1 00:00:22,205 --> 00:00:24,787 Hva betyr sueñito? 2 00:00:24,912 --> 00:00:27,996 Sueñito? Det betyr 'liten drøm'. 3 00:00:40,829 --> 00:00:45,370 Får vi ingen historie? Kan vi gå til vannet nå? 4 00:00:45,537 --> 00:00:48,079 La ham forklare. 5 00:00:48,204 --> 00:00:49,871 Ok, sett dere ned. 6 00:00:49,996 --> 00:00:51,912 Ja! Ok. 7 00:00:54,620 --> 00:00:56,037 Sånn. 8 00:00:56,913 --> 00:00:59,080 Altså... 9 00:00:59,205 --> 00:01:04,038 Dette er historien om et nabolag som holdt på å forsvinne. 10 00:01:04,788 --> 00:01:09,746 Det var en gang i et land langt borte som het Nueva York 11 00:01:10,996 --> 00:01:14,330 i et nabolag som het Washington Heights. 12 00:01:15,371 --> 00:01:17,413 Si det, så det ikke forsvinner. 13 00:01:17,538 --> 00:01:21,621 Washington Heights! Ok, ok. 14 00:01:21,745 --> 00:01:24,746 Gatene var fulle av musikk. 15 00:01:33,788 --> 00:01:36,455 Folkens! Dette er deres egen The Kid Mero. 16 00:01:36,580 --> 00:01:38,912 Klokken er 5.30, og her er nyhetene. 17 00:01:39,038 --> 00:01:42,246 Midt i en hetebølge, hva oppfordrer borgermesteren til? 18 00:01:42,371 --> 00:01:46,371 Begrense bruken av aircondition! Strømrasjoneringen fortsetter i Bronx. 19 00:01:46,496 --> 00:01:51,205 Familien min var uten elektrisitet i månedsvis etter orkanen. 20 00:01:51,330 --> 00:01:54,829 Og nå har vi strømbrudd i New York også! 21 00:01:54,955 --> 00:01:59,121 Til helg vil gatefesten på The Heights 22 00:01:59,245 --> 00:02:03,079 få deg opp fra sofaen og ut på klubbene. 23 00:02:23,288 --> 00:02:25,871 DEN DOMINIKANSKE REPUBLIKK 24 00:02:25,996 --> 00:02:28,079 Du, pappa... 25 00:02:29,620 --> 00:02:32,455 Den beste tiden i mitt liv. 26 00:02:42,080 --> 00:02:45,829 Ønsk meg lykke til, besta. Husk å ta pillene dine. 27 00:02:46,788 --> 00:02:48,996 Gud velsigne deg. Glad i deg. 28 00:03:09,913 --> 00:03:12,288 Dagen gryr på Washington Heights. 29 00:03:12,413 --> 00:03:15,746 Hva gjør du? Jeg våkner og må jage den lille skurken. 30 00:03:15,871 --> 00:03:20,080 Åpne gitteret og tralle en sang mens jeg tørker støv av markisen. 31 00:03:20,204 --> 00:03:21,955 Hei sann, god morgen. 32 00:03:22,080 --> 00:03:27,705 Iskald piragua, kirsebær og jordbær. Og i dag har jeg også mamey. 33 00:03:27,830 --> 00:03:30,663 Hei, hvordan går det? Som vanlig, señor Usnavi. 34 00:03:30,830 --> 00:03:33,038 Iskald piragua, parcha... 35 00:03:33,538 --> 00:03:36,205 Jeg er Usnavi Du har sikkert ikke hørt om meg. 36 00:03:36,330 --> 00:03:38,996 Ryktene om meg er veldig overdrevne. 37 00:03:39,121 --> 00:03:42,871 Det gjør det ikke bedre at syntaksen min er krevende. 38 00:03:42,996 --> 00:03:46,788 For jeg immigrerte hit fra det beste stedet i Karibia. 39 00:03:46,913 --> 00:03:50,830 Den dominikanske republikken Elsker det og savner det. 40 00:03:50,955 --> 00:03:54,246 Men siden foreldrene mine døde, har jeg ikke dratt tilbake. 41 00:03:54,371 --> 00:03:56,288 Dæven, må gjøre noe med det. 42 00:03:56,913 --> 00:04:00,705 Melken er sur Hva er det som skjer her? 43 00:04:00,830 --> 00:04:03,330 Hvorfor er alt i kjøleskapet lunkent? 44 00:04:03,455 --> 00:04:05,787 Dette må jeg løse fort. 45 00:04:05,913 --> 00:04:09,455 For jeg tjener ingen penger hvis kaffen ikke er god og søt. 46 00:04:10,663 --> 00:04:13,996 Besta, kjøleskapet er i stykker. Jeg har kaffe, men ikke melk. 47 00:04:14,163 --> 00:04:19,080 Det var ille. Prøv mammas gamle oppskrift: En boks hermetisk melk. 48 00:04:19,205 --> 00:04:23,413 Bra. Forresten, her er lottokupongen din. 49 00:04:24,080 --> 00:04:26,038 Ha tro og tålmodighet! 50 00:04:28,121 --> 00:04:30,288 Det var besta Hun er ikke egentlig min besta. 51 00:04:30,413 --> 00:04:33,330 Jeg vokste opp hos henne og gikk på skole her. 52 00:04:33,455 --> 00:04:35,830 Nå tror du sikkert at jeg har det dritt. 53 00:04:35,955 --> 00:04:38,955 Jeg har aldri vært nord for 96th Street. 54 00:04:39,080 --> 00:04:41,538 Tja, da må du ta linje A. 55 00:04:41,663 --> 00:04:45,121 Fortsett fra Harlem til nordre Manhattan og litt til. 56 00:04:45,246 --> 00:04:48,246 Gå av på 181st og ta rulletrappen. 57 00:04:48,371 --> 00:04:50,913 Husk nå dette Jeg tester dere senere. 58 00:04:51,038 --> 00:04:55,705 Livet mitt er tøft på denne bodegaen For to måneder siden kjøpte noen Ortega's. 59 00:04:55,871 --> 00:04:59,496 Så begynte naboene å pakke og flytte vekk Og leia steg og steg. 60 00:04:59,620 --> 00:05:02,037 Det er dyrt, men vi klarer oss så vidt. 61 00:05:02,163 --> 00:05:07,621 På The Heights slår jeg på lyset og starter dagen. 62 00:05:07,746 --> 00:05:09,871 Det er krangler og bunnløs gjeld. 63 00:05:09,996 --> 00:05:13,413 Og regninger skal betales. 64 00:05:13,538 --> 00:05:17,580 På The Heights må jeg ha kaffe for å komme gjennom dagen. 65 00:05:17,705 --> 00:05:19,288 Den serverer jeg. 66 00:05:19,413 --> 00:05:24,205 For dagen er lang som et vondt år. 67 00:05:24,330 --> 00:05:25,621 På Washington... 68 00:05:25,746 --> 00:05:27,621 Og inn kommer... Kevin Rosario. 69 00:05:27,747 --> 00:05:30,580 Han driver drosjeselskapet og har det ikke fett. 70 00:05:30,705 --> 00:05:34,996 Datteren er på college Skolepengene er dyre. 71 00:05:35,163 --> 00:05:36,830 Han kjøper alt til bunnpris. 72 00:05:36,955 --> 00:05:40,288 God morgen, Usnavi. 73 00:05:40,413 --> 00:05:42,830 Varmt brød Kaffe med melk. 74 00:05:42,955 --> 00:05:45,663 Sett 20 dollar på dagens lotteri. 75 00:05:45,789 --> 00:05:49,163 Greit! Du har hell i dag. Trenger det. 76 00:05:49,288 --> 00:05:51,331 Å, du gleder deg grassat 77 00:05:51,455 --> 00:05:54,330 Nina landet klokka tre i natt. 78 00:05:54,456 --> 00:05:57,205 Herlig! Besta har lagd mat en uke. 79 00:05:57,330 --> 00:05:59,788 Når vi møtes i helgen. 80 00:05:59,913 --> 00:06:01,205 Da skal vi spise! 81 00:06:01,330 --> 00:06:04,288 Så kommer Yesina inn i rommet. 82 00:06:04,413 --> 00:06:07,413 Hun oser av billig parfyme. Å nei! 83 00:06:07,538 --> 00:06:11,621 Som lukten fra et sånt tre som dingler i frontruta 84 00:06:11,746 --> 00:06:15,288 Jo! Hun roper: 'Hvem er der sammen med deg, Julio?' 85 00:06:15,413 --> 00:06:18,288 Daniela! Griper et balltre og sparker inn døra. 86 00:06:18,456 --> 00:06:22,121 Carla! Og der er José fra brennevinskiosken. 87 00:06:22,246 --> 00:06:24,080 Du sier ikke det! 88 00:06:24,205 --> 00:06:28,246 Og det er Cuca og frisørdamene. Takk, Usnavi! 89 00:06:29,871 --> 00:06:31,621 Cuca. 90 00:06:33,413 --> 00:06:34,789 Ha det, papi. 91 00:06:34,913 --> 00:06:35,955 Ha det! 92 00:06:36,788 --> 00:06:39,121 Sonny, du er sein. 93 00:06:39,246 --> 00:06:43,038 Slapp av, du er jo glad i meg. 94 00:06:43,164 --> 00:06:47,621 Jeg og fetteren min driver en helt alminnelig familiesjappe. 95 00:06:47,746 --> 00:06:51,580 Men nå har det blitt for jævlig varmt, for å si det som Cole Porter sa. 96 00:06:51,705 --> 00:06:54,121 Folk kommer innom for å kjøpe noe kaldt. 97 00:06:54,247 --> 00:06:57,121 Og en lottokupong Det gjør de hver dag. 98 00:06:57,246 --> 00:07:00,288 Alle har en jobb Alle har en drøm. 99 00:07:00,455 --> 00:07:05,163 Sladderen går og jeg smiler Første stopp på vei til jobb. 100 00:07:05,288 --> 00:07:07,788 Og jeg teller: 'En dollar, to dollar, 101 00:07:07,913 --> 00:07:11,705 én femti, én seksti En pakke kondomer? Så sexy. 102 00:07:11,830 --> 00:07:16,371 En kvart dollar for to bokser Og en avis. Trenger du pose?' 103 00:07:16,496 --> 00:07:20,288 Du får teken etter hvert og blir god i hoderegning. 104 00:07:20,413 --> 00:07:22,580 Vi selger maxi-bind og drosje-terning. 105 00:07:22,705 --> 00:07:26,663 Alle stresser og kjemper for å komme seg ovenpå. 106 00:07:26,788 --> 00:07:28,788 Ingen dekning, hva skjer nå? 107 00:07:28,914 --> 00:07:34,121 På The Heights tar jeg en kaffe med på veien. 108 00:07:34,246 --> 00:07:39,871 Konsentrerer meg om det jeg trenger å vite. 109 00:07:40,038 --> 00:07:41,371 På The Heights. 110 00:07:41,496 --> 00:07:45,788 Det er smått med gryn, men likevel. 111 00:07:45,913 --> 00:07:50,497 Når lyset går ned skrur jeg radioen opp. 112 00:07:50,621 --> 00:07:53,331 Du er ikke god for noe! Benny! 113 00:07:53,455 --> 00:07:55,121 Gi meg en... Milky Way. 114 00:07:55,246 --> 00:07:57,788 Og også en... Daily News. 115 00:07:57,913 --> 00:07:59,038 Og en... Post. 116 00:07:59,164 --> 00:08:02,289 Og ikke glem. Sjefens kaffe nr. To med fløte. 117 00:08:02,414 --> 00:08:03,122 Og sukker. 118 00:08:03,246 --> 00:08:08,371 Jeg tjener mest og jeg lærer fortest Sjefen kan ikke behandle meg som nest best. 119 00:08:08,496 --> 00:08:10,956 Jo da. Jeg fikser kontakter og salg. 120 00:08:11,081 --> 00:08:12,871 Men vet du hva? Hva? 121 00:08:12,996 --> 00:08:14,580 Du er ikke god for noe. 122 00:08:14,705 --> 00:08:16,871 Ha-ha. Har Vanessa vært her i dag? 123 00:08:16,996 --> 00:08:19,747 Hold kjeft! Ikke hiss deg opp. 124 00:08:19,871 --> 00:08:23,746 Fortell Vanessa hva du føler Spander en romantisk middag. 125 00:08:23,913 --> 00:08:25,496 Ellers er du ikke god for noe. 126 00:08:25,621 --> 00:08:29,788 Nei! Nei, nei, nei! 127 00:08:30,246 --> 00:08:33,371 Nei, nei, nei! 128 00:08:33,496 --> 00:08:35,830 Nei, nei-nei, nei! 129 00:08:35,956 --> 00:08:38,746 Mr. Johnson, jeg har pengene til depositumet. 130 00:08:38,871 --> 00:08:41,746 De ligger i en boks på bunnen av skapet. 131 00:08:41,871 --> 00:08:47,080 Det vises ikke på bankutskriften Men jeg har spart opp til egenkapital. 132 00:08:47,205 --> 00:08:49,456 Nei da, jeg skal ikke skuffe. 133 00:08:49,581 --> 00:08:52,289 Nå har du sjansen Be henne ut, da! 134 00:08:52,414 --> 00:08:54,496 La oss ses og gå gjennom kontrakten. 135 00:08:54,621 --> 00:08:57,831 Gjør noe, da! Ikke stå der og måp. 136 00:08:57,956 --> 00:09:01,664 Du skylder meg en flaske kald champagne. 137 00:09:01,789 --> 00:09:03,246 Skal du flytte? 138 00:09:03,413 --> 00:09:07,288 Kreditten skal sjekkes, så tar jeg toget til sentrum. 139 00:09:07,413 --> 00:09:08,788 Kaffen er gratis. 140 00:09:08,914 --> 00:09:10,121 Ja vel. 141 00:09:10,246 --> 00:09:12,913 Be henne ut, da -Skjer ikke. 142 00:09:13,038 --> 00:09:15,913 Vi ses senere, da. 143 00:09:27,914 --> 00:09:30,996 Din smarting Nei, nå går hun. 144 00:09:31,121 --> 00:09:33,580 Ta en pause Gå deg en tur. 145 00:09:33,705 --> 00:09:36,621 Du ser utslitt ut Ta grep om livet. 146 00:09:36,747 --> 00:09:39,164 Hele nabolaget sliter det er dårlige tider. 147 00:09:39,289 --> 00:09:42,955 Du er som plantet til dette hjørnet som en lysstolpe. 148 00:09:45,205 --> 00:09:47,705 Ja, jeg er en lysstolpe og varmen tar knekken. 149 00:09:47,831 --> 00:09:50,580 Verden snurrer, men jeg kommer ikke av flekken. 150 00:09:50,705 --> 00:09:53,455 Alle andre kommer seg videre i livet. 151 00:09:53,580 --> 00:09:55,996 Men én dag blir det min tur. 152 00:09:56,121 --> 00:09:58,788 Foreldrene mine jobbet seg opp fra null. 153 00:09:58,914 --> 00:10:01,913 Vi er ikke rike, men vi har da sjappa. 154 00:10:02,039 --> 00:10:04,706 Arven jeg har fått er å følge skjebnens vei. 155 00:10:04,830 --> 00:10:07,663 På stranda blir det Sonny som betaler meg. 156 00:10:07,788 --> 00:10:10,580 På The Heights viser jeg stolt fram mitt flagg. 157 00:10:10,706 --> 00:10:13,081 Vi kom hit for å bo og jobbe. 158 00:10:13,205 --> 00:10:16,372 Det minner meg om at jeg kom langveisfra. 159 00:10:16,497 --> 00:10:18,497 DR, PR, vi er ikke til å stoppe. 160 00:10:18,622 --> 00:10:21,996 På The Heights. Ha tro og vær tålmodig. 161 00:10:22,121 --> 00:10:24,039 En dag blir vi aksjeeiere. 162 00:10:24,164 --> 00:10:26,371 På The Heights har jeg dagen i dag. 163 00:10:26,538 --> 00:10:29,913 Det er alt vi har, så vi kan ikke gi oss Dette er vårt kvarter. 164 00:10:30,038 --> 00:10:34,831 På The Heights viser jeg stolt fram mitt flagg. 165 00:10:35,580 --> 00:10:41,038 Det minner meg om at jeg kom langveisfra. 166 00:10:41,163 --> 00:10:45,081 På The Heights blir det dyrere dag for dag. 167 00:10:45,206 --> 00:10:46,871 Dag for dag. 168 00:10:46,996 --> 00:10:49,164 Dagen er lang som et vondt år. 169 00:10:49,288 --> 00:10:52,413 Men bare vent til i morgen, min venn. 170 00:10:52,538 --> 00:10:58,163 Når natten faller på får du bønner og ris og sirup og barbert is. 171 00:10:58,289 --> 00:11:03,081 Skru på gatelysene Nå skal vi vise dere hvordan livet er her 172 00:11:03,205 --> 00:11:05,121 på Washington Heights! 173 00:11:10,331 --> 00:11:12,830 TRE DAGER TIL STRØMAVBRUDD 28 grader Celsius. 174 00:11:19,913 --> 00:11:23,330 Stable dem der ved siden av mangoene. 175 00:11:25,330 --> 00:11:27,081 Sett de boksene ordentlig. 176 00:11:27,205 --> 00:11:29,789 Du slutter aldri å mase. 177 00:11:29,914 --> 00:11:31,914 Alejandro, hvordan går det? 178 00:11:32,038 --> 00:11:35,663 Og advokatfirmaet? Det går bra, takk og lov. 179 00:11:35,789 --> 00:11:39,747 Du er som snytt ut av nesa på faren din. Gi deg. 180 00:11:39,872 --> 00:11:45,122 Hvordan var det i gamlelandet? Jeg besøkte gamle venner. 181 00:11:45,246 --> 00:11:48,831 Skulle ønske jeg kunne dra hjem oftere. Så sant. 182 00:11:48,956 --> 00:11:52,330 Fikk du sjekket huset til faren min? 183 00:11:53,205 --> 00:11:56,246 Samme story som sist? 184 00:12:01,413 --> 00:12:03,830 Er du klar? 185 00:12:05,039 --> 00:12:08,663 Nå kødder du ikke med meg. 186 00:12:08,788 --> 00:12:11,163 Ikke kødd! 187 00:12:11,289 --> 00:12:14,621 Det er nok ikke slik du husker det, 188 00:12:14,746 --> 00:12:19,580 men det kan være mulig å sette det i stand. 189 00:12:19,705 --> 00:12:22,206 Fy til rakkeren. 190 00:12:23,288 --> 00:12:27,288 Pappa vil snu seg i graven hvis han så baren sin nå. 191 00:12:27,413 --> 00:12:32,122 Strømmen er skrudd av. Halve taket forsvant under orkanen. 192 00:12:32,289 --> 00:12:35,080 Derfor er prisen satt lavt for å få solgt det fort. 193 00:12:35,205 --> 00:12:37,080 DEN LILLE DRØMMEN 194 00:12:37,205 --> 00:12:39,247 'El Sueñito.' 195 00:12:40,205 --> 00:12:42,247 Pappas lille drøm. 196 00:12:42,372 --> 00:12:46,455 Jeg pleide å jobbe med brusmaskinen på bakrommet 197 00:12:46,580 --> 00:12:51,288 og lekte at jeg var John Wick. Pang, pang, pang! 198 00:12:52,955 --> 00:12:56,331 Jeg har spinket og spart for dette. 199 00:12:56,456 --> 00:12:59,663 I dette nabolaget kan du ikke gå to skritt 200 00:12:59,788 --> 00:13:03,247 uten å møte noen med store planer. 201 00:13:05,038 --> 00:13:06,497 Sønn... 202 00:13:06,746 --> 00:13:11,413 Du snakker alltid om drømmene dine. Har du lyst til å sette dem ut i livet? 203 00:13:24,247 --> 00:13:26,414 Greit, jeg gjør det. 204 00:13:29,288 --> 00:13:30,996 Takk! 205 00:13:31,122 --> 00:13:32,956 Da ses vi. 206 00:13:33,081 --> 00:13:34,871 Ha det. Kom an. 207 00:13:35,413 --> 00:13:37,497 Nå skjer det. 208 00:13:39,622 --> 00:13:42,121 Dette er sprøtt! 209 00:13:43,872 --> 00:13:45,955 Kom igjen! 210 00:13:49,205 --> 00:13:51,831 KARIBIA 211 00:13:51,956 --> 00:13:54,746 Min var en... søt liten sueñito. 212 00:13:54,913 --> 00:13:59,372 Jeg drømte om å dra tilbake til røttene i Den dominikanske republikk. 213 00:13:59,497 --> 00:14:03,622 Men Nina Rosario drømte om noe mye større. 214 00:14:03,747 --> 00:14:06,747 Hun vant The Spelling Bee, var stjernestudent, 215 00:14:06,872 --> 00:14:11,246 passet farens forretning og var som en lillesøster for meg. 216 00:14:11,371 --> 00:14:14,122 Jenta var rå, full av ambisjoner. 217 00:14:15,122 --> 00:14:16,247 Hva?! 218 00:14:16,913 --> 00:14:19,081 FLYTTER 219 00:14:19,205 --> 00:14:21,455 Geniet er tilbake! 220 00:14:22,288 --> 00:14:24,789 Jeg har savnet deg! Like måte. Når kom du? 221 00:14:24,914 --> 00:14:26,497 Sent i går. 222 00:14:26,622 --> 00:14:29,789 Om en uke? Ja, nå skjer det endelig. 223 00:14:29,914 --> 00:14:31,705 Vi har så mye å snakke om. 224 00:14:31,830 --> 00:14:35,246 Vil du ha en gratis mani-pedi? Det trenger jeg. 225 00:14:35,371 --> 00:14:39,205 Forresten, Benny sitter på sentralen i dag. Jeg sier det bare. 226 00:14:42,746 --> 00:14:44,996 Sjekker en, to, tre. 227 00:14:45,122 --> 00:14:47,831 Sjekker en, to, tre. 228 00:14:47,956 --> 00:14:50,580 Dette er Benny som ekspederer. 229 00:14:50,705 --> 00:14:54,246 Hør etter, hør etter. 230 00:14:54,371 --> 00:14:56,663 Dette er Benny, folkens. 231 00:14:56,788 --> 00:14:59,538 Jeg har mikrofonen i dag. 232 00:14:59,663 --> 00:15:01,663 Tut med hornet hvis du vil ha noe. 233 00:15:01,788 --> 00:15:04,496 Ok, det er trafikk på West Side. 234 00:15:04,621 --> 00:15:07,163 Gå av ved 79 og følg venstre side. 235 00:15:07,289 --> 00:15:09,831 Riverside Drive kan være glatt. 236 00:15:09,956 --> 00:15:13,372 West End Aveny er flott hvis du får grønn bølge. 237 00:15:13,497 --> 00:15:17,497 Hold deg unna Deegan Expressway Baseball-stjerna er i byen i helgen. 238 00:15:17,622 --> 00:15:21,663 Beklager, dominikanere, ta Route 87 Dere kommer ikke inn igjen. 239 00:15:21,830 --> 00:15:22,873 Et øyeblikk. 240 00:15:22,955 --> 00:15:25,706 Benny, hei. Nina, er det virkelig deg? 241 00:15:25,831 --> 00:15:28,205 Hørt noe? Faren din er på vei. 242 00:15:28,330 --> 00:15:31,081 Uansett -Godt å se deg. 243 00:15:31,205 --> 00:15:33,621 Når som helst. Vent litt, er du snill. 244 00:15:33,746 --> 00:15:36,163 Du pleide å ekspedere her. 245 00:15:36,539 --> 00:15:38,121 Et par ganger, ja. 246 00:15:38,247 --> 00:15:40,247 Ja vel, så sjekk teknikken. 247 00:15:40,372 --> 00:15:43,081 Det har vært en ulykke som jeg må nevne 248 00:15:43,206 --> 00:15:46,289 I krysset mellom 10th Ave og Jacob Javits Kongressenter. 249 00:15:46,414 --> 00:15:51,496 Og ikke bli for skuelystne på 192nd Det er en havarert dobbeltdekker. 250 00:15:51,621 --> 00:15:56,497 Hør etter, vi har en spesiell gjest Kom nettopp hjem fra et år i vest. 251 00:15:56,621 --> 00:15:59,372 Ønsk henne velkommen, så hun ikke blir så stresset 252 00:15:59,497 --> 00:16:02,831 Nina Rosario, nabolagets beste. 253 00:16:02,996 --> 00:16:06,164 Tut i hornet. 254 00:16:06,288 --> 00:16:08,705 Nei, nei, nei. 255 00:16:08,830 --> 00:16:11,622 Hun smiler. 256 00:16:11,747 --> 00:16:13,414 Si hei. 257 00:16:13,538 --> 00:16:14,788 Si hei. 258 00:16:14,913 --> 00:16:18,372 Hei. 259 00:16:18,496 --> 00:16:25,331 God morgen. 260 00:16:26,539 --> 00:16:28,996 Jeg skal ikke forstyrre mer. 261 00:16:29,121 --> 00:16:31,830 Takk for den varme velkomsten. 262 00:16:31,956 --> 00:16:35,997 Bare hyggelig Bare hyggelig, Nina. 263 00:16:40,122 --> 00:16:42,956 Bli her hos meg. 264 00:16:43,122 --> 00:16:47,746 Nå stiger varmen der ute Skru på AC-en. 265 00:16:47,871 --> 00:16:51,789 Bli her hos meg. 266 00:16:55,121 --> 00:16:57,914 Du tørster visst fælt. 267 00:16:58,039 --> 00:17:00,872 Var de kjærester? Med sjefens datter? 268 00:17:03,206 --> 00:17:05,039 Nina Rosario! 269 00:17:06,331 --> 00:17:08,414 Hei! Skjer'a? 270 00:17:10,621 --> 00:17:14,288 Forsiktig. Du må ikke bli påkjørt allerede nå. 271 00:17:14,914 --> 00:17:15,664 Jøss. 272 00:17:15,789 --> 00:17:19,497 Det har skjedd store forandringer siden sist. 273 00:17:21,081 --> 00:17:24,955 Faren din har i det minste beholdt halve butikkfasaden. 274 00:17:25,122 --> 00:17:28,206 Renseriet tar ni dollar for en skjorte. 275 00:17:28,331 --> 00:17:31,414 Hva? Hei! Se hvem som er hjemme! 276 00:17:31,539 --> 00:17:35,038 Se på deg! Hvorfor er du høyere enn meg? 277 00:17:35,164 --> 00:17:37,664 Han har vokst 5 cm og tror han er voksen. 278 00:17:37,789 --> 00:17:39,664 Hold munn. Hei, du. 279 00:17:39,789 --> 00:17:45,081 Blir du med på demonstrasjonen neste uke? Sånn som vi pleide? 280 00:17:45,206 --> 00:17:48,914 For hvilken sak? De snakker om å fjerne alle drømmerne. 281 00:17:49,039 --> 00:17:51,914 Det er på tide å protestere. Blir du med? 282 00:17:52,039 --> 00:17:54,164 Den stemmen kjenner jeg! 283 00:17:55,872 --> 00:17:57,164 Kom hit! 284 00:17:58,247 --> 00:18:00,997 Regn med meg. Ses. 285 00:18:02,163 --> 00:18:04,081 Gikk det bra? Er du ferdig? Ja. 286 00:18:04,206 --> 00:18:07,497 Hvem passer butikken? Hva? 287 00:18:07,664 --> 00:18:09,413 Hei! Pokker! 288 00:18:09,539 --> 00:18:14,039 Pete! Du kan ikke bare ta den! Bro! Kom tilbake! 289 00:18:14,164 --> 00:18:17,122 Det får du betale for, bro. Dere begge to. 290 00:18:20,456 --> 00:18:22,621 Å ja. 291 00:18:29,039 --> 00:18:31,206 Brodert av moren din. 292 00:18:31,789 --> 00:18:33,372 Må hun hvile i fred. 293 00:18:33,497 --> 00:18:36,664 Vi kan bruke dem til selskapet. De er nydelige. 294 00:18:38,747 --> 00:18:44,164 Bestemor Claudia fikk aldri barn selv, så hun adopterte alle ungene i nabolaget. 295 00:18:44,289 --> 00:18:47,081 Drømmene våre også. 296 00:18:48,372 --> 00:18:50,455 Hva er i veien? 297 00:18:53,372 --> 00:18:58,497 Da jeg kom til Stanford... Jeg følte meg så fremmed og så alene. 298 00:18:58,622 --> 00:19:01,289 'Hva gjør jeg her?', tenkte jeg. 299 00:19:01,413 --> 00:19:06,164 Jeg forstår deg godt, mitt barn. Da mammaen min kom fra Cuba... 300 00:19:06,289 --> 00:19:08,622 Du gode gud... 301 00:19:09,581 --> 00:19:16,081 Hun følte seg som ett sandkorn fra strendene vi hadde forlatt. 302 00:19:16,206 --> 00:19:18,706 Hva gjorde hun, da? 303 00:19:20,914 --> 00:19:25,121 Hun kjøpte seg en vinterfrakk og et par fløyelshansker. 304 00:19:26,039 --> 00:19:28,706 Hendene hennes var sprukne av all vaskingen. 305 00:19:28,872 --> 00:19:33,956 Men hanskene skjulte det. Vi viste vår verdighet på enkle måter. 306 00:19:34,080 --> 00:19:36,831 Derfor er disse serviettene så nydelige. 307 00:19:38,038 --> 00:19:41,414 Derfor var mammas hansker nydelige. 308 00:19:42,831 --> 00:19:47,413 Små detaljer som viser verden at vi ikke er usynlige. 309 00:19:52,331 --> 00:19:54,414 Gå og snakk med faren din nå. 310 00:19:58,872 --> 00:20:04,539 Fortsett videre på livets vei. 311 00:20:04,664 --> 00:20:06,789 Det går bra. 312 00:20:06,914 --> 00:20:12,705 Og hvis du ikke skulle følge den veien Gud viste deg. 313 00:20:12,872 --> 00:20:15,747 Det går bra. 314 00:20:16,747 --> 00:20:18,206 Dette er gata mi. 315 00:20:18,622 --> 00:20:22,581 Jeg smiler mot ansiktene som jeg har kjent hele livet. 316 00:20:22,706 --> 00:20:26,205 De hilser meg med stolthet Alle er så snille. 317 00:20:26,331 --> 00:20:28,872 De sier: 'Du kommer deg frem i verden' 318 00:20:28,997 --> 00:20:35,122 Så hvordan kan jeg si at da jeg var borte, hadde jeg så mye å skjule? 319 00:20:35,247 --> 00:20:37,581 Hei, dere, det er meg. 320 00:20:38,456 --> 00:20:41,831 Men skuffelsen er stor. 321 00:20:42,789 --> 00:20:47,997 Jenta klarte det ikke Så nå er hun hjemme og tar det med ro. 322 00:20:48,122 --> 00:20:51,664 Velkommen hjem -Det går bra. 323 00:20:51,831 --> 00:20:57,289 Fortsett videre på livets vei. 324 00:20:57,414 --> 00:20:59,206 Det går bra. 325 00:20:59,331 --> 00:21:05,706 Og hvis du ikke skulle følge den veien Gud viste deg. 326 00:21:05,830 --> 00:21:08,622 Det går bra. Fra radioen strømmer 327 00:21:08,747 --> 00:21:11,164 gamle, glemte sanger. 328 00:21:11,289 --> 00:21:14,789 Jeg tenker tilbake da dette var byen min. 329 00:21:14,913 --> 00:21:19,539 Jeg husker jeg priste den: 'Jeg forguder, jeg elsker deg' 330 00:21:19,664 --> 00:21:21,664 Naboene vinket og sa: 331 00:21:21,789 --> 00:21:25,581 'Nina, vær modig og sterk, så klarer du deg bra.' 332 00:21:25,706 --> 00:21:28,581 Og kanskje det bare er meg. 333 00:21:28,706 --> 00:21:32,831 Men det er som om det er flere livstider siden. 334 00:21:32,997 --> 00:21:38,456 Så hva skal jeg si til disse ansiktene som jeg kjente før? 335 00:21:38,581 --> 00:21:41,706 'Hei, jeg er hjemme igjen'? 336 00:21:41,914 --> 00:21:45,206 Se, det er Nina. 337 00:21:45,331 --> 00:21:48,664 Hei... Jeg er ikke bekymret for henne. 338 00:21:48,789 --> 00:21:55,497 De er ikke bekymret for meg. Se, der er vår egen stolthet. 339 00:21:55,622 --> 00:21:59,081 De håper og tror jeg skal lykkes. 340 00:21:59,206 --> 00:22:01,581 Hun klarer det. 341 00:22:01,706 --> 00:22:06,581 Jeg er den ene som brøt ut. 342 00:22:06,706 --> 00:22:10,457 Den som altid klarte kravene. 343 00:22:10,581 --> 00:22:15,122 Men kanskje jeg skulle ha blitt hjemme. Se, det er Nina. 344 00:22:15,289 --> 00:22:17,872 Da jeg var liten, var jeg klar og våken. 345 00:22:17,997 --> 00:22:21,747 Klatret til topps på enhver brannstige. 346 00:22:21,872 --> 00:22:23,665 Jeg ville opp. 347 00:22:23,789 --> 00:22:29,039 Jeg fikk alle stipendene, sparte på pengene Var den første som kom inn på college. 348 00:22:29,164 --> 00:22:33,872 Hvordan kan jeg forklare dem at nå kommer jeg hjem? 349 00:22:33,997 --> 00:22:38,164 Jeg ser fremover. 350 00:22:38,290 --> 00:22:42,289 Bare meg og George Washington-broen 351 00:22:43,372 --> 00:22:49,289 som spør: 'Åh, Nina, hva skal du bli?' 352 00:22:54,247 --> 00:22:56,289 Rett deg i ryggen. 353 00:22:56,456 --> 00:22:58,497 Smil til naboene. 354 00:22:58,622 --> 00:23:00,331 Alt går bra. 355 00:23:00,457 --> 00:23:02,206 Alt er fint. 356 00:23:02,331 --> 00:23:06,415 Standardsvaret: 'Masse prøver og oppgaver' 357 00:23:06,539 --> 00:23:11,497 Smil og vink farvel Og be Gud om hjelp. 358 00:23:11,622 --> 00:23:15,206 Hvordan skal jeg få sagt det? 359 00:23:15,331 --> 00:23:19,414 Kan jeg bare gå inn dit og si det? 360 00:23:19,539 --> 00:23:25,414 Jeg vet at jeg skuffer dere. 361 00:23:32,081 --> 00:23:33,997 Nina! 362 00:23:38,414 --> 00:23:40,790 Det går... 363 00:23:43,039 --> 00:23:46,414 ...bra. 364 00:23:59,747 --> 00:24:04,872 Hverdagen på en eliteskole er ingen spøk, pappa. 365 00:24:04,997 --> 00:24:08,414 Da jeg dro, tenke alle: 366 00:24:08,539 --> 00:24:13,247 'Å, dette blir så bra. Gå og vis dem hvem vi er.' 367 00:24:13,372 --> 00:24:15,747 Men sant og si... 368 00:24:15,873 --> 00:24:19,456 Tiden på Stanford føltes som et forræderi. 369 00:24:20,497 --> 00:24:22,415 Mot hvem? 370 00:24:22,540 --> 00:24:25,414 Mot familien min og folkene mine. 371 00:24:25,540 --> 00:24:28,790 Dekanen inviterte meg på en veldedighetsmiddag. 372 00:24:28,914 --> 00:24:32,122 Superrike givere, forvaltere, hele pakka. 373 00:24:32,247 --> 00:24:35,289 Jeg gikk mot plassen min i en sort cocktailkjole 374 00:24:35,414 --> 00:24:39,539 og en av protektorene ga meg tallerkenen sin og sa: 375 00:24:39,664 --> 00:24:42,456 'Jeg har bestilt vegetarmat.' 376 00:24:42,582 --> 00:24:44,039 Nei. Jo. 377 00:24:44,164 --> 00:24:48,414 Og alle kelnerne som var latinoer, ga meg det blikket. 378 00:24:48,540 --> 00:24:54,914 'Å, hva gjør den mørkhudete jenta nå? Er hun med oss eller dem?' 379 00:24:55,039 --> 00:24:57,872 Greit. Det er ingen skam å være kelner. 380 00:24:58,956 --> 00:25:04,165 Og det er ingen skam å velge sin egen vei. Som du har gjort. 381 00:25:07,622 --> 00:25:12,622 Pappa... betalingsfristen for vårsemesteret er ute. 382 00:25:12,747 --> 00:25:15,456 Er det sant? Men jeg har ikke fått noen purring. 383 00:25:15,581 --> 00:25:20,289 Jeg fikk avslutte, men vi skylder dem. Bare rolig, det fikser jeg. 384 00:25:20,997 --> 00:25:22,247 Pappa... 385 00:25:22,372 --> 00:25:25,789 Tidsfristen for neste semester er utløpt. 386 00:25:25,914 --> 00:25:27,247 Hva snakker du om, Nina? 387 00:25:27,372 --> 00:25:33,206 Hvorfor vet du om alt dette før meg? Jeg endret kontaktadressen til min. 388 00:25:35,039 --> 00:25:36,164 Hvorfor det? 389 00:25:36,289 --> 00:25:39,414 Du solgte forretningen for å betale for det første året. 390 00:25:39,540 --> 00:25:44,831 Du skal ikke gjøre andre sprøe ting. Vi ble gjeldfrie av det salget. 391 00:25:44,997 --> 00:25:49,372 Nei, økonomien vår var anstrengt før vi begynte med dette. 392 00:25:49,497 --> 00:25:51,539 Jeg ringer dem nå. Glem det! 393 00:25:51,664 --> 00:25:53,789 Ta det rolig. 394 00:25:53,914 --> 00:25:56,122 Jeg mener det, pappa. Du! 395 00:26:03,206 --> 00:26:06,414 Du skal ikke fortelle meg hva vi har råd til. 396 00:26:11,289 --> 00:26:13,539 Du er ikke forelderen. 397 00:26:14,956 --> 00:26:17,789 Gud velsigne deg. 398 00:26:17,914 --> 00:26:19,414 Takk! 399 00:26:27,665 --> 00:26:31,289 Hva er det? Hva er det på de rørene? 400 00:26:32,039 --> 00:26:34,122 Rust. Rust? 401 00:26:35,082 --> 00:26:36,581 Nydelig. 402 00:26:36,706 --> 00:26:39,956 Og det? Det er taket. 403 00:26:40,081 --> 00:26:42,622 På gulvet? 404 00:26:42,748 --> 00:26:44,206 Å, Usnavi. 405 00:26:44,956 --> 00:26:47,497 Du er arbeidsnarkoman. 406 00:26:47,622 --> 00:26:50,747 Tror du det blir annerledes i Den dominikanske republikken? 407 00:26:50,872 --> 00:26:52,581 Du er akkurat som mamma. 408 00:26:52,706 --> 00:26:57,247 Slite dag og natt, år etter år... Til hvilken nytte? 409 00:26:57,373 --> 00:27:02,122 Hun våknet opp og skrubbet gulv til den dagen hun døde. 410 00:27:02,247 --> 00:27:05,623 Ja, men... Her jobber jeg for å overleve. 411 00:27:05,748 --> 00:27:09,081 Å arbeide på El Sueñito vil være noe jeg gjør med glede. 412 00:27:09,247 --> 00:27:13,123 Bodegaen skulle være midlertidig, men nå er jeg snart 30. 413 00:27:14,206 --> 00:27:17,706 Planen var alltid å dra tilbake. 414 00:27:17,832 --> 00:27:20,498 Forhåpentligvis får jeg selskap. 415 00:27:20,622 --> 00:27:22,539 Du, jeg og Sonny? 416 00:27:22,665 --> 00:27:27,332 Sonny? Er han med på det? Jeg skal spørre ham. 417 00:27:27,457 --> 00:27:30,997 Jeg drar ikke uten ham. Det ordner jeg. 418 00:27:31,914 --> 00:27:35,331 Men jeg kan ikke dra noen steder uten deg. 419 00:27:37,247 --> 00:27:40,039 Jeg har tatt meg av folkene mine, har jeg ikke? 420 00:27:40,164 --> 00:27:42,331 Det er sikkert og visst! 421 00:27:42,456 --> 00:27:45,248 El Sueñito versjon 2.0. 422 00:27:45,373 --> 00:27:49,247 Tropeluften vil holde deg ung, jente! 423 00:27:49,414 --> 00:27:52,581 Jøye meg, kjøp meg en bikini! 424 00:27:52,706 --> 00:27:53,873 Vi drar! 425 00:27:59,789 --> 00:28:05,164 Skal vi flytte fra Washington Heights? Da må jeg snakke med pappa... 426 00:28:05,289 --> 00:28:09,206 Du er bare et barn. Du kjenner det ikke på ordentlig. 427 00:28:11,039 --> 00:28:14,332 Du kommer til å digge Den dominikanske republikken. 428 00:28:14,456 --> 00:28:20,290 Hør her... Det er kult at du vil gjøre det. Men ikke dra meg inn i planene dine. 429 00:28:24,415 --> 00:28:27,622 Strand. Karibisk dans og musikk. Karneval. 430 00:28:27,747 --> 00:28:29,497 Sommer året rundt. 431 00:28:30,081 --> 00:28:33,665 Hvem vil hilse på deg der? En fetter du så for to juler siden? 432 00:28:33,790 --> 00:28:36,623 Den beste tiden i mitt liv var der. 433 00:28:38,498 --> 00:28:43,831 Det er det mest tullete jeg har hørt. Du var åtte da du flytttet hit. 434 00:28:43,956 --> 00:28:47,497 Og du har... 'minner fra øyene'. 435 00:28:48,081 --> 00:28:50,832 Ikke jeg. Jeg brukte bleier på det flyet. 436 00:28:50,956 --> 00:28:53,081 New York City er byen min. 437 00:28:53,206 --> 00:28:57,123 Jeg har mine egne yndlingsøyer. Skaff deg dine. 438 00:28:58,123 --> 00:29:01,539 Ikke glem hvordan du fikk navnet ditt. 439 00:29:04,082 --> 00:29:05,915 Ja... Fiks kjøleskapet nå. 440 00:29:06,040 --> 00:29:08,831 Greit. Syns du at du er morsom? 441 00:29:08,956 --> 00:29:11,873 Hva betyr egentlig 'Usnavi'? Rart navn. 442 00:29:12,040 --> 00:29:15,707 Nei, det er det ikke. Ok, ok. 443 00:29:15,832 --> 00:29:20,581 Første gang faren min dro til Nueva York, så han et skip i horisonten. 444 00:29:20,707 --> 00:29:25,957 Og han tenkte: 'Det skal jeg kalle sønnen min.' 445 00:29:27,539 --> 00:29:29,373 Usnavi! 446 00:29:31,082 --> 00:29:32,498 Usnavi... 447 00:29:32,831 --> 00:29:34,081 Fint navn. 448 00:29:35,040 --> 00:29:36,372 Takk. 449 00:29:46,914 --> 00:29:48,665 Mr. Rosario? Ja, jeg er her. 450 00:29:48,790 --> 00:29:52,706 Jeg er ikke sikker på om det du har hørt, stemmer. 451 00:29:52,831 --> 00:29:56,873 Vi tar imot skolepenger helt til juni. 452 00:29:57,040 --> 00:30:02,582 Så tidsfristen er ikke ute? Nei da. Vil du vite hva saldoen er? 453 00:30:02,707 --> 00:30:07,081 Ja. Jeg har en blyant. Beløpet for høstsemesteret, er 454 00:30:08,707 --> 00:30:10,832 2 DAGER TIL STRØMAVBRUDD 31 grader Celcius. 455 00:30:15,790 --> 00:30:21,040 Husk, kvartalet var i oppløsning. Bevisgjenstand A: Danielas salong. 456 00:30:21,165 --> 00:30:24,372 Flytter om en uke etter tiår med makeovers, 457 00:30:24,497 --> 00:30:27,332 både på det ytre og det indre planet. 458 00:30:27,457 --> 00:30:31,747 Ingen kan fylle hennes plass. 459 00:30:31,873 --> 00:30:35,832 Han har ikke egen leilighet og veksler med å bo hos to jenter. 460 00:30:35,997 --> 00:30:38,623 Det er klart. Mm-hm. 461 00:30:38,747 --> 00:30:43,414 Vi må lære å si fra. Vi må sette krav. Det mener jeg òg. 462 00:30:43,539 --> 00:30:47,122 Tre stopp, så er du på det nye stedet. 463 00:30:47,247 --> 00:30:50,165 Men forstår du ikke? 464 00:30:50,290 --> 00:30:54,331 Jeg er for gammel, og Bronx er altfor langt unna. 465 00:30:54,457 --> 00:30:58,790 Hva skulle jeg gjøre? Leien ble for dyr. Og jeg er ikke den eneste. 466 00:30:58,914 --> 00:31:03,872 De fleste kundene mine har allerede flyttet til Grand Concourse i Bronx. Stamkundene. 467 00:31:03,997 --> 00:31:06,915 Lunsjpausen min er ikke lang nok til å ta den turen. 468 00:31:07,040 --> 00:31:08,414 Jessica... 469 00:31:08,539 --> 00:31:10,997 Én: Dra reisekortet. 470 00:31:11,122 --> 00:31:13,290 To: Tre stopp med toget. 471 00:31:13,414 --> 00:31:16,622 Tre: Ankom på det nye stedet mitt. Det tar maks ti minutter. 472 00:31:16,789 --> 00:31:21,081 Ti minutter? Kjære deg. Reiser du i en tidsmaskin? 473 00:31:21,206 --> 00:31:24,665 Hva? Nei, ikke det, vel. 474 00:31:24,790 --> 00:31:28,207 Våre forfedre overlevde slaveskipene. 475 00:31:28,331 --> 00:31:31,373 Vi overlevde folkedrapet på tainoene. 476 00:31:31,498 --> 00:31:35,790 Vi overlevde erobrere og dikatorer. 477 00:31:35,915 --> 00:31:40,914 Og du sier at vi ikke kan overleve linje D til Grand Concourse? 478 00:31:41,873 --> 00:31:44,747 Gi dama regningen. 479 00:31:44,873 --> 00:31:48,665 Og hvem klipper håret ditt bedre enn meg? 480 00:31:49,957 --> 00:31:53,123 Hei sann. Hvor lang er ventetiden? 481 00:31:53,248 --> 00:31:57,665 Du, min venn, kommer i første rekke! 482 00:31:57,790 --> 00:32:00,332 Nødklipning på vei! 483 00:32:01,623 --> 00:32:04,123 Se, det er Nina! 484 00:32:05,332 --> 00:32:07,123 Skjønne! Linda! 485 00:32:07,248 --> 00:32:10,832 Fortell meg noe jeg ikke vet. 486 00:32:10,957 --> 00:32:12,248 Gamla! Tøyte! 487 00:32:12,373 --> 00:32:16,747 Kjerring! Fortell meg noe jeg ikke vet. 488 00:32:16,872 --> 00:32:19,414 Noe du kommer på. Noe litt bisart. 489 00:32:19,540 --> 00:32:23,623 Noe nytt som du har hørt i nabolaget. 490 00:32:24,664 --> 00:32:27,372 Fortell meg noe jeg ikke vet. 491 00:32:28,623 --> 00:32:32,206 Greit Men dere har ikke hørt det fra meg. 492 00:32:32,332 --> 00:32:34,998 Men en liten fugl sang det. 493 00:32:35,622 --> 00:32:38,498 Usnavi har ligget med Yolanda. 494 00:32:38,622 --> 00:32:39,747 Det er ikke sant! 495 00:32:39,915 --> 00:32:41,082 Å nei! 496 00:32:41,207 --> 00:32:43,957 Han ville aldri gå ut med en sånn hurpe. 497 00:32:44,082 --> 00:32:46,248 Si at du tuller -Ok. 498 00:32:47,289 --> 00:32:49,790 Ville bare se hvordan du tok det. 499 00:32:50,831 --> 00:32:53,623 Fortell meg noe jeg ikke vet. 500 00:32:55,123 --> 00:32:58,165 Hva? Samme det! Du godeste! 501 00:33:00,123 --> 00:33:03,665 Du, Nina Jeg hører du har snakket med Benny. 502 00:33:04,498 --> 00:33:07,164 Hva hørte du da? En masse. 503 00:33:07,289 --> 00:33:10,122 De sier han har en stor... drosje! 504 00:33:10,248 --> 00:33:12,915 Du sier ikke det? Ok. 505 00:33:13,040 --> 00:33:15,873 Jeg vil ikke vite hvem som fortalte det. 506 00:33:15,998 --> 00:33:21,332 Jeg vet ikke helt hva du mener. Han er utstyrt med en lang limousin. 507 00:33:22,873 --> 00:33:25,123 Fortell meg noe jeg ikke vet. 508 00:33:25,248 --> 00:33:28,540 Så lenge han holder den ren. Herregud. 509 00:33:28,665 --> 00:33:30,373 Gud fader! 510 00:33:32,706 --> 00:33:38,956 Nina, vi har alltid visst at du ville komme deg ut og opp. 511 00:33:39,082 --> 00:33:41,664 Du må ha gjort inntrykk der i vest. 512 00:33:41,790 --> 00:33:45,206 Du har alltid vært best. Så sant. 513 00:33:45,332 --> 00:33:47,748 Vi skal komme på din avslutningsseremoni. 514 00:33:47,873 --> 00:33:51,832 Når de roper deg opp. Så heier vi. 515 00:33:52,707 --> 00:33:54,498 Dere! 516 00:33:55,957 --> 00:33:58,248 Jeg har sluttet. 517 00:34:02,040 --> 00:34:06,748 Det mener du ikke. Jo. Jeg må gå nå. 518 00:34:11,457 --> 00:34:14,039 Det var dritdårlige nyheter. 519 00:34:14,165 --> 00:34:15,998 Hun har sikkert strøket. 520 00:34:16,123 --> 00:34:19,747 Eller kanskje hun har en bolle i ovnen? 521 00:34:20,289 --> 00:34:22,748 Hva faen skjedde? 522 00:34:22,872 --> 00:34:24,706 Ikke vet jeg. 523 00:34:25,623 --> 00:34:27,582 Ikke vet jeg. 524 00:34:28,665 --> 00:34:31,247 Ikke vet jeg. 525 00:34:31,372 --> 00:34:34,623 Fortell meg noe jeg ikke vet. 526 00:34:34,748 --> 00:34:36,165 Hva vet jeg? 527 00:34:41,540 --> 00:34:43,582 Dani, jeg går til lunsj. 528 00:34:43,707 --> 00:34:47,457 Tar du med en brus til meg? Hvor skal hun? 529 00:34:47,623 --> 00:34:49,498 Hun stakk fort. 530 00:34:49,623 --> 00:34:51,831 Greit, vi raker av alt. 531 00:34:53,665 --> 00:34:58,998 Vanessa, du er søt som honning. Jeg tilber deg, min dronning! 532 00:34:59,123 --> 00:35:01,873 Gi meg en sjanse, vær så snill! 533 00:35:01,998 --> 00:35:03,248 Vanessa! 534 00:35:05,123 --> 00:35:08,415 Vanessa er hard som en negl. 535 00:35:08,540 --> 00:35:11,707 Hun drømte om å bli motedesigner. 536 00:35:11,832 --> 00:35:15,207 For henne er en sueñito noe du holder hemmelig. 537 00:35:15,332 --> 00:35:20,873 Høybanetoget som dundrer forbi gjør meg ingenting nå. 538 00:35:22,623 --> 00:35:26,332 Skramling og hvin forstyrrer ikke drømmen min. 539 00:35:26,497 --> 00:35:30,123 Det er som en vuggesang. 540 00:35:30,248 --> 00:35:33,290 Høybanetoget driver alle til vanvidd. 541 00:35:33,415 --> 00:35:37,457 Men ikke meg. 542 00:35:37,581 --> 00:35:40,957 Har jeg gutter med hjem, går bråket innpå dem. 543 00:35:41,082 --> 00:35:44,415 Men det er greit for meg at de går. 544 00:35:44,539 --> 00:35:47,748 Og en dag skal jeg ta det høybanetoget 545 00:35:47,873 --> 00:35:51,290 og dra min vei. 546 00:35:53,331 --> 00:35:56,707 Det blir ikke lenge til. 547 00:35:56,832 --> 00:35:58,123 SENTRUM 548 00:35:58,540 --> 00:36:05,414 Guttene på gata plystrer etter meg når jeg går forbi. 549 00:36:05,540 --> 00:36:09,498 Deres maskuline jakt får meg ikke ut av takt. 550 00:36:09,664 --> 00:36:11,915 Det gir meg ny energi. 551 00:36:12,040 --> 00:36:13,540 MOTESKOLE 552 00:36:13,665 --> 00:36:16,540 Alle guttene jeg møter plystrer til meg og flørter. 553 00:36:16,665 --> 00:36:20,415 Men jeg enser det ikke, nei, nei. 554 00:36:20,832 --> 00:36:24,082 Hvis jeg skulle få lyst blir det ikke med en fyr 555 00:36:24,207 --> 00:36:27,997 som plystrer og ikke kan prate 556 00:36:28,123 --> 00:36:31,665 eller som tuter på meg i en Chevrolet. 557 00:36:31,790 --> 00:36:37,081 En dag hopper jeg inn i en Limousine og kjører min vei. 558 00:36:40,165 --> 00:36:43,040 Det blir ikke lenge til. 559 00:36:49,164 --> 00:36:51,373 Beklager. Jeg kom så fort jeg kunne. 560 00:36:52,123 --> 00:36:55,540 Jeg sendte denne e-posten for et par dager siden. 561 00:36:55,665 --> 00:36:58,082 Her er en kopi. 562 00:36:58,832 --> 00:37:00,290 Å ja, frøken Morales. 563 00:37:00,415 --> 00:37:02,498 Ja. Akkurat. 564 00:37:02,623 --> 00:37:05,748 Beklager, jeg skulle ha ringt deg. 565 00:37:08,040 --> 00:37:12,332 Jeg har banksjekker for en måneds leie pluss depositum. 566 00:37:12,456 --> 00:37:17,290 Uten en grundig kredittsjekk kan jeg dessverre ikke gjøre noe. 567 00:37:17,415 --> 00:37:22,457 Kanskje foreldrene dine kan garantere? Hvis de tjener 40 ganger husleien. 568 00:37:22,582 --> 00:37:26,040 Hvis jeg har det før kl. 17 skal jeg se hva jeg kan gjøre. 569 00:37:26,165 --> 00:37:27,582 Hei! 570 00:37:27,707 --> 00:37:30,832 Så bra at dere kom. Hyggelig å treffe deg. 571 00:37:30,957 --> 00:37:36,165 Dette er vinduene jeg snakket om. Så fine. Helt nydelige. 572 00:37:38,707 --> 00:37:42,498 Hei, hvordan gikk det? Skal vi sprette champagnen? 573 00:37:42,623 --> 00:37:46,790 Eiendomsmegleren kastet ett blikk på dette og sa: 'Nei.' 574 00:37:46,915 --> 00:37:49,123 Synd for henne. 575 00:38:48,665 --> 00:38:51,082 Du har noe på T-skjorta. 576 00:38:57,373 --> 00:38:58,832 Bare denne. 577 00:39:02,040 --> 00:39:06,290 Fetteren min der borte, med tunga ut av munnen, 578 00:39:06,415 --> 00:39:09,623 hadde tenkt å spørre... 579 00:39:11,082 --> 00:39:12,332 Ja? 580 00:39:12,457 --> 00:39:15,415 ...om en dame som deg... 581 00:39:16,957 --> 00:39:19,957 ...var opptatt i helgen? 582 00:39:21,665 --> 00:39:27,373 Kan fetteren din danse? Som en dritings Chita Rivera. 583 00:39:34,957 --> 00:39:36,248 Stopp. 584 00:39:46,998 --> 00:39:51,165 Si til fetteren din: Fiesta på The Heights. 585 00:39:51,290 --> 00:39:56,040 Vi kan besøke noen klubber. Se på fyrverkeriet. 586 00:39:56,165 --> 00:39:57,915 Bare behold den. 587 00:40:01,207 --> 00:40:03,498 Takk. Ha en fin dag. 588 00:40:10,790 --> 00:40:14,332 Ålreit, helt streit Pass deg, jeg er brennheit. 589 00:40:14,457 --> 00:40:17,998 Hallo! Hva skjedde nå? Så kult! 590 00:40:18,165 --> 00:40:19,707 Stå på nå -Gå, gå, gå. 591 00:40:19,832 --> 00:40:23,499 Så du meg? Dette blir en god start på helgen 592 00:40:23,623 --> 00:40:25,540 Sonny, bare ta for deg. 593 00:40:25,665 --> 00:40:29,290 Mitt kjære hjemland, jeg har ikke glemt deg. 594 00:40:29,415 --> 00:40:33,248 Skal møte søta, tjene litt gryn Og en dag tar jeg et fly. 595 00:40:33,373 --> 00:40:36,873 Men til den dagen kommer er jeg glad jeg har et mål. 596 00:40:36,998 --> 00:40:40,958 Jeg løper for å komme hjem Og hjem er det Vanessa løper bort fra. 597 00:40:41,082 --> 00:40:45,083 Jeg løper for å komme hjem Og hjem er det Vanessa løper bort fra. 598 00:40:45,207 --> 00:40:51,498 Jeg jobber midlertidig i den lokale frisørsalongen. 599 00:40:54,373 --> 00:40:59,123 Mens jeg klipper hår forteller de om alt som foregår 600 00:40:59,248 --> 00:41:03,165 og om hvem som gjør hva og hvorfor. 601 00:41:04,373 --> 00:41:10,374 Her i denne frisørsalongen tjener jeg ikke nok. 602 00:41:10,499 --> 00:41:14,332 Men det er greit. 603 00:41:14,624 --> 00:41:17,165 Når jeg går utenfor 604 00:41:17,290 --> 00:41:20,207 kan jeg høre turbomotorene 605 00:41:20,332 --> 00:41:24,583 som lager et spor over himmelen. 606 00:41:25,498 --> 00:41:30,541 Jeg ser opp og tenker på årene som har gått. 607 00:41:30,666 --> 00:41:34,457 En dag skal jeg gå til JFK. 608 00:41:34,582 --> 00:41:40,624 Og da skal jeg fly. 609 00:41:51,623 --> 00:41:56,165 Det blir ikke lenge til. 610 00:42:05,498 --> 00:42:10,540 Snart en dag. 611 00:42:18,373 --> 00:42:20,374 Hva pokker? 612 00:42:20,498 --> 00:42:22,915 Se hva du har gjort. 613 00:42:23,083 --> 00:42:26,665 Ja, det er håret mitt, hva har du tenkt å gjøre med det? 614 00:42:26,791 --> 00:42:28,790 Det ser jo ut som en hanekam! 615 00:42:29,707 --> 00:42:32,415 Chita Rivera? Du sa han var full. 616 00:42:32,540 --> 00:42:33,583 Hvem er det? 617 00:42:33,915 --> 00:42:37,540 Bananhatt-damen? Nei, det er Carmen Miranda. 618 00:42:37,665 --> 00:42:41,457 Hun med sammenvokste øyebryn? Hva? Nei. 619 00:42:41,582 --> 00:42:45,623 Hva lærte dere i latinamerikansk historie? Hør etter og gjenta etter meg. 620 00:42:53,998 --> 00:42:55,582 Klare? Ja! 621 00:42:56,458 --> 00:42:59,540 Start. Chita, Rita, Frida, 622 00:42:59,665 --> 00:43:01,248 Celia, Dolores, 623 00:43:01,373 --> 00:43:03,915 Isabel, Sandra, Julia, 624 00:43:04,040 --> 00:43:06,165 Rigoberta, Mirabal. 625 00:43:06,332 --> 00:43:07,498 Det er riktig. 626 00:43:07,623 --> 00:43:10,415 Også Sonia. Høyesterettsdommer. 627 00:43:10,541 --> 00:43:13,165 Ok! Kjempebra! 628 00:43:13,748 --> 00:43:14,791 Takk. 629 00:43:17,998 --> 00:43:21,166 Har dere åpent? Alle andre har stengt på grunn av varmen. 630 00:43:21,290 --> 00:43:23,790 Vi skal gå og bade. Kom. 631 00:43:24,583 --> 00:43:26,708 Det finnes en gud! 632 00:43:27,332 --> 00:43:30,165 Du, ikke ta noe uten lov. 633 00:43:30,291 --> 00:43:32,833 UTE OG BADER 634 00:43:34,332 --> 00:43:36,207 Kom da. 635 00:43:36,332 --> 00:43:37,582 Greit. 636 00:43:37,707 --> 00:43:39,957 Kom da, Sonny. Jeg kommer. 637 00:43:41,457 --> 00:43:43,499 Ta telefonen! 638 00:43:48,333 --> 00:43:49,790 Hallo? 639 00:43:54,498 --> 00:43:56,290 Dæven! 640 00:43:57,623 --> 00:44:01,083 Hvorfor krøller tærne seg i disse sandalene? 641 00:44:01,207 --> 00:44:05,040 De klemmer leddene sammen. Usnavi! Vent litt. 642 00:44:05,873 --> 00:44:07,582 Telefon. Lotto-kontoret. 643 00:44:07,707 --> 00:44:10,957 Er dette lottotallene? Vi har solgt vinnerloddet. 644 00:44:11,082 --> 00:44:13,957 I går. Fanken. Jeg spilte. 645 00:44:14,082 --> 00:44:18,999 Vi deler. Jeg vil ha en del av din del. Min del er null. 646 00:44:19,124 --> 00:44:21,207 Æsj. Hvor stor er gevinsten? 647 00:44:21,332 --> 00:44:24,541 Ikke si $ 500. Jeg har satset mange penger på dette. 648 00:44:24,666 --> 00:44:26,249 96000 649 00:44:26,374 --> 00:44:27,416 Pokker 650 00:44:27,499 --> 00:44:28,748 96000 651 00:44:28,916 --> 00:44:31,499 Dollar? Fytti grisen! 96000. 652 00:44:31,624 --> 00:44:34,665 Det er mange spraymalingsbokser. 96000. 653 00:44:34,790 --> 00:44:37,707 Hvis jeg vinner lotteriet i morgen. 654 00:44:37,832 --> 00:44:41,124 Da skal jeg ikke sløse bort pengene. 655 00:44:41,248 --> 00:44:43,999 Jeg betaler for en business-utdannelse. 656 00:44:44,124 --> 00:44:46,748 Dere er heldige som kjenner meg. 657 00:44:46,873 --> 00:44:49,582 Da blir jeg businessmann Riker enn Ninas pappa. 658 00:44:49,707 --> 00:44:52,332 Tiger Woods og meg på banen Han er min caddie. 659 00:44:52,457 --> 00:44:55,165 Penger avler penger Jeg er ikke fattig lenger. 660 00:44:55,290 --> 00:44:57,998 Ingen bling Gi meg Frodos messingring. 661 00:44:58,123 --> 00:45:00,749 Å nei, der har vi herr skrytepave. 662 00:45:00,874 --> 00:45:03,832 Snart får du lang nese som Pinocchio. 663 00:45:03,957 --> 00:45:09,416 Er du redd for okser, så ikke gå på rodeo. Jeg har mer flow enn Obi-Wan Kenobi. 664 00:45:09,583 --> 00:45:14,541 Slutt å rappe, vent og se Dette blir intenst, så spar din potens. 665 00:45:14,666 --> 00:45:17,540 Yo-yo-yo! Yo, yo! Hva mener du med det? 666 00:45:17,666 --> 00:45:20,707 Hold munn, gå hjem og dra på deg buksa. 667 00:45:20,832 --> 00:45:26,333 Og du må se dette i sin rette dimensjon 96000 er ikke nok til din pensjon. 668 00:45:26,458 --> 00:45:28,790 Men nok til å få ræva di ut av gir. 669 00:45:28,915 --> 00:45:31,458 Du har en sekk full av null etter skatten 670 00:45:31,583 --> 00:45:34,249 96000 -Gurimalla! 671 00:45:34,373 --> 00:45:37,207 96000 -Det er ikke sant! 672 00:45:37,332 --> 00:45:39,707 96000 -Jeg vinner aldri 673 00:45:39,833 --> 00:45:42,707 96000! 674 00:45:45,333 --> 00:45:49,123 Tenk deg det Suse i sakte film gjennom livet. 675 00:45:49,248 --> 00:45:51,832 Uten en bekymring i sikte. 676 00:45:52,790 --> 00:45:56,207 Og ikke brekke nakken for å tjene en slant. 677 00:45:56,332 --> 00:46:00,082 Tenk deg det Tar en pause fra alt slitet. 678 00:46:00,207 --> 00:46:04,249 Vi holder en kjempefest for alle sammen. 679 00:46:04,374 --> 00:46:08,123 En helg hvor vi bare kan slappe av. 680 00:46:10,333 --> 00:46:12,582 Du, dama, det er meg Sjekk kupongen min. 681 00:46:12,707 --> 00:46:14,291 Sjekk en, to, tre. 682 00:46:14,415 --> 00:46:17,583 Hva hadde du gjort med 96000? Jeg? 683 00:46:17,708 --> 00:46:20,248 Du kan si det til meg. 684 00:46:20,373 --> 00:46:22,373 Det er et vanskelig spørsmål. 685 00:46:22,498 --> 00:46:24,207 Jeg vet det. 686 00:46:24,332 --> 00:46:28,541 Med 96000 legger jeg om til en helt ny stil. 687 00:46:28,666 --> 00:46:31,457 Atlantic City med en Malibu Breeze. 688 00:46:31,582 --> 00:46:34,374 Og en helt ny flette. Eller bare bleket. 689 00:46:34,540 --> 00:46:35,873 Tullinger. 690 00:46:35,998 --> 00:46:38,290 Det jeg mener... Se på henne. 691 00:46:38,415 --> 00:46:41,082 Det er sprøtt med alt hypotetisk vås. 692 00:46:41,207 --> 00:46:43,874 Vil du oppnå noe, da må du sette deg mål. 693 00:46:43,999 --> 00:46:45,999 Kryss dem av på lista, en etter en. 694 00:46:46,124 --> 00:46:48,708 Med de 96000 vet jeg nøyaktig hva jeg vil. 695 00:46:48,833 --> 00:46:51,165 Hva da? Hva jeg vil? 696 00:46:51,290 --> 00:46:54,916 Med halvparten unngår jeg økonomisk ruin 697 00:46:55,040 --> 00:46:56,791 Sonny kan holde hjulene i gang. 698 00:46:56,916 --> 00:47:00,832 Jeg spanderer litt på deg For bare du kan åpne horisonten for meg. 699 00:47:00,957 --> 00:47:03,373 Resten kan Abuela Claudia få. 700 00:47:03,499 --> 00:47:06,665 Bare fly meg til Puerto Plata, så klarer jeg resten selv. 701 00:47:06,790 --> 00:47:09,332 Liker du dette livet? Gratulerer. 702 00:47:09,458 --> 00:47:13,416 Du blir den yngste kaksen på Washington Heights. 703 00:47:15,791 --> 00:47:18,623 Med 96000 får jeg endelig det huset. 704 00:47:18,748 --> 00:47:21,499 Jeg gir nabolaget PC-er og gratis internett. 705 00:47:21,624 --> 00:47:24,208 Ungene skal få en skikkelig skolegang. 706 00:47:24,333 --> 00:47:27,123 Skape forandring Bryte ned forskjellene. 707 00:47:27,248 --> 00:47:30,333 Leien stiger De rike dominerer. 708 00:47:30,458 --> 00:47:33,041 Vi støtter selskaper når vi skulle demonstrere. 709 00:47:33,166 --> 00:47:38,666 Og innvandrere? Politikere hater det Rasismen har gått fra latent til frekvent. 710 00:47:38,790 --> 00:47:41,332 Jeg løser inn kupongen, investerer i protest. 711 00:47:41,457 --> 00:47:43,998 Mister ikke fokus før byen vet hva som er best. 712 00:47:44,124 --> 00:47:49,208 Og jeg skal ikke sove før gettoen har fått det jeg har lovet. 713 00:47:52,166 --> 00:47:54,333 Du er søt. 714 00:47:55,498 --> 00:47:57,833 Jeg fikk akkurat en idé. 715 00:47:57,999 --> 00:48:00,207 Hva heter du? 716 00:48:01,790 --> 00:48:03,873 96000. Start. 717 00:48:03,999 --> 00:48:08,582 Hvis jeg vinner i lotteriet 718 00:48:08,707 --> 00:48:12,415 ser du meg aldri igjen. 719 00:48:12,540 --> 00:48:15,041 Fortsett å være blakk, da. 720 00:48:15,166 --> 00:48:19,957 Jeg flytter ned i sentrum. 721 00:48:20,082 --> 00:48:23,082 Får meg et fint atelier. 722 00:48:23,207 --> 00:48:25,748 Langt vekk fra dette nabolaget. 723 00:48:25,874 --> 00:48:28,498 Hvis jeg vinner 724 00:48:28,623 --> 00:48:31,290 i lotteriet 725 00:48:31,416 --> 00:48:36,415 vil du lure på hvor jeg har vært. 726 00:48:36,541 --> 00:48:40,123 Det er sprøtt med alt hypotetisk vås. 727 00:48:40,290 --> 00:48:44,416 Vi holder en kjempefest for alle sammen. 728 00:48:44,540 --> 00:48:48,082 Med de 96000 vet jeg nøyaktig hva jeg vil. 729 00:48:48,207 --> 00:48:51,374 Sjekk en, to, tre. 730 00:48:51,498 --> 00:48:54,040 Med 96000. 731 00:48:54,165 --> 00:48:56,873 Du kan si det til meg. 732 00:48:56,998 --> 00:48:59,333 Ikke brekke nakken for å få litt respekt. 733 00:48:59,457 --> 00:49:02,499 Med 96000. 734 00:49:02,624 --> 00:49:05,374 En helt ny stil. 735 00:49:05,499 --> 00:49:07,999 En Malibu Breeze. 736 00:49:08,123 --> 00:49:10,665 En helg hvor vi bare kan slappe av. 737 00:49:10,790 --> 00:49:13,749 Vi ses. 738 00:49:19,165 --> 00:49:24,541 Jeg flytter ned i sentrum. 739 00:49:24,707 --> 00:49:28,083 Vi kan betale alt vi skylder. 740 00:49:28,208 --> 00:49:30,999 Vi kan si det til alle vi kjenner. 741 00:49:31,123 --> 00:49:33,665 Jeg kunne ta flyet og dra. 742 00:49:33,790 --> 00:49:35,124 Vi skal svømme i penger. 743 00:49:35,248 --> 00:49:37,749 Slutt med å krype Da blir det vår tur. 744 00:49:37,874 --> 00:49:40,583 Når vi først kommer i gang er vi ikke til å stoppe. 745 00:49:40,708 --> 00:49:43,040 Slutt med å krype Da blir det vår tur. 746 00:49:43,165 --> 00:49:45,708 Når vi først kommer i gang er vi ikke til å stoppe 747 00:49:45,833 --> 00:49:48,541 96000 -Slutt med å krype 748 00:49:48,666 --> 00:49:51,041 96000 -Da blir det vår tur 749 00:49:51,166 --> 00:49:52,749 96000 750 00:49:52,874 --> 00:49:55,166 Vi har tallene! 751 00:49:56,415 --> 00:49:58,166 Fem! 752 00:49:58,291 --> 00:49:59,334 Syv! 753 00:49:59,416 --> 00:50:01,124 16! 754 00:50:01,291 --> 00:50:02,541 26! 755 00:50:07,791 --> 00:50:09,165 33! 756 00:50:16,374 --> 00:50:18,874 Er det ingen? Satset du ti dollar? 757 00:50:18,998 --> 00:50:20,916 Det må være denne. 758 00:50:21,041 --> 00:50:22,458 Filler'n. 759 00:50:26,874 --> 00:50:29,458 Her er den! 760 00:50:35,873 --> 00:50:40,998 Hvem vant? Tja... Kupongen ble aldri innløst. 761 00:50:41,123 --> 00:50:43,415 Hva? Nå tuller du fælt. 762 00:50:43,707 --> 00:50:46,749 Du lyver. Si det, da. Ja, si det! 763 00:50:46,874 --> 00:50:52,623 Poenget er ikke hvem som vant, men at vi alle hadde en sueñito. 764 00:50:52,749 --> 00:50:56,416 Og det var tynt med drømmer mellom oss. 765 00:50:56,541 --> 00:50:58,873 Å, for en varme. 766 00:50:58,999 --> 00:51:01,958 For en varme. 767 00:51:03,124 --> 00:51:07,999 Kjøp piragua, piragua. 768 00:51:08,123 --> 00:51:10,624 Piragua med helt ny is. 769 00:51:10,749 --> 00:51:13,541 Piragua, piragua. 770 00:51:13,665 --> 00:51:16,333 Søt og god piragua. 771 00:51:16,458 --> 00:51:19,583 Jeg har mango og pasjonsfrukt. 772 00:51:19,708 --> 00:51:21,915 Ananas og jordbær. 773 00:51:22,040 --> 00:51:24,958 Appelsiner og sitroner. 774 00:51:25,124 --> 00:51:27,290 Jeg kan veksle dine sedler. 775 00:51:27,416 --> 00:51:30,041 Piragua, piragua. 776 00:51:30,166 --> 00:51:32,666 Piragua med helt ny is. 777 00:51:32,791 --> 00:51:35,540 Piragua, piragua. 778 00:51:35,665 --> 00:51:38,248 Søt og god piragua. 779 00:51:41,373 --> 00:51:45,083 Det er varmere enn på øyene i dag. 780 00:51:46,958 --> 00:51:51,290 Og Mister Softee prøver å utkonkurrere meg. 781 00:51:52,582 --> 00:51:57,583 Men jeg klarer meg så vidt, og jeg vil si: 782 00:51:57,707 --> 00:52:00,248 Hei, kompis, jeg bestemmer i denne byen! 783 00:52:00,374 --> 00:52:02,916 Piragua, piragua. 784 00:52:03,041 --> 00:52:06,124 Slo du på bilen min? 785 00:52:06,291 --> 00:52:08,999 Kom deg vekk! Dette er mitt kvartal. 786 00:52:09,124 --> 00:52:11,916 Jeg klarer meg så vidt. 787 00:52:12,040 --> 00:52:14,499 Jeg klarer meg så vidt. 788 00:52:17,249 --> 00:52:20,499 Jeg klarer meg så vidt. 789 00:52:21,583 --> 00:52:24,832 Jeg klarer meg så vidt. 790 00:52:29,041 --> 00:52:33,915 For en varme. 791 00:52:38,165 --> 00:52:39,416 Drittsekk! 792 00:52:39,541 --> 00:52:42,083 SKREDDER OG RENSERI ÅPNER I DAG 793 00:52:42,166 --> 00:52:46,083 Ingen gjør sånt sømarbeid lenger. 794 00:52:46,208 --> 00:52:48,416 Håndlaget av en gammel venn. 795 00:52:48,583 --> 00:52:50,041 Hva vil du ha for dem? 796 00:52:50,166 --> 00:52:53,291 1 DAG TIL STRØMAVBRUDD 34 grader Celsius. 797 00:52:53,416 --> 00:52:57,708 De er ikke til salgs. De er til en spesiell anledning i helgen. 798 00:52:57,833 --> 00:53:00,748 Skal vi si kl. 16 i morgen? Flott! 799 00:53:00,874 --> 00:53:04,873 Tusen takk. Det blir 9 pr. Stk. Gange 12. 800 00:53:04,999 --> 00:53:08,707 Pluss avgifter. Jeg tar ikke noe hastetillegg. 801 00:53:09,208 --> 00:53:10,833 Kontant eller kreditt? 802 00:53:13,083 --> 00:53:16,999 Fint. Jeg skal tenke på det. Selvfølgelig. 803 00:53:21,333 --> 00:53:23,623 Velkommen i nabolaget. 804 00:53:27,124 --> 00:53:31,499 Innrøm det. Du er glad for at jeg sluttet på Stanford. 805 00:53:32,916 --> 00:53:37,791 Jeg vil ikke lyve, Nina. Dette føles bra. 806 00:53:39,540 --> 00:53:42,958 En jente kommer inn på NYU og på Columbia... 807 00:53:43,082 --> 00:53:46,833 Men hun måtte reise langt vekk. Hvem slo opp med hvem? 808 00:53:46,958 --> 00:53:51,166 Jeg vil ikke binde deg. Jeg har sagt det... Vi snakket om... 809 00:53:51,291 --> 00:53:53,666 Ja, ja. Hva mener du med det? 810 00:53:53,791 --> 00:53:57,083 Vær stille. La meg ta inn lyden fra nabolaget. 811 00:54:12,166 --> 00:54:14,583 Før trodde jeg 812 00:54:14,708 --> 00:54:19,208 at vi bodde på toppen av verden. 813 00:54:19,333 --> 00:54:22,998 Og verden var et T-bane-kart. 814 00:54:24,374 --> 00:54:27,208 Og line 1-9 815 00:54:27,333 --> 00:54:32,333 fulgte en stiplet linje til der jeg bodde. 816 00:54:33,291 --> 00:54:37,041 Det er ikke noe Nina-tog lenger. 817 00:54:40,999 --> 00:54:42,333 Nei. 818 00:54:43,374 --> 00:54:45,333 Før trodde jeg 819 00:54:45,458 --> 00:54:49,999 at Bronx var et sted i himmelen. 820 00:54:50,123 --> 00:54:54,291 Da verden bare var et T-bane-kart. 821 00:54:54,874 --> 00:54:57,916 Og tankene mine tok form. 822 00:54:58,041 --> 00:55:01,041 På den branntrappen. 823 00:55:03,041 --> 00:55:06,999 Kan du minne meg på 824 00:55:07,124 --> 00:55:09,708 hvordan det var 825 00:55:11,166 --> 00:55:14,541 på toppen av verden? 826 00:55:18,250 --> 00:55:20,708 Bli med meg. 827 00:55:21,458 --> 00:55:22,749 Å nei. 828 00:55:24,124 --> 00:55:27,999 Juli starter med et stopp ved min brannhydrant. 829 00:55:28,124 --> 00:55:33,167 Du skrudde den på hver sommer. 830 00:55:33,291 --> 00:55:37,416 Jeg hamret og slo til vannet sprutet og jeg hørte sirenen. 831 00:55:37,583 --> 00:55:40,249 Og så løp jeg som bare faen. 832 00:55:40,374 --> 00:55:43,041 Ja, jeg løp som faen. Jeg husker det. 833 00:55:43,166 --> 00:55:46,958 Bort til faren din sin forretning og ba ham slippe meg inn. 834 00:55:47,083 --> 00:55:50,791 Noen var alltid etter deg. 835 00:55:50,916 --> 00:55:54,583 Nei. Men faren din var veldig grei. 836 00:55:54,708 --> 00:55:56,416 Og så fikk jeg også møte deg. 837 00:55:56,541 --> 00:55:58,916 Livet var enklere da. 838 00:55:59,041 --> 00:56:03,208 Alt er enklere når du er hjemme. 839 00:56:03,791 --> 00:56:08,541 Gatene er snillere når du er hjemme. 840 00:56:08,666 --> 00:56:13,166 Merker du ikke at stemningen er mildere 841 00:56:13,624 --> 00:56:16,917 nå som du er her hos meg? 842 00:56:18,166 --> 00:56:20,458 Kanskje det bare er meg. 843 00:56:20,583 --> 00:56:22,833 Kom, så skal jeg vise deg. 844 00:56:22,958 --> 00:56:24,958 Solen går ned, og mørket faller på. 845 00:56:25,083 --> 00:56:28,999 Skal vi til Castle Garden? 846 00:56:29,125 --> 00:56:32,250 Kanskje, kanskje ikke, men nå som solen steker 847 00:56:32,374 --> 00:56:34,458 vet jeg om et sted i skyggen. 848 00:56:34,583 --> 00:56:38,792 Så vi kan kjøle oss ned Velkommen tilbake til vårt sted. 849 00:56:38,916 --> 00:56:43,166 På high school da det mørknet hang du alltid i Bennett Park. 850 00:56:43,291 --> 00:56:48,041 Og Usnavi kom med sin radio. 851 00:56:48,541 --> 00:56:53,083 Da jeg gikk hjem fra skolen så jeg deg rappe med dine venner. 852 00:56:53,208 --> 00:56:55,874 For fullt volum. 853 00:56:55,999 --> 00:56:58,124 Du gikk rett fordi. 854 00:57:01,041 --> 00:57:05,291 Ikke stopp, gjør som han gjør! 855 00:57:05,416 --> 00:57:07,791 Kom igjen, jente! 856 00:57:17,916 --> 00:57:21,041 Når du er her. 857 00:57:21,166 --> 00:57:24,624 Er sommernatten kjølig. 858 00:57:24,749 --> 00:57:27,416 Nå som du er her hos meg. 859 00:57:27,541 --> 00:57:30,166 Og den sangen du hører 860 00:57:30,291 --> 00:57:33,374 er nabolaget som heier på deg. 861 00:57:33,499 --> 00:57:35,666 Ikke si det -Hvorfor ikke? 862 00:57:35,791 --> 00:57:37,333 Ikke si det! 863 00:57:37,749 --> 00:57:41,541 Da jeg var liten, tenkte jeg på hva som ville skjedd 864 00:57:41,709 --> 00:57:45,416 hvis mor og far hadde blitt i Puerto Rico. 865 00:57:47,208 --> 00:57:50,999 Hvem hadde jeg vært hvis jeg aldri hadde sett Manhattan. 866 00:57:51,124 --> 00:57:56,541 Hvis jeg hadde bodd i Puerto Rico med folkene mine. 867 00:57:56,666 --> 00:58:00,416 Hele livet har jeg søkt etter et svar. 868 00:58:00,541 --> 00:58:02,791 Jobbet hardt, lært meg spansk. 869 00:58:02,916 --> 00:58:05,709 Lært alt jeg kan. 870 00:58:05,833 --> 00:58:10,250 Jeg trodde svaret fantes der i Stanford. 871 00:58:10,374 --> 00:58:12,916 Men jeg stirret ut på havet. 872 00:58:13,667 --> 00:58:16,500 Og tenkte: 'Hvor hører jeg til?' 873 00:58:17,333 --> 00:58:20,041 Så ikke si at du er stolt av meg. 874 00:58:20,166 --> 00:58:23,208 Jeg har gått meg vill. 875 00:58:28,416 --> 00:58:31,333 Kan jeg få si. 876 00:58:31,458 --> 00:58:35,250 Mine tanker var hos deg hele tiden. 877 00:58:36,749 --> 00:58:41,624 Hør på meg Kanskje du følte det slik. 878 00:58:41,749 --> 00:58:48,083 Men tro meg Du vil finne veien igjen. 879 00:58:48,624 --> 00:58:53,749 Du vil komme til å forandre verden Og da kan vi alle skryte og si 880 00:58:53,875 --> 00:58:58,791 at vi kjente deg den gangen. 881 00:59:00,291 --> 00:59:03,084 Det er her du kommer fra. 882 00:59:03,250 --> 00:59:08,209 Velkommen hjem. Når du er her med meg. 883 00:59:08,333 --> 00:59:11,291 Før trodde jeg 884 00:59:11,416 --> 00:59:15,791 at vi bodde på toppen av verden. 885 00:59:16,416 --> 00:59:22,834 Endelig er du hjemme. 886 00:59:29,291 --> 00:59:32,166 Jeg er hjemme. 887 00:59:40,958 --> 00:59:43,624 Sjef, her kommer jeg med koffeinen din. 888 00:59:43,749 --> 00:59:46,458 Jeg sitter i et møte. 889 00:59:48,749 --> 00:59:50,291 Hei, Pike. 890 00:59:52,499 --> 00:59:53,749 Alt vel? 891 00:59:53,874 --> 00:59:56,041 Takk, Benny. 892 00:59:56,166 --> 00:59:59,750 Var det noe mer? Nei, det går bra. Tusen takk. 893 01:00:00,917 --> 01:00:02,249 Hvis du trenger... 894 01:00:02,374 --> 01:00:04,167 Kaffe med melk. 895 01:00:05,249 --> 01:00:07,499 Nummer tolv... 896 01:00:11,292 --> 01:00:15,125 Skolen er bedre der. Jeg betaler flyreisene hans. 897 01:00:15,250 --> 01:00:20,667 Julog sommerferier... Så dere kan holde kontakten. 898 01:00:20,792 --> 01:00:26,124 Du er faren hans, og jeg er bare fetteren. 899 01:00:26,291 --> 01:00:29,708 Men... det kan være bra for ham. 900 01:00:37,041 --> 01:00:38,749 Du er ikke sikker. 901 01:00:39,624 --> 01:00:41,667 Si noe. 902 01:00:49,708 --> 01:00:52,374 Slapp av. Du babler frem og tilbake. 903 01:00:52,499 --> 01:00:55,374 Du holder på, du bør... 904 01:01:00,125 --> 01:01:02,583 Er det din første i dag? 905 01:01:10,625 --> 01:01:14,334 Hør her, hvis jeg bare kunne si: 906 01:01:15,291 --> 01:01:18,833 'Dra av gårde, Sonny', så ville jeg det. 907 01:01:20,833 --> 01:01:23,875 Jeg har tenkt på det. 908 01:01:24,000 --> 01:01:28,583 Men jeg kan ikke. Guttungen hører ikke på meg, uansett. 909 01:01:33,500 --> 01:01:36,708 Betyr det 'ja'? Gjør det det? 910 01:01:38,209 --> 01:01:40,750 Onkel, kom igjen, nå. 911 01:01:41,666 --> 01:01:45,875 Han er en god gutt. Han er smart og morsom. 912 01:01:46,000 --> 01:01:47,083 Han bryr seg. 913 01:01:47,208 --> 01:01:50,208 Han gjør det bra på skolen, han jobber hardt. 914 01:01:50,374 --> 01:01:55,041 Det vet jeg. Jeg ser ham hver dag i butikken. 915 01:01:55,166 --> 01:01:57,792 Han står på, men jeg... 916 01:01:57,917 --> 01:02:01,666 Han har sjansen til å få et liv som du og jeg aldri hadde. 917 01:02:01,792 --> 01:02:03,541 Kom igjen, onkel. 918 01:02:06,625 --> 01:02:09,459 Hvordan betaler du ham? 919 01:02:12,499 --> 01:02:14,125 Kontant. 920 01:02:15,000 --> 01:02:19,166 Har du noen gang lurt på hvorfor du gjør det? 921 01:02:33,292 --> 01:02:34,958 Unnskyld, Alejandro. Hei. 922 01:02:35,083 --> 01:02:38,875 Takk for at du kunne treffe meg så sent. 923 01:02:40,791 --> 01:02:44,874 Jeg lurte bare på status for depositumet. 924 01:02:44,999 --> 01:02:48,833 Vi har gode nyheter, sønn. Sjekken er hevet. 925 01:02:50,084 --> 01:02:51,416 Den er din. 926 01:02:51,541 --> 01:02:57,666 Så det er ikke mulig å sette det på pause til jeg får ordnet et par ting først? 927 01:02:57,791 --> 01:03:01,666 Hørte du ikke? Stedet er ditt, sønn. 928 01:03:06,709 --> 01:03:08,500 Ok... 929 01:03:08,624 --> 01:03:11,416 Har du fått kalde føtter? 930 01:03:11,542 --> 01:03:13,625 Nei da... 931 01:03:14,625 --> 01:03:18,750 Nei, det er fantastisk. Tusen takk, nok en gang. 932 01:03:18,875 --> 01:03:22,124 Livet overrasker deg stadig vekk. 933 01:03:22,249 --> 01:03:25,083 Jeg finner ut av det. Tusen takk. 934 01:03:27,875 --> 01:03:29,624 Gratulerer, sønn. 935 01:03:30,584 --> 01:03:33,749 Drømmen går i oppfyllelse. Ja. 936 01:03:37,209 --> 01:03:39,416 0 DAGER TIL STRØMAVBRUDD 37 grader Celsius. 937 01:03:57,792 --> 01:04:01,500 Så det er greit for faren til Sonny at han drar? 938 01:04:02,458 --> 01:04:05,124 Ja, det er greit for ham. 939 01:04:05,249 --> 01:04:07,416 Så bra. 940 01:04:07,541 --> 01:04:10,334 Går du med hatten til faren din? 941 01:04:10,459 --> 01:04:12,167 Ja, den passer. 942 01:04:12,292 --> 01:04:14,042 Så kjekk! 943 01:04:14,167 --> 01:04:16,709 Så pen du er! 944 01:04:16,834 --> 01:04:20,333 Sett brød og småkaker på bordet. 945 01:04:20,458 --> 01:04:22,999 Ok. Takk skal du ha, min kjære. 946 01:04:23,125 --> 01:04:25,458 Besta. Se hva jeg har lagd. 947 01:04:31,666 --> 01:04:35,209 Jeg må snakke med deg. Ikke nå, men... Du vet. 948 01:04:35,334 --> 01:04:37,167 Greit det. 949 01:04:38,249 --> 01:04:40,584 Døren er åpen! 950 01:04:43,791 --> 01:04:47,084 Nå blir det trøbbel. For en fin kjole! 951 01:04:47,208 --> 01:04:49,291 Din er også fin. 952 01:04:55,500 --> 01:04:57,584 Har du sett. 953 01:05:11,000 --> 01:05:12,792 Lykke til. 954 01:05:17,375 --> 01:05:19,084 Det vil du trenge. 955 01:05:35,667 --> 01:05:37,000 Hei. 956 01:05:41,084 --> 01:05:42,583 Hei. 957 01:05:43,583 --> 01:05:45,084 Hva er det? 958 01:05:45,833 --> 01:05:48,750 Beklager, du bare... Du ser fantastisk ut. 959 01:05:49,124 --> 01:05:51,584 Takk. Min yndlingsfarge. 960 01:05:55,000 --> 01:05:59,542 Altså, jeg... har en date i kveld, så... 961 01:06:01,749 --> 01:06:03,250 Oi. 962 01:06:03,375 --> 01:06:06,917 Akkurat. Det er riktig. Du har en date. 963 01:06:07,708 --> 01:06:09,875 Jeg har også en date. Har du det? 964 01:06:09,999 --> 01:06:12,584 Vi har en date. 965 01:06:13,124 --> 01:06:16,167 Vi har en date. Dette er daten. 966 01:06:18,542 --> 01:06:20,125 Jeg henter deg en drink. 967 01:06:21,542 --> 01:06:23,584 Følg med. 968 01:06:29,458 --> 01:06:32,708 La oss tørke opp før besta ser det. 969 01:06:34,124 --> 01:06:36,666 Usnavi og Vanessa, kom og dans. 970 01:06:39,000 --> 01:06:43,959 Ikke gå. 971 01:06:44,125 --> 01:06:49,417 Hvis du reiser fra meg. Ikke den sangen igjen! 972 01:06:49,959 --> 01:06:54,959 Hvis du flytter din vei. 973 01:06:55,084 --> 01:06:57,750 Fra meg. 974 01:06:57,875 --> 01:07:00,541 Du vil være i mine tanker. 975 01:07:00,667 --> 01:07:03,167 For evig. 976 01:07:03,292 --> 01:07:04,709 For evig. 977 01:07:04,834 --> 01:07:08,167 Hun elsker den delen med hakk i plata. 978 01:07:09,083 --> 01:07:13,375 Jeg elsker den delen med hakk i plata. 979 01:07:20,583 --> 01:07:22,792 Kom igjen, Claudia. 980 01:07:25,792 --> 01:07:27,000 Oi. 981 01:07:27,124 --> 01:07:30,417 Vil du ikke ha noe? Å ja, du prøver å være veganer. 982 01:07:30,542 --> 01:07:33,125 Du skal få en veganpai. 983 01:07:36,084 --> 01:07:38,584 Sånn skal du danse. Som en murstein. 984 01:07:38,709 --> 01:07:42,417 Vis meg det. Å, så sexy, besta. 985 01:07:42,542 --> 01:07:45,167 Og sånn. Du kan det ikke. 986 01:07:49,167 --> 01:07:52,875 Nina! Du sølte saus på ermet mitt! 987 01:07:54,417 --> 01:07:56,209 Gi meg en serviett eller noe. 988 01:07:56,334 --> 01:07:58,542 Her skal du få. 989 01:07:59,499 --> 01:08:01,167 Sånn. 990 01:08:01,292 --> 01:08:02,749 Ja da. 991 01:08:02,875 --> 01:08:05,458 Se på ham. 992 01:08:05,625 --> 01:08:08,458 Smør på. Ja, vi fikser dette. 993 01:08:09,166 --> 01:08:12,667 Oi. Nå kan vi feste videre. 994 01:08:12,792 --> 01:08:14,833 Gatene står snart i brann. 995 01:08:15,667 --> 01:08:16,792 Bra. 996 01:08:17,541 --> 01:08:19,000 Jeg skal huske det. 997 01:08:20,250 --> 01:08:23,499 Å, takk. Dans med Kevin. 998 01:08:25,375 --> 01:08:28,125 Jeg startet min første business da jeg var sju-åtte år. 999 01:08:28,250 --> 01:08:33,166 Vet du hva? Du blir yngre og yngre for hver gang du forteller den historien. 1000 01:08:33,291 --> 01:08:36,459 Jeg var sju eller åtte. Jeg tok en fille og en kaffekanne 1001 01:08:36,584 --> 01:08:40,584 og gikk på torget for å pusse sko for en femcentmynt. 1002 01:08:40,709 --> 01:08:43,666 Men alt jeg tjente, gikk med til skokrem. 1003 01:08:43,792 --> 01:08:48,750 Så neste gang tok jeg dobbel pris. Du var en smarting. 1004 01:08:48,916 --> 01:08:53,584 Hei, Benny! Festen har nettopp startet. Slå deg ned! 1005 01:08:53,709 --> 01:08:57,750 Jeg skal forsyne deg. Nei takk, jeg er ikke sulten. 1006 01:08:57,874 --> 01:09:01,542 Du må spise litt. Det er masse mat. 1007 01:09:01,667 --> 01:09:05,209 Kevin, det møtet du og Pike Phillips var i gang med, 1008 01:09:05,334 --> 01:09:09,374 handlet det om det jeg tror? Det surrer rundt i hodet på meg, og... 1009 01:09:09,500 --> 01:09:12,709 Jeg hadde tenkt å gjemme den nyheten til desserten. 1010 01:09:12,834 --> 01:09:15,208 Hvilken nyhet? 1011 01:09:16,834 --> 01:09:21,834 Da Pike først viste interesse, ville han ha hele stedet. 1012 01:09:21,959 --> 01:09:25,167 Så i dag tok jeg det opp med ham igjen. Gratulerer, papi. 1013 01:09:25,291 --> 01:09:27,292 Hva? Jeg visste det. 1014 01:09:27,416 --> 01:09:30,417 Så vi tar dette nå? 1015 01:09:31,584 --> 01:09:37,334 Nina... Vi var omtrent på din alder da moren din og jeg flyttet hit 1016 01:09:37,459 --> 01:09:40,500 og satte alle sparepengene våre på Rosario's. 1017 01:09:40,624 --> 01:09:43,667 Du hadde to burgunder Cadillacer i flåten. 1018 01:09:43,792 --> 01:09:46,625 Start smått, drøm stort. 1019 01:09:48,167 --> 01:09:53,292 Hvis hun var her, hadde hun gjort det samme som jeg gjorde i dag. 1020 01:09:53,417 --> 01:09:56,209 Pappa... Jeg har solgt Rosario's. 1021 01:09:56,334 --> 01:09:59,667 Gratulerer! La oss skåle! 1022 01:09:59,791 --> 01:10:02,542 Da er pengene i boks! 1023 01:10:03,125 --> 01:10:06,667 Skål for Nina. Nå kan hun avslutte studiene på Stanford. 1024 01:10:06,792 --> 01:10:09,000 Skål for Nina! 1025 01:10:09,375 --> 01:10:10,917 Skål for Nina. 1026 01:10:11,417 --> 01:10:13,625 Nina, si: 'Takk, papi.' 1027 01:10:15,250 --> 01:10:19,667 Tidsfristen er ute, pappa. Hva snakker du om? 1028 01:10:19,792 --> 01:10:23,374 Slutt å lyve. Jeg ringte dem. 1029 01:10:23,959 --> 01:10:26,459 Jeg ringte dem! Slutt å prøve å beskytte meg. 1030 01:10:26,584 --> 01:10:28,417 Det var ikke bare pengene. 1031 01:10:28,542 --> 01:10:31,792 Hørte du ikke hva jeg sa? Jo, om de dumme idiotene... 1032 01:10:31,917 --> 01:10:36,292 Akkurat det vi forutså da vi kom hit. Nei, det er ikke det samme. 1033 01:10:36,417 --> 01:10:40,250 Da du og mamma kom hit, tok latinoene dere imot 1034 01:10:40,375 --> 01:10:43,209 med åpne armer, babyer og bestemødre, 1035 01:10:43,334 --> 01:10:45,917 lærere og advokater, førstetil femtegenerasjon. 1036 01:10:46,042 --> 01:10:49,875 Jeg hører ikke til et fellesskap på skolen. 1037 01:10:52,959 --> 01:10:55,500 Jeg ble ransaket. 1038 01:10:58,000 --> 01:11:01,542 Ja. Jeg ble ransaket. 1039 01:11:03,875 --> 01:11:12,217 Den dagen vi flyttet inn, mistet romkameraten min et perlehalskjede. 1040 01:11:12,917 --> 01:11:16,792 Tillitsmannen og foreldrene hennes kom inn. 1041 01:11:17,834 --> 01:11:20,834 De ransaket meg, 1042 01:11:21,125 --> 01:11:24,917 tømte skuffene og vesken min. 1043 01:11:25,042 --> 01:11:27,709 Og jeg bare stod der. 1044 01:11:27,834 --> 01:11:31,292 Jeg stod der og sa ingenting. 1045 01:11:31,418 --> 01:11:35,167 Til slutt fant de det... i vesken hennes. 1046 01:11:36,542 --> 01:11:39,959 Du er den beste vi har. Hvis du slutter, hva sier det om oss? 1047 01:11:40,085 --> 01:11:44,626 Ikke legg livsverket ditt på mine skuldre. Er ikke hun den beste vi har? 1048 01:11:44,750 --> 01:11:46,834 Og så ba jeg om unnskyldning. 1049 01:11:46,959 --> 01:11:50,209 Jeg bare stod der og unnskyldte meg. 1050 01:11:50,334 --> 01:11:54,292 Du får toppkarakterer. Det er din hevn. Hør på hva hun sier, Kevin. 1051 01:11:54,417 --> 01:11:56,792 Jeg drar ikke tilbake! 1052 01:11:56,917 --> 01:11:59,334 Så jeg har ingenting jeg skulle ha sagt? 1053 01:11:59,459 --> 01:12:02,792 Dette er for din skyld! Nei, det er for din. 1054 01:12:02,917 --> 01:12:06,417 Hva hvis jeg nekter å ta imot pengene dine? 1055 01:12:07,792 --> 01:12:10,667 Se meg inn i øynene. 1056 01:12:14,417 --> 01:12:16,875 Jeg nekter. 1057 01:12:28,542 --> 01:12:30,917 Hun nekter. 1058 01:12:33,459 --> 01:12:36,459 Ok, festen er slutt. Kom dere ut! 1059 01:12:40,917 --> 01:12:43,459 Fiesta på The Heights! 1060 01:13:01,751 --> 01:13:03,334 Vanessa! 1061 01:13:05,750 --> 01:13:09,292 Dette er rått Atmosfæren og lyset er godt. 1062 01:13:09,418 --> 01:13:13,625 Hotteste stedet på Washington Heights Du har rett, musikken er heit. 1063 01:13:13,750 --> 01:13:16,042 Jeg syns også du er veldig ålreit. 1064 01:13:16,167 --> 01:13:20,334 Du er helt... Usnavi, ta det rolig! 1065 01:13:20,459 --> 01:13:23,626 Hva mener du? Jeg er rolig. Heia Vanessa! 1066 01:13:23,750 --> 01:13:27,542 Du har visst vært her før? Jeg kommer nesten aldri ut av min dør. 1067 01:13:27,667 --> 01:13:29,625 Hver dag går i et eneste kjør. 1068 01:13:29,750 --> 01:13:34,459 Jeg har nesten ikke tid til å danse Men jeg vil ha tid til deg, kanskje. 1069 01:13:34,584 --> 01:13:38,792 Jeg er en tosk, men jeg... La oss ta en drink. 1070 01:13:38,960 --> 01:13:40,875 Noe søtt -Du kjenner meg. 1071 01:13:41,000 --> 01:13:44,501 Lite grann kanel. Heia, Vanessa! 1072 01:13:53,750 --> 01:13:56,709 Skål for å få sparken. Og drepe stemningen. 1073 01:13:56,834 --> 01:13:58,167 Skål! 1074 01:13:58,293 --> 01:14:01,375 Uten så mye som en takk. Etter alle år. 1075 01:14:01,500 --> 01:14:02,625 Skål! 1076 01:14:02,750 --> 01:14:07,209 For at du endelig har kapret Vanessa Rett på snippen. 1077 01:14:07,334 --> 01:14:09,000 For å drikke shots i helgen. 1078 01:14:09,125 --> 01:14:11,626 Når du spanderer L'chaim! 1079 01:14:11,750 --> 01:14:13,584 Hei, du -Hvem, meg? 1080 01:14:13,709 --> 01:14:16,834 Skal vi danse? Greit, jeg tok bare sjansen. 1081 01:14:16,959 --> 01:14:19,042 Det er greit for meg hvis du vil det. 1082 01:14:19,168 --> 01:14:21,042 Sikker? Ja jøss. 1083 01:14:22,375 --> 01:14:24,917 Hvem snakker Vanessa med? En fyr. 1084 01:14:25,042 --> 01:14:28,125 En fyr? Hun prøver å gjøre deg sjalu. 1085 01:14:28,251 --> 01:14:31,000 Jeg er ikke sjalu av meg. 1086 01:14:34,501 --> 01:14:36,334 Gå ta banen! 1087 01:14:55,417 --> 01:14:57,334 Vanessa, gi meg den neste 1088 01:14:57,459 --> 01:14:59,959 Vanessa, du er den beste. 1089 01:15:00,085 --> 01:15:02,667 Dine rytmiske bevegelser og sexy trinn. 1090 01:15:02,834 --> 01:15:04,292 Jeg vil være din 1091 01:15:04,417 --> 01:15:06,709 Vanessa, gi meg den neste 1092 01:15:06,834 --> 01:15:09,001 Vanessa, du er den beste. 1093 01:15:09,125 --> 01:15:11,667 Dine rytmiske bevegelser og sexy trinn. 1094 01:15:11,792 --> 01:15:13,959 Jeg vil være din. 1095 01:15:23,167 --> 01:15:26,250 Bartender! En til amaretto sour til denne skjønnheten. 1096 01:15:26,375 --> 01:15:30,335 Du er så pen, du gjør meg hel Jeg falt pladask, er ingen slask. 1097 01:15:30,460 --> 01:15:32,375 Jeg mener det oppriktig. 1098 01:15:32,500 --> 01:15:34,375 Å, du er den stille typen. 1099 01:15:34,500 --> 01:15:37,542 Jeg er karibisk og kan vekke lidenskapen din. 1100 01:15:37,667 --> 01:15:39,792 Nå er det din tur til å si noe. 1101 01:15:39,917 --> 01:15:42,251 Jeg snakker ikke engelsk. 1102 01:16:58,376 --> 01:17:02,292 Jeg skulle til å se etter deg. Har du danset hele tiden? 1103 01:17:02,417 --> 01:17:05,793 Du skylder meg en dans. Vi tar først en shot. Vil du ha en? 1104 01:17:05,918 --> 01:17:07,959 Nei takk. Jeg henter en til deg. 1105 01:17:08,125 --> 01:17:10,417 Vent der! Ikke gå, Usnavi! 1106 01:17:13,250 --> 01:17:14,876 To shots, takk. 1107 01:17:31,667 --> 01:17:33,876 Hva skjedde nå? Strømstans! 1108 01:17:34,000 --> 01:17:36,250 Så tok de strømmen Herregud! 1109 01:17:36,375 --> 01:17:38,710 Hva skjedde nå? Strømstans! 1110 01:17:38,834 --> 01:17:40,585 Så tok de strømmen. 1111 01:17:40,710 --> 01:17:42,543 Vi er kraftløse. 1112 01:17:42,667 --> 01:17:45,292 Vi er kraftløse. 1113 01:17:45,418 --> 01:17:47,376 Vi er kraftløse. 1114 01:17:47,501 --> 01:17:50,501 Vi er kraftløse. 1115 01:17:50,668 --> 01:17:53,292 Noen må åpne de fordømte dørene. 1116 01:17:53,417 --> 01:17:56,876 Noen må åpne de fordømte dørene. 1117 01:17:57,000 --> 01:18:00,125 Vi er kraftløse. Jeg finner ikke Usnavi! 1118 01:18:00,250 --> 01:18:02,751 Vanessa! Nina, hvor er du? 1119 01:18:02,876 --> 01:18:05,334 Har noen sett Benny? Nina, hvor er du? 1120 01:18:05,459 --> 01:18:08,001 Benny! Nina, hvor er du? 1121 01:18:08,126 --> 01:18:09,750 Jeg finner deg ikke! Usnavi! 1122 01:18:09,875 --> 01:18:14,334 Stemningen er hissig, folk er nervøse. Vi må gjøre som Usnavi ville ha gjort. 1123 01:18:14,459 --> 01:18:18,250 Vi må handle nå, du og jeg. Har du en plan? 1124 01:18:18,376 --> 01:18:21,918 Lyse opp nabolaget. Når gnistene tenner, blir det lys i natten. 1125 01:18:22,043 --> 01:18:24,417 Fyrverkeri skal gjøre susen. 1126 01:18:24,542 --> 01:18:28,418 Kom igjen, forsyn dere. Tenn et lys til strømmen er tilbake. 1127 01:18:28,542 --> 01:18:29,917 Gå unna! 1128 01:18:34,625 --> 01:18:35,710 Se fyrverkeri. 1129 01:18:35,835 --> 01:18:39,167 Se rakettene fly. 1130 01:18:39,292 --> 01:18:44,460 Lyer opp nattehimmelen. 1131 01:18:44,584 --> 01:18:45,667 Se fyrverkeri. 1132 01:18:45,793 --> 01:18:49,001 Se rakettene fly. 1133 01:18:49,125 --> 01:18:54,293 Lyser opp nattehimmelen. 1134 01:18:54,418 --> 01:18:56,917 Når så du henne sist? På dansegulvet, vel! 1135 01:18:57,459 --> 01:19:01,543 Har hun sendt melding eller ringt? Jeg har sendt melding og ringt henne. 1136 01:19:01,668 --> 01:19:03,875 Hun svarer ikke. 1137 01:19:04,875 --> 01:19:08,667 Jeg må på jobb nå. Jeg må finne Vanessa. 1138 01:19:09,168 --> 01:19:13,542 Hva snakker du om? Jeg er nødt til å passe jobben min. 1139 01:19:13,709 --> 01:19:15,043 La være. 1140 01:19:16,500 --> 01:19:20,375 Det går ikke. Bli hos Usnavi. Vi ses, ok? 1141 01:19:22,167 --> 01:19:25,501 Vi er kraftløse. Herregud, for en panikk. 1142 01:19:25,625 --> 01:19:29,251 Alle roper og skriker og knuffer og puffer. 1143 01:19:29,376 --> 01:19:32,459 Folk er rabiate. Jeg kjenner ikke noen her. 1144 01:19:32,584 --> 01:19:34,335 Usnavi! Ja! 1145 01:19:34,460 --> 01:19:36,043 Vanessa! 1146 01:19:36,168 --> 01:19:39,001 Du gikk fra meg -Hva? 1147 01:19:39,125 --> 01:19:42,084 Du har nesten ikke danset med meg. 1148 01:19:42,209 --> 01:19:46,792 Ikke tull, jeg har prøvd i hele kveld Du har svingt deg med halve gjengen. 1149 01:19:46,917 --> 01:19:49,334 Pent -Jeg har ikke sluppet til. 1150 01:19:49,459 --> 01:19:53,125 Er det min tur nå? Nå går jeg. 1151 01:19:54,292 --> 01:19:56,626 Jeg må gå. 1152 01:19:56,751 --> 01:19:59,168 Ikke gjør dette mot oss nå. 1153 01:19:59,292 --> 01:20:02,585 Jeg trenger ingenting fra deg. 1154 01:20:02,709 --> 01:20:08,460 Jeg finner veien hjem selv. Du er hele tiden på flukt. 1155 01:20:08,585 --> 01:20:11,835 Uten deg. 1156 01:20:13,459 --> 01:20:18,000 Se fyrverkeri Se rakettene fly. 1157 01:20:18,125 --> 01:20:23,043 Lyser opp nattehimmelen. 1158 01:20:23,168 --> 01:20:28,001 Se fyrverkeri Se rakettene fly. 1159 01:20:28,125 --> 01:20:32,751 Lyser opp nattehimmelen. 1160 01:20:36,750 --> 01:20:41,126 Jeg har en fødende kvinne som må til sykehuset. 1161 01:20:41,251 --> 01:20:44,960 Kan du kjøre henne? Takk, og gratulerer med dagen. 1162 01:20:48,335 --> 01:20:51,918 Kevin. Alle innkommende anrop er viderekoblet til mobilen min. 1163 01:20:52,043 --> 01:20:54,126 Generatoren gir strøm til de utgående. 1164 01:20:54,250 --> 01:20:56,959 Å, skattene mine. 1165 01:20:57,084 --> 01:20:58,585 Hei, kjære deg. 1166 01:20:58,710 --> 01:21:02,376 Du er så smart. Hei, vennen. 1167 01:21:02,501 --> 01:21:05,793 Du kom fort. Er det noe galt? Kylling og ris. 1168 01:21:05,918 --> 01:21:08,543 Lang natt på byen. Hva er det, Usnavi? 1169 01:21:08,668 --> 01:21:10,793 Glem det. Ta deg et glass. 1170 01:21:11,876 --> 01:21:14,085 Skål for drama. 1171 01:21:17,542 --> 01:21:19,792 Du har det for godt. 1172 01:21:22,293 --> 01:21:25,418 G-51. Bingo, folkens! 1173 01:21:27,835 --> 01:21:29,875 Se fyrverkeri. 1174 01:21:30,000 --> 01:21:32,543 Besta, går det bra? 1175 01:21:32,668 --> 01:21:34,960 Lyser opp nattehimmelen. 1176 01:21:35,085 --> 01:21:37,460 Himmelen er stjerneklar. 1177 01:21:37,584 --> 01:21:39,542 Se fyrverkeri. 1178 01:21:39,667 --> 01:21:42,043 Du er ikke alene i kveld. 1179 01:21:42,168 --> 01:21:44,126 Lyser opp nattehimmelen. 1180 01:21:44,250 --> 01:21:46,460 Du er ikke alene i kveld. 1181 01:21:47,751 --> 01:21:52,167 Hvis du ikke har en kunde, så kjør til synagogen på 125th og opp mot Regiment. 1182 01:21:52,293 --> 01:21:56,335 Hvis du kjører over broen, kan du plukke opp mange. 1183 01:21:57,793 --> 01:22:00,584 Jeg skal hente litt vann til deg. 1184 01:22:00,751 --> 01:22:04,918 Sånn. Legg beina opp. Det var bedre. 1185 01:22:06,626 --> 01:22:08,835 Deilig. Ligger du godt? 1186 01:22:08,959 --> 01:22:11,001 Ja, takk. 1187 01:22:29,250 --> 01:22:31,460 Se fyrverkeri. 1188 01:22:31,585 --> 01:22:33,751 Se fyrverkeri. 1189 01:22:33,876 --> 01:22:36,710 Lyser opp nattehimmelen. 1190 01:22:36,835 --> 01:22:38,750 På Washington... 1191 01:22:38,876 --> 01:22:40,876 Se fyrverkeri. 1192 01:22:41,042 --> 01:22:42,835 Se fyrverkeri. 1193 01:22:43,418 --> 01:22:48,292 Lyser opp nattehimmelen. 1194 01:22:48,835 --> 01:22:51,501 Jeg gjorde det. Rører vi hverandre? 1195 01:22:51,626 --> 01:22:54,043 Herregud, så skummelt! 1196 01:23:05,126 --> 01:23:09,376 Varmen, varmen. 1197 01:23:09,501 --> 01:23:12,167 Varmen. 1198 01:23:13,543 --> 01:23:17,376 Varmen, varmen. 1199 01:23:17,501 --> 01:23:21,293 Varmen. 1200 01:23:21,918 --> 01:23:23,876 Åh, mamma. 1201 01:23:24,001 --> 01:23:27,460 Sommerens varmeste dag. 1202 01:23:27,585 --> 01:23:30,042 Ha tro og tålmodighet. 1203 01:23:30,585 --> 01:23:34,001 Ha tro og tålmodighet. 1204 01:23:34,126 --> 01:23:37,043 Det var varmere hjemme i La Víbora. 1205 01:23:37,167 --> 01:23:40,043 Havanas Washington Heights. 1206 01:23:40,168 --> 01:23:44,460 En tett befolket by med folk som ligner meg. 1207 01:23:46,293 --> 01:23:49,418 Da jeg var barn i La Víbora, 1208 01:23:49,543 --> 01:23:52,334 jaget jeg duer på torget. 1209 01:23:52,460 --> 01:23:55,168 Ba til Gud om at mamma skulle finne arbeid. 1210 01:23:55,293 --> 01:24:01,418 Lette blant stjernene etter et slags tegn. 1211 01:24:01,543 --> 01:24:05,876 Åh, mamma Det var så mange stjerner i Cuba. 1212 01:24:07,585 --> 01:24:12,168 Her i Nueva York blir vi blendet av gatelysene. 1213 01:24:13,210 --> 01:24:17,793 For å komme på taket må du bestikke vaktmesteren. 1214 01:24:18,960 --> 01:24:23,459 Fins ikke noe Kassiopeia på Washington Heights. 1215 01:24:23,584 --> 01:24:27,292 Men det fins ikke mat i La Víbora. 1216 01:24:27,417 --> 01:24:30,210 Jeg husker netter Sinne i gatene. 1217 01:24:30,335 --> 01:24:32,793 Sult i vinduene. 1218 01:24:32,918 --> 01:24:38,418 Kvinner bretter tøy Leker med venner i sommerregnet. 1219 01:24:38,543 --> 01:24:41,376 Mamma trenger en jobb Hun sier vi er fattige. 1220 01:24:41,500 --> 01:24:44,126 En dag sier du: 'Nå drar vi til Nueva York' 1221 01:24:44,251 --> 01:24:47,167 Det var lagt til Nueva York Men der fantes det arbeid. 1222 01:24:47,335 --> 01:24:50,793 Dermed dro vi dit. 1223 01:24:50,918 --> 01:24:53,668 Jeg vet at jeg har våknet 1224 01:24:53,793 --> 01:24:56,460 en million år for sent. 1225 01:24:56,585 --> 01:25:00,835 Jeg snakker med deg Tenker på hva du ville gjort. 1226 01:25:00,959 --> 01:25:05,084 Husker hva vi gikk igjennom. 1227 01:25:08,210 --> 01:25:10,835 Nueva York! Åh, mamma! 1228 01:25:10,960 --> 01:25:15,418 Det var ikke som det er i dag Du ville si: 'Ha tro og tålmodighet' 1229 01:25:15,543 --> 01:25:18,417 Ha tro og tålmodighet. 1230 01:25:18,543 --> 01:25:21,876 Ha tro... Nettopp kommet med Amerika-båten. 1231 01:25:22,001 --> 01:25:24,375 Iskaldt tidlig i desember. 1232 01:25:24,835 --> 01:25:28,418 En by full av folk i 1943. 1233 01:25:30,668 --> 01:25:33,210 Lære knepene i Amerika. 1234 01:25:33,334 --> 01:25:36,210 På spansk, husker jeg. 1235 01:25:36,335 --> 01:25:39,043 Jeg danset med borgermester La Guardia. 1236 01:25:39,167 --> 01:25:43,793 Hele samfunnet ønsket mamma og meg velkommen. 1237 01:25:44,918 --> 01:25:46,668 Rydd opp dette rotet. 1238 01:25:46,793 --> 01:25:49,335 Engelsk må du lære. 1239 01:25:49,460 --> 01:25:53,460 Best du ikke kommer seint. 1240 01:25:53,585 --> 01:25:55,835 Du må gjøre en innsats. 1241 01:25:55,960 --> 01:26:00,459 Er det bedre her enn hos fuglene i La Víbora? 1242 01:26:01,126 --> 01:26:03,918 Deler dobbeltseng Håper på litt hell. 1243 01:26:04,043 --> 01:26:06,960 Strever med å lære engelsk. 1244 01:26:07,085 --> 01:26:11,918 Råd fra venner Får endelig en jobb som hushjelp. 1245 01:26:12,085 --> 01:26:15,375 Vi gjorde rent, blankskurte og polerte. 1246 01:26:15,501 --> 01:26:17,960 Skrubbet hele Upper East Side. 1247 01:26:18,084 --> 01:26:20,960 Dager ble til uker Uker ble til år. 1248 01:26:21,085 --> 01:26:27,793 Og nå står jeg her. Ha tro og tålmodighet. 1249 01:26:27,918 --> 01:26:32,376 Og når jeg mater fuglene, begynner hendene mine å riste. 1250 01:26:33,417 --> 01:26:38,335 Og når jeg sier dette, er det som om hjertet mitt vil briste. 1251 01:26:38,460 --> 01:26:40,585 Åh, mamma! 1252 01:26:40,710 --> 01:26:44,168 Hva gjør du når drømmen blir oppfylt? 1253 01:26:44,293 --> 01:26:46,960 Hele livet har jeg 1254 01:26:47,085 --> 01:26:51,167 båret på dine drømmer. 1255 01:26:51,335 --> 01:26:55,292 Jeg klarte det Jeg overlevde. 1256 01:26:55,418 --> 01:26:56,876 Jeg gjorde det. 1257 01:26:58,001 --> 01:27:01,460 Skal jeg nå reise 1258 01:27:01,585 --> 01:27:04,126 eller skal jeg bli? 1259 01:27:14,585 --> 01:27:16,210 Ja vel, mamma. 1260 01:27:17,293 --> 01:27:18,710 Ok. 1261 01:27:19,626 --> 01:27:24,543 Ha tro og tålmodighet. 1262 01:27:26,876 --> 01:27:29,126 Varmen, varmen. 1263 01:27:29,710 --> 01:27:34,376 Varmen. 1264 01:27:53,751 --> 01:27:54,918 Besta. 1265 01:27:59,710 --> 01:28:01,001 Besta. 1266 01:28:06,418 --> 01:28:08,418 Besta... 1267 01:28:11,793 --> 01:28:13,376 Daniela! 1268 01:28:15,210 --> 01:28:16,501 Besta. 1269 01:28:17,251 --> 01:28:18,376 Daniela! 1270 01:28:18,751 --> 01:28:20,585 Ring nødtelefonen! 1271 01:28:20,710 --> 01:28:23,418 Ok, ok. Ring nødtelefonen! 1272 01:28:23,543 --> 01:28:26,793 Vent... hva? Jeg har det... 1273 01:28:26,918 --> 01:28:28,251 Nei, nei... 1274 01:28:28,376 --> 01:28:29,419 Daniela! 1275 01:28:29,501 --> 01:28:32,585 Hva er det? Hent noen håndklær! 1276 01:28:32,710 --> 01:28:33,752 Ok. 1277 01:28:34,668 --> 01:28:36,293 Dette går bra. 1278 01:28:36,419 --> 01:28:39,585 Jeg er her hos deg. 1279 01:28:43,043 --> 01:28:44,876 Jeg er her. 1280 01:28:45,543 --> 01:28:47,001 Jeg er her hos deg. 1281 01:29:27,793 --> 01:29:33,793 Hun ble funnet og erklært død på stedet Hun lå i sengen sin. 1282 01:29:34,377 --> 01:29:38,627 Redderne sa at hjertet hennes hadde gitt opp. 1283 01:29:38,793 --> 01:29:41,168 Det var noe sånt de sa. 1284 01:29:41,293 --> 01:29:44,668 En kombinasjon av stress og varmen. 1285 01:29:44,793 --> 01:29:49,335 Hvorfor hun aldri tok medisinen sin, er en gåte for meg. 1286 01:29:50,043 --> 01:29:56,001 Jeg håper og tror at hun døde fredfylt Med brødsmuler i hånden. 1287 01:29:56,961 --> 01:29:59,585 Besta Claudia satte pris på enkel gleder. 1288 01:29:59,710 --> 01:30:02,919 Hun lovpriste det som for oss er bagateller. 1289 01:30:03,043 --> 01:30:06,585 En colaflaske av glass, brødsmuler, en stjernehimmel. 1290 01:30:06,710 --> 01:30:08,752 Sånt satte hun høyt. 1291 01:30:08,877 --> 01:30:11,126 Hun sa: 'Lovpris' 1292 01:30:11,251 --> 01:30:14,668 'Lovpris' betyr å lovprise noe i Guds navn. 1293 01:30:14,793 --> 01:30:18,252 Rett og slett en lovsang. 1294 01:30:18,418 --> 01:30:21,168 Da hun var her, lå veien åpen. 1295 01:30:21,293 --> 01:30:23,794 Hun var akkurat her. 1296 01:30:25,210 --> 01:30:27,211 Hun var akkurat her. 1297 01:30:32,168 --> 01:30:35,126 Lovpris henne. 1298 01:30:36,376 --> 01:30:40,419 Lovpris doña Claudia, Herre. 1299 01:30:40,543 --> 01:30:43,585 Lovpris henne. 1300 01:30:44,544 --> 01:30:47,626 Lovpris henne. 1301 01:30:48,669 --> 01:30:51,794 Lovpris henne. 1302 01:30:52,876 --> 01:30:56,668 Lovpris doña Claudia, Herre. 1303 01:30:56,793 --> 01:30:59,751 Lovpris henne. 1304 01:31:08,085 --> 01:31:11,961 Lovpris doña Claudia, Herre. 1305 01:31:12,086 --> 01:31:14,918 Lovpris henne. 1306 01:31:47,710 --> 01:31:50,960 Ha tro og vær tålmodig. Lovpris henne. 1307 01:31:51,085 --> 01:31:54,960 Ha tro og vær tålmodig. Lovpris doña Claudia, Herre. 1308 01:32:38,543 --> 01:32:42,335 Skal vi ta en pause? Nei, pappa, fortell videre. 1309 01:32:46,918 --> 01:32:50,626 TREDJE DAGEN MED STRØMAVBRUDD 41 grader Celsius. 1310 01:33:00,044 --> 01:33:01,586 Hei, pappa. 1311 01:33:05,918 --> 01:33:08,460 Den beste tiden i mitt liv. 1312 01:33:19,876 --> 01:33:23,044 Det er skummelt så stille det er. 1313 01:33:23,168 --> 01:33:26,793 Man pleide alltid å høre toget hvine der oppe. 1314 01:33:34,085 --> 01:33:37,836 Jeg har tenkt... Det er så mye som skjer. 1315 01:33:38,876 --> 01:33:43,627 Og alt jeg kunne tenke på, var alle de jeg er mest glad i. 1316 01:33:46,044 --> 01:33:48,710 Og så tenkte jeg på deg. 1317 01:33:53,002 --> 01:33:55,169 Du får snart nytt postnummer. 1318 01:33:55,294 --> 01:33:57,168 Ny landskode, faktisk. 1319 01:33:57,294 --> 01:34:00,711 Ja, men det er først i august. 1320 01:34:00,836 --> 01:34:02,751 Vi har tid ennå. 1321 01:34:02,876 --> 01:34:04,626 Usnavi... 1322 01:34:07,710 --> 01:34:10,211 Jeg er jenta som lakkerer negler. 1323 01:34:10,336 --> 01:34:13,169 Det fins mange som meg, både her og der borte. 1324 01:34:13,293 --> 01:34:15,001 Kutt ut! 1325 01:34:15,126 --> 01:34:17,711 Du er en kunstner. 1326 01:34:28,836 --> 01:34:32,043 Notatboken din fra det siste året... 1327 01:34:34,168 --> 01:34:37,835 Jeg skulle følge med på tavla, men... 1328 01:34:39,376 --> 01:34:41,586 Det du tegnet der... 1329 01:34:41,710 --> 01:34:43,835 Det var som... 1330 01:34:43,960 --> 01:34:46,335 Wonder Woman versus... 1331 01:34:46,460 --> 01:34:48,751 The Simpsons versus. 1332 01:34:48,876 --> 01:34:51,001 Guernica. 1333 01:34:52,585 --> 01:34:56,460 Og jeg... jeg så på det og tenkte... 1334 01:34:57,669 --> 01:35:02,376 Jeg vil se hele verden gjennom hennes øyne. 1335 01:35:24,502 --> 01:35:26,126 Har du sett! 1336 01:35:26,251 --> 01:35:31,793 Vet du, Benny, før jeg kjøpte Rosario's, var det O'Hanrahan som eide det. 1337 01:35:33,376 --> 01:35:35,960 Hele kvartalet var irsk. 1338 01:35:36,918 --> 01:35:38,961 Pålitelig og effektiv sjåførservice. 1339 01:35:39,501 --> 01:35:41,876 Vet du hvorfor jeg kjøpte det? 1340 01:35:42,001 --> 01:35:48,794 Far trakk meg ut av skolen for at jeg skulle jobbe på gården med ham. 1341 01:35:48,919 --> 01:35:51,543 Tjene den samme lønna. 1342 01:35:51,710 --> 01:35:57,210 Jeg tenkte med meg selv: 'Nei, pappa. Det er ikke riktig.' 1343 01:35:57,336 --> 01:36:02,335 Skal jeg slutte på skolen så en annen kan bli rik på min innsats? 1344 01:36:03,294 --> 01:36:07,961 Jeg flyttet hit, så jeg kunne skape min egen arbeidsplass. 1345 01:36:09,126 --> 01:36:12,752 Så du avsluttet aldri videregående? 1346 01:36:17,835 --> 01:36:20,251 Men det gjorde Nina. 1347 01:36:39,710 --> 01:36:43,418 Du spurte meg hva en sueñito betyr. 1348 01:36:44,543 --> 01:36:48,668 Jeg vil ikke sitte her og fortelle skrønehistorier. 1349 01:36:48,793 --> 01:36:53,751 En drøm er ikke som en glitrende diamant. 1350 01:36:54,876 --> 01:36:58,710 Noen ganger er den... røff 1351 01:36:58,836 --> 01:37:00,544 og ikke særlig vakker. 1352 01:37:00,669 --> 01:37:03,418 Ja! Lenge leve immigrantene! 1353 01:37:03,543 --> 01:37:05,001 VI ER CLAUDIAS DRØM 1354 01:37:05,126 --> 01:37:09,126 DACA var ikke en gave fra en velgjørende helgen. 1355 01:37:09,251 --> 01:37:11,044 Nei. Nei! 1356 01:37:11,169 --> 01:37:16,377 Dere slåss og fikk det vedtatt. Og derfor eksisterer det ennå. 1357 01:37:18,876 --> 01:37:22,836 Hva med de som ikke kvalifiserer, som niesen min? 1358 01:37:22,961 --> 01:37:25,961 Hun kommer inn på college uten papirer, 1359 01:37:26,086 --> 01:37:29,960 men hun får ikke lov til å arbeide mens hun studerer. 1360 01:37:30,086 --> 01:37:33,501 Dermed er college utelukket for henne. Det er ikke riktig. 1361 01:37:33,627 --> 01:37:37,169 Hva sa hun? Niesen hennes kan ikke gå på college. 1362 01:37:37,294 --> 01:37:41,002 Vi kan drømme bedre og større, ikke sant? 1363 01:37:50,126 --> 01:37:51,418 Sonny! 1364 01:38:02,461 --> 01:38:04,210 Hva er i veien? 1365 01:38:05,461 --> 01:38:08,002 La oss få til dette. Ja! 1366 01:38:09,836 --> 01:38:13,252 Jeg visste at jeg ikke kunne få kjørekort. 1367 01:38:13,377 --> 01:38:18,377 Men college? Hun snakket om folk uten papirer. 1368 01:38:31,501 --> 01:38:36,127 Jeg husker at da jeg var på din alder, pleide de å si: 1369 01:38:36,252 --> 01:38:40,001 'Hvis du jobber hardt og følger reglene, 1370 01:38:40,168 --> 01:38:43,211 vil du få de pengene og tingene du ønsker deg. 1371 01:38:43,336 --> 01:38:46,376 Og de tingene vil gjøre deg hel.' 1372 01:38:51,461 --> 01:38:53,918 Men det er ikke sant. 1373 01:38:56,877 --> 01:39:02,211 Vi jobber så hardt på å nå dit, at vi glemmer hva som er akkurat her. 1374 01:39:03,127 --> 01:39:05,585 Jeg ville bli som deg. 1375 01:39:05,710 --> 01:39:07,710 Lenge leve immigrantene! 1376 01:39:09,211 --> 01:39:11,627 Lenge leve immigrantene! 1377 01:39:11,752 --> 01:39:17,210 Fortell historien deres! Det er ingenting å skamme seg over! 1378 01:39:20,086 --> 01:39:22,669 Fortell historien vår! 1379 01:39:22,794 --> 01:39:25,502 Fortell historien vår! 1380 01:39:35,752 --> 01:39:41,252 Pappa, du har gitt meg en fantastisk utdannelse, og jeg må bruke den 1381 01:39:41,376 --> 01:39:46,794 og finne en utvei for alle papirløse unge. 1382 01:39:46,918 --> 01:39:51,001 Kanskje Stanford egentlig er en vei tilbake. 1383 01:39:51,127 --> 01:39:53,710 Som besta pleide å si: 1384 01:39:53,836 --> 01:39:56,293 Vise vår verdighet på enkle måter. 1385 01:40:06,669 --> 01:40:08,626 Oi. 1386 01:40:08,752 --> 01:40:12,252 Så nå har vi kommet så langt, jenta mi. Hva mener du? 1387 01:40:12,377 --> 01:40:17,961 Nå har du blitt bedre enn meg. Ikke på grunn av et flott eksamensbevis, 1388 01:40:18,086 --> 01:40:22,835 men fordi du kan se en fremtid som jeg ikke kan. 1389 01:40:22,961 --> 01:40:24,251 Du... 1390 01:40:25,502 --> 01:40:26,877 Du er puertoricaner. 1391 01:40:28,919 --> 01:40:31,210 Du er en New York-puertoricaner. 1392 01:40:31,336 --> 01:40:34,419 Vi er et folk i bevegelse, så ta oss med deg. 1393 01:40:37,086 --> 01:40:40,377 Ikke hør på de som tviler på deg. 1394 01:40:41,585 --> 01:40:46,169 Du får en masse blåmerker, men hold deg i ringen. 1395 01:41:05,336 --> 01:41:08,585 LEIESØKNAD MORALES VANESSA 1396 01:41:11,794 --> 01:41:15,294 YRKE: Negledesigner ARBEIDSGIVER: Daniela's Salon. 1397 01:41:18,752 --> 01:41:21,210 Jeg ringte, og den er fremdeles ledig. 1398 01:41:21,711 --> 01:41:27,211 Men Vanessa trenger en garantist som ikke snart skal flytte ut av landet. 1399 01:41:27,377 --> 01:41:31,836 Kan du gjøre det? Som en personlig tjeneste? 1400 01:41:31,961 --> 01:41:35,086 Nå er vi klare, frue. 1401 01:41:37,377 --> 01:41:40,251 Du skal kalle meg señorita. 1402 01:41:41,211 --> 01:41:45,085 Ja, frue... señorita. Ja. 1403 01:41:50,252 --> 01:41:53,460 Alt klart. Vi følger etter. 1404 01:41:57,461 --> 01:42:00,877 Det er enda varmere her. Sett på AC-en. 1405 01:42:01,002 --> 01:42:02,419 Ha det bra, folkens! 1406 01:42:02,543 --> 01:42:08,044 Kom og besøk meg i Bronx. 3843 Grand Concourse. 1407 01:42:11,586 --> 01:42:14,294 Hvor er alle sammen? 1408 01:42:18,294 --> 01:42:21,377 Pokker. De har liksom gitt opp. 1409 01:42:42,460 --> 01:42:44,752 BEKLAGER STENGT 1410 01:42:46,001 --> 01:42:47,752 INGEN STRØM 1411 01:42:56,586 --> 01:42:58,501 Ha det, folkens! 1412 01:42:58,627 --> 01:43:00,086 Ha det! 1413 01:43:00,210 --> 01:43:01,419 Helvete. 1414 01:43:01,752 --> 01:43:03,461 Utakknemlig! 1415 01:43:04,002 --> 01:43:08,876 Matriarken vår har bitt i gresset. Er det sånn vi kommer videre? 1416 01:43:09,002 --> 01:43:12,127 Vi er ikke kraft-løse. Vi er kraft-fulle. 1417 01:43:12,252 --> 01:43:15,002 Claudia hadde sagt: 'Stå på!' 1418 01:43:15,126 --> 01:43:20,419 I Puerto Rico er det strømstans hele tiden, og vi holder likevel fiesta. 1419 01:43:25,586 --> 01:43:27,377 Dette er som Gilligan's Ghetto Island. 1420 01:43:27,502 --> 01:43:30,461 Ta det rolig. Hva hadde Jesus gjort? 1421 01:43:32,211 --> 01:43:35,252 Syns du jeg ser ut som Jesus? 1422 01:43:35,377 --> 01:43:37,294 Noen ganger når jeg myser... 1423 01:43:38,794 --> 01:43:40,711 Hei! 1424 01:43:41,044 --> 01:43:43,169 Hei! 1425 01:43:43,294 --> 01:43:48,085 Hva er dette tullet som jeg ser på gata? 1426 01:43:49,002 --> 01:43:52,502 Jeg trodde ikke det var mulig. 1427 01:43:52,627 --> 01:43:55,419 Er latinoer redde for varmen? 1428 01:43:57,168 --> 01:44:01,961 Jeg vokste opp på åsen over Vega Alta. 1429 01:44:02,086 --> 01:44:05,544 Juletiden var min yndlingstid. 1430 01:44:06,836 --> 01:44:09,294 Spør meg hvorfor -Hvorfor? 1431 01:44:09,419 --> 01:44:12,127 Det var ikke noe snø. 1432 01:44:12,294 --> 01:44:16,419 Men eggetoddien fløt. 1433 01:44:16,544 --> 01:44:22,711 Vi sang julesanger og karnevalet var i gang. 1434 01:44:22,836 --> 01:44:28,669 Forretninger stenger og vi er på vei. 1435 01:44:29,086 --> 01:44:31,794 La oss ha et karneval 1436 01:44:32,251 --> 01:44:34,794 i strøket vårt. 1437 01:44:39,544 --> 01:44:45,211 Karneval i strøket vårt. 1438 01:44:51,377 --> 01:44:55,711 Karneval i strøket vårt. 1439 01:44:57,169 --> 01:45:01,586 Karneval i strøket vårt. 1440 01:45:02,169 --> 01:45:06,086 Karneval i strøket vårt. 1441 01:45:06,419 --> 01:45:10,086 Vi trenger ikke elektrisitet Reis deg opp, kom igjen! 1442 01:45:10,586 --> 01:45:14,627 Hent din tamburin og marakasen Kom og bli med på paraden. 1443 01:45:15,086 --> 01:45:18,544 Karneval i strøket vårt. 1444 01:45:32,211 --> 01:45:36,794 Du, Dani, jeg må spørre Hvilken dans er dette? 1445 01:45:36,961 --> 01:45:41,086 Bare improviser. 1446 01:45:43,294 --> 01:45:45,002 Syng hva du vil. 1447 01:45:45,127 --> 01:45:48,836 Det som faller deg inn Bare syng. 1448 01:45:48,962 --> 01:45:53,627 Mamma er dominikansk-kubansk Pappa er fra Chile og PR, så da 1449 01:45:53,752 --> 01:45:56,294 er jeg chilens-domini-kurikansk. 1450 01:45:56,419 --> 01:45:58,794 Men jeg sier jeg er fra Queens. 1451 01:45:58,919 --> 01:46:02,752 Karneval i strøket vårt. 1452 01:46:08,044 --> 01:46:12,086 Hvorfor er alle så glade? Vi svetter, og er uten strøm. 1453 01:46:12,211 --> 01:46:16,169 Jeg må flytte herfra Det er ikke til å holde ut. 1454 01:46:16,336 --> 01:46:20,669 Du kan ikke engang gå på en klubb uten at noen presser deg. 1455 01:46:20,794 --> 01:46:22,627 Vær så snill! 1456 01:46:22,753 --> 01:46:25,252 Vanessa, ikke si at Usnavi bare er din 'venn' 1457 01:46:25,377 --> 01:46:27,627 Vi vet at han elsker deg. 1458 01:46:28,044 --> 01:46:29,544 Oi. 1459 01:46:29,961 --> 01:46:34,586 Nå som du nevner seksuell spenning, ser jeg det klart. 1460 01:46:34,711 --> 01:46:36,669 Tull -Har du ikke skjønt det? 1461 01:46:36,794 --> 01:46:38,919 Du får alltid kaffen gratis. 1462 01:46:46,337 --> 01:46:47,461 Der kommer Usnavi! 1463 01:46:47,586 --> 01:46:49,419 Hei, folkens! 1464 01:46:49,544 --> 01:46:53,752 Kom her Sett dere ned, jeg har nyheter. 1465 01:46:53,877 --> 01:46:57,877 Det er ingenting som holder meg her Spre nyheten, jeg stikker. 1466 01:46:58,211 --> 01:47:01,962 Jeg stenger sjappa Sonny, gratis brus til alle. 1467 01:47:02,086 --> 01:47:06,419 Ta en slurk, si halleluja Jeg savner besta Claudia, men jeg må dra. 1468 01:47:06,544 --> 01:47:10,586 Daniela og Clara, hjelp meg å pakke Jeg tar flyet til DR i morgen! 1469 01:47:10,711 --> 01:47:12,711 Herregud! 1470 01:47:12,836 --> 01:47:16,669 Heis flagget til topps for Den dominikanske republikk. 1471 01:47:16,794 --> 01:47:20,961 Heis flagget til topps for Puerto Rica. 1472 01:47:21,086 --> 01:47:25,127 Heis flagget til topps for Mexico. 1473 01:47:25,253 --> 01:47:29,127 Heis flagget til topps for Cuba. 1474 01:47:29,252 --> 01:47:31,294 Heis flagget til topps! 1475 01:47:31,419 --> 01:47:33,377 Vi flagger overalt! 1476 01:47:33,503 --> 01:47:35,377 Som et minne om mitt hjemland. 1477 01:47:35,502 --> 01:47:37,544 Jeg husker mitt hjemland. 1478 01:47:37,669 --> 01:47:39,544 Det vakre flagget! 1479 01:47:39,711 --> 01:47:42,127 Det vitner om min sjel! 1480 01:47:42,252 --> 01:47:44,211 Og når jeg dør 1481 01:47:44,336 --> 01:47:49,211 vil jeg begraves i mitt hjemland. 1482 01:48:03,127 --> 01:48:06,961 Hei, mister Benny, har du sett noen hester i dag? 1483 01:48:07,461 --> 01:48:08,377 Hva? 1484 01:48:08,502 --> 01:48:12,086 Du og Nina hadde visst hoppet i høyet. 1485 01:48:13,086 --> 01:48:17,044 Benny og Nina, høyt i et tre. Det er ikke sant. 1486 01:48:17,169 --> 01:48:21,252 K-Y-S-S-E-T -Det er din skyld. 1487 01:48:21,419 --> 01:48:25,669 Ryktene går om Nina og Benny. 1488 01:48:25,794 --> 01:48:29,669 K-Y-S-S-E-T -Ja vel. 1489 01:48:29,794 --> 01:48:31,627 Vent litt, øyeblikk. 1490 01:48:31,752 --> 01:48:34,669 Usnavi flytter til Den dominikanske republikk. 1491 01:48:34,794 --> 01:48:38,420 Og Benny rappa jenta som jeg er forelsket i Hun var barnepiken min først! 1492 01:48:38,545 --> 01:48:40,211 Er det dette dere vil? 1493 01:48:40,336 --> 01:48:42,419 Stenger vi bodegaen, er alt over. 1494 01:48:42,544 --> 01:48:46,294 De selger sentralen og salongen Strømmen kommer aldri tilbake. 1495 01:48:46,419 --> 01:48:50,544 Vi er kraftløse. 1496 01:48:50,669 --> 01:48:54,961 Bare dans og syng og feste Dette stedet brytes ned. 1497 01:48:55,086 --> 01:48:59,336 Vi er kraftløse. 1498 01:48:59,461 --> 01:49:03,627 Greit, men et lys kan du tenne Alt dette kan vi da håndtere. 1499 01:49:03,794 --> 01:49:08,461 Kanskje dette betyr slutten på stedet Og at vi oversvømmes av fremmede. 1500 01:49:08,586 --> 01:49:13,628 Kanskje nabolaget aldri blir det samme Kanskje dette er siste kvelden sammen. 1501 01:49:13,753 --> 01:49:18,086 Men hva vil du gjøre? Glemme det, eller bli med på kjøret? 1502 01:49:18,211 --> 01:49:22,836 Stikke hodet i sanden? Jeg skal holde flagget mitt høyt. 1503 01:49:22,961 --> 01:49:24,837 Heis flagget til topps! 1504 01:49:24,961 --> 01:49:27,294 Plukk det opp hvor du vil! 1505 01:49:27,420 --> 01:49:31,545 Skal vi heve vår røst? Skal vi bråke litt? 1506 01:49:35,628 --> 01:49:37,961 Skal vi synge så høyt og klart 1507 01:49:38,086 --> 01:49:40,377 at de kan høre oss på andre siden av broen? 1508 01:49:40,502 --> 01:49:41,961 Heis flagget til topps. 1509 01:49:42,294 --> 01:49:43,836 Heis det overalt. 1510 01:49:43,961 --> 01:49:46,003 Fra Puerto Rico til Santo Domingo. 1511 01:49:46,170 --> 01:49:49,044 Uansett hvor vi er har vi hjemlandet kjær. 1512 01:49:49,169 --> 01:49:53,169 Det vakre flagget symboliserer sjelen min 1513 01:49:53,294 --> 01:49:57,627 Vanessa, glem alt som kunne ha vært Ta en siste dans med meg. 1514 01:49:59,670 --> 01:50:03,377 Karneval i strøket vårt. 1515 01:50:03,794 --> 01:50:06,836 Karneval i strøket vårt. 1516 01:50:11,170 --> 01:50:14,877 Og når jeg dør, begrav meg i mitt hjemland. 1517 01:50:22,461 --> 01:50:24,087 Det puertoricanske flagget. 1518 01:50:24,961 --> 01:50:28,711 Det mexicanske flagget. 1519 01:50:28,877 --> 01:50:31,252 Heis flagget. 1520 01:50:35,252 --> 01:50:38,169 Heis flagget til topps! 1521 01:51:00,211 --> 01:51:03,545 Vi elsker deg! Ha det! 1522 01:51:09,711 --> 01:51:13,795 30 DAGER ETTER STRØMAVBRUDD 26 grader Celsius. 1523 01:51:13,920 --> 01:51:18,669 Pass hendene dine. Dytt. Sånn ja. 1524 01:51:18,794 --> 01:51:20,462 Fingeren min! Uff da. 1525 01:51:20,587 --> 01:51:23,544 Jeg har det. Bare dytt. 1526 01:51:25,128 --> 01:51:27,128 Herregud. 1527 01:51:31,586 --> 01:51:34,336 Herregud. Du er tilbake til Thanksgiving. 1528 01:51:50,044 --> 01:51:51,128 Nina. 1529 01:51:54,253 --> 01:51:57,502 Jeg vil bare høre lyden fra gata. 1530 01:52:02,711 --> 01:52:05,753 Solnedgangen var penere under strømstansen. 1531 01:52:09,045 --> 01:52:11,502 Hva sier du til 1532 01:52:12,794 --> 01:52:17,128 at vi later som om det fremdeles er mørklagt? 1533 01:52:17,253 --> 01:52:19,545 Gjerne. 1534 01:52:20,461 --> 01:52:25,336 Begynnelsen av juli. Hele sommeren foran oss. 1535 01:52:28,461 --> 01:52:31,711 Når solen går ned. 1536 01:52:31,878 --> 01:52:35,045 Da trenger du en lommelykt. 1537 01:52:35,170 --> 01:52:37,420 Du trenger et stearinlys. 1538 01:52:37,544 --> 01:52:40,462 Det kan jeg fikse. 1539 01:52:41,502 --> 01:52:44,086 Når du flytter herfra. 1540 01:52:44,211 --> 01:52:47,877 Da skal jeg kjøpe et kontantkort til deg. 1541 01:52:49,378 --> 01:52:52,253 Jeg tror jeg faller for deg. 1542 01:52:55,045 --> 01:52:57,753 Jeg drar tilbake på arbeidernes dag. 1543 01:52:57,878 --> 01:53:01,045 Og jeg vil prøve å finne veien 1544 01:53:01,170 --> 01:53:05,336 til vest i California. 1545 01:53:06,502 --> 01:53:08,794 Vi har sommeren. 1546 01:53:09,752 --> 01:53:12,919 Og vi har hverandre. 1547 01:53:13,087 --> 01:53:16,670 Kanskje enda lenger. 1548 01:53:17,294 --> 01:53:20,753 Når du er helt alene. 1549 01:53:20,878 --> 01:53:23,878 Og plutselig uten meg. 1550 01:53:24,003 --> 01:53:26,295 Vil du glemme meg? 1551 01:53:26,420 --> 01:53:29,794 Det er helt umulig. 1552 01:53:29,919 --> 01:53:32,919 Når jeg er helt alene. 1553 01:53:33,044 --> 01:53:36,837 Og jeg lukker øynene. 1554 01:53:38,044 --> 01:53:41,628 Da ser jeg ansiktet ditt igjen. 1555 01:53:43,002 --> 01:53:46,587 Og når du har reist 1556 01:53:46,711 --> 01:53:49,419 vet du at jeg vil vente. 1557 01:53:49,544 --> 01:53:52,086 Når du har reist. 1558 01:53:52,211 --> 01:53:55,587 Men du er her hos meg. 1559 01:53:55,752 --> 01:53:58,461 Nå -Vi må jobbe hardt. 1560 01:53:58,587 --> 01:54:01,752 Men hvis vi skulle drive fra hverandre. 1561 01:54:01,877 --> 01:54:05,169 Benny -La meg gripe sjansen nå. 1562 01:54:05,294 --> 01:54:07,877 Og si -Nei, nei. 1563 01:54:08,252 --> 01:54:11,337 Du kommer til å forandre verden en dag. 1564 01:54:11,462 --> 01:54:13,878 Jeg kommer til å lengte hjem. 1565 01:54:14,003 --> 01:54:19,128 Jeg vil tenke på deg hver kveld 1566 01:54:19,253 --> 01:54:26,837 på samme tid. 1567 01:54:58,127 --> 01:55:01,127 Når solen går ned. 1568 01:55:01,252 --> 01:55:04,128 Når solen går ned. 1569 01:55:04,252 --> 01:55:07,878 Når solen går ned. 1570 01:55:25,878 --> 01:55:29,420 Nina ville ikke engang kjøres til flyplassen. 1571 01:55:29,544 --> 01:55:32,753 Hun ville ta det skrittet selv. 1572 01:55:33,502 --> 01:55:37,919 En uavhengig, sta dame. Sånn som deg, jenta mi. 1573 01:55:39,461 --> 01:55:41,837 Og det er bra. 1574 01:56:36,045 --> 01:56:38,836 TIL USNAVI MILLIONGEVINST 1575 01:56:45,337 --> 01:56:46,919 Hva? 1576 01:56:47,045 --> 01:56:49,962 Det gjorde du ikke! 1577 01:56:50,087 --> 01:56:52,253 Nei, det gjorde du ikke! 1578 01:56:52,378 --> 01:56:54,420 Nei, det gjorde du ikke! 1579 01:56:54,545 --> 01:56:57,294 Nå kødder du med meg! 1580 01:56:57,420 --> 01:57:00,170 Du kødder med meg! 1581 01:57:00,294 --> 01:57:02,378 Åh, besta... 1582 01:57:09,377 --> 01:57:12,587 Hallo? Når stenger dere? 1583 01:57:12,712 --> 01:57:14,211 Bra! Ja! 1584 01:57:14,837 --> 01:57:17,295 Ok, tusen takk. Ha det. 1585 01:57:17,712 --> 01:57:18,837 Jøss! 1586 01:57:18,962 --> 01:57:20,128 Hei! 1587 01:57:20,253 --> 01:57:25,670 Der står du og... Jeg hørte at du skulle reise i morgen. 1588 01:57:26,711 --> 01:57:27,795 Ja. 1589 01:57:29,712 --> 01:57:33,128 Kom inn, da. Takk. 1590 01:57:37,753 --> 01:57:41,044 Hvordan er det nye stedet? Storartet. 1591 01:57:44,628 --> 01:57:48,462 Men jeg har ikke klart å sy en ting siden jeg flyttet. 1592 01:57:48,586 --> 01:57:51,378 Det kommer du til. Ja. 1593 01:57:51,503 --> 01:57:54,712 Jeg venter bare på å bli inspirert. 1594 01:57:54,836 --> 01:57:58,545 Du som er så kreativ og kunstnerisk... 1595 01:57:58,669 --> 01:58:02,670 Det slår vel til snart. 1596 01:58:07,587 --> 01:58:09,128 Så... 1597 01:58:10,837 --> 01:58:13,545 Jeg har en gave til deg. 1598 01:58:13,670 --> 01:58:16,545 Jeg kjøpte den ved siden av. 1599 01:58:16,670 --> 01:58:19,295 Skal du noe i kveld? 1600 01:58:19,420 --> 01:58:22,878 Vaske. Du er ferdig for i dag, vel. 1601 01:58:23,003 --> 01:58:25,962 For vi har en date -Greit. 1602 01:58:26,086 --> 01:58:30,212 Før du reiser din vei 1603 01:58:30,336 --> 01:58:33,962 skal du få en flaske champagne av meg. 1604 01:58:34,087 --> 01:58:38,294 Nei -Jo, kald champagne. 1605 01:58:38,420 --> 01:58:42,503 Flasken dugger, tenk at du har kjøpt den. 1606 01:58:42,628 --> 01:58:48,337 Åpne den. Jeg har ingen glass, jeg har pakket alt 1607 01:58:48,503 --> 01:58:52,753 I kveld drikker vi rett fra flasken. 1608 01:58:53,712 --> 01:58:55,670 Usnavi -Ja. 1609 01:58:55,795 --> 01:58:58,628 Daniela sa hva du har gjort for meg. 1610 01:58:58,752 --> 01:59:03,878 Det er det søteste noen har gjort for meg. 1611 01:59:04,002 --> 01:59:11,045 Hva kan jeg si eller gjøre for å gjengjelde din godhet? 1612 01:59:11,170 --> 01:59:14,462 Hvordan får du av dette gullpapiret? 1613 01:59:14,587 --> 01:59:17,211 Usnavi -Ja. 1614 01:59:17,337 --> 01:59:19,795 Før du reiser din vei. 1615 01:59:19,920 --> 01:59:24,670 Før hjørnet forandres og skiltene blir tatt ned. 1616 01:59:24,795 --> 01:59:30,003 La oss gå en tur i strøket og ta farvel. 1617 01:59:30,170 --> 01:59:33,212 Usnavi, hvordan går det? Det går bra. 1618 01:59:33,337 --> 01:59:36,087 Jeg prøver å åpne denne flasken. 1619 01:59:36,212 --> 01:59:41,378 Skrutingen er i stykker, men jeg skal klare å åpne flasken likevel. 1620 01:59:41,502 --> 01:59:43,503 Får jeg se -Nei, jeg klarer det. 1621 01:59:43,627 --> 01:59:46,378 Usnavi, glem champagnen. 1622 01:59:46,503 --> 01:59:49,212 Nei, du ville ha bobler. 1623 01:59:49,337 --> 01:59:51,920 Det går bra. 1624 01:59:52,045 --> 01:59:55,462 Beklager, det har vært en lang dag. 1625 02:00:00,295 --> 02:00:03,003 Ikke reis -Hva? 1626 02:00:03,128 --> 02:00:07,712 Du kan bo på vestkanten Behold dette stedet. 1627 02:00:07,878 --> 02:00:09,545 Ha-ha, veldig morsomt. 1628 02:00:09,712 --> 02:00:14,712 Og Sonny har ingen forbilder som tar ansvar. 1629 02:00:14,837 --> 02:00:19,295 Hva snakker du om? Utsett ferien din. 1630 02:00:19,419 --> 02:00:21,712 Ferie? Vanessa, du dro også fra oss. 1631 02:00:21,836 --> 02:00:25,669 Jeg flyttet til West Fourth Street, det går tog dit. 1632 02:00:25,795 --> 02:00:28,753 Hva prøver du å si? Du flytter ut av landet. 1633 02:00:28,878 --> 02:00:31,420 Vi ser deg kanskje aldri mer. 1634 02:00:31,545 --> 02:00:34,628 Du gjør folk avhengig av kaffen din, og så farvel 1635 02:00:34,753 --> 02:00:38,378 Vanessa, hvorfor er du sinna på meg? 1636 02:00:38,503 --> 02:00:41,462 Skulle ønske jeg var sint. 1637 02:01:01,253 --> 02:01:04,503 Jeg har bare kommet for sent. 1638 02:01:24,003 --> 02:01:25,920 Hvor lang tid tar saksbehandlingen? 1639 02:01:26,295 --> 02:01:29,212 Tja, fra søknaden er innsendt, 1640 02:01:29,337 --> 02:01:33,795 til intervju, klager og endelig avgjørelse... 1641 02:01:34,920 --> 02:01:38,503 Det kan ta fem måneder. Eller fem år. 1642 02:01:38,628 --> 02:01:40,628 Fem år? Ja. 1643 02:01:41,420 --> 02:01:45,795 For å få arbeidstillatelse eller bli avvist. 1644 02:01:45,920 --> 02:01:49,128 Domstolen arbeider i sitt eget tempo. 1645 02:01:52,545 --> 02:01:55,420 Da starter vi prosessen i dag. 1646 02:01:59,878 --> 02:02:04,212 Denne er verdt 96000. Hvor mye hjelp kan vi få for det? 1647 02:02:04,963 --> 02:02:09,795 Jeg vil betale salæret ditt og sette resten i et fond for Sonny. 1648 02:02:12,795 --> 02:02:16,587 Du... Det er masse penger. Forsiktig nå. 1649 02:02:16,753 --> 02:02:21,795 Når fikk du dem? Samme det. Hvorfor spør du så mye? 1650 02:02:23,170 --> 02:02:25,838 Folk betaler vanligvis med sjekk. 1651 02:02:26,670 --> 02:02:31,670 Jeg skal ta et fly i morgen tidlig. Jeg har ikke tid til å innløse kupongen nå. 1652 02:02:31,795 --> 02:02:34,253 Skulle ønske jeg hadde det, men... 1653 02:02:34,378 --> 02:02:35,545 Vær så snill. 1654 02:02:39,587 --> 02:02:40,962 Ja vel. 1655 02:02:42,420 --> 02:02:47,753 Godt, min venn. Dette blir en følelsesmessig berg-og-dal-bane. 1656 02:02:47,878 --> 02:02:50,253 Det kan bli smertefullt. 1657 02:02:50,378 --> 02:02:53,462 Men det fins en sjanse, ikke sant? Jo. 1658 02:02:53,587 --> 02:03:01,087 Men det er mitt ansvar å sørge for at han vet at oddsene er imot deg. 1659 02:03:14,920 --> 02:03:16,838 Det er forstått. 1660 02:03:27,087 --> 02:03:30,171 Men jeg vil likevel kjempe for det. 1661 02:03:31,503 --> 02:03:32,879 Ja vel. 1662 02:03:53,462 --> 02:03:54,712 Pete! 1663 02:03:56,545 --> 02:03:58,253 Seriøst? 1664 02:03:58,378 --> 02:04:00,670 Min feil. Bruk en av de fillene. 1665 02:04:13,670 --> 02:04:19,754 Du... Hva skal du ha for denne? 1666 02:04:19,920 --> 02:04:23,171 Ingenting. Jeg har drøssevis av dem. 1667 02:04:38,921 --> 02:04:41,128 Hører dere det? 1668 02:04:42,837 --> 02:04:45,420 Gudenes stemme. 1669 02:04:48,045 --> 02:04:51,421 Den morgenen jeg dro, var lyden fra toget 1670 02:04:51,545 --> 02:04:53,920 som musikk i mine ører. 1671 02:04:54,045 --> 02:04:58,503 Og søppelbilene duftet som eksotiske blomster. 1672 02:05:06,837 --> 02:05:09,295 Den beste tiden i mitt liv. 1673 02:05:09,420 --> 02:05:10,837 Nå kommer jeg. 1674 02:05:53,796 --> 02:05:56,378 Lysene slukkes på Washington Heights. 1675 02:05:56,503 --> 02:05:59,503 Jeg pakker, og livet går videre. 1676 02:05:59,628 --> 02:06:05,045 På tide å dra, men jeg teller penger så Sonny kan få det han trenger. 1677 02:06:05,170 --> 02:06:08,753 Besta så for seg meg på stranden med en margarita i hånden. 1678 02:06:08,878 --> 02:06:11,128 Snart er det sånn det blir. 1679 02:06:11,254 --> 02:06:16,796 Så i dag drar jeg min vei med en 747 fra JFK. 1680 02:06:16,921 --> 02:06:19,213 Hydrantene er åpne. 1681 02:06:19,504 --> 02:06:27,845 Det blåser en kjølig bris. 1682 02:06:28,545 --> 02:06:30,713 Hydrantene er åpne. 1683 02:06:30,838 --> 02:06:35,795 Det blåser en kjølig bris. 1684 02:06:39,088 --> 02:06:42,128 Piragua, piragua. 1685 02:06:42,253 --> 02:06:45,087 Med helt ny is. 1686 02:06:45,213 --> 02:06:47,712 Så søt og god piragua. 1687 02:06:47,837 --> 02:06:50,420 Piragua, piragua. 1688 02:06:50,545 --> 02:06:53,462 Piragua, piragua. 1689 02:06:53,588 --> 02:06:56,546 Piragua med helt ny is. 1690 02:06:56,670 --> 02:06:59,003 Så søt og god. 1691 02:06:59,129 --> 02:07:02,170 Piragua, piragua. 1692 02:07:02,295 --> 02:07:04,963 Hydrantene er åpne. 1693 02:07:05,088 --> 02:07:07,462 Piragua med ny is. 1694 02:07:07,629 --> 02:07:09,170 Så søt og god. 1695 02:07:09,295 --> 02:07:13,463 Det blir ikke lenge til. 1696 02:07:13,588 --> 02:07:20,045 Det blåser en bris fra Hudson Du skulle dra, men minnene strømmer på. 1697 02:07:20,170 --> 02:07:22,421 Morgenlyset gjennom branntrappa. 1698 02:07:22,546 --> 02:07:25,462 Nettene i Bennett Park herjet av Big Puns rapp. 1699 02:07:25,587 --> 02:07:28,545 Jeg vil savne stedet, ærlig talt 1700 02:07:28,671 --> 02:07:31,420 Kevin deler visdom fra sentralen. 1701 02:07:31,545 --> 02:07:34,003 Tidlig om morgenen står Vanessa i salongen. 1702 02:07:34,128 --> 02:07:37,629 Vi må videre Men hvem merker at vi har dratt? 1703 02:07:37,754 --> 02:07:38,837 Når jobben er gjort 1704 02:07:38,962 --> 02:07:44,628 og dagen er på hell Kan jeg slappe av da? 1705 02:07:44,753 --> 02:07:49,212 Når vi en dag helt har gitt opp Hva er tilbake da? 1706 02:07:49,379 --> 02:07:55,338 Jeg savner bestas hvisking når hun fylte ut julelotto-kupongen. 1707 02:07:55,462 --> 02:07:58,587 Om fem år, når det bor bare rikinger her, 1708 02:07:58,712 --> 02:08:02,378 hvem vil savne denne lurvete sjappa? 1709 02:08:09,546 --> 02:08:11,087 Hei, du. 1710 02:08:12,295 --> 02:08:13,338 Hei. 1711 02:08:14,003 --> 02:08:16,379 Har du to minutter? 1712 02:08:17,878 --> 02:08:18,921 Ja. 1713 02:08:19,504 --> 02:08:23,088 Du sa at du ville se verden gjennom mine øyne, ikke sant? 1714 02:08:23,213 --> 02:08:25,879 Jo. Bli med meg. 1715 02:08:28,670 --> 02:08:31,920 Ikke kikke. Nei vel. 1716 02:08:32,087 --> 02:08:33,171 Forsiktig. 1717 02:08:34,045 --> 02:08:37,004 Hvor er jeg? Stå der. 1718 02:08:37,129 --> 02:08:39,254 Ikke kikke. Jeg gjør ikke... 1719 02:08:39,379 --> 02:08:43,254 Jeg kjenner at du prøver å åpne øynene. Ikke! 1720 02:08:44,003 --> 02:08:45,504 Vent der. 1721 02:08:47,378 --> 02:08:49,962 Nå kan du åpne dem. 1722 02:09:00,379 --> 02:09:03,713 Da jeg gikk hjem fra deg i går kveld 1723 02:09:04,712 --> 02:09:08,128 gikk jeg meg en liten tur. 1724 02:09:08,254 --> 02:09:13,796 Så traff jeg Pete, og så en av malefillene hans 1725 02:09:14,795 --> 02:09:18,004 og så tenkte jeg at det blir min neste kreasjon. 1726 02:09:19,503 --> 02:09:24,671 Så ringte jeg Sonny og ba ham åpne bodegaen, for jeg klødde i hendene. 1727 02:09:36,253 --> 02:09:39,712 Hun satte i gang, og så sa hun: 'Jeg trenger flere malefiller.' 1728 02:09:39,837 --> 02:09:42,128 Så da begynte jeg å male. 1729 02:09:58,254 --> 02:10:00,545 Hvordan visste du... 1730 02:10:02,712 --> 02:10:04,588 Det er stranden til pappa. 1731 02:10:04,712 --> 02:10:08,628 Du hadde hengt opp en masse fotografier ved kasseapparatet. 1732 02:10:08,754 --> 02:10:11,045 Jeg malte etter hukommelsen. 1733 02:10:13,963 --> 02:10:16,462 Jeg malte krabben i hjørnet. 1734 02:10:16,587 --> 02:10:19,753 Hva ler du av? Hvem bryr seg om krabben i hjørnet? 1735 02:10:19,878 --> 02:10:23,587 Krabben er den beste av alt. Det er en grunn til at den er i hjørnet. 1736 02:10:23,712 --> 02:10:25,837 Liker du ikke krabben min? 1737 02:10:25,962 --> 02:10:29,128 Det ser ut som om et barn har tegnet den. 1738 02:10:29,253 --> 02:10:32,503 Du kunne få penger for den. Hvor mye, da? 25 cent? 1739 02:10:32,629 --> 02:10:34,588 Nei, minst et par tusen. Hva? 1740 02:10:34,754 --> 02:10:36,838 Ja. Jeg sier bare... 1741 02:10:46,088 --> 02:10:48,379 Han hater det. 1742 02:10:48,504 --> 02:10:52,088 Han danner seg en kunstnerisk mening. 1743 02:10:53,463 --> 02:10:58,838 'HA TRO OG TÅLMODIGHET' 1744 02:11:03,045 --> 02:11:05,713 Gjorde dere dette i går kveld? 1745 02:11:05,838 --> 02:11:06,920 Ja. 1746 02:11:09,838 --> 02:11:11,003 Flyet har gått. 1747 02:11:11,671 --> 02:11:12,420 Hva? 1748 02:11:12,671 --> 02:11:16,921 Graffiti-Pete, her er penger til nye bokser så du kan bli ferdig med det. 1749 02:11:17,088 --> 02:11:20,837 Planene er endret Dere har en jobb å gjøre. 1750 02:11:20,962 --> 02:11:23,670 Fortell alle at jeg reiser ikke. 1751 02:11:23,795 --> 02:11:26,503 Si det til alle vi kjenner Sonny... 1752 02:11:27,963 --> 02:11:29,006 Ok, gå. 1753 02:11:30,296 --> 02:11:31,628 Dere! Usnavi blir! 1754 02:11:31,753 --> 02:11:33,963 Jeg er en lysstolpe Holder ut i varmen. 1755 02:11:34,088 --> 02:11:36,754 Kaster lys over historiene til folk i gata. 1756 02:11:36,878 --> 02:11:39,338 Noen ender lykkelig Noen mer vemodig. 1757 02:11:39,463 --> 02:11:41,921 Men jeg kjenner alle Det gjør livet helt. 1758 02:11:42,046 --> 02:11:44,713 Ja! Jeg må føre arven videre. 1759 02:11:44,837 --> 02:11:47,338 Hvem skal sukre kaffen med hemmelige formler? 1760 02:11:47,463 --> 02:11:52,379 Besta, hvil i fred, du lever i mitt minne Men Sonny må ha mat, dette hjørnet er livet. 1761 02:11:52,503 --> 02:11:57,671 Og hvor jeg trives, vi greier prøven og står på, jeg vil aldri gå. 1762 02:11:57,796 --> 02:12:01,213 Lukk øynene og tenk at hydranten er en strand, sirenen en bris. 1763 02:12:01,379 --> 02:12:04,171 Branntrappen er et blad på en palmegren. 1764 02:12:04,295 --> 02:12:08,046 Besta, jeg er lei for det Men jeg blir her og forteller din historie. 1765 02:12:08,171 --> 02:12:10,962 Jeg tar farvel med et smil For jeg har funnet øya mi. 1766 02:12:11,213 --> 02:12:14,546 Jeg har vært der hele tiden Jeg er hjemme. 1767 02:12:26,754 --> 02:12:30,629 Fram til da... trodde jeg alt var fortid. 1768 02:12:31,253 --> 02:12:32,296 Hva da? 1769 02:12:32,420 --> 02:12:36,129 Den beste tiden i mitt liv. 1770 02:12:36,253 --> 02:12:37,962 Derfor ble jeg. 1771 02:12:38,087 --> 02:12:43,920 Og jeg bygget min lille drøm, min sueñito, her på Washington Heights. 1772 02:12:44,088 --> 02:12:46,170 Si det, så det ikke forsvinner. 1773 02:12:46,296 --> 02:12:49,003 Washington Heights! 1774 02:12:49,129 --> 02:12:52,171 Fordi dette stedet er der det skjer. 1775 02:12:53,046 --> 02:12:56,253 Du... frøken. 1776 02:12:57,879 --> 02:13:00,296 Nå er det din tur. 1777 02:13:01,588 --> 02:13:03,171 For evig... 1778 02:13:03,296 --> 02:13:04,920 Jeg har en date i kveld. 1779 02:13:05,046 --> 02:13:06,129 Ja vel. 1780 02:13:06,254 --> 02:13:07,753 Men det er en sjanse? 1781 02:13:07,879 --> 02:13:09,588 Vi har solgt vinnerloddet! 1782 02:13:09,713 --> 02:13:11,713 Start smått, drøm stort. 1783 02:13:11,838 --> 02:13:16,171 Små detaljer som viser verden at vi ikke er usynlige. 1784 02:13:18,463 --> 02:13:20,338 Kan vi gå til vannet nå? 1785 02:13:20,463 --> 02:13:24,004 Du har snakket i timevis. Kom, Iris. 1786 02:13:24,171 --> 02:13:27,795 Kan jeg også gå, pappa? 1787 02:13:29,671 --> 02:13:31,713 Spør moren din. 1788 02:13:33,963 --> 02:13:38,671 Kan jeg det, mamma? Vær så snill! 1789 02:13:38,796 --> 02:13:40,671 Ja, vennen min, stikk av gårde. 1790 02:13:40,796 --> 02:13:41,839 Ja! 1791 02:13:41,921 --> 02:13:44,171 Glad i deg, pappa. 1792 02:13:47,754 --> 02:13:49,713 Hydrantene er åpne. 1793 02:13:49,838 --> 02:13:56,671 Det blåser en kjølig bris. 1794 02:13:56,796 --> 02:14:00,004 Vi er hjemme. Hydrantene er åpne. 1795 02:14:00,129 --> 02:14:03,046 Det blåser en kjølig bris. 1796 02:14:03,213 --> 02:14:07,588 Livet er vidunderlig her God jul til gamle Sparekassen. 1797 02:14:07,712 --> 02:14:10,296 Jeg er hjemme. Hydrantene er åpne. 1798 02:14:10,420 --> 02:14:13,545 Det blåser en kjølig bris. 1799 02:14:13,670 --> 02:14:15,879 Det er ikke bestas trapp Det er en trone. 1800 02:14:16,004 --> 02:14:19,379 Lenge etter at fuglene dine har fløyet er jeg hjemme. 1801 02:14:19,503 --> 02:14:22,796 Hvor kaffen er topp Jeg danser hip-hop nonstop. 1802 02:14:22,920 --> 02:14:24,753 Jeg er hjemme. 1803 02:14:24,878 --> 02:14:27,838 Der folk kommer og går Jeg skal vise dem, så de forstår. 1804 02:14:27,963 --> 02:14:29,754 Det fins ikke et sted som hjemme. 1805 02:14:29,879 --> 02:14:34,088 Og la meg si det straight Jeg går bort til Vanessa og får en ny date. 1806 02:14:34,213 --> 02:14:36,837 Jeg er hjemme Hvor det er 40 grader i skyggen. 1807 02:14:36,962 --> 02:14:40,670 Men med tro og tålmodighet blir vi sterke Jeg er hjemme. 1808 02:14:40,795 --> 02:14:42,212 Hører du musikk i luften? 1809 02:14:42,338 --> 02:14:45,212 Ta toget til toppen av verden Der finner du meg. 1810 02:14:45,379 --> 02:14:47,421 Jeg er hjemme! 1811 02:21:48,254 --> 02:21:51,589 Det er varmere her enn på øyene i dag. 1812 02:21:53,838 --> 02:21:56,796 Og Mister Softees kjerre er kaputt. 1813 02:21:56,921 --> 02:21:58,754 Send noen hitover. 1814 02:21:58,879 --> 02:22:04,380 Nå strømmer kundene til. 1815 02:22:04,504 --> 02:22:07,089 Jeg sa jo at jeg er sjefen her. 1816 02:22:09,505 --> 02:22:12,129 Er ikke det bare noe dritt? 1817 02:22:15,546 --> 02:22:18,172 To femogtjue, takk. 1818 02:22:18,297 --> 02:22:22,171 Ny is i dag Ny pris i dag. 1819 02:22:23,547 --> 02:22:26,629 Strømbrudd på is. 1820 02:22:28,089 --> 02:22:30,629 Klarer meg så vidt. 1821 02:22:43,088 --> 02:22:45,088 Norsk tekst: Trine Borg