันตก -เบนนี่ 312 00:15:56,999 --> 00:15:59,751 -ช่วยต้อนรับกลับ เพราะดูเธอเครียดจัด -เบนนี่ 313 00:15:59,877 --> 00:16:02,713 นีน่า โรซาริโอ คนเก่งของเรา 314 00:16:03,338 --> 00:16:06,508 วู้! บีบแตรเลย 315 00:16:06,633 --> 00:16:09,052 -ไม่ๆ ไม่ๆ -เอาเลยๆ 316 00:16:09,178 --> 00:16:11,972 เธอกำลังยิ้ม 317 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 ทักทายหน่อย 318 00:16:13,891 --> 00:16:15,142 ทักทายหน่อย 319 00:16:15,267 --> 00:16:18,729 สวัสดี 320 00:16:18,854 --> 00:16:25,694 -วู้! -อรุณสวัสดิ์ค่ะ 321 00:16:26,904 --> 00:16:29,364 ไม่รบกวนเวลางานดีกว่า 322 00:16:29,489 --> 00:16:32,242 ขอบคุณสำหรับการต้อนรับนะ 323 00:16:32,618 --> 00:16:33,744 ยินดีมาก 324 00:16:33,869 --> 00:16:35,370 ยินดีมาก นีน่า 325 00:16:40,501 --> 00:16:42,503 อยู่ด้วยกันเถอะ 326 00:16:43,462 --> 00:16:45,339 ข้างนอกอากาศร้อน 327 00:16:45,964 --> 00:16:48,091 เปิดเครื่องปรับอากาศ 328 00:16:48,592 --> 00:16:53,138 อยู่ด้วยกันเถอะ 329 00:16:55,474 --> 00:16:57,017 นายกระหายจัดเลยนะ 330 00:16:58,393 --> 00:16:59,269 เคยคบกันเหรอ 331 00:16:59,394 --> 00:17:01,230 ไม่หรอก นั่นลูกสาวหัวหน้านะ 332 00:17:03,565 --> 00:17:05,400 นีน่า โรซาริโอ! 333 00:17:06,693 --> 00:17:08,444 -ไง! -เป็นไง! 334 00:17:10,989 --> 00:17:12,115 เดี๋ยวก่อนสิ 335 00:17:12,241 --> 00:17:14,242 อย่าโดนรถชนเชียวนะ เพิ่งมาถึงเอง 336 00:17:15,285 --> 00:17:16,036 ให้ตาย 337 00:17:16,161 --> 00:17:18,747 ที่นี่เปลี่ยนไปหลายอย่างเลยหลังจากเธอไปเรียน 338 00:17:18,872 --> 00:17:19,873 รถบริการ - โรซาริโอ 339 00:17:21,458 --> 00:17:24,419 อย่างน้อยพ่อเธอก็เก็บหน้าร้านไว้ได้ครึ่งนึงนะ 340 00:17:24,545 --> 00:17:25,378 เปิดร้านใหม่ 341 00:17:25,753 --> 00:17:28,549 ร้านซักรีดข้างๆ คิดตัวละ 9 ดอลลาร์แน่ะ 342 00:17:28,674 --> 00:17:31,426 -ว่าไงนะ -โย่! กลับมาแล้วเหรอ! 343 00:17:31,885 --> 00:17:35,389 ดูนายสิ! ทำไมสูงกว่าฉันแล้วละ 344 00:17:35,514 --> 00:17:38,016 แค่สูงขึ้นนิดนึงเขาก็คิดว่าเป็นหนุ่มแล้ว 345 00:17:38,141 --> 00:17:40,018 -พอเหอะ -เห็นด้วยนะ 346 00:17:40,143 --> 00:17:42,855 ฟังนะ เธอจะไปเดินอาทิตย์หน้ามั้ย 347 00:17:43,438 --> 00:17:44,731 เหมือนที่เราเคยทำ 348 00:17:45,566 --> 00:17:46,525 เรื่องอะไรละ 349 00:17:46,650 --> 00:17:49,278 เขาพูดกันว่าจะตัดสิทธิ์พวกดรีมเมอร์ทิ้ง 350 00:17:49,403 --> 00:17:52,281 ได้เวลาส่งเสียงแล้ว จะมาด้วยกันมั้ย 351 00:17:52,406 --> 00:17:54,533 ฉันจำเสียงได้นะ! 352 00:17:56,243 --> 00:17:57,536 มานี่เร็ว! 353 00:17:58,620 --> 00:18:01,373 -ไปสิ -เจอกัน 354 00:18:02,541 --> 00:18:04,459 -เสร็จธุระยังเนี่ย -อาฮะ 355 00:18:04,585 --> 00:18:07,254 -แล้วนี่ใครเฝ้าร้านล่ะ -อะไรนะ 356 00:18:08,005 --> 00:18:09,756 -เฮ้ย! -เวรแล้ว! 357 00:18:09,882 --> 00:18:11,967 พีท เอาไปไม่ได้นะ! 358 00:18:12,092 --> 00:18:14,386 ไม่เอาน่า! กลับมานี่เลยนะ! 359 00:18:14,511 --> 00:18:17,431 หักจากเงินนายนะ! ทั้งคู่แหละ 360 00:18:20,809 --> 00:18:22,978 โอ ใช่ 361 00:18:29,401 --> 00:18:31,570 แม่เธอปักกับมือเลยนะ 362 00:18:32,154 --> 00:18:33,739 ขอให้ไปสู่สุขคติ 363 00:18:33,864 --> 00:18:35,991 เราจะใช้มันในงานปาร์ตี้ 364 00:18:36,116 --> 00:18:37,034 สวยมากเลยค่ะ 365 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 ย่าเคลาเดียไม่มีลูกหลาน 366 00:18:41,955 --> 00:18:44,541 เธอเลยเลี้ยงทุกคนในละแวกนี้ 367 00:18:45,042 --> 00:18:47,461 เลี้ยงฝันของพวกเราด้วย 368 00:18:48,712 --> 00:18:50,797 เป็นอะไรไป 369 00:18:53,717 --> 00:18:55,677 ตอนหนูไปสแตนฟอร์ด 370 00:18:55,802 --> 00:18:57,596 หนูรู้สึกโดดเดี่ยวมากเลย 371 00:18:57,721 --> 00:18:58,847 ความเหงาน่ะ 372 00:18:59,640 --> 00:19:01,642 หนูคิดว่า "ฉันมาทำอะไรที่นี่" 373 00:19:01,767 --> 00:19:03,936 โถ ลูกเอ๋ย ย่าเข้าใจ 374 00:19:04,061 --> 00:19:06,522 ฟังนะ ตอนที่ย่าทวดมาจากคิวบา 375 00:19:06,647 --> 00:19:08,482 โอ พระเจ้า 376 00:19:09,942 --> 00:19:15,781 เธอรู้สึกเปล่าเปลี่ยวเหมือนเม็ดทรายที่ถูกทิ้งเอาไว้ 377 00:19:16,782 --> 00:19:18,283 แล้วทำยังไงคะ 378 00:19:21,286 --> 00:19:25,499 ก็เลยซื้อเสื้อโค้ตกันหนาวกับถุงมือกำมะหยี่ 379 00:19:26,416 --> 00:19:29,086 มือเธอแตกเพราะน้ำยาทำความสะอาด 380 00:19:29,211 --> 00:19:30,754 แต่ถุงมือปกปิดมันไว้ 381 00:19:30,879 --> 00:19:34,299 เราต้องรักษาเกียรติของเราไว้แบบเรียบง่าย 382 00:19:34,883 --> 00:19:37,177 นั่นเป็นเหตุผลที่ผ้าเช็ดมือพวกนี้ถึงงดงาม 383 00:19:38,387 --> 00:19:41,765 นั่นเป็นเหตุผลที่ถุงมือย่าทวดงดงาม 384 00:19:43,183 --> 00:19:47,771 สิ่งเล็กๆ ที่จะบอกโลกว่าเรามีตัวตน 385 00:19:52,693 --> 00:19:54,778 ไปคุยกับพ่อซะ 386 00:19:59,241 --> 00:20:04,913 จงเดินต่อไปตามเส้นทางของชีวิต 387 00:20:05,038 --> 00:20:07,165 สูดหายใจ 388 00:20:07,291 --> 00:20:13,088 -สูดหายใจ -และหากเดินหลงจากเส้นทางของพระเจ้า 389 00:20:13,213 --> 00:20:16,091 สูดหายใจ 390 00:20:17,092 --> 00:20:18,552 นี่คือถนนของฉัน 391 00:20:18,969 --> 00:20:20,929 ยิ้มให้กับทุกคน 392 00:20:21,054 --> 00:20:22,931 -ที่รู้จักมาทั้งชีวิต -เฮ้ นีน่า เป็นไงบ้าง 393 00:20:23,056 --> 00:20:24,808 พวกเขามองฉันอย่างภูมิใจ 394 00:20:25,434 --> 00:20:26,560 และทุกคนน่ารัก 395 00:20:26,685 --> 00:20:29,229 พวกเขาว่า "เธอต้องประสบความสำเร็จ" 396 00:20:29,354 --> 00:20:32,983 แล้วฉันจะบอกได้ไงว่าตอนที่ไม่อยู่ 397 00:20:33,108 --> 00:20:35,485 -ฉันต้องซ่อนทุกอย่างไว้ -เฮ้ นีน่า 398 00:20:35,611 --> 00:20:37,946 ทุกคน ฉันเอง 399 00:20:38,822 --> 00:20:42,451 ความผิดหวังครั้งใหญ่สุดของทุกคน 400 00:20:43,160 --> 00:20:44,828 เด็กนั่นทำไม่สำเร็จ 401 00:20:44,953 --> 00:20:48,373 เธอกลับมาและถ่วงเวลาไว้ 402 00:20:49,041 --> 00:20:52,044 -ขอต้อนรับ -จงหายใจ 403 00:20:52,169 --> 00:20:57,633 จงเดินต่อไปตามเส้นทางของชีวิต 404 00:20:57,758 --> 00:20:59,551 สูดหายใจ 405 00:20:59,676 --> 00:21:06,058 -จงหายใจ -และหากเดินหลงจากเส้นทางของพระเจ้า 406 00:21:06,183 --> 00:21:08,977 -สูดหายใจ -ฟังเสียงวิทยุ 407 00:21:09,102 --> 00:21:11,522 เพลงเก่าแก่ของคิวบา 408 00:21:11,647 --> 00:21:15,150 คิดถึงวันที่เมืองยังเป็นของฉัน 409 00:21:15,275 --> 00:21:17,194 ยังจำได้ถึงคำชื่นชม 410 00:21:17,319 --> 00:21:19,905 -"ฉันชื่นชมเธอ ฉันรักเธอ" -ชื่นชมเธอ 411 00:21:20,030 --> 00:21:22,032 เพื่อนบ้านโบกมือทักทายและว่า 412 00:21:22,157 --> 00:21:25,953 -"นีน่า จงกล้าหาญและเธอทำได่" -ฉันรักเธอ สูดหายใจ 413 00:21:26,078 --> 00:21:28,956 และมันอาจเป็นฉัน 414 00:21:29,081 --> 00:21:33,210 -แต่มันดูเหมือนนานมากแล้ว -สูดหายใจ 415 00:21:33,335 --> 00:21:38,799 ฉันจะพูดยังไงกับทุกคนที่ฉันเคยรู้จัก 416 00:21:39,341 --> 00:21:41,552 "เฮ้ ฉันกลับมาแล้ว" 417 00:21:42,261 --> 00:21:45,556 ดูนั่น นีน่า 418 00:21:45,681 --> 00:21:49,017 -เฮ้... -ฉันไม่กังวลเรื่องเธอ 419 00:21:49,142 --> 00:21:50,644 พวกเขาไม่กังวลเรื่องฉัน 420 00:21:50,769 --> 00:21:55,858 ดูสิ นั่นคือดาวเด่นของเรา 421 00:21:55,983 --> 00:21:59,444 พวกเขาวางใจในความสำเร็จฉัน 422 00:21:59,570 --> 00:22:01,947 เธอทำคะแนนได้ดี 423 00:22:02,072 --> 00:22:06,952 ฉันคือคนที่สร้างชื่อไว้ 424 00:22:07,077 --> 00:22:10,831 คนที่ทำคะแนนได้ดีเสมอ 425 00:22:10,956 --> 00:22:15,502 -แต่บางทีฉันน่าจะแค่อยู่บ้าน -ดูนั่น นีน่า 426 00:22:15,627 --> 00:22:18,213 ตอนที่ยังเด็ก ฉันนอนดึกมาก 427 00:22:18,338 --> 00:22:20,132 เพื่อทำคะแนนสูงสุด 428 00:22:20,257 --> 00:22:22,092 ในทุกๆ วิชา 429 00:22:22,217 --> 00:22:24,011 -ไม่ยอมหยุดยั้ง -สูดหายใจ 430 00:22:24,136 --> 00:22:25,971 ฉันสอบได้ทุกทุน 431 00:22:26,096 --> 00:22:27,764 กวาดเงินทุกดอลลาร์ 432 00:22:27,890 --> 00:22:29,391 เป็นคนแรกที่ได้เข้ามหาลัย 433 00:22:29,516 --> 00:22:31,685 -แล้วจะบอกพวกเขายังไง -สูดหายใจ 434 00:22:31,810 --> 00:22:34,229 ว่าฉันจะกลับมาอยู่บ้านเหรอ 435 00:22:34,354 --> 00:22:38,525 จ้องมองไปยังเส้นขอบฟ้า 436 00:22:38,650 --> 00:22:42,112 มีแต่ฉันกับสะพานจอร์จวอชิงตัน 437 00:22:43,739 --> 00:22:45,949 ถามว่า "โอ นีน่า 438 00:22:47,743 --> 00:22:49,661 เธอจะทำยังไง" 439 00:22:54,625 --> 00:22:56,668 เชิดหน้าเอาไว้ 440 00:22:56,793 --> 00:22:58,837 ยิ้มให้กับเพื่อนบ้าน 441 00:22:58,962 --> 00:23:00,672 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 442 00:23:00,797 --> 00:23:02,549 ทุกอย่างยอดเยี่ยม 443 00:23:02,674 --> 00:23:04,176 คำตอบมาตรฐาน 444 00:23:04,301 --> 00:23:06,762 สอบเยอะ รายงานแยะ 445 00:23:06,887 --> 00:23:08,472 ยิ้ม โบกมือลา 446 00:23:08,597 --> 00:23:11,850 และภาวนากับท้องฟ้า โอ พระเจ้า 447 00:23:11,975 --> 00:23:15,562 -ฉันจะกล้าพูดอย่างไร -นีน่า 448 00:23:15,687 --> 00:23:19,775 -ฉันจะเข้าไปพูดได้ไหม -นีน่า 449 00:23:19,900 --> 00:23:25,781 หนูรู้ว่ากำลังทำให้พ่อผิดหวัง 450 00:23:32,454 --> 00:23:33,372 นีน่า! 451 00:23:38,752 --> 00:23:41,129 จง... 452 00:23:43,382 --> 00:23:49,763 สูดหายใจ 453 00:24:00,107 --> 00:24:02,109 ความจริงของสถาบันชั้นสูงน่ะ 454 00:24:02,234 --> 00:24:03,819 ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ เลยนะพ่อ 455 00:24:05,362 --> 00:24:08,782 ใช่ ตอนหนูไป ทุกคนก็แบบ 456 00:24:08,907 --> 00:24:12,953 "ต้องเยี่ยมมาก ไปโชว์ว่ามีดี ไปเป็นตัวแทน" 457 00:24:13,745 --> 00:24:15,414 ความจริงคือ... 458 00:24:16,248 --> 00:24:19,835 ...เวลาที่อยู่แสตนฟอร์ดหนูรู้สึกว่ากำลังทรยศ 459 00:24:20,836 --> 00:24:22,754 จริงเหรอ ต่อใครล่ะ 460 00:24:22,880 --> 00:24:24,047 ต่อครอบครัว 461 00:24:24,673 --> 00:24:25,757 ชุมชนหนู 462 00:24:25,883 --> 00:24:29,136 อย่างตอนที่คณบดีเชิญหนูไปงานเลี้ยงนานาชาติ 463 00:24:29,261 --> 00:24:32,472 ผู้บริจาคกระเป๋าหนัก ทรัสตี ทุกคน 464 00:24:32,598 --> 00:24:35,642 หนูใส่ชุดค็อกเทลสีดำ กำลังเดินหาที่นั่งอยู่ 465 00:24:35,767 --> 00:24:39,897 ผู้อุปถัมภ์คนนึงยัดเยียดจานใส่มือหนู 466 00:24:40,022 --> 00:24:42,816 แล้วพูดว่า "ฉันสั่งแบบมังสวิรัตินะ" 467 00:24:42,941 --> 00:24:44,401 -ไม่จริงน่า -จริงๆ นะคะ 468 00:24:44,526 --> 00:24:48,780 พวกเด็กเสิร์ฟ คนละตินทั้งหมดมองมาที่หนู 469 00:24:48,906 --> 00:24:51,450 คิดว่า "อู้ แม่สาวผิวเข้มนี่จะทำยังไงนะ" 470 00:24:51,575 --> 00:24:55,287 "อู้ เธอจะทำอะไร เธออยู่ฝั่งเราหรือฝั่งเขา" 471 00:24:55,662 --> 00:24:58,248 เอาน่ะ เป็นเด็กเสิร์ฟก็ไม่ผิดนี่ 472 00:24:59,333 --> 00:25:00,876 ไม่ผิดสักหน่อยที่จะมีทางเดินต่างกัน 473 00:25:01,835 --> 00:25:03,045 เหมือนลูก 474 00:25:07,966 --> 00:25:10,385 พ่อ นี่เลยกำหนดจ่ายไปแล้วนะ 475 00:25:10,761 --> 00:25:12,971 ต่อเวลาจ่ายค่าเทอมช่วงใบไม้ผลิ 476 00:25:13,096 --> 00:25:14,181 จริงเหรอ 477 00:25:14,306 --> 00:25:15,807 -ค่ะ -แต่พ่อยังไม่ได้ใบแจ้งเลย 478 00:25:15,933 --> 00:25:18,227 พวกเขายอมให้หนูเรียนจนจบแต่เราติดหนี้เขา 479 00:25:18,352 --> 00:25:20,646 ไม่ ไม่ต้องกังวลเลย พ่อหาได้ 480 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 พ่อคะ 481 00:25:22,731 --> 00:25:25,526 ค่าลงเรียนเทอมหน้าก็เลยกำหนดไปแล้วเหมือนกัน 482 00:25:26,276 --> 00:25:27,569 ลูกพูดเรื่องอะไรน่ะนีน่า 483 00:25:27,694 --> 00:25:29,863 ลูกรู้เรื่องพวกนี้ก่อนพ่อได้ยังไง 484 00:25:29,988 --> 00:25:33,575 หนูเปลี่ยนข้อมูลให้ส่งใบแจ้งมาที่หอหนู 485 00:25:35,410 --> 00:25:36,537 แล้วลูกทำแบบนั้นทำไม 486 00:25:36,662 --> 00:25:39,790 ขายไปครึ่งร้านยังแทบไม่พอจ่ายค่าเทอมปีหนึ่ง 487 00:25:39,915 --> 00:25:41,458 หนูไม่อยากให้พ่อทำอะไรบ้าๆ อีกแล้ว 488 00:25:41,583 --> 00:25:45,212 -พ่อขายร้านเพื่อใช้หนี้นะ -ไม่ ไม่ 489 00:25:45,337 --> 00:25:48,423 เรารู้ดีว่าไร้สาระที่จะหาเงินก่อนหน้านี้ 490 00:25:48,549 --> 00:25:49,716 แล้วนี่ก็เป็นไปไม่ได้ 491 00:25:49,842 --> 00:25:51,885 -พ่อจะโทรเดี๋ยวนี้เลย -พ่อ สแตนฟอร์ดจบไปแล้ว 492 00:25:52,010 --> 00:25:54,137 หยุดตีโพยตีพายน่ะ นีน่า 493 00:25:54,263 --> 00:25:56,056 -พ่อ หนูจริงจังนะ -เฮ้! 494 00:26:03,564 --> 00:26:05,774 ลูกไม่ต้องมาบอกว่าเราไหวแค่ไหน 495 00:26:11,655 --> 00:26:13,490 ลูกไม่ใช่ผู้ปกครอง 496 00:26:15,325 --> 00:26:18,161 พระเจ้าอวยพร พระเจ้าอวยพร 497 00:26:18,287 --> 00:26:19,788 ขอบคุณครับ! 498 00:26:28,005 --> 00:26:29,464 นี่อะไรน่ะ 499 00:26:30,090 --> 00:26:31,633 อะไรอยู่บนท่อน้ำ 500 00:26:32,384 --> 00:26:34,469 -สนิม -สนิมเหรอ 501 00:26:35,429 --> 00:26:36,930 ยอดเลย 502 00:26:37,055 --> 00:26:40,309 -นี่ละ -นั่นหลังคา 503 00:26:40,434 --> 00:26:42,019 อยู่บนพื้นเนี่ยนะ 504 00:26:42,978 --> 00:26:44,563 อา อุสนาวี 505 00:26:45,314 --> 00:26:47,232 เธอนี่มันพวกบ้างานขนานแท้ 506 00:26:47,983 --> 00:26:51,111 คิดว่าที่โดมินิกันอะไรๆ จะง่ายกว่าที่นี่รึ 507 00:26:51,236 --> 00:26:52,946 เหมือนย่าทวดเปี๊ยบเลย 508 00:26:53,071 --> 00:26:57,618 เช้ายันค่ำ ปีแล้วปีเล่า เพื่ออะไรล่ะ 509 00:26:57,743 --> 00:27:01,538 เพื่อตื่นมาขัดพื้นไปเรื่อยๆ จนวันตาย 510 00:27:02,623 --> 00:27:06,001 ใช่ ที่นี่ผมทำงานเพื่อเลี้ยงท้อง 511 00:27:06,627 --> 00:27:09,463 เอล ซัวนีโต้จะเป็นงานที่ผมรัก 512 00:27:09,588 --> 00:27:11,340 ร้านนั่นควรจะเป็นแค่เรื่องชั่วคราว 513 00:27:11,465 --> 00:27:13,467 แต่ตอนนี้ผมก็จะ 30 เข้าไปแล้ว 514 00:27:14,551 --> 00:27:16,345 ผมวางแผนมาตลอดว่าจะกลับไป 515 00:27:18,180 --> 00:27:20,140 หวังว่าผมจะไม่ต้องไปคนเดียว 516 00:27:20,974 --> 00:27:22,893 ย่า ผม แล้วก็ซอนนี่ 517 00:27:23,018 --> 00:27:26,271 ซอนนี่ เขาตกลงแล้วเหรอ 518 00:27:26,396 --> 00:27:27,689 ผมจะถามเขาเป็นคนต่อไป 519 00:27:27,814 --> 00:27:29,399 ถ้าเขาไม่ไปย่าก็ไม่ไป 520 00:27:29,525 --> 00:27:31,360 ผมคุยกับซอนนี่ได้ 521 00:27:32,277 --> 00:27:34,696 ย่าก็รู้ผมไปไหนไม่ได้หรอกถ้าไม่มีย่า 522 00:27:37,616 --> 00:27:40,410 ไม่ใช่ย่าเหรอที่เลี้ยงมาทั้งชุมชนน่ะ 523 00:27:40,953 --> 00:27:42,704 แหงอยู่แล้ว! 524 00:27:42,829 --> 00:27:44,706 เอล ซัวนีโต้ 2.0 525 00:27:45,749 --> 00:27:48,544 ลมทะเลจะทำให้ย่าสาวปิ๊งขึ้นมาเลย! 526 00:27:49,753 --> 00:27:52,923 เยี่ยมที่สุด ไปซื้อบิกินี่กันเลย! 527 00:27:53,048 --> 00:27:54,216 ไปเลย! 528 00:28:00,138 --> 00:28:03,308 ไม่รู้สิ ไปจากวอชิงตัน ไฮท์สเหรอ 529 00:28:03,433 --> 00:28:05,519 ต้องไปคุยกับพ่ออีก... 530 00:28:05,644 --> 00:28:07,396 นายมันยังเด็ก 531 00:28:07,521 --> 00:28:09,565 ไม่รู้อะไรด้วยซ้ำ จริงๆ นะ 532 00:28:11,400 --> 00:28:14,695 โดมินิกันจะทำให้นายตะลึง 533 00:28:14,820 --> 00:28:16,113 ฟังนะ... 534 00:28:16,822 --> 00:28:20,659 พี่ทำของพี่ไป ไม่ต้องดึงผมไปเกี่ยวหรอก 535 00:28:24,788 --> 00:28:25,622 หาดทราย 536 00:28:25,747 --> 00:28:28,000 เต้นเมเรงเก้ งานคาร์นิวัล 537 00:28:28,125 --> 00:28:29,877 ฤดูร้อนตลอดปี 538 00:28:30,419 --> 00:28:31,753 รู้จักใครที่นั่นบ้างล่ะ 539 00:28:31,879 --> 00:28:34,006 ญาติที่เคยเจอเมื่อสองปีก่อนเหรอ 540 00:28:34,131 --> 00:28:36,967 วันที่ดีที่สุดของฉันคือตอนอยู่ที่นั่น 541 00:28:38,844 --> 00:28:41,722 นั่นมันเชยที่สุดที่เคยได้ยินเลย 542 00:28:41,847 --> 00:28:44,183 พี่มานี่ตอนแปดขวบ 543 00:28:44,308 --> 00:28:47,853 มี "ความทรงจำเกาะสวรรค์" 544 00:28:48,437 --> 00:28:51,190 ไม่ใช่ผม ตอนนั้นยังนุ่งผ้าอ้อมอยู่เลย 545 00:28:51,315 --> 00:28:53,150 นิวยอร์กนี่ละถิ่นผม 546 00:28:53,525 --> 00:28:57,487 ผมมีเกาะของผม โอเคนะ ไปหาของพี่ซะ 547 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 อย่าลืมละว่าพี่ได้ชื่อมายังไง 548 00:29:04,453 --> 00:29:06,288 -โย่ -ซ่อมตู้เย็นไปเถอะ 549 00:29:06,413 --> 00:29:09,208 ใช่สิ คิดว่าตัวเองตลกมากใช่มั้ย 550 00:29:09,333 --> 00:29:10,751 "อุสนาวี"แปลว่าอะไรเหรอฮะ 551 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 แปลกชะมัด 552 00:29:12,377 --> 00:29:13,295 ไม่ซะหน่อย 553 00:29:13,754 --> 00:29:16,048 -เอาละ เอาละ เอาละๆ -เงียบไปเลย 554 00:29:16,173 --> 00:29:17,966 ตอนพ่อฉันมาที่นิวยอร์กครั้งแรก... 555 00:29:19,092 --> 00:29:20,928 ...ท่านเห็นเรือแล่นผ่านขอบฟ้า 556 00:29:21,053 --> 00:29:26,266 แล้วก็คิดว่า "ว้าว จะไว้ตั้งเป็นชื่อลูกชาย" 557 00:29:26,391 --> 00:29:27,267 กองทัพเรือสหรัฐฯ 68 558 00:29:27,893 --> 00:29:29,728 อุสนาวี! 559 00:29:31,438 --> 00:29:32,856 อุสนาวี... 560 00:29:33,190 --> 00:29:34,441 หนูชอบนะ 561 00:29:35,400 --> 00:29:36,735 ขอบใจ 562 00:29:47,287 --> 00:29:49,039 -ค่ะ คุณโรซาริโอ -ครับๆ 563 00:29:49,164 --> 00:29:53,085 คิดว่าข้อมูลที่คุณได้รับไม่ถูกต้องค่ะ 564 00:29:53,210 --> 00:29:57,256 จริงๆ แล้วทางเรายังรับชำระเงินถึงเดือนมิ.ย. 565 00:29:57,381 --> 00:29:59,007 คือยังไม่เลยกำหนดชำระเหรอครับ 566 00:29:59,132 --> 00:30:02,928 ยังค่ะ ต้องการทราบยอดค้างชำระมั้ยคะ 567 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 ครับ ผมเตรียมจดแล้ว 568 00:30:05,222 --> 00:30:07,391 ค่ะ ค่าใช้จ่ายสำหรับเทอมฤดูใบไม้ร่วง... 569 00:30:07,558 --> 00:30:08,934 ดาเนียลลาซาลอน 570 00:30:09,059 --> 00:30:11,186 สองวันก่อนไฟดับ 31° เซลเซียส 571 00:30:16,149 --> 00:30:18,694 จำกันได้นะ ว่าถนนกำลังจะหายไป 572 00:30:19,194 --> 00:30:21,405 ตัวอย่างแรก ดาเนียลลาซาลอน 573 00:30:21,530 --> 00:30:24,741 อีกอาทิตย์จะย้ายออกหลังบริการมาหลายสิบปี 574 00:30:24,867 --> 00:30:27,703 ช่วยบำบัดทั้งภายนอกและภายใน 575 00:30:27,828 --> 00:30:29,329 ไม่มีใครมาแทนที่เธอได้ 576 00:30:29,454 --> 00:30:32,124 จริงๆ นะ ก็เล่นใส่ส้นสูงตั้งสี่นิ้ว 577 00:30:32,249 --> 00:30:34,209 เขาไม่มีอพาร์ทเมนต์ เขาไม่จ่ายค่าเช่าให้ใคร 578 00:30:34,334 --> 00:30:36,211 เขานอนค้างสลับไปมาระหว่างบ้านสองสาว 579 00:30:36,336 --> 00:30:38,964 -ก็แหงอยู่แล้ว -อือฮึ อือฮึๆ 580 00:30:39,089 --> 00:30:41,592 รู้อะไรมั้ย บ้ามากเลยที่ยอมให้ตัวเองเจ็บ 581 00:30:41,717 --> 00:30:43,760 -เราต้องมาตรฐานสูงกว่านี้สิ -นั่นแหละที่จะบอก 582 00:30:43,886 --> 00:30:45,679 3 สถานี... 583 00:30:47,055 --> 00:30:50,517 -ก็เจอร้านใหม่แล้ว -นี่ พูดไม่รู้ฟังรึไง 584 00:30:50,642 --> 00:30:54,354 ฉันแก่ แล้วบรองซ์มันก็ไกลเกินไป 585 00:30:54,813 --> 00:30:57,441 แล้วจะให้ทำไง ฉันจ่ายค่าเช่าไม่ไหวแล้ว 586 00:30:57,566 --> 00:30:59,151 แล้วไม่ใช่แค่ฉันนะ 587 00:30:59,568 --> 00:31:02,738 ลูกค้าฉันก็ย้ายไปแกรนด์คองคอร์สกันเกือบหมด 588 00:31:02,863 --> 00:31:04,239 เฮ้ ลูกค้าประจำน่ะ 589 00:31:04,364 --> 00:31:06,450 พักเที่ยงฉันไม่ยาวพอเดินทางไปนั่นหรอก ดานี่ 590 00:31:07,409 --> 00:31:08,785 เจสสิก้า 591 00:31:08,911 --> 00:31:11,371 หนึ่ง ใช้บัตรโดยสาร 592 00:31:11,496 --> 00:31:13,665 สอง นั่งไป 3 สถานี 593 00:31:13,790 --> 00:31:15,584 สาม ถึงหน้าร้านใหม่ฉัน 594 00:31:15,709 --> 00:31:17,002 ไม่เกินสิบนาทีหรอก 595 00:31:17,461 --> 00:31:19,171 สิบนาทีเหรอ ที่รัก 596 00:31:19,296 --> 00:31:21,423 นั่งอะไรไปจ๊ะ เครื่องท่องเวลาเหรอ 597 00:31:21,548 --> 00:31:22,299 ขอโทษนะ 598 00:31:23,383 --> 00:31:25,010 กล้าดียังไงเนี่ย 599 00:31:25,385 --> 00:31:27,638 คนของฉันรอดจากเรือทาส 600 00:31:28,680 --> 00:31:31,725 รอดการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ชาวตาอีโน 601 00:31:32,226 --> 00:31:36,146 -รอดการล่าอาณานิคมและเผด็จการ -ใช่ 602 00:31:36,271 --> 00:31:40,859 นี่จะบอกว่าแค่นั่งรถไฟไปแกรนด์คองคอร์สก็ไม่รอดเหรอ 603 00:31:42,236 --> 00:31:44,821 -ใครก็ได้มาจัดการแม่สาวนี่ที -โอเค โอเคๆ 604 00:31:45,405 --> 00:31:47,533 แล้วใครหน้าไหนมันตัดผมเก่งกว่าฉันกัน 605 00:31:50,327 --> 00:31:52,996 ว่าไง รอกันนานมั้ย 606 00:31:53,622 --> 00:31:58,043 สำหรับเธอที่รัก มานั่งหน้าเลย! 607 00:31:58,168 --> 00:32:00,712 ฉุกเฉิน ขอผ่านหน่อย! 608 00:32:01,964 --> 00:32:03,465 นีน่าเหรอเนี่ย! 609 00:32:05,676 --> 00:32:07,469 -สาวงาม! -ลินดา! 610 00:32:07,594 --> 00:32:11,181 เล่าเรื่องที่ฉันยังไม่รู้มาซะ 611 00:32:11,306 --> 00:32:12,599 -ยายแก่! -เลอะเทอะ! 612 00:32:12,724 --> 00:32:17,104 -ตัวแสบ! -เล่าเรื่องที่ฉันยังไม่รู้มาซะ 613 00:32:17,229 --> 00:32:19,773 -เรื่องเด็ดๆ -เรื่องฉาวๆ 614 00:32:19,898 --> 00:32:23,986 ข่าวซุบซิบที่ได้ยินจากละแวกบ้าน 615 00:32:25,028 --> 00:32:27,739 เล่าเรื่องที่ฉันยังไม่รู้มาซะ 616 00:32:28,991 --> 00:32:32,578 ไม่ได้รู้เรื่องนี้จากฉันนะ 617 00:32:32,995 --> 00:32:35,372 แต่นกตัวเล็กๆ กระซิบข้างหูฉัน 618 00:32:35,998 --> 00:32:38,417 อุสนาวีมีเซ็กส์กับโยลันดา 619 00:32:39,001 --> 00:32:40,127 ไม่จริงหรอกมั้ง! 620 00:32:40,252 --> 00:32:41,420 ไม่จริง! 621 00:32:41,545 --> 00:32:44,298 เขาไม่เคยออกไปไหนกับคนพรรค์นั้น 622 00:32:44,423 --> 00:32:46,592 -บอกฉันมานะว่าล้อเล่น -โอเค 623 00:32:47,634 --> 00:32:50,137 แค่อยากรู้ว่าเธอจะว่ายังไงน่ะ 624 00:32:51,180 --> 00:32:53,974 เล่าเรื่องที่ฉันยังไม่รู้มาซะ 625 00:32:54,099 --> 00:32:56,602 -อืม อืม อืม -ว่าไงนะ ฉันไม่สน 626 00:32:57,352 --> 00:32:58,520 โอ ให้ตาย! 627 00:33:00,480 --> 00:33:01,773 นี่ นีน่า 628 00:33:01,899 --> 00:33:04,026 ได้ยินว่าเธอคุยอยู่กับเบนนี่ 629 00:33:04,860 --> 00:33:07,029 -ได้ยินว่าไงเหรอ -ก็เยอะอยู่นะ 630 00:33:07,654 --> 00:33:10,490 ว่ากันว่าแท็กซี่เขาคันใหญ่มาก 631 00:33:10,949 --> 00:33:13,285 ไม่จริงหรอกมั้ง! 632 00:33:13,410 --> 00:33:16,246 ไม่อยากรู้หรอกว่าได้ยินจากไหน 633 00:33:16,371 --> 00:33:18,207 ฉันไม่คิดว่าเข้าใจสิ่งที่เธอพูด 634 00:33:18,332 --> 00:33:21,710 คาร์ลา น่าจะยาวๆ แบบลิมูซีนน่ะ 635 00:33:23,212 --> 00:33:25,464 ไม่อยากรู้หรอกว่าได้ยินจากไหน 636 00:33:25,589 --> 00:33:27,341 เขาควรรักษาความสะอาดให้ดี 637 00:33:27,591 --> 00:33:28,884 ให้ตาย 638 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 โอพระเจ้า 639 00:33:33,055 --> 00:33:35,807 นีน่า พูดจริงๆ เรารู้ว่าเธอ 640 00:33:35,933 --> 00:33:39,311 คือคนที่จะสร้างชื่อให้เรา 641 00:33:39,436 --> 00:33:42,022 พนันได้ว่าเธอทำให้ทั้งฝั่งตต.ต้องทึ่ง 642 00:33:42,147 --> 00:33:45,567 -เธอคือคนเก่งที่สุดเสมออยู่แล้ว -จริง 643 00:33:45,692 --> 00:33:48,111 ขอจองที่นั่งแถวหน้าวันรับปริญญานะ 644 00:33:48,237 --> 00:33:52,199 -ตอนพวกเขาประกาศชื่อเธอ -เราจะร้องและตะโกน 645 00:33:53,075 --> 00:33:53,867 ทุกคน! 646 00:33:56,328 --> 00:33:57,829 ฉัน...ลาออกแล้ว 647 00:34:02,417 --> 00:34:04,211 ไม่จริงมั้ง 648 00:34:04,878 --> 00:34:06,421 จริง ขอตัวนะ 649 00:34:11,802 --> 00:34:14,388 นั่นมันข่าวร้ายมากเลยนะ 650 00:34:14,513 --> 00:34:16,348 เธอคงสอบตกละมั้ง 651 00:34:16,473 --> 00:34:19,268 ไม่ก็ท้องป่องน่ะ ใช่มั้ย 652 00:34:20,643 --> 00:34:22,396 เกิดบ้าอะไรขึ้นกันแน่ 653 00:34:23,230 --> 00:34:24,313 ฉันไม่รู้ 654 00:34:25,983 --> 00:34:27,943 ฉันไม่รู้ 655 00:34:29,027 --> 00:34:31,612 ฉันไม่รู้ 656 00:34:31,737 --> 00:34:34,992 เล่าเรื่องที่ฉันยังไม่รู้มาซะ 657 00:34:35,117 --> 00:34:36,534 ฉันรู้อะไร? 658 00:34:41,915 --> 00:34:43,958 ดานี่ ฉันพักเที่ยงนะ 659 00:34:44,083 --> 00:34:45,418 ฝากซื้อน้ำอัดลมหน่อย 660 00:34:45,543 --> 00:34:47,838 -ได้เลย -เธอจะย่องออกไปไหนละนั่น 661 00:34:47,963 --> 00:34:49,840 เร็วเป็นบ้า 662 00:34:49,965 --> 00:34:52,176 โอเค งั้นโกนให้เกลี้ยงเลยนะ 663 00:34:54,011 --> 00:34:55,012 วาเนสซา 664 00:34:55,137 --> 00:34:56,929 วาเนสซา ที่รัก เธอสวยมากเลย 665 00:34:57,054 --> 00:34:59,349 ผมรักคุณ ราชินีของผม ได้โปรด 666 00:34:59,474 --> 00:35:02,227 ขอโอกาสสักครั้ง ที่รัก! ได้โปรด! 667 00:35:02,352 --> 00:35:03,604 วาเนสซา! 668 00:35:05,480 --> 00:35:08,400 วาเนสซา ใจแข็งยิ่งกว่าหิน 669 00:35:08,901 --> 00:35:11,612 ฝันจะเป็นนักออกแบบเสื้อผ้าในเมือง 670 00:35:12,196 --> 00:35:15,115 สำหรับเธอ ซัวนีโต้ต้องเก็บเป็นความลับ 671 00:35:15,699 --> 00:35:20,579 รถไฟยกระดับที่วิ่งผ่านหน้าต่างไม่กวนใจฉันอีกแล้ว 672 00:35:22,998 --> 00:35:26,710 เสียงล้อเบียดราง ไม่ได้ทำให้ฝันจาง 673 00:35:26,835 --> 00:35:30,464 มันเป็นเหมือนเพลงเห่กล่อม 674 00:35:30,589 --> 00:35:33,634 รถไฟยกระดับทำให้ทุกคนคลั่ง 675 00:35:33,759 --> 00:35:37,804 แต่ฉันไม่สนใจ โอไม่ 676 00:35:37,930 --> 00:35:41,308 พวกหนุ่มที่ควงกลับมาจะพากันวิ่งหนีเสียง 677 00:35:41,433 --> 00:35:44,770 ไม่เป็นไรเลย เพราะฉันไม่ยอมให้ค้าง 678 00:35:44,895 --> 00:35:47,105 สักวันหนึ่ง ฉันจะโดดขึ้นรถไฟนั่น 679 00:35:47,231 --> 00:35:48,106 เอกสารการขอเช่า 680 00:35:48,232 --> 00:35:51,652 และไปให้แสนไกล 681 00:35:51,777 --> 00:35:52,903 ชีวิตในเมือง 682 00:35:53,695 --> 00:35:57,074 อีกไม่นานแล้ว 683 00:35:57,199 --> 00:35:58,492 ดาวน์ทาวน์ 684 00:35:58,909 --> 00:36:00,744 หนุ่มๆ พากันตะโกนเรียกฉัน 685 00:36:00,869 --> 00:36:05,791 เวลาที่เดินไปตามถนน 686 00:36:05,916 --> 00:36:09,086 เสน่ห์ของชายหนุ่ม ไม่ทำให้ฉันหวั่นไหว 687 00:36:09,211 --> 00:36:12,256 -เฮ้ อรุณสวัสดิ์ ที่รัก -ว่ากันว่านั่นเป็นคำชม 688 00:36:12,381 --> 00:36:13,882 เอ็นวายเอฟดีซี วิทยาลัยแฟชั่นดีไซน์ 689 00:36:14,007 --> 00:36:16,885 หนุ่มๆ พากันตะโกนเรียกฉันทุกวัน 690 00:36:17,010 --> 00:36:20,764 แต่ฉันไม่สนใจ โอไม่ 691 00:36:21,181 --> 00:36:24,434 ถ้าฉันมีอารมณ์ นั่นไม่ใช่เพราะพวกผู้ชาย 692 00:36:24,560 --> 00:36:28,355 ที่ชอบผิวปาก เพราะไม่รู้จะพูดอะไร 693 00:36:28,480 --> 00:36:32,025 หรือคนที่บีบแตรเรียกจากเชฟโรเล็ต 694 00:36:32,150 --> 00:36:34,695 สักวันหนึ่ง ฉันจะโดดขึ้นลิมูซีน 695 00:36:34,820 --> 00:36:37,447 และไปให้แสนไกล 696 00:36:37,573 --> 00:36:40,409 เย้ เย้ เย้ 697 00:36:40,534 --> 00:36:43,412 อีกไม่นานแล้ว 698 00:36:49,543 --> 00:36:51,753 โทษทีค่ะ ต้องวิ่งมาถึงนี่ 699 00:36:52,462 --> 00:36:55,883 ฉันส่งเมล์ให้คุณแล้ว แต่ก็เอาฉบับจริงมาด้วย 700 00:36:56,008 --> 00:36:58,427 นี่ค่ะ เผื่อเอาไว้ อยู่นี่ค่ะ 701 00:36:59,178 --> 00:37:00,637 อ้า คุณโมราเลส 702 00:37:00,762 --> 00:37:02,848 -ค่ะ ใช่ -ค่ะ 703 00:37:02,973 --> 00:37:06,101 ต้องขอโทษที ฉันว่าจะโทรไปแจ้ง 704 00:37:08,395 --> 00:37:09,438 ฉันมีเช็คค่ะ 705 00:37:09,563 --> 00:37:12,691 เดือนแรกเดือนสุดท้ายหลักประกันเทียบเท่าเงินสด 706 00:37:12,816 --> 00:37:17,029 ถ้าแค่นั้นแต่ไม่มีเครดิตที่ดี ฉันก็ลำบากใจ 707 00:37:17,779 --> 00:37:19,114 น่าจะให้พ่อแม่เธอเซ็นร่วมนะ 708 00:37:19,698 --> 00:37:22,326 พวกเขาน่าจะมีรายได้เกิน 40 เท่าของค่าเช่า 709 00:37:22,951 --> 00:37:25,746 ถ้าส่งมาให้ได้ก่อน 5 โมงฉันจะช่วยดูให้ 710 00:37:26,538 --> 00:37:27,956 -ไงคะ! -ว่าไง 711 00:37:28,081 --> 00:37:29,750 -ดีใจจังที่คุณมาได้ -ดีจังที่ได้เจอกัน 712 00:37:29,875 --> 00:37:31,210 -ขอบคุณที่เชิญเรามา -ยินดีที่ได้พบ 713 00:37:31,335 --> 00:37:32,961 นี่ไงกระจกหน้าร้านที่ฉันพูดถึง 714 00:37:33,086 --> 00:37:34,755 โอ ยอดไปเลย 715 00:37:34,880 --> 00:37:36,548 สวยมากจริงๆ 716 00:37:39,051 --> 00:37:40,886 โย่ เป็นไงบ้าง 717 00:37:41,553 --> 00:37:42,846 จะได้เปิดแชมเปญมั้ย 718 00:37:42,971 --> 00:37:46,558 นายหน้ามองมันแวบเดียว แล้วก็บอก "ไม่" 719 00:37:47,267 --> 00:37:48,936 ไม่กับผีน่ะสิ 720 00:38:49,037 --> 00:38:50,455 มีอะไรติดเสื้อแน่ะ 721 00:38:57,713 --> 00:38:59,173 แค่นี้ 722 00:39:02,384 --> 00:39:05,888 ลูกพี่ลูกน้องผม ที่ยืนลิ้นห้อยอยู่ตรงนั้น 723 00:39:07,264 --> 00:39:08,974 อยากจะถาม... 724 00:39:11,435 --> 00:39:12,311 ว่า 725 00:39:12,811 --> 00:39:15,772 คุณผู้หญิงอย่างคุณ 726 00:39:17,316 --> 00:39:19,318 มีอะไรทำช่วงวันหยุดนี้มั้ย 727 00:39:22,029 --> 00:39:23,739 เขาเต้นได้มั้ยละ 728 00:39:24,364 --> 00:39:27,743 เหมือนกับชิตา ริเวร่าตอนเมาเลย 729 00:39:35,334 --> 00:39:36,627 หยุดเถอะ 730 00:39:47,346 --> 00:39:50,807 บอกญาตินายว่า เฟียสต้าอินเดอะไฮท์ส 731 00:39:51,642 --> 00:39:53,519 แวะไปเที่ยวสัก 2-3 คลับ 732 00:39:54,978 --> 00:39:56,396 แล้วไปดูดอกไม้ไฟ 733 00:39:56,980 --> 00:39:58,273 เก็บไว้ 734 00:40:01,568 --> 00:40:03,570 -ขอบใจ -โชคดีครับ 735 00:40:11,161 --> 00:40:12,704 ให้ตาย นั่นใครน่ะ 736 00:40:12,829 --> 00:40:14,706 อย่าโดนตัว ฉันร้อนเป็นไฟ เยส! 737 00:40:14,831 --> 00:40:16,458 เป็นอะไร ทำงานไป 738 00:40:16,583 --> 00:40:18,377 ฟิตชะมัด จัดไป 739 00:40:18,502 --> 00:40:20,045 -อย่าหยุด -ทำเข้าไป 740 00:40:20,170 --> 00:40:22,256 เห็นฉันไหม เพี้ยน เพี้ยน 741 00:40:22,381 --> 00:40:23,841 เริ่มสุดสัปดาห์แบบเท่ๆ 742 00:40:23,966 --> 00:40:25,884 ซอนนี่ อยากได้อะไรจัดให้ฟรี 743 00:40:26,009 --> 00:40:27,928 และสาธารณรัฐโดมินิกันที่ฉันแสนรัก 744 00:40:28,053 --> 00:40:29,638 -ไม่ได้ลืมหรอกนะ -ใช่ 745 00:40:29,763 --> 00:40:31,765 จะไปหาที่รัก ต้องอดออมเข้าไว้ 746 00:40:31,890 --> 00:40:33,600 -และสักวันจะโดดขึ้นเจ็ตบลู -เจ็ตบลู 747 00:40:33,725 --> 00:40:37,229 แต่ก่อนถึงวันที่รอ ฉันยินดีที่มีจุดหมาย 748 00:40:37,354 --> 00:40:38,730 ฉันสู้เพื่อตั้งใจสร้างบ้าน 749 00:40:38,856 --> 00:40:41,316 และบ้านคือสิ่งที่วาเนสซาวิ่งหนี 750 00:40:41,441 --> 00:40:42,901 ฉันสู้เพื่อตั้งใจสร้างบ้าน 751 00:40:43,026 --> 00:40:45,445 และบ้านคือสิ่งที่วาเนสซาวิ่งหนี 752 00:40:45,571 --> 00:40:51,869 ตอนนี้ฉันทำงานในร้านเสริมสวยละแวกบ้าน 753 00:40:54,746 --> 00:40:59,501 ระหว่างที่ฉันตัดผม สาวๆ คุยกันเซ็งแซ่ 754 00:40:59,626 --> 00:41:03,547 ทุกวัน ใครมีอะไรกับใครยังไง 755 00:41:04,715 --> 00:41:10,721 ร้านแถวบ้านจ่ายน้อยกว่าที่ฉันอยากได้ 756 00:41:10,846 --> 00:41:14,683 แต่ฉันไม่คิดมาก 757 00:41:14,975 --> 00:41:17,519 ระหว่างเดินเลาะขอบถนน 758 00:41:17,644 --> 00:41:20,564 ฉันได้ยินเสียงเครื่องยนต์เทอร์โบ 759 00:41:20,689 --> 00:41:24,943 ดังกระหึ่มผ่านฟากฟ้า 760 00:41:25,861 --> 00:41:30,908 มองขึ้นไปและคิดถึงปีที่ผ่านๆ ไป 761 00:41:31,033 --> 00:41:34,828 สักวันฉันจะเดินเข้าไปในเจเอฟเค 762 00:41:34,953 --> 00:41:42,377 และฉันจะโผบินไป 763 00:41:51,970 --> 00:41:56,517 อีกไม่นานหรอก 764 00:42:05,859 --> 00:42:10,906 สักวัน 765 00:42:18,747 --> 00:42:20,749 บ้าอะไรเนี่ย 766 00:42:20,874 --> 00:42:22,501 ทำอะไรลงไปน่ะ 767 00:42:23,418 --> 00:42:25,754 ใช่ นั่นผมฉัน จะทำยังไงละทีนี้ 768 00:42:25,879 --> 00:42:27,005 กลางหัวซะด้วย! 769 00:42:27,130 --> 00:42:29,132 อยากให้ฉันดูเหมือนนกกระตั้วรึไง 770 00:42:30,050 --> 00:42:32,761 ชิตา ริเวร่า? ชิตา ริเวร่าตอนเมาเหรอ 771 00:42:32,886 --> 00:42:33,929 ใครกันน่ะ 772 00:42:34,263 --> 00:42:35,639 ผู้หญิงที่ชอบใส่หมวกกล้วยเหรอ 773 00:42:36,056 --> 00:42:37,891 ไม่ นั่นมันคาร์เมน มิแรนด้า 774 00:42:38,016 --> 00:42:39,768 ผู้หญิงที่คิ้วยาวๆ เหรอคะ 775 00:42:39,893 --> 00:42:41,812 -ไม่ใช่สักหน่อย -เงียบน่า! 776 00:42:41,937 --> 00:42:43,981 พวกเขาสอนเรื่องเดือนแห่งมรดกสเปนว่าไง 777 00:42:44,481 --> 00:42:45,983 ฟังนะ แล้วพูดตาม 778 00:42:46,483 --> 00:42:48,610 ชิตา ริตา ฟริดา 779 00:42:48,735 --> 00:42:50,988 ซีเลีย โดโลเรส อิซาเบล 780 00:42:51,113 --> 00:42:54,074 ซานดร้า จูเลีย ริโกเบร์ตา มิราบาล 781 00:42:54,366 --> 00:42:55,951 -พร้อมนะ -พร้อม! 782 00:42:56,827 --> 00:42:59,913 -เอาเลย -ชิตา ริตา ฟริดา 783 00:43:00,038 --> 00:43:01,623 ซีเลีย โดโลเรส 784 00:43:01,748 --> 00:43:04,293 อิซาเบล ซานดร้า จูเลีย 785 00:43:04,418 --> 00:43:06,545 ริโกเบร์ตา มิราบาล 786 00:43:06,670 --> 00:43:07,838 ถูกแล้ว 787 00:43:07,963 --> 00:43:09,715 โซเนียด้วย ผู้พิพากษาศาลสูงสุด 788 00:43:09,840 --> 00:43:10,757 บอส 789 00:43:10,883 --> 00:43:13,510 ใช่เลย! ต้องงี้สิ 790 00:43:14,094 --> 00:43:14,970 ขอบใจ 791 00:43:18,348 --> 00:43:21,518 ยังเปิดอยู่อีก ร้อนจนเขาปิดกันหมดแล้ว 792 00:43:21,643 --> 00:43:23,145 -เราจะไปว่ายน้ำกัน -ไปเหอะ 793 00:43:24,938 --> 00:43:26,565 พระเจ้ามีจริง! 794 00:43:27,691 --> 00:43:30,527 โย่ อย่าหยิบอะไรไปนะถ้าฉันไม่อนุญาต 795 00:43:30,652 --> 00:43:33,197 ไปว่ายน้ำ 796 00:43:34,698 --> 00:43:36,575 โย่ เร็วเข้า ไปกันเถอะพวก 797 00:43:36,700 --> 00:43:37,951 มาแล้วๆ 798 00:43:38,076 --> 00:43:40,329 -โย่ ซอนนี่ เร็วเข้า -ได้ มาแล้ว! 799 00:43:41,830 --> 00:43:43,207 รับสายด้วย 800 00:43:48,670 --> 00:43:50,130 ฮัลโหล 801 00:43:54,843 --> 00:43:56,637 จริงป่ะเนี่ย! 802 00:43:57,054 --> 00:43:57,846 ครับ ครับ ครับ 803 00:43:58,013 --> 00:44:00,349 โย่ ทำไมรองเท้าแตะนี่ทำเท้าฉันย่นนะ 804 00:44:00,474 --> 00:44:01,433 ไป เร็วเข้า 805 00:44:01,558 --> 00:44:05,395 -เหมือนมันบีบข้อเข้าหากัน -อุสนาวี! เทคไฟฟ์ 806 00:44:06,230 --> 00:44:07,940 โทรศัพท์ สนง.ลอตโต้ 807 00:44:08,065 --> 00:44:11,318 -เลขพวกนี้คืออะไร -เราขาย...รางวัลใหญ่ 808 00:44:11,443 --> 00:44:12,319 -เมื่อวานนี้ -ว่าไงนะ 809 00:44:12,444 --> 00:44:14,321 ให้ตาย ฉันเล่นด้วย 810 00:44:14,446 --> 00:44:16,865 มาคุยเรื่องส่วนแบ่งกัน 811 00:44:16,990 --> 00:44:19,368 -ฉันอยากได้ต่อจากส่วนแบ่งนาย -ได้ ส่วนแบ่งฉันคือศูนย์ 812 00:44:19,493 --> 00:44:21,578 -โธ่ -แล้วกำไรละ 813 00:44:21,703 --> 00:44:24,915 อย่ามาเสนอแค่ 500 ล่ะ ฉันหมดเงินไปเยอะแล้ว 814 00:44:25,040 --> 00:44:26,625 เก้าหมื่นหกพัน 815 00:44:26,750 --> 00:44:27,751 บ้าเอ๊ย 816 00:44:27,876 --> 00:44:29,127 เก้าหมื่นหกพัน 817 00:44:29,253 --> 00:44:30,420 ดอลลาร์เหรอ เดี๋ยวนะ! 818 00:44:30,546 --> 00:44:31,839 เก้าหมื่นหกพัน 819 00:44:31,964 --> 00:44:33,298 ซื้อสีกระป๋องได้เพียบ 820 00:44:33,423 --> 00:44:35,008 เก้าหมื่นหกพัน 821 00:44:35,133 --> 00:44:38,053 โย่ ถ้าฉันถูกลอตโต้พรุ่งนี้ 822 00:44:38,178 --> 00:44:41,473 ฉันจะไม่รอใช้ชีวิตสนุกให้เต็มคราบ 823 00:44:41,598 --> 00:44:44,351 ฉันเลือกเรียนบริหารและจ่ายค่าแรกเข้า 824 00:44:44,476 --> 00:44:47,104 และถ้าโชคดีพวกนายจะยังเป็นเพื่อนฉัน 825 00:44:47,229 --> 00:44:49,940 ฉันจะกลายเป็นนักธุรกิจ รวยยิ่งกว่าพ่อนีน่า 826 00:44:50,065 --> 00:44:52,693 สนิทกับไทเกอร์ วูดส์ ที่มาเป็นแคดดี้ให้ 827 00:44:52,818 --> 00:44:55,529 เงินฉันกำลังทำงาน ลาทีกับความจน 828 00:44:55,654 --> 00:44:58,365 ส่องประกาย อยากได้แหวนทองเหลืองแบบโฟรโด 829 00:44:58,490 --> 00:45:01,118 โอไม่นะ นายขี้โม้มาเอง 830 00:45:01,243 --> 00:45:04,204 เดี๋ยวก็รู้ นายโกหกเหมือนพีน็อคคีโอ 831 00:45:04,329 --> 00:45:06,582 ถ้ากลัวกระทิงขวิดก็ไปให้ไกลคอกต้อน 832 00:45:06,707 --> 00:45:09,793 โย่ ลื่นไหนยิ่งกว่าโอบีวัน เคโนบี 833 00:45:09,918 --> 00:45:12,212 เลิกแร็พทีเถอะถ้ายังไม่พร้อม 834 00:45:12,337 --> 00:45:14,882 ทั้งร้อนทั้งเหนื่อย เหงื่อโทรมตัวซะแล้ว 835 00:45:15,007 --> 00:45:17,885 -โย่ โย่ โย่! -โย่ โย่! โทษทีนั่นคำตอบเหรอ 836 00:45:18,010 --> 00:45:21,054 หุบปาก กลับบ้านซะ ดึงกางเกงขึ้นด้วยนะ 837 00:45:21,180 --> 00:45:23,640 -สำหรับนาย คุณโฟรโดจากเดอะ ไชร์ -ทำไม 838 00:45:23,765 --> 00:45:26,685 เก้าหมื่นหกพันไม่พอให้เกษียณหรอกนะ 839 00:45:26,810 --> 00:45:29,146 ฉันจะรวยจนนายต้องยอมศิโรราบ 840 00:45:29,271 --> 00:45:31,815 นายจะไม่เหลือสักแดงหลังจ่ายภาษี 841 00:45:31,940 --> 00:45:34,610 -เก้าหมื่นหกพัน -โอย ตื่นเต้นจัง 842 00:45:34,735 --> 00:45:37,571 -เก้าหมื่นหกพัน -อย่าบอกนะ! 843 00:45:37,696 --> 00:45:40,073 -เก้าหมื่นหกพัน -ไม่เคยมีโชค 844 00:45:40,199 --> 00:45:43,076 เก้าหมื่นหกพัน! 845 00:45:45,704 --> 00:45:46,914 ของจริงนะ 846 00:45:47,039 --> 00:45:49,499 ลองนึกดูสิว่าสโลว์ไลฟ์จะเป็นไง 847 00:45:49,625 --> 00:45:52,211 ใช้ชีวิตต่อไปโดยไม่เสียใจ 848 00:45:53,128 --> 00:45:56,548 ไม่ต้องทำงานหนักเพื่อรอค่าจ้าง 849 00:45:56,673 --> 00:45:57,799 ของจริงนะ 850 00:45:57,925 --> 00:46:00,427 ได้พักจากการวิ่งรอก และสนุกกับ 851 00:46:00,552 --> 00:46:04,598 ปาร์ตี้สุดยิ่งใหญ่แถวบ้านกับทุกคน 852 00:46:04,723 --> 00:46:08,477 สุดสัปดาห์แสนผ่อนคลาย ไร้กังวล 853 00:46:10,687 --> 00:46:12,940 โย่! แม่ หนูเอง ตรวจรางวัลสิ 854 00:46:13,065 --> 00:46:14,650 เช็ค หนึ่ง สอง สาม 855 00:46:14,775 --> 00:46:17,945 -จะทำอะไรกับเงินเก้าหมื่นหกพัน -ใคร ฉันเหรอ 856 00:46:18,070 --> 00:46:20,614 แล้วถ้ามันเป็นความลับระหว่างเราล่ะ 857 00:46:20,739 --> 00:46:22,741 เป็นคำถามที่ยากนะ 858 00:46:22,866 --> 00:46:24,576 ฉันรู้ 859 00:46:24,701 --> 00:46:25,869 กับเงินเก้าหมื่นหกพัน 860 00:46:25,994 --> 00:46:28,914 ฉันจะเริ่มชีวิตด้วยการเช่าร้านใหม่ 861 00:46:29,039 --> 00:46:31,834 จิบมาลิบูบรีซที่แอตแลนติกซิตี้ 862 00:46:31,959 --> 00:46:33,502 ในทรงผมใหม่เอี่ยม 863 00:46:33,627 --> 00:46:34,753 ใช่ หรือจะแค่ฟอกสี 864 00:46:34,878 --> 00:46:36,213 พวกเธอนี่บ้าจริงๆ 865 00:46:36,338 --> 00:46:38,632 -นี่ ฉันก็แค่พูดน่ะ -ดูเธอสิ 866 00:46:38,757 --> 00:46:41,426 มันไม่เข้าท่าเวลาที่เราตั้งสมมติฐานบ้าๆ 867 00:46:41,552 --> 00:46:44,221 ถ้าอยากได้เงินจริงๆ ก็ต้องตั้งเป้าหมาย 868 00:46:44,346 --> 00:46:46,348 และขีดฆ่าออกหลังจากทำสำเร็จ 869 00:46:46,473 --> 00:46:49,059 ด้วยเงิน 96,000 ฉันรู้ดีว่ากำลังทำอะไร 870 00:46:49,184 --> 00:46:51,520 -ทำอะไรอยู่ล่ะ -ทำอะไรเหรอ ทำอะไรเหรอ 871 00:46:51,645 --> 00:46:55,274 จะใช้เงินนั่นแค่ครึ่งเดียวเพื่อแก้ปัญหาถังแตก 872 00:46:55,399 --> 00:46:57,150 ซอนนี่ยังคอยชงกาแฟได้ 873 00:46:57,276 --> 00:46:58,485 จะแจกให้นายบางส่วน 874 00:46:58,610 --> 00:47:01,196 เพราะห้องที่มองเห็นวิวคือห้องที่เราจะอยู่ 875 00:47:01,321 --> 00:47:03,740 แล้วจะเอาที่เหลือให้ย่าเคลาเดีย 876 00:47:03,866 --> 00:47:07,035 ให้ฉันบินไปเปอร์โตพลาตา ฉันจะใช้ชีวิตให้คุ้ม 877 00:47:07,160 --> 00:47:08,537 -นายชอบธุรกิจนี้มากเหรอ -ไม่เลย 878 00:47:08,662 --> 00:47:09,705 แย่จัง เมอร์รี่คริสต์มาส 879 00:47:09,830 --> 00:47:12,791 นายเป็นเศรษฐีอายุน้อยสุดในวอชิงตันแสนพิเศษ 880 00:47:16,128 --> 00:47:18,964 จะได้ซ่อมบ้านแล้ว ด้วยเงินเก้าหมื่นหกพัน 881 00:47:19,089 --> 00:47:21,842 ท่องเว็บแบบไร้สายด้วยคอมพิวเตอร์ใหม่ 882 00:47:21,967 --> 00:47:24,553 พวกเด็กๆ ที่อดได้เรียนสูงๆ 883 00:47:24,678 --> 00:47:27,472 เปลี่ยนถิ่นอาศัย คนรวยขับไล่คนจนไป 884 00:47:27,598 --> 00:47:29,099 -ค่าเช่าพุ่งทะยาน -ว่าไงนะ 885 00:47:29,224 --> 00:47:30,684 -คนรวยแทรกซึม -ว่าไงนะ 886 00:47:30,809 --> 00:47:32,811 เรากลับให้ความร่วมมือทั้งที่ควรประท้วง 887 00:47:32,936 --> 00:47:34,104 -ว่าไงนะ -แล้วเรื่องย้ายถิ่นฐานล่ะ 888 00:47:34,229 --> 00:47:35,564 -ว่าไงนะ -พวกนักการเมืองน่าชัง 889 00:47:35,689 --> 00:47:36,940 -ว่าไงนะ -การเหยียดเชื้อชาติในประเทศนี้ 890 00:47:37,065 --> 00:47:39,026 ไม่ต้องปิดปังอีกต่อไป 891 00:47:39,151 --> 00:47:41,695 ฉันจะไปขึ้นเงินแล้วสนับสนุนการประท้วง 892 00:47:41,820 --> 00:47:44,364 กัดไม่ปล่อยจนกว่าทั้งเมืองจะหันมอง 893 00:47:44,489 --> 00:47:46,700 จะบอกอะไรให้นะ ฉันจะไม่ยอมนอน 894 00:47:46,825 --> 00:47:49,578 เพราะมีเรื่องให้ต้องทำนับล้านเพื่อชุมชนนี้ 895 00:47:52,539 --> 00:47:54,291 นายน่ารักจัง 896 00:47:55,876 --> 00:47:58,212 ฉันคิดขึ้นมาสดๆ เลยนะเมื่อกี้ 897 00:47:58,337 --> 00:48:00,547 -เธอชื่ออะไร -เจ็น 898 00:48:02,132 --> 00:48:04,218 เก้าหมื่นหกพัน เริ่มกัน 899 00:48:04,343 --> 00:48:08,931 ถ้าฉันถูกรางวัล 900 00:48:09,056 --> 00:48:12,768 จะไม่ได้เห็นหน้าฉันอีก 901 00:48:12,893 --> 00:48:15,395 ให้ตาย เราแค่ล้อเล่น ถังแตกต่อไปเหอะ 902 00:48:15,521 --> 00:48:20,317 ฉันจะไปที่ดาวน์ทาวน์ 903 00:48:20,859 --> 00:48:23,445 มีสตูดิโอสวยๆ 904 00:48:23,570 --> 00:48:26,114 ไปให้พ้นจากถิ่นเก่า 905 00:48:26,240 --> 00:48:28,867 -ขอบอก ลองคิดดูจะรู้สึกยังไง -ถ้าฉันถูก 906 00:48:28,992 --> 00:48:31,662 -ใชีชีวิตแบบสโลว์ไลฟ์ของแท้ -ลอตเตอรี่ 907 00:48:31,787 --> 00:48:35,249 -ไม่ต้องเสียใจ ไม่ทำงานหนัก -คงสงสัยว่าฉันไปอยู่ไหน 908 00:48:35,374 --> 00:48:37,376 มีคนชื่นชมหรือเพื่อค่าจ้าง 909 00:48:37,501 --> 00:48:39,086 -เก้าหมื่นหกพัน -มันไม่เข้าท่า 910 00:48:39,211 --> 00:48:40,504 -กับสมมติฐานบ้าๆ -ฉันจะได้พักผ่อนเสียที 911 00:48:40,629 --> 00:48:42,673 -เก้าหมื่นหกพัน -และเราจะจัดปาร์ตี้ที่สุดยิ่งใหญ่ 912 00:48:42,798 --> 00:48:44,758 -ทุกคนที่นี่ -เก้าหมื่นหกพัน! 913 00:48:44,883 --> 00:48:48,428 -แล้วเจอกัน -กับเงินเก้าหมื่นหกพันฉันรู้ดีว่าจะทำไง 914 00:48:48,554 --> 00:48:51,723 -เช็ค หนึ่ง สอง สาม -กับเงินสดๆ สดๆ 915 00:48:51,849 --> 00:48:54,393 -เงินเก้าหมื่นหกพัน -เราจะเต้น เต้น 916 00:48:54,518 --> 00:48:57,229 -เธอกับฉัน -เราจะนั่งรถที่แต่งซิ่ง 917 00:48:57,354 --> 00:48:59,690 -ไม่ต้องทำงานหนักให้ใครชม -ทำไมล่ะ! 918 00:48:59,815 --> 00:49:02,860 -เก้าหมื่นหกพัน -ฉันจะไปอยู่ดาวน์ทาวน์ 919 00:49:02,985 --> 00:49:05,737 -เช่าร้านใหม่ -เราจะสร้างอนาคต 920 00:49:05,863 --> 00:49:08,365 -จิบมาลิบูบรีซ -แล้วเจอกัน! 921 00:49:08,490 --> 00:49:11,034 สุดสัปดาห์ที่ได้ผ่อนคลาย ไร้กังวล 922 00:49:11,159 --> 00:49:14,079 อีกแล้ว 923 00:49:14,204 --> 00:49:16,748 -โว้ โอ โอ! -โว้! 924 00:49:16,874 --> 00:49:19,418 -โว้ โอ โอ! -เย้ 925 00:49:19,543 --> 00:49:24,923 -โว้ โอ โอ! โว้ โอ โอ! -ฉันจะไปอยู่ดาวน์ทาวน์ 926 00:49:25,048 --> 00:49:28,427 -โว้ โอ โอ! โว้ โอ โอ! -เราจะล้างหนี้ได้ 927 00:49:28,552 --> 00:49:31,346 -เราจะประกาศให้ทุกคนรู้ -โว้ โอ โอ! 928 00:49:31,471 --> 00:49:34,016 ฉันจะขึ้นเครื่องและบินไป 929 00:49:34,141 --> 00:49:35,475 เราจะว่ายในกองเงิน โย่ 930 00:49:35,601 --> 00:49:38,103 ไม่ต้องระมัดระวัง เราจะมีรวยแล้ว 931 00:49:38,228 --> 00:49:40,939 เมื่อไหร่ที่เริ่มต้น เราจะไม่ต้อง 932 00:49:41,064 --> 00:49:43,400 ไม่ต้องระมัดระวัง เราจะได้เงินและ 933 00:49:43,525 --> 00:49:46,069 เมื่อไหร่ที่เริ่มต้น เราจะไม่ต้อง 934 00:49:46,195 --> 00:49:48,906 -เก้าหมื่นหกพัน -ไม่ต้องระมัดระวัง 935 00:49:49,031 --> 00:49:51,408 -เก้าหมื่นหกพัน -เราจะได้เงินและ 936 00:49:51,533 --> 00:49:53,118 เก้าหมื่นหกพัน 937 00:49:53,243 --> 00:49:54,578 -เมื่อไหร่ที่เริ่มต้น -เรามีเงินแล้ว ไปเร็ว! 938 00:49:54,703 --> 00:49:56,663 เก้าหมื่นหกพัน 939 00:49:56,788 --> 00:49:58,540 -5! -เก้าหมื่นหกพัน 940 00:49:58,665 --> 00:49:59,666 -7! -เก้าหมื่นหกพัน 941 00:49:59,791 --> 00:50:01,502 -16! -เก้าหมื่นหกพัน 942 00:50:01,627 --> 00:50:02,836 -26! -เก้าหมื่นหกพัน 943 00:50:02,961 --> 00:50:05,339 -เก้าหมื่นหกพัน -เราจะได้เงินและ 944 00:50:05,464 --> 00:50:08,008 เมื่อไหร่ที่เริ่มต้น เราจะไม่ต้อง 945 00:50:08,133 --> 00:50:09,510 -หยุด! -33! 946 00:50:16,725 --> 00:50:18,644 -ไม่มีใครถูกเหรอ -ซื้อไป 10 ดอลลาร์เหรอ 947 00:50:19,353 --> 00:50:20,896 บ้าเอ๊ย ต้องอันนี้แหละ 948 00:50:21,396 --> 00:50:22,814 ให้ตาย 949 00:50:27,236 --> 00:50:28,820 ใช่แน่ๆ! ใช่แน่ๆ! 950 00:50:36,245 --> 00:50:37,329 แล้วใครถูกคะ 951 00:50:37,454 --> 00:50:39,122 ทุกคนก็สงสัยแบบเดียวกัน 952 00:50:39,248 --> 00:50:41,375 แต่ลอตเตอรี่ใบนั้นไม่ได้ถูกขึ้นเงิน 953 00:50:41,500 --> 00:50:43,794 ไม่มั้ง พูดจาเลอะเทอะแล้วล่ะ 954 00:50:44,044 --> 00:50:47,089 -อย่าโกหกสิ บอกมาเถอะ -ใช่บอกมา 955 00:50:47,214 --> 00:50:50,133 ถ้ารู้คงบอกไปแล้ว ประเด็นไม่ได้อยู่ที่ใครถูก 956 00:50:50,259 --> 00:50:52,928 แต่คือ เราต่างก็มีซัวนีโต้ 957 00:50:53,428 --> 00:50:56,598 และเมื่อเป็นฝันแล้วเราก็ต้องค่อยๆ สะสมมัน 958 00:50:56,723 --> 00:50:59,226 โอ๊ย ร้อนเป็นบ้า ร้อนจัง 959 00:50:59,351 --> 00:51:02,312 ร้อนเป็นบ้า ร้อนจัง 960 00:51:03,480 --> 00:51:08,360 โอ้ น้ำแข็งไส น้ำแข็งไส 961 00:51:08,485 --> 00:51:10,988 น้ำแข็งก้อนใหม่ น้ำแข็งไส 962 00:51:11,113 --> 00:51:13,907 น้ำแข็งไส น้ำแข็งไส 963 00:51:14,032 --> 00:51:16,702 ทั้งหวานและอร่อย น้ำแข็งไส 964 00:51:16,827 --> 00:51:19,955 วันนี้มีมะม่วง เสาวรส 965 00:51:20,080 --> 00:51:22,291 สับปะรด และสตรอเบอรี่ 966 00:51:22,416 --> 00:51:25,335 ส้มกับมะนาว 967 00:51:25,460 --> 00:51:27,629 ถ้วยใหญ่ ถ้วยเล็กไง 968 00:51:27,754 --> 00:51:30,382 น้ำแข็งไส น้ำแข็งไส 969 00:51:30,507 --> 00:51:33,010 น้ำแข็งก้อนใหม่ น้ำแข็งไส 970 00:51:33,135 --> 00:51:35,888 น้ำแข็งไส น้ำแข็งไส 971 00:51:36,013 --> 00:51:38,557 ทั้งหวานและอร่อย น้ำแข็งไส 972 00:51:38,682 --> 00:51:40,184 มิสเตอร์ซอฟท์ตี้ ไอศกรีมโคน 973 00:51:41,727 --> 00:51:45,439 วันนี้ร้อนยิ่งกว่าอยู่บนเกาะซะอีก 974 00:51:47,316 --> 00:51:50,652 และมิสเตอร์ซอฟตี้พยายามปิดร้านฉัน 975 00:51:52,946 --> 00:51:57,951 แต่ฉันจะตั้งหน้าหาเงินจนกว่าจะพูดได้ว่า 976 00:51:58,076 --> 00:52:00,621 เฮ้ เพื่อน เมืองนี้เป็นของฉัน! 977 00:52:00,746 --> 00:52:03,290 น้ำแข็งไส น้ำแข็งไส 978 00:52:03,415 --> 00:52:06,502 -นายทุบรถฉันเหรอ -ตั้งหน้าหาเงิน ขายน้ำแข็งไส 979 00:52:06,627 --> 00:52:09,338 -ไปไกลๆ เลย! นี่ถนนฉัน -น้ำแข็งไส น้ำแข็งไส 980 00:52:09,463 --> 00:52:12,257 ตั้งหน้าหาเงิน ขายน้ำแข็งไส 981 00:52:12,382 --> 00:52:14,843 ตั้งหน้าหาเงิน ตั้งหน้าหาเงิน 982 00:52:14,968 --> 00:52:17,471 ไล โล เล โล ไล! ไล โล เล โล ไล! 983 00:52:17,596 --> 00:52:20,599 ตั้งหน้าหาเงิน ตั้งหน้าหาเงิน 984 00:52:20,724 --> 00:52:27,439 ไล โล เล โล ไล! ตั้งหน้าหาเงิน 985 00:52:27,564 --> 00:52:30,651 ร้อนเป็นบ้า ร้อนจัง 986 00:52:30,776 --> 00:52:34,780 ร้อนเป็นบ้า ร้อนจัง ร้อนเป็นบ้า 987 00:52:38,075 --> 00:52:38,825 ไอ้บ้า! 988 00:52:38,951 --> 00:52:39,785 "ดีที่สุด" มิสเตอร์ซอฟท์ตี้ 989 00:52:39,910 --> 00:52:42,454 ฟิลลิปส์ซักผ้าแบบออร์แกนิค เปิดร้านใหม่ 990 00:52:42,538 --> 00:52:44,831 เดี๋ยวนี้หางานปักมือไม่ได้แล้วนะ 991 00:52:44,957 --> 00:52:46,458 อือฮึ 992 00:52:46,583 --> 00:52:48,794 เพื่อนเก่าฉันเย็บเองกับมือ 993 00:52:48,919 --> 00:52:50,379 คุณคิดเท่าไหร่ 994 00:52:50,504 --> 00:52:51,964 1 วันก่อนไฟดับ 34° เซลเซียส 995 00:52:52,089 --> 00:52:54,466 โอ ไม่ ไม่ ไม่ขายค่ะ 996 00:52:55,133 --> 00:52:58,053 สำหรับโอกาสพิเศษสุดสัปดาห์นี้ 997 00:52:58,178 --> 00:53:01,098 -พรุ่งนี้สี่โมงได้มั้ย -โอ เหมาะเลย! 998 00:53:01,473 --> 00:53:05,227 -ขอบคุณค่ะ -เอาละ ผืนละเก้าคูณสิบสอง 999 00:53:05,769 --> 00:53:07,938 บวกภาษี ไม่คิดค่าเร่งงาน 1000 00:53:09,565 --> 00:53:11,191 จ่ายสดหรือเครดิตครับ 1001 00:53:13,443 --> 00:53:14,444 คือว่า 1002 00:53:15,028 --> 00:53:17,364 -ขอเก็บไปคิดก่อนนะคะ -ได้ครับ 1003 00:53:21,702 --> 00:53:23,537 ยินดีต้อนรับสู่ถนนนี้ค่ะ 1004 00:53:27,499 --> 00:53:28,667 ยอมรับเถอะ 1005 00:53:28,792 --> 00:53:30,878 นายดีใจที่ฉันไปไม่รอดที่สแตนฟอร์ด 1006 00:53:33,255 --> 00:53:35,549 คือว่านีน่า ฉันจะไม่โกหกนะ 1007 00:53:36,967 --> 00:53:38,135 นี่มันดีมากเลย 1008 00:53:39,887 --> 00:53:43,307 เธอสอบติดเอ็นวายยู สอบติดโคลัมเบีย 1009 00:53:43,432 --> 00:53:46,518 -แต่ดันเลือกไปที่ๆ ไกลสุดเลย -ใครบอกเลิกกันแน่ 1010 00:53:47,311 --> 00:53:48,729 นีน่า ฉันไม่อยากเป็นตัวถ่วงเธอ 1011 00:53:49,396 --> 00:53:51,523 ใช่มั้ย ฉันบอกแล้ว เราคุยกันแล้ว... 1012 00:53:51,648 --> 00:53:54,026 -เริ่มแล้วไง -หมายความว่าไง "เริ่มแล้วไง" 1013 00:53:54,151 --> 00:53:56,445 จุ๊ๆ ขอฟังเสียงถิ่นฉันหน่อย 1014 00:54:12,503 --> 00:54:14,463 ฉันเคยคิดว่า 1015 00:54:15,047 --> 00:54:19,176 เรามีชีวิตที่ยอดเยี่ยมที่สุด 1016 00:54:19,676 --> 00:54:23,347 ตอนที่โลกยังเป็นแผนที่รถใต้ดิน 1017 00:54:24,723 --> 00:54:27,559 และรถไฟสาย 1/9 1018 00:54:27,684 --> 00:54:32,773 แวะจอดสถานีแถวบ้าน 1019 00:54:33,649 --> 00:54:37,110 ตอนนี้ไม่มีรถไฟสาย 9 แล้ว 1020 00:54:41,365 --> 00:54:42,699 นั่นสิ 1021 00:54:43,742 --> 00:54:45,702 ฉันเคยคิดว่า 1022 00:54:45,827 --> 00:54:50,374 บร็องซ์เป็นสวรรค์ 1023 00:54:50,499 --> 00:54:54,670 ตอนที่โลกมีแค่แผนที่รถใต้ดิน 1024 00:54:55,212 --> 00:54:58,257 และความคิดเริ่มเป็นรูปร่าง 1025 00:54:58,382 --> 00:55:01,385 บนบันไดหนีไฟนั่น 1026 00:55:03,387 --> 00:55:07,349 ช่วยเตือนความจำหน่อยได้ไหม 1027 00:55:07,474 --> 00:55:10,060 ว่ามันเคยเป็นยังไง 1028 00:55:11,520 --> 00:55:14,898 กับชีวิตที่ยอดเยี่ยมที่สุด 1029 00:55:18,610 --> 00:55:21,071 มากับฉันสิ 1030 00:55:21,822 --> 00:55:23,115 โอ ไม่นะ 1031 00:55:24,491 --> 00:55:28,370 เราเริ่มเดือนกรกฎากันตรงหัวจ่ายดับเพลิง 1032 00:55:28,495 --> 00:55:33,542 นายจะคอยเปิดมันทุกซัมเมอร์ 1033 00:55:33,667 --> 00:55:36,295 ฉันจะเปิดมันด้วยประแจ จนหน้าเปียกโชก 1034 00:55:36,420 --> 00:55:37,796 -จนได้ยินเสียงหวอ -ใช่ 1035 00:55:37,921 --> 00:55:40,591 -แล้วก็วิ่งหน้าตั้ง -วิ่งหน้าตั้ง 1036 00:55:40,716 --> 00:55:43,385 -ใช่ฉันวิ่งหน้าตั้ง -จำได้ดีเลย 1037 00:55:43,510 --> 00:55:44,678 ไปที่หน้าต่างห้องวิทยุพ่อเธอ 1038 00:55:44,803 --> 00:55:47,306 "เฮ้ ขอเข้าไปหน่อย พวกนั้นกำลังไล่จับผม!" 1039 00:55:47,431 --> 00:55:51,143 นายมีเรื่องอยู่ตลอดเวลา 1040 00:55:51,268 --> 00:55:52,269 เปล่าซะหน่อย 1041 00:55:52,394 --> 00:55:54,938 ถึงพ่อเธอจะชอบถากถางแต่ก็ยอมให้เข้าไปหลบ 1042 00:55:55,063 --> 00:55:56,773 นายจะเข้าไปซ่อนข้างใน 1043 00:55:56,899 --> 00:55:59,276 ชีวิตเคยง่ายกว่านี้ 1044 00:55:59,401 --> 00:56:03,572 นีน่า ทุกอย่างง่ายกว่าเวลาอยู่บ้าน 1045 00:56:04,156 --> 00:56:08,410 ถนนน่าเดินกว่าเวลาอยู่บ้าน 1046 00:56:09,036 --> 00:56:13,540 ไม่เห็นหรือว่าทุกอย่างชัดเจนกว่า 1047 00:56:13,999 --> 00:56:17,294 เวลาที่อยู่นี่ หรือเป็นเพราะฉัน 1048 00:56:18,504 --> 00:56:20,339 บางทีอาจเป็นเพราะฉัน 1049 00:56:20,923 --> 00:56:23,175 เราต้องไปแล้ว ฉันอยากให้ดูทุกอย่างที่รู้จัก 1050 00:56:23,300 --> 00:56:25,302 พระอาทิตย์กำลังตก และแสงเริ่มสลัว 1051 00:56:25,427 --> 00:56:29,348 เราจะไปที่คาสเซิลการ์เดนกันเหรอ 1052 00:56:29,473 --> 00:56:32,601 อาจจะ หรือไม่ แต่น่าไปตอนที่อากาศร้อน 1053 00:56:32,726 --> 00:56:34,811 ฉันมีที่ร่มๆ ให้นั่งเล่น เดินไปอีกหน่อย 1054 00:56:34,937 --> 00:56:36,980 -มันจะเย็นสบาย -เย็นสบาย 1055 00:56:37,105 --> 00:56:39,149 -ขอต้อนรับกลับบ้าน -เฮ้! 1056 00:56:39,274 --> 00:56:43,529 ย้อนกลับไปตอนใกล้ค่ำสมัยมัธยม นายชอบไปเล่นที่เบ็นเน็ตต์ปาร์ก 1057 00:56:43,654 --> 00:56:48,408 แล้วอุสนาวีก็จะแบกวิทยุมา 1058 00:56:48,909 --> 00:56:51,286 ระหว่างเดินกลับจากเรียนพิเศษ 1059 00:56:51,411 --> 00:56:53,455 จะเห็นนายร้องแร็พกับเพื่อนๆ 1060 00:56:53,580 --> 00:56:56,250 -เสียงเพลงดังสนั่น -ฉันเดินผ่านไป 1061 00:56:56,375 --> 00:56:58,502 เธอเดินผ่านไป 1062 00:57:01,380 --> 00:57:03,131 อย่าหยุด! เต้นไป! 1063 00:57:03,257 --> 00:57:05,634 อย่าหยุด! เต้นไป! 1064 00:57:05,759 --> 00:57:07,010 -มานี่สิสาวน้อย! -ไม่ละ 1065 00:57:07,135 --> 00:57:08,136 มาน่า! 1066 00:57:08,262 --> 00:57:10,305 อย่าหยุด! เต้นไป! 1067 00:57:10,430 --> 00:57:14,643 อย่าหยุด! เต้นไป! อย่าหยุด! เต้นไป! 1068 00:57:14,768 --> 00:57:18,146 อย่าหยุด! เต้นไป! อย่าหยุด! เต้น! 1069 00:57:18,272 --> 00:57:21,400 เมื่อเธออยู่บ้าน 1070 00:57:21,525 --> 00:57:24,987 คืนหน้าร้อนค่อยเย็นลง เมื่อเธออยู่บ้าน 1071 00:57:25,112 --> 00:57:27,781 ตอนนี้นายอยู่กับฉัน 1072 00:57:27,906 --> 00:57:30,534 และเพลงที่เธอได้ยิน 1073 00:57:30,659 --> 00:57:33,745 คือเสียงเชียร์เธอจากคนในละแวกบ้าน 1074 00:57:33,871 --> 00:57:36,039 -อย่าพูดแบบนั้น -เกิดอะไรขึ้น 1075 00:57:36,164 --> 00:57:37,708 อย่าพูดแบบนั้น! 1076 00:57:38,125 --> 00:57:41,920 ตอนยังเป็นเด็ก เคยจินตนาการว่าจะเป็นยังไง 1077 00:57:42,045 --> 00:57:45,757 ถ้าพ่อกับแม่อยู่ที่เปอร์โตริโกต่อ 1078 00:57:47,551 --> 00:57:51,346 ฉันจะเป็นยังไง ถ้าไม่เคยมาเห็นแมนฮัตตัน 1079 00:57:51,471 --> 00:57:55,100 ถ้าฉันใช้ชีวิตกับคนที่เปอร์โตริโก 1080 00:57:55,225 --> 00:57:56,894 คนแบบฉัน 1081 00:57:57,019 --> 00:58:00,772 รู้สึกเหมือนพยายามหาคำตอบมาทั้งชีวิต 1082 00:58:00,898 --> 00:58:03,150 เรียนหนักขึ้น เรียนภาษาสเปน 1083 00:58:03,275 --> 00:58:06,069 เรียนทุกอย่างที่ทำได้ 1084 00:58:06,195 --> 00:58:10,616 เคยคิดว่าจะพบกับคำตอบที่สแตนฟอร์ด 1085 00:58:10,741 --> 00:58:13,285 แต่ฉันกลับจ้องไปที่ทะเล 1086 00:58:14,036 --> 00:58:16,872 ครุ่นคิดว่าฉันควรจะอยู่ที่ไหน 1087 00:58:17,706 --> 00:58:20,417 ขอทีอย่าพูดว่าภูมิใจในตัวฉัน 1088 00:58:20,542 --> 00:58:23,295 เวลาที่ฉันหลงทาง 1089 00:58:28,759 --> 00:58:31,678 ฉันจะได้พูดว่า 1090 00:58:31,803 --> 00:58:35,599 ฉันเลิกคิดถึงเธอไม่ได้เลย 1091 00:58:37,100 --> 00:58:41,980 ฟังฉันนะ นั่นอาจเป็นสิ่งที่เธอเข้าใจ 1092 00:58:42,105 --> 00:58:48,445 แต่นีน่า เชื่อเถอะเมื่อไหร่ที่เธอเจอเส้นทาง 1093 00:58:48,987 --> 00:58:54,117 เธอจะเปลี่ยนโลก และเราทุกคนจะคุยอวดว่า 1094 00:58:54,243 --> 00:58:59,164 ตอนนั้นเราเคยรู้จักเธอ 1095 00:58:59,289 --> 00:59:00,541 ใช่ 1096 00:59:00,666 --> 00:59:03,460 -นี่เคยเป็นบ้านเธอ -ฉันอยู่บ้านแล้ว 1097 00:59:03,585 --> 00:59:08,549 -ขอต้อนรับกลับบ้าน -ตอนที่เธออยู่กับฉัน 1098 00:59:08,674 --> 00:59:11,635 -ขอต้อนรับกลับบ้าน -ฉันเคยคิดว่าเรา 1099 00:59:11,760 --> 00:59:16,139 -มีชีวิตที่ยอดเยี่ยมที่สุด -ขอต้อนรับกลับบ้าน 1100 00:59:16,765 --> 00:59:23,188 เธอได้มาอยู่บ้านแล้ว 1101 00:59:29,653 --> 00:59:31,280 นี่บ้านฉัน 1102 00:59:41,331 --> 00:59:42,916 บอสครับ ผมเอากาแฟมาให้ 1103 00:59:44,126 --> 00:59:45,836 ผมประชุมอยู่ 1104 00:59:49,089 --> 00:59:50,632 โอ้ ไง ไพค์ 1105 00:59:52,843 --> 00:59:54,094 ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย 1106 00:59:54,219 --> 00:59:56,388 ขอบใจเบนนี่ ขอบใจมากเลย 1107 00:59:56,513 --> 01:00:00,100 -ต้องการอะไรอีกมั้ย -ไม่ ไม่ ไม่ต้องการ ขอบใจมากนะ 1108 01:00:00,225 --> 01:00:01,143 ถ้าคุณอยาก-- 1109 01:00:01,268 --> 01:00:02,603 -เด็กดีนะ -ครับ 1110 01:00:02,728 --> 01:00:04,521 กาเฟกอนเลเชครับ 1111 01:00:05,606 --> 01:00:07,858 หมายเลขสิบสอง... 1112 01:00:11,653 --> 01:00:13,447 โรงเรียนดีกว่าที่เขาเรียนอยู่ 1113 01:00:13,572 --> 01:00:15,490 ผมจ่ายค่าเครื่องบินให้ได้ ไปและกลับ 1114 01:00:15,866 --> 01:00:17,618 คริสต์มาส ซัมเมอร์ 1115 01:00:17,743 --> 01:00:19,995 เขาจะได้ไม่หายหน้าจากคุณนานเกินไป 1116 01:00:21,163 --> 01:00:23,040 ยังไงก็คุณเป็นพ่อเขา 1117 01:00:23,165 --> 01:00:25,918 และผมก็แค่ลูกพี่ลูกน้องเขาแต่... 1118 01:00:26,627 --> 01:00:30,047 หมายถึง...นี่อาจจะดีสำหรับเขาก็ได้ 1119 01:00:37,387 --> 01:00:39,097 คุณไม่แน่ใจ 1120 01:00:39,973 --> 01:00:41,517 บอกผมมาสิ 1121 01:00:50,067 --> 01:00:52,736 ใจเย็น นายคิดไปไกลแล้ว 1122 01:00:52,861 --> 01:00:54,738 นายกำลังทำแบบนั้น ควรจะ... 1123 01:01:00,494 --> 01:01:01,954 นั่นขวดแรกของวันเหรอ 1124 01:01:10,963 --> 01:01:13,674 ฟังนะ ถ้าฉันพูดได้ว่า... 1125 01:01:15,634 --> 01:01:18,679 "ไปเลยซอนนี่" ก็คงจะพูด 1126 01:01:21,181 --> 01:01:22,683 ฉันไปคิดมาแล้ว 1127 01:01:24,351 --> 01:01:25,853 แต่ทำไม่ได้ 1128 01:01:26,645 --> 01:01:28,939 เด็กนั่นไม่ฟังว่าฉันจะพูดบ้าอะไร 1129 01:01:33,861 --> 01:01:36,572 -งั้นแปลว่าได้เหรอฮะ -แปลว่าได้เหรอ 1130 01:01:38,574 --> 01:01:41,118 น้า ไม่เอาน่า 1131 01:01:42,035 --> 01:01:45,581 เขาเป็นเด็กดีนะ ทั้งฉลาดแล้วก็ตลก 1132 01:01:46,373 --> 01:01:47,457 ห่วงคนอื่น 1133 01:01:47,583 --> 01:01:50,586 เด็กนี่เรียนดีมาก ทำงานหนักด้วย 1134 01:01:50,711 --> 01:01:52,337 ผมบอกได้เลยนะ 1135 01:01:52,462 --> 01:01:55,382 ผมทำงานกับเขาทุกวัน ทำที่ร้านชำ 1136 01:01:55,507 --> 01:01:58,135 ผมใช้งานเขาหนักสุดๆ แต่ฟังนะ ผม... 1137 01:01:58,260 --> 01:02:01,471 เขามีโอกาสได้ใช้ชีวิตแบบที่คุณกับผมไม่เคยมี 1138 01:02:02,431 --> 01:02:03,891 เถอะน่า น้า 1139 01:02:06,977 --> 01:02:08,812 นายจ่ายเขายังไง 1140 01:02:12,858 --> 01:02:14,484 เงินสด 1141 01:02:15,360 --> 01:02:17,029 เคยสงสัยมั้ยว่าทำไม 1142 01:02:17,946 --> 01:02:19,531 เคยมั้ย 1143 01:02:33,629 --> 01:02:35,297 -ขอโทษนะครับ อาเลฮันโดร -ว่าไง 1144 01:02:35,422 --> 01:02:38,717 ขอบคุณที่ให้ผมแวะมาตอนนี้เลย 1145 01:02:41,136 --> 01:02:45,224 ผมแค่สงสัยเรื่องสถานะของเงินมัดจำ 1146 01:02:45,349 --> 01:02:47,184 มีข่าวดีแน่ะ ลูกเอ๋ย 1147 01:02:47,309 --> 01:02:49,186 เช็คถูกขึ้นเงินแล้ว 1148 01:02:50,437 --> 01:02:51,772 ที่เป็นของเธอแล้ว 1149 01:02:51,897 --> 01:02:54,149 มีทางที่ผมพอจะอยากให้รอก่อนได้มั้ย 1150 01:02:54,274 --> 01:02:58,028 เผื่อจะได้จัดการอะไรๆ ให้เสร็จก่อนผมไป 1151 01:02:58,153 --> 01:02:59,363 ไม่ได้ยินเหรอ 1152 01:02:59,488 --> 01:03:01,615 ที่ตรงนั้นเป็นของเธอแล้ว 1153 01:03:07,079 --> 01:03:08,872 ครับ ใช่... 1154 01:03:08,997 --> 01:03:10,791 เปลี่ยนใจแล้วเหรอ 1155 01:03:11,917 --> 01:03:14,002 ไม่...ไม่ครับ 1156 01:03:14,962 --> 01:03:16,755 ไม่ ผมหมายถึง มันยอดมาก 1157 01:03:16,880 --> 01:03:19,091 เยี่ยมเลย ขอบคุณอีกรอบนะครับ 1158 01:03:19,216 --> 01:03:22,469 คือทุกอย่างมันเปลี่ยนไปไวมาก แต่... 1159 01:03:22,594 --> 01:03:25,430 ผมจัดการได้ ขอบคุณครับ 1160 01:03:28,225 --> 01:03:29,977 ยินดีด้วยนะ ลูกชาย 1161 01:03:30,936 --> 01:03:34,106 -ฝันเป็นจริง ใช่มั้ย -ใช่เลย 1162 01:03:37,568 --> 01:03:39,778 0 วันก่อนไฟดับ 37° เซลเซียส 1163 01:03:58,130 --> 01:04:01,049 แล้วพ่อซอนนี่ไม่ว่าอะไรที่เขาจะไปเหรอ 1164 01:04:02,801 --> 01:04:05,470 ใช่ เขาไม่ได้ว่าอะไร 1165 01:04:05,596 --> 01:04:07,097 เยี่ยมเลย 1166 01:04:07,890 --> 01:04:09,892 นี่หลานใส่หมวกของพ่อเหรอ 1167 01:04:10,809 --> 01:04:12,519 ครับ พอดีเลย 1168 01:04:12,644 --> 01:04:14,396 หล่อมากเลย! 1169 01:04:14,521 --> 01:04:17,065 ดูดีมาก! 1170 01:04:17,191 --> 01:04:20,694 อ้อใช่ เอาขนมปังกับคุกกี้ไปที่โต๊ะด้วย 1171 01:04:20,819 --> 01:04:23,363 -โอเค โอเค -โอเคนะ ขอบใจจ้ะที่รัก 1172 01:04:23,488 --> 01:04:25,824 -ย่าคะ -ดูสิย่าทำอะไร 1173 01:04:32,039 --> 01:04:35,584 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับนาย ไม่ใช่ตอนนี้แต่... 1174 01:04:35,709 --> 01:04:37,544 อ้อ ได้ โอเค 1175 01:04:38,587 --> 01:04:40,422 เปิดอยู่ เปิดไว้แล้ว! 1176 01:04:44,134 --> 01:04:45,135 โอ๊ะ เรามีปัญหาแล้ว 1177 01:04:45,260 --> 01:04:47,429 -น่ารักมาก! -โอพระเจ้า ชอบชุดนั้นจัง 1178 01:04:47,554 --> 01:04:49,097 ชุดเธอสวยมากเลย 1179 01:04:55,854 --> 01:04:57,689 โย่ ดูนี่สิ 1180 01:05:11,370 --> 01:05:12,829 โชคดีนะ 1181 01:05:17,751 --> 01:05:19,461 นายต้องการมันน่ะ 1182 01:05:36,019 --> 01:05:37,354 ไง 1183 01:05:41,441 --> 01:05:42,943 ว่าไง 1184 01:05:43,944 --> 01:05:45,445 อะไร 1185 01:05:46,196 --> 01:05:49,116 ขอโทษที เธอแค่... เธอสวยมากเลย 1186 01:05:49,491 --> 01:05:51,952 -ขอบใจ -สีโปรดฉันเลย 1187 01:05:55,372 --> 01:05:56,748 คือฉัน... 1188 01:05:57,416 --> 01:05:59,710 คืนนี้มีเดตน่ะ เลย... 1189 01:06:02,087 --> 01:06:03,589 เข้าใจ 1190 01:06:03,714 --> 01:06:05,257 ใช่ จริงด้วย 1191 01:06:05,841 --> 01:06:07,259 เธอมีเดต 1192 01:06:08,051 --> 01:06:10,220 -ฉันก็มีเดตนะ -โอ จริงเหรอ 1193 01:06:10,345 --> 01:06:12,931 เรา เรามีเดตกัน 1194 01:06:13,473 --> 01:06:15,517 เราเดตกัน นี่คือการเดต 1195 01:06:18,896 --> 01:06:20,480 เดี๋ยวหาอะไรให้ดื่มนะ 1196 01:06:21,899 --> 01:06:23,317 รีบหน่อยนะ 1197 01:06:29,823 --> 01:06:32,075 เอาละ รีบเช็ดก่อนย่าจะเข้ามาเห็น 1198 01:06:34,494 --> 01:06:37,039 อุสนาวี วาเนสซ่า มาเต้นกัน 1199 01:06:39,374 --> 01:06:44,338 อย่าไปเลย 1200 01:06:44,463 --> 01:06:49,760 -อย่าจากฉันไป -ไม่ ไม่เอาเพลงนี้แล้วนะ! 1201 01:06:50,302 --> 01:06:55,307 หากเธอไป 1202 01:06:55,432 --> 01:06:58,101 จากฉัน 1203 01:06:58,227 --> 01:07:00,896 เธอจะอยู่ในความทรงจำ 1204 01:07:01,021 --> 01:07:03,524 ตลอดไป... ตลอดไป 1205 01:07:03,649 --> 01:07:05,067 ตลอดไป... 1206 01:07:05,192 --> 01:07:07,528 รอยบนแผ่นเสียงนั่นเป็นท่อนโปรดเธอเลย 1207 01:07:07,653 --> 01:07:08,987 ตลอดไป... 1208 01:07:09,446 --> 01:07:13,742 -รอยบนแผ่นเสียงนี่ท่อนโปรดฉันเลย -จริงด้วย ฉันจำได้ 1209 01:07:20,958 --> 01:07:23,168 มาๆ เคลาเดีย เร็ว 1210 01:07:26,129 --> 01:07:27,339 ว้าว 1211 01:07:27,464 --> 01:07:30,759 ไม่เอาสักอย่างรึ พยายามกินมังสวิรัติใช่มั้ย 1212 01:07:30,884 --> 01:07:33,470 ฉันตักพายมังสวิรัติให้นะ 1213 01:07:36,431 --> 01:07:38,934 มาสิ นี่คือวิธีเต้นเพลงนี้ 1214 01:07:39,059 --> 01:07:42,771 เต้นให้ดูหน่อยสิ ว้าว ย่าเซ็กซี่ 1215 01:07:42,896 --> 01:07:45,524 -แบบนี้ด้วยนะย่า -ทำไม่เป็นด้วยซ้ำ 1216 01:07:49,528 --> 01:07:53,240 นีน่า เธอทำซอสเปื้อนแขนเสื้อฉัน 1217 01:07:54,783 --> 01:07:56,577 ส่งทิชชูหรืออะไรมาหน่อยสิ 1218 01:07:56,702 --> 01:07:58,579 มาเดี๋ยวช่วย 1219 01:07:59,872 --> 01:08:01,540 -ไม่ต้องห่วง -ว้าว 1220 01:08:01,665 --> 01:08:03,125 ใช่ ใช่ ใช่ 1221 01:08:03,250 --> 01:08:05,836 -ดูเขาสิ -เห็นแล้วนะ 1222 01:08:05,961 --> 01:08:07,963 -เยอะๆ หน่อย -ได้ เดี๋ยวก็ออกแล้ว 1223 01:08:09,506 --> 01:08:10,966 -ว้าว -รู้ใช่มั้ยที่พูดน่ะ 1224 01:08:11,091 --> 01:08:13,010 ตอนนี้ฉันพร้อมแล้ว 1225 01:08:13,135 --> 01:08:15,179 ถนนต้องการไฟร้อนๆ 1226 01:08:16,013 --> 01:08:17,139 เยี่ยม 1227 01:08:17,890 --> 01:08:19,349 ฉันจำเอาไว้น่ะ 1228 01:08:20,600 --> 01:08:23,854 -อ้า ขอบใจ -เต้นกับเควิน ให้ตาย 1229 01:08:25,731 --> 01:08:28,483 รู้มั้ย ธุรกิจแรกของผมคือตอนเจ็ดแปดขวบ 1230 01:08:28,609 --> 01:08:30,736 รู้อะไรมั้ย ทุกครั้งที่คุณเล่าเรื่องนี้ 1231 01:08:30,861 --> 01:08:32,529 อายุคุณไม่เคยเท่าเดิมเลย แถมเด็กลงเรื่อยๆ 1232 01:08:32,654 --> 01:08:34,656 -แล้วก็เด็กลงๆ เรื่อยๆ -ผมเจ็ดแปดขวบ 1233 01:08:34,781 --> 01:08:36,825 ผมหยิบผ้าขี้ริ้วกับกระป๋อง 1234 01:08:36,950 --> 01:08:40,953 ไปที่พลาซ่าในอาเรซิโบและขัดรองเท้าแลกหนึ่งนิกเกิล 1235 01:08:41,078 --> 01:08:44,041 แต่ผมใช้ทุกเหรียญซื้อยาขัดรองเท้า 1236 01:08:44,166 --> 01:08:45,792 เพราะครั้งต่อไปผมจะได้คิดสิบเซนต์ 1237 01:08:45,917 --> 01:08:49,129 -ว้าว นักธุรกิจตัวจริง -เพราะคุณมีหัวด้านธุรกิจ 1238 01:08:49,254 --> 01:08:51,673 -เฮ้ เบนนี่ -เฮ้ โย่! 1239 01:08:51,798 --> 01:08:53,926 -ปาร์ตี้เพิ่งเริ่ม นั่งเร็ว -โทษทีผมสาย 1240 01:08:54,051 --> 01:08:56,678 -เดี๋ยวไปเอาจานมาให้ -ไม่ ไม่ ผมไม่หิว 1241 01:08:56,803 --> 01:08:58,095 เบนนี่ไม่หิวเหรอ 1242 01:08:58,221 --> 01:09:01,015 กินสิ มีอาหารตั้งเยอะแยะ 1243 01:09:02,017 --> 01:09:05,562 เควิน ที่ผมเข้าไปขัดจังหวะคุณ กับไพค์ ฟิลลิปส์น่ะ 1244 01:09:05,938 --> 01:09:07,731 มันเป็นอย่างที่ผมคิดรึเปล่า 1245 01:09:07,856 --> 01:09:09,733 คือผมหยุดคิดถึงมันไม่ได้เลย และ... 1246 01:09:09,858 --> 01:09:12,569 เดี๋ยวสิ ฉันเก็บนั่นไว้คุยตอนของหวานนะ 1247 01:09:13,194 --> 01:09:14,571 เรื่องอะไรคะ 1248 01:09:17,198 --> 01:09:21,745 ตอนแรกที่ไพค์มาหาพ่อเขาต้องการที่ทั้งหมด 1249 01:09:22,328 --> 01:09:24,288 วันนี้พ่อเลยเอากลับมาคุยอีกรอบ 1250 01:09:24,413 --> 01:09:25,541 ยินดีด้วยนะ พ่อ 1251 01:09:25,666 --> 01:09:27,084 -ว่าไงนะ -ว่าแล้วเชียว 1252 01:09:27,792 --> 01:09:29,670 เราจะคุยกันตอนนี้เลย ใช่มั้ย 1253 01:09:31,921 --> 01:09:34,550 นีน่า ตอนพ่ออายุประมาณลูก 1254 01:09:34,675 --> 01:09:37,678 ขอพระเจ้าคุ้มครองแม่ พวกเรามาที่นี่ 1255 01:09:37,803 --> 01:09:40,848 แล้วเราก็เทหมดหน้าตักเพื่อจ่ายเงินดาวน์โรซาริโอ 1256 01:09:40,973 --> 01:09:44,017 ใช้คาดิลแลคสีเลือดหมู 2 คันเป็นกองทัพ 1257 01:09:44,725 --> 01:09:46,520 เริ่มเล็กๆ ฝันให้ไกล 1258 01:09:48,522 --> 01:09:50,189 พ่อมองเห็นแม่ในตัวลูก 1259 01:09:50,314 --> 01:09:53,652 สาบานเลยว่าถ้าแม่ยังอยู่ก็ต้องทำแบบที่พ่อทำวันนี้ 1260 01:09:53,777 --> 01:09:55,237 พ่อคะ... 1261 01:09:55,362 --> 01:09:56,572 พ่อขายโรซาริโอแล้ว 1262 01:09:56,697 --> 01:09:57,781 -ยินดีด้วย! -อะไรนะ 1263 01:09:57,906 --> 01:10:00,033 -ยกแก้วขึ้นมา -ดีใจด้วยนะ! 1264 01:10:00,158 --> 01:10:02,244 -เอาละนะ -ใช่ ได้เงินนั่นมาแล้ว! 1265 01:10:03,495 --> 01:10:07,040 แด่นีน่า ที่จะเรียนต่อสแตนฟอร์ดจนจบได้แล้ว 1266 01:10:07,165 --> 01:10:08,792 แด่นีน่า! 1267 01:10:09,751 --> 01:10:11,295 -แด่นีน่า -แด่นีน่า 1268 01:10:11,753 --> 01:10:13,964 นีน่า ขอบคุณพ่อซะสิ 1269 01:10:15,591 --> 01:10:17,551 พ่อ มันเลยกำหนดแล้ว 1270 01:10:17,676 --> 01:10:20,012 -หนูไม่รู้ว่าพ่อพูดเรื่องอะไรอยู่ -โกหก โกหก! 1271 01:10:20,137 --> 01:10:22,181 หยุดโกหกได้แล้ว พ่อโทรไป 1272 01:10:24,308 --> 01:10:26,810 พ่อโทรไปแล้ว! หยุดปกป้องพ่อเถอะน่า 1273 01:10:26,935 --> 01:10:28,770 มีเรื่องอื่นนอกจากเงินด้วย 1274 01:10:28,896 --> 01:10:30,147 นี่พ่อไม่ได้ฟังหนูเหรอ 1275 01:10:30,272 --> 01:10:32,149 ฟังสิ เรื่องปัญญานิ่มพวกนั้น... 1276 01:10:32,274 --> 01:10:33,942 นั่นก็คือสิ่งที่เรารู้ล่วงหน้ากันอยู่แล้ว! 1277 01:10:34,067 --> 01:10:35,277 -ไม่ มันไม่เหมือนกัน พ่อ -ใจเย็นก่อน 1278 01:10:35,402 --> 01:10:36,653 มันไม่เหมือนกัน 1279 01:10:36,778 --> 01:10:40,616 ตอนพ่อกับแม่มานี่ พ่อมีชุมชนคนละตินรายล้อม 1280 01:10:40,741 --> 01:10:43,577 พร้อมต้อนรับพ่อเข้าสู่อ้อมกอด ทารก พวกย่า 1281 01:10:43,702 --> 01:10:46,288 และครู และทนาย คนรุ่นแรก คนรุ่นที่ห้า 1282 01:10:46,997 --> 01:10:48,957 ที่มหาลัยหนูไม่มีชุมชนของหนู 1283 01:10:53,295 --> 01:10:54,546 หนูถูกค้นตัว 1284 01:10:58,342 --> 01:10:59,510 ใช่ 1285 01:11:00,552 --> 01:11:01,887 หนูถูกค้นตัว 1286 01:11:04,223 --> 01:11:06,099 วันย้ายเข้า 1287 01:11:08,477 --> 01:11:13,148 เพื่อนร่วมห้องหนูทำสร้อยมุกหายและ... 1288 01:11:13,273 --> 01:11:17,152 ที่ปรึกษาที่พักกับพ่อแม่เธอเข้ามา... 1289 01:11:18,195 --> 01:11:21,198 ค้นตัวหนู และพวกเขา... 1290 01:11:21,490 --> 01:11:25,285 รื้อลิ้นชักหนู เทของออกจากกระเป๋าถือ 1291 01:11:25,410 --> 01:11:27,412 แล้วหนูก็ยืนอยู่อย่างงั้น 1292 01:11:28,205 --> 01:11:31,667 หนูยืนตรงนั้นและไม่พูดสักคำ 1293 01:11:31,792 --> 01:11:35,254 แล้วสุดท้ายพวกเขาก็เจอมัน...ในกระเป๋าเธอ 1294 01:11:36,880 --> 01:11:38,131 ลูกคือคนที่ดีที่สุดของเรานีน่า 1295 01:11:38,257 --> 01:11:40,300 ถ้าลูกยืนหยัดในเวทีไม่ได้พวกเขาจะมองเรายังไง 1296 01:11:40,425 --> 01:11:42,845 พ่อจะผลักการทำงานทั้งชีวิตของพ่อให้หนูไม่ได้ 1297 01:11:42,970 --> 01:11:44,972 บอกเธอไปสิ เธอคือมือหนึ่งของเรา 1298 01:11:45,097 --> 01:11:47,182 แล้วหนูก็ขอโทษเหมือนคนโง่ 1299 01:11:47,307 --> 01:11:50,561 หนูยืนตรงนั้น ไม่ได้ทำอะไรเลย แล้วก็ขอโทษ 1300 01:11:50,686 --> 01:11:52,855 ลูกก็เรียนให้ได้เอทุกตัวสิ นั่นไงการแก้แค้น 1301 01:11:52,980 --> 01:11:55,649 -พระเจ้า คุณไม่ฟังเธอเลย เควิน -หนูไม่กลับไปแน่! 1302 01:11:55,774 --> 01:11:57,150 -ทำไมละ -หนูไม่กลับไปหรอก! 1303 01:11:57,276 --> 01:11:59,695 งั้นการตัดสินใจทั้งหมดของพ่อก็เปล่าประโยชน์งั้นสิ 1304 01:12:00,153 --> 01:12:03,156 -พ่อทำเพื่อลูกนะ! -ไม่ พ่อทำเพื่อตัวเอง! 1305 01:12:03,282 --> 01:12:04,992 ถ้าหนูไม่เอาเงินพ่อละ 1306 01:12:05,117 --> 01:12:06,785 ถ้าหนูไม่อยากได้มัน 1307 01:12:08,161 --> 01:12:10,038 มองตาพ่อสิ 1308 01:12:14,793 --> 01:12:16,253 หนูไม่รับ 1309 01:12:28,891 --> 01:12:30,267 เธอไม่รับ 1310 01:12:33,812 --> 01:12:36,815 โอเค มันจบแล้ว ออกไป! 1311 01:12:41,278 --> 01:12:43,822 เฟียสต้าอินเดอะไฮท์ส 1312 01:13:02,090 --> 01:13:03,675 วาเนสซา! 1313 01:13:06,094 --> 01:13:09,640 แจ่มชะมัด ชอบที่พวกเขาจัดไฟจัง 1314 01:13:09,765 --> 01:13:11,892 คลับสุดฮอตในวอชิงตัน ไฮท์ส 1315 01:13:12,017 --> 01:13:13,977 น่าจะใช่ เพลงสุดมันส์ 1316 01:13:14,102 --> 01:13:16,396 โย่ บอกไปรึยังว่าคืนนี้เธอสวยมาก 1317 01:13:16,522 --> 01:13:20,692 -เพราะว่าเธอช่าง... -อุสนาวี เย็นไว้! 1318 01:13:20,817 --> 01:13:23,987 -เย็นไว้รึ เย็นรึ? ฉันโอเค -สุดยอด วาเนสซา 1319 01:13:24,112 --> 01:13:25,739 เธอเคยมาที่นี่แล้ว 1320 01:13:25,864 --> 01:13:27,908 ฉันไม่เที่ยว มัวยุ่งกับงานที่ร้าน 1321 01:13:28,033 --> 01:13:29,993 ทุกวันมีอะไรใหม่ๆ เข้ามา 1322 01:13:30,118 --> 01:13:32,412 แขนอ่อนล้า ไม่มีเวลามาเต้น 1323 01:13:32,538 --> 01:13:34,831 แต่บางทีเธอกับฉันควรได้เที่ยวกันอีก 1324 01:13:34,957 --> 01:13:39,169 -ฉันมันงี่เง่า แต่... -ไปหาอะไรดื่มกัน 1325 01:13:39,294 --> 01:13:41,213 -อะไรหวานๆ -นายก็รู้ 1326 01:13:41,338 --> 01:13:44,842 -เหยาะซินนามอนนิด -สุดยอด วาเนสซา 1327 01:13:54,101 --> 01:13:57,062 -สำหรับการถูกไล่ออก -ช่วยดับอารมณ์ 1328 01:13:57,187 --> 01:13:58,522 เพื่อสุขภาพ! 1329 01:13:58,647 --> 01:14:01,733 -ขอแค่ขอบคุณก็พอ -ผ่านมาหลายปีแล้ว 1330 01:14:01,859 --> 01:14:02,985 ชน! 1331 01:14:03,110 --> 01:14:04,695 ที่ได้ลงเอยกับวาเนสซา 1332 01:14:04,820 --> 01:14:07,573 -จัดปกเสื้อหน่อย -ร้องดังๆ! 1333 01:14:07,698 --> 01:14:09,366 ได้มาดื่มช่วงสุดสัปดาห์ 1334 01:14:09,491 --> 01:14:11,994 ตราบใดที่นายเป็นคนจ่าย 1335 01:14:12,119 --> 01:14:13,954 -เฮ้ คุณ คุณ -ใคร ฉันเหรอ 1336 01:14:14,079 --> 01:14:15,622 -อยากเต้นมั้ย -ไม่ดีกว่า 1337 01:14:15,747 --> 01:14:17,207 โอเค ฉันลองแล้วนะ 1338 01:14:17,332 --> 01:14:19,418 ก็ดี ก็ดี เฮ้ ถ้าเธออยากนะ 1339 01:14:19,543 --> 01:14:21,378 -ไม่ว่าอะไรเหรอ -ไม่เลย ไม่เลย 1340 01:14:21,503 --> 01:14:22,588 -โย่ -โย่ 1341 01:14:22,713 --> 01:14:25,257 -วาเนสซาคุยกับใครน่ะ -หนุ่มคนนึง 1342 01:14:25,382 --> 01:14:26,341 หนุ่มคนนึงเหรอ 1343 01:14:26,466 --> 01:14:28,468 แย่แล้ว เธอกำลังยั่วให้นายหึง 1344 01:14:28,594 --> 01:14:30,512 หึงเหรอ ฉันไม่หึงนะ ฉันรับได้หมดแหละ 1345 01:14:34,850 --> 01:14:36,685 ให้ตาย! 1346 01:14:55,787 --> 01:14:57,706 วาเนสซา รอบหน้าขอฉันนะ 1347 01:14:57,831 --> 01:15:00,334 วาเนสซา ขอฉันแทรกหน่อย 1348 01:15:00,459 --> 01:15:03,045 เหงื่อที่หยาดหยด ท่าที่พริ้วไหวบนฟลอร์ 1349 01:15:03,170 --> 01:15:04,630 ทำให้ฉันอยากเต้นไม่รู้จักพอ 1350 01:15:04,755 --> 01:15:07,049 วาเนสซา รอบหน้าขอฉันนะ 1351 01:15:07,174 --> 01:15:09,343 วาเนสซา ขอฉันแทรกหน่อย 1352 01:15:09,468 --> 01:15:12,012 เหงื่อที่หยาดหยด ท่าที่พริ้วไหวบนฟลอร์ 1353 01:15:12,179 --> 01:15:14,264 ทำให้ฉันอยากเต้นไม่รู้จักพอ 1354 01:15:14,389 --> 01:15:16,058 วาเนสซา รอบหน้าขอฉันนะ 1355 01:15:16,183 --> 01:15:18,227 วาเนสซา ขอฉันแทรกหน่อย 1356 01:15:18,352 --> 01:15:21,313 เหงื่อที่หยาดหยด ท่าที่พริ้วไหวบนฟลอร์ 1357 01:15:21,438 --> 01:15:23,398 ทำให้ฉันอยากเต้นไม่รู้จักพอ 1358 01:15:23,524 --> 01:15:26,610 บาร์เทนเดอร์ ขอเหล้าอะมาเร็ตโต้ ให้สาวคนนี้ 1359 01:15:26,735 --> 01:15:29,112 คุณนี่สวยจริงๆ ถูกใจผม 1360 01:15:29,238 --> 01:15:30,697 คุณทำให้ผมต้องทัก คุณต้องการผม 1361 01:15:30,822 --> 01:15:32,741 จริงจัง มากมาย จริงใจ มาสนุกกัน 1362 01:15:32,866 --> 01:15:34,743 อ๋อ คุณเป็นสาวสตรองพูดน้อย 1363 01:15:34,868 --> 01:15:37,913 ผมเป็นชาวแคริบเบียนที่จะทำให้คืนนี้สุขล้น 1364 01:15:38,038 --> 01:15:40,165 แต่ผมวกวน พูดให้หายเครียดหน่อยสิ 1365 01:15:40,290 --> 01:15:41,500 ฉันไม่พูดภาษาอังกฤษ 1366 01:15:41,625 --> 01:15:42,626 เยส! 1367 01:16:58,744 --> 01:17:00,162 -ฉันตามหานายอยู่ -เธอไปไหนมา 1368 01:17:01,121 --> 01:17:03,665 -โย่ นี่เธอยุ่งทั้งคืนเลยนะ! -นายติดเต้นกับฉันเพลงนึง 1369 01:17:03,790 --> 01:17:05,501 ได้ รอก่อน เดี๋ยว เดี๋ยว ดื่มสักช็อต 1370 01:17:05,626 --> 01:17:07,085 -อยากดื่มมั้ย -ไม่ ไม่เป็นไร 1371 01:17:07,211 --> 01:17:08,337 เดี๋ยวเอามาให้นะ 1372 01:17:08,462 --> 01:17:10,756 -เดี๋ยวกลับมา เดี๋ยวกลับมา! -ไม่ อยู่ก่อน! อุสนาวี! 1373 01:17:13,592 --> 01:17:15,219 สองช็อตครับ เหมือนเดิม 1374 01:17:32,027 --> 01:17:34,238 -อ้าว เกิดอะไรขึ้น -ไฟดับ ไฟดับ! 1375 01:17:34,363 --> 01:17:36,615 ไฟดับแล้ว โอพระเจ้า 1376 01:17:36,740 --> 01:17:39,076 -เอ๊ะ เกิดอะไรขึ้น -ไฟดับ! ไฟดับ! 1377 01:17:39,201 --> 01:17:40,953 ไฟดับแล้ว โอพระเจ้า 1378 01:17:41,078 --> 01:17:42,913 พวกเราไม่มีไฟ 1379 01:17:43,038 --> 01:17:45,666 พวกเราไม่มีไฟ 1380 01:17:45,791 --> 01:17:47,751 พวกเราไม่มีไฟ 1381 01:17:47,876 --> 01:17:50,879 พวกเราไม่มีไฟ 1382 01:17:51,004 --> 01:17:53,632 -พวกเราไม่มีไฟ -ใครก็ได้ เปิดประตูที 1383 01:17:53,757 --> 01:17:57,219 -ใครก็ได้ เปิดประตูที -พวกเราไม่มีไฟ 1384 01:17:57,344 --> 01:18:00,472 -พวกเราไม่มีไฟ -หาอุสนาวีไม่เจอ 1385 01:18:00,597 --> 01:18:03,100 -วาเนสซา! -นีน่า เธออยู่ไหน 1386 01:18:03,225 --> 01:18:05,686 -มีใครเห็นเบนนี่มั้ย -นีน่า เธออยู่ไหน 1387 01:18:05,811 --> 01:18:08,355 -เบนนี่! -นีน่า เธออยู่ไหน 1388 01:18:08,480 --> 01:18:10,107 -หาเธอไม่เจอ -อุสนาวี 1389 01:18:10,232 --> 01:18:12,234 มันยิ่งร้อนกว่าเดิม ทุกคนวิตก 1390 01:18:12,359 --> 01:18:14,695 เฮ้ เราต้องทำแบบอุสนาวี ไฟถนนก็ไม่ติด 1391 01:18:14,820 --> 01:18:16,738 เพราะเราไม่มีไฟใช้ เวลาเราใกล้หมด 1392 01:18:16,864 --> 01:18:18,615 -มีแค่นายกับฉัน -แล้วเราต้องทำยังไงล่ะ 1393 01:18:18,740 --> 01:18:19,783 ฉายไฟให้ชุมชน 1394 01:18:19,908 --> 01:18:22,286 เมื่อประกายไฟติด เราจะมีแสงสว่าง 1395 01:18:22,411 --> 01:18:24,788 ใส่ขวดเอาไว้ ตั้งใจนะทุกคน 1396 01:18:24,913 --> 01:18:26,748 มารวมกันไว้ ของฟรี เตรียมกระสุนให้พร้อม 1397 01:18:26,874 --> 01:18:28,792 จุดไฟไว้ จนกว่าไฟฟ้าจะมา 1398 01:18:28,917 --> 01:18:30,294 ถอยไป ถอยไป ถอยไป! 1399 01:18:34,965 --> 01:18:36,049 ดูดอกไม้ไฟพวกนั้น 1400 01:18:36,175 --> 01:18:39,511 ดูดอกไม้ไฟพวกนั้นสิ 1401 01:18:39,636 --> 01:18:44,808 จุดไฟให้กับฟ้ายามราตรี 1402 01:18:44,933 --> 01:18:46,018 ดูดอกไม้ไฟพวกนั้น 1403 01:18:46,143 --> 01:18:49,354 ดูดอกไม้ไฟพวกนั้นสิ 1404 01:18:49,479 --> 01:18:54,651 จุดไฟให้กับฟ้ายามราตรี 1405 01:18:54,776 --> 01:18:57,279 -ครั้งสุดท้ายนายเห็นเธอที่ไหน -อยู่บนฟลอร์เต้นไง! 1406 01:18:57,821 --> 01:19:00,240 -เธอส่งข้อความมามั้ย โทรหารึเปล่า -คันนี้ของฉัน! 1407 01:19:00,365 --> 01:19:01,909 ฉันโทรสองรอบแล้ว เขียนไปด้วย 1408 01:19:02,034 --> 01:19:04,244 -เธอไม่ตอบเลย -ออกไปจากรถฉัน! 1409 01:19:05,245 --> 01:19:06,705 ฉันต้องไปที่ห้องวิทยุ 1410 01:19:06,830 --> 01:19:09,041 แต่ฉันต้องรอวาเนสซา ต้องหาให้เจอ 1411 01:19:09,541 --> 01:19:12,002 -นายพูดเรื่องอะไร -ฟังนะ พรุ่งนี้ฉันอาจจะตกงาน 1412 01:19:12,127 --> 01:19:13,921 แต่คืนนี้ยังมีหน้าที่อยู่ นีน่า 1413 01:19:14,421 --> 01:19:15,380 ปล่อยไปเถอะ 1414 01:19:16,840 --> 01:19:20,219 ไม่ได้ อยู่กับอุสนาวีไว้ เดี๋ยวเจอกันนะ 1415 01:19:22,513 --> 01:19:25,849 -เราไม่มีไฟฟ้า เราไม่มีไฟฟ้า -โอพระเจ้า น่ากลัวจัง 1416 01:19:25,974 --> 01:19:27,142 ผู้คนคลุ้มคลั่ง 1417 01:19:27,267 --> 01:19:29,603 ทุกคนพากันกรีดร้อง วิ่ง ตะโกน ทุบดี 1418 01:19:29,728 --> 01:19:32,814 -ทุกคนหวาดกลัว -เจอคนที่ไม่เคยรู้จักมาก่อน 1419 01:19:32,940 --> 01:19:34,691 -อุสนาวี! -อยู่นี่! 1420 01:19:34,816 --> 01:19:36,401 วาเนสซา! 1421 01:19:36,527 --> 01:19:39,363 -เธอทิ้งฉัน -โย่ เธอพูดเรื่องอะไร 1422 01:19:39,488 --> 01:19:42,449 อุสนาวี นายแทบไม่ได้เต้นกับฉันทั้งคืน 1423 01:19:42,574 --> 01:19:44,743 อย่ามาล้อกันเล่น ฉันพยายามมาทั้งคืน 1424 01:19:44,868 --> 01:19:47,162 เธอส่ายสะโพกกับหนุ่มๆ ครึ่งไฮท์ส 1425 01:19:47,287 --> 01:19:49,706 -พูดดีนะ -ไม่ให้โอกาสฉันสักครั้งทั้งคืน 1426 01:19:49,831 --> 01:19:51,333 -อะไรนะ -ฉันขอเต้นสักเพลงได้มั้ย 1427 01:19:51,458 --> 01:19:54,503 -กลับละนะ -วาเนสซา 1428 01:19:54,628 --> 01:19:56,964 ฉันต้องไป 1429 01:19:57,089 --> 01:19:59,508 อย่าเดินหนีกันไปคืนนี้ 1430 01:19:59,633 --> 01:20:02,928 ฉันไม่อยากอะไรอีกแล้ว 1431 01:20:03,053 --> 01:20:05,222 ฉันกลับบ้านเองได้ 1432 01:20:05,347 --> 01:20:08,809 -คอยแต่จะวิ่งหนีจากบ้าน -โดยไม่มีนาย 1433 01:20:08,934 --> 01:20:12,187 โดยไม่มีนาย 1434 01:20:13,814 --> 01:20:18,360 ดูดอกไม้ไฟพวกนั้น ดูดอกไม้ไฟพวกนั้นสิ 1435 01:20:18,485 --> 01:20:23,824 จุดไฟให้กับฟ้ายามราตรี 1436 01:20:23,949 --> 01:20:28,370 ดูดอกไม้ไฟพวกนั้น ดูดอกไม้ไฟพวกนั้นสิ 1437 01:20:28,495 --> 01:20:33,125 จุดไฟให้กับฟ้ายามราตรี 1438 01:20:37,087 --> 01:20:41,466 เนเกิลที่บรอดเวย์มีคนต้องไปคลอด ที่รพ.โคลัมเบียเพรสไบทีเรียน 1439 01:20:42,009 --> 01:20:45,304 พาเธอไปได้มั้ย ขอบใจ สุขสันต์วันเกิดนะ 1440 01:20:48,682 --> 01:20:52,269 โย่ เควิน ผมโอนทุกสายเข้ามือถือผม 1441 01:20:52,394 --> 01:20:54,479 ใช้เครื่องปั่นไฟสำหรับการโทรออก 1442 01:20:54,605 --> 01:20:57,316 โอ ที่รัก 1443 01:20:57,441 --> 01:20:58,942 โอ ว่าไง ที่รัก 1444 01:20:59,067 --> 01:21:01,028 ฉลาดจัง 1445 01:21:01,153 --> 01:21:02,738 -ฉลาดมากเลย -ว่าไงจ๊ะ 1446 01:21:02,863 --> 01:21:04,406 เธอมาเร็วมากเลย เกิดอะไรขึ้น 1447 01:21:04,531 --> 01:21:06,158 ข้าวอบไก่ 1448 01:21:06,283 --> 01:21:08,911 -ใช่ นานมากที่คลับ -อุสนาวี เป็นอะไรไป 1449 01:21:09,036 --> 01:21:11,163 -ช่างมันเถอะ -ดื่มอะไรหน่อย 1450 01:21:12,247 --> 01:21:13,874 ดื่มเพื่อความโศก 1451 01:21:17,878 --> 01:21:19,588 ใช่ แต่เธอดูสบายเกินไปนะ 1452 01:21:22,633 --> 01:21:25,761 -จี-51 -บิงโกจ้ะแม่จ๋า 1453 01:21:28,180 --> 01:21:30,224 ดูดอกไม้ไฟพวกนั้น 1454 01:21:30,349 --> 01:21:32,893 ย่าไหวมั้ย 1455 01:21:33,018 --> 01:21:35,312 จุดไฟให้กับฟ้ายามราตรี 1456 01:21:35,437 --> 01:21:37,814 คืนนี้ดาวเต็มฟ้า 1457 01:21:37,940 --> 01:21:39,900 ดูดอกไม้ไฟพวกนั้น 1458 01:21:40,025 --> 01:21:42,402 เราไม่ได้อยู่ลำพัง 1459 01:21:42,528 --> 01:21:44,488 จุดไฟให้กับฟ้ายามราตรี 1460 01:21:44,613 --> 01:21:46,823 เราไม่ได้อยู่ลำพัง 1461 01:21:48,116 --> 01:21:50,661 ฟังให้ดี ถ้าไม่มีลูกค้าขอให้ไปที่สาย 125 1462 01:21:50,786 --> 01:21:52,538 ที่โบสถ์ชาวยิวแล้วไปส่งที่เรจิเมนต์ 1463 01:21:52,663 --> 01:21:53,956 ถ้านายข้ามสะพานไป 1464 01:21:54,081 --> 01:21:55,582 -ก็รับคนขับได้หลายคน -ไปที่ดิคแมนละกัน 1465 01:21:55,707 --> 01:21:56,708 ทำสิ่งที่ต้องทำ 1466 01:21:58,168 --> 01:21:59,878 เดี๋ยวผมไปเอาน้ำมาให้ 1467 01:22:01,088 --> 01:22:03,173 เอาละ ยกเท้าขึ้น 1468 01:22:03,298 --> 01:22:05,259 -ดีขึ้นเยอะ -เอาละ 1469 01:22:06,969 --> 01:22:09,179 -ดีขึ้นแล้ว -โอเคนะครับ 1470 01:22:09,304 --> 01:22:11,348 -จ้ะ ขอบใจ -เอาละ 1471 01:22:29,616 --> 01:22:31,827 ดูดอกไม้ไฟพวกนั้น ดูดอกไม้ไฟพวกนั้น 1472 01:22:31,952 --> 01:22:34,121 ดูดอกไม้ไฟพวกนั้น ดูดอกไม้ไฟพวกนั้น 1473 01:22:34,246 --> 01:22:37,082 จุดไฟให้กับฟ้ายามราตรี 1474 01:22:37,207 --> 01:22:39,126 ในวอชิงตัน... 1475 01:22:39,251 --> 01:22:41,253 ดูดอกไม้ไฟพวกนั้น 1476 01:22:41,378 --> 01:22:43,172 ดูดอกไม้ไฟพวกนั้น 1477 01:22:43,755 --> 01:22:46,175 จุดไฟให้กับฟ้ายามราตรี 1478 01:22:46,300 --> 01:22:49,052 จุดไฟให้กับฟ้ายามราตรี 1479 01:22:49,178 --> 01:22:51,847 -เสร็จแล้ว เสร็จแล้ว -นี่เราถูกตัวกันอยู่เหรอ 1480 01:22:51,972 --> 01:22:54,391 โอพระเจ้า น่ากลัว! 1481 01:23:05,485 --> 01:23:09,740 ร้อนจัง ร้อน 1482 01:23:09,865 --> 01:23:12,534 ร้อน 1483 01:23:13,911 --> 01:23:17,748 ร้อนจัง ร้อน 1484 01:23:17,873 --> 01:23:21,668 ร้อน 1485 01:23:22,252 --> 01:23:24,213 โอ แม่จ๋า 1486 01:23:24,338 --> 01:23:27,799 วันร้อนที่สุดของซัมเมอร์ 1487 01:23:27,925 --> 01:23:29,801 อดทนและศรัทธา 1488 01:23:30,928 --> 01:23:33,347 อดทนและศรัทธา 1489 01:23:34,473 --> 01:23:37,392 ร้อนยิ่งกว่าที่บ้านในลาวิโบรา 1490 01:23:37,518 --> 01:23:40,395 วอชิงตัน ไฮท์สแห่งฮาวานา 1491 01:23:40,521 --> 01:23:44,816 เมืองพลุกพล่านที่มีผู้คนหน้าตาเหมือนฉัน 1492 01:23:46,652 --> 01:23:49,780 เมื่อยามเป็นเด็กในลาวิโบรา 1493 01:23:49,905 --> 01:23:52,699 ฉันวิ่งไล่นกในพลาซ่า 1494 01:23:52,824 --> 01:23:55,536 สวดขอให้แม่ได้งานทำ 1495 01:23:55,953 --> 01:23:58,205 ค้นดวงดาวบนท้องฟ้า 1496 01:23:58,330 --> 01:24:01,792 เพื่อหาสัญญาณ 1497 01:24:01,917 --> 01:24:03,460 ใช่ แม่จ๋า 1498 01:24:03,585 --> 01:24:06,255 มีดาวมากมายในคิวบา 1499 01:24:07,923 --> 01:24:12,511 ในนิวยอร์กไฟถนนทำเรามองไม่เห็นอะไร 1500 01:24:13,554 --> 01:24:17,933 ต้องติดสินบนเพื่อให้ได้ขึ้นบนหลังคา 1501 01:24:19,309 --> 01:24:23,814 ไม่มีคาซิโอเปียในวอชิงตัน ไฮท์ส 1502 01:24:23,939 --> 01:24:27,651 แต่ไม่มีอาหารในลาวิโบรา 1503 01:24:27,776 --> 01:24:30,571 ยังจำคืนที่มีแต่ความคั่งแค้น 1504 01:24:30,696 --> 01:24:33,156 ความหิวในทุกบ้าน 1505 01:24:33,282 --> 01:24:38,787 สาวๆ พับผ้า ฉันเล่นกับเพื่อนในสายฝนหน้าร้อน 1506 01:24:38,912 --> 01:24:41,748 แม่ต้องการงาน แม่บอกว่าเราจน 1507 01:24:41,874 --> 01:24:43,542 วันหนึ่งเราพูดว่า "ฝ่าฟันในนิวยอร์ก" 1508 01:24:43,667 --> 01:24:44,501 ขอต้อนรับสู่นิวยอร์ก 1509 01:24:44,626 --> 01:24:47,546 และนิวยอร์กอยู่ไกล แต่นิวยอร์กมีงาน 1510 01:24:47,671 --> 01:24:51,133 เราเลยมากัน 1511 01:24:51,258 --> 01:24:54,011 ตอนนี้ฉันตาสว่างแล้ว 1512 01:24:54,136 --> 01:24:56,805 สายไปหลายล้านปี 1513 01:24:56,930 --> 01:25:01,185 ขอพูดให้ฟัง ลองคิดดูว่าจะทำยังไง 1514 01:25:01,310 --> 01:25:08,442 จำสิ่งที่เราเคยผ่านมาแล้วให้ดี 1515 01:25:08,567 --> 01:25:11,195 นิวยอร์ก โอแม่จ๋า 1516 01:25:11,320 --> 01:25:14,156 มันไม่เหมือนวันนี้ ขอบอก 1517 01:25:14,281 --> 01:25:15,782 อดทนและมีศรัทธา 1518 01:25:15,908 --> 01:25:18,785 -อดทนและมีศรัทธา -อดทนและมีศรัทธา 1519 01:25:18,911 --> 01:25:22,247 -อดทนและมีศรัทธา -เพิ่งลงจะเรือสู่อเมริกา 1520 01:25:22,372 --> 01:25:24,750 หนาวแทบแข็งต้นเดือนธันวา 1521 01:25:25,209 --> 01:25:28,795 เมืองที่หนาแน่นในปี 1943 1522 01:25:31,006 --> 01:25:33,550 เรียนรู้ทุกอย่างในอเมริกา 1523 01:25:33,675 --> 01:25:36,553 ด้วยภาษาสเปน ฉันจำได้ 1524 01:25:36,678 --> 01:25:39,389 เต้นรำกับนายกฯ ลากัวเดีย 1525 01:25:39,515 --> 01:25:44,144 ทุกคนที่นี่ต้อนรับแม่กับฉัน 1526 01:25:45,270 --> 01:25:47,022 ทำความสะอาดให้เกลี้ยง 1527 01:25:47,147 --> 01:25:49,691 -อดทนและมีศรัทธา -เรียนภาษาอังกฤษซะ 1528 01:25:49,816 --> 01:25:53,820 -อดทนและมีศรัทธา -อย่ามาทำงานสาย 1529 01:25:53,946 --> 01:25:56,198 จงทำงานหนัก 1530 01:25:56,323 --> 01:26:00,827 ชีวิตดีกว่าตอนอยู่กับนกที่ลาวิโบราไหม 1531 01:26:01,495 --> 01:26:04,289 นอนเตียงสองชั้น อยากหาเวลาพัก 1532 01:26:04,414 --> 01:26:06,375 ฝ่าฟันกับภาษาอังกฤษ 1533 01:26:07,459 --> 01:26:12,297 พยายามฟังเพื่อนๆ หางานทำจนได้เป็นแม่บ้าน 1534 01:26:12,422 --> 01:26:15,717 เราทำความสะอาดบ้าน ขัดถูอย่างมีศักดิ์ศรี 1535 01:26:15,843 --> 01:26:18,303 ให้กับบ้านทุกหลังในอัพเปอร์อีสต์ไซด์ 1536 01:26:18,428 --> 01:26:21,306 วันผ่านไปเป็นอาทิตย์ อาทิตย์ผ่านไปเป็นปี 1537 01:26:21,431 --> 01:26:28,146 -และฉันยังอยู่นี่ -อดทนและมีศรัทธา อดทนและมีศรัทธา 1538 01:26:28,272 --> 01:26:30,816 ตอนที่ให้อาหารพวกนก 1539 01:26:30,941 --> 01:26:32,734 มือเริ่มจะสั่นเทา 1540 01:26:33,777 --> 01:26:36,446 และระหว่างเล่าเรื่องนี้ 1541 01:26:36,572 --> 01:26:38,699 หัวใจกำลังจะสลาย 1542 01:26:38,824 --> 01:26:40,951 -ใช่ แม่จ๋า -ใช่ แม่จ๋า 1543 01:26:41,076 --> 01:26:44,538 จะทำยังไงเมื่อฝันกลายเป็นจริง 1544 01:26:44,663 --> 01:26:47,332 -ใช่ แม่จ๋า -ลูกใช้ทั้งชีวิต 1545 01:26:47,457 --> 01:26:51,545 สืบทอดความฝันของแม่ 1546 01:26:51,670 --> 01:26:55,632 ลูกทำได้ ลูกรอดมาได้ 1547 01:26:55,757 --> 01:26:57,217 ลูกทำได้ 1548 01:26:58,343 --> 01:27:01,805 ตอนนี้ควรบอกลา 1549 01:27:01,930 --> 01:27:04,474 หรืออยู่ต่อไป 1550 01:27:14,943 --> 01:27:16,570 เอาละ แม่ 1551 01:27:17,654 --> 01:27:19,072 โอเค 1552 01:27:19,990 --> 01:27:27,122 อดทนและมีศรัทธา 1553 01:27:27,247 --> 01:27:29,499 ร้อนจัง ร้อน 1554 01:27:30,083 --> 01:27:34,755 ร้อน 1555 01:27:54,107 --> 01:27:55,275 ย่าครับ 1556 01:28:00,072 --> 01:28:01,365 ย่า 1557 01:28:06,787 --> 01:28:08,789 ย่า ย่า 1558 01:28:12,167 --> 01:28:13,752 ดาเนียลลา! 1559 01:28:15,546 --> 01:28:16,839 ย่า 1560 01:28:17,589 --> 01:28:18,715 ดาเนียลลา! 1561 01:28:19,091 --> 01:28:20,926 โทร 911! 1562 01:28:21,051 --> 01:28:23,762 -โอเค โอเคๆ -โทร 911! 1563 01:28:23,887 --> 01:28:27,140 -เดี๋ยว ทำไม -โทรแล้ว โทรแล้วๆ 1564 01:28:27,266 --> 01:28:28,600 -เกิดอะไรขึ้น -ไม่ อย่านะ... 1565 01:28:28,725 --> 01:28:29,726 ดาเนียลลา! 1566 01:28:29,852 --> 01:28:31,687 -เกิดอะไรขึ้น -ขอผ้าขนหนู! 1567 01:28:31,812 --> 01:28:32,938 เอาผ้าขนหนูมาหน่อย! 1568 01:28:33,063 --> 01:28:34,106 โอเค โอเค 1569 01:28:34,231 --> 01:28:36,650 -ไม่เป็นไรนะ -ย่าครับ ไม่เป็นไรนะ ผมอยู่นี่ 1570 01:28:36,775 --> 01:28:39,945 ผมอยู่นี่ ย่าครับ ผมอยู่นี่ ผมอยู่นี่ 1571 01:28:43,407 --> 01:28:45,242 ผมอยู่นี่ ผมอยู่นี่ 1572 01:28:45,909 --> 01:28:47,369 ผมอยู่นี่ ผมอยู่นี่ 1573 01:29:28,160 --> 01:29:30,579 ย่าถูกบันทึกว่าเสียชีวิต 1574 01:29:30,996 --> 01:29:34,166 ที่ตรงนั้น เธอนอนอยู่บนเตียง 1575 01:29:34,750 --> 01:29:38,003 หน่วยแพทย์บอกว่าหัวใจย่าหยุดเต้น 1576 01:29:39,129 --> 01:29:41,507 พวกเขาพูดประมาณนั้นแหละ 1577 01:29:41,632 --> 01:29:45,010 บอกว่าความเครียดรวมกับความร้อน 1578 01:29:45,135 --> 01:29:48,680 ไม่เคยเข้าใจเลยว่าทำไมย่าถึงไม่กินยา 1579 01:29:50,390 --> 01:29:52,559 คิดว่าย่าจากไปอย่างสงบ 1580 01:29:52,684 --> 01:29:55,812 พร้อมกับเศษขนมปังติดมือ 1581 01:29:57,314 --> 01:29:59,942 ย่าเคลาเดียยิ้มง่าย 1582 01:30:00,067 --> 01:30:03,278 เธอร้องและภาวนาถึงสิ่งที่เราไม่สนใจ 1583 01:30:03,403 --> 01:30:05,322 ขวดแก้วโค้ก เศษขนมปัง 1584 01:30:05,447 --> 01:30:06,949 ฟ้าที่เต็มไปด้วยดาว 1585 01:30:07,074 --> 01:30:09,117 เธอรักพวกมัน 1586 01:30:09,243 --> 01:30:11,495 เธอพูดว่า "อาลาวันซ่า" 1587 01:30:11,620 --> 01:30:15,040 อาลาวันซ่าแปลว่าการถวายแด่พระเจ้า 1588 01:30:15,165 --> 01:30:18,627 แล้วร้องว่า "โปรดอำนวยพรแก่สิ่งนี้" 1589 01:30:18,752 --> 01:30:21,505 ตอนเธอยังอยู่ หนทางดูชัดเจน 1590 01:30:21,630 --> 01:30:23,382 เมื่อไม่นานนี้เอง 1591 01:30:25,551 --> 01:30:27,553 เมื่อไม่นานนี้เอง 1592 01:30:32,516 --> 01:30:35,477 อาลาวันซ่า 1593 01:30:36,728 --> 01:30:40,774 ขอพระองค์โปรดอวยพรให้เคลาเดีย 1594 01:30:40,899 --> 01:30:43,944 อาลาวันซ่า 1595 01:30:44,903 --> 01:30:47,990 อาลาวันซ่า 1596 01:30:49,032 --> 01:30:52,160 อาลาวันซ่า 1597 01:30:53,245 --> 01:30:57,040 ขอพระองค์โปรดอวยพรให้เคลาเดีย 1598 01:30:57,165 --> 01:31:00,127 อาลาวันซ่า 1599 01:31:00,919 --> 01:31:04,798 อาลาวันซ่า 1600 01:31:04,923 --> 01:31:08,302 อาลาวันซ่า 1601 01:31:08,427 --> 01:31:12,306 ขอพระองค์โปรดอวยพรให้เคลาเดีย 1602 01:31:12,431 --> 01:31:15,267 อาลาวันซ่า 1603 01:31:16,143 --> 01:31:19,730 อาลาวันซ่า 1604 01:31:19,855 --> 01:31:23,025 อาลาวันซ่า 1605 01:31:23,525 --> 01:31:27,029 ขอพระองค์โปรดอวยพรให้เคลาเดีย 1606 01:31:27,154 --> 01:31:29,948 อาลาวันซ่า 1607 01:31:30,991 --> 01:31:34,411 อาลาวันซ่า 1608 01:31:34,536 --> 01:31:37,748 อาลาวันซ่า 1609 01:31:37,873 --> 01:31:41,627 ขอพระองค์โปรดอวยพรให้เคลาเดีย 1610 01:31:41,752 --> 01:31:45,005 อาลาวันซ่า 1611 01:31:45,130 --> 01:31:47,925 อาลาวันซ่า 1612 01:31:48,050 --> 01:31:51,303 -อดทนและมีศรัทธา -อาลาวันซ่า 1613 01:31:51,428 --> 01:31:55,307 -อดทนและมีศรัทธา -ขอพระองค์โปรดอวยพรให้เคลาเดีย 1614 01:31:55,432 --> 01:31:59,102 -อดทนและมีศรัทธา เคลาเดีย -อาลาวันซ่า 1615 01:31:59,228 --> 01:32:02,189 อาลาวันซ่า 1616 01:32:02,314 --> 01:32:05,484 อาลาวันซ่า 1617 01:32:05,609 --> 01:32:09,321 อาลาวันซ่า 1618 01:32:09,446 --> 01:32:13,158 อาลาวันซ่า 1619 01:32:15,118 --> 01:32:19,248 อาลาวันซ่า 1620 01:32:38,892 --> 01:32:40,227 จะพักหน่อยมั้ย 1621 01:32:40,352 --> 01:32:42,688 ไม่ค่ะพ่อ เล่าต่อเลย 1622 01:32:47,276 --> 01:32:50,988 3 วัน ไฟยังดับอยู่ 41° เซลเซียส 1623 01:33:00,414 --> 01:33:01,957 พ่อฮะ 1624 01:33:06,253 --> 01:33:08,338 วันที่ดีที่สุด 1625 01:33:20,225 --> 01:33:21,977 เงียบจนน่ากลัว 1626 01:33:23,520 --> 01:33:26,148 ปกติจะมีรถไฟขบวนนึงส่งเสียงแหลมบนนั้น 1627 01:33:34,448 --> 01:33:38,202 โย่ ฉันกำลังคิดว่า มีหลายเรื่องเกิดขึ้น 1628 01:33:39,244 --> 01:33:43,498 แล้วทุกเรื่องก็ทำให้ฉันนึกถึงคนที่ฉันแคร์ที่สุด 1629 01:33:46,418 --> 01:33:48,420 และฉันก็คิดถึงเรื่องเธอ 1630 01:33:53,342 --> 01:33:55,511 นายจะย้ายบ้านอยู่แล้วนะ 1631 01:33:55,636 --> 01:33:57,513 ย้ายประเทศสิ พูดให้ถูก 1632 01:33:57,638 --> 01:34:00,432 ใช่ แต่ยังไม่ไปจนสิงหาโน่น 1633 01:34:01,183 --> 01:34:03,101 แบบว่า เรายังมีเวลา 1634 01:34:03,477 --> 01:34:04,978 อุสนาวี... 1635 01:34:08,065 --> 01:34:09,983 ฉันเป็นช่างเพนท์เล็บนะ 1636 01:34:10,692 --> 01:34:13,529 มีคนแบบฉันอยู่ทั่วไป ทั้งที่นี่และที่โน่น 1637 01:34:13,654 --> 01:34:15,364 หยุดน่า! 1638 01:34:15,864 --> 01:34:17,866 โย่ เธอเป็นศิลปินนะ 1639 01:34:29,169 --> 01:34:31,380 หนังสือแล็บม.ปลายของเธอ... 1640 01:34:34,508 --> 01:34:37,177 ฉันควรจะฟังครูสอนบนกระดานแต่... 1641 01:34:39,721 --> 01:34:41,932 ...รูปที่เธอวาดเล่นพวกนั้น 1642 01:34:42,391 --> 01:34:44,184 มันเหมือนกับ... 1643 01:34:44,309 --> 01:34:46,687 วันเดอร์วูแมน ผสม... 1644 01:34:46,812 --> 01:34:49,106 เดอะ ซิมป์สันส์ ผสม... 1645 01:34:49,231 --> 01:34:50,858 ...รูปกัวร์นิกา 1646 01:34:51,942 --> 01:34:53,110 แล้วฉันก็... 1647 01:34:54,152 --> 01:34:56,071 นั่งดูแล้วคิด... 1648 01:34:58,031 --> 01:35:00,784 ฉันอยากเห็นโลกผ่านสายตาเธอจังเลย 1649 01:35:24,850 --> 01:35:26,476 นี่ ดูนี่สิ 1650 01:35:26,602 --> 01:35:29,730 เบนนี่ นายรู้มั้ยก่อนฉันจะซื้อโรซาริโอ 1651 01:35:30,230 --> 01:35:32,149 ...มันเคยเป็น โอฮันราฮาน 1652 01:35:33,734 --> 01:35:35,319 ถนนทั้งสายมีแต่คนไอริช 1653 01:35:37,279 --> 01:35:38,238 โอฮันราฮาน บริการรถยนตร์ 1654 01:35:38,363 --> 01:35:39,323 บริการเชื่อถือได้และมีคุณภาพ 1655 01:35:39,865 --> 01:35:40,991 รู้มั้ยทำไมฉันถึงซื้อ 1656 01:35:42,367 --> 01:35:46,079 พ่อดึงฉันออกจากโรงเรียนมัธยม 1657 01:35:46,205 --> 01:35:49,166 เพื่อที่ฉันจะได้ทำฟาร์มเหมือนอย่างเขา 1658 01:35:49,499 --> 01:35:51,126 ได้ค่าแรงเท่าเขา 1659 01:35:52,044 --> 01:35:54,922 ฉันคิดในใจ "ไม่ๆ ไม่นะพ่อ" 1660 01:35:55,047 --> 01:35:57,549 "ไม่มีเหตุผลเลย" 1661 01:35:57,674 --> 01:36:01,220 ฉันต้องลาออกเพื่อให้คนอื่นรวยจากงานฉันเหรอ 1662 01:36:03,639 --> 01:36:05,224 ฉันมาที่นี่ 1663 01:36:06,433 --> 01:36:08,310 จะได้ทำงานของตัวเองได้ 1664 01:36:10,979 --> 01:36:13,106 แต่คุณไม่เคยได้เรียนจบ 1665 01:36:18,195 --> 01:36:19,905 แต่นีน่าเรียนจบ 1666 01:36:40,050 --> 01:36:43,762 พวกเธอถามฉันว่า "ซัวนีโต้แปลว่าอะไร" 1667 01:36:44,888 --> 01:36:47,933 ฉันจะไม่มานั่งเล่านิทานสวยหรูให้ฟังหรอกนะ 1668 01:36:49,142 --> 01:36:54,106 ความฝันไม่ใช่อะไรที่เจิดจ้าเหมือนเพชร 1669 01:36:55,232 --> 01:36:58,318 รู้มั้ย บางครั้งมันก็...มันยาก 1670 01:36:59,194 --> 01:37:00,904 และไม่สวยงาม 1671 01:37:01,029 --> 01:37:03,782 -เย้! -ผู้อพยพจงเจริญ! 1672 01:37:03,907 --> 01:37:05,367 เราคือฝันของเคลาเดีย 1673 01:37:05,492 --> 01:37:09,496 DACA ไม่ใช่ของขวัญจากนักบุญใจกุศลใช่มั้ย 1674 01:37:09,621 --> 01:37:11,415 -ไม่ใช่ -ไม่! 1675 01:37:11,540 --> 01:37:14,418 -พวกเธอทำให้มันเกิดขึ้น เธอสู้เพื่อมัน -ใช่! 1676 01:37:14,543 --> 01:37:16,753 นั่นคือเหตุผลที่มันจะเดินหน้าต่อ 1677 01:37:19,214 --> 01:37:23,177 แล้วพวกคนที่ขาดคุณสมบัติแบบหลานฉันล่ะ 1678 01:37:23,302 --> 01:37:26,305 เธอเข้ามหาลัยไปโดยไม่มีเอกสารแต่... 1679 01:37:26,430 --> 01:37:30,309 ถ้าไม่ทำงานระหว่างเรียนรัฐบาลก็ไม่ช่วย 1680 01:37:30,434 --> 01:37:33,854 เธอเลยไม่ได้เข้ามหาลัย มันไม่ถูกต้อง 1681 01:37:33,979 --> 01:37:37,524 -เธอว่าไงนะ -เธอว่าหลานเธอไม่ได้เข้ามหาลัย 1682 01:37:37,649 --> 01:37:41,361 เราฝันได้ไกลกว่านี้ ดีกว่านี้ใช่มั้ย 1683 01:37:50,495 --> 01:37:51,788 โย่ ซอนนี่! 1684 01:38:02,799 --> 01:38:04,551 เป็นอะไรไป 1685 01:38:05,802 --> 01:38:08,347 สู้กันต่อ ใช่! 1686 01:38:10,182 --> 01:38:11,683 ฉันรู้ว่าคงไม่ได้ใบอนุญาต 1687 01:38:13,727 --> 01:38:14,853 แต่ไม่ได้เรียนมหาลัยเหรอ 1688 01:38:15,812 --> 01:38:18,148 เธอพูดถึงพวกที่ไม่มีเอกสารน่ะ 1689 01:38:31,870 --> 01:38:35,541 ฉันจำได้ตอนที่อายุเท่าพวกเธอ เคยว่ากันว่า 1690 01:38:36,625 --> 01:38:40,379 "ถ้าเราทำงานหนัก ใช้ชีวิตตามกฎ 1691 01:38:40,504 --> 01:38:43,549 เงินจะไหลมา สิ่งดีๆ จะเข้ามา 1692 01:38:44,299 --> 01:38:46,718 และสิ่งเหล่านั้นจะเติมเต็มเรา" 1693 01:38:51,807 --> 01:38:53,267 แต่ไม่ใช่เลย 1694 01:38:57,229 --> 01:39:02,568 เราทำงานหนักเพื่อไปถึงจุดนั้นจนลืมสิ่งที่อยู่ตรงหน้า 1695 01:39:03,485 --> 01:39:05,237 ฉันตั้งใจจะเป็นเหมือนเธอ 1696 01:39:06,071 --> 01:39:08,073 ผู้อพยพจงเจริญ! 1697 01:39:09,575 --> 01:39:11,994 ผู้อพยพจงเจริญ! 1698 01:39:12,119 --> 01:39:13,954 เล่าเรื่องของคุณ! 1699 01:39:14,079 --> 01:39:17,332 เล่าเรื่องของคุณ ไม่มีอะไรต้องอาย! 1700 01:39:20,419 --> 01:39:23,005 เล่าเรื่องของเรา! เล่าเรื่องของเรา! 1701 01:39:23,130 --> 01:39:25,841 เล่าเรื่องของเรา! เล่าเรื่องของเรา! 1702 01:39:36,101 --> 01:39:37,352 พ่อ หนูรู้แล้วว่าต้องทำอะไร 1703 01:39:37,895 --> 01:39:41,607 พ่อให้โอกาสการศึกษาที่ดีกับหนูและหนูต้องใช้มัน 1704 01:39:41,732 --> 01:39:45,569 และหาวิธีให้พวกเด็กที่ไม่มีเอกสารได้มีอนาคต 1705 01:39:47,696 --> 01:39:51,366 สแตนฟอร์ดอาจไม่ใช่ทางออกแต่อาจเป็นทางกลับเข้าไป 1706 01:39:51,658 --> 01:39:54,077 เหมือนที่ย่าเคยพูดเสมอ 1707 01:39:54,203 --> 01:39:56,663 รักษาเกียรติของเราไว้แบบเรียบง่าย 1708 01:40:07,007 --> 01:40:08,300 ว้าว 1709 01:40:09,092 --> 01:40:10,552 นี่แหละคือลูก 1710 01:40:11,553 --> 01:40:12,596 ทำไมคะ 1711 01:40:12,721 --> 01:40:14,932 นี่คือเวลาที่ลูกทำได้ดีกว่าพ่อ 1712 01:40:15,432 --> 01:40:17,518 ไม่ใช่เพราะใบปริญญาหรูหรา 1713 01:40:18,936 --> 01:40:21,563 แต่เพราะลูกมองเห็นอนาคตที่พ่อมองไม่เห็น 1714 01:40:23,315 --> 01:40:24,608 นี่... 1715 01:40:25,859 --> 01:40:27,236 ลูกเป็นคนเปอร์โตริกัน 1716 01:40:29,488 --> 01:40:31,573 เป็นคนนิวยอร์กริกัน 1717 01:40:31,698 --> 01:40:34,785 เราเป็นคนที่เคลื่อนไหว พาเราไปกับลูก 1718 01:40:37,454 --> 01:40:39,748 ไม่ต้องไปสนพวกที่สงสัยในตัวลูก 1719 01:40:41,959 --> 01:40:45,546 เก็บรอยช้ำมาให้หมดลูกรัก แต่อย่าลงจากเวที 1720 01:41:05,691 --> 01:41:08,944 เอกสารการขอเช่า โมราลเลส วาเนสซา 1721 01:41:12,155 --> 01:41:15,659 อาชีพ: ช่างทำเล็บ บริษัท: ดาเนียลลาซาลอน 1722 01:41:19,121 --> 01:41:21,582 ผมโทรไปแล้ว มันยังว่างอยู่ 1723 01:41:22,082 --> 01:41:26,336 ผู้เซ็นร่วมกับวาเนสซาต้องไม่ได้จะออกนอกประเทศ 1724 01:41:27,713 --> 01:41:28,797 ช่วยทีนะ 1725 01:41:30,841 --> 01:41:32,176 ถือว่าขอแบบส่วนตัว 1726 01:41:32,926 --> 01:41:34,428 พร้อมแล้วครับคุณนาย 1727 01:41:37,723 --> 01:41:40,142 เรียกฉันซินญอริต้าย่ะ 1728 01:41:41,560 --> 01:41:45,439 ครับ ครับคุณนาย... ซินญอริต้า ครับ 1729 01:41:50,611 --> 01:41:53,822 พร้อมแล้ว จะขับตามหลังไปนะ 1730 01:41:57,826 --> 01:42:00,245 -ในนี้ร้อนกว่าอีก -เปิดแอร์สิ 1731 01:42:00,370 --> 01:42:02,873 -ที่รัก ทำอะไรอยู่น่ะ -ลาก่อน คนของฉัน 1732 01:42:03,498 --> 01:42:05,083 ไปหาฉันที่บรองซ์นะ 1733 01:42:05,209 --> 01:42:08,420 3843 แกรนด์คองคอร์ส 1734 01:42:11,924 --> 01:42:13,634 ทุกคนไปไหนกันหมดเนี่ย 1735 01:42:18,639 --> 01:42:21,725 ให้ตาย เหมือนทุกคนยอมแพ้แล้วเลย 1736 01:42:42,829 --> 01:42:45,123 ขออภัย ร้านปิด 1737 01:42:46,375 --> 01:42:48,126 ไม่มีไฟฟ้า 1738 01:42:56,927 --> 01:42:58,846 บายทุกคน! 1739 01:42:58,971 --> 01:43:00,430 บาย! 1740 01:43:00,556 --> 01:43:01,765 แย่มาก 1741 01:43:02,099 --> 01:43:03,809 น่าอายที่สุด! 1742 01:43:04,351 --> 01:43:09,231 ย่าจากไปแล้ว แต่นี่คือสิ่งที่พวกเราทำเหรอ 1743 01:43:09,356 --> 01:43:12,484 เรายังไม่หมดไฟนะ ไฟเราลุกโชน 1744 01:43:12,609 --> 01:43:15,362 ถ้าย่าเคลาเดียอยู่เธอคงพูดว่า "เอาเลย" 1745 01:43:15,737 --> 01:43:20,784 ที่เปอโตริโกไฟดับตลอดแต่เราก็ยังจัดเฟียสต้ากันได้ 1746 01:43:25,956 --> 01:43:27,749 นี่เหมือนเกาะกิลลิแกนด์เปี๊ยบเลย 1747 01:43:27,875 --> 01:43:30,335 ที่รัก ใจเย็นก่อน ถ้าเป็นพระเยซูจะทำยังไง 1748 01:43:32,546 --> 01:43:34,840 นี่ฉันหน้าเหมือนพระเยซูเหรอยะ 1749 01:43:35,716 --> 01:43:37,634 -ก็บางครั้งที่หรี่ตาอ่ะนะ -ก็จริง 1750 01:43:39,136 --> 01:43:41,054 เฮ้! 1751 01:43:41,388 --> 01:43:43,515 เฮ้! 1752 01:43:43,640 --> 01:43:48,437 ฉันกำลังมองเห็นเรื่องไร้สาระสิ้นดีบนถนน 1753 01:43:49,354 --> 01:43:52,858 ไม่เคยนึกว่าจะได้เห็นวันนี้ 1754 01:43:52,983 --> 01:43:55,777 ชาวละตินกลัวความร้อนตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 1755 01:43:57,529 --> 01:44:02,326 ตอนฉันยังเป็นเด็กที่โตขึ้นมาในทิวเขาเวก้าอัลต้า 1756 01:44:02,451 --> 01:44:05,913 ช่วงเวลาโปรดของฉันคือคริสต์มาส 1757 01:44:07,206 --> 01:44:09,666 -ถามสิว่าทำไม -ทำไม 1758 01:44:09,791 --> 01:44:12,503 ไม่มีหิมะสักเกล็ดเดียว 1759 01:44:12,628 --> 01:44:16,757 แต่ โอ เหล้าน้ำมะพร้าวช่วยได้นะ 1760 01:44:16,882 --> 01:44:23,055 ระหว่างเราร้องเพลงเทศกาลงานคาร์นิวัลก็จะเริ่มต้น 1761 01:44:23,180 --> 01:44:29,019 ธุรกิจปิดกิจการ เราพร้อมย้ายไป 1762 01:44:29,436 --> 01:44:32,147 มาฉลองงานคาร์นิวัล 1763 01:44:32,606 --> 01:44:35,150 ในละแวกบ้านกัน 1764 01:44:35,692 --> 01:44:37,486 สุดยอด! 1765 01:44:39,905 --> 01:44:45,577 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1766 01:44:51,750 --> 01:44:56,088 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1767 01:44:57,506 --> 01:45:01,927 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1768 01:45:02,511 --> 01:45:06,431 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1769 01:45:06,765 --> 01:45:10,435 เราไม่ต้องการไฟฟ้า ลุกขึ้นยักย้าย เต้นไป 1770 01:45:10,936 --> 01:45:14,982 เอาลูกแซกออกมา แทมบูรินมาร่วมขบวนพาเหรด 1771 01:45:15,440 --> 01:45:18,902 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1772 01:45:19,528 --> 01:45:22,948 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1773 01:45:23,824 --> 01:45:27,619 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1774 01:45:27,744 --> 01:45:32,457 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1775 01:45:32,583 --> 01:45:37,171 ฉันๆ ฉันมีคำถามไม่รู้ว่ากำลังร้องอะไรอยู่ 1776 01:45:37,296 --> 01:45:41,383 ร้องไปตามใจเลย เรากำลังด้นสด 1777 01:45:41,508 --> 01:45:43,510 ไล เล โล ไล โล เล โล ไล 1778 01:45:43,635 --> 01:45:45,345 -ร้องอะไรก็ได้ -เดี๋ยว อะไรนะ 1779 01:45:45,470 --> 01:45:49,183 คาร์ลานึกอะไรขึ้นได้ในหัวก็ร้องเป็นเพลงเลย 1780 01:45:49,308 --> 01:45:53,979 แม่ฉันเป็นคนโดมินิกัน-คิวบาพ่อเป็นคนชิลีอพยพซึ่งแปลว่า 1781 01:45:54,104 --> 01:45:56,648 ฉันเป็นชิลี-โดมินิ-คูริกัน... 1782 01:45:56,773 --> 01:45:59,151 แต่ฉันมักบอกว่ามาจากควีนส์ 1783 01:45:59,276 --> 01:46:03,071 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1784 01:46:03,197 --> 01:46:07,701 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1785 01:46:08,410 --> 01:46:12,456 ทำไมทุกคนถึงแฮปปี้ทั้งที่เหงื่อโทรมไร้ไฟฟ้าใช้ 1786 01:46:12,581 --> 01:46:16,543 ฉันควรรีบย้ายไปโดยเร็ว ถนนนี่ยิ่งแย่ลง 1787 01:46:16,668 --> 01:46:21,006 ไม่มีทางไปเที่ยวคลับกับเพื่อนโดยไม่ถูกเบียดกระเด็น 1788 01:46:21,131 --> 01:46:22,966 โอ ไม่เอาน่ะ 1789 01:46:23,091 --> 01:46:25,594 วาเนสซา อย่าแสร้งทำว่าเป็น "เพื่อน" กับอุสนาวี 1790 01:46:25,719 --> 01:46:27,971 ทุกคนรู้ว่าเขารักเธอ 1791 01:46:28,388 --> 01:46:29,890 ว้าว 1792 01:46:30,307 --> 01:46:34,561 พอพูดถึงเรื่องน่าจั๊กจี้ มันก็ปิดไม่อยู่ 1793 01:46:35,062 --> 01:46:37,022 -โย่ ไม่จริงหรอก -ไม่เคยสังเกตเหรอ 1794 01:46:37,147 --> 01:46:39,233 เธอได้กาแฟฟรีด้วยนะ 1795 01:46:39,358 --> 01:46:43,487 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1796 01:46:43,612 --> 01:46:46,573 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1797 01:46:46,698 --> 01:46:47,824 อุสนาวีมาแล้ว! 1798 01:46:47,950 --> 01:46:49,785 โย่! โย่! โย่ โย่ โย่ๆ 1799 01:46:49,910 --> 01:46:54,122 ไหนๆ ทุกคนก็อยู่ นั่งลงฉันมีเรื่องจะประกาศ 1800 01:46:54,248 --> 01:46:56,041 ตอนนี้ไม่มีอะไรจะหยุดฉันได้ 1801 01:46:56,166 --> 01:46:58,252 ประกาศให้รู้กันทั้งเมืองว่าฉันกำลังจะไป 1802 01:46:58,544 --> 01:47:02,297 ฉันจะปิดร้าน ซอนนี่แจกน้ำอัดลมให้ทุกคนได้ 1803 01:47:02,422 --> 01:47:04,383 เปิดฝาเกลียวแล้วถวายพระเจ้า 1804 01:47:04,508 --> 01:47:06,760 ฉันคิดถึงย่าเคลาเดีย ได้เวลาโผบินแล้ว 1805 01:47:06,885 --> 01:47:10,931 ดาเนียลลา,คาร์ลาเก็บของ...ฉันจองตั๋วบินไปโดมินิกันพรุ่งนี้ 1806 01:47:11,056 --> 01:47:13,058 โอพระเจ้า 1807 01:47:13,183 --> 01:47:17,020 โบกธงให้สะบัด ธงชาติโดมินิกัน 1808 01:47:17,145 --> 01:47:21,316 โบกธงให้สะบัด ธงชาติเปอร์โตริโก 1809 01:47:21,441 --> 01:47:25,487 โบกธงให้สะบัด ธงชาติเม็กซิโก 1810 01:47:25,612 --> 01:47:29,491 โบกธงให้สะบัด ธงชาติคิวบา 1811 01:47:29,616 --> 01:47:31,660 -โบกธงให้สูง! -เฮ้! 1812 01:47:31,785 --> 01:47:33,745 -โบกธงไปทุกที่! -เฮ้! 1813 01:47:33,871 --> 01:47:35,747 เตือนให้ระลึกถึงบ้านเกิด 1814 01:47:35,873 --> 01:47:37,916 ฉันระลึกถึงบ้านเกิด 1815 01:47:38,041 --> 01:47:39,918 -ธงอันสวยงาม! -เฮ้! 1816 01:47:40,043 --> 01:47:42,462 -บรรจุจิตวิญญาณไว้! -เฮ้! 1817 01:47:42,588 --> 01:47:44,548 และยามที่ฉันตายไป 1818 01:47:44,673 --> 01:47:49,553 ฝังฉันไว้ที่บ้านเกิด 1819 01:48:03,483 --> 01:48:07,321 เฮ้ มิสเตอร์เบนนี่ วันนี้เจอม้าบ้างไหม 1820 01:48:07,821 --> 01:48:08,739 หมายความว่าไง 1821 01:48:08,864 --> 01:48:11,450 ได้ยินว่าเธอพานีน่าไปเล่นคลุกกองฟาง 1822 01:48:11,575 --> 01:48:13,327 เฮ้! อูว์ 1823 01:48:13,452 --> 01:48:17,414 -เบนนี่กับนีน่า นั่งอยู่ใต้ต้นไม้ -ไม่จริงหรอก 1824 01:48:17,539 --> 01:48:21,627 -จอ-อู-บอ จูบ -เธอน่ะแหละ 1825 01:48:21,752 --> 01:48:26,006 ซุบซิบกันไป นีน่ากับเบนนี่ 1826 01:48:26,131 --> 01:48:30,010 -จอ-อู-บอ จูบ -โอเค โอเค 1827 01:48:30,135 --> 01:48:31,970 เดี๋ยวก่อน รอสักครู่ 1828 01:48:32,095 --> 01:48:35,015 อุสนาวีกำลังจะทิ้งเรา ไปสาธารณรัฐโดมินิกัน 1829 01:48:35,140 --> 01:48:37,226 และเบนนี่ฉกสาวที่ฉันตกหลุมรักไป 1830 01:48:37,351 --> 01:48:38,769 เธอเคยเป็นพี่เลี้ยงฉันมาก่อนนะ 1831 01:48:38,894 --> 01:48:40,562 ฟังนะ ทุกคนต้องการแบบนี้รึไง 1832 01:48:40,687 --> 01:48:42,773 เราปิดร้านขายของชำ ทั้งละแวกบ้านหายไป 1833 01:48:42,898 --> 01:48:44,816 ขายห้องส่งวิทยุ ปิดร้านเสริมสวย 1834 01:48:44,942 --> 01:48:46,652 พวกเขาจะไม่เปิดไฟอีกก็เพราะ 1835 01:48:46,777 --> 01:48:50,906 พวกเราไม่มีไฟ พวกเราไม่มีไฟ 1836 01:48:51,031 --> 01:48:53,116 และทุกคนก็ยังเต้น ร้องเพลงและฉลอง 1837 01:48:53,242 --> 01:48:55,327 มันสายเกินไป ที่นี่กำลังแตกสลาย 1838 01:48:55,452 --> 01:48:59,706 พวกเราไม่มีไฟ พวกเราไม่มีไฟ 1839 01:48:59,831 --> 01:49:01,750 ถ้าพวกเราไม่มีไฟ งั้นก็จุดเทียนไข 1840 01:49:01,875 --> 01:49:04,002 ไม่มีเรื่องอะไรที่นี่รับมือไม่ได้ 1841 01:49:04,127 --> 01:49:06,338 นายอาจคิดถูกซอนนี่ เรียกพวกชันสูตรมา 1842 01:49:06,463 --> 01:49:08,799 พวกเราอาจไม่มีไฟ มุมถนนมีแต่คนต่างชาติ 1843 01:49:08,924 --> 01:49:11,134 ละแวกนี้อาจจะเปลี่ยนไปตลอดกาล 1844 01:49:11,260 --> 01:49:13,971 คืนนี้อาจเป็นคืนสุดท้ายของเรา แต่ยังไง 1845 01:49:14,513 --> 01:49:15,722 นายอยากเผชิญหน้าแบบไหน 1846 01:49:15,848 --> 01:49:18,433 นายจะไม่ทำอะไรทั้งที่กำลังจะจบสิ้นเหรอ 1847 01:49:19,059 --> 01:49:20,686 ร้องไห้แบบคนกลัวความจริง 1848 01:49:20,811 --> 01:49:23,188 ฉันจะสะบัดธงที่ถืออยู่ในมือ 1849 01:49:23,313 --> 01:49:25,190 -โบกธงให้สะบัด! -เฮ้! 1850 01:49:25,315 --> 01:49:27,651 -โบกธงไปทุกที่! -เฮ้! 1851 01:49:27,776 --> 01:49:29,444 คืนนี้เราจะส่งเสียงดังๆ กันได้ไหม 1852 01:49:29,570 --> 01:49:31,864 -คืนนี้เราจะทำเสียงหน่อยได้ไหม! -เฮ้! 1853 01:49:31,989 --> 01:49:35,617 ธงอันสวยงาม บรรจุจิตวิญญาณไว้ 1854 01:49:35,993 --> 01:49:38,328 จงร้องเพลงดังๆ ให้เสียงแหบแห้ง 1855 01:49:38,453 --> 01:49:40,747 จนมันดังข้ามสะพานในอีสต์เซคอคัส 1856 01:49:40,873 --> 01:49:42,332 โบกธงให้สะบัด! 1857 01:49:42,666 --> 01:49:44,209 ปักมันไว้ในทุกที่ 1858 01:49:44,334 --> 01:49:46,378 จากเปอโตริโกถึงซานโตโดมินิกัน 1859 01:49:46,503 --> 01:49:49,381 ไม่ว่าที่ไหน เราจะเป็นตัวแทนและเริ่มจังหวะ 1860 01:49:49,506 --> 01:49:51,425 ธงอันสวยงาม 1861 01:49:51,550 --> 01:49:53,010 บรรจุจิตวิญญาณฉันไว้ 1862 01:49:53,635 --> 01:49:55,679 วาเนสซา ลืมเรื่องที่น่าจะเป็นไปได้ซะ 1863 01:49:55,804 --> 01:49:57,973 มาเต้นคืนสุดท้ายกับฉันในถิ่นของเรา 1864 01:49:58,432 --> 01:49:59,892 สุดยอด! 1865 01:50:00,017 --> 01:50:03,729 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1866 01:50:04,146 --> 01:50:07,191 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1867 01:50:07,316 --> 01:50:08,442 โบกธงให้สะบัด! 1868 01:50:08,567 --> 01:50:11,403 คาร์นาวัล เดล บาริโอ 1869 01:50:11,528 --> 01:50:12,779 และเมื่อฉันตาย 1870 01:50:12,905 --> 01:50:15,199 -คาร์นาวัล เดล บาริโอ -ฝังฉันไว้ที่บ้านเกิด 1871 01:50:15,324 --> 01:50:18,035 -เดล บาริโอ -โบกธงให้สะบัด 1872 01:50:18,160 --> 01:50:20,329 ธงชาติโดมินิกัน 1873 01:50:20,454 --> 01:50:22,706 -โบกธงให้สะบัด -โบกธงให้สะบัด 1874 01:50:22,831 --> 01:50:24,458 ธงชาติเปอโตริโก 1875 01:50:25,334 --> 01:50:29,087 -โบกธงให้สะบัด ธงชาติเม็กซิกัน -ลาก่อน ลาก่อน ลาก่อน 1876 01:50:29,213 --> 01:50:31,590 โบกธงให้สะบัด ธงของเรา 1877 01:50:31,715 --> 01:50:35,469 ธงของเรา ธงของเรา ธงของเรา 1878 01:50:35,594 --> 01:50:38,514 โบกธงให้สะบัด เฮ้! 1879 01:51:00,577 --> 01:51:03,914 รักนะทุกคน! รักนะทุกคน! บาย! 1880 01:51:10,045 --> 01:51:14,132 30 วัน หลังจากไฟดับ 26° เซลเซียส 1881 01:51:14,258 --> 01:51:16,510 เอาละ ระวังมือด้วย ขยับ... กดสิ 1882 01:51:16,635 --> 01:51:19,012 -โอเค โอเคๆ ได้แล้ว -อย่างงั้นละ อย่างงั้นละ 1883 01:51:19,137 --> 01:51:20,806 -นิ้วฉัน! -โอ้พระเจ้า โย่ 1884 01:51:20,931 --> 01:51:23,892 ฟังนะ ฉันทำได้ กดไว้ กดเอาไว้ 1885 01:51:25,477 --> 01:51:27,479 โอพระเจ้า 1886 01:51:31,942 --> 01:51:34,695 โอให้ตาย เธอไปแค่ถึงวันขอบคุณพระเจ้าเอง 1887 01:51:50,627 --> 01:51:51,461 นีน่า 1888 01:51:54,590 --> 01:51:56,842 ขอฉันฟังเสียงถิ่นฉันหน่อย 1889 01:52:03,056 --> 01:52:05,100 ตอนไฟดับอาทิตย์ตกสวยกว่านี้ 1890 01:52:09,396 --> 01:52:11,857 แล้วถ้าเรา... 1891 01:52:13,150 --> 01:52:15,235 แกล้งทำเป็นว่าไฟยังดับอยู่ละ 1892 01:52:17,487 --> 01:52:19,448 -ฉันชอบนะ -เหรอ 1893 01:52:20,741 --> 01:52:22,284 ต้นกรกฎา 1894 01:52:22,409 --> 01:52:25,704 หน้าร้อนทั้งหมดรอเราอยู่ข้างหน้า 1895 01:52:28,832 --> 01:52:31,543 เมื่อดวงอาทิตย์ลาลับ 1896 01:52:32,211 --> 01:52:34,671 เราต้องการไฟฉาย 1897 01:52:35,506 --> 01:52:37,758 เราต้องการเทียนไข 1898 01:52:37,883 --> 01:52:40,802 ฉันคิดว่ารับมือไหว 1899 01:52:41,845 --> 01:52:44,431 เมื่อเธอไปจากบ้าน 1900 01:52:44,556 --> 01:52:48,018 ฉันจะซื้อบัตรโทรศัพท์ให้ 1901 01:52:49,728 --> 01:52:52,606 -เพราะฉันตกหลุมรักเธอ -รักเธอ 1902 01:52:55,400 --> 01:52:58,111 ฉันจะกลับตอนวันแรงงาน 1903 01:52:58,237 --> 01:53:01,406 และฉันจะหาทางไป 1904 01:53:01,532 --> 01:53:05,702 ทางฝั่งตต.สู่แคลิฟอร์เนีย 1905 01:53:06,870 --> 01:53:08,830 เรามีซัมเมอร์ 1906 01:53:10,123 --> 01:53:12,543 เรามีกันและกัน 1907 01:53:13,418 --> 01:53:17,005 อาจยาวนานกว่านั้น 1908 01:53:17,631 --> 01:53:20,551 ยามที่เธออยู่ลำพัง 1909 01:53:21,218 --> 01:53:23,887 จู่ๆ ก็ไม่มีฉัน 1910 01:53:24,346 --> 01:53:26,640 เธอจะลืมกันไหม 1911 01:53:26,765 --> 01:53:30,143 พยายามแค่ไหนก็ลืมไม่ได้ 1912 01:53:30,269 --> 01:53:33,272 ยามที่อยู่คนเดียว 1913 01:53:33,397 --> 01:53:37,192 และฉันหลับตาลง 1914 01:53:38,402 --> 01:53:41,989 ก็จะได้เห็นหน้าของเธออีกครั้ง 1915 01:53:43,365 --> 01:53:46,952 และเมื่อเธอจากไป 1916 01:53:47,077 --> 01:53:49,788 รู้ว่าฉันกำลังรอคอย 1917 01:53:49,913 --> 01:53:52,457 เมื่อเธอจากไป 1918 01:53:52,583 --> 01:53:55,961 แต่เธออยู่ที่นี่กับฉัน 1919 01:53:56,086 --> 01:53:58,797 -ตอนนี้ -เราจะทำงานหนัก 1920 01:53:58,922 --> 01:54:02,092 แต่หากเราต้องจากกันไป 1921 01:54:02,217 --> 01:54:05,512 -เบนนี่ -ขอฉันใช้เวลานี้ 1922 01:54:05,637 --> 01:54:08,223 -เพื่อพูดว่า -ไม่ ไม่ 1923 01:54:08,599 --> 01:54:11,685 เธอจะเป็นคนเปลี่ยนโลกในวันหนึ่ง 1924 01:54:11,810 --> 01:54:14,229 ฉันจะคิดถึงบ้าน 1925 01:54:14,354 --> 01:54:19,484 และฉันจะคิดถึงเธอทุกคืน 1926 01:54:19,610 --> 01:54:27,201 ในช่วงเวลาเดียวกัน 1927 01:54:58,482 --> 01:55:01,068 เมื่อดวงอาทิตย์ลาลับ 1928 01:55:01,610 --> 01:55:04,488 เมื่อดวงอาทิตย์ลาลับ 1929 01:55:04,613 --> 01:55:08,242 เมื่อดวงอาทิตย์ลาลับ 1930 01:55:26,218 --> 01:55:28,929 นีน่าไม่ให้พวกเขาขับไปส่งที่สนามบินด้วยซ้ำ 1931 01:55:29,888 --> 01:55:32,099 เธอต้องการก้าวต่อด้วยตัวเอง 1932 01:55:33,851 --> 01:55:38,605 หญิงแกร่งไม่ยอมใคร เหมือนลูกสาวพ่อเลย 1933 01:55:39,815 --> 01:55:41,191 นั่นดีแล้ว 1934 01:56:36,413 --> 01:56:37,664 แด่อุสนาวี 1935 01:56:37,789 --> 01:56:39,208 เทคไฟว์ เมกะมิลเลียนส์แจ็คพ็อต 1936 01:56:45,672 --> 01:56:46,882 อะไรเนี่ย 1937 01:56:47,382 --> 01:56:49,092 ไม่จริงนะ! 1938 01:56:50,427 --> 01:56:52,596 ไม่จริงนะ! 1939 01:56:52,721 --> 01:56:54,765 ไม่ ไม่จริงหรอก! 1940 01:56:55,057 --> 01:56:57,309 โย่ นี่แกล้งกันใช่มั้ย! 1941 01:56:57,768 --> 01:57:00,521 โย่ นี่แกล้งกันอยู่ใช่มั้ยเนี่ย! 1942 01:57:00,646 --> 01:57:02,231 โธ่ ย่า... 1943 01:57:09,738 --> 01:57:12,616 ฮัลโหล ครับ คุณปิดกี่โมง 1944 01:57:13,075 --> 01:57:14,576 จริงเหรอ! เยี่ยม! 1945 01:57:15,202 --> 01:57:17,663 โอเค ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ บาย 1946 01:57:18,080 --> 01:57:19,206 โว้ว! 1947 01:57:19,331 --> 01:57:20,499 ไง! 1948 01:57:20,624 --> 01:57:22,876 เธอเพิ่งมาถึงหรือ... 1949 01:57:23,669 --> 01:57:26,046 ฉัน ฉันได้ยินว่านายจะไปพรุ่งนี้ 1950 01:57:27,047 --> 01:57:28,131 ใช่ 1951 01:57:30,050 --> 01:57:32,052 -เข้ามาสิ เข้ามาๆ -ขอบใจ 1952 01:57:32,177 --> 01:57:33,470 ได้ 1953 01:57:38,100 --> 01:57:40,185 ที่ใหม่เป็นไงบ้าง 1954 01:57:40,310 --> 01:57:41,395 ยอดมาก 1955 01:57:44,982 --> 01:57:48,819 หัวฉันตื้อไปหมดจนไม่ได้เย็บอะไรตั้งแต่ย้ายไป 1956 01:57:49,570 --> 01:57:51,738 -เดี๋ยวก็ได้ -ใช่ 1957 01:57:51,864 --> 01:57:55,075 แค่... รอให้มีแรงบันดาลใจมั้งนะ 1958 01:57:55,659 --> 01:57:58,912 เธอมีความคิดสร้างสรรค์ กับความเป็นศิลปินอยู่แล้ว 1959 01:57:59,663 --> 01:58:02,583 เดี๋ยว...ก็คงจะคิดออกเองแหละ 1960 01:58:07,921 --> 01:58:09,464 แล้ว... 1961 01:58:11,175 --> 01:58:13,051 ฉันมีของขวัญมาให้ 1962 01:58:14,011 --> 01:58:16,054 ฉันไปซื้อมาจากร้านข้างๆ 1963 01:58:17,014 --> 01:58:19,641 คืนนี้มีอะไรทำไหม 1964 01:58:19,766 --> 01:58:22,060 -ปัดกวาด -ทำมาแล้วทั้งวัน 1965 01:58:22,186 --> 01:58:24,771 -ไม่มีทาง -เพราะเรามีเดตกัน 1966 01:58:24,897 --> 01:58:26,315 โอเค 1967 01:58:26,440 --> 01:58:29,610 ก่อนที่จะไปขึ้นเครื่องนั่น 1968 01:58:30,694 --> 01:58:34,323 ฉันยังติดแชมเปญเย็นๆ อยู่หนึ่งขวด 1969 01:58:34,448 --> 01:58:38,660 -ไม่นะ -ใช่ แชมเปญเย็นๆ 1970 01:58:38,785 --> 01:58:41,288 โอ ขวดนี่ช่างเย็นฉ่ำจนเป็นไอน้ำ 1971 01:58:41,413 --> 01:58:42,873 เธอไปหามันมาให้ 1972 01:58:42,998 --> 01:58:45,959 -เปิดจุกแชมเปญสิ -ฉันไม่รู้ว่ามีถ้วยกาแฟมั้ย 1973 01:58:46,084 --> 01:58:48,712 หรือแก้วพลาสติก ฉันเก็บลงลังไปหมด 1974 01:58:48,837 --> 01:58:53,091 คืนนี้เราจะดื่มกันจากขวด 1975 01:58:54,051 --> 01:58:56,011 -อุสนาวี -ว่าไง 1976 01:58:56,136 --> 01:58:58,972 ดาเนียลลาบอกเรื่องที่เธอทำเพื่อฉัน 1977 01:58:59,097 --> 01:59:04,228 เป็นเรื่องน่ารักที่สุดที่ใครเคยทำให้ฉัน 1978 01:59:04,353 --> 01:59:11,401 ฉันจะพูดหรือทำไงเพื่อตอบแทนให้กับเรื่องนี้ 1979 01:59:11,527 --> 01:59:14,112 แล้วจะเอาไอ้แผ่นทองๆ นี่ออกยังไงล่ะ 1980 01:59:14,947 --> 01:59:17,574 -อุสนาวี -ว่าไง 1981 01:59:17,699 --> 01:59:20,160 ก่อนที่เธอจะไปจากเมือง 1982 01:59:20,285 --> 01:59:25,040 ก่อนหัวมุมถนนจะเปลี่ยนไป และป้ายถูกถอด 1983 01:59:25,165 --> 01:59:30,379 ไปเดินรอบๆ แถวนี้กันเพื่อบอกลา 1984 01:59:30,504 --> 01:59:33,549 -อุสนาวี โอเคไหม -โอเคดี 1985 01:59:33,674 --> 01:59:36,426 แค่กำลังพยายามเปิดแชมเปญนี่ 1986 01:59:36,552 --> 01:59:38,804 ที่ครอบปากขวดพังซะแล้ว 1987 01:59:38,929 --> 01:59:41,723 แต่ฉันจะเปิดแชมเปญบ้านี่ให้ได้ 1988 01:59:41,849 --> 01:59:43,851 -ขอดูหน่อย -ไม่ ฉันทำได้ 1989 01:59:43,976 --> 01:59:46,728 นี่อุสนาวี ช่างหัวแชมเปญ 1990 01:59:46,854 --> 01:59:49,565 เธออุตส่าห์ไปหาซื้อมันมาให้ไง 1991 01:59:49,690 --> 01:59:51,942 มันไม่เป็นไรหรอก 1992 01:59:52,401 --> 01:59:54,820 ขอโทษที วันนี้เหนื่อยน่ะ 1993 02:00:00,659 --> 02:00:03,370 -นายควรจะอยู่ -ว่าไงนะ 1994 02:00:03,495 --> 02:00:07,249 อยู่ในเมืองก็ได้ เก็บที่นี่ไว้ 1995 02:00:08,250 --> 02:00:09,918 ฮ่า ฮ่า ตลกมากเลย 1996 02:00:10,043 --> 02:00:12,796 ดูเหมือนซอนนี่จะไม่มีคนต้นแบบ 1997 02:00:12,921 --> 02:00:15,048 -คนต้นแบบ? -ตัวอย่างที่ดีไง 1998 02:00:15,174 --> 02:00:17,759 -เธอกำลังพูดเรื่องอะไรอยู่ -ฉันก็แค่พูด 1999 02:00:17,885 --> 02:00:19,636 วันพักผ่อนน่าจะรอได้ 2000 02:00:19,761 --> 02:00:22,055 พักเหรอ วาเนสซา เธอก็หนีเราไป 2001 02:00:22,181 --> 02:00:24,433 ฉันย้ายไปอยู่ที่เวสต์ฟอร์ธสตรีท 2002 02:00:24,558 --> 02:00:27,144 -ขึ้นรถไฟสายเอได้ -นี่กำลังจะบอกอะไร 2003 02:00:27,269 --> 02:00:29,104 เธอกำลังไปจากประเทศนะ 2004 02:00:29,229 --> 02:00:31,773 -และเราจะไม่ได้เห็นหน้าอีก -นี่กำลังจะบอกอะไร 2005 02:00:31,899 --> 02:00:34,985 ทำให้ทุกคนติดรสกาแฟ แล้วก็ชิ่งหายไป 2006 02:00:35,110 --> 02:00:38,739 วาเนสซา ฉันไม่รู้ว่าเธอคลั่งเรื่องอะไร 2007 02:00:38,864 --> 02:00:40,824 ให้ฉันคลั่งซะยังดีกว่า 2008 02:01:01,595 --> 02:01:04,348 ฉันคงบอกช้าไป 2009 02:01:24,368 --> 02:01:26,537 ขั้นตอนนี้ใช้เวลานานแค่ไหน 2010 02:01:26,662 --> 02:01:29,581 นับจากวันที่เริ่มยื่นคำขอต่อศาล 2011 02:01:29,706 --> 02:01:34,169 การเรียกตัว คัดค้าน ถึงตอนตัดสิน 2012 02:01:35,254 --> 02:01:37,172 ...อาจจะห้าเดือน 2013 02:01:37,297 --> 02:01:38,841 ไม่ก็ห้าปี 2014 02:01:38,966 --> 02:01:40,968 -ห้าปีเหรอ -ใช่ 2015 02:01:41,760 --> 02:01:46,139 ได้กรีนการ์ดหรือปฏิเสธ 2016 02:01:46,265 --> 02:01:49,476 ศาลต้องทำงานตามขั้นตอน 2017 02:01:52,896 --> 02:01:54,773 งั้นเริ่มกันวันนี้เลย 2018 02:02:00,237 --> 02:02:02,239 นี่มีมูลค่า 96,000 ดอลลาร์ 2019 02:02:02,364 --> 02:02:04,575 มันจะช่วยได้มากน้อยแค่ไหน 2020 02:02:05,325 --> 02:02:09,162 ผมอยากจ้างคุณ ที่เหลือฝากทรัสต์ให้ซอนนี่ 2021 02:02:13,166 --> 02:02:14,293 -พวก -ไม่สำคัญหรอก 2022 02:02:14,418 --> 02:02:16,044 เวรเอ๊ย นั่นมันเยอะมากเลยนะ 2023 02:02:16,170 --> 02:02:18,797 -ระวังคำพูดหน่อย -ไปได้มาตอนไหน 2024 02:02:18,922 --> 02:02:20,507 ตอนไหนแล้วไง ไม่ต้องสนหรอกว่าได้มาตอนไหน 2025 02:02:20,632 --> 02:02:22,134 ถามมากตลอดเลยนะเรา 2026 02:02:23,510 --> 02:02:26,180 รู้มั้ย ปกติเขาจ่ายกันด้วยเช็คนะ 2027 02:02:27,014 --> 02:02:28,849 ผมบินไฟลท์แรกพรุ่งนี้เช้า 2028 02:02:28,974 --> 02:02:30,642 ผมไม่มีเวลาไปขึ้นเงิน 2029 02:02:32,144 --> 02:02:34,062 หวังว่าจะทำได้ แต่ก็... 2030 02:02:34,730 --> 02:02:35,898 ได้โปรด 2031 02:02:39,943 --> 02:02:41,320 ก็ได้ 2032 02:02:42,779 --> 02:02:44,156 ลูกเอ๋ย 2033 02:02:45,073 --> 02:02:47,367 งานนี้ต้องเจอความกดดันเยอะหน่อยนะ 2034 02:02:48,243 --> 02:02:50,120 อาจจบด้วยใจสลาย 2035 02:02:50,746 --> 02:02:53,832 -แต่ก็มีโอกาส ใช่มั้ย -ใช่ 2036 02:02:53,957 --> 02:02:57,794 แต่หน้าที่ฉันคือต้องแน่ใจว่าเขารู้ 2037 02:02:59,004 --> 02:03:01,465 ว่ามีโอกาสเสียเปรียบ 2038 02:03:15,270 --> 02:03:16,730 เข้าใจครับ 2039 02:03:27,449 --> 02:03:28,742 แต่ผมก็ยังอยากสู้ 2040 02:03:31,870 --> 02:03:33,247 โอเค 2041 02:03:53,809 --> 02:03:55,060 พีท! 2042 02:03:56,895 --> 02:03:58,230 ถามจริง 2043 02:03:58,730 --> 02:04:01,024 ฉันผิดเอง ใช้ผ้าพวกนั้นสิ 2044 02:04:14,037 --> 02:04:14,997 นี่... 2045 02:04:18,750 --> 02:04:20,127 ขายต่อเท่าไหร่ 2046 02:04:20,252 --> 02:04:22,504 ฟรี ฉันมีอีกเป็นกอง 2047 02:04:39,271 --> 02:04:40,814 ได้ยินมั้ย 2048 02:04:43,192 --> 02:04:45,277 เสียงของพระเจ้า 2049 02:04:48,405 --> 02:04:51,783 เช้าวันสุดท้าย รถไฟขบวนนึง... 2050 02:04:51,909 --> 02:04:54,286 เสียงเหมือนเพลงของฮวน ลูอิส เกียร์ร่า 2051 02:04:54,411 --> 02:04:58,373 และรถขยะกลิ่นเหมือนดอกไม้บนเกาะ 2052 02:05:07,174 --> 02:05:09,259 วันที่ดีที่สุด 2053 02:05:09,760 --> 02:05:11,178 ฉันมาแล้ว 2054 02:05:25,234 --> 02:05:30,197 อย่าไปเลย 2055 02:05:30,948 --> 02:05:36,245 อย่าจากฉันไป 2056 02:05:36,703 --> 02:05:41,750 หากเธอไป 2057 02:05:42,042 --> 02:05:43,961 จากฉัน 2058 02:05:44,920 --> 02:05:47,631 เธอจะยังอยู่ในความทรงจำ 2059 02:05:47,756 --> 02:05:49,258 ตลอดไป 2060 02:05:49,383 --> 02:05:51,969 ตลอดไป ตลอดไป 2061 02:05:52,094 --> 02:05:53,428 ตลอดไป ตลอดไป 2062 02:05:53,554 --> 02:05:55,472 -ตลอดไป -ยามสิ้นแสงไฟในวอชิงตัน ไฮท์ส 2063 02:05:55,597 --> 02:05:56,723 รุ่งอรุณมาเยือน 2064 02:05:56,849 --> 02:05:59,852 ฉันเก็บของเพื่อไปใช้ชีวิตข้างหน้า 2065 02:05:59,977 --> 02:06:02,020 ได้เวลาไป แต่ฉันยังคิดคำนวณ 2066 02:06:02,145 --> 02:06:05,399 เรื่องเงินสดที่จะให้ซอนนี่ก้าวต่อไป 2067 02:06:05,524 --> 02:06:09,111 ย่าอยากให้ฉันได้อยู่บนหาดพร้อมกับมาการิต้า 2068 02:06:09,236 --> 02:06:11,488 อีกไม่ช้ามันก็คงจะเป็นได้ 2069 02:06:11,613 --> 02:06:13,615 ดูฉันสิ กำลังจะไปแล้ว 2070 02:06:13,740 --> 02:06:17,160 ขึ้นเครื่อง 747 ที่เจเอฟเค 2071 02:06:17,286 --> 02:06:19,580 หัวจ่ายดับเพลิงเปิดน้ำ 2072 02:06:19,997 --> 02:06:28,422 สายลมพัดเย็น 2073 02:06:28,881 --> 02:06:31,049 หัวจ่ายดับเพลิงเปิดน้ำ 2074 02:06:31,175 --> 02:06:39,308 สายลมเย็นพัดมา 2075 02:06:39,433 --> 02:06:42,477 -อรุณสวัสดิ์ -น้ำแข็งไส น้ำแข็งไส 2076 02:06:42,603 --> 02:06:45,439 -สายลมเย็น -น้ำแข็งก้อนใหม่ น้ำแข็งไส 2077 02:06:45,564 --> 02:06:48,066 -พัดมา -ทั้งหวานและอร่อย น้ำแข็งไส 2078 02:06:48,192 --> 02:06:50,777 น้ำแข็งไส น้ำแข็งไส 2079 02:06:50,903 --> 02:06:53,822 -หัวจ่ายดับเพลิงเปิดน้ำ -น้ำแข็งไส น้ำแข็งไส 2080 02:06:53,947 --> 02:06:56,909 -สายลมเย็น -น้ำแข็งก้อนใหม่ น้ำแข็งไส 2081 02:06:57,034 --> 02:06:59,369 -พัดมา -ทั้งหวานและอร่อย น้ำแข็งไส 2082 02:06:59,494 --> 02:07:02,539 น้ำแข็งไส น้ำแข็งไส 2083 02:07:02,664 --> 02:07:05,334 -ตลอดไป -หัวจ่ายดับเพลิงเปิดน้ำ 2084 02:07:05,459 --> 02:07:07,836 -สายลมเย็น -น้ำแข็งก้อนใหม่ น้ำแข็งไส 2085 02:07:07,961 --> 02:07:09,505 -พัดมา -ทั้งหวานและอร่อย น้ำแข็งไส 2086 02:07:09,630 --> 02:07:13,800 อีกไม่นานแล้ว 2087 02:07:13,926 --> 02:07:17,054 สายลมจากแม่น้ำฮัดสัน และตอนที่ 2088 02:07:17,179 --> 02:07:20,390 คิดว่าเอียนกับการอยู่ที่นี่ ความทรงจำท่วมท้น 2089 02:07:20,516 --> 02:07:22,768 แสงยามเช้าตรงทางหนีไฟ 2090 02:07:22,893 --> 02:07:25,812 ค่ำคืนในเบนเน็ตต์ปาร์ก เทปเพลงบิ๊กพันดังลั่น 2091 02:07:25,938 --> 02:07:28,899 ฉันคงคิดถึงที่นี่ ขอสารภาพ 2092 02:07:29,024 --> 02:07:31,777 เควินส่งต่อความรู้จากห้องวิทยุ 2093 02:07:31,902 --> 02:07:34,363 เช้าขึ้นมาวาเนสซาอยู่ร้านเสริมสวย 2094 02:07:34,488 --> 02:07:37,991 เราต้องก้าวต่อไป แต่ใครจะสังเกตว่าเราไม่อยู่ 2095 02:07:38,116 --> 02:07:39,201 เมื่องานจบสิ้นแล้ว 2096 02:07:39,326 --> 02:07:44,998 ลมยามเย็นคืบคลานมา ขอผ่อนคลายเมื่อจบงาน 2097 02:07:45,123 --> 02:07:49,586 เมื่อเราหยุดทุกอย่างยาวๆ ไป เราทิ้งอะไรไว้ 2098 02:07:49,711 --> 02:07:55,676 คิดถึงเสียงกระซิบย่า กับลอตโต้พิกซิกส์ทุกคริสต์มาส 2099 02:07:55,801 --> 02:07:58,929 อีก 5 ปี ทั้งเมืองจะเป็นของคนรวยและฮิปสเตอร์ 2100 02:07:59,513 --> 02:08:02,724 ใครจะคิดถึงธุรกิจกระจอกๆ พวกนี้ 2101 02:08:09,898 --> 02:08:11,441 นี่นาย 2102 02:08:12,651 --> 02:08:13,569 ว่าไง 2103 02:08:14,361 --> 02:08:15,737 มีเวลาสองนาทีมั้ย 2104 02:08:18,365 --> 02:08:19,283 มีสิ 2105 02:08:19,867 --> 02:08:22,202 นายว่าอยากเห็นโลกผ่านตาฉันใช่มั้ย 2106 02:08:23,579 --> 02:08:26,039 -ใช่ -มากับฉัน 2107 02:08:29,042 --> 02:08:30,544 -ห้ามแอบดูนะ -ก็ได้ 2108 02:08:30,669 --> 02:08:32,296 -โอเค -ได้เลย 2109 02:08:32,421 --> 02:08:33,505 ระวัง 2110 02:08:34,381 --> 02:08:37,342 -พาฉันไปไหนเนี่ย -ยืนตรงนี้นะ 2111 02:08:37,467 --> 02:08:38,969 -ตรงไหน -ห้ามแอบดู 2112 02:08:39,094 --> 02:08:41,638 -ไม่ได้-- -ฉันรู้สึกว่านายกำลังจะลืมตา โอเคนะ 2113 02:08:41,763 --> 02:08:43,599 -ไม่หรอกน่ะ -อย่านะ 2114 02:08:44,349 --> 02:08:45,851 รอเดี๋ยว 2115 02:08:47,728 --> 02:08:49,313 โอเค ลืมตาได้ 2116 02:09:00,741 --> 02:09:04,077 หลังฉันกลับจากบ้านนายเมื่อคืน ฉันก็... 2117 02:09:05,078 --> 02:09:07,831 ...เดินวนไปเรื่อยๆ 2118 02:09:08,624 --> 02:09:10,417 แล้วฉันก็ไปเจอพีทเข้า 2119 02:09:11,043 --> 02:09:13,712 แล้วฉันก็เห็นผ้ารองสีของเขา และ... 2120 02:09:15,714 --> 02:09:18,342 ฉันก็คิดว่านี่ละผลงานชิ้นต่อไป 2121 02:09:19,843 --> 02:09:22,346 ฉันโทรเรียกซอนนี่แล้วก็บอกให้เปิดร้าน 2122 02:09:22,471 --> 02:09:24,598 เพราะนิ้วฉันต้องการขยับ 2123 02:09:36,610 --> 02:09:40,072 เธอเริ่มทำงานแล้วว่า "ขอผ้ารองสีเพิ่มอีก" 2124 02:09:40,197 --> 02:09:41,490 ฉันเลยเริ่มวาดรูป 2125 02:09:58,590 --> 02:10:00,259 โย่ นี่นายทำ... 2126 02:10:03,053 --> 02:10:04,346 นั่นหาดของพ่อฉัน 2127 02:10:05,055 --> 02:10:08,976 ใช่ นายเก็บรูปพวกนั้นไว้ตรงเครื่องคิดเงิน 2128 02:10:09,101 --> 02:10:10,853 ฉันวาดจากความจำ 2129 02:10:14,314 --> 02:10:16,191 ฉันวาดรูปปูที่อยู่ตรงมุมนะ 2130 02:10:16,942 --> 02:10:18,485 ขำอะไร 2131 02:10:18,610 --> 02:10:20,112 ใครจะไปสนปูที่อยู่ตรงมุมกัน 2132 02:10:20,237 --> 02:10:21,697 หมายความว่าไง ปูคือส่วนที่ดีสุดเลยนะ 2133 02:10:21,822 --> 02:10:23,949 ไม่ใช่เลย มีเหตุผลนะที่มันอยู่ตรงมุม 2134 02:10:24,074 --> 02:10:26,201 นี่แปลว่านายไม่ชอบปูฉันเหรอ 2135 02:10:26,326 --> 02:10:29,496 ฉันอาจจะพูดไปเยอะ เหมือนเด็กเกรดสี่วาดเลย 2136 02:10:29,621 --> 02:10:31,957 -นายเอาไปขายได้นะ -ไม่ ไม่ได้ ขายเท่าไหร่ละ 2137 02:10:32,082 --> 02:10:34,084 -25 เซนต์เหรอ -ไม่ ฉันว่าน่าจะพันสองพัน 2138 02:10:34,209 --> 02:10:34,960 ว่าไงนะ 2139 02:10:35,085 --> 02:10:37,171 -ใช่ -ฉันบอกว่า...แค่... 2140 02:10:46,430 --> 02:10:48,015 เขาไม่ปลื้ม 2141 02:10:48,849 --> 02:10:51,435 เขากำลังคิดคำวิจารณ์แบบศิลปินอยู่ 2142 02:10:53,812 --> 02:10:59,193 อดทนและมีศรัทธา 2143 02:11:03,405 --> 02:11:04,615 เธอทำเมื่อคืนเหรอ 2144 02:11:06,200 --> 02:11:07,284 ใช่ 2145 02:11:10,204 --> 02:11:11,371 ช่างหัวเครื่องบิน 2146 02:11:12,039 --> 02:11:12,789 อะไรนะ 2147 02:11:13,040 --> 02:11:16,543 กราฟฟิติพีทต้องหาสีกระป๋องเพิ่ม เอาเงินไป 2148 02:11:16,668 --> 02:11:18,420 -เปลียนแผนนิดหน่อย -เยี่ยม 2149 02:11:18,545 --> 02:11:21,173 ฟังนะพวกนายมีงาน ไม่ใช่เล่นๆ 2150 02:11:21,298 --> 02:11:24,009 ออกไปเลย แจ้งทุกคนว่าฉันจะอยู่ 2151 02:11:24,134 --> 02:11:26,845 เอาเลย บอกทุกคนที่รู้จัก ซอนนี่... 2152 02:11:28,305 --> 02:11:29,306 ไปได้เลย 2153 02:11:30,641 --> 02:11:31,975 โย่ อุสนาวีไม่ไปแล้ว! 2154 02:11:32,100 --> 02:11:34,311 ใช่ ฉันคือไฟถนน ท้าทายความร้อน 2155 02:11:34,436 --> 02:11:37,105 เป็นคนแต่งแต้มเรื่องราวผู้คนบนถนน 2156 02:11:37,231 --> 02:11:39,691 บางคนจบอย่างมีความสุข บางคนก็ขมขื่น 2157 02:11:39,816 --> 02:11:42,277 แต่ฉันรู้จักทุกคน และนั่นทำให้ชีวิตสมบูรณ์ 2158 02:11:42,402 --> 02:11:45,072 -เย้! -แล้วถ้าไม่ใช่ฉัน ใครจะบันทึกตำนานเรา 2159 02:11:45,197 --> 02:11:47,699 ใครจะชงกาแฟให้หวานล้ำด้วยสูตรลับ 2160 02:11:47,824 --> 02:11:50,077 ขอให้ย่าไปสู่สุขคติ อยู่ในความทรงจำ 2161 02:11:50,202 --> 02:11:52,746 แต่ซอนนี่ยังต้องกิน มุมถนนคือชะตาเรา 2162 02:11:52,871 --> 02:11:55,832 ทำเต็มความสามารถ ผ่านการทดสอบและสู้ต่อ 2163 02:11:55,958 --> 02:11:58,043 ใช่แล้วละ เธอรู้ดีว่าฉันจะไม่ไป 2164 02:11:58,168 --> 02:12:01,588 หลับตาลงหัวจ่ายดับเพลิงคือชายหาด สายลมคือหวอ 2165 02:12:01,713 --> 02:12:03,465 ทางหนีไฟคือใบของต้นปาล์ม 2166 02:12:03,590 --> 02:12:04,508 พิเศษสุด วาเนสซาแฟชั่นส์ 2167 02:12:04,633 --> 02:12:08,387 ขอโทษย่าที่ไม่ได้กลับไป เพราะมีเรื่องจะเล่า 2168 02:12:08,512 --> 02:12:11,306 บอกลาย่าได้ด้วยรอยยิ้ม เมื่อได้พบเกาะของฉัน 2169 02:12:11,557 --> 02:12:14,560 ฉันอยู่ที่นี่มาตลอด นี่บ้านฉัน 2170 02:12:21,108 --> 02:12:22,818 เอล ซัวนีโต้ 2171 02:12:27,114 --> 02:12:28,615 จนถึงตอนนั้น... 2172 02:12:29,408 --> 02:12:30,993 ก็ยังนึกว่ามันบอกถึงอดีต 2173 02:12:31,618 --> 02:12:32,661 อะไรคะ 2174 02:12:33,287 --> 02:12:34,997 วันที่ดีที่สุด 2175 02:12:36,957 --> 02:12:38,333 เลยตัดสินใจอยู่ 2176 02:12:38,458 --> 02:12:41,086 สร้างฝันน้อยๆ ซัวนีโต้ของฉัน 2177 02:12:41,211 --> 02:12:44,298 ที่นี่ ในวอชิงตัน ไฮท์ส 2178 02:12:44,423 --> 02:12:46,508 พูดสิ มันจะได้ไม่หายไป 2179 02:12:46,633 --> 02:12:49,344 วอชิงตัน ไฮท์ส! 2180 02:12:49,469 --> 02:12:52,514 เพราะว่าที่นี่...นี่แหละ 2181 02:12:53,390 --> 02:12:56,602 เธอ...เธอ นีน่า 2182 02:12:58,228 --> 02:12:59,646 เธอคือมัน 2183 02:13:01,940 --> 02:13:03,525 ตลอดไป 2184 02:13:03,650 --> 02:13:05,277 คืนนี้ฉันมีเดต 2185 02:13:05,402 --> 02:13:06,486 ฉันจำได้ 2186 02:13:06,612 --> 02:13:08,113 แต่ก็มีโอกาส ใช่มั้ย 2187 02:13:08,238 --> 02:13:09,406 เราขาย...รางวัลใหญ่! 2188 02:13:10,073 --> 02:13:12,075 เริ่มเล็กๆ ฝันให้ไกล 2189 02:13:12,201 --> 02:13:13,619 สิ่งเล็กๆ... 2190 02:13:14,203 --> 02:13:16,538 ...ที่จะบอกโลกว่าเรามีตัวตน 2191 02:13:18,832 --> 02:13:20,709 เราไปเล่นน้ำได้รึยังคะ 2192 02:13:20,834 --> 02:13:22,669 ให้ตาย เล่นเล่าซะยาวเลย 2193 02:13:22,794 --> 02:13:24,379 ใช่ มาเถอะ ไอริส 2194 02:13:25,005 --> 02:13:27,132 นะคะพ่อ หนูไปด้วยได้มั้ย 2195 02:13:30,010 --> 02:13:31,512 ถามแม่สิ 2196 02:13:34,306 --> 02:13:35,974 แม่ขา ได้มั้ยคะ 2197 02:13:36,517 --> 02:13:38,560 นะคะ 2198 02:13:39,144 --> 02:13:41,021 ได้จ้ะ ลูกรัก ไปเลย 2199 02:13:41,146 --> 02:13:42,147 เย้! 2200 02:13:42,272 --> 02:13:43,524 รักพ่อนะคะ 2201 02:13:48,111 --> 02:13:50,072 หัวจ่ายดับเพลิงเปิดน้ำ 2202 02:13:50,197 --> 02:13:57,037 สายลมพัดเย็น 2203 02:13:57,162 --> 02:14:00,374 -เราอยู่บ้าน -หัวจ่ายดับเพลิงเปิดน้ำ 2204 02:14:00,499 --> 02:14:03,418 สายลมพัดเย็น 2205 02:14:03,544 --> 02:14:07,923 เป็นชีวิตมหัศจรรย์ที่ฉันรู้จัก เมอร์รี่คริสต์มาสตึกเก่ากับเงินกู้ 2206 02:14:08,048 --> 02:14:10,634 -ฉันอยู่บ้าน -หัวจ่ายดับเพลิงเปิดน้ำ 2207 02:14:10,759 --> 02:14:13,887 สายลมพัดเย็น 2208 02:14:14,012 --> 02:14:16,223 ย่า ไม่จำเป็นต้องถ่อมตัว นั่นคือบัลลังก์ย่า 2209 02:14:16,348 --> 02:14:19,726 หลังจากพวกนกบินจากไปหมด นี่บ้านฉัน 2210 02:14:19,852 --> 02:14:22,145 ไม่หยุดชงกาแฟ และร้องฮิพฮอป 2211 02:14:22,271 --> 02:14:25,107 ในร้านของพ่อกับแม่ นี่บ้านฉัน 2212 02:14:25,232 --> 02:14:28,193 มีผู้คนมาแล้วก็ไป พบกับทุกคนที่ฉันรู้จัก 2213 02:14:28,318 --> 02:14:30,112 ไม่มีที่ไหนอบอุ่นเท่าบ้าน 2214 02:14:30,237 --> 02:14:31,738 และขอทำทุกอย่างให้เข้าที่ 2215 02:14:31,864 --> 02:14:34,449 ฉันบอกกับวาเนสซา ขอเดตรอบที่สอง 2216 02:14:34,575 --> 02:14:37,202 นี่บ้านฉัน ที่ซึ่งมีคนนับร้อยในร่มเงา 2217 02:14:37,327 --> 02:14:39,663 แต่ด้วยความอดทนและศรัทธา เราไม่กลัวอะไร 2218 02:14:39,788 --> 02:14:41,039 นี่บ้านฉัน 2219 02:14:41,164 --> 02:14:42,583 ได้ยินเสียงเพลงที่ลอยมาไหม 2220 02:14:42,708 --> 02:14:45,586 ขึ้นรถไฟสู่ชีวิตสุดยอดเยี่ยม ฉันอยู่ที่นั่น 2221 02:14:45,711 --> 02:14:47,754 นี่บ้านฉัน! 2222 02:16:58,093 --> 02:17:01,763 โดรีน ตลอดไป 2223 02:21:45,214 --> 02:21:47,049 น้ำแข็งไส 2224 02:21:48,592 --> 02:21:51,970 วันนี้ร้อนยิ่งกว่าอยู่บนเกาะซะอีก 2225 02:21:54,181 --> 02:21:57,142 และรถของมิสเตอร์ซอฟท์ตี้เสียซะแล้ว 2226 02:21:57,267 --> 02:21:59,102 ส่งช่างมาให้ที ไม่รู้... 2227 02:21:59,228 --> 02:22:04,733 และพวกลูกค้าเขากำลังมาทางนี้ 2228 02:22:04,858 --> 02:22:07,444 บอกแล้วไง เมืองนี้ฉันคุม 2229 02:22:07,569 --> 02:22:09,738 น้ำแข็งไส น้ำแข็งไส 2230 02:22:09,863 --> 02:22:12,908 -ไม่เห็นเข้าท่า -1.25 น้ำแข็งไส 2231 02:22:13,033 --> 02:22:15,452 น้ำแข็งไส น้ำแข็งไส 2232 02:22:15,911 --> 02:22:18,539 2.25 น้ำแข็งไส 2233 02:22:18,664 --> 02:22:21,375 น้ำแข็งก้อนใหม่ ขึ้นราคาได้ 2234 02:22:21,500 --> 02:22:23,752 ไล โล เล โล ไล! ไล โล เล โล ไล! 2235 02:22:23,877 --> 02:22:26,922 น้ำแข็งไม่มีไฟ น้ำแข็งไม่มีไฟ 2236 02:22:27,047 --> 02:22:32,344 โล เล โล ไล! เดินหน้าไป 2237 02:22:32,469 --> 02:22:34,054 น้ำแข็งไส! 2238 02:22:34,179 --> 02:22:36,181 มิสเตอร์ซอฟท์ตี้ 2239 02:22:43,438 --> 02:22:45,440 คำบรรยายไทยโดย ทิพย์แอนด์แอสโซซิเอทส์