1 00:00:22,563 --> 00:00:23,772 Što znači sueñito? 2 00:00:23,897 --> 00:00:25,149 ŠTO ZNAČI Sueñito? 3 00:00:25,274 --> 00:00:28,360 Sueñito? Znači "mali san". 4 00:00:41,206 --> 00:00:42,958 To je to? Nema priče? 5 00:00:43,334 --> 00:00:45,210 Možemo li se sada ići kupati? 6 00:00:45,878 --> 00:00:47,629 Pusti da objasni. 7 00:00:48,547 --> 00:00:50,215 U redu. Svi sjednite. 8 00:00:50,341 --> 00:00:52,259 -Da! To! -U redu. 9 00:00:54,970 --> 00:00:56,388 U redu. 10 00:00:57,264 --> 00:00:58,432 Dobro. 11 00:00:59,558 --> 00:01:04,396 To je priča o bloku koji je nestajao. 12 00:01:05,147 --> 00:01:09,026 Jednom davno u dalekoj zemlji zvanoj Nueva York... 13 00:01:10,194 --> 00:01:11,236 NEW YORK 14 00:01:11,362 --> 00:01:14,698 i u četvrti po imenu Washington Heights. 15 00:01:15,741 --> 00:01:17,785 Recite to, da ne nestane. 16 00:01:17,910 --> 00:01:19,536 Washington Heights! 17 00:01:19,661 --> 00:01:21,997 U redu, u redu. 18 00:01:22,122 --> 00:01:25,125 Ulice su bile pune glazbe. 19 00:01:34,134 --> 00:01:36,804 {\an8}Narode moj, ovdje vaš Kid Mero! 20 00:01:36,929 --> 00:01:39,264 U 5.30 evo današnjih vijesti. 21 00:01:39,390 --> 00:01:42,601 {\an8}Rekordni je toplinski val, a što gradonačelnik traži od gradana? 22 00:01:42,726 --> 00:01:46,730 Manje koristite klimatizaciju, a u Bronxu uvode redukcije. 23 00:01:46,855 --> 00:01:49,233 Posljedice uragana sjećaju se mjesecima. 24 00:01:49,358 --> 00:01:51,568 Moja obitelj nema struje. 25 00:01:51,694 --> 00:01:55,197 A sad i u New Yorku nema struje. 26 00:01:55,322 --> 00:01:59,493 Ovoga vikenda je dugo očekivano slavlje u bloku, Fešta u Heightsu, 27 00:01:59,618 --> 00:02:02,454 izvući će vas iz domova i odvesti u klubove. 28 00:02:15,092 --> 00:02:18,095 {\an8}BLAGOSLOVLJEN NIKAD POD STRESOM 29 00:02:23,642 --> 00:02:25,060 {\an8}DOMINIKANSKA REPUBLIKA 30 00:02:26,353 --> 00:02:27,813 Hej, tata. 31 00:02:29,982 --> 00:02:31,817 Najbolji dani mog života. 32 00:02:42,453 --> 00:02:44,413 Blagoslovljena, bako. 33 00:02:44,538 --> 00:02:46,206 Ne zaboravi popiti lijek. 34 00:02:47,166 --> 00:02:48,459 Bog te blagoslovio. 35 00:02:48,584 --> 00:02:49,376 Volim te. 36 00:03:10,272 --> 00:03:12,649 svijetli Washington Heights dok zora sviće 37 00:03:12,775 --> 00:03:16,111 -Što to radiš? -probudim se i moram ganjati balavca 38 00:03:16,236 --> 00:03:18,155 dignem rešetku u ranu zoru 39 00:03:18,280 --> 00:03:20,449 pjevam dok brišem tendu 40 00:03:20,574 --> 00:03:22,326 hej, ljudi, dobro jutro 41 00:03:22,451 --> 00:03:28,082 Ledene pirague, marakuja, naranča, višnja, jagoda i danas tropska marelica. 42 00:03:28,207 --> 00:03:31,085 -Piragüero, kako si? -Kao uvijek, g. Usnavi. 43 00:03:31,543 --> 00:03:33,379 Ledene pirague, marakuja... 44 00:03:33,879 --> 00:03:36,548 ja sam Usnavi niste za mene čuli 45 00:03:36,674 --> 00:03:39,343 pretjeruju govoreći o mojoj slavi 46 00:03:39,468 --> 00:03:43,222 to pogoršava činjenica da mi je sintaksa jako složena 47 00:03:43,347 --> 00:03:47,142 jer sam emigrirao iz najboljeg maloga mjesta na Karibima 48 00:03:47,267 --> 00:03:49,144 Dominikanska Republika volim je 49 00:03:49,269 --> 00:03:51,605 Isuse, ljubomoran sam a osim toga 50 00:03:51,730 --> 00:03:54,608 otkako su mi roditelji umrli nisam se vraćao 51 00:03:54,733 --> 00:03:56,652 prokletstvo, moram to učiniti 52 00:03:58,278 --> 00:03:59,530 mlijeko se pokvarilo 53 00:03:59,655 --> 00:04:01,073 čekaj malo 54 00:04:01,198 --> 00:04:03,701 zašto je sve u hladnjaku toplo? 55 00:04:03,826 --> 00:04:06,161 moram se bolje boriti protiv vrućine 56 00:04:06,286 --> 00:04:09,832 jer neću zaraditi ako kava nije lagana i slatka 57 00:04:11,041 --> 00:04:12,543 Hladnjak mi se pokvario. 58 00:04:12,668 --> 00:04:14,378 Imam kavu, no nemam mlijeka. 59 00:04:14,503 --> 00:04:17,464 Bože! Iskušaj recept moje majke. 60 00:04:17,589 --> 00:04:19,425 Limenka kondenziranog mlijeka. 61 00:04:19,550 --> 00:04:20,509 Lijepo. 62 00:04:20,634 --> 00:04:22,845 Tvoj listić lota. 63 00:04:24,430 --> 00:04:26,390 {\an8}Strpljenje i vjera! 64 00:04:28,475 --> 00:04:30,644 to je bila Baka nije mi stvarno baka 65 00:04:30,769 --> 00:04:32,062 ali zapravo me odgojila 66 00:04:32,187 --> 00:04:33,689 ovaj ugao je njezina škola 67 00:04:33,814 --> 00:04:36,191 vjerojatno mislite da sam u problemima 68 00:04:36,316 --> 00:04:39,319 nisam bila sjevernije od 96. Ulice 69 00:04:39,445 --> 00:04:41,947 morate sjesti na A vlak 70 00:04:42,281 --> 00:04:45,492 čak dalje od Harlema do sjevernog Manhattana i dalje 71 00:04:45,617 --> 00:04:48,620 sidite na 181. i idite pomičnim stubama 72 00:04:48,746 --> 00:04:51,290 nadam se da zapisujete poslije ću vas ispitati 73 00:04:51,415 --> 00:04:53,959 ja sam na testu vremena su teška za dućan 74 00:04:54,084 --> 00:04:56,086 prije dva mjeseca netko je kupio Ortegu 75 00:04:56,211 --> 00:04:58,339 susjedi su se počeli pakirati 76 00:04:58,464 --> 00:04:59,840 otkako su digli najamninu 77 00:04:59,965 --> 00:05:02,384 postalo je ludo skupo ali imamo dovoljno 78 00:05:02,509 --> 00:05:03,260 u Heightsu 79 00:05:03,385 --> 00:05:07,973 upalim svjetla i započinjem dan 80 00:05:08,098 --> 00:05:10,225 borbe i beskrajni dugovi 81 00:05:10,351 --> 00:05:13,771 i računi za platiti 82 00:05:13,896 --> 00:05:15,064 u Heightsu 83 00:05:15,189 --> 00:05:17,941 ne mogu preživjeti bez kave 84 00:05:18,067 --> 00:05:19,651 poslužujem kavu 85 00:05:19,777 --> 00:05:24,573 jer večeras kao da je za milijun godina 86 00:05:24,698 --> 00:05:25,991 u Washington... 87 00:05:26,116 --> 00:05:27,993 sljedeći je Kevin Rosario 88 00:05:28,118 --> 00:05:29,328 vodi taksi tvrtku 89 00:05:29,453 --> 00:05:30,954 muči se u susjedstvu 90 00:05:31,080 --> 00:05:32,873 kći Nina mu je na studiju 91 00:05:32,998 --> 00:05:35,376 školarina je visoka on ne može spavati 92 00:05:35,501 --> 00:05:37,169 sve što kupuje je jeftino 93 00:05:37,294 --> 00:05:40,631 dobro jutro, Usnavi 94 00:05:40,756 --> 00:05:43,175 vrući kruh, kava s mlijekom 95 00:05:43,300 --> 00:05:46,011 stavi 20 dolara na lutriju 96 00:05:46,136 --> 00:05:49,515 -ovo vam je sretan dan -mora biti 97 00:05:49,640 --> 00:05:51,684 bože, tako ste uzbudeni 98 00:05:51,809 --> 00:05:54,687 moja Nina doletjela je jutros u tri 99 00:05:54,812 --> 00:05:57,564 super! Baka kuha cijeli tjedan 100 00:05:57,690 --> 00:06:00,150 prijatelju, kad se vidimo za vikend 101 00:06:00,275 --> 00:06:01,568 kako ćemo jesti! 102 00:06:01,694 --> 00:06:03,862 i onda Yesenia ude 103 00:06:04,780 --> 00:06:06,865 miriše na seks i jeftini parfem 104 00:06:06,990 --> 00:06:07,783 O, ne! 105 00:06:07,908 --> 00:06:11,120 miriše kao drvce koje visi na retrovizoru 106 00:06:11,245 --> 00:06:11,995 ajme, ne! 107 00:06:12,121 --> 00:06:15,666 istina! Vrisne: "tko je ondje s tobom, Julio?" 108 00:06:15,791 --> 00:06:16,625 Daniela! 109 00:06:16,750 --> 00:06:18,669 zgrabi palicu i razbije vrata 110 00:06:18,794 --> 00:06:19,545 Carla! 111 00:06:19,670 --> 00:06:22,464 on je u krevetu s Joseom iz prodavaonice pića! 112 00:06:22,589 --> 00:06:24,425 nemoj mi reći! 113 00:06:24,550 --> 00:06:26,218 a to je Cuca. Frizerke. 114 00:06:26,343 --> 00:06:28,178 hvala, Usnavi! 115 00:06:30,222 --> 00:06:31,557 Cuca. 116 00:06:33,767 --> 00:06:35,144 Pa-pa, tatice. 117 00:06:35,269 --> 00:06:36,311 Bok! 118 00:06:37,146 --> 00:06:39,481 Sonny, kasniš. 119 00:06:39,606 --> 00:06:41,900 Smiri se, znaš da me voliš. 120 00:06:43,527 --> 00:06:44,820 rodak i ja vodimo 121 00:06:44,945 --> 00:06:47,990 obični kvartovski dućan sa svime 122 00:06:48,115 --> 00:06:50,117 bože, postalo je prevruće 123 00:06:50,242 --> 00:06:51,952 kao što Cole Porter reče 124 00:06:52,077 --> 00:06:54,496 ljudi dolaze po hladnu vodu 125 00:06:54,621 --> 00:06:57,499 listić lota samo dio je rutine 126 00:06:57,624 --> 00:07:00,669 svi imaju posao svi imaju snove 127 00:07:00,794 --> 00:07:03,005 tračaju dok pijuckam kavu i kesim se 128 00:07:03,130 --> 00:07:05,507 prva postaja dok ljudi idu na posao 129 00:07:05,632 --> 00:07:08,135 a ja im kažem: "dolar, dva dolara 130 00:07:08,260 --> 00:07:10,220 jedan i pol, 1,69 može 131 00:07:10,346 --> 00:07:12,056 hoćeš kondome? koju marku? 132 00:07:12,181 --> 00:07:14,641 to su dva mala soka New York Times 133 00:07:14,767 --> 00:07:16,727 trebaš vrećicu? porez je uračunat" 134 00:07:16,852 --> 00:07:18,103 kad se uvježbate 135 00:07:18,228 --> 00:07:20,647 brzo automatski računate 136 00:07:20,773 --> 00:07:22,941 prodajem uloške, kocke za taksiste 137 00:07:23,067 --> 00:07:25,402 gotovo su svi pod stresom 138 00:07:25,527 --> 00:07:27,029 ali probijaju se kroz gužvu 139 00:07:27,154 --> 00:07:29,156 čekovi bez pokrića, pitam se što slijedi 140 00:07:29,281 --> 00:07:32,534 u Heightsu kupim kavu i odem 141 00:07:32,659 --> 00:07:34,495 kupim kavu 142 00:07:34,620 --> 00:07:35,746 i usredotočim se 143 00:07:35,871 --> 00:07:38,791 samo na ono što trebam znati 144 00:07:38,916 --> 00:07:40,250 što trebam znati 145 00:07:40,376 --> 00:07:41,710 u Heightsu 146 00:07:41,835 --> 00:07:44,088 novca je malo, ali svejedno 147 00:07:44,213 --> 00:07:46,131 svejedno 148 00:07:46,256 --> 00:07:50,844 kad padne mrak raspalim svoj radio 149 00:07:50,969 --> 00:07:53,681 -ništa ti ne znaš! -Benny 150 00:07:53,806 --> 00:07:55,474 -hej, daj mi... -Milky Way 151 00:07:55,599 --> 00:07:58,143 -da, a uzet ću i... -Daily News 152 00:07:58,268 --> 00:07:59,395 -i još... -Post 153 00:07:59,520 --> 00:08:01,689 -i najvažnije... -šefova druga kava 154 00:08:01,814 --> 00:08:03,482 -jedno vrhnje -pet šećera 155 00:08:03,607 --> 00:08:05,025 -najbolje zaradujem -što? 156 00:08:05,150 --> 00:08:06,360 -najbrže učim -što? 157 00:08:06,485 --> 00:08:08,737 šef me ne može držati u pričuvi 158 00:08:08,862 --> 00:08:11,323 -da, može -povlačim poteze, sklapam poslove 159 00:08:11,448 --> 00:08:13,242 -ali znaš što? -što? 160 00:08:13,367 --> 00:08:14,952 i dalje ništa ti ne znaš 161 00:08:15,077 --> 00:08:17,246 -jako smiješno. -Vanessa je već bila? 162 00:08:17,371 --> 00:08:20,124 -ušuti! -prijatelju, ne uzrujavaj se 163 00:08:20,249 --> 00:08:22,292 -čovječe... -reci Vanessi što osjećaš 164 00:08:22,418 --> 00:08:24,128 časti curu pravim jelom 165 00:08:24,253 --> 00:08:25,838 ili baš ništa ne znaš 166 00:08:25,963 --> 00:08:30,134 neee! ne, ne, neee! 167 00:08:36,306 --> 00:08:39,101 g. Johnson, imam polog 168 00:08:39,226 --> 00:08:42,104 zaključan u kutiji na dnu mog ormara 169 00:08:42,229 --> 00:08:44,106 ne vidi se na bankovnom izvodu 170 00:08:44,231 --> 00:08:47,443 ali štedim za polog i plaćam stanarinu 171 00:08:47,568 --> 00:08:49,820 -ne, neću vas iznevjeriti -Možeš ti ovo! 172 00:08:49,945 --> 00:08:52,656 sad je prilika pozovi je odmah van! 173 00:08:52,781 --> 00:08:54,867 vidimo se poslije pogledat ćemo ugovor 174 00:08:54,992 --> 00:08:57,327 buraz, učini nešto kreni, nemoj se ukočiti! 175 00:08:57,453 --> 00:08:58,203 hej! 176 00:08:58,328 --> 00:09:02,041 duguješ mi bocu hladnog šampanjca! 177 00:09:02,166 --> 00:09:03,625 seliš se? 178 00:09:03,751 --> 00:09:07,629 samo mala provjera i odoh prema centru! 179 00:09:07,755 --> 00:09:09,131 kuća časti kavom 180 00:09:09,256 --> 00:09:10,466 u redu 181 00:09:10,591 --> 00:09:13,260 -Usnavi, pozovi je van -nema teorije 182 00:09:13,385 --> 00:09:16,055 vidimo se poslije 183 00:09:28,275 --> 00:09:31,362 baš si vješt! kvragu, ona odlazi 184 00:09:31,487 --> 00:09:33,947 buraz, uzmi stanku izadi u šetnju 185 00:09:34,073 --> 00:09:36,992 izgledaš iscrpljeno, izgubljeno ne živi bez užitaka 186 00:09:37,117 --> 00:09:39,536 cijeli kvart se muči vremena su teška 187 00:09:39,661 --> 00:09:42,539 a ti si zapeo za ovaj ugao kao ulična svjetiljka 188 00:09:45,542 --> 00:09:48,045 da, ulična sam svjetiljka gušim se od vrućine 189 00:09:48,170 --> 00:09:50,923 svijet se okreće ja sam zapeo na mjestu 190 00:09:51,048 --> 00:09:53,801 ljudi koje poznajem kreću se niz ulicu 191 00:09:53,926 --> 00:09:56,345 ali svaki dan je drukčiji pa zato mijenjam ritam 192 00:09:56,470 --> 00:09:59,139 roditelji su mi došli bez ičega stekli su nešto više 193 00:09:59,264 --> 00:10:02,267 i da, siromašni smo ali barem dućan imamo 194 00:10:02,393 --> 00:10:05,062 najbitnije je nasljede to su mi ostavili, sudbinu 195 00:10:05,187 --> 00:10:08,023 jednog ću dana na plaži biti Sonny će meni čekove pisati 196 00:10:08,148 --> 00:10:10,943 u Heightsu ističem svoju zastavu 197 00:10:11,068 --> 00:10:13,445 došli smo raditi i živjeti imamo mnogo zajedničkog 198 00:10:13,570 --> 00:10:16,740 podsjeća me da sam došao izdaleka 199 00:10:16,865 --> 00:10:18,867 mi se ne zaustavljamo! 200 00:10:18,992 --> 00:10:22,371 -u Heightsu -svaki dan, strpljenje i vjera 201 00:10:22,496 --> 00:10:24,415 dok ne dodemo do opcija za dionice 202 00:10:24,540 --> 00:10:26,750 u Heightsu imam samo danas 203 00:10:26,875 --> 00:10:29,086 imamo samo danas, ne možemo stati 204 00:10:29,211 --> 00:10:30,254 ovo je naš kvart 205 00:10:30,379 --> 00:10:35,175 u Heightsu ističem svoju zastavu 206 00:10:35,926 --> 00:10:41,390 podsjeća me da sam došao izdaleka obitelj mi je došla izdaleka 207 00:10:41,515 --> 00:10:45,436 u Heightsu svaki daj je sve skuplje 208 00:10:45,561 --> 00:10:47,229 svaki dan 209 00:10:47,354 --> 00:10:49,523 a večeras je tako daleko 210 00:10:49,648 --> 00:10:52,776 ali sutra, prijatelju samo gledaj dalje 211 00:10:52,901 --> 00:10:54,236 vidjet ćeš kasne noći 212 00:10:54,361 --> 00:10:55,612 okusiti grah i rižu 213 00:10:55,738 --> 00:10:57,114 voćni sirup i ribani led 214 00:10:57,239 --> 00:10:58,532 neću dvaput govoriti 215 00:10:58,657 --> 00:11:00,034 upali ulična svjetla 216 00:11:00,159 --> 00:11:01,118 mi polijećemo 217 00:11:01,243 --> 00:11:03,454 na nekoliko dana u životu kakav jest 218 00:11:03,579 --> 00:11:05,497 u Washington Heightsu! 219 00:11:10,669 --> 00:11:13,172 TRI DANA DO ZAMRAČENJA 28 STUPNJEVA 220 00:11:20,262 --> 00:11:23,098 Slaži to ondje pored manga. 221 00:11:25,684 --> 00:11:27,436 Neka kutije budu uredne. 222 00:11:27,561 --> 00:11:29,688 Mukama nikad kraja. 223 00:11:30,272 --> 00:11:32,274 -Alejandro, kako si? -Što se dogada? 224 00:11:32,399 --> 00:11:36,028 -Kako ide pravo? -Još ide, hvala Bogu. 225 00:11:36,153 --> 00:11:39,490 -Ti si pljunuti tvoj stari. -Ma daj. 226 00:11:40,574 --> 00:11:41,784 Kako je bilo u domovini? 227 00:11:41,909 --> 00:11:45,496 Posjetio sam stare prijatelje. Znaš kako je to. 228 00:11:45,621 --> 00:11:47,706 Volio bih češće odlaziti natrag. 229 00:11:47,831 --> 00:11:49,208 To svakako. 230 00:11:49,333 --> 00:11:51,752 Vidio si staro mjesto mog tate? 231 00:11:53,545 --> 00:11:55,589 Ista priča kao prošli put? 232 00:12:01,762 --> 00:12:03,180 Spreman? 233 00:12:05,391 --> 00:12:07,226 Ne igraj se sa mnom. 234 00:12:09,144 --> 00:12:10,771 Bez igranja! 235 00:12:11,647 --> 00:12:14,983 Nije kakvoga se sjećaš, 236 00:12:15,109 --> 00:12:18,987 ali možda je prilika oživjeti ga. 237 00:12:19,780 --> 00:12:22,574 A, kvragu! 238 00:12:23,659 --> 00:12:27,705 Tata bi se okrenuo u grobu da vidi što mu je s barom. 239 00:12:28,288 --> 00:12:29,998 Struja ne radi. 240 00:12:30,124 --> 00:12:32,501 Uragan je otrgnuo pola krova. 241 00:12:32,626 --> 00:12:35,421 Zato malo traže, da brzo prodaju. 242 00:12:35,546 --> 00:12:37,423 MALI SAN 243 00:12:37,548 --> 00:12:39,591 "El Sueñito." 244 00:12:40,551 --> 00:12:42,177 Tatin mali san. 245 00:12:42,720 --> 00:12:44,138 Sjećam se kad... 246 00:12:44,263 --> 00:12:46,807 Radio sam straga na aparatu za sokove. 247 00:12:46,932 --> 00:12:48,892 Bio sam kao John Wick. Samo... 248 00:12:49,018 --> 00:12:51,645 Bum, bum, bum, bum! 249 00:12:53,313 --> 00:12:56,692 Štedio sam sitniš u kasici prasici za ovaj dan. 250 00:12:56,817 --> 00:13:00,029 Da, ovdje ne možeš prijeći dva koraka, 251 00:13:00,154 --> 00:13:03,615 a da ne naletiš na nečiji veliki plan. 252 00:13:05,409 --> 00:13:06,869 Sinko... 253 00:13:07,119 --> 00:13:08,996 {\an8}Uvijek spominješ svoj san. 254 00:13:09,121 --> 00:13:11,790 {\an8}Želiš li to stvarno učiniti? 255 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 U redu, pristajem. 256 00:13:29,641 --> 00:13:31,352 Hvala, čovječe. 257 00:13:31,477 --> 00:13:33,312 Vidimo se. 258 00:13:33,437 --> 00:13:35,230 -Vidimo se. -Ma daj. 259 00:13:35,773 --> 00:13:37,316 Krećemo. 260 00:13:39,985 --> 00:13:41,987 Ovo je ludo! 261 00:13:44,239 --> 00:13:45,824 Idemo! 262 00:13:49,578 --> 00:13:52,206 Karipsko more 263 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Moj je bio zgodan sueñito. 264 00:13:55,501 --> 00:13:59,713 Ako se vratim u Dominikansku Republiku, sačuvali smo korijene. 265 00:13:59,838 --> 00:14:03,967 Ali snovi Nine Rosario bili su samo o uspjesima. 266 00:14:04,093 --> 00:14:07,096 Pobjednica u sricanju, najbolja učenica, 267 00:14:07,221 --> 00:14:10,015 vodila je tatin posao i u osnovi, 268 00:14:10,140 --> 00:14:11,642 bila mi je poput sestrice. 269 00:14:12,017 --> 00:14:14,478 Bila je raketa, odlučna da ode daleko. 270 00:14:15,479 --> 00:14:16,605 Što?! 271 00:14:17,272 --> 00:14:19,441 SELIMO SE 272 00:14:19,566 --> 00:14:21,819 Moja genijalka se vratila! 273 00:14:22,653 --> 00:14:25,155 -Nedostajala si mi! -I ti meni. Sad si stigla? 274 00:14:25,280 --> 00:14:26,323 Kasno sinoć. 275 00:14:26,990 --> 00:14:30,160 -Za tjedan dana? -Da, stvarno. 276 00:14:30,285 --> 00:14:32,079 Mnogo moramo nadoknaditi. 277 00:14:32,204 --> 00:14:34,415 -Dodi na besplatni tretman. -Treba mi. 278 00:14:34,540 --> 00:14:39,169 I Benny je danas na centrali. Samo kažem. 279 00:14:43,090 --> 00:14:45,342 provjera, jedan, dva, tri 280 00:14:45,467 --> 00:14:48,178 provjera, jedan, dva, tri 281 00:14:48,303 --> 00:14:50,931 ovdje Benny na centrali 282 00:14:51,056 --> 00:14:54,601 pozor, svi vi, slušajte 283 00:14:54,727 --> 00:14:57,021 ovdje Benny, želim spomenuti 284 00:14:57,146 --> 00:14:59,898 jutros sam ja za mikrofonom 285 00:15:00,024 --> 00:15:02,026 potrubite ako želite 286 00:15:02,151 --> 00:15:04,862 jak promet na West Endu 287 00:15:04,987 --> 00:15:07,531 sidite na 79., lijevo skrenite 288 00:15:07,656 --> 00:15:10,200 po Riverside Driveu možda prodete 289 00:15:10,325 --> 00:15:13,746 West End je dobar ako uhvatiti semafore 290 00:15:13,871 --> 00:15:15,414 i ne idite Deeganom 291 00:15:15,539 --> 00:15:17,875 ovaj vikend u gradu je Big Papi 292 00:15:18,000 --> 00:15:20,127 žalim, Dominikanci, idite cestom 87 293 00:15:20,252 --> 00:15:22,046 nećete se opet vratiti 294 00:15:22,171 --> 00:15:23,172 čekajte malo 295 00:15:23,297 --> 00:15:26,050 -hej, Benny -Nina, danas si kod kuće 296 00:15:26,175 --> 00:15:28,552 -ima li naznaka -tvoj tata je na putu ovamo 297 00:15:28,677 --> 00:15:31,430 -svejedno -lijepo je vidjeti te 298 00:15:31,555 --> 00:15:33,974 -bilo kad -stani malo, čekaj 299 00:15:34,099 --> 00:15:36,518 ti si vodila ovu centralu, zar ne? 300 00:15:36,894 --> 00:15:38,479 jedanput ili dvaput 301 00:15:38,604 --> 00:15:40,606 vidi ovu tehniku 302 00:15:40,731 --> 00:15:43,442 moram spomenuti prometnu nesreću 303 00:15:43,567 --> 00:15:46,653 na križanju 10. Avenije kod centra Jacob Javitz 304 00:15:46,779 --> 00:15:50,157 pogledajte, nemojte zapeti, svi bulje na 192. Ulici 305 00:15:50,282 --> 00:15:51,867 razbio se autobus na kat 306 00:15:51,992 --> 00:15:54,328 počujte, imamo posebnu gošću 307 00:15:54,453 --> 00:15:56,872 uživo nakon godine na zapadu 308 00:15:56,997 --> 00:15:59,750 pozdravite je, izgleda kao pod stresom 309 00:15:59,875 --> 00:16:02,711 Nina Rosario, najbolja u kvartu 310 00:16:03,337 --> 00:16:06,507 zato potrubite 311 00:16:06,632 --> 00:16:09,051 -Ne, ne, ne... -Hajde, hajde. 312 00:16:09,176 --> 00:16:11,970 ona se smije 313 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 pozdravi 314 00:16:13,889 --> 00:16:15,140 pozdravi 315 00:16:15,265 --> 00:16:18,727 pozdrav! 316 00:16:18,852 --> 00:16:25,693 dobro jutro 317 00:16:26,902 --> 00:16:29,363 trebam te pustiti da radiš 318 00:16:29,488 --> 00:16:32,241 hvala na dobrodošlici 319 00:16:32,616 --> 00:16:33,742 uvijek 320 00:16:33,867 --> 00:16:35,369 uvijek, Nina 321 00:16:40,499 --> 00:16:42,501 ostani ovdje sa mnom 322 00:16:43,460 --> 00:16:45,337 vani postaje vruće 323 00:16:45,963 --> 00:16:48,090 pojačaj klimu 324 00:16:48,590 --> 00:16:53,137 ostani sa mnom 325 00:16:55,472 --> 00:16:57,016 Paklenski si žedan. 326 00:16:58,392 --> 00:16:59,268 Hodali ste? 327 00:16:59,393 --> 00:17:01,228 Ma ne, sa šefovom kćeri? 328 00:17:03,564 --> 00:17:05,399 Nina Rosario! 329 00:17:06,692 --> 00:17:08,444 Kako si? 330 00:17:10,988 --> 00:17:12,114 Čekaj! 331 00:17:12,239 --> 00:17:14,241 Nemoj da te udari auto, tek si došla. 332 00:17:15,284 --> 00:17:16,035 O, čovječe! 333 00:17:16,160 --> 00:17:18,746 Lude promjene u kvartu otkako si otišla. 334 00:17:18,871 --> 00:17:19,872 ROSARIO TAKSI 335 00:17:21,457 --> 00:17:24,418 Tvoj tata zadržao je pola izloga. 336 00:17:25,753 --> 00:17:28,547 Da, čistionica uz njega, devet dolara košulja. 337 00:17:28,672 --> 00:17:31,425 -Molim? -Pogledajte tko je kod kuće! 338 00:17:31,884 --> 00:17:35,387 Vidi ti njega. Zašto si viši od mene? 339 00:17:35,512 --> 00:17:38,015 Malo je narastao i misli da je muškarac. 340 00:17:38,140 --> 00:17:40,017 -Daj ušuti. -Vidim te. 341 00:17:40,142 --> 00:17:42,853 Jesi li za marš drugi tjedan? 342 00:17:43,437 --> 00:17:44,730 Kao nekoć? 343 00:17:45,564 --> 00:17:46,523 Što je cilj? 344 00:17:46,648 --> 00:17:49,276 Govore da će izbaciti sve Sanjare. 345 00:17:49,401 --> 00:17:52,279 Vrijeme je za prosvjed. Hoćeš li doći? 346 00:17:52,404 --> 00:17:54,531 Poznajem taj glas! 347 00:17:56,241 --> 00:17:57,534 Dodi ovamo! 348 00:17:58,619 --> 00:18:01,372 -Računaj na mene. -Vidimo se. 349 00:18:02,539 --> 00:18:04,458 -Sve u redu? Završio si? -Da. 350 00:18:04,583 --> 00:18:07,252 -Tko pazi na dućan? -Što? 351 00:18:08,003 --> 00:18:09,755 -Hej! -Sranje! 352 00:18:09,880 --> 00:18:11,965 Pete! Ne možeš to uzeti! 353 00:18:12,091 --> 00:18:14,385 Buraz! Vraćaj se! 354 00:18:14,510 --> 00:18:17,471 Stavit ću ti to na račun! Obojici! 355 00:18:20,808 --> 00:18:22,976 O, da. 356 00:18:29,400 --> 00:18:31,568 Ručni rad tvoje majke. 357 00:18:32,152 --> 00:18:33,737 Počivala u miru. 358 00:18:33,862 --> 00:18:35,989 Upotrijebit ćemo ih za zabavu. 359 00:18:36,115 --> 00:18:37,032 Divni su. 360 00:18:39,118 --> 00:18:41,829 Baka Claudia nije imala djece 361 00:18:41,954 --> 00:18:44,540 pa je posvojila cijeli blok. 362 00:18:45,040 --> 00:18:47,459 Posvojila je i naše snove. 363 00:18:48,711 --> 00:18:50,796 {\an8}Što nije u redu? 364 00:18:53,716 --> 00:18:55,676 Kada sam došla na Stanford, 365 00:18:55,801 --> 00:18:57,594 ta izolacija, bako. 366 00:18:57,720 --> 00:18:58,846 Usamljenost. 367 00:18:59,638 --> 00:19:01,640 Pitala sam se što radim ondje. 368 00:19:01,765 --> 00:19:03,934 O, dijete drago, znam. 369 00:19:04,059 --> 00:19:06,520 Kad je moja mama došla iz Kube... 370 00:19:06,645 --> 00:19:08,480 Bože moj. 371 00:19:09,940 --> 00:19:15,779 Osjećala se kao zrnce pijeska s plaže koju smo napustili 372 00:19:16,780 --> 00:19:18,282 Što je učinila? 373 00:19:21,285 --> 00:19:25,497 Kupila je zimski kaput i baršunaste rukavice. 374 00:19:26,415 --> 00:19:29,084 Ruke su joj bile ispucale od tekućina za čišćenje. 375 00:19:29,209 --> 00:19:30,753 Ali rukavice su to skrivale. 376 00:19:30,878 --> 00:19:34,298 Sitnicama smo morali pokazati dostojanstvo. 377 00:19:34,882 --> 00:19:37,176 Zato su uvi ubrusi krasni. 378 00:19:38,385 --> 00:19:41,764 Zato su rukavice moje majke bile krasne. 379 00:19:43,182 --> 00:19:47,770 Sitnice koje govore svijetu da nismo nevidljivi. 380 00:19:52,691 --> 00:19:54,777 {\an8}Idi razgovarati s tatom. 381 00:19:59,239 --> 00:20:04,912 nastavi putem svoga života 382 00:20:05,037 --> 00:20:07,164 diši 383 00:20:07,289 --> 00:20:13,087 -diši. -ako skreneš s puta koji ti je Bog dao 384 00:20:13,212 --> 00:20:16,090 diši 385 00:20:17,091 --> 00:20:18,550 ovo je moja ulica 386 00:20:18,967 --> 00:20:20,928 smijem se licima 387 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 koje poznajem cijeli život. 388 00:20:23,055 --> 00:20:24,807 gledaju me s ponosom 389 00:20:25,432 --> 00:20:26,558 i svi su dragi 390 00:20:26,684 --> 00:20:29,228 Kažu da ću daleko dogurati 391 00:20:29,353 --> 00:20:32,981 pa kako da kažem da dok me nije bilo 392 00:20:33,107 --> 00:20:35,484 mnogo sam toga skrivala 393 00:20:35,609 --> 00:20:37,945 hej, ljudi, to sam ja 394 00:20:38,821 --> 00:20:42,449 najveće razočaranje koje poznajete 395 00:20:43,158 --> 00:20:44,827 mala nije uspjela 396 00:20:44,952 --> 00:20:48,372 vratila se i polako hoda 397 00:20:49,039 --> 00:20:52,042 -dobro došla kući -samo diši 398 00:20:52,167 --> 00:20:57,631 nastavi putem svoga života 399 00:20:57,756 --> 00:20:59,550 diši 400 00:20:59,675 --> 00:21:06,056 -samo diši. -ako skreneš s puta koji ti je Bog dao 401 00:21:06,181 --> 00:21:08,976 -diši -dok radio svira 402 00:21:09,101 --> 00:21:11,520 stari zaboravljeni bolero 403 00:21:11,645 --> 00:21:15,149 mislim na dane kad je grad bio moj 404 00:21:15,274 --> 00:21:17,192 sjećam se hvale 405 00:21:17,317 --> 00:21:19,903 -"obožavam te, volim te" -obožavam te 406 00:21:20,029 --> 00:21:22,031 susjedstvo je mahalo i reklo 407 00:21:22,156 --> 00:21:25,951 -"budi hrabra i bit će u redu" -volim te, diši 408 00:21:26,076 --> 00:21:28,954 i možda mi se samo čini 409 00:21:29,079 --> 00:21:33,208 -ali čini se tako davno -diši 410 00:21:33,334 --> 00:21:38,797 pa što da kažem ovim ljudima koje sam poznavala? 411 00:21:39,340 --> 00:21:41,550 "hej, kod kuće sam?" 412 00:21:42,259 --> 00:21:45,554 vidi, Nina 413 00:21:45,679 --> 00:21:49,016 ne brinem se za nju 414 00:21:49,141 --> 00:21:50,642 oni se ne brinu za mene 415 00:21:50,768 --> 00:21:55,856 vidi, evo naše zvijezde 416 00:21:55,981 --> 00:21:59,443 svi računaju na mene da uspijem 417 00:21:59,568 --> 00:22:01,945 ona ima dobre ocjene 418 00:22:02,071 --> 00:22:06,950 ja sam ona koja je uspjela otići! 419 00:22:07,076 --> 00:22:10,829 ona koja je uvijek uspjela 420 00:22:10,954 --> 00:22:15,501 -ali možda sam trebala ostati kod kuće -vidi, Nina 421 00:22:15,626 --> 00:22:18,212 kao dijete, ostajala bih budna 422 00:22:18,337 --> 00:22:20,130 penjala se na najviše mjesto 423 00:22:20,255 --> 00:22:22,091 na svake požarne stube 424 00:22:22,216 --> 00:22:24,009 neumorno se penjući 425 00:22:24,134 --> 00:22:25,969 dobila sam sve školarine 426 00:22:26,095 --> 00:22:27,763 uštedjela svaki dolar 427 00:22:27,888 --> 00:22:29,390 prva koja će na studij 428 00:22:29,515 --> 00:22:31,684 kako da im kažem zašto 429 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 vraćam se kući? 430 00:22:34,353 --> 00:22:38,524 s očima uprtim u obzorje 431 00:22:38,649 --> 00:22:42,111 samo ja i Most 432 00:22:43,737 --> 00:22:45,948 pitaju: "ajme, Nina 433 00:22:47,741 --> 00:22:49,660 što ćeš postati?" 434 00:22:54,623 --> 00:22:56,667 izravnaj leda 435 00:22:56,792 --> 00:22:58,836 nasmij se susjedima 436 00:22:58,961 --> 00:23:00,671 sve je u redu 437 00:23:00,796 --> 00:23:02,548 sve je kul 438 00:23:02,673 --> 00:23:04,174 standardni odgovor 439 00:23:04,299 --> 00:23:06,760 mnogo ispita i referata 440 00:23:06,885 --> 00:23:08,470 nasmiješi se, mahni 441 00:23:08,595 --> 00:23:11,849 i moli se nebu, o, Bože 442 00:23:11,974 --> 00:23:15,561 kako da se usudim reći? 443 00:23:15,686 --> 00:23:19,773 mogu li doći i reći 444 00:23:19,898 --> 00:23:25,779 znam da sam vas iznevjerila 445 00:23:32,453 --> 00:23:33,370 Nina! 446 00:23:38,751 --> 00:23:41,128 samo... 447 00:23:43,380 --> 00:23:49,762 diši 448 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 Stvarnost elitne škole? 449 00:24:02,232 --> 00:24:03,817 To nije šala, tata. 450 00:24:05,361 --> 00:24:08,781 Kad sam odlazila, svi ste govorili: 451 00:24:08,906 --> 00:24:12,951 "Bit će super. Pokaži im tko smo. Predstavljaj nas." 452 00:24:13,744 --> 00:24:15,412 A istina je... 453 00:24:16,246 --> 00:24:19,833 Većina vremena na Stanfordu doima mi se kao izdaja. 454 00:24:20,834 --> 00:24:22,753 Uistinu? Koga to? 455 00:24:22,878 --> 00:24:24,046 Moje obitelji. 456 00:24:24,672 --> 00:24:25,756 Moje zajednice. 457 00:24:25,881 --> 00:24:29,134 Recimo, dekan me pozvao na večeru u čast raznovrsnosti. 458 00:24:29,259 --> 00:24:32,471 Superbogati donatori, povjerenici, sve to. 459 00:24:32,596 --> 00:24:35,641 Nosila sam crnu haljinicu i hodala prema svome mjestu, 460 00:24:35,766 --> 00:24:39,895 a jedan gost grnuo mi je tanjur u ruke 461 00:24:40,020 --> 00:24:42,815 i rekao da je naručio vegetarijansku. 462 00:24:42,940 --> 00:24:44,400 -Ne! -Da. 463 00:24:44,525 --> 00:24:48,779 Sva posluga, sve latinosi, gledali su me, 464 00:24:48,904 --> 00:24:51,448 kao: "Što će ova tamnoputa učiniti?" 465 00:24:51,573 --> 00:24:55,285 "Što će učiniti? Je li naša? Ili je jedna od njih?" 466 00:24:55,661 --> 00:24:58,247 Nije sramota biti konobar. 467 00:24:59,331 --> 00:25:00,874 Ni ići drugim putem. 468 00:25:01,834 --> 00:25:03,043 Kao ti. 469 00:25:07,965 --> 00:25:10,384 Tata, rok je prošao. 470 00:25:10,759 --> 00:25:12,970 Školarina za proljetni semestar. 471 00:25:13,095 --> 00:25:14,179 Stvarno? 472 00:25:14,304 --> 00:25:15,806 -Da. -Nisam dobio obavijest. 473 00:25:15,931 --> 00:25:18,225 Dopustili su da ostanem, ali dužni smo im. 474 00:25:18,350 --> 00:25:20,644 Ne razmišljaj o tome. Riješit ću. 475 00:25:21,353 --> 00:25:22,604 Tata... 476 00:25:22,730 --> 00:25:25,524 Prošao je rok za plaćanje i upis u naredni semestar. 477 00:25:26,275 --> 00:25:27,609 {\an8}O čemu govoriš? 478 00:25:27,735 --> 00:25:29,862 Kako sve to znaš prije mene? 479 00:25:29,987 --> 00:25:33,574 Dala sam financijskom uredu svoju adresu. 480 00:25:35,409 --> 00:25:36,535 Zašto si to učinila? 481 00:25:36,660 --> 00:25:39,788 Jer si prodao pola tvrtke i jedva si pokrio prvu godinu. 482 00:25:39,913 --> 00:25:41,457 Neću da učiniš još što ludo. 483 00:25:41,582 --> 00:25:45,210 -Ta prodaja izvukla nas je iz dugova. -Ne, nije. 484 00:25:45,336 --> 00:25:48,422 Znamo da su financije bile loše i prije ovoga. 485 00:25:48,547 --> 00:25:49,715 Ovo nije izvedivo. 486 00:25:49,840 --> 00:25:51,884 -Nazvat ću ih. -Sa Stanfordom je gotovo. 487 00:25:52,009 --> 00:25:54,136 Nina, prestani pretjerivati. 488 00:25:54,261 --> 00:25:56,055 -Tata, ozbiljno! -Hej! 489 00:26:03,562 --> 00:26:05,773 Neće mi govoriti što si možemo priuštiti. 490 00:26:11,653 --> 00:26:13,489 Ti nisi roditelj. 491 00:26:15,324 --> 00:26:18,160 Bog te blagoslovio. 492 00:26:18,285 --> 00:26:19,787 Hvala. 493 00:26:28,003 --> 00:26:29,463 Što je ovo? 494 00:26:30,089 --> 00:26:31,632 Što je po ovim cijevima? 495 00:26:32,383 --> 00:26:34,468 -Hrda. -Hrda? 496 00:26:35,427 --> 00:26:36,929 Krasno. 497 00:26:37,054 --> 00:26:40,307 -A ovo? -To je krov. 498 00:26:40,432 --> 00:26:42,017 Na podu? 499 00:26:42,976 --> 00:26:44,561 Ajoj, Usnavi. 500 00:26:45,312 --> 00:26:47,231 Ti si radoholičar. 501 00:26:47,981 --> 00:26:51,110 Misliš li da će u Dominikanskoj Republici biti drukčije? 502 00:26:51,235 --> 00:26:52,945 Baš kao moja mama. 503 00:26:53,070 --> 00:26:57,616 Danju, noću, godinu za godinom, a zašto? 504 00:26:57,741 --> 00:27:01,537 Da se probudi i pere drugi pod dok ne umre. 505 00:27:02,621 --> 00:27:06,000 Da, ali ovdje radim da preživim. 506 00:27:06,625 --> 00:27:09,461 El Sueñito će biti rad iz ljubavi. 507 00:27:09,586 --> 00:27:11,338 Dućan je trebao biti privremen. 508 00:27:11,463 --> 00:27:13,465 Ali sada imam gotovo 30 g. 509 00:27:14,550 --> 00:27:16,343 Plan je oduvijek bio da se vratim. 510 00:27:18,178 --> 00:27:20,139 Nadam se da neću ići sam. 511 00:27:20,973 --> 00:27:22,891 Ti, ja i Sonny? 512 00:27:23,017 --> 00:27:27,688 -Sonny? On se slaže? -Njega ću sljedećeg pitati. 513 00:27:27,813 --> 00:27:29,398 Ne idem bez njega. 514 00:27:29,523 --> 00:27:31,358 Riješit ću Sonnyja. 515 00:27:32,276 --> 00:27:34,695 Znaš da bez tebe ne mogu nikamo. 516 00:27:37,614 --> 00:27:40,409 Pobrinula sam se za svoju zajednicu, zar ne? 517 00:27:40,951 --> 00:27:42,703 Da, dovraga! 518 00:27:42,828 --> 00:27:44,705 El Sueñito, verzija 2. 519 00:27:45,748 --> 00:27:48,542 Tropski zrak držat će te mladom! 520 00:27:49,752 --> 00:27:52,921 Karamba, kupi mi bikini! 521 00:27:53,047 --> 00:27:54,214 Idemo! 522 00:28:00,137 --> 00:28:03,307 Ne znam. Da napustim Washington Heights? 523 00:28:03,432 --> 00:28:05,517 Moram razgovarati s tatom... 524 00:28:05,642 --> 00:28:07,394 Ti si klinac. 525 00:28:07,519 --> 00:28:09,563 Nemaš pojma. Stvarno. 526 00:28:11,398 --> 00:28:14,693 Dominikanska Republika će te raspametiti. 527 00:28:14,818 --> 00:28:16,111 Gle... 528 00:28:16,820 --> 00:28:20,657 Ti radi svoje. To je u redu. Ali nemoj mene uvlačiti u to. 529 00:28:24,787 --> 00:28:25,621 Plaža. 530 00:28:25,746 --> 00:28:27,998 Merengue. Karneval. 531 00:28:28,123 --> 00:28:29,875 Ljeto cijele godine. 532 00:28:30,417 --> 00:28:31,752 Tko će te ondje dočekati? 533 00:28:31,877 --> 00:28:34,004 Rodak kojega si vidio prije dva Božića? 534 00:28:34,129 --> 00:28:36,965 Ondje sam proveo najljepše dane života. 535 00:28:38,842 --> 00:28:41,720 Ništa otrcanije nisam čuo! 536 00:28:41,845 --> 00:28:44,181 Došao si ovamo s osam godina! 537 00:28:44,306 --> 00:28:47,851 Imaš... otočke uspomene. 538 00:28:48,435 --> 00:28:51,188 Ja ne. Doletio sam u pelenama. 539 00:28:51,313 --> 00:28:53,148 New York je moje grad. 540 00:28:53,524 --> 00:28:57,486 Ja imam svoj otok. Ti idi na svoj. 541 00:28:58,487 --> 00:29:00,239 Ne zaboravi kako si dobio ime. 542 00:29:04,451 --> 00:29:06,286 Samo popravi hladnjak 543 00:29:06,412 --> 00:29:09,206 U redu. Misliš da si zabavan? 544 00:29:09,331 --> 00:29:10,749 Što uopće znači "Usnavi"? 545 00:29:10,874 --> 00:29:12,251 To čudno zvuči. 546 00:29:12,376 --> 00:29:13,293 Ne zvuči. 547 00:29:13,752 --> 00:29:16,046 -U redu, u redu! -Ušuti. 548 00:29:16,171 --> 00:29:17,965 Tata je prvi put putovao u Nueva York 549 00:29:19,091 --> 00:29:20,926 i na obzorju je ugledao brod. 550 00:29:21,051 --> 00:29:26,265 I rekao je: "Tako će se zvati moj sin". 551 00:29:27,891 --> 00:29:29,727 Usnavi! 552 00:29:31,437 --> 00:29:32,855 Usnavi... 553 00:29:33,188 --> 00:29:34,440 Svida mi se. 554 00:29:35,399 --> 00:29:36,734 Hvala. 555 00:29:47,286 --> 00:29:49,038 -G. Rosario? -Da, ovdje sam. 556 00:29:49,163 --> 00:29:53,083 Nisam sigurna da ste dobili točne informacije. 557 00:29:53,208 --> 00:29:57,254 Još primamo uplate do lipnja. 558 00:29:57,379 --> 00:29:59,006 Znači rok nije prošao? 559 00:29:59,131 --> 00:30:02,926 Ne, nije. Zanima li vas stanje računa? 560 00:30:03,052 --> 00:30:05,095 Da. Imam olovku. 561 00:30:05,220 --> 00:30:07,389 U redu, za jesenski semestar dugujete... 562 00:30:07,514 --> 00:30:08,932 DANIELIN SALON 563 00:30:09,058 --> 00:30:11,185 DVA DANA DO ZAMRAČENJA 31 STUPANJ 564 00:30:16,148 --> 00:30:18,692 Ne zaboravite, blok je nestajao. 565 00:30:19,193 --> 00:30:21,403 Dokaz A: Danielin salon. 566 00:30:21,528 --> 00:30:24,740 Seli se za tjedan dana nakon desetljeća promjena, 567 00:30:24,865 --> 00:30:27,701 onih na koži i emocionalnih. 568 00:30:27,826 --> 00:30:29,328 Nitko je ne može zamijeniti. 569 00:30:29,453 --> 00:30:32,122 Jer nosi pete od 10 cm! 570 00:30:32,247 --> 00:30:34,208 Nema stan, nigdje ne plaća stanarinu. 571 00:30:34,333 --> 00:30:36,210 Seljaka se izmedu dvije cure. 572 00:30:36,335 --> 00:30:38,962 Dakako da se seli. 573 00:30:39,088 --> 00:30:41,590 Znaš, ludo je što si dopuštamo da nas povrijede. 574 00:30:41,715 --> 00:30:43,759 -Trebamo bolja mjerila. -To i ja kažem. 575 00:30:43,884 --> 00:30:45,678 Tri postaje... 576 00:30:47,054 --> 00:30:50,516 -I na novome ste mjestu. -Što nisi shvatila? 577 00:30:50,641 --> 00:30:54,353 Prestara sam, Bronx je predaleko. 578 00:30:54,812 --> 00:30:57,439 Što da radim? Izbacili su me cijenom najma. 579 00:30:57,564 --> 00:30:59,149 Nisam jedina. 580 00:30:59,566 --> 00:31:02,736 Većina mojih klijenata već se preselila na Grand Concourse. 581 00:31:02,861 --> 00:31:04,238 Hej, ugradene mušterije. 582 00:31:04,363 --> 00:31:06,448 Stanka mi nije dovoljna za to putovanje. 583 00:31:07,408 --> 00:31:08,784 Jessica. 584 00:31:08,909 --> 00:31:11,370 Prvo, provuci kartu. 585 00:31:11,495 --> 00:31:13,664 Drugo, vozi se tri postaje. 586 00:31:13,789 --> 00:31:15,582 Treće, dodi u moj novi lokal. 587 00:31:15,708 --> 00:31:17,001 Najviše deset minuta. 588 00:31:17,459 --> 00:31:19,169 Deset? Dušo... 589 00:31:19,294 --> 00:31:21,422 Što ti voziš, vremeplov? 590 00:31:21,547 --> 00:31:22,297 Molim? 591 00:31:23,382 --> 00:31:25,009 Ne, nije, zar ne? 592 00:31:25,384 --> 00:31:27,636 Naši su ljudi preživjeli brodove s robljem. 593 00:31:28,679 --> 00:31:31,724 Preživjeli smo genocid Taina. 594 00:31:32,224 --> 00:31:36,145 -Preživjeli smo konkvistadore i diktatore. -Da. 595 00:31:36,270 --> 00:31:40,858 Ne možemo preživjeti vlak do Grand Concoursea? 596 00:31:42,234 --> 00:31:44,820 -Daj gospodi račun. -U redu! 597 00:31:45,404 --> 00:31:47,531 I tko te šiša bolje od mene? 598 00:31:50,325 --> 00:31:52,995 Halo! Koliko se čeka? 599 00:31:53,620 --> 00:31:58,042 Ti, malena, možeš preko reda! 600 00:31:58,167 --> 00:32:00,711 Hitan slučaj, prolaz! 601 00:32:01,962 --> 00:32:03,464 vidi, Nina! 602 00:32:05,674 --> 00:32:07,468 -divno! -krasno! 603 00:32:07,593 --> 00:32:11,180 reci mi nešto što ne znam 604 00:32:11,305 --> 00:32:12,598 -stara! -prostakušo! 605 00:32:12,723 --> 00:32:17,102 -kujo! -reci mi nešto što ne znam 606 00:32:17,227 --> 00:32:19,772 -malo odozgo -malo sa strane 607 00:32:19,897 --> 00:32:23,984 malo novosti koje si čula u kvartu 608 00:32:25,027 --> 00:32:27,738 reci mi nešto što ne znam 609 00:32:28,989 --> 00:32:32,576 dobro ovo nisi čula od mene 610 00:32:32,993 --> 00:32:35,371 ali ptičica mi je rekla 611 00:32:35,996 --> 00:32:38,415 Usnavi se seksao s Yolandom 612 00:32:38,999 --> 00:32:40,125 ma nemoj mi reći! 613 00:32:40,250 --> 00:32:41,418 ajme, ne! 614 00:32:41,543 --> 00:32:44,296 nikad ne bi izašao s takvom gadurom 615 00:32:44,421 --> 00:32:46,590 -Molim te, reci da se šališ -U redu 616 00:32:47,633 --> 00:32:50,135 htjela sam vidjeti što ćeš ti reći 617 00:32:51,178 --> 00:32:53,972 reci mi nešto što ne znam 618 00:32:54,098 --> 00:32:56,600 Što? Nije me briga! 619 00:32:57,351 --> 00:32:58,519 o, ajme meni! 620 00:33:00,479 --> 00:33:01,772 pa, Nina 621 00:33:01,897 --> 00:33:04,024 čujem da si razgovarala s Bennyjem 622 00:33:04,858 --> 00:33:07,027 -što si ti čula? -mnogo toga 623 00:33:07,653 --> 00:33:10,489 kažu da ima jako veliki... taksi! 624 00:33:10,948 --> 00:33:13,283 -ma nemoj mi reći! -u redu 625 00:33:13,409 --> 00:33:16,245 ne želim znati gdje si sve to čula 626 00:33:16,370 --> 00:33:18,205 mislim da ne znam na što misliš 627 00:33:18,330 --> 00:33:21,709 Carla, ima produženu limuzinu 628 00:33:23,210 --> 00:33:25,462 reci mi nešto što ne znam 629 00:33:25,587 --> 00:33:27,339 samo ako je drži čistu 630 00:33:27,589 --> 00:33:28,882 O, Bože! 631 00:33:29,008 --> 00:33:30,718 o, Bože moj! 632 00:33:33,053 --> 00:33:35,806 Nina, znali smo da ćeš ti biti 633 00:33:35,931 --> 00:33:39,309 ta koja će se izvući 634 00:33:39,435 --> 00:33:42,021 sigurno si ih impresionirala na zapadu 635 00:33:42,146 --> 00:33:45,566 -uvijek si bila najbolja -Istina. 636 00:33:45,691 --> 00:33:48,110 želimo biti u prvom redu na dodjeli diplome 637 00:33:48,235 --> 00:33:52,197 -prozvat će tvoje ime -mi ćemo vrištati i vikati 638 00:33:53,073 --> 00:33:53,866 Cure! 639 00:33:56,326 --> 00:33:57,828 Odustala sam od studija. 640 00:34:02,416 --> 00:34:04,209 Ma nemoj mi reći. 641 00:34:04,877 --> 00:34:06,420 Da. Trebam ići. 642 00:34:11,800 --> 00:34:14,386 To je usrana vijest. 643 00:34:14,511 --> 00:34:16,347 Vjerojatno je pala godinu. 644 00:34:16,472 --> 00:34:19,266 Ili ima kruh u pećnici, znaš? 645 00:34:20,642 --> 00:34:22,394 Koji se vrag dogodio? 646 00:34:23,228 --> 00:34:24,313 ne znam 647 00:34:25,981 --> 00:34:27,941 ne znam 648 00:34:29,026 --> 00:34:31,612 ne znam 649 00:34:31,737 --> 00:34:34,990 reci mi nešto što ne znam 650 00:34:35,115 --> 00:34:36,533 što ja znam? 651 00:34:41,914 --> 00:34:43,957 Dani, idem na ručak. 652 00:34:44,083 --> 00:34:45,417 Donesi mi sok, molim te! 653 00:34:45,542 --> 00:34:47,836 -Da. -Kamo se ona iskrada? 654 00:34:47,961 --> 00:34:49,838 To je bilo jako brzo. 655 00:34:49,963 --> 00:34:52,174 U redu, sve ćemo obrijati. 656 00:34:54,009 --> 00:34:55,010 Vanessa. 657 00:34:55,135 --> 00:34:56,929 {\an8}Vanessa, dušo, divna si. 658 00:34:57,054 --> 00:34:59,348 {\an8}Obožavam te, kraljice moja, molim te! 659 00:34:59,473 --> 00:35:02,226 {\an8}Molim te, samo jednu priliku, dušo! 660 00:35:02,351 --> 00:35:03,602 Vanessa! 661 00:35:05,479 --> 00:35:08,399 Vanessa, čvrsta kao stijena. 662 00:35:08,899 --> 00:35:11,610 Sanjala je da postane kreatorica u centru. 663 00:35:12,194 --> 00:35:15,114 Za nju je sueñito nešto što se taji. 664 00:35:15,698 --> 00:35:20,577 povišeni vlak ispred mog prozora više me ne uzrujava 665 00:35:22,996 --> 00:35:26,709 zveckajući vriskovi ne remete mi snove 666 00:35:26,834 --> 00:35:30,462 to je neka vrsta uspavanke 667 00:35:30,587 --> 00:35:33,632 povišeni vlak sve izluduje 668 00:35:33,757 --> 00:35:37,803 ali meni ne smeta, o, ne 669 00:35:37,928 --> 00:35:41,306 kada dovedem dečke, ne mogu podnijeti buku 670 00:35:41,432 --> 00:35:44,768 i to je u redu nikad ne dopustim da ostanu 671 00:35:44,893 --> 00:35:47,104 i jednoga dana skočit ću u povišeni vlak 672 00:35:47,229 --> 00:35:48,105 NAJAM STANA 673 00:35:48,230 --> 00:35:51,650 i odvesti se odavde 674 00:35:51,775 --> 00:35:52,901 ŽIVOT U CENTRU 675 00:35:53,694 --> 00:35:57,072 neću još dugo 676 00:35:57,197 --> 00:35:58,490 CENTAR 677 00:35:58,907 --> 00:36:00,743 dečki mi dobacuju 678 00:36:00,868 --> 00:36:05,789 dok hodam ulicom 679 00:36:05,914 --> 00:36:09,084 njihov mačo ponos ne remeti mi korak 680 00:36:09,209 --> 00:36:12,254 -dobro jutro i tebi, dušo! -to je kompliment, kažu 681 00:36:12,379 --> 00:36:13,881 KOLEDŽ ZA MODNI DIZAJN 682 00:36:14,006 --> 00:36:16,884 dečki oko mene cijeli mi dan dobacuju 683 00:36:17,009 --> 00:36:20,763 ali meni to ne smeta, ne 684 00:36:21,180 --> 00:36:24,433 ako sam raspoložena neću biti s tipom 685 00:36:24,558 --> 00:36:28,354 koji zviždi jer nema što reći 686 00:36:28,479 --> 00:36:32,024 ili koji mi trubi iz Chevroleta 687 00:36:32,149 --> 00:36:34,693 jednog dana uskočit ću u limuzinu 688 00:36:34,818 --> 00:36:37,446 i odvest ću se 689 00:36:37,571 --> 00:36:40,407 da, da, da 690 00:36:40,532 --> 00:36:43,410 neće proći još mnogo 691 00:36:49,541 --> 00:36:51,752 Oprostite, jurila sam ovamo. 692 00:36:52,461 --> 00:36:55,881 Poslala sam vam e-poruku, ali ponijela sam i kopiju 693 00:36:56,006 --> 00:36:58,425 Evo, za svaki slučaj. Sve je tu. 694 00:36:59,176 --> 00:37:00,636 A, gdica Morales. 695 00:37:00,761 --> 00:37:02,846 -Da, da. -Tako je. 696 00:37:02,971 --> 00:37:06,100 Žao mi je, dušo, kanila sam te nazvati. 697 00:37:08,394 --> 00:37:09,436 Imam bančine čekove. 698 00:37:09,561 --> 00:37:12,690 Prvi i zadnji mjesec, osiguranje. To je kao gotovina. 699 00:37:12,815 --> 00:37:17,027 Bez provjere solventnosti ništa ne mogu. 700 00:37:17,778 --> 00:37:19,113 A da ti roditelji potpišu? 701 00:37:19,697 --> 00:37:22,324 Ako mogu dokazati zaradu 40 puta veću od najamnine. 702 00:37:22,950 --> 00:37:25,744 Donesi mi to do 17 sati i vidjet ću što mogu. 703 00:37:26,537 --> 00:37:27,955 -Bok! -Bok. 704 00:37:28,080 --> 00:37:29,748 Drago mi je što ste stigli. 705 00:37:29,873 --> 00:37:31,208 Hvala što ste nas primili. 706 00:37:31,333 --> 00:37:32,960 O ovim prozorima sam govorila. 707 00:37:33,085 --> 00:37:34,753 O, famozno! 708 00:37:34,878 --> 00:37:36,547 Apsolutno divno. 709 00:37:39,049 --> 00:37:40,884 Kako je prošlo? 710 00:37:41,552 --> 00:37:42,845 Otvaramo šampanjac? 711 00:37:42,970 --> 00:37:46,557 Agentica je samo bacila pogled na ovo i rekla ne. 712 00:37:47,266 --> 00:37:48,934 Neka joj bude ne. 713 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 Imaš nešto na košulji. 714 00:38:57,711 --> 00:38:59,171 Samo ovo. 715 00:39:02,383 --> 00:39:05,886 Moj rodak, kojemu visi jezik iz usta... 716 00:39:07,262 --> 00:39:08,972 Htio je pitati... 717 00:39:11,433 --> 00:39:12,309 Da? 718 00:39:12,810 --> 00:39:15,771 Što dama poput tebe... 719 00:39:17,314 --> 00:39:19,316 radi ovaj vikend? 720 00:39:22,027 --> 00:39:23,737 Tvoj rodak pleše? 721 00:39:24,363 --> 00:39:27,741 Kao pijana Chita Rivera. 722 00:39:35,332 --> 00:39:36,625 Prestani. 723 00:39:47,344 --> 00:39:50,806 Reci svom rodaku... Fiesta u Heightsu. 724 00:39:51,640 --> 00:39:53,517 Možemo posjetiti neke klubove. 725 00:39:54,977 --> 00:39:56,395 Pogledati vatromete. 726 00:39:56,979 --> 00:39:58,272 Zadrži. 727 00:40:01,567 --> 00:40:03,569 -Hvala. -Ugodan ti dan. 728 00:40:11,160 --> 00:40:12,703 fora! Tko je to? 729 00:40:12,828 --> 00:40:14,705 ne diraj me, preseksi sam! Da! 730 00:40:14,830 --> 00:40:16,457 što je bilo? Evo me 731 00:40:16,582 --> 00:40:18,375 baš fora! I ti to znaš 732 00:40:18,500 --> 00:40:20,044 nemoj prestati -samo nastavi 733 00:40:20,169 --> 00:40:22,254 jesi li me vidio? Ludilo 734 00:40:22,379 --> 00:40:23,839 kakav početak vikenda 735 00:40:23,964 --> 00:40:25,883 Sonny, što god želiš, besplatno je 736 00:40:26,008 --> 00:40:27,926 i voljena Dominikanska Republika 737 00:40:28,052 --> 00:40:29,636 -nisam te zaboravio -ti 738 00:40:29,762 --> 00:40:31,764 moraš vidjeti tu malu zaraditi neku lovu 739 00:40:31,889 --> 00:40:33,599 i jednog dana uskočiti u Jet Blue! 740 00:40:33,724 --> 00:40:37,227 no do toga dana zahvalan sam što imam odredište 741 00:40:37,353 --> 00:40:38,729 jurim da stignem domu svom 742 00:40:38,854 --> 00:40:41,315 a dom je mjesto otkud Vanessa bježi 743 00:40:41,440 --> 00:40:42,900 jurim da stignem domu svom 744 00:40:43,025 --> 00:40:45,444 a dom je mjesto otkud Vanessa bježi 745 00:40:45,569 --> 00:40:51,867 kvartovski frizeraj mjesto je gdje zasada radim 746 00:40:54,745 --> 00:40:59,500 dok ih šišam žene svašta govore 747 00:40:59,625 --> 00:41:03,545 svaki dan tko koga i zašto 748 00:41:04,713 --> 00:41:10,719 frizeraj mi ne plaća koliko želim zaraditi 749 00:41:10,844 --> 00:41:14,682 ali ne zamjeram 750 00:41:14,973 --> 00:41:17,518 dok pločnik metem 751 00:41:17,643 --> 00:41:20,562 čujem turbo motore 752 00:41:20,688 --> 00:41:24,942 kako se probijaju nebom 753 00:41:25,859 --> 00:41:30,906 pogledam gore i razmišljam o godinama koje su prošle 754 00:41:31,031 --> 00:41:34,827 jednog dana otići ću na JFK 755 00:41:34,952 --> 00:41:42,376 i odletjet ću 756 00:41:51,969 --> 00:41:56,515 neću još dugo 757 00:42:05,858 --> 00:42:10,904 jedan od ovih dana 758 00:42:18,746 --> 00:42:20,748 Curo, koji vrag? 759 00:42:20,873 --> 00:42:22,499 Vidi što si učinila. 760 00:42:23,417 --> 00:42:25,753 Da, to je moja kosa! Što ćeš poduzeti? 761 00:42:25,878 --> 00:42:27,004 I to u sredini! 762 00:42:27,129 --> 00:42:29,131 Hodat ću naokolo kao kakadu! 763 00:42:30,049 --> 00:42:32,760 Chita Rivera? Rekao si pijana Chita Rivera. 764 00:42:32,885 --> 00:42:33,927 Tko je to? 765 00:42:34,261 --> 00:42:35,637 Žena sa šeširom od banana? 766 00:42:36,055 --> 00:42:37,890 Ne, to je Carmen Miranda. 767 00:42:38,015 --> 00:42:39,767 Umjetnica s jednom obrvom? 768 00:42:39,892 --> 00:42:41,810 -Što? Ne! -Ušuti! 769 00:42:41,935 --> 00:42:43,979 Što učite o hispanskom nasljedu? 770 00:42:44,480 --> 00:42:45,981 Slušajte me i ponavljajte. 771 00:42:46,482 --> 00:42:48,609 Chita, Rita, Frida 772 00:42:48,734 --> 00:42:50,986 Celia, Dolores, Isabel, 773 00:42:51,111 --> 00:42:54,073 Sandra, Julia, Rigoberta, Mirabal. 774 00:42:54,365 --> 00:42:55,949 -Spremni? -Da. 775 00:42:56,825 --> 00:42:59,912 -Idemo. -Chita, Rita, Frida, 776 00:43:00,037 --> 00:43:01,622 Celia, Dolores... 777 00:43:01,747 --> 00:43:04,291 Isabel, Sandra, Julia... 778 00:43:04,416 --> 00:43:06,543 Rigoberta, Mirabal. 779 00:43:06,669 --> 00:43:07,836 Tako je. 780 00:43:07,961 --> 00:43:09,713 {\an8}I Sonia, sutkinja Vrhovnog suda. 781 00:43:09,838 --> 00:43:10,756 {\an8}ŠEFICA 782 00:43:10,881 --> 00:43:13,509 {\an8}Bravo! Idemo. 783 00:43:14,093 --> 00:43:14,968 Hvala. 784 00:43:18,347 --> 00:43:21,517 Još si otvoren? Svi su zatvorili ranije zbog vrućine. 785 00:43:21,642 --> 00:43:23,143 Idemo na bazen. 786 00:43:24,937 --> 00:43:26,563 Ima Boga! 787 00:43:27,690 --> 00:43:30,526 Ne uzimajte ništa bez mog dopuštenja. 788 00:43:30,651 --> 00:43:33,195 {\an8}OTIŠAO NA KUPANJE 789 00:43:34,697 --> 00:43:36,573 Idemo, čovječe! 790 00:43:36,699 --> 00:43:37,950 U redu, evo. 791 00:43:38,075 --> 00:43:40,327 -Sonny, hajde. -Dolazim! 792 00:43:41,829 --> 00:43:43,205 Javi se na to. 793 00:43:48,669 --> 00:43:50,129 Halo? 794 00:43:54,842 --> 00:43:56,635 Pas mater! 795 00:43:57,052 --> 00:43:57,845 Da, da! 796 00:43:57,970 --> 00:44:00,347 Zašto mi se u ovim sandalama prsti naboraju? 797 00:44:00,472 --> 00:44:01,432 Hajde! 798 00:44:01,557 --> 00:44:05,394 -Kako da mi stišću zglobove. -Usnavi! Stani malo. 799 00:44:06,228 --> 00:44:07,938 Telefonski poziv! Lutrija. 800 00:44:08,063 --> 00:44:11,316 -To su izvučeni brojevi? -Prodali smo dobitnu srećku. 801 00:44:11,442 --> 00:44:12,317 -Jučer. -Molim? 802 00:44:12,443 --> 00:44:14,319 Sranje, buraz, igrao sam. 803 00:44:14,445 --> 00:44:16,864 Razgovarajmo o podijeli zarade. 804 00:44:16,989 --> 00:44:19,366 -Želim dio tvog dijela. -Moj dio je nula. 805 00:44:19,491 --> 00:44:21,577 -Čovječe. -Koliki je dobitak? 806 00:44:21,702 --> 00:44:24,913 Nemoj reći da je 500 $. Potrošio sam mnogo na listiće. 807 00:44:25,039 --> 00:44:26,623 devedeset šest tisuća 808 00:44:26,749 --> 00:44:27,750 dovraga 809 00:44:27,875 --> 00:44:29,126 devedeset šest tisuća 810 00:44:29,251 --> 00:44:30,419 dolara? Hura! 811 00:44:30,544 --> 00:44:31,837 devedeset šest tisuća 812 00:44:31,962 --> 00:44:33,297 to je mnogo spreja 813 00:44:33,422 --> 00:44:35,007 devedeset šest tisuća 814 00:44:35,132 --> 00:44:38,052 da sutra dobijem na lotu 815 00:44:38,177 --> 00:44:41,472 znam da se ne bih bacio na trošenje 816 00:44:41,597 --> 00:44:44,350 izabrao bih poslovnu školu i platio upisninu 817 00:44:44,475 --> 00:44:47,102 budete li imali sreće ostat ćemo prijatelji 818 00:44:47,227 --> 00:44:49,938 ja ću biti biznismen bogatiji od Ninina tate 819 00:44:50,064 --> 00:44:52,691 Tiger Woods i ja na terenu za golf on mi nosi palice 820 00:44:52,816 --> 00:44:55,527 moj novac stvara novac od švorc ću postati bogataš 821 00:44:55,652 --> 00:44:58,364 ostavi si dragulje želim mjedeni prsten kao Frodo 822 00:44:58,489 --> 00:45:01,116 o, ne, to je g. Braggadocio 823 00:45:01,241 --> 00:45:04,203 nećeš se ni snaći lagat ćeš kao Pinokio 824 00:45:04,328 --> 00:45:06,580 ako se bojiš bika kloni se rodea 825 00:45:06,705 --> 00:45:09,792 imam više rima od Obi-Wan Kenobija 826 00:45:09,917 --> 00:45:12,211 prestani repati nisi spreman 827 00:45:12,336 --> 00:45:14,880 bit će vruće i napeto a ti si već znojan 828 00:45:15,005 --> 00:45:17,883 -yo, yo! -yo, yo! To je bio odgovor? 829 00:45:18,008 --> 00:45:21,053 ušuti, idi kući povuci hlače gore 830 00:45:21,178 --> 00:45:23,639 -a ti, g. Frodo iz Shirea -što? 831 00:45:23,764 --> 00:45:26,684 96 somova nije neka mirovina! 832 00:45:26,809 --> 00:45:29,144 imat ću dovoljno da te srušim s postolja 833 00:45:29,269 --> 00:45:31,814 imat ćeš punu vreću ničega poslije poreza 834 00:45:31,939 --> 00:45:34,608 -devedeset šest tisuća -superiška! 835 00:45:34,733 --> 00:45:37,569 -devedeset šest tisuća -ma nemoj mi reći! 836 00:45:37,695 --> 00:45:40,072 -devedeset šest tisuća -nikad ni drek ne dobijem 837 00:45:40,197 --> 00:45:43,075 devedeset šest tisuća! 838 00:45:45,703 --> 00:45:46,912 sada stvarno 839 00:45:47,037 --> 00:45:49,498 zamisli kako bi bilo ići baš polako 840 00:45:49,623 --> 00:45:52,209 po autocesti života bez žaljenja 841 00:45:53,127 --> 00:45:56,547 ne moraš se trgati za poštovanje ili plaću 842 00:45:56,672 --> 00:45:57,798 ne, stvarno 843 00:45:57,923 --> 00:46:00,426 ostavit ću malo volan i priredit ćemo 844 00:46:00,551 --> 00:46:04,596 najveću kvartovsku zabavu za sve ovdje 845 00:46:04,722 --> 00:46:08,475 vikend kad možemo disati malo se opustiti 846 00:46:10,686 --> 00:46:12,938 mama, ja sam, provjeravam listić 847 00:46:13,063 --> 00:46:14,648 provjera jedan, dva, tri 848 00:46:14,773 --> 00:46:17,943 -što bi učinila s 96 somova? -tko, ja? 849 00:46:18,068 --> 00:46:20,612 ako je medu nama samo 850 00:46:20,738 --> 00:46:22,740 to je pitanje teško 851 00:46:22,865 --> 00:46:24,575 znam 852 00:46:24,700 --> 00:46:25,868 s 96 somova 853 00:46:25,993 --> 00:46:28,912 počela bih život s novim lokalom 854 00:46:29,038 --> 00:46:31,832 Atlantic City i koktel Malibu Breeze 855 00:46:31,957 --> 00:46:33,500 i nove kovrče 856 00:46:33,625 --> 00:46:34,752 možda i s pramenovima 857 00:46:34,877 --> 00:46:36,211 sve ste čudakinje 858 00:46:36,337 --> 00:46:38,630 -samo kažem -Vidi nju. 859 00:46:38,756 --> 00:46:41,425 smiješno je uplesti se u te lude hipoteze 860 00:46:41,550 --> 00:46:44,219 doista želiš lovu? postavi si ciljeve 861 00:46:44,345 --> 00:46:46,347 i prekriži ih kako ih ostvaruješ 862 00:46:46,472 --> 00:46:49,058 a s tih 96 točno znam što ću 863 00:46:49,183 --> 00:46:51,518 -što radiš? -što radim? Što radim? 864 00:46:51,643 --> 00:46:55,272 treba pola tog novca da se spasim od propasti 865 00:46:55,397 --> 00:46:57,149 Sonny može dalje kuhati kavu 866 00:46:57,274 --> 00:46:58,484 potrošit ću i na tebe 867 00:46:58,609 --> 00:47:01,195 jer jedina soba s pogledom ona je u kojoj si ti 868 00:47:01,320 --> 00:47:03,739 a baki Claudiji mogu dati ostatak novca 869 00:47:03,864 --> 00:47:07,034 samo da odletim u Puerto Platu iskoristit ću to najbolje 870 00:47:07,159 --> 00:47:08,535 -baš voliš ovaj posao? -ne! 871 00:47:08,660 --> 00:47:09,703 gadno, Sretan Božić 872 00:47:09,828 --> 00:47:12,790 sad si najmladi tajkun u Washington "Hiznitsu" 873 00:47:16,126 --> 00:47:18,962 s 96 somova napokon bih sredio kuće 874 00:47:19,088 --> 00:47:21,840 dao kvartu računala i bežično surfanje 875 00:47:21,965 --> 00:47:24,551 vi klinci živite bez dobra obrazadovanja 876 00:47:24,677 --> 00:47:27,471 promijenite postaju naučite što je gentrifikacija 877 00:47:27,596 --> 00:47:29,098 -najamnina ide gore -što? 878 00:47:29,223 --> 00:47:30,683 -bogati prodiru -što? 879 00:47:30,808 --> 00:47:32,810 plaćamo korporacije ne prosvjedujemo 880 00:47:32,935 --> 00:47:34,103 -što? -a useljeništvo? 881 00:47:34,228 --> 00:47:35,562 -što? -političari mrze 882 00:47:35,688 --> 00:47:36,939 -što? -rasizam je ovdje 883 00:47:37,064 --> 00:47:39,024 od latentnog je postao otvoren 884 00:47:39,149 --> 00:47:41,694 unovčit ću listić investirati u prosvjed 885 00:47:41,819 --> 00:47:44,363 neću gubiti fokus dok grad ne reagira 886 00:47:44,488 --> 00:47:46,699 i znaš to! nikad neću spavati 887 00:47:46,824 --> 00:47:49,576 jer geto ima milijun obećanja koja moram održati 888 00:47:52,538 --> 00:47:54,289 Tako si sladak. 889 00:47:55,874 --> 00:47:58,210 Samo sam improvizirao. 890 00:47:58,335 --> 00:48:00,546 -Kako se zoveš? -Jen. 891 00:48:02,131 --> 00:48:04,216 devedeset šest somova. Kreni. 892 00:48:04,341 --> 00:48:08,929 da dobijem na lotu 893 00:48:09,054 --> 00:48:12,766 više me ne bi vidio 894 00:48:12,891 --> 00:48:15,394 samo se šalimo ostani onda švorc 895 00:48:15,519 --> 00:48:20,315 bila bih u centru 896 00:48:20,858 --> 00:48:23,444 našla lijep studio 897 00:48:23,569 --> 00:48:26,113 napustila bih kvart 898 00:48:26,238 --> 00:48:28,866 -stvarno, zamisli kako bi bilo -da dobijem 899 00:48:28,991 --> 00:48:31,660 -polako autocestom života -na lotu 900 00:48:31,785 --> 00:48:35,247 -bez žaljenja, bez trganja -pitat ćeš se gdje sam bila 901 00:48:35,372 --> 00:48:37,374 za poštovanje ili plaću 902 00:48:37,499 --> 00:48:39,084 smiješno je uvaliti se 903 00:48:39,209 --> 00:48:40,502 u lude hipoteze 904 00:48:40,627 --> 00:48:42,671 prirediti najveću zabavu 905 00:48:42,796 --> 00:48:44,757 -za sve ovdje -96 somova! 906 00:48:44,882 --> 00:48:48,427 -vidimo se -znam točno što ću s tih 96 907 00:48:48,552 --> 00:48:51,722 -provjera jedan, dva, tri -i s toliko dolara 908 00:48:51,847 --> 00:48:54,391 -96 somova! -možemo vikati 909 00:48:54,516 --> 00:48:57,227 -medu nama -vozimo super Impalu 910 00:48:57,353 --> 00:48:59,688 i ne lomimo se za poštovanje 911 00:48:59,813 --> 00:49:02,858 -96 somova -bit ću u centru 912 00:49:02,983 --> 00:49:05,736 -novi lokal -tulumarit ćemo do prekosutra 913 00:49:05,861 --> 00:49:08,364 -koktel Malibu Breeze -vidimo se! 914 00:49:08,489 --> 00:49:11,033 vikend kad možemo disati opustiti se 915 00:49:11,158 --> 00:49:14,119 naokolo! 916 00:49:20,751 --> 00:49:24,922 bit ću u centru 917 00:49:25,839 --> 00:49:28,425 možemo platiti sve dugove 918 00:49:28,550 --> 00:49:31,345 možemo reći svima koje znamo 919 00:49:31,470 --> 00:49:34,014 mogu sjesti u zrakoplov i otići 920 00:49:34,139 --> 00:49:35,474 plivali bismo u lovi 921 00:49:35,599 --> 00:49:38,102 nema šuljanja uzmemo lovu 922 00:49:38,227 --> 00:49:40,938 kada krenemo više nikad nećemo 923 00:49:41,063 --> 00:49:43,399 dosta je šuljanja uzet ćemo lovu 924 00:49:43,524 --> 00:49:46,068 kada krenemo više nikad nećemo 925 00:49:46,193 --> 00:49:48,904 -96 somova -nema šuljanja 926 00:49:49,029 --> 00:49:51,407 -96 somova -uzet ćemo lovu 927 00:49:51,532 --> 00:49:53,117 96 somova 928 00:49:53,242 --> 00:49:54,576 Imamo brojeve, idemo. 929 00:49:54,702 --> 00:49:56,662 96 somova 930 00:49:56,787 --> 00:49:58,539 -5! -96 somova 931 00:49:58,664 --> 00:49:59,665 -7! -96 somova 932 00:49:59,790 --> 00:50:01,500 -16! -96 somova 933 00:50:01,625 --> 00:50:02,835 -26! -96 somova 934 00:50:02,960 --> 00:50:05,337 -96 somova -uzet ćemo lovu 935 00:50:05,462 --> 00:50:08,007 kad jedanput krenemo više nikad nećemo 936 00:50:08,132 --> 00:50:09,508 -prestati! -33! 937 00:50:16,724 --> 00:50:18,642 -Nitko? -Uplatila si 10 dolara? 938 00:50:19,351 --> 00:50:20,894 O, sranje. Ovo je taj. 939 00:50:21,395 --> 00:50:22,813 O, čovječe! 940 00:50:27,234 --> 00:50:28,819 Ovaj je, ovaj! 941 00:50:36,243 --> 00:50:37,327 Pa tko je dobio? 942 00:50:37,453 --> 00:50:39,121 To su se svi pitali. 943 00:50:39,246 --> 00:50:41,373 Ali listić nikad nije naplaćen. 944 00:50:41,498 --> 00:50:43,792 Što? Sada govoriš gluposti, dečko. 945 00:50:44,043 --> 00:50:47,087 -Lažeš. Reci nam. -Da, reci. 946 00:50:47,212 --> 00:50:50,132 Da znam, rekao bih. Nije bitno tko je dobio, 947 00:50:50,257 --> 00:50:52,968 nego da smo svi imali sueñito. 948 00:50:53,427 --> 00:50:56,597 A kad je riječ o snovima, morali smo se mučiti i dalje. 949 00:50:56,722 --> 00:50:59,224 o, kakva vrućina, kakva vrućina 950 00:50:59,350 --> 00:51:02,311 kakva vrućina, kakva vrućina 951 00:51:03,479 --> 00:51:08,359 o, piragua, piragua 952 00:51:08,484 --> 00:51:10,986 novi komad leda, piragua 953 00:51:11,111 --> 00:51:13,906 piragua, piragua 954 00:51:14,031 --> 00:51:16,700 tako slatka i fina, piragua 955 00:51:16,825 --> 00:51:19,953 imam mango, marakuju 956 00:51:20,079 --> 00:51:22,289 ananas i jagodu 957 00:51:22,414 --> 00:51:25,334 imam naranču i limun 958 00:51:25,459 --> 00:51:27,628 za dolar i za četvrt 959 00:51:27,753 --> 00:51:30,381 piragua, piragua 960 00:51:30,506 --> 00:51:33,008 novi komad leda, piragua 961 00:51:33,133 --> 00:51:35,886 piragua, piragua 962 00:51:36,011 --> 00:51:38,555 tako slatka i fina, piragua 963 00:51:38,681 --> 00:51:40,182 Mister Softee KORNETI 964 00:51:41,725 --> 00:51:45,437 danas je toplije nego na otocima 965 00:51:47,314 --> 00:51:50,651 Mister Softee želi me zatvoriti 966 00:51:52,945 --> 00:51:57,950 ali ja se borim dok budem mogao reći 967 00:51:58,075 --> 00:52:00,619 hej, kompa, ja vladam ovim gradom! 968 00:52:00,744 --> 00:52:03,288 piragua, piragua 969 00:52:03,414 --> 00:52:06,500 -Udario si moj kamionet? -borim se dalje, piragua 970 00:52:06,625 --> 00:52:09,336 -Gubi se, ovo je moj blok! -piragua, piragua 971 00:52:09,461 --> 00:52:12,256 borim se dalje, piragua 972 00:52:12,381 --> 00:52:14,842 borim se dalje 973 00:52:17,594 --> 00:52:20,597 borim se dalje 974 00:52:22,141 --> 00:52:27,438 borim se dalje 975 00:52:27,563 --> 00:52:30,649 o, kakva vrućina, kakva vrućina 976 00:52:30,774 --> 00:52:34,778 kakva vrućina, kakva vrućina 977 00:52:38,073 --> 00:52:38,824 {\an8}Smeće! 978 00:52:38,949 --> 00:52:39,783 {\an8}Baš najbolje 979 00:52:39,908 --> 00:52:42,453 {\an8}Krojač i organska čistionica VELIKO OTVARANJE 980 00:52:42,536 --> 00:52:45,164 Ovako više nitko ne šiva. 981 00:52:46,582 --> 00:52:48,792 Ručni rad stare prijateljice. 982 00:52:48,917 --> 00:52:50,377 Koliko tražite za njih? 983 00:52:50,502 --> 00:52:51,962 DAN DO ZAMRAČENJA 34 STUPNJA 984 00:52:52,087 --> 00:52:54,465 O, ne, nisu na prodaju. 985 00:52:55,132 --> 00:52:58,052 Za posebnu su priliku ovaj vikend. 986 00:52:58,177 --> 00:53:01,096 -Može sutra u 16 h? -Savršeno! 987 00:53:01,472 --> 00:53:05,225 -Hvala. -To je 9 komad put 12. 988 00:53:05,768 --> 00:53:07,936 Neću naplatiti hitnost. 989 00:53:09,563 --> 00:53:11,190 Gotovina ili kartica? 990 00:53:13,442 --> 00:53:14,443 Dobro. 991 00:53:15,027 --> 00:53:17,363 -Razmislit ću. -Svakako. 992 00:53:21,700 --> 00:53:23,535 Dobro došli u kvart. 993 00:53:27,498 --> 00:53:28,665 Priznaj. 994 00:53:28,791 --> 00:53:30,876 Sretan si što nisam uspjela na Stanfordu. 995 00:53:33,253 --> 00:53:35,547 Nina, neću lagati. 996 00:53:36,965 --> 00:53:38,133 Ovo je sjajno. 997 00:53:39,885 --> 00:53:43,305 Cura upadne u NYU, Columbiju. 998 00:53:43,430 --> 00:53:46,517 -Ali morala je otići što dalje. -Tko je s kim prekinuo? 999 00:53:47,309 --> 00:53:48,727 Ne kanim ti biti teret. 1000 00:53:49,395 --> 00:53:51,522 Rekao sam ti. Razgovarali smo... 1001 00:53:51,647 --> 00:53:54,024 -Evo ga. -Kako to misliš? 1002 00:53:54,149 --> 00:53:56,443 Pst. Pusti da slušam svoj kvart. 1003 00:54:12,501 --> 00:54:14,461 nekoć sam mislila 1004 00:54:15,045 --> 00:54:19,174 da živimo na vrhu svijeta 1005 00:54:19,675 --> 00:54:23,345 kad je svijet bio samo karta podzemne 1006 00:54:24,722 --> 00:54:27,558 a 1-9 1007 00:54:27,683 --> 00:54:32,771 penjao se točkastom crtom do mene 1008 00:54:33,647 --> 00:54:37,109 sad nema vlaka 9 1009 00:54:41,363 --> 00:54:42,698 Točno. 1010 00:54:43,741 --> 00:54:45,701 mislila sam 1011 00:54:45,826 --> 00:54:50,372 da je Bronx mjesto na nebu 1012 00:54:50,497 --> 00:54:54,668 kad je svijet bio samo karta podzemne 1013 00:54:55,210 --> 00:54:58,255 a moje misli oblikovane su 1014 00:54:58,380 --> 00:55:01,383 na požarnom izlazu 1015 00:55:03,385 --> 00:55:07,348 možeš li me podsjetiti 1016 00:55:07,473 --> 00:55:10,059 kako je bilo 1017 00:55:11,518 --> 00:55:14,897 na vrhu svijeta 1018 00:55:18,609 --> 00:55:21,070 podi sa mnom 1019 00:55:21,820 --> 00:55:23,113 O, ne. 1020 00:55:24,490 --> 00:55:28,369 započeli smo srpanj na mom uglu kod hidranta 1021 00:55:28,494 --> 00:55:33,540 otvorio bi ga svako ljeto 1022 00:55:33,665 --> 00:55:36,293 udarao bih ga ključem dok mi se lice ne bi smočilo 1023 00:55:36,418 --> 00:55:37,795 -dok ne bih čuo sirene -Da. 1024 00:55:37,920 --> 00:55:40,589 -i onda bih brzo bježao. -brzo bi bježao 1025 00:55:40,714 --> 00:55:43,384 -da, brzo bih bježao -dobro pamtim to 1026 00:55:43,509 --> 00:55:44,677 do prozorčića tvog oca 1027 00:55:44,802 --> 00:55:47,304 "pusti me unutra! dolaze po mene!" 1028 00:55:47,429 --> 00:55:51,141 uvijek si bio u nevolji 1029 00:55:51,266 --> 00:55:52,267 Ne, nisam. 1030 00:55:52,393 --> 00:55:54,937 tata ti ne bi bio fin ali dao bi da se skrijem 1031 00:55:55,062 --> 00:55:56,772 ti bi bila unutra 1032 00:55:56,897 --> 00:55:59,274 život je tada bio lakši 1033 00:55:59,400 --> 00:56:03,570 Nina, sve je lakše kad si ti kod kuće 1034 00:56:04,154 --> 00:56:08,409 ulice su ljubaznije kad si ti kod kuće 1035 00:56:09,034 --> 00:56:13,539 ne vidiš li da je dan vedriji 1036 00:56:13,997 --> 00:56:17,292 sad kad si ovdje ili mi se čini? 1037 00:56:18,502 --> 00:56:20,337 možda mi se samo čini 1038 00:56:20,921 --> 00:56:23,173 moramo ići želim ti pokazati sve što znam 1039 00:56:23,298 --> 00:56:25,300 sunce zalazi svjetlost slabi 1040 00:56:25,426 --> 00:56:29,346 Idemo li u Castle Garden? 1041 00:56:29,471 --> 00:56:32,599 možda, možda ne, ali vrijedi pokušati kad je dan vruć 1042 00:56:32,725 --> 00:56:34,810 imam savršeno mjesto nešto malo dalje 1043 00:56:34,935 --> 00:56:36,979 -to će nas rashladiti -rashladiti 1044 00:56:37,104 --> 00:56:39,148 dobro došla natrag u grad 1045 00:56:39,273 --> 00:56:43,527 u srednjoj, kad bi pao mrak išli bismo u park Bennett 1046 00:56:43,652 --> 00:56:48,407 Usnavi bi donio svoj radio 1047 00:56:48,907 --> 00:56:51,285 dok sam išla kući s nastave 1048 00:56:51,410 --> 00:56:53,454 vidjela bih te kako repaš 1049 00:56:53,579 --> 00:56:56,248 -uz glasnu glazbu -ja bih prolazila 1050 00:56:56,373 --> 00:56:58,500 ti bi prolazila 1051 00:57:01,378 --> 00:57:03,130 nemoj stati! Prati ga! 1052 00:57:03,255 --> 00:57:05,632 nemoj stati! prati ga! 1053 00:57:05,758 --> 00:57:07,009 -Dodi, curo! -Ne... 1054 00:57:07,134 --> 00:57:08,135 Hajde! 1055 00:57:08,260 --> 00:57:10,304 nemoj stati! prati ga! 1056 00:57:10,429 --> 00:57:14,641 nemoj stati! prati ga! 1057 00:57:14,767 --> 00:57:18,145 nemoj stati! prati ga! 1058 00:57:18,270 --> 00:57:21,398 kad si kod kuće 1059 00:57:21,523 --> 00:57:24,985 ljetne noći su svježije kad si kod kuće 1060 00:57:25,110 --> 00:57:27,780 sad kad si ovdje sa mnom 1061 00:57:27,905 --> 00:57:30,532 a ta pjesma koju čuješ 1062 00:57:30,657 --> 00:57:33,744 susjedstvo te potiče dalje 1063 00:57:33,869 --> 00:57:36,038 -ne govori to -što nije u redu? 1064 00:57:36,163 --> 00:57:37,706 ne govori to! 1065 00:57:38,123 --> 00:57:41,919 kad sam bila mlada zamišljala sam što bi se dogodilo 1066 00:57:42,044 --> 00:57:45,756 da su mi roditelji ostali u Portoriku 1067 00:57:47,549 --> 00:57:51,345 tko bih bila da nisam vidjela Manhattan 1068 00:57:51,470 --> 00:57:55,099 da sam živjela u Portoriku sa svojim narodom 1069 00:57:55,224 --> 00:57:56,892 moj narod 1070 00:57:57,017 --> 00:58:00,771 kao da sam cijeli život pokušala naći odgovor 1071 00:58:00,896 --> 00:58:03,148 radila sam više, učila španjolski 1072 00:58:03,273 --> 00:58:06,068 učila sve što sam mogla 1073 00:58:06,193 --> 00:58:10,614 mislila sam da ću odgovor pronaći na Stanfordu 1074 00:58:10,739 --> 00:58:13,283 ali zurila bih u more 1075 00:58:14,034 --> 00:58:16,870 razmišljajući gdje bih trebala biti 1076 00:58:17,705 --> 00:58:20,416 nemoj reći da se ponosiš mnome 1077 00:58:20,541 --> 00:58:23,293 kad sam se izgubila 1078 00:58:28,757 --> 00:58:31,677 mogu li onda reći 1079 00:58:31,802 --> 00:58:35,597 da sam mislio na tebe cijeli dan 1080 00:58:37,099 --> 00:58:41,979 slušaj me možda ti to tako vidiš 1081 00:58:42,104 --> 00:58:48,444 ali molim te, vjeruj kada opet pronadeš svoj put 1082 00:58:48,986 --> 00:58:54,116 promijenit ćeš svijet hvalit ćemo se i govoriti 1083 00:58:54,241 --> 00:58:59,163 znali smo je prije 1084 00:59:00,664 --> 00:59:03,459 -ovo je bio tvoj dom -kod kuće sam 1085 00:59:03,584 --> 00:59:08,547 -dobro došla kući -kada si ovdje sa mnom 1086 00:59:08,672 --> 00:59:11,633 -dobro došla kući -mislila sam da smo živjeli 1087 00:59:11,759 --> 00:59:16,138 -na vrhu svijeta -dobro došla kući 1088 00:59:16,764 --> 00:59:23,187 napokon si kod kuće 1089 00:59:29,651 --> 00:59:31,278 Kod kuće sam. 1090 00:59:41,330 --> 00:59:42,915 Šefe, donio sam vam kofein. 1091 00:59:44,124 --> 00:59:45,834 Imam sastanak. 1092 00:59:49,088 --> 00:59:50,631 Bok, Pike. 1093 00:59:52,841 --> 00:59:54,093 Sve u redu? 1094 00:59:54,218 --> 00:59:56,387 Hvala, Benny. Najljepša hvala. 1095 00:59:56,512 --> 01:00:00,099 -Trebate još što? -Ne, sve je u redu, hvala. 1096 01:00:00,224 --> 01:00:01,141 Ako trebate... 1097 01:00:01,266 --> 01:00:02,601 -Dobar mali. -Da. 1098 01:00:02,726 --> 01:00:04,520 Kava s mlijekom. 1099 01:00:05,604 --> 01:00:07,856 Broj 12... 1100 01:00:11,652 --> 01:00:13,445 Škola je bolja od sadašnje. 1101 01:00:13,570 --> 01:00:15,489 Mogu mu platiti let, ovamo i natrag. 1102 01:00:15,864 --> 01:00:17,616 Za Božić, ljeti... 1103 01:00:17,741 --> 01:00:19,993 Da ne bude predugo bez tebe. 1104 01:00:21,161 --> 01:00:23,038 Znam da si mu ti tata. 1105 01:00:23,163 --> 01:00:25,916 Ja sam samo stariji rodak, ali... 1106 01:00:26,625 --> 01:00:30,045 Ovo bi moglo biti dobro za njega. 1107 01:00:37,386 --> 01:00:39,096 Nisi siguran. 1108 01:00:39,972 --> 01:00:41,515 Reci mi. 1109 01:00:50,065 --> 01:00:52,735 Opusti se. Nadnosiš se. 1110 01:00:52,860 --> 01:00:54,737 Radiš ono, trebao bi... 1111 01:01:00,492 --> 01:01:01,952 To ti je prvo danas? 1112 01:01:10,961 --> 01:01:13,672 Čuj, ako bih mogao reći... 1113 01:01:15,632 --> 01:01:18,677 "Idi, Sonny," rekao bih. 1114 01:01:21,180 --> 01:01:22,681 Razmišljao sam o tome. 1115 01:01:24,350 --> 01:01:25,851 Ali ne mogu. 1116 01:01:26,643 --> 01:01:28,937 Mali me ionako nikad ne sluša. 1117 01:01:33,859 --> 01:01:36,570 -Je li to onda da? -Je li da? 1118 01:01:38,572 --> 01:01:41,116 Striče... Daj. 1119 01:01:42,034 --> 01:01:45,579 Dobar je dečko. Pametan. Zabavan. 1120 01:01:46,372 --> 01:01:47,456 Stalo mu je. 1121 01:01:47,581 --> 01:01:50,584 Dobro mu ide u školi, marljivo radi. 1122 01:01:50,709 --> 01:01:52,336 I ja ti mogu reći. 1123 01:01:52,461 --> 01:01:55,381 Svaki dan sam s njim. Radi u mom dućanu. 1124 01:01:55,506 --> 01:01:58,133 Izrabljujem maloga, ali... 1125 01:01:58,258 --> 01:02:01,470 Ima priliku za život kakav ti i ja nismo imali. 1126 01:02:02,429 --> 01:02:03,889 Hajde, striče. 1127 01:02:06,975 --> 01:02:08,811 Kako ga plaćaš? 1128 01:02:12,856 --> 01:02:14,483 Gotovinom. 1129 01:02:15,359 --> 01:02:17,027 Pitaš li se zašto? 1130 01:02:17,945 --> 01:02:19,530 Ikad? 1131 01:02:33,627 --> 01:02:35,295 Ispričavam se, Alejandro. 1132 01:02:35,421 --> 01:02:38,716 Hvala što si me primio u zadnji tren. 1133 01:02:41,135 --> 01:02:45,222 Zanimao me status pologa. 1134 01:02:45,347 --> 01:02:47,182 Imamo dobre vijesti. 1135 01:02:47,307 --> 01:02:49,184 Ček je unovčen. 1136 01:02:50,436 --> 01:02:51,770 Imanje je tvoje. 1137 01:02:51,895 --> 01:02:54,148 Znači nema šanse da odgodim 1138 01:02:54,273 --> 01:02:58,027 da sredim neriješene stvari prije odlaska. 1139 01:02:58,152 --> 01:02:59,361 Nisi li me čuo? 1140 01:02:59,486 --> 01:03:01,613 Imanje je tvoje. 1141 01:03:07,077 --> 01:03:08,871 Da, pa... 1142 01:03:08,996 --> 01:03:10,789 Prestrašio si se? 1143 01:03:11,915 --> 01:03:14,001 Ne... Nisam. 1144 01:03:14,960 --> 01:03:16,754 Ne, čovječe. To je divno. 1145 01:03:16,879 --> 01:03:19,089 Divno. Hvala još jedanput. 1146 01:03:19,214 --> 01:03:22,468 Samo, život je nepredvidiv... 1147 01:03:22,593 --> 01:03:25,429 Riješit ću ja to. Ponovno hvala. 1148 01:03:28,223 --> 01:03:29,975 Čestitam, sinko. 1149 01:03:30,934 --> 01:03:34,104 -Ostvareni san, zar ne? -Naravno. 1150 01:03:37,566 --> 01:03:39,777 0 DANA DO ZAMRAČENJA 37 STUPNJEVA 1151 01:03:58,128 --> 01:04:01,048 Sonnyjev tata slaže se da on ode? 1152 01:04:02,800 --> 01:04:05,469 Da, to mu je u redu. 1153 01:04:05,594 --> 01:04:07,096 Sjajno. 1154 01:04:07,888 --> 01:04:09,890 Ali nosio si tatinu kapu? 1155 01:04:10,808 --> 01:04:12,518 Da. Pristaje mi. 1156 01:04:12,643 --> 01:04:14,395 Kako si zgodan! 1157 01:04:14,520 --> 01:04:17,064 Kako si lijep! 1158 01:04:17,189 --> 01:04:20,693 Odnesi kruh i kekse na stol. 1159 01:04:20,818 --> 01:04:23,362 -U redu. -U redu? Hvala, ljubavi. 1160 01:04:23,487 --> 01:04:25,823 -Bako. -Vidi što sam napravila. 1161 01:04:32,037 --> 01:04:35,582 Želim razgovarati s tobom. Ne sada, no... 1162 01:04:35,708 --> 01:04:37,543 Da. U redu. 1163 01:04:38,585 --> 01:04:40,421 Otvoreno je! 1164 01:04:44,133 --> 01:04:45,134 Sad smo u nevolji. 1165 01:04:45,259 --> 01:04:47,428 -Kako slatko! -Bože, svida mi se ta haljina. 1166 01:04:47,553 --> 01:04:49,096 Svida mi se tvoja haljina. 1167 01:04:55,853 --> 01:04:57,688 Pogledajte ovo. 1168 01:05:11,368 --> 01:05:12,828 Mnogo sreće. 1169 01:05:17,750 --> 01:05:19,460 Trebat će ti. 1170 01:05:36,018 --> 01:05:37,353 Hej. 1171 01:05:41,440 --> 01:05:42,941 Hej. 1172 01:05:43,942 --> 01:05:45,444 Što? 1173 01:05:46,195 --> 01:05:49,114 Oprosti, samo... Izgledaš zadivljujuće. 1174 01:05:49,490 --> 01:05:51,950 -Hvala. -Moja omiljena boja. 1175 01:05:55,371 --> 01:05:56,747 Pa, ja... 1176 01:05:57,414 --> 01:05:59,708 Večeras imam spoj pa... 1177 01:06:02,086 --> 01:06:03,587 Točno. 1178 01:06:03,712 --> 01:06:05,255 Da. Tako je. 1179 01:06:05,839 --> 01:06:07,257 Imaš spoj. 1180 01:06:08,050 --> 01:06:10,219 -I ja imam spoj. -Imaš? 1181 01:06:10,344 --> 01:06:12,930 Mi. Mi imamo spoj. 1182 01:06:13,472 --> 01:06:15,516 Mi imamo spoj. Ovo je spoj. 1183 01:06:18,894 --> 01:06:20,479 Donijet ću ti piće. 1184 01:06:21,897 --> 01:06:23,315 Brzo razmišljaj. 1185 01:06:29,822 --> 01:06:32,074 Raščistimo ovo prije negoli baka dode. 1186 01:06:34,493 --> 01:06:37,037 Usnavi, Vanessa, dodite plesati. 1187 01:06:39,373 --> 01:06:44,336 ne idi 1188 01:06:44,461 --> 01:06:49,758 -ako me ostaviš -Ne opet te pjesma! 1189 01:06:50,300 --> 01:06:55,305 ako se odseliš 1190 01:06:55,431 --> 01:06:58,100 od mene 1191 01:06:58,225 --> 01:07:00,894 bit ćeš u mojim uspomenama 1192 01:07:01,020 --> 01:07:03,522 zauvijek... zauvijek... 1193 01:07:03,647 --> 01:07:05,065 zauvijek... 1194 01:07:05,190 --> 01:07:07,526 Ogrebotina na ploči joj je omiljeni dio. 1195 01:07:07,651 --> 01:07:08,986 zauvijek... 1196 01:07:09,445 --> 01:07:13,741 -Ogrebotina na ploči mi je omiljeni dio. -Istina. Sjećam se. 1197 01:07:20,956 --> 01:07:23,167 Dodi, Claudia, idemo. 1198 01:07:26,128 --> 01:07:27,338 Opa! 1199 01:07:27,463 --> 01:07:30,758 Ne želiš? A, da, pokušavaš biti veganka. 1200 01:07:30,883 --> 01:07:33,469 Dat ću ti vegansku pitu. 1201 01:07:36,430 --> 01:07:38,932 Tako se pleše na ovo. Gledajte, kao opeka. 1202 01:07:39,058 --> 01:07:42,770 Kako? Pokaži mi. Baš seksi, bako. 1203 01:07:42,895 --> 01:07:45,522 -A i ovako. -Ne možeš ti to. 1204 01:07:49,526 --> 01:07:53,238 Nina! Zalila si mi rukav umakom! 1205 01:07:54,782 --> 01:07:56,575 Dodaj mi nekakav ubrus. 1206 01:07:56,700 --> 01:07:58,577 Ne, ja ću to. 1207 01:07:59,870 --> 01:08:01,538 -Dobar si. -Oho. 1208 01:08:01,663 --> 01:08:03,123 Da, da. 1209 01:08:03,248 --> 01:08:05,834 -Vidi ti njega. -Sada znaš. 1210 01:08:05,959 --> 01:08:07,961 -Velikodušno. -Da, očistit ćemo to. 1211 01:08:09,505 --> 01:08:10,964 Znaš što govorim. 1212 01:08:11,090 --> 01:08:13,008 Sad sam spremna na sve. 1213 01:08:13,133 --> 01:08:15,177 Ulica je željna vatre. 1214 01:08:16,011 --> 01:08:17,137 Lijepo. 1215 01:08:17,888 --> 01:08:19,348 Zapisujem. 1216 01:08:20,599 --> 01:08:23,852 -Hvala. -Pleši s Kevinom, dovraga. 1217 01:08:25,729 --> 01:08:28,482 Moj prvi posao, imao sam sedam ili osam godina. 1218 01:08:28,607 --> 01:08:30,734 Znaš što? Svaki put kad ovo pričaš, 1219 01:08:30,859 --> 01:08:32,528 drukčije si dobi i sve si mladi 1220 01:08:32,653 --> 01:08:34,655 -mladi i mladi. -Imao sam sedam ili osam. 1221 01:08:34,780 --> 01:08:36,824 Uzeo sam krpu i limenku od kave 1222 01:08:36,949 --> 01:08:40,953 i otišao na trg u Arecibu laštiti cipele za 5 centa. 1223 01:08:41,078 --> 01:08:44,039 Ali svaki cent potrošio sam na laštilo. 1224 01:08:44,164 --> 01:08:45,791 Idući put naplatio sam deset. 1225 01:08:45,916 --> 01:08:49,128 -Imaš ulagački mozak. 1226 01:08:49,253 --> 01:08:51,672 Hej, Benny! 1227 01:08:51,797 --> 01:08:53,966 -Zabava tek počinje. -Oprostite, kasnim. 1228 01:08:54,091 --> 01:08:56,677 -Složit ću ti tanjur. -Nisam gladan. 1229 01:08:56,802 --> 01:08:58,095 Benny nije gladan? 1230 01:08:58,220 --> 01:09:01,015 Daj jedi. Ima toliko hrane. 1231 01:09:02,016 --> 01:09:05,561 Kevine, sastanak na koji sam upao, s Pikeom Phillipsom. 1232 01:09:05,936 --> 01:09:07,730 To je ono što mislim? 1233 01:09:07,855 --> 01:09:09,732 Jer si ga vrtim u glavi i... 1234 01:09:09,857 --> 01:09:12,568 Čuvao sam tu vijest za desert. 1235 01:09:13,193 --> 01:09:14,570 Koju vijest? 1236 01:09:17,197 --> 01:09:21,744 Kad mi se Pike javio, htio je cijeli lokal. 1237 01:09:22,327 --> 01:09:24,288 Danas sam obnovio pregovore. 1238 01:09:24,413 --> 01:09:25,539 Čestitam. 1239 01:09:25,664 --> 01:09:27,082 -Što? -Znao sam. 1240 01:09:27,791 --> 01:09:29,668 Sad ćemo to raspraviti? 1241 01:09:31,920 --> 01:09:34,548 Nina, bio sam tvojih godina 1242 01:09:34,673 --> 01:09:37,676 kad smo tvoja majka i ja, pokoj joj duši, došli ovamo 1243 01:09:37,801 --> 01:09:40,846 i svu uštedevinu dali smo kao polog za Rosario. 1244 01:09:40,971 --> 01:09:44,016 Imali smo samo dva tamnocrvena Cadillaca. 1245 01:09:44,725 --> 01:09:46,518 Počni malim, sanjaj veliko. 1246 01:09:48,520 --> 01:09:50,189 U tebi, kćeri, vidim nju. 1247 01:09:50,314 --> 01:09:53,650 I kunem se, da je živa, učinila bi što sam i ja danas. 1248 01:09:53,776 --> 01:09:55,235 Tata... 1249 01:09:55,361 --> 01:09:56,570 Prodao sam Rosario's. 1250 01:09:56,695 --> 01:09:57,780 -Čestitam! -Što? 1251 01:09:57,905 --> 01:10:00,032 -Dignite čaše. -Čestitam! 1252 01:10:00,157 --> 01:10:02,242 -Evo, dolazi. -Uzmi tu lovu! 1253 01:10:03,494 --> 01:10:07,039 Za Ninu koja sada može završiti što je započela na Stanfordu. 1254 01:10:07,164 --> 01:10:08,791 Za Ninu! 1255 01:10:09,750 --> 01:10:11,293 -Za Ninu! -Za Ninu! 1256 01:10:11,752 --> 01:10:13,962 Nina, reci "Hvala, tata." 1257 01:10:15,589 --> 01:10:17,549 Tata, rok je prošao. 1258 01:10:17,675 --> 01:10:20,010 Lažljivice, lažljivice! 1259 01:10:20,135 --> 01:10:22,179 Prestani lagati, nazvao sam ih. 1260 01:10:24,306 --> 01:10:26,809 Zvao sam ih! Prestani me štititi! 1261 01:10:26,934 --> 01:10:28,769 Ima drugih stvari osim financija. 1262 01:10:28,894 --> 01:10:30,145 Nisi čuo što sam rekla? 1263 01:10:30,270 --> 01:10:32,147 Da, o ignorantskim idiotima... 1264 01:10:32,272 --> 01:10:33,941 To smo i mi vidjeli kad smo došli! 1265 01:10:34,066 --> 01:10:35,275 -Nije isto. -Smiri se. 1266 01:10:35,401 --> 01:10:36,652 Nije isto. 1267 01:10:36,777 --> 01:10:40,614 Kad ste ti i mama došli, imali ste latino zajednicu 1268 01:10:40,739 --> 01:10:43,575 spremnu da vas dočeka raširenih ruku, djecu i bakice 1269 01:10:43,701 --> 01:10:46,286 i nastavnike i odvjetnike, prvi naraštaj, peti.. 1270 01:10:46,995 --> 01:10:48,956 Za mene ondje nema zajednice. 1271 01:10:53,293 --> 01:10:54,545 Pretraživali su me. 1272 01:10:58,340 --> 01:10:59,508 Da. 1273 01:11:00,551 --> 01:11:01,885 Pretraživali su me. 1274 01:11:04,221 --> 01:11:06,098 Na dan selidbe... 1275 01:11:08,475 --> 01:11:13,147 Moja cimerica izgubila je bisernu ogrlicu. 1276 01:11:13,272 --> 01:11:17,151 Došli su asistent i njezini roditelji... 1277 01:11:18,193 --> 01:11:21,196 Pretražili su me i... 1278 01:11:21,488 --> 01:11:25,284 Ispraznili su mi ladice, izvrnuli torbicu. 1279 01:11:25,409 --> 01:11:27,411 A ja sam samo stajala. 1280 01:11:28,203 --> 01:11:31,665 Stajala sam i ništa nisam rekla. 1281 01:11:31,790 --> 01:11:35,252 A onda su je pronašli u njezinoj torbici. 1282 01:11:36,879 --> 01:11:38,130 Ti si najbolje što imamo. 1283 01:11:38,255 --> 01:11:40,299 Ako ti ne možeš, što to govori o nama? 1284 01:11:40,424 --> 01:11:42,843 Ne opterećuj me svojim životnim djelom, tata. 1285 01:11:42,968 --> 01:11:44,970 Recite joj, nije li najbolje što imamo? 1286 01:11:45,095 --> 01:11:47,181 I ispričala sam se kao idiotkinja. 1287 01:11:47,306 --> 01:11:50,559 Ništa nisam učinila, a onda sam se ispričala. 1288 01:11:50,684 --> 01:11:52,853 Dobivaj dalje petice, to ti je osveta. 1289 01:11:52,978 --> 01:11:55,647 -Bože, Kevine, ne čuješ je. -Ne vraćam se! 1290 01:11:55,773 --> 01:11:57,149 -Što? -Ne vraćam se! 1291 01:11:57,274 --> 01:11:59,693 Sve moje odluke neka idu dovraga? 1292 01:12:00,152 --> 01:12:03,155 -Radim ovo za tebe! -Ne, nego za sebe! 1293 01:12:03,280 --> 01:12:04,990 Što ako odbijem tvoj novac? 1294 01:12:05,115 --> 01:12:06,784 Što ako ga ne želim? 1295 01:12:08,160 --> 01:12:10,037 Pogledaj me u oči. 1296 01:12:14,792 --> 01:12:16,251 Odbijam. 1297 01:12:28,889 --> 01:12:30,265 Odbila je. 1298 01:12:33,811 --> 01:12:36,814 U redu, gotovo je. Van! 1299 01:12:41,276 --> 01:12:43,821 Fešta u Heightsu! 1300 01:13:02,089 --> 01:13:03,674 Vanessa! 1301 01:13:06,093 --> 01:13:09,638 kvragu, ovo je lijepo svida mi se rasvjeta 1302 01:13:09,763 --> 01:13:11,890 glavni klub u Washington Heightsu 1303 01:13:12,016 --> 01:13:13,976 možda imaš pravo mjuza je super 1304 01:13:14,101 --> 01:13:16,395 jesam li rekao da večeras divno izgledaš? 1305 01:13:16,520 --> 01:13:20,691 -jer doista... -Usnavi, opusti se! 1306 01:13:20,816 --> 01:13:23,986 -da se opustim? Opušten sam! -oho, Vanessa! 1307 01:13:24,111 --> 01:13:25,738 bila si i prije ovdje 1308 01:13:25,863 --> 01:13:27,906 ja ne izlazim imam posla oko dućana 1309 01:13:28,032 --> 01:13:29,992 i svaki dan novi posao 1310 01:13:30,117 --> 01:13:32,411 ruke me bole nemam vremena za ples 1311 01:13:32,536 --> 01:13:34,830 ali možda se ti i ja trebamo više družiti 1312 01:13:34,955 --> 01:13:39,168 -mulac sam, ali ja... -idemo po piće 1313 01:13:39,293 --> 01:13:41,211 -nešto slatko -poznaješ me 1314 01:13:41,337 --> 01:13:44,840 -s malo cimeta -oho, Vanessa! 1315 01:13:54,099 --> 01:13:57,061 -evo za otkaz -za ubijanje raspoloženja 1316 01:13:57,186 --> 01:13:58,520 živjeli! 1317 01:13:58,645 --> 01:14:01,732 -a ni hvala -nakon toliko godina 1318 01:14:01,857 --> 01:14:02,983 uzdravlje! 1319 01:14:03,108 --> 01:14:04,693 napokon si dobio Vanessu 1320 01:14:04,818 --> 01:14:07,571 -popravi ovratnik! -vikni! 1321 01:14:07,696 --> 01:14:09,365 za žestice tijekom vikenda 1322 01:14:09,490 --> 01:14:11,992 ako ti častiš l'chaim! 1323 01:14:12,117 --> 01:14:13,952 -hej, ti, ti. -tko? tko, ja? 1324 01:14:14,078 --> 01:14:15,621 -hoćeš plesati? -ne, čovječe 1325 01:14:15,746 --> 01:14:17,206 u redu, riskirao sam 1326 01:14:17,331 --> 01:14:19,416 sve je kul ako želiš... 1327 01:14:19,541 --> 01:14:21,418 -ne zamjeraš? -sve je u redu 1328 01:14:22,711 --> 01:14:25,255 -s kim Vanessa razgovara? -s nekim tipom. 1329 01:14:25,381 --> 01:14:26,340 s nekim tipom? 1330 01:14:26,465 --> 01:14:28,467 to nije u redu želi da budeš ljubomoran 1331 01:14:28,592 --> 01:14:30,511 ljubomoran? ne mogu srediti sve ove 1332 01:14:34,848 --> 01:14:36,684 O, sranje! 1333 01:14:55,786 --> 01:14:57,705 Vanessa, daj da platim sljedeće 1334 01:14:57,830 --> 01:15:00,332 Vanessa, da dodam nešto 1335 01:15:00,457 --> 01:15:03,043 kako se znojiš kako se izvijaš 1336 01:15:03,168 --> 01:15:04,628 samo te više želim 1337 01:15:04,753 --> 01:15:07,047 Vanessa, daj da platim sljedeće 1338 01:15:07,172 --> 01:15:09,341 Vanessa, da dodam nešto 1339 01:15:09,466 --> 01:15:12,011 kako se znojiš kako se izvijaš 1340 01:15:12,136 --> 01:15:14,263 samo te više želim 1341 01:15:14,388 --> 01:15:16,056 Vanessa, daj da platim sljedeće 1342 01:15:16,181 --> 01:15:18,225 Vanessa, da dodam nešto 1343 01:15:18,350 --> 01:15:21,311 kako se znojiš kako se izvijaš 1344 01:15:21,437 --> 01:15:23,397 samo te više želim 1345 01:15:23,522 --> 01:15:26,608 barmen! Ammareto sour za ovaj cvijet iz geta 1346 01:15:26,734 --> 01:15:29,111 kako si tako lijepa? upotpunjuješ me 1347 01:15:29,236 --> 01:15:30,696 pao sam na "bok" trebaš me 1348 01:15:30,821 --> 01:15:32,740 iskreno, ludo, duboko Budimo zločesti 1349 01:15:32,865 --> 01:15:34,742 kužim, snažan i šutljiv tip 1350 01:15:34,867 --> 01:15:37,911 ja sam karipski tip mogu te izludivati cijelu noć 1351 01:15:38,037 --> 01:15:40,164 zastranio sam reci nešto, osjećam stres 1352 01:15:40,289 --> 01:15:41,498 ne govorim engleski 1353 01:15:41,623 --> 01:15:42,624 to! 1354 01:16:58,742 --> 01:17:00,160 -Tražio bih te. -Gdje si bio? 1355 01:17:01,120 --> 01:17:03,664 -Cijelu večer radiš svoje! -Duguješ mi ples. 1356 01:17:03,789 --> 01:17:05,499 Stani. Čekaj. Popijmo žesticu. 1357 01:17:05,624 --> 01:17:07,084 -Hoćeš žesticu? -Ne treba. 1358 01:17:07,209 --> 01:17:08,335 Donijet ću ti. 1359 01:17:08,460 --> 01:17:10,754 -Odmah se vraćam! -Ne, ostani! Usnavi! 1360 01:17:13,590 --> 01:17:15,217 Dvije žestice! Iste. 1361 01:17:32,026 --> 01:17:34,236 -što se dogada? -zamračenje! 1362 01:17:34,361 --> 01:17:36,613 došlo je! o, Bože! 1363 01:17:36,739 --> 01:17:39,074 -što se dogada? -zamračenje! 1364 01:17:39,199 --> 01:17:40,951 došlo je! o, Bože! 1365 01:17:41,076 --> 01:17:42,911 bez moći smo i struje 1366 01:17:43,037 --> 01:17:45,664 bez moći smo i struje 1367 01:17:45,789 --> 01:17:47,750 bez moći smo i struje 1368 01:17:47,875 --> 01:17:50,878 bez moći smo i struje 1369 01:17:51,003 --> 01:17:53,630 -bez moći i struje -neka netko otvori prokleta vrata 1370 01:17:53,756 --> 01:17:57,217 -neka netko otvori prokleta vrata -bez moći smo i struje 1371 01:17:57,343 --> 01:18:00,471 -bez moći smo i struje -ne mogu naći Usnavija! 1372 01:18:00,596 --> 01:18:03,098 -Vanessa! -Nina, kamo si otišla? 1373 01:18:03,223 --> 01:18:05,684 -vidjeli ste Bennyja? -Nina, kamo si otišla? 1374 01:18:05,809 --> 01:18:08,354 -Benny! -Nina, kamo si otišla? 1375 01:18:08,479 --> 01:18:09,980 -ne mogu te pronaći! -Usnavi! 1376 01:18:10,105 --> 01:18:12,232 na ulici je još više vruće svi su živčani 1377 01:18:12,358 --> 01:18:14,693 moramo biti kao Usnavi ulična svjetla ne rade 1378 01:18:14,818 --> 01:18:16,737 zato što smo bez struje sad je naš čas 1379 01:18:16,862 --> 01:18:18,614 -ti i ja -znaš što moramo? 1380 01:18:18,739 --> 01:18:19,782 osvijetliti sve 1381 01:18:19,907 --> 01:18:22,284 kad se iskra zapali noć će osvijetliti 1382 01:18:22,409 --> 01:18:24,787 rakete, centar ludila dvi se usredotočimo 1383 01:18:24,912 --> 01:18:26,747 dodite, besplatno je zgrabite svoje 1384 01:18:26,872 --> 01:18:28,791 daj mi vatre dok se struja ne vrati 1385 01:18:28,916 --> 01:18:30,292 natrag, natrag! 1386 01:18:34,963 --> 01:18:36,048 pogledajte vatromet 1387 01:18:36,173 --> 01:18:39,510 gledajte kako leti 1388 01:18:39,635 --> 01:18:44,807 obasjava noćno nebo 1389 01:18:44,932 --> 01:18:46,016 pogledajte vatromet 1390 01:18:46,141 --> 01:18:49,353 gledajte kako leti 1391 01:18:49,478 --> 01:18:54,650 obasjava noćno nebo 1392 01:18:54,775 --> 01:18:57,277 -Kad si je zadnje vidio? -Na plesnom podiju! 1393 01:18:57,820 --> 01:19:00,239 -Poslala ti je poruku, zvala je? -To je moj taksi! 1394 01:19:00,364 --> 01:19:01,907 Zvao sam dvaput, poslao SMS. 1395 01:19:02,032 --> 01:19:04,243 -Ne odgovara mi. -Van iz mog auta! 1396 01:19:05,244 --> 01:19:06,704 Moram doći do centrale. 1397 01:19:06,829 --> 01:19:09,039 Moram čekati Vanessu, pronaći je. 1398 01:19:09,540 --> 01:19:12,001 -O čemu govoriš? -Sutra možda neću imati posao, 1399 01:19:12,126 --> 01:19:13,919 ali večeras ga još imam. 1400 01:19:14,420 --> 01:19:15,379 Zaboravi. 1401 01:19:16,839 --> 01:19:20,217 Ne mogu. Ostani s Usnavijem. Vidimo se poslije, O. K.? 1402 01:19:22,511 --> 01:19:25,848 -bez moći i struje -bože, toliko panike 1403 01:19:25,973 --> 01:19:27,141 gomila je bila manična 1404 01:19:27,266 --> 01:19:29,601 svi su vrištali i gurali se i vikali i šamarali se 1405 01:19:29,727 --> 01:19:32,813 i svi su mahniti! -ovdje su ljudi, no ne poznajem ih 1406 01:19:32,938 --> 01:19:34,690 -Usnavi! -da! 1407 01:19:34,815 --> 01:19:36,400 Vanessa! 1408 01:19:36,525 --> 01:19:39,361 -napustio si me. -o čemu govoriš? 1409 01:19:39,486 --> 01:19:42,448 cijelu noć jedva da si plesao sa mnom 1410 01:19:42,573 --> 01:19:44,742 ne nasmijavaj me trudio sam se cijelu noć 1411 01:19:44,867 --> 01:19:47,161 tresla si guzicom s pola Heihgtsa 1412 01:19:47,286 --> 01:19:49,705 -baš lijepo -jedva da si mi dala priliku 1413 01:19:49,830 --> 01:19:51,331 -što? -dobit ću ples? 1414 01:19:51,457 --> 01:19:54,501 -odlazim -Vanessa 1415 01:19:54,626 --> 01:19:56,962 moram ići 1416 01:19:57,087 --> 01:19:59,506 nemoj nam večeras upropastiti priliku 1417 01:19:59,631 --> 01:20:02,926 večeras ništa ne trebam 1418 01:20:03,052 --> 01:20:05,220 mogu sama doći kući 1419 01:20:05,346 --> 01:20:08,807 -nastavi bježati od kuće -bez tebe 1420 01:20:08,932 --> 01:20:12,186 bez tebe 1421 01:20:13,812 --> 01:20:18,359 pogledajte vatromet pogledajte kako leti 1422 01:20:18,484 --> 01:20:23,822 obasjava noćno nebo 1423 01:20:23,947 --> 01:20:28,369 pogledajte vatromet pogledajte kako leti 1424 01:20:28,494 --> 01:20:33,123 obasjava noćno nebo 1425 01:20:37,086 --> 01:20:41,465 Nagle i Broadway, žena se porada, mora u bolnicu Columbia Presbyterian. 1426 01:20:42,007 --> 01:20:45,302 Možete je odvesti? Hvala i sretan rodendan. 1427 01:20:48,681 --> 01:20:52,267 Kevine, preusmjerio sam dolazne pozive na svoj mobitel 1428 01:20:52,393 --> 01:20:54,478 i agregat pokriva odlazne. 1429 01:20:54,603 --> 01:20:57,314 o, dragi moji 1430 01:20:57,439 --> 01:20:58,941 zdravo, ljubavi moja 1431 01:20:59,066 --> 01:21:01,026 Pametna si. 1432 01:21:01,151 --> 01:21:02,736 -Tako pametna. -Bok, dušo. 1433 01:21:02,861 --> 01:21:04,405 Brzo si došla. Što se dogada? 1434 01:21:04,530 --> 01:21:06,156 Piletina s rižom. 1435 01:21:06,281 --> 01:21:08,909 -Duga noć u klubu. -Usnavi, što nije u redu? 1436 01:21:09,034 --> 01:21:11,161 -Zaboravi. -Popij nešto. 1437 01:21:12,246 --> 01:21:13,872 Zdravica za dramu. 1438 01:21:17,876 --> 01:21:19,586 Ali preudobno ti je. 1439 01:21:22,631 --> 01:21:25,759 -G-51. -Bingo, majke vam! 1440 01:21:28,178 --> 01:21:30,222 pogledajte vatromet 1441 01:21:30,347 --> 01:21:32,891 Bako, jesi li dobro? 1442 01:21:33,017 --> 01:21:35,310 obasjava noćno nebo 1443 01:21:35,436 --> 01:21:37,813 večeras su zvijezde izašle! 1444 01:21:37,938 --> 01:21:39,898 pogledajte vatromet 1445 01:21:40,024 --> 01:21:42,401 večeras nisi sam 1446 01:21:42,526 --> 01:21:44,486 obasjava noćno nebo 1447 01:21:44,611 --> 01:21:46,822 večeras nisi sam 1448 01:21:48,115 --> 01:21:50,659 Ako nemate mušteriju, želim vas na 125. Ulici. 1449 01:21:50,784 --> 01:21:52,536 Kod sinagoge, prema Regimentu. 1450 01:21:52,661 --> 01:21:53,954 Ako prelaziš most, 1451 01:21:54,079 --> 01:21:55,581 pokupi više ljudi! 1452 01:21:55,706 --> 01:21:56,707 Učini što moraš. 1453 01:21:58,167 --> 01:21:59,877 Za minutu ću ti donijeti vode. 1454 01:22:01,086 --> 01:22:03,172 Dobro. Podigni noge. 1455 01:22:03,297 --> 01:22:05,257 -To je bolje. -U redu. 1456 01:22:06,967 --> 01:22:09,178 -To je bolje. -Dobro si? 1457 01:22:09,303 --> 01:22:11,347 -Jesam, hvala. -U redu. 1458 01:22:29,615 --> 01:22:31,825 pogledajte vatromet pogledajte vatromet 1459 01:22:31,950 --> 01:22:34,119 pogledajte vatromet pogledajte vatromet 1460 01:22:34,244 --> 01:22:37,081 obasjava noćno nebo 1461 01:22:37,206 --> 01:22:39,124 u Washington... 1462 01:22:39,249 --> 01:22:41,251 pogledajte vatromet 1463 01:22:41,377 --> 01:22:43,170 pogledajte vatromet 1464 01:22:43,754 --> 01:22:46,173 obasjava noćno nebo 1465 01:22:46,298 --> 01:22:49,051 obasjava noćno nebo 1466 01:22:49,176 --> 01:22:51,845 -Gotov sam, gotov! -Dodirujemo se? 1467 01:22:51,970 --> 01:22:54,390 O, Bože! Straha! 1468 01:23:05,484 --> 01:23:09,738 vrućina, vrućina 1469 01:23:09,863 --> 01:23:12,533 vrućina 1470 01:23:13,909 --> 01:23:17,746 vrućina, vrućina 1471 01:23:17,871 --> 01:23:21,667 vrućina 1472 01:23:22,251 --> 01:23:24,211 o, mama 1473 01:23:24,336 --> 01:23:27,798 najtopliji dan ljeta 1474 01:23:27,923 --> 01:23:29,800 strpljenje i vjera 1475 01:23:30,926 --> 01:23:33,345 strpljenje i vjera 1476 01:23:34,471 --> 01:23:37,391 bilo je toplije kod kuće u La Vibori 1477 01:23:37,516 --> 01:23:40,394 Washington Heightsu Havane 1478 01:23:40,519 --> 01:23:44,815 gradu napučenom licima poput mog 1479 01:23:46,650 --> 01:23:49,778 kao dijete u La Vibori 1480 01:23:49,903 --> 01:23:52,698 ganjala sam ptice na trgu 1481 01:23:52,823 --> 01:23:55,534 moleći se, mama da nadeš posao 1482 01:23:55,951 --> 01:23:58,203 gledala sam zvijezde na nebu 1483 01:23:58,328 --> 01:24:01,790 tražeći nekakav znak 1484 01:24:01,915 --> 01:24:03,459 o, mama 1485 01:24:03,584 --> 01:24:06,253 toliko je zvijezda na Kubi 1486 01:24:07,921 --> 01:24:12,509 u Nueva Yorku ne vidiš dalje od svjetiljki 1487 01:24:13,552 --> 01:24:17,931 da dodeš na krov moraš podmititi domara 1488 01:24:19,308 --> 01:24:23,812 nema Kasiopeje u Washington Heightsu 1489 01:24:23,937 --> 01:24:27,649 ali nema ni hrane u La Vibori 1490 01:24:27,775 --> 01:24:30,569 sjećam se noći gnjeva na ulicama 1491 01:24:30,694 --> 01:24:33,155 gladi na prozorima 1492 01:24:33,280 --> 01:24:38,786 žene slažu odjeću igre s prijateljima po ljetnoj kiši 1493 01:24:38,911 --> 01:24:41,747 mama treba posao mama kaže da smo siromašni 1494 01:24:41,872 --> 01:24:44,500 jednog dana kažeš "hajdemo u Nueva York" 1495 01:24:44,625 --> 01:24:47,544 Nueva York je bio daleko ali ondje ima posla 1496 01:24:47,670 --> 01:24:51,131 i tako smo došli 1497 01:24:51,256 --> 01:24:54,009 a sada sam potpuno budna 1498 01:24:54,134 --> 01:24:56,804 milijun godina prekasno 1499 01:24:56,929 --> 01:25:01,183 govorim ti zamišljam što bi učinila 1500 01:25:01,308 --> 01:25:08,440 sjećam se što smo prošle 1501 01:25:08,565 --> 01:25:11,193 Nueva York! jao, mama! 1502 01:25:11,318 --> 01:25:14,154 nije bio kao danas, rekla bi 1503 01:25:14,279 --> 01:25:15,781 strpljenje i vjera 1504 01:25:15,906 --> 01:25:18,784 -strpljenje i vjera -strpljenje i vjera 1505 01:25:18,909 --> 01:25:22,246 -strpljenje -tek smo doplovile u Ameriku 1506 01:25:22,371 --> 01:25:24,748 smrzavamo se u prosincu 1507 01:25:25,207 --> 01:25:28,794 napučen grad 1943. 1508 01:25:31,005 --> 01:25:33,549 učimo kako se radi u Americi 1509 01:25:33,674 --> 01:25:36,552 na španjolskom, sjećam se 1510 01:25:36,677 --> 01:25:39,388 plesa s gradonačelnikom La Guardijom 1511 01:25:39,513 --> 01:25:44,143 cijelo je društvo pozdravilo mamu i mene 1512 01:25:45,269 --> 01:25:47,021 bolje da očistiš ovo 1513 01:25:47,146 --> 01:25:49,690 -strpljenje i vjera -bolje da naučiš engleski 1514 01:25:49,815 --> 01:25:53,819 -strpljenje i vjera -bolje da ne zakasniš 1515 01:25:53,944 --> 01:25:56,196 bolje da odradiš svoje 1516 01:25:56,321 --> 01:26:00,826 je li ti bolje nego kad si bila s pticama kod La Vibore? 1517 01:26:01,493 --> 01:26:04,288 dijelimo krevete pokušavamo uhvatiti priliku 1518 01:26:04,413 --> 01:26:06,373 mučimo se s engleskim 1519 01:26:07,458 --> 01:26:12,296 slušamo prijatelje napokon se zaposlila kao služavka 1520 01:26:12,421 --> 01:26:15,716 čistile smo domove ponosno polirale 1521 01:26:15,841 --> 01:26:18,302 oribale smo cijeli Upper East Side 1522 01:26:18,427 --> 01:26:21,305 dani postaju tjedni tjedni godine 1523 01:26:21,430 --> 01:26:28,145 -i ovdje sam ostala -strpljenje i vjera, strpljenje i vjera 1524 01:26:28,270 --> 01:26:30,814 i dok hranim ove ptice 1525 01:26:30,939 --> 01:26:32,733 ruke mi se počinju tresti 1526 01:26:33,776 --> 01:26:36,445 i dok ovo govorim 1527 01:26:36,570 --> 01:26:38,697 srce će mi se slomiti 1528 01:26:38,822 --> 01:26:40,949 -i jao, mama! -i jao, mama! 1529 01:26:41,075 --> 01:26:44,536 što učiniš kad ti se snovi ostvare? 1530 01:26:44,661 --> 01:26:47,331 -i jao, mama! -provela sam život 1531 01:26:47,456 --> 01:26:51,543 nasljedujući snove od tebe 1532 01:26:51,669 --> 01:26:55,631 probila sam se preživjela sam 1533 01:26:55,756 --> 01:26:57,216 uspjela sam 1534 01:26:58,342 --> 01:27:01,804 da sada odem 1535 01:27:01,929 --> 01:27:04,473 ili ostanem? 1536 01:27:14,942 --> 01:27:16,568 u redu, mama 1537 01:27:17,653 --> 01:27:19,071 u redu 1538 01:27:19,988 --> 01:27:27,121 strpljenje i vjera 1539 01:27:27,246 --> 01:27:29,498 vrućina, vrućina 1540 01:27:30,082 --> 01:27:34,753 vrućina 1541 01:27:54,106 --> 01:27:55,274 Bako. 1542 01:28:00,070 --> 01:28:01,363 Bako. 1543 01:28:06,785 --> 01:28:08,787 Bako, bako. 1544 01:28:12,166 --> 01:28:13,751 Daniela! 1545 01:28:15,544 --> 01:28:16,837 Bako. 1546 01:28:17,588 --> 01:28:18,714 Daniela! 1547 01:28:19,089 --> 01:28:20,924 Zovi Hitnu! 1548 01:28:21,050 --> 01:28:23,761 -U redu. -Zovi Hitnu! 1549 01:28:23,886 --> 01:28:27,139 -Čekaj, što? -Ja sam ovdje, ja sam ovdje. 1550 01:28:27,264 --> 01:28:28,599 -Što se dogada? -Ne, ne... 1551 01:28:28,724 --> 01:28:29,725 Daniela! 1552 01:28:29,850 --> 01:28:31,685 -Što se dogada? -Donesi joj ručnike! 1553 01:28:31,810 --> 01:28:32,936 Dolazi s ručnicima! 1554 01:28:33,062 --> 01:28:34,104 U redu. 1555 01:28:34,229 --> 01:28:36,690 -Sve će biti dobro. -Bako, bit će dobro, ovdje sam. 1556 01:28:36,815 --> 01:28:39,943 Ovdje sam, bako, ovdje sam. 1557 01:28:43,405 --> 01:28:45,240 Ovdje sam, ovdje. 1558 01:28:45,908 --> 01:28:47,368 Ovdje sam, ovdje. 1559 01:29:28,158 --> 01:29:30,577 pronadena je i proglašena... 1560 01:29:30,994 --> 01:29:34,164 na mjestu već je ležala u krevetu 1561 01:29:34,748 --> 01:29:38,002 bolničari su rekli da ju je srce izdalo 1562 01:29:39,128 --> 01:29:41,505 mislim u osnovi su to rekli 1563 01:29:41,630 --> 01:29:45,009 rekli su kombinacija stresa i vrućine 1564 01:29:45,134 --> 01:29:48,679 zašto nije uzimala lijekove nikad neću shvatiti 1565 01:29:50,389 --> 01:29:52,558 vjerujem da je otišla u miru 1566 01:29:52,683 --> 01:29:55,811 s mrvicama kruha u ruci 1567 01:29:57,312 --> 01:29:59,940 baka Claudia imala je sitna zadovoljstva 1568 01:30:00,065 --> 01:30:03,277 hvalila je stvari koje mi ignoriramo 1569 01:30:03,402 --> 01:30:05,320 staklene boce Cole, mrvice kruha 1570 01:30:05,446 --> 01:30:06,947 nebo puno zvijezda 1571 01:30:07,072 --> 01:30:09,116 cijenila je te stvari 1572 01:30:09,241 --> 01:30:11,493 rekla bi: "Alabanza". 1573 01:30:11,618 --> 01:30:15,039 alabanza znači podići nešto Bogu pred lice 1574 01:30:15,164 --> 01:30:18,625 i doslovno pjevati "slava ovome" 1575 01:30:18,751 --> 01:30:21,503 kad je bila ovdje put je bio jasan 1576 01:30:21,628 --> 01:30:23,380 samo je bila ovdje 1577 01:30:25,549 --> 01:30:27,551 samo je bila ovdje 1578 01:30:32,514 --> 01:30:35,476 alabanza 1579 01:30:36,727 --> 01:30:40,773 alabanza gospodi Claudiji, Gospodine 1580 01:30:40,898 --> 01:30:43,942 alabanza 1581 01:30:44,902 --> 01:30:47,988 alabanza 1582 01:30:49,031 --> 01:30:52,159 alabanza 1583 01:30:53,243 --> 01:30:57,039 alabanza gospodi Claudiji, Gospodine 1584 01:30:57,164 --> 01:31:00,125 alabanza 1585 01:31:00,918 --> 01:31:04,797 alabanza 1586 01:31:04,922 --> 01:31:08,300 alabanza 1587 01:31:08,425 --> 01:31:12,304 alabanza gospodi Claudiji, Gospodine 1588 01:31:12,429 --> 01:31:15,265 alabanza 1589 01:31:16,141 --> 01:31:19,728 alabanza 1590 01:31:19,853 --> 01:31:23,023 alabanza 1591 01:31:23,524 --> 01:31:27,027 alabanza gospodi Claudiji, Gospodine 1592 01:31:27,152 --> 01:31:29,947 alabanza 1593 01:31:30,989 --> 01:31:34,410 alabanza 1594 01:31:34,535 --> 01:31:37,746 alabanza 1595 01:31:37,871 --> 01:31:41,625 alabanza gospodi Claudiji, Gospodine 1596 01:31:41,750 --> 01:31:45,004 alabanza 1597 01:31:45,129 --> 01:31:47,923 alabanza 1598 01:31:48,048 --> 01:31:51,301 -strpljenje i vjera -alabanza 1599 01:31:51,427 --> 01:31:55,305 -strpljenje i vjera -alabanza gospodi Claudiji, Gospodine 1600 01:31:55,431 --> 01:31:59,101 -strpljenje i vjera, gospodo Claudia -alabanza 1601 01:31:59,226 --> 01:32:02,187 alabanza 1602 01:32:02,312 --> 01:32:05,482 alabanza 1603 01:32:05,607 --> 01:32:09,319 alabanza 1604 01:32:09,445 --> 01:32:13,157 alabanza 1605 01:32:15,117 --> 01:32:19,246 alabanza 1606 01:32:38,891 --> 01:32:40,225 Da se malo odmorimo? 1607 01:32:40,351 --> 01:32:42,686 Ne, tata, nastavi. 1608 01:32:47,274 --> 01:32:50,986 {\an8}TRI DANA, ZAMRAČENJE TRAJE 41 STUPANJ 1609 01:33:00,412 --> 01:33:01,955 Hej, tata. 1610 01:33:06,251 --> 01:33:08,337 Najbolji dani mog života. 1611 01:33:20,224 --> 01:33:21,975 Jezivo je tiho. 1612 01:33:23,519 --> 01:33:26,146 Obično gore struže vlak Br. 1. 1613 01:33:34,446 --> 01:33:38,200 Razmišljao sam, toliko se toga dogada. 1614 01:33:39,243 --> 01:33:43,497 I počeo sam razmišljati o ljudima do kojih mi je najviše stalo. 1615 01:33:46,417 --> 01:33:48,419 I mislio sam samo o tebi. 1616 01:33:53,340 --> 01:33:55,509 Mijenjaš poštanski broj. 1617 01:33:55,634 --> 01:33:57,511 Zapravo, pozivni broj države. 1618 01:33:57,636 --> 01:34:00,431 Da, ali tek u kolovozu. 1619 01:34:01,181 --> 01:34:03,100 Mislim, znaš, imamo vremena. 1620 01:34:03,475 --> 01:34:04,977 Usnavi... 1621 01:34:08,063 --> 01:34:09,982 Ja sam cura koja lakira nokte. 1622 01:34:10,691 --> 01:34:13,527 Mnogo ih je poput mene, ovdje i ondje. 1623 01:34:13,652 --> 01:34:15,362 Prestani! 1624 01:34:15,863 --> 01:34:17,865 Ti si umjetnica. 1625 01:34:29,168 --> 01:34:31,378 Tvoja maturantska bilježnica... 1626 01:34:34,506 --> 01:34:37,176 Trebao sam paziti na ploču, no... 1627 01:34:39,720 --> 01:34:41,930 Sve one tvoje črčkarije... 1628 01:34:42,389 --> 01:34:44,183 Bilo je kao... 1629 01:34:44,308 --> 01:34:46,685 Wonder Woman susreće... 1630 01:34:46,810 --> 01:34:49,104 Simpsoni susreću... 1631 01:34:49,229 --> 01:34:50,856 Guernicu. 1632 01:34:51,940 --> 01:34:53,108 A ja bih... 1633 01:34:54,151 --> 01:34:56,070 Gledao bih, kao... 1634 01:34:58,030 --> 01:35:00,783 Samo želim vidjeti svijet njezinim očima. 1635 01:35:24,848 --> 01:35:26,475 Ma vidi ti to. 1636 01:35:26,600 --> 01:35:29,728 Benny, prije negoli sam kupio Rosario's... 1637 01:35:30,229 --> 01:35:32,147 Zvao se O'Hanrahan's. 1638 01:35:33,732 --> 01:35:35,317 Cijeli blok bio je irski. 1639 01:35:37,277 --> 01:35:39,321 O'HANRAHAN Pouzdano i učinkovito 1640 01:35:39,863 --> 01:35:40,989 Znaš zašto sam ga kupio? 1641 01:35:42,366 --> 01:35:46,078 Tata me izvukao iz srednje 1642 01:35:46,203 --> 01:35:49,164 da bih radio na farmi s njim. 1643 01:35:49,498 --> 01:35:51,125 Za neki sitniš. 1644 01:35:52,042 --> 01:35:54,920 Pomislio sam si: "Ne, ne, tata." 1645 01:35:55,045 --> 01:35:57,548 "To nema smisla." 1646 01:35:57,673 --> 01:36:01,218 Prekinut ću školu da se drugi bogate od moga rada? 1647 01:36:03,637 --> 01:36:05,222 Došao sam ovamo. 1648 01:36:06,432 --> 01:36:08,308 Da radim za sebe. 1649 01:36:10,978 --> 01:36:13,105 Niste završili srednju? 1650 01:36:18,193 --> 01:36:19,903 Ali Nina jest. 1651 01:36:40,049 --> 01:36:43,761 Pitali ste me: "Što znači sueñito? " 1652 01:36:44,887 --> 01:36:47,931 Neću vam ispričati bajkovitu verziju. 1653 01:36:49,141 --> 01:36:54,104 San nije blještavi dijamant koji dobijemo. 1654 01:36:55,230 --> 01:36:58,317 Katkad je... neobraden. 1655 01:36:59,193 --> 01:37:00,903 I nije baš lijep. 1656 01:37:01,028 --> 01:37:03,781 -To! -Živjeli useljenici! 1657 01:37:03,906 --> 01:37:05,366 {\an8}MI SMO CLAUDIJIN SAN 1658 01:37:05,491 --> 01:37:09,495 Zakon o zaštiti djece useljenika nije bio dar dobrohotnog sveca. 1659 01:37:09,620 --> 01:37:11,413 -Ne! -Ne! 1660 01:37:11,538 --> 01:37:14,416 -Vi ste ga ostvarili, borili se za njega. -Da! 1661 01:37:14,541 --> 01:37:16,752 Pa zato i sada traje. 1662 01:37:19,213 --> 01:37:23,175 Što je s ljudima koji ne ispunjavaju zahtjeve, kao moja nećakinja? 1663 01:37:23,300 --> 01:37:26,303 Upisala je studij bez dokumenata, ali 1664 01:37:26,428 --> 01:37:30,307 ne može raditi uz studij, nema savezne pomoći 1665 01:37:30,432 --> 01:37:33,852 pa ona ne može studirati. To nije u redu. 1666 01:37:33,977 --> 01:37:37,523 -Što je rekla? -Da joj nećakinja ne može na studij. 1667 01:37:37,648 --> 01:37:41,360 Možemo sanjati veće i bolje, zar ne? 1668 01:37:50,494 --> 01:37:51,787 Sonny! 1669 01:38:02,798 --> 01:38:04,550 Što se dogada? 1670 01:38:05,801 --> 01:38:08,345 Učinimo to! Da! 1671 01:38:10,180 --> 01:38:11,682 Znao sam da ne mogu dobiti vozačku. 1672 01:38:13,726 --> 01:38:14,852 Ali da nema studija? 1673 01:38:15,811 --> 01:38:18,147 Govorila je o ljudima bez dokumenata. 1674 01:38:31,869 --> 01:38:35,539 Sjećam se, kad sam bio vaše dobi, govorili su... 1675 01:38:36,623 --> 01:38:40,377 "Ako marljivo radiš i živiš po pravilima, 1676 01:38:40,502 --> 01:38:43,547 novac će doći, stvari će doći. 1677 01:38:44,298 --> 01:38:46,717 I te će vas stvari upotpuniti." 1678 01:38:51,805 --> 01:38:53,265 Ali neće. 1679 01:38:57,227 --> 01:39:02,566 Toliko se trudimo da dodemo do toga da zaboravimo što je ovdje. 1680 01:39:03,484 --> 01:39:05,235 Htio sam biti kao ti. 1681 01:39:06,070 --> 01:39:08,072 Živjeli useljenici! 1682 01:39:09,573 --> 01:39:11,992 Neka žive useljenici! 1683 01:39:12,117 --> 01:39:13,952 Podijelite svoje priče! 1684 01:39:14,078 --> 01:39:17,331 Dijelite svoje priče. Nemate se čega sramiti. 1685 01:39:20,417 --> 01:39:23,003 Recimo svoje priče! 1686 01:39:23,128 --> 01:39:25,839 Recimo svoje priče! 1687 01:39:36,100 --> 01:39:37,351 Tata, znam što moram. 1688 01:39:37,893 --> 01:39:41,605 Dao si mi sjajno obrazovanje i moram ga iskoristiti 1689 01:39:41,730 --> 01:39:45,567 i smisliti kako da svaki klinac bez dokumenata nade put. 1690 01:39:47,695 --> 01:39:51,365 Možda Stanford nije izlaz. Možda je put natrag. 1691 01:39:51,657 --> 01:39:54,076 Kao što je baka govorila, 1692 01:39:54,201 --> 01:39:56,662 potvrdujemo dostojanstvo sitnicama. 1693 01:40:07,006 --> 01:40:08,298 Oho. 1694 01:40:09,091 --> 01:40:10,551 To je to, ha, kćeri? 1695 01:40:11,552 --> 01:40:12,594 Što? 1696 01:40:12,720 --> 01:40:14,930 Ovo je trenutak kad postaneš bolja od mene. 1697 01:40:15,431 --> 01:40:17,516 Ne zbog otmjene diplome. 1698 01:40:18,934 --> 01:40:21,562 Vidiš budućnost koju ja ne mogu vidjeti. 1699 01:40:23,313 --> 01:40:24,606 Hej... 1700 01:40:25,858 --> 01:40:27,234 {\an8}Ti si Portorikanka. 1701 01:40:29,486 --> 01:40:31,572 Ti si Nuyoricua. 1702 01:40:31,697 --> 01:40:34,783 Mi smo ljudi u pokretu, zato da, povedi nas sa sobom. 1703 01:40:37,453 --> 01:40:39,747 Ignoriraj svakoga tko sumnja u tebe. 1704 01:40:41,957 --> 01:40:45,544 Svi dobijemo masnice, ali ostajemo u ringu 1705 01:41:05,689 --> 01:41:08,942 PRIJAVNICA ZA NAJAM STANA 1706 01:41:12,154 --> 01:41:15,657 ZANIMANJE: Tehničarka za nokte TVRTKA: Danielin salon 1707 01:41:19,119 --> 01:41:21,580 Zvao sam i još je dostupan. 1708 01:41:22,081 --> 01:41:26,335 Ali Vanessa treba supotpisnika, ne nekoga tko napušta zemlju. 1709 01:41:27,711 --> 01:41:28,796 Bi li mogla? 1710 01:41:30,839 --> 01:41:32,174 Kao osobnu uslugu? 1711 01:41:32,925 --> 01:41:34,426 Spremni smo, gospodo. 1712 01:41:37,721 --> 01:41:40,140 Gospodica za vas. 1713 01:41:41,558 --> 01:41:45,437 Da, gospodo... Gospodice. 1714 01:41:50,609 --> 01:41:53,821 Spremni smo. Idemo za vama. 1715 01:41:57,825 --> 01:42:00,244 -Ovdje je vruće. -Uključi klimu. 1716 01:42:00,369 --> 01:42:02,871 -Ljubavi, što radiš? -Zbogom, ljudi moji! 1717 01:42:03,497 --> 01:42:05,082 Dodite me pronaći u Bronxu. 1718 01:42:05,207 --> 01:42:08,419 Grand Concourse 3843. 1719 01:42:11,922 --> 01:42:13,632 Gdje su svi, dovraga? 1720 01:42:18,637 --> 01:42:21,724 Pakao! Kao da su odustali. 1721 01:42:42,828 --> 01:42:45,122 ŽAO NAM JE ZATVORENO 1722 01:42:46,373 --> 01:42:48,125 NEMA STRUJE 1723 01:42:56,925 --> 01:42:58,844 Bok, ljudi! 1724 01:42:58,969 --> 01:43:00,429 Bok! 1725 01:43:00,554 --> 01:43:01,764 Bemti! 1726 01:43:02,097 --> 01:43:03,807 Nezahvalnici! 1727 01:43:04,350 --> 01:43:09,229 Naš matrijarh umre i ovako idemo dalje? 1728 01:43:09,355 --> 01:43:12,483 Nismo nemoćni. Mi smo punomoćni. 1729 01:43:12,608 --> 01:43:15,361 Da je Claudia ovdje rekla bi "idite naprijed"! 1730 01:43:15,736 --> 01:43:20,783 U Portoriku su zamračenja česta, a ipak pripremimo feštu! 1731 01:43:25,954 --> 01:43:27,748 Ovo je Gilliganov geto otok. 1732 01:43:27,873 --> 01:43:30,334 Ljubavi, smiri se. Što bi Isus učinio? 1733 01:43:32,544 --> 01:43:34,838 Izgledam li ti ja kao Isus? 1734 01:43:35,714 --> 01:43:37,633 -Katkad, kad škiljim. -Istina. 1735 01:43:39,134 --> 01:43:41,053 hej! 1736 01:43:41,387 --> 01:43:43,514 hej! 1737 01:43:43,639 --> 01:43:48,435 kakva je ovo besmislica koju vidim na ulici? 1738 01:43:49,353 --> 01:43:52,856 nisam mislila da ću dočekati dan 1739 01:43:52,981 --> 01:43:55,776 otkad se Latinosi boje vrućine? 1740 01:43:57,528 --> 01:44:02,324 kad sam kao mala odrastala u brdima Vega Alte 1741 01:44:02,449 --> 01:44:05,911 najviše sam voljela doba oko Božića 1742 01:44:07,204 --> 01:44:09,665 -pitaj me zašto -zašto? 1743 01:44:09,790 --> 01:44:12,501 nije bilo ni grama snijega 1744 01:44:12,626 --> 01:44:16,755 ali kokosov punč bi tekao 1745 01:44:16,880 --> 01:44:23,053 dok smo pjevali božićne pjesme karneval je rastao 1746 01:44:23,178 --> 01:44:29,018 sve je zatvoreno a mi odlazimo 1747 01:44:29,435 --> 01:44:32,146 organizirajmo karneval 1748 01:44:32,604 --> 01:44:35,149 za susjedstvo 1749 01:44:35,691 --> 01:44:37,484 opa! 1750 01:44:39,903 --> 01:44:45,576 karneval za susjedstvo 1751 01:44:51,749 --> 01:44:56,086 karneval za susjedstvo 1752 01:44:57,504 --> 01:45:01,925 karneval za susjedstvo 1753 01:45:02,509 --> 01:45:06,430 karneval za susjedstvo 1754 01:45:06,764 --> 01:45:10,434 ne trebamo elektriku! diži guzicu, pokreni se! 1755 01:45:10,934 --> 01:45:14,980 donesi marakas, def pridruži se paradi! 1756 01:45:15,439 --> 01:45:18,901 karneval za susjedstvo 1757 01:45:19,526 --> 01:45:22,946 karneval za susjedstvo 1758 01:45:23,822 --> 01:45:27,618 karneval za susjedstvo 1759 01:45:27,743 --> 01:45:32,456 karneval za susjedstvo 1760 01:45:32,581 --> 01:45:37,169 ja, ja! Dani, imam pitanje ne znaš što pjevaš 1761 01:45:37,294 --> 01:45:41,382 izmišljaj u hodu improviziramo 1762 01:45:43,634 --> 01:45:45,344 -možeš pjevati bilo što -Molim? 1763 01:45:45,469 --> 01:45:49,181 carla, što god ti padne na pamet samo da pjevaš 1764 01:45:49,306 --> 01:45:53,977 mama mi je Dominkanka-Kubanka tata iz Čilea i Portorika 1765 01:45:54,103 --> 01:45:56,647 ja sam Čile-Domini-Curican 1766 01:45:56,772 --> 01:45:59,149 ali uvijek kažem da sam iz Queensa 1767 01:45:59,274 --> 01:46:03,070 karneval za susjedstvo 1768 01:46:03,195 --> 01:46:07,700 karneval za susjedstvo 1769 01:46:08,409 --> 01:46:12,454 zašto su svi tako sretni? znojimo se i nema struje 1770 01:46:12,579 --> 01:46:16,542 moram uskoro otići odavde ovaj kvart sve je godi i gori 1771 01:46:16,667 --> 01:46:21,005 ne možeš ni otići u klub a te netko ne gurne 1772 01:46:21,130 --> 01:46:22,965 molim te! 1773 01:46:23,090 --> 01:46:25,592 Vanessa, ne glumi da ti je Usnavi "prijatelj" 1774 01:46:25,718 --> 01:46:27,970 svi znamo da te voli 1775 01:46:28,387 --> 01:46:29,888 Ohoho! 1776 01:46:30,305 --> 01:46:34,560 sad kad to spominješ seksualna napetost jasno se vidi 1777 01:46:35,060 --> 01:46:37,021 -to nije istina -nisi li primijetila 1778 01:46:37,146 --> 01:46:39,231 kavu uvijek dobiješ besplatno. 1779 01:46:39,356 --> 01:46:43,485 karneval za susjedstvo 1780 01:46:43,610 --> 01:46:46,572 karneval za susjedstvo 1781 01:46:46,697 --> 01:46:47,823 dolazi Unsavi! 1782 01:46:49,908 --> 01:46:54,121 svi se okupite slušajte, imam obavijest 1783 01:46:54,246 --> 01:46:56,040 ništa me ne drži ovdje 1784 01:46:56,165 --> 01:46:58,250 saznalo se recite svima da odlazim 1785 01:46:58,542 --> 01:47:02,296 pozor, zatvaram dućan Sonny, uzmi svima sok 1786 01:47:02,421 --> 01:47:04,381 otvori bocu poljubi je za Boga 1787 01:47:04,506 --> 01:47:06,759 nedostaje mi baka Claudia vrijeme je da letim 1788 01:47:06,884 --> 01:47:10,929 Daniela, Carla, uzmite auto rezerviram let za DR sutra 1789 01:47:11,055 --> 01:47:13,057 o, moj Bože! 1790 01:47:13,182 --> 01:47:17,019 podignite zastavu dominikansku 1791 01:47:17,144 --> 01:47:21,315 podignite zastavu portorikansku 1792 01:47:21,440 --> 01:47:25,486 podignite zastavu meksičku 1793 01:47:25,611 --> 01:47:29,490 podignite zastavu kubansku 1794 01:47:29,615 --> 01:47:31,658 diži tu zastavu! 1795 01:47:31,784 --> 01:47:33,744 podignite je bilo gdje! 1796 01:47:33,869 --> 01:47:35,746 podsjeća me na domovinu 1797 01:47:35,871 --> 01:47:37,915 pamtim svoju domovinu 1798 01:47:38,040 --> 01:47:39,917 ta lijepa zastava 1799 01:47:40,042 --> 01:47:42,461 u njoj je cijela moja duša! 1800 01:47:42,586 --> 01:47:44,546 i kada umrem 1801 01:47:44,672 --> 01:47:49,551 pokopajte me u domovini 1802 01:48:03,482 --> 01:48:07,319 hej, g, Benny jesi li danas vidio konje? 1803 01:48:07,820 --> 01:48:08,737 kako to misliš? 1804 01:48:08,862 --> 01:48:11,448 čujem da ste se ti i Nina išli valjati u sijenu! 1805 01:48:13,450 --> 01:48:17,413 Benny i Nina, zaljubljeni par -To nije istina. 1806 01:48:17,538 --> 01:48:21,625 ljube se i grle -Ti si kriva! 1807 01:48:21,750 --> 01:48:26,005 kakav trač Nina i Benny 1808 01:48:26,130 --> 01:48:30,009 -ljube se i grle -U redu! 1809 01:48:30,134 --> 01:48:31,969 stanite, čekajte malo 1810 01:48:32,094 --> 01:48:35,014 Unsavi nas napušta ide u Dominikansku Republiku 1811 01:48:35,139 --> 01:48:37,224 a Benny je ukrao curu u koju sam zaljubljen 1812 01:48:37,349 --> 01:48:38,767 prvo je bila moja dadilja! 1813 01:48:38,892 --> 01:48:40,561 slušajte, ovo želite? 1814 01:48:40,686 --> 01:48:42,771 zatvorimo dućan susjedstvo je propalo 1815 01:48:42,896 --> 01:48:44,815 prodaju taksi službu zatvaraju salon 1816 01:48:44,940 --> 01:48:46,650 i nikad više neće upaliti svjetla 1817 01:48:46,775 --> 01:48:50,904 mi smo nemoćni 1818 01:48:51,030 --> 01:48:53,115 a vi samo plešete i pjevate i slavite 1819 01:48:53,240 --> 01:48:55,325 a već je kasno ovo mjesto raspada se 1820 01:48:55,451 --> 01:48:59,705 mi smo nemoćni 1821 01:48:59,830 --> 01:49:01,749 u redu, nemoćni smo zapalite svijeću 1822 01:49:01,874 --> 01:49:04,001 ništa se ne dogada što ne možemo riješiti! 1823 01:49:04,126 --> 01:49:06,337 možda imaš pravo pozovi mrtvozornike 1824 01:49:06,462 --> 01:49:08,797 možda jesmo nemoćni samo hrpa stranaca 1825 01:49:08,922 --> 01:49:11,133 možda se ovo susjedstvo zauvijek mijenja 1826 01:49:11,258 --> 01:49:13,969 možda nam je ovo zadnja noć no ipak 1827 01:49:14,511 --> 01:49:15,721 kako ćeš se suočiti s tim? 1828 01:49:15,846 --> 01:49:18,432 želiš to potratiti a kraj je blizu, možeš ga okusiti? 1829 01:49:19,058 --> 01:49:20,684 možete plakati, glave u pijesku 1830 01:49:20,809 --> 01:49:23,187 ja ću dignuti ovu zastavu u ruci 1831 01:49:23,312 --> 01:49:25,189 diži tu zastavu! 1832 01:49:25,314 --> 01:49:27,649 diži je bilo gdje! 1833 01:49:27,775 --> 01:49:29,443 možemo li večeras dignuti glas? 1834 01:49:29,568 --> 01:49:31,862 možemo li malo bučiti? 1835 01:49:31,987 --> 01:49:35,616 ta lijepa zastava u njoj je cijela moja duša 1836 01:49:35,991 --> 01:49:38,327 zapravo možemo li pjevati tako glasno 1837 01:49:38,452 --> 01:49:40,746 da nas čuju preko mosta u East Secaucusu? 1838 01:49:40,871 --> 01:49:42,331 diži tu zastavu! 1839 01:49:42,664 --> 01:49:44,208 diži je bilo gdje! 1840 01:49:44,333 --> 01:49:46,377 od Portorika do Santo Dominga 1841 01:49:46,502 --> 01:49:49,380 kamo god idemo svoj narod i ritam predstavljamo 1842 01:49:49,505 --> 01:49:51,423 ta lijepa zastava 1843 01:49:51,548 --> 01:49:53,008 u njoj je cijela moja duša 1844 01:49:53,634 --> 01:49:55,678 Vanessa, zaboravi što je moglo biti 1845 01:49:55,803 --> 01:49:57,971 pleši sa mnom zadnju noć opet u susjedstvu 1846 01:49:58,430 --> 01:49:59,890 opa! 1847 01:50:00,015 --> 01:50:03,727 karneval za susjedstvo 1848 01:50:04,144 --> 01:50:07,189 karneval za susjedstvo 1849 01:50:07,314 --> 01:50:08,440 diži tu zastavu 1850 01:50:08,565 --> 01:50:11,402 karneval za susjedstvo 1851 01:50:11,527 --> 01:50:12,778 i kad umrem 1852 01:50:12,903 --> 01:50:15,197 pokopajte me u domovini 1853 01:50:15,322 --> 01:50:18,033 podignite zastavu 1854 01:50:18,158 --> 01:50:20,327 zastavu dominikansku 1855 01:50:20,452 --> 01:50:22,705 podignite zastavu 1856 01:50:22,830 --> 01:50:24,456 zastavu portorikansku 1857 01:50:25,332 --> 01:50:29,086 -podignite zastavu meksičku -zbogom, zbogom! 1858 01:50:29,211 --> 01:50:31,588 podignite zastavu 1859 01:50:31,714 --> 01:50:35,467 zastavu, zastavu 1860 01:50:35,592 --> 01:50:38,512 podignite zastavu, hej! 1861 01:51:00,576 --> 01:51:03,912 Volimo vas! Bok! 1862 01:51:10,044 --> 01:51:14,131 TRIDESET DANA OD ZAMRAČENJA 26 STUPNJEVA 1863 01:51:14,256 --> 01:51:16,508 Pazi na ruku, makni... Ti guraj. 1864 01:51:16,633 --> 01:51:19,011 -U redu, jesam. -Tako, tako. 1865 01:51:19,136 --> 01:51:20,804 -Moj prst! -Ajme! 1866 01:51:20,929 --> 01:51:23,891 Mogu ja ovo. Samo stisni dolje. 1867 01:51:25,476 --> 01:51:27,478 Ajme meni. 1868 01:51:31,940 --> 01:51:34,693 Odlaziš samo do Dana zahvalnosti. 1869 01:51:50,626 --> 01:51:51,460 Nina. 1870 01:51:54,588 --> 01:51:56,840 Pusti da slušam svoj kvart. 1871 01:52:03,055 --> 01:52:05,099 Suton je bio ljepši u vrijeme zamračenja. 1872 01:52:09,395 --> 01:52:11,855 Kako bi bilo... 1873 01:52:13,148 --> 01:52:15,234 Pretvarajmo se da još traje. 1874 01:52:17,486 --> 01:52:19,446 -To mi se svida. -Da? 1875 01:52:20,739 --> 01:52:22,282 Početak srpnja. 1876 01:52:22,408 --> 01:52:25,703 Cijelo ljeto je pred nama. 1877 01:52:28,831 --> 01:52:31,542 kada sunce zade 1878 01:52:32,209 --> 01:52:34,670 trebat ćeš svjetiljku 1879 01:52:35,504 --> 01:52:37,756 trebat ćeš svijeću 1880 01:52:37,881 --> 01:52:40,801 mislim da to mogu riješiti 1881 01:52:41,844 --> 01:52:44,430 kada odeš iz grada 1882 01:52:44,555 --> 01:52:48,017 kupit ću ti telefonsku karticu 1883 01:52:49,727 --> 01:52:52,604 -jer jako padam na tebe -na tebe 1884 01:52:55,399 --> 01:52:58,110 vraćam se na Dan rada 1885 01:52:58,235 --> 01:53:01,405 a ja ću pokušati doći 1886 01:53:01,530 --> 01:53:05,701 na zapad do Kalifornije 1887 01:53:06,869 --> 01:53:08,829 imamo cijelo ljeto 1888 01:53:10,122 --> 01:53:12,541 i imamo jedno drugo 1889 01:53:13,417 --> 01:53:17,004 možda čak i duže 1890 01:53:17,629 --> 01:53:20,549 kad si sama 1891 01:53:21,216 --> 01:53:23,886 i iznenada bez mene 1892 01:53:24,345 --> 01:53:26,638 hoćeš li me zaboraviti? 1893 01:53:26,764 --> 01:53:30,142 ne bih mogla ni da hoću 1894 01:53:30,267 --> 01:53:33,270 kada sam potpuno sam 1895 01:53:33,395 --> 01:53:37,191 i zažmirim 1896 01:53:38,400 --> 01:53:41,987 tada opet vidim tvoje lice 1897 01:53:43,364 --> 01:53:46,950 a kada odeš 1898 01:53:47,076 --> 01:53:49,787 znaš da ću te čekati 1899 01:53:49,912 --> 01:53:52,456 kada odeš 1900 01:53:52,581 --> 01:53:55,959 ali ovdje si sa mnom 1901 01:53:56,085 --> 01:53:58,796 -baš sada -naporno ćemo raditi 1902 01:53:58,921 --> 01:54:02,091 no ako se razdvojimo 1903 01:54:02,216 --> 01:54:05,511 -Benny -daj mi ovaj trenutak 1904 01:54:05,636 --> 01:54:08,222 -samo da kažem -ne, ne 1905 01:54:08,597 --> 01:54:11,684 jednog dana promijenit ćeš svijet 1906 01:54:11,809 --> 01:54:14,228 mislit ću na dom 1907 01:54:14,353 --> 01:54:19,483 i mislit ću na tebe svaku noć 1908 01:54:19,608 --> 01:54:27,199 u isto vrijeme 1909 01:54:58,480 --> 01:55:01,066 kada sunce zade 1910 01:55:01,608 --> 01:55:04,486 kada sunce zade 1911 01:55:04,611 --> 01:55:08,240 kada sunce zade 1912 01:55:26,216 --> 01:55:28,927 Nina nije dopustila ni da je odvezu u zračnu luku. 1913 01:55:29,887 --> 01:55:32,097 Taj je korak morala učiniti sama. 1914 01:55:33,849 --> 01:55:38,604 Neovisna, tvrdoglava žena. Poput tebe, kćeri 1915 01:55:39,813 --> 01:55:41,190 A to je dobro. 1916 01:56:36,412 --> 01:56:37,663 Za Usnavija 1917 01:56:37,788 --> 01:56:39,206 MEGAMILIJUNSKI DOBITAK 1918 01:56:45,671 --> 01:56:46,880 Što? 1919 01:56:47,381 --> 01:56:49,091 Ne, nisi! 1920 01:56:50,426 --> 01:56:52,594 Ne, nisi! 1921 01:56:52,720 --> 01:56:54,763 Ne, nisi! 1922 01:56:55,055 --> 01:56:57,307 Zafrkavaš me! 1923 01:56:57,766 --> 01:57:00,519 Zafrkavaš me, čovječe! 1924 01:57:00,644 --> 01:57:02,229 Bako... 1925 01:57:09,737 --> 01:57:12,614 Halo? Kad zatvarate? 1926 01:57:13,073 --> 01:57:14,575 Može! To! 1927 01:57:15,200 --> 01:57:17,661 Najljepša hvala. Bok. 1928 01:57:18,078 --> 01:57:19,204 Oho! 1929 01:57:19,329 --> 01:57:20,497 Bok! 1930 01:57:20,622 --> 01:57:22,875 Stajala si ondje i samo... 1931 01:57:23,667 --> 01:57:26,045 Čula sam da sutra letiš. 1932 01:57:27,046 --> 01:57:28,130 Da. 1933 01:57:30,049 --> 01:57:32,051 -Udi, udi. -Hvala. 1934 01:57:32,176 --> 01:57:33,469 Da. 1935 01:57:38,098 --> 01:57:40,184 Kakav je novi stan? 1936 01:57:40,309 --> 01:57:41,393 Sjajan. 1937 01:57:44,980 --> 01:57:48,817 Prsti mi se ne miču. Od selidbe nisam ništa sašila. 1938 01:57:49,568 --> 01:57:51,737 -Ali hoćeš. -Da. 1939 01:57:51,862 --> 01:57:55,074 Valjda samo čekam nadahnuće. 1940 01:57:55,657 --> 01:57:58,911 Kreativna si, umjetnica... 1941 01:57:59,661 --> 01:58:02,581 Mislim da će ti doći. 1942 01:58:07,920 --> 01:58:09,463 pa... 1943 01:58:11,173 --> 01:58:13,050 kupila sam ti dar 1944 01:58:14,009 --> 01:58:16,053 uzela sam ga u susjedstvu 1945 01:58:17,012 --> 01:58:19,640 radiš li što večeras? 1946 01:58:19,765 --> 01:58:22,059 -čistim. -završio si za danas 1947 01:58:22,184 --> 01:58:24,770 -ni govora -jer imamo spoj 1948 01:58:24,895 --> 01:58:26,313 u redu 1949 01:58:26,438 --> 01:58:29,608 prije ulaska u zrakoplov 1950 01:58:30,693 --> 01:58:34,321 dugujem ti bocu hladnog šampanjca 1951 01:58:34,446 --> 01:58:38,659 -ne -da, hladnog šampanjca 1952 01:58:38,784 --> 01:58:41,286 kvragu, boca je vlažna i sve 1953 01:58:41,412 --> 01:58:42,871 kupila si ovo 1954 01:58:42,996 --> 01:58:45,958 -otvori šampanjac -ne znam imam li šalice za kavu 1955 01:58:46,083 --> 01:58:48,711 ili plastične čaše sve sam spakirao 1956 01:58:48,836 --> 01:58:53,090 večeras pijemo ravno iz boce 1957 01:58:54,049 --> 01:58:56,010 -Usnavi -da 1958 01:58:56,135 --> 01:58:58,971 Daniela mi je rekla što si učinio za mene 1959 01:58:59,096 --> 01:59:04,226 to je najslade što mi je itko ikad učinio 1960 01:59:04,351 --> 01:59:11,400 što mogu reći ili učiniti da ti se ikako odužim? 1961 01:59:11,525 --> 01:59:14,111 kako se skida ovo zlatno govno? 1962 01:59:14,945 --> 01:59:17,573 -Usnavi -da. 1963 01:59:17,698 --> 01:59:20,159 prije negoli napustiš grad 1964 01:59:20,284 --> 01:59:25,039 prije negoli se ugao promijeni i znakovi budu skinuti 1965 01:59:25,164 --> 01:59:30,377 prošećimo susjedstvom i oprostimo se 1966 01:59:30,502 --> 01:59:33,547 -Usnavi, jesi li dobro? -super sam 1967 01:59:33,672 --> 01:59:36,425 pokušavam otvoriti šampanjac 1968 01:59:36,550 --> 01:59:38,802 ono za odmatanje se slomilo 1969 01:59:38,927 --> 01:59:41,722 ali otvorit ću prokleti šampanjac 1970 01:59:41,847 --> 01:59:43,849 -daj da vidim -ne, mogu ja to 1971 01:59:43,974 --> 01:59:46,727 Usnavi, ostavi šampanjac 1972 01:59:46,852 --> 01:59:49,563 potrudila si se da nam nabaviš pjenušac 1973 01:59:49,688 --> 01:59:51,940 i bit će u redu 1974 01:59:52,399 --> 01:59:54,818 oprosti, dan je bio dug 1975 02:00:00,657 --> 02:00:03,369 -trebaš ostati -molim? 1976 02:00:03,494 --> 02:00:07,247 možeš ostati u gradu možda spasiti ovo 1977 02:00:08,248 --> 02:00:09,917 ha-ha, jako smiješno 1978 02:00:10,042 --> 02:00:12,795 a i Sonny nema uzore 1979 02:00:12,920 --> 02:00:15,047 -uzore? -da preuzme odgovornost 1980 02:00:15,172 --> 02:00:17,758 -o čemu govoriš? -samo kažem 1981 02:00:17,883 --> 02:00:19,635 mislim da tvoj odmor može čekati 1982 02:00:19,760 --> 02:00:22,054 odmor? i ti si nas napustila 1983 02:00:22,179 --> 02:00:24,431 otišla sam u 4. Zapadnu. 1984 02:00:24,556 --> 02:00:27,142 -možeš doći vlakom -što želiš reći? 1985 02:00:27,267 --> 02:00:29,103 napuštaš zemlju 1986 02:00:29,228 --> 02:00:31,772 -više te nećemo vidjeti -što pokušavaš reći? 1987 02:00:31,897 --> 02:00:34,983 sve si navukao na svoju kavu i sad odlaziš 1988 02:00:35,109 --> 02:00:38,737 ne znam zašto si ljutita na mene 1989 02:00:38,862 --> 02:00:40,823 voljela bih da sam ljutita 1990 02:01:01,593 --> 02:01:04,346 samo sam zakasnila 1991 02:01:24,366 --> 02:01:26,535 Koliko traje proces? 1992 02:01:26,660 --> 02:01:29,580 Od prijave do suda, 1993 02:01:29,705 --> 02:01:34,168 rasprava, priziva, do konačne odluke... 1994 02:01:35,252 --> 02:01:37,171 Možda pet mjeseci. 1995 02:01:37,296 --> 02:01:38,839 Ili pet godina. 1996 02:01:38,964 --> 02:01:40,966 -Pet godina? -Da. 1997 02:01:41,759 --> 02:01:46,138 Za zelenu kartu ili odbijenicu. 1998 02:01:46,263 --> 02:01:49,475 Sudovi rade svojom brzinom. 1999 02:01:52,895 --> 02:01:54,772 Onda počinjemo danas. 2000 02:02:00,235 --> 02:02:02,237 Ovo vrijedi 96 000. 2001 02:02:02,363 --> 02:02:04,573 Koliko borbe time možemo kupiti? 2002 02:02:05,324 --> 02:02:09,161 Želim platiti vaš honorar, ostalo je zaklada za Sonnyja. 2003 02:02:13,165 --> 02:02:14,291 -Čovječe. -Nebitno. 2004 02:02:14,416 --> 02:02:16,043 Sranje, to je mnogo novca. 2005 02:02:16,168 --> 02:02:18,796 -Pazi na rječnik. -Kad si dobio ovo? 2006 02:02:18,921 --> 02:02:20,506 Kako, kada? Nije tvoja briga. 2007 02:02:20,631 --> 02:02:22,132 Zašto uvijek ispituješ? 2008 02:02:23,509 --> 02:02:26,178 Uobičajenije je platiti čekom. 2009 02:02:27,012 --> 02:02:28,847 Odlazim prvim jutarnjim letom. 2010 02:02:28,972 --> 02:02:30,641 Nemam vremena unovčiti to. 2011 02:02:32,142 --> 02:02:34,061 Volio bih da imam, ali... 2012 02:02:34,728 --> 02:02:35,896 Molim vas. 2013 02:02:39,942 --> 02:02:41,318 U redu. 2014 02:02:42,778 --> 02:02:44,154 Pa, sinko... 2015 02:02:45,072 --> 02:02:47,366 Ovo će biti emocionalni vrtuljak. 2016 02:02:48,242 --> 02:02:50,119 Možda završi velikom tugom. 2017 02:02:50,744 --> 02:02:53,831 -No ima izgleda, zar ne? -Da. 2018 02:02:53,956 --> 02:02:57,793 Ali moram se pobrinuti da on zna. 2019 02:02:59,003 --> 02:03:01,463 Izgledi su protiv tebe. 2020 02:03:15,269 --> 02:03:16,729 Shvaćam. 2021 02:03:27,448 --> 02:03:28,741 Ipak se želim boriti. 2022 02:03:31,869 --> 02:03:33,245 U redu. 2023 02:03:53,807 --> 02:03:55,059 Pete! 2024 02:03:56,894 --> 02:03:58,228 Ozbiljno? 2025 02:03:58,729 --> 02:04:01,023 Moj bed. Imaš dolje krpe. 2026 02:04:14,036 --> 02:04:14,995 Hej... 2027 02:04:18,749 --> 02:04:20,125 Koliko tražiš za ovo? 2028 02:04:20,250 --> 02:04:22,503 Ništa. Imam hrpu takvih. 2029 02:04:39,269 --> 02:04:40,813 Čujete to? 2030 02:04:43,190 --> 02:04:45,275 Glasovi bogova. 2031 02:04:48,404 --> 02:04:51,782 Mog posljednjeg jutra, vlak 1 2032 02:04:51,907 --> 02:04:54,284 zvučao je kao Juan Louis Guerra. 2033 02:04:54,410 --> 02:04:58,372 Smetlarski kamioni mirisali su kao otočko cvijeće. 2034 02:05:07,172 --> 02:05:09,258 Najbolji dani mog života. 2035 02:05:09,758 --> 02:05:11,176 Dolazim. 2036 02:05:25,232 --> 02:05:30,195 nemoj otići 2037 02:05:30,946 --> 02:05:36,243 ako me napustiš 2038 02:05:36,702 --> 02:05:41,749 ako odeš 2039 02:05:42,041 --> 02:05:43,959 od mene 2040 02:05:44,918 --> 02:05:47,629 ostat ćeš mi u sjećanju 2041 02:05:47,755 --> 02:05:49,256 zauvijek... 2042 02:05:49,381 --> 02:05:51,967 zauvijek... zauvijek... 2043 02:05:52,092 --> 02:05:53,427 zauvi... zauvi... 2044 02:05:53,552 --> 02:05:55,471 nema svjetla u Washington Heightsu 2045 02:05:55,596 --> 02:05:56,722 a sada u zoru 2046 02:05:56,847 --> 02:05:59,850 pakiram se dok život ide dalje i dalje 2047 02:05:59,975 --> 02:06:02,019 vrijeme je da krenem, ali računam 2048 02:06:02,144 --> 02:06:05,397 ova gotovina da Sonny ostane na pravome putu 2049 02:06:05,522 --> 02:06:09,109 baka je htjela da budem na plaži s margaritom na dohvat ruke 2050 02:06:09,234 --> 02:06:11,487 i uskoro će tako biti 2051 02:06:11,612 --> 02:06:13,614 pogledajte me, odlazim danas 2052 02:06:13,739 --> 02:06:17,159 jumbo-jetom s JFK-a 2053 02:06:17,284 --> 02:06:19,578 hidranti su otvoreni 2054 02:06:19,995 --> 02:06:28,420 svjež vjetrić puše 2055 02:06:28,879 --> 02:06:31,048 hidranti su otvoreni 2056 02:06:31,173 --> 02:06:39,306 svjež vjetrić puše 2057 02:06:39,431 --> 02:06:42,476 -dobro jutro -piragua 2058 02:06:42,601 --> 02:06:45,437 -svjež vjetrić -novi komad leda, piragua 2059 02:06:45,562 --> 02:06:48,065 -puše -slatka i fina, piragua 2060 02:06:48,190 --> 02:06:50,776 piragua, piragua 2061 02:06:50,901 --> 02:06:53,821 -hidranti su otvoreni -piragua, piragua 2062 02:06:53,946 --> 02:06:56,907 -svjež vjetrić -novi komad leda, piragua 2063 02:06:57,032 --> 02:06:59,368 -puše -slatka i fina, piragua 2064 02:06:59,493 --> 02:07:02,538 piragua, piragua 2065 02:07:02,663 --> 02:07:05,332 -zauvijek -hidranti su otvoreni 2066 02:07:05,457 --> 02:07:07,835 -svjež vjetrić -novi komad leda, piragua 2067 02:07:07,960 --> 02:07:09,503 -puše -slatka i fina, piragua 2068 02:07:09,628 --> 02:07:13,799 neće još dugo 2069 02:07:13,924 --> 02:07:17,052 puše s Hudsona i baš kad 2070 02:07:17,177 --> 02:07:20,389 pomisliš da ti je muka od života ovdje uspomene navru 2071 02:07:20,514 --> 02:07:22,766 jutarnja svjetlost na požarnim stubama 2072 02:07:22,891 --> 02:07:25,811 noći u parku Bennett glasne snimke Big Puna 2073 02:07:25,936 --> 02:07:28,897 nedostajat će mi ovo moram biti iskren 2074 02:07:29,023 --> 02:07:31,775 Kevin koji širi mudrost iz svoje kabine 2075 02:07:31,900 --> 02:07:34,361 a u zoru Vanessa u salonu 2076 02:07:34,486 --> 02:07:37,990 moramo ići naprijed ali tko će vidjeti da nas nema? 2077 02:07:38,115 --> 02:07:39,199 kad obavimo posao 2078 02:07:39,324 --> 02:07:44,997 dok večernji vjetar slabi mogu li se opustiti kad svi završimo? 2079 02:07:45,122 --> 02:07:49,585 kad odustanemo na duge staze što smo ostavili? 2080 02:07:49,710 --> 02:07:55,674 najviše će mi nedostajati bakin šapat dok bira brojeve lota za Božić 2081 02:07:55,799 --> 02:07:58,927 za pet godina kad svi budu bogataši i hipsteri 2082 02:07:59,511 --> 02:08:02,723 komu će nedostajati ovaj otrcani mali posao? 2083 02:08:09,897 --> 02:08:11,440 Hej, ti. 2084 02:08:12,649 --> 02:08:13,567 Hej. 2085 02:08:14,360 --> 02:08:15,736 Imaš dvije minute? 2086 02:08:18,364 --> 02:08:19,281 Imam. 2087 02:08:19,865 --> 02:08:22,201 Rekao si da želiš vidjeti svijet mojim očima? 2088 02:08:23,577 --> 02:08:26,038 -Da. -Dodi sa mnom. 2089 02:08:29,041 --> 02:08:30,542 -Bez virenja. -U redu. 2090 02:08:30,668 --> 02:08:32,294 -Dobro. -U redu. 2091 02:08:32,419 --> 02:08:33,504 Pazi. 2092 02:08:34,380 --> 02:08:37,341 -Kamo idem? -Samo stoji ovdje. 2093 02:08:37,466 --> 02:08:38,967 -Gdje? -Bez virenja. 2094 02:08:39,093 --> 02:08:41,637 -Ja ne... -Osjećam da pokušavaš otvoriti oči. 2095 02:08:41,762 --> 02:08:43,597 -Ne pokušavam... -Samo nemoj. 2096 02:08:44,348 --> 02:08:45,849 Čekaj. 2097 02:08:47,726 --> 02:08:49,311 U redu, otvori. 2098 02:09:00,739 --> 02:09:04,076 Kad sam sinoć otišla od tebe, samo... 2099 02:09:05,077 --> 02:09:07,830 Hodala sam malo naokolo. 2100 02:09:08,622 --> 02:09:10,416 I naletjela sam na Petea. 2101 02:09:11,041 --> 02:09:13,711 Vidjela sam jednu njegovu krpu i... 2102 02:09:15,713 --> 02:09:18,340 I pomislila, ovo je moja nova kreacija. 2103 02:09:19,842 --> 02:09:22,344 Nazvala sam Sonnyja da otvori dućan 2104 02:09:22,469 --> 02:09:24,596 jer su mi se prsti morali kretati. 2105 02:09:36,608 --> 02:09:40,070 Počela je raditi i rekla: "Trebam još takvih krpa." 2106 02:09:40,195 --> 02:09:41,488 Pa sam počeo slikati. 2107 02:09:58,589 --> 02:10:00,257 Kako si ti... 2108 02:10:03,052 --> 02:10:04,345 To je plaža mog tate. 2109 02:10:05,054 --> 02:10:08,974 Da. Imao si fotke pored blagajne. 2110 02:10:09,099 --> 02:10:10,851 Radio sam po sjećanju. 2111 02:10:14,313 --> 02:10:16,190 Ja sam naslikao raka u kutu. 2112 02:10:16,940 --> 02:10:18,484 Što je smiješno? 2113 02:10:18,609 --> 02:10:20,110 Koga briga za raka u kutu? 2114 02:10:20,235 --> 02:10:21,695 Molim? Rak je najbolji. 2115 02:10:21,820 --> 02:10:23,947 Nije. U kutu je s razlogom. 2116 02:10:24,073 --> 02:10:26,200 Kažeš da ti se ne svida moj rak? 2117 02:10:26,325 --> 02:10:29,495 Možda govorim mnogo toga, to kao da je crtao netko iz 4. razreda. 2118 02:10:29,620 --> 02:10:31,955 -Možeš to prodati. -Ne mogu. Za koliko? 2119 02:10:32,081 --> 02:10:34,083 -Za 25 centa? -Ne, mislim za dva soma. 2120 02:10:34,208 --> 02:10:34,958 Što? 2121 02:10:35,084 --> 02:10:37,169 -Da. -Kažem... samo... 2122 02:10:46,428 --> 02:10:48,013 Ne svida mu se. 2123 02:10:48,847 --> 02:10:51,433 Formira umjetničko mišljenje. 2124 02:10:53,811 --> 02:10:59,191 STRPLJENJE I VJERA 2125 02:11:03,404 --> 02:11:04,613 napravila si ovo sinoć? 2126 02:11:06,198 --> 02:11:07,282 da 2127 02:11:10,202 --> 02:11:11,370 ode moj let 2128 02:11:12,037 --> 02:11:12,788 Molim? 2129 02:11:13,038 --> 02:11:16,542 Grafitti Pete, trebaš boje evo ti novac, završi ovo 2130 02:11:16,667 --> 02:11:18,419 -mala promjena plana -Lijepo. 2131 02:11:18,544 --> 02:11:21,171 slušajte, imate posao, ne šalim se 2132 02:11:21,296 --> 02:11:24,008 morate reći cijelom kvartu da ostajem 2133 02:11:24,133 --> 02:11:26,844 recite svima koje poznajete Sonny... 2134 02:11:28,303 --> 02:11:29,304 u redu, idi 2135 02:11:30,639 --> 02:11:31,974 Usnavi ostaje! 2136 02:11:32,099 --> 02:11:34,309 ja sam ulična svjetiljka čilam po vrućini 2137 02:11:34,435 --> 02:11:37,104 obasjavam priče ljudi na ulici 2138 02:11:37,229 --> 02:11:39,690 neke završe sretno neke su gorko-slatke 2139 02:11:39,815 --> 02:11:42,276 ali znam ih sve i zato mi je život potpun 2140 02:11:42,401 --> 02:11:45,070 -Da! -ako neću ja, tko će čuvati nam nasljeda? 2141 02:11:45,195 --> 02:11:47,698 tko će zasladiti kavu tajnim receptima? 2142 02:11:47,823 --> 02:11:50,075 bako, počivaj u miru živiš u mojim uspomenama 2143 02:11:50,200 --> 02:11:52,745 ali Sonny mora jesti ovaj ugao je moja sudbina 2144 02:11:52,870 --> 02:11:55,831 izvlači najbolje iz mene položimo ispiti i guramo dalje 2145 02:11:55,956 --> 02:11:58,042 i da, doista znaš da nikad neću otići 2146 02:11:58,167 --> 02:12:01,587 ako zažmirite, hidrant je plaža sirena povjetarac 2147 02:12:01,712 --> 02:12:03,464 požarne stube su palmin list 2148 02:12:03,589 --> 02:12:04,506 MODA VANESSA 2149 02:12:04,631 --> 02:12:08,385 bako, žao mi je, ali ne vraćam se jer pričam tvoju priču 2150 02:12:08,510 --> 02:12:11,305 i mogu ti sa smiješkom reći zbogom pronašao sam svoj otok 2151 02:12:11,555 --> 02:12:14,558 sve sam vrijeme bio na njemu kod kuće sam 2152 02:12:21,106 --> 02:12:22,816 EL SUEÑITO 2153 02:12:27,112 --> 02:12:28,614 Do tada... 2154 02:12:29,406 --> 02:12:30,991 Mislio sam da su prošlo vrijeme. 2155 02:12:31,617 --> 02:12:32,659 Što? 2156 02:12:33,285 --> 02:12:34,995 Najbolji dani mog života. 2157 02:12:36,955 --> 02:12:38,332 Pa sam ostao. 2158 02:12:38,457 --> 02:12:41,085 I izgradio sam svoj maleni san, svoj sueñito, 2159 02:12:41,210 --> 02:12:44,296 ovdje, u Washington Heightsu. 2160 02:12:44,421 --> 02:12:46,507 Recite to, da ne nestane. 2161 02:12:46,632 --> 02:12:49,343 Washington Heights! 2162 02:12:49,468 --> 02:12:52,513 Jer ovo mjesto... To je to. 2163 02:12:53,389 --> 02:12:56,600 Ti... Ti, bebice... 2164 02:12:58,227 --> 02:12:59,645 Ti si to. 2165 02:13:01,939 --> 02:13:03,524 Zauvijek... 2166 02:13:03,649 --> 02:13:05,275 Večeras imam spoj. 2167 02:13:05,401 --> 02:13:06,485 Zapisat ću. 2168 02:13:06,610 --> 02:13:08,112 Ali ima izgleda, zar ne? 2169 02:13:08,237 --> 02:13:09,405 Prodali smo dobitni! 2170 02:13:10,072 --> 02:13:12,074 Počni pomalo, sanjaj veliko. 2171 02:13:12,199 --> 02:13:13,617 Sitni detalji... 2172 02:13:14,201 --> 02:13:16,537 Koji svijetu kažu da nismo nevidljivi. 2173 02:13:18,831 --> 02:13:20,708 Možemo li sada do vode? 2174 02:13:20,833 --> 02:13:22,668 Čovječe, govoriš cijelu vječnost. 2175 02:13:22,793 --> 02:13:24,378 Da, dodi, Iris. 2176 02:13:25,004 --> 02:13:27,131 Molim te, tata. Mogu li i ja ići? 2177 02:13:30,009 --> 02:13:31,510 Pitaj majku. 2178 02:13:34,304 --> 02:13:35,973 Mamice, smijem li? 2179 02:13:36,515 --> 02:13:38,559 Molim te? 2180 02:13:39,143 --> 02:13:41,020 Da, draga, idi. 2181 02:13:41,145 --> 02:13:42,146 Da! 2182 02:13:42,271 --> 02:13:43,522 Volim te, tata. 2183 02:13:48,110 --> 02:13:50,070 hidranti su otvoreni 2184 02:13:50,195 --> 02:13:57,036 svjež vjetrić puše 2185 02:13:57,161 --> 02:14:00,372 -kod kuće smo -hidranti su otvoreni 2186 02:14:00,497 --> 02:14:03,417 svjež vjetrić puše 2187 02:14:03,542 --> 02:14:07,921 divan sam život upoznao sretan Božić, stara štedionice! 2188 02:14:08,047 --> 02:14:10,632 -kod kuće sam -hidranti su otvoreni 2189 02:14:10,758 --> 02:14:13,886 svjež vjetrić puše 2190 02:14:14,011 --> 02:14:16,221 bako, to nije stuba to je tvoje prijestolje 2191 02:14:16,347 --> 02:14:19,725 dugo nakon što ti ptice odlete ja sam kod kuće 2192 02:14:19,850 --> 02:14:22,144 gdje kave ima non-stop i pjevam ovaj hip-hop 2193 02:14:22,269 --> 02:14:25,105 u svom malom dućanu kod kuće sam 2194 02:14:25,230 --> 02:14:28,192 ljudi dolaze i odlaze daj da im pokažem što znam 2195 02:14:28,317 --> 02:14:30,110 nigdje nije ljepše nego kod kuće 2196 02:14:30,235 --> 02:14:31,737 i da bude jasno 2197 02:14:31,862 --> 02:14:34,448 priči ću Vanessi dobit ću drugi spoj 2198 02:14:34,573 --> 02:14:37,201 kod kuće sam gdje je 38 u hladu 2199 02:14:37,326 --> 02:14:39,661 no uz strpljenje i vjeru ostajemo neustrašivi 2200 02:14:39,787 --> 02:14:41,038 kod kuće sam 2201 02:14:41,163 --> 02:14:42,581 čujete tu glazbu u zraku 2202 02:14:42,706 --> 02:14:45,584 sjednite na vlak do vrha svijeta i ja sam ondje 2203 02:14:45,709 --> 02:14:47,753 kod kuće sam! 2204 02:16:58,092 --> 02:17:01,762 Zauvijek 2205 02:21:45,212 --> 02:21:47,047 Pirague 2206 02:21:48,590 --> 02:21:51,927 danas je toplije nego na otocima 2207 02:21:54,179 --> 02:21:57,141 a kamion Mister Softeeja se pokvario 2208 02:21:57,266 --> 02:21:59,101 Pošaljite nekoga ovamo. Ja ne... 2209 02:21:59,226 --> 02:22:04,732 i sve njegove mušterije dolaze meni 2210 02:22:04,857 --> 02:22:07,443 rekao sam ti, ja vodim ovaj grad 2211 02:22:07,568 --> 02:22:09,737 piragua, piragua 2212 02:22:09,862 --> 02:22:12,906 -Kakvo sranje. -1,25, piragua 2213 02:22:13,032 --> 02:22:15,451 piragua, piragua 2214 02:22:15,909 --> 02:22:18,537 2,25, piragua 2215 02:22:18,662 --> 02:22:21,373 novi komad leda podižem cijenu 2216 02:22:23,876 --> 02:22:26,920 zamračenja na ledu 2217 02:22:27,046 --> 02:22:32,343 borim se dalje 2218 02:22:32,468 --> 02:22:34,053 piragua! 2219 02:22:43,437 --> 02:22:45,439 Preveo Milovan Milosavljevic