1 00:00:15,145 --> 00:00:20,145 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:22,648 --> 00:00:24,525 Ça veut dire quoi, sueñito ? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,568 Sueñito ? 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,529 Ça veut dire : petit rêve. 5 00:00:41,208 --> 00:00:42,876 C'est tout ? Pas d'histoire ? 6 00:00:43,335 --> 00:00:45,295 On peut se baigner, maintenant ? 7 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 Laissez-le raconter. 8 00:00:48,799 --> 00:00:50,175 Bon, asseyez-vous. 9 00:00:57,266 --> 00:00:58,392 Bueno. 10 00:00:59,685 --> 00:01:00,936 Il était une fois 11 00:01:01,103 --> 00:01:04,313 un quartier en voie de disparition. 12 00:01:05,065 --> 00:01:06,650 C'était il y a longtemps, 13 00:01:07,317 --> 00:01:08,944 au pays lointain de Nueva York. 14 00:01:11,071 --> 00:01:12,489 Dans un barrio 15 00:01:12,656 --> 00:01:14,616 appelé Washington Heights. 16 00:01:15,742 --> 00:01:17,744 Dites-le, pour pas qu'il disparaisse. 17 00:01:17,911 --> 00:01:19,705 Washington Heights ! 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,043 Les rues résonnaient de musique. 19 00:01:33,969 --> 00:01:34,970 ¡Mi gente! 20 00:01:35,137 --> 00:01:36,763 Ici votre animateur, Kid Mero. 21 00:01:36,930 --> 00:01:39,141 Il est 5 h 30. Voici les titres : 22 00:01:39,308 --> 00:01:42,561 en pleine canicule record, le maire prie les habitants de quoi ? 23 00:01:42,728 --> 00:01:44,271 De limiter la clim, 24 00:01:44,438 --> 00:01:47,149 alors que les délestages continuent dans le Bronx. 25 00:01:55,324 --> 00:01:58,118 La fête de quartier très attendue du week-end, 26 00:01:58,285 --> 00:02:02,331 Fiesta in the Heights, va remplir les rues et les boîtes... 27 00:02:26,438 --> 00:02:27,564 Salut, papa. 28 00:02:30,108 --> 00:02:31,902 Mes plus belles années. 29 00:02:42,454 --> 00:02:44,414 Bonne journée, abuela . 30 00:02:44,581 --> 00:02:46,250 Prends tes médicaments. 31 00:02:47,334 --> 00:02:49,294 - Dieu te garde. - Je t'aime. 32 00:03:10,274 --> 00:03:13,068 Lumière sur Washington Heights Au soleil levant 33 00:03:13,235 --> 00:03:16,071 En arrivant Je dois chasser ce petit délinquant 34 00:03:16,488 --> 00:03:19,074 Je lève le rideau et en chantant 35 00:03:19,241 --> 00:03:20,576 Je nettoie l'auvent 36 00:03:20,742 --> 00:03:22,202 Salut, les gens 37 00:03:22,369 --> 00:03:26,039 Granité bien frais ! Pour garçon et fille, cerise et fraise, 38 00:03:26,206 --> 00:03:28,041 et le parfum spécial, sapote ! 39 00:03:28,208 --> 00:03:29,710 Ça va, l'ami glacier ? 40 00:03:29,877 --> 00:03:31,003 Comme toujours, Usnavi. 41 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 Granité bien frais ! 42 00:03:33,881 --> 00:03:36,633 Je m'appelle Usnavi Mon nom ne doit pas vous parler 43 00:03:36,800 --> 00:03:39,595 Ma célébrité présumée Est très exagérée 44 00:03:39,761 --> 00:03:43,182 Amplifiée par ma syntaxe tout emberlificotée 45 00:03:43,348 --> 00:03:47,102 Car je viens de la plus belle des îles caribéennes 46 00:03:47,269 --> 00:03:49,104 La République dominicaine Je l'aime 47 00:03:49,271 --> 00:03:51,148 J'en suis fier, même 48 00:03:51,315 --> 00:03:53,901 Depuis que mes parents sont décédés 49 00:03:54,067 --> 00:03:56,570 Je n'y suis pas retourné Il est temps de me bouger 50 00:03:58,363 --> 00:04:00,949 Le lait a tourné, c'est pas de pot 51 00:04:01,116 --> 00:04:03,702 Pourquoi tout est chaud dans ce frigo ? 52 00:04:03,869 --> 00:04:06,121 C'est la tuile, cette chaleur 53 00:04:06,288 --> 00:04:09,750 Mes clients veulent leur café avec un nuage de douceur 54 00:04:11,168 --> 00:04:14,463 Abuela , j'ai du café mais plus de leche . 55 00:04:15,756 --> 00:04:19,384 Fais comme ma mère, remplace-le par du lait concentré. 56 00:04:19,551 --> 00:04:20,594 Bien vu ! 57 00:04:21,595 --> 00:04:22,888 Ton ticket de loto. 58 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 Patience et espoir ! 59 00:04:28,477 --> 00:04:30,979 Abuela, c'est pas ma vraie grand-mère 60 00:04:31,146 --> 00:04:33,649 Mais elle m'a élevé Ici, c'est son repaire 61 00:04:33,815 --> 00:04:36,151 Vous vous dites : "Je suis perdu !" 62 00:04:36,318 --> 00:04:39,238 Je ne suis jamais allée au-delà de la 96e rue 63 00:04:39,404 --> 00:04:41,865 La ligne A vous emmènera à bon port 64 00:04:42,491 --> 00:04:45,744 Passez Harlem et continuez vers le nord 65 00:04:45,911 --> 00:04:48,580 Descendez à la 181e, prenez l'escalator 66 00:04:48,747 --> 00:04:51,250 Notez bien, vous aurez un quiz de la mort 67 00:04:51,583 --> 00:04:54,002 Les temps sont durs pour ma bodega 68 00:04:54,169 --> 00:04:56,213 Un promoteur a déjà racheté Ortega 69 00:04:56,380 --> 00:04:59,716 Les loyers ont explosé Les prix se sont envolés 70 00:04:59,883 --> 00:05:02,344 On a juste assez pour subsister 71 00:05:02,886 --> 00:05:07,432 Dans le quartier Je me réveille, je commence ma journée 72 00:05:08,100 --> 00:05:10,185 Il y a des bagarres, des dettes 73 00:05:10,519 --> 00:05:12,688 Et des factures à payer 74 00:05:14,022 --> 00:05:17,568 Dans le quartier Je ne tiens pas sans café 75 00:05:18,068 --> 00:05:19,611 Je sers du café 76 00:05:19,862 --> 00:05:20,946 Car je sais 77 00:05:21,113 --> 00:05:24,533 Que je suis pas près de me coucher 78 00:05:26,118 --> 00:05:27,953 À côté, Kevin Rosario 79 00:05:28,120 --> 00:05:31,164 Sa société de taxis tente de rester à flot 80 00:05:31,665 --> 00:05:34,376 Les études de sa fille Nina Coûtent un bras 81 00:05:34,543 --> 00:05:37,379 Il s'en sort pas Il achète tout à prix bas 82 00:05:37,546 --> 00:05:40,424 Bonjour, Usnavi ! 83 00:05:40,841 --> 00:05:43,135 Du pain frais Un café con leche 84 00:05:43,552 --> 00:05:45,470 Et 20 $ de tickets de loterie 85 00:05:46,054 --> 00:05:47,848 Tu te sens verni ? 86 00:05:48,182 --> 00:05:49,183 C'est bien parti 87 00:05:49,641 --> 00:05:51,685 Tu m'as l'air fort réjoui 88 00:05:51,852 --> 00:05:54,646 Ma Nina est rentrée en avion cette nuit 89 00:05:54,813 --> 00:05:57,524 L'aubaine ! Abuela a cuisiné toute la semaine 90 00:05:57,691 --> 00:06:00,110 Mon ami, on se voit ce week-end 91 00:06:00,277 --> 00:06:01,528 Pour s'emplir la bedaine 92 00:06:01,695 --> 00:06:03,822 Là, Yesenia est arrivée 93 00:06:04,615 --> 00:06:07,159 Elle sentait le sexe et le parfum bon marché 94 00:06:07,910 --> 00:06:11,079 Comme un désodorisant de voiture tout séché 95 00:06:12,122 --> 00:06:12,956 Juré ! 96 00:06:13,123 --> 00:06:15,626 Elle braille : "Julio, avec qui tu es ?" 97 00:06:15,792 --> 00:06:16,585 Daniela. 98 00:06:16,752 --> 00:06:18,670 Elle enfonce la porte, et... 99 00:06:18,837 --> 00:06:19,505 Carla ! 100 00:06:19,671 --> 00:06:22,424 Il était au pieu avec le caviste José ! 101 00:06:22,966 --> 00:06:24,384 ¡No me diga! 102 00:06:24,551 --> 00:06:26,178 Et Cuca, du salon de beauté. 103 00:06:26,553 --> 00:06:28,055 Merci, Usnavi ! 104 00:06:30,390 --> 00:06:31,475 Cuca ! 105 00:06:33,769 --> 00:06:35,145 Adiós, chéri. 106 00:06:37,147 --> 00:06:38,190 Sonny, 107 00:06:38,357 --> 00:06:39,441 t'es en retard. 108 00:06:39,608 --> 00:06:41,818 C'est bon, tu m'adores quand même. 109 00:06:43,695 --> 00:06:46,281 Avec mon cousin On a ce magasin 110 00:06:46,448 --> 00:06:48,867 L'épicerie familiale du coin 111 00:06:49,243 --> 00:06:52,287 Quelle chaleur ! Comme le chantait Cole Porter 112 00:06:53,121 --> 00:06:57,626 Les gens passent acheter de l'eau Et un ticket de loto 113 00:06:58,210 --> 00:07:00,629 Métro, boulot Rêve de gros lot 114 00:07:00,796 --> 00:07:02,965 Ça cancane Moi, je ricane 115 00:07:03,632 --> 00:07:06,593 Première étape avant le taf Et paf ! 116 00:07:06,969 --> 00:07:09,638 Un dollar, deux dollars 1,50 $, 1,69 $ 117 00:07:09,805 --> 00:07:12,015 Des préservatifs, quelle taille ? 118 00:07:12,182 --> 00:07:14,768 Deux eaux au sirop Le New York Times 119 00:07:14,935 --> 00:07:16,687 Un sac ? J'ajoute les taxes 120 00:07:16,854 --> 00:07:20,607 Quand on pratique un max On calcule de tête, relax 121 00:07:20,774 --> 00:07:22,901 Serviettes maxi Babioles pour taxi 122 00:07:23,235 --> 00:07:26,572 Tout le monde est en stress Mais se presse 123 00:07:27,072 --> 00:07:29,116 Gère son découvert Et ses galères 124 00:07:29,283 --> 00:07:32,578 Dans le quartier Je prends mon café à emporter 125 00:07:34,705 --> 00:07:38,250 J'essaie de me concentrer Sur ce qui me fait avancer 126 00:07:40,377 --> 00:07:44,590 Dans le quartier Même si je suis fauché 127 00:07:46,258 --> 00:07:50,304 Tous les soirs, ma sono est branchée 128 00:07:51,096 --> 00:07:52,639 Encore planté là ? 129 00:07:52,931 --> 00:07:53,640 Benny ! 130 00:07:53,807 --> 00:07:56,059 - Donne-moi un... - Milky Way 131 00:07:56,226 --> 00:07:58,103 - Et le... - Daily News 132 00:07:58,395 --> 00:08:00,939 - Et le Post - Et surtout le... 133 00:08:01,106 --> 00:08:03,442 - Café au lait du patron - Cinq sucres 134 00:08:03,609 --> 00:08:05,903 Je rapporte des dollars Je suis débrouillard 135 00:08:06,320 --> 00:08:08,822 Le patron me laissera pas au placard 136 00:08:08,989 --> 00:08:11,742 - Que tu crois - Je me bouge, mais toi 137 00:08:11,909 --> 00:08:13,202 - Devine quoi ? - Quoi ? 138 00:08:13,368 --> 00:08:14,912 Tu restes planté là 139 00:08:15,078 --> 00:08:15,829 Ha ha 140 00:08:15,996 --> 00:08:17,748 - Vanessa est passée ? - La ferme ! 141 00:08:17,915 --> 00:08:20,501 Pas la peine de t'énerver 142 00:08:20,667 --> 00:08:25,797 Déclare-lui ta flamme, invite-la Au lieu de croiser les bras 143 00:08:36,390 --> 00:08:39,144 M. Johnson, j'ai la caution, ça y est 144 00:08:39,311 --> 00:08:42,105 Dans ma penderie, sous clé 145 00:08:42,272 --> 00:08:44,441 Ça n'apparaît pas sur mes relevés 146 00:08:44,608 --> 00:08:47,486 Mais j'ai économisé Pour payer ce loyer 147 00:08:47,653 --> 00:08:49,947 Non, je ne vous décevrai pas 148 00:08:50,113 --> 00:08:51,907 C'est ta chance, invite-la ! 149 00:08:52,824 --> 00:08:54,826 Nous pourrons lire le bail En détail 150 00:08:54,993 --> 00:08:57,287 Allez, bouge-toi Te dégonfle pas 151 00:08:58,330 --> 00:09:01,291 Tu me dois une bouteille de champagne 152 00:09:02,167 --> 00:09:03,585 Tu déménages ? 153 00:09:03,752 --> 00:09:07,506 Un petit chèque et je pars au sud de Manhattan 154 00:09:07,673 --> 00:09:09,174 Le café est pour moi 155 00:09:10,342 --> 00:09:13,220 - Usnavi, invite-la - Il le fera pas 156 00:09:13,387 --> 00:09:15,848 Bon, à plus tard 157 00:09:28,277 --> 00:09:31,321 Bravo, le tombeur, elle part ! 158 00:09:31,488 --> 00:09:33,991 Mec, sors prendre l'air 159 00:09:34,157 --> 00:09:36,994 Laisse pas ta vie filer comme l'éclair 160 00:09:37,160 --> 00:09:39,538 On se bat tous contre les galères 161 00:09:39,705 --> 00:09:42,624 Et toi, tu restes planté comme un réverbère 162 00:09:45,502 --> 00:09:48,046 Je suis un réverbère Cloué ici 163 00:09:48,213 --> 00:09:50,924 Le monde s'affaire Je reste figé, assis 164 00:09:51,091 --> 00:09:53,677 Mon entourage vit sa vie 165 00:09:53,844 --> 00:09:56,346 Mais la roue tourne alors j'augmente le beat 166 00:09:56,513 --> 00:09:59,141 Mes parents n'avaient rien Ils ont quelques biens 167 00:09:59,308 --> 00:10:02,060 La fortune est loin Mais on a le magasin 168 00:10:02,227 --> 00:10:05,022 Ce qu'ils m'ont légué C'est une destinée 169 00:10:05,189 --> 00:10:07,983 Bientôt, sous les cocotiers Je serai rentier 170 00:10:08,150 --> 00:10:10,903 Dans le quartier J'affiche mon drapeau avec fierté 171 00:10:11,195 --> 00:10:13,405 Venus de loin On a tant en commun 172 00:10:13,572 --> 00:10:16,700 Car je viens d'une autre contrée 173 00:10:16,867 --> 00:10:18,827 Dominicains, Portoricains On lâche rien 174 00:10:18,994 --> 00:10:19,745 Dans le quartier 175 00:10:19,912 --> 00:10:22,331 Du matin au soir Patience et espoir 176 00:10:22,497 --> 00:10:24,374 Demain On ne sera plus dans le besoin 177 00:10:24,666 --> 00:10:26,710 Dans le quartier Je vis au présent 178 00:10:27,002 --> 00:10:30,214 Le présent est notre seul présent Alors en avant 179 00:10:30,380 --> 00:10:33,217 Dans le quartier J'affiche mon drapeau avec fierté 180 00:10:35,886 --> 00:10:39,181 Car je viens d'une autre contrée 181 00:10:41,517 --> 00:10:44,978 Dans le quartier Les prix ne font qu'augmenter 182 00:10:47,356 --> 00:10:49,483 On n'est pas couchés 183 00:10:49,650 --> 00:10:53,445 Mais demain, mi pana Tu verras, tu sentiras 184 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 Les nuits endiablées Les plats antillais 185 00:10:56,114 --> 00:10:58,700 Les granités fruités Je vais pas le répéter 186 00:10:58,867 --> 00:11:03,497 Préparez-vous bien À explorer le quartier d'où l'on vient 187 00:11:03,664 --> 00:11:05,457 Washington Heights 188 00:11:05,624 --> 00:11:07,668 D'OÙ L'ON VIENT 189 00:11:10,671 --> 00:11:13,090 3 JOURS AVANT LA PANNE DE COURANT 28 °C 190 00:11:27,771 --> 00:11:29,606 Pas de répit pour les braves ! 191 00:11:30,315 --> 00:11:31,775 Alejandro, ça va ? 192 00:11:32,401 --> 00:11:35,988 - Le cabinet d'avocat ? - Il tourne toujours, Dieu merci. 193 00:11:36,321 --> 00:11:38,740 Tu es le portrait de ton père. 194 00:11:40,534 --> 00:11:43,954 - Alors, la République dominicaine ? - J'ai vu de vieux amis. 195 00:11:44,121 --> 00:11:47,791 Tu sais ce que c'est. J'aimerais y retourner plus. 196 00:11:47,958 --> 00:11:49,168 C'est clair. 197 00:11:49,334 --> 00:11:51,879 Tu as pu voir le local de mon père ? 198 00:11:53,755 --> 00:11:55,507 C'est toujours pareil ? 199 00:12:01,972 --> 00:12:03,098 Tu es prêt ? 200 00:12:05,475 --> 00:12:07,144 Me fais pas mariner. 201 00:12:09,271 --> 00:12:10,689 Joue pas à ça ! 202 00:12:12,691 --> 00:12:15,694 Il ne doit pas être comme dans ton souvenir. 203 00:12:15,861 --> 00:12:17,696 Mais ça peut être l'occasion 204 00:12:17,863 --> 00:12:19,489 de lui redonner vie. 205 00:12:21,450 --> 00:12:22,659 ¡Diablo! 206 00:12:23,660 --> 00:12:27,623 Mon père se retournerait dans sa tombe en voyant son bar comme ça. 207 00:12:28,332 --> 00:12:30,125 Le courant a sauté. 208 00:12:30,542 --> 00:12:32,461 Le toit a été emporté par l'ouragan. 209 00:12:32,628 --> 00:12:34,421 D'où le prix abordable 210 00:12:34,588 --> 00:12:36,048 et la mise en vente rapide. 211 00:12:37,758 --> 00:12:39,676 El Sueñito... 212 00:12:40,552 --> 00:12:42,262 Le petit rêve de papa. 213 00:12:42,846 --> 00:12:46,642 Je me souviens quand j'aidais, au pistolet à soda. 214 00:12:46,934 --> 00:12:48,185 J'étais John Wick. 215 00:12:48,352 --> 00:12:49,311 Je faisais... 216 00:12:53,398 --> 00:12:56,318 J'économise depuis longtemps pour ça. 217 00:12:56,860 --> 00:13:00,113 Dans ce quartier, on ne fait pas un pas 218 00:13:00,280 --> 00:13:03,534 sans croiser un rêveur à grandes ambitions. 219 00:13:05,536 --> 00:13:06,537 Mi hijo... 220 00:13:07,120 --> 00:13:08,997 Tu parles toujours de ton rêve. 221 00:13:09,248 --> 00:13:11,333 Tu veux le réaliser ? 222 00:13:24,596 --> 00:13:25,973 D'accord, je marche. 223 00:13:29,643 --> 00:13:31,019 Merci, mon ami. 224 00:13:31,395 --> 00:13:32,813 À plus, mon grand. 225 00:13:34,231 --> 00:13:35,148 Voilà. 226 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 C'est parti. 227 00:13:40,028 --> 00:13:41,947 C'est de la folie ! 228 00:13:44,324 --> 00:13:45,701 On y va ! 229 00:13:52,833 --> 00:13:55,085 J'avais un petit rêve à l'ancienne. 230 00:13:55,586 --> 00:13:59,673 Rentrer en République dominicaine, pour garder nos racines. 231 00:13:59,840 --> 00:14:02,676 Mais Nina Rosario, elle rêvait 232 00:14:02,843 --> 00:14:03,886 de réussite. 233 00:14:04,052 --> 00:14:07,055 Championne d'orthographe, première de la classe, 234 00:14:07,222 --> 00:14:11,560 elle aidait aussi son père, et c'était un peu ma petite sœur. 235 00:14:11,935 --> 00:14:14,396 Une fusée, bien décidée à décoller. 236 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 Non ! 237 00:14:19,776 --> 00:14:21,737 Le petit génie est revenu ! 238 00:14:22,654 --> 00:14:23,697 Tu m'as manqué. 239 00:14:23,864 --> 00:14:26,241 - Toi aussi ! Tu viens de rentrer ? - Hier soir. 240 00:14:27,117 --> 00:14:28,202 Dernière semaine ? 241 00:14:28,368 --> 00:14:30,495 Oui, cette fois, la page se tourne. 242 00:14:30,954 --> 00:14:33,540 Tu me raconteras tout autour d'une manucure ? 243 00:14:33,707 --> 00:14:35,209 J'en ai bien besoin. 244 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 Et Benny est à la centrale, aujourd'hui. 245 00:14:38,337 --> 00:14:39,713 Je dis ça comme ça. 246 00:14:43,133 --> 00:14:45,344 Test, 1, 2, 3 247 00:14:48,263 --> 00:14:49,932 Ici Benny à la centrale d'appel 248 00:14:51,099 --> 00:14:52,643 ¡Atención! 249 00:14:53,727 --> 00:14:57,022 Oyez, oyez Ici Benny, j'aimerais mentionner 250 00:14:57,189 --> 00:14:59,858 Ma présence au micro toute la matinée 251 00:15:00,025 --> 00:15:01,985 Klaxonnez pour me missionner 252 00:15:02,569 --> 00:15:04,821 OK, ça bouchonne côté ouest 253 00:15:05,155 --> 00:15:07,491 Sortez à la 79e, par la voie express 254 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 Riverside Drive Devrait être sans entrave 255 00:15:10,327 --> 00:15:13,705 West End Avenue est l'issue Feux verts à perte de vue 256 00:15:13,872 --> 00:15:17,835 Évitez la rocade Deegan "Big Papi" joue au stade ce week-end 257 00:15:18,252 --> 00:15:20,754 Fierté dominicaine Mais évitez la 87e 258 00:15:20,921 --> 00:15:22,214 Congestion extrême 259 00:15:22,381 --> 00:15:23,131 Ça alors ! 260 00:15:23,632 --> 00:15:24,800 Benny, salut 261 00:15:24,967 --> 00:15:26,051 Tu es revenue ? 262 00:15:26,218 --> 00:15:28,512 - Ça va bien ? - Ton père est en chemin 263 00:15:28,679 --> 00:15:29,805 Je repasserai 264 00:15:29,972 --> 00:15:31,390 Content de te croiser 265 00:15:31,557 --> 00:15:32,349 À très vite 266 00:15:32,516 --> 00:15:33,934 Pas si vite ! 267 00:15:34,101 --> 00:15:36,436 Tu as déjà géré cette centrale, c'est ça ? 268 00:15:37,062 --> 00:15:38,730 Une ou deux fois 269 00:15:39,398 --> 00:15:40,774 Admire la technique 270 00:15:42,067 --> 00:15:44,278 Accident de la circulation À l'intersection 271 00:15:44,444 --> 00:15:47,030 Tout près Du palais des congrès 272 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 Sur la 192e rue Attroupement de gugusses 273 00:15:49,783 --> 00:15:51,827 À cause d'un accident de bus 274 00:15:51,994 --> 00:15:54,288 Écoutez Nous avons une invitée 275 00:15:54,746 --> 00:15:56,832 Qui revient de son année à l'université 276 00:15:57,374 --> 00:15:59,710 Accueillez-la, calmez son anxiété 277 00:16:00,043 --> 00:16:02,588 Nina Rosario, la star du quartier 278 00:16:04,298 --> 00:16:05,757 Klaxonnez 279 00:16:09,261 --> 00:16:11,555 Elle sourit 280 00:16:12,097 --> 00:16:13,765 Dis bonjour 281 00:16:20,063 --> 00:16:22,441 Bonjour à tous ! 282 00:16:26,820 --> 00:16:29,031 Je te laisse travailler 283 00:16:29,573 --> 00:16:31,867 Merci pour le comité d'accueil 284 00:16:32,534 --> 00:16:35,287 C'est toujours un plaisir, Nina 285 00:16:40,584 --> 00:16:42,419 Reste avec moi, ici 286 00:16:43,587 --> 00:16:45,255 Il fait déjà chaud, dehors 287 00:16:45,881 --> 00:16:48,008 La clim nous rafraîchit 288 00:16:48,592 --> 00:16:50,594 Reste avec moi, ici 289 00:16:55,641 --> 00:16:56,934 Range ta langue. 290 00:16:58,060 --> 00:17:01,146 - Il est sorti avec elle ? - La fille du patron ? 291 00:17:03,732 --> 00:17:05,317 Nina Rosario ! 292 00:17:07,194 --> 00:17:08,319 Ça roule ? 293 00:17:10,989 --> 00:17:14,242 Te fais pas écraser à peine rentrée. 294 00:17:17,246 --> 00:17:19,790 Le quartier a changé, depuis ton départ. 295 00:17:22,835 --> 00:17:25,295 Ton père a gardé la moitié de sa devanture. 296 00:17:25,878 --> 00:17:28,423 Le pressing facture 9 $ la chemise. 297 00:17:28,590 --> 00:17:29,258 Quoi ? 298 00:17:30,175 --> 00:17:31,510 Une revenante ! 299 00:17:32,010 --> 00:17:35,597 Mais je rêve ! Pourquoi tu es plus grand que moi ? 300 00:17:35,764 --> 00:17:38,058 Il prend 5 cm et il fait son mec. 301 00:17:38,225 --> 00:17:39,601 - Lâche-moi. - Petit mec ! 302 00:17:40,060 --> 00:17:42,771 Dis, tu viens à la manif, la semaine prochaine ? 303 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Comme avant ? 304 00:17:45,649 --> 00:17:46,733 Ça concerne quoi ? 305 00:17:47,234 --> 00:17:51,071 L'expulsion des mineurs sans papiers. On doit l'empêcher. 306 00:17:51,405 --> 00:17:52,239 Tu viens ? 307 00:17:52,406 --> 00:17:54,449 Je reconnais cette voix ! 308 00:17:56,493 --> 00:17:57,452 Viens par là ! 309 00:17:58,704 --> 00:17:59,705 Compte sur moi. 310 00:18:00,747 --> 00:18:01,832 À plus. 311 00:18:02,749 --> 00:18:04,376 - C'est bon, t'as fini ? - Oui. 312 00:18:04,543 --> 00:18:06,295 Qui surveille le magasin ? 313 00:18:08,881 --> 00:18:09,715 Merde ! 314 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Pete ! On se sert pas comme ça ! 315 00:18:13,135 --> 00:18:14,428 Reviens ici ! 316 00:18:14,595 --> 00:18:17,139 C'est pour ta pomme, mon grand. 317 00:18:29,234 --> 00:18:31,486 Brodées à la main par ta mère. 318 00:18:32,154 --> 00:18:33,780 Paix à son âme. 319 00:18:33,947 --> 00:18:35,908 On les utilisera pour la fête. 320 00:18:36,074 --> 00:18:36,950 Magnifiques. 321 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 Abuela Claudia n'a jamais eu d'enfants, 322 00:18:41,997 --> 00:18:44,458 alors elle a adopté le quartier tout entier. 323 00:18:45,000 --> 00:18:47,002 Et avec nous, nos sueñitos. 324 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 Qu'est-ce qui ne va pas ? 325 00:18:53,800 --> 00:18:55,594 Une fois à Stanford, 326 00:18:55,928 --> 00:18:58,764 je me suis sentie tellement isolée, seule. 327 00:18:59,723 --> 00:19:01,767 Je me demandais ce que je faisais là. 328 00:19:01,934 --> 00:19:03,560 Je sais, ma chérie. 329 00:19:04,186 --> 00:19:06,480 Quand ma mère est arrivée de Cuba, 330 00:19:06,897 --> 00:19:08,398 Dios mío... 331 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Elle s'est sentie 332 00:19:11,568 --> 00:19:15,739 comme un petit grain de sable des plages que l'on avait quittées. 333 00:19:16,782 --> 00:19:18,367 Qu'est-ce qu'elle a fait ? 334 00:19:21,370 --> 00:19:25,415 Elle a acheté un manteau d'hiver et des gants en velours. 335 00:19:26,500 --> 00:19:29,044 Ses mains craquelées par l'eau de Javel, 336 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 les gants les cachaient. 337 00:19:31,171 --> 00:19:34,216 On a dû asseoir notre dignité par petites touches. 338 00:19:34,800 --> 00:19:37,094 C'est la beauté de ces serviettes. 339 00:19:38,470 --> 00:19:41,849 Et la beauté des gants de ma mère. 340 00:19:43,183 --> 00:19:45,435 Ces petits détails disaient au monde 341 00:19:45,602 --> 00:19:47,688 que nous n'étions pas invisibles. 342 00:19:52,693 --> 00:19:54,528 Va parler à ton père. 343 00:20:17,050 --> 00:20:18,468 C'est ma rue, ici 344 00:20:18,927 --> 00:20:22,472 Je souris aux visages que j'ai vus toute ma vie 345 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Qui me regardent avec fierté 346 00:20:25,392 --> 00:20:29,188 Tout le monde est gentil Me dit : "Tu t'en es bien sortie" 347 00:20:29,521 --> 00:20:32,941 Comment leur avouer Que lorsque je me suis absentée 348 00:20:33,108 --> 00:20:35,444 Je passais mon temps à me cacher 349 00:20:35,903 --> 00:20:37,863 Coucou, c'est moi 350 00:20:38,822 --> 00:20:42,284 La fille la plus décevante qui soit 351 00:20:42,993 --> 00:20:44,828 La petite a pas tenu 352 00:20:44,995 --> 00:20:48,290 Elle est rentrée et erre lentement dans les rues 353 00:20:48,957 --> 00:20:50,501 Bienvenue 354 00:20:51,043 --> 00:20:52,503 Allez, respire 355 00:21:07,226 --> 00:21:11,480 Tandis que la radio reprend De vieux airs de boléro 356 00:21:11,647 --> 00:21:15,108 Je repense au temps Où j'étais comme un poisson dans l'eau 357 00:21:15,567 --> 00:21:19,279 Je repense aux compliments "Ay te adoro, te quiero" 358 00:21:19,905 --> 00:21:22,783 Le voisinage me saluait Et me disait 359 00:21:22,950 --> 00:21:26,036 "Accroche-toi Et tout te sourira" 360 00:21:26,203 --> 00:21:28,330 C'est peut-être moi 361 00:21:29,081 --> 00:21:32,709 Mais ça me paraît si loin, tout ça 362 00:21:33,460 --> 00:21:35,337 Comment dire ça 363 00:21:35,504 --> 00:21:38,715 À ces visages que je connaissais autrefois ? 364 00:21:39,341 --> 00:21:41,343 "Me revoilà" ? 365 00:21:42,302 --> 00:21:45,556 Regarde, Nina 366 00:21:48,976 --> 00:21:51,436 Ils ne s'en font pas pour moi 367 00:21:56,441 --> 00:21:59,403 Ils comptent tous sur moi 368 00:22:02,197 --> 00:22:06,285 Je suis celle qui a sauté le pas 369 00:22:07,077 --> 00:22:10,789 Celle qui réussissait tout 370 00:22:11,123 --> 00:22:15,460 Mais j'aurais peut-être dû rester, c'est tout 371 00:22:15,627 --> 00:22:18,255 Enfant, j'étais en éveil, toujours 372 00:22:18,422 --> 00:22:22,134 Je grimpais tout en haut des escaliers de secours 373 00:22:22,301 --> 00:22:23,760 Je visais le sommet 374 00:22:23,927 --> 00:22:27,764 J'ai eu toutes les bourses et j'ai économisé 375 00:22:27,931 --> 00:22:31,476 Pour entrer à l'université Alors comment leur expliquer 376 00:22:31,643 --> 00:22:34,062 Que je rentre à la maison 377 00:22:34,229 --> 00:22:38,483 Le regard fixé sur l'horizon 378 00:22:38,775 --> 00:22:42,237 Le pont George Washington Me questionne 379 00:22:43,655 --> 00:22:45,949 "Et maintenant, Nina ? 380 00:22:47,868 --> 00:22:49,995 "Que vas-tu faire de toi ?" 381 00:22:54,833 --> 00:22:58,879 Je me redresse et je souris aux voisins 382 00:22:59,046 --> 00:23:02,508 Tout est cool, tout va bien 383 00:23:02,799 --> 00:23:06,803 Je dis que j'ai plein de partiels et d'examens 384 00:23:06,970 --> 00:23:11,808 Je souris Je fais bonne figure et je prie 385 00:23:11,975 --> 00:23:14,895 Comment avoir le courage de le dire ? 386 00:23:15,771 --> 00:23:19,066 Est-ce que je peux vraiment dire : 387 00:23:19,816 --> 00:23:23,445 "Je sais que je vous déçois" 388 00:23:38,836 --> 00:23:40,462 Allez 389 00:23:43,465 --> 00:23:45,634 Respire 390 00:24:00,190 --> 00:24:02,067 Dans une fac prestigieuse, 391 00:24:02,609 --> 00:24:03,735 ça rigole pas. 392 00:24:06,154 --> 00:24:08,740 Quand je suis partie d'ici, on m'a dit : 393 00:24:09,241 --> 00:24:12,202 "Montre-leur qui on est, représente-nous." 394 00:24:13,912 --> 00:24:15,539 Mais en fait, 395 00:24:16,373 --> 00:24:19,751 à Stanford, j'ai un sentiment de trahison. 396 00:24:20,836 --> 00:24:22,713 Ah bon ? Envers qui ? 397 00:24:22,880 --> 00:24:23,964 Ma famille. 398 00:24:24,631 --> 00:24:25,716 Les miens. 399 00:24:25,883 --> 00:24:26,758 Le président 400 00:24:27,176 --> 00:24:31,305 m'a invitée à un dîner pour la diversité, avec de riches donateurs, 401 00:24:31,471 --> 00:24:32,431 ultra chic. 402 00:24:32,598 --> 00:24:35,559 Je suis en robe longue noire, je vais m'asseoir, 403 00:24:35,726 --> 00:24:37,311 et là, l'une des invitées 404 00:24:37,477 --> 00:24:39,855 me met son assiette dans les mains 405 00:24:40,022 --> 00:24:43,192 et me dit : "J'ai commandé le menu végétarien." 406 00:24:44,526 --> 00:24:45,819 Tous les serveurs, 407 00:24:46,153 --> 00:24:48,739 tous latinos, m'ont fixée du regard. 408 00:24:50,407 --> 00:24:55,204 "Elle va faire quoi, la Portoricaine ? Elle est de notre côté ou du leur ?" 409 00:24:56,330 --> 00:24:58,665 Il n'y a pas de honte à être serveuse. 410 00:24:59,333 --> 00:25:00,792 Ni à être atypique. 411 00:25:02,044 --> 00:25:03,212 Comme toi. 412 00:25:08,008 --> 00:25:08,842 Papa, 413 00:25:09,009 --> 00:25:10,302 le délai est passé. 414 00:25:10,719 --> 00:25:12,971 Pour payer les cours du printemps. 415 00:25:13,138 --> 00:25:15,766 Tu es sûre ? Je n'ai pas reçu de courrier. 416 00:25:15,933 --> 00:25:18,185 J'ai pu finir, mais on doit payer. 417 00:25:18,602 --> 00:25:20,562 Pas de souci, je m'en occupe. 418 00:25:21,230 --> 00:25:21,980 Papa... 419 00:25:22,648 --> 00:25:25,442 C'est trop tard aussi pour m'inscrire à la rentrée. 420 00:25:26,193 --> 00:25:27,611 Qu'est-ce que tu dis ? 421 00:25:27,694 --> 00:25:30,781 - Tu en sais quoi ? - J'ai modifié l'adresse. 422 00:25:31,240 --> 00:25:33,784 J'ai donné celle de ma résidence étudiante. 423 00:25:35,452 --> 00:25:38,247 - Pourquoi ? - Tu as vendu la moitié de l'entreprise. 424 00:25:38,830 --> 00:25:41,583 Rien que pour payer ma première année. 425 00:25:41,750 --> 00:25:44,211 La vente a permis de rembourser nos dettes. 426 00:25:44,378 --> 00:25:45,170 Non. 427 00:25:45,337 --> 00:25:48,382 Les finances étaient déjà précaires. 428 00:25:48,549 --> 00:25:50,843 - Ce n'est pas réaliste. - Je les appelle. 429 00:25:51,009 --> 00:25:52,469 C'est terminé, Stanford. 430 00:25:52,636 --> 00:25:54,096 Ne dramatise pas. 431 00:25:54,263 --> 00:25:55,055 Je suis sérieuse. 432 00:26:03,522 --> 00:26:05,774 Ne te soucie pas de nos finances. 433 00:26:11,780 --> 00:26:13,448 C'est à moi de m'en soucier. 434 00:26:15,409 --> 00:26:16,702 Dieu te garde. 435 00:26:18,704 --> 00:26:19,746 Merci ! 436 00:26:28,005 --> 00:26:29,214 C'est quoi, ça ? 437 00:26:30,174 --> 00:26:31,550 Sur les tuyaux ? 438 00:26:32,426 --> 00:26:33,552 De la rouille. 439 00:26:35,470 --> 00:26:36,555 Charmant. 440 00:26:36,889 --> 00:26:37,681 Et ça ? 441 00:26:38,765 --> 00:26:39,975 C'est le toit. 442 00:26:40,434 --> 00:26:41,894 Par terre ? 443 00:26:42,936 --> 00:26:44,479 Usnavi ! 444 00:26:45,314 --> 00:26:47,441 Tu as toujours trop travaillé. 445 00:26:47,983 --> 00:26:50,986 Tu crois que ça changerait en République dominicaine ? 446 00:26:51,153 --> 00:26:52,946 Ça me rappelle ma mère. 447 00:26:53,113 --> 00:26:56,241 Du matin au soir, année après année... 448 00:26:56,408 --> 00:26:57,576 Et pour quoi ? 449 00:26:57,743 --> 00:27:01,455 Elle a récuré des sols jusqu'au jour de sa mort. 450 00:27:02,789 --> 00:27:05,918 Oui, mais ici, je travaille pour survivre. 451 00:27:06,627 --> 00:27:09,421 El Sueñito serait un travail et une passion. 452 00:27:09,588 --> 00:27:13,383 Le magasin, c'était provisoire, mais j'ai presque 30 ans. 453 00:27:14,593 --> 00:27:16,845 L'idée a toujours été de rentrer au pays. 454 00:27:18,096 --> 00:27:19,890 Et j'espère ne pas y aller seul, 455 00:27:20,974 --> 00:27:22,392 mais avec Sonny et toi. 456 00:27:22,976 --> 00:27:24,311 Sonny ? 457 00:27:24,728 --> 00:27:25,979 Il est partant ? 458 00:27:26,522 --> 00:27:27,648 Je compte lui en parler. 459 00:27:28,065 --> 00:27:29,608 Je ne pars pas sans lui. 460 00:27:29,775 --> 00:27:31,276 J'en fais mon affaire. 461 00:27:32,152 --> 00:27:34,613 Je n'irai nulle part sans toi. 462 00:27:37,616 --> 00:27:40,327 J'ai beaucoup donné à la communauté, non ? 463 00:27:41,078 --> 00:27:42,371 Oh que oui ! 464 00:27:42,955 --> 00:27:44,623 El Sueñito 2.0 ! 465 00:27:45,791 --> 00:27:48,377 L'air des tropiques te rajeunira ! 466 00:27:49,753 --> 00:27:50,629 ¡Caramba! 467 00:27:50,796 --> 00:27:52,506 Achète-moi un bikini ! 468 00:27:53,048 --> 00:27:54,132 On y va ! 469 00:28:00,180 --> 00:28:01,390 Je sais pas... 470 00:28:02,015 --> 00:28:05,310 Quitter Washington Heights ? Faut que j'en parle à mon père. 471 00:28:05,477 --> 00:28:07,104 T'es encore un môme. 472 00:28:07,479 --> 00:28:09,481 Tu peux pas t'imaginer. 473 00:28:11,483 --> 00:28:14,611 Tu vas kiffer la République dominicaine. 474 00:28:14,945 --> 00:28:16,029 Tu sais, 475 00:28:16,822 --> 00:28:18,073 c'est ton truc. 476 00:28:18,240 --> 00:28:20,576 C'est chouette, mais sans moi. 477 00:28:24,538 --> 00:28:25,581 La plage, 478 00:28:25,914 --> 00:28:27,958 le merengue, le carnaval. 479 00:28:28,375 --> 00:28:29,793 L'été toute l'année. 480 00:28:30,377 --> 00:28:31,712 Qui t'accueillera ? 481 00:28:31,879 --> 00:28:33,964 Un cousin que t'as vu y a deux ans ? 482 00:28:34,131 --> 00:28:36,884 J'ai passé mes plus belles années là-bas. 483 00:28:38,844 --> 00:28:41,471 Qu'est-ce que tu peux être niais ! 484 00:28:42,055 --> 00:28:44,141 T'es arrivé, t'avais huit ans. 485 00:28:44,308 --> 00:28:45,184 Tu as 486 00:28:45,517 --> 00:28:47,769 la nostalgie des îles. 487 00:28:48,437 --> 00:28:51,148 Pas moi, j'étais en couche-culotte, dans l'avion. 488 00:28:51,440 --> 00:28:53,066 New York, c'est chez moi. 489 00:28:53,483 --> 00:28:55,360 J'ai déjà mon île. 490 00:28:56,278 --> 00:28:57,404 Va trouver la tienne. 491 00:28:58,572 --> 00:29:00,157 Oublie pas d'où vient ton nom. 492 00:29:05,037 --> 00:29:06,580 Répare ce frigo. 493 00:29:07,414 --> 00:29:09,166 Tu te crois drôle. 494 00:29:09,333 --> 00:29:10,709 Ça vient d'où, Usnavi ? 495 00:29:11,001 --> 00:29:13,212 - C'est un drôle de nom. - Même pas vrai. 496 00:29:16,173 --> 00:29:17,883 En arrivant à Nueva York... 497 00:29:19,092 --> 00:29:21,637 mon père a vu passer un bateau au loin. 498 00:29:21,929 --> 00:29:23,180 Et il s'est dit : 499 00:29:24,348 --> 00:29:26,225 "Ce sera le prénom de mon fils." 500 00:29:28,018 --> 00:29:29,561 US Navy ! 501 00:29:33,273 --> 00:29:34,358 J'aime bien. 502 00:29:35,359 --> 00:29:36,610 Merci. 503 00:29:47,829 --> 00:29:49,331 - M. Rosario ? - Oui. 504 00:29:50,290 --> 00:29:52,835 Vous avez été mal renseigné. 505 00:29:53,210 --> 00:29:57,339 En fait, nous prenons encore les paiements jusqu'en juin. 506 00:29:57,506 --> 00:29:58,966 Le délai n'est pas passé ? 507 00:29:59,132 --> 00:30:01,885 Non. Vous voulez connaître le solde ? 508 00:30:03,220 --> 00:30:05,055 Oui, j'ai de quoi noter. 509 00:30:05,222 --> 00:30:07,349 Pour le prochain semestre... 510 00:30:09,059 --> 00:30:11,103 2 JOURS AVANT LA PANNE 31 °C 511 00:30:16,066 --> 00:30:18,610 Rappelez-vous, le quartier se mourait. 512 00:30:19,111 --> 00:30:20,612 Pour preuve : 513 00:30:20,779 --> 00:30:22,573 le salon de Daniela déménageait, 514 00:30:22,906 --> 00:30:27,619 après des décennies de soins, du corps comme de l'âme. 515 00:30:27,828 --> 00:30:30,414 Personne ne pourrait marcher sur ses talons. 516 00:30:30,581 --> 00:30:32,082 Surtout qu'ils faisaient 10 cm. 517 00:30:32,249 --> 00:30:34,168 Il paie aucun loyer. 518 00:30:34,334 --> 00:30:37,588 - Il squatte chez l'une, chez l'autre. - Ben voyons. 519 00:30:39,298 --> 00:30:41,425 On laisse les mecs nous balader. 520 00:30:41,592 --> 00:30:43,719 Il faut qu'on vise plus haut. 521 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Trois stations... 522 00:30:47,014 --> 00:30:48,098 et tu y seras. 523 00:30:48,265 --> 00:30:50,475 Tu comprends vraiment pas ! 524 00:30:50,642 --> 00:30:53,645 Je suis trop vieille et le Bronx est trop loin. 525 00:30:54,813 --> 00:30:55,772 Que veux-tu ? 526 00:30:56,190 --> 00:30:59,067 Je suis chassée par les prix. Et il y a pas que moi. 527 00:30:59,610 --> 00:31:02,696 Beaucoup de mes clientes ont déjà dû s'exiler. 528 00:31:02,863 --> 00:31:04,198 Je les retrouverai. 529 00:31:04,364 --> 00:31:06,366 Je pourrai pas venir sur ma pause déj. 530 00:31:07,910 --> 00:31:11,330 Jessica, tu passes ta carte de transport, 531 00:31:11,496 --> 00:31:13,624 tu fais trois stations, 532 00:31:13,790 --> 00:31:16,919 et tu arrives à mon nouveau salon. 10 minutes max. 533 00:31:17,503 --> 00:31:19,129 10 minutes ? Chérie... 534 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 En machine à remonter le temps ? 535 00:31:21,548 --> 00:31:22,216 Pardon ? 536 00:31:23,258 --> 00:31:24,927 Elle a pas osé ! 537 00:31:25,385 --> 00:31:28,013 Nos ancêtres ont survécu aux négriers. 538 00:31:28,639 --> 00:31:31,642 On a survécu au génocide des Taïnos, 539 00:31:32,392 --> 00:31:34,853 aux conquistadors et aux dictateurs ! 540 00:31:36,271 --> 00:31:40,692 Et on survivrait pas à la ligne D jusqu'au Grand Concourse du Bronx ? 541 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 Donne-lui la note. 542 00:31:45,447 --> 00:31:47,616 Qui te coiffera mieux que moi ? 543 00:31:51,828 --> 00:31:52,913 Y a de l'attente ? 544 00:31:53,539 --> 00:31:54,706 Pour toi, mamita , 545 00:31:54,873 --> 00:31:56,291 un billet coupe-file. 546 00:31:58,877 --> 00:32:00,629 Urgence, laissez passer ! 547 00:32:05,592 --> 00:32:07,636 - Beauté ! - ¡Linda! 548 00:32:07,803 --> 00:32:10,722 Raconte-moi les derniers potins 549 00:32:11,306 --> 00:32:13,433 - Vieille peau ! - Peau de vache ! 550 00:32:13,600 --> 00:32:16,061 Raconte-moi les derniers potins 551 00:32:17,229 --> 00:32:19,898 - On rafraîchit - On désépaissit 552 00:32:20,065 --> 00:32:23,902 On fait salon pour prendre des nouvelles 553 00:32:25,153 --> 00:32:27,656 Raconte-moi les derniers potins 554 00:32:28,991 --> 00:32:29,950 Bueno 555 00:32:30,117 --> 00:32:32,494 Ne dis pas que je te l'ai dit 556 00:32:32,953 --> 00:32:35,622 Mais mon petit doigt m'a dit 557 00:32:35,998 --> 00:32:38,333 Qu'Usnavi avait couché avec Yolanda 558 00:32:39,126 --> 00:32:40,085 ¡No me diga! 559 00:32:41,545 --> 00:32:44,339 Il sortirait pas avec une traînée pareille 560 00:32:44,506 --> 00:32:45,924 Tu te fiches de nous 561 00:32:47,634 --> 00:32:49,344 Je voulais voir ta tête 562 00:32:51,722 --> 00:32:53,932 Raconte-moi les derniers potins 563 00:32:55,475 --> 00:32:56,518 Je m'en fiche ! 564 00:32:57,227 --> 00:32:58,437 Que tu dis 565 00:33:00,480 --> 00:33:01,732 Nina, dis 566 00:33:01,899 --> 00:33:03,942 Tu as revu Benny ? 567 00:33:04,860 --> 00:33:06,945 - Tu le sais par qui ? - On me dit 568 00:33:07,696 --> 00:33:09,114 Qu'il a un très gros... 569 00:33:09,990 --> 00:33:10,949 Taxi 570 00:33:11,116 --> 00:33:12,451 ¡No me diga! 571 00:33:13,535 --> 00:33:16,205 Je ne veux pas savoir qui t'a dit ça 572 00:33:16,371 --> 00:33:18,165 Tu veux dire quoi ? 573 00:33:18,332 --> 00:33:19,082 Carla ! 574 00:33:19,374 --> 00:33:21,627 Une limousine qui n'en finit pas 575 00:33:23,670 --> 00:33:25,422 Raconte-moi les derniers potins 576 00:33:25,589 --> 00:33:27,257 Tant qu'il l'astique bien 577 00:33:29,218 --> 00:33:30,636 C'est malin 578 00:33:33,222 --> 00:33:35,182 Nina, on savait bien 579 00:33:35,349 --> 00:33:38,268 Que tu serais celle qui s'en sortirait 580 00:33:39,436 --> 00:33:41,355 Je suis sûre qu'à l'université 581 00:33:41,522 --> 00:33:44,149 Tu es la meilleure et la plus admirée 582 00:33:45,692 --> 00:33:48,403 On sera là pour te voir diplômée 583 00:33:48,570 --> 00:33:49,863 Au son de ton nom 584 00:33:50,030 --> 00:33:51,406 On sortira nos pompons ! 585 00:33:53,075 --> 00:33:54,409 Les filles ! 586 00:33:56,328 --> 00:33:57,746 J'ai abandonné. 587 00:34:02,543 --> 00:34:04,127 ¡No me diga! 588 00:34:05,587 --> 00:34:06,922 Je dois y aller. 589 00:34:07,401 --> 00:34:09,887 So,us-ti,tres par marchand de so,us-ti,tres. 590 00:34:11,844 --> 00:34:13,971 Ça, c'est une sale nouvelle. 591 00:34:14,513 --> 00:34:16,306 Elle a dû rater ses examens. 592 00:34:16,639 --> 00:34:19,141 Ou alors, elle est en cloque. 593 00:34:20,643 --> 00:34:22,521 Qu'est-ce qui s'est passé ? 594 00:34:23,188 --> 00:34:24,231 J'en sais rien 595 00:34:26,065 --> 00:34:27,484 J'en sais rien 596 00:34:31,864 --> 00:34:34,783 Raconte-moi les derniers potins 597 00:34:35,242 --> 00:34:36,451 Moi, j'en sais rien 598 00:34:41,956 --> 00:34:43,708 Dani, je sors déjeuner. 599 00:34:44,083 --> 00:34:45,377 Rapporte-moi un soda ! 600 00:34:46,253 --> 00:34:47,337 Où elle va ? 601 00:34:47,963 --> 00:34:49,547 Elle avait l'air pressée. 602 00:34:50,299 --> 00:34:52,050 Bon, on rase tout. 603 00:34:55,137 --> 00:34:56,889 Vanessa, tu es sublime. 604 00:34:57,054 --> 00:34:59,349 Je t'adore, princesse. Je t'en prie ! 605 00:34:59,516 --> 00:35:02,227 Donne-moi une chance, beauté ! 606 00:35:05,647 --> 00:35:08,233 Vanessa, une vraie dure à cuire, 607 00:35:08,942 --> 00:35:11,695 rêvait d'être styliste au cœur de Manhattan. 608 00:35:12,321 --> 00:35:15,282 Son sueñito , elle le gardait secret. 609 00:35:15,699 --> 00:35:20,537 Le métro aérien à ma fenêtre n'est plus un dérangement 610 00:35:23,123 --> 00:35:26,210 Ses crissements Ne me réveillent plus vraiment 611 00:35:26,877 --> 00:35:28,837 Ils me bercent, finalement 612 00:35:30,964 --> 00:35:33,759 Le métro aérien Tout le monde s'en plaint 613 00:35:33,926 --> 00:35:37,346 Mais moi, ça ne me fait rien 614 00:35:38,055 --> 00:35:41,391 Les garçons que je ramène Trouvent que c'est une gêne 615 00:35:41,558 --> 00:35:44,728 Pas de regret Je ne les laisse jamais rester 616 00:35:45,103 --> 00:35:45,979 Un jour prochain 617 00:35:46,480 --> 00:35:49,483 Ce métro aérien M'emmènera vers mon destin 618 00:35:53,820 --> 00:35:56,865 Un jour très prochain 619 00:35:58,951 --> 00:36:03,705 Les mecs sur le chemin M'interpellent dans la rue, de loin 620 00:36:05,958 --> 00:36:09,795 Leur attitude macho Je la prends de haut 621 00:36:09,962 --> 00:36:12,214 C'est un compliment Soi-disant 622 00:36:13,882 --> 00:36:16,885 Les mecs sur le chemin M'interpellent au quotidien 623 00:36:17,052 --> 00:36:18,971 Mais ça ne me fait rien 624 00:36:21,181 --> 00:36:24,393 Si je suis d'humeur Ce sera pas avec un dragueur 625 00:36:24,768 --> 00:36:28,355 Qui va me siffler Au lieu de venir me parler 626 00:36:28,522 --> 00:36:31,984 Ou qui me klaxonne depuis sa Chevrolet 627 00:36:32,150 --> 00:36:33,402 Un jour prochain 628 00:36:33,569 --> 00:36:37,739 Je sauterai dans une limousine pour partir vers mon destin 629 00:36:40,742 --> 00:36:43,328 Un jour très prochain 630 00:36:49,918 --> 00:36:51,670 Pardon, j'ai un peu couru. 631 00:36:52,546 --> 00:36:54,423 Je vous avais envoyé un mail, 632 00:36:54,590 --> 00:36:56,884 mais revoici le formulaire. 633 00:36:57,050 --> 00:36:58,177 Tenez. 634 00:36:59,344 --> 00:37:00,596 Mlle Morales ! 635 00:37:03,056 --> 00:37:04,183 Désolée, mademoiselle. 636 00:37:04,766 --> 00:37:06,018 Je voulais vous appeler. 637 00:37:08,395 --> 00:37:09,396 J'ai des chèques. 638 00:37:09,730 --> 00:37:11,523 Deux mois de loyer, 639 00:37:11,732 --> 00:37:12,858 et la caution. 640 00:37:13,025 --> 00:37:14,902 Mais sans garantie de revenus, 641 00:37:15,360 --> 00:37:19,031 je ne peux rien faire. Vos parents peuvent être garants ? 642 00:37:19,656 --> 00:37:22,576 À condition de gagner trois fois le loyer. 643 00:37:23,035 --> 00:37:25,662 Si j'ai ça pour 17 h, je verrai. 644 00:37:27,289 --> 00:37:29,750 Bonjour ! Ravie de vous voir. 645 00:37:29,917 --> 00:37:31,585 Merci de nous recevoir. 646 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Comment ça s'est passé ? 647 00:37:41,553 --> 00:37:42,804 On trinque ? 648 00:37:42,971 --> 00:37:44,848 La nana de l'agence a vu mon dossier 649 00:37:45,015 --> 00:37:46,475 et a dit non. 650 00:37:47,476 --> 00:37:48,810 Tant pis pour elle. 651 00:38:49,079 --> 00:38:50,372 Tu as une tache. 652 00:38:57,671 --> 00:38:58,964 C'est tout. 653 00:39:02,426 --> 00:39:03,802 Mon cousin, là-bas, 654 00:39:04,219 --> 00:39:06,013 avec la langue pendante, 655 00:39:07,264 --> 00:39:08,891 aimerait savoir... 656 00:39:12,811 --> 00:39:15,689 ce qu'une jeune femme comme toi 657 00:39:17,566 --> 00:39:19,234 a prévu ce week-end. 658 00:39:22,196 --> 00:39:23,655 Il danse, ton cousin ? 659 00:39:24,406 --> 00:39:25,449 Comme... 660 00:39:25,991 --> 00:39:27,659 Chita Rivera bourrée. 661 00:39:35,083 --> 00:39:35,834 Arrête. 662 00:39:47,513 --> 00:39:48,680 Dis à ton cousin : 663 00:39:49,306 --> 00:39:51,016 rendez-vous à la fiesta. 664 00:39:51,850 --> 00:39:53,435 On pourra aller en boîte. 665 00:39:55,020 --> 00:39:56,313 Et voir le feu d'artifice. 666 00:39:56,980 --> 00:39:58,106 Garde-le. 667 00:40:02,528 --> 00:40:03,779 Bonne journée. 668 00:40:11,537 --> 00:40:14,665 Il s'est passé quoi ? J'ai trop chaud, me touche pas 669 00:40:14,831 --> 00:40:18,335 ¿Qué pasó? Pince-moi, c'est trop beau ! 670 00:40:18,502 --> 00:40:20,003 Arrête pas, continue 671 00:40:20,462 --> 00:40:22,214 Tu m'as vu ? Je l'ai eue 672 00:40:22,381 --> 00:40:25,843 Le week-end est bien lancé Sonny, c'est ma tournée 673 00:40:26,134 --> 00:40:29,763 République dominicaine chérie, tu restes dans mon radar 674 00:40:29,930 --> 00:40:33,559 Un rencard, encore quelques dollars Et je viens te voir 675 00:40:33,725 --> 00:40:37,229 Mais en attendant ce jour décisif J'ai un objectif 676 00:40:37,396 --> 00:40:41,275 Je veux rentrer chez moi Vanessa, elle, s'en va 677 00:40:41,650 --> 00:40:45,445 Je veux rentrer chez moi Vanessa, elle, s'en va 678 00:40:45,612 --> 00:40:47,239 Le salon de quartier 679 00:40:47,406 --> 00:40:51,535 Est mon lieu de travail provisoire 680 00:40:54,872 --> 00:40:59,084 Je coiffe les clientes Et je les entends qui commentent 681 00:40:59,668 --> 00:41:03,547 Jour après jour Qui couche avec qui et pourquoi 682 00:41:04,882 --> 00:41:10,721 Le salon de quartier Ne me paie pas assez 683 00:41:10,888 --> 00:41:13,891 Mais ça ne fait rien 684 00:41:15,100 --> 00:41:17,561 En balayant le trottoir du salon 685 00:41:17,728 --> 00:41:20,522 J'entends les réacteurs d'avion 686 00:41:20,856 --> 00:41:24,943 Qui tracent des lignes à l'horizon 687 00:41:25,903 --> 00:41:29,114 Les yeux levés Je pense à toutes ces années 688 00:41:29,281 --> 00:41:31,074 Qui ont filé 689 00:41:31,241 --> 00:41:32,701 Un jour prochain 690 00:41:32,868 --> 00:41:34,870 J'irai à pied à l'aéroport JFK 691 00:41:35,037 --> 00:41:37,873 Et je décollerai 692 00:41:52,137 --> 00:41:56,475 Un jour très prochain 693 00:42:06,068 --> 00:42:08,779 C'est pour demain 694 00:42:18,872 --> 00:42:20,332 Ça va pas ? 695 00:42:20,874 --> 00:42:22,125 T'as fait quoi, là ? 696 00:42:23,418 --> 00:42:24,461 C'est mes cheveux. 697 00:42:24,628 --> 00:42:26,964 Bien joué, et en plein milieu ! 698 00:42:27,130 --> 00:42:29,049 Je vais ressembler à une grue. 699 00:42:30,050 --> 00:42:32,719 T'as dit "Chita Rivera bourrée". 700 00:42:32,886 --> 00:42:33,846 C'est qui ? 701 00:42:34,221 --> 00:42:35,556 Les fruits sur la tête ? 702 00:42:35,973 --> 00:42:37,850 Ça, c'est Carmen Miranda. 703 00:42:38,016 --> 00:42:39,768 La peintre à gros sourcils ? 704 00:42:39,935 --> 00:42:41,353 Mais non ! 705 00:42:41,520 --> 00:42:42,187 Tais-toi. 706 00:42:42,354 --> 00:42:43,897 Mais que fait l'école ? 707 00:42:44,565 --> 00:42:45,899 Répétez après moi. 708 00:42:54,157 --> 00:42:55,158 Prêts ? 709 00:42:57,202 --> 00:42:58,954 Chita, Rita, 710 00:42:59,121 --> 00:43:00,831 Frida, Celia, 711 00:43:00,998 --> 00:43:01,790 Dolores... 712 00:43:01,957 --> 00:43:03,584 Isabel, Sandra, 713 00:43:03,959 --> 00:43:06,503 Julia, Rigoberta, Mirabal. 714 00:43:06,670 --> 00:43:07,963 Très bien ! 715 00:43:08,338 --> 00:43:10,632 Et Sonia, présidente de la Cour suprême. 716 00:43:10,799 --> 00:43:11,550 Bravo ! 717 00:43:12,217 --> 00:43:13,427 Bien joué ! 718 00:43:18,515 --> 00:43:21,518 Encore là ? Tout ferme à cause de la chaleur. 719 00:43:21,685 --> 00:43:23,061 On va à la piscine. 720 00:43:25,022 --> 00:43:26,315 Dieu existe ! 721 00:43:28,317 --> 00:43:30,485 Tu prends rien sans ma permission ! 722 00:43:31,278 --> 00:43:33,113 PARTIS À LA PISCINE 723 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 Allez, on y va ! 724 00:43:38,118 --> 00:43:40,245 - Sonny, viens ! - J'arrive. 725 00:43:41,955 --> 00:43:43,081 Réponds ! 726 00:43:55,052 --> 00:43:56,428 Sans déconner ! 727 00:43:57,971 --> 00:44:00,349 Ces sandales me fripent les pieds. 728 00:44:01,892 --> 00:44:03,101 Je suis tout serré. 729 00:44:03,268 --> 00:44:05,604 Usnavi ! Attends deux secondes ! 730 00:44:06,355 --> 00:44:08,023 C'était le bureau du loto. 731 00:44:08,190 --> 00:44:09,399 Pourquoi ces numéros ? 732 00:44:09,566 --> 00:44:12,236 On a vendu un ticket gagnant, hier. 733 00:44:12,402 --> 00:44:14,279 Sérieux ? J'ai joué ! 734 00:44:15,614 --> 00:44:18,158 Déjà, je veux un peu de ta commission. 735 00:44:18,325 --> 00:44:20,327 - Je touche zéro. - Mince. 736 00:44:20,494 --> 00:44:23,413 C'est un gain de combien ? Me dis pas 500 $. 737 00:44:23,580 --> 00:44:24,998 Vu tout ce que je joue. 738 00:44:25,165 --> 00:44:26,542 96 000. 739 00:44:27,000 --> 00:44:27,835 La vache ! 740 00:44:28,001 --> 00:44:29,127 96 000. 741 00:44:29,294 --> 00:44:30,796 Dollars ? Bonnard ! 742 00:44:32,047 --> 00:44:33,632 Ça en fait, de la peinture. 743 00:44:36,176 --> 00:44:38,095 Si je touche le jackpot Mon pote 744 00:44:38,262 --> 00:44:41,515 C'est pas dans les magasins que j'irai tout claquer 745 00:44:41,682 --> 00:44:44,268 Mais dans une école de commerce réputée 746 00:44:44,434 --> 00:44:47,062 Et peut-être que comme amis je vous garderai 747 00:44:47,229 --> 00:44:50,107 Je palperai plus que Kevin avec ses taxis 748 00:44:50,274 --> 00:44:53,193 Au golf, Tiger Woods sera mon caddie 749 00:44:53,360 --> 00:44:55,571 Je deviendrai un vrai baron 750 00:44:55,737 --> 00:44:58,323 Pas un bouffon Je veux l'anneau de Frodon ! 751 00:44:58,699 --> 00:45:01,285 Regarde-moi ce fanfaron 752 00:45:01,451 --> 00:45:04,204 La taille de ton nez en dit long 753 00:45:04,580 --> 00:45:06,874 Peur du taureau ? Va pas au rodéo 754 00:45:07,040 --> 00:45:10,002 J'ai un meilleur beat Qu'Obi-Wan Kenobi 755 00:45:10,335 --> 00:45:12,254 Arrête de rapper, t'es pas prêt 756 00:45:12,421 --> 00:45:15,174 Ça va chauffer T'es déjà tout trempé 757 00:45:15,799 --> 00:45:17,968 C'est une réponse, ça ? 758 00:45:18,135 --> 00:45:20,971 Tais-toi, rentre chez toi, rhabille-toi 759 00:45:21,221 --> 00:45:23,557 Quant à toi, Frodon de la Comté 760 00:45:23,724 --> 00:45:26,268 96 000, c'est pas assez pour l'oisiveté 761 00:45:26,727 --> 00:45:29,104 J'aurai de quoi te mettre sur le cul 762 00:45:29,271 --> 00:45:31,940 Après impôts, un petit sac avec trois écus 763 00:45:32,107 --> 00:45:33,400 96 000 764 00:45:33,567 --> 00:45:34,818 ¡Ay, alabanza! 765 00:45:36,653 --> 00:45:37,738 ¡No me diga! 766 00:45:39,031 --> 00:45:40,032 Je gagne jamais ! 767 00:45:45,704 --> 00:45:46,997 Franchement 768 00:45:47,164 --> 00:45:49,750 Quel pied, de vivre tranquillement 769 00:45:49,917 --> 00:45:52,127 D'avancer dans la vie sans regret 770 00:45:53,754 --> 00:45:56,507 Sans s'échiner Pour se faire respecter et payer 771 00:45:56,673 --> 00:45:57,966 Franchement 772 00:45:58,133 --> 00:46:00,552 Fini d'être au volant 773 00:46:00,719 --> 00:46:02,471 On fera un apéro géant 774 00:46:02,638 --> 00:46:04,556 Avec tous ces gens 775 00:46:04,890 --> 00:46:07,684 Un week-end cool où on se détend 776 00:46:10,687 --> 00:46:12,898 Allô maman, vérifie mes numéros 777 00:46:13,357 --> 00:46:14,942 Un, deux, trois 778 00:46:15,108 --> 00:46:17,069 Avec 96 000, tu ferais quoi ? 779 00:46:17,903 --> 00:46:20,239 Ça restera entre toi et moi 780 00:46:20,697 --> 00:46:22,741 Ta question laisse pantois 781 00:46:22,908 --> 00:46:24,284 Je sais ! 782 00:46:24,701 --> 00:46:25,827 Avec 96 000 balles 783 00:46:26,286 --> 00:46:28,872 Je m'offrirais un nouveau bail 784 00:46:29,039 --> 00:46:31,792 La plage, les doigts de pied en éventail 785 00:46:32,417 --> 00:46:34,711 - Et des extensions - Ou une décoloration 786 00:46:35,087 --> 00:46:36,171 Vous tournez pas rond 787 00:46:36,547 --> 00:46:38,590 Je dis ça comme ça 788 00:46:38,757 --> 00:46:41,301 C'est idiot de rêver dans l'absolu 789 00:46:41,468 --> 00:46:44,221 Si tu veux réussir, fixe-toi des buts 790 00:46:44,388 --> 00:46:46,223 Quand c'est fait, tu peux rayer 791 00:46:46,390 --> 00:46:48,976 Avec ces 96 000, je sais ce que je ferai 792 00:46:49,142 --> 00:46:51,478 - Tu feras quoi ? - Je ferai quoi ? 793 00:46:51,645 --> 00:46:55,232 Il faudra la moitié pour rembourser ce que je dois 794 00:46:55,399 --> 00:46:57,109 Sonny gardera la bodega 795 00:46:57,276 --> 00:46:58,902 Une partie sera pour toi 796 00:46:59,069 --> 00:47:01,780 Car la seule vue que je veux, c'est celle-là 797 00:47:01,947 --> 00:47:03,824 Je donnerai le reste à abuela 798 00:47:03,991 --> 00:47:06,994 Et direction Puerto Plata Je serai bien là-bas 799 00:47:07,160 --> 00:47:09,663 Ça te va ? Dommage, c'est pour toi 800 00:47:09,830 --> 00:47:12,583 T'es le plus jeune businessman de ces bois 801 00:47:16,211 --> 00:47:18,505 Avec cet argent J'améliorerais le logement 802 00:47:18,672 --> 00:47:21,800 J'offrirais au quartier des ordinateurs puissants 803 00:47:22,092 --> 00:47:24,720 Ici Les écoles sont toutes moisies 804 00:47:24,887 --> 00:47:27,556 Changeons Parlons de la gentrification 805 00:47:27,723 --> 00:47:30,058 De la flambée des prix À cause des nantis 806 00:47:30,809 --> 00:47:33,145 On paie pour rester Au lieu de manifester 807 00:47:33,312 --> 00:47:34,730 Quoi, l'immigration ? 808 00:47:34,897 --> 00:47:36,148 C'est de la provocation 809 00:47:36,315 --> 00:47:39,067 Le racisme latent Est devenu flagrant 810 00:47:39,234 --> 00:47:41,612 Encaisser N'empêche pas de protester 811 00:47:41,778 --> 00:47:44,323 On va rien lâcher Avant d'être écoutés 812 00:47:44,489 --> 00:47:45,949 Toi-même tu sais ! 813 00:47:46,116 --> 00:47:49,494 Je vais pas pioncer Mais aider mon quartier à progresser 814 00:47:52,623 --> 00:47:54,458 T'es trop chou ! 815 00:47:55,918 --> 00:47:58,170 Ça m'est venu comme ça. 816 00:47:58,629 --> 00:48:00,005 Comment tu t'appelles ? 817 00:48:02,257 --> 00:48:04,051 96 000, à toi. 818 00:48:04,384 --> 00:48:08,889 Si je gagne au loto 819 00:48:09,056 --> 00:48:12,851 Vous ne me reverrez pas de sitôt 820 00:48:13,018 --> 00:48:15,354 On blaguait Reste fauchée ! 821 00:48:15,521 --> 00:48:20,234 Je m'installerai dans le centre-ville 822 00:48:21,151 --> 00:48:23,403 Je prendrai un joli studio 823 00:48:23,904 --> 00:48:26,073 Je quitterai le barrio 824 00:48:26,657 --> 00:48:30,452 Franchement Quel pied, de vivre tranquillement 825 00:48:30,619 --> 00:48:33,288 D'avancer dans la vie sans regret 826 00:48:33,830 --> 00:48:36,750 Sans s'échiner Pour se faire respecter et payer... 827 00:48:40,629 --> 00:48:41,922 96 000 ! 828 00:48:48,971 --> 00:48:50,472 Un, deux, trois 829 00:48:51,390 --> 00:48:52,349 On ferait quoi ? 830 00:49:19,751 --> 00:49:23,505 Je m'installerai en centre-ville 831 00:49:25,841 --> 00:49:27,593 On remboursera ce qu'on doit 832 00:49:28,552 --> 00:49:31,305 On le criera sur tous les toits 833 00:49:31,471 --> 00:49:33,974 Je pourrai m'évader en avion 834 00:49:34,141 --> 00:49:35,434 Nager dans le pognon 835 00:49:35,809 --> 00:49:38,145 Fini d'hésiter On va rafler ce blé 836 00:49:38,312 --> 00:49:41,064 Une fois lancés Rien ne pourra jamais... 837 00:49:41,231 --> 00:49:43,442 Fini d'hésiter On va rafler ce blé 838 00:49:43,609 --> 00:49:46,028 Une fois lancés Rien ne pourra jamais... 839 00:49:46,445 --> 00:49:47,946 96 000 ! 840 00:49:53,243 --> 00:49:54,536 On a les numéros ! 841 00:49:56,788 --> 00:49:57,706 Le 5 ! 842 00:49:58,665 --> 00:49:59,583 Le 7 ! 843 00:50:00,167 --> 00:50:01,043 Le 16 ! 844 00:50:01,627 --> 00:50:02,794 Le 26 ! 845 00:50:04,129 --> 00:50:05,589 On va rafler ce blé 846 00:50:05,756 --> 00:50:08,467 Et une fois lancés Rien ne pourra nous arrêter 847 00:50:08,634 --> 00:50:09,426 Le 33 ! 848 00:50:16,558 --> 00:50:17,518 Personne ? 849 00:50:17,684 --> 00:50:18,560 10 $ de tickets ? 850 00:50:19,436 --> 00:50:20,771 Merde, c'est le dernier. 851 00:50:27,444 --> 00:50:28,904 Ça va être le bon ! 852 00:50:36,370 --> 00:50:37,287 Qui avait gagné ? 853 00:50:37,704 --> 00:50:41,333 Bonne question. Personne ne s'est jamais présenté. 854 00:50:41,500 --> 00:50:43,710 Quoi ? Tu te fiches de nous ! 855 00:50:44,044 --> 00:50:45,587 Mytho, dis-nous ! 856 00:50:46,046 --> 00:50:48,382 - Allez ! - Je le dirais si je savais. 857 00:50:48,757 --> 00:50:50,092 Peu importait, 858 00:50:50,509 --> 00:50:52,886 tant qu'on avait tous un sueñito . 859 00:50:53,345 --> 00:50:56,849 Mais en attendant, on survivait comme on pouvait. 860 00:50:58,016 --> 00:50:59,977 ¡Qué calor, qué calor! 861 00:51:05,649 --> 00:51:07,985 Granité, granité 862 00:51:08,610 --> 00:51:11,029 Dans un bloc de glace pilée 863 00:51:14,533 --> 00:51:16,618 Frais et bien sucré 864 00:51:16,910 --> 00:51:19,913 À la mangue, au fruit de la passion 865 00:51:20,080 --> 00:51:22,207 À la fraise ou à l'ananas 866 00:51:22,958 --> 00:51:25,377 À l'orange ou au citron 867 00:51:25,544 --> 00:51:27,379 Grand ou petit format 868 00:51:27,796 --> 00:51:30,340 Granité, granité 869 00:51:30,674 --> 00:51:32,968 Dans un bloc de glace pilée 870 00:51:36,221 --> 00:51:38,515 Frais et bien sucré 871 00:51:38,682 --> 00:51:39,683 Tenez ! 872 00:51:41,810 --> 00:51:45,355 Il fait plus chaud que sous les tropiques 873 00:51:47,316 --> 00:51:50,569 Et le camion de glaces veut me faire fermer boutique 874 00:51:52,946 --> 00:51:57,242 Mais je m'accroche et j'ose le défier 875 00:51:58,160 --> 00:52:00,579 Hé, pana, ici c'est mon quartier ! 876 00:52:01,121 --> 00:52:03,248 Granité, granité 877 00:52:03,415 --> 00:52:04,416 Mon camion ! 878 00:52:04,583 --> 00:52:05,834 Il faut s'accrocher... 879 00:52:06,710 --> 00:52:07,753 Dégage ! 880 00:52:08,629 --> 00:52:09,838 C'est mon coin ! 881 00:52:29,233 --> 00:52:30,609 ¡Qué calor! 882 00:52:38,492 --> 00:52:39,493 Voyou ! 883 00:52:42,663 --> 00:52:45,582 De la broderie comme ça, on n'en fait plus. 884 00:52:46,625 --> 00:52:48,752 Brodées main par une vieille amie. 885 00:52:49,211 --> 00:52:50,295 J'achète. 886 00:52:50,462 --> 00:52:52,965 VEILLE DE LA PANNE 34 °C 887 00:52:53,757 --> 00:52:55,175 Je ne les vends pas ! 888 00:52:55,342 --> 00:52:58,011 C'est pour une grande occasion ce week-end. 889 00:52:58,178 --> 00:52:59,221 Pour demain, 16 h ? 890 00:53:00,180 --> 00:53:01,014 Parfait ! 891 00:53:01,473 --> 00:53:02,641 Gracias. 892 00:53:02,808 --> 00:53:05,143 9 dollars pièce, fois 12. 893 00:53:05,769 --> 00:53:07,855 Les taxes... Sans tarif d'urgence. 894 00:53:09,523 --> 00:53:10,774 Espèces ou carte ? 895 00:53:13,485 --> 00:53:14,361 Bueno... 896 00:53:15,112 --> 00:53:16,363 Je vais réfléchir. 897 00:53:16,530 --> 00:53:17,281 Bien sûr. 898 00:53:21,785 --> 00:53:23,620 Bienvenue dans le quartier. 899 00:53:27,624 --> 00:53:28,750 Avoue. 900 00:53:28,917 --> 00:53:31,253 T'es content que j'arrête Stanford. 901 00:53:33,255 --> 00:53:35,382 Je vais pas te mentir, Nina. 902 00:53:37,050 --> 00:53:38,051 Je jubile. 903 00:53:39,887 --> 00:53:43,265 Tu étais prise à NYU, à Columbia, 904 00:53:43,432 --> 00:53:44,933 mais tu es partie loin. 905 00:53:45,392 --> 00:53:46,435 Qui avait rompu ? 906 00:53:47,311 --> 00:53:48,645 Pour pas être un boulet. 907 00:53:49,563 --> 00:53:51,481 On en avait parlé ! 908 00:53:51,648 --> 00:53:53,984 - C'est reparti. - Comment ça ? 909 00:53:54,526 --> 00:53:56,445 Laisse-moi écouter le quartier. 910 00:54:12,628 --> 00:54:14,630 Enfant, je croyais 911 00:54:15,172 --> 00:54:19,218 Qu'on habitait au sommet du monde 912 00:54:19,843 --> 00:54:23,263 Quand le monde n'était qu'un plan de métro 913 00:54:24,932 --> 00:54:27,684 Et que le train 1/9 914 00:54:27,851 --> 00:54:30,812 Montait en pointillés 915 00:54:30,979 --> 00:54:33,148 Jusqu'à chez moi 916 00:54:33,732 --> 00:54:36,985 La branche 9 a été supprimée 917 00:54:41,365 --> 00:54:42,407 C'est vrai. 918 00:54:43,825 --> 00:54:46,745 Enfant, je pensais que le Bronx 919 00:54:46,912 --> 00:54:50,207 Était un quartier dans le ciel 920 00:54:50,624 --> 00:54:54,628 Quand le monde n'était qu'un plan de métro 921 00:54:55,379 --> 00:54:57,965 Et que mes rêves avaient cours 922 00:54:58,382 --> 00:55:01,301 Dans les escaliers de secours 923 00:55:03,428 --> 00:55:07,307 Peux-tu me rappeler 924 00:55:07,474 --> 00:55:09,977 À quoi ressemblait 925 00:55:11,520 --> 00:55:14,356 La vie au sommet du monde ? 926 00:55:18,610 --> 00:55:19,945 Suis-moi 927 00:55:24,616 --> 00:55:28,328 Premier arrêt Devant ma bouche d'incendie préférée 928 00:55:28,704 --> 00:55:33,500 Tu l'ouvrais tous les étés 929 00:55:33,667 --> 00:55:36,378 Avec une clé à mollette Pour faire trempette 930 00:55:36,545 --> 00:55:37,754 Les flics arrivaient 931 00:55:38,172 --> 00:55:40,549 - Moi, je détalais - Comme un lapin 932 00:55:41,842 --> 00:55:43,343 Je m'en souviens bien 933 00:55:43,510 --> 00:55:47,472 J'allais voir ton père : "Ouvrez, ils vont m'arrêter !" 934 00:55:48,223 --> 00:55:51,393 Toujours à chercher les ennuis 935 00:55:51,560 --> 00:55:52,227 Faux ! 936 00:55:52,394 --> 00:55:55,939 Ton père, narquois Me cachait, et toi 937 00:55:56,106 --> 00:55:59,234 - Tu étais là - La vie était plus simple, autrefois 938 00:55:59,401 --> 00:56:02,863 Nina, tout est plus simple quand on est chez soi 939 00:56:04,239 --> 00:56:08,535 La rue est un peu plus tendre quand on est chez soi 940 00:56:09,203 --> 00:56:10,329 Tu ne vois pas 941 00:56:10,495 --> 00:56:13,457 Que le jour a plus d'éclat 942 00:56:13,999 --> 00:56:16,960 Maintenant que tu es là Ou est-ce que c'est moi ? 943 00:56:18,587 --> 00:56:20,255 C'est peut-être juste moi 944 00:56:21,089 --> 00:56:23,133 Suite de la visite 945 00:56:23,467 --> 00:56:24,801 Le soleil décline vite 946 00:56:25,219 --> 00:56:29,306 Est-ce que tu m'emmènes à Castle Garden ? 947 00:56:29,473 --> 00:56:32,559 Bien essayé Mais il fait une chaleur à crever 948 00:56:32,726 --> 00:56:34,770 J'ai un spot ombragé Trop stylé 949 00:56:34,937 --> 00:56:36,563 Au frais, tranquille 950 00:56:37,064 --> 00:56:38,899 Bienvenue dans ta ville 951 00:56:39,525 --> 00:56:42,027 Au lycée, quand il se faisait tard 952 00:56:42,194 --> 00:56:44,279 Tu traînais dans le square 953 00:56:44,446 --> 00:56:48,325 Et Usnavi apportait sa sono 954 00:56:48,951 --> 00:56:51,870 En rentrant à pied De mes cours renforcés 955 00:56:52,037 --> 00:56:53,997 Je vous voyais tous rapper 956 00:56:54,164 --> 00:56:55,666 Avec le volume à plein 957 00:56:56,375 --> 00:56:57,835 Et toi, tu passais pas loin 958 00:57:01,380 --> 00:57:03,090 N'arrête pas, continue 959 00:57:03,529 --> 00:57:05,020 sb.Tr ader 960 00:57:06,009 --> 00:57:07,886 Viens par là, allez ! 961 00:57:18,355 --> 00:57:21,358 Quand on est chez soi 962 00:57:21,692 --> 00:57:25,153 Les soirées d'été sont plus fraîches quand on est chez soi 963 00:57:25,320 --> 00:57:27,239 Maintenant que tu es avec moi 964 00:57:27,781 --> 00:57:29,908 Et la chanson que tu entends là 965 00:57:30,659 --> 00:57:33,745 C'est le quartier qui la chante pour toi 966 00:57:33,912 --> 00:57:35,163 Ne dis pas ça 967 00:57:35,330 --> 00:57:37,624 - Pourquoi ? - Ne dis pas ça ! 968 00:57:38,166 --> 00:57:41,837 Enfant, j'essayais d'imaginer Ce qui se serait passé 969 00:57:42,004 --> 00:57:45,674 Si mes parents étaient restés à Porto Rico 970 00:57:48,010 --> 00:57:51,305 Qui aurais-je été si Manhattan était resté loin 971 00:57:51,471 --> 00:57:55,100 Si j'avais vécu à Porto Rico parmi les miens ? 972 00:57:55,267 --> 00:57:56,894 Parmi les miens 973 00:57:57,519 --> 00:58:00,772 J'ai cherché des réponses toute ma vie 974 00:58:00,939 --> 00:58:03,108 J'ai trimé, appris l'espagnol 975 00:58:03,275 --> 00:58:05,277 Et fait tous les efforts 976 00:58:06,195 --> 00:58:10,574 Je pensais trouver la réponse à Stanford 977 00:58:10,908 --> 00:58:13,202 Mais je fixais l'océan 978 00:58:14,203 --> 00:58:16,788 En pensant : "Où est ma place, vraiment ?" 979 00:58:17,915 --> 00:58:20,584 Alors ne dis pas que tu es fier de moi 980 00:58:20,751 --> 00:58:23,545 Alors que j'ai perdu ma voie 981 00:58:28,717 --> 00:58:31,094 Laisse-moi au moins te confier 982 00:58:31,762 --> 00:58:35,516 Que j'ai pensé à toi toute la journée 983 00:58:37,184 --> 00:58:38,685 Écoute-moi 984 00:58:39,478 --> 00:58:42,064 C'est peut-être comme ça que tu le vois 985 00:58:42,231 --> 00:58:44,775 Mais Nina, crois-moi 986 00:58:44,942 --> 00:58:47,653 Quand tu retrouveras ta voie 987 00:58:49,196 --> 00:58:51,865 Tu changeras le monde, et là 988 00:58:52,199 --> 00:58:54,201 On pourra tous se vanter 989 00:58:54,368 --> 00:58:58,080 De t'avoir connue autrefois 990 00:59:01,333 --> 00:59:03,418 Quand ici, c'était chez toi 991 00:59:03,710 --> 00:59:06,004 Bienvenue chez toi 992 00:59:06,171 --> 00:59:08,423 Quand tu es ici avec moi 993 00:59:09,299 --> 00:59:10,592 Je croyais 994 00:59:10,759 --> 00:59:14,137 Qu'on habitait au sommet du monde 995 00:59:14,304 --> 00:59:16,056 Bienvenue chez toi 996 00:59:16,765 --> 00:59:19,768 Tu es enfin chez toi 997 00:59:29,611 --> 00:59:30,863 Je suis chez moi. 998 00:59:41,456 --> 00:59:42,833 Patron, votre café. 999 00:59:44,209 --> 00:59:45,669 Je suis en réunion. 1000 00:59:49,756 --> 00:59:50,549 Bonjour, Pike. 1001 00:59:53,343 --> 00:59:56,346 - Tout va bien ? - Merci, Benny. 1002 00:59:56,680 --> 00:59:58,891 - Besoin d'autre chose ? - Non. 1003 00:59:59,057 --> 01:00:00,601 Merci beaucoup. 1004 01:00:01,268 --> 01:00:03,812 Un bon petit gars. Café con leche. 1005 01:00:05,647 --> 01:00:07,399 Point numéro 12... 1006 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Il aura une meilleure école. 1007 01:00:13,572 --> 01:00:15,407 Je paie ses allers-retours. 1008 01:00:15,866 --> 01:00:17,284 Noëls, étés... 1009 01:00:17,743 --> 01:00:20,120 Pour qu'il revienne te voir. 1010 01:00:21,079 --> 01:00:23,707 Je sais que tu es son père. 1011 01:00:24,082 --> 01:00:26,001 Je suis que son grand cousin. 1012 01:00:26,710 --> 01:00:27,920 Mais quand même, 1013 01:00:28,670 --> 01:00:30,380 ce serait bien pour lui. 1014 01:00:37,471 --> 01:00:38,847 Tu hésites ? 1015 01:00:40,057 --> 01:00:41,183 Dis-moi. 1016 01:00:50,234 --> 01:00:51,026 Détends-toi. 1017 01:00:51,693 --> 01:00:54,696 Tu tournes en boucle. Tu devrais redescendre. 1018 01:01:00,744 --> 01:01:01,870 C'est ta première ? 1019 01:01:11,004 --> 01:01:11,839 Écoute. 1020 01:01:12,422 --> 01:01:13,799 Si je pouvais dire... 1021 01:01:15,676 --> 01:01:17,177 "Pars, Sonny." 1022 01:01:17,553 --> 01:01:18,762 Je le ferais. 1023 01:01:21,431 --> 01:01:22,599 J'y ai pensé. 1024 01:01:24,434 --> 01:01:25,769 Mais je peux pas. 1025 01:01:26,812 --> 01:01:28,856 Il m'écoute pas, de toute façon. 1026 01:01:33,819 --> 01:01:34,778 C'est un oui ? 1027 01:01:35,362 --> 01:01:36,530 À ton avis ? 1028 01:01:38,699 --> 01:01:41,034 Tonton, s'il te plaît. 1029 01:01:42,160 --> 01:01:44,580 C'est un gamin super, intelligent, 1030 01:01:44,746 --> 01:01:47,416 il est drôle et il pense aux autres. 1031 01:01:47,791 --> 01:01:50,669 Il a des bonnes notes, il bosse dur. 1032 01:01:50,836 --> 01:01:52,129 J'en suis témoin. 1033 01:01:52,546 --> 01:01:55,340 Je le vois tous les jours, au magasin. 1034 01:01:55,507 --> 01:01:57,676 Je le fais trimer. 1035 01:01:58,343 --> 01:02:01,555 Il a l'occasion d'avoir la vie qu'on a pas eue. 1036 01:02:02,514 --> 01:02:03,891 Allez, tío . 1037 01:02:07,019 --> 01:02:08,437 Comment tu le paies ? 1038 01:02:12,983 --> 01:02:14,193 En liquide. 1039 01:02:15,485 --> 01:02:16,987 Pourquoi, à ton avis ? 1040 01:02:17,946 --> 01:02:19,156 Tu t'es demandé ? 1041 01:02:33,670 --> 01:02:34,796 Pardon, Alejandro. 1042 01:02:35,631 --> 01:02:38,634 Merci de me recevoir sans rendez-vous. 1043 01:02:41,512 --> 01:02:44,640 Je venais aux nouvelles concernant l'acompte. 1044 01:02:45,432 --> 01:02:47,142 Bonne nouvelle, mi hijo . 1045 01:02:47,518 --> 01:02:49,186 Le chèque est encaissé. 1046 01:02:50,604 --> 01:02:51,813 C'est à toi. 1047 01:02:51,980 --> 01:02:54,107 Je peux plus reporter l'achat, 1048 01:02:54,274 --> 01:02:56,652 si je veux régler quelques affaires 1049 01:02:56,944 --> 01:02:58,028 avant de partir ? 1050 01:02:58,195 --> 01:02:59,321 Tu m'as entendu ? 1051 01:02:59,488 --> 01:03:01,448 Tu es propriétaire, mi hijo . 1052 01:03:09,039 --> 01:03:10,749 Tu as des doutes ? 1053 01:03:15,087 --> 01:03:16,171 Non. 1054 01:03:16,338 --> 01:03:18,966 C'est génial, merci pour tout. 1055 01:03:19,258 --> 01:03:22,177 La vie nous fait des croche-pieds. 1056 01:03:22,761 --> 01:03:25,347 Mais je vais me débrouiller. Merci encore. 1057 01:03:28,350 --> 01:03:29,810 Félicitations. 1058 01:03:31,228 --> 01:03:33,730 - C'était mon rêve, pas vrai ? - Oui. 1059 01:03:37,568 --> 01:03:39,695 JOUR DE LA PANNE 37 °C 1060 01:03:59,214 --> 01:04:01,341 Le père de Sonny le laisse partir ? 1061 01:04:04,303 --> 01:04:05,429 Ça lui va. 1062 01:04:05,721 --> 01:04:07,014 Super ! 1063 01:04:07,931 --> 01:04:10,184 Tu as mis la casquette de ton père ? 1064 01:04:10,893 --> 01:04:12,644 Oui, elle me va. 1065 01:04:12,811 --> 01:04:14,354 ¡Qué guapo! 1066 01:04:15,105 --> 01:04:16,648 Comme tu es beau ! 1067 01:04:17,357 --> 01:04:20,903 Apporte le pain et les gâteaux sur la table. 1068 01:04:21,737 --> 01:04:23,030 Gracias, mi amor. 1069 01:04:24,615 --> 01:04:25,908 Regarde ce que j'ai fait. 1070 01:04:31,955 --> 01:04:32,956 Faut qu'on parle. 1071 01:04:33,290 --> 01:04:35,209 Pas tout de suite, plus tard. 1072 01:04:39,296 --> 01:04:40,547 C'est ouvert ! 1073 01:04:44,092 --> 01:04:45,093 Voilà les ennuis ! 1074 01:04:46,512 --> 01:04:49,014 - Belle robe. - Toi aussi ! 1075 01:05:11,453 --> 01:05:12,621 Bonne chance. 1076 01:05:17,918 --> 01:05:19,378 Tu vas en avoir besoin. 1077 01:05:44,403 --> 01:05:45,362 Quoi ? 1078 01:05:46,280 --> 01:05:47,197 Pardon. 1079 01:05:47,739 --> 01:05:49,032 Tu es magnifique. 1080 01:05:50,701 --> 01:05:51,869 Ma couleur préférée. 1081 01:05:55,455 --> 01:05:56,748 C'est parce que... 1082 01:05:57,583 --> 01:05:59,668 j'ai un rencard, ce soir. 1083 01:06:03,672 --> 01:06:05,174 Exact. 1084 01:06:05,883 --> 01:06:07,176 Tu as un rencard. 1085 01:06:08,135 --> 01:06:09,261 Moi aussi. 1086 01:06:09,428 --> 01:06:10,179 Ah oui ? 1087 01:06:10,596 --> 01:06:12,848 Toi et moi, on a rencard. 1088 01:06:13,348 --> 01:06:14,099 Rencard. 1089 01:06:14,433 --> 01:06:15,684 C'est un rencard. 1090 01:06:18,937 --> 01:06:19,813 Bois un coup. 1091 01:06:21,857 --> 01:06:22,524 Réflexe. 1092 01:06:29,948 --> 01:06:31,992 Il faut pas qu' abuela voie ça. 1093 01:06:34,578 --> 01:06:36,955 Usnavi, Vanessa, venez danser ! 1094 01:06:39,541 --> 01:06:44,296 Ne t'en va pas 1095 01:06:44,796 --> 01:06:46,924 Ne me quitte pas... 1096 01:06:47,090 --> 01:06:49,009 Encore cette chanson ! 1097 01:06:50,802 --> 01:06:53,597 Si jamais 1098 01:06:53,764 --> 01:06:57,267 Tu t'en allais 1099 01:06:58,310 --> 01:07:00,896 Tu resterais dans mes pensées 1100 01:07:01,063 --> 01:07:03,774 À jamais 1101 01:07:05,192 --> 01:07:07,486 Elle adore quand le disque saute. 1102 01:07:09,696 --> 01:07:12,366 J'adore quand le disque saute ! 1103 01:07:21,208 --> 01:07:23,085 Allez, Claudia. 1104 01:07:28,715 --> 01:07:30,676 Tu arrêtes la viande, c'est ça ? 1105 01:07:31,009 --> 01:07:33,345 Tiens, de la quiche végétarienne. 1106 01:07:35,764 --> 01:07:36,890 Abuela ! 1107 01:07:37,057 --> 01:07:39,268 Ça se danse comme ça. 1108 01:07:41,353 --> 01:07:42,729 Sexy ! 1109 01:07:42,896 --> 01:07:44,815 Comme ça, abuela . 1110 01:07:51,154 --> 01:07:53,448 Tu m'as mis de la sauce sur la manche ! 1111 01:07:54,867 --> 01:07:56,535 Passez-moi un mouchoir. 1112 01:07:57,035 --> 01:07:58,328 J'ai ce qu'il te faut. 1113 01:07:59,705 --> 01:08:00,414 C'est bon. 1114 01:08:00,831 --> 01:08:02,332 Tu vas voir. 1115 01:08:03,625 --> 01:08:05,294 Dis donc ! 1116 01:08:05,878 --> 01:08:07,045 Vas-y franchement. 1117 01:08:07,212 --> 01:08:08,297 Ça va partir. 1118 01:08:11,216 --> 01:08:14,553 Il m'a tout enlevé. Enfin, toute la sauce ! 1119 01:08:16,095 --> 01:08:17,180 Bien vu. 1120 01:08:17,848 --> 01:08:19,265 Je retiens. 1121 01:08:21,393 --> 01:08:23,770 Danse avec Kevin ! 1122 01:08:25,814 --> 01:08:28,442 Ma première entreprise, j'avais 7 ou 8 ans. 1123 01:08:28,609 --> 01:08:31,528 Chaque fois que tu racontes cette histoire, 1124 01:08:31,694 --> 01:08:33,029 tu te rajeunis. 1125 01:08:33,197 --> 01:08:34,615 7 ou 8 ans. 1126 01:08:34,781 --> 01:08:38,660 Avec un chiffon et une boîte à café, je suis allé sur la place d'Arecibo 1127 01:08:38,827 --> 01:08:41,037 pour frotter des chaussures pour 5 cents. 1128 01:08:41,205 --> 01:08:45,751 J'ai tout dépensé en cirage. La fois d'après, j'ai demandé 10 cents. 1129 01:08:47,002 --> 01:08:49,087 Investisseur dans l'âme ! 1130 01:08:49,546 --> 01:08:50,839 Benny ! 1131 01:08:51,798 --> 01:08:54,551 - Assieds-toi ! - Pardon du retard. 1132 01:08:55,051 --> 01:08:56,636 J'ai pas faim. 1133 01:08:56,970 --> 01:08:58,055 Pas faim, toi ? 1134 01:08:58,514 --> 01:09:01,140 Mange, regarde tout ce qu'il y a ! 1135 01:09:02,392 --> 01:09:05,479 Kevin, votre réunion avec Pike Phillips, 1136 01:09:06,063 --> 01:09:07,731 c'était ce que je crois ? 1137 01:09:08,273 --> 01:09:10,651 Je me repasse la scène en boucle, et... 1138 01:09:10,817 --> 01:09:12,486 J'attendais le dessert. 1139 01:09:13,069 --> 01:09:13,819 Pour quoi ? 1140 01:09:17,323 --> 01:09:21,745 Quand Pike a racheté la moitié, il voulait tout l'espace. 1141 01:09:22,371 --> 01:09:24,163 Donc je lui en ai reparlé. 1142 01:09:24,331 --> 01:09:25,624 Félicitations. 1143 01:09:25,791 --> 01:09:27,000 - Quoi ? - Je le savais. 1144 01:09:27,709 --> 01:09:29,877 Bon, parlons-en maintenant. 1145 01:09:33,173 --> 01:09:34,508 On avait ton âge, 1146 01:09:35,050 --> 01:09:37,678 ta pauvre mère et moi, quand on est arrivés ici. 1147 01:09:37,845 --> 01:09:40,930 On a mis toutes nos économies dans deux taxis. 1148 01:09:41,098 --> 01:09:42,224 Des Cadillac bordeaux. 1149 01:09:42,808 --> 01:09:43,934 C'était ton parc ! 1150 01:09:44,810 --> 01:09:47,187 Commencer petit, rêver en grand. 1151 01:09:48,522 --> 01:09:50,148 Je la reconnais en toi. 1152 01:09:50,314 --> 01:09:53,151 Je te jure qu'elle aurait fait comme moi. 1153 01:09:53,652 --> 01:09:54,361 Papa... 1154 01:09:55,529 --> 01:09:57,739 - J'ai vendu Rosario's. - Félicitations ! 1155 01:09:58,073 --> 01:09:59,324 Trinquons ! 1156 01:10:00,492 --> 01:10:02,160 Encaisse l'argent ! 1157 01:10:03,495 --> 01:10:05,497 À Nina, qui va pouvoir finir 1158 01:10:05,664 --> 01:10:07,416 ce qu'elle a entamé à Stanford. 1159 01:10:07,875 --> 01:10:08,959 À Nina ! 1160 01:10:12,713 --> 01:10:13,881 Remercie ton père. 1161 01:10:15,674 --> 01:10:17,509 Papa, le délai a expiré. 1162 01:10:17,676 --> 01:10:19,178 Menteuse ! 1163 01:10:20,554 --> 01:10:22,097 Arrête, je les ai appelés. 1164 01:10:24,308 --> 01:10:25,434 J'ai appelé ! 1165 01:10:25,601 --> 01:10:28,729 - Arrête de me protéger. - Il y avait pas que l'argent. 1166 01:10:28,896 --> 01:10:30,105 T'as rien écouté ! 1167 01:10:30,272 --> 01:10:32,107 Si, sur les préjugés idiots. 1168 01:10:32,274 --> 01:10:33,901 Comme quand on est arrivés. 1169 01:10:34,067 --> 01:10:36,612 Non, c'est pas la même chose. 1170 01:10:36,778 --> 01:10:38,989 À votre arrivée, 1171 01:10:39,198 --> 01:10:42,326 toute une communauté vous a ouvert les bras. 1172 01:10:42,492 --> 01:10:46,205 Enfants, abuelas , avocats, 1re ou 5e génération. 1173 01:10:47,039 --> 01:10:48,874 Il n'y a pas ça, à Stanford. 1174 01:10:53,170 --> 01:10:54,463 Je me suis fait fouiller. 1175 01:11:00,552 --> 01:11:01,887 Je me suis fait fouiller. 1176 01:11:04,389 --> 01:11:06,099 Le jour où j'ai emménagé... 1177 01:11:10,062 --> 01:11:13,023 ma colocataire a perdu son collier de perles. 1178 01:11:13,357 --> 01:11:15,734 Ses parents et le responsable d'étage 1179 01:11:16,109 --> 01:11:19,029 sont entrés et m'ont fouillée. 1180 01:11:21,615 --> 01:11:23,116 Ils ont vidé mes tiroirs, 1181 01:11:23,784 --> 01:11:25,244 retourné mon sac. 1182 01:11:25,619 --> 01:11:27,246 Et j'ai laissé faire. 1183 01:11:28,247 --> 01:11:29,665 J'ai laissé faire, 1184 01:11:29,831 --> 01:11:31,542 sans rien dire. 1185 01:11:32,835 --> 01:11:35,295 En fait, le collier était dans son sac. 1186 01:11:36,880 --> 01:11:38,090 Toi, notre championne, 1187 01:11:38,382 --> 01:11:40,259 tu peux pas quitter le ring. 1188 01:11:40,592 --> 01:11:42,845 Arrête de me mettre cette pression ! 1189 01:11:43,011 --> 01:11:44,763 C'est pas notre championne ? 1190 01:11:44,930 --> 01:11:47,933 Je me suis même excusée, comme une idiote. 1191 01:11:48,100 --> 01:11:50,602 J'ai rien fait et je me suis excusée. 1192 01:11:50,769 --> 01:11:53,188 Tes bonnes notes sont ta revanche. 1193 01:11:53,355 --> 01:11:55,607 - Vous n'écoutez pas. - J'y retournerai pas ! 1194 01:11:55,774 --> 01:11:57,484 - ¿Como? - J'y retournerai pas. 1195 01:11:57,651 --> 01:11:59,570 Tu balaies mes décisions ? 1196 01:12:00,112 --> 01:12:01,029 Je le fais pour toi ! 1197 01:12:01,196 --> 01:12:02,865 Non, pour toi ! 1198 01:12:03,365 --> 01:12:04,950 Et si je refuse ton argent ? 1199 01:12:05,284 --> 01:12:06,702 Si j'en veux pas ? 1200 01:12:08,161 --> 01:12:09,955 Dis-le-moi dans les yeux. 1201 01:12:14,877 --> 01:12:16,170 Je refuse. 1202 01:12:28,891 --> 01:12:30,142 Elle refuse. 1203 01:12:33,896 --> 01:12:35,480 La fête est finie. 1204 01:12:35,856 --> 01:12:36,732 Dehors ! 1205 01:12:41,403 --> 01:12:43,447 Fiesta in the Heights ! 1206 01:13:02,090 --> 01:13:03,091 Vanessa ! 1207 01:13:06,053 --> 01:13:07,221 Stylé ! 1208 01:13:07,387 --> 01:13:09,598 J'aime bien les lumières tamisées 1209 01:13:09,765 --> 01:13:12,309 C'est donc ça, le club branché du quartier 1210 01:13:12,476 --> 01:13:14,061 La musique me plaît 1211 01:13:14,228 --> 01:13:16,355 Et toi, tu es très en beauté 1212 01:13:16,522 --> 01:13:17,606 Vraiment... 1213 01:13:17,773 --> 01:13:19,900 Usnavi, détends-toi 1214 01:13:20,859 --> 01:13:22,110 Je suis détendu ! 1215 01:13:22,277 --> 01:13:23,904 Ouah, Vanessa ! 1216 01:13:24,071 --> 01:13:25,697 T'es déjà venue ? 1217 01:13:25,864 --> 01:13:27,866 Moi, je ne sors presque plus 1218 01:13:28,033 --> 01:13:30,202 Le boulot au magasin me tue 1219 01:13:30,369 --> 01:13:32,371 Pour danser après, c'est foutu 1220 01:13:32,538 --> 01:13:34,790 Mais toi et moi, on devrait se voir plus 1221 01:13:34,957 --> 01:13:35,958 Je parle trop 1222 01:13:36,124 --> 01:13:38,877 Si on allait boire un verre ? 1223 01:13:39,253 --> 01:13:41,171 - Un cocktail sucré - Tu me connais 1224 01:13:41,380 --> 01:13:43,090 Avec un peu de cannelle 1225 01:13:54,142 --> 01:13:57,104 - Trinquons à mon licenciement - Tu boudes ? 1226 01:13:57,271 --> 01:13:58,480 ¡Salud! 1227 01:13:58,647 --> 01:14:01,692 - Sans même un merci - Après toutes ces années 1228 01:14:01,859 --> 01:14:02,860 Santé ! 1229 01:14:03,026 --> 01:14:06,405 À ton rencard avec Vanessa Ton col est mal mis 1230 01:14:06,572 --> 01:14:07,573 Merci ! 1231 01:14:07,739 --> 01:14:10,868 - Aux cuites du week-end - Tant que tu paies, mec 1232 01:14:11,034 --> 01:14:12,035 Cul sec ! 1233 01:14:12,202 --> 01:14:13,912 - Salut, toi - Qui, moi ? 1234 01:14:14,079 --> 01:14:15,706 - Tu danses ? - Non 1235 01:14:15,873 --> 01:14:17,249 J'ai tenté ma chance 1236 01:14:17,416 --> 01:14:19,334 Vas-y, si tu veux 1237 01:14:19,501 --> 01:14:21,336 - Ça te dérange pas ? - Ça va 1238 01:14:22,004 --> 01:14:23,714 À qui parle Vanessa ? 1239 01:14:24,173 --> 01:14:25,215 Un mec, je sais pas 1240 01:14:25,382 --> 01:14:28,427 Un mec ? C'est pour te rendre jaloux 1241 01:14:28,594 --> 01:14:30,429 Jaloux ? Je les éclate tous 1242 01:14:55,871 --> 01:14:57,664 Vanessa, danse avec moi 1243 01:14:58,081 --> 01:14:59,791 Vanessa, viens par là 1244 01:15:00,459 --> 01:15:03,003 Quand tu transpires en ondulant ton corps 1245 01:15:03,170 --> 01:15:04,588 J'en veux encore 1246 01:15:04,963 --> 01:15:06,465 Vanessa, danse avec moi 1247 01:15:07,591 --> 01:15:09,259 Vanessa, viens par là 1248 01:15:09,426 --> 01:15:12,012 Quand tu transpires en ondulant ton corps 1249 01:15:12,179 --> 01:15:13,388 J'en veux encore 1250 01:15:23,524 --> 01:15:26,568 Barman, un amaretto Pour la belle du ghetto 1251 01:15:26,735 --> 01:15:27,819 Tu me mets K.-O. 1252 01:15:28,403 --> 01:15:30,656 Tu me complètes Tu es ma Juliette 1253 01:15:30,822 --> 01:15:32,950 Je suis fait pour toi Suis-moi ! 1254 01:15:33,116 --> 01:15:34,743 T'es pas du genre volubile 1255 01:15:34,910 --> 01:15:37,871 L'oiseau des îles Va t'ambiancer, tranquille 1256 01:15:38,038 --> 01:15:40,123 Mais je digresse Parle, je stresse 1257 01:15:40,290 --> 01:15:41,458 No hablo inglés. 1258 01:15:41,625 --> 01:15:42,584 Yes ! 1259 01:16:58,619 --> 01:17:00,078 Je venais te chercher ! 1260 01:17:00,829 --> 01:17:03,540 - On s'est pas vus. - Tu me dois une danse. 1261 01:17:03,707 --> 01:17:05,459 Attends, on va boire des shots. 1262 01:17:05,626 --> 01:17:07,044 - T'en veux un ? - Non. 1263 01:17:07,211 --> 01:17:08,295 Je t'en prends un. 1264 01:17:08,462 --> 01:17:10,756 - Je reviens. - Reste, Usnavi ! 1265 01:17:13,717 --> 01:17:15,135 Deux shots, s'il vous plaît. 1266 01:17:24,144 --> 01:17:25,437 ¿Qué pasó? 1267 01:17:31,985 --> 01:17:34,404 - Oye, ¿qué pasó? - Une panne ! 1268 01:17:34,571 --> 01:17:36,698 Panne de secteur Malheur ! 1269 01:17:42,287 --> 01:17:45,374 Nous sommes privés d'énergie 1270 01:17:51,213 --> 01:17:53,549 Ouvrez les portes, bon sang ! 1271 01:17:58,470 --> 01:18:00,639 Je ne trouve pas Usnavi ! 1272 01:18:00,806 --> 01:18:03,183 - Vanessa ! - Nina, où es-tu ? 1273 01:18:03,350 --> 01:18:05,435 Quelqu'un a vu Benny ? 1274 01:18:05,811 --> 01:18:07,604 Benny ! 1275 01:18:07,980 --> 01:18:09,940 Usnavi ! 1276 01:18:10,107 --> 01:18:12,317 Il fait chaud Les gens sont vénères 1277 01:18:12,484 --> 01:18:14,862 Comme Usnavi Soyons les réverbères 1278 01:18:15,028 --> 01:18:17,406 - On fait la paire - Mon frère 1279 01:18:17,573 --> 01:18:19,741 - Comment faire ? - On éclaire 1280 01:18:19,908 --> 01:18:22,244 Avec une étincelle On illumine le ciel 1281 01:18:22,411 --> 01:18:24,746 Pour empêcher les lascars de piller 1282 01:18:24,913 --> 01:18:27,165 Approchez, prenez ce que vous voulez 1283 01:18:27,332 --> 01:18:29,168 Et on va tout allumer 1284 01:18:29,334 --> 01:18:30,210 Reculez ! 1285 01:18:35,007 --> 01:18:38,802 Regardez les feux d'artifice dans les airs 1286 01:18:39,761 --> 01:18:41,638 Tout le ciel s'éclaire 1287 01:18:44,933 --> 01:18:47,060 Regardez les feux d'artifice 1288 01:18:47,561 --> 01:18:49,313 Dans les airs 1289 01:18:49,646 --> 01:18:52,024 Tout le ciel s'éclaire 1290 01:18:54,776 --> 01:18:57,196 - Elle était où ? - Sur la piste. 1291 01:18:57,821 --> 01:18:59,823 Elle t'a écrit ou appelé ? 1292 01:19:00,365 --> 01:19:03,660 Non, j'ai appelé et je lui ai écrit, elle répond pas. 1293 01:19:05,204 --> 01:19:06,663 Faut que j'aille à la centrale. 1294 01:19:06,830 --> 01:19:08,957 Moi, je dois retrouver Vanessa. 1295 01:19:09,583 --> 01:19:10,751 Comment ça ? 1296 01:19:10,918 --> 01:19:13,837 C'est encore mon boulot au moins ce soir. 1297 01:19:14,338 --> 01:19:15,297 Laisse. 1298 01:19:17,299 --> 01:19:20,135 Je peux pas. Reste avec Usnavi, à plus. 1299 01:19:23,388 --> 01:19:27,309 C'est la panique totale ! Tout le monde s'emballe 1300 01:19:27,476 --> 01:19:30,354 S'agite, s'excite Se presse, se stresse 1301 01:19:30,521 --> 01:19:32,773 Nous sommes privés d'énergie 1302 01:19:32,940 --> 01:19:34,066 Usnavi ! 1303 01:19:34,733 --> 01:19:36,026 Vanessa ! 1304 01:19:36,193 --> 01:19:39,154 - Tu m'as abandonnée - Qu'est-ce que tu racontes ? 1305 01:19:39,321 --> 01:19:42,324 Tu m'as à peine invitée à danser 1306 01:19:42,491 --> 01:19:46,912 J'ai essayé mais tu te frottais Contre tous les mecs du quartier 1307 01:19:47,079 --> 01:19:49,831 - Sympa ! - Tu m'as pas laissé ma chance 1308 01:19:50,165 --> 01:19:52,209 - Une autre danse ? - Je pars 1309 01:19:54,419 --> 01:19:56,755 Je dois y aller 1310 01:19:56,922 --> 01:19:59,216 Ne fuis pas notre histoire 1311 01:19:59,383 --> 01:20:02,469 Je n'ai besoin de rien ce soir 1312 01:20:02,970 --> 01:20:06,348 - Je retrouverai mon chemin - Tu veux partir loin 1313 01:20:06,515 --> 01:20:08,600 Sans toi 1314 01:20:13,814 --> 01:20:16,108 Regardez les feux d'artifice 1315 01:20:16,483 --> 01:20:18,318 Dans les airs 1316 01:20:18,610 --> 01:20:20,779 Tout le ciel s'éclaire... 1317 01:20:37,296 --> 01:20:41,383 Nagle Avenue, une femme enceinte à emmener à l'hôpital Columbia. 1318 01:20:42,092 --> 01:20:45,220 Tu la prends ? Merci et bon anniversaire. 1319 01:20:48,682 --> 01:20:52,269 Kevin, j'ai basculé les appels entrants sur mon portable, 1320 01:20:52,436 --> 01:20:54,438 et les sortants sur générateur. 1321 01:20:54,813 --> 01:20:57,107 Mes chéries ! 1322 01:20:59,193 --> 01:21:00,986 Bien joué ! 1323 01:21:01,278 --> 01:21:02,696 Malin ! 1324 01:21:02,863 --> 01:21:04,364 Vous rentrez tôt ! 1325 01:21:04,531 --> 01:21:06,116 Poulet au riz. 1326 01:21:06,283 --> 01:21:08,327 - Dure soirée en boîte. - Usnavi ! 1327 01:21:09,161 --> 01:21:11,079 Oublie, bois un coup. 1328 01:21:12,247 --> 01:21:13,665 Aux psychodrames ! 1329 01:21:17,920 --> 01:21:19,296 T'es pas gênée. 1330 01:21:22,633 --> 01:21:23,383 G51. 1331 01:21:23,550 --> 01:21:25,552 Bingo, les bombasses ! 1332 01:21:28,180 --> 01:21:30,098 Regardez les feux d'artifice 1333 01:21:30,432 --> 01:21:32,851 Abuela, tout va bien ? 1334 01:21:33,018 --> 01:21:35,270 Tout le ciel s'éclaire 1335 01:21:35,437 --> 01:21:37,773 Les étoiles brillent ce soir 1336 01:21:37,940 --> 01:21:39,733 Regardez les feux d'artifice 1337 01:21:40,025 --> 01:21:42,361 Tu n'es pas seule ce soir 1338 01:21:45,280 --> 01:21:47,574 Tu n'es pas seule ce soir 1339 01:21:48,116 --> 01:21:51,119 Je veux toutes les voitures libres sur la 125e. 1340 01:21:51,286 --> 01:21:52,496 Après la synagogue... 1341 01:21:52,663 --> 01:21:55,582 Si vous prenez le pont, faites du covoiturage. 1342 01:21:55,749 --> 01:21:56,625 Faites le max. 1343 01:21:58,252 --> 01:22:00,087 Je te rapporte de l'eau. 1344 01:22:02,422 --> 01:22:04,550 - Allonge tes jambes. - C'est mieux. 1345 01:22:08,679 --> 01:22:10,722 - Ça va ? - Oui, merci. 1346 01:22:29,616 --> 01:22:31,785 Regardez les feux d'artifice 1347 01:22:34,246 --> 01:22:36,206 Tout le ciel s'éclaire 1348 01:22:37,332 --> 01:22:39,084 À Washington... 1349 01:23:05,694 --> 01:23:09,656 ¡Calor, calor! 1350 01:23:22,211 --> 01:23:23,629 ¡Ay, mama! 1351 01:23:24,421 --> 01:23:27,341 La journée la plus chaude de l'été 1352 01:23:27,883 --> 01:23:29,885 Paciencia y fe 1353 01:23:34,473 --> 01:23:37,351 Il faisait plus chaud chez moi À La Víbora 1354 01:23:37,518 --> 01:23:40,354 Le Washington Heights de La Havane 1355 01:23:40,521 --> 01:23:44,816 Une ville remplie de visages comme le mien 1356 01:23:46,860 --> 01:23:49,655 Lorsque j'étais enfant, à La Víbora 1357 01:23:50,405 --> 01:23:52,658 Je courais après les oiseaux 1358 01:23:52,824 --> 01:23:55,536 En priant pour que maman ait du boulot 1359 01:23:55,994 --> 01:24:00,874 En scrutant les étoiles à la recherche d'un signe d'en haut 1360 01:24:02,167 --> 01:24:06,171 Maman, il y a tant d'étoiles à Cuba 1361 01:24:07,798 --> 01:24:08,841 À Nueva York 1362 01:24:09,007 --> 01:24:11,760 Avec les réverbères, on ne les voit pas 1363 01:24:13,679 --> 01:24:17,850 On doit soudoyer le concierge pour accéder au toit 1364 01:24:19,560 --> 01:24:23,730 À Washington Heights, Cassiopée n'existe pas 1365 01:24:23,897 --> 01:24:26,483 Mais il n'y a rien à manger à La Víbora 1366 01:24:28,277 --> 01:24:32,573 Je me rappelle d'avoir vu La colère et la faim dans la rue 1367 01:24:33,490 --> 01:24:35,826 Les femmes pliaient Moi, je jouais 1368 01:24:35,993 --> 01:24:38,495 Avec mes amis sous la pluie 1369 01:24:38,954 --> 01:24:41,707 Pour travailler et sortir de la pauvreté 1370 01:24:41,874 --> 01:24:44,501 Maman a dit : "Vamos a Nueva York" 1371 01:24:44,668 --> 01:24:47,588 C'était loin Mais du boulot, il y avait plein 1372 01:24:48,505 --> 01:24:50,632 Alors nous sommes venus 1373 01:24:51,258 --> 01:24:53,719 Et aujourd'hui me voilà 1374 01:24:54,136 --> 01:24:56,513 Mille fois trop tard 1375 01:24:56,972 --> 01:25:01,101 J'essaie d'imaginer ce que tu ferais si tu étais là 1376 01:25:01,268 --> 01:25:03,604 Je repense à notre vie d'autrefois 1377 01:25:08,609 --> 01:25:11,153 Nueva York ! 1378 01:25:11,320 --> 01:25:12,738 Ça a tellement changé 1379 01:25:13,197 --> 01:25:15,866 Tu aurais dit : "Paciencia y fe" 1380 01:25:19,620 --> 01:25:22,247 En débarquant ce jour-là 1381 01:25:22,414 --> 01:25:24,666 En décembre, dans le froid 1382 01:25:25,250 --> 01:25:28,879 Dans cette ville bouillonnante en 1943 1383 01:25:31,089 --> 01:25:33,509 Il a fallu devenir américains 1384 01:25:33,759 --> 01:25:36,595 Dans mes rêves en espagnol, je me souviens 1385 01:25:36,762 --> 01:25:39,431 Je dansais avec le maire, La Guardia 1386 01:25:39,598 --> 01:25:42,851 Toute la société nous ouvrait les bras À maman et moi 1387 01:25:45,270 --> 01:25:47,147 Nettoie cette saleté 1388 01:25:48,023 --> 01:25:49,650 Apprends l'anglais 1389 01:25:50,943 --> 01:25:53,320 Ne sois pas en retard 1390 01:25:53,946 --> 01:25:55,322 Fais ta part 1391 01:25:56,490 --> 01:25:58,116 Est-ce que tu es mieux 1392 01:25:58,283 --> 01:26:00,744 Qu'avec les oiseaux de La Víbora ? 1393 01:26:01,703 --> 01:26:04,331 On dormait serrées On tentait de se reposer 1394 01:26:04,498 --> 01:26:06,542 On se débattait avec l'anglais 1395 01:26:07,501 --> 01:26:11,338 Grâce aux amies On décrochait un job de femme de ménage 1396 01:26:12,840 --> 01:26:15,676 On a nettoyé et passé à l'encaustique 1397 01:26:15,843 --> 01:26:18,262 Tous les quartiers chic 1398 01:26:18,595 --> 01:26:21,265 Des jours, des semaines, des années 1399 01:26:21,598 --> 01:26:23,058 Et me voilà 1400 01:26:28,105 --> 01:26:30,607 Tandis que je nourris ces oiseaux 1401 01:26:30,774 --> 01:26:32,651 Mes mains se mettent à trembler 1402 01:26:33,902 --> 01:26:36,405 Et en prononçant ces mots 1403 01:26:36,572 --> 01:26:39,157 J'ai le cœur prêt à lâcher 1404 01:26:39,741 --> 01:26:41,952 Ay mama, qu'est-ce qu'on fait 1405 01:26:42,119 --> 01:26:45,038 Quand nos rêves se sont réalisés ? 1406 01:26:45,622 --> 01:26:50,836 J'ai passé ma vie à hériter de tes rêves à toi 1407 01:26:51,587 --> 01:26:53,672 J'ai rempli le contrat 1408 01:26:53,839 --> 01:26:55,507 J'ai survécu 1409 01:26:55,674 --> 01:26:57,092 J'ai réussi 1410 01:26:58,594 --> 01:27:01,763 À présent, dois-je partir 1411 01:27:01,930 --> 01:27:04,057 Ou rester ? 1412 01:27:14,943 --> 01:27:16,612 J'arrive, mama. 1413 01:27:20,365 --> 01:27:23,744 Paciencia y fe 1414 01:28:00,155 --> 01:28:01,365 Abuela ! 1415 01:28:12,251 --> 01:28:12,960 Daniela ! 1416 01:28:19,216 --> 01:28:20,759 Appelle les pompiers ! 1417 01:28:22,511 --> 01:28:24,012 Appelle les pompiers ! 1418 01:28:25,347 --> 01:28:26,890 Tout de suite ! 1419 01:28:30,394 --> 01:28:31,645 Des serviettes ! 1420 01:28:31,812 --> 01:28:32,896 Rapportez des serviettes ! 1421 01:28:35,357 --> 01:28:36,859 Ça va aller. 1422 01:28:37,025 --> 01:28:39,111 Je suis là, abuela . 1423 01:28:43,407 --> 01:28:44,783 Je suis là. 1424 01:28:45,826 --> 01:28:47,286 Tiens bon. 1425 01:29:28,202 --> 01:29:30,829 Les pompiers ont prononcé le décès 1426 01:29:30,996 --> 01:29:34,082 alors qu'elle était allongée sur son lit. 1427 01:29:34,750 --> 01:29:36,251 Les pompiers ont dit 1428 01:29:36,418 --> 01:29:38,128 que son cœur avait lâché. 1429 01:29:39,755 --> 01:29:41,423 C'est ça qu'ils ont dit, 1430 01:29:41,590 --> 01:29:44,968 à cause du stress ajouté à la chaleur. 1431 01:29:45,302 --> 01:29:48,805 Pourquoi elle ne prenait jamais ses médicaments ? 1432 01:29:50,516 --> 01:29:52,726 J'espère qu'elle est partie en paix. 1433 01:29:52,893 --> 01:29:55,979 Avec des miettes de pain dans les mains. 1434 01:29:57,481 --> 01:29:59,858 Abuela Claudia avait des plaisirs simples. 1435 01:30:00,025 --> 01:30:03,111 Elle s'émerveillait de choses qu'on ne voit pas. 1436 01:30:03,278 --> 01:30:06,990 Les bouteilles de coca en verre, les miettes de pain, les étoiles, 1437 01:30:07,157 --> 01:30:09,076 elle les chérissait, 1438 01:30:09,243 --> 01:30:11,453 en s'écriant : ¡Alabanza! 1439 01:30:11,703 --> 01:30:15,123 C'est une façon de lever quelque chose vers le ciel 1440 01:30:15,290 --> 01:30:18,710 et de chanter ses louanges, au sens propre. 1441 01:30:18,877 --> 01:30:21,421 Quand elle était là, elle montrait la voie. 1442 01:30:21,588 --> 01:30:23,215 Elle était juste là. 1443 01:30:25,592 --> 01:30:27,261 Elle était juste là. 1444 01:30:32,641 --> 01:30:35,727 Alabanza 1445 01:30:36,687 --> 01:30:40,774 Alabanza, doña Claudia Ô Seigneur 1446 01:32:38,934 --> 01:32:40,435 On fait une pause ? 1447 01:32:40,853 --> 01:32:42,604 Non, papa. Continue. 1448 01:32:47,276 --> 01:32:50,904 3e JOUR DE PANNE 41 °C 1449 01:33:00,622 --> 01:33:02,082 Salut, papa. 1450 01:33:06,211 --> 01:33:08,088 Mes plus belles années. 1451 01:33:20,350 --> 01:33:22,186 C'est glauque, ce calme. 1452 01:33:23,604 --> 01:33:26,565 D'habitude, on a le crissement de la ligne 1. 1453 01:33:34,615 --> 01:33:35,699 Tu sais, 1454 01:33:36,158 --> 01:33:38,118 avec tout ce qui se passe, 1455 01:33:39,203 --> 01:33:41,038 je me suis mis à penser 1456 01:33:41,580 --> 01:33:43,790 aux gens à qui je tiens le plus. 1457 01:33:46,543 --> 01:33:47,669 Et j'ai pensé à toi. 1458 01:33:53,509 --> 01:33:55,469 Tu vas changer de code postal. 1459 01:33:55,636 --> 01:33:57,513 De pays, même. 1460 01:33:58,347 --> 01:34:00,557 Mais pas avant le mois d'août. 1461 01:34:01,934 --> 01:34:03,018 On a du temps. 1462 01:34:03,560 --> 01:34:04,686 Usnavi... 1463 01:34:08,148 --> 01:34:09,900 Je fais des manucures. 1464 01:34:11,235 --> 01:34:13,487 Il y en a plein d'autres comme moi. 1465 01:34:13,654 --> 01:34:14,863 Arrête ! 1466 01:34:16,031 --> 01:34:17,616 Tu es une artiste. 1467 01:34:29,336 --> 01:34:31,505 Ton cahier de dessin de terminale... 1468 01:34:34,675 --> 01:34:37,177 J'étais censé regarder au tableau, 1469 01:34:39,721 --> 01:34:41,849 mais tous tes croquis, 1470 01:34:42,349 --> 01:34:44,059 c'était un peu... 1471 01:34:44,476 --> 01:34:46,645 un mélange entre Wonder Woman , 1472 01:34:47,020 --> 01:34:48,772 Les Simpson 1473 01:34:49,314 --> 01:34:50,691 et Guernica . 1474 01:34:54,194 --> 01:34:56,071 En voyant ça, j'avais envie... 1475 01:34:58,115 --> 01:35:00,826 de voir le monde entier avec tes yeux. 1476 01:35:24,892 --> 01:35:25,767 Regarde ça. 1477 01:35:26,685 --> 01:35:29,646 Tu sais, avant que j'achète Rosario's, 1478 01:35:30,189 --> 01:35:32,065 ça s'appelait O'Hanrahan's. 1479 01:35:33,692 --> 01:35:35,235 Il y avait que des Irlandais. 1480 01:35:39,865 --> 01:35:40,908 Pourquoi j'ai acheté ? 1481 01:35:42,618 --> 01:35:43,952 Mon père 1482 01:35:44,411 --> 01:35:46,205 m'a fait arrêter le lycée 1483 01:35:46,371 --> 01:35:49,082 pour que je travaille dans la même ferme que lui. 1484 01:35:49,499 --> 01:35:51,168 Pour gagner une misère. 1485 01:35:52,085 --> 01:35:54,671 J'ai pensé en moi-même : "Non, papa. 1486 01:35:55,047 --> 01:35:56,840 "Ça rime à rien, 1487 01:35:57,674 --> 01:36:01,386 "de tout plaquer pour qu'un autre s'enrichisse sur mon dos." 1488 01:36:03,680 --> 01:36:05,307 Je suis venu ici. 1489 01:36:06,558 --> 01:36:08,227 Pour bosser à mon compte. 1490 01:36:10,979 --> 01:36:13,023 Sans jamais finir le lycée ? 1491 01:36:18,237 --> 01:36:19,905 Mais Nina l'a fini. 1492 01:36:40,217 --> 01:36:43,637 Vous m'avez demandé ce que voulait dire sueñito . 1493 01:36:45,013 --> 01:36:47,850 Je ne vais pas édulcorer la réalité. 1494 01:36:49,226 --> 01:36:51,270 Vous savez, un rêve, 1495 01:36:52,187 --> 01:36:54,565 ce n'est pas un diamant étincelant. 1496 01:36:55,232 --> 01:36:56,733 Parfois, 1497 01:36:57,276 --> 01:36:58,610 c'est dur. 1498 01:36:59,444 --> 01:37:00,863 Et pas toujours joli. 1499 01:37:02,239 --> 01:37:04,157 Vive les immigrés ! 1500 01:37:05,617 --> 01:37:09,037 Les avancées politiques ne tombent pas du ciel. 1501 01:37:11,540 --> 01:37:13,667 Elles découlent de vos combats ! 1502 01:37:19,298 --> 01:37:23,135 Et ceux qui ne remplissent pas les conditions, comme ma nièce ? 1503 01:37:23,302 --> 01:37:26,263 Elle peut entrer à la fac sans avoir de papiers, 1504 01:37:26,638 --> 01:37:28,390 mais sans petit boulot, 1505 01:37:28,557 --> 01:37:32,477 et sans aucune aide financière, elle n'y arrivera pas. 1506 01:37:32,853 --> 01:37:34,021 C'est injuste. 1507 01:37:34,188 --> 01:37:35,272 Elle a dit quoi ? 1508 01:37:35,439 --> 01:37:37,482 Sa nièce ne peut pas faire d'études. 1509 01:37:37,649 --> 01:37:41,278 On peut rêver plus fort et mieux ! 1510 01:38:03,091 --> 01:38:04,384 Qu'est-ce que tu as ? 1511 01:38:10,182 --> 01:38:11,600 Je peux pas passer le permis. 1512 01:38:13,685 --> 01:38:14,770 Ni aller à la fac ? 1513 01:38:16,021 --> 01:38:18,148 Elle parlait des sans-papiers. 1514 01:38:32,037 --> 01:38:33,997 Quand j'avais votre âge, 1515 01:38:34,456 --> 01:38:35,916 on nous disait : 1516 01:38:36,708 --> 01:38:40,337 "Si tu travailles dur et que tu respectes les règles, 1517 01:38:40,671 --> 01:38:43,465 "tu gagneras ta vie, tu auras des occasions, 1518 01:38:44,508 --> 01:38:46,635 "et ça pansera tes plaies." 1519 01:38:52,057 --> 01:38:53,183 C'est faux. 1520 01:38:57,229 --> 01:39:00,232 On fait tous les efforts pour aller loin 1521 01:39:00,399 --> 01:39:02,901 et on oublie ce qui est devant nous. 1522 01:39:03,485 --> 01:39:05,279 Je voulais être comme toi. 1523 01:39:09,658 --> 01:39:11,702 Vive les immigrés ! 1524 01:39:12,119 --> 01:39:13,996 Racontez votre histoire ! 1525 01:39:14,162 --> 01:39:17,165 Vous n'avez aucune raison d'avoir honte ! 1526 01:39:20,419 --> 01:39:23,088 Racontons notre histoire ! 1527 01:39:36,101 --> 01:39:37,269 Je sais quoi faire. 1528 01:39:37,978 --> 01:39:41,565 Tu m'as offert la meilleure éducation, je dois m'en servir, 1529 01:39:41,732 --> 01:39:45,485 et assurer un avenir à tous les mineurs sans papiers. 1530 01:39:47,696 --> 01:39:51,283 Stanford n'est pas une porte de sortie mais un retour. 1531 01:39:51,783 --> 01:39:53,994 Comme abuela le disait toujours : 1532 01:39:54,286 --> 01:39:56,580 asseoir notre dignité par petites touches. 1533 01:40:09,301 --> 01:40:10,469 Nous y voilà. 1534 01:40:11,637 --> 01:40:12,554 Où ça ? 1535 01:40:12,971 --> 01:40:14,848 Au moment où tu me surpasses. 1536 01:40:15,474 --> 01:40:17,726 Pas à cause d'un beau diplôme. 1537 01:40:19,061 --> 01:40:21,480 Parce que tu es plus visionnaire que moi. 1538 01:40:25,859 --> 01:40:27,152 Tu es portoricaine. 1539 01:40:29,613 --> 01:40:31,406 "New-yoricaine". 1540 01:40:31,698 --> 01:40:33,534 On est un peuple voyageur. 1541 01:40:33,700 --> 01:40:35,118 Embarque-nous ! 1542 01:40:37,579 --> 01:40:39,748 Ignore ceux qui doutent de toi. 1543 01:40:42,042 --> 01:40:45,712 Tu prendras des coups, chérie, mais reste sur le ring. 1544 01:41:05,691 --> 01:41:07,818 DEMANDE DE LOCATION 1545 01:41:12,155 --> 01:41:13,949 RÉFÉRENCES 1546 01:41:19,288 --> 01:41:21,498 J'ai appelé, et il est encore libre. 1547 01:41:22,124 --> 01:41:26,253 Mais Vanessa a besoin d'un garant, qui ne quitte pas le pays. 1548 01:41:27,880 --> 01:41:28,714 Tu veux bien ? 1549 01:41:30,883 --> 01:41:32,092 S'il te plaît. 1550 01:41:32,968 --> 01:41:34,386 On est prêts, madame. 1551 01:41:37,931 --> 01:41:40,267 Señorita , je vous prie. 1552 01:41:41,643 --> 01:41:43,103 Bien, madame. 1553 01:41:43,604 --> 01:41:44,980 Señorita. 1554 01:41:50,694 --> 01:41:51,737 Prêtes. 1555 01:41:52,237 --> 01:41:53,822 On vous suit. 1556 01:41:57,826 --> 01:41:58,869 Quelle fournaise ! 1557 01:42:01,330 --> 01:42:02,789 ¡Adiós, mi gente! 1558 01:42:03,582 --> 01:42:05,375 Venez me voir dans le Bronx ! 1559 01:42:06,084 --> 01:42:08,462 3843, Grand Concourse. 1560 01:42:11,965 --> 01:42:13,550 Où ils sont tous passés ? 1561 01:42:18,639 --> 01:42:21,683 Je rêve. À croire qu'ils ont baissé les bras. 1562 01:42:46,375 --> 01:42:48,043 PANNE D'ÉLECTRICITÉ 1563 01:42:57,135 --> 01:42:58,887 Au revoir, tout le monde ! 1564 01:43:02,057 --> 01:43:03,725 Bande d'ingrats ! 1565 01:43:04,393 --> 01:43:07,020 Notre chef de tribu passe l'arme à gauche, 1566 01:43:07,187 --> 01:43:09,189 et on réagit comme ça ? 1567 01:43:09,356 --> 01:43:12,734 On n'est pas privés d'énergie, on en a à revendre ! 1568 01:43:13,318 --> 01:43:15,279 Claudia aurait dit : ¡P'alante! 1569 01:43:15,696 --> 01:43:19,074 À Porto Rico, malgré toutes les pannes récurrentes, 1570 01:43:19,283 --> 01:43:20,701 on faisait la fiesta. 1571 01:43:25,914 --> 01:43:27,708 On dirait L'Île aux naufragés . 1572 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 Calme-toi. Demande-toi ce que ferait Jésus. 1573 01:43:32,588 --> 01:43:34,423 J'ai l'air de Jésus ? 1574 01:43:35,757 --> 01:43:37,259 Un peu, si je louche. 1575 01:43:43,557 --> 01:43:48,353 C'est quoi, ces mines abattues Que je vois dans les rues ? 1576 01:43:49,313 --> 01:43:52,482 Je dois avoir la berlue 1577 01:43:52,900 --> 01:43:55,694 Depuis quand les latinos Ont peur d'avoir chaud ? 1578 01:43:57,529 --> 01:44:02,367 Quand j'étais petite, dans les collines de Vega Alta 1579 01:44:02,534 --> 01:44:06,038 Noël était le moment de l'année qui me mettait en joie 1580 01:44:07,206 --> 01:44:09,499 - Demande-moi pourquoi - Pourquoi ? 1581 01:44:10,000 --> 01:44:12,503 Pas de neige à l'horizon 1582 01:44:12,669 --> 01:44:16,465 Mais des cocktails coco à foison 1583 01:44:16,882 --> 01:44:18,467 On chantait l'aguinaldo 1584 01:44:18,634 --> 01:44:22,513 Et le carnaval démarrait crescendo 1585 01:44:23,263 --> 01:44:25,307 On ferme toutes les boutiques 1586 01:44:25,474 --> 01:44:28,018 Et c'est parti 1587 01:44:29,561 --> 01:44:31,730 Faisons le carnaval 1588 01:44:32,606 --> 01:44:35,067 Del barrio 1589 01:44:40,030 --> 01:44:45,494 Carnaval del barrio 1590 01:45:07,349 --> 01:45:09,142 Pas besoin d'electricidad 1591 01:45:09,309 --> 01:45:11,103 Allez, debout, ¡avanza! 1592 01:45:11,270 --> 01:45:13,313 Sortez tambourin et maracas 1593 01:45:13,480 --> 01:45:14,898 Et dansez avec moi 1594 01:45:32,583 --> 01:45:34,751 Par ici, Dani J'ai une question 1595 01:45:35,085 --> 01:45:37,171 C'est quoi, cette chanson ? 1596 01:45:37,337 --> 01:45:38,839 Fais preuve d'invention 1597 01:45:39,339 --> 01:45:41,341 C'est de l'improvisation 1598 01:45:43,635 --> 01:45:47,514 Tu peux dire ce qui te tente Tout ce qui te chante 1599 01:45:47,681 --> 01:45:49,141 Tant que tu le chantes 1600 01:45:49,308 --> 01:45:51,518 Ma mère est dominico-cubaine 1601 01:45:51,685 --> 01:45:53,979 Mon père est chilo-portoricain 1602 01:45:54,146 --> 01:45:56,607 Moi, je suis chilo-domi-cu-ricaine 1603 01:45:57,065 --> 01:45:58,734 Mais je dis new-yorkaise ! 1604 01:46:08,410 --> 01:46:12,414 Pourquoi ces mines réjouies ? On transpire, on n'a plus de jus 1605 01:46:12,789 --> 01:46:14,917 Vivement que je parte d'ici 1606 01:46:15,083 --> 01:46:16,502 J'en peux plus 1607 01:46:16,877 --> 01:46:18,754 J'étais en boîte avec un copain 1608 01:46:18,921 --> 01:46:20,964 On me poussait dans tous les coins 1609 01:46:21,131 --> 01:46:22,925 ¡Ay, por favor! 1610 01:46:23,091 --> 01:46:25,552 Nous dis pas qu'Usnavi est un copain 1611 01:46:25,719 --> 01:46:27,804 On sait bien qu'il a le béguin 1612 01:46:30,474 --> 01:46:34,561 Maintenant que tu le dis La tension sexuelle se lit 1613 01:46:35,103 --> 01:46:36,980 - N'importe quoi - Tu vois pas ? 1614 01:46:37,147 --> 01:46:38,941 T'as tous tes cafés gratuits 1615 01:46:46,698 --> 01:46:47,908 Voilà Usnavi ! 1616 01:46:50,827 --> 01:46:54,081 Asseyez-vous tous, j'ai une annonce à faire 1617 01:46:54,248 --> 01:46:58,168 Plus rien ne me retient Je m'en vais loin 1618 01:46:58,669 --> 01:47:02,256 Je ferme la bodega Sonny, tournée de sodas 1619 01:47:02,422 --> 01:47:04,299 Levons nos canettes bien haut 1620 01:47:04,466 --> 01:47:06,718 Abuela me manque, mais hissez haut 1621 01:47:06,885 --> 01:47:10,889 Daniela, Carla, chargez la bagnole Car demain, je m'envole ! 1622 01:47:11,056 --> 01:47:12,933 Dingue ! 1623 01:47:13,267 --> 01:47:16,603 Hissez le drapeau dominicain 1624 01:47:17,271 --> 01:47:20,607 Hissez le drapeau portoricain 1625 01:47:21,567 --> 01:47:24,695 Hissez le drapeau mexicain 1626 01:47:25,654 --> 01:47:29,032 Hissez le drapeau cubain 1627 01:47:29,783 --> 01:47:30,951 Hissez-les ! 1628 01:47:31,785 --> 01:47:33,704 Où que vous soyez 1629 01:47:33,871 --> 01:47:35,706 Souvenir de ma contrée 1630 01:47:35,873 --> 01:47:38,000 Je me rappelle où je suis né 1631 01:47:38,166 --> 01:47:39,877 Cette belle bannière 1632 01:47:40,043 --> 01:47:42,129 Porte mon âme tout entière 1633 01:47:42,588 --> 01:47:44,506 Quand mon heure viendra 1634 01:47:44,673 --> 01:47:46,341 Je veux qu'on m'enterre là-bas 1635 01:48:04,026 --> 01:48:07,237 Benny, ne fais pas comme si de rien n'était 1636 01:48:07,821 --> 01:48:09,865 - Comment ça ? - Nina et toi 1637 01:48:10,032 --> 01:48:11,408 Vous fricotez 1638 01:48:13,410 --> 01:48:15,078 Benny et Nina 1639 01:48:15,245 --> 01:48:17,206 S'aiment en catimini 1640 01:48:17,956 --> 01:48:21,293 Un peu, beaucoup, passionnément, à la folie 1641 01:48:22,127 --> 01:48:23,795 C'est la meilleure ! 1642 01:48:23,962 --> 01:48:25,964 Nina et Benny 1643 01:48:26,131 --> 01:48:29,134 Un peu, beaucoup, passionnément, à la folie 1644 01:48:30,010 --> 01:48:30,969 Attendez ! 1645 01:48:31,136 --> 01:48:32,012 Minute ! 1646 01:48:32,179 --> 01:48:34,932 Usnavi part en Rép Dom tout seul 1647 01:48:35,098 --> 01:48:37,184 Benny me vole mon âme sœur 1648 01:48:37,351 --> 01:48:38,727 C'était ma baby-sitter 1649 01:48:38,894 --> 01:48:40,521 C'est ce que vous voulez ? 1650 01:48:40,812 --> 01:48:44,816 Adieu la bodega, le quartier Les taxis, le salon de beauté 1651 01:48:44,983 --> 01:48:47,277 Et on est déconnectés 1652 01:48:47,444 --> 01:48:48,779 Privés d'énergie 1653 01:48:51,031 --> 01:48:55,327 Vous dansez, vous faites la fête Alors que tout part en sucette 1654 01:48:55,494 --> 01:48:57,371 Privés d'énergie 1655 01:48:59,831 --> 01:49:01,834 Il suffit d'allumer une bougie 1656 01:49:02,000 --> 01:49:03,961 On peut tout surmonter, ici 1657 01:49:04,127 --> 01:49:06,338 Vas-y, déclare notre décès 1658 01:49:06,505 --> 01:49:08,757 Notre impuissance de pauvres étrangers 1659 01:49:08,924 --> 01:49:11,093 Peut-être que le quartier est fini 1660 01:49:11,260 --> 01:49:13,887 Et qu'on ne sera plus jamais réunis 1661 01:49:14,054 --> 01:49:18,350 Mais tu veux gâcher ce moment Alors que l'épilogue est imminent ? 1662 01:49:19,059 --> 01:49:20,644 Pleurez sur votre sort 1663 01:49:20,811 --> 01:49:23,146 Je brandis mon drapeau haut et fort 1664 01:49:23,313 --> 01:49:24,523 Hissez-les 1665 01:49:25,774 --> 01:49:26,817 Où que vous soyez 1666 01:49:27,943 --> 01:49:31,363 Est-ce qu'on peut donner de la voix Vous et moi ? 1667 01:49:31,989 --> 01:49:33,657 Cette belle bannière 1668 01:49:34,283 --> 01:49:35,534 Porte mon âme entière 1669 01:49:36,493 --> 01:49:38,287 Chantez, hurlez, braillez 1670 01:49:38,453 --> 01:49:40,706 Résonnez jusque dans le New Jersey 1671 01:49:44,918 --> 01:49:47,171 Porto Rico, Saint-Domingue Peu importe d'où l'on vient 1672 01:49:47,337 --> 01:49:49,339 On représente les siens ! 1673 01:49:53,427 --> 01:49:55,596 Vanessa, n'aie pas de regrets 1674 01:49:55,762 --> 01:49:57,890 Danse avec moi, s'il te plaît 1675 01:50:11,528 --> 01:50:13,530 Quand mon heure viendra... 1676 01:51:00,118 --> 01:51:01,578 On vous aime ! 1677 01:51:10,045 --> 01:51:14,091 30 JOURS APRÈS LA PANNE 26 °C 1678 01:51:14,800 --> 01:51:17,010 Enlève ta main, et pousse. 1679 01:51:17,636 --> 01:51:18,679 Voilà. 1680 01:51:19,137 --> 01:51:20,222 Mon doigt ! 1681 01:51:20,764 --> 01:51:22,057 C'est bon. 1682 01:51:22,558 --> 01:51:23,892 Appuie bien. 1683 01:51:32,943 --> 01:51:34,611 Tu pars que trois mois ! 1684 01:51:54,715 --> 01:51:56,925 Laisse-moi écouter le quartier. 1685 01:52:03,140 --> 01:52:05,893 Je préférais le coucher de soleil pendant la panne. 1686 01:52:10,981 --> 01:52:12,232 Et si on faisait... 1687 01:52:13,275 --> 01:52:15,277 comme si on y était encore ? 1688 01:52:17,654 --> 01:52:18,822 Ça me plaît. 1689 01:52:20,782 --> 01:52:22,201 Début juillet... 1690 01:52:22,576 --> 01:52:25,454 Avec tout l'été devant nous. 1691 01:52:28,957 --> 01:52:31,418 Quand le soleil se couchera 1692 01:52:32,419 --> 01:52:34,588 Il te faudra une lampe de poche 1693 01:52:35,589 --> 01:52:37,758 Ou une bougie 1694 01:52:37,925 --> 01:52:40,969 Je trouverai bien, merci 1695 01:52:41,845 --> 01:52:43,889 Quand tu partiras 1696 01:52:44,640 --> 01:52:47,809 Je t'achèterai une carte pour m'appeler 1697 01:52:49,895 --> 01:52:52,523 Car plus ça va, plus tu me plais 1698 01:52:55,442 --> 01:52:57,986 Je partirai faire ma rentrée 1699 01:52:58,153 --> 01:53:01,448 Et moi, je te rejoindrai 1700 01:53:01,782 --> 01:53:05,744 Sur la côte ouest, en Californie 1701 01:53:07,037 --> 01:53:08,914 On a tout l'été 1702 01:53:10,249 --> 01:53:12,709 Tous les deux, pour en profiter 1703 01:53:13,502 --> 01:53:16,547 Un moment d'éternité 1704 01:53:17,756 --> 01:53:20,634 Quand tu te retrouveras 1705 01:53:21,343 --> 01:53:23,762 Soudain seule sans moi 1706 01:53:24,638 --> 01:53:26,682 Est-ce que tu m'oublieras ? 1707 01:53:26,849 --> 01:53:30,352 Même si j'essayais, je n'y arriverais pas 1708 01:53:30,519 --> 01:53:32,980 Quand je serai tout seul 1709 01:53:33,605 --> 01:53:36,817 Quand je fermerai les yeux 1710 01:53:38,485 --> 01:53:42,030 Ton visage m'apparaîtra à nouveau 1711 01:53:44,241 --> 01:53:46,577 Pendant ton absence 1712 01:53:47,244 --> 01:53:50,455 Tu sais que j'attendrai ton retour 1713 01:53:50,622 --> 01:53:52,416 Avec impatience 1714 01:53:52,708 --> 01:53:55,043 Mais tu es là avec moi 1715 01:53:56,086 --> 01:53:58,881 On fera tout pour se préserver 1716 01:53:59,047 --> 01:54:02,718 Mais au cas où nos chemins viendraient à se séparer 1717 01:54:02,885 --> 01:54:06,096 Laisse-moi te dire dès maintenant 1718 01:54:08,807 --> 01:54:12,311 Que tu vas changer le monde prochainement 1719 01:54:12,477 --> 01:54:14,354 Je penserai à chez nous 1720 01:54:14,521 --> 01:54:17,691 Et je penserai à toi 1721 01:54:17,858 --> 01:54:19,568 Tous les soirs 1722 01:54:19,735 --> 01:54:23,739 À la même heure 1723 01:54:58,565 --> 01:55:00,567 Au coucher du soleil 1724 01:55:26,260 --> 01:55:28,971 Nina a refusé qu'on l'emmène à l'aéroport. 1725 01:55:29,930 --> 01:55:32,099 Elle voulait sauter le pas seule. 1726 01:55:33,934 --> 01:55:36,478 En jeune femme indépendante et têtue. 1727 01:55:37,062 --> 01:55:38,522 Comme toi, ma puce. 1728 01:55:39,982 --> 01:55:41,400 C'est une qualité. 1729 01:56:36,413 --> 01:56:38,081 POUR USNAVI 1730 01:56:47,382 --> 01:56:48,800 C'est pas vrai ! 1731 01:56:50,677 --> 01:56:52,554 T'as pas fait ça ? 1732 01:56:52,888 --> 01:56:54,681 T'as pas fait ça ! 1733 01:56:55,182 --> 01:56:57,142 Tu me fais des farces ! 1734 01:56:57,726 --> 01:57:00,479 Tu m'as fait une belle farce ! 1735 01:57:00,646 --> 01:57:01,605 Abuela ... 1736 01:57:11,198 --> 01:57:12,824 Vous fermez à quelle heure ? 1737 01:57:13,242 --> 01:57:14,493 Super ! 1738 01:57:15,244 --> 01:57:17,287 Merci beaucoup, au revoir. 1739 01:57:20,624 --> 01:57:21,917 T'attendais là ? 1740 01:57:24,628 --> 01:57:25,963 Tu pars demain, il paraît. 1741 01:57:29,967 --> 01:57:31,260 Viens, entre. 1742 01:57:38,308 --> 01:57:39,810 Alors, ton appart ? 1743 01:57:40,227 --> 01:57:41,311 Il est génial. 1744 01:57:45,023 --> 01:57:48,735 Je suis pétrifiée, j'ai pas cousu un seul modèle. 1745 01:57:49,570 --> 01:57:50,737 Ça viendra. 1746 01:57:52,114 --> 01:57:54,992 J'attends que l'inspiration vienne. 1747 01:57:55,784 --> 01:57:58,829 Tu as une grande fibre créative et artistique. 1748 01:58:01,123 --> 01:58:02,624 Ça va arriver. 1749 01:58:08,088 --> 01:58:09,131 Bon... 1750 01:58:11,008 --> 01:58:13,218 Ce que je t'ai apporté 1751 01:58:14,094 --> 01:58:16,305 Je l'ai acheté à côté 1752 01:58:17,097 --> 01:58:20,684 - Tu fais quoi, ce soir ? - Le ménage 1753 01:58:20,851 --> 01:58:23,520 - Tu as fini pour aujourd'hui - Que tu dis 1754 01:58:23,687 --> 01:58:25,105 On a rencard 1755 01:58:26,523 --> 01:58:29,484 Avant ton grand départ 1756 01:58:30,777 --> 01:58:34,531 Je te dois une bouteille de champagne 1757 01:58:36,992 --> 01:58:38,660 Bien frais 1758 01:58:38,827 --> 01:58:41,371 La bouteille est bien perlée 1759 01:58:41,538 --> 01:58:44,208 - Il fallait pas - Ouvre-la ! 1760 01:58:44,374 --> 01:58:48,795 Je ne sais pas si j'ai des gobelets J'ai déjà tout empaqueté 1761 01:58:48,962 --> 01:58:52,758 Ce soir, on boit au goulot 1762 01:58:54,134 --> 01:58:55,886 Usnavi 1763 01:58:56,178 --> 01:58:59,056 Daniela m'a dit ce que tu avais fait pour moi 1764 01:58:59,223 --> 01:59:04,311 Jamais personne n'a fait preuve d'une si belle attention envers moi 1765 01:59:04,478 --> 01:59:07,105 Que puis-je dire ou faire 1766 01:59:07,272 --> 01:59:11,026 Pour te remercier de ta gentillesse ? 1767 01:59:11,610 --> 01:59:14,238 Comment on enlève ce machin doré ? 1768 01:59:17,741 --> 01:59:19,952 Avant de nous quitter 1769 01:59:20,369 --> 01:59:25,082 Avant que les enseignes changent dans tout le quartier 1770 01:59:25,249 --> 01:59:27,918 Allons faire un tour à pied 1771 01:59:28,085 --> 01:59:30,254 Une dernière fois 1772 01:59:30,712 --> 01:59:32,464 Usnavi, ça va ? 1773 01:59:32,631 --> 01:59:36,468 Ça va, j'essaie d'ouvrir ce champagne 1774 01:59:36,635 --> 01:59:38,762 Le tortillon est cassé 1775 01:59:38,929 --> 01:59:41,765 Mais je vais y arriver 1776 01:59:41,932 --> 01:59:43,809 - Laisse-moi faire - Je gère 1777 01:59:43,976 --> 01:59:46,687 Usnavi, lâche ça 1778 01:59:46,854 --> 01:59:49,565 Tu t'es donné tout ce mal pour moi 1779 01:59:49,731 --> 01:59:51,942 Tout ira bien, ne t'en fais pas 1780 01:59:52,484 --> 01:59:54,862 Je suis fatigué, excuse-moi 1781 02:00:00,659 --> 02:00:02,202 Il faut que tu restes 1782 02:00:02,619 --> 02:00:03,495 Quoi ? 1783 02:00:03,662 --> 02:00:07,541 Reste là Dans cet appartement, pourquoi pas ? 1784 02:00:08,333 --> 02:00:09,751 Très drôle 1785 02:00:10,127 --> 02:00:12,963 Sonny manque d'exemples masculins 1786 02:00:13,338 --> 02:00:15,007 Pour lui montrer le chemin 1787 02:00:15,174 --> 02:00:16,383 Explique-toi 1788 02:00:16,550 --> 02:00:19,678 Je dis juste que tes vacances peuvent attendre 1789 02:00:19,845 --> 02:00:22,181 Toi aussi, tu nous as quittés 1790 02:00:22,347 --> 02:00:24,516 Je suis encore à portée de métro 1791 02:00:24,683 --> 02:00:27,311 - À proximité - Précise ta pensée 1792 02:00:27,477 --> 02:00:31,815 Tu quittes le pays, on ne te reverra jamais 1793 02:00:31,982 --> 02:00:35,068 Tu nous rends accros à ton kawa Et tu t'en vas 1794 02:00:35,235 --> 02:00:38,822 Je ne comprends pas pourquoi tu es en colère comme ça 1795 02:00:38,989 --> 02:00:40,866 J'aimerais être en colère 1796 02:01:01,678 --> 02:01:04,264 J'arrive trop tard 1797 02:01:24,409 --> 02:01:26,370 Ça prendra combien de temps ? 1798 02:01:26,703 --> 02:01:28,914 Entre le dépôt de la demande, 1799 02:01:29,081 --> 02:01:31,375 les audiences au tribunal, 1800 02:01:31,542 --> 02:01:34,545 les appels et le verdict final, 1801 02:01:35,254 --> 02:01:38,590 ça peut prendre cinq mois, ou cinq ans. 1802 02:01:38,966 --> 02:01:40,467 Cinq ans ? 1803 02:01:41,760 --> 02:01:44,096 Pour une carte verte, ou alors... 1804 02:01:44,763 --> 02:01:46,098 pour un refus. 1805 02:01:46,348 --> 02:01:49,601 La justice va à son rythme. 1806 02:01:52,855 --> 02:01:54,356 Alors on s'y met. 1807 02:02:00,279 --> 02:02:02,239 Ce ticket vaut 96 000 $. 1808 02:02:02,406 --> 02:02:04,324 Ça nous permet quoi ? 1809 02:02:05,826 --> 02:02:09,580 Je veux payer tes honoraires et placer le reste pour Sonny. 1810 02:02:13,083 --> 02:02:14,418 - Mec... - T'inquiète. 1811 02:02:14,585 --> 02:02:16,920 - Putain, c'est énorme. - Reste poli. 1812 02:02:17,754 --> 02:02:18,755 T'as eu ça quand ? 1813 02:02:18,922 --> 02:02:22,050 T'occupe. C'est moi qui pose les questions. 1814 02:02:23,510 --> 02:02:26,096 J'ai plutôt l'habitude des chèques. 1815 02:02:27,055 --> 02:02:30,559 Je pars à l'aube, j'ai pas le temps de l'encaisser. 1816 02:02:32,102 --> 02:02:33,854 J'aurais aimé, mais... 1817 02:02:34,771 --> 02:02:35,814 S'il te plaît. 1818 02:02:39,943 --> 02:02:41,153 D'accord. 1819 02:02:42,905 --> 02:02:44,156 Mon grand... 1820 02:02:45,073 --> 02:02:47,701 Ça va être une période éprouvante, 1821 02:02:48,243 --> 02:02:50,037 qui peut se solder par un échec. 1822 02:02:50,829 --> 02:02:53,081 Mais il y a une chance, non ? 1823 02:02:53,248 --> 02:02:55,584 Oui, mais il est de mon devoir 1824 02:02:55,751 --> 02:02:57,628 de le prévenir 1825 02:02:59,004 --> 02:03:01,381 que c'est loin d'être gagné. 1826 02:03:15,312 --> 02:03:16,605 Je comprends. 1827 02:03:27,533 --> 02:03:28,659 Mais je veux me battre. 1828 02:03:53,600 --> 02:03:54,268 Pete ! 1829 02:03:56,854 --> 02:03:57,646 Sérieux ! 1830 02:03:58,689 --> 02:04:00,941 Pardon ! Prends un de mes chiffons. 1831 02:04:18,750 --> 02:04:20,878 - Combien tu le vends ? - Je te le donne. 1832 02:04:21,128 --> 02:04:22,421 J'en ai plein. 1833 02:04:39,188 --> 02:04:40,647 Vous entendez ça ? 1834 02:04:43,275 --> 02:04:44,943 Des voix divines. 1835 02:04:48,363 --> 02:04:49,323 Le dernier matin, 1836 02:04:50,657 --> 02:04:51,742 la ligne 1 1837 02:04:52,201 --> 02:04:54,411 avait des accents de Juan Luis Guerra. 1838 02:04:54,578 --> 02:04:56,246 Et les camions poubelles 1839 02:04:56,830 --> 02:04:58,624 sentaient les fleurs des îles. 1840 02:05:07,382 --> 02:05:09,176 Mes plus belles années, 1841 02:05:09,801 --> 02:05:11,094 j'arrive. 1842 02:05:53,929 --> 02:05:56,932 Rideau sur Washington Heights au soleil levant 1843 02:05:57,099 --> 02:05:59,142 Je plie bagage, je vais de l'avant 1844 02:06:00,018 --> 02:06:02,020 Mais j'essaie de répartir 1845 02:06:02,187 --> 02:06:05,440 Cette somme d'argent pour que Sonny ait un avenir 1846 02:06:05,607 --> 02:06:09,069 Abuela me voyait sur la plage à boire des margaritas 1847 02:06:09,236 --> 02:06:11,446 Et ce sera bientôt le cas 1848 02:06:11,822 --> 02:06:15,492 Je m'apprête à monter dans un 747 1849 02:06:15,659 --> 02:06:17,160 Au départ de JFK 1850 02:06:17,411 --> 02:06:19,496 Les bouches d'incendie sont ouvertes 1851 02:06:19,997 --> 02:06:23,625 La brise fraîche nous berce 1852 02:06:28,964 --> 02:06:31,008 Les bouches d'incendie sont ouvertes 1853 02:06:31,383 --> 02:06:36,054 La brise fraîche nous berce 1854 02:06:39,683 --> 02:06:42,269 Granité, granité 1855 02:06:42,769 --> 02:06:45,189 Dans un bloc de glace pilée 1856 02:06:45,564 --> 02:06:48,025 Bien frais et bien fruité 1857 02:07:09,630 --> 02:07:12,716 Un jour prochain 1858 02:07:14,051 --> 02:07:16,303 Le vent souffle au bord du fleuve 1859 02:07:16,762 --> 02:07:20,349 On se croit lassé et les souvenirs pleuvent 1860 02:07:20,766 --> 02:07:22,851 Le lever du jour dans l'escalier 1861 02:07:23,018 --> 02:07:25,812 Les soirées à écouter Le rap qu'on aimait 1862 02:07:25,979 --> 02:07:29,566 Tout ici va me manquer, vous savez 1863 02:07:29,733 --> 02:07:31,735 Kevin et ses conseils avisés 1864 02:07:31,902 --> 02:07:34,404 Voir à l'horizon Vanessa au salon 1865 02:07:34,571 --> 02:07:37,950 Il faut qu'on avance Qui remarquera notre absence ? 1866 02:07:38,116 --> 02:07:39,159 À la fin 1867 02:07:39,535 --> 02:07:42,162 Quand le jour déclinera au loin 1868 02:07:42,454 --> 02:07:44,957 Serai-je apaisé Quand ce sera terminé ? 1869 02:07:45,415 --> 02:07:49,545 Quand on aura baissé les bras Qu'est-ce qu'on laissera ? 1870 02:07:49,711 --> 02:07:52,214 Le murmure d'abuela me manque trop 1871 02:07:52,506 --> 02:07:55,551 Quand, à Noël, elle jouait au loto 1872 02:07:55,926 --> 02:07:58,846 Quand cette ville sera un repaire de bobos 1873 02:07:59,680 --> 02:08:02,432 Qui regrettera mon petit magasin pas bien beau ? 1874 02:08:10,023 --> 02:08:11,108 Salut, toi. 1875 02:08:14,486 --> 02:08:15,654 Tu as deux minutes ? 1876 02:08:20,033 --> 02:08:22,119 Tu veux voir le monde avec mes yeux ? 1877 02:08:25,205 --> 02:08:26,331 Viens. 1878 02:08:29,251 --> 02:08:30,502 Regarde pas. 1879 02:08:32,504 --> 02:08:33,672 Attention. 1880 02:08:35,090 --> 02:08:36,091 Je vais où ? 1881 02:08:36,258 --> 02:08:37,301 Ne bouge plus. 1882 02:08:37,759 --> 02:08:39,553 - Regarde pas. - Je fais rien. 1883 02:08:39,720 --> 02:08:41,555 Je sens tes yeux s'ouvrir. 1884 02:08:41,722 --> 02:08:42,681 - Non. - Arrête ! 1885 02:08:44,474 --> 02:08:45,601 Attends. 1886 02:08:47,978 --> 02:08:49,313 C'est bon, ouvre. 1887 02:09:00,782 --> 02:09:02,159 En te quittant, hier soir, 1888 02:09:03,202 --> 02:09:04,536 je me suis mise 1889 02:09:05,162 --> 02:09:07,080 à marcher dans le quartier, 1890 02:09:07,247 --> 02:09:08,457 pendant un moment. 1891 02:09:08,749 --> 02:09:10,334 Et je suis tombée sur Pete. 1892 02:09:11,126 --> 02:09:12,920 J'ai vu un de ses chiffons. 1893 02:09:16,298 --> 02:09:17,966 Ça m'a inspiré ce modèle. 1894 02:09:19,843 --> 02:09:22,262 J'ai demandé à Sonny d'ouvrir la bodega, 1895 02:09:22,429 --> 02:09:24,556 j'avais besoin de coudre. 1896 02:09:36,652 --> 02:09:38,153 Elle avait besoin 1897 02:09:38,320 --> 02:09:41,406 de plein de chiffons, alors je me suis mis à peindre. 1898 02:09:58,757 --> 02:10:00,092 Comment t'as... 1899 02:10:03,011 --> 02:10:04,263 C'est la plage de mon père. 1900 02:10:06,431 --> 02:10:08,851 T'avais plein de photos, à la caisse. 1901 02:10:09,226 --> 02:10:10,936 J'ai dessiné de tête. 1902 02:10:14,606 --> 02:10:16,567 J'ai fait le crabe, dans le coin. 1903 02:10:17,276 --> 02:10:18,527 Ben quoi ? 1904 02:10:18,694 --> 02:10:20,445 On s'en fout, du crabe. 1905 02:10:20,612 --> 02:10:23,156 - C'est le meilleur. - N'importe quoi. 1906 02:10:23,323 --> 02:10:26,159 - Il est dans le coin. - Tu l'aimes pas ? 1907 02:10:26,451 --> 02:10:28,829 J'ai pas dit ça, mais bon... 1908 02:10:29,538 --> 02:10:32,833 - Tu pourrais le vendre. - Combien, 25 cents ? 1909 02:10:33,000 --> 02:10:34,918 - 2 000 $. - Hein ? 1910 02:10:35,544 --> 02:10:36,545 Arrête un peu. 1911 02:10:46,430 --> 02:10:47,931 Il déteste. 1912 02:10:48,891 --> 02:10:51,685 Il se forge une impression artistique. 1913 02:10:55,022 --> 02:10:57,482 PATIENCE ET ESPOIR 1914 02:11:03,322 --> 02:11:04,531 T'as fait ça cette nuit ? 1915 02:11:10,078 --> 02:11:11,288 Adieu mon vol. 1916 02:11:11,955 --> 02:11:12,706 Hein ? 1917 02:11:13,081 --> 02:11:15,167 Graffiti Pete, rachète de la peinture 1918 02:11:15,417 --> 02:11:18,420 Changement de programme, finis ce mur 1919 02:11:18,587 --> 02:11:21,173 Votre mission, si vous l'acceptez : 1920 02:11:21,340 --> 02:11:23,967 Dites que je reste aux gens du quartier 1921 02:11:24,343 --> 02:11:26,762 Annoncez-le à tout le monde ici Sonny... 1922 02:11:28,388 --> 02:11:29,223 Vas-y ! 1923 02:11:30,641 --> 02:11:31,934 Usnavi reste ! 1924 02:11:32,100 --> 02:11:34,269 Je suis un réverbère, détendu 1925 02:11:34,436 --> 02:11:37,064 J'éclaire les histoires des gens de la rue 1926 02:11:37,231 --> 02:11:39,691 Il y a des heurs et des malheurs 1927 02:11:39,858 --> 02:11:42,236 Mais je les connais, c'est mon bonheur 1928 02:11:42,653 --> 02:11:45,030 Qui d'autre transmettra tout ça ? 1929 02:11:45,197 --> 02:11:47,574 Qui fera le café aussi bien que moi ? 1930 02:11:47,741 --> 02:11:50,035 Abuela, repose en paix Tu es dans mes pensées 1931 02:11:50,202 --> 02:11:52,704 Mais je pense à Sonny Et je suis à ma place ici 1932 02:11:52,871 --> 02:11:56,792 Je m'épanouis C'était un test, c'est réussi 1933 02:11:56,959 --> 02:11:58,460 Et jamais je ne partirai d'ici 1934 02:11:58,627 --> 02:12:01,547 Les bouches d'incendie Sont nos plages de paradis 1935 02:12:01,713 --> 02:12:03,423 Les escaliers Nos feuilles de palmier 1936 02:12:04,633 --> 02:12:08,345 Abuela, pardonne-moi Je reste pour être ton porte-voix 1937 02:12:08,512 --> 02:12:10,138 Je peux te dire au revoir 1938 02:12:10,305 --> 02:12:13,725 J'ai trouvé mon île J'étais dessus, c'est ma ville 1939 02:12:13,892 --> 02:12:15,185 Je suis chez moi 1940 02:12:27,239 --> 02:12:28,699 Jusque-là, 1941 02:12:29,449 --> 02:12:30,909 je les pensais au passé. 1942 02:12:31,618 --> 02:12:32,578 Quoi ? 1943 02:12:33,287 --> 02:12:34,913 Mes plus belles années. 1944 02:12:36,957 --> 02:12:38,292 Finalement, je suis resté. 1945 02:12:38,458 --> 02:12:41,044 Et j'ai construit mon petit rêve, mon sueñito , 1946 02:12:41,211 --> 02:12:42,004 ici. 1947 02:12:42,337 --> 02:12:44,256 À Washington Heights. 1948 02:12:44,631 --> 02:12:46,466 Dites-le, pour pas qu'il disparaisse. 1949 02:12:46,800 --> 02:12:48,886 Washington Heights ! 1950 02:12:49,928 --> 02:12:52,139 Parce que c'est ici... 1951 02:12:53,265 --> 02:12:54,183 Toi, 1952 02:12:55,475 --> 02:12:56,894 toi, ma puce, 1953 02:12:58,395 --> 02:12:59,771 tu es mon rêve. 1954 02:13:02,357 --> 02:13:03,901 À jamais... 1955 02:13:04,067 --> 02:13:05,235 J'ai un rencard. 1956 02:13:05,527 --> 02:13:06,445 Je retiens. 1957 02:13:06,737 --> 02:13:08,071 Il y a une chance, non ? 1958 02:13:08,238 --> 02:13:09,323 Un ticket gagnant ! 1959 02:13:10,157 --> 02:13:12,034 Commencer petit, rêver en grand. 1960 02:13:12,284 --> 02:13:13,535 Ces petits détails 1961 02:13:14,203 --> 02:13:16,455 disaient au monde que nous n'étions pas invisibles. 1962 02:13:18,957 --> 02:13:20,834 On peut aller se baigner ? 1963 02:13:21,001 --> 02:13:22,794 T'as parlé des heures ! 1964 02:13:22,961 --> 02:13:24,296 Viens, Iris ! 1965 02:13:24,922 --> 02:13:25,756 Papa, 1966 02:13:26,131 --> 02:13:27,049 je peux aussi ? 1967 02:13:30,177 --> 02:13:31,553 Demande à ta mère. 1968 02:13:34,431 --> 02:13:36,141 Maman, je peux ? 1969 02:13:39,353 --> 02:13:40,979 Oui, mon cœur, vas-y. 1970 02:13:42,439 --> 02:13:43,774 Je t'aime, papa. 1971 02:13:48,111 --> 02:13:50,072 Les bouches d'incendie sont ouvertes 1972 02:13:50,239 --> 02:13:53,283 La brise fraîche nous berce 1973 02:14:03,627 --> 02:14:05,963 La vie est belle 1974 02:14:06,547 --> 02:14:08,715 Joyeux Noël ! Je suis chez moi 1975 02:14:14,012 --> 02:14:16,181 Abuela, notre reine, c'est toi 1976 02:14:16,723 --> 02:14:19,685 Même après ton envol, je suis chez moi 1977 02:14:19,852 --> 02:14:23,105 Là où le café coule à flot Là où je déverse mon flow 1978 02:14:23,272 --> 02:14:25,065 Dans ma bodega Je suis chez moi 1979 02:14:25,232 --> 02:14:29,486 Je veux transmettre autour de moi Qu'on est bien, chez soi 1980 02:14:30,195 --> 02:14:31,697 Que ce soit clair entre nous 1981 02:14:31,864 --> 02:14:34,408 Je demande à Vanessa un deuxième rendez-vous 1982 02:14:34,575 --> 02:14:37,160 Chez moi Il fait 40 degrés l'été 1983 02:14:37,327 --> 02:14:40,998 Mais la patience et l'espoir font notre unité 1984 02:14:41,164 --> 02:14:42,583 La musique nous envahit 1985 02:14:42,749 --> 02:14:45,544 Prenez le métro jusqu'au sommet du monde Je suis ici 1986 02:14:45,711 --> 02:14:47,212 Chez moi 1987 02:14:54,380 --> 02:14:59,380 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1988 02:16:58,093 --> 02:17:01,763 À la mémoire de Doreen 1989 02:17:05,308 --> 02:17:07,561 D'OÙ L'ON VIENT 1990 02:21:36,413 --> 02:21:38,624 Adaptation : Anaïs Duchet 1991 02:21:48,592 --> 02:21:51,887 Il fait plus chaud que sous les tropiques 1992 02:21:54,139 --> 02:21:57,100 Et le camion de glaces a eu un hic 1993 02:21:57,267 --> 02:21:58,977 Envoyez-moi une dépanneuse ! 1994 02:21:59,394 --> 02:22:02,856 C'est vers moi que ses clients vont se précipiter 1995 02:22:04,858 --> 02:22:07,486 Je t'avais dit, c'est mon quartier ! 1996 02:22:07,653 --> 02:22:09,696 Granité, granité 1997 02:22:09,863 --> 02:22:10,906 Fait ch... 1998 02:22:11,073 --> 02:22:12,991 1,25 $ le granité 1999 02:22:15,911 --> 02:22:18,497 2,25 $ le granité 2000 02:22:18,664 --> 02:22:21,333 Dans un bloc de glace C'est moi qui ramasse 2001 02:22:24,127 --> 02:22:26,880 Vive les pannes À moi la manne 2002 02:22:28,423 --> 02:22:30,884 Il faut s'accrocher ! 2003 02:22:32,511 --> 02:22:33,720 Granité !