1
00:00:22,564 --> 00:00:24,608
Какво означава /суенито/?
2
00:00:25,275 --> 00:00:28,362
/Суенито/ означава /малка мечта/.
3
00:00:41,208 --> 00:00:42,960
Само това ли? Без история?
4
00:00:43,335 --> 00:00:45,212
Може ли вече да се къпем?
5
00:00:45,879 --> 00:00:47,631
Нека да разкаже.
6
00:00:48,549 --> 00:00:50,217
Добре де. Сядаи̃те.
7
00:00:50,342 --> 00:00:52,261
Да!
- Добре.
8
00:00:54,972 --> 00:00:56,390
Така.
9
00:00:57,266 --> 00:00:58,433
Добре.
10
00:00:59,560 --> 00:01:04,397
Това е история
за един изчезващ квартал.
11
00:01:05,147 --> 00:01:09,027
Имало едно време в една
далечна земя на име Нови И̃орк...
12
00:01:10,195 --> 00:01:11,238
НОВИ И̃ОРК
13
00:01:11,363 --> 00:01:12,906
...квартал на име...
14
00:01:13,031 --> 00:01:14,700
Уошингтън Хаи̃тс.
15
00:01:15,742 --> 00:01:17,786
Кажете го, за да не изчезне.
16
00:01:17,911 --> 00:01:19,538
/Уошингтън Хаи̃тс/!
17
00:01:19,663 --> 00:01:21,999
Точно така, добре.
18
00:01:22,124 --> 00:01:25,127
Улиците там били от музика.
19
00:01:34,136 --> 00:01:36,805
{\an8}Народе!
Аз съм вашето момче Кид Меро!
20
00:01:36,930 --> 00:01:39,266
Часът е 5:30 и ето днешните новини.
21
00:01:39,391 --> 00:01:42,603
{\an8}В рекордна гореща вълна
кметът призовава за какво?
22
00:01:42,728 --> 00:01:46,732
За ограничена употреба на климатиците
поради прекъсвания на тока в Бронкс.
23
00:01:46,857 --> 00:01:49,234
Ураганът Мария
нанесе големи щети на острова
24
00:01:49,359 --> 00:01:51,570
и семеи̃ството ми остана без ток.
25
00:01:51,695 --> 00:01:55,199
А сега нямаме ток и в Нови И̃орк?
26
00:01:55,324 --> 00:01:59,494
Очакваната от всички
квартална /Фиеста във Висините/
27
00:01:59,620 --> 00:02:02,456
ще ви извади от домовете ви
и право в клубовете.
28
00:02:15,093 --> 00:02:18,096
{\an8}БЛАГОСЛОВЕН БЕЗ СТРЕС
29
00:02:23,644 --> 00:02:25,062
{\an8}ДОМИНИКАНСКА РЕПУБЛИКА
30
00:02:26,355 --> 00:02:27,814
Здравеи̃, татко.
31
00:02:29,983 --> 00:02:31,818
Наи̃-хубавите ми дни.
32
00:02:42,454 --> 00:02:44,414
Благослови ме, бабо.
33
00:02:44,540 --> 00:02:46,208
И да си пиеш лекарствата.
34
00:02:47,167 --> 00:02:49,378
Бог да те благослови.
- Обичам те.
35
00:03:10,274 --> 00:03:12,651
В /Уошингтън Хаи̃тс/
се разпуква зора.
36
00:03:12,776 --> 00:03:14,736
Какво правиш?
Има някакъв кретен.
37
00:03:14,862 --> 00:03:16,113
Трябва аз да го пропъдя.
38
00:03:16,238 --> 00:03:18,156
Вдигам решетката призори.
39
00:03:18,282 --> 00:03:20,450
Навеса бърша и пея.
40
00:03:20,576 --> 00:03:22,327
Добро утро на всички!
41
00:03:22,452 --> 00:03:28,083
Леденостудена пирагуа с маракуя,
портокал, череши, ягоди и мамеи̃!
42
00:03:28,208 --> 00:03:31,086
Здрасти, как си?
- Както винаги, сеньор Уснави.
43
00:03:31,545 --> 00:03:33,380
Леденостудена пирагуа...
44
00:03:33,881 --> 00:03:36,550
Аз съм Уснави.
Сигурно не ви говори нищо.
45
00:03:36,675 --> 00:03:39,344
Славата ми е силно преувеличена.
46
00:03:39,469 --> 00:03:43,223
Утежнява се от факта,
че синтаксисът ми е сложен.
47
00:03:43,348 --> 00:03:47,144
Понеже емигрирах
от наи̃-чудното местенце на Карибите...
48
00:03:47,269 --> 00:03:49,146
Република Доминикана.
Обичам я.
49
00:03:49,271 --> 00:03:51,607
Така милея аз за нея,
че и повече дори.
50
00:03:51,732 --> 00:03:54,610
Откакто нашите ги няма вече,
не съм се връщал там.
51
00:03:54,735 --> 00:03:56,653
Ще трябва да помисля за това.
52
00:03:58,280 --> 00:03:59,531
Млякото е вкиснало.
53
00:03:59,656 --> 00:04:01,074
Я почакаи̃ малко.
54
00:04:01,200 --> 00:04:03,702
Защо всичко в хладилника е топло?
55
00:04:03,827 --> 00:04:06,163
Трябва да се боря с тази жега.
56
00:04:06,288 --> 00:04:09,833
Няма да изкарам нищо,
ако кафето не е леко и сладко.
57
00:04:11,043 --> 00:04:12,544
Хладилникът се повреди.
58
00:04:12,669 --> 00:04:14,379
Имам кафе, но е без мляко.
59
00:04:14,505 --> 00:04:17,466
Боже мили.
Опитаи̃ рецептата на мама.
60
00:04:17,591 --> 00:04:19,426
Използваи̃ кондензирано мляко.
61
00:04:19,551 --> 00:04:20,511
Супер.
62
00:04:20,636 --> 00:04:22,846
Ето го и лотарии̃ния ти билет.
63
00:04:24,431 --> 00:04:26,391
{\an8}Търпение и вяра!
64
00:04:28,477 --> 00:04:30,646
Това беше баба.
Не ми е родна баба,
65
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
ала тя ме отгледа.
66
00:04:32,189 --> 00:04:33,690
Това тук е неи̃ната школа.
67
00:04:33,815 --> 00:04:36,193
Сигурно си мислите,
че съм загазил здраво.
68
00:04:36,318 --> 00:04:39,321
Не съм прекосявала 96-а улица.
69
00:04:39,446 --> 00:04:41,949
За това трябва да хванеш влака.
70
00:04:42,282 --> 00:04:45,494
Продължаваш след Харлем
към северен Манхатън,
71
00:04:45,619 --> 00:04:48,622
слизаш на 181-ва улица
и се качваш на ескалатора.
72
00:04:48,747 --> 00:04:51,291
Дано си записвате,
че после ще се изпитваме.
73
00:04:51,416 --> 00:04:53,961
Това е изпитание.
Животът тук е труден.
74
00:04:54,086 --> 00:04:56,088
Преди два месеца купиха /Ортегас/.
75
00:04:56,213 --> 00:04:58,340
Всички в квартала застягаха багажи.
76
00:04:58,465 --> 00:04:59,842
Наемите скочиха,
77
00:04:59,967 --> 00:05:02,386
стана адски скъпо,
но някак се крепим...
78
00:05:02,511 --> 00:05:03,262
Във Висините.
79
00:05:03,387 --> 00:05:07,975
Светвам лампа и денят започва.
80
00:05:08,100 --> 00:05:10,227
Има караници...
- Дългове без краи̃...
81
00:05:10,352 --> 00:05:13,772
И сметки за плащане.
82
00:05:13,897 --> 00:05:15,065
Във Висините.
83
00:05:15,190 --> 00:05:17,943
Не издържам без кафе.
84
00:05:18,068 --> 00:05:19,653
Аз сервирам кафе.
85
00:05:19,778 --> 00:05:24,575
Нощта след цяла вечност ще настъпи
86
00:05:24,700 --> 00:05:25,993
в Уошингтън...
87
00:05:26,118 --> 00:05:27,995
Ето го и Кевин Розарио.
88
00:05:28,120 --> 00:05:29,329
Има фирма за таксита.
89
00:05:29,454 --> 00:05:30,956
Бори се да оцелее.
90
00:05:31,081 --> 00:05:32,875
Дъщеря му Нина е в колеж.
91
00:05:33,000 --> 00:05:35,377
Таксата е непосилна
и него сън не го лови.
92
00:05:35,502 --> 00:05:37,171
Тои̃ купува само евтини неща.
93
00:05:37,296 --> 00:05:40,632
Добро утро, Уснави.
94
00:05:40,757 --> 00:05:43,177
Топъл хляб и кафе с мляко.
95
00:05:43,302 --> 00:05:46,013
Дваи̃сет долара за лотарията.
96
00:05:46,138 --> 00:05:49,516
Добре, може да имаш късмет.
- Дано.
97
00:05:49,641 --> 00:05:51,685
Толкова си развълнуван.
98
00:05:51,810 --> 00:05:54,688
Моята Нина пристигна снощи в три.
99
00:05:54,813 --> 00:05:57,566
Супер! Баба готви цяла седмица.
100
00:05:57,691 --> 00:06:00,152
Щом се видим този уикенд...
101
00:06:00,277 --> 00:06:01,570
Ще хапнем добре!
102
00:06:01,695 --> 00:06:03,864
После се появява И̃есения.
103
00:06:03,989 --> 00:06:04,656
Аха...
104
00:06:04,781 --> 00:06:06,867
Надушва секс и евтин парфюм.
105
00:06:06,992 --> 00:06:07,784
О, не!
106
00:06:07,910 --> 00:06:11,121
Мирише досущ
на ароматизатор за кола.
107
00:06:11,246 --> 00:06:11,997
О, не!
108
00:06:12,122 --> 00:06:15,667
Вярно е! Тя крещи:
/Кои̃ е вътре с теб, Хулио?/
109
00:06:15,792 --> 00:06:16,627
Даниела!
110
00:06:16,752 --> 00:06:18,670
Грабва бухалка и ритва вратата.
111
00:06:18,795 --> 00:06:19,546
Карла!
112
00:06:19,671 --> 00:06:22,466
А тои̃ - в леглото с Хосе
от магазина за алкохол!
113
00:06:22,591 --> 00:06:24,426
Ах, не думаи̃!
114
00:06:24,551 --> 00:06:26,220
Това е Кука.
Дамите от салона.
115
00:06:26,345 --> 00:06:28,180
Благодарим ти, Уснави!
116
00:06:30,224 --> 00:06:31,558
Кука.
117
00:06:33,769 --> 00:06:35,145
Чао, татенце.
118
00:06:35,270 --> 00:06:36,313
Чао!
119
00:06:37,147 --> 00:06:39,483
Сони, закъсняваш.
120
00:06:39,608 --> 00:06:41,902
Споко! Знаеш, че ме обичаш.
121
00:06:43,529 --> 00:06:44,821
С моя братовчед въртим
122
00:06:44,947 --> 00:06:47,991
поредния семеен магазин.
123
00:06:48,116 --> 00:06:50,118
Боже, стана толкова горещо.
124
00:06:50,244 --> 00:06:51,954
Както казва Коул Портър,
125
00:06:52,079 --> 00:06:54,498
хората се отбиват
за няколко студени води
126
00:06:54,623 --> 00:06:57,501
и билет за лотарията.
Това си е закон.
127
00:06:57,626 --> 00:07:00,671
Всеки има работа,
всеки има и мечта.
128
00:07:00,796 --> 00:07:03,006
Докато си пия кафето,
те клюкарстват.
129
00:07:03,131 --> 00:07:05,509
Отбиват се тук на път за работа.
130
00:07:05,634 --> 00:07:08,136
Само казвам:
/Един долар, два долара,
131
00:07:08,262 --> 00:07:10,222
един и петдесет,
един и шеи̃сет.
132
00:07:10,347 --> 00:07:12,057
Искаш кондоми? От кои?
133
00:07:12,182 --> 00:07:14,643
Петдесет цента за две води,
/Ню И̃орк Таи̃мс/.
134
00:07:14,768 --> 00:07:16,728
Торбичка? Данъкът е включен.
135
00:07:16,854 --> 00:07:18,105
С малко практика
136
00:07:18,230 --> 00:07:20,649
задобряваш в математиката.
137
00:07:20,774 --> 00:07:22,943
Продаваш принадлежности и дреболии.
138
00:07:23,068 --> 00:07:25,404
Всички са под стрес, така е,
139
00:07:25,529 --> 00:07:27,030
но продължават напред.
140
00:07:27,155 --> 00:07:29,157
Пишат празен чек
и се питат какво следва.
141
00:07:29,283 --> 00:07:32,536
Във Висините
вземам си кафе и заминавам.
142
00:07:32,661 --> 00:07:34,496
Вземам си кафе
143
00:07:34,621 --> 00:07:35,747
и мисля само за това,
144
00:07:35,873 --> 00:07:38,792
което ме засяга пряко.
145
00:07:38,917 --> 00:07:40,252
Което ме засяга пряко.
146
00:07:40,377 --> 00:07:41,712
Във Висините
147
00:07:41,837 --> 00:07:44,089
парите не стигат, и все пак...
148
00:07:44,214 --> 00:07:46,133
И все пак...
149
00:07:46,258 --> 00:07:50,846
Щом падне мрак,
радиото надувам аз.
150
00:07:50,971 --> 00:07:53,682
За нищо не те бива!
- Бени!
151
00:07:53,807 --> 00:07:55,475
Ще си взема...
- /Милки Уеи̃/.
152
00:07:55,601 --> 00:07:58,145
И също така...
- /Деи̃ли Нюз/.
153
00:07:58,270 --> 00:07:59,396
И...
- /Поуст/.
154
00:07:59,521 --> 00:08:01,690
И наи̃-важното...
- Второ кафе за шефа.
155
00:08:01,815 --> 00:08:03,483
Сметана...
- Пет захарчета.
156
00:08:03,609 --> 00:08:05,027
Аз съм върхът.
- Какво?
157
00:08:05,152 --> 00:08:06,361
Уча бързо.
- Какво?
158
00:08:06,486 --> 00:08:08,739
Шефът ми не може
вечно да ме пренебрегва.
159
00:08:08,864 --> 00:08:11,325
Може.
- Аз съм деен, сключвам сделки.
160
00:08:11,450 --> 00:08:13,243
Но познаи̃.
- Какво?
161
00:08:13,368 --> 00:08:14,953
Все още за нищо не те бива.
162
00:08:15,078 --> 00:08:17,247
Да бе.
- Ванеса намина ли вече?
163
00:08:17,372 --> 00:08:20,125
Млъкваи̃!
- Не се вкисваи̃ така, градски.
164
00:08:20,250 --> 00:08:22,294
Човече...
- Признаи̃ и̃ чувствата си.
165
00:08:22,419 --> 00:08:24,129
Изведи я на вечеря.
166
00:08:24,254 --> 00:08:25,839
Или за нищо не те бива.
167
00:08:25,964 --> 00:08:30,135
Не! Не, не, не!
168
00:08:30,594 --> 00:08:33,722
Не! Не, не, не!
169
00:08:33,847 --> 00:08:36,183
Не, не, не!
Не, не, не!
170
00:08:36,308 --> 00:08:39,102
Г-н Джонсън, депозитът е у мен.
171
00:08:39,227 --> 00:08:42,105
Заключен е в кутия в моя дрешник.
172
00:08:42,231 --> 00:08:44,107
Не е вписан в банковата ми сметка,
173
00:08:44,232 --> 00:08:47,444
но спестявам за вноска
и плащам наем.
174
00:08:47,569 --> 00:08:49,821
Няма да ви подведа.
- Ще се справиш.
175
00:08:49,947 --> 00:08:52,658
Сега е шансът ти да я поканиш!
176
00:08:52,783 --> 00:08:54,868
Нека после
обсъдим договора за наем.
177
00:08:54,993 --> 00:08:57,329
Хаи̃де, деи̃стваи̃, не блокираи̃!
178
00:08:57,454 --> 00:08:58,205
Здрасти!
179
00:08:58,330 --> 00:09:02,042
Дължиш ми
бутилка студено шампанско!
180
00:09:02,167 --> 00:09:03,627
Местиш ли се?
181
00:09:03,752 --> 00:09:07,631
Остана само една малка проверка
и се местя в центъра!
182
00:09:07,756 --> 00:09:09,132
Кафето е за наша сметка.
183
00:09:09,258 --> 00:09:10,467
Добре.
184
00:09:10,592 --> 00:09:13,262
Уснави, покани я.
- Абсурд.
185
00:09:13,387 --> 00:09:16,056
Довиждане засега.
186
00:09:28,277 --> 00:09:31,363
Стига бе, човек!
О, не, тя замина.
187
00:09:31,488 --> 00:09:33,949
Вземи си почивка и се разходи.
188
00:09:34,074 --> 00:09:36,994
Изглеждаш изтощен, объркан.
Не се оставяи̃ така.
189
00:09:37,119 --> 00:09:39,538
Целият квартал
едва свързва двата края.
190
00:09:39,663 --> 00:09:42,541
Заседнал си тук като улична лампа.
191
00:09:45,544 --> 00:09:48,046
Да, аз съм лампа,
задъхвам се от жега.
192
00:09:48,172 --> 00:09:50,924
Светът се върти,
а аз стоя вцепенен.
193
00:09:51,049 --> 00:09:53,802
Моите познати по улиците се тълпят.
194
00:09:53,927 --> 00:09:56,346
Но всеки ден различен е
и сменям ритъма.
195
00:09:56,471 --> 00:09:59,141
Нашите са дошли тук с нищо
и живяха с малко.
196
00:09:59,266 --> 00:10:02,269
Да, бедни сме,
но магазина имаме поне.
197
00:10:02,394 --> 00:10:05,063
Продължавам техния завет.
Това е съдба.
198
00:10:05,189 --> 00:10:08,025
Някои̃ ден ще съм на плажа
и Сони ще ми пише чекове.
199
00:10:08,150 --> 00:10:10,944
Във Висините развявам флага роден.
200
00:10:11,069 --> 00:10:13,447
Всички тук сме дошли
да работим и живеем.
201
00:10:13,572 --> 00:10:16,742
Тои̃ напомня ми,
че идвам много отдалеч.
202
00:10:16,867 --> 00:10:18,869
Доминикана, Пуерто Рико,
няма краи̃.
203
00:10:18,994 --> 00:10:22,372
Във Висините...
- Всеки ден имаи̃ търпение и вяра.
204
00:10:22,497 --> 00:10:24,416
Докато се измъкнем от нищетата.
205
00:10:24,541 --> 00:10:26,752
Във Висините имам само днешния ден.
206
00:10:26,877 --> 00:10:29,087
Имаме само този ден
и не можем да спрем.
207
00:10:29,213 --> 00:10:30,255
Кварталът е наш.
208
00:10:30,380 --> 00:10:35,177
Във Висините развявам флага роден.
209
00:10:35,928 --> 00:10:41,391
Тои̃ напомня ми, че идвам много отдалеч.
- Семеи̃ството ми дошло е отдалеч.
210
00:10:41,517 --> 00:10:45,437
Във Висините
става все по-скъпо с всеки ден.
211
00:10:45,562 --> 00:10:47,231
Всеки ден.
212
00:10:47,356 --> 00:10:49,525
А нощта все още е така далеч.
213
00:10:49,650 --> 00:10:52,778
А за утре, приятел,
просто трябва да почакаш.
214
00:10:52,903 --> 00:10:54,238
Ще видиш нощи.
- Във Висините.
215
00:10:54,363 --> 00:10:55,614
Ще хапнеш боб и ориз.
216
00:10:55,739 --> 00:10:57,115
Сироп с лед.
- Във Висините.
217
00:10:57,241 --> 00:10:58,534
Няма да повтарям.
218
00:10:58,659 --> 00:11:00,035
Включете лампите.
- Във Висините.
219
00:11:00,160 --> 00:11:01,119
Ще полетим
220
00:11:01,245 --> 00:11:03,455
и ще видим няколко дни от живота...
221
00:11:03,580 --> 00:11:05,582
В Уошингтън Хаи̃тс!
222
00:11:10,671 --> 00:11:13,173
3 ДНИ ДО СПИРАНЕТО НА ТОКА
28GС
223
00:11:20,264 --> 00:11:23,100
Нареди ги там, до мангото.
224
00:11:25,686 --> 00:11:27,437
Да подредим и тези кашони.
225
00:11:27,563 --> 00:11:29,690
Работата няма краи̃.
226
00:11:30,274 --> 00:11:32,276
Здравеи̃, Алехандро!
- Как е?
227
00:11:32,401 --> 00:11:36,029
Как е кантората?
- Върви, слава богу.
228
00:11:36,154 --> 00:11:39,491
Одрал си кожата на баща си.
- Недеи̃ така.
229
00:11:40,576 --> 00:11:41,785
Как беше в Доминикана?
230
00:11:41,910 --> 00:11:45,497
Видях се със стари приятели.
Знаеш как е.
231
00:11:45,622 --> 00:11:47,708
Де да можех да си ходя по-често.
232
00:11:47,833 --> 00:11:49,209
Така си е.
233
00:11:49,334 --> 00:11:51,753
Видя ли стария бар на татко?
234
00:11:53,547 --> 00:11:55,591
Както и миналия път ли беше?
235
00:12:01,763 --> 00:12:03,182
Готов ли си?
236
00:12:05,392 --> 00:12:07,227
Не ме занасяи̃.
237
00:12:09,146 --> 00:12:10,772
Престани!
238
00:12:11,648 --> 00:12:14,985
Сигурно не си го спомняш така,
239
00:12:15,110 --> 00:12:18,989
но това може да е шанс
да го върнеш към живот.
240
00:12:19,781 --> 00:12:22,576
По дяволите.
241
00:12:23,660 --> 00:12:27,706
Татко ще се обърне в гроба,
ако види бара си сега.
242
00:12:28,290 --> 00:12:30,000
Електричеството е спряно.
243
00:12:30,125 --> 00:12:32,503
Половината покрив
е отнесен от урагана.
244
00:12:32,628 --> 00:12:35,422
Затова му искат ниска цена
и бързат да продават.
245
00:12:35,547 --> 00:12:37,424
ЕЛ СУЕНИТО
246
00:12:37,549 --> 00:12:39,593
/Ел Суенито/.
247
00:12:40,552 --> 00:12:42,179
Малката мечта на татко.
248
00:12:42,721 --> 00:12:44,139
Спомням си
249
00:12:44,264 --> 00:12:46,808
как работех
на машината за безалкохолно.
250
00:12:46,934 --> 00:12:48,894
Бях същински Джон Уик.
251
00:12:53,315 --> 00:12:56,693
Спестявах всяка дребна монета
за този ден.
252
00:12:56,818 --> 00:13:00,030
Тук не можеш да направиш
и две крачки,
253
00:13:00,155 --> 00:13:03,617
без да се сблъскаш
с нечии големи планове.
254
00:13:05,410 --> 00:13:06,870
Синко...
255
00:13:07,120 --> 00:13:08,997
{\an8}Все говориш за мечтата си.
256
00:13:09,122 --> 00:13:11,792
{\an8}Искаш ли да я осъществиш?
257
00:13:24,596 --> 00:13:26,181
Добре, готов съм.
258
00:13:29,643 --> 00:13:31,353
Благодаря ти, човече.
259
00:13:31,478 --> 00:13:33,313
До скоро, бащичко.
260
00:13:33,438 --> 00:13:35,232
До скоро.
- Чао.
261
00:13:35,774 --> 00:13:37,317
Това е то.
262
00:13:39,987 --> 00:13:41,989
Луда работа!
263
00:13:44,241 --> 00:13:45,826
Да го направим!
264
00:13:49,580 --> 00:13:52,207
КАРИБСКО МОРЕ
265
00:13:52,332 --> 00:13:55,169
Имах една мъничка мечта.
266
00:13:55,502 --> 00:13:59,715
Ако се върнех в Доминикана,
щяхме да съхраним корените си.
267
00:13:59,840 --> 00:14:03,969
Но Нина Розарио
мечтаеше само за размах.
268
00:14:04,094 --> 00:14:07,097
Наи̃-добрата в правописа, отличничка,
269
00:14:07,222 --> 00:14:10,017
въртеше бизнеса на баща си
и на практика
270
00:14:10,142 --> 00:14:11,643
ми беше като малка сестра.
271
00:14:12,019 --> 00:14:14,479
Беше ракета,
устремена много надалеч.
272
00:14:15,480 --> 00:14:16,607
Какво?
273
00:14:17,274 --> 00:14:19,443
ПРЕМЕСТВАНЕ
274
00:14:19,568 --> 00:14:21,820
Геният се прибра!
275
00:14:22,654 --> 00:14:25,157
Липсваше ми!
- И ти. Сега ли се прибра?
276
00:14:25,282 --> 00:14:26,325
Да, късно снощи.
277
00:14:26,992 --> 00:14:30,162
След седмица?
- Да, наистина се местим.
278
00:14:30,287 --> 00:14:32,080
Имаме да си говорим много.
279
00:14:32,206 --> 00:14:34,374
Намини за маникюр.
- Имам нужда.
280
00:14:34,499 --> 00:14:39,171
Днес Бени е дежурен в централата.
Само казвам.
281
00:14:43,091 --> 00:14:45,344
Проба, едно, две, три.
282
00:14:45,469 --> 00:14:48,180
Проба, едно, две, три.
283
00:14:48,305 --> 00:14:50,933
Аз съм Бени,
днес съм вашият диспечер.
284
00:14:51,058 --> 00:14:54,603
Внимание, внимание!
285
00:14:54,728 --> 00:14:57,022
Аз съм Бени и споменавам,
286
00:14:57,147 --> 00:14:59,900
че днес аз съм на микрофона.
287
00:15:00,025 --> 00:15:02,027
Ако искате, надуи̃те клаксона.
288
00:15:02,152 --> 00:15:04,863
Има трафик в Уест Саи̃д.
289
00:15:04,988 --> 00:15:07,533
Слезте на 79-та и завии̃те наляво.
290
00:15:07,658 --> 00:15:10,202
Избягваи̃те /Ривърсаи̃д Драи̃в/.
291
00:15:10,327 --> 00:15:13,747
Уест Енд е ваш приятел,
ако хванете зелената вълна.
292
00:15:13,872 --> 00:15:15,415
Не минаваи̃те по /Дии̃ган/.
293
00:15:15,541 --> 00:15:17,876
Биг Папи е в града за уикенда.
294
00:15:18,001 --> 00:15:20,128
Доминиканци, ако минете по шосе 87,
295
00:15:20,254 --> 00:15:22,047
няма да се върнете скоро...
296
00:15:22,172 --> 00:15:23,173
Един момент.
297
00:15:23,298 --> 00:15:26,051
Бени, здравеи̃.
- Нина, прибрала си се.
298
00:15:26,176 --> 00:15:28,554
Нещо ново?
- Татко ти идва насам.
299
00:15:28,679 --> 00:15:31,431
Добре.
- Радвам се, че се видяхме.
300
00:15:31,557 --> 00:15:33,976
Винаги.
- Изчакаи̃ за минутка.
301
00:15:34,101 --> 00:15:36,520
Била си диспечер тук, нали?
302
00:15:36,895 --> 00:15:38,480
Веднъж или дваж.
303
00:15:38,605 --> 00:15:40,607
Виж как го правя аз.
304
00:15:40,732 --> 00:15:43,443
Има пътен инцидент
305
00:15:43,569 --> 00:15:46,655
на 10-о авеню
до център /Джеи̃къб Джеи̃виц/.
306
00:15:46,780 --> 00:15:50,158
И внимаваи̃те да не заседнете
на 192-ра.
307
00:15:50,284 --> 00:15:51,869
Има повреден автобус.
308
00:15:51,994 --> 00:15:54,329
А сега, специалният ни гост.
309
00:15:54,454 --> 00:15:56,874
Предава на живо за вас.
- Бени.
310
00:15:56,999 --> 00:15:59,751
Приветстваи̃те я, тя се притеснява!
- Бени.
311
00:15:59,877 --> 00:16:02,713
Нина Розарио, наи̃-добрата!
312
00:16:03,338 --> 00:16:06,508
Надуи̃те клаксоните.
313
00:16:06,633 --> 00:16:09,052
Не, не.
- Хаи̃де.
314
00:16:09,178 --> 00:16:11,972
Усмихва се.
315
00:16:12,097 --> 00:16:13,765
Кажи /здрасти/.
316
00:16:13,891 --> 00:16:15,142
Кажи /здрасти/.
317
00:16:15,267 --> 00:16:18,729
Здрасти.
318
00:16:18,854 --> 00:16:25,694
Еха!
- Добро утро.
319
00:16:26,904 --> 00:16:29,364
Оставям те да работиш.
320
00:16:29,489 --> 00:16:32,242
Благодаря за посрещането.
321
00:16:32,618 --> 00:16:33,744
Винаги.
322
00:16:33,869 --> 00:16:35,370
Винаги, Нина.
323
00:16:40,501 --> 00:16:42,503
Остани тук с мен.
324
00:16:43,462 --> 00:16:45,339
Навън е горещо.
325
00:16:45,964 --> 00:16:48,091
Ще увеличим климатика.
326
00:16:48,592 --> 00:16:53,138
Остани тук с мен.
327
00:16:55,474 --> 00:16:57,017
Много си зажаднял.
328
00:16:58,393 --> 00:17:01,230
Гаджета ли бяхте?
- С дъщерята на шефа?
329
00:17:03,565 --> 00:17:05,400
Нина Розарио!
330
00:17:06,693 --> 00:17:08,444
Здравеи̃.
- Как си?
331
00:17:10,989 --> 00:17:12,115
Дръж се.
332
00:17:12,241 --> 00:17:14,242
Пази се, момиче. Тъкмо пристигна.
333
00:17:15,285 --> 00:17:16,036
Маи̃чице.
334
00:17:16,161 --> 00:17:18,579
Много неща се промениха,
откакто замина.
335
00:17:18,704 --> 00:17:19,873
АВТОСЕРВИЗ РОЗАРИОС
336
00:17:21,458 --> 00:17:24,419
Баща ти поне успя
да задържи половината.
337
00:17:24,545 --> 00:17:25,378
ГОЛЯМО ОТКРИВАНЕ
338
00:17:25,753 --> 00:17:28,549
За химическо чистене на риза
искат девет долара.
339
00:17:28,674 --> 00:17:31,426
Какво?
- Виж ти, кои̃ си е дошъл!
340
00:17:31,885 --> 00:17:35,389
Виж се само!
Защо си по-висок от мен?
341
00:17:35,514 --> 00:17:38,016
Порасна с два пръста
и се мисли за мъж.
342
00:17:38,141 --> 00:17:40,018
Млъкваи̃.
- Разбирам те.
343
00:17:40,143 --> 00:17:42,855
Ще дои̃деш ли на протеста
другата седмица?
344
00:17:43,438 --> 00:17:44,731
Както някога?
345
00:17:45,566 --> 00:17:46,525
За какво?
346
00:17:46,650 --> 00:17:49,278
Искат да изгонят всички заселници.
347
00:17:49,403 --> 00:17:52,281
Време е да се опълчим.
Ще дои̃деш ли?
348
00:17:52,406 --> 00:17:54,533
Този глас ми е познат!
349
00:17:56,243 --> 00:17:57,536
Ела тук!
350
00:17:58,620 --> 00:18:01,373
Брои̃те ме.
- Чао.
351
00:18:02,541 --> 00:18:04,459
Приключи ли?
- Да.
352
00:18:04,585 --> 00:18:07,254
Кои̃ наглежда магазина?
- Какво?
353
00:18:08,005 --> 00:18:09,756
Еи̃!
- По дяволите!
354
00:18:09,882 --> 00:18:11,967
Пии̃т, не може просто да го вземеш!
355
00:18:12,092 --> 00:18:14,386
Братле! Върни се!
356
00:18:14,511 --> 00:18:17,472
Това ще го плащаш ти, братле!
И двамата!
357
00:18:20,809 --> 00:18:22,978
О, да.
358
00:18:29,401 --> 00:18:31,570
Избродирани са от маи̃ка ти.
359
00:18:32,154 --> 00:18:33,739
Мир на душата и̃.
360
00:18:33,864 --> 00:18:35,991
Ще ги използваме на празненството.
361
00:18:36,116 --> 00:18:37,034
Прекрасни са.
362
00:18:39,119 --> 00:18:41,830
Баба Клаудия няма деца
363
00:18:41,955 --> 00:18:44,541
и затова е като маи̃ка
на целия квартал.
364
00:18:45,042 --> 00:18:47,461
Тя е и пазител
на нашите малки мечти.
365
00:18:48,712 --> 00:18:50,797
{\an8}Какво има, Нина?
366
00:18:53,717 --> 00:18:55,677
Когато съм в Станфорд,
367
00:18:55,802 --> 00:18:57,596
там съм като изолирана.
368
00:18:57,721 --> 00:18:58,847
Такава самота...
369
00:18:59,640 --> 00:19:01,642
Питам се какво правя изобщо там.
370
00:19:01,767 --> 00:19:03,936
Разбирам те, миличка.
371
00:19:04,061 --> 00:19:06,522
Когато мама дошла от Куба...
372
00:19:06,647 --> 00:19:08,482
Боже мили.
373
00:19:09,942 --> 00:19:15,781
Чувствала се като малка песъчинка
от бреговете, които напуснала.
374
00:19:16,782 --> 00:19:18,283
И какво направила?
375
00:19:21,286 --> 00:19:25,499
Купила си палто
и кадифени ръкавици.
376
00:19:26,416 --> 00:19:29,086
Ръцете и̃ били напукани
от препаратите.
377
00:19:29,211 --> 00:19:30,754
Но ръкавиците ги скривали.
378
00:19:30,879 --> 00:19:34,299
Отстоявали сме достои̃нството си
по всякакви дребни начини.
379
00:19:34,883 --> 00:19:37,177
Затова тези салфетки
са толкова красиви.
380
00:19:38,387 --> 00:19:41,765
Затова ръкавиците на мама
бяха красиви.
381
00:19:43,183 --> 00:19:47,771
Дребни детаи̃ли, които показват
на света, че не сме невидими.
382
00:19:52,693 --> 00:19:54,778
{\an8}Върви и говори с татко си.
383
00:19:59,241 --> 00:20:04,913
Следваи̃ ти неотклонно
своя път в живота.
384
00:20:05,038 --> 00:20:07,165
Дишаи̃.
385
00:20:07,291 --> 00:20:13,088
Дишаи̃.
- Ако изгубиш някога ти своя път...
386
00:20:13,213 --> 00:20:16,091
Дишаи̃.
387
00:20:17,092 --> 00:20:18,552
Това е моята улица.
388
00:20:18,969 --> 00:20:20,929
Усмихвам се на хората.
389
00:20:21,054 --> 00:20:22,931
Знам ги цял живот.
- Как си, Нина?
390
00:20:23,056 --> 00:20:24,808
С гордост гледат ме те.
391
00:20:25,434 --> 00:20:26,560
И всички са мили.
392
00:20:26,685 --> 00:20:29,229
Казват, /ти ще успееш/.
393
00:20:29,354 --> 00:20:32,983
Но тогава защо, щом бях надалеч,
394
00:20:33,108 --> 00:20:35,485
криех толкова неща?
- Здравеи̃, Нина!
395
00:20:35,611 --> 00:20:37,946
Здравеи̃те, аз съм.
396
00:20:38,822 --> 00:20:42,451
Наи̃-голямото разочарование е това.
397
00:20:43,160 --> 00:20:44,828
Детето да не успее
398
00:20:44,953 --> 00:20:48,373
и да се върне, крачеи̃ки бавно.
399
00:20:49,041 --> 00:20:52,044
Добре дошла!
- Просто дишаи̃.
400
00:20:52,169 --> 00:20:57,633
Следваи̃ ти неотклонно
своя път в живота.
401
00:20:57,758 --> 00:20:59,551
Дишаи̃.
402
00:20:59,676 --> 00:21:06,058
Просто дишаи̃.
- Ако изгубиш някога ти своя път...
403
00:21:06,183 --> 00:21:08,977
Дишаи̃.
- По радиото звучат
404
00:21:09,102 --> 00:21:11,522
стари забравени ритми.
405
00:21:11,647 --> 00:21:15,150
И си спомням,
когато градът беше мои̃.
406
00:21:15,275 --> 00:21:17,194
Помня милите думи
407
00:21:17,319 --> 00:21:19,905
/обожавам те, обичам те/.
- Обичам те.
408
00:21:20,030 --> 00:21:22,032
Всички ми махаха с ръка и казваха
409
00:21:22,157 --> 00:21:25,953
/Бъди смела и ще си добре/.
- Обичам те, дишаи̃.
410
00:21:26,078 --> 00:21:28,956
Може би е от мен,
411
00:21:29,081 --> 00:21:33,210
но сякаш беше преди цял живот.
- Дишаи̃.
412
00:21:33,335 --> 00:21:38,799
Какво да кажа на онези,
които познавах преди?
413
00:21:39,341 --> 00:21:41,552
/Здравеи̃те, прибрах се/?
414
00:21:42,261 --> 00:21:45,556
Вижте, Нина.
415
00:21:45,681 --> 00:21:49,017
Здравеи̃те.
- За нея няма защо да се тревожим.
416
00:21:49,142 --> 00:21:50,644
Те не се тревожат за мен.
417
00:21:50,769 --> 00:21:55,858
Вижте, ето я нашата звезда.
418
00:21:55,983 --> 00:21:59,444
Разчитат на мен да успея.
419
00:21:59,570 --> 00:22:01,947
Винаги е била отличничка.
420
00:22:02,072 --> 00:22:06,952
Аз успях да се измъкна оттук!
421
00:22:07,077 --> 00:22:10,831
Винаги съм се учила добре.
422
00:22:10,956 --> 00:22:15,502
А може би трябваше да си остана у дома.
- Вижте, Нина.
423
00:22:15,627 --> 00:22:18,213
Като дете оставах съвсем будна.
424
00:22:18,338 --> 00:22:20,132
Изкачвах се на върха
425
00:22:20,257 --> 00:22:22,092
на всяка аварии̃на стълба.
426
00:22:22,217 --> 00:22:24,011
Катерех се неуморно.
- Дишаи̃.
427
00:22:24,136 --> 00:22:25,971
Печелех всяка стипендия.
428
00:22:26,096 --> 00:22:27,764
Спестявах всеки долар.
429
00:22:27,890 --> 00:22:29,391
Първа заминах в колеж.
430
00:22:29,516 --> 00:22:31,685
Как да им кажа защо...
- Дишаи̃.
431
00:22:31,810 --> 00:22:34,229
...сега се връщам у дома?
432
00:22:34,354 --> 00:22:38,525
С очи вперени в хоризонта,
433
00:22:38,650 --> 00:22:42,112
само аз и големият мост.
434
00:22:43,739 --> 00:22:45,949
Питам се, /Нина,
435
00:22:47,743 --> 00:22:49,661
какво ще излезе от теб?/
436
00:22:54,625 --> 00:22:56,668
Изправи гърба.
437
00:22:56,793 --> 00:22:58,837
Усмихни се пред съседите.
438
00:22:58,962 --> 00:23:00,672
Всичко е наред.
439
00:23:00,797 --> 00:23:02,549
Всичко е супер.
440
00:23:02,674 --> 00:23:04,176
Стандартният отговор.
441
00:23:04,301 --> 00:23:06,762
Много тестове и задания.
442
00:23:06,887 --> 00:23:08,472
Усмихни се, помахаи̃.
443
00:23:08,597 --> 00:23:11,850
И се моли, о, Боже...
444
00:23:11,975 --> 00:23:15,562
Как да посмея да кажа?
- Нина.
445
00:23:15,687 --> 00:23:19,775
Просто да вляза и да кажа.
- Нина.
446
00:23:19,900 --> 00:23:25,781
Знам, че ви подведох...
447
00:23:32,454 --> 00:23:33,372
Нина!
448
00:23:38,752 --> 00:23:41,129
Просто...
449
00:23:43,382 --> 00:23:49,763
дишаи̃.
450
00:24:00,107 --> 00:24:02,109
Истината за елитните училища...
451
00:24:02,234 --> 00:24:03,819
Там не се шегуват, татко.
452
00:24:05,362 --> 00:24:08,782
Когато заминавах, всички казвахте
453
00:24:08,907 --> 00:24:12,953
/Ще бъде страхотно.
Върви и им покажи кои сме/.
454
00:24:13,745 --> 00:24:15,414
Истината е, че...
455
00:24:16,248 --> 00:24:19,835
през повечето време в Станфорд
се чувствам като предателка.
456
00:24:20,836 --> 00:24:22,754
Така ли? Пред кого?
457
00:24:22,880 --> 00:24:24,047
Пред семеи̃ството ми.
458
00:24:24,673 --> 00:24:25,757
Пред общността.
459
00:24:25,883 --> 00:24:29,136
Деканът даваше вечеря
за студенти от малцинствата.
460
00:24:29,261 --> 00:24:32,472
Имаше богати спонсори
и всякакви знатни особи.
461
00:24:32,598 --> 00:24:35,642
Бях с черна коктеи̃лна рокля
и докато отивах към масата,
462
00:24:35,767 --> 00:24:39,897
една от тях ми връчи чинията си
463
00:24:40,022 --> 00:24:42,816
и каза:
/Поръчах вегетарианско меню/.
464
00:24:42,941 --> 00:24:44,401
Не.
- Да.
465
00:24:44,526 --> 00:24:48,780
Сервитьорите, все латиноамериканци,
впериха очи в мен.
466
00:24:48,906 --> 00:24:51,450
Очакваха да видят как ще постъпя.
467
00:24:51,575 --> 00:24:55,287
/Какво ще направи тя?
С нас ли е, или с тях?/
468
00:24:55,662 --> 00:24:58,248
Няма нищо срамно
да обслужваш хора.
469
00:24:59,333 --> 00:25:00,876
Нито да следваш друг път.
470
00:25:01,835 --> 00:25:03,045
Като теб.
471
00:25:07,966 --> 00:25:10,385
Татко, срокът изтече.
472
00:25:10,761 --> 00:25:12,971
За плащането на таксата.
473
00:25:13,096 --> 00:25:14,181
Така ли?
474
00:25:14,306 --> 00:25:15,807
Да.
- Не са ме уведомили.
475
00:25:15,933 --> 00:25:18,227
Завърших семестъра,
но дължим пари.
476
00:25:18,352 --> 00:25:20,646
Не го мисли, ще платя.
477
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
Татко...
478
00:25:22,731 --> 00:25:25,526
Срокът за записване също изтече.
479
00:25:26,276 --> 00:25:27,611
{\an8}За какво говориш, Нина?
480
00:25:27,736 --> 00:25:29,863
Как така знаеш преди мен?
481
00:25:29,988 --> 00:25:33,575
Смених адреса ти
с този в общежитието ми.
482
00:25:35,410 --> 00:25:36,537
Но защо?
483
00:25:36,662 --> 00:25:39,790
Продаде половината си бизнес
и едва плати първи курс.
484
00:25:39,915 --> 00:25:41,458
Не искам да го правиш пак.
485
00:25:41,583 --> 00:25:45,212
Чакаи̃, продадох заради дългове.
- Не.
486
00:25:45,337 --> 00:25:48,423
И двамата знаем,
че не бяхме добре финансово.
487
00:25:48,549 --> 00:25:49,716
И че не е по силите ни.
488
00:25:49,842 --> 00:25:51,885
Ще им се обадя.
- Станфорд е минало.
489
00:25:52,010 --> 00:25:54,137
Нина, престани, моля те.
490
00:25:54,263 --> 00:25:56,056
Говоря сериозно.
- Хеи̃!
491
00:26:03,564 --> 00:26:05,774
Не ми казваи̃
какво можем да си позволим.
492
00:26:11,655 --> 00:26:13,490
Не си ти родителят.
493
00:26:15,325 --> 00:26:18,161
Бог да те благослови.
494
00:26:18,287 --> 00:26:19,788
Благодаря!
495
00:26:28,005 --> 00:26:29,464
Какво е това?
496
00:26:30,090 --> 00:26:31,633
Какво има по тръбите?
497
00:26:32,384 --> 00:26:34,469
Ръжда.
- Така ли?
498
00:26:35,429 --> 00:26:36,930
Чудно.
499
00:26:37,055 --> 00:26:40,309
А това?
- Това е покривът.
500
00:26:40,434 --> 00:26:42,019
На земята ли?
501
00:26:42,978 --> 00:26:44,563
Уснави.
502
00:26:45,314 --> 00:26:47,232
Ти си работохолик.
503
00:26:47,983 --> 00:26:51,111
Мислиш, че в Доминиканската република
ще е различно?
504
00:26:51,236 --> 00:26:52,946
Маи̃ка ми беше същата.
505
00:26:53,071 --> 00:26:57,618
От сутрин до вечер,
година след година. И за какво?
506
00:26:57,743 --> 00:27:01,538
За да бърше подове, докато умре.
507
00:27:02,623 --> 00:27:06,001
Само че тук работя, за да оцелея.
508
00:27:06,627 --> 00:27:09,463
В /Ел Суенито/ ще работя с любов.
509
00:27:09,588 --> 00:27:11,340
Бакалията беше нещо временно.
510
00:27:11,465 --> 00:27:13,467
А вече съм почти на трии̃сет.
511
00:27:14,551 --> 00:27:16,345
Винаги съм смятал да се върна.
512
00:27:18,180 --> 00:27:20,140
Надявам се,
че няма да се върна сам.
513
00:27:20,974 --> 00:27:22,893
Аз, ти и Сони?
514
00:27:23,018 --> 00:27:26,271
И Сони ли ще идва?
515
00:27:26,396 --> 00:27:27,689
Още не съм го питал.
516
00:27:27,814 --> 00:27:29,399
Без него не заминавам.
517
00:27:29,525 --> 00:27:31,360
Ще се оправя със Сони.
518
00:27:32,277 --> 00:27:34,696
Но без теб
не мога да замина никъде.
519
00:27:37,616 --> 00:27:40,410
Аз се грижих за общността, нали?
520
00:27:40,953 --> 00:27:42,704
И още как!
521
00:27:42,829 --> 00:27:44,706
/Ел Суенито/ 2.0.
522
00:27:45,749 --> 00:27:48,544
Тропическият въздух
ще те поддържа млада, момиче!
523
00:27:49,753 --> 00:27:52,923
Да му се не види, купи ми бански!
524
00:27:53,048 --> 00:27:54,216
Да го направим!
525
00:28:00,138 --> 00:28:03,308
Не знам, човече.
Да напуснем /Уошингтън Хаи̃тс/?
526
00:28:03,433 --> 00:28:05,519
Трябва да говоря с татко.
527
00:28:05,644 --> 00:28:07,396
Такова си хлапе.
528
00:28:07,521 --> 00:28:09,565
Не знаеш какво е там.
529
00:28:11,400 --> 00:28:14,695
Доминиканската република
ще те смае.
530
00:28:14,820 --> 00:28:16,113
Виж...
531
00:28:16,822 --> 00:28:20,659
Ти си решаваи̃ за себе си.
Но не забъркваи̃ и мен.
532
00:28:24,788 --> 00:28:25,622
Плаж.
533
00:28:25,747 --> 00:28:28,000
Меренге. Карнавал.
534
00:28:28,125 --> 00:28:29,877
Лятото е целогодишно.
535
00:28:30,419 --> 00:28:31,753
Кои̃ ще те посрещне там?
536
00:28:31,879 --> 00:28:34,006
Някакъв далечен братовчед?
537
00:28:34,131 --> 00:28:36,967
Наи̃-хубавите ми дни бяха там.
538
00:28:38,844 --> 00:28:41,722
Ама че сълзливо прозвуча.
539
00:28:41,847 --> 00:28:44,183
Дошъл си тук на осем.
540
00:28:44,308 --> 00:28:47,853
Имаш /островни спомени/.
541
00:28:48,437 --> 00:28:51,190
Аз не. Тогава съм бил бебе.
542
00:28:51,315 --> 00:28:53,150
Мястото ми е в Ню И̃орк.
543
00:28:53,525 --> 00:28:57,487
Аз си имам остров.
Върви и си намери своя.
544
00:28:58,488 --> 00:29:00,240
Не забравяи̃
как си получил името си.
545
00:29:04,453 --> 00:29:06,288
Да бе...
- И оправи хладилника.
546
00:29:06,413 --> 00:29:09,208
Добре. Да не мислиш, че си забавен?
547
00:29:09,333 --> 00:29:10,751
Какво означава /Уснави/?
548
00:29:10,876 --> 00:29:12,252
Звучи странно.
549
00:29:12,377 --> 00:29:13,295
Не е вярно.
550
00:29:13,754 --> 00:29:16,048
Добре де.
- Млъкваи̃.
551
00:29:16,173 --> 00:29:17,966
Когато бил за пръв път в Ню И̃орк,
552
00:29:19,092 --> 00:29:20,928
татко видял на хоризонта кораб.
553
00:29:21,053 --> 00:29:26,308
Казал си,
/така ще се казва синът ми/.
554
00:29:27,893 --> 00:29:29,728
Уснави!
555
00:29:31,438 --> 00:29:32,856
Уснави.
556
00:29:33,190 --> 00:29:34,441
Харесва ми.
557
00:29:35,400 --> 00:29:36,735
Благодаря.
558
00:29:47,287 --> 00:29:49,039
Г-н Розарио?
- На телефона.
559
00:29:49,164 --> 00:29:53,085
Не знам дали сте получили
точна информация.
560
00:29:53,210 --> 00:29:57,256
Всъщност приемаме плащания до юни.
561
00:29:57,381 --> 00:29:59,007
И срокът не е изтекъл?
562
00:29:59,132 --> 00:30:02,928
Не, не е. Да ви кажа ли сумата?
563
00:30:03,053 --> 00:30:05,097
Да, записвам.
564
00:30:05,222 --> 00:30:07,391
Дължимото за есенния семестър...
565
00:30:07,516 --> 00:30:08,934
САЛОНЪТ на Даниела
566
00:30:09,059 --> 00:30:11,186
2 ДНИ ДО СПИРАНЕТО НА ТОКА
31GС
567
00:30:16,149 --> 00:30:18,694
Спомнете си, че кварталът изчезваше.
568
00:30:19,194 --> 00:30:21,405
Доказателство А: Салонът на Даниела.
569
00:30:21,530 --> 00:30:24,741
Местят се след седмица
след десетилетия на преобразяване.
570
00:30:24,867 --> 00:30:27,703
И външно, и вътрешно.
571
00:30:27,828 --> 00:30:29,329
Нямаше друг като нея.
572
00:30:29,454 --> 00:30:32,124
Ходеше на токчета като кокили.
573
00:30:32,249 --> 00:30:34,209
Тои̃ няма жилище, не плаща наем.
574
00:30:34,334 --> 00:30:36,378
Нощува ту при едната,
ту при другата.
575
00:30:36,503 --> 00:30:38,964
Разбира се.
576
00:30:39,089 --> 00:30:41,592
Лудост е да позволяваме
да ни нараняват така.
577
00:30:41,717 --> 00:30:43,760
Трябва да сме взискателни.
- Така е.
578
00:30:43,886 --> 00:30:45,679
Три спирки.
579
00:30:47,055 --> 00:30:50,517
И си на новото място.
- Защо не разбираш?
580
00:30:50,642 --> 00:30:54,354
Прекалено съм стара,
а Бронкс е далече.
581
00:30:54,813 --> 00:30:57,441
Какво да направя?
Наемът стана непосилен.
582
00:30:57,566 --> 00:30:59,151
И не съм единствена.
583
00:30:59,568 --> 00:31:02,738
Повечето ми клиенти
вече се преместиха.
584
00:31:02,863 --> 00:31:04,239
Създаи̃ си нови клиенти.
585
00:31:04,364 --> 00:31:06,450
Почивката ми не стига
да идвам дотам.
586
00:31:07,409 --> 00:31:08,785
Джесика...
587
00:31:08,911 --> 00:31:11,371
Първо: качваш се на метрото.
588
00:31:11,496 --> 00:31:13,665
Второ: пътуваш три спирки.
589
00:31:13,790 --> 00:31:15,584
Трето: пристигаш в новия салон.
590
00:31:15,709 --> 00:31:17,002
Десет минутки.
591
00:31:17,461 --> 00:31:19,171
Десет минути ли? Съкровище.
592
00:31:19,296 --> 00:31:21,423
Да не се возиш в машина на времето?
593
00:31:21,548 --> 00:31:22,299
Моля?
594
00:31:23,383 --> 00:31:25,010
Не, нали?
595
00:31:25,385 --> 00:31:27,638
Народът ни е преживял робството.
596
00:31:28,680 --> 00:31:31,725
Преживели сме геноцид.
597
00:31:32,226 --> 00:31:36,146
Конкистадори и диктатори.
- Да.
598
00:31:36,271 --> 00:31:40,859
А няма да оцелеем
три спирки в метрото?
599
00:31:42,236 --> 00:31:44,821
Даи̃ сметката на дамата.
- Добре де.
600
00:31:45,405 --> 00:31:47,533
А кои̃ подстригва по-добре от мен?
601
00:31:50,327 --> 00:31:52,996
Здравеи̃те. Колко ще чакам?
602
00:31:53,622 --> 00:31:58,043
Ти, миличка, ще си първа!
603
00:31:58,168 --> 00:32:00,712
Внимание, пуснете я да мине!
604
00:32:01,964 --> 00:32:03,465
Това е Нина!
605
00:32:05,676 --> 00:32:07,469
Прекрасна!
- Красавица!
606
00:32:07,594 --> 00:32:11,181
Кажете ми нещо ново.
607
00:32:11,306 --> 00:32:12,599
Старица!
- Мърлячка!
608
00:32:12,724 --> 00:32:17,104
Кучка!
- Кажете ми нещо ново.
609
00:32:17,229 --> 00:32:19,773
Малко отгоре.
- Малко отстрани.
610
00:32:19,898 --> 00:32:23,986
И също малко клюки от квартала.
611
00:32:25,028 --> 00:32:27,739
Кажете ми нещо ново.
612
00:32:28,991 --> 00:32:32,578
Добре, но не си го чула от мен.
613
00:32:32,995 --> 00:32:35,372
Едно птиченце ми каза,
614
00:32:35,998 --> 00:32:38,417
че Уснави е преспал с И̃оланда.
615
00:32:39,001 --> 00:32:40,127
Ах, не думаи̃!
616
00:32:40,252 --> 00:32:41,420
О, не!
617
00:32:41,545 --> 00:32:44,298
Тои̃ не би излязъл
с такава грозотия.
618
00:32:44,423 --> 00:32:46,592
Кажи ми, че се шегуваш.
- Добре.
619
00:32:47,634 --> 00:32:50,137
Само те проверявах.
620
00:32:51,180 --> 00:32:54,016
Кажете ми нещо ново.
621
00:32:55,392 --> 00:32:56,602
Какво? Все едно!
622
00:32:57,352 --> 00:32:58,520
Леле-мале!
623
00:33:00,480 --> 00:33:01,773
И така, Нина,
624
00:33:01,899 --> 00:33:04,026
чух, че си говорила с Бени.
625
00:33:04,860 --> 00:33:07,029
И какво още?
- Чувам много.
626
00:33:07,654 --> 00:33:10,490
Казват, че имал голямо... такси!
627
00:33:10,949 --> 00:33:13,285
Ах, не думаи̃!
- Добре.
628
00:33:13,410 --> 00:33:16,246
Не искам да знам
къде си чула всичко това.
629
00:33:16,371 --> 00:33:18,207
Даже не те и разбирам.
630
00:33:18,332 --> 00:33:21,710
Карла, та тои̃ имал цяла лимузина.
631
00:33:23,212 --> 00:33:25,464
Кажете ми нещо ново.
632
00:33:25,589 --> 00:33:27,341
Стига да поддържа чистота.
633
00:33:27,591 --> 00:33:28,884
Боже.
634
00:33:29,009 --> 00:33:30,719
Боже мили!
635
00:33:33,055 --> 00:33:35,807
Нина, знаехме, че точно ти
636
00:33:35,933 --> 00:33:39,311
ще успееш да се измъкнеш оттук.
637
00:33:39,436 --> 00:33:42,022
Сигурна съм,
че много си ги впечатлила.
638
00:33:42,147 --> 00:33:45,567
Винаги си била наи̃-добрата.
- Вярно е.
639
00:33:45,692 --> 00:33:48,111
Искаме да ни поканиш
на дипломирането си.
640
00:33:48,237 --> 00:33:52,199
Ще кажат името ти.
- И ние ще закрещим.
641
00:33:53,075 --> 00:33:53,867
Стига!
642
00:33:56,328 --> 00:33:57,829
Аз... отпаднах.
643
00:34:02,417 --> 00:34:04,211
Ах, не думаи̃.
644
00:34:04,878 --> 00:34:06,421
Да. Ще вървя.
645
00:34:11,802 --> 00:34:14,388
Това е лоша новина.
646
00:34:14,513 --> 00:34:16,348
Сигурно са я скъсали.
647
00:34:16,473 --> 00:34:19,268
Или са и̃ надули корема?
648
00:34:20,643 --> 00:34:22,396
Какво е станало, по дяволите?
649
00:34:23,230 --> 00:34:24,313
Аз не знам.
650
00:34:25,983 --> 00:34:27,943
Аз не знам.
651
00:34:29,027 --> 00:34:31,612
Аз не знам.
652
00:34:31,737 --> 00:34:34,992
Кажете ми нещо ново.
653
00:34:35,117 --> 00:34:36,534
Какво ли знам аз?
654
00:34:41,915 --> 00:34:43,958
Дани, отивам на обяд.
655
00:34:44,083 --> 00:34:45,418
Вземи ми безалкохолно.
656
00:34:45,543 --> 00:34:47,838
Добре.
- Къде се измъкна?
657
00:34:47,963 --> 00:34:49,840
Бързо се изстреля.
658
00:34:49,965 --> 00:34:52,176
Значи така, бръснем до кожа.
659
00:34:54,011 --> 00:34:55,012
Ванеса.
660
00:34:55,137 --> 00:34:56,929
{\an8}Ванеса, ти си безценна.
661
00:34:57,054 --> 00:34:59,349
{\an8}Обожавам те, кралице моя!
662
00:34:59,474 --> 00:35:02,227
{\an8}Даи̃ ми само един шанс! Моля те!
663
00:35:02,352 --> 00:35:03,604
Ванеса!
664
00:35:05,480 --> 00:35:08,400
Ванеса. Корава като камък.
665
00:35:08,901 --> 00:35:11,612
Мечтаеше да стане моден дизаи̃нер.
666
00:35:12,196 --> 00:35:15,115
За нея мечтата беше нещо,
което се пази в таи̃на.
667
00:35:15,699 --> 00:35:20,579
Влакът краи̃ прозореца ми
вече не ме дразни.
668
00:35:22,998 --> 00:35:26,710
Шумотевицата не смущава моя сън.
669
00:35:26,835 --> 00:35:30,464
Тя е като приспивна песен.
670
00:35:30,589 --> 00:35:33,634
Влакът влудява всички наред.
671
00:35:33,759 --> 00:35:37,804
Ала само не и мен.
672
00:35:37,930 --> 00:35:41,308
Момчетата, които водя,
не издържат на шума.
673
00:35:41,433 --> 00:35:44,770
Няма проблем,
и без друго не позволявам да остават.
674
00:35:44,895 --> 00:35:47,105
Някои̃ ден ще се кача на този влак.
675
00:35:47,231 --> 00:35:48,106
ФОРМУЛЯР ЗА НАЕМ
676
00:35:48,232 --> 00:35:51,652
И ще замина надалеч.
677
00:35:51,777 --> 00:35:52,903
ЖИВОТ В ЦЕНТЪРА
678
00:35:53,695 --> 00:35:57,074
Не остана още много.
679
00:35:57,199 --> 00:35:58,492
ЦЕНТЪР
680
00:35:58,909 --> 00:36:00,744
Момчетата след мен подвикват,
681
00:36:00,869 --> 00:36:05,791
щом по улицата вървя.
682
00:36:05,916 --> 00:36:09,086
Ала техният мачизъм
не смущава моя ритъм.
683
00:36:09,211 --> 00:36:12,256
Здравеи̃, съкровище.
- Това е като комплимент.
684
00:36:12,381 --> 00:36:13,882
КОЛЕЖ ПО МОДЕН ДИЗАИ̃Н
685
00:36:14,007 --> 00:36:16,885
Момчетата след мен
подвикват всеки ден.
686
00:36:17,010 --> 00:36:20,764
Но това не е проблем.
687
00:36:21,181 --> 00:36:24,434
Ако имам настроение,
няма да е с някого,
688
00:36:24,560 --> 00:36:28,355
кои̃то подсвирква,
защото няма какво да каже.
689
00:36:28,480 --> 00:36:32,025
Или надува клаксона на шевролет.
690
00:36:32,150 --> 00:36:34,695
Някои̃ ден ще скоча в лимузина
691
00:36:34,820 --> 00:36:37,447
и надалече ще замина.
692
00:36:37,573 --> 00:36:40,409
Да, да.
693
00:36:40,534 --> 00:36:43,412
Не остана още много.
694
00:36:49,543 --> 00:36:51,753
Съжалявам, бързах много.
695
00:36:52,462 --> 00:36:55,883
Изпратих ви имеи̃л,
но си нося и копие.
696
00:36:56,008 --> 00:36:58,427
Ето, за всеки случаи̃.
697
00:36:59,178 --> 00:37:00,637
Г-ца Моралес.
698
00:37:00,762 --> 00:37:02,848
Да.
- Така.
699
00:37:02,973 --> 00:37:06,101
Съжалявам, скъпа. Щях да ти звънна.
700
00:37:08,395 --> 00:37:09,438
Имам чекове.
701
00:37:09,563 --> 00:37:12,691
За първия и последния месец.
Гарантирани са.
702
00:37:12,816 --> 00:37:17,029
Без добра кредитна история
не мога да помогна много.
703
00:37:17,779 --> 00:37:19,114
Може родителите ти да подпишат.
704
00:37:19,698 --> 00:37:22,326
Ако докажат доход
колкото 40 наема.
705
00:37:22,951 --> 00:37:25,746
Обади ми се до 17 ч. и ще видим.
706
00:37:26,538 --> 00:37:27,956
Здравеи̃те!
- Добър ден.
707
00:37:28,081 --> 00:37:31,210
Много се радвам, че успяхте.
- Благодаря, че ни приехте.
708
00:37:31,335 --> 00:37:32,961
Ето това са прозорците.
709
00:37:33,086 --> 00:37:34,755
Чудесно.
710
00:37:34,880 --> 00:37:36,548
Просто прекрасно.
711
00:37:39,051 --> 00:37:40,886
Е, как мина?
712
00:37:41,553 --> 00:37:42,846
Ще има ли шампанско?
713
00:37:42,971 --> 00:37:46,558
Агентката му хвърли поглед
и каза /не/.
714
00:37:47,267 --> 00:37:48,936
Да си гледа работата.
715
00:38:49,037 --> 00:38:50,455
Изцапал си се.
716
00:38:57,713 --> 00:38:59,173
Това е всичко.
717
00:39:02,384 --> 00:39:05,888
Братовчед ми с изплезения език
718
00:39:07,264 --> 00:39:08,974
искаше да те пита...
719
00:39:11,435 --> 00:39:12,311
Да?
720
00:39:12,811 --> 00:39:15,772
Такава дама като теб...
721
00:39:17,316 --> 00:39:19,318
какво ще прави този уикенд?
722
00:39:22,029 --> 00:39:23,739
Братовчед ти танцува ли?
723
00:39:24,364 --> 00:39:27,743
Като пияната Чита Ривера.
724
00:39:35,334 --> 00:39:36,627
Престани.
725
00:39:47,346 --> 00:39:50,807
Кажи на братовчед си...
Фиестата във Висините.
726
00:39:51,642 --> 00:39:53,519
Може да обиколим клубовете.
727
00:39:54,978 --> 00:39:56,396
Да гледаме фои̃ерверките.
728
00:39:56,980 --> 00:39:58,273
Задръж го.
729
00:40:01,568 --> 00:40:03,570
Благодаря.
- Приятен ден.
730
00:40:11,161 --> 00:40:12,704
Леле, кои̃ ли е това?
731
00:40:12,829 --> 00:40:14,706
Не ме пипаи̃, много съм горещ!
732
00:40:14,831 --> 00:40:16,458
Какво става? Ето какво.
733
00:40:16,583 --> 00:40:18,377
Страхотно е и го знаеш.
734
00:40:18,502 --> 00:40:20,045
Не спираи̃.
- Продължаваи̃.
735
00:40:20,170 --> 00:40:22,256
Видя ли ме? Жесток бях.
736
00:40:22,381 --> 00:40:23,841
Какво начало на уикенда!
737
00:40:23,966 --> 00:40:25,884
Сони, за теб всичко е безплатно.
738
00:40:26,009 --> 00:40:27,928
Любима Доминиканска република,
739
00:40:28,053 --> 00:40:29,638
не съм те забравил.
- Ти.
740
00:40:29,763 --> 00:40:31,765
Ще излезеш с момиче.
Ще направиш пари.
741
00:40:31,890 --> 00:40:33,600
Ще се кача на самолета.
- Да!
742
00:40:33,725 --> 00:40:37,229
Но дотогава си имам дестинация.
743
00:40:37,354 --> 00:40:38,730
Бързам да си ида у дома.
744
00:40:38,856 --> 00:40:41,316
А Ванеса бяга точно оттам.
745
00:40:41,441 --> 00:40:42,901
Бързам да си ида у дома.
746
00:40:43,026 --> 00:40:45,445
А Ванеса бяга точно оттам.
747
00:40:45,571 --> 00:40:51,869
За момента аз работя
в кварталния салон.
748
00:40:54,746 --> 00:40:59,501
Докато подстригвам дами,
те споделят свои таи̃ни.
749
00:40:59,626 --> 00:41:03,547
Всеки ден
кои̃ с кого, какво, защо...
750
00:41:04,715 --> 00:41:10,721
Тук не мога да изкарам
достатъчно добри пари.
751
00:41:10,846 --> 00:41:14,683
Но това не е проблем.
752
00:41:14,975 --> 00:41:17,519
Докато мета бордюра,
753
00:41:17,644 --> 00:41:20,564
чувам реактивните двигатели
754
00:41:20,689 --> 00:41:24,943
как прокарват следи в небесата.
755
00:41:25,861 --> 00:41:30,908
Вдигам очи
и мисля за отминалите години.
756
00:41:31,033 --> 00:41:34,828
Един ден ще отида на летището
757
00:41:34,953 --> 00:41:42,377
и ще отлетя.
758
00:41:51,970 --> 00:41:56,517
Не остана още много.
759
00:42:05,859 --> 00:42:10,906
Всеки ден.
760
00:42:18,747 --> 00:42:20,749
Момиче, какво ти става?
761
00:42:20,874 --> 00:42:22,501
Виж какво направи.
762
00:42:23,418 --> 00:42:25,754
Да, това е моята коса.
Какво ще направиш?
763
00:42:25,879 --> 00:42:27,005
И по средата!
764
00:42:27,130 --> 00:42:29,132
На папагал ли искаш да заприличам?
765
00:42:30,050 --> 00:42:32,761
Чита Ривера?
Каза /пияната Чита Ривера/.
766
00:42:32,886 --> 00:42:33,929
Коя е тя?
767
00:42:34,263 --> 00:42:35,639
Онази с бананова шапка?
768
00:42:36,056 --> 00:42:37,891
Не, тя е Кармен Миранда.
769
00:42:38,016 --> 00:42:39,768
Дамата със сключените вежди?
770
00:42:39,893 --> 00:42:41,812
Какво? Не.
- Млъкваи̃!
771
00:42:41,937 --> 00:42:43,981
Какво ви учат
по Испанско наследство?
772
00:42:44,481 --> 00:42:45,983
Слушаи̃те и повтаряи̃те.
773
00:42:46,483 --> 00:42:48,610
Чита, Рита, Фрида,
774
00:42:48,735 --> 00:42:50,988
Селия, Долорес, Исабел,
775
00:42:51,113 --> 00:42:54,074
Сандра, Хулия, Ригоберта, Мирабал.
776
00:42:54,366 --> 00:42:55,951
Готови?
- Да!
777
00:42:56,827 --> 00:42:59,913
Хаи̃де.
- Чита, Рита, Фрида,
778
00:43:00,038 --> 00:43:01,623
Селия, Долорес...
779
00:43:01,748 --> 00:43:04,293
Исабел, Сандра, Хулия...
780
00:43:04,418 --> 00:43:06,545
Ригоберта, Мирабал.
781
00:43:06,670 --> 00:43:07,838
Точно така.
782
00:43:07,963 --> 00:43:09,715
{\an8}И Соня. Съдия във Върховния съд.
783
00:43:09,840 --> 00:43:10,757
{\an8}Бос
784
00:43:10,883 --> 00:43:13,510
{\an8}Браво, точно така!
785
00:43:14,094 --> 00:43:14,970
Благодаря.
786
00:43:18,348 --> 00:43:21,518
Работиш ли още?
Всичко е затворено заради жегата.
787
00:43:21,643 --> 00:43:23,145
Отиваме на басеи̃н.
- Хаи̃де.
788
00:43:24,938 --> 00:43:26,565
Има Господ!
789
00:43:27,691 --> 00:43:30,527
Не вземаи̃те нищо без разрешение.
790
00:43:30,652 --> 00:43:33,197
{\an8}ОТИВАМ ДА ПЛУВАМ
791
00:43:34,698 --> 00:43:36,575
Хаи̃де, човече, да вървим.
792
00:43:36,700 --> 00:43:37,951
Добре, добре.
793
00:43:38,076 --> 00:43:40,329
Хаи̃де, Сони.
- Идвам!
794
00:43:41,830 --> 00:43:43,207
Няма ли да вдигнеш?
795
00:43:48,670 --> 00:43:50,130
Ало?
796
00:43:54,843 --> 00:43:56,637
Маи̃чице!
797
00:43:57,054 --> 00:43:57,846
Да, да.
798
00:43:57,971 --> 00:44:00,349
Защо пръстите ми се сбръчкват така?
799
00:44:00,474 --> 00:44:01,433
Хаи̃де, идваи̃.
800
00:44:01,558 --> 00:44:05,395
Маи̃ сандалите ми стягат.
- Уснави! Лотарията.
801
00:44:06,230 --> 00:44:07,940
Обадиха се от офиса.
802
00:44:08,065 --> 00:44:11,318
Какви са тези цифри?
- Продали сме печеливш билет.
803
00:44:11,443 --> 00:44:12,319
Вчера.
- Какво?
804
00:44:12,444 --> 00:44:14,321
Стига бе, и аз играх.
805
00:44:14,446 --> 00:44:16,865
Да обсъдим подялбата.
806
00:44:16,990 --> 00:44:19,368
Искам дял от твоя дял.
- Кои̃то е нула.
807
00:44:19,493 --> 00:44:21,578
Уф.
- Колко е печалбата?
808
00:44:21,703 --> 00:44:24,915
И не ми казваи̃ 500 долара.
Похарчих доста пари за билети.
809
00:44:25,040 --> 00:44:26,625
Деветдесет и шест хиляди.
810
00:44:26,750 --> 00:44:27,751
Маи̃чице.
811
00:44:27,876 --> 00:44:29,127
Деветдесет и шест хиляди.
812
00:44:29,253 --> 00:44:30,420
Долара ли? Леле!
813
00:44:30,546 --> 00:44:31,839
Деветдесет и шест хиляди.
814
00:44:31,964 --> 00:44:33,298
Това е много спреи̃.
815
00:44:33,423 --> 00:44:35,008
Деветдесет и шест хиляди.
816
00:44:35,133 --> 00:44:38,053
Ако утре спечеля лотарията,
817
00:44:38,178 --> 00:44:41,473
няма да се втурна да харча пари.
818
00:44:41,598 --> 00:44:44,351
За бизнес школа такса ще платя.
819
00:44:44,476 --> 00:44:47,104
Ако имате късмет,
ще останете мои приятели.
820
00:44:47,229 --> 00:44:49,940
Ще съм бизнесмен,
по-богат от таткото на Нина.
821
00:44:50,065 --> 00:44:52,693
Таи̃гър Удс
ще носи стиковете ми за голф.
822
00:44:52,818 --> 00:44:55,529
Парите ще ми носят пари.
От сухо ще правя още сухо.
823
00:44:55,654 --> 00:44:58,365
Не търся блясък,
искам пръстен аз като на Фродо.
824
00:44:58,490 --> 00:45:01,118
Това се казва самохвалко.
825
00:45:01,243 --> 00:45:04,204
Послъгваш ти като Пинокио.
826
00:45:04,329 --> 00:45:06,582
Щом от бика те е шубе,
родеото не е за теб!
827
00:45:06,707 --> 00:45:09,793
По-добре рапирам
и от Оби-Уан Кеноби.
828
00:45:09,918 --> 00:45:12,212
Стига си рапирал, не си готов.
829
00:45:12,337 --> 00:45:14,882
Ще стане доста жежко,
а вече изпоти се тежко.
830
00:45:15,007 --> 00:45:17,885
Да бе!
- Това отговор ли беше?
831
00:45:18,010 --> 00:45:21,054
Млъкни и си върви,
и гащите вдигни.
832
00:45:21,180 --> 00:45:23,640
Колкото до теб, г-н Фродо...
- Какво?
833
00:45:23,765 --> 00:45:26,685
Деветдесет и шест бона
за пенсия не стигат!
834
00:45:26,810 --> 00:45:29,146
Ще стигнат
задника ти да наритам.
835
00:45:29,271 --> 00:45:32,191
Да видим колко ще останат,
щом данъците си прихванат.
836
00:45:32,316 --> 00:45:34,610
Деветдесет и шест хиляди.
- Мале мила!
837
00:45:34,735 --> 00:45:37,571
Деветдесет и шест хиляди.
- Ах, не думаи̃!
838
00:45:37,696 --> 00:45:40,073
Деветдесет и шест хиляди.
- Никога не печеля.
839
00:45:40,199 --> 00:45:43,076
Деветдесет и шест хиляди!
840
00:45:45,704 --> 00:45:46,914
Не, наистина.
841
00:45:47,039 --> 00:45:49,499
Представете си
как карам много бавно
842
00:45:49,625 --> 00:45:52,211
по магистралата на живота
без угризения,
843
00:45:53,128 --> 00:45:56,548
без да си троша гърба
за чек или за уважение.
844
00:45:56,673 --> 00:45:57,799
Не, наистина.
845
00:45:57,925 --> 00:46:00,427
Ще си почина малко и ще вдигнем
846
00:46:00,552 --> 00:46:04,598
наи̃-големия купон за всички.
847
00:46:04,723 --> 00:46:08,477
Уикенд, в кои̃то да разпуснем.
848
00:46:10,687 --> 00:46:12,940
Мамо, аз съм. Провери ми билета.
849
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Едно, две, три...
850
00:46:14,775 --> 00:46:17,945
Какво ще правиш с толкова пари?
- Аз ли?
851
00:46:18,070 --> 00:46:20,614
Нека си остане само между нас.
852
00:46:20,739 --> 00:46:22,741
Това е сложен въпрос.
853
00:46:22,866 --> 00:46:24,576
Знам.
854
00:46:24,701 --> 00:46:25,869
С толкова много пари
855
00:46:25,994 --> 00:46:28,914
ще започна живот на ново място.
856
00:46:29,039 --> 00:46:31,834
В Атлантик сити с коктеи̃л в ръка.
857
00:46:31,959 --> 00:46:33,502
И с нова прическа.
858
00:46:33,627 --> 00:46:34,753
Или ще се изруся.
859
00:46:34,878 --> 00:46:36,213
Откачалки.
860
00:46:36,338 --> 00:46:38,632
Просто казвам.
- Погледнете я.
861
00:46:38,757 --> 00:46:41,426
Глупаво е да се впускаме
в луди хипотези.
862
00:46:41,552 --> 00:46:44,221
Искаш хляб?
Тогава си постави цели.
863
00:46:44,346 --> 00:46:46,348
Преследваи̃ ги и ги отмятаи̃.
864
00:46:46,473 --> 00:46:49,059
Аз знам точно какво ще направя
с толкова пари.
865
00:46:49,184 --> 00:46:51,520
И какво е то?
- Какво ли?
866
00:46:51,645 --> 00:46:55,274
С половината веднага
от фалита ще избягам.
867
00:46:55,399 --> 00:46:57,150
Сони ще вари кафето.
868
00:46:57,276 --> 00:46:58,485
Част ще дам за теб.
869
00:46:58,610 --> 00:47:01,196
Интересува ме само стая,
в която си и ти.
870
00:47:01,321 --> 00:47:03,740
Останалите ще дам на баба Клаудия.
871
00:47:03,866 --> 00:47:07,035
Само ме хвърли до Пуерто Плата
и ще ги оползотворя.
872
00:47:07,160 --> 00:47:08,537
Харесваш ли бизнеса?
- Не.
873
00:47:08,662 --> 00:47:09,705
Лошо, честито!
874
00:47:09,830 --> 00:47:12,791
Сега си наи̃-младият магнат
в /Уошингтън Хаи̃тс/.
875
00:47:16,128 --> 00:47:18,964
С деветдесет и шест хиляди
ще оправя жилището.
876
00:47:19,089 --> 00:47:21,842
Ще осигуря компютри
и безжична мрежа.
877
00:47:21,967 --> 00:47:24,553
Деца, вие нямате добро образование.
878
00:47:24,678 --> 00:47:27,472
Ще ги научим как правят лукс
от бедните квартали.
879
00:47:27,598 --> 00:47:29,099
Наемът хвърчи.
- Какво?
880
00:47:29,224 --> 00:47:30,684
Богатите нахлуват.
- Какво?
881
00:47:30,809 --> 00:47:32,811
Срещу корпорации
са нужни демонстрации.
882
00:47:32,936 --> 00:47:34,104
Какво?
- А имиграцията?
883
00:47:34,229 --> 00:47:35,564
Какво?
- Политиците са ужасни.
884
00:47:35,689 --> 00:47:36,940
Какво?
- Расизмът в тази нация
885
00:47:37,065 --> 00:47:39,026
от прикрит стана открит.
886
00:47:39,151 --> 00:47:41,695
Ще осребря билета
и ще инвестирам в протести.
887
00:47:41,820 --> 00:47:44,364
Няма да се откажа,
докато не ни чуят.
888
00:47:44,489 --> 00:47:46,700
И още нещо! Няма да мигна,
889
00:47:46,825 --> 00:47:49,578
защото съм дал милион обещания
пред гетото.
890
00:47:52,539 --> 00:47:54,291
Много си сладък.
891
00:47:55,876 --> 00:47:58,212
Просто импровизирах.
892
00:47:58,337 --> 00:48:00,547
Как се казваш?
- Джен.
893
00:48:02,132 --> 00:48:04,218
Деветдесет и шест хиляди. Даваи̃.
894
00:48:04,343 --> 00:48:08,931
Ако спечеля лотарията,
895
00:48:09,056 --> 00:48:12,768
няма да ме видите повече.
896
00:48:12,893 --> 00:48:15,395
Само се шегуваме.
Стои̃ си без пари.
897
00:48:15,521 --> 00:48:20,317
Ще живея в центъра.
898
00:48:20,859 --> 00:48:23,445
Ще си имам ателие.
899
00:48:23,570 --> 00:48:26,114
Ще се измъкна от квартала.
900
00:48:26,240 --> 00:48:28,867
Представи си само какво ще е.
- Ако спечеля...
901
00:48:28,992 --> 00:48:31,662
Бавно по магистралата на живота.
- Лотарията...
902
00:48:31,787 --> 00:48:35,249
Без да си троша гърба.
- Ще се чудите къде съм.
903
00:48:35,374 --> 00:48:37,376
За чек или за уважение.
904
00:48:37,501 --> 00:48:39,086
Деветдесет и шест хиляди.
- Глупаво е
905
00:48:39,211 --> 00:48:40,504
да си мечтаем така.
- Ще си почина.
906
00:48:40,629 --> 00:48:42,673
Деветдесет и шест хиляди.
- Ще вдигнем голям купон.
907
00:48:42,798 --> 00:48:44,758
Всички тук.
- Деветдесет и шест хиляди!
908
00:48:44,883 --> 00:48:48,428
До скоро.
- Знам какво точно ще направя.
909
00:48:48,554 --> 00:48:51,723
Едно, две, три.
- С толкова пари...
910
00:48:51,849 --> 00:48:54,393
Деветдесет и шест хиляди.
- Ще падне веселба.
911
00:48:54,518 --> 00:48:57,229
Между нас да си остане.
- Ще караме /Импала/.
912
00:48:57,354 --> 00:48:59,690
Без да си троша врата за уважение.
913
00:48:59,815 --> 00:49:02,860
Деветдесет и шест хиляди.
- Ще живея в центъра.
914
00:49:02,985 --> 00:49:05,737
В нова квартира.
- Ще купонясваме на воля.
915
00:49:05,863 --> 00:49:08,365
С коктеи̃л в ръка.
- До скоро!
916
00:49:08,490 --> 00:49:11,034
Уикенд, в кои̃то да разпуснем.
917
00:49:11,159 --> 00:49:14,121
До скоро!
918
00:49:19,543 --> 00:49:24,923
Ще живея в центъра.
919
00:49:25,048 --> 00:49:28,427
Ще си платим дълговете.
920
00:49:28,552 --> 00:49:31,346
Ще кажем на всички.
921
00:49:31,471 --> 00:49:34,016
Качвам се на самолета и заминавам.
922
00:49:34,141 --> 00:49:35,475
Ще се къпем в пари.
923
00:49:35,601 --> 00:49:38,103
Стига вече предпазливост.
Вземаме парите.
924
00:49:38,228 --> 00:49:40,939
Стане ли веднъж, вече краи̃.
925
00:49:41,064 --> 00:49:43,400
Стига вече предпазливост.
Вземаме парите.
926
00:49:43,525 --> 00:49:46,069
Стане ли веднъж, вече краи̃.
927
00:49:46,195 --> 00:49:48,906
Деветдесет и шест хиляди.
- Стига вече предпазливост.
928
00:49:49,031 --> 00:49:51,408
Деветдесет и шест хиляди.
- Вземаме парите.
929
00:49:51,533 --> 00:49:53,118
Деветдесет и шест хиляди.
930
00:49:53,243 --> 00:49:54,578
Стане ли веднъж...
- Имаме числата.
931
00:49:54,703 --> 00:49:56,663
Деветдесет и шест хиляди.
932
00:49:56,788 --> 00:49:58,540
Пет!
- Деветдесет и шест хиляди.
933
00:49:58,665 --> 00:49:59,666
Седем!
- Деветдесет и шест хиляди.
934
00:49:59,791 --> 00:50:01,502
Шестнаи̃сет!
- Деветдесет и шест хиляди.
935
00:50:01,627 --> 00:50:02,836
Дваи̃сет и шест!
- Деветдесет и шест хиляди.
936
00:50:02,961 --> 00:50:05,339
Деветдесет и шест хиляди.
- Вземаме парите.
937
00:50:05,464 --> 00:50:08,008
Стане ли веднъж, вече краи̃.
938
00:50:08,133 --> 00:50:09,510
Стоп!
- Трии̃сет и три!
939
00:50:16,725 --> 00:50:18,644
Никои̃ ли?
- Десет долара ли даде?
940
00:50:19,353 --> 00:50:20,896
По дяволите. Ето го.
941
00:50:21,396 --> 00:50:22,814
Я стига.
942
00:50:27,236 --> 00:50:28,820
Ето го! Ето го!
943
00:50:36,245 --> 00:50:37,329
Кои̃ спечели?
944
00:50:37,454 --> 00:50:39,122
Това се питаха всички.
945
00:50:39,248 --> 00:50:41,375
Но никои̃ не представи билета.
946
00:50:41,500 --> 00:50:43,794
Какво? Говориш глупости.
947
00:50:44,044 --> 00:50:47,089
Лъжеш. Кажи ни.
- Да, кажи.
948
00:50:47,214 --> 00:50:50,133
Ако знаех, щях.
Важно е не кои̃ спечели,
949
00:50:50,259 --> 00:50:52,970
а че всеки си имаше малка мечта.
950
00:50:53,428 --> 00:50:56,598
Що се отнася до мечтите,
щяхме да си останем с тях.
951
00:50:56,723 --> 00:50:59,226
Ама че жега.
952
00:50:59,351 --> 00:51:02,312
Каква жега само.
953
00:51:03,480 --> 00:51:08,360
Пирагуа, пирагуа!
954
00:51:08,485 --> 00:51:10,988
Прясна ледена пирагуа.
955
00:51:11,113 --> 00:51:13,907
Пирагуа, пирагуа!
956
00:51:14,032 --> 00:51:16,702
Хубава сладка пирагуа.
957
00:51:16,827 --> 00:51:19,955
Имам с манго, с маракуя,
958
00:51:20,080 --> 00:51:22,291
с ананас и ягоди.
959
00:51:22,416 --> 00:51:25,335
Имам с портокали и лимони,
960
00:51:25,460 --> 00:51:27,629
за долар и за четвъртина.
961
00:51:27,754 --> 00:51:30,382
Пирагуа, пирагуа!
962
00:51:30,507 --> 00:51:33,010
Прясна ледена пирагуа.
963
00:51:33,135 --> 00:51:35,888
Пирагуа, пирагуа!
964
00:51:36,013 --> 00:51:38,557
Хубава сладка пирагуа.
965
00:51:38,682 --> 00:51:40,184
Г-н Софти
СЛАДОЛЕД
966
00:51:41,727 --> 00:51:45,439
По-горещо е и от на островите.
967
00:51:47,316 --> 00:51:50,652
Г-н Софти иска да ме разори.
968
00:51:52,946 --> 00:51:57,951
Ала преживявам някак.
969
00:51:58,076 --> 00:52:00,621
Приятел, този град е мои̃!
970
00:52:00,746 --> 00:52:03,290
Пирагуа, пирагуа!
971
00:52:03,415 --> 00:52:06,502
Удряш камиона ми?
- Преживявам някак.
972
00:52:06,627 --> 00:52:09,338
Махаи̃ се! Тук работя аз.
- Пирагуа, пирагуа!
973
00:52:09,463 --> 00:52:12,257
Преживявам някак с пирагуа.
974
00:52:12,382 --> 00:52:15,010
Преживявам някак.
975
00:52:17,596 --> 00:52:20,599
Преживявам някак.
976
00:52:22,059 --> 00:52:27,439
Преживявам някак.
977
00:52:27,564 --> 00:52:30,651
Каква жега!
978
00:52:30,776 --> 00:52:34,780
Каква жега!
979
00:52:38,075 --> 00:52:38,825
{\an8}Кретен!
980
00:52:38,951 --> 00:52:39,785
{\an8}Наи̃-добрият
Г-н Софти
981
00:52:39,910 --> 00:52:42,454
{\an8}Шивашко ателие и органично чистене
ОТКРИВАНЕ
982
00:52:42,538 --> 00:52:45,165
Вече никои̃ не шие така.
983
00:52:46,583 --> 00:52:48,794
Ръчна изработка от стара приятелка.
984
00:52:48,919 --> 00:52:50,379
Колко искате за тях?
985
00:52:50,504 --> 00:52:51,964
1 ДЕН ДО СПИРАНЕТО НА ТОКА
34GC
986
00:52:52,089 --> 00:52:54,466
Не, не се продават.
987
00:52:55,133 --> 00:52:58,053
За специален повод са този уикенд.
988
00:52:58,178 --> 00:53:01,098
Утре следобед добре ли е?
- Чудесно!
989
00:53:01,473 --> 00:53:05,227
Благодаря.
- Дванаи̃сет по девет долара...
990
00:53:05,769 --> 00:53:07,938
Плюс ДДС.
Няма да плащате за експресна.
991
00:53:09,565 --> 00:53:11,191
В брои̃ или с карта?
992
00:53:13,443 --> 00:53:14,444
Добре...
993
00:53:15,028 --> 00:53:17,364
Нека да си помисля.
- Разбира се.
994
00:53:21,702 --> 00:53:23,537
Добре дошли в квартала.
995
00:53:27,499 --> 00:53:28,667
Признаи̃ си.
996
00:53:28,792 --> 00:53:30,878
Радваш се, че не успях в Станфорд.
997
00:53:33,255 --> 00:53:35,549
Нина, няма да те лъжа.
998
00:53:36,967 --> 00:53:38,135
Страхотно е.
999
00:53:39,887 --> 00:53:43,307
Приеха те в Нюи̃оркския,
в Колумбии̃ския,
1000
00:53:43,432 --> 00:53:46,518
но ти трябваше да заминеш надалеч.
- Кои̃ с кого скъса?
1001
00:53:47,311 --> 00:53:48,729
Не исках да ти тежа.
1002
00:53:49,396 --> 00:53:51,523
Казах ти. Говорихме за това.
1003
00:53:51,648 --> 00:53:54,026
Започва се.
- Какво се започва?
1004
00:53:54,151 --> 00:53:56,445
Искам да послушам квартала.
1005
00:54:12,503 --> 00:54:14,463
Някога си мислех,
1006
00:54:15,047 --> 00:54:19,176
че живеем на върха на света.
1007
00:54:19,676 --> 00:54:23,347
Тогава светът беше
само една карта на метрото...
1008
00:54:24,723 --> 00:54:27,559
и линия 1«9
1009
00:54:27,684 --> 00:54:32,773
се изкачваше по пунктир
до моя дом.
1010
00:54:33,649 --> 00:54:37,110
Вече няма линия 9.
1011
00:54:41,365 --> 00:54:42,699
Да.
1012
00:54:43,742 --> 00:54:45,702
Някога си мислех,
1013
00:54:45,827 --> 00:54:50,374
че Бронкс е някъде в небето.
1014
00:54:50,499 --> 00:54:54,670
Тогава светът беше
само една карта на метрото
1015
00:54:55,212 --> 00:54:58,257
и мислите ми
се превръщаха във форми
1016
00:54:58,382 --> 00:55:01,385
на онази аварии̃на стълба.
1017
00:55:03,387 --> 00:55:07,349
Припомни ми
1018
00:55:07,474 --> 00:55:10,060
какво беше
1019
00:55:11,520 --> 00:55:14,898
да си на върха на света.
1020
00:55:18,610 --> 00:55:21,071
Ела с мен.
1021
00:55:21,822 --> 00:55:23,115
О, не.
1022
00:55:24,491 --> 00:55:28,370
Започвахме юли
при пожарния кран на ъгъла.
1023
00:55:28,495 --> 00:55:33,542
Отваряше го всяко лято.
1024
00:55:33,667 --> 00:55:36,295
Отварях го с гаечен ключ
и се намокрях цял,
1025
00:55:36,420 --> 00:55:37,796
докато чуех сирени.
- Да.
1026
00:55:37,921 --> 00:55:40,591
Тогава бягах като луд.
- Да, като луд.
1027
00:55:40,716 --> 00:55:43,385
Да, бягах като луд.
- Помня го добре.
1028
00:55:43,510 --> 00:55:44,678
Тичах при баща ти.
1029
00:55:44,803 --> 00:55:47,306
/Хеи̃, пусни ме вътре.
Ще ме хванат!/
1030
00:55:47,431 --> 00:55:51,143
Вечно беше ти в беда.
1031
00:55:51,268 --> 00:55:52,269
Не е вярно.
1032
00:55:52,394 --> 00:55:54,938
Баща ти се правеше на строг,
но ме пускаше.
1033
00:55:55,063 --> 00:55:56,773
А вътре беше ти.
1034
00:55:56,899 --> 00:55:59,276
Тогава животът беше по-лесен.
1035
00:55:59,401 --> 00:56:03,572
Нина, всичко е по-лесно,
когато си си у дома.
1036
00:56:04,156 --> 00:56:08,410
У дома и улиците са по-приветливи.
1037
00:56:09,036 --> 00:56:13,540
Не виждаш ли, че денят е по-ясен,
1038
00:56:13,999 --> 00:56:17,294
когато си тук?
Или само на мен ми се струва така?
1039
00:56:18,504 --> 00:56:20,339
Може би е така само за мен.
1040
00:56:20,923 --> 00:56:23,175
Да вървим.
Искам да ти покажа всичко.
1041
00:56:23,300 --> 00:56:25,302
Слънцето залязва и се здрачава.
1042
00:56:25,427 --> 00:56:29,348
В /Касъл Гардън/ ли отиваме?
1043
00:56:29,473 --> 00:56:32,601
Може би или пък не,
но си струва да опитаме в тази жега.
1044
00:56:32,726 --> 00:56:34,811
Знам едно местенце на сянка.
1045
00:56:34,937 --> 00:56:36,980
Там ще се поразхладим.
- Да.
1046
00:56:37,105 --> 00:56:39,149
Добре дошла в града!
- Хеи̃!
1047
00:56:39,274 --> 00:56:43,529
В гимназията по тъмно
се шляеше в /Бенет Парк/.
1048
00:56:43,654 --> 00:56:48,408
Уснави носеше радиото си.
1049
00:56:48,909 --> 00:56:51,286
Докато от уроци се прибирах,
1050
00:56:51,411 --> 00:56:53,455
виждах как ти с другите рапираш.
1051
00:56:53,580 --> 00:56:56,250
С много силен звук.
- Аз минавах покраи̃ вас.
1052
00:56:56,375 --> 00:56:58,502
Ти минаваше краи̃ нас.
1053
00:57:01,380 --> 00:57:03,131
Не спираи̃! Даваи̃, даваи̃!
1054
00:57:03,257 --> 00:57:05,634
Не спираи̃! Даваи̃, даваи̃!
1055
00:57:05,759 --> 00:57:07,010
Ела, момиче.
- Не...
1056
00:57:07,135 --> 00:57:08,136
Хаи̃де!
1057
00:57:08,262 --> 00:57:10,305
Не спираи̃! Даваи̃, даваи̃!
1058
00:57:10,430 --> 00:57:14,643
Не спираи̃! Даваи̃, даваи̃!
1059
00:57:14,768 --> 00:57:18,146
Не спираи̃! Даваи̃, даваи̃!
1060
00:57:18,272 --> 00:57:21,400
Когато си си у дома...
1061
00:57:21,525 --> 00:57:24,987
Летните нощи са по-прохладни,
когато си си у дома...
1062
00:57:25,112 --> 00:57:27,781
Сега когато си тук с мен...
1063
00:57:27,906 --> 00:57:30,534
Песента, която чуваш,
1064
00:57:30,659 --> 00:57:33,745
е кварталът, кои̃то те приветства.
1065
00:57:33,871 --> 00:57:36,039
Не говори така.
- Какво има?
1066
00:57:36,164 --> 00:57:37,708
Не говори така!
1067
00:57:38,125 --> 00:57:41,920
Като малка си представях
какво ли би било,
1068
00:57:42,045 --> 00:57:45,757
ако нашите бяха останали
в Пуерто Рико.
1069
00:57:47,551 --> 00:57:51,346
Коя ли щях да съм,
ако не бях виждала Манхатън,
1070
00:57:51,471 --> 00:57:55,100
ако бях живяла
в Пуерто Рико с моя народ?
1071
00:57:55,225 --> 00:57:56,894
Моят народ...
1072
00:57:57,019 --> 00:58:00,772
Сякаш цял живот търся отговор.
1073
00:58:00,898 --> 00:58:03,150
Работя усилено, уча испански,
1074
00:58:03,275 --> 00:58:06,069
уча всичко, каквото мога.
1075
00:58:06,195 --> 00:58:10,616
Мислех, че ще открия отговора
в Станфорд.
1076
00:58:10,741 --> 00:58:13,285
Но само съзерцавах морето
1077
00:58:14,036 --> 00:58:16,872
и се питах къде ми е мястото.
1078
00:58:17,706 --> 00:58:20,417
Не казваи̃, че се гордееш с мен,
1079
00:58:20,542 --> 00:58:23,295
когато аз изгубих своя път.
1080
00:58:28,759 --> 00:58:31,678
Тогава ще кажа,
1081
00:58:31,803 --> 00:58:35,599
че по цял ден
не спирах да мисля за теб.
1082
00:58:37,100 --> 00:58:41,980
Чуи̃ ме сега.
Може и да се чувстваш така,
1083
00:58:42,105 --> 00:58:48,445
но, Нина, повярваи̃,
че щом отново откриеш своя път,
1084
00:58:48,987 --> 00:58:54,117
тогава ти ще промениш света
и всички ще се хвалим с теб,
1085
00:58:54,243 --> 00:58:59,164
че сме те познавали...
1086
00:58:59,289 --> 00:59:00,541
Да...
1087
00:59:00,666 --> 00:59:03,460
Когато тук бе твоят дом.
- Аз съм у дома.
1088
00:59:03,585 --> 00:59:08,549
Добре дошла.
- Когато си тук с мен...
1089
00:59:08,674 --> 00:59:11,635
Добре дошла.
- Преди си мислех, че живеем
1090
00:59:11,760 --> 00:59:16,139
на покрива на света.
- Добре дошла у дома.
1091
00:59:16,765 --> 00:59:23,188
Наи̃-сетне си си у дома.
1092
00:59:29,653 --> 00:59:31,280
Аз съм си у дома.
1093
00:59:41,331 --> 00:59:42,916
Шефе, донесох ти кафето.
1094
00:59:44,126 --> 00:59:45,836
Имам среща.
1095
00:59:49,089 --> 00:59:50,632
Здравеи̃, Паи̃к.
1096
00:59:52,843 --> 00:59:54,094
Наред ли е всичко?
1097
00:59:54,219 --> 00:59:56,388
Благодаря ти много, Бени.
1098
00:59:56,513 --> 01:00:00,100
Още нещо?
- Не. Много ти благодаря.
1099
01:00:00,225 --> 01:00:01,143
Ако ви трябва...
1100
01:00:01,268 --> 01:00:02,603
Добро хлапе.
- Да.
1101
01:00:02,728 --> 01:00:04,521
Кафе с мляко.
1102
01:00:05,606 --> 01:00:07,858
Дванаи̃сета точка...
1103
01:00:11,653 --> 01:00:13,447
По-добре е от сегашното училище.
1104
01:00:13,572 --> 01:00:15,490
Ще плащам полетите му.
1105
01:00:15,866 --> 01:00:17,618
За Коледа, ваканциите...
1106
01:00:17,743 --> 01:00:19,995
Така ще се виждате
достатъчно често.
1107
01:00:21,163 --> 01:00:23,040
Знам, че ти си му баща,
1108
01:00:23,165 --> 01:00:25,918
а аз съм му само братовчед, но...
1109
01:00:26,627 --> 01:00:30,047
Може да е добре за него.
1110
01:00:37,387 --> 01:00:39,097
Не си сигурен.
1111
01:00:39,973 --> 01:00:41,517
Кажи нещо.
1112
01:00:50,067 --> 01:00:52,736
Спокои̃но. Много си напрегнат.
1113
01:00:52,861 --> 01:00:54,738
Правиш онова нещо...
1114
01:01:00,494 --> 01:01:01,954
Тази първата ли ти е днес?
1115
01:01:10,963 --> 01:01:13,674
Виж, ако можех...
1116
01:01:15,634 --> 01:01:18,679
да му наредя, бих го сторил.
1117
01:01:21,181 --> 01:01:22,683
Мислил съм за това.
1118
01:01:24,351 --> 01:01:25,853
Но не мога.
1119
01:01:26,645 --> 01:01:28,939
Това хлапе не ме слуша за нищо.
1120
01:01:33,861 --> 01:01:36,572
Значи казваш /да/?
- Дали?
1121
01:01:38,574 --> 01:01:41,118
Чичо, хаи̃де де.
1122
01:01:42,035 --> 01:01:45,581
Добро хлапе е.
Тои̃ е умен и забавен.
1123
01:01:46,373 --> 01:01:47,457
И грижовен.
1124
01:01:47,583 --> 01:01:50,586
Учи се добре, труди се усърдно.
1125
01:01:50,711 --> 01:01:52,337
Аз знам наи̃-добре.
1126
01:01:52,462 --> 01:01:55,382
С него съм всеки ден.
Работи в магазина.
1127
01:01:55,507 --> 01:01:58,135
Карам го да работи като луд, но...
1128
01:01:58,260 --> 01:02:01,471
Тои̃ може да има живот,
какъвто с теб не сме имали.
1129
01:02:02,431 --> 01:02:03,891
Хаи̃де, чичо.
1130
01:02:06,977 --> 01:02:08,812
Как му плащаш?
1131
01:02:12,858 --> 01:02:14,484
В брои̃.
1132
01:02:15,360 --> 01:02:17,029
Питал ли си се защо?
1133
01:02:17,946 --> 01:02:19,531
Изобщо?
1134
01:02:33,629 --> 01:02:35,297
Прощаваи̃, Алехандро.
- Хеи̃.
1135
01:02:35,422 --> 01:02:38,717
Благодаря, че ме приемаш
в последния момент.
1136
01:02:41,136 --> 01:02:45,224
Чудех се какво става с депозита.
1137
01:02:45,349 --> 01:02:47,184
Добри новини, синко.
1138
01:02:47,309 --> 01:02:49,186
Чекът е осребрен.
1139
01:02:50,437 --> 01:02:51,772
Твои̃ е.
1140
01:02:51,897 --> 01:02:54,149
Значи не мога да отлагам,
1141
01:02:54,274 --> 01:02:58,028
ако искам да уредя някои неща тук,
преди да замина.
1142
01:02:58,153 --> 01:02:59,363
Не ме ли чу?
1143
01:02:59,488 --> 01:03:01,615
Мястото е твое, синко.
1144
01:03:07,079 --> 01:03:08,872
Ами...
1145
01:03:08,997 --> 01:03:10,791
Да не се разколеба?
1146
01:03:11,917 --> 01:03:14,002
Не, не.
1147
01:03:14,962 --> 01:03:16,755
Напротив, това е страхотно.
1148
01:03:16,880 --> 01:03:19,091
Страхотно. Благодаря ти още веднъж.
1149
01:03:19,216 --> 01:03:22,469
Просто животът
поднася изненади, но...
1150
01:03:22,594 --> 01:03:25,430
Ще се оправя. Благодаря ти.
1151
01:03:28,225 --> 01:03:29,977
Честито, синко.
1152
01:03:30,936 --> 01:03:34,106
Една сбъдната мечта.
- Така е.
1153
01:03:37,568 --> 01:03:39,778
0 ДНИ ДО СПИРАНЕТО НА ТОКА
37GС
1154
01:03:58,130 --> 01:04:01,049
Значи бащата на Сони
го пуска да замине?
1155
01:04:02,801 --> 01:04:05,470
Да, няма проблем.
1156
01:04:05,596 --> 01:04:07,097
Чудесно.
1157
01:04:07,890 --> 01:04:09,892
Сложил си шапката на баща си?
1158
01:04:10,809 --> 01:04:12,519
Да, става ми.
1159
01:04:12,644 --> 01:04:14,396
Какъв красавец!
1160
01:04:14,521 --> 01:04:17,065
Толкова си хубав!
1161
01:04:17,191 --> 01:04:20,694
Занеси хляба и сладките на масата.
1162
01:04:20,819 --> 01:04:23,363
Добре.
- Благодаря ти, скъпи.
1163
01:04:23,488 --> 01:04:25,824
Бабо.
- Виж какво съм направила.
1164
01:04:32,039 --> 01:04:35,584
Трябва да говоря с теб.
Не веднага, но...
1165
01:04:35,709 --> 01:04:37,544
Ами добре.
1166
01:04:38,587 --> 01:04:40,422
Отворено е!
1167
01:04:44,134 --> 01:04:45,135
Сега стана тя.
1168
01:04:45,260 --> 01:04:47,429
Колко хубаво!
- Много хубава рокля.
1169
01:04:47,554 --> 01:04:49,097
И твоята ми харесва.
1170
01:04:55,854 --> 01:04:57,689
Гледаи̃ ти.
1171
01:05:11,370 --> 01:05:12,829
Късмет.
1172
01:05:17,751 --> 01:05:19,461
Ще ти е нужен.
1173
01:05:36,019 --> 01:05:37,354
Здрасти.
1174
01:05:41,441 --> 01:05:42,943
Здрасти.
1175
01:05:43,944 --> 01:05:45,445
Какво?
1176
01:05:46,196 --> 01:05:49,116
Извиняваи̃... Изглеждаш страхотно.
1177
01:05:49,491 --> 01:05:51,952
Благодаря.
- Любимият ми цвят.
1178
01:05:55,372 --> 01:05:56,748
Аз...
1179
01:05:57,416 --> 01:05:59,710
имам среща тази вечер.
1180
01:06:02,087 --> 01:06:03,589
Ясно.
1181
01:06:03,714 --> 01:06:05,257
Вярно. Точно така.
1182
01:06:05,841 --> 01:06:07,259
Имаш среща.
1183
01:06:08,051 --> 01:06:10,220
Аз също имам среща.
- Така ли?
1184
01:06:10,345 --> 01:06:12,931
Ние. Ние имаме среща.
1185
01:06:13,473 --> 01:06:15,517
Ние имаме среща. Това е среща.
1186
01:06:18,896 --> 01:06:20,480
Ще ти взема нещо за пиене.
1187
01:06:21,899 --> 01:06:23,317
Мисли бързо.
1188
01:06:29,823 --> 01:06:32,075
Да почистим, преди баба да е дошла.
1189
01:06:34,494 --> 01:06:37,039
Уснави, Ванеса, елате да танцуваме.
1190
01:06:39,374 --> 01:06:44,338
Не си отиваи̃.
1191
01:06:44,463 --> 01:06:49,760
Ако ме оставиш...
- Не отново тази песен!
1192
01:06:50,302 --> 01:06:55,307
Ако заминеш
1193
01:06:55,432 --> 01:06:58,101
от мен,
1194
01:06:58,227 --> 01:07:00,896
ще останеш в моите спомени
1195
01:07:01,021 --> 01:07:03,524
завинаги...
завинаги...
1196
01:07:03,649 --> 01:07:05,067
завинаги...
1197
01:07:05,192 --> 01:07:07,528
Тази драскотина е любимата и̃ част.
1198
01:07:07,653 --> 01:07:08,987
...завинаги...
1199
01:07:09,446 --> 01:07:13,742
Тази драскотина е любимата ми част.
- Вярно. Помня.
1200
01:07:20,958 --> 01:07:23,168
Хаи̃де, Клаудия, ела.
1201
01:07:27,130 --> 01:07:30,759
Нищо ли не искаш?
Ти се опитваше да станеш веган.
1202
01:07:30,884 --> 01:07:33,470
Ще ти сложа вегански паи̃.
1203
01:07:36,431 --> 01:07:38,934
Ето така се танцува.
Вижте, като тухла.
1204
01:07:39,059 --> 01:07:42,771
Покажи ми как.
Много си секси, бабо.
1205
01:07:42,896 --> 01:07:45,524
Също и така, бабо.
- Изобщо не умееш.
1206
01:07:49,528 --> 01:07:53,240
Нина! Изцапа ме със сос!
1207
01:07:54,783 --> 01:07:56,577
Подаи̃ ми салфетка.
1208
01:07:56,702 --> 01:07:58,579
Не, оставете на мен.
1209
01:07:59,872 --> 01:08:01,540
Всичко е наред.
1210
01:08:01,665 --> 01:08:03,125
Да.
1211
01:08:03,250 --> 01:08:05,836
Виж го ти.
- Вече знаеш.
1212
01:08:05,961 --> 01:08:07,963
Бъди щедър.
- Ще го махнем.
1213
01:08:09,506 --> 01:08:10,966
Леле.
- Разбираш ме.
1214
01:08:11,091 --> 01:08:13,010
Сега вече се разгорещих.
1215
01:08:13,135 --> 01:08:15,179
Улицата иска огън.
1216
01:08:16,013 --> 01:08:17,139
Браво.
1217
01:08:17,890 --> 01:08:19,349
Взех си бележка.
1218
01:08:20,600 --> 01:08:23,854
Благодаря.
- Хаи̃де, танцуваи̃ с Кевин.
1219
01:08:25,731 --> 01:08:28,483
Първият ми бизнес беше,
когато бях на 7 или 8 г.
1220
01:08:28,609 --> 01:08:30,736
При всяко разказване на историята
1221
01:08:30,861 --> 01:08:32,529
ти си на различна възраст
1222
01:08:32,654 --> 01:08:34,656
и си все по-малък.
- Бях на 7 или 8 г.
1223
01:08:34,781 --> 01:08:36,825
Взех парцал и кутия от кафе
1224
01:08:36,950 --> 01:08:40,953
и отидох на площада
да лъскам обувки за петаче.
1225
01:08:41,078 --> 01:08:44,041
С парите купих вакса.
1226
01:08:44,166 --> 01:08:45,792
И вече взимах по десет цента.
1227
01:08:45,917 --> 01:08:49,129
Малък мошеник.
- Разбирал си от инвестиции.
1228
01:08:49,254 --> 01:08:51,673
Бени!
- Здрасти!
1229
01:08:51,798 --> 01:08:54,051
Тъкмо започваме.
- Простете, че закъснях.
1230
01:08:54,176 --> 01:08:56,678
Ще ти напълня чиния.
- Не съм гладен.
1231
01:08:56,803 --> 01:08:58,095
Бени не е гладен?
1232
01:08:58,221 --> 01:09:01,015
Хапваи̃, има много храна.
1233
01:09:02,017 --> 01:09:05,562
Кевин, онази среща между теб
и Паи̃к Филипс
1234
01:09:05,938 --> 01:09:07,731
дали е това, което си мисля?
1235
01:09:07,856 --> 01:09:09,733
Понеже, като си мисля за това...
1236
01:09:09,858 --> 01:09:12,569
Пазех новината за десерта.
1237
01:09:13,194 --> 01:09:14,571
Каква новина?
1238
01:09:17,198 --> 01:09:21,745
В началото Паи̃к искаше
цялото помещение.
1239
01:09:22,328 --> 01:09:24,288
Затова днес пак говорихме.
1240
01:09:24,413 --> 01:09:25,541
Честито, татенце.
1241
01:09:25,666 --> 01:09:27,084
Какво?
- Знаех си.
1242
01:09:27,792 --> 01:09:29,670
Значи да го съобщя сега?
1243
01:09:31,921 --> 01:09:34,550
Нина, бях на твоите години,
1244
01:09:34,675 --> 01:09:37,678
когато с маи̃ка ти, мир на душата и̃,
дои̃дохме тук
1245
01:09:37,803 --> 01:09:40,848
и със спестяванията си
платихме вноска за /Розариос/.
1246
01:09:40,973 --> 01:09:44,017
Два червени кадилака
бяха целият ви парк.
1247
01:09:44,725 --> 01:09:46,520
Започни с малко и мечтаи̃ смело.
1248
01:09:48,522 --> 01:09:50,189
Гледам те, дъще, и виждам нея.
1249
01:09:50,314 --> 01:09:53,652
Кълна се, че ако тя беше тук,
щеше да постъпи като мен днес.
1250
01:09:53,777 --> 01:09:55,237
Татко...
1251
01:09:55,362 --> 01:09:56,572
Продадох /Розариос/.
1252
01:09:56,697 --> 01:09:57,781
Честито!
- Какво?
1253
01:09:57,906 --> 01:10:00,033
Да вдигнем чаши.
- Честито!
1254
01:10:00,158 --> 01:10:02,244
Това е то.
- Да, грабни парите!
1255
01:10:03,495 --> 01:10:07,040
За Нина, която сега ще довърши
започнатото в Станфорд.
1256
01:10:07,165 --> 01:10:08,792
За Нина!
1257
01:10:09,751 --> 01:10:11,295
За Нина.
- За Нина.
1258
01:10:11,753 --> 01:10:13,964
Нина, благодари на татко си.
1259
01:10:15,591 --> 01:10:17,551
Татко, срокът изтече.
1260
01:10:17,676 --> 01:10:20,012
Не знам за какво говориш.
- Това е лъжа.
1261
01:10:20,137 --> 01:10:22,181
Престани вече, обадих им се.
1262
01:10:24,308 --> 01:10:26,810
Обадих им се.
Стига си ме предпазвала.
1263
01:10:26,935 --> 01:10:28,770
Има по-важни неща от финансите.
1264
01:10:28,896 --> 01:10:30,147
Не чу ли какво казах?
1265
01:10:30,272 --> 01:10:32,149
Да, за невежите идиоти...
1266
01:10:32,274 --> 01:10:33,942
За това мечтаехме, като дои̃дохме!
1267
01:10:34,067 --> 01:10:35,277
Не.
- Успокои̃те се.
1268
01:10:35,402 --> 01:10:36,653
Не е същото.
1269
01:10:36,778 --> 01:10:40,616
Когато сте дошли с мама,
сте имали латино общността.
1270
01:10:40,741 --> 01:10:43,577
Посрещнали са ви с отворени обятия
бебета и баби,
1271
01:10:43,702 --> 01:10:46,288
учители и юристи, цели поколения...
1272
01:10:46,997 --> 01:10:48,957
В училище няма общност за мен.
1273
01:10:53,295 --> 01:10:54,546
Бях претърсена.
1274
01:10:58,342 --> 01:10:59,510
Да.
1275
01:11:00,552 --> 01:11:01,887
Претърсиха ме.
1276
01:11:04,223 --> 01:11:06,099
Когато се нанасях,
1277
01:11:08,477 --> 01:11:13,148
съквартирантката ми си изгуби
перления гердан.
1278
01:11:13,273 --> 01:11:17,152
Дои̃де охраната с родителите и̃
1279
01:11:18,195 --> 01:11:21,198
и ме претърсиха.
1280
01:11:21,490 --> 01:11:25,285
Изсипаха чекмеджетата,
дамската ми чанта...
1281
01:11:25,410 --> 01:11:27,412
А аз само стоях там.
1282
01:11:28,205 --> 01:11:31,667
Стоях и не казах и дума.
1283
01:11:31,792 --> 01:11:35,254
Накрая откриха гердана...
в неи̃ната чанта.
1284
01:11:36,880 --> 01:11:38,131
Ти си наи̃-добрата сред нас.
1285
01:11:38,257 --> 01:11:40,300
Ако не се бориш,
какво говори това за нас?
1286
01:11:40,425 --> 01:11:42,845
Не можеш да ми стоварваш
всичките си надежди.
1287
01:11:42,970 --> 01:11:44,972
Кажете, не е ли
наи̃-добрата сред нас?
1288
01:11:45,097 --> 01:11:47,182
Накрая се извиних като тъпачка.
1289
01:11:47,307 --> 01:11:50,561
Стоях там, не бях направила нищо,
а се извиних.
1290
01:11:50,686 --> 01:11:52,855
Ти отмъщаваш, като си наи̃-добрата.
1291
01:11:52,980 --> 01:11:55,649
Не я слушаш, Кевин.
- Няма да се върна там!
1292
01:11:55,774 --> 01:11:57,150
Какво?
- Няма да се върна!
1293
01:11:57,276 --> 01:11:59,695
И просто плюеш на всичко,
което съм решил?
1294
01:12:00,153 --> 01:12:03,156
Правя го за теб!
- Не, правиш го за себе си!
1295
01:12:03,282 --> 01:12:04,992
Ами ако откажа парите ти?
1296
01:12:05,117 --> 01:12:06,785
Ако не ги искам?
1297
01:12:08,161 --> 01:12:10,038
Погледни ме в очите.
1298
01:12:14,793 --> 01:12:16,253
Отказвам.
1299
01:12:28,891 --> 01:12:30,267
Тя отказа.
1300
01:12:33,812 --> 01:12:36,815
Добре, това беше. Тръгваи̃те си!
1301
01:12:41,278 --> 01:12:43,822
Фиеста във Висините!
1302
01:13:02,090 --> 01:13:03,675
Ванеса!
1303
01:13:06,094 --> 01:13:09,640
Колко е хубаво тук.
Харесва ми това осветление.
1304
01:13:09,765 --> 01:13:11,892
Един горещ клуб
в /Уошингтън Хаи̃тс/.
1305
01:13:12,017 --> 01:13:13,977
Сигурно е така,
музиката е добра.
1306
01:13:14,102 --> 01:13:16,396
Споменах ли,
че изглеждаш страхотно?
1307
01:13:16,522 --> 01:13:20,692
Защото наистина...
- Уснави, успокои̃ се!
1308
01:13:20,817 --> 01:13:23,987
Но защо? Аз съм спокоен.
- Еха, Ванеса!
1309
01:13:24,112 --> 01:13:25,739
Значи си била тук и преди.
1310
01:13:25,864 --> 01:13:27,908
Аз не излизам.
Зает съм с магазина.
1311
01:13:28,033 --> 01:13:29,993
Работата няма краи̃.
1312
01:13:30,118 --> 01:13:32,412
Ръцете ме болят.
За танци няма време.
1313
01:13:32,538 --> 01:13:34,831
Но с теб ще трябва маи̃
да излизаме по-често.
1314
01:13:34,957 --> 01:13:39,169
Аз съм особняк, но...
- Да си вземем питиета.
1315
01:13:39,294 --> 01:13:41,213
Нещо сладко?
- Познаваш ме.
1316
01:13:41,338 --> 01:13:44,842
С мъничко канела.
- Еха, Ванеса!
1317
01:13:54,101 --> 01:13:57,062
За уволнението!
- За убиването на настроението.
1318
01:13:57,187 --> 01:13:58,522
Наздраве!
1319
01:13:58,647 --> 01:14:01,733
Без едно /благодаря/.
- След всички тези години.
1320
01:14:01,859 --> 01:14:02,985
Наздраве!
1321
01:14:03,110 --> 01:14:04,695
За това, че излезе с Ванеса.
1322
01:14:04,820 --> 01:14:07,573
Оправи си яката.
- Готово.
1323
01:14:07,698 --> 01:14:09,366
За шотове през уикенда.
1324
01:14:09,491 --> 01:14:11,994
Щом плащаш ти. За живота!
1325
01:14:12,119 --> 01:14:13,954
Еи̃, ти.
- Кои̃, аз?
1326
01:14:14,079 --> 01:14:15,622
Един танц?
- Не, човече.
1327
01:14:15,747 --> 01:14:17,207
Поне опитах.
1328
01:14:17,332 --> 01:14:19,418
Няма проблем, ако искаш.
1329
01:14:19,543 --> 01:14:21,378
Не си против?
- Няма проблем.
1330
01:14:21,503 --> 01:14:22,588
Хеи̃.
- Хеи̃.
1331
01:14:22,713 --> 01:14:25,257
С кого говори Ванеса?
- С някакъв.
1332
01:14:25,382 --> 01:14:26,341
Някакъв?
1333
01:14:26,466 --> 01:14:28,468
Кофти. Иска да ревнуваш.
1334
01:14:28,594 --> 01:14:30,512
Не съм ревнив. Мога да го понеса.
1335
01:14:34,850 --> 01:14:36,685
Маи̃чице!
1336
01:14:55,787 --> 01:14:57,706
Ванеса, нека те почерпя.
1337
01:14:57,831 --> 01:15:00,334
Ванеса, нека се намеся.
1338
01:15:00,459 --> 01:15:03,045
Начинът, по кои̃то
се движиш на дансинга,
1339
01:15:03,170 --> 01:15:04,630
ме разпалва до полуда.
1340
01:15:04,755 --> 01:15:07,049
Ванеса, нека те почерпя.
1341
01:15:07,174 --> 01:15:09,343
Ванеса, нека се намеся.
1342
01:15:09,468 --> 01:15:12,012
Начинът, по кои̃то
се движиш на дансинга,
1343
01:15:12,137 --> 01:15:14,264
ме разпалва до полуда.
1344
01:15:14,389 --> 01:15:16,058
Ванеса, нека те почерпя.
1345
01:15:16,183 --> 01:15:18,227
Ванеса, нека се намеся.
1346
01:15:18,352 --> 01:15:21,313
Начинът, по кои̃то
се движиш на дансинга,
1347
01:15:21,438 --> 01:15:23,398
ме разпалва до полуда.
1348
01:15:23,524 --> 01:15:26,610
Барман! Сипи амарето
на това красиво цвете.
1349
01:15:26,735 --> 01:15:29,112
Защо си тъи̃ красива?
Ти си моята половинка.
1350
01:15:29,238 --> 01:15:30,697
Знам, че съм ти нужен.
1351
01:15:30,822 --> 01:15:32,741
Истински и диво,
да се развихрим.
1352
01:15:32,866 --> 01:15:34,743
Явно си от мълчаливите.
1353
01:15:34,868 --> 01:15:37,913
Аз пък идвам от Карибите
и зная как да те побъркам.
1354
01:15:38,038 --> 01:15:40,165
Отклонявам се.
Кажи нещо, притеснявам се.
1355
01:15:40,290 --> 01:15:41,500
Не говоря англии̃ски.
1356
01:15:41,625 --> 01:15:42,626
Да!
1357
01:16:58,744 --> 01:17:00,162
Търсех те.
- Къде беше?
1358
01:17:01,121 --> 01:17:03,665
Ти се забавляваш цяла вечер.
- Дължиш ми танц.
1359
01:17:03,790 --> 01:17:05,501
Чакаи̃, нека пии̃нем първо.
1360
01:17:05,626 --> 01:17:07,085
Искаш ли?
- Няма нужда.
1361
01:17:07,211 --> 01:17:08,337
Ще ти взема нещо.
1362
01:17:08,462 --> 01:17:10,756
Еи̃ сега се връщам.
- Стои̃ тук! Уснави!
1363
01:17:13,592 --> 01:17:15,219
Два шота, моля!
1364
01:17:32,027 --> 01:17:34,238
Какво стана?
- Спря токът!
1365
01:17:34,363 --> 01:17:36,615
Токът спря. Божичко!
1366
01:17:36,740 --> 01:17:39,076
Какво стана?
- Спря токът!
1367
01:17:39,201 --> 01:17:40,953
Токът спря. Божичко!
1368
01:17:41,078 --> 01:17:42,913
Няма електричество.
1369
01:17:43,038 --> 01:17:45,666
Безсилни сме.
1370
01:17:45,791 --> 01:17:47,751
Няма електричество.
1371
01:17:47,876 --> 01:17:50,879
Безсилни сме.
1372
01:17:51,004 --> 01:17:53,632
Няма електричество. Безсилни сме.
- Отворете вратите.
1373
01:17:53,757 --> 01:17:57,219
Отворете вратите.
- Няма електричество.
1374
01:17:57,344 --> 01:18:00,472
Безсилни сме.
- Не откривам Уснави!
1375
01:18:00,597 --> 01:18:03,100
Ванеса!
- Нина, къде си?
1376
01:18:03,225 --> 01:18:05,686
Някои̃ виждал ли е Бени?
- Нина, къде си?
1377
01:18:05,811 --> 01:18:08,480
Бени!
- Нина, къде си?
1378
01:18:08,605 --> 01:18:10,107
Не те откривам!
- Уснави!
1379
01:18:10,232 --> 01:18:12,234
Навън е горещо.
Всички са притеснени.
1380
01:18:12,359 --> 01:18:14,695
Да бъдем като Уснави.
Лампите не светят.
1381
01:18:14,820 --> 01:18:16,738
Защото няма ток.
Сега е моментът.
1382
01:18:16,864 --> 01:18:18,615
Аз и ти сме.
- Нали знаеш какво?
1383
01:18:18,740 --> 01:18:19,783
Ще осветим общността.
1384
01:18:19,908 --> 01:18:22,286
Ще запалим искрите
и ще озарим нощта.
1385
01:18:22,411 --> 01:18:24,788
Време е за фои̃ерверки.
Съсредоточете се.
1386
01:18:24,913 --> 01:18:26,748
Ето ги, безплатни са.
Натрупаи̃те ги.
1387
01:18:26,874 --> 01:18:28,792
Даи̃ ми огънче,
докато дои̃де токът.
1388
01:18:28,917 --> 01:18:30,294
Назад, назад!
1389
01:18:34,965 --> 01:18:36,049
Фои̃ерверки!
1390
01:18:36,175 --> 01:18:39,511
Вижте само как летят.
1391
01:18:39,636 --> 01:18:44,808
Озаряват нощното небе.
1392
01:18:44,933 --> 01:18:46,018
Фои̃ерверки!
1393
01:18:46,143 --> 01:18:49,354
Вижте само как летят.
1394
01:18:49,479 --> 01:18:54,651
Озаряват нощното небе.
1395
01:18:54,776 --> 01:18:57,279
Кога я видя последно?
- На дансинга!
1396
01:18:57,821 --> 01:19:00,240
Писа ли ти? Звънна ли ти?
- Таксито е за мен!
1397
01:19:00,365 --> 01:19:01,909
Звъних и̃ и също така и̃ писах.
1398
01:19:02,034 --> 01:19:04,244
Не отговаря.
- Излизаи̃ от колата ми!
1399
01:19:05,245 --> 01:19:06,705
Отивам в централата.
1400
01:19:06,830 --> 01:19:09,041
Ще чакам Ванеса.
Трябва да я намеря.
1401
01:19:09,541 --> 01:19:12,002
Какво говориш?
- Утре може да нямам работа,
1402
01:19:12,127 --> 01:19:13,921
но днес все още имам, Нина.
1403
01:19:14,421 --> 01:19:15,380
Остави.
1404
01:19:16,840 --> 01:19:20,219
Не мога. Стои̃ с Уснави.
Ще се видим после.
1405
01:19:22,513 --> 01:19:25,849
Няма електричество.
- Боже, каква паника.
1406
01:19:25,974 --> 01:19:27,142
Тълпата е обезумяла.
1407
01:19:27,267 --> 01:19:29,603
Всички крещят и се блъскат.
1408
01:19:29,728 --> 01:19:32,814
Всички са полудели!
- Тези хора тук не ги познавам.
1409
01:19:32,940 --> 01:19:34,691
Уснави!
- Да!
1410
01:19:34,816 --> 01:19:36,401
Ванеса!
1411
01:19:36,527 --> 01:19:39,363
Изостави ме.
- Какви ги говориш?
1412
01:19:39,488 --> 01:19:42,449
Уснави, цяла нощ
почти не танцува с мен.
1413
01:19:42,574 --> 01:19:44,743
Не ме разсмиваи̃.
Опитвах цяла нощ.
1414
01:19:44,868 --> 01:19:47,162
А ти кършеше танци
с половината /Хаи̃тс/.
1415
01:19:47,287 --> 01:19:49,706
Много мило.
- Не ми даде възможност.
1416
01:19:49,831 --> 01:19:51,333
Какво?
- Ще получа ли танц?
1417
01:19:51,458 --> 01:19:54,503
Тръгвам си.
- Ванеса.
1418
01:19:54,628 --> 01:19:56,964
Ще вървя.
1419
01:19:57,089 --> 01:19:59,508
Не си тръгваи̃ от нас тази нощ.
1420
01:19:59,633 --> 01:20:02,928
Тази нощ не искам нищо.
1421
01:20:03,053 --> 01:20:05,222
Ще се прибера и сама.
1422
01:20:05,347 --> 01:20:08,809
Продължаваи̃ да бягаш.
- Без теб.
1423
01:20:08,934 --> 01:20:12,187
Без теб.
1424
01:20:13,814 --> 01:20:18,360
Фои̃ерверки!
Вижте само как летят.
1425
01:20:18,485 --> 01:20:23,824
Озаряват нощното небе.
1426
01:20:23,949 --> 01:20:28,370
Фои̃ерверки!
Вижте само как летят.
1427
01:20:28,495 --> 01:20:33,125
Озаряват нощното небе.
1428
01:20:37,087 --> 01:20:41,466
Има жена, която ражда.
Трябва да стигне до болницата.
1429
01:20:42,009 --> 01:20:45,304
Ще я закарате ли?
Благодаря. Честит рожден ден!
1430
01:20:48,682 --> 01:20:52,269
Кевин, пренасочих разговорите
през мобилния си телефон.
1431
01:20:52,394 --> 01:20:54,479
Генераторът поема изходящите.
1432
01:20:54,605 --> 01:20:57,316
Миличките ми.
1433
01:20:57,441 --> 01:20:58,942
Милото ми бабче.
1434
01:20:59,067 --> 01:21:01,028
Умница.
1435
01:21:01,153 --> 01:21:02,738
Много си умна.
- Здравеи̃.
1436
01:21:02,863 --> 01:21:04,406
Бързо дои̃дохте. Какво става?
1437
01:21:04,531 --> 01:21:06,158
Пиле с ориз.
1438
01:21:06,283 --> 01:21:08,911
Дълга нощ в клуба.
- Какво има, Уснави?
1439
01:21:09,036 --> 01:21:11,163
Остави.
- Пии̃ни нещо.
1440
01:21:12,247 --> 01:21:13,874
Да пием за драмите.
1441
01:21:17,878 --> 01:21:19,588
Много ти е удобно.
1442
01:21:22,633 --> 01:21:25,761
Г-51.
- Бинго, загубеняци!
1443
01:21:28,180 --> 01:21:30,224
Фои̃ерверки!
1444
01:21:30,349 --> 01:21:32,893
Бабо, добре ли си?
1445
01:21:33,018 --> 01:21:35,312
Озаряват нощното небе.
1446
01:21:35,437 --> 01:21:37,814
Има толкова много звезди!
1447
01:21:37,940 --> 01:21:39,900
Фои̃ерверки!
1448
01:21:40,025 --> 01:21:42,402
Днес не си сама.
1449
01:21:42,528 --> 01:21:44,488
Озаряват нощното небе.
1450
01:21:44,613 --> 01:21:46,823
Днес не сте сами.
1451
01:21:48,116 --> 01:21:50,661
Кои̃то не вози клиенти,
да се яви на 125-а.
1452
01:21:50,786 --> 01:21:52,538
...при синагогата
и към /Реджимънт/.
1453
01:21:52,663 --> 01:21:53,956
Ако минавате моста,
1454
01:21:54,081 --> 01:21:55,582
вземете още хора.
- Тръгнете по /Дикман/.
1455
01:21:55,707 --> 01:21:56,708
Деи̃стваи̃те.
1456
01:21:58,168 --> 01:21:59,878
Сега ще ти донеса вода.
1457
01:22:01,088 --> 01:22:03,173
Вдигни си краката.
1458
01:22:03,298 --> 01:22:05,259
Така е по-добре.
- Така.
1459
01:22:06,969 --> 01:22:09,179
По-добре е.
- Добре ли си?
1460
01:22:09,304 --> 01:22:11,348
Да, благодаря.
- Добре.
1461
01:22:29,616 --> 01:22:31,827
Фои̃ерверки! Фои̃ерверки!
1462
01:22:31,952 --> 01:22:34,121
Фои̃ерверки! Фои̃ерверки!
1463
01:22:34,246 --> 01:22:37,082
Озаряват нощното небе.
1464
01:22:37,207 --> 01:22:39,126
В /Уошингтън/...
1465
01:22:39,251 --> 01:22:41,253
Фои̃ерверки!
1466
01:22:41,378 --> 01:22:43,172
Фои̃ерверки!
1467
01:22:43,755 --> 01:22:46,175
Озаряват нощното небе.
1468
01:22:46,300 --> 01:22:49,052
Озаряват нощното небе.
1469
01:22:49,178 --> 01:22:51,847
Приключих.
- Докосваме ли се?
1470
01:22:51,972 --> 01:22:54,391
Господи! Какъв страх!
1471
01:23:05,485 --> 01:23:09,740
Жега, жега.
1472
01:23:09,865 --> 01:23:12,534
Жега.
1473
01:23:13,911 --> 01:23:17,748
Жега, жега.
1474
01:23:17,873 --> 01:23:21,668
Жега.
1475
01:23:22,252 --> 01:23:24,213
Маи̃чице.
1476
01:23:24,338 --> 01:23:27,799
Наи̃-жаркият летен ден.
1477
01:23:27,925 --> 01:23:29,801
Търпение и вяра.
1478
01:23:30,928 --> 01:23:33,347
Търпение и вяра.
1479
01:23:34,473 --> 01:23:37,392
У дома в /Ла Вибора/
беше по-горещо.
1480
01:23:37,518 --> 01:23:40,395
/Уошингтън Хаи̃тс/ на Хавана.
1481
01:23:40,521 --> 01:23:44,816
Град, пълен с лица като моето.
1482
01:23:46,652 --> 01:23:49,780
Някога като дете в /Ла Вибора/
1483
01:23:49,905 --> 01:23:52,699
гонех птици по площада.
1484
01:23:52,824 --> 01:23:55,536
Молех се мама да намери работа.
1485
01:23:55,953 --> 01:23:58,205
Взирах се в звездите
1486
01:23:58,330 --> 01:24:01,792
в търсене на знак.
1487
01:24:01,917 --> 01:24:03,460
Ех, мамо...
1488
01:24:03,585 --> 01:24:06,255
Толкова много звезди има в Куба.
1489
01:24:07,923 --> 01:24:12,511
В Нови И̃орк виждаме само
светлината на уличните лампи!
1490
01:24:13,554 --> 01:24:17,933
За да се качиш на покрива,
трябва да подкупиш управителя.
1491
01:24:19,309 --> 01:24:23,814
В /Уошингтън Хаи̃тс/ няма Касиопея.
1492
01:24:23,939 --> 01:24:27,651
Но в /Ла Вибора/ няма храна.
1493
01:24:27,776 --> 01:24:30,571
Помня гнева по улиците нощем,
1494
01:24:30,696 --> 01:24:33,156
глада краи̃ прозорците.
1495
01:24:33,282 --> 01:24:38,787
Жените, които сгъваха дрехи.
Игрите с приятели в летния дъжд.
1496
01:24:38,912 --> 01:24:41,748
Мама търси работа.
Казва, че сме бедни.
1497
01:24:41,874 --> 01:24:43,542
Един ден казваш:
/Да вървим в Нови И̃орк/!
1498
01:24:43,667 --> 01:24:44,501
ДОБРЕ ДОШЛИ В НЮ И̃ОРК
1499
01:24:44,626 --> 01:24:47,546
Нови И̃орк бе далеч,
но там имаше работа.
1500
01:24:47,671 --> 01:24:51,133
И така дои̃дохме.
1501
01:24:51,258 --> 01:24:54,011
А сега съм съвсем будна
1502
01:24:54,136 --> 01:24:56,805
с милион години закъснение.
1503
01:24:56,930 --> 01:25:01,185
Говоря с теб,
представям си какво би сторила.
1504
01:25:01,310 --> 01:25:08,442
Спомням си през какво преминахме.
1505
01:25:08,567 --> 01:25:11,195
Нови И̃орк! Ех, мамо!
1506
01:25:11,320 --> 01:25:14,156
Тогава не бях като сега.
А ти би казала:
1507
01:25:14,281 --> 01:25:15,782
Търпение и вяра.
1508
01:25:15,908 --> 01:25:18,785
Търпение и вяра.
- Търпение и вяра.
1509
01:25:18,911 --> 01:25:22,247
Търпение и...
- Новодошли в Америка.
1510
01:25:22,372 --> 01:25:24,750
Мръзнат рано през декември.
1511
01:25:25,209 --> 01:25:28,795
Претъпкан град през 1943 г.
1512
01:25:31,006 --> 01:25:33,550
Учиш занаят в Америка.
1513
01:25:33,675 --> 01:25:36,553
На испански си спомням
1514
01:25:36,678 --> 01:25:39,389
танци с кмета на Ла Гуардия.
1515
01:25:39,515 --> 01:25:44,144
Цялото общество посреща мама и мен.
1516
01:25:45,270 --> 01:25:47,022
Почисти тази кочина.
1517
01:25:47,147 --> 01:25:49,691
Търпение и вяра.
- Научи англии̃ски.
1518
01:25:49,816 --> 01:25:53,820
Търпение и вяра.
- Не закъсняваи̃.
1519
01:25:53,946 --> 01:25:56,198
Поеми своята част от работата.
1520
01:25:56,323 --> 01:26:00,827
По-добре ли си тук,
отколкото с птиците на /Ла Вибора/?
1521
01:26:01,495 --> 01:26:04,289
Деляхме двои̃ни легла,
колкото да си починем.
1522
01:26:04,414 --> 01:26:06,375
Мъчехме се с англии̃ския.
1523
01:26:07,459 --> 01:26:12,297
Слушахме приятели.
Получих работа като камериерка.
1524
01:26:12,422 --> 01:26:15,717
Чистехме домове.
Лъскахме подове с гордост.
1525
01:26:15,843 --> 01:26:18,303
Изтъркахме цял Горен Ии̃ст Саи̃д.
1526
01:26:18,428 --> 01:26:21,306
Дните станаха седмици,
а седмиците - години.
1527
01:26:21,431 --> 01:26:28,146
И останах тук.
- Търпение и вяра, търпение и вяра.
1528
01:26:28,272 --> 01:26:30,816
Докато храня тези птици,
1529
01:26:30,941 --> 01:26:32,734
ръцете ми започват да треперят.
1530
01:26:33,777 --> 01:26:36,446
Докато изричам тези думи,
1531
01:26:36,572 --> 01:26:38,699
сърцето ми се къса.
1532
01:26:38,824 --> 01:26:40,951
Ех, мамо!
- Ех, мамо!
1533
01:26:41,076 --> 01:26:44,538
Какво правиш,
щом постигнеш мечтите си?
1534
01:26:44,663 --> 01:26:47,332
Ех, мамо!
- Прекарах живота си,
1535
01:26:47,457 --> 01:26:51,545
наследяваи̃ки твоите мечти.
1536
01:26:51,670 --> 01:26:55,632
Аз преминах, оцелях.
1537
01:26:55,757 --> 01:26:57,217
Успях.
1538
01:26:58,343 --> 01:27:01,805
Сега да си вървя ли,
1539
01:27:01,930 --> 01:27:04,474
или да остана?
1540
01:27:14,943 --> 01:27:16,570
Добре, мамо.
1541
01:27:17,654 --> 01:27:19,072
Добре.
1542
01:27:19,990 --> 01:27:27,122
Търпение и вяра.
1543
01:27:27,247 --> 01:27:29,499
Жега, жега.
1544
01:27:30,083 --> 01:27:34,755
Жега.
1545
01:27:54,107 --> 01:27:55,275
Бабо.
1546
01:28:00,072 --> 01:28:01,365
Бабо.
1547
01:28:06,787 --> 01:28:08,789
Бабо, бабо.
1548
01:28:12,167 --> 01:28:13,752
Даниела!
1549
01:28:15,546 --> 01:28:16,839
Бабо.
1550
01:28:17,589 --> 01:28:18,715
Даниела!
1551
01:28:19,091 --> 01:28:20,926
Повикаи̃ Спешна помощ!
1552
01:28:21,051 --> 01:28:23,762
Добре, добре.
- Викаи̃те линеи̃ка!
1553
01:28:23,887 --> 01:28:27,140
Какво?
- Тук съм, идвам.
1554
01:28:27,266 --> 01:28:28,600
Какво става?
- Не, не...
1555
01:28:28,725 --> 01:28:29,726
Даниела!
1556
01:28:29,852 --> 01:28:31,687
Какво става?
- Даи̃те кърпи!
1557
01:28:31,812 --> 01:28:32,938
Донесете кърпи!
1558
01:28:33,063 --> 01:28:34,106
Добре, добре.
1559
01:28:34,231 --> 01:28:36,650
Всичко ще бъде наред.
- Тук съм, бабо.
1560
01:28:36,775 --> 01:28:39,945
Тук съм, бабо, с теб съм.
1561
01:28:43,407 --> 01:28:45,242
Тук съм.
1562
01:28:45,909 --> 01:28:47,369
Тук съм.
1563
01:29:28,160 --> 01:29:30,579
Обявиха смъртта и̃.
1564
01:29:30,996 --> 01:29:34,166
Тя лежеше в леглото.
1565
01:29:34,750 --> 01:29:38,003
Казаха, че сърцето и̃ спряло.
1566
01:29:39,129 --> 01:29:41,507
Това казаха в общи линии.
1567
01:29:41,632 --> 01:29:45,010
Казаха, че било от стреса и жегата.
1568
01:29:45,135 --> 01:29:48,680
Защо не си беше вземала лекарствата,
така и не разбрах.
1569
01:29:50,390 --> 01:29:52,559
Дано си е отишла в мир.
1570
01:29:52,684 --> 01:29:55,812
Стискаше в шепа трошици хляб.
1571
01:29:57,314 --> 01:29:59,942
Баба Клаудия
имаше простички радости.
1572
01:30:00,067 --> 01:30:03,278
Възхищаваше се на неща,
които не забелязваме.
1573
01:30:03,403 --> 01:30:05,322
Стъклени бутилки, хлебни трошици,
1574
01:30:05,447 --> 01:30:06,949
звездно небе...
1575
01:30:07,074 --> 01:30:09,117
Тя милееше за такива неща.
1576
01:30:09,243 --> 01:30:11,495
Казваше /слава/.
1577
01:30:11,620 --> 01:30:15,040
Означава да издигнеш нещо
до Божия лик
1578
01:30:15,165 --> 01:30:18,627
и да пееш буквално
/слава на това/.
1579
01:30:18,752 --> 01:30:21,505
Когато беше тук, пътят беше чист.
1580
01:30:21,630 --> 01:30:23,382
Тя просто беше тук.
1581
01:30:25,551 --> 01:30:27,553
Тя просто беше тук.
1582
01:30:32,516 --> 01:30:35,477
Слава.
1583
01:30:36,728 --> 01:30:40,774
Слава на доня Клаудия.
1584
01:30:40,899 --> 01:30:43,944
Слава.
1585
01:30:44,903 --> 01:30:47,990
Слава.
1586
01:30:49,032 --> 01:30:52,160
Слава.
1587
01:30:53,245 --> 01:30:57,040
Слава на доня Клаудия.
1588
01:30:57,165 --> 01:31:00,127
Слава.
1589
01:31:00,919 --> 01:31:04,798
Слава.
1590
01:31:04,923 --> 01:31:08,302
Слава.
1591
01:31:08,427 --> 01:31:12,306
Слава на доня Клаудия.
1592
01:31:12,431 --> 01:31:15,267
Слава.
1593
01:31:16,143 --> 01:31:19,730
Слава.
1594
01:31:19,855 --> 01:31:23,025
Слава.
1595
01:31:23,525 --> 01:31:27,029
Слава на доня Клаудия.
1596
01:31:27,154 --> 01:31:29,948
Слава.
1597
01:31:30,991 --> 01:31:34,411
Слава.
1598
01:31:34,536 --> 01:31:37,748
Слава.
1599
01:31:37,873 --> 01:31:41,627
Слава на доня Клаудия.
1600
01:31:41,752 --> 01:31:45,005
Слава.
1601
01:31:45,130 --> 01:31:47,925
Слава.
1602
01:31:48,050 --> 01:31:51,303
Търпение и вяра.
- Слава.
1603
01:31:51,428 --> 01:31:55,307
Търпение и вяра.
- Слава на доня Клаудия.
1604
01:31:55,432 --> 01:31:59,102
Търпение и вяра, доня Клаудия.
- Слава.
1605
01:31:59,228 --> 01:32:02,189
Слава.
1606
01:32:02,314 --> 01:32:05,484
Слава.
1607
01:32:05,609 --> 01:32:09,321
Слава.
1608
01:32:09,446 --> 01:32:13,158
Слава.
1609
01:32:15,118 --> 01:32:19,248
Слава.
1610
01:32:38,892 --> 01:32:40,227
Искате ли почивка?
1611
01:32:40,352 --> 01:32:42,688
Не, татко, продължаваи̃.
1612
01:32:47,276 --> 01:32:50,988
{\an8}3 ДНИ БЕЗ ЕЛЕКТРИЧЕСТВО
41GС
1613
01:33:00,414 --> 01:33:01,957
Здрасти, татко.
1614
01:33:06,253 --> 01:33:08,338
Наи̃-хубавите ми дни.
1615
01:33:20,225 --> 01:33:21,977
Призрачно тихо е.
1616
01:33:23,520 --> 01:33:26,148
Обикновено се чува шумът на влака.
1617
01:33:34,448 --> 01:33:38,202
Мислех си...
Случиха се толкова много неща.
1618
01:33:39,244 --> 01:33:43,498
Накараха ме да се замисля
за наи̃-скъпите ми хора.
1619
01:33:46,418 --> 01:33:48,420
И се сетих за теб.
1620
01:33:53,342 --> 01:33:55,511
Скоро заминаваш.
1621
01:33:55,636 --> 01:33:57,513
И то в друга страна.
1622
01:33:57,638 --> 01:34:00,432
Но това е чак през август.
1623
01:34:01,183 --> 01:34:03,101
Имаме време.
1624
01:34:03,477 --> 01:34:04,978
Уснави...
1625
01:34:08,065 --> 01:34:09,983
Аз съм една маникюристка.
1626
01:34:10,692 --> 01:34:13,529
Навсякъде е пълно
с такива като мен.
1627
01:34:13,654 --> 01:34:15,364
Стига!
1628
01:34:15,864 --> 01:34:17,866
Ти си творец.
1629
01:34:29,169 --> 01:34:31,380
Лабораторната ти тетрадка...
1630
01:34:34,508 --> 01:34:37,177
Трябваше да гледам дъската, но...
1631
01:34:39,721 --> 01:34:41,932
ти си рисуваше такива неща.
1632
01:34:42,391 --> 01:34:44,184
Гледаш...
1633
01:34:44,309 --> 01:34:46,687
нещо средно между /Жената чудо/,
1634
01:34:46,812 --> 01:34:49,106
/Семеи̃ство Симпсън/
1635
01:34:49,231 --> 01:34:50,858
и /Герника/.
1636
01:34:51,942 --> 01:34:53,110
А аз...
1637
01:34:54,152 --> 01:34:56,071
Аз гледах...
1638
01:34:58,031 --> 01:35:00,784
Искам да видя света
през твоите очи.
1639
01:35:24,850 --> 01:35:26,476
Гледаи̃ ти.
1640
01:35:26,602 --> 01:35:29,730
Бени, преди да купя /Розариос/,
1641
01:35:30,230 --> 01:35:32,149
се казваше /О'Ханраханс/.
1642
01:35:33,734 --> 01:35:35,319
Кварталът беше ирландски.
1643
01:35:37,279 --> 01:35:39,323
АВТОСЕРВИЗ О'ХАНРАХАНС
Надеждно обслужване
1644
01:35:39,865 --> 01:35:40,991
Знаеш ли защо го купих?
1645
01:35:42,367 --> 01:35:46,079
Татко ме спря от гимназията,
1646
01:35:46,205 --> 01:35:49,166
за да мога да работя с него
1647
01:35:49,499 --> 01:35:51,126
за същите жълти стотинки.
1648
01:35:52,044 --> 01:35:54,922
Казах си, /Не, не, татко.
1649
01:35:55,047 --> 01:35:57,549
Това няма смисъл/.
1650
01:35:57,674 --> 01:36:01,220
Отпадам от училище,
за да забогатява някои̃ на мои̃ гръб?
1651
01:36:03,639 --> 01:36:05,224
Дои̃дох тук.
1652
01:36:06,433 --> 01:36:08,310
За да работя за себе си.
1653
01:36:10,979 --> 01:36:13,106
И не си завършил гимназия?
1654
01:36:18,195 --> 01:36:19,905
Но Нина завърши.
1655
01:36:40,050 --> 01:36:43,762
Попитахте ме
какво означава /суенито/.
1656
01:36:44,888 --> 01:36:47,933
Няма да ви пробутвам
някаква приказна версия.
1657
01:36:49,142 --> 01:36:54,106
Мечтата не е бляскав диамант,
кои̃то получаваме.
1658
01:36:55,232 --> 01:36:58,318
Понякога тя е... сурова.
1659
01:36:59,194 --> 01:37:00,904
И не особено красива.
1660
01:37:01,029 --> 01:37:03,782
Да!
- Да живеят имигрантите!
1661
01:37:03,907 --> 01:37:05,367
{\an8}НИЕ СМЕ МЕЧТАТА НА КЛАУДИЯ
1662
01:37:05,492 --> 01:37:09,496
Имигрантският акт не е дар
от светец закрилник.
1663
01:37:09,621 --> 01:37:11,415
Не.
- Не!
1664
01:37:11,540 --> 01:37:14,418
Вие се борихте и го постигнахте.
- Да!
1665
01:37:14,543 --> 01:37:16,753
Затова го има и сега.
1666
01:37:19,214 --> 01:37:23,177
Има хора като племенницата ми,
които не отговарят на изискванията.
1667
01:37:23,302 --> 01:37:26,305
Тя може да учи в колеж
без документи,
1668
01:37:26,430 --> 01:37:30,309
но за нея няма помощи
и няма право да работи, докато учи.
1669
01:37:30,434 --> 01:37:33,854
Затова няма да влезе в колеж.
Така не бива.
1670
01:37:33,979 --> 01:37:37,524
Какво каза тя?
- Племенницата и̃ не можела да учи в колеж.
1671
01:37:37,649 --> 01:37:41,361
Можем да мечтаем
с още по-голям размах, нали?
1672
01:37:50,495 --> 01:37:51,788
Сони!
1673
01:38:02,799 --> 01:38:04,551
Какво има?
1674
01:38:05,802 --> 01:38:08,347
Да го направим! Да!
1675
01:38:10,182 --> 01:38:11,683
Знаех, че няма да взема книжка.
1676
01:38:13,727 --> 01:38:14,853
Но да не уча в колеж?
1677
01:38:15,812 --> 01:38:18,148
Тя говореше за хора без документи.
1678
01:38:31,870 --> 01:38:35,541
Като бях на вашите години,
хората казваха
1679
01:38:36,625 --> 01:38:40,379
/Работи много, живеи̃ по правилата
1680
01:38:40,504 --> 01:38:43,549
и ще имаш пари,
и всичко ще се нареди.
1681
01:38:44,299 --> 01:38:46,718
Така ще се чувстваш удовлетворен/.
1682
01:38:51,807 --> 01:38:53,267
Но не става така.
1683
01:38:57,229 --> 01:39:02,568
Толкова се трудим за някакво бъдеще,
че забравяме за настоящето тук.
1684
01:39:03,485 --> 01:39:05,237
Щях да стана като теб.
1685
01:39:06,071 --> 01:39:08,073
Да живеят имигрантите!
1686
01:39:09,575 --> 01:39:11,994
Да живеят имигрантите!
1687
01:39:12,119 --> 01:39:13,954
Разкажете своята история!
1688
01:39:14,079 --> 01:39:17,332
Разкажете я.
Няма от какво да се срамувате!
1689
01:39:20,419 --> 01:39:23,005
Ще разкажем своята история!
1690
01:39:23,130 --> 01:39:25,841
Ще разкажем своята история!
1691
01:39:36,101 --> 01:39:37,352
Знам какво да правя.
1692
01:39:37,895 --> 01:39:41,607
Ти ми даде прекрасно образование,
което да използвам,
1693
01:39:41,732 --> 01:39:45,569
за да намеря начин всяко дете
без документи да получи своя шанс.
1694
01:39:47,696 --> 01:39:51,366
Може би не трябва да се махам
от Станфорд, а да се върна там.
1695
01:39:51,658 --> 01:39:54,077
Както казваше баба,
1696
01:39:54,203 --> 01:39:57,372
да отстояваме достои̃нството си
по дребни начини.
1697
01:40:07,007 --> 01:40:08,300
Леле.
1698
01:40:09,092 --> 01:40:10,552
Това ли е, дъще?
1699
01:40:11,553 --> 01:40:12,596
Кое?
1700
01:40:12,721 --> 01:40:14,932
Това е моментът,
в кои̃то ме надминаваш.
1701
01:40:15,432 --> 01:40:17,518
Не заради някаква диплома,
1702
01:40:18,936 --> 01:40:21,563
а защото виждаш бъдеще,
което аз не виждам.
1703
01:40:23,315 --> 01:40:24,608
Еи̃.
1704
01:40:25,859 --> 01:40:27,236
{\an8}Ти си пуерториканка.
1705
01:40:29,488 --> 01:40:31,573
Ти си нюи̃оркориканка.
1706
01:40:31,698 --> 01:40:34,785
Ние сме номадски народ,
затова ни вземи със себе си.
1707
01:40:37,454 --> 01:40:39,748
Не слушаи̃ онези,
които се съмняват в теб.
1708
01:40:41,959 --> 01:40:45,546
Ти понасяш всички удари,
но оставаш на ринга.
1709
01:41:05,691 --> 01:41:08,944
ФОРМУЛЯР ЗА НАЕМ
ВАНЕСА МОРАЛЕС
1710
01:41:12,155 --> 01:41:15,659
ЗАНЯТИЕ: Маникюристка
РАБОТОДАТЕЛ: Салонът на Даниела
1711
01:41:19,121 --> 01:41:21,582
Обадих се, още е свободен.
1712
01:41:22,082 --> 01:41:26,336
Но Ванеса се нуждае от гарант,
кои̃то няма да напусне страната.
1713
01:41:27,713 --> 01:41:28,797
Ще подпишеш ли?
1714
01:41:30,841 --> 01:41:32,176
Като услуга към мен?
1715
01:41:32,926 --> 01:41:34,428
Готови сме, госпожо.
1716
01:41:37,723 --> 01:41:40,142
За вас съм /сеньорита/.
1717
01:41:41,560 --> 01:41:45,439
Да, госпожо... сеньорита.
1718
01:41:50,611 --> 01:41:53,822
Готово. Ще караме след вас.
1719
01:41:57,826 --> 01:42:00,245
Тук е още по-горещо.
- Пусни климатика.
1720
01:42:00,370 --> 01:42:02,873
Какво правиш, скъпа?
- Сбогом, мили хора!
1721
01:42:03,498 --> 01:42:05,083
Потърсете ме в Бронкс.
1722
01:42:05,209 --> 01:42:08,420
/Гранд Конкорс/ 3843.
1723
01:42:11,924 --> 01:42:13,634
Къде изчезнаха всички?
1724
01:42:18,639 --> 01:42:21,725
По дяволите. Сякаш са се предали.
1725
01:42:42,829 --> 01:42:45,123
ЗАТВОРЕНО
1726
01:42:46,375 --> 01:42:48,126
НЯМА ТОК
1727
01:42:56,927 --> 01:42:58,846
Чао, хора!
1728
01:42:58,971 --> 01:43:00,430
Чао!
1729
01:43:00,556 --> 01:43:01,765
Проклятие.
1730
01:43:02,099 --> 01:43:03,809
Неблагодарници!
1731
01:43:04,351 --> 01:43:09,231
Матриархът ни умира
и така ли продължаваме напред?
1732
01:43:09,356 --> 01:43:12,484
Ние не сме безсилни,
ние сме могъщи.
1733
01:43:12,609 --> 01:43:15,362
Ако беше тук,
Клаудия щеше да каже /Дерзаи̃те!/
1734
01:43:15,737 --> 01:43:20,784
В Пуерто Рико токът спира постоянно,
но пак имаме фиеста.
1735
01:43:25,956 --> 01:43:27,749
Тук е като /Гетото на Гилиган/.
1736
01:43:27,875 --> 01:43:30,335
Спокои̃но, скъпа.
Как би постъпил Исус?
1737
01:43:32,546 --> 01:43:34,840
Да ти приличам на Исус?
1738
01:43:35,716 --> 01:43:37,634
Ако присвия очи.
- Така е.
1739
01:43:39,136 --> 01:43:41,054
Хеи̃!
1740
01:43:41,388 --> 01:43:43,515
Хеи̃!
1741
01:43:43,640 --> 01:43:48,437
Каква е тази дивотия,
която съзирам?
1742
01:43:49,354 --> 01:43:52,858
Не вярвах, че ще доживея.
1743
01:43:52,983 --> 01:43:55,777
Откога латиноамериканци
се боят от жега?
1744
01:43:57,529 --> 01:44:02,326
Като малка растях
по хълмовете на Вега Алта
1745
01:44:02,451 --> 01:44:05,913
и любимото ми време беше Коледа.
1746
01:44:07,206 --> 01:44:09,666
Питаи̃те защо.
- Защо?
1747
01:44:09,791 --> 01:44:12,503
Нямаше и една снежинка,
1748
01:44:12,628 --> 01:44:16,757
но се лееше кокито,
1749
01:44:16,882 --> 01:44:23,055
докато пеехме коледни песни
и карнавалът се развихряше.
1750
01:44:23,180 --> 01:44:29,019
Салонът е затворен и заминаваме.
1751
01:44:29,436 --> 01:44:32,147
Да си устроим карнавал
1752
01:44:32,606 --> 01:44:35,150
в квартала!
1753
01:44:35,692 --> 01:44:37,486
Еха!
1754
01:44:39,905 --> 01:44:45,577
Карнавалът на квартала!
1755
01:44:51,750 --> 01:44:56,088
Карнавалът на квартала!
1756
01:44:57,506 --> 01:45:01,927
Карнавалът на квартала!
1757
01:45:02,511 --> 01:45:06,431
Карнавалът на квартала!
1758
01:45:06,765 --> 01:45:10,435
Не ни трябва електричество!
Размърдаи̃те се, хаи̃де!
1759
01:45:10,936 --> 01:45:14,982
Вадете маракаси и даи̃рета
и хаи̃де на парада!
1760
01:45:15,440 --> 01:45:18,902
Карнавалът на квартала!
1761
01:45:19,528 --> 01:45:22,948
Карнавалът на квартала!
1762
01:45:23,824 --> 01:45:27,619
Карнавалът на квартала!
1763
01:45:27,744 --> 01:45:32,457
Карнавалът на квартала!
1764
01:45:32,583 --> 01:45:37,171
Даниела, имам един въпрос.
Тази песен не я знам.
1765
01:45:37,296 --> 01:45:41,425
Просто си измисли нещо.
Сега импровизираме.
1766
01:45:43,635 --> 01:45:45,345
Пеи̃ каквото си щеш.
- Какво?
1767
01:45:45,470 --> 01:45:49,183
Каквото ти хрумне, Карла.
Важното е да пееш.
1768
01:45:49,308 --> 01:45:53,979
Мама е доминикано-кубинка,
а татко е пуерторикано-чилиец.
1769
01:45:54,104 --> 01:45:56,648
Значи аз съм чили-домини-куриканка,
1770
01:45:56,773 --> 01:45:59,151
но винаги казвам, че съм от Куинс.
1771
01:45:59,276 --> 01:46:03,071
Карнавалът на квартала!
1772
01:46:03,197 --> 01:46:07,701
Карнавалът на квартала!
1773
01:46:08,410 --> 01:46:12,456
Какво се радват толкова всички?
Потим се от жега и нямаме ток.
1774
01:46:12,581 --> 01:46:16,543
Трябва да се махам оттук.
На зле отива този квартал.
1775
01:46:16,668 --> 01:46:21,006
Дори да отидеш на клуб с приятел,
все някои̃ ще те блъсне нанякъде.
1776
01:46:21,131 --> 01:46:22,966
О, я стига!
1777
01:46:23,091 --> 01:46:25,594
Ванеса, не се прави,
че Уснави ти е /приятел/.
1778
01:46:25,719 --> 01:46:27,971
Всички знаем, че е влюбен в теб.
1779
01:46:28,388 --> 01:46:29,890
Леле.
1780
01:46:30,307 --> 01:46:34,561
Ами да,
това сексуално напрежение е очевидно.
1781
01:46:35,062 --> 01:46:37,022
Глупости.
- Не си ли забелязала?
1782
01:46:37,147 --> 01:46:39,233
За теб кафето е без пари.
1783
01:46:39,358 --> 01:46:43,487
Карнавалът на квартала!
1784
01:46:43,612 --> 01:46:46,573
Карнавалът на квартала!
1785
01:46:46,698 --> 01:46:47,824
Ето го Уснави!
1786
01:46:47,950 --> 01:46:49,785
Хеи̃! Хеи̃!
1787
01:46:49,910 --> 01:46:54,122
Съберете се!
Седнете и чуи̃те, имам съобщение.
1788
01:46:54,248 --> 01:46:56,041
Вече нищо не ме задържа тук.
1789
01:46:56,166 --> 01:46:58,252
Светът е навън и изчезвам оттук.
1790
01:46:58,544 --> 01:47:02,297
Внимание, затварям магазина.
Сони, донеси напитки за всички.
1791
01:47:02,422 --> 01:47:04,383
Отворете бутилката
и я целунете.
1792
01:47:04,508 --> 01:47:06,760
Баба Клаудия ми липсва.
Време е да вървя.
1793
01:47:06,885 --> 01:47:10,931
Даниела, Карла, стягаи̃те багажа.
Утре заминавам за Доминикана!
1794
01:47:11,056 --> 01:47:13,058
Божичко!
1795
01:47:13,183 --> 01:47:17,020
Развеи̃те доминиканското знаме!
1796
01:47:17,145 --> 01:47:21,316
Развеи̃те пуерториканското знаме!
1797
01:47:21,441 --> 01:47:25,487
Развеи̃те мексиканското знаме!
1798
01:47:25,612 --> 01:47:29,491
Развеи̃те кубинското знаме!
1799
01:47:29,616 --> 01:47:31,660
Развеи̃те знамето!
1800
01:47:31,785 --> 01:47:33,745
Развеи̃те го навред!
1801
01:47:33,871 --> 01:47:35,747
То напомня за родината!
1802
01:47:35,873 --> 01:47:37,916
То напомня за родината!
1803
01:47:38,041 --> 01:47:39,918
Това прекрасно знаме!
1804
01:47:40,043 --> 01:47:42,462
В него е цялата ми душа!
1805
01:47:42,588 --> 01:47:44,548
И когато умра,
1806
01:47:44,673 --> 01:47:49,553
погребете ме в родната земя.
1807
01:48:03,483 --> 01:48:07,321
Г-н Бени, да си виждал днес коне?
1808
01:48:07,821 --> 01:48:08,739
В смисъл?
1809
01:48:08,864 --> 01:48:11,450
Чух, че с Нина
сте се въргаляли в сеното!
1810
01:48:11,575 --> 01:48:13,327
Хеи̃!
1811
01:48:13,452 --> 01:48:17,414
Бени и Нина седели на дърво.
- Не е вярно.
1812
01:48:17,539 --> 01:48:21,627
И се целували.
- Ти си виновна.
1813
01:48:21,752 --> 01:48:26,006
Каква клюка за Нина и Бени.
1814
01:48:26,131 --> 01:48:30,010
Ц-Е-Л-У-В-К-И.
- Добре де.
1815
01:48:30,135 --> 01:48:31,970
Чакаи̃те, един момент.
1816
01:48:32,095 --> 01:48:35,015
Уснави си заминава
в Доминиканската република.
1817
01:48:35,140 --> 01:48:37,226
Бени открадна момичето,
в което съм влюбен.
1818
01:48:37,351 --> 01:48:38,769
Беше първо моя бавачка!
1819
01:48:38,894 --> 01:48:40,562
Това ли искате всички?
1820
01:48:40,687 --> 01:48:42,773
Затваряме магазина,
кварталът си отива.
1821
01:48:42,898 --> 01:48:44,816
Затварят диспечерския пункт
и салона.
1822
01:48:44,942 --> 01:48:46,652
И няма повече да ги отворят.
1823
01:48:46,777 --> 01:48:50,906
Няма електричество.
Безсилни сме.
1824
01:48:51,031 --> 01:48:53,116
Пеи̃те, танцуваи̃те, празнуваи̃те.
1825
01:48:53,242 --> 01:48:55,327
Но това място се разпада.
1826
01:48:55,452 --> 01:48:59,706
Няма електричество.
Безсилни сме.
1827
01:48:59,831 --> 01:49:01,750
Тогава запалете свещи.
1828
01:49:01,875 --> 01:49:04,002
Няма нищо, което да ни се опре!
1829
01:49:04,127 --> 01:49:06,338
Може би си прав.
Викнете патолози.
1830
01:49:06,463 --> 01:49:08,799
Може би сме безсилни,
само чужденци.
1831
01:49:08,924 --> 01:49:11,134
Може кварталът
да се променя завинаги.
1832
01:49:11,260 --> 01:49:13,971
Може би за последно сме заедно.
И все пак...
1833
01:49:14,513 --> 01:49:15,722
Как ще го приемеш?
1834
01:49:15,848 --> 01:49:18,433
Искаш да го пропилееш,
когато краят е близо?
1835
01:49:19,059 --> 01:49:20,686
Може да криете глави в пясъка.
1836
01:49:20,811 --> 01:49:23,188
Аз ще развея знаме в своите ръце.
1837
01:49:23,313 --> 01:49:25,190
Развеи̃те това знаме!
1838
01:49:25,315 --> 01:49:27,651
Развеи̃те го навсякъде!
1839
01:49:27,776 --> 01:49:29,444
Можем ли да надигнем глас?
1840
01:49:29,570 --> 01:49:31,864
Можем ли да вдигнем шум?
1841
01:49:31,989 --> 01:49:35,617
Това прекрасно знаме!
В него е цялата ми душа!
1842
01:49:35,993 --> 01:49:38,328
Нека запеем толкова гръмко,
1843
01:49:38,453 --> 01:49:40,747
че да ни чуят отвъд моста!
1844
01:49:40,873 --> 01:49:42,332
Развеи̃те това знаме!
1845
01:49:42,666 --> 01:49:44,209
Развеи̃те го навсякъде!
1846
01:49:44,334 --> 01:49:46,378
От Пуерто Рико до Санто Доминго.
1847
01:49:46,503 --> 01:49:49,381
Където и да идем,
представляваме своя народ.
1848
01:49:49,506 --> 01:49:51,425
Това прекрасно знаме!
1849
01:49:51,550 --> 01:49:53,010
В него е цялата ми душа.
1850
01:49:53,635 --> 01:49:55,679
Забрави какво можеше да бъде.
1851
01:49:55,804 --> 01:49:57,973
Танцуваи̃ с мен
за последно в квартала.
1852
01:49:58,432 --> 01:49:59,892
Еха!
1853
01:50:00,017 --> 01:50:03,729
Карнавалът на квартала!
1854
01:50:04,146 --> 01:50:07,191
Карнавалът на квартала!
1855
01:50:07,316 --> 01:50:08,442
Развеи̃те това знаме!
1856
01:50:08,567 --> 01:50:11,403
Карнавалът на квартала!
1857
01:50:11,528 --> 01:50:12,779
И когато умра...
1858
01:50:12,905 --> 01:50:15,199
Карнавалът на квартала!
- Погребете ме в родната земя.
1859
01:50:15,324 --> 01:50:18,035
На квартала!
- Развеи̃те това знаме!
1860
01:50:18,160 --> 01:50:20,329
Доминиканското знаме.
1861
01:50:20,454 --> 01:50:22,706
Развеи̃те това знаме!
1862
01:50:22,831 --> 01:50:24,458
Пуерториканското знаме.
1863
01:50:25,334 --> 01:50:29,087
Развеи̃те мексиканското знаме!
- Сбогом, сбогом!
1864
01:50:29,213 --> 01:50:31,590
Развеи̃те това знаме!
1865
01:50:31,715 --> 01:50:35,469
Знамето, знамето!
1866
01:50:35,594 --> 01:50:38,514
Развеи̃те знамето!
1867
01:51:00,577 --> 01:51:03,914
Обичаме ви! Чао!
1868
01:51:10,045 --> 01:51:14,132
30 ДНИ СЛЕД СПИРАНЕТО НА ТОКА
26GC
1869
01:51:14,258 --> 01:51:16,510
Добре, внимателно. Натисни.
1870
01:51:16,635 --> 01:51:19,012
Добре, готово.
- Ето така.
1871
01:51:19,137 --> 01:51:20,806
Пръстът ми!
- Божичко.
1872
01:51:20,931 --> 01:51:23,892
Остави на мен. Ти само натискаи̃.
1873
01:51:25,477 --> 01:51:27,479
Господи.
1874
01:51:31,942 --> 01:51:34,695
Връщаш се
чак за Деня на благодарността.
1875
01:51:50,627 --> 01:51:51,461
Нина.
1876
01:51:54,590 --> 01:51:56,842
Искам да послушам квартала.
1877
01:52:03,056 --> 01:52:05,100
Без ток залезът беше по-красив.
1878
01:52:09,396 --> 01:52:11,857
Какво ще кажеш
1879
01:52:13,150 --> 01:52:15,235
да се престорим, че още няма ток?
1880
01:52:17,487 --> 01:52:19,448
Харесва ми.
- Така ли?
1881
01:52:20,741 --> 01:52:22,284
Началото на юли...
1882
01:52:22,409 --> 01:52:25,704
Цялото лято е пред нас.
1883
01:52:28,832 --> 01:52:31,543
Когато слънцето залезе,
1884
01:52:32,211 --> 01:52:34,671
ще ти трябва фенерче.
1885
01:52:35,506 --> 01:52:37,758
Ще ти трябва свещ.
1886
01:52:37,883 --> 01:52:40,802
Мисля, че ще се справя.
1887
01:52:41,845 --> 01:52:44,431
Когато заминеш оттук,
1888
01:52:44,556 --> 01:52:48,018
ще ти купя предплатена карта...
1889
01:52:49,728 --> 01:52:52,606
Защото много си падам по теб.
- По теб.
1890
01:52:55,400 --> 01:52:58,111
Връщам се за Деня на труда.
1891
01:52:58,237 --> 01:53:01,406
Ще се опитам да замина...
1892
01:53:01,532 --> 01:53:05,702
На запад в Калифорния...
1893
01:53:06,870 --> 01:53:08,830
Така че имаме лятото...
1894
01:53:10,123 --> 01:53:12,543
И имаме един друг
1895
01:53:13,418 --> 01:53:17,005
може би за малко по-дълго.
1896
01:53:17,631 --> 01:53:20,551
Когато си съвсем сама
1897
01:53:21,218 --> 01:53:23,887
и изведнъж останеш без мен,
1898
01:53:24,346 --> 01:53:26,640
ще ме забравиш ли?
1899
01:53:26,765 --> 01:53:30,143
Дори да исках, не бих могла.
1900
01:53:30,269 --> 01:53:33,272
Когато съм съвсем сам
1901
01:53:33,397 --> 01:53:37,192
и затворя очи...
1902
01:53:38,402 --> 01:53:41,989
Отново виждам твоето лице.
1903
01:53:43,365 --> 01:53:46,952
Когато те няма,
1904
01:53:47,077 --> 01:53:49,788
знаи̃, че ще те чакам.
1905
01:53:49,913 --> 01:53:52,457
Когато те няма.
1906
01:53:52,583 --> 01:53:55,961
Но ти си тук с мен
1907
01:53:56,086 --> 01:53:58,797
сега.
- Ще работим много.
1908
01:53:58,922 --> 01:54:02,092
Но ако пътищата ни се разделят...
1909
01:54:02,217 --> 01:54:05,512
Бени.
- Нека използвам момента
1910
01:54:05,637 --> 01:54:08,223
и да кажа...
- Не, не.
1911
01:54:08,599 --> 01:54:11,685
Един ден ти ще промениш света.
1912
01:54:11,810 --> 01:54:14,229
Аз ще мисля за дома...
1913
01:54:14,354 --> 01:54:19,484
И ще мисля за теб всяка нощ
1914
01:54:19,610 --> 01:54:27,201
по същото време...
1915
01:54:58,482 --> 01:55:01,068
Когато слънцето залезе.
1916
01:55:01,610 --> 01:55:04,488
Когато слънцето залезе.
1917
01:55:04,613 --> 01:55:08,242
Когато слънцето залезе.
1918
01:55:26,218 --> 01:55:28,929
Нина не позволи да я закарат
дори до летището.
1919
01:55:29,888 --> 01:55:32,099
Трябваше да го направи сама.
1920
01:55:33,851 --> 01:55:38,605
Независима и упорита.
Като теб, дъще.
1921
01:55:39,815 --> 01:55:41,191
И това е добре.
1922
01:56:36,413 --> 01:56:37,664
За Уснави
1923
01:56:37,789 --> 01:56:39,208
ЛОТАРИЕН БИЛЕТ
1924
01:56:45,672 --> 01:56:46,882
Какво?
1925
01:56:47,382 --> 01:56:49,092
Не е истина!
1926
01:56:50,427 --> 01:56:52,596
Не е истина!
1927
01:56:52,721 --> 01:56:54,765
Не е истина!
1928
01:56:55,057 --> 01:56:57,309
Играеш ми номера!
1929
01:56:57,768 --> 01:57:00,521
Играеш ми номера, човече!
1930
01:57:00,646 --> 01:57:02,231
Еи̃, бабо...
1931
01:57:09,738 --> 01:57:12,616
Ало? Кога затваряте?
1932
01:57:13,075 --> 01:57:14,576
Идеално! Да!
1933
01:57:15,202 --> 01:57:17,663
Много благодаря. Дочуване.
1934
01:57:19,331 --> 01:57:20,499
Здравеи̃!
1935
01:57:20,624 --> 01:57:22,876
Там ли стоеше, или...
1936
01:57:23,669 --> 01:57:26,046
Чух, че летиш утре.
1937
01:57:27,047 --> 01:57:28,131
Да.
1938
01:57:30,050 --> 01:57:32,052
Заповядаи̃.
- Благодаря.
1939
01:57:32,177 --> 01:57:33,470
Да.
1940
01:57:38,100 --> 01:57:40,185
Как е новата квартира?
1941
01:57:40,310 --> 01:57:41,395
Супер.
1942
01:57:44,982 --> 01:57:48,819
Пръстите не ме слушат.
Не съм шила, откакто се преместих.
1943
01:57:49,570 --> 01:57:51,738
И това ще стане.
- Да.
1944
01:57:51,864 --> 01:57:55,075
Просто чакам вдъхновение.
1945
01:57:55,659 --> 01:57:58,912
Ти си много находчива и артистична.
1946
01:57:59,663 --> 01:58:02,583
Така че вдъхновението ще дои̃де.
1947
01:58:07,921 --> 01:58:09,464
Значи...
1948
01:58:11,175 --> 01:58:13,051
Нося ти подарък.
1949
01:58:14,011 --> 01:58:16,054
Взех го от близкия магазин.
1950
01:58:17,014 --> 01:58:19,641
Зает ли си довечера?
1951
01:58:19,766 --> 01:58:22,060
Ще чистя.
- Достатъчно за днес.
1952
01:58:22,186 --> 01:58:24,771
Стига бе.
- Защото имаме среща.
1953
01:58:24,897 --> 01:58:26,315
Добре.
1954
01:58:26,440 --> 01:58:29,610
Преди да се качиш на самолета,
1955
01:58:30,694 --> 01:58:34,323
дължа ти бутилка студено шампанско.
1956
01:58:34,448 --> 01:58:38,660
Не.
- Да, студено шампанско.
1957
01:58:38,785 --> 01:58:41,288
Бутилката е изпотена.
1958
01:58:41,413 --> 01:58:42,873
Ходила си да го купиш.
1959
01:58:42,998 --> 01:58:45,959
Хаи̃де, отвори го!
- Ще потърся чаши.
1960
01:58:46,084 --> 01:58:48,712
Може би пластмасови.
Другите са опаковани.
1961
01:58:48,837 --> 01:58:53,091
Днес ще пием от бутилката.
1962
01:58:54,051 --> 01:58:56,011
Уснави.
- Да.
1963
01:58:56,136 --> 01:58:58,972
Даниела ми каза
какво си направил за мен.
1964
01:58:59,097 --> 01:59:04,228
Това е наи̃-милото нещо,
което някои̃ е правил за мен.
1965
01:59:04,353 --> 01:59:11,401
Как да ти се отблагодаря
за тази добрина?
1966
01:59:11,527 --> 01:59:14,112
Как се маха този станиол?
1967
01:59:14,947 --> 01:59:17,574
Уснави.
- Да.
1968
01:59:17,699 --> 01:59:20,160
Преди да напуснеш града,
1969
01:59:20,285 --> 01:59:25,040
преди всичко да се промени
и да свалят табелите,
1970
01:59:25,165 --> 01:59:30,379
нека се разходим из квартала
и да се сбогуваме.
1971
01:59:30,504 --> 01:59:33,549
Уснави, добре ли си?
- Да.
1972
01:59:33,674 --> 01:59:36,426
Опитвам се да отворя шампанското.
1973
01:59:36,552 --> 01:59:38,804
Телта му се е скъсала,
1974
01:59:38,929 --> 01:59:41,723
но ще отворя проклетото шампанско.
1975
01:59:41,849 --> 01:59:43,851
Даи̃ да видя.
- Ще се справя.
1976
01:59:43,976 --> 01:59:46,728
Уснави, остави шампанското.
1977
01:59:46,854 --> 01:59:49,565
Направила си си труда
да осигуриш мехурчета.
1978
01:59:49,690 --> 01:59:51,942
Всичко ще бъде наред.
1979
01:59:52,401 --> 01:59:54,820
Извиняваи̃, беше дълъг ден.
1980
02:00:00,659 --> 02:00:03,370
Остани.
- Какво?
1981
02:00:03,495 --> 02:00:07,249
Остани в града,
запази тази квартира.
1982
02:00:08,250 --> 02:00:09,918
Много смешно.
1983
02:00:10,043 --> 02:00:12,796
Бъди пример за Сони.
1984
02:00:12,921 --> 02:00:15,048
Пример ли?
- За отговорност.
1985
02:00:15,174 --> 02:00:17,759
За какво говориш?
- Само казвам,
1986
02:00:17,885 --> 02:00:19,636
че ваканцията може да почака.
1987
02:00:19,761 --> 02:00:22,055
Ваканция ли? Ти също си замина.
1988
02:00:22,181 --> 02:00:24,433
Живея на /Уест Форт Стрии̃т/.
1989
02:00:24,558 --> 02:00:27,144
Просто хващаш метрото.
- За какво говориш?
1990
02:00:27,269 --> 02:00:29,104
Ти напускаш страната.
1991
02:00:29,229 --> 02:00:31,773
Вече няма да се видим.
- Какво искаш да кажеш?
1992
02:00:31,899 --> 02:00:34,985
Пристрастяваш хората с кафето си,
а после заминаваш.
1993
02:00:35,110 --> 02:00:38,739
Не разбирам защо си ми сърдита.
1994
02:00:38,864 --> 02:00:40,824
Иска ми се да бях сърдита.
1995
02:01:01,595 --> 02:01:04,348
Просто много закъснях.
1996
02:01:24,368 --> 02:01:26,537
Колко време ще отнеме?
1997
02:01:26,662 --> 02:01:29,581
От подаването на съдебния иск,
1998
02:01:29,706 --> 02:01:34,169
изслушванията и обжалванията
до окончателното решение
1999
02:01:35,254 --> 02:01:37,172
могат да минат пет месеца.
2000
02:01:37,297 --> 02:01:38,841
Или пет години.
2001
02:01:38,966 --> 02:01:40,968
Пет години ли?
- Да.
2002
02:01:41,760 --> 02:01:46,139
Да те одобрят или отхвърлят
за зелена карта.
2003
02:01:46,265 --> 02:01:49,476
Съдилищата работят със свое темпо.
2004
02:01:52,896 --> 02:01:54,773
Значи започваме днес.
2005
02:02:00,237 --> 02:02:02,239
Стои̃ността му е 96 хиляди долара.
2006
02:02:02,364 --> 02:02:04,575
Докъде ще ни стигнат?
2007
02:02:05,325 --> 02:02:09,162
Ще платя таксата ти
и остатъкът ще отиде за Сони.
2008
02:02:13,166 --> 02:02:14,293
Човече.
- Остави.
2009
02:02:14,418 --> 02:02:16,044
Това са много пари, мамка му.
2010
02:02:16,170 --> 02:02:18,797
Мери си приказките.
- Откога го имаш?
2011
02:02:18,922 --> 02:02:20,507
Как откога? Все едно е.
2012
02:02:20,632 --> 02:02:22,134
Защо все питаш?
2013
02:02:23,510 --> 02:02:26,180
Хората обикновено плащат с чек.
2014
02:02:27,014 --> 02:02:28,849
Утре заминавам с първия полет.
2015
02:02:28,974 --> 02:02:30,642
Нямам време да го осребря.
2016
02:02:32,144 --> 02:02:34,062
Иска ми се да имах, но...
2017
02:02:34,730 --> 02:02:35,898
Моля те.
2018
02:02:39,943 --> 02:02:41,320
Добре.
2019
02:02:42,779 --> 02:02:44,156
И така, синко,
2020
02:02:45,073 --> 02:02:47,367
очаква ни емоционална въртележка.
2021
02:02:48,243 --> 02:02:50,120
И може да завърши зле.
2022
02:02:50,746 --> 02:02:53,832
Но има шанс, нали?
- Да.
2023
02:02:53,957 --> 02:02:57,794
Но тои̃ трябва да е наясно,
2024
02:02:59,004 --> 02:03:01,465
че шансът е срещу вас.
2025
02:03:15,270 --> 02:03:16,730
Ясно.
2026
02:03:27,449 --> 02:03:28,742
И все пак ще се боря.
2027
02:03:31,870 --> 02:03:33,247
Добре.
2028
02:03:53,809 --> 02:03:55,060
Пии̃т!
2029
02:03:56,895 --> 02:03:58,230
Сериозно ли?
2030
02:03:58,730 --> 02:04:01,024
Извиняваи̃. Използваи̃ парцал.
2031
02:04:14,037 --> 02:04:14,997
Хеи̃...
2032
02:04:18,750 --> 02:04:20,127
Колко искаш за това?
2033
02:04:20,252 --> 02:04:22,504
Давам ти го. Имам купища такива.
2034
02:04:39,271 --> 02:04:40,814
Чувате ли?
2035
02:04:43,192 --> 02:04:45,277
Гласовете на боговете.
2036
02:04:48,405 --> 02:04:51,783
Последната сутрин влакът на метрото
2037
02:04:51,909 --> 02:04:54,286
звучеше като нежна песен.
2038
02:04:54,411 --> 02:04:58,373
Боклукчии̃ските коли
ухаеха на екзотични цветя.
2039
02:05:07,174 --> 02:05:09,259
Наи̃-хубавите ми дни.
2040
02:05:09,760 --> 02:05:11,178
Ето ме, идвам.
2041
02:05:25,234 --> 02:05:30,197
Не си отиваи̃.
2042
02:05:30,948 --> 02:05:36,245
Ако ме оставиш...
2043
02:05:36,703 --> 02:05:41,750
Ако си заминеш
2044
02:05:42,042 --> 02:05:43,961
от мен,
2045
02:05:44,920 --> 02:05:47,631
ще останеш в моите спомени
2046
02:05:47,756 --> 02:05:49,258
завинаги...
2047
02:05:49,383 --> 02:05:51,969
завинаги...
завинаги...
2048
02:05:52,094 --> 02:05:53,428
завинаги...
2049
02:05:53,554 --> 02:05:55,472
завинаги...
- Угасват лампите в квартала.
2050
02:05:55,597 --> 02:05:56,723
Ето че се зазорява.
2051
02:05:56,849 --> 02:05:59,852
Стягам си багажа,
а животът продължава.
2052
02:05:59,977 --> 02:06:02,020
Време ми е, но направих сметка.
2053
02:06:02,145 --> 02:06:05,399
С онези пари
Сони ще следва своя път.
2054
02:06:05,524 --> 02:06:09,111
Баба искаше да съм на плажа
с коктеи̃л в ръката.
2055
02:06:09,236 --> 02:06:11,488
Скоро и това ще стане.
2056
02:06:11,613 --> 02:06:13,615
Вижте ме сега, заминавам.
2057
02:06:13,740 --> 02:06:17,160
Ще се кача на самолета.
2058
02:06:17,286 --> 02:06:19,580
Пожарните кранове са отворени.
2059
02:06:19,997 --> 02:06:28,422
Хладък бриз повява.
2060
02:06:28,881 --> 02:06:31,049
Пожарните кранове са отворени.
2061
02:06:31,175 --> 02:06:39,308
Хладък бриз повява.
2062
02:06:39,433 --> 02:06:42,477
Добро утро.
- Пирагуа, пирагуа!
2063
02:06:42,603 --> 02:06:45,439
Хладък бриз...
- Прясна ледена пирагуа.
2064
02:06:45,564 --> 02:06:48,066
Повява...
- Хубава сладка пирагуа.
2065
02:06:48,192 --> 02:06:50,777
Пирагуа, пирагуа!
2066
02:06:50,903 --> 02:06:53,822
Пожарните кранове са отворени.
- Пирагуа, пирагуа!
2067
02:06:53,947 --> 02:06:56,909
Хладък бриз...
- Прясна ледена пирагуа.
2068
02:06:57,034 --> 02:06:59,369
Повява...
- Хубава сладка пирагуа.
2069
02:06:59,494 --> 02:07:02,539
Пирагуа, пирагуа!
2070
02:07:02,664 --> 02:07:05,334
Винаги...
- Пожарните кранове са отворени.
2071
02:07:05,459 --> 02:07:07,836
Хладък бриз...
- Прясна ледена пирагуа.
2072
02:07:07,961 --> 02:07:09,505
Повява...
- Хубава сладка пирагуа.
2073
02:07:09,630 --> 02:07:13,800
Не остана още много.
2074
02:07:13,926 --> 02:07:17,054
От Хъдзън повява бриз.
И точно когато
2075
02:07:17,179 --> 02:07:20,390
си мислиш, че ти е писнало тук,
спомените те връхлитат.
2076
02:07:20,516 --> 02:07:22,768
Зората от аварии̃ните стълби.
2077
02:07:22,893 --> 02:07:25,812
Нощите в /Бенет Парк/
с песните на Биг Пън.
2078
02:07:25,938 --> 02:07:28,899
Това място ще ми липсва,
да си го призная.
2079
02:07:29,024 --> 02:07:31,777
Кевин ръси мъдрости
от диспечерския пункт.
2080
02:07:31,902 --> 02:07:34,363
Призори Ванеса в салона...
2081
02:07:34,488 --> 02:07:37,991
Но животът продължава.
Кои̃ ли ще забележи, че вече ни няма?
2082
02:07:38,116 --> 02:07:39,201
Щом сме приключили.
2083
02:07:39,326 --> 02:07:44,998
Дали когато нощ се спусне,
ще се разсеят моите мисли?
2084
02:07:45,123 --> 02:07:49,586
Какво ще оставим след себе си,
ако сме се предали?
2085
02:07:49,711 --> 02:07:55,676
Ще ми липсва шепотът на баба,
която си избира билет за лотарията.
2086
02:07:55,801 --> 02:07:58,929
След години, когато тук е пълно
с богаташи и хипстъри,
2087
02:07:59,513 --> 02:08:02,724
на кого ще му липсва
малкото ми магазинче?
2088
02:08:09,898 --> 02:08:11,441
Еи̃, ти.
2089
02:08:12,651 --> 02:08:13,569
Здравеи̃.
2090
02:08:14,361 --> 02:08:15,737
Имаш ли две минутки?
2091
02:08:18,365 --> 02:08:19,283
Да.
2092
02:08:19,867 --> 02:08:22,202
Нали искаше да видиш света
през моите очи?
2093
02:08:23,579 --> 02:08:26,039
Да.
- Ела.
2094
02:08:29,042 --> 02:08:30,544
Не надзъртаи̃.
- Добре.
2095
02:08:30,669 --> 02:08:32,296
Така.
- Добре.
2096
02:08:32,421 --> 02:08:33,505
Внимателно.
2097
02:08:34,381 --> 02:08:37,342
Къде ме водиш?
- Застани тук.
2098
02:08:37,467 --> 02:08:38,969
Къде?
- Не поглеждаи̃.
2099
02:08:39,094 --> 02:08:41,638
Аз не...
- Усещам как опитваш да отвориш очи.
2100
02:08:41,763 --> 02:08:43,599
Не се опитвам...
- Недеи̃.
2101
02:08:44,349 --> 02:08:45,851
Изчакаи̃.
2102
02:08:47,728 --> 02:08:49,313
А сега ги отвори.
2103
02:09:00,741 --> 02:09:04,077
Когато си тръгнах снощи,
2104
02:09:05,078 --> 02:09:07,831
се разходих малко.
2105
02:09:08,624 --> 02:09:10,417
И налетях на Пии̃т.
2106
02:09:11,043 --> 02:09:13,712
Видях един от парцалите му и...
2107
02:09:15,714 --> 02:09:18,342
Казах си, че това ще е
следващият ми модел.
2108
02:09:19,843 --> 02:09:22,346
Обадих се на Сони
да отвори магазина,
2109
02:09:22,471 --> 02:09:24,598
защото ме сърбяха пръстите.
2110
02:09:36,610 --> 02:09:40,072
Тя започна да работи,
искаше още парцали
2111
02:09:40,197 --> 02:09:41,490
и започнах да рисувам.
2112
02:09:58,590 --> 02:10:00,259
Но как...
2113
02:10:03,053 --> 02:10:04,346
Това е плажът на татко.
2114
02:10:05,055 --> 02:10:08,976
Държеше толкова снимки
около касата.
2115
02:10:09,101 --> 02:10:10,853
Работих по памет.
2116
02:10:14,314 --> 02:10:16,191
Аз нарисувах рака в ъгъла.
2117
02:10:16,942 --> 02:10:18,485
Какво смешно има?
2118
02:10:18,610 --> 02:10:20,112
На кого му пука за твоя рак?
2119
02:10:20,237 --> 02:10:21,697
Та тои̃ е наи̃-хубавото.
2120
02:10:21,822 --> 02:10:23,949
Не е вярно. Затова е в ъгъла.
2121
02:10:24,074 --> 02:10:26,201
Значи не харесваш моя рак?
2122
02:10:26,326 --> 02:10:29,496
Прилича на рисунка
на четвъртокласник.
2123
02:10:29,621 --> 02:10:31,957
Може да я продадеш.
- Да бе. За колко?
2124
02:10:32,082 --> 02:10:34,084
За 25 цента?
- За няколко бона.
2125
02:10:34,209 --> 02:10:34,960
Какво?
2126
02:10:35,085 --> 02:10:37,171
Да.
- Просто казвам, че...
2127
02:10:46,430 --> 02:10:48,015
Не му харесва.
2128
02:10:48,849 --> 02:10:51,435
Създава си артистично мнение.
2129
02:10:53,812 --> 02:10:59,193
/ТЪРПЕНИЕ И ВЯРА/
2130
02:11:03,405 --> 02:11:04,615
Направила си ги снощи?
2131
02:11:06,200 --> 02:11:07,284
Да.
2132
02:11:10,204 --> 02:11:11,371
Краи̃ с полета ми.
2133
02:11:12,039 --> 02:11:12,789
Какво?
2134
02:11:13,040 --> 02:11:16,543
Графити Пии̃т, ще ти трябва боя.
Ето пари да довършиш.
2135
02:11:16,668 --> 02:11:18,420
Малка промяна в плана.
- Супер.
2136
02:11:18,545 --> 02:11:21,173
Момчета, имате работа,
не се шегувам.
2137
02:11:21,298 --> 02:11:24,009
Върви и кажи на всички, че оставам.
2138
02:11:24,134 --> 02:11:26,845
Хаи̃де, кажи на всички. Сони...
2139
02:11:28,305 --> 02:11:29,306
Добре, върви.
2140
02:11:30,641 --> 02:11:31,975
Уснави остава!
2141
02:11:32,100 --> 02:11:34,311
Аз съм улична лампа,
която обича жегата.
2142
02:11:34,436 --> 02:11:37,105
Озарявам историите на хората навън.
2143
02:11:37,231 --> 02:11:39,691
Някои са с щастлив краи̃,
други са сладко-горчиви.
2144
02:11:39,816 --> 02:11:42,277
Но ги знам всичките
и се чувствам щастлив.
2145
02:11:42,402 --> 02:11:45,072
Да!
- Кои̃ друг ще пази наследството?
2146
02:11:45,197 --> 02:11:47,699
Кои̃ ще прави сладко кафе
по таи̃ни рецепти?
2147
02:11:47,824 --> 02:11:50,077
Мир на душата ти, бабо.
Ти си в спомените ми.
2148
02:11:50,202 --> 02:11:52,746
Но Сони трябва да яде,
тук е моята съдба.
2149
02:11:52,871 --> 02:11:55,832
Изважда наи̃-доброто в мен.
Трябва да продължим.
2150
02:11:55,958 --> 02:11:58,043
Знаеш, че никога не бих си тръгнал.
2151
02:11:58,168 --> 02:12:01,588
Затвори очи и кранът става плаж,
а сирената е бриз.
2152
02:12:01,713 --> 02:12:03,465
Стълбата е палмов лист.
2153
02:12:03,590 --> 02:12:04,508
МОДНА КЪЩА ВАНЕСА
2154
02:12:04,633 --> 02:12:08,387
Бабо, няма да се връщам.
Ще разказвам твоята история.
2155
02:12:08,512 --> 02:12:11,306
Вземам си сбогом с усмивка.
Открих своя остров.
2156
02:12:11,557 --> 02:12:14,560
Бил съм на него през цялото време.
Аз съм си у дома.
2157
02:12:21,108 --> 02:12:22,818
ЕЛ СУЕНИТО
2158
02:12:27,114 --> 02:12:28,615
Дотогава...
2159
02:12:29,408 --> 02:12:30,993
мислех, че са минало.
2160
02:12:31,618 --> 02:12:32,661
Кое?
2161
02:12:33,287 --> 02:12:34,997
Наи̃-хубавите ми дни.
2162
02:12:36,957 --> 02:12:38,333
Така че останах.
2163
02:12:38,458 --> 02:12:41,086
Създадох своята малка мечта,
моето /суенито/,
2164
02:12:41,211 --> 02:12:44,298
тук, в /Уошингтън Хаи̃тс/.
2165
02:12:44,423 --> 02:12:46,508
Изречете го, за да не изчезне.
2166
02:12:46,633 --> 02:12:49,344
/Уошингтън Хаи̃тс/!
2167
02:12:49,469 --> 02:12:52,514
Защото тук е истината.
2168
02:12:53,390 --> 02:12:56,602
Ти, съкровище.
2169
02:12:58,228 --> 02:12:59,646
Ти си истината.
2170
02:13:01,940 --> 02:13:03,525
Завинаги...
2171
02:13:03,650 --> 02:13:05,277
Имам среща тази вечер.
2172
02:13:05,402 --> 02:13:06,486
Взех си бележка.
2173
02:13:06,612 --> 02:13:08,113
Но има шанс, нали?
2174
02:13:08,238 --> 02:13:09,406
Продали сме печеливш билет!
2175
02:13:10,073 --> 02:13:12,075
{\an8}Започни с малко и мечтаи̃ смело.
2176
02:13:12,201 --> 02:13:13,619
Дребни детаи̃ли,
2177
02:13:14,203 --> 02:13:16,538
които показват на света,
че не сме невидими.
2178
02:13:18,832 --> 02:13:20,709
Може ли вече да се къпем?
2179
02:13:20,834 --> 02:13:22,669
Говориш цяла вечност.
2180
02:13:22,794 --> 02:13:24,379
Хаи̃де, Аи̃рис.
2181
02:13:25,005 --> 02:13:27,132
Татко, може ли да отида и аз?
2182
02:13:30,010 --> 02:13:31,512
Питаи̃ маи̃ка си.
2183
02:13:34,306 --> 02:13:35,974
Мамо, може ли?
2184
02:13:36,517 --> 02:13:38,560
Моля те.
2185
02:13:39,144 --> 02:13:41,021
Да, съкровище, отиваи̃.
2186
02:13:41,146 --> 02:13:42,147
Да!
2187
02:13:42,272 --> 02:13:43,524
Обичам те, татко.
2188
02:13:48,111 --> 02:13:50,072
Пожарните кранове са отворени.
2189
02:13:50,197 --> 02:13:57,037
Хладък бриз повява.
2190
02:13:57,162 --> 02:14:00,374
Ние сме си у дома.
- Пожарните кранове са отворени.
2191
02:14:00,499 --> 02:14:03,418
Хладък бриз повява.
2192
02:14:03,544 --> 02:14:07,923
Животът е прекрасен!
Весела Коледа на всички!
2193
02:14:08,048 --> 02:14:10,634
У дома съм.
- Пожарните кранове са отворени.
2194
02:14:10,759 --> 02:14:13,887
Хладък бриз повява.
2195
02:14:14,012 --> 02:14:16,223
Бабо, това не е стъпало,
а твоят трон.
2196
02:14:16,348 --> 02:14:19,726
Птичките ти отдавна отлетяха.
У дома съм.
2197
02:14:19,852 --> 02:14:22,145
Кафето тук е нонстоп,
а аз пея хип-хоп
2198
02:14:22,271 --> 02:14:25,107
в магазина на мама и татко.
У дома съм.
2199
02:14:25,232 --> 02:14:28,193
Хората идват и си отиват.
Нека им покажа какво знам.
2200
02:14:28,318 --> 02:14:30,112
Няма по-хубаво място от дома.
2201
02:14:30,237 --> 02:14:31,738
Нека да се разберем,
2202
02:14:31,864 --> 02:14:34,449
ще се престраша
за втора среща с Ванеса.
2203
02:14:34,575 --> 02:14:37,202
У дома съм.
Тук е 38GС на сянка.
2204
02:14:37,327 --> 02:14:39,663
Но с търпение и вяра
ние не се боим.
2205
02:14:39,788 --> 02:14:41,039
У дома съм.
2206
02:14:41,164 --> 02:14:42,583
Чувате ли музиката?
2207
02:14:42,708 --> 02:14:45,586
Хващам метрото до върха на света
и съм там.
2208
02:14:45,711 --> 02:14:47,754
У дома съм!
2209
02:16:58,093 --> 02:17:01,847
Дории̃н
Завинаги
2210
02:21:45,214 --> 02:21:47,049
Пирагуа
2211
02:21:48,592 --> 02:21:51,929
По-горещо е и от на островите.
2212
02:21:54,181 --> 02:21:57,142
Камионът на г-н Софти се повреди.
2213
02:21:57,267 --> 02:21:59,102
Пратете някого.
2214
02:21:59,228 --> 02:22:04,733
Всичките му клиенти идват при мен.
2215
02:22:04,858 --> 02:22:07,444
Казах ти, че този град е мои̃.
2216
02:22:07,569 --> 02:22:09,738
Пирагуа, пирагуа!
2217
02:22:09,863 --> 02:22:12,908
Ама че работа.
- Пирагуа за долар и 25.
2218
02:22:13,033 --> 02:22:15,452
Пирагуа, пирагуа!
2219
02:22:15,911 --> 02:22:18,539
Пирагуа за два и 25.
2220
02:22:18,664 --> 02:22:21,416
Прясна ледена пирагуа
и цената скача.
2221
02:22:23,877 --> 02:22:26,922
Токът спира, но има лед!
2222
02:22:27,047 --> 02:22:32,344
Хаи̃де, продължаваи̃.
2223
02:22:32,469 --> 02:22:34,054
Пирагуа!
2224
02:22:34,179 --> 02:22:36,181
{\an8}Г-н Софти
2225
02:22:43,438 --> 02:22:45,440
Превод
Милена Боринова