1 00:00:11,467 --> 00:00:14,054 (voci indistinte in spagnolo) 2 00:00:22,603 --> 00:00:25,189 (ragazza) Che vuol dire sueñito ? 3 00:00:25,315 --> 00:00:28,402 (uomo) Vuol dire "piccolo sogno". 4 00:00:41,206 --> 00:00:42,958 Tutto qui? Niente storia? 5 00:00:43,334 --> 00:00:45,210 Possiamo giocare con l'acqua ora? 6 00:00:45,878 --> 00:00:47,628 Lasciategli spiegare. 7 00:00:48,546 --> 00:00:50,173 Avanti, sedetevi. 8 00:00:50,298 --> 00:00:52,259 -Sì! -Bene. 9 00:00:52,384 --> 00:00:54,636 (tutti ridono) 10 00:00:55,012 --> 00:00:56,429 Allora. 11 00:00:57,305 --> 00:00:58,473 Bueno. 12 00:00:59,600 --> 00:01:04,438 È la storia di un isolato che stava scomparendo. 13 00:01:05,188 --> 00:01:08,983 Tanto tempo fa, in una terra lontana chiamata Nueva York... 14 00:01:09,108 --> 00:01:11,069 (musica downtempo cresce) 15 00:01:11,194 --> 00:01:14,739 ...in un quartiere chiamato Washington Heights... 16 00:01:15,740 --> 00:01:17,784 Ditelo, così non scompare. 17 00:01:17,909 --> 00:01:19,536 Washington Heights! 18 00:01:19,661 --> 00:01:21,996 Bravi. Ascoltate! 19 00:01:22,121 --> 00:01:25,042 Le strade erano fatte di musica. 20 00:01:25,167 --> 00:01:27,710 (batte al ritmo della musica) 21 00:01:28,879 --> 00:01:30,588 (ragazzo) Ooh! 22 00:01:34,134 --> 00:01:36,804 (DJ alla radio) Sono il vostro amico, The Kid Mero. 23 00:01:36,969 --> 00:01:39,305 Sono le 5 e 30 del mattino ed ecco le notizie. 24 00:01:39,430 --> 00:01:42,643 Con un'ondata di caldo da record, il sindaco cosa chiede? 25 00:01:42,768 --> 00:01:46,772 Di limitare l'uso dei condizionatori per i continui cali di tensione nel Bronx. 26 00:01:47,272 --> 00:01:49,692 (donna che parla spagnolo alla radio) 27 00:01:55,364 --> 00:01:59,535 Questo weekend la tanto attesa festa dell'isolato, la Festa negli Heights, 28 00:01:59,617 --> 00:02:02,453 vi farà uscire di casa ed entrare nei locali. 29 00:02:02,578 --> 00:02:03,579 (sveglia) 30 00:02:07,376 --> 00:02:09,128 (sospira) 31 00:02:09,794 --> 00:02:12,171 (sospiro profondo) 32 00:02:19,722 --> 00:02:21,140 (espira) 33 00:02:26,395 --> 00:02:27,855 Ciao, pa'. 34 00:02:30,024 --> 00:02:31,859 I più bei giorni della mia vita. 35 00:02:35,361 --> 00:02:37,614 (riprende la musica downtempo) 36 00:02:42,453 --> 00:02:44,413 (saluto in spagnolo) Benedizione, Abuela. 37 00:02:44,538 --> 00:02:46,206 Ricordati la medicina. 38 00:02:46,831 --> 00:02:48,500 (parla spagnolo) Che Dio ti benedica. 39 00:02:48,625 --> 00:02:49,376 (uomo) Ti voglio bene. 40 00:02:55,758 --> 00:02:57,551 (spruzza al ritmo della musica) 41 00:03:01,555 --> 00:03:03,515 (graffio sul disco, la musica smette) 42 00:03:04,807 --> 00:03:06,602 (tutti ridono) 43 00:03:08,270 --> 00:03:10,189 (graffio su vinile, la musica riprende) 44 00:03:10,313 --> 00:03:12,691 (uomo che rappa) Luci su Washington Heights all'alba, 45 00:03:12,816 --> 00:03:14,777 mi sveglio e devo cacciare 46 00:03:14,901 --> 00:03:16,152 questo teppistello. 47 00:03:16,277 --> 00:03:18,197 Apro la saracinesca, 48 00:03:18,322 --> 00:03:20,491 canto mentre tolgo la tenda... 49 00:03:20,574 --> 00:03:22,326 Ciao, buongiorno. 50 00:03:22,450 --> 00:03:28,081 Piraguas gelate, frutto della passione, ciliegia, fragola e solo per oggi, mamey. 51 00:03:28,206 --> 00:03:31,084 -Ciao, piragüero , come va? -Come sempre, señor Usnavi. 52 00:03:31,543 --> 00:03:33,379 -(campanella) -Piragua ghiacciata... 53 00:03:33,878 --> 00:03:36,548 (rappa) Mi chiamo Usnavi e probabilmente non mi conoscete, 54 00:03:36,674 --> 00:03:39,343 le voci sulla mia fama sono esagerate, 55 00:03:39,467 --> 00:03:43,221 esacerbate dal fatto che la mia situazione è complicata 56 00:03:43,389 --> 00:03:47,183 perché sono emigrato da un posto magnifico nei Caraibi, 57 00:03:47,308 --> 00:03:49,186 la Repubblica Dominicana, la adoro, 58 00:03:49,311 --> 00:03:51,647 ne sono geloso e poi, 59 00:03:51,771 --> 00:03:54,649 da quando i miei sono morti non ci sono tornato. 60 00:03:54,775 --> 00:03:56,694 Devo darmi da fare! 61 00:03:57,652 --> 00:03:59,570 Puah! Il latte è andato a male. 62 00:03:59,697 --> 00:04:01,115 Un secondo: 63 00:04:01,198 --> 00:04:03,701 perché la roba in frigo è calda? 64 00:04:03,825 --> 00:04:06,161 Devo darmi una mossa e combattere il caldo, 65 00:04:06,286 --> 00:04:09,747 non guadagno un soldo se il caffè non è dolce! 66 00:04:09,872 --> 00:04:11,082 Hoo-hoo! 67 00:04:11,207 --> 00:04:12,543 Abuela , mi si è rotto il frigo. 68 00:04:12,668 --> 00:04:14,378 Ho il caffè, ma senza latte. 69 00:04:14,502 --> 00:04:17,463 Oddio! Prova la vecchia ricetta di mia madre. 70 00:04:17,588 --> 00:04:19,425 Una scatola di latte condensato. 71 00:04:19,550 --> 00:04:20,509 Bello! 72 00:04:20,634 --> 00:04:22,802 Il tuo biglietto della lotteria. 73 00:04:22,927 --> 00:04:24,221 (sospira) 74 00:04:24,471 --> 00:04:26,348 (parla spagnolo) Pazienza e fede! 75 00:04:26,473 --> 00:04:27,766 (ridacchia) 76 00:04:28,516 --> 00:04:30,685 (continua a rappare) Lei è Abuela , non è la mia vera nonna, 77 00:04:30,810 --> 00:04:32,103 ma praticamente mi ha cresciuto. 78 00:04:32,228 --> 00:04:33,730 Questo angolo è la sua scuola. 79 00:04:33,855 --> 00:04:36,233 Forse penserete che sono nei guai... 80 00:04:36,358 --> 00:04:39,360 Oltre la 96a non ci sono stata mai. 81 00:04:39,485 --> 00:04:41,988 Bisogna prendere la linea A 82 00:04:42,281 --> 00:04:45,492 molto oltre Harlem, a nord di Manhattan, 83 00:04:45,617 --> 00:04:48,620 scendere alla 181a e prendere la scala mobile. 84 00:04:48,745 --> 00:04:51,289 Prendete appunti, dopo vi metto alla prova. 85 00:04:51,415 --> 00:04:53,959 (ridendo) Io vengo messo alla prova, è dura con la bottega. 86 00:04:54,084 --> 00:04:56,086 Due mesi fa hanno comprato Ortega, 87 00:04:56,211 --> 00:04:59,840 i nostri vicini hanno fatto i bagagli e da allora gli affitti sono schizzati. 88 00:04:59,964 --> 00:05:02,383 È caro da matti, ma noi viviamo con poco. 89 00:05:02,509 --> 00:05:06,638 (comunità canta) Negli Heights accendo le luci e inizio la giornata, 90 00:05:08,139 --> 00:05:12,810 ci sono risse, debiti infiniti e conti da pagare. 91 00:05:13,937 --> 00:05:15,105 Negli Heights 92 00:05:15,230 --> 00:05:17,983 non sopravvivo senza caffè... 93 00:05:18,108 --> 00:05:19,692 (Usnavi) Io servo caffè. 94 00:05:19,817 --> 00:05:24,615 (comunità) Perché questa sera sembra lontana milioni di anni... 95 00:05:24,697 --> 00:05:25,990 A Washington... 96 00:05:26,115 --> 00:05:27,992 (rappa) Prossima fermata... Kevin Rosario. 97 00:05:28,117 --> 00:05:30,954 Ha la compagnia dei taxi e si fa in quattro nel quartiere. 98 00:05:31,079 --> 00:05:32,872 Sua figlia Nina è al college, 99 00:05:32,997 --> 00:05:35,375 la retta è una follia e lui non ci dorme. 100 00:05:35,500 --> 00:05:37,168 Compra solo roba da due soldi. 101 00:05:37,293 --> 00:05:40,630 (canta) Buongiorno, Usnavi! 102 00:05:40,755 --> 00:05:43,174 Pane caldo, caffè e latte... 103 00:05:43,300 --> 00:05:46,011 Metti 20 dollari sulla lotteria. 104 00:05:46,136 --> 00:05:49,515 -Sarà il tuo giorno fortunato! -Per forza! 105 00:05:49,682 --> 00:05:51,725 Mio Dio, come sei eccitato! 106 00:05:51,850 --> 00:05:54,728 La mia Nina è arrivata stanotte alle 3. 107 00:05:54,853 --> 00:05:57,605 Fico! Abuela ha cucinato tutta la settimana! 108 00:05:57,730 --> 00:06:00,192 Compay, quando ci vediamo nel weekend... 109 00:06:00,317 --> 00:06:01,610 Mangiamo! 110 00:06:01,735 --> 00:06:03,862 (donna canta) Poi entra Yesenia, 111 00:06:03,987 --> 00:06:04,697 Aha... 112 00:06:04,822 --> 00:06:06,906 sente odore di sesso e profumo da due soldi, 113 00:06:06,990 --> 00:06:07,783 Oh, no! 114 00:06:07,908 --> 00:06:11,078 tipo gli alberelli che si appendono allo specchietto. 115 00:06:11,202 --> 00:06:11,994 (donne) Oh, no! 116 00:06:12,120 --> 00:06:15,665 È vero! Lei urla: "Chi c'è con te, Julio?" 117 00:06:15,790 --> 00:06:16,625 Daniela! 118 00:06:16,750 --> 00:06:18,668 Con una mazza abbatte la porta... 119 00:06:18,793 --> 00:06:19,544 Carla! 120 00:06:19,670 --> 00:06:21,629 È a letto con José del negozio di liquori! 121 00:06:21,754 --> 00:06:24,425 -(sussultano) -(tutti) Non mi dire! 122 00:06:24,550 --> 00:06:26,218 E Cuca. Loro sono le parrucchiere. 123 00:06:26,343 --> 00:06:28,177 (donne del salone) Grazie, Usnavi! 124 00:06:28,928 --> 00:06:30,138 (porta si chiude, campanella) 125 00:06:30,264 --> 00:06:31,557 (Daniela) Cuca. 126 00:06:31,682 --> 00:06:33,016 (fa le fusa) 127 00:06:33,809 --> 00:06:35,185 -(campanella) -(Cuca) Ciao, papi. 128 00:06:35,310 --> 00:06:36,353 (Carla) Ciao! 129 00:06:37,187 --> 00:06:39,523 Sonny! Sei in ritardo. 130 00:06:39,648 --> 00:06:41,942 Calmati, lo so che mi vuoi bene. 131 00:06:43,569 --> 00:06:44,862 (Usnavi rappa) Io e mio cugino 132 00:06:44,987 --> 00:06:48,032 abbiamo l'ennesimo mini market a conduzione familiare. 133 00:06:48,115 --> 00:06:50,117 Ora fa un caldo allucinante 134 00:06:50,242 --> 00:06:51,951 e come dice Cole Porter 135 00:06:52,076 --> 00:06:54,495 la gente entra per una bibita fredda 136 00:06:54,620 --> 00:06:57,498 e un biglietto della lotteria, è la loro routine. 137 00:06:57,624 --> 00:07:00,669 Tutti hanno un lavoro, tutti hanno un sogno, 138 00:07:00,793 --> 00:07:03,004 spettegolano, io bevo il caffè e sorrido, 139 00:07:03,129 --> 00:07:05,507 è la prima fermata mentre vanno al lavoro. 140 00:07:05,632 --> 00:07:08,134 Io dico: "Un dollaro, due dollari, 141 00:07:08,259 --> 00:07:10,219 uno e 50, uno e 69, ci sono. 142 00:07:10,387 --> 00:07:12,096 Vuoi i preservativi? Che tipo? 143 00:07:12,221 --> 00:07:14,682 Sono due quarti di dollari, due acque, il New York Times, 144 00:07:14,807 --> 00:07:16,769 serve una busta? Tasse incluse." 145 00:07:16,894 --> 00:07:18,144 Quando fai pratica 146 00:07:18,269 --> 00:07:20,688 fai i conti rapidamente, 147 00:07:20,814 --> 00:07:22,983 vendi pannoloni, o ciondoli per taxi. 148 00:07:23,108 --> 00:07:25,444 Quasi tutti sono stressati, 149 00:07:25,569 --> 00:07:29,198 ma tirano avanti, fanno assegni a vuoto e aspettano... 150 00:07:29,281 --> 00:07:32,533 (comunità canta) Negli Heights, prendo il mio caffè e vado, 151 00:07:32,658 --> 00:07:34,495 prendo il mio caffè 152 00:07:34,620 --> 00:07:35,745 e guardo 153 00:07:35,870 --> 00:07:38,790 solo quello che devo sapere... 154 00:07:38,915 --> 00:07:40,250 Quello che devo sapere. 155 00:07:40,375 --> 00:07:41,709 Negli Heights 156 00:07:41,834 --> 00:07:46,130 i soldi sono pochi, ma comunque... 157 00:07:46,255 --> 00:07:50,843 quando calano le luci, io sparo a tutto volume la mia radio! 158 00:07:50,968 --> 00:07:53,680 -Tu non sei capace! -Benny! 159 00:07:53,846 --> 00:07:55,515 -Dammi un... -Milky Way. 160 00:07:55,641 --> 00:07:58,185 -E anche... -Il Daily News. 161 00:07:58,310 --> 00:07:59,435 -E il... -Post. 162 00:07:59,560 --> 00:08:02,689 -E soprattutto il... -Secondo caffè del mio capo, macchiato. 163 00:08:02,814 --> 00:08:04,608 -5 di zucchero. -Io guadagno tanto. 164 00:08:04,733 --> 00:08:05,942 - Cosa? - Imparo presto. 165 00:08:06,067 --> 00:08:08,778 - Tu? - Il mio capo non può tenermi in disparte. 166 00:08:08,903 --> 00:08:11,365 -Sì che può. -Mi muovo, stringo accordi. 167 00:08:11,447 --> 00:08:13,241 -Ma indovina un po'? -Cosa? 168 00:08:13,367 --> 00:08:14,951 Comunque non sei capace. 169 00:08:15,076 --> 00:08:17,245 -Ha-ha! -Vanessa si è vista? 170 00:08:17,370 --> 00:08:20,123 -Zitto! -Amichetto, non te la prendere. 171 00:08:20,249 --> 00:08:22,292 Di' a Vanessa quello che provi, 172 00:08:22,418 --> 00:08:24,127 invitala a pranzo, 173 00:08:24,252 --> 00:08:25,795 altrimenti non sei capace. 174 00:08:25,920 --> 00:08:30,134 Nooo! No, no, nooo! 175 00:08:30,591 --> 00:08:33,721 No, no, nooo, no-no-no! Nooo, no-no-no! 176 00:08:33,886 --> 00:08:36,222 No, no-no, no-no, no-no No-no, no-no, no-no! 177 00:08:36,347 --> 00:08:39,142 Mr. Johnson, ho il deposito cauzionale, 178 00:08:39,268 --> 00:08:42,146 è chiuso in una scatola in fondo al mio armadio. 179 00:08:42,270 --> 00:08:44,147 Non risulta sul mio estratto, 180 00:08:44,273 --> 00:08:47,484 ma ho risparmiato per la caparra e l'affitto. 181 00:08:47,609 --> 00:08:49,862 No, non la deluderò. 182 00:08:49,986 --> 00:08:52,697 Ecco la tua occasione, invitala a uscire! 183 00:08:52,780 --> 00:08:54,866 Ci vediamo dopo per l'affitto. 184 00:08:54,991 --> 00:08:58,202 Bro, fa' qualcosa, non ti bloccare! 185 00:08:58,327 --> 00:09:02,040 Mi devi una bottiglia di champagne ghiacciato! 186 00:09:02,166 --> 00:09:03,625 Cambi casa? 187 00:09:03,750 --> 00:09:07,629 Un piccolo controllo del credito e sono sul treno per il centro! 188 00:09:07,754 --> 00:09:09,130 Il caffè è offerto. 189 00:09:09,255 --> 00:09:10,466 Okay. 190 00:09:10,591 --> 00:09:13,259 -Usnavi, invitala! -Neanche per sogno. 191 00:09:13,384 --> 00:09:16,054 Allora ci vediamo... 192 00:09:21,684 --> 00:09:23,144 (porta che si apre, campanella) 193 00:09:23,269 --> 00:09:24,270 Io, ehm... 194 00:09:24,395 --> 00:09:25,688 (scoppiano a ridere) 195 00:09:25,813 --> 00:09:27,565 Ma dai... 196 00:09:28,317 --> 00:09:31,403 (rappa) Che asso che sei! Accidenti, se ne va. 197 00:09:31,528 --> 00:09:33,989 Fai 5 minuti di pausa, fatti un giro, 198 00:09:34,072 --> 00:09:36,991 sei sfinito, perso, non lasciar scorrere la vita, 199 00:09:37,116 --> 00:09:39,535 tutto il quartiere fatica, sono tempi duri, 200 00:09:39,660 --> 00:09:42,538 ma tu sei bloccato in quest'angolo come un lampione. 201 00:09:45,542 --> 00:09:48,045 Sì, sono un lampione che soffoca nel caldo, 202 00:09:48,169 --> 00:09:50,923 il mondo gira mentre io resto inchiodato qui. 203 00:09:51,048 --> 00:09:53,801 Le persone che conosco passano per la strada, 204 00:09:53,926 --> 00:09:56,345 ma ogni giorno è diverso, quindi cambio ritmo, 205 00:09:56,470 --> 00:09:59,139 i miei sono arrivati senza niente, hanno guadagnato qualcosa, 206 00:09:59,306 --> 00:10:02,309 e certo, siamo poveri, ma abbiamo il negozio. 207 00:10:02,433 --> 00:10:05,103 È l'eredità che mi hanno lasciato, è il destino, 208 00:10:05,229 --> 00:10:08,065 un giorno sarò su una spiaggia con Sonny che mi firma assegni. 209 00:10:08,190 --> 00:10:10,984 (comunità canta) Negli Heights metto fuori la mia bandiera. 210 00:10:11,110 --> 00:10:13,486 (Usnavi) Siamo venuti a lavorare e abbiamo tanto in comune. 211 00:10:13,611 --> 00:10:16,781 (comunità) Mi ricorda che vengo da lontano. 212 00:10:16,865 --> 00:10:18,866 (Usnavi) Repubblica Dominicana, Portorico, non ci fermiamo... 213 00:10:18,991 --> 00:10:22,370 -(comunità) Negli Heights. -Ogni giorno, pazienza e fede. 214 00:10:22,495 --> 00:10:24,414 (Usnavi) Finché dalla povertà passeremo alla Borsa... 215 00:10:24,539 --> 00:10:26,750 (comunità) Negli Heights, io ho oggi. 216 00:10:26,875 --> 00:10:29,086 Abbiamo solo oggi, non possiamo fermarci, 217 00:10:29,211 --> 00:10:30,254 questo è il nostro isolato. 218 00:10:30,379 --> 00:10:35,175 (comunità) Negli Heights, espongo la mia bandiera 219 00:10:35,926 --> 00:10:41,390 mi ricorda che vengo da lontano. 220 00:10:41,557 --> 00:10:45,476 Negli Heights, tutto costa ogni giorno di più... 221 00:10:45,601 --> 00:10:47,270 Ogni giorno di più... 222 00:10:47,395 --> 00:10:49,564 e questa sera è ancora lontana. 223 00:10:49,690 --> 00:10:52,818 (Usnavi) Ma per mañana , devi continuare a guardare. 224 00:10:52,942 --> 00:10:54,278 Vedrai fare tardi la sera, 225 00:10:54,403 --> 00:10:57,156 mangerai riso e fagioli, la granita con lo sciroppo. 226 00:10:57,280 --> 00:10:58,573 Non lo dico due volte, 227 00:10:58,657 --> 00:11:00,033 accendete i lampioni. 228 00:11:00,158 --> 00:11:01,117 Fuggiamo 229 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 per un paio di giorni e vediamo com'è la vita 230 00:11:03,578 --> 00:11:05,580 (tutti) a Washington Heights! 231 00:11:07,791 --> 00:11:09,960 (vocio indistinto) 232 00:11:10,668 --> 00:11:13,172 3 GIORNI AL BLACKOUT 27° 233 00:11:20,303 --> 00:11:23,139 (Usnavi) Sistematele là, vicino ai manghi. 234 00:11:25,725 --> 00:11:27,477 Teniamo le scatole in ordine. 235 00:11:27,602 --> 00:11:29,729 Il lavoro non finisce mai! 236 00:11:30,313 --> 00:11:32,315 -Alejandro, come va? -Che si dice? 237 00:11:32,441 --> 00:11:36,070 -Come va lo studio legale? -Va avanti, grazie a Dio. 238 00:11:36,195 --> 00:11:38,781 -Sei la copia sputata del tuo vecchio. -Ma dai. 239 00:11:38,905 --> 00:11:40,198 (entrambi ridacchiano) 240 00:11:40,573 --> 00:11:41,783 Com'è andata in Dominicana? 241 00:11:41,908 --> 00:11:45,495 Sono andato a trovare dei vecchi amici, sai com'è. 242 00:11:45,620 --> 00:11:47,706 Vorrei poterci tornare più spesso. 243 00:11:47,831 --> 00:11:49,207 (Usnavi) L'hai detto. 244 00:11:49,332 --> 00:11:51,543 Hai visto il vecchio locale di mio padre? 245 00:11:51,668 --> 00:11:52,711 (sospira) 246 00:11:53,544 --> 00:11:55,588 Stessa storia dell'altra volta? 247 00:12:01,803 --> 00:12:03,012 Sei pronto? 248 00:12:05,432 --> 00:12:07,267 Non prendermi in giro. 249 00:12:09,186 --> 00:12:11,562 -Non scherzare! -(ride) 250 00:12:11,688 --> 00:12:15,024 Probabilmente non è come lo ricordi, 251 00:12:15,149 --> 00:12:19,028 ma potrebbe essere un'occasione per riportarlo in vita. 252 00:12:19,822 --> 00:12:22,615 (Usnavi) Diavolo... 253 00:12:23,658 --> 00:12:27,705 Mio padre si rivolterebbe nella tomba se vedesse che fine ha fatto il suo bar. 254 00:12:28,288 --> 00:12:29,998 (Alejandro) L'elettricità è andata. 255 00:12:30,541 --> 00:12:35,421 Metà del tetto è crollato con l'uragano, per questo costa poco e la vendita è veloce. 256 00:12:37,548 --> 00:12:39,591 "El Sueñito." 257 00:12:40,551 --> 00:12:42,177 Il piccolo sogno di papà. 258 00:12:42,720 --> 00:12:44,138 Mi ricordo quando... 259 00:12:44,303 --> 00:12:46,848 lavoravo dietro alla pistola della soda. 260 00:12:46,974 --> 00:12:48,934 Ero come John Wick, facevo... 261 00:12:49,058 --> 00:12:51,687 ¡Fuácata, fuácata, fuácata, fuácata! 262 00:12:53,355 --> 00:12:56,734 Ho risparmiato ogni centesimo per questo giorno. 263 00:12:56,859 --> 00:13:00,070 Sì, in questo quartiere non puoi fare due passi 264 00:13:00,195 --> 00:13:03,657 senza scontrarti con i grandi progetti di qualcuno. 265 00:13:05,408 --> 00:13:06,659 Caro... 266 00:13:07,119 --> 00:13:09,038 (parla spagnolo) tu parli sempre del sogno. 267 00:13:09,163 --> 00:13:11,789 (parla spagnolo) Vuoi che diventi realtà? 268 00:13:19,673 --> 00:13:21,633 (ridacchia) 269 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 Okay, ci sto. 270 00:13:29,682 --> 00:13:31,393 Grazie. 271 00:13:31,518 --> 00:13:33,354 -Ci vediamo, papa. -(ride) 272 00:13:33,479 --> 00:13:34,937 -Ci vediamo. -Va bene. 273 00:13:35,813 --> 00:13:37,357 Ci siamo. 274 00:13:37,482 --> 00:13:39,067 (ride) 275 00:13:40,027 --> 00:13:42,028 È una follia! 276 00:13:44,239 --> 00:13:45,824 Andiamo! 277 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Il mio era... un curioso sueñito . 278 00:13:55,500 --> 00:13:59,712 Se fossi riuscito a tornare in Dominicana, avrei mantenuto le nostre radici. 279 00:13:59,837 --> 00:14:03,966 Ma i sogni di Nina Rosario puntavano al successo. 280 00:14:04,092 --> 00:14:07,096 Campionessa di spelling, laurea a pieni voti, 281 00:14:07,261 --> 00:14:10,056 gestiva l'attività di suo padre e praticamente... 282 00:14:10,182 --> 00:14:11,683 era una sorella minore per me. 283 00:14:12,058 --> 00:14:14,519 Era una spada, determinata ad arrivare lontano. 284 00:14:15,520 --> 00:14:16,646 Cosa? 285 00:14:17,313 --> 00:14:19,482 TRASLOCHIAMO 286 00:14:19,607 --> 00:14:21,859 Il genio è tornato! 287 00:14:22,695 --> 00:14:25,197 -Mi sei mancata! -Anche tu. Appena arrivata? 288 00:14:25,322 --> 00:14:26,365 Ieri sera tardi. 289 00:14:26,990 --> 00:14:30,159 -Fra una settimana? -Sì, stavolta è vero. 290 00:14:30,284 --> 00:14:32,078 Abbiamo tanto da raccontarci. 291 00:14:32,203 --> 00:14:34,372 -Vieni a farti una manicure. -Mi serve. 292 00:14:34,498 --> 00:14:39,169 Benny è alla centrale radio, oggi. Così, per dire. 293 00:14:41,296 --> 00:14:42,965 (radio che crepita) 294 00:14:43,090 --> 00:14:48,177 (Benny canta alla radio) Prova, uno, due, tre. 295 00:14:48,345 --> 00:14:50,973 Sono Benny alla radio. 296 00:14:51,097 --> 00:14:54,642 Attenzione! 297 00:14:54,768 --> 00:14:57,062 Sono Benny e vorrei dire 298 00:14:57,187 --> 00:14:59,940 che ci sono io al microfono stamattina. 299 00:15:00,065 --> 00:15:01,150 Suonate il clacson se volete. 300 00:15:01,274 --> 00:15:02,525 (clacson) 301 00:15:02,650 --> 00:15:04,902 C'è traffico nel West Side, 302 00:15:05,028 --> 00:15:07,572 uscite alla 79a e andate a sinistra 303 00:15:07,655 --> 00:15:10,199 su Riverside Drive, lì scorre. 304 00:15:10,325 --> 00:15:13,746 Il West End è vostro amico, se imbroccate i semafori, 305 00:15:13,870 --> 00:15:15,413 ma non prendete la Deegan. 306 00:15:15,538 --> 00:15:17,875 Big Papi è in città questo weekend, 307 00:15:18,000 --> 00:15:20,126 dominicani, prendete la Route 87, 308 00:15:20,251 --> 00:15:22,045 se no non tornate più. 309 00:15:22,171 --> 00:15:23,172 Un momento. 310 00:15:23,297 --> 00:15:26,050 -Ciao, Benny. -Nina, sei tornata. 311 00:15:26,174 --> 00:15:28,551 -Hai notizie? -Di tuo padre? Sta arrivando. 312 00:15:28,677 --> 00:15:31,430 -Comunque... -Mi fa piacere vederti. 313 00:15:31,596 --> 00:15:34,015 -Quando vuoi... -Aspetta un momento... 314 00:15:34,140 --> 00:15:36,559 Tu mandavi avanti questa radio, vero? 315 00:15:36,934 --> 00:15:38,519 Qualche volta. 316 00:15:38,644 --> 00:15:40,646 Allora senti che tecnica... 317 00:15:40,773 --> 00:15:43,484 Devo dirvi di un incidente 318 00:15:43,609 --> 00:15:46,695 all'incrocio della 10a Strada con il Centro Congressi Jacob Javits, 319 00:15:46,820 --> 00:15:50,199 e non vi imbottigliate sulla 192a, 320 00:15:50,282 --> 00:15:51,867 c'è un autobus rotto. 321 00:15:51,991 --> 00:15:54,327 Abbiamo un'ospite speciale! 322 00:15:54,452 --> 00:15:57,413 -In diretta dopo un anno fuori... -Benny. 323 00:15:57,498 --> 00:15:59,750 ditele bentornata, è molto stressata! 324 00:15:59,875 --> 00:16:02,168 Nina Rosario, la migliore del barrio! 325 00:16:02,293 --> 00:16:06,506 -(clacson all'esterno) -Whoo! Suonate i clacson! 326 00:16:06,631 --> 00:16:09,050 -No, no, no, no... -(operatore) Dai, fallo. 327 00:16:09,176 --> 00:16:11,512 Sorride! 328 00:16:12,136 --> 00:16:13,846 Saluta. 329 00:16:13,971 --> 00:16:15,182 Saluta. 330 00:16:15,307 --> 00:16:18,769 Ciao! 331 00:16:18,894 --> 00:16:25,734 -Whoo! -Buongiorno. 332 00:16:26,943 --> 00:16:29,404 Devo lasciarti lavorare. 333 00:16:29,529 --> 00:16:32,073 Grazie per il comitato accoglienza. 334 00:16:32,615 --> 00:16:33,741 Quando vuoi, 335 00:16:33,866 --> 00:16:35,368 quando vuoi, Nina. 336 00:16:40,499 --> 00:16:42,500 Resta qui con me, 337 00:16:43,460 --> 00:16:45,336 fa caldo fuori. 338 00:16:45,962 --> 00:16:48,089 Accendo l'aria, 339 00:16:48,590 --> 00:16:52,136 resta qui con me... 340 00:16:55,514 --> 00:16:56,974 Sei molto accaldato. 341 00:16:57,099 --> 00:16:58,307 (operatori ridono) 342 00:16:58,433 --> 00:16:59,392 (operatore #2) Stavate insieme? 343 00:16:59,518 --> 00:17:01,644 (operatore #3) Ma dai, con la figlia del capo? 344 00:17:01,769 --> 00:17:03,230 (ridacchia) 345 00:17:03,605 --> 00:17:05,441 Nina Rosario! 346 00:17:05,982 --> 00:17:08,443 Come stai? 347 00:17:08,568 --> 00:17:10,236 (sirena della polizia) 348 00:17:11,029 --> 00:17:12,155 Aspetta. 349 00:17:12,280 --> 00:17:14,282 Non farti mettere sotto, sei appena arrivata. 350 00:17:15,284 --> 00:17:16,035 Cavolo. 351 00:17:16,160 --> 00:17:19,872 Cambiamenti pazzeschi nell'isolato da quando sei partita. 352 00:17:21,457 --> 00:17:25,377 Almeno tuo padre ha tenuto metà della facciata. 353 00:17:25,752 --> 00:17:28,547 La tintoria accanto, 9 dollari a camicia. 354 00:17:28,672 --> 00:17:30,923 -Cosa? -Guarda chi è tornata! 355 00:17:31,049 --> 00:17:35,386 -(Usnavi ridacchia) -Guardati! Perché sei più alto di me? 356 00:17:35,554 --> 00:17:38,057 È cresciuto di qualche centimetro e si sente un uomo. 357 00:17:38,182 --> 00:17:40,058 -Sta' zitto. -Ti capisco. 358 00:17:40,183 --> 00:17:42,894 Andiamo alla marcia, la prossima settimana? 359 00:17:43,479 --> 00:17:44,771 Come una volta? 360 00:17:45,605 --> 00:17:46,565 Per quale causa? 361 00:17:46,690 --> 00:17:49,317 Vogliono cacciare tutti i Dreamers . 362 00:17:49,442 --> 00:17:52,320 È ora di farsi sentire, ci vieni? 363 00:17:52,445 --> 00:17:54,490 (Abuela Claudia) Conosco quella voce! 364 00:17:54,573 --> 00:17:56,115 Whoo-hoo! 365 00:17:56,240 --> 00:17:57,533 Vieni qua! 366 00:17:58,618 --> 00:18:01,371 -Contami. -Ciao. Ci vediamo. 367 00:18:02,538 --> 00:18:04,458 -Fatto tutto? Finito? -Sì. 368 00:18:04,583 --> 00:18:07,252 -Bello, chi bada al negozio? -Cosa? 369 00:18:08,002 --> 00:18:09,754 -Ehi! -Merda. 370 00:18:09,880 --> 00:18:11,965 Pete! Non puoi prenderlo! 371 00:18:12,090 --> 00:18:14,384 Dai, torna indietro! 372 00:18:14,509 --> 00:18:17,471 Te lo metto in conto, fratello! A tutti e due! 373 00:18:18,137 --> 00:18:19,932 (cibo che sobbolle) 374 00:18:20,848 --> 00:18:23,018 (Nina mormora) Mmh, sì. 375 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 (Abuela Claudia) Ricamati a mano da tua madre, 376 00:18:32,193 --> 00:18:33,778 che riposi in pace. 377 00:18:33,903 --> 00:18:36,030 Li useremo per la festa. 378 00:18:36,115 --> 00:18:37,031 Sono bellissimi. 379 00:18:39,117 --> 00:18:41,828 (Usnavi) Abuela Claudia non aveva avuto figli, 380 00:18:41,953 --> 00:18:44,539 così aveva adottato tutti noi dell'isolato, 381 00:18:45,039 --> 00:18:47,459 con i nostri sueñitos. 382 00:18:48,711 --> 00:18:50,796 (parla spagnolo) Che ti succede, piccola? 383 00:18:53,715 --> 00:18:55,675 (Nina) Quando sono arrivata a Stanford, 384 00:18:55,800 --> 00:18:57,593 un senso di isolamento, Abuela . 385 00:18:57,720 --> 00:18:58,846 Di solitudine. 386 00:18:59,680 --> 00:19:01,682 Mi dicevo: "Che ci faccio, qui?" 387 00:19:01,807 --> 00:19:03,767 Lo so. 388 00:19:04,101 --> 00:19:06,520 Quando la mia mamma è arrivata da Cuba... 389 00:19:06,644 --> 00:19:08,521 Ay, Dios mío . 390 00:19:09,981 --> 00:19:15,820 si sentiva come un granello di sabbia delle spiagge che avevamo lasciato. 391 00:19:16,821 --> 00:19:18,322 Che cosa ha fatto? 392 00:19:21,285 --> 00:19:25,497 Si comprò un cappotto e un paio di guanti di velluto. 393 00:19:26,414 --> 00:19:29,084 Aveva le mani screpolate a causa dei detersivi, 394 00:19:29,209 --> 00:19:30,753 ma i guanti lo nascondevano. 395 00:19:30,877 --> 00:19:34,298 Dovevamo affermare la nostra dignità con piccoli gesti. 396 00:19:34,882 --> 00:19:37,176 Ecco perché questi tovaglioli sono belli. 397 00:19:38,384 --> 00:19:41,763 Ecco perché i guanti di mia madre erano belli. 398 00:19:43,222 --> 00:19:47,810 Piccoli dettagli che dicono al mondo che non siamo invisibili. 399 00:19:52,732 --> 00:19:54,817 (parla spagnolo) Vai a parlare col tuo papà. 400 00:19:55,234 --> 00:19:57,236 (inizia a suonare "Respira") 401 00:19:59,239 --> 00:20:04,912 (artisti di strada cantano) Continua il suo cammino per tutta la vita, 402 00:20:05,037 --> 00:20:07,163 respira. 403 00:20:07,288 --> 00:20:13,086 E se perdi le mie tracce, che Dio ti benedica. 404 00:20:13,211 --> 00:20:16,089 Respira... 405 00:20:17,090 --> 00:20:18,549 (Nina canta) Questa è la mia strada, 406 00:20:18,967 --> 00:20:20,928 sorrido ai volti 407 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 -che conosco da una vita. -Ciao, Nina. Come stai? 408 00:20:23,096 --> 00:20:26,599 Mi guardano con orgoglio e sono gentili. 409 00:20:26,724 --> 00:20:29,269 Dicono: "Arriverai in alto", 410 00:20:29,394 --> 00:20:33,022 quindi come posso dire che mentre ero via 411 00:20:33,147 --> 00:20:35,525 -avevo tanto da nascondere? -Ciao, Nina! 412 00:20:35,651 --> 00:20:37,986 Ciao, sono io. 413 00:20:38,862 --> 00:20:42,490 La più grande delusione che abbiate mai conosciuto. 414 00:20:43,157 --> 00:20:48,371 La ragazza non ce l'ha fatta, è tornata e cammina lentamente. 415 00:20:49,038 --> 00:20:52,041 -Bentornata a casa. -Respira. 416 00:20:52,166 --> 00:20:57,630 Il percorso va avanti per tutta la vita. 417 00:20:57,756 --> 00:20:59,550 Respira. 418 00:20:59,674 --> 00:21:06,056 E se perdi le mie tracce, che Dio ti benedica. 419 00:21:06,222 --> 00:21:09,018 -Respira. -Mentre la radio suona... 420 00:21:09,143 --> 00:21:11,562 vecchi bolero dimenticati, 421 00:21:11,686 --> 00:21:15,189 penso ai tempi in cui questa città era mia, 422 00:21:15,315 --> 00:21:19,945 ricordo le lodi, "Ti adoro, ti amo." 423 00:21:20,069 --> 00:21:22,071 I vicini salutavano dicendo 424 00:21:22,196 --> 00:21:25,992 "Nina, abbi coraggio e andrà tutto bene." 425 00:21:26,076 --> 00:21:28,953 E forse è una mia impressione, 426 00:21:29,078 --> 00:21:33,207 ma sembra una vita fa. 427 00:21:33,334 --> 00:21:38,797 Che cosa dico a questi visi che conoscevo? 428 00:21:39,339 --> 00:21:41,549 "Sono a casa"? 429 00:21:42,259 --> 00:21:46,221 Guarda, Nina! 430 00:21:46,387 --> 00:21:49,057 Non mi preoccupo per lei. 431 00:21:49,182 --> 00:21:50,683 Non si preoccupano per me. 432 00:21:50,808 --> 00:21:55,897 Guarda, ecco la nostra stella. 433 00:21:56,022 --> 00:21:59,484 Contano sul mio successo. 434 00:21:59,609 --> 00:22:01,986 Lei sì che è all'altezza. 435 00:22:02,112 --> 00:22:06,992 Sono quella che è andata fuori! 436 00:22:07,076 --> 00:22:10,203 Quella che ce l'ha sempre fatta, 437 00:22:10,953 --> 00:22:15,500 ma forse sarei dovuta rimanere a casa. 438 00:22:15,625 --> 00:22:18,211 Quando ero bambina, restavo sveglia , 439 00:22:18,336 --> 00:22:20,129 salivo sul punto più alto 440 00:22:20,255 --> 00:22:24,009 su tutte le scale antincendio, volevo scalare. 441 00:22:24,134 --> 00:22:27,762 Ho avuto ogni borsa di studio, risparmiato ogni dollaro, 442 00:22:27,930 --> 00:22:29,431 -la prima ad andare al college. -(esultano felici) 443 00:22:29,556 --> 00:22:31,725 Come gli spiego perché 444 00:22:31,849 --> 00:22:34,269 torno a casa? 445 00:22:34,394 --> 00:22:38,565 Con lo sguardo all'orizzonte, 446 00:22:38,691 --> 00:22:42,152 solo io e il George Washington Bridge, 447 00:22:43,778 --> 00:22:45,989 mi chiedo: "Nina, 448 00:22:47,740 --> 00:22:49,660 (voce rotta dal pianto) cosa farai?" 449 00:22:54,623 --> 00:22:56,667 Raddrizza la schiena, 450 00:22:56,791 --> 00:22:58,836 sorridi ai vicini, 451 00:22:58,961 --> 00:23:00,671 va tutto bene, 452 00:23:00,796 --> 00:23:02,548 è tutto a posto. 453 00:23:02,673 --> 00:23:04,173 La solita risposta, 454 00:23:04,298 --> 00:23:06,759 tanti esami, tanti compiti. 455 00:23:06,884 --> 00:23:08,470 Sorridi, saluta 456 00:23:08,636 --> 00:23:11,889 e prega il cielo, Dio! 457 00:23:12,016 --> 00:23:15,102 Come posso azzardarmi a dirlo? 458 00:23:15,728 --> 00:23:19,273 Posso entrare e dire: 459 00:23:19,940 --> 00:23:25,778 "So che ti deludo." 460 00:23:25,903 --> 00:23:28,240 (rumore di treno) 461 00:23:32,452 --> 00:23:33,369 Nina! 462 00:23:38,750 --> 00:23:41,127 Tu... 463 00:23:43,380 --> 00:23:49,762 respira. 464 00:23:53,973 --> 00:23:56,476 (canzone finisce) 465 00:24:00,146 --> 00:24:02,148 (Nina) La realtà di una scuola d'élite 466 00:24:02,273 --> 00:24:03,775 non è uno scherzo, papà. 467 00:24:03,901 --> 00:24:05,277 Mm. 468 00:24:05,402 --> 00:24:08,822 Quando sono partita, tutti dicevate: 469 00:24:08,946 --> 00:24:12,992 "Sarà stupendo, fagli vedere chi siamo, rappresentaci". 470 00:24:13,743 --> 00:24:15,411 La verità è... 471 00:24:16,246 --> 00:24:19,833 che quasi sempre a Stanford mi sento una traditrice. 472 00:24:20,834 --> 00:24:22,753 Davvero? Di chi? 473 00:24:22,877 --> 00:24:24,045 Della mia famiglia. 474 00:24:24,672 --> 00:24:25,756 Della mia comunità. 475 00:24:25,881 --> 00:24:29,134 Per dire, il rettore mi ha invitato a una cena per la diversità. 476 00:24:29,259 --> 00:24:32,471 Donatori super ricchi, fiduciari, tutto il circo. 477 00:24:32,637 --> 00:24:35,682 Avevo un vestito nero da cocktail e stavo tornando al mio posto 478 00:24:35,807 --> 00:24:39,936 e una delle invitate mi ha sbattuto il piatto fra le braccia 479 00:24:40,061 --> 00:24:42,855 e ha detto: "Avevo ordinato vegetariano". 480 00:24:42,980 --> 00:24:44,441 -No. -Già. 481 00:24:44,566 --> 00:24:48,821 E tutti i camerieri, tutti latinos, mi hanno lanciato un'occhiata, 482 00:24:48,945 --> 00:24:51,490 tipo: "Cosa farà questa moretta? 483 00:24:51,573 --> 00:24:55,285 Cosa farà? È con noi o è con loro?" 484 00:24:55,661 --> 00:24:58,247 Non è una vergogna servire ai tavoli, 485 00:24:59,330 --> 00:25:00,790 né scegliere un altro percorso. 486 00:25:00,915 --> 00:25:03,042 Come te. 487 00:25:07,964 --> 00:25:10,384 Papà... il termine è scaduto. 488 00:25:10,759 --> 00:25:12,970 La proroga per la retta di primavera. 489 00:25:13,095 --> 00:25:14,179 Davvero? 490 00:25:14,346 --> 00:25:15,847 -Sì. -Ma ho ricevuto l'avviso. 491 00:25:15,972 --> 00:25:18,267 Mi hanno lasciato finire i corsi, ma siamo in debito. 492 00:25:18,392 --> 00:25:21,269 Non preoccuparti, ci penso io. 493 00:25:21,394 --> 00:25:22,645 Papà. 494 00:25:22,770 --> 00:25:25,566 Anche il termine per l'iscrizione al prossimo semestre è scaduto. 495 00:25:26,316 --> 00:25:27,608 (parla spagnolo) Di che parli, Nina? 496 00:25:27,734 --> 00:25:29,902 Perché sai queste cose prima di me? 497 00:25:30,028 --> 00:25:33,615 Ho cambiato i dati, ho dato il mio indirizzo. 498 00:25:35,409 --> 00:25:36,535 E perché? 499 00:25:36,660 --> 00:25:39,788 Perché hai venduto metà della ditta e ha coperto a malapena il primo anno. 500 00:25:39,913 --> 00:25:41,457 Non voglio altre pazzie. 501 00:25:41,582 --> 00:25:45,210 -La vendita ci ha ripagato i debiti. -No, no. 502 00:25:45,336 --> 00:25:48,422 Sappiamo che le nostre finanze erano scarse già da prima 503 00:25:48,547 --> 00:25:49,714 e forse non è fattibile. 504 00:25:49,839 --> 00:25:51,884 -Li chiamo subito. -Papà, con Stanford è finita. 505 00:25:52,009 --> 00:25:53,551 Non esagerare, Nina, per favore. 506 00:25:53,676 --> 00:25:54,969 Dico sul serio. 507 00:25:55,136 --> 00:25:56,512 -(colpo sul tavolo) -¡Oye! 508 00:26:03,604 --> 00:26:05,814 Non mi dici tu quanto possiamo permetterci. 509 00:26:08,776 --> 00:26:10,318 (ridacchia) 510 00:26:11,694 --> 00:26:13,529 Non sei tu il genitore. 511 00:26:15,324 --> 00:26:18,160 Dio ti benedica. 512 00:26:18,285 --> 00:26:19,787 Grazie! 513 00:26:25,459 --> 00:26:27,544 (geme) 514 00:26:28,002 --> 00:26:29,462 (Abuela Claudia) Cos'è questo? 515 00:26:30,088 --> 00:26:31,631 Cosa c'è sopra i tubi? 516 00:26:32,383 --> 00:26:34,468 -Ruggine. -Ruggine? 517 00:26:35,426 --> 00:26:36,928 Splendido. 518 00:26:37,096 --> 00:26:40,057 -E questo? -È il tetto. 519 00:26:40,473 --> 00:26:42,058 Per terra? 520 00:26:43,018 --> 00:26:44,603 Ay, Usnavi. 521 00:26:45,354 --> 00:26:47,271 Sei un maniaco del lavoro. 522 00:26:48,022 --> 00:26:51,150 Pensi che sarà diverso nella Repubblica Dominicana? 523 00:26:51,276 --> 00:26:52,986 Come la mia mamma. 524 00:26:53,112 --> 00:26:57,658 Mattina e sera, anno dopo anno... a che scopo? 525 00:26:57,740 --> 00:27:01,537 Per svegliarsi e lustrare un altro pavimento fino al giorno della morte. 526 00:27:02,621 --> 00:27:06,000 Sì, ma qui io lavoro per sopravvivere. 527 00:27:06,625 --> 00:27:09,461 El Sueñito sarà una fatica d'amore. 528 00:27:09,586 --> 00:27:13,464 La bottega doveva essere temporanea, ma ora ho quasi 30 anni. 529 00:27:14,549 --> 00:27:16,342 Ho sempre pensato di tornare. 530 00:27:18,178 --> 00:27:20,139 Spero di non andarci da solo. 531 00:27:21,015 --> 00:27:22,932 Tu, io e Sonny. 532 00:27:23,057 --> 00:27:26,310 Sonny? È d'accordo? 533 00:27:26,436 --> 00:27:27,729 Glielo devo chiedere. 534 00:27:27,855 --> 00:27:29,440 Non ci vado senza di lui. 535 00:27:29,565 --> 00:27:31,400 Ci penso io a Sonny. 536 00:27:32,317 --> 00:27:34,737 Sai che non vado da nessuna parte senza di te. 537 00:27:37,614 --> 00:27:40,409 Mi sono presa cura della mia comunità, no? 538 00:27:40,951 --> 00:27:42,702 -Altroché! -(ridacchia) 539 00:27:42,827 --> 00:27:45,622 -El Sueñito 2.0. -(ride) 540 00:27:45,748 --> 00:27:48,542 L'aria tropicale ti mantiene giovane! 541 00:27:49,751 --> 00:27:52,921 Caramba, comprami un bikini! 542 00:27:53,047 --> 00:27:54,131 Andiamo! 543 00:27:54,256 --> 00:27:56,842 (Suona Chucky73: "Dale Zumba") 544 00:28:00,179 --> 00:28:03,349 (Sonny) Non lo so, lasciare Washington Heights? 545 00:28:03,473 --> 00:28:05,558 Dovrei parlare con mio padre. 546 00:28:05,683 --> 00:28:07,435 (Usnavi) Sei un ragazzino. 547 00:28:07,560 --> 00:28:09,605 Non te ne rendi conto, davvero. 548 00:28:11,440 --> 00:28:14,735 La Repubblica Dominicana ti lascerà a bocca aperta. 549 00:28:14,859 --> 00:28:16,152 Senti... 550 00:28:16,862 --> 00:28:20,615 tu fai il tuo, va bene, ma non trascinarmi nella tua storia. 551 00:28:20,699 --> 00:28:21,950 Ehi... 552 00:28:24,787 --> 00:28:27,998 Spiaggia. Merengue, carnaval. 553 00:28:28,123 --> 00:28:29,875 Estate tutto l'anno. 554 00:28:30,416 --> 00:28:34,003 Chi ti accoglierà in Dominicana? Un cugino visto due Natali fa? 555 00:28:34,128 --> 00:28:36,881 Ci ho passato i più bei giorni della mia vita. 556 00:28:37,007 --> 00:28:38,717 (ride) 557 00:28:38,842 --> 00:28:41,720 È la cosa più sdolcinata che abbia mai sentito. 558 00:28:41,886 --> 00:28:44,222 Sei venuto qui che avevi 8 anni. 559 00:28:44,347 --> 00:28:47,893 Hai (voce romantica) "i ricordi dell'isola". 560 00:28:48,477 --> 00:28:51,230 Io no, io portavo il pannolino su quell'aereo. 561 00:28:51,355 --> 00:28:53,190 New York è casa mia. 562 00:28:53,565 --> 00:28:57,528 Io ho la mia isola, okay? Tu vai a prenderti la tua. 563 00:28:58,528 --> 00:29:00,279 Ricordati da dove viene il tuo nome. 564 00:29:04,451 --> 00:29:06,286 Aggiusta il frigo. 565 00:29:06,412 --> 00:29:09,206 Va bene. Bro, ti credi divertente? 566 00:29:09,330 --> 00:29:10,748 Che vuol dire "Usnavi"? 567 00:29:10,874 --> 00:29:12,250 È strano. 568 00:29:12,375 --> 00:29:13,292 No. 569 00:29:13,751 --> 00:29:14,711 -Buoni. -(Usnavi) Ok. 570 00:29:14,836 --> 00:29:16,046 Ascoltate. 571 00:29:16,171 --> 00:29:17,965 Durante il primo viaggio per Nueva York, 572 00:29:19,090 --> 00:29:20,925 papà vide passare una nave all'orizzonte. 573 00:29:21,050 --> 00:29:25,931 E disse: "Quello sarà il nome di mio figlio." 574 00:29:27,348 --> 00:29:29,768 -(ridono) -Usnavi! 575 00:29:29,893 --> 00:29:31,353 (tutti) Ohh! 576 00:29:31,478 --> 00:29:32,895 (ragazzo) Usnavi... 577 00:29:33,230 --> 00:29:34,480 Mi piace. 578 00:29:35,441 --> 00:29:36,775 Grazie. 579 00:29:38,109 --> 00:29:40,194 (musica di attesa) 580 00:29:47,286 --> 00:29:49,038 -(donna) Salve, Mr. Rosario? -Sì, sono qui. 581 00:29:49,163 --> 00:29:53,083 L'informazione che ha ricevuto non è corretta. 582 00:29:53,208 --> 00:29:57,254 In realtà accettiamo ancora i pagamenti delle rette fino a giugno. 583 00:29:57,378 --> 00:29:59,005 Quindi il termine non è scaduto? 584 00:29:59,131 --> 00:30:02,468 No, non è scaduto. Vuole sapere quanto è il saldo? 585 00:30:02,593 --> 00:30:05,095 Sì, posso scrivere. 586 00:30:05,261 --> 00:30:07,431 Il saldo per il semestre d'autunno... 587 00:30:07,556 --> 00:30:08,973 (musica ritmata stile jazz) 588 00:30:09,098 --> 00:30:11,225 2 GIORNI AL BLACKOUT 31° 589 00:30:16,190 --> 00:30:18,650 (Usnavi) Ricordate? L'isolato stava scomparendo. 590 00:30:18,776 --> 00:30:21,445 -(vocio indistinto) -Reperto A: il salone di Daniela. 591 00:30:21,569 --> 00:30:24,781 Si trasferisce tra una settimana, dopo decenni di sedute, 592 00:30:24,865 --> 00:30:27,701 sia di bellezza che di supporto emotivo. 593 00:30:27,826 --> 00:30:29,327 Nessuna sarebbe stata alla sua altezza. 594 00:30:29,452 --> 00:30:32,122 Letteralmente: portava tacchi vertiginosi. 595 00:30:32,247 --> 00:30:34,208 Non ha un appartamento, non paga affitto. 596 00:30:34,333 --> 00:30:36,210 Rimbalza fra le case di due ragazze. 597 00:30:36,335 --> 00:30:38,961 (cliente) È ovvio. 598 00:30:39,087 --> 00:30:41,589 (cliente) È pazzesco come ci facciamo trattare male. 599 00:30:41,714 --> 00:30:43,759 -Dobbiamo avere standard migliori. -(Carla) È quello che dico. 600 00:30:43,884 --> 00:30:45,678 Tre fermate... 601 00:30:47,096 --> 00:30:50,557 Cos'è che non capisci? 602 00:30:50,682 --> 00:30:54,394 Sono troppo vecchia e il Bronx è troppo lontano. 603 00:30:54,853 --> 00:30:57,480 Che dovevo fare? Mi hanno aumentato l'affitto. 604 00:30:57,605 --> 00:30:59,191 E non sono l'unica. 605 00:30:59,607 --> 00:31:02,778 Molte mie clienti si sono trasferite sul Grand Concourse. 606 00:31:02,903 --> 00:31:04,278 Clienti fedeli. 607 00:31:04,404 --> 00:31:06,406 La mia pausa pranzo non è abbastanza lunga. 608 00:31:06,490 --> 00:31:08,784 -(sbuffa) -Jessica... 609 00:31:08,909 --> 00:31:11,370 Uno: passi la tessera. 610 00:31:11,494 --> 00:31:13,663 Due: fai tre fermate. 611 00:31:13,788 --> 00:31:15,581 Tre: arrivi al mio nuovo negozio. 612 00:31:15,708 --> 00:31:17,999 Massimo dieci minuti. 613 00:31:17,459 --> 00:31:19,169 Dieci? Tesoro. 614 00:31:19,294 --> 00:31:21,422 Tu cosa prendi, la macchina del tempo? 615 00:31:21,547 --> 00:31:23,257 -Come? -(risate) 616 00:31:23,382 --> 00:31:25,009 (cliente) Non l'ha detto, vero? 617 00:31:25,384 --> 00:31:27,260 Noi siamo sopravvissuti alle navi negriere. 618 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 (mormorii di intesa) 619 00:31:28,721 --> 00:31:32,223 -Siamo sopravvissuti al genocidio Taíno. -(mormorii, esultazioni) 620 00:31:32,348 --> 00:31:36,185 Siamo sopravvissuti a conquistadores e dittatori. 621 00:31:36,310 --> 00:31:40,398 Dici che non possiamo sopravvivere alla linea D per il Grand Concourse? 622 00:31:40,523 --> 00:31:42,150 (acclamazioni, risate) 623 00:31:42,276 --> 00:31:44,862 -(parla spagnolo) -Fai il conto alla signora. 624 00:31:45,445 --> 00:31:47,530 (Daniela) Chi ti taglia i capelli meglio di me? 625 00:31:47,614 --> 00:31:49,324 (acclamazioni, risate) 626 00:31:49,450 --> 00:31:51,744 -(porta che si apre) -(Nina) Ciao a tutte! 627 00:31:51,868 --> 00:31:53,494 Quanta fila c'è? 628 00:31:53,619 --> 00:31:58,041 Per te, bambina , la fila non esiste! 629 00:31:58,166 --> 00:32:00,711 Emergenza, fate passare! 630 00:32:01,920 --> 00:32:03,422 Guarda, è Nina! 631 00:32:03,547 --> 00:32:05,548 (Inizia a suonare "No Me Diga") 632 00:32:05,673 --> 00:32:07,468 (cantano) -Stupenda! -Bella! 633 00:32:07,593 --> 00:32:10,971 Dimmi qualcosa che non so. 634 00:32:11,346 --> 00:32:12,638 -Vecchia. -Sporca. 635 00:32:12,765 --> 00:32:16,185 -Stronza! -Dimmi qualcosa che non so! 636 00:32:17,269 --> 00:32:19,813 -Un pochino sopra. -Un pochino di lato. 637 00:32:19,938 --> 00:32:24,026 Qualche notizia sentita nel barrio. 638 00:32:25,068 --> 00:32:27,528 Dimmi qualcosa che non so. 639 00:32:28,989 --> 00:32:32,576 Okay, io non vi ho detto niente, 640 00:32:32,992 --> 00:32:35,370 ma un uccellino mi ha detto 641 00:32:35,996 --> 00:32:38,415 che Usnavi ha fatto sesso con Yolanda. 642 00:32:38,999 --> 00:32:40,084 Non mi dire! 643 00:32:40,209 --> 00:32:41,418 ¡Ay, no! 644 00:32:41,542 --> 00:32:44,295 Non uscirebbe mai con una schifosa come lei. 645 00:32:44,421 --> 00:32:46,590 -Dimmi che è uno scherzo. -Okay. 646 00:32:47,633 --> 00:32:49,634 Volevo solo vedere cosa avresti detto. 647 00:32:49,759 --> 00:32:51,052 (ridono) 648 00:32:51,178 --> 00:32:53,931 Dimmi qualcosa che non so. 649 00:32:54,097 --> 00:32:56,642 -Mmm-mmm-mmm. -Che c'è? Non m'importa! 650 00:32:57,393 --> 00:32:58,559 ¡Ay, bendito! 651 00:33:00,479 --> 00:33:01,771 Allora, Nina, 652 00:33:01,896 --> 00:33:04,066 -ho sentito che hai parlato con Benny. -(geme) 653 00:33:04,900 --> 00:33:07,069 -E cosa hai sentito? -Io sento tutto. 654 00:33:07,694 --> 00:33:09,153 Dicono che ha un taxi... 655 00:33:09,278 --> 00:33:10,864 -(geme per il dolore) - bello grosso! 656 00:33:10,948 --> 00:33:13,283 Non mi dire! 657 00:33:13,409 --> 00:33:16,245 Non voglio sapere dove hai sentito queste cose, 658 00:33:16,369 --> 00:33:18,204 non so cosa intendi. 659 00:33:18,329 --> 00:33:21,625 Carla, ha una limousine stretch! 660 00:33:21,750 --> 00:33:23,085 (risate, mormorii) 661 00:33:23,210 --> 00:33:25,461 Dimmi qualcosa che non so. 662 00:33:25,586 --> 00:33:27,338 Purché lo tenga pulito... 663 00:33:27,588 --> 00:33:28,840 (Daniela) Oddio! 664 00:33:28,965 --> 00:33:30,717 ¡Ay, Dios mío! 665 00:33:31,343 --> 00:33:32,928 (grida) 666 00:33:33,053 --> 00:33:35,806 Nina, sul serio, sapevamo che saresti stata 667 00:33:35,972 --> 00:33:39,058 quella che ce l'avrebbe fatta. 668 00:33:39,476 --> 00:33:42,062 Scommetto che fai colpo su tutti, lì a ovest. 669 00:33:42,186 --> 00:33:45,606 -Sei sempre stata la migliore. -(Daniela) Vero! 670 00:33:45,732 --> 00:33:48,152 Vogliamo posti in prima fila alla tua laurea. 671 00:33:48,277 --> 00:33:52,239 -Ti chiameranno... -E noi grideremo. 672 00:33:53,073 --> 00:33:54,283 -Ragazze! -(musica si ferma) 673 00:33:56,326 --> 00:33:57,827 Ho abbandonato. 674 00:34:02,415 --> 00:34:03,958 (tutte) Non mi dire. 675 00:34:04,876 --> 00:34:06,419 Sì. Devo andare. 676 00:34:10,590 --> 00:34:11,674 (porta che si chiude) 677 00:34:11,800 --> 00:34:14,385 Che notizia di merda! 678 00:34:14,510 --> 00:34:16,346 Secondo me l'hanno segata. 679 00:34:16,512 --> 00:34:19,307 Oppure ha una pagnottina nel forno, capito? 680 00:34:20,684 --> 00:34:22,436 Che diavolo è successo? 681 00:34:23,269 --> 00:34:25,898 (musica riprende) (canta) Non lo so... 682 00:34:26,023 --> 00:34:27,983 Non lo so. 683 00:34:29,068 --> 00:34:31,653 Non lo so. 684 00:34:31,778 --> 00:34:35,032 Dimmi qualcosa che non so. 685 00:34:35,114 --> 00:34:36,449 Che ne so? 686 00:34:36,574 --> 00:34:37,658 (canzone finisce) 687 00:34:41,914 --> 00:34:43,957 Dani, prendo il pranzo. 688 00:34:44,083 --> 00:34:45,416 Prendimi da bere, per favore. 689 00:34:45,541 --> 00:34:47,835 -(Vanessa) Sì. -Dove sta scappando? 690 00:34:47,960 --> 00:34:49,837 Andava di corsa. 691 00:34:49,963 --> 00:34:52,173 Allora rado tutto a zero. 692 00:34:54,009 --> 00:34:55,010 (parla spagnolo) Vanessa. 693 00:34:55,135 --> 00:34:56,929 Tesoro, sei stupenda. 694 00:34:57,096 --> 00:34:59,389 Ti adoro, mia regina, ti prego! 695 00:34:59,514 --> 00:35:02,266 Dammi solo una possibilità, ti prego! 696 00:35:02,393 --> 00:35:03,811 -Vanessa! -(fischio forte) 697 00:35:03,936 --> 00:35:05,396 (Inizia a suonare "It Won't Be Long Now") 698 00:35:05,521 --> 00:35:08,440 (Usnavi) Vanessa, forte come una roccia. 699 00:35:08,940 --> 00:35:11,651 Sognava di diventare stilista in centro. 700 00:35:12,235 --> 00:35:15,154 Per lei, il sueñito andava mantenuto segreto. 701 00:35:15,697 --> 00:35:20,576 (canta) Il treno sopraelevato qui vicino non mi disturba più. 702 00:35:22,996 --> 00:35:26,709 Lo sferragliamento non ferma i miei sogni, 703 00:35:26,833 --> 00:35:30,461 è quasi una ninna-nanna. 704 00:35:30,586 --> 00:35:33,632 Il treno sopraelevato fa diventare tutti matti, 705 00:35:33,757 --> 00:35:37,802 ma a me non dispiace. 706 00:35:37,927 --> 00:35:41,306 Quando porto qui i ragazzi non sopportano il rumore, 707 00:35:41,472 --> 00:35:44,809 ma va bene così, tanto non li faccio mai restare. 708 00:35:44,934 --> 00:35:48,146 E un giorno salirò su quel treno 709 00:35:48,271 --> 00:35:52,608 e me ne andrò! 710 00:35:53,735 --> 00:35:57,114 Non manca molto, ormai. 711 00:35:58,907 --> 00:36:05,831 I ragazzi fanno commenti quando cammino per la strada. 712 00:36:05,914 --> 00:36:09,084 Il loro machismo non mi ferma. 713 00:36:09,208 --> 00:36:10,293 Buongiorno anche a te. 714 00:36:10,418 --> 00:36:13,129 È un complimento, dicono! 715 00:36:14,005 --> 00:36:16,884 I ragazzi per la strada fanno commenti ogni giorno, 716 00:36:17,009 --> 00:36:20,762 ma a me non dispiace. 717 00:36:21,221 --> 00:36:24,474 Se sono dell'idea, non sarà con qualche tizio 718 00:36:24,599 --> 00:36:28,394 che fischia perché non ha niente da dire 719 00:36:28,519 --> 00:36:32,065 o che mi suona da una Chevrolet . 720 00:36:32,190 --> 00:36:34,734 Un giorno salterò su una limousine 721 00:36:34,860 --> 00:36:37,488 e me ne andrò. 722 00:36:37,612 --> 00:36:40,448 Sì! 723 00:36:40,532 --> 00:36:43,410 Non manca molto, ormai. 724 00:36:49,541 --> 00:36:51,751 (parla Vanessa) Mi scusi, ho fatto una corsa per arrivare. 725 00:36:52,460 --> 00:36:55,880 Gliel'ho mandata per e-mail due giorni fa, ma ho portato una copia. 726 00:36:56,005 --> 00:36:58,424 Tenga, se dovesse servire. 727 00:36:59,175 --> 00:37:00,635 Miss Morales. 728 00:37:00,760 --> 00:37:02,846 -Sì. -Giusto. 729 00:37:03,012 --> 00:37:06,141 Mi dispiace, tesoro, volevo chiamarti. 730 00:37:07,393 --> 00:37:12,731 Ho gli assegni: primo e ultimo mese e deposito, come fossero contanti. 731 00:37:12,856 --> 00:37:17,069 È che senza garanzie solide, non posso fare molto. 732 00:37:17,820 --> 00:37:19,153 I tuoi possono firmare? 733 00:37:19,737 --> 00:37:22,365 Se possono dimostrare un reddito 40 volte l'affitto. 734 00:37:22,949 --> 00:37:24,326 Fammi avere tutto entro le 5, vedo cosa posso fare. 735 00:37:24,451 --> 00:37:25,744 (porta che si chiude) 736 00:37:26,536 --> 00:37:27,954 -Salve! -Buongiorno! 737 00:37:28,079 --> 00:37:29,748 -Ce l'avete fatta. -Che piacere. 738 00:37:29,873 --> 00:37:31,208 -Grazie di averci ricevuti. -Molto lieta. 739 00:37:31,333 --> 00:37:32,960 Queste sono le finestre che dicevo. 740 00:37:33,085 --> 00:37:34,753 (giovane donna) Favolose! 741 00:37:34,878 --> 00:37:36,463 Veramente splendide. 742 00:37:36,588 --> 00:37:37,965 (campanella della porta) 743 00:37:39,048 --> 00:37:40,884 (Usnavi) Com'è andata? 744 00:37:41,552 --> 00:37:42,845 Stappiamo lo champagne? 745 00:37:42,969 --> 00:37:46,556 L'agente ha dato un'occhiata e ha detto di no. 746 00:37:47,306 --> 00:37:48,975 Peggio per lei! 747 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Ti sei macchiato la maglietta. 748 00:38:54,208 --> 00:38:56,085 (brontola) 749 00:38:57,710 --> 00:38:59,170 Solo questa. 750 00:39:01,465 --> 00:39:05,885 Mio cugino laggiù, con la lingua di fuori, 751 00:39:07,304 --> 00:39:09,014 voleva chiederti... 752 00:39:11,474 --> 00:39:12,351 Sì? 753 00:39:12,851 --> 00:39:16,396 ...una signora come te... (ride) 754 00:39:17,356 --> 00:39:19,358 ...che cosa fa, questo weekend? 755 00:39:22,068 --> 00:39:23,778 Tuo cugino balla? 756 00:39:24,405 --> 00:39:27,783 Come una Chita Rivera ubriaca. 757 00:39:35,331 --> 00:39:36,625 Fermo. 758 00:39:47,344 --> 00:39:50,806 Di' a tuo cugino... Festa negli Heights. 759 00:39:51,681 --> 00:39:53,558 Possiamo andare per locali, 760 00:39:55,018 --> 00:39:56,436 guardare i fuochi d'artificio. 761 00:39:57,021 --> 00:39:58,313 Tienilo. 762 00:40:01,608 --> 00:40:03,610 -Grazie. -Buona giornata. 763 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 (porta che si apre, campanella) 764 00:40:11,159 --> 00:40:12,702 (cantano) Cavolo! Chi è? 765 00:40:12,827 --> 00:40:14,704 Non toccarmi, sono bollente! 766 00:40:14,829 --> 00:40:16,456 Che è successo? Eccomi qua! 767 00:40:16,581 --> 00:40:18,375 Troppo fico! 768 00:40:18,500 --> 00:40:20,043 -Non fermarti. -Continua! 769 00:40:20,168 --> 00:40:22,253 Mi hai visto? Fuori di testa! 770 00:40:22,378 --> 00:40:25,882 Che modo di iniziare il weekend! Sonny, quello che vuoi è gratis. 771 00:40:26,007 --> 00:40:27,925 Mia amata Repubblica Dominicana, 772 00:40:28,052 --> 00:40:29,635 non ti ho dimenticata! 773 00:40:29,762 --> 00:40:33,599 Vedrò quel tesoro, farò qualche soldo e un giorno salirò sul Jet Blue, 774 00:40:33,766 --> 00:40:37,269 ma fino a quel giorno sono grato di avere un obiettivo. 775 00:40:37,393 --> 00:40:38,770 Io corro per arrivare a casa 776 00:40:38,896 --> 00:40:41,315 e casa è quello da cui fugge Vanessa. 777 00:40:41,398 --> 00:40:42,941 Io corro per arrivare a casa 778 00:40:43,025 --> 00:40:45,485 e casa è quello da cui fugge Vanessa. 779 00:40:45,610 --> 00:40:51,908 Per il momento lavoro dalla parrucchiera di quartiere. 780 00:40:54,744 --> 00:40:59,500 Mentre taglio i capelli, le donne parlano e si raccontano 781 00:40:59,625 --> 00:41:03,545 ogni giorno chi sta con chi e perché. 782 00:41:04,713 --> 00:41:10,719 La parrucchiera di quartiere non mi paga quello che vorrei, 783 00:41:10,844 --> 00:41:14,014 ma non mi dispiace. 784 00:41:15,014 --> 00:41:17,558 Mentre spazzo il marciapiede 785 00:41:17,684 --> 00:41:20,603 sento i motori turbo 786 00:41:20,728 --> 00:41:24,982 che lasciano la scia in cielo. 787 00:41:25,900 --> 00:41:30,947 Guardo in su e penso agli anni già passati. 788 00:41:31,030 --> 00:41:34,826 E un giorno andrò al JFK 789 00:41:34,952 --> 00:41:42,376 e volerò. 790 00:41:51,969 --> 00:41:56,514 Non manca molto ormai, 791 00:42:05,898 --> 00:42:10,945 da un giorno all'altro... 792 00:42:13,114 --> 00:42:14,907 (canzone finisce) 793 00:42:18,746 --> 00:42:20,748 Ma che cavolo! 794 00:42:20,873 --> 00:42:22,499 Guarda che hai fatto! 795 00:42:23,416 --> 00:42:25,752 Sono i miei capelli, ora come la mettiamo? 796 00:42:25,878 --> 00:42:29,048 Proprio al centro! Mi fai andare in giro come un cacatua! 797 00:42:29,172 --> 00:42:29,922 (pappagallo starnazza) 798 00:42:30,048 --> 00:42:32,759 (ragazzo) Chita Rivera? Hai detto una Chita Rivera ubriaca. 799 00:42:32,885 --> 00:42:33,927 Chi è? 800 00:42:34,260 --> 00:42:37,889 -La signora col cappello di banane? -No, quella è Carmen Miranda. 801 00:42:38,056 --> 00:42:39,807 La pittrice col monociglio? 802 00:42:39,932 --> 00:42:41,851 -Cosa? No. -(ragazza #2) Che vuoi? 803 00:42:41,976 --> 00:42:44,020 Cosa vi hanno insegnato per il mese del patrimonio ispanico? 804 00:42:44,521 --> 00:42:46,023 Ascoltate e ripetete dopo di me. 805 00:42:46,481 --> 00:42:48,608 Chita, Rita, Frida, 806 00:42:48,733 --> 00:42:50,985 Celia, Dolores, Isabel, 807 00:42:51,110 --> 00:42:54,114 Sandra, Julia, Rigoberta, Mirabal. 808 00:42:54,364 --> 00:42:55,948 -Pronti? -(tutti) Sì! 809 00:42:56,824 --> 00:42:59,869 -Via! -(tutti) Chita, Rita, Frida, 810 00:42:59,994 --> 00:43:01,621 Celia, Dolores... 811 00:43:01,746 --> 00:43:04,290 Isabel, Sandra, Julia... 812 00:43:04,416 --> 00:43:06,543 Rigoberta, Mirabal. 813 00:43:06,668 --> 00:43:07,835 Esatto! 814 00:43:07,960 --> 00:43:10,755 Più Sonia, giudice della Corte Suprema. 815 00:43:10,880 --> 00:43:13,509 Brava! Così! 816 00:43:14,092 --> 00:43:14,967 Grazie. 817 00:43:18,389 --> 00:43:21,557 Tieni ancora aperto? Hanno chiuso tutti per il caldo. 818 00:43:21,684 --> 00:43:23,185 -Andiamo in piscina. -(donna) Andiamo. 819 00:43:23,976 --> 00:43:26,605 -(campanella della porta) -Dio esiste! 820 00:43:27,731 --> 00:43:30,567 Non prendere niente da lì senza il mio permesso. 821 00:43:30,693 --> 00:43:33,237 SIAMO IN PISCINA 822 00:43:34,737 --> 00:43:36,614 Andiamo, dai. 823 00:43:36,699 --> 00:43:37,950 (Usnavi) D'accordo. 824 00:43:38,074 --> 00:43:40,326 -Sonny, vieni. -Arrivo! 825 00:43:41,202 --> 00:43:43,204 -(telefono che squilla) -(Usnavi) Rispondi tu. 826 00:43:48,668 --> 00:43:50,128 Pronto? 827 00:43:54,842 --> 00:43:56,635 Porca vacca! 828 00:43:57,052 --> 00:43:57,845 Sì! 829 00:43:57,969 --> 00:44:00,346 Perché queste ciabatte mi fanno arricciare le dita? 830 00:44:00,514 --> 00:44:01,472 -(ride) -(Sonny) Muoviti. 831 00:44:01,597 --> 00:44:05,436 -Mi strizzano le giunture. -Usnavi! Aspetta! 832 00:44:06,269 --> 00:44:07,980 Telefonata dalla lotteria. 833 00:44:08,105 --> 00:44:11,358 -Cosa sono questi numeri? -Abbiamo venduto un vincitore. 834 00:44:11,483 --> 00:44:14,111 -Ieri. -Cazzo, io ho giocato. 835 00:44:14,485 --> 00:44:16,904 Parliamo di come dividere i profitti. 836 00:44:17,030 --> 00:44:19,407 -Voglio una parte della tua parte. -La mia parte è zero. 837 00:44:19,490 --> 00:44:21,576 -Che palle! -Quant'è la vincita? 838 00:44:21,702 --> 00:44:24,913 Non dirmi $500, ho speso un sacco di soldi in biglietti. 839 00:44:25,039 --> 00:44:26,623 (rappa) 96.000. 840 00:44:26,748 --> 00:44:27,750 Cavolo! 841 00:44:27,875 --> 00:44:29,126 96.000! 842 00:44:29,251 --> 00:44:30,419 Dollari? Capperi! 843 00:44:30,543 --> 00:44:31,836 96.000! 844 00:44:31,961 --> 00:44:33,297 Sono un sacco di bombolette. 845 00:44:33,422 --> 00:44:35,007 96.000! 846 00:44:35,132 --> 00:44:38,052 Se ho vinto alla lotteria domani 847 00:44:38,177 --> 00:44:41,472 non mi darei alle spese pazze, 848 00:44:41,637 --> 00:44:44,391 scelgo una scuola di business e pago l'iscrizione. 849 00:44:44,516 --> 00:44:47,144 E se siete fortunati rimarrete miei amici. 850 00:44:47,268 --> 00:44:49,979 Sarò un uomo d'affari più ricco del padre di Nina, 851 00:44:50,105 --> 00:44:52,733 Tiger Woods e io insieme, ma lui è il mio caddy. 852 00:44:52,858 --> 00:44:55,568 I miei soldi generano soldi, da povero divento ricco, 853 00:44:55,693 --> 00:44:58,404 con l'oro addosso, voglio l'anello come Frodo. 854 00:44:58,530 --> 00:45:01,158 Ecco Mr. Braggadocio, 855 00:45:01,240 --> 00:45:04,202 tra poco racconti bugie come Pinocchio. 856 00:45:04,327 --> 00:45:06,579 Se hai paura delle stronzate, non entrare nella mischia. 857 00:45:06,704 --> 00:45:09,791 L'energia scorre in me più che in Obi-Wan Kenobi. 858 00:45:09,916 --> 00:45:12,210 Meglio che smetti di rappare, non sei pronto. 859 00:45:12,335 --> 00:45:14,879 Farà caldo e sarà pesante e sei già sudato. 860 00:45:15,005 --> 00:45:17,883 Ti pare una risposta? 861 00:45:18,007 --> 00:45:21,052 Zitto, vai a casa e tirati su i pantaloni. 862 00:45:21,177 --> 00:45:23,638 -E tu, Mr. Frodo della Contea, -Cosa? 863 00:45:23,806 --> 00:45:26,724 96 testoni non bastano per andare in pensione! 864 00:45:26,849 --> 00:45:29,185 Ne avrò abbastanza per spaccarti il culo. 865 00:45:29,311 --> 00:45:31,855 Avrai un sacco pieno di niente, pagate le tasse. 866 00:45:31,980 --> 00:45:34,650 -(Sonny) 96.000. -Bene! 867 00:45:34,775 --> 00:45:37,610 -96.000. -Non mi dire! 868 00:45:37,735 --> 00:45:40,071 Io non vinco mai un cavolo! 869 00:45:40,197 --> 00:45:42,574 96.000! 870 00:45:42,657 --> 00:45:44,617 (folla urlante) 871 00:45:45,702 --> 00:45:46,911 (canta) - Sul serio, -(comunità) Uh! 872 00:45:47,036 --> 00:45:49,497 pensate come sarebbe, andare piano 873 00:45:49,623 --> 00:45:52,208 lungo l'autostrada, senza rimpianti, 874 00:45:53,126 --> 00:45:56,547 senza rompersi il collo per avere rispetto o uno stipendio. 875 00:45:56,672 --> 00:45:57,798 Sul serio, 876 00:45:57,922 --> 00:46:00,425 lascio il volante e organizziamo 877 00:46:00,550 --> 00:46:03,554 la più grande festa dell'isolato. 878 00:46:04,762 --> 00:46:08,474 Un weekend in cui respiriamo, ce la prendiamo comoda. 879 00:46:08,599 --> 00:46:10,601 (linee telefoniche che suonano) 880 00:46:10,728 --> 00:46:12,980 Ma', sono io, controlla il mio biglietto! 881 00:46:13,105 --> 00:46:14,690 Uno, due, tre. 882 00:46:14,815 --> 00:46:17,985 -Cosa ci faresti con 96 testoni? -Io? 883 00:46:18,110 --> 00:46:20,487 Se resta fra noi, 884 00:46:20,778 --> 00:46:22,780 la domanda è delicata. 885 00:46:22,864 --> 00:46:24,574 Lo so. 886 00:46:24,699 --> 00:46:25,867 (Daniela) Con 96 testoni 887 00:46:25,992 --> 00:46:28,911 inizierei la mia vita con un nuovo affitto, 888 00:46:29,038 --> 00:46:31,831 ad Atlantic City con un Malibu Breeze... 889 00:46:31,956 --> 00:46:33,500 E una nuova acconciatura. 890 00:46:33,625 --> 00:46:34,751 Forse me li schiarisco. 891 00:46:34,876 --> 00:46:36,210 Voi siete assurde. 892 00:46:36,336 --> 00:46:38,630 (Usnavi rappa) -Dico solo... -Ma che ha? 893 00:46:38,755 --> 00:46:41,424 È stupido fare ipotesi folli. 894 00:46:41,550 --> 00:46:44,219 Davvero vuoi la grana? Datti degli obiettivi, 895 00:46:44,344 --> 00:46:46,346 e man mano spuntali dalla lista. 896 00:46:46,512 --> 00:46:49,098 Con quei 96 so esattamente cosa fare. 897 00:46:49,224 --> 00:46:51,559 -Cosa? -Cosa faccio? 898 00:46:51,684 --> 00:46:55,313 La metà mi basta per salvarmi dalla rovina. 899 00:46:55,438 --> 00:46:57,190 Sonny può continuare a fare il caffè. 900 00:46:57,315 --> 00:46:58,524 Spenderò su di te, 901 00:46:58,650 --> 00:47:01,235 perché l'unica camera con vista è quella in cui ci sei tu. 902 00:47:01,362 --> 00:47:03,780 Potrei dare il resto ad Abuela Claudia. 903 00:47:03,905 --> 00:47:07,076 Fatemi andare a Puerto Plata, farò del mio meglio. 904 00:47:07,159 --> 00:47:08,535 - Ti piace questo mestiere? -No! 905 00:47:08,659 --> 00:47:09,702 Peccato, Buon Natale. 906 00:47:09,827 --> 00:47:12,789 Sei il più giovane magnate di Washington Heights. 907 00:47:16,126 --> 00:47:18,961 Con 96.000 sistemerei le case, 908 00:47:19,088 --> 00:47:21,840 darei i computer e il Wi-Fi al barrio . 909 00:47:21,965 --> 00:47:24,550 Voi ragazzini non avete una buona istruzione, 910 00:47:24,677 --> 00:47:27,471 cambiate stazione, parlategli di gentrificazione... 911 00:47:27,637 --> 00:47:30,723 Gli affitti sono alle stelle! Arrivano i ricchi! 912 00:47:30,849 --> 00:47:32,851 Dovremmo manifestare! 913 00:47:32,976 --> 00:47:34,144 E l'immigrazione? 914 00:47:34,268 --> 00:47:35,603 I politici che odiano... 915 00:47:35,728 --> 00:47:39,065 Il razzismo in questa nazione è passato da latente a lampante. 916 00:47:39,190 --> 00:47:41,734 Incasso il biglietto e faccio picchetti, protesto, 917 00:47:41,860 --> 00:47:44,405 non smetto finché la città non se ne accorge. 918 00:47:44,530 --> 00:47:46,740 Lo sai! Non dormirò mai, 919 00:47:46,824 --> 00:47:49,492 il ghetto ha milioni di promesse che devo mantenere. 920 00:47:49,617 --> 00:47:52,203 (comunità) Ohh! 921 00:47:52,538 --> 00:47:54,289 Sei troppo carino! 922 00:47:55,873 --> 00:47:58,001 Stavo improvvisando. 923 00:47:58,335 --> 00:48:00,545 -Come ti chiami? -Jen. 924 00:48:02,130 --> 00:48:04,215 96 testoni. Vai. 925 00:48:04,340 --> 00:48:08,929 Se vinco alla lotteria 926 00:48:09,096 --> 00:48:12,807 non mi vedrete mai più. 927 00:48:12,932 --> 00:48:15,436 Dai, scherziamo! Resta squattrinata, allora! 928 00:48:15,561 --> 00:48:20,356 Me ne vado in centro, 929 00:48:20,898 --> 00:48:23,484 prendo uno studio, 930 00:48:23,610 --> 00:48:26,113 me ne vado dal barrio. 931 00:48:26,237 --> 00:48:27,697 Sul serio, 932 00:48:27,780 --> 00:48:30,409 pensa come sarebbe 933 00:48:30,534 --> 00:48:33,327 andare piano lungo l'autostrada della vita. 934 00:48:33,454 --> 00:48:37,374 Senza rimpianti, senza farsi in quattro per avere rispetto o uno stipendio... 935 00:48:37,498 --> 00:48:40,501 È sciocco quando facciamo ipotesi assurde... 936 00:48:40,626 --> 00:48:44,757 Daremo una super festa di quartiere. 937 00:48:44,882 --> 00:48:48,427 Con quei 96.000 so esattamente cosa fare. 938 00:48:48,552 --> 00:48:51,722 Uno, due, tre, 939 00:48:51,889 --> 00:48:54,432 con 96 testoni 940 00:48:54,557 --> 00:48:57,268 detto fra noi... 941 00:48:57,393 --> 00:48:59,729 Per avere rispetto o uno stipendio... 942 00:48:59,855 --> 00:49:02,900 Con 96 testoni... 943 00:49:03,025 --> 00:49:05,778 un nuovo affitto, 944 00:49:05,902 --> 00:49:08,404 un Malibu Breeze... 945 00:49:08,530 --> 00:49:11,033 Un weekend in cui prendercela comoda... 946 00:49:11,115 --> 00:49:14,036 Ci vedremo in giro... 947 00:49:14,161 --> 00:49:16,704 -Whoa-oh-oh! -Whoa! 948 00:49:16,829 --> 00:49:19,415 Whoa-oh-oh! 949 00:49:19,541 --> 00:49:24,838 Io sarò in centro... 950 00:49:24,963 --> 00:49:28,425 Paghiamo i nostri debiti. 951 00:49:28,550 --> 00:49:31,345 Lo diciamo a tutti. 952 00:49:31,469 --> 00:49:34,013 Posso salire su un aereo e partire. 953 00:49:34,181 --> 00:49:35,516 Nuoteremo nella grana! 954 00:49:35,641 --> 00:49:38,143 Non andremo in punta di piedi, prenderemo i soldi 955 00:49:38,268 --> 00:49:40,978 e una volta partiti, non... 956 00:49:41,105 --> 00:49:43,440 Mai più in punta di piedi, prendiamo i soldi 957 00:49:43,565 --> 00:49:46,110 e una volta partiti, non... 958 00:49:46,235 --> 00:49:48,945 -96.000... -Mai più in punta di piedi... 959 00:49:49,070 --> 00:49:51,406 -96.000... -Prendiamo i soldi... 960 00:49:51,489 --> 00:49:53,116 96.000... 961 00:49:53,242 --> 00:49:54,535 Ecco i numeri, andiamo! 962 00:49:54,659 --> 00:49:56,661 (folla che acclama) 963 00:49:56,786 --> 00:49:58,538 (Usnavi) Cinque! 964 00:49:58,664 --> 00:49:59,665 (Usnavi) Sette! 965 00:49:59,789 --> 00:50:01,500 (Usnavi) Sedici! 966 00:50:01,625 --> 00:50:02,835 (Usnavi) Ventisei! 967 00:50:02,960 --> 00:50:05,336 -96.000! -Prendiamo i soldi ... 968 00:50:05,461 --> 00:50:08,007 e una volta partiti non ci fermeremo... 969 00:50:08,132 --> 00:50:09,425 -...più! -(Usnavi) Trentatré! 970 00:50:09,550 --> 00:50:10,634 (canzone finisce) 971 00:50:10,759 --> 00:50:12,760 (folla geme) 972 00:50:13,804 --> 00:50:16,514 -(vocii sovrapposti) -(lamenti di delusione) 973 00:50:16,764 --> 00:50:18,683 -Nessuno? -Ci hai messo dieci dollari? 974 00:50:19,393 --> 00:50:20,936 Cavolo, è questo. 975 00:50:21,436 --> 00:50:22,855 (uomo) Accidenti! 976 00:50:25,356 --> 00:50:27,150 (lamenti) 977 00:50:27,275 --> 00:50:29,944 -Eccolo! -Dai, dai, dai... 978 00:50:30,445 --> 00:50:31,779 (grida) 979 00:50:32,739 --> 00:50:36,117 (grida delusa) 980 00:50:36,242 --> 00:50:39,121 -Chi aveva vinto? -È quello che ci chiedevamo tutti. 981 00:50:39,246 --> 00:50:41,373 Ma il biglietto non si è mai visto. 982 00:50:41,498 --> 00:50:43,791 Cosa? Dici sciocchezze! 983 00:50:44,043 --> 00:50:46,878 -Sì, dici bugie. Dai, racconta. -Sì, racconta. 984 00:50:47,211 --> 00:50:50,132 Se lo sapessi ve lo direi! Il punto non è chi ha vinto, 985 00:50:50,257 --> 00:50:52,967 ma che tutti avevamo un sueñito . 986 00:50:53,427 --> 00:50:56,597 E quando si trattava di sogni, dovevamo tutti tirare a campare. 987 00:50:56,764 --> 00:50:59,266 (canta) Che caldo, che caldo! 988 00:50:59,391 --> 00:51:02,353 Che caldo, che caldo! 989 00:51:03,478 --> 00:51:08,399 -Oh, piragua, piragua. -(campanella) 990 00:51:08,525 --> 00:51:11,028 Un altro cubo di ghiaccio, piragua. 991 00:51:11,152 --> 00:51:13,946 Piragua, piragua. 992 00:51:14,030 --> 00:51:16,699 Dolce e piacevole, piragua. 993 00:51:16,824 --> 00:51:19,952 C'è al mango, alla maracuya, 994 00:51:20,079 --> 00:51:22,289 all'ananas e alla fragola. 995 00:51:22,414 --> 00:51:25,334 All'arancia, al limone, 996 00:51:25,458 --> 00:51:27,627 piccola o grande! 997 00:51:27,753 --> 00:51:30,381 Piragua, piragua. 998 00:51:30,505 --> 00:51:32,965 Un altro blocco di ghiaccio, piragua . 999 00:51:33,092 --> 00:51:35,885 Piragua, piragua. 1000 00:51:36,010 --> 00:51:38,514 Dolce e piacevole, piragua. 1001 00:51:38,681 --> 00:51:40,224 (vocio di bambini) 1002 00:51:41,766 --> 00:51:45,478 Fa più caldo che sulle isole, oggi. 1003 00:51:47,356 --> 00:51:51,151 E Mister Softee vuole farmi chiudere. 1004 00:51:51,275 --> 00:51:52,860 (ridacchia) 1005 00:51:52,985 --> 00:51:57,990 Ma io tiro avanti finché potrò dire... 1006 00:51:58,074 --> 00:52:00,576 Comando io qui! 1007 00:52:00,702 --> 00:52:03,288 -Ehi! -Piragua, piragua. 1008 00:52:03,414 --> 00:52:06,500 - Mi hai colpito il furgone? -Continuo a tirare avanti. 1009 00:52:06,625 --> 00:52:09,335 -Vattene, è il mio quartiere! -Piragua, piragua. 1010 00:52:09,460 --> 00:52:12,213 Continuo a tirare avanti. 1011 00:52:12,338 --> 00:52:14,842 -Continuo a tirare avanti. -(suona la campanella) 1012 00:52:14,967 --> 00:52:16,175 Lai, lo, le, lo, lai! 1013 00:52:16,300 --> 00:52:17,469 Lai, lo, le, lo, lai! 1014 00:52:17,594 --> 00:52:20,597 Continuo a tirare avanti. 1015 00:52:20,764 --> 00:52:27,479 Lo, le, lo, lai! Continuo a tirare avanti. 1016 00:52:27,603 --> 00:52:33,026 Che caldo, che caldo! 1017 00:52:34,902 --> 00:52:36,571 -(suona la campanella) -Ha! 1018 00:52:38,532 --> 00:52:39,283 Teppista! 1019 00:52:39,867 --> 00:52:41,452 (canzone finisce) 1020 00:52:42,536 --> 00:52:44,829 (uomo) Ricami così non ne fanno più. 1021 00:52:44,954 --> 00:52:45,998 Mm-hm. 1022 00:52:46,581 --> 00:52:48,791 Fatti a mano da una vecchia amica. 1023 00:52:48,916 --> 00:52:50,376 Quanto chiede per questi? 1024 00:52:50,501 --> 00:52:51,961 1 GIORNO AL BLACKOUT 33° 1025 00:52:52,086 --> 00:52:54,465 (ride) No, non sono in vendita. 1026 00:52:55,132 --> 00:52:58,052 Sono per un'occasione speciale questo weekend. 1027 00:52:58,177 --> 00:53:01,096 -Domani alle 16 va bene? -Perfetto! 1028 00:53:01,512 --> 00:53:05,266 Sono 9 l'uno, per 12... 1029 00:53:05,809 --> 00:53:07,894 Più le tasse, le offro la consegna veloce. 1030 00:53:07,978 --> 00:53:09,063 Oh. 1031 00:53:09,605 --> 00:53:11,231 Contanti o carta? 1032 00:53:13,483 --> 00:53:14,485 Bene. 1033 00:53:15,068 --> 00:53:17,403 -Ci penso un attimo. -Ma certo. 1034 00:53:21,699 --> 00:53:23,534 Benvenuto nel quartiere. 1035 00:53:27,498 --> 00:53:28,664 (Nina) Ammettilo, 1036 00:53:28,791 --> 00:53:30,876 sei felice che io abbia fallito a Stanford. 1037 00:53:32,293 --> 00:53:35,547 (espira) Nina, non ti dico bugie. 1038 00:53:36,965 --> 00:53:38,133 Sono felicissimo. 1039 00:53:39,885 --> 00:53:43,305 Ti hanno presa alla NYU, poi alla Columbia... 1040 00:53:43,472 --> 00:53:46,557 -...ma sei andata nel posto più lontano! -Chi ha lasciato chi? 1041 00:53:47,351 --> 00:53:48,769 Non voglio essere una palla al piede. 1042 00:53:49,436 --> 00:53:51,563 Te l'ho detto, ne abbiamo parlato. 1043 00:53:51,688 --> 00:53:54,065 -Ci risiamo. -Come sarebbe? 1044 00:53:54,190 --> 00:53:56,484 Fammi ascoltare il mio quartiere. 1045 00:54:12,501 --> 00:54:14,461 (canta) Un tempo pensavo 1046 00:54:15,045 --> 00:54:19,173 di vivere sulla vetta del mondo, 1047 00:54:19,675 --> 00:54:23,345 quando il mondo era solo una mappa della metropolitana. 1048 00:54:24,762 --> 00:54:27,598 E l'1/9 1049 00:54:27,724 --> 00:54:32,813 saliva per una linea tratteggiata fino a casa mia. 1050 00:54:33,688 --> 00:54:37,150 Non esiste più il treno 9. 1051 00:54:37,818 --> 00:54:39,236 (soffia) 1052 00:54:39,527 --> 00:54:41,279 (ridacchia) 1053 00:54:41,405 --> 00:54:42,740 Giusto. 1054 00:54:43,740 --> 00:54:45,701 Un tempo pensavo 1055 00:54:45,826 --> 00:54:50,371 che il Bronx fosse un posto in cielo 1056 00:54:50,496 --> 00:54:54,667 quando il mondo era una mappa della metropolitana. 1057 00:54:55,210 --> 00:54:58,255 I miei pensieri si sono formati 1058 00:54:58,380 --> 00:55:01,133 su quella scala antincendio. 1059 00:55:03,385 --> 00:55:07,348 Puoi ricordarmi 1060 00:55:07,514 --> 00:55:10,099 com'era 1061 00:55:11,559 --> 00:55:14,688 sulla vetta del mondo? 1062 00:55:18,650 --> 00:55:21,110 Vieni con me. 1063 00:55:21,862 --> 00:55:23,072 -(Inizia a suonare "When You're Home") -Oh, no. 1064 00:55:23,197 --> 00:55:24,405 (Benny ride) Andiamo. 1065 00:55:24,489 --> 00:55:28,368 (canta) Iniziamo luglio con un passaggio all'idrante all'angolo. 1066 00:55:28,494 --> 00:55:33,539 Tu lo aprivi ogni estate. 1067 00:55:33,664 --> 00:55:36,293 Lo aprivo fino a inzupparmi, 1068 00:55:36,418 --> 00:55:37,795 finché non sentivo le sirene 1069 00:55:37,920 --> 00:55:40,588 e poi correvo come un pazzo! 1070 00:55:40,713 --> 00:55:43,384 -Come un pazzo! -Me lo ricordo bene! 1071 00:55:43,509 --> 00:55:47,304 Fino alla vetrina di tuo padre, "Fatemi entrare, vogliono prendermi! " 1072 00:55:47,471 --> 00:55:51,182 Ti cacciavi sempre nei guai. 1073 00:55:51,307 --> 00:55:52,309 Non è vero. 1074 00:55:52,434 --> 00:55:54,978 Tuo padre mi guardava storto, ma mi nascondeva 1075 00:55:55,103 --> 00:55:56,813 e dentro c'eri tu. 1076 00:55:56,938 --> 00:55:59,315 La vita era più semplice. 1077 00:55:59,440 --> 00:56:03,611 Nina, è tutto più semplice quando sei a casa. 1078 00:56:04,195 --> 00:56:08,449 La strada è più gentile quando sei a casa. 1079 00:56:09,034 --> 00:56:13,539 Non vedi che la giornata sembra più bella 1080 00:56:13,996 --> 00:56:17,291 ora che sei qui? 1081 00:56:18,501 --> 00:56:20,336 Forse è solo una mia impressione... 1082 00:56:20,920 --> 00:56:23,172 Andiamo, voglio mostrarti tutto quello che so. 1083 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Il sole tramonta e la luce svanisce. 1084 00:56:25,425 --> 00:56:29,346 Andiamo a Castle Garden? 1085 00:56:29,512 --> 00:56:32,641 Forse, o forse no, ma quando fa caldo 1086 00:56:32,766 --> 00:56:34,851 conosco un posto all'ombra, un po' lontano, 1087 00:56:34,976 --> 00:56:37,020 dove ci rinfrescheremo. 1088 00:56:37,146 --> 00:56:39,189 Bentornata. 1089 00:56:39,313 --> 00:56:44,027 Al liceo, quando faceva buio, tu restavi a Bennett Park... 1090 00:56:44,152 --> 00:56:48,448 E Usnavi portava la radio. 1091 00:56:48,907 --> 00:56:51,285 Mentre tornavo a casa 1092 00:56:51,409 --> 00:56:53,453 ti vedevo rappare con i tuoi amici. 1093 00:56:53,579 --> 00:56:56,248 Con il volume alto. 1094 00:56:56,373 --> 00:56:58,500 Tu passavi. 1095 00:56:58,625 --> 00:57:01,253 (Nina ride) 1096 00:57:01,378 --> 00:57:03,088 (comunità canta) Non fermarti, vai avanti! 1097 00:57:03,213 --> 00:57:05,632 Non fermarti, vai avanti! 1098 00:57:05,757 --> 00:57:07,009 -Vieni qui, bella! -No. 1099 00:57:07,134 --> 00:57:08,135 Dai! 1100 00:57:08,260 --> 00:57:10,304 Non fermarti, vai avanti! 1101 00:57:10,471 --> 00:57:14,641 Non fermarti, vai avanti! Non fermarti, vai avanti! 1102 00:57:14,766 --> 00:57:18,186 Non fermarti, vai avanti! 1103 00:57:18,311 --> 00:57:21,440 Quando sei a casa 1104 00:57:21,565 --> 00:57:25,027 le notti estive sono più fresche. 1105 00:57:25,152 --> 00:57:27,820 Ora che sei qui con me. 1106 00:57:27,945 --> 00:57:30,574 E la canzone che senti 1107 00:57:30,657 --> 00:57:33,744 è il quartiere che fa il tifo per te. 1108 00:57:33,869 --> 00:57:36,038 -Non dire così. -Che c'è? 1109 00:57:36,163 --> 00:57:37,706 Non dire così! 1110 00:57:38,123 --> 00:57:41,918 Quando ero piccola fantasticavo su come sarebbe stato 1111 00:57:42,043 --> 00:57:45,755 se i miei fossero rimasti in Portorico. 1112 00:57:47,548 --> 00:57:51,344 Chi sarei stata se non avessi mai visto Manhattan, 1113 00:57:51,469 --> 00:57:55,098 se avessi vissuto in Portorico con la mia gente. 1114 00:57:55,264 --> 00:57:56,933 La mia gente! 1115 00:57:57,059 --> 00:58:00,813 Mi sembra di aver cercato la risposta per tutta la vita, 1116 00:58:00,938 --> 00:58:03,190 dandomi da fare, imparando lo spagnolo, 1117 00:58:03,315 --> 00:58:06,110 imparando tutto il possibile. 1118 00:58:06,235 --> 00:58:10,655 Pensavo di trovare la risposta a Stanford, 1119 00:58:10,739 --> 00:58:13,282 ma fissavo il mare 1120 00:58:14,034 --> 00:58:16,869 pensando: qual è il mio posto? 1121 00:58:17,704 --> 00:58:20,415 Quindi non dire che sei fiero di me 1122 00:58:20,541 --> 00:58:23,293 quando ho perso la strada. 1123 00:58:28,757 --> 00:58:31,677 Allora posso dire 1124 00:58:31,802 --> 00:58:35,597 che non sono riuscito a non pensarti per tutto il giorno? 1125 00:58:37,141 --> 00:58:42,021 Ascoltami, forse tu lo vivi così, 1126 00:58:42,146 --> 00:58:48,485 ma Nina credimi, quando ritroverai la tua strada 1127 00:58:49,027 --> 00:58:52,780 cambierai il mondo e tutti ci vanteremo dicendo: 1128 00:58:52,864 --> 00:58:53,656 (tutti esultano) 1129 00:58:53,782 --> 00:58:59,788 "Noi la conoscevamo quando... 1130 00:59:00,371 --> 00:59:03,458 -...questa era casa tua. " -Sono a casa... 1131 00:59:03,583 --> 00:59:08,547 -Bentornata. -...quando sei con me... 1132 00:59:08,672 --> 00:59:11,632 -Bentornata. -Un tempo pensavo di vivere 1133 00:59:11,759 --> 00:59:16,137 -sulla vetta del mondo. -Bentornata. 1134 00:59:16,804 --> 00:59:23,186 Finalmente sei a casa. 1135 00:59:23,311 --> 00:59:25,188 (canzone finisce) 1136 00:59:29,693 --> 00:59:31,320 Sono a casa. 1137 00:59:39,911 --> 00:59:41,204 (bussa piano) 1138 00:59:41,329 --> 00:59:42,914 Capo, ecco la caffeina. 1139 00:59:44,123 --> 00:59:45,833 Sono in riunione. 1140 00:59:49,088 --> 00:59:50,631 Ciao, Pike. 1141 00:59:52,840 --> 00:59:54,092 Tutto bene? 1142 00:59:54,217 --> 00:59:56,386 Grazie mille, Benny. 1143 00:59:56,512 --> 01:00:00,099 -Serve altro? -No, siamo a posto, grazie. 1144 01:00:00,224 --> 01:00:01,182 Se ti serve... 1145 01:00:01,307 --> 01:00:02,643 -(Kevin) Un bravo ragazzo. -(Pike) Sì. 1146 01:00:02,768 --> 01:00:04,561 (Kevin) Caffelatte. 1147 01:00:05,646 --> 01:00:07,898 Numero dodici. 1148 01:00:11,693 --> 01:00:13,487 (Usnavi) È meglio della sua scuola attuale. 1149 01:00:13,612 --> 01:00:15,530 Posso pagare il volo di andata e ritorno. 1150 01:00:15,864 --> 01:00:17,615 A Natale, d'estate... 1151 01:00:17,740 --> 01:00:19,992 Così non sta troppo tempo senza vederti. 1152 01:00:21,161 --> 01:00:23,038 Lo so che sei suo padre, 1153 01:00:23,163 --> 01:00:25,916 e io sono solo suo cugino, ma... 1154 01:00:26,625 --> 01:00:30,045 potrebbe essere un bene per lui. 1155 01:00:37,385 --> 01:00:39,096 Non sei sicuro. 1156 01:00:40,014 --> 01:00:41,557 Parlami. 1157 01:00:50,106 --> 01:00:52,775 Calmati, mi stai addosso. 1158 01:00:52,900 --> 01:00:54,777 Fai quella cosa, dovresti... 1159 01:01:00,492 --> 01:01:01,952 È la prima? 1160 01:01:10,960 --> 01:01:13,671 Senti, se potessi dire: 1161 01:01:15,632 --> 01:01:18,677 "Vattene, Sonny", lo farei. 1162 01:01:21,221 --> 01:01:22,722 Ci ho pensato. 1163 01:01:24,391 --> 01:01:25,893 Ma non posso. 1164 01:01:26,684 --> 01:01:28,978 Il ragazzo non ascolta un cacchio di quello che dico. 1165 01:01:33,900 --> 01:01:36,611 -Allora è un sì? -È un sì? 1166 01:01:38,614 --> 01:01:41,157 Zio, dai. 1167 01:01:42,034 --> 01:01:45,579 È un bravo ragazzo, è sveglio, divertente. 1168 01:01:46,371 --> 01:01:47,455 Impegnato. 1169 01:01:47,581 --> 01:01:50,584 Va bene a scuola, lavora tanto 1170 01:01:50,708 --> 01:01:52,335 e io posso dirlo, 1171 01:01:52,460 --> 01:01:55,380 sto con lui tutto il giorno, lavora nel mio negozio. 1172 01:01:55,505 --> 01:01:58,132 Quel ragazzino si fa il mazzo, 1173 01:01:58,257 --> 01:02:01,469 ma ha l'occasione di avere una vita che tu e io non abbiamo avuto. 1174 01:02:02,471 --> 01:02:03,931 Avanti, zio. 1175 01:02:07,016 --> 01:02:08,851 Come lo paghi? 1176 01:02:12,898 --> 01:02:14,525 In contanti. 1177 01:02:15,400 --> 01:02:16,984 Ti sei mai chiesto perché? 1178 01:02:17,985 --> 01:02:19,570 Mai? 1179 01:02:24,534 --> 01:02:26,161 (porta che si apre) 1180 01:02:33,626 --> 01:02:35,295 Permesso, Alejandro. 1181 01:02:35,420 --> 01:02:38,715 Grazie di avermi ricevuto all'ultimo momento. 1182 01:02:41,135 --> 01:02:45,222 Volevo sapere a che punto siamo con la caparra. 1183 01:02:45,389 --> 01:02:47,224 Abbiamo buone notizie. 1184 01:02:47,349 --> 01:02:49,226 L'assegno è incassato. 1185 01:02:50,476 --> 01:02:51,811 È tuo. 1186 01:02:51,936 --> 01:02:54,105 Non c'è possibilità di posticipare, 1187 01:02:54,313 --> 01:02:58,067 giusto per chiudere un paio di questioni prima di andare. 1188 01:02:58,193 --> 01:02:59,403 Non hai sentito? 1189 01:02:59,527 --> 01:03:01,654 Il posto è tuo. 1190 01:03:07,077 --> 01:03:08,871 È mio... 1191 01:03:08,996 --> 01:03:10,789 Ci stai ripensando? 1192 01:03:11,914 --> 01:03:14,999 No. 1193 01:03:14,960 --> 01:03:16,753 No, è incredibile. 1194 01:03:16,878 --> 01:03:19,088 È incredibile, grazie ancora. 1195 01:03:19,213 --> 01:03:22,467 Sai, la vita è imprevedibile, ma... 1196 01:03:22,592 --> 01:03:25,428 ne verrò a capo. Grazie ancora. 1197 01:03:28,264 --> 01:03:30,016 Congratulazioni, caro. 1198 01:03:30,976 --> 01:03:34,146 -Un sogno che si avvera, no? -Certo. 1199 01:03:37,608 --> 01:03:39,818 0 GIORNI AL BLACKOUT 37° 1200 01:03:49,869 --> 01:03:51,621 (musica jazz downtempo bassa) 1201 01:03:51,746 --> 01:03:53,748 (vocio debole, indistinto) 1202 01:03:58,128 --> 01:04:01,048 Il padre di Sonny è d'accordo che parta? 1203 01:04:02,800 --> 01:04:05,469 Sì, gli va bene. 1204 01:04:05,594 --> 01:04:07,096 Ottimo. 1205 01:04:07,929 --> 01:04:09,931 -Ti sei messo il cappello di tuo padre? -(ride) 1206 01:04:10,849 --> 01:04:12,559 Sì, mi sta. 1207 01:04:12,684 --> 01:04:14,436 Che bello! 1208 01:04:14,561 --> 01:04:17,106 Che elegante! 1209 01:04:17,231 --> 01:04:20,734 Porta il pane e le gallette a tavola. 1210 01:04:20,858 --> 01:04:23,403 -Okay. - Gracias, mi amor. 1211 01:04:23,528 --> 01:04:25,864 - Abuela. -Guarda che ho fatto. 1212 01:04:30,411 --> 01:04:31,912 Ehi. 1213 01:04:32,036 --> 01:04:35,581 Voglio parlarti. Non ora, ma... hai capito. 1214 01:04:35,708 --> 01:04:37,209 Sì, okay. 1215 01:04:37,333 --> 01:04:39,794 -(campanello) -(Kevin) È aperto! 1216 01:04:39,920 --> 01:04:41,880 (vocio forte) 1217 01:04:44,132 --> 01:04:45,134 (Kevin) Ora siamo nei guai. 1218 01:04:45,259 --> 01:04:47,427 Vestito stupendo. 1219 01:04:47,552 --> 01:04:49,012 Adoro il vestito. 1220 01:04:49,179 --> 01:04:51,472 (tutti chiacchierano) 1221 01:04:55,893 --> 01:04:57,729 Guarda. 1222 01:05:00,940 --> 01:05:02,775 (vocio vivace) 1223 01:05:11,367 --> 01:05:12,827 Buona fortuna. 1224 01:05:17,750 --> 01:05:19,460 Ti servirà. 1225 01:05:28,719 --> 01:05:30,471 (vocio continua più debole) 1226 01:05:36,059 --> 01:05:37,393 Ciao. 1227 01:05:41,481 --> 01:05:42,983 Ciao. 1228 01:05:43,983 --> 01:05:45,485 -Cosa? -(ride) 1229 01:05:46,235 --> 01:05:48,864 Scusa, è che sei stupenda. 1230 01:05:49,489 --> 01:05:51,866 -Grazie. -Il mio colore preferito. 1231 01:05:51,992 --> 01:05:52,910 (ridacchia) 1232 01:05:53,034 --> 01:05:54,661 (ride) 1233 01:05:55,371 --> 01:05:56,747 (Vanessa) Io... 1234 01:05:57,414 --> 01:05:59,708 ho un appuntamento, stasera. 1235 01:06:02,085 --> 01:06:03,586 Giusto. 1236 01:06:03,711 --> 01:06:05,255 È vero. 1237 01:06:05,838 --> 01:06:07,257 Hai un appuntamento. 1238 01:06:08,050 --> 01:06:10,219 -Anch'io. -Davvero? 1239 01:06:10,344 --> 01:06:12,929 Noi abbiamo un appuntamento. 1240 01:06:13,514 --> 01:06:15,557 Questo è un appuntamento. 1241 01:06:17,309 --> 01:06:18,811 (scoppiano a ridere) 1242 01:06:18,936 --> 01:06:20,521 Ti prendo da bere. 1243 01:06:21,938 --> 01:06:23,356 Al volo! 1244 01:06:25,858 --> 01:06:27,777 (entrambi ridono) 1245 01:06:27,902 --> 01:06:29,737 (suona "Siempre" al giradischi) 1246 01:06:29,862 --> 01:06:32,031 Puliamo prima che arrivi Abuela . 1247 01:06:32,115 --> 01:06:34,367 (vocio vivace) 1248 01:06:34,492 --> 01:06:37,036 (Daniela) Usnavi, Vanessa, venite a ballare. 1249 01:06:39,373 --> 01:06:44,336 (canta) Non te ne andare, 1250 01:06:44,460 --> 01:06:49,757 -se mi lasci , -(Sonny) Non di nuovo questa canzone! 1251 01:06:50,300 --> 01:06:55,305 se ti allontani 1252 01:06:55,472 --> 01:06:58,142 da me 1253 01:06:58,266 --> 01:07:00,935 resterai nei miei ricordi 1254 01:07:01,061 --> 01:07:03,564 -per sempre.. . -(disco salta) 1255 01:07:03,688 --> 01:07:05,106 Per sempre... 1256 01:07:05,231 --> 01:07:07,567 Quel graffio sul disco è la sua parte preferita. 1257 01:07:07,693 --> 01:07:09,028 Per sempre... 1258 01:07:09,485 --> 01:07:13,781 Il graffio sul disco è la mia parte preferita. 1259 01:07:15,534 --> 01:07:17,994 (canzone salta, riprende) 1260 01:07:18,119 --> 01:07:19,246 Evviva! 1261 01:07:19,371 --> 01:07:20,956 (risata) 1262 01:07:21,081 --> 01:07:22,958 Vieni, Claudia. 1263 01:07:23,208 --> 01:07:25,168 (vocio indistinto) 1264 01:07:26,085 --> 01:07:27,337 (Cuca) Wow. 1265 01:07:27,463 --> 01:07:30,758 (Daniela) Non ne vuoi? Giusto, vuoi diventare vegana. 1266 01:07:30,882 --> 01:07:33,468 Ti do uno sformato vegano. 1267 01:07:33,635 --> 01:07:35,429 (risate) 1268 01:07:35,596 --> 01:07:37,972 (vocio in spagnolo) 1269 01:07:39,099 --> 01:07:42,811 Com'è? Che sexy, Abuela ! 1270 01:07:42,936 --> 01:07:45,564 Anche così. 1271 01:07:47,315 --> 01:07:48,775 (sospira) 1272 01:07:49,568 --> 01:07:53,280 Nina! Mi hai macchiato la manica! 1273 01:07:54,030 --> 01:07:56,574 Passami un fazzolettino. 1274 01:07:56,699 --> 01:07:58,576 No, ci penso io. 1275 01:07:59,869 --> 01:08:01,538 -Tranquilla. -Wow. 1276 01:08:01,663 --> 01:08:03,123 Sì, sì. 1277 01:08:03,248 --> 01:08:05,833 -Guardatelo. -Ora lo sai. 1278 01:08:05,958 --> 01:08:07,960 -(Cuca) Sii generoso. -Ora la togliamo. 1279 01:08:09,505 --> 01:08:11,423 -(Cuca) Wow. -(Usnavi) Hai capito? 1280 01:08:11,547 --> 01:08:13,466 Ora sono carica! 1281 01:08:13,634 --> 01:08:15,677 La strada vuole infiammarsi. 1282 01:08:16,010 --> 01:08:17,136 Bravo. 1283 01:08:17,930 --> 01:08:19,390 Prendo appunti. 1284 01:08:20,640 --> 01:08:23,893 (vocio, risate) -Grazie. -Balla con Kevin! 1285 01:08:25,770 --> 01:08:28,523 I miei primi affari li ho fatti a 7-8 anni. 1286 01:08:28,649 --> 01:08:32,569 Sai una cosa? Ogni volta che racconti questa storia sei sempre più giovane. 1287 01:08:32,694 --> 01:08:34,697 (Kevin) Avevo 7 o 8 anni, 1288 01:08:34,822 --> 01:08:36,864 presi uno straccio e un barattolo del caffè 1289 01:08:36,948 --> 01:08:40,952 e andai nella piazza di Arecibo a lustrare scarpe per un nickelino. 1290 01:08:41,078 --> 01:08:45,791 Ma ogni nickelino andava per il lucido, così la volta dopo chiedevo 10 centesimi. 1291 01:08:45,916 --> 01:08:49,086 -Eri un furbacchione! -Hai la testa da uomo d'affari. 1292 01:08:49,211 --> 01:08:51,672 -(Kevin) Ehi, Benny! -(Usnavi) Ehi! 1293 01:08:51,796 --> 01:08:53,923 -La festa è appena cominciata, siediti. -Scusate il ritardo. 1294 01:08:54,048 --> 01:08:56,676 -Ti preparo un piatto. -No, non ho fame. 1295 01:08:56,801 --> 01:08:58,094 Benny che non ha fame? 1296 01:08:58,261 --> 01:09:01,055 (Abuela Claudia) Mangia, c'è tanta roba. 1297 01:09:02,056 --> 01:09:05,601 Kevin, quell'incontro tra te e Pike Phillips... 1298 01:09:05,978 --> 01:09:07,770 È quello che penso io? 1299 01:09:07,895 --> 01:09:09,773 Perché mi frulla nella testa e... 1300 01:09:09,898 --> 01:09:12,609 Volevo tenere la notizia per il dolce. 1301 01:09:13,234 --> 01:09:14,610 Quale notizia? 1302 01:09:17,238 --> 01:09:21,784 Quando Pike mi ha parlato la prima volta, voleva tutto lo spazio. 1303 01:09:22,327 --> 01:09:24,288 Così oggi ho riaperto il discorso. 1304 01:09:24,412 --> 01:09:25,538 (Daniela) Congratulazioni. 1305 01:09:25,663 --> 01:09:27,081 -Cosa? -Lo sapevo. 1306 01:09:27,791 --> 01:09:29,626 Lo dobbiamo fare adesso, eh? 1307 01:09:29,752 --> 01:09:31,795 (batte sul bicchiere) 1308 01:09:31,920 --> 01:09:34,547 Nina, avevamo circa la tua età 1309 01:09:34,672 --> 01:09:37,675 quando io e tua madre, Dio l'abbia in gloria, siamo venuti qui 1310 01:09:37,801 --> 01:09:40,846 e abbiamo dato tutti i risparmi come caparra per Rosario's. 1311 01:09:41,012 --> 01:09:43,974 Due Cadillac bordeaux era la flotta! 1312 01:09:44,099 --> 01:09:46,851 -Parti piccolo, sogna in grande. -(Abuela Claudia ride) 1313 01:09:46,976 --> 01:09:47,978 Mm. 1314 01:09:48,561 --> 01:09:50,229 Io guardo te, tesoro, e vedo lei. 1315 01:09:50,355 --> 01:09:53,692 Ti giuro, se lei fosse qui, avrebbe fatto quello che ho fatto io oggi. 1316 01:09:53,817 --> 01:09:55,109 Papà... 1317 01:09:55,360 --> 01:09:56,612 Ho venduto Rosario's. 1318 01:09:56,737 --> 01:09:57,820 -(Daniela) Auguri! -Cosa? 1319 01:09:57,945 --> 01:10:00,073 -(Kevin) Un brindisi! -(Daniela) Auguri! 1320 01:10:00,157 --> 01:10:02,242 (Cuca) Sì, prendi il cash! 1321 01:10:03,493 --> 01:10:07,038 A Nina, che ora può finire quello che ha iniziato a Stanford. 1322 01:10:07,163 --> 01:10:08,791 (tutti) A Nina! 1323 01:10:09,750 --> 01:10:11,292 -A Nina. -(Kevin) A Nina. 1324 01:10:11,752 --> 01:10:13,962 Nina, di' "grazie, papi". 1325 01:10:15,588 --> 01:10:17,548 Papà, il termine è scaduto. 1326 01:10:17,675 --> 01:10:20,010 -Non so di che parli. -Bugia! 1327 01:10:20,135 --> 01:10:22,179 Non dire bugie, li ho chiamati. 1328 01:10:24,347 --> 01:10:26,850 Li ho chiamati, smettila di volermi proteggere. 1329 01:10:26,975 --> 01:10:28,811 C'erano altri problemi oltre ai soldi. 1330 01:10:28,935 --> 01:10:30,186 Non mi hai ascoltato? 1331 01:10:30,311 --> 01:10:32,189 Sì, degli ignoranti idioti... 1332 01:10:32,314 --> 01:10:33,981 È quello che abbiamo vissuto quando siamo arrivati! 1333 01:10:34,065 --> 01:10:35,067 Calmati. 1334 01:10:35,149 --> 01:10:36,693 (Nina) Non è la stessa cosa, papà, non è così. 1335 01:10:36,819 --> 01:10:40,656 Quando tu e la mamma siete arrivati qui, avevate tutta la comunità dei latinos 1336 01:10:40,738 --> 01:10:43,574 pronta ad accogliervi a braccia aperte, bambini, nonne, 1337 01:10:43,701 --> 01:10:46,286 insegnanti, avvocati, prima o quinta generazione. 1338 01:10:46,994 --> 01:10:48,956 Non c'è una comunità all'università. 1339 01:10:53,292 --> 01:10:54,545 Mi hanno perquisita. 1340 01:10:58,340 --> 01:10:59,507 Sì. 1341 01:11:00,551 --> 01:11:01,885 Mi hanno perquisita. 1342 01:11:04,262 --> 01:11:06,140 Il primo giorno, 1343 01:11:08,516 --> 01:11:13,188 la mia compagna di stanza ha perso una collana di perle e... 1344 01:11:13,313 --> 01:11:17,192 un tutor e i suoi genitori sono entrati, 1345 01:11:18,234 --> 01:11:20,987 mi hanno perquisita, 1346 01:11:21,529 --> 01:11:25,324 hanno svuotato i miei cassetti, mi hanno rivoltato la borsa 1347 01:11:25,408 --> 01:11:27,411 e io sono rimasta lì ferma. 1348 01:11:28,203 --> 01:11:31,457 Sono rimasta lì senza dire niente. 1349 01:11:31,789 --> 01:11:35,252 Alla fine l'hanno trovata, nella sua borsa. 1350 01:11:36,878 --> 01:11:40,298 Sei il meglio che abbiamo, Nina, se ti arrendi, che immagine dai di noi? 1351 01:11:40,423 --> 01:11:42,842 Non puoi mettere il peso del tuo lavoro sulle mie spalle, papà. 1352 01:11:42,967 --> 01:11:44,970 Diteglielo, non è il meglio che abbiamo? 1353 01:11:45,136 --> 01:11:47,221 E poi ho chiesto scusa come un'idiota. 1354 01:11:47,347 --> 01:11:50,600 Sono rimasta lì, non ho fatto niente e poi ho chiesto scusa. 1355 01:11:50,725 --> 01:11:52,894 Continua a prendere buoni voti, è la tua vendetta. 1356 01:11:53,020 --> 01:11:55,689 -Mio Dio, non l'ascolti, Kevin! -Io non ci torno! 1357 01:11:55,814 --> 01:11:57,191 -Come? -Non ci torno. 1358 01:11:57,315 --> 01:11:59,734 Quindi le mie decisioni se ne vanno al diavolo? 1359 01:12:00,194 --> 01:12:03,197 -Lo faccio per te! -No, tu lo fai per te! 1360 01:12:03,322 --> 01:12:05,032 E se rifiutassi i tuoi soldi? 1361 01:12:05,114 --> 01:12:06,783 Se non li volessi? 1362 01:12:08,159 --> 01:12:10,037 Guardami negli occhi. 1363 01:12:14,792 --> 01:12:16,251 Io li rifiuto. 1364 01:12:22,466 --> 01:12:23,884 (porta che sbatte) 1365 01:12:27,429 --> 01:12:28,806 (porta che sbatte) 1366 01:12:28,930 --> 01:12:30,306 (Kevin) Li ha rifiutati. 1367 01:12:31,475 --> 01:12:33,268 (mormorii indistinti) 1368 01:12:33,851 --> 01:12:36,854 Okay, è tutto finito. Fuori! 1369 01:12:37,564 --> 01:12:39,274 (suonano vivace musica salsa) 1370 01:12:39,399 --> 01:12:41,192 (folla esulta) 1371 01:12:41,318 --> 01:12:43,862 Festa negli Heights! 1372 01:12:45,572 --> 01:12:48,199 (iniziano a suonare "The Club") 1373 01:13:02,046 --> 01:13:03,673 (clienti del locale) Vanessa! 1374 01:13:06,092 --> 01:13:09,637 (canta) È bellissimo, mi piace come hanno usato le luci. 1375 01:13:09,805 --> 01:13:11,932 È il locale più "in" di Washington Heights, 1376 01:13:12,056 --> 01:13:14,018 hai ragione, la musica è grande, 1377 01:13:14,143 --> 01:13:16,436 ti ho già detto che sei uno schianto? 1378 01:13:16,561 --> 01:13:20,733 -Davvero, sei... -Usnavi, rilassati! 1379 01:13:20,858 --> 01:13:24,028 -Sono rilassato. -(clienti del locale) Vanessa! 1380 01:13:24,153 --> 01:13:25,779 Allora ci sei già stata, qui. 1381 01:13:25,904 --> 01:13:27,948 Io non esco, ho da fare col negozio. 1382 01:13:28,032 --> 01:13:29,992 Ogni giorno c'è qualcosa di nuovo, 1383 01:13:30,117 --> 01:13:32,411 ho male alle braccia, non ho tempo per ballare. 1384 01:13:32,536 --> 01:13:34,829 Ma forse dovremmo vederci di più. 1385 01:13:34,954 --> 01:13:39,167 -Sono un imbranato, ma... -Andiamo a bere. 1386 01:13:39,292 --> 01:13:41,210 -Qualcosa di dolce. -Mi conosci. 1387 01:13:41,337 --> 01:13:44,840 -Un po' di cannella... -(clienti del locale) Vanessa! 1388 01:13:49,386 --> 01:13:51,889 (dialogo non udibile) 1389 01:13:54,140 --> 01:13:57,101 -Al licenziamento. -A uccidere il buonumore. 1390 01:13:57,226 --> 01:13:58,561 Salute! 1391 01:13:58,686 --> 01:14:01,774 -Senza neanche dire grazie. -Dopo tanti anni. 1392 01:14:01,899 --> 01:14:03,025 Salute! 1393 01:14:03,149 --> 01:14:04,734 A essere uscito con Vanessa. 1394 01:14:04,859 --> 01:14:07,612 -Sistemati il colletto. -Sveglia! 1395 01:14:07,738 --> 01:14:09,405 A bere shot nel weekend. 1396 01:14:09,489 --> 01:14:11,992 Se offri tu! 1397 01:14:12,117 --> 01:14:13,952 -Ehi, tu. -Chi, io? 1398 01:14:14,078 --> 01:14:15,621 -Vuoi ballare? -No. 1399 01:14:15,746 --> 01:14:17,206 Ci ho provato. 1400 01:14:17,331 --> 01:14:19,416 Tranquillo, se vuoi... 1401 01:14:19,541 --> 01:14:21,335 -Non ti dispiace? -Va bene. 1402 01:14:21,460 --> 01:14:22,586 -Ehi! -Ehi... 1403 01:14:22,711 --> 01:14:25,255 -Con chi parla Vanessa? -Un tizio. 1404 01:14:25,381 --> 01:14:26,340 Un tizio? 1405 01:14:26,465 --> 01:14:28,467 Non va bene, ti vuole far ingelosire. 1406 01:14:28,591 --> 01:14:30,426 Non sono geloso, li straccio tutti, questi. 1407 01:14:30,551 --> 01:14:32,804 (folla esulta) 1408 01:14:34,890 --> 01:14:36,725 Merda! 1409 01:14:43,899 --> 01:14:45,109 (folla esulta) 1410 01:14:45,234 --> 01:14:46,068 Mm. 1411 01:14:55,786 --> 01:14:57,704 (uomini nel locale) Vanessa, il prossimo ballo. 1412 01:14:57,829 --> 01:15:00,332 Vanessa, ti interrompo. 1413 01:15:00,457 --> 01:15:03,043 Sei sudata e flessuosa 1414 01:15:03,167 --> 01:15:04,585 e ti desidero di più. 1415 01:15:04,712 --> 01:15:07,047 Vanessa, il prossimo ballo. 1416 01:15:07,171 --> 01:15:09,257 Vanessa, ti interrompo. 1417 01:15:09,382 --> 01:15:11,969 Sei sudata e flessuosa 1418 01:15:12,094 --> 01:15:14,262 e ti desidero di più. 1419 01:15:14,387 --> 01:15:16,055 Vanessa, il prossimo ballo. 1420 01:15:16,180 --> 01:15:18,224 Vanessa, ti interrompo. 1421 01:15:18,350 --> 01:15:21,311 Sei sudata e flessuosa 1422 01:15:21,436 --> 01:15:23,396 e ti desidero di più. 1423 01:15:23,521 --> 01:15:26,649 (rappa) Barista, un amaretto per questo fiore del ghetto. 1424 01:15:26,774 --> 01:15:29,152 Come fai a essere così bella? Mi completi. 1425 01:15:29,278 --> 01:15:32,780 Mi hai conquistato al "ciao", tu hai bisogno di me, diamo i numeri! 1426 01:15:32,864 --> 01:15:34,742 Tu sei il tipo forte e silenzioso, 1427 01:15:34,867 --> 01:15:37,911 io sono da isola caraibica, e posso farti fare follie. 1428 01:15:38,037 --> 01:15:40,164 Ma sto divagando, dimmi qualcosa. 1429 01:15:40,288 --> 01:15:41,456 Non parlo inglese! 1430 01:15:41,582 --> 01:15:42,624 Sì! 1431 01:15:49,256 --> 01:15:51,300 -(folla esulta) -(ritmo della musica cresce) 1432 01:15:52,842 --> 01:15:54,510 Wow! 1433 01:16:14,364 --> 01:16:16,574 (folla esulta) 1434 01:16:50,109 --> 01:16:51,443 (tutti esultano) 1435 01:16:58,742 --> 01:17:00,159 -(Usnavi) Stavo venendo a cercarti. -(Vanessa) Dov'eri finito? 1436 01:17:01,119 --> 01:17:02,453 (Usnavi) È tutta la sera che fai come ti pare! 1437 01:17:02,578 --> 01:17:03,663 (Vanessa) Mi devi un ballo. 1438 01:17:03,788 --> 01:17:05,498 Aspetta, beviamoci uno shot. 1439 01:17:05,623 --> 01:17:07,083 -Vuoi uno shot? -No, va bene. 1440 01:17:07,208 --> 01:17:08,335 Ti porto uno shot. 1441 01:17:08,460 --> 01:17:10,712 -Torno subito! -No, resta! Usnavi! 1442 01:17:10,837 --> 01:17:13,131 (ritmo della musica cresce) 1443 01:17:13,590 --> 01:17:15,217 Due shot, per favore. Uguali. 1444 01:17:21,431 --> 01:17:23,141 (musica si ferma) 1445 01:17:24,268 --> 01:17:25,310 -(vocio della folla) -(vetro infranto) 1446 01:17:25,435 --> 01:17:27,145 (gente urla) 1447 01:17:29,189 --> 01:17:31,150 (clacson in distanza) 1448 01:17:32,067 --> 01:17:34,278 (canta) -Che è successo? -Blackout! 1449 01:17:34,403 --> 01:17:36,655 Hanno spento tutto! 1450 01:17:36,779 --> 01:17:39,073 (canta) -Che è successo? -Blackout! 1451 01:17:39,198 --> 01:17:40,951 Hanno spento tutto! 1452 01:17:41,076 --> 01:17:45,706 Siamo senza energia... 1453 01:17:45,831 --> 01:17:50,877 Siamo senza energia... 1454 01:17:51,002 --> 01:17:53,630 (Usnavi) Qualcuno apra queste maledette porte. 1455 01:17:53,756 --> 01:17:57,217 (Benny) Qualcuno apra queste maledette porte. 1456 01:17:58,217 --> 01:18:00,470 Non trovo Usnavi! 1457 01:18:00,636 --> 01:18:03,139 - Vanessa! - Nina, dove sei? 1458 01:18:03,265 --> 01:18:05,726 Qualcuno ha visto Benny? 1459 01:18:05,850 --> 01:18:08,519 - Benny! - Nina, dove sei? 1460 01:18:08,645 --> 01:18:10,147 -Non ti trovo. -Usnavi! 1461 01:18:10,271 --> 01:18:12,274 Fa caldo, sono tutti nervosi . 1462 01:18:12,399 --> 01:18:14,735 Dobbiamo essere come Usnavi, i lampioni sono spenti, 1463 01:18:14,859 --> 01:18:16,778 siamo senza energia, è ora di agire. 1464 01:18:16,904 --> 01:18:18,655 -Siamo io e te. -Sai cosa dobbiamo fare? 1465 01:18:18,780 --> 01:18:19,823 Illuminare la comunità. 1466 01:18:19,907 --> 01:18:22,284 Quando si accendono le micce illuminiamo la notte. 1467 01:18:22,408 --> 01:18:24,786 Bottigliette, follie, concentriamoci. 1468 01:18:24,912 --> 01:18:26,747 Avvicinatevi, sono gratis, prendetele. 1469 01:18:26,872 --> 01:18:30,292 Dammi una luce finché non torna la corrente. Indietro! 1470 01:18:32,336 --> 01:18:34,213 (folla esulta) 1471 01:18:34,962 --> 01:18:36,047 (comunità) I fuochi d'artificio! 1472 01:18:36,172 --> 01:18:39,510 Guardate i fuochi volare 1473 01:18:39,635 --> 01:18:43,514 e illuminare il cielo. 1474 01:18:44,931 --> 01:18:46,015 I fuochi d'artificio! 1475 01:18:46,140 --> 01:18:49,353 Guardate i fuochi volare 1476 01:18:49,478 --> 01:18:53,065 e illuminare il cielo. 1477 01:18:54,817 --> 01:18:57,319 -Quando l'hai vista l'ultima volta? -Sulla pista da ballo. 1478 01:18:57,860 --> 01:19:00,279 -Ti ha scritto o chiamato? -(donna) Quel taxi è mio! 1479 01:19:00,405 --> 01:19:01,948 (Usnavi) L'ho chiamata due volte e le ho scritto. 1480 01:19:02,032 --> 01:19:04,243 -Non mi risponde. -(donna) Scendi! 1481 01:19:05,243 --> 01:19:06,703 Devo andare alla radio. 1482 01:19:06,828 --> 01:19:09,038 Io devo aspettare Vanessa, devo trovarla. 1483 01:19:09,539 --> 01:19:12,001 -Di che parli? -Forse domani non avrò un lavoro. 1484 01:19:12,126 --> 01:19:13,918 Ma stasera ce l'ho ancora, Nina. 1485 01:19:14,420 --> 01:19:15,378 Lascia stare. 1486 01:19:16,838 --> 01:19:20,216 Non posso. Tu resta con Usnavi, ci vediamo dopo. 1487 01:19:22,511 --> 01:19:25,848 (canta) Oddio, c'è il panico, 1488 01:19:26,015 --> 01:19:27,182 la folla è impazzita. 1489 01:19:27,306 --> 01:19:32,854 Tutti che urlano, spingono e strillano, tutti frenetici, che vi succede? 1490 01:19:32,979 --> 01:19:34,731 -(Vanessa) Usnavi! -Sì! 1491 01:19:34,856 --> 01:19:36,442 Vanessa! 1492 01:19:36,567 --> 01:19:39,403 -Mi hai abbandonato. -Ma cosa dici? 1493 01:19:39,528 --> 01:19:42,489 Per tutta la sera non hai quasi ballato con me. 1494 01:19:42,573 --> 01:19:44,742 Ci ho provato continuamente! 1495 01:19:44,867 --> 01:19:47,161 Hai sculettato con metà degli uomini di Heights. 1496 01:19:47,286 --> 01:19:49,704 -Carino! -Non mi hai mai filato. 1497 01:19:49,829 --> 01:19:51,331 - Che cosa?! - Posso un altro ballo? 1498 01:19:51,457 --> 01:19:54,293 - Io me ne vado. - Vanessa. 1499 01:19:54,626 --> 01:19:56,962 Devo andare. 1500 01:19:57,087 --> 01:19:59,506 Non far finire tutto fra noi. 1501 01:19:59,631 --> 01:20:02,926 Non ho bisogno di niente stasera, 1502 01:20:03,051 --> 01:20:05,219 conosco la strada di casa... 1503 01:20:05,386 --> 01:20:08,849 -Continui a scappare. -...senza di te. 1504 01:20:08,974 --> 01:20:12,226 (entrambi) Senza di te! 1505 01:20:13,854 --> 01:20:18,400 Guarda i fuochi d'artificio volare, 1506 01:20:18,524 --> 01:20:22,195 illuminano il cielo nella notte. 1507 01:20:22,320 --> 01:20:23,822 (rumore di fuochi artificiali) 1508 01:20:23,947 --> 01:20:28,493 Guarda i fuochi d'artificio volare, 1509 01:20:28,618 --> 01:20:33,122 illuminano il cielo nella notte. 1510 01:20:33,873 --> 01:20:35,416 (gente che chiacchiera, grida) 1511 01:20:35,542 --> 01:20:36,960 (ronzio del generatore) 1512 01:20:37,086 --> 01:20:41,465 Tra Nagle e Broadway, una donna con le doglie deve andare all'ospedale. 1513 01:20:42,006 --> 01:20:45,301 Puoi portarla? Grazie e buon compleanno. 1514 01:20:48,721 --> 01:20:52,309 Kevin, ho trasferito le chiamate in arrivo sul mio cellulare 1515 01:20:52,434 --> 01:20:54,520 e il generatore copre quelle in uscita. 1516 01:20:54,645 --> 01:20:57,356 (saluti in spagnolo) Ay, tesori miei! 1517 01:20:57,480 --> 01:20:58,981 Ciao, amore. 1518 01:20:59,108 --> 01:21:01,068 (Daniela) Sei un genio. 1519 01:21:01,193 --> 01:21:02,778 Sei troppo un genio. 1520 01:21:02,903 --> 01:21:04,445 (Cuca) Hai fatto prestissimo, che succede? 1521 01:21:04,570 --> 01:21:06,198 Riso con pollo. 1522 01:21:06,280 --> 01:21:08,908 -Sì, serata lunga al locale. -Usnavi, che c'è? 1523 01:21:09,033 --> 01:21:11,161 -(Daniela) Lascia stare. -(Carla) Bevi qualcosa. 1524 01:21:12,246 --> 01:21:13,579 Brindiamo ai drammi. 1525 01:21:13,706 --> 01:21:15,582 (tutti esultano) 1526 01:21:16,166 --> 01:21:17,751 (vocio che si sovrappone) 1527 01:21:17,876 --> 01:21:19,586 (Daniela) Ma sei troppo comodo! 1528 01:21:22,631 --> 01:21:25,426 -G 51. -Tombola, figli di buona madre! 1529 01:21:25,551 --> 01:21:27,052 (Carla grida) 1530 01:21:28,177 --> 01:21:30,221 (comunità canta) Guarda i fuochi d'artificio ... 1531 01:21:30,389 --> 01:21:32,932 Abuela , stai bene? 1532 01:21:33,057 --> 01:21:35,351 (comunità) Illuminano il cielo nella notte. 1533 01:21:35,476 --> 01:21:37,854 Il cielo è pieno di stelle! 1534 01:21:37,979 --> 01:21:39,939 (comunità) Guarda i fuochi d'artificio . 1535 01:21:40,064 --> 01:21:42,442 Non sei sola questa notte. 1536 01:21:42,568 --> 01:21:44,528 (comunità) Illuminano il cielo nella notte. 1537 01:21:44,653 --> 01:21:46,864 (entrambi) Non sei da sola questa notte. 1538 01:21:48,114 --> 01:21:50,658 Attenzione, se non hai una corsa vai subito sulla 125a. 1539 01:21:50,783 --> 01:21:52,536 Alla sinagoga e poi su Regiment. 1540 01:21:52,661 --> 01:21:55,581 Se attraversi il ponte, prendi più di un passeggero. 1541 01:21:55,706 --> 01:21:56,707 Fai quello che devi fare. 1542 01:21:58,167 --> 01:21:59,877 Ti porto l'acqua fra un minuto. 1543 01:22:01,086 --> 01:22:03,172 Va bene? Tira su i piedi. 1544 01:22:03,296 --> 01:22:05,256 -Così va meglio. -Perfetto. 1545 01:22:06,382 --> 01:22:08,385 -(sospira) Ora va meglio. -Stai bene? 1546 01:22:08,510 --> 01:22:11,347 -Stai comoda? -Sì, grazie. 1547 01:22:14,891 --> 01:22:16,601 (rumore di fuochi artificiali fuori) 1548 01:22:17,560 --> 01:22:18,853 (sospira) 1549 01:22:26,444 --> 01:22:28,488 (gruppo esulta) 1550 01:22:29,614 --> 01:22:31,824 (comunità canta) Guarda i fuochi d'artificio! 1551 01:22:31,949 --> 01:22:34,161 Guarda i fuochi d'artificio! 1552 01:22:34,243 --> 01:22:37,081 Illuminano il cielo nella notte... 1553 01:22:37,206 --> 01:22:39,083 a Washington... 1554 01:22:39,207 --> 01:22:43,170 Guarda i fuochi d'artificio! 1555 01:22:43,753 --> 01:22:49,009 Illuminano il cielo nella notte... 1556 01:22:49,134 --> 01:22:51,845 -(Usnavi) Ho finito. -(Cuca) Ci stiamo toccando? 1557 01:22:52,011 --> 01:22:54,430 (vocio allegro che si sovrappone) 1558 01:22:58,935 --> 01:23:01,604 (debole rumore di fuochi artificiali) 1559 01:23:05,525 --> 01:23:09,779 (Abuela Claudia, canta piano) Caldo, caldo... 1560 01:23:09,904 --> 01:23:12,573 Caldo... 1561 01:23:13,908 --> 01:23:17,787 Caldo, caldo... 1562 01:23:17,912 --> 01:23:21,666 Caldo... 1563 01:23:22,251 --> 01:23:24,211 ¡Ay, Mamá! 1564 01:23:24,336 --> 01:23:27,798 Il giorno più caldo dell'estate. 1565 01:23:27,922 --> 01:23:29,800 Pazienza e fede. 1566 01:23:30,926 --> 01:23:33,345 Pazienza e fede. 1567 01:23:34,512 --> 01:23:37,432 Faceva più caldo a casa a La Víbora, 1568 01:23:37,557 --> 01:23:40,435 Washington Heights de L'Avana, 1569 01:23:40,560 --> 01:23:44,856 una città affollata di volti come il mio. 1570 01:23:46,692 --> 01:23:49,819 Da bambina a La Víbora 1571 01:23:49,944 --> 01:23:52,739 inseguivo gli uccelli sulla piazza 1572 01:23:52,823 --> 01:23:55,534 pregando che tu, mamma, trovassi lavoro. 1573 01:23:55,951 --> 01:23:58,203 Scrutavo le stelle in cielo 1574 01:23:58,328 --> 01:24:01,790 per vedere qualche segno... 1575 01:24:01,914 --> 01:24:03,458 Ay, Mamá... 1576 01:24:03,583 --> 01:24:06,252 Quante stelle a Cuba! 1577 01:24:07,921 --> 01:24:12,509 A Nueva York non vediamo oltre i lampioni! 1578 01:24:13,551 --> 01:24:17,930 Per andare sul tetto devi corrompere il portiere. 1579 01:24:19,350 --> 01:24:23,854 Non c'è Cassiopea a Washington Heights, 1580 01:24:23,979 --> 01:24:27,691 ma non c'è da mangiare a La Víbora. 1581 01:24:27,815 --> 01:24:30,610 Ricordo certe notti, rabbia nelle strade, 1582 01:24:30,735 --> 01:24:33,197 fame alle finestre, 1583 01:24:33,322 --> 01:24:38,827 donne che piegano la biancheria, io che gioco con gli amici sotto la pioggia. 1584 01:24:38,911 --> 01:24:41,747 Mamma ha bisogno di un lavoro, siamo poveri, dice. 1585 01:24:41,872 --> 01:24:44,500 Un giorno dici "Andiamo a Nueva York " 1586 01:24:44,625 --> 01:24:47,543 e Nueva York era lontana, ma c'era lavoro 1587 01:24:47,670 --> 01:24:51,131 e così siamo venute. 1588 01:24:51,256 --> 01:24:54,009 E ora mi sono svegliata, 1589 01:24:54,134 --> 01:24:56,804 un milione di anni in ritardo, 1590 01:24:56,970 --> 01:25:01,225 ti parlo, immaginando cosa faresti, 1591 01:25:01,350 --> 01:25:04,311 ricordando quello che abbiamo passato. 1592 01:25:08,606 --> 01:25:11,234 ¡Nueva York! ¡Ay, Mamá! 1593 01:25:11,359 --> 01:25:14,195 Non era come oggi, tu dicevi... 1594 01:25:14,320 --> 01:25:15,823 pazienza e fede. 1595 01:25:15,905 --> 01:25:18,617 - Pazienza e fede. - Pazienza e fede. 1596 01:25:18,742 --> 01:25:22,246 Appena scesa dalla nave in America, 1597 01:25:22,371 --> 01:25:24,748 congelata, a inizio dicembre, 1598 01:25:25,207 --> 01:25:28,794 la città era brulicante, nel 1943. 1599 01:25:31,005 --> 01:25:33,548 Abbiamo imparato a muoverci in America, 1600 01:25:33,673 --> 01:25:36,551 in spagnolo, mi ricordo 1601 01:25:36,676 --> 01:25:39,387 di aver ballato con il sindaco La Guardia. 1602 01:25:39,555 --> 01:25:44,184 La società dava il benvenuto a mami e a me. 1603 01:25:45,310 --> 01:25:47,062 Devi pulire questo macello! 1604 01:25:47,186 --> 01:25:49,689 -Pazienza e fede. -Devi imparare l'inglese. 1605 01:25:49,814 --> 01:25:53,860 -Pazienza e fede. -Non fare tardi. 1606 01:25:53,985 --> 01:25:56,238 Fai la tua parte! 1607 01:25:56,363 --> 01:26:00,868 Stai meglio ora che con gli uccellini a La Víbora? 1608 01:26:01,493 --> 01:26:04,288 Dividere un letto matrimoniale, cercare di riposare, 1609 01:26:04,412 --> 01:26:06,372 faticare con l'inglese, 1610 01:26:07,373 --> 01:26:12,295 ascoltare le amiche che hanno avuto un lavoro come cameriere. 1611 01:26:12,421 --> 01:26:15,716 Abbiamo pulito alcune case, lucidando con orgoglio, 1612 01:26:15,841 --> 01:26:18,302 strofinando tutto l'Upper East Side. 1613 01:26:18,426 --> 01:26:21,304 Da giorni a settimane, diventate poi anni, 1614 01:26:21,471 --> 01:26:24,390 qui sono rimasta. 1615 01:26:24,515 --> 01:26:28,186 Pazienza e fede. 1616 01:26:28,311 --> 01:26:30,855 E mentre do da mangiare agli uccellini 1617 01:26:30,980 --> 01:26:32,774 le mie mani tremano. 1618 01:26:33,817 --> 01:26:36,487 Mentre dico queste parole, 1619 01:26:36,612 --> 01:26:38,739 il cuore sta per spezzarsi. 1620 01:26:38,863 --> 01:26:40,990 -And ¡ay, Mamá! -And ¡ay, Mamá! 1621 01:26:41,074 --> 01:26:45,119 Cosa fai quando i tuoi sogni si avverano? 1622 01:26:45,578 --> 01:26:47,331 Ho passato la vita 1623 01:26:47,456 --> 01:26:50,751 a ereditare sogni da te. 1624 01:26:51,668 --> 01:26:55,631 Ce l'ho fatta, sono sopravvissuta, 1625 01:26:55,756 --> 01:26:57,216 ci sono riuscita . 1626 01:26:58,341 --> 01:27:01,804 Ora me ne vado 1627 01:27:01,970 --> 01:27:04,515 o rimango? 1628 01:27:06,475 --> 01:27:08,852 (ospiti che chiacchierano) 1629 01:27:14,983 --> 01:27:16,610 Va bene, mamá . 1630 01:27:17,694 --> 01:27:19,112 Okay. 1631 01:27:20,029 --> 01:27:27,121 Pazienza e fede. 1632 01:27:27,203 --> 01:27:29,497 Caldo, caldo... 1633 01:27:30,082 --> 01:27:34,753 Caldo! 1634 01:27:54,148 --> 01:27:55,315 (Usnavi sussurra) Abuela. 1635 01:28:00,112 --> 01:28:01,404 Abuela. 1636 01:28:06,784 --> 01:28:08,787 Abuela, abuela. 1637 01:28:12,166 --> 01:28:13,751 Daniela! 1638 01:28:15,543 --> 01:28:16,836 Abuela. 1639 01:28:17,587 --> 01:28:18,713 Daniela! 1640 01:28:19,088 --> 01:28:20,923 Chiama il 911! 1641 01:28:21,050 --> 01:28:23,761 -Okay, okay. -Chiama il 911! 1642 01:28:23,886 --> 01:28:27,139 -Cosa? -Ci penso io! 1643 01:28:27,305 --> 01:28:28,639 -Che succede? -No... 1644 01:28:28,765 --> 01:28:29,766 Daniela! 1645 01:28:29,891 --> 01:28:31,726 -(Carla) Che succede? -Porta degli asciugamani! 1646 01:28:31,851 --> 01:28:32,978 Vieni con gli asciugamani! 1647 01:28:33,103 --> 01:28:34,145 (Daniela) Okay. 1648 01:28:34,270 --> 01:28:36,689 -(Nina) È tutto a posto. - Abuela, andrà tutto a posto. Sono qui. 1649 01:28:36,814 --> 01:28:39,777 Sono qui, Abuela, sono qui. 1650 01:28:40,027 --> 01:28:41,653 (sirena) 1651 01:28:43,447 --> 01:28:45,282 (Usnavi) Sono qui... 1652 01:28:45,908 --> 01:28:47,284 Sono qui. 1653 01:28:47,408 --> 01:28:49,077 (vocio indistinto alla radio) 1654 01:28:55,000 --> 01:28:56,752 (dialogo non udibile) 1655 01:29:28,158 --> 01:29:30,577 (Usnavi, recita) L'hanno dichiarata morta... 1656 01:29:30,993 --> 01:29:34,163 appena arrivati, era già a letto... 1657 01:29:34,747 --> 01:29:38,001 I paramedici hanno detto che il cuore aveva ceduto. 1658 01:29:39,127 --> 01:29:41,505 Hanno detto così, 1659 01:29:41,630 --> 01:29:45,009 una combinazione di stress e caldo. 1660 01:29:45,134 --> 01:29:48,679 Perché non abbia preso le medicine, non lo capirò mai. 1661 01:29:50,430 --> 01:29:52,598 Mi piace pensare che sia andata in pace, 1662 01:29:52,725 --> 01:29:55,853 con le briciole di pane in mano. 1663 01:29:57,354 --> 01:29:59,981 Abuela Claudia amava i piaceri semplici, 1664 01:30:00,106 --> 01:30:03,318 cantava le lodi di cose che ignoriamo, 1665 01:30:03,444 --> 01:30:06,989 bottiglie di vetro della Coca, briciole di pane, un cielo pieno di stelle . 1666 01:30:07,113 --> 01:30:09,157 Amava queste cose, 1667 01:30:09,240 --> 01:30:11,493 diceva: " Alabanza !" 1668 01:30:11,618 --> 01:30:15,039 Alabanza vuol dire elevare queste cose al cospetto di Dio 1669 01:30:15,163 --> 01:30:18,625 e cantare letteralmente "Lode a questo". 1670 01:30:18,751 --> 01:30:21,503 Quando era qui la via era chiara, 1671 01:30:21,627 --> 01:30:23,380 era qui poco fa. 1672 01:30:25,548 --> 01:30:27,551 (voce rotta dal pianto) Era qui... 1673 01:30:32,555 --> 01:30:35,350 (Nina canta) Lode, 1674 01:30:35,475 --> 01:30:36,643 (piange) 1675 01:30:36,769 --> 01:30:40,814 lode a Doña Claudia, Signore. 1676 01:30:40,939 --> 01:30:43,984 Lode... 1677 01:30:44,943 --> 01:30:48,030 Lode. 1678 01:30:49,030 --> 01:30:52,158 Lode, 1679 01:30:53,243 --> 01:30:57,039 lode a Doña Claudia, Signore. 1680 01:30:57,163 --> 01:31:00,125 Lode... 1681 01:31:00,917 --> 01:31:04,796 - Lode. -(entrambi piangono) 1682 01:31:04,921 --> 01:31:08,299 (Kevin e Nina) Lode, 1683 01:31:08,425 --> 01:31:12,304 lode a Doña Claudia, Signore. 1684 01:31:12,470 --> 01:31:15,306 Lode... 1685 01:31:16,182 --> 01:31:19,770 Lode. 1686 01:31:19,895 --> 01:31:23,065 Lode, 1687 01:31:23,564 --> 01:31:27,068 lode a Doña Claudia, Signore. 1688 01:31:27,194 --> 01:31:29,988 Lode... 1689 01:31:30,948 --> 01:31:34,368 Lode. 1690 01:31:34,493 --> 01:31:37,705 Lode, 1691 01:31:37,829 --> 01:31:41,625 lode a Doña Claudia, Signore. 1692 01:31:41,750 --> 01:31:44,962 Lode... 1693 01:31:45,087 --> 01:31:47,923 Lode. 1694 01:31:48,047 --> 01:31:51,260 -(uomo) Pazienza e fede. -(gruppo) Lode, 1695 01:31:51,385 --> 01:31:54,637 -(Nina) Pazienza e fede. - lode a Doña Claudia, Signore. 1696 01:31:54,805 --> 01:31:59,143 - Pazienza e fede, doña Claudia. - Lode... 1697 01:31:59,268 --> 01:32:02,186 Lode. 1698 01:32:02,311 --> 01:32:05,481 Lode. 1699 01:32:05,606 --> 01:32:09,319 Lode. 1700 01:32:09,444 --> 01:32:13,197 Lode. 1701 01:32:15,117 --> 01:32:19,246 (Usnavi) Lode... 1702 01:32:25,836 --> 01:32:27,838 (canzone finisce) 1703 01:32:38,931 --> 01:32:40,266 Facciamo una pausa? 1704 01:32:40,391 --> 01:32:42,728 No, papi, racconta ancora. 1705 01:32:44,854 --> 01:32:46,856 (rumore del camion dei rifiuti) 1706 01:32:47,315 --> 01:32:51,028 TERZO GIORNO DI BLACKOUT 41° 1707 01:32:53,363 --> 01:32:54,989 (sospira) 1708 01:33:00,412 --> 01:33:01,954 Ciao, pa'. 1709 01:33:06,251 --> 01:33:08,337 I più bei giorni della mia vita. 1710 01:33:20,265 --> 01:33:22,017 Che silenzio inquietante. 1711 01:33:23,560 --> 01:33:26,188 Di solito si sente sferragliare la linea Uno. 1712 01:33:34,488 --> 01:33:38,242 Stavo pensando, con tutto quello che è successo... 1713 01:33:39,243 --> 01:33:43,497 Mi ha fatto pensare a tutte le persone a cui tengo di più. 1714 01:33:46,417 --> 01:33:48,419 E ho pensato a te. 1715 01:33:53,340 --> 01:33:55,509 Stai per cambiare indirizzo. 1716 01:33:55,634 --> 01:33:57,511 Anzi, stai per cambiare Paese. 1717 01:33:57,636 --> 01:34:00,431 Sì, ma non prima di agosto. 1718 01:34:01,222 --> 01:34:03,141 Cioè, abbiamo tempo. 1719 01:34:03,516 --> 01:34:05,019 Usnavi, 1720 01:34:08,104 --> 01:34:10,023 io metto lo smalto alle unghie. 1721 01:34:10,733 --> 01:34:13,569 Ce ne sono a migliaia come me, qui e laggiù. 1722 01:34:13,694 --> 01:34:15,404 Smettila! 1723 01:34:15,904 --> 01:34:17,906 Tu sei un'artista. 1724 01:34:29,167 --> 01:34:31,377 I tuoi disegni dell'ultimo anno... 1725 01:34:34,506 --> 01:34:37,176 Avrei dovuto stare attento alla lavagna, ma... 1726 01:34:39,720 --> 01:34:41,930 tutti quei disegni che facevi 1727 01:34:42,430 --> 01:34:44,223 erano tipo... 1728 01:34:44,350 --> 01:34:46,727 Wonder Woman insieme a... 1729 01:34:46,851 --> 01:34:49,145 i Simpson insieme a... 1730 01:34:49,270 --> 01:34:50,898 Guernica . 1731 01:34:51,981 --> 01:34:53,149 E io... 1732 01:34:54,193 --> 01:34:56,110 li guardavo pensando tipo... 1733 01:34:58,072 --> 01:35:00,824 "Voglio vedere il mondo attraverso i suoi occhi." 1734 01:35:06,829 --> 01:35:08,332 (tira su col naso) 1735 01:35:24,055 --> 01:35:26,516 (Kevin ride) Guarda qua. 1736 01:35:26,641 --> 01:35:29,769 Sai, prima di comprare Rosario's, 1737 01:35:30,270 --> 01:35:32,189 si chiamava O'Hanrahan's. 1738 01:35:33,774 --> 01:35:35,359 Il quartiere era irlandese. 1739 01:35:35,943 --> 01:35:37,235 (ride) 1740 01:35:39,904 --> 01:35:41,030 Sai perché l'ho comprato? 1741 01:35:42,365 --> 01:35:46,078 Mio padre mi ha tolto dal liceo 1742 01:35:46,203 --> 01:35:49,164 per portarmi a lavorare nella fattoria dove lavorava lui. 1743 01:35:49,497 --> 01:35:51,125 A guadagnare gli stessi quattro soldi. 1744 01:35:52,042 --> 01:35:54,920 Io mi sono detto: "No, papi. 1745 01:35:55,045 --> 01:35:57,547 Non ha senso. 1746 01:35:57,672 --> 01:36:01,217 Lascio la scuola perché qualcuno si arricchisca col mio lavoro?" 1747 01:36:03,679 --> 01:36:05,264 Sono venuto qui. 1748 01:36:06,472 --> 01:36:08,350 Per potermi creare il mio lavoro. 1749 01:36:11,020 --> 01:36:13,147 Non hai mai finito il liceo? 1750 01:36:18,234 --> 01:36:19,944 Ma Nina sì. 1751 01:36:40,048 --> 01:36:43,761 (Usnavi) Mi avete chiesto cosa significa sueñito. 1752 01:36:44,927 --> 01:36:47,722 Non voglio stare qui a raccontarvi favolette. 1753 01:36:49,182 --> 01:36:54,145 Un sogno non è un diamante splendente. 1754 01:36:55,271 --> 01:36:58,359 Certe volte è grezzo. 1755 01:36:59,234 --> 01:37:00,903 E neanche tanto bello. 1756 01:37:01,028 --> 01:37:02,320 (folla esulta) 1757 01:37:02,445 --> 01:37:04,280 (donna all'altoparlante) Viva gli immigrati! 1758 01:37:05,490 --> 01:37:09,494 Il DACA non è stato il regalo di un buon samaritano, giusto? 1759 01:37:09,619 --> 01:37:11,412 -No. -No! 1760 01:37:11,537 --> 01:37:16,751 Voi l'avete realizzato e avete combattuto e per questo continua ancora oggi! 1761 01:37:19,212 --> 01:37:23,175 E le persone che non hanno i requisiti, tipo mia nipote? 1762 01:37:23,300 --> 01:37:26,302 La prendono al college senza documenti, 1763 01:37:26,427 --> 01:37:30,306 -(folla fa buu) -ma non può ricevere i sussidi, 1764 01:37:30,474 --> 01:37:33,894 quindi non potrà andare al college e non è giusto. 1765 01:37:34,019 --> 01:37:37,564 -Che ha detto? -Che sua nipote non può andare al college. 1766 01:37:37,689 --> 01:37:41,317 (donna) Possiamo sognare più in grande e per il meglio, no? 1767 01:37:41,443 --> 01:37:42,860 (folla esulta) 1768 01:37:45,572 --> 01:37:47,074 (rumore della folla si affievolisce) 1769 01:37:50,493 --> 01:37:51,786 Ehi, Sonny! 1770 01:38:02,797 --> 01:38:04,550 Che succede? 1771 01:38:05,801 --> 01:38:08,345 (donna, in lontananza) Facciamolo. Sì! 1772 01:38:10,221 --> 01:38:11,724 Sapevo di non poter prendere la patente. 1773 01:38:13,766 --> 01:38:14,893 Ma niente college? 1774 01:38:15,853 --> 01:38:18,188 Si riferiva a chi è senza documenti. 1775 01:38:31,868 --> 01:38:35,538 (Usnavi) Quando avevo la vostra età mi dicevano 1776 01:38:36,622 --> 01:38:40,376 "Se lavori sodo e rispetti le regole, 1777 01:38:40,502 --> 01:38:43,172 i soldi verranno, arriveranno i risultati. 1778 01:38:44,297 --> 01:38:46,716 E con quei risultati sarai completo." 1779 01:38:51,846 --> 01:38:53,306 Ma non è vero. 1780 01:38:57,269 --> 01:39:02,608 Ci sforziamo così tanto per arrivare lì, che dimentichiamo quello che abbiamo. 1781 01:39:03,524 --> 01:39:05,277 Io volevo essere come te. 1782 01:39:06,110 --> 01:39:08,488 (donna continua, in lontananza) 1783 01:39:08,613 --> 01:39:10,448 (folla esulta) 1784 01:39:12,117 --> 01:39:13,952 (donna, in lontananza) Raccontate la vostra storia! 1785 01:39:14,078 --> 01:39:17,331 Non c'è niente di cui vergognarsi! 1786 01:39:19,207 --> 01:39:20,291 (coro della folla) Raccontiamo le nostre storie! 1787 01:39:20,417 --> 01:39:25,838 Raccontiamo le nostre storie! 1788 01:39:36,140 --> 01:39:37,393 Papà, so cosa devo fare. 1789 01:39:37,935 --> 01:39:41,647 Mi hai dato un'istruzione esemplare e io devo usarla 1790 01:39:41,771 --> 01:39:45,400 e capire come poter aprire la strada ai ragazzi senza documenti. 1791 01:39:47,735 --> 01:39:51,407 Forse Stanford non è la via d'uscita, è la via del ritorno. 1792 01:39:51,657 --> 01:39:54,076 Come diceva Abuela , 1793 01:39:54,201 --> 01:39:56,662 affermare la nostra dignità con piccoli gesti. 1794 01:40:07,006 --> 01:40:08,298 Wow. 1795 01:40:09,091 --> 01:40:10,551 Ci siamo, eh? 1796 01:40:11,551 --> 01:40:12,594 Cosa? 1797 01:40:12,720 --> 01:40:14,930 È giunto il momento in cui fai meglio di me. 1798 01:40:15,471 --> 01:40:17,557 Non per via di una laurea, 1799 01:40:18,975 --> 01:40:21,603 ma perché vedi un futuro che io non vedo. 1800 01:40:23,354 --> 01:40:24,647 Ehi. 1801 01:40:26,065 --> 01:40:27,275 (parla spagnolo) Tu sei portoricana. 1802 01:40:27,943 --> 01:40:29,194 Mm? 1803 01:40:29,528 --> 01:40:31,613 Sei newyorkese. 1804 01:40:31,738 --> 01:40:35,116 Siamo un popolo che si sposta, quindi (ride) portaci con te. 1805 01:40:37,453 --> 01:40:39,747 Ignora chi dubita di te. 1806 01:40:41,957 --> 01:40:45,544 Incassa i colpi, piccola, ma resta sul ring. 1807 01:41:05,730 --> 01:41:08,983 DOMANDA DI AFFITTO 1808 01:41:12,195 --> 01:41:15,698 CONTATTO D'EMERGENZA REFERENZE 1809 01:41:19,118 --> 01:41:21,579 (Usnavi) Ho chiamato, è ancora disponibile. 1810 01:41:22,081 --> 01:41:26,335 Vanessa ha bisogno di un garante, ma non uno che sta per lasciare il Paese. 1811 01:41:27,711 --> 01:41:28,796 Lo faresti? 1812 01:41:30,838 --> 01:41:32,173 Come favore personale? 1813 01:41:32,925 --> 01:41:34,426 Siamo pronti, signora. 1814 01:41:37,762 --> 01:41:40,181 Señorita , prego. 1815 01:41:41,600 --> 01:41:45,479 Sì, signora... señorita. 1816 01:41:50,650 --> 01:41:53,862 Pronti. La seguiamo in macchina. 1817 01:41:56,280 --> 01:42:00,243 -(geme) Fa più caldo qui dentro. -(Cuca) Accendi l'aria. 1818 01:42:01,369 --> 01:42:02,871 Addio, gente! 1819 01:42:03,497 --> 01:42:05,082 Venite a trovarmi nel Bronx! 1820 01:42:05,207 --> 01:42:08,419 3843 Grand Concourse. 1821 01:42:11,921 --> 01:42:13,631 Dove cavolo sono tutti? 1822 01:42:14,466 --> 01:42:15,801 (sputa) 1823 01:42:18,679 --> 01:42:21,765 Diavolo, si sono arresi. 1824 01:42:48,167 --> 01:42:50,169 (vocio basso, indistinto) 1825 01:42:56,925 --> 01:42:58,844 Ciao, gente! 1826 01:42:58,969 --> 01:43:00,429 Ciao! 1827 01:43:00,595 --> 01:43:01,804 Cazzo! 1828 01:43:02,139 --> 01:43:03,849 Ingrati! 1829 01:43:04,390 --> 01:43:09,270 La nostra matriarca è passata a miglior vita e noi reagiamo così? 1830 01:43:09,395 --> 01:43:12,523 Non siamo senza energia! Siamo pieni di energia! 1831 01:43:12,649 --> 01:43:15,402 Se Claudia fosse qui, direbbe "Avanti"! 1832 01:43:15,778 --> 01:43:20,824 A Puerto Rico ci sono continuamente blackout e facciamo festa lo stesso. 1833 01:43:25,953 --> 01:43:27,747 Qui sembra l'Isola di Gilligan dei poveri! 1834 01:43:27,872 --> 01:43:30,333 Amore, calmati! Che cosa farebbe Gesù? 1835 01:43:32,543 --> 01:43:34,837 Ti sembro Gesù, io? 1836 01:43:35,713 --> 01:43:37,548 -(Carla) A volte, quando strizzo gli occhi. -Vero. 1837 01:43:37,675 --> 01:43:39,009 (inizia a suonare "Carnaval Del Barrio") 1838 01:43:39,134 --> 01:43:41,052 (canta) Ehi! 1839 01:43:41,386 --> 01:43:43,514 Ehi! 1840 01:43:43,680 --> 01:43:48,476 Cos'è questa scemenza che vedo per la strada? 1841 01:43:49,395 --> 01:43:52,898 Pensavo che non avrei mai visto una cosa simile! 1842 01:43:53,023 --> 01:43:55,818 Da quando i latinos hanno paura del caldo? 1843 01:43:56,109 --> 01:43:57,443 Ahh! 1844 01:43:57,569 --> 01:44:02,365 Quando ero piccola, sulle colline di Vega Alta, 1845 01:44:02,448 --> 01:44:05,911 il mio periodo preferito era Natale. 1846 01:44:07,203 --> 01:44:09,664 -Chiedetemi perché. -Perché? 1847 01:44:09,789 --> 01:44:12,501 Non c'era un filo di neve, 1848 01:44:12,626 --> 01:44:16,755 ma il coquito scorreva a fiumi! 1849 01:44:16,880 --> 01:44:23,052 Mentre cantavamo l' aguinaldo, il carnevale iniziava . 1850 01:44:23,177 --> 01:44:29,018 I negozi chiudevano e noi eravamo pronte. 1851 01:44:29,475 --> 01:44:32,186 Facciamo un carnevale 1852 01:44:32,311 --> 01:44:35,189 del barrio... 1853 01:44:35,733 --> 01:44:37,525 Uepa! 1854 01:44:39,944 --> 01:44:45,533 (Daniela, in lontananza) Un carnevale del barrio ... 1855 01:44:45,617 --> 01:44:47,453 (nota riecheggia) 1856 01:44:51,748 --> 01:44:56,086 Carnevale del barrio. 1857 01:44:57,503 --> 01:45:01,925 Carnevale del barrio. 1858 01:45:02,509 --> 01:45:06,430 Carnevale del barrio. 1859 01:45:06,805 --> 01:45:10,476 Non serve l'elettricità, alzate le chiappe, forza! 1860 01:45:10,975 --> 01:45:15,021 Prendi le maracas, porta il tamburello e segui la parranda! 1861 01:45:15,480 --> 01:45:18,942 Carnevale del barrio. 1862 01:45:19,568 --> 01:45:22,988 Carnevale del barrio. 1863 01:45:23,863 --> 01:45:27,617 Carnevale del barrio. 1864 01:45:27,701 --> 01:45:32,456 Carnevale del barrio. 1865 01:45:32,581 --> 01:45:37,168 Dani, ho una domanda: non so cosa stai cantando. 1866 01:45:37,293 --> 01:45:41,340 Inventalo man mano, stiamo improvvisando. 1867 01:45:41,465 --> 01:45:43,509 Lai, le, lo, lai, lo, le, lo, lai 1868 01:45:43,634 --> 01:45:45,344 - Puoi cantare qualunque cosa. -Come? 1869 01:45:45,469 --> 01:45:49,181 Carla, quello che ti passa per la testa, basta che canti. 1870 01:45:49,347 --> 01:45:54,019 Mia madre è dominicana-cubana, mio padre cileno e portoricano 1871 01:45:54,144 --> 01:45:56,689 quindi io sono cile-domini-curicana, 1872 01:45:56,814 --> 01:45:58,481 ma dico sempre che sono del Queens. 1873 01:45:58,606 --> 01:46:03,069 -(tutti) Ehi! - Carnevale del barrio. 1874 01:46:03,194 --> 01:46:07,740 Carnevale del barrio. 1875 01:46:08,408 --> 01:46:12,453 Perché sono tutti felici? Sudiamo e siamo senza corrente, 1876 01:46:12,578 --> 01:46:16,541 devo andare via da qui, questo isolato è sempre peggio. 1877 01:46:16,667 --> 01:46:20,963 Non puoi andare in un locale senza essere spintonata. 1878 01:46:21,087 --> 01:46:22,965 Per favore! 1879 01:46:23,090 --> 01:46:25,592 Vanessa, non fingere che Usnavi sia un amico. 1880 01:46:25,717 --> 01:46:27,802 Sappiamo tutti che ti ama. 1881 01:46:27,927 --> 01:46:29,930 -(folla esulta) -(Carla) Wow. 1882 01:46:30,346 --> 01:46:34,600 Ora che lo dici, la tensione sessuale si vede. 1883 01:46:35,101 --> 01:46:37,061 - Sono sciocchezze. -Non hai notato? 1884 01:46:37,186 --> 01:46:39,230 Ti dà sempre il caffè gratis! 1885 01:46:39,355 --> 01:46:43,484 (tutti) Carnevale del barrio. 1886 01:46:43,609 --> 01:46:46,612 Carnevale del barrio. 1887 01:46:46,738 --> 01:46:47,864 Ecco Usnavi! 1888 01:46:47,948 --> 01:46:49,783 Yo! Yo! Yo, y-y-yo-yo. 1889 01:46:49,908 --> 01:46:54,121 Ascoltatemi, venite qui, sedetevi, ho un annuncio. 1890 01:46:54,246 --> 01:46:56,039 Non c'è nulla che mi trattiene, 1891 01:46:56,164 --> 01:46:58,250 la voce gira, dite a tutta la città che me ne vado. 1892 01:46:58,542 --> 01:47:02,296 Attenzione, chiudo bottega, Sonny, prendi bibite per tutti. 1893 01:47:02,421 --> 01:47:04,381 Aprite la bottiglia e brindate. 1894 01:47:04,506 --> 01:47:06,759 Mi manca Abuela Claudia, ma è ora di andare. 1895 01:47:06,884 --> 01:47:10,929 Daniela, Carla, caricate l'auto, volo in Repubblica Dominicana! 1896 01:47:11,095 --> 01:47:13,097 (tutti) Oh, mio Dio! 1897 01:47:13,222 --> 01:47:17,060 Alza la bandiera dominicana, 1898 01:47:17,185 --> 01:47:21,356 alza la bandiera portoricana, 1899 01:47:21,481 --> 01:47:25,527 alza la bandiera messicana, 1900 01:47:25,652 --> 01:47:29,530 alza la bandiera cubana. 1901 01:47:29,614 --> 01:47:31,657 - Su la bandiera! - Ehi! 1902 01:47:31,783 --> 01:47:33,743 - Alzala dove vuoi! - Ehi! 1903 01:47:33,868 --> 01:47:35,746 Ricordo della mia terra, 1904 01:47:35,871 --> 01:47:37,914 mi ricordo la mia terra. 1905 01:47:38,039 --> 01:47:39,917 - Quella bella bandiera - Ehi! 1906 01:47:40,042 --> 01:47:42,461 - contiene la mia anima intera - Ehi! 1907 01:47:42,586 --> 01:47:44,171 e quando morirò 1908 01:47:44,296 --> 01:47:47,091 seppelliscimi nella mia terra. 1909 01:47:55,099 --> 01:47:56,684 Ehi! 1910 01:47:59,185 --> 01:48:01,396 Ooh! 1911 01:48:03,524 --> 01:48:07,361 Mr. Benny, hai visto dei cavalli, oggi? 1912 01:48:07,860 --> 01:48:08,778 Che vuoi dire? 1913 01:48:08,904 --> 01:48:11,448 So che tu e Nina vi siete rotolati nel fieno! 1914 01:48:11,532 --> 01:48:13,324 (tutti) Ehi! Ohhhhhhh... 1915 01:48:13,449 --> 01:48:17,412 -Benny e Nina seduti su un albero -(Benny) Non è vero. 1916 01:48:17,537 --> 01:48:21,625 si baciavano! 1917 01:48:21,750 --> 01:48:26,005 Che pettegolezzo! Nina e Benny 1918 01:48:26,130 --> 01:48:30,009 - si baciavano. -Okay, okay. 1919 01:48:30,134 --> 01:48:31,969 Aspettate un momento, 1920 01:48:32,094 --> 01:48:35,014 Usnavi ci lascia per la Repubblica Dominicana 1921 01:48:35,180 --> 01:48:37,266 e Benny ha rubato la ragazza che amo. 1922 01:48:37,390 --> 01:48:38,808 È stata la mia baby-sitter! 1923 01:48:38,934 --> 01:48:40,601 È questo che volete? 1924 01:48:40,728 --> 01:48:42,813 Chiudiamo la bottega e il quartiere sparisce. 1925 01:48:42,938 --> 01:48:46,692 Vendono la radio e chiudono il salone e non riaccenderanno più le luci. 1926 01:48:46,817 --> 01:48:50,945 (entrambi) Siamo senza energia... 1927 01:48:51,070 --> 01:48:53,157 E voi ballate, cantate e festeggiate, 1928 01:48:53,239 --> 01:48:55,324 ma è tardi e questo posto si disintegra. 1929 01:48:55,451 --> 01:48:59,704 (entrambi) Siamo senza energia... 1930 01:48:59,829 --> 01:49:01,748 E allora accendi una candela. 1931 01:49:01,873 --> 01:49:04,001 Qui possiamo gestire tutto! 1932 01:49:04,126 --> 01:49:06,337 Forse hai ragione, Sonny, chiama il medico legale. 1933 01:49:06,462 --> 01:49:08,797 Forse siamo senza energia, siamo stranieri, 1934 01:49:08,921 --> 01:49:11,132 forse il quartiere cambia per sempre, 1935 01:49:11,257 --> 01:49:13,969 forse è la nostra ultima notte insieme, però... 1936 01:49:14,511 --> 01:49:18,932 Come vuoi affrontarlo? Vuoi rovinarlo quando la fine è vicina? 1937 01:49:19,099 --> 01:49:20,726 Voi mettete la testa nella sabbia, 1938 01:49:20,850 --> 01:49:23,228 io agito questa bandiera che ho in mano. 1939 01:49:23,354 --> 01:49:25,230 - In alto la bandiera! - Ehi! 1940 01:49:25,355 --> 01:49:27,690 - Alzala dove vuoi! - Ehi! 1941 01:49:27,815 --> 01:49:31,903 Alziamo la voce stasera? Facciamo un po' di rumore? 1942 01:49:32,029 --> 01:49:35,657 Questa bella bandiera contiene la mia anima intera. 1943 01:49:35,990 --> 01:49:38,327 Anzi, possiamo cantare così forte 1944 01:49:38,452 --> 01:49:40,746 in modo che ci sentano oltre il ponte a Est Secaucus? 1945 01:49:40,871 --> 01:49:42,331 Su la bandiera, 1946 01:49:42,663 --> 01:49:44,207 alzala dove vuoi. 1947 01:49:44,332 --> 01:49:46,376 Dal Portorico a Santo Domingo, 1948 01:49:46,502 --> 01:49:49,338 dovunque andiamo troviamo i nostri e parte il ritmo. 1949 01:49:49,462 --> 01:49:53,007 Questa bella bandiera contiene la mia anima intera. 1950 01:49:53,634 --> 01:49:57,971 Vanessa, non pensare a cosa poteva essere, balla con me un'ultima sera. 1951 01:49:58,471 --> 01:49:59,931 (tutti) Uepa! 1952 01:50:00,056 --> 01:50:03,769 Carnevale del barrio. 1953 01:50:04,185 --> 01:50:07,230 Carnevale del barrio. 1954 01:50:07,355 --> 01:50:08,439 Su la bandiera... 1955 01:50:08,564 --> 01:50:11,402 Carnevale del barrio. 1956 01:50:11,527 --> 01:50:13,319 E quando morirò 1957 01:50:13,444 --> 01:50:15,197 seppelliscimi nella mia terra. 1958 01:50:15,322 --> 01:50:20,327 - Del barrio. - Alza la bandiera dominicana. 1959 01:50:20,452 --> 01:50:24,456 - Alza la bandiera! - Alza la bandiera portoricana. 1960 01:50:25,289 --> 01:50:29,086 - Alza la bandiera messicana. - ¡Adiós, adiós, adiós! 1961 01:50:29,168 --> 01:50:31,630 Alza la bandiera, la bandiera, 1962 01:50:31,713 --> 01:50:35,426 la bandiera, la bandiera, la bandiera. 1963 01:50:35,551 --> 01:50:38,429 Alza la bandiera, ehi! 1964 01:50:38,595 --> 01:50:40,389 -(canzone finisce) -(crepitio elettrico) 1965 01:50:40,514 --> 01:50:43,391 (tutti esultano) 1966 01:50:55,654 --> 01:50:58,032 (vocio eccitato, sovrapposto) 1967 01:51:00,576 --> 01:51:03,162 Vi amiamo! 1968 01:51:10,043 --> 01:51:14,131 30 GIORNI DOPO IL BLACKOUT 26° 1969 01:51:14,256 --> 01:51:16,508 (Benny) Forza, attenta alla mano, spingi... 1970 01:51:16,632 --> 01:51:19,010 -Ci sono. -Ecco fatto. 1971 01:51:19,136 --> 01:51:20,804 -Il dito! -Accidenti! 1972 01:51:20,970 --> 01:51:23,639 Dai, faccio da sola, tu spingi. 1973 01:51:23,765 --> 01:51:25,391 (Benny geme) 1974 01:51:25,516 --> 01:51:27,685 Oddio mio! 1975 01:51:27,810 --> 01:51:29,103 (ansima) 1976 01:51:29,229 --> 01:51:30,646 Uh! 1977 01:51:30,773 --> 01:51:31,856 (sospira) 1978 01:51:31,981 --> 01:51:34,525 Stai via solo fino al Ringraziamento! 1979 01:51:50,626 --> 01:51:51,460 Nina. 1980 01:51:52,418 --> 01:51:53,836 (Nina) Shh. 1981 01:51:54,587 --> 01:51:56,840 Fammi ascoltare il mio quartiere. 1982 01:51:58,007 --> 01:52:00,094 -(debole rumore del traffico) -(campanello di bici) 1983 01:52:00,219 --> 01:52:02,136 (vocio debole) 1984 01:52:03,096 --> 01:52:05,139 Il tramonto era più bello col blackout. 1985 01:52:09,435 --> 01:52:11,896 Che ne dici... 1986 01:52:13,189 --> 01:52:15,274 se facciamo finta che ci sia ancora? 1987 01:52:17,528 --> 01:52:19,488 Mi piace. 1988 01:52:20,738 --> 01:52:22,281 Inizio luglio... 1989 01:52:22,408 --> 01:52:25,703 Abbiamo tutta l'estate davanti a noi. 1990 01:52:25,828 --> 01:52:27,496 (Benny ride) 1991 01:52:28,831 --> 01:52:31,542 (canta) Quando il sole tramonta 1992 01:52:32,208 --> 01:52:34,670 ti servirà una torcia, 1993 01:52:35,503 --> 01:52:37,756 ti servirà una candela. 1994 01:52:37,881 --> 01:52:40,342 Ce la posso fare. 1995 01:52:40,466 --> 01:52:41,719 (Benny ride) 1996 01:52:41,844 --> 01:52:44,430 Quando te ne vai 1997 01:52:44,595 --> 01:52:47,598 ti regalo una carta telefonica... 1998 01:52:47,725 --> 01:52:49,643 (Nina ride) 1999 01:52:49,768 --> 01:52:52,645 -Perché mi sto innamorando di te. -Di te. 2000 01:52:55,440 --> 01:52:58,152 Torno lì per il Labor Day. 2001 01:52:58,277 --> 01:53:01,447 E io cercherò di partire 2002 01:53:01,572 --> 01:53:05,743 (entrambi) verso ovest fino alla California. 2003 01:53:06,868 --> 01:53:08,828 (Benny) Abbiamo l'estate... 2004 01:53:10,122 --> 01:53:12,541 (Nina) E abbiamo noi due, 2005 01:53:13,417 --> 01:53:17,004 forse qualche giorno in più. 2006 01:53:17,628 --> 01:53:20,548 (Benny) Quando sarai da sola 2007 01:53:21,216 --> 01:53:23,886 e senza di me, 2008 01:53:24,345 --> 01:53:26,637 mi dimenticherai? 2009 01:53:26,805 --> 01:53:30,184 (Nina) Non potrei, neanche volendo. 2010 01:53:30,309 --> 01:53:33,311 (Benny) Quando sarò solo 2011 01:53:33,436 --> 01:53:37,231 e chiuderò gli occhi 2012 01:53:38,442 --> 01:53:42,029 (entrambi) rivedrò il tuo viso. 2013 01:53:43,404 --> 01:53:46,992 (Benny) E quando te ne sarai andata 2014 01:53:47,076 --> 01:53:49,787 sai che ti aspetterò. 2015 01:53:49,912 --> 01:53:52,456 Quando te ne sarai andata... 2016 01:53:52,581 --> 01:53:55,958 (Nina) Ma sei qui con me. 2017 01:53:56,085 --> 01:53:58,796 Ci daremo da fare, 2018 01:53:58,921 --> 01:54:02,091 ma se dovessimo allontanarci 2019 01:54:02,216 --> 01:54:06,845 - Benny. - lasciami questo momento per dire che... 2020 01:54:06,970 --> 01:54:08,222 No, no. 2021 01:54:08,639 --> 01:54:11,725 Un giorno cambierai il mondo. 2022 01:54:11,850 --> 01:54:14,269 (Nina) Penserò a casa 2023 01:54:14,395 --> 01:54:19,525 (entrambi) e penserò a te ogni sera 2024 01:54:19,649 --> 01:54:24,779 alla stessa ora. 2025 01:54:58,521 --> 01:55:01,108 Quando tramonta il sole... 2026 01:55:01,649 --> 01:55:04,527 Quando tramonta il sole... 2027 01:55:04,653 --> 01:55:08,282 Quando tramonta il sole... 2028 01:55:12,828 --> 01:55:14,872 (canzone finisce) 2029 01:55:26,216 --> 01:55:28,927 (Usnavi) Nina non si fece neanche accompagnare all'aeroporto. 2030 01:55:29,927 --> 01:55:32,139 Doveva fare quel passo da sola. 2031 01:55:33,890 --> 01:55:36,684 Una donna indipendente e ostinata. 2032 01:55:36,810 --> 01:55:38,562 (ride) Come te, figlia. 2033 01:55:38,686 --> 01:55:41,230 -(ragazza ride) -(Usnavi) Ed è un bene. 2034 01:55:47,445 --> 01:55:48,947 (geme) 2035 01:55:50,615 --> 01:55:52,493 (ansima) 2036 01:56:36,412 --> 01:56:39,206 Per Usnavi. 2037 01:56:45,671 --> 01:56:46,880 (sussurra) Cosa? 2038 01:56:47,381 --> 01:56:49,091 Non ci credo. 2039 01:56:50,426 --> 01:56:52,594 Non ci credo! 2040 01:56:52,720 --> 01:56:54,762 No, non è possibile! 2041 01:56:55,096 --> 01:56:57,349 Mi fai gli scherzi! 2042 01:56:57,807 --> 01:57:00,185 Mi fai gli scherzetti! 2043 01:57:00,685 --> 01:57:02,270 Abuela... 2044 01:57:02,604 --> 01:57:04,106 (sospira) 2045 01:57:05,524 --> 01:57:07,484 (tira su col naso) 2046 01:57:09,778 --> 01:57:12,655 Pronto? A che ora chiudete? 2047 01:57:13,073 --> 01:57:14,575 Ottimo. Sì! 2048 01:57:15,199 --> 01:57:17,661 Grazie infinite, grazie. 2049 01:57:18,078 --> 01:57:19,204 Ehi! 2050 01:57:19,328 --> 01:57:20,496 Ciao! 2051 01:57:20,622 --> 01:57:21,914 Eri lì dietro... 2052 01:57:22,041 --> 01:57:23,542 (entrambi ridono) 2053 01:57:23,667 --> 01:57:26,045 Ho sentito che parti domani. 2054 01:57:27,046 --> 01:57:28,130 Sì. 2055 01:57:30,048 --> 01:57:32,051 -Entra. -Grazie. 2056 01:57:32,176 --> 01:57:33,469 Vieni. 2057 01:57:38,140 --> 01:57:40,225 Com'è la casa nuova? 2058 01:57:40,350 --> 01:57:41,393 Stupenda. 2059 01:57:44,438 --> 01:57:48,859 (sospira) Le dita non si muovono, non ho cucito nulla da quando ho traslocato. 2060 01:57:49,609 --> 01:57:51,527 -Lo farai. -Sì. 2061 01:57:51,904 --> 01:57:54,907 Aspetto che arrivi l'ispirazione. 2062 01:57:55,657 --> 01:57:58,409 Tu sei piuttosto creativa, sei un'artista, 2063 01:57:59,661 --> 01:58:01,872 quindi arriverà, credo. 2064 01:58:01,997 --> 01:58:04,166 (entrambi ridono) 2065 01:58:07,920 --> 01:58:09,462 (canta) Quindi... 2066 01:58:11,172 --> 01:58:13,050 Ti ho portato un regalo, 2067 01:58:14,009 --> 01:58:16,052 l'ho preso qui accanto. 2068 01:58:17,054 --> 01:58:19,681 Fai qualcosa stasera? 2069 01:58:19,806 --> 01:58:22,100 -Pulisco. -Per oggi hai finito. 2070 01:58:22,225 --> 01:58:24,811 -No. -Perché abbiamo un appuntamento. 2071 01:58:24,936 --> 01:58:26,354 Ok. 2072 01:58:26,479 --> 01:58:29,649 Prima di salire su quell'aereo 2073 01:58:30,734 --> 01:58:34,363 ti devo una bottiglia di champagne ghiacciato. 2074 01:58:34,488 --> 01:58:38,701 - No. - Sì, champagne ghiacciato. 2075 01:58:38,783 --> 01:58:41,286 Cavolo, è tutta bagnata. 2076 01:58:41,412 --> 01:58:42,871 L'hai comprata! 2077 01:58:42,996 --> 01:58:45,958 -Aprilo. -Non so se abbiamo i bicchieri da caffè... 2078 01:58:46,082 --> 01:58:48,710 O di plastica, ho già impacchettato tutto. 2079 01:58:48,836 --> 01:58:53,090 Stasera beviamo dalla bottiglia. 2080 01:58:54,048 --> 01:58:56,010 - Usnavi. - Sì. 2081 01:58:56,135 --> 01:58:58,971 Daniela mi ha detto quello che hai fatto per me 2082 01:58:59,137 --> 01:59:04,268 ed è la cosa più dolce che qualcuno abbia mai fatto per me. 2083 01:59:04,393 --> 01:59:11,442 Cosa posso dire o fare per ripagarti della tua gentilezza? 2084 01:59:11,567 --> 01:59:14,153 Come si leva questa roba d'oro? 2085 01:59:14,987 --> 01:59:17,614 -Usnavi. -Sì. 2086 01:59:17,698 --> 01:59:20,159 Prima di lasciare la città, 2087 01:59:20,283 --> 01:59:25,038 prima che l'angolo cambi e tolgano l'insegna, 2088 01:59:25,163 --> 01:59:30,376 facciamo un giro per il quartiere per dire addio. 2089 01:59:30,502 --> 01:59:33,547 -Usnavi, tutto bene? -Sì. 2090 01:59:33,671 --> 01:59:36,424 Cerco di aprire lo champagne. 2091 01:59:36,550 --> 01:59:38,802 La gabbietta è rotta , 2092 01:59:38,926 --> 01:59:41,721 ma lo apro, questo maledetto champagne. 2093 01:59:41,889 --> 01:59:43,891 -Fammi vedere. -No, ho fatto. 2094 01:59:44,015 --> 01:59:46,768 Usnavi, lascia lo champagne. 2095 01:59:46,894 --> 01:59:49,605 Ti sei disturbata a portare le bollicine... 2096 01:59:49,729 --> 01:59:51,981 Va tutto bene. 2097 01:59:52,440 --> 01:59:54,859 Scusa, è stata una giornata lunga. 2098 02:00:00,657 --> 02:00:03,369 - Dovresti restare. -Cosa? 2099 02:00:03,493 --> 02:00:07,246 Potresti stare uptown e salvare questo posto. 2100 02:00:08,247 --> 02:00:09,916 Molto spiritosa. 2101 02:00:10,042 --> 02:00:12,795 Sonny non ha grandi modelli di riferimento. 2102 02:00:12,920 --> 02:00:15,047 -Modelli? -Di responsabilità. 2103 02:00:15,171 --> 02:00:17,757 -Cosa vuoi dire? -Dico solo... 2104 02:00:17,882 --> 02:00:19,635 ...che la tua vacanza può aspettare. 2105 02:00:19,760 --> 02:00:22,054 Vanessa, ci hai lasciato anche tu! 2106 02:00:22,220 --> 02:00:24,472 Sono andata sulla 4a ovest! 2107 02:00:24,597 --> 02:00:27,184 -Prendi il Treno A. -Cosa vuoi dire? 2108 02:00:27,309 --> 02:00:29,144 Tu lasci il Paese. 2109 02:00:29,269 --> 02:00:31,814 -Non ti vedremo più. -Cosa vuoi dire? 2110 02:00:31,939 --> 02:00:35,025 Tu fai affezionare tutti al tuo caffè e te ne vai. 2111 02:00:35,149 --> 02:00:38,778 Non so perché sei arrabbiata con me. 2112 02:00:38,904 --> 02:00:40,864 Magari fossi arrabbiata! 2113 02:01:01,592 --> 02:01:04,345 Sono arrivata troppo tardi. 2114 02:01:07,349 --> 02:01:11,228 (porta si apre, sbatte) 2115 02:01:24,365 --> 02:01:26,534 (Usnavi) Quanto è lunga la procedura? 2116 02:01:26,659 --> 02:01:29,579 (Alejandro) Dalla prima domanda al tribunale, 2117 02:01:29,704 --> 02:01:34,167 comparizioni, appelli, fino alla decisione finale... 2118 02:01:35,252 --> 02:01:37,171 potrebbero essere cinque mesi 2119 02:01:37,296 --> 02:01:38,838 o cinque anni. 2120 02:01:38,963 --> 02:01:40,966 -(Usnavi) Cinque anni? -(Alejandro) Sì. 2121 02:01:41,759 --> 02:01:46,137 Per una green card o un rifiuto. 2122 02:01:46,305 --> 02:01:49,516 I tribunali hanno i loro tempi. 2123 02:01:52,935 --> 02:01:54,813 (Usnavi) Allora iniziamo oggi. 2124 02:02:00,277 --> 02:02:02,279 Questo vale 96.000. 2125 02:02:02,404 --> 02:02:04,615 Quanto ci porta avanti? 2126 02:02:05,323 --> 02:02:09,161 Voglio pagare la tua parcella e il resto metterlo in un fondo per Sonny. 2127 02:02:13,164 --> 02:02:14,291 -Dai. -Non m'importa. 2128 02:02:14,416 --> 02:02:16,043 Porca troia, sono un sacco di soldi. 2129 02:02:16,167 --> 02:02:18,795 -Modera il linguaggio. -Quando l'hai trovato? 2130 02:02:18,921 --> 02:02:20,506 Tu non ti preoccupare, 2131 02:02:20,631 --> 02:02:22,048 perché fai sempre domande? 2132 02:02:22,173 --> 02:02:23,384 (Alejandro ridacchia) 2133 02:02:23,509 --> 02:02:26,177 Il pagamento in assegni è più comune. 2134 02:02:27,054 --> 02:02:30,682 Parto con il primo volo domattina, non ho tempo di incassarlo. 2135 02:02:32,184 --> 02:02:34,103 Vorrei averlo, ma... 2136 02:02:34,770 --> 02:02:35,938 Per favore. 2137 02:02:39,983 --> 02:02:41,360 D'accordo. 2138 02:02:42,819 --> 02:02:44,195 Bene, figliolo, 2139 02:02:45,113 --> 02:02:47,407 sarà una montagna russa di emozioni 2140 02:02:48,242 --> 02:02:50,119 e potrebbe spezzarti il cuore. 2141 02:02:50,743 --> 02:02:53,831 -Ma c'è speranza, no? -Sì. 2142 02:02:53,956 --> 02:02:57,793 Ma è una mia responsabilità assicurarmi che lui sappia 2143 02:02:59,002 --> 02:03:01,462 che le probabilità sono scarse. 2144 02:03:15,310 --> 02:03:16,770 Capito. 2145 02:03:27,448 --> 02:03:28,740 Voglio combattere, però. 2146 02:03:29,490 --> 02:03:31,743 (Alejandro ridacchia) 2147 02:03:31,868 --> 02:03:33,244 Ok. 2148 02:03:42,253 --> 02:03:44,047 (Pete scuote la bomboletta di vernice) 2149 02:03:45,341 --> 02:03:47,760 (sibilo della bomboletta) 2150 02:03:53,849 --> 02:03:55,100 Pete! 2151 02:03:56,935 --> 02:03:58,270 Sul serio? 2152 02:03:58,770 --> 02:04:00,980 Colpa mia! Usa uno di quegli stracci. 2153 02:04:05,778 --> 02:04:07,738 (Pete riprende a spruzzare) 2154 02:04:14,036 --> 02:04:14,994 Ehi... 2155 02:04:18,748 --> 02:04:20,041 Quanto vuoi per questo? 2156 02:04:20,250 --> 02:04:22,502 Gratis, ne ho a tonnellate. 2157 02:04:23,337 --> 02:04:25,589 (Pete scuote la bomboletta, spruzza) 2158 02:04:35,724 --> 02:04:38,394 (treno in lontananza) 2159 02:04:39,310 --> 02:04:40,853 (Usnavi) Sentite? 2160 02:04:43,231 --> 02:04:45,317 Le voci degli dei. 2161 02:04:48,444 --> 02:04:51,823 L'ultima mattina, (espira) la linea Uno 2162 02:04:51,907 --> 02:04:54,284 sembrava Juan Luis Guerra. 2163 02:04:54,409 --> 02:04:58,329 E i camion della spazzatura profumavano di fiori dell'isola. 2164 02:04:58,454 --> 02:05:00,457 (rumore di camion) 2165 02:05:03,793 --> 02:05:05,796 (latrati di cane in lontananza) 2166 02:05:07,171 --> 02:05:09,257 I più bei giorni della mia vita. 2167 02:05:09,757 --> 02:05:11,175 Arrivo. 2168 02:05:11,760 --> 02:05:13,302 (puntina si posa sul disco) 2169 02:05:13,470 --> 02:05:15,722 (suona "Siempre") 2170 02:05:25,274 --> 02:05:30,237 Non te ne andare, 2171 02:05:30,988 --> 02:05:36,284 se mi lasci, 2172 02:05:36,702 --> 02:05:41,748 se ti allontani 2173 02:05:42,041 --> 02:05:43,958 da me , 2174 02:05:44,917 --> 02:05:47,628 continuerai a essere nei miei ricordi 2175 02:05:47,755 --> 02:05:49,213 per sempre... 2176 02:05:49,340 --> 02:05:53,469 Per sempre... Per sempre... 2177 02:05:53,551 --> 02:05:55,511 (rappa) Si spengono le luci su Washington Heights, 2178 02:05:55,636 --> 02:05:56,764 e ora all'alba 2179 02:05:56,889 --> 02:05:59,891 faccio i bagagli mentre la vita va avanti. 2180 02:06:00,016 --> 02:06:02,060 È ora di andare, ma faccio i conti 2181 02:06:02,185 --> 02:06:05,438 sui soldi per far stare Sonny sulla strada giusta. 2182 02:06:05,564 --> 02:06:09,151 Abuela mi voleva su una spiaggia con i margarita in mano 2183 02:06:09,275 --> 02:06:11,528 e presto così sarà. 2184 02:06:11,653 --> 02:06:13,655 Guardatemi, oggi parto 2185 02:06:13,780 --> 02:06:17,201 su un 747 al JFK. 2186 02:06:17,283 --> 02:06:19,577 (Carla canta) Gli idranti sono aperti, 2187 02:06:19,994 --> 02:06:23,707 soffia una brezza fresca, 2188 02:06:28,878 --> 02:06:31,047 (donne) gli idranti sono aperti, 2189 02:06:31,172 --> 02:06:35,010 soffia una brezza fresca... 2190 02:06:39,430 --> 02:06:42,518 -(Kevin) Buongiorno -(Piragüero) Piragua, piragua. 2191 02:06:42,643 --> 02:06:45,479 Un altro blocco di ghiaccio, piragua. 2192 02:06:45,604 --> 02:06:48,065 Dolce e piacevole piragua . 2193 02:06:48,189 --> 02:06:50,775 Piragua, piragua. 2194 02:06:50,900 --> 02:06:53,862 Piragua, piragua. 2195 02:06:53,987 --> 02:06:56,907 Un altro blocco di ghiaccio, piragua. 2196 02:06:56,989 --> 02:06:59,326 Dolce e piacevole piragua . 2197 02:06:59,451 --> 02:07:02,496 Piragua, piragua. 2198 02:07:02,621 --> 02:07:05,332 - Siempre... - Gli idranti sono aperti, 2199 02:07:05,457 --> 02:07:09,503 soffia una brezza fresca... 2200 02:07:09,627 --> 02:07:13,798 Non manca molto, ora... 2201 02:07:13,923 --> 02:07:17,051 (rappa) Arriva una brezza dall'Hudson 2202 02:07:17,176 --> 02:07:20,389 e proprio quando ti senti stufo di vivere qui, arrivano i ricordi. 2203 02:07:20,555 --> 02:07:22,807 La luce del mattino sulle scale antincendio, 2204 02:07:22,932 --> 02:07:25,853 le notti a Bennett Park a sentire la musica di Big Pun, 2205 02:07:25,978 --> 02:07:28,939 mi mancherà questo posto, a dire la verità. 2206 02:07:29,064 --> 02:07:31,817 Kevin che dispensa saggezza dalla radio 2207 02:07:31,942 --> 02:07:34,403 e all'alba Vanessa dalla parrucchiera. 2208 02:07:34,528 --> 02:07:38,032 Dobbiamo andare avanti, ma chi noterà che non ci siamo più? 2209 02:07:38,114 --> 02:07:39,157 (canta) Quando il nostro compito è concluso, 2210 02:07:39,283 --> 02:07:42,202 mentre la sera svanisce, 2211 02:07:42,327 --> 02:07:44,997 posso rilassare la mente, se abbiamo finito? 2212 02:07:45,122 --> 02:07:49,585 Quando ce ne andiamo, cosa lasciamo dietro di noi? 2213 02:07:49,710 --> 02:07:55,673 Mi mancheranno i bisbigli di Abuela che gioca a tombola a Natale. 2214 02:07:55,798 --> 02:07:58,926 Fra cinque anni, quando la città sarà fatta di ricchi e hipster, 2215 02:07:59,511 --> 02:08:02,723 a chi mancherà questo negozietto malconcio? 2216 02:08:09,938 --> 02:08:11,481 Ciao. 2217 02:08:12,690 --> 02:08:13,608 Ciao. 2218 02:08:14,400 --> 02:08:15,778 Ce li hai due minuti? 2219 02:08:18,404 --> 02:08:19,322 Sì. 2220 02:08:19,864 --> 02:08:22,201 Volevi vedere il mondo attraverso i miei occhi, no? 2221 02:08:23,577 --> 02:08:26,038 -Sì. -Vieni con me. 2222 02:08:29,041 --> 02:08:30,542 -Non sbirciare. -D'accordo. 2223 02:08:30,667 --> 02:08:32,293 Bravo. 2224 02:08:32,418 --> 02:08:33,503 Attento. 2225 02:08:34,380 --> 02:08:37,341 -Dove devo andare? -Resta qui. 2226 02:08:37,466 --> 02:08:38,967 -Dove? -Non guardare. 2227 02:08:39,092 --> 02:08:41,636 Sento che cerchi di aprire gli occhi. 2228 02:08:41,804 --> 02:08:43,639 -Non cerco... -Non farlo. 2229 02:08:44,390 --> 02:08:45,891 Aspetta. 2230 02:08:47,768 --> 02:08:49,353 Okay, apri. 2231 02:09:00,738 --> 02:09:04,076 Quando sono andata via da casa tua ieri sera 2232 02:09:05,077 --> 02:09:07,829 sono andata in giro per un po' 2233 02:09:08,622 --> 02:09:10,416 e ho incontrato Pete. 2234 02:09:11,041 --> 02:09:13,711 Ho visto una delle sue stoffe sporche di pittura 2235 02:09:15,712 --> 02:09:18,340 e ho pensato che sarebbe stato il prossimo lavoro. 2236 02:09:19,841 --> 02:09:22,344 Ho chiesto a Sonny di aprire la bottega, 2237 02:09:22,469 --> 02:09:24,596 perché dovevo muovere le dita. 2238 02:09:33,354 --> 02:09:35,273 (verso dei gabbiani in lontananza) 2239 02:09:36,649 --> 02:09:40,112 Ha iniziato a lavorare e ha detto "Mi servono altre stoffe." 2240 02:09:40,237 --> 02:09:41,529 Così ho iniziato a dipingere. 2241 02:09:48,537 --> 02:09:50,664 (onde che si infrangono) 2242 02:09:54,417 --> 02:09:56,210 (battito di ali) 2243 02:09:58,588 --> 02:10:00,256 Come hai... 2244 02:10:03,051 --> 02:10:04,344 È la spiaggia di mio padre. 2245 02:10:05,095 --> 02:10:09,016 Sì, avevi le foto vicino alla cassa. 2246 02:10:09,140 --> 02:10:10,893 Ho lavorato a memoria. 2247 02:10:13,103 --> 02:10:15,814 Il granchio nell'angolo l'ho fatto io. 2248 02:10:15,939 --> 02:10:18,525 -(ride) -(Sonny) Che ridi? 2249 02:10:18,649 --> 02:10:20,193 (Pete) Chi se ne importa del granchio! 2250 02:10:20,319 --> 02:10:21,737 (Sonny) È la parte migliore! 2251 02:10:21,862 --> 02:10:23,989 (Pete) Non è vero, per quello è nell'angolo. 2252 02:10:24,073 --> 02:10:26,200 (Sonny) Vuoi dire che non ti piace? 2253 02:10:26,324 --> 02:10:29,494 (Pete) Posso dire un sacco di cose, sembra disegnato da un bambino. 2254 02:10:29,619 --> 02:10:31,954 -(Sonny) Puoi venderlo. -No! A quanto? 2255 02:10:32,081 --> 02:10:34,083 -(Pete) 25 centesimi? -Anche 2.000. 2256 02:10:34,207 --> 02:10:34,957 (Pete) Cosa? 2257 02:10:35,083 --> 02:10:38,170 Sto dicendo... 2258 02:10:46,427 --> 02:10:48,012 Gli fa schifo. 2259 02:10:48,889 --> 02:10:51,475 (Sonny) Sta elaborando un giudizio artistico. 2260 02:10:53,851 --> 02:10:56,604 "PAZIENZA E FEDE" 2261 02:11:03,444 --> 02:11:04,654 (rappa) L'hai fatto stanotte? 2262 02:11:06,198 --> 02:11:07,282 Sì. 2263 02:11:10,202 --> 02:11:11,369 Il mio volo se ne va. 2264 02:11:12,037 --> 02:11:12,788 Cosa? 2265 02:11:13,037 --> 02:11:16,541 Graffiti Pete, servono altre bombolette, ecco i soldi, finisci. 2266 02:11:16,667 --> 02:11:18,419 Sono cambiati i programmi. 2267 02:11:18,543 --> 02:11:21,171 Sentite, avete un lavoro, non scherzo. 2268 02:11:21,296 --> 02:11:24,008 Andate a dire a tutto l'isolato che rimango. 2269 02:11:24,132 --> 02:11:26,844 Vai, dillo a tutti quelli che conosciamo. 2270 02:11:28,345 --> 02:11:29,262 Vai! 2271 02:11:29,387 --> 02:11:32,015 -(musica cresce) -(Sonny) Usnavi rimane! 2272 02:11:32,140 --> 02:11:34,350 Sono un lampione che si rilassa al caldo, 2273 02:11:34,475 --> 02:11:37,145 illumino le storie della gente per la strada, 2274 02:11:37,270 --> 02:11:39,731 alcune hanno un lieto fine, altre sono dolci-amare, 2275 02:11:39,856 --> 02:11:42,317 ma io le conosco tutte e la mia vita è completa. 2276 02:11:42,443 --> 02:11:45,112 -(bambini) Sì! - Se non io, chi conserva la nostra eredità? 2277 02:11:45,237 --> 02:11:47,739 Chi farà il caffè dolce con ricette segrete? 2278 02:11:47,823 --> 02:11:50,075 Abuela , riposa in pace, vivi nei miei ricordi, 2279 02:11:50,199 --> 02:11:52,744 ma Sonny deve mangiare, quest'angolo è il mio destino, 2280 02:11:52,869 --> 02:11:55,831 tira fuori il meglio di me, passiamo un test e andiamo. 2281 02:11:55,956 --> 02:11:58,042 Non me ne andrò mai, 2282 02:11:58,167 --> 02:12:01,587 se chiudi gli occhi, l'idrante è una spiaggia e la sirena una brezza, 2283 02:12:01,712 --> 02:12:04,089 la scala una foglia di palma... 2284 02:12:04,631 --> 02:12:08,385 Abuela , mi dispiace ma non parto, perché racconto la tua storia 2285 02:12:08,510 --> 02:12:11,305 e posso dirti addio sorridendo, sono sulla mia isola, 2286 02:12:11,596 --> 02:12:14,599 ci sono da sempre, sono a casa. 2287 02:12:17,060 --> 02:12:19,270 (onde che si infrangono) 2288 02:12:24,068 --> 02:12:26,070 (musica si affievolisce) 2289 02:12:27,154 --> 02:12:28,655 Fino a quel momento... 2290 02:12:29,405 --> 02:12:30,990 credevo fossero nel passato. 2291 02:12:31,533 --> 02:12:32,659 Cosa? 2292 02:12:33,284 --> 02:12:34,994 I più bei giorni della mia vita. 2293 02:12:36,954 --> 02:12:38,332 Così sono rimasto. 2294 02:12:38,457 --> 02:12:41,085 E ho costruito il mio piccolo sogno, il mio sueñito , 2295 02:12:41,210 --> 02:12:44,296 qui, a Washington Heights. 2296 02:12:44,421 --> 02:12:46,465 Ditelo, così non scompare. 2297 02:12:46,590 --> 02:12:49,342 (bambini ridono) Washington Heights! 2298 02:12:49,467 --> 02:12:52,512 Perché questo posto... è tutto. 2299 02:12:53,430 --> 02:12:56,642 Tu... tu, nena. 2300 02:12:58,268 --> 02:12:59,686 Tu sei tutto. 2301 02:13:01,979 --> 02:13:03,564 -(puntina si posa sul disco) -Per sempre... 2302 02:13:03,690 --> 02:13:05,317 (Vanessa) Ho un appuntamento stasera. 2303 02:13:05,442 --> 02:13:06,527 (Usnavi) Io registro... 2304 02:13:06,652 --> 02:13:08,153 (Usnavi) Ma c'è una speranza, no? 2305 02:13:08,278 --> 02:13:09,445 (Sonny) Abbiamo venduto un vincitore! 2306 02:13:10,113 --> 02:13:12,115 (Kevin) Parti in piccolo, sogna in grande. 2307 02:13:12,198 --> 02:13:13,616 (Abuela Claudia) Sono piccoli dettagli 2308 02:13:14,201 --> 02:13:16,537 che dicono al mondo che non siamo invisibili. 2309 02:13:18,831 --> 02:13:20,708 Possiamo giocare con l'acqua, ora? 2310 02:13:20,832 --> 02:13:22,667 Hai parlato per un secolo! 2311 02:13:22,792 --> 02:13:24,377 Sì, vieni, Iris. 2312 02:13:25,003 --> 02:13:27,131 Ti prego, papi, posso andare anch'io? 2313 02:13:30,009 --> 02:13:31,510 Chiedi a tua madre. 2314 02:13:34,345 --> 02:13:36,014 Mami, posso? 2315 02:13:36,556 --> 02:13:38,599 Per favore? 2316 02:13:39,184 --> 02:13:41,061 Sì, amore mio, vai. 2317 02:13:41,185 --> 02:13:42,186 (bambini) Sì! 2318 02:13:42,311 --> 02:13:43,564 Ti voglio bene, papi. 2319 02:13:44,564 --> 02:13:45,440 (musica aumenta) 2320 02:13:45,565 --> 02:13:48,027 -(campanella) -(bambini gridano) 2321 02:13:48,152 --> 02:13:50,112 (comunità canta) Gli idranti sono aperti, 2322 02:13:50,237 --> 02:13:54,949 soffia una brezza fresca. 2323 02:13:57,118 --> 02:14:00,329 - Siamo a casa. - Gli idranti sono aperti, 2324 02:14:00,456 --> 02:14:03,417 soffia una brezza fresca. 2325 02:14:03,542 --> 02:14:07,921 (Usnavi rappa) È una vita bellissima, buon Natale a Building & Loan! 2326 02:14:08,046 --> 02:14:10,590 -Sono a casa! (comunità) -Gli idranti sono aperti 2327 02:14:10,716 --> 02:14:13,886 soffia una brezza fresca. 2328 02:14:14,011 --> 02:14:16,221 (Usnavi rappa) Abuela , non sono scalini, è il tuo trono! 2329 02:14:16,387 --> 02:14:19,766 Dopo che i tuoi uccellini sono volati, io sono a casa. 2330 02:14:19,891 --> 02:14:22,185 Dove il caffè è no-stop e io faccio hip-hop 2331 02:14:22,310 --> 02:14:25,146 nel negozio di mamma e papà, sono a casa. 2332 02:14:25,271 --> 02:14:28,233 Dove la gente va e viene, voglio dire a tutti cosa so. 2333 02:14:28,359 --> 02:14:30,152 Nessun posto è come casa 2334 02:14:30,277 --> 02:14:31,779 e che sia ben chiaro: 2335 02:14:31,904 --> 02:14:34,490 io chiedo a Vanessa un secondo appuntamento 2336 02:14:34,573 --> 02:14:37,201 e sono a casa, con 38 gradi all'ombra, 2337 02:14:37,326 --> 02:14:39,661 ma con pazienza e fede non abbiamo paura, 2338 02:14:39,787 --> 02:14:41,038 sono a casa. 2339 02:14:41,162 --> 02:14:42,580 Sentite la musica nell'aria? 2340 02:14:42,706 --> 02:14:45,583 Prendete il treno per la vetta del mondo e sono qui, 2341 02:14:45,708 --> 02:14:47,752 sono a casa! 2342 02:14:54,342 --> 02:14:56,302 (canzone finisce) 2343 02:14:58,221 --> 02:15:00,640 (suona "Home All Summer") 2344 02:21:45,170 --> 02:21:47,338 -(clacson) -(ghiaccio raschiato) 2345 02:21:48,590 --> 02:21:51,926 (canta) Fa più caldo che sulle isole, oggi. 2346 02:21:54,220 --> 02:21:57,181 E il camion di Mister Softee si è rotto. 2347 02:21:57,307 --> 02:21:59,143 Mandatemi qualcuno, io non... 2348 02:21:59,268 --> 02:22:02,979 Ecco che tutti i suoi clienti vengono da me. 2349 02:22:04,897 --> 02:22:07,483 Ve l'ho detto, comando io in questa città! 2350 02:22:07,609 --> 02:22:09,778 - Piragua, piragua -(bambini esultano) 2351 02:22:09,903 --> 02:22:12,948 -Ma che palle! -1 e 25, piragua. 2352 02:22:13,031 --> 02:22:15,450 Piragua, piragua. 2353 02:22:15,908 --> 02:22:18,537 2 e 25, piragua. 2354 02:22:18,662 --> 02:22:21,331 Un altro blocco di ghiaccio fa salire il prezzo... 2355 02:22:21,457 --> 02:22:23,751 Lai, lo, le, lo, lai! Lai, lo, le, lo, lai! 2356 02:22:23,876 --> 02:22:26,920 Blackout col ghiaccio... 2357 02:22:27,046 --> 02:22:32,343 Continuo a grattare il fondo... 2358 02:22:32,468 --> 02:22:34,011 Piragua! 2359 02:22:34,136 --> 02:22:35,345 (canzone finisce) 2360 02:22:35,512 --> 02:22:37,056 (persone che chiacchierano) 2361 02:22:37,181 --> 02:22:39,140 (crepitio del motore) 2362 02:22:41,727 --> 02:22:43,354 (motore si spegne) 2363 02:22:43,478 --> 02:22:45,480 traduzione Cecilia Gonnelli