1 00:00:23,327 --> 00:00:25,913 ‫ماذا تعني "سوينيتو"؟ 2 00:00:26,038 --> 00:00:29,125 ‫"سوينيتو"؟ إنها تعني "حلم صغير" 3 00:00:41,971 --> 00:00:43,723 ‫فقط هذا؟ لا قصة وراءها؟ 4 00:00:44,098 --> 00:00:45,975 ‫أيمكننا التوجه للماء الآن؟ 5 00:00:46,642 --> 00:00:48,394 ‫انتظر قليلاً ليشرح لنا 6 00:00:49,312 --> 00:00:50,980 ‫حسناً، اجلسوا جميعاً 7 00:00:51,105 --> 00:00:53,024 ‫- أجل! ‫- حسناً 8 00:00:55,735 --> 00:00:57,153 ‫حسناً 9 00:00:58,029 --> 00:00:59,196 ‫طيب 10 00:01:00,323 --> 00:01:05,160 ‫هذه قصة حيّ كاد يزول من الوجود 11 00:01:05,910 --> 00:01:09,790 ‫كان يا ما كان ‫في أرض بعيدة تدعى "نيويورك" 12 00:01:10,958 --> 00:01:12,001 ‫"نيويورك" 13 00:01:12,126 --> 00:01:14,337 ‫كان يوجد حيّ يدعى "واشنطن هايتس" 14 00:01:14,462 --> 00:01:15,463 ‫"واشنطن هايتس" 15 00:01:16,505 --> 00:01:18,549 ‫كرروا اسم الحيّ حتى لا تنسوه 16 00:01:18,674 --> 00:01:20,301 ‫"واشنطن هايتس"! 17 00:01:20,426 --> 00:01:22,762 ‫تمام، اسمعوني الآن 18 00:01:22,887 --> 00:01:25,890 ‫كانت الشوارع فيه تعج بالموسيقى 19 00:01:34,899 --> 00:01:37,568 ‫{\an8}يا شعب بلادي! معكم "كيد ميرو" 20 00:01:37,693 --> 00:01:40,029 ‫الساعة 5:30 صباحاً وإليكم أخبار اليوم 21 00:01:40,154 --> 00:01:43,366 ‫{\an8}وسط موجة حر لا مثيل لها ‫احزروا ماذا يطلب العمدة من السكان 22 00:01:43,491 --> 00:01:47,495 ‫التقليل من استعمال المكيفات ‫مع خفض التغذية الكهربائية في "البرونكس" 23 00:01:47,620 --> 00:01:49,997 ‫عانت الجزيرة شهوراً من إعصار "ماريا" 24 00:01:50,122 --> 00:01:52,333 ‫انقطعت الكهرباء عن عائلتي هناك 25 00:01:52,458 --> 00:01:55,962 ‫وهنا أيضاً تنقطع الكهرباء في "نيويورك"؟ 26 00:01:56,087 --> 00:02:00,257 ‫لا تنسوا في نهاية الأسبوع ‫الحفلة في "الهايتس" التي يرتقبها الجميع 27 00:02:00,383 --> 00:02:03,219 ‫ستجعلكم الحفلة تخرجون من بيوتكم ‫وتقصدون الملاهي 28 00:02:15,856 --> 00:02:18,859 ‫{\an8}"مرتاح ولا ضغط" 29 00:02:24,407 --> 00:02:25,825 ‫{\an8}"جمهورية الدومينيكان" 30 00:02:27,118 --> 00:02:28,577 ‫مرحباً يا أبي 31 00:02:30,746 --> 00:02:32,581 ‫أروع أيام حياتي 32 00:02:43,217 --> 00:02:45,177 ‫أعطيني البركة يا جدة 33 00:02:45,303 --> 00:02:46,971 ‫ولا تنسي أخذ دوائك 34 00:02:47,930 --> 00:02:49,223 ‫باركك الله 35 00:02:49,348 --> 00:02:50,141 ‫أحبك 36 00:03:11,037 --> 00:03:13,414 ‫طلعت الشمس على "واشنطن هايتس" ‫وبزغ الفجر 37 00:03:13,539 --> 00:03:15,499 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- استيقظت ورأيت هذا المشاغب 38 00:03:15,625 --> 00:03:16,876 ‫فطردته من هناك 39 00:03:17,001 --> 00:03:18,919 ‫فتحت المحل مع بزوغ الفجر 40 00:03:19,045 --> 00:03:21,213 ‫وأخذت أغني وأنا أفتح المظلة 41 00:03:21,339 --> 00:03:23,090 ‫صباح الخير لكم جميعاً 42 00:03:23,215 --> 00:03:28,846 ‫مثلجات بنكهة ثمرة الآلام والبرتقال والكرز ‫والفراولة، واليوم عندي نكهة ثمرة "مامي" 43 00:03:28,971 --> 00:03:31,849 ‫- كيف حالك يا بائع المثلجات؟ ‫- كالعادة يا سيد "أوسنافي" 44 00:03:32,308 --> 00:03:34,143 ‫مثلجات بنكهة ثمرة الآلام... 45 00:03:34,644 --> 00:03:37,313 ‫أنا "أوسنافي" ‫وعلى الأرجح لم تسمعوا باسمي 46 00:03:37,438 --> 00:03:40,107 ‫كل الأخبار عن شهرتي مبالغ فيها كثيراً 47 00:03:40,232 --> 00:03:43,986 ‫أضيفوا إلى ذلك ‫أني أركب جملي بشكل معقد جداً 48 00:03:44,111 --> 00:03:47,907 ‫وهذا لأني مهاجر من أروع مكان ‫في جزر البحر الكاريبي: 49 00:03:48,032 --> 00:03:49,909 ‫"جمهورية الدومينيكان" التي أعشقها 50 00:03:50,034 --> 00:03:52,370 ‫كم أشعر بالغيرة منها! ‫والأكثر من ذلك 51 00:03:52,495 --> 00:03:55,373 ‫لم تتسنّ لي زيارتها من يوم وفاة والديّ 52 00:03:55,498 --> 00:03:57,416 ‫يجب أن أعود إليها 53 00:03:59,043 --> 00:04:00,294 ‫لقد فسد الحليب 54 00:04:00,419 --> 00:04:01,837 ‫مهلاً، لحظة 55 00:04:01,963 --> 00:04:04,465 ‫لمَ كل شيء في هذا البراد فاتر وغير بارد؟ 56 00:04:04,590 --> 00:04:06,926 ‫يجب أن أفعل شيئاً وسط هذا الحر 57 00:04:07,051 --> 00:04:10,596 ‫فلن أجني أي ربح ‫إن لم تكن قهوتي خفيفة وحلوة 58 00:04:11,806 --> 00:04:13,307 ‫يا جدة، البراد معطل 59 00:04:13,432 --> 00:04:15,142 ‫عندي قهوة ولكن لا حليب 60 00:04:15,268 --> 00:04:18,229 ‫يا للهول! جرب وصفة أمي القديمة 61 00:04:18,354 --> 00:04:20,189 ‫استعمل علبة من الحليب المركز 62 00:04:20,314 --> 00:04:21,274 ‫تمام 63 00:04:21,399 --> 00:04:23,609 ‫إليك ورقة اليانصيب 64 00:04:25,194 --> 00:04:27,154 ‫{\an8}الصبر والإيمان! 65 00:04:29,240 --> 00:04:31,409 ‫هذه هي الجدة وهي ليست جدتي فعلياً 66 00:04:31,534 --> 00:04:32,827 ‫لكنها هي من رباني 67 00:04:32,952 --> 00:04:34,453 ‫هذه الزاوية هي مدرستها 68 00:04:34,578 --> 00:04:36,956 ‫لا بد أنكم تقولون إن حياتي صعبة 69 00:04:37,081 --> 00:04:40,084 ‫لم أذهب قبلاً إلى شمال الشارع 96 70 00:04:40,209 --> 00:04:42,712 ‫عليكما أن تركبا القطار "أ" 71 00:04:43,045 --> 00:04:46,257 ‫وتقطعا "هارلم" وتتوجها عبر شمال "مانهاتن" 72 00:04:46,382 --> 00:04:49,385 ‫ترجلا عند الشارع 181 واصعدا بالدرج المتحرك 73 00:04:49,510 --> 00:04:52,054 ‫دونوا هذه التفاصيل، فسأجري امتحاناً لكم 74 00:04:52,179 --> 00:04:54,724 ‫ألاقي صعوبات ‫فالأوضاع ليست سهلة في المتجر 75 00:04:54,849 --> 00:04:56,851 ‫قبل شهرين اشترى أحد متجر "أورتيغا" 76 00:04:56,976 --> 00:04:59,103 ‫وبدأ الجيران يحزمون أمتعتهم ويغادرون 77 00:04:59,228 --> 00:05:00,605 ‫وأخذت الإيجارات ترتفع 78 00:05:00,730 --> 00:05:03,149 ‫صارت غالية جداً لكننا نتدبر أمورنا 79 00:05:03,274 --> 00:05:04,025 ‫في "الهايتس" 80 00:05:04,150 --> 00:05:08,738 ‫أنير الأضواء وأبدأ نهاري 81 00:05:08,863 --> 00:05:10,990 ‫تقع شجارات والديون لا تنتهي 82 00:05:11,115 --> 00:05:14,535 ‫والفواتير المستحقة كثيرة 83 00:05:14,660 --> 00:05:15,828 ‫في "الهايتس" 84 00:05:15,953 --> 00:05:18,706 ‫لا يمكن أن أعيش بلا قهوة 85 00:05:18,831 --> 00:05:20,416 ‫وأنا أقدم القهوة 86 00:05:20,541 --> 00:05:25,338 ‫يبدو ليل الراحة بعيداً جداً من شدة التعب 87 00:05:25,463 --> 00:05:26,756 ‫في "واشنطن..." 88 00:05:26,881 --> 00:05:28,758 ‫لننتقل إلى "كيفن روساريو" 89 00:05:28,883 --> 00:05:30,092 ‫هو صاحب شركة تاكسي 90 00:05:30,217 --> 00:05:31,719 ‫وليس وضعه جيداً في الحيّ 91 00:05:31,844 --> 00:05:33,638 ‫فابنته "نينا" في الجامعة 92 00:05:33,763 --> 00:05:36,140 ‫والأقساط غالية جداً ‫لذا لا يقوى على النوم 93 00:05:36,265 --> 00:05:37,934 ‫وكل ما يقبضه قليل جداً 94 00:05:38,059 --> 00:05:41,395 ‫صباح الخير "أوسنافي" 95 00:05:41,520 --> 00:05:43,940 ‫خبز ساخن وقهوة مع حليب 96 00:05:44,065 --> 00:05:46,776 ‫اشترِ لي أوراق يانصيب بعشرين دولاراً 97 00:05:46,901 --> 00:05:50,279 ‫- حسناً، لا بد أنه يوم سعدك ‫- يجب أن يكون كذلك 98 00:05:50,404 --> 00:05:52,448 ‫يا سلام! كم أراك متحمساً 99 00:05:52,573 --> 00:05:55,451 ‫عادت ابنتي "نينا" الساعة 3 من فجر أمس 100 00:05:55,576 --> 00:05:58,329 ‫رائع! والجدة تقضي الأسبوع في الطهو 101 00:05:58,454 --> 00:06:00,915 ‫يا صاح، حين أراك في نهاية الأسبوع 102 00:06:01,040 --> 00:06:02,333 ‫سنأكل كثيراً! 103 00:06:02,458 --> 00:06:04,669 ‫فدخلت "يسينيا" إلى الغرفة 104 00:06:05,294 --> 00:06:07,630 ‫واشتمت رائحة عطر رخيص 105 00:06:07,755 --> 00:06:08,547 ‫لا! 106 00:06:08,673 --> 00:06:11,884 ‫كرائحة تلك الشجرات ‫التي تعلق على مرآة السيارة 107 00:06:12,009 --> 00:06:12,760 ‫لا! 108 00:06:12,885 --> 00:06:16,430 ‫هذه هي الحقيقة ‫ثم صرخت: "من معك في الداخل يا 'خوليو'"؟ 109 00:06:16,555 --> 00:06:17,390 ‫هذه "دانييلا"! 110 00:06:17,515 --> 00:06:19,433 ‫أمسكت بمضرب بيسبول وفتحت الباب 111 00:06:19,558 --> 00:06:20,309 ‫وهذه "كارلا"! 112 00:06:20,434 --> 00:06:23,229 ‫فوجدته مع "خوسيه" العامل في متجر المشروبات 113 00:06:23,354 --> 00:06:25,189 ‫لا أصدق! 114 00:06:25,314 --> 00:06:26,983 ‫وهذه "كوكا" وهنّ من صالون التجميل 115 00:06:27,108 --> 00:06:28,943 ‫شكراً "أوسنافي"! 116 00:06:30,987 --> 00:06:32,321 ‫"كوكا" 117 00:06:34,532 --> 00:06:35,908 ‫إلى اللقاء يا عزيزي 118 00:06:36,033 --> 00:06:37,076 ‫إلى اللقاء! 119 00:06:37,910 --> 00:06:40,246 ‫"سوني"، تأخرت 120 00:06:40,371 --> 00:06:42,665 ‫اهدأ، تعرف أنك تحبني 121 00:06:44,292 --> 00:06:45,584 ‫أنا ونسيبي ندير 122 00:06:45,710 --> 00:06:48,754 ‫متجراً صغيراً وعادياً هو ملك العائلة 123 00:06:48,879 --> 00:06:50,881 ‫يا إلهي كم الحر شديد اليوم! 124 00:06:51,007 --> 00:06:52,717 ‫مثل اسم أغنية لـ"كول بورتر" 125 00:06:52,842 --> 00:06:55,261 ‫يدخل الناس لشراء ماء بارد 126 00:06:55,386 --> 00:06:58,264 ‫وورقات يانصيب ‫وهذا جزء من روتين العمل 127 00:06:58,389 --> 00:07:01,434 ‫الكل عنده عمل والكل عنده حلم 128 00:07:01,559 --> 00:07:03,769 ‫فيثرثرون فيما أحتسي قهوتي وأبتسم 129 00:07:03,894 --> 00:07:06,272 ‫أنا المحطة الأولى قبل ذهابهم إلى عملهم 130 00:07:06,397 --> 00:07:08,899 ‫فأبدأ البيع: دولار، دولاران 131 00:07:09,025 --> 00:07:10,985 ‫دولار ونصف، دولار و69 سنتاً ‫عندي منه 132 00:07:11,110 --> 00:07:12,820 ‫تريد علبة واقيات؟ أية ماركة؟ 133 00:07:12,945 --> 00:07:15,406 ‫ربعان، عبوتا عصير، جريدة "نيويورك تايمز" 134 00:07:15,531 --> 00:07:17,491 ‫هل أضعها في كيس؟ ‫الضريبة محسوبة 135 00:07:17,617 --> 00:07:18,868 ‫حين تتعود على ذلك 136 00:07:18,993 --> 00:07:21,412 ‫تتعلم إجراء حساباتك تلقائياً 137 00:07:21,537 --> 00:07:23,706 ‫أبيع لوازم نسائية ‫وزهرين لزينة التاكسي 138 00:07:23,831 --> 00:07:26,167 ‫الكل تقريباً متوترون هنا، نعم 139 00:07:26,292 --> 00:07:27,793 ‫لكنهم يتدبرون أمورهم 140 00:07:27,918 --> 00:07:29,920 ‫شيكات مرفوضة وأتساءل ما سيحصل بعد 141 00:07:30,046 --> 00:07:33,299 ‫في "الهايتس" ‫أشتري قهوتي وأنطلق 142 00:07:33,424 --> 00:07:35,259 ‫أشتري قهوتي... 143 00:07:35,384 --> 00:07:36,510 ‫وأركز هدفي 144 00:07:36,636 --> 00:07:39,555 ‫فقط على ما يلزم أن أعرفه 145 00:07:39,680 --> 00:07:41,015 ‫ما يلزم أن أعرفه 146 00:07:41,140 --> 00:07:42,475 ‫في "الهايتس" 147 00:07:42,600 --> 00:07:44,852 ‫المال شحيح ولكن رغم ذلك 148 00:07:44,977 --> 00:07:46,896 ‫رغم ذلك 149 00:07:47,021 --> 00:07:51,609 ‫حين تغيب الشمس أرفع صوت الراديو 150 00:07:51,734 --> 00:07:54,445 ‫- أنت تفتقر إلى المهارات ‫- "بيني"! 151 00:07:54,570 --> 00:07:56,238 ‫- أعطني... ‫- "ميلكي واي" 152 00:07:56,364 --> 00:07:58,908 ‫- نعم، وأريد أيضاً... ‫- جريدة "دايلي نيوز" 153 00:07:59,033 --> 00:08:00,159 ‫- و... ‫- "نيويورك بوست" 154 00:08:00,284 --> 00:08:02,453 ‫- والأهم... ‫- قهوة المدير الثانية 155 00:08:02,578 --> 00:08:04,246 ‫- مع قشدة ‫- و5 ملاعق سكر 156 00:08:04,372 --> 00:08:05,790 ‫- أنا أكثر من يكسب ‫- ماذا؟ 157 00:08:05,915 --> 00:08:07,124 ‫- وأسرع من يتعلم ‫- ماذا؟ 158 00:08:07,249 --> 00:08:09,502 ‫لا يستطيع مديري الاستغناء عني 159 00:08:09,627 --> 00:08:12,088 ‫- بلى ‫- فأنا أعقد الصفقات والعمليات 160 00:08:12,213 --> 00:08:14,006 ‫- ولكن اعرف هذا ‫- ماذا؟ 161 00:08:14,131 --> 00:08:15,716 ‫ما زلت تفتقر إلى المهارات 162 00:08:15,841 --> 00:08:18,010 ‫- هذا مضحك ‫- ألم تصل "فانيسا" بعد؟ 163 00:08:18,135 --> 00:08:20,888 ‫- اخرس! ‫- لا تزعل مني يا صديقي 164 00:08:21,013 --> 00:08:23,057 ‫- أف! ‫- أخبر "فانيسا" بشعورك نحوها 165 00:08:23,182 --> 00:08:24,892 ‫ادعُها إلى عشاء وكن جدياً معها 166 00:08:25,017 --> 00:08:26,602 ‫وإلا فأنت تفتقر إلى المهارات 167 00:08:26,727 --> 00:08:30,898 ‫لا! لا، لا! 168 00:08:31,357 --> 00:08:34,485 ‫لا، لا! لا، لا! 169 00:08:34,610 --> 00:08:36,946 ‫لا، لا، لا! 170 00:08:37,071 --> 00:08:39,865 ‫سيد "جونسون"، عربون الإيجار جاهز 171 00:08:39,990 --> 00:08:42,868 ‫إنه في علبة مقفلة في أسفل خزانتي 172 00:08:42,994 --> 00:08:44,870 ‫لا يرد في كشف حسابي المصرفي 173 00:08:44,995 --> 00:08:48,207 ‫لكني أجمع المال لتسديد دفعة أولى للإيجار 174 00:08:48,332 --> 00:08:50,584 ‫- لا، لن أخذلك ‫- ستنجح، ستنجح 175 00:08:50,710 --> 00:08:53,421 ‫حانت فرصتك، هيا ادعُها للخروج الآن! 176 00:08:53,546 --> 00:08:55,631 ‫سأراك لاحقاً لنناقش عقد الإيجار 177 00:08:55,756 --> 00:08:58,092 ‫يا صاح، افعل شيئاً! تحرك ولا تتجمد هكذا! 178 00:08:58,217 --> 00:08:58,968 ‫مرحباً! 179 00:08:59,093 --> 00:09:02,805 ‫أنت مدين لي بقنينة شمبانيا باردة! 180 00:09:02,930 --> 00:09:04,390 ‫ستنتقلين لشقة أخرى؟ 181 00:09:04,515 --> 00:09:08,394 ‫يتحققون من سجلي الائتماني ‫ثم أنتقل إلى وسط المدينة 182 00:09:08,519 --> 00:09:09,895 ‫قهوتك على حسابي إذاً 183 00:09:10,021 --> 00:09:11,230 ‫حسناً 184 00:09:11,355 --> 00:09:14,025 ‫- "أوسنافي" هيا ادعُها ‫- مستحيل 185 00:09:14,150 --> 00:09:16,819 ‫سأراك لاحقاً... 186 00:09:29,040 --> 00:09:32,126 ‫يا لك من معسول اللسان! ‫ها قد أفلتت من يدك 187 00:09:32,251 --> 00:09:34,712 ‫خذ استراحة يا صاح، تمشّ في الخارج 188 00:09:34,837 --> 00:09:37,757 ‫تبدو مرهقاً وضائعاً ‫لا تفوّت الفرص في الحياة 189 00:09:37,882 --> 00:09:40,301 ‫فالحيّ بأسره يعاني المشاكل والوقت يداهمك 190 00:09:40,426 --> 00:09:43,304 ‫وأنت عائق في هذه الزاوية كعمود إنارة شوارع 191 00:09:46,307 --> 00:09:48,809 ‫نعم أنا عمود إنارة شوارع يختنق من الحر 192 00:09:48,935 --> 00:09:51,687 ‫العالم يتحرك من حولي ‫فيما أنا متسمر في مكاني 193 00:09:51,812 --> 00:09:54,565 ‫كل الذين أعرفهم يتجولون بحرية هنا وهناك 194 00:09:54,690 --> 00:09:57,109 ‫لكن كل يوم يختلف عما قبله ‫لذا سأغير أسلوبي 195 00:09:57,234 --> 00:09:59,904 ‫وصل أبواي إلى هنا معدمين ‫لكنهما جمعا القليل 196 00:10:00,029 --> 00:10:03,032 ‫صحيح أننا فقراء ولكن على الأقل عندنا المتجر 197 00:10:03,157 --> 00:10:05,826 ‫والمهم هو الإرث الذي تركاه في عهدتي ‫وهذا قدَري 198 00:10:05,952 --> 00:10:08,788 ‫وذات يوم سأجلس على شاطئ ‫فيما "سوني" يحرر شيكات لي 199 00:10:08,913 --> 00:10:11,707 ‫في "الهايتس" ‫أرفع رايتي على مرأى الجميع 200 00:10:11,832 --> 00:10:14,210 ‫أتينا لنعمل ونعيش ‫وعندنا قواسم مشتركة كثيرة 201 00:10:14,335 --> 00:10:17,505 ‫تذكرني بأني أتيت من مسافة بعيدة جداً 202 00:10:17,630 --> 00:10:19,632 ‫"الدومينيكان" و"بورتوريكو"، لن نتوقف 203 00:10:19,757 --> 00:10:23,135 ‫- في "الهايتس" ‫- نعيش بالصبر والإيمان كل يوم 204 00:10:23,260 --> 00:10:25,179 ‫حتى ننتقل من الفقر إلى التعامل بالبورصة 205 00:10:25,304 --> 00:10:27,515 ‫في "الهايتس" أعيش يومي 206 00:10:27,640 --> 00:10:29,850 ‫ليس لدينا إلا اليوم لذا لن نتوقف 207 00:10:29,976 --> 00:10:31,018 ‫هذا حيّنا 208 00:10:31,143 --> 00:10:35,940 ‫في "الهايتس" ‫أرفع رايتي على مرأى الجميع 209 00:10:36,691 --> 00:10:42,154 ‫تذكرني بأني أتيت من مسافة بعيدة جداً ‫عائلتي أتت من مسافة بعيدة جداً 210 00:10:42,280 --> 00:10:46,200 ‫في "الهايتس" ‫يزيد غلاء المعيشة كل يوم 211 00:10:46,325 --> 00:10:47,994 ‫كل يوم 212 00:10:48,119 --> 00:10:50,288 ‫وليل الراحة بعيد جداً 213 00:10:50,413 --> 00:10:53,541 ‫أما الغد فعليك أن تترقبه دائماً يا صاح 214 00:10:53,666 --> 00:10:55,001 ‫- سترى ليالي السهر ‫- في "الهايتس" 215 00:10:55,126 --> 00:10:56,377 ‫ستأكل الرز والفاصوليا 216 00:10:56,502 --> 00:10:57,878 ‫- المثلجات والنكهات ‫- في "الهايتس" 217 00:10:58,004 --> 00:10:59,297 ‫لن أكرر كلامي 218 00:10:59,422 --> 00:11:00,798 ‫- أضيئوا أعمدة الشوارع ‫- في "الهايتس" 219 00:11:00,923 --> 00:11:01,882 ‫فسوف نسافر 220 00:11:02,008 --> 00:11:04,218 ‫لبضعة أيام إلى حيث نعيش واقع الحياة 221 00:11:04,343 --> 00:11:06,345 ‫في "واشنطن هايتس"! 222 00:11:11,434 --> 00:11:13,936 ‫"3 أيام قبل انقطاع الكهرباء ‫الحرارة 28" 223 00:11:21,027 --> 00:11:23,863 ‫هيا ضعوها هناك قرب المانغو 224 00:11:26,449 --> 00:11:28,200 ‫أبقوا الصناديق بحسب الترتيب 225 00:11:28,326 --> 00:11:30,453 ‫العمل لا ينتهي أبداً 226 00:11:31,037 --> 00:11:33,039 ‫- كيف حالك "أليخاندرو"؟ ‫- مرحباً 227 00:11:33,164 --> 00:11:36,792 ‫- كيف العمل في مكتب المحاماة؟ ‫- جيد والحمد لله 228 00:11:36,917 --> 00:11:40,254 ‫- أنت تشبه أباك كثيراً ‫- يا رجل! 229 00:11:41,339 --> 00:11:42,548 ‫كيف الوضع في "الدومينيكان"؟ 230 00:11:42,673 --> 00:11:46,260 ‫ذهبت لزيارة أصدقاء قدماء، أنت تعرف الوضع 231 00:11:46,385 --> 00:11:48,471 ‫ليتني أستطيع السفر إلى هناك أكثر 232 00:11:48,596 --> 00:11:49,972 ‫هذا صحيح 233 00:11:50,097 --> 00:11:52,516 ‫هل رأيت المكان حيث كان أبي يعمل؟ 234 00:11:54,310 --> 00:11:56,354 ‫نفس الوضع كآخر مرة؟ 235 00:12:02,526 --> 00:12:03,945 ‫أنت جاهز؟ 236 00:12:06,155 --> 00:12:07,990 ‫مهلاً، لا تعبث معي 237 00:12:09,909 --> 00:12:11,535 ‫لا تتلاعب معي! 238 00:12:12,411 --> 00:12:15,748 ‫ربما ليس الآن كما تتذكره 239 00:12:15,873 --> 00:12:19,752 ‫ولكن ربما الفرصة سانحة لتعيد الحياة إليه 240 00:12:20,544 --> 00:12:23,339 ‫يا للهول! 241 00:12:24,423 --> 00:12:28,469 ‫لو كان أبي حياً ورأى ما حل بهذه الحانة ‫لانزعج كثيراً 242 00:12:29,053 --> 00:12:30,763 ‫لا كهرباء هناك 243 00:12:30,888 --> 00:12:33,266 ‫نصف السقف طار في الإعصار 244 00:12:33,391 --> 00:12:36,185 ‫لذا يعرض البائع سعراً منخفضاً ليبيعها بسرعة 245 00:12:38,312 --> 00:12:40,356 ‫"إل سوينيتو" 246 00:12:41,315 --> 00:12:42,942 ‫إنه الحلم الصغير عند أبي 247 00:12:43,484 --> 00:12:44,902 ‫ما زلت أذكر حين... 248 00:12:45,027 --> 00:12:47,571 ‫كنت أعمل في الخلف على آلة سكب الصودا 249 00:12:47,697 --> 00:12:49,657 ‫فكنت أتصرف مثل "جون ويك" وأقول... 250 00:12:49,782 --> 00:12:52,410 ‫طاخ! طاخ! طاخ! 251 00:12:54,078 --> 00:12:57,456 ‫أدّخر كل فلس أكسبه لأجل هذا اليوم 252 00:12:57,581 --> 00:13:00,793 ‫نعم فأينما مشيت في هذه الشوارع 253 00:13:00,918 --> 00:13:04,380 ‫تجد شخصاً يرسم خططاً كبيرة 254 00:13:06,173 --> 00:13:07,633 ‫بني... 255 00:13:07,883 --> 00:13:09,760 ‫{\an8}تتحدث دائماً عن حلمك 256 00:13:09,885 --> 00:13:12,555 ‫{\an8}فهل تريد تحقيقه فعلاً؟ 257 00:13:25,359 --> 00:13:26,944 ‫حسناً، أنا موافق 258 00:13:30,406 --> 00:13:32,116 ‫شكراً يا رجل 259 00:13:32,241 --> 00:13:34,076 ‫سأراك لاحقاً 260 00:13:34,201 --> 00:13:35,995 ‫- إلى اللقاء ‫- نعم 261 00:13:36,537 --> 00:13:38,080 ‫ها قد بدأنا 262 00:13:40,750 --> 00:13:42,752 ‫هذا جنون! 263 00:13:45,004 --> 00:13:46,589 ‫فلنذهب إلى هناك! 264 00:13:50,343 --> 00:13:52,970 ‫"البحر الكاريبي" 265 00:13:53,095 --> 00:13:55,932 ‫كان حلمي الصغير... صغيراً نوعاً ما 266 00:13:56,265 --> 00:14:00,478 ‫فبعودتي إلى "جمهورية الدومينيكان" ‫أحافظ على جذورنا 267 00:14:00,603 --> 00:14:04,732 ‫أما أحلام "نينا روساريو" فهي أكبر بكثير 268 00:14:04,857 --> 00:14:07,860 ‫كانت تفوز في مسابقات التهجية ‫وتحقق أعلى العلامات 269 00:14:07,985 --> 00:14:10,780 ‫وتدير أعمال أبيها، وبالنسبة لي... 270 00:14:10,905 --> 00:14:12,406 ‫كانت مثل أختي الصغيرة 271 00:14:12,782 --> 00:14:15,242 ‫كانت مثل صاروخ ينطلق ليبتعد من الحيّ 272 00:14:16,243 --> 00:14:17,370 ‫ماذا؟ 273 00:14:18,037 --> 00:14:20,206 ‫"سننتقل لعنوان جديد" 274 00:14:20,331 --> 00:14:22,583 ‫ها قد عادت العبقرية! 275 00:14:23,417 --> 00:14:25,920 ‫- اشتقت لك! ‫- أنا أيضاً، متى عدت؟ 276 00:14:26,045 --> 00:14:27,088 ‫ليلة أمس 277 00:14:27,755 --> 00:14:30,925 ‫- الانتقال بعد أسبوع؟ ‫- نعم سننتقل بالفعل 278 00:14:31,050 --> 00:14:32,843 ‫عندي أخبار كثيرة أرويها لك 279 00:14:32,969 --> 00:14:35,137 ‫- ستدخلين لتدريم الأظافر؟ ‫- يلزمني ذلك 280 00:14:35,262 --> 00:14:39,934 ‫على فكرة، "بيني" على الجهاز اليوم ‫أحببت فقط أن أخبرك بذلك 281 00:14:43,854 --> 00:14:46,107 ‫تحقق، 1، 2، 3 282 00:14:46,232 --> 00:14:48,943 ‫تحقق، 1، 2، 3 283 00:14:49,068 --> 00:14:51,696 ‫"بيني" على الجهاز الآن، مرحباً 284 00:14:51,821 --> 00:14:55,366 ‫انتباه جميعاً 285 00:14:55,491 --> 00:14:57,785 ‫"بيني" يتكلم وأود أن أقول 286 00:14:57,910 --> 00:15:00,663 ‫إني على الميكروفون هذا الصباح 287 00:15:00,788 --> 00:15:02,790 ‫أطلقوا أبواق سياراتكم إن أردتم 288 00:15:02,915 --> 00:15:05,626 ‫حسناً، حركة سير نشطة على "وست سايد" 289 00:15:05,751 --> 00:15:08,296 ‫اخرجوا من الطريق 79 واتجهوا يساراً 290 00:15:08,421 --> 00:15:10,965 ‫لتصلوا إلى "ريفرسايد درايف" ‫ بعيداً عن الزحمة 291 00:15:11,090 --> 00:15:14,510 ‫أنصحكم بسلوك "وست إند" ‫إن لم تتوقفوا عند أضواء حمراء 292 00:15:14,635 --> 00:15:16,178 ‫لا تسلكوا طريق "ديغان" 293 00:15:16,304 --> 00:15:18,639 ‫يا سلام! اللاعب "بيغ بابي" ‫ هنا في نهاية الأسبوع 294 00:15:18,764 --> 00:15:20,891 ‫آسف يا دومينيكانيون، اسلكوا طريق 87 295 00:15:21,017 --> 00:15:22,810 ‫ولن تعودوا أدراجكم 296 00:15:22,935 --> 00:15:23,936 ‫لحظة من فضلكم 297 00:15:24,061 --> 00:15:26,814 ‫- مرحباً "بيني" ‫- "نينا"، لقد عدتِ 298 00:15:26,939 --> 00:15:29,317 ‫- هل من أثر؟ ‫- لأبيك؟ إنه قادم 299 00:15:29,442 --> 00:15:32,194 ‫- المهم ‫- تسرني رؤية وجهك 300 00:15:32,320 --> 00:15:34,739 ‫- في أي وقت ‫- انتظري قليلاً 301 00:15:34,864 --> 00:15:37,283 ‫كنت تعملين على هذا الجهاز، صحيح؟ 302 00:15:37,658 --> 00:15:39,243 ‫مرة أو مرتين 303 00:15:39,368 --> 00:15:41,370 ‫حسناً، اسمعي هذا الأسلوب 304 00:15:41,495 --> 00:15:44,206 ‫وقع حادث سير وسآتي على ذكره 305 00:15:44,332 --> 00:15:47,418 ‫عند تقاطع الجادة العاشرة ‫ومركز "جاكوب جافتز" للمؤتمرات 306 00:15:47,543 --> 00:15:50,921 ‫احذروا لئلا تعلقوا وراء السائقين المتفرجين ‫في شارع 192 307 00:15:51,047 --> 00:15:52,632 ‫هناك حادث لباص بطبقتين 308 00:15:52,757 --> 00:15:55,092 ‫اسمعوني، معنا ضيف مميز 309 00:15:55,217 --> 00:15:57,637 ‫- مباشرةً بعد غياب دام سنة ‫- "بيني" 310 00:15:57,762 --> 00:16:00,514 ‫- رحبوا بعودتها لأنها تبدو متوترة جداً ‫- "بيني" 311 00:16:00,640 --> 00:16:03,476 ‫إنها "نينا روساريو" مفخرة الحيّ 312 00:16:04,101 --> 00:16:07,271 ‫أجل! أطلقوا أبواق سياراتكم 313 00:16:07,396 --> 00:16:09,815 ‫- لا لا... ‫- هيا خذيها 314 00:16:09,941 --> 00:16:12,735 ‫إنها تبتسم 315 00:16:12,860 --> 00:16:14,528 ‫قولي مرحباً 316 00:16:14,654 --> 00:16:15,905 ‫قولي مرحباً 317 00:16:16,030 --> 00:16:19,492 ‫مرحباً 318 00:16:19,617 --> 00:16:26,457 ‫- أجل! ‫- صباح الخير 319 00:16:27,667 --> 00:16:30,127 ‫سأدعك تواصل عملك 320 00:16:30,252 --> 00:16:33,005 ‫شكراً على الترحيب بعودتي 321 00:16:33,381 --> 00:16:34,507 ‫في أي وقت 322 00:16:34,632 --> 00:16:36,133 ‫في أي وقت يا "نينا" 323 00:16:41,264 --> 00:16:43,266 ‫ابقي هنا معي 324 00:16:44,225 --> 00:16:46,102 ‫فالجو حار في الخارج 325 00:16:46,727 --> 00:16:48,854 ‫سأشغل المكيف 326 00:16:49,355 --> 00:16:53,901 ‫ابقي هنا معي 327 00:16:56,237 --> 00:16:57,780 ‫أنت مشتاق لها كثيراً 328 00:16:59,156 --> 00:17:00,032 ‫كانا يتواعدان؟ 329 00:17:00,157 --> 00:17:01,993 ‫مستحيل، يواعد ابنة المدير؟ 330 00:17:04,328 --> 00:17:06,163 ‫"نينا روساريو"! 331 00:17:07,456 --> 00:17:09,207 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 332 00:17:11,752 --> 00:17:12,878 ‫مهلاً 333 00:17:13,004 --> 00:17:15,005 ‫لا نريد أن تصدمك سيارة ‫بعد ساعات من عودتك 334 00:17:16,048 --> 00:17:16,799 ‫يا للهول! 335 00:17:16,924 --> 00:17:19,510 ‫حصلت تغييرات كثيرة في الحيّ ‫بعد ذهابك للجامعة 336 00:17:19,635 --> 00:17:20,636 ‫"'روساريو' للتاكسي" 337 00:17:22,221 --> 00:17:26,141 ‫على الأقل احتفظ والدك بنصف واجهة المتجر 338 00:17:26,516 --> 00:17:29,312 ‫9 دولارات لتنظيف قميص ‫في المصبغة المجاورة 339 00:17:29,437 --> 00:17:32,189 ‫- ماذا؟ ‫- انظروا من عاد! 340 00:17:32,648 --> 00:17:36,152 ‫انظر إلى نفسك! ‫لمَ صرت أطول مني؟ 341 00:17:36,277 --> 00:17:38,779 ‫زاد طوله بضعة سنتيمترات ‫فصار يحسب نفسه رجلاً 342 00:17:38,904 --> 00:17:40,781 ‫- اخرس ‫- كم أنت ملفت! 343 00:17:40,906 --> 00:17:43,618 ‫اسمعي، هل ستشاركين ‫في المسيرة الأسبوع المقبل؟ 344 00:17:44,201 --> 00:17:45,494 ‫مثلما كنا نفعل؟ 345 00:17:46,329 --> 00:17:47,288 ‫لأجل أية قضية؟ 346 00:17:47,413 --> 00:17:50,041 ‫يتحدثون عن طرد من دخلوا البلد وهم قاصرون 347 00:17:50,166 --> 00:17:53,044 ‫حان الوقت لنرفع صوتنا، فهل ستأتين؟ 348 00:17:53,169 --> 00:17:55,296 ‫أعرف هذا الصوت! 349 00:17:57,006 --> 00:17:58,299 ‫تعالي! 350 00:17:59,383 --> 00:18:02,136 ‫- سآتي ‫- إلى اللقاء 351 00:18:03,304 --> 00:18:05,222 ‫- إذاً انتهيت؟ ‫- نعم 352 00:18:05,348 --> 00:18:08,017 ‫- من ينتبه على المتجر؟ ‫- ماذا؟ 353 00:18:08,768 --> 00:18:10,519 ‫- أنت! ‫- تباً! 354 00:18:10,645 --> 00:18:12,730 ‫"بيت"، لا يمكنك أخذها! 355 00:18:12,855 --> 00:18:15,149 ‫ارجع إلى هنا! 356 00:18:15,274 --> 00:18:18,235 ‫سأسجل هذا على حسابكما كليكما 357 00:18:21,572 --> 00:18:23,741 ‫نعم 358 00:18:30,164 --> 00:18:32,333 ‫هذه الفوط طرزتها أمك بيديها 359 00:18:32,917 --> 00:18:34,502 ‫رحمها الله 360 00:18:34,627 --> 00:18:36,754 ‫سنستخدمها في الحفلة 361 00:18:36,879 --> 00:18:37,797 ‫إنها جميلة 362 00:18:39,882 --> 00:18:42,593 ‫لم تنجب الجدة "كلاوديا" أولاداً 363 00:18:42,718 --> 00:18:45,304 ‫لذا تبنت كل سكان الحيّ وجعلتهم أولاداً لها 364 00:18:45,805 --> 00:18:48,224 ‫كما أنها تبنت أحلامنا الصغيرة 365 00:18:49,475 --> 00:18:51,560 ‫{\an8}ما الخطب؟ 366 00:18:54,480 --> 00:18:56,440 ‫حين دخلت جامعة "ستانفورد" 367 00:18:56,565 --> 00:18:58,359 ‫شعرت بالانعزال يا جدتي 368 00:18:58,484 --> 00:18:59,610 ‫وبالوحدة 369 00:19:00,403 --> 00:19:02,405 ‫فقلت لنفسي: "ماذا أفعل هنا؟" 370 00:19:02,530 --> 00:19:04,699 ‫أعرف يا بنيتي 371 00:19:04,824 --> 00:19:07,285 ‫حين أتت أمي من "كوبا" إلى هنا... 372 00:19:07,410 --> 00:19:09,245 ‫يا إلهي 373 00:19:10,705 --> 00:19:16,544 ‫شعرت بأنها مثل حبة رمل صغيرة ‫انتُشلت من الشواطئ التي تركناها 374 00:19:17,545 --> 00:19:19,046 ‫ماذا فعلت؟ 375 00:19:22,049 --> 00:19:26,262 ‫اشترت معطفاً شتوياً وقفازين مخمليين 376 00:19:27,179 --> 00:19:29,849 ‫فقد كانت يداها متشققتين من سوائل التنظيف 377 00:19:29,974 --> 00:19:31,517 ‫لكن القفازين أخفيا التشققات 378 00:19:31,642 --> 00:19:35,062 ‫كان علينا أن نحافظ ‫على كرامتنا في أمور صغيرة 379 00:19:35,646 --> 00:19:37,940 ‫هذا هو سبب جمال تلك الفوط 380 00:19:39,150 --> 00:19:42,528 ‫وهذا هو سبب جمال قفازي أمي 381 00:19:43,946 --> 00:19:48,534 ‫فهي تفاصيل صغيرة يعرف ‫بها العالم أننا موجودون 382 00:19:53,456 --> 00:19:55,541 ‫{\an8}اذهبي وكلمي أباك 383 00:20:00,004 --> 00:20:05,676 ‫واصلي السير في الطريق المرسوم لحياتك 384 00:20:05,801 --> 00:20:07,928 ‫تنفسي 385 00:20:08,054 --> 00:20:13,851 ‫- تنفسي ‫- وإن تهت عن الطريق، فبركة الله معك 386 00:20:13,976 --> 00:20:16,854 ‫تنفسي 387 00:20:17,855 --> 00:20:19,315 ‫هذا شارعي 388 00:20:19,732 --> 00:20:21,692 ‫أبتسم للوجوه 389 00:20:21,817 --> 00:20:23,694 ‫- التي عرفتها طيلة حياتي ‫- كيف حالك "نينا"؟ 390 00:20:23,819 --> 00:20:25,571 ‫ينظرون لي بافتخار 391 00:20:26,197 --> 00:20:27,323 ‫والكل لطفاء 392 00:20:27,448 --> 00:20:29,992 ‫ويقولون: "سوف تنجحين" 393 00:20:30,117 --> 00:20:33,746 ‫فكيف لي أن أخبرهم أنه في غيابي 394 00:20:33,871 --> 00:20:36,248 ‫- جرت أمور كثيرة أخفيها؟ ‫- مرحباً "نينا" 395 00:20:36,374 --> 00:20:38,709 ‫يا جماعة هذه أنا 396 00:20:39,585 --> 00:20:43,214 ‫أكبر خيبة أمل عرفتموها 397 00:20:43,923 --> 00:20:45,591 ‫فالفتاة لم تنجح في مسعاها 398 00:20:45,716 --> 00:20:49,136 ‫لذا عادت وها هي تمشي ببطء شديد 399 00:20:49,804 --> 00:20:52,807 ‫- أهلاً بك ‫- فقط تنفسي 400 00:20:52,932 --> 00:20:58,396 ‫واصلي السير في الطريق المرسوم لحياتك 401 00:20:58,521 --> 00:21:00,314 ‫تنفسي 402 00:21:00,439 --> 00:21:06,821 ‫- فقط تنفسي ‫- وإن تهت عن الطريق، فبركة الله معك 403 00:21:06,946 --> 00:21:09,740 ‫- تنفسي ‫- فيما أسمع على الراديو 404 00:21:09,865 --> 00:21:12,285 ‫أغاني البوليرو القديمة 405 00:21:12,410 --> 00:21:15,913 ‫أتذكر الأيام التي كانت ‫فيها هذه المدينة مدينتي 406 00:21:16,038 --> 00:21:17,957 ‫وأتذكر الكلام الجميل 407 00:21:18,082 --> 00:21:20,668 ‫- "أحبك، أعشقك" ‫- أعشقك 408 00:21:20,793 --> 00:21:22,795 ‫وكان الجيران يلوحون ويقولون 409 00:21:22,920 --> 00:21:26,716 ‫- "'نينا'، تحلي بالشجاعة وستبلين حسناً" ‫- أحبك، تنفسي 410 00:21:26,841 --> 00:21:29,719 ‫ربما هذا شعوري 411 00:21:29,844 --> 00:21:33,973 ‫- ولكن أحس أن هذا أمر من الماضي ‫- تنفسي 412 00:21:34,098 --> 00:21:39,562 ‫فما عساي أقول لهذه الوجوه التي كنت أعرفها؟ 413 00:21:40,104 --> 00:21:42,315 ‫هل أقول: "لقد رجعت"؟ 414 00:21:43,024 --> 00:21:46,319 ‫انظروا، هذه "نينا" 415 00:21:46,444 --> 00:21:49,780 ‫- مرحباً ‫- أنا لا أخاف عليها 416 00:21:49,905 --> 00:21:51,407 ‫إنهم لا يخافون علي 417 00:21:51,532 --> 00:21:56,621 ‫انظروا، ها هي نجمتنا 418 00:21:56,746 --> 00:22:00,207 ‫جميعهم يعتمدون علي لأنجح 419 00:22:00,333 --> 00:22:02,710 ‫تحصل على علامات عالية 420 00:22:02,835 --> 00:22:07,715 ‫أنا التي خرجت من الحيّ! 421 00:22:07,840 --> 00:22:11,594 ‫والتي تحصل دائماً على علامات عالية 422 00:22:11,719 --> 00:22:16,265 ‫- ولكن ربما كان من الأفضل ألا أغادر ‫- انظروا، هذه "نينا" 423 00:22:16,390 --> 00:22:18,976 ‫كنت في صغري أبقى سهرانة 424 00:22:19,101 --> 00:22:20,895 ‫وأتسلق لأبلغ أعلى نقطة 425 00:22:21,020 --> 00:22:22,855 ‫على كل سلّم حريق 426 00:22:22,980 --> 00:22:24,774 ‫- واصلت الارتقاء ‫- تنفسي 427 00:22:24,899 --> 00:22:26,734 ‫وحصلت على منح دراسية 428 00:22:26,859 --> 00:22:28,527 ‫وادخرت كل دولار 429 00:22:28,653 --> 00:22:30,154 ‫كنت أول من تذهب للجامعة 430 00:22:30,279 --> 00:22:32,448 ‫- فكيف أخبرهم لماذا... ‫- تنفسي 431 00:22:32,573 --> 00:22:34,992 ‫أعود إلى الحيّ؟ 432 00:22:35,117 --> 00:22:39,288 ‫فيما عيناي نحو الأفق 433 00:22:39,413 --> 00:22:42,875 ‫أرى نفسي وجسر "جورج واشنطن" 434 00:22:44,502 --> 00:22:46,712 ‫وهو يسأل: "يا 'نينا'" 435 00:22:48,506 --> 00:22:50,424 ‫"ماذا ستصيرين؟" 436 00:22:55,388 --> 00:22:57,431 ‫قفي منتصبة 437 00:22:57,556 --> 00:22:59,600 ‫ابتسمي للجيران 438 00:22:59,725 --> 00:23:01,435 ‫كل شيء على ما يرام 439 00:23:01,560 --> 00:23:03,312 ‫كل شيء ممتاز 440 00:23:03,437 --> 00:23:04,939 ‫الجواب المعهود 441 00:23:05,064 --> 00:23:07,525 ‫هو كثرة الامتحانات والبحوث 442 00:23:07,650 --> 00:23:09,235 ‫ابتسمي ولوّحي بيدك 443 00:23:09,360 --> 00:23:12,613 ‫وتضرّعي إلى الله 444 00:23:12,738 --> 00:23:16,325 ‫- كيف سأجمع الجرأة وأخبره؟ ‫- "نينا" 445 00:23:16,450 --> 00:23:20,538 ‫- كيف سأدخل وأخبره؟ ‫- "نينا" 446 00:23:20,663 --> 00:23:26,544 ‫أعرف أني أخيب أملك 447 00:23:33,217 --> 00:23:34,135 ‫"نينا"! 448 00:23:39,515 --> 00:23:41,892 ‫فقط... 449 00:23:44,145 --> 00:23:50,526 ‫تنفسي 450 00:24:00,870 --> 00:24:02,872 ‫الجامعات المرموقة هي في الحقيقة... 451 00:24:02,997 --> 00:24:04,582 ‫صعبة جداً يا أبي 452 00:24:06,125 --> 00:24:09,545 ‫حين غادرتُ الحيّ قلتم جميعاً: 453 00:24:09,670 --> 00:24:13,716 ‫"ستبلين حسناً، أريهم من نحن، أنت تمثليننا" 454 00:24:14,508 --> 00:24:16,177 ‫لكن الحقيقة... 455 00:24:17,011 --> 00:24:20,598 ‫هي أنه في معظم وقتي في الجامعة ‫أشعر بأني أرتكب خيانة 456 00:24:21,599 --> 00:24:23,517 ‫حقاً؟ خيانة لمن؟ 457 00:24:23,643 --> 00:24:24,810 ‫لعائلتي 458 00:24:25,436 --> 00:24:26,520 ‫لمجتمعي 459 00:24:26,646 --> 00:24:29,899 ‫دعاني العميد ذات مرة إلى عشاء ‫يضم مختلف الفئات المجتمعية 460 00:24:30,024 --> 00:24:33,235 ‫وكان فيه متبرعون أثرياء وقيّمون وغيرهم 461 00:24:33,361 --> 00:24:36,405 ‫فارتديت فستاناً أسود رسمياً ‫ولكن في طريقي إلى مقعدي 462 00:24:36,530 --> 00:24:40,660 ‫قامت إحدى المدعوات بوضع طبقها على يديّ 463 00:24:40,785 --> 00:24:43,579 ‫وقالت: "طلبتُ الطعام النباتي" 464 00:24:43,704 --> 00:24:45,164 ‫- لا ‫- بلى 465 00:24:45,289 --> 00:24:49,543 ‫عندئذ أخذ كل الندّل من "أميركا اللاتينية" ‫ينظرون إلي 466 00:24:49,669 --> 00:24:52,213 ‫كأنهم يقولون: "ماذا ستفعل هذه السمراء؟" 467 00:24:52,338 --> 00:24:56,050 ‫"ماذا ستفعل؟ هل هي واحدة منا؟ ‫ أم واحدة منهم؟" 468 00:24:56,425 --> 00:24:59,011 ‫لا بأس، فخدمة الموائد ليست عيباً 469 00:25:00,096 --> 00:25:01,639 ‫واتباع طريق مختلف ليس عيباً 470 00:25:02,598 --> 00:25:03,808 ‫مثلما تفعلين أنت 471 00:25:08,729 --> 00:25:11,148 ‫أبي... انتهت المهلة 472 00:25:11,524 --> 00:25:13,734 ‫أقصد التمديد لدفع قسط الربيع 473 00:25:13,859 --> 00:25:14,944 ‫حقاً؟ 474 00:25:15,069 --> 00:25:16,570 ‫- نعم ‫- لكني لم أتبلغ إشعاراً 475 00:25:16,696 --> 00:25:18,990 ‫سمحوا لي بإكمال صفوفي لكننا مدينون لهم 476 00:25:19,115 --> 00:25:21,409 ‫لا تقلقي بشأن هذا، سأتولى الأمر 477 00:25:22,118 --> 00:25:23,369 ‫أبي... 478 00:25:23,494 --> 00:25:26,289 ‫كذلك انتهت مهلة تسديد ‫قسط الفصل الدراسي التالي 479 00:25:27,039 --> 00:25:28,332 ‫{\an8}عمّ تتكلمين يا "نينا"؟ 480 00:25:28,457 --> 00:25:30,626 ‫كيف لك أن تعرفي كل هذا قبلي؟ 481 00:25:30,751 --> 00:25:34,338 ‫غيّرت المعلومات ‫وأعطيت مكتب الحسابات عنواني في المهجع 482 00:25:36,173 --> 00:25:37,300 ‫لماذا فعلت هذا؟ 483 00:25:37,425 --> 00:25:40,553 ‫لأنك بعت نصف مؤسستك ‫وبالكاد غطى المال سنتي الأولى 484 00:25:40,678 --> 00:25:42,221 ‫لا أريد أن تقوم بعمل جنوني آخر 485 00:25:42,346 --> 00:25:45,975 ‫- اهدأي، بفضل هذا البيع لم نعد مديونين ‫- لا، لا 486 00:25:46,100 --> 00:25:49,186 ‫كلانا نعرف أن الأعمال ‫كانت ضعيفة حتى قبل هذا 487 00:25:49,312 --> 00:25:50,479 ‫وقد لا ينجح الأمر 488 00:25:50,605 --> 00:25:52,648 ‫- سأتصل بهم فوراً ‫- انسَ أمر الجامعة 489 00:25:52,773 --> 00:25:54,900 ‫لا تبالغي في رد فعلك يا "نينا" 490 00:25:55,026 --> 00:25:56,819 ‫- أتكلم بجد يا أبي ‫- توقفي! 491 00:26:04,327 --> 00:26:06,537 ‫لا تعرفين أكثر مني كم أستطيع دفعه 492 00:26:12,418 --> 00:26:14,253 ‫فأنت لست الأب 493 00:26:16,088 --> 00:26:18,924 ‫بوركت، باركك الله 494 00:26:19,050 --> 00:26:20,551 ‫شكراً 495 00:26:28,768 --> 00:26:30,227 ‫ما هذا؟ 496 00:26:30,853 --> 00:26:32,396 ‫ماذا على الأنابيب؟ 497 00:26:33,147 --> 00:26:35,232 ‫- صدأ ‫- صدأ؟ 498 00:26:36,192 --> 00:26:37,693 ‫يا سلام! 499 00:26:37,818 --> 00:26:41,072 ‫- وهذا؟ ‫- إنه السقف 500 00:26:41,197 --> 00:26:42,782 ‫على الأرض؟ 501 00:26:43,741 --> 00:26:45,326 ‫"أوسنافي" 502 00:26:46,077 --> 00:26:47,995 ‫أنت تجهد نفسك في العمل 503 00:26:48,746 --> 00:26:51,874 ‫هل تعتقد أن الوضع سيختلف في "الدومينيكان"؟ 504 00:26:51,999 --> 00:26:53,709 ‫أنت مثل أمي 505 00:26:53,834 --> 00:26:58,381 ‫كانت تعمل من الصباح إلى المساء سنة تلو أخرى ‫ولماذا؟ 506 00:26:58,506 --> 00:27:02,301 ‫لكي تستيقظ وتنظف أرضية بيت آخر حتى مماتها 507 00:27:03,386 --> 00:27:06,764 ‫نعم لكني هنا أعمل لأجل لقمة العيش 508 00:27:07,390 --> 00:27:10,226 ‫أما العمل في حانتي فسيكون ممتعاً 509 00:27:10,351 --> 00:27:12,103 ‫العمل في المتجر هنا هو وقتي 510 00:27:12,228 --> 00:27:14,230 ‫ولكن صرت بعمر 30 سنة تقريباً 511 00:27:15,314 --> 00:27:17,108 ‫لطالما أردت أن أعود 512 00:27:18,943 --> 00:27:20,903 ‫آمل ألا أعود لوحدي 513 00:27:21,737 --> 00:27:23,656 ‫أنا وأنت و"سوني"؟ 514 00:27:23,781 --> 00:27:27,034 ‫"سوني"؟ هو موافق على الفكرة؟ 515 00:27:27,159 --> 00:27:28,452 ‫سأسأله 516 00:27:28,577 --> 00:27:30,162 ‫لن أذهب بدونه 517 00:27:30,288 --> 00:27:32,123 ‫سأقنع "سوني" 518 00:27:33,040 --> 00:27:35,459 ‫تعرفين أني لن أذهب لأي مكان بدونك 519 00:27:38,379 --> 00:27:41,173 ‫اعتنيت بالناس هنا أحسن عناية، صحيح؟ 520 00:27:41,716 --> 00:27:43,467 ‫بالتأكيد 521 00:27:43,592 --> 00:27:45,469 ‫سنفتح الحانة بحلة جديدة 522 00:27:46,512 --> 00:27:49,307 ‫وستبقين شابة بفعل الهواء الاستوائي! 523 00:27:50,516 --> 00:27:53,686 ‫يا سلام! اشترِ لي بيكيني! 524 00:27:53,811 --> 00:27:54,979 ‫فلنذهب! 525 00:28:00,901 --> 00:28:04,071 ‫لا أعرف، تريد أن أغادر "واشنطن هايتس"؟ 526 00:28:04,196 --> 00:28:06,282 ‫علي أن أكلم أبي... 527 00:28:06,407 --> 00:28:08,159 ‫ما زلتَ صغيراً 528 00:28:08,284 --> 00:28:10,328 ‫ولا تعرف ما يفوتك، صدقني 529 00:28:12,163 --> 00:28:15,458 ‫ستدهشك "جمهورية الدومينيكان" كثيراً 530 00:28:15,583 --> 00:28:16,876 ‫اسمع 531 00:28:17,585 --> 00:28:21,422 ‫افعل كل ما تراه مناسباً لك ‫ولكن لا تورطني في مشاريعك 532 00:28:25,551 --> 00:28:26,385 ‫الشاطئ 533 00:28:26,510 --> 00:28:28,763 ‫موسيقى المرينغي، احتفال الكرنفال 534 00:28:28,888 --> 00:28:30,640 ‫صيف على مدار السنة 535 00:28:31,182 --> 00:28:32,516 ‫من تعرف في "الدومينيكان"؟ 536 00:28:32,642 --> 00:28:34,769 ‫نسيب رأيته قبل سنتين في عيد الميلاد؟ 537 00:28:34,894 --> 00:28:37,730 ‫أروع أيام حياتي كانت هناك 538 00:28:39,607 --> 00:28:42,485 ‫هذا أسخف شيء أسمعه في حياتي 539 00:28:42,610 --> 00:28:44,946 ‫كنتَ بعمر 8 حين أتيت إلى هنا 540 00:28:45,071 --> 00:28:48,616 ‫ذكرياتك عن الجزيرة شاعرية أكثر من اللازم 541 00:28:49,200 --> 00:28:51,953 ‫أنا بعكسك، فقد كنت بالحفاض حين أتيت إلى هنا 542 00:28:52,078 --> 00:28:53,913 ‫مكاني هو في "نيويورك" 543 00:28:54,288 --> 00:28:58,250 ‫وجزيرتي هي "مانهاتن"، فاذهب إلى جزيرتك 544 00:28:59,251 --> 00:29:01,003 ‫لا تنسَ من أين أتى اسمك 545 00:29:05,216 --> 00:29:07,051 ‫- لئيم ‫- أصلح البراد 546 00:29:07,176 --> 00:29:09,971 ‫حسناً... هل تحسب نفسك طريفاً؟ 547 00:29:10,096 --> 00:29:11,514 ‫ماذا يعني اسم "أوسنافي"؟ 548 00:29:11,639 --> 00:29:13,015 ‫هذا الاسم غريب 549 00:29:13,140 --> 00:29:14,058 ‫لا ليس غريباً 550 00:29:14,517 --> 00:29:16,811 ‫- حسناً، حسناً ‫- اسكت 551 00:29:16,936 --> 00:29:18,729 ‫في أول رحلة لأبي إلى "نيويورك" 552 00:29:19,855 --> 00:29:21,691 ‫رأى سفينة مبحرة في البعيد 553 00:29:21,816 --> 00:29:27,029 ‫فقال: "يا سلام! سأطلق على ابني هذا الاسم" 554 00:29:27,154 --> 00:29:28,030 ‫"البحرية الأميركية" 555 00:29:28,656 --> 00:29:30,491 ‫قرأها "أوسنافي"! 556 00:29:32,201 --> 00:29:33,619 ‫"أوسنافي" 557 00:29:33,953 --> 00:29:35,204 ‫يعجبني هذا الاسم 558 00:29:36,163 --> 00:29:37,498 ‫شكراً 559 00:29:48,050 --> 00:29:49,802 ‫- مرحباً، سيد "روساريو"؟ ‫- نعم 560 00:29:49,927 --> 00:29:53,848 ‫أعتقد أن المعلومات ‫التي أخبروك بها غير صحيحة 561 00:29:53,973 --> 00:29:58,019 ‫ففي الحقيقة ‫لا تنتهي مهلة تسديد الأقساط قبل يونيو 562 00:29:58,144 --> 00:29:59,770 ‫إذاً لم تنقضِ المهلة بعد؟ 563 00:29:59,895 --> 00:30:03,691 ‫لم تنقضِ بعد ‫هل تود أن تعرف الرصيد الباقي؟ 564 00:30:03,816 --> 00:30:05,860 ‫نعم، معي قلم 565 00:30:05,985 --> 00:30:08,154 ‫رصيد الفصل الدراسي في الخريف... 566 00:30:08,279 --> 00:30:09,697 ‫"صالون 'دانييلا'" 567 00:30:09,822 --> 00:30:11,949 ‫"يومان قبل انقطاع الكهرباء ‫الحرارة 31" 568 00:30:16,912 --> 00:30:19,457 ‫تذكروا أن الحيّ يكاد يزول من الوجود 569 00:30:19,957 --> 00:30:22,168 ‫والدليل الأول على ذلك: صالون "دانييلا" 570 00:30:22,293 --> 00:30:25,504 ‫فبعد أسبوع سينتقل لموقع آخر ‫بعد عقود من العمل على الناس... 571 00:30:25,630 --> 00:30:28,466 ‫سواء في ظاهرهم أو في أعماق نفوسهم 572 00:30:28,591 --> 00:30:30,092 ‫لا أحد يحل محل "دانييلا" 573 00:30:30,217 --> 00:30:32,887 ‫ولا سيما بحذائها الذي يعلو 10 سنتيمترات 574 00:30:33,012 --> 00:30:34,972 ‫ليست لديه شقة ولا يدفع أي إيجار 575 00:30:35,097 --> 00:30:36,974 ‫لذا ينتقل من بيت فتاة إلى بيت أخرى 576 00:30:37,099 --> 00:30:39,727 ‫- لا أستغرب ذلك منه ‫- يا سلام! 577 00:30:39,852 --> 00:30:42,355 ‫أتعلمين؟ لماذا نسمح لهم بأن يجرحونا؟ 578 00:30:42,480 --> 00:30:44,523 ‫- يجب أن نطالب بمعاملة أفضل ‫- معك حق 579 00:30:44,649 --> 00:30:46,442 ‫3 محطات قطار... 580 00:30:47,818 --> 00:30:51,280 ‫- فتصلين إلى موقعي الجديد ‫- لماذا لم تفهمي بعد؟ 581 00:30:51,405 --> 00:30:55,117 ‫أنا عجوزة و"البرونكس" بعيدة جداً 582 00:30:55,576 --> 00:30:58,204 ‫ما عساي أفعل؟ فقد زاد الإيجار كثيراً 583 00:30:58,329 --> 00:30:59,914 ‫ولست وحدي في ذلك 584 00:31:00,331 --> 00:31:03,501 ‫ومعظم زبائني انتقلن أصلاً ‫إلى "غراند كونكورس" 585 00:31:03,626 --> 00:31:05,002 ‫زبائن أساسيين 586 00:31:05,127 --> 00:31:07,213 ‫استراحة غدائي لا تكفي لأصل إلى هناك 587 00:31:08,172 --> 00:31:09,548 ‫"جيسيكا" 588 00:31:09,674 --> 00:31:12,134 ‫أولاً: مرري بطاقة القطار 589 00:31:12,259 --> 00:31:14,428 ‫ثانياً: انتقلي في 3 محطات 590 00:31:14,553 --> 00:31:16,347 ‫ثالثاً: تصلين إلى صالوني الجديد 591 00:31:16,472 --> 00:31:17,765 ‫10 دقائق كحد أقصى 592 00:31:18,224 --> 00:31:19,934 ‫10 دقائق؟ يا عزيزتي 593 00:31:20,059 --> 00:31:22,186 ‫ماذا تركبين؟ آلة سفر عبر الزمن؟ 594 00:31:22,311 --> 00:31:23,062 ‫عفواً؟ 595 00:31:24,146 --> 00:31:25,773 ‫لا أصدق أنها قالت هذا 596 00:31:26,148 --> 00:31:28,401 ‫صمد شعبنا في وجه سفن العبيد 597 00:31:29,443 --> 00:31:32,488 ‫صمدنا في وجه مذبحة "تايينو" 598 00:31:32,989 --> 00:31:36,909 ‫- صمدنا في وجه الغزاة والدكتاتوريين ‫- نعم 599 00:31:37,034 --> 00:31:41,622 ‫فهل تقولين إنك لن تتحملي عناء ركوب قطار ‫إلى "غراند كونكورس"؟ 600 00:31:42,999 --> 00:31:45,584 ‫- أعطوها الفاتورة ‫- حسناً حسناً 601 00:31:46,168 --> 00:31:48,296 ‫ومن يقص شعرك أحسن مني؟ 602 00:31:51,090 --> 00:31:53,759 ‫مرحباً، كم علي الانتظار؟ 603 00:31:54,385 --> 00:31:58,806 ‫أنت يا عزيزتي في أول الصف! 604 00:31:58,931 --> 00:32:01,475 ‫حالة طارئة، دعوها تمر 605 00:32:02,727 --> 00:32:04,228 ‫إنها "نينا"! 606 00:32:06,439 --> 00:32:08,232 ‫- جذابة! ‫- جميلة! 607 00:32:08,357 --> 00:32:11,944 ‫أخبريني خبرية لا أعرفها 608 00:32:12,069 --> 00:32:13,362 ‫- عجوزة! ‫- قذرة! 609 00:32:13,487 --> 00:32:17,867 ‫- سيئة! ‫- أخبريني خبرية لا أعرفها 610 00:32:17,992 --> 00:32:20,536 ‫- قليل في الأعلى ‫- قليل عند الجانب 611 00:32:20,661 --> 00:32:24,749 ‫بعض الأخبار التي سمعتها في الحيّ 612 00:32:25,791 --> 00:32:28,502 ‫أخبريني خبرية لا أعرفها 613 00:32:29,754 --> 00:32:33,341 ‫حسناً ولكن لا تقولي لأحد إني أخبرتك 614 00:32:33,758 --> 00:32:36,135 ‫غير أن العصفورة أخبرتني 615 00:32:36,761 --> 00:32:39,180 ‫أن "أوسنافي" أقام علاقة مع "يولاندا" 616 00:32:39,764 --> 00:32:40,890 ‫لا أصدق! 617 00:32:41,015 --> 00:32:42,183 ‫غير ممكن 618 00:32:42,308 --> 00:32:45,061 ‫يستحيل أن يخرج مع امرأة بشعة مثلها 619 00:32:45,186 --> 00:32:47,355 ‫- قولي إنك تمزحين ‫- حسناً 620 00:32:48,397 --> 00:32:50,900 ‫أردت فقط أن أرى رد فعلك 621 00:32:51,943 --> 00:32:54,737 ‫أخبريني خبرية لا أعرفها 622 00:32:54,862 --> 00:32:57,365 ‫ما الأمر؟ فالمسألة لا تهمني 623 00:32:58,115 --> 00:32:59,283 ‫صدقناك 624 00:33:01,243 --> 00:33:02,536 ‫إذاً يا "نينا" 625 00:33:02,662 --> 00:33:04,789 ‫سمعت أنك كنت تكلمين "بيني" 626 00:33:05,623 --> 00:33:07,792 ‫- وماذا سمعت؟ ‫- سمعت الكثير عنه 627 00:33:08,417 --> 00:33:11,253 ‫يقولون إنه كبير... التاكسي عنده 628 00:33:11,712 --> 00:33:14,048 ‫- لا أصدق! ‫- حسناً 629 00:33:14,173 --> 00:33:17,009 ‫لا أريد أن أعرف مصدر معلوماتك 630 00:33:17,134 --> 00:33:18,970 ‫أعتقد أني لم أفهم ما تقصدينه 631 00:33:19,095 --> 00:33:22,473 ‫"كارلا"، عنده ليموزين لا تاكسي 632 00:33:23,975 --> 00:33:26,227 ‫أخبريني خبرية لا أعرفها 633 00:33:26,352 --> 00:33:28,104 ‫المهم هو محافظته على نظافتها 634 00:33:28,354 --> 00:33:29,647 ‫يا للهول! 635 00:33:29,772 --> 00:33:31,482 ‫يا للهول! 636 00:33:33,818 --> 00:33:36,570 ‫كنا نعرف بكل صدق يا "نينا" 637 00:33:36,696 --> 00:33:40,074 ‫أنك أنت من سيخرج من الحيّ 638 00:33:40,199 --> 00:33:42,785 ‫أراهن أنك أثرت إعجابهم جميعاً في الغرب 639 00:33:42,910 --> 00:33:46,330 ‫- فلطالما كنت الأفضل ‫- هذا صحيح 640 00:33:46,455 --> 00:33:48,874 ‫نريد المقاعد الأمامية في حفل تخرجك 641 00:33:49,000 --> 00:33:52,962 ‫- وحين يذكرون اسمك ‫- سوف نصرخ 642 00:33:53,838 --> 00:33:54,630 ‫يا جماعة! 643 00:33:57,091 --> 00:33:58,592 ‫تركت الجامعة 644 00:34:03,180 --> 00:34:04,974 ‫لا أصدق! 645 00:34:05,641 --> 00:34:07,184 ‫نعم، يجب أن أذهب 646 00:34:12,565 --> 00:34:15,151 ‫هذه خبرية سيئة جداً 647 00:34:15,276 --> 00:34:17,111 ‫ربما رسبت في صفوفها 648 00:34:17,236 --> 00:34:20,031 ‫أو ربما هي حامل 649 00:34:21,406 --> 00:34:23,159 ‫ما الذي جرى؟ 650 00:34:23,993 --> 00:34:25,076 ‫لا أعرف 651 00:34:26,746 --> 00:34:28,706 ‫لا أعرف 652 00:34:29,790 --> 00:34:32,375 ‫لا أعرف 653 00:34:32,500 --> 00:34:35,755 ‫أخبريني خبرية لا أعرفها 654 00:34:35,880 --> 00:34:37,297 ‫ما أدراني؟ 655 00:34:42,678 --> 00:34:44,721 ‫"داني"، سأخرج لتناول الغداء 656 00:34:44,846 --> 00:34:46,181 ‫أحضري لي صودا معك 657 00:34:46,306 --> 00:34:48,601 ‫- حسناً ‫- إلى أين ستذهب سراً؟ 658 00:34:48,726 --> 00:34:50,603 ‫فقد غادرت بسرعة 659 00:34:50,728 --> 00:34:52,939 ‫حسناً، سأحلق كل هذا الشعر 660 00:34:54,774 --> 00:34:55,775 ‫"فانيسا" 661 00:34:55,900 --> 00:34:57,692 ‫{\an8}"فانيسا" حبيبتي، أعزك كثيراً 662 00:34:57,817 --> 00:35:00,112 ‫{\an8}أعشقك يا ملكتي، أرجوك! 663 00:35:00,237 --> 00:35:02,990 ‫{\an8}أرجوك امنحيني فرصة واحدة يا عزيزتي 664 00:35:03,115 --> 00:35:04,367 ‫"فانيسا"! 665 00:35:06,243 --> 00:35:09,163 ‫"فانيسا"، امرأة صلبة الإرادة 666 00:35:09,664 --> 00:35:12,375 ‫وتحلم بالعمل مصممة أزياء في وسط المدينة 667 00:35:12,959 --> 00:35:15,878 ‫هي تعتبر أنه يجب ألا ‫يبوح المرء بحلمه الصغير 668 00:35:16,462 --> 00:35:21,342 ‫القطار العالي الذي يمر قرب نافذتي ‫لم يعد يزعجني 669 00:35:23,761 --> 00:35:27,473 ‫وقرقعة الحديد لا تشوش أحلامي 670 00:35:27,598 --> 00:35:31,227 ‫إنها تهويدة بالنسبة لي 671 00:35:31,352 --> 00:35:34,397 ‫القطار العالي يثير جنون الجميع 672 00:35:34,522 --> 00:35:38,567 ‫لكني لا أكترث 673 00:35:38,693 --> 00:35:42,071 ‫حين أستقدم شباناً فهم لا يتحملون الضجيج 674 00:35:42,196 --> 00:35:45,533 ‫ولكن لا بأس فأنا لا أسمح لهم بالبقاء 675 00:35:45,658 --> 00:35:47,868 ‫وذات يوم سأركب ذلك القطار العالي 676 00:35:47,994 --> 00:35:48,869 ‫"طلب إيجار" 677 00:35:48,995 --> 00:35:52,415 ‫وسأرحل من هنا 678 00:35:52,540 --> 00:35:53,666 ‫"العيش في وسط المدينة" 679 00:35:54,458 --> 00:35:57,837 ‫لن يطول الأمر 680 00:35:57,962 --> 00:35:59,255 ‫"وسط المدينة" 681 00:35:59,672 --> 00:36:01,507 ‫أسمع الشبان يهتفون لي 682 00:36:01,632 --> 00:36:06,554 ‫وأنا أسير في الشارع 683 00:36:06,679 --> 00:36:09,849 ‫غير أني لا أدع عنفوانهم الذكوري يؤخرني 684 00:36:09,974 --> 00:36:13,019 ‫- صباح الخير يا حلوة ‫- يقولون إنه إطراء لي 685 00:36:13,144 --> 00:36:14,645 ‫"معهد تصميم الأزياء" 686 00:36:14,770 --> 00:36:17,648 ‫أسمع الشبان يهتفون لي كل يوم 687 00:36:17,773 --> 00:36:21,527 ‫لكني لا أكترث 688 00:36:21,944 --> 00:36:25,197 ‫لو أردت ذلك فلن يكون مع رجل... 689 00:36:25,323 --> 00:36:29,118 ‫يصفر لأنه لا شيء لديه ليقوله 690 00:36:29,243 --> 00:36:32,788 ‫أو يطلق بوق سيارته العادية لي 691 00:36:32,913 --> 00:36:35,458 ‫ذات يوم سأركب ليموزين 692 00:36:35,583 --> 00:36:38,210 ‫وسأرحل من هنا 693 00:36:38,336 --> 00:36:41,172 ‫أجل، أجل 694 00:36:41,297 --> 00:36:44,175 ‫لن يطول الأمر 695 00:36:50,306 --> 00:36:52,516 ‫آسفة، أتيت بأسرع ما يمكن 696 00:36:53,225 --> 00:36:56,646 ‫بعثت لك رسالة إلكترونية قبل أيام ‫ولكن أحضرت معي نسخة 697 00:36:56,771 --> 00:36:59,190 ‫تفضلي، في حال احتجت لها 698 00:36:59,941 --> 00:37:01,400 ‫نعم، آنسة "موراليس" 699 00:37:01,525 --> 00:37:03,611 ‫- أجل ‫- حسناً 700 00:37:03,736 --> 00:37:06,864 ‫آسفة يا عزيزتي، كنت أنوي الاتصال بك 701 00:37:09,158 --> 00:37:10,201 ‫عندي شيكات مصرفية 702 00:37:10,326 --> 00:37:13,454 ‫عن أول شهر وآخر شهر مع العربون ‫وهي كالمال النقدي 703 00:37:13,579 --> 00:37:17,792 ‫لكن سجلك الائتماني غير متين ‫لذا لا أستطيع فعل شيء 704 00:37:18,542 --> 00:37:19,877 ‫ماذا لو وقّع والداك أيضاً؟ 705 00:37:20,461 --> 00:37:23,089 ‫هذا إذا كان مدخولهما ‫يساوي 40 ضعفاً من الإيجار 706 00:37:23,714 --> 00:37:26,509 ‫أحضري توقيعهما قبل الساعة 5 وسأتدبر الأمر 707 00:37:27,301 --> 00:37:28,719 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 708 00:37:28,844 --> 00:37:30,513 ‫- يسرني قدومكما ‫- تسرني رؤيتك 709 00:37:30,638 --> 00:37:31,973 ‫- شكراً لاستقبالنا ‫- أهلاً 710 00:37:32,098 --> 00:37:33,724 ‫هذه النوافذ التي أخبرتكما عنها 711 00:37:33,849 --> 00:37:35,518 ‫إنها خلابة 712 00:37:35,643 --> 00:37:37,311 ‫مذهلة جداً 713 00:37:39,814 --> 00:37:41,649 ‫مرحباً، كيف جرت الأمور؟ 714 00:37:42,316 --> 00:37:43,609 ‫هل سنفتح قنينة شمبانيا؟ 715 00:37:43,734 --> 00:37:47,321 ‫ألقت الوكيلة العقارية نظرة واحدة على هذا ‫وقالت: "لا" 716 00:37:48,030 --> 00:37:49,699 ‫تباً لها 717 00:38:49,800 --> 00:38:51,218 ‫هناك بقعة على قميصك 718 00:38:58,476 --> 00:38:59,936 ‫سأشتري هذه فقط 719 00:39:03,147 --> 00:39:06,651 ‫نسيبي هناك... الذي يتدلى لسانه... 720 00:39:08,027 --> 00:39:09,737 ‫كان ينوي أن يسأل... 721 00:39:12,198 --> 00:39:13,074 ‫ماذا؟ 722 00:39:13,574 --> 00:39:16,535 ‫ما عند آنسة مثلك... 723 00:39:18,079 --> 00:39:20,081 ‫في نهاية هذا الأسبوع 724 00:39:22,792 --> 00:39:24,502 ‫هل يجيد نسيبك الرقص؟ 725 00:39:25,127 --> 00:39:28,506 ‫مثل الراقصة "تشيتا ريفيرا" وهي ثملة 726 00:39:36,097 --> 00:39:37,390 ‫توقف 727 00:39:48,109 --> 00:39:51,570 ‫قل لنسيبك... سنخرج في الحفلة في "الهايتس" 728 00:39:52,405 --> 00:39:54,282 ‫سنقصد بعض الملاهي 729 00:39:55,741 --> 00:39:57,159 ‫ونتفرج على الألعاب النارية 730 00:39:57,743 --> 00:39:59,036 ‫احتفظ به 731 00:40:02,331 --> 00:40:04,333 ‫- شكراً ‫- طاب يومك 732 00:40:11,924 --> 00:40:13,467 ‫يا سلام! من هذا؟ 733 00:40:13,592 --> 00:40:15,469 ‫لا تلمسني، فإثارتي حارقة! 734 00:40:15,594 --> 00:40:17,221 ‫ماذا جرى؟ نجح الأمر معي 735 00:40:17,346 --> 00:40:19,140 ‫هذا رائع وأنت تعرف ذلك 736 00:40:19,265 --> 00:40:20,808 ‫- لا تتوقف ‫- تابع تابع 737 00:40:20,933 --> 00:40:23,019 ‫هل رأيتني؟ كنت مذهلاً جداً 738 00:40:23,144 --> 00:40:24,604 ‫أروع طريقة لبدء نهاية الأسبوع 739 00:40:24,729 --> 00:40:26,647 ‫كل ما تريده مجاني لك يا "سوني" 740 00:40:26,772 --> 00:40:28,691 ‫و"الدومينيكان" العزيزة على قلبي 741 00:40:28,816 --> 00:40:30,401 ‫- أنا لم أنسَكِ أنت ‫- أنت 742 00:40:30,526 --> 00:40:32,528 ‫سأخرج مع هذه الجميلة وسأكسب المال 743 00:40:32,653 --> 00:40:34,363 ‫- وذات يوم سأركب الطائرة ‫- الطائرة 744 00:40:34,488 --> 00:40:37,992 ‫ولكن حتى يتحقق ذلك ‫أنا سعيد لأني صرت أعرف أين سأذهب 745 00:40:38,117 --> 00:40:39,493 ‫أسعى لأجعل منها دياري 746 00:40:39,619 --> 00:40:42,079 ‫لكن "فانيسا" تسعى للهرب من هذه الديار 747 00:40:42,204 --> 00:40:43,664 ‫أسعى لأجعل منها دياري 748 00:40:43,789 --> 00:40:46,208 ‫لكن "فانيسا" تسعى للهرب من هذه الديار 749 00:40:46,334 --> 00:40:52,632 ‫صالون التجميل هو مكان عملي في الوقت الراهن 750 00:40:55,509 --> 00:41:00,264 ‫أقص شعر النساء وهن يتحادثن ويتناقلن الأخبار 751 00:41:00,389 --> 00:41:04,310 ‫ويخبرن كل يوم من يقيم علاقة مع من ولماذا 752 00:41:05,478 --> 00:41:11,484 ‫لا يدفع لي صالون التجميل الأجر الذي أستحقه 753 00:41:11,609 --> 00:41:15,446 ‫لكني لا أكترث 754 00:41:15,738 --> 00:41:18,282 ‫حين أكنس الرصيف 755 00:41:18,407 --> 00:41:21,327 ‫أسمع صوت محركات الطائرات 756 00:41:21,452 --> 00:41:25,706 ‫وهي تشق طريقها في السماء 757 00:41:26,624 --> 00:41:31,671 ‫فأرفع عينيّ وأفكر بالسنوات التي تمر 758 00:41:31,796 --> 00:41:35,591 ‫ذات يوم سأسير إلى مطار "كنيدي" 759 00:41:35,716 --> 00:41:43,140 ‫وسوف أطير 760 00:41:52,733 --> 00:41:57,280 ‫لن يطول الأمر 761 00:42:06,622 --> 00:42:11,669 ‫في أي يوم 762 00:42:19,510 --> 00:42:21,512 ‫ما دهاك؟ 763 00:42:21,637 --> 00:42:23,264 ‫انظري ماذا فعلت 764 00:42:24,181 --> 00:42:26,517 ‫نعم هذا شعري، كيف ستصلحين المشكلة؟ 765 00:42:26,642 --> 00:42:27,768 ‫وفي الوسط تماماً! 766 00:42:27,893 --> 00:42:29,895 ‫سأمشي بين الناس كطائر بريش على رأسه 767 00:42:30,813 --> 00:42:33,524 ‫"تشيتا ريفيرا"؟ قلت "تشيتا ريفيرا" وهي ثملة 768 00:42:33,649 --> 00:42:34,692 ‫من هي؟ 769 00:42:35,026 --> 00:42:36,402 ‫التي تضع الموز كالقبعة؟ 770 00:42:36,819 --> 00:42:38,654 ‫لا، تلك هي "كارمن ميراندا" 771 00:42:38,779 --> 00:42:40,531 ‫هي الفنانة الموصولة الحاجبين؟ 772 00:42:40,656 --> 00:42:42,575 ‫- ماذا؟ لا ‫- اخرس 773 00:42:42,700 --> 00:42:44,744 ‫ماذا علموكم في شهر الثقافة الإسبانية؟ 774 00:42:45,244 --> 00:42:46,746 ‫اسمعوا ورددوا من بعدي 775 00:42:47,246 --> 00:42:49,373 ‫"تشيتا"، "ريتا"، "فريدا" 776 00:42:49,498 --> 00:42:51,751 ‫"سيليا"، "دولورس"، "إيزابل" 777 00:42:51,876 --> 00:42:54,837 ‫"ساندرا"، "خوليا"، "ريغوبرتا"، "ميرابال" 778 00:42:55,129 --> 00:42:56,714 ‫- جاهزون؟ ‫- نعم! 779 00:42:57,590 --> 00:43:00,676 ‫- ابدأوا ‫- "تشيتا"، "ريتا"، "فريدا" 780 00:43:00,801 --> 00:43:02,386 ‫"سيليا"، "دولورس" 781 00:43:02,511 --> 00:43:05,056 ‫"إيزابل"، "ساندرا"، "خوليا" 782 00:43:05,181 --> 00:43:07,308 ‫"ريغوبرتا"، "ميرابال" 783 00:43:07,433 --> 00:43:08,601 ‫هذا صحيح 784 00:43:08,726 --> 00:43:10,478 ‫{\an8}وأيضاً "صونيا" قاضية في المحكمة العليا 785 00:43:10,603 --> 00:43:11,520 ‫{\an8}"الريّسة" 786 00:43:11,646 --> 00:43:14,273 ‫{\an8}رائع! هذا جيد 787 00:43:14,857 --> 00:43:15,733 ‫شكراً 788 00:43:19,111 --> 00:43:22,281 ‫ما زال متجرك مفتوحاً؟ ‫الجميع أغلقوا متاجرهم بسبب الحر 789 00:43:22,406 --> 00:43:23,908 ‫- سنذهب إلى المسبح ‫- هيا بنا 790 00:43:25,701 --> 00:43:27,328 ‫هذا رائع! 791 00:43:28,454 --> 00:43:31,290 ‫اسمع، لا تأخذ شيئاً من هناك بدون إذني 792 00:43:31,415 --> 00:43:33,960 ‫{\an8}"ذهبنا للسباحة" 793 00:43:35,461 --> 00:43:37,338 ‫هيا بنا يا رجل! 794 00:43:37,463 --> 00:43:38,714 ‫حسناً 795 00:43:38,839 --> 00:43:41,092 ‫- هيا يا "سوني" ‫- أنا قادم 796 00:43:42,593 --> 00:43:43,970 ‫ردّ على الهاتف 797 00:43:49,433 --> 00:43:50,893 ‫ألو؟ 798 00:43:55,606 --> 00:43:57,400 ‫يا للهول! 799 00:43:57,817 --> 00:43:58,609 ‫نعم نعم 800 00:43:58,734 --> 00:44:01,112 ‫لماذا تتجعد أصابع قدميّ في هذا الصندل؟ 801 00:44:01,237 --> 00:44:02,196 ‫هيا تعال 802 00:44:02,321 --> 00:44:06,158 ‫- إنه يشد على مفاصلي بقوة ‫- "أوسنافي"! اليانصيب 803 00:44:06,993 --> 00:44:08,703 ‫كان الاتصال من مكتب اليانصيب 804 00:44:08,828 --> 00:44:12,081 ‫- هذه نتائج اليانصيب؟ ‫- رابح... اشترى من عندنا 805 00:44:12,206 --> 00:44:13,082 ‫- أمس ‫- ماذا؟ 806 00:44:13,207 --> 00:44:15,084 ‫أنا شاركت باليانصيب 807 00:44:15,209 --> 00:44:17,628 ‫لنتحدث عن تقاسم الأرباح 808 00:44:17,753 --> 00:44:20,131 ‫- أريد حصة من حصتك ‫- حصتي هي صفر 809 00:44:20,256 --> 00:44:22,341 ‫- أف! ‫- ما قيمة ما ربحه؟ 810 00:44:22,466 --> 00:44:25,678 ‫لا تقل لي 500 دولار ‫فقد اشتريت ورقات اليانصيب بمال كثير 811 00:44:25,803 --> 00:44:27,388 ‫96 ألفاً 812 00:44:27,513 --> 00:44:28,514 ‫يا سلام! 813 00:44:28,639 --> 00:44:29,890 ‫96 ألفاً 814 00:44:30,016 --> 00:44:31,183 ‫دولارات؟ رائع 815 00:44:31,309 --> 00:44:32,602 ‫96 ألفاً 816 00:44:32,727 --> 00:44:34,061 ‫نشتري بها بخاخات طلاء كثيرة 817 00:44:34,186 --> 00:44:35,771 ‫96 ألفاً 818 00:44:35,896 --> 00:44:38,816 ‫إن كنت سأربح اليانصيب غداً 819 00:44:38,941 --> 00:44:42,236 ‫فلن أنفق المال بشراء أشياء هنا وهناك 820 00:44:42,361 --> 00:44:45,114 ‫بل سأختار كلية أعمال وأدفع رسم الدخول 821 00:44:45,239 --> 00:44:47,867 ‫وربما إذا حالفكم الحظ فستبقون أصدقائي 822 00:44:47,992 --> 00:44:50,703 ‫سأصبح رجل أعمال وأثرى من والد "نينا" 823 00:44:50,828 --> 00:44:53,456 ‫حتى "تايغر وودز" سيحمل عصي الغولف لأجلي 824 00:44:53,581 --> 00:44:56,292 ‫سيجلب مالي مالاً أكثر ‫وسأنتقل من الفقر إلى الثراء 825 00:44:56,417 --> 00:44:59,128 ‫لا تهمني الفخفخة ‫أريد خاتم الوجاهة، مثل "فرودو" 826 00:44:59,253 --> 00:45:01,881 ‫ها قد بدأ المتبجح يتكلم 827 00:45:02,006 --> 00:45:04,967 ‫ستجد أنك تكذب مثل "بينوكيو" 828 00:45:05,092 --> 00:45:07,345 ‫إن كنت تخاف من هذا الثور فلا تدخل الروديو 829 00:45:07,470 --> 00:45:10,556 ‫أبرع في أدائي أكثر من "أوبي وان كينوبي" 830 00:45:10,681 --> 00:45:12,975 ‫أوقف غناء الراب فلست جاهزاً بعد 831 00:45:13,100 --> 00:45:15,645 ‫سترتفع الحرارة أكثر وبدأت تعرق كثيراً 832 00:45:15,770 --> 00:45:18,648 ‫- ماذا؟ ‫- آسف ولكن هل تسمي هذا جواباً؟ 833 00:45:18,773 --> 00:45:21,817 ‫اخرس وعد إلى بيتك وارفع سروالك 834 00:45:21,943 --> 00:45:24,403 ‫- أما أنت يا "فرودو" من "الشاير" ‫- ماذا؟ 835 00:45:24,528 --> 00:45:27,448 ‫لا تكفي 96 ألفاً لكي تتقاعد 836 00:45:27,573 --> 00:45:29,909 ‫سيكون معي ما يكفي لأبرحك ضرباً 837 00:45:30,034 --> 00:45:32,578 ‫لن يبقى من الجائزة شيء بعد دفع الضرائب 838 00:45:32,703 --> 00:45:35,373 ‫- 96 ألفاً ‫- يا سلام! 839 00:45:35,498 --> 00:45:38,334 ‫- 96 ألفاً ‫- لا أصدق! 840 00:45:38,459 --> 00:45:40,836 ‫- 96 ألفاً ‫- أنا لا أربح أبداً 841 00:45:40,962 --> 00:45:43,839 ‫96 ألفاً! 842 00:45:46,467 --> 00:45:47,677 ‫في الحقيقة 843 00:45:47,802 --> 00:45:50,262 ‫تخيلوا ما أروع السير ببطء شديد 844 00:45:50,388 --> 00:45:52,974 ‫في طريق الحياة وأنتم لا تأسفون على شيء 845 00:45:53,891 --> 00:45:57,311 ‫وأنتم لا تشقون وتتعبون ‫لنيل احترام أو أجر 846 00:45:57,436 --> 00:45:58,562 ‫في الحقيقة 847 00:45:58,688 --> 00:46:01,190 ‫سأتوقف عن العمل خلف المقود ‫وسأقيم... 848 00:46:01,315 --> 00:46:05,361 ‫أكبر حفلة شهدها الحيّ للكل هنا 849 00:46:05,486 --> 00:46:09,240 ‫في نهاية أسبوع نستريح فيها ونتنفس 850 00:46:11,450 --> 00:46:13,703 ‫أمي، هذه أنا، تحققي من ورقة يانصيبي 851 00:46:13,828 --> 00:46:15,413 ‫1، 2، 3 852 00:46:15,538 --> 00:46:18,708 ‫- ماذا ستفعلين بـ 96 ألفاً؟ ‫- من؟ أنا؟ 853 00:46:18,833 --> 00:46:21,377 ‫لنبقِ الأمر بيني وبينك 854 00:46:21,502 --> 00:46:23,504 ‫سؤالك صعب جداً 855 00:46:23,629 --> 00:46:25,339 ‫أعرف 856 00:46:25,464 --> 00:46:26,632 ‫بـ 96 ألفاً 857 00:46:26,757 --> 00:46:29,677 ‫أبدأ حياة جديدة بعقد إيجار جديد 858 00:46:29,802 --> 00:46:32,597 ‫في مدينة "أتلانتيك" وأنا أشرب "ماليبو بريز" 859 00:46:32,722 --> 00:46:34,265 ‫مع تصفيفة شعر جديدة 860 00:46:34,390 --> 00:46:35,516 ‫أو ربما تشقير للشعر 861 00:46:35,641 --> 00:46:36,976 ‫أنتن مخبولات 862 00:46:37,101 --> 00:46:39,395 ‫- إليك رأيي ‫- انظرن إليها 863 00:46:39,520 --> 00:46:42,189 ‫من السخافة أن نطرح هذه الافتراضات الجنونية 864 00:46:42,315 --> 00:46:44,984 ‫هل تريد مالاً؟ إذاً ارسم لنفسك مجموعة أهداف 865 00:46:45,109 --> 00:46:47,111 ‫واشطبها وأنت تحقق كل واحدة 866 00:46:47,236 --> 00:46:49,822 ‫أعرف ما سأفعله بهذه الـ 96 ألفاً 867 00:46:49,947 --> 00:46:52,283 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- ماذا سأفعل؟ ماذا سأفعل؟ 868 00:46:52,408 --> 00:46:56,037 ‫يلزمني نصف هذا المبلغ ‫لأسدد كل ديوني 869 00:46:56,162 --> 00:46:57,913 ‫سيواصل "سوني" تحضير القهوة 870 00:46:58,039 --> 00:46:59,248 ‫فيما أنفق مالاً عليك 871 00:46:59,373 --> 00:47:01,959 ‫فالغرفة التي تطل على منظر جميل ‫هي التي أنت فيها 872 00:47:02,084 --> 00:47:04,503 ‫قد أعطي الباقي للجدة "كلاوديا" 873 00:47:04,629 --> 00:47:07,798 ‫سأسافر إلى "بويرتو بلاتا" في بلادي ‫وسأستمتع بوقتي 874 00:47:07,923 --> 00:47:09,300 ‫- هل تحب هذا العمل؟ ‫- لا 875 00:47:09,425 --> 00:47:10,468 ‫لا يهمني، مبروك لك 876 00:47:10,593 --> 00:47:13,554 ‫أنت الآن أصغر أثرياء "واشنطن هايتس" ‫باسمها الجديد 877 00:47:16,891 --> 00:47:19,727 ‫بالـ 96 ألفاً سأعالج مشكلة السكن 878 00:47:19,852 --> 00:47:22,605 ‫وسأوزع الحواسيب على الحيّ مع إنترنت لاسلكيّ 879 00:47:22,730 --> 00:47:25,316 ‫أنتم يا أولاد تعيشون بلا ثقافة جيدة 880 00:47:25,441 --> 00:47:28,235 ‫ليتغير الوضع ‫ولنعلمهم عن تحديث الأحياء الفقيرة 881 00:47:28,361 --> 00:47:29,862 ‫- فالإيجارات ترتفع ‫- ماذا؟ 882 00:47:29,987 --> 00:47:31,447 ‫- الأثرياء يشترون عندنا ‫- ماذا؟ 883 00:47:31,572 --> 00:47:33,574 ‫ندفع لهم بدلاً من التظاهر ضدهم 884 00:47:33,699 --> 00:47:34,867 ‫- ماذا؟ ‫- وماذا عن الهجرة؟ 885 00:47:34,992 --> 00:47:36,327 ‫- ماذا؟ ‫- كراهية عند السياسيين 886 00:47:36,452 --> 00:47:37,703 ‫- ماذا؟ ‫- العنصرية في البلاد 887 00:47:37,828 --> 00:47:39,789 ‫كانت مستترة فصارت فاضحة 888 00:47:39,914 --> 00:47:42,458 ‫سأقبض الجائزة وأُضرِب ‫وأستثمر في الاحتجاجات 889 00:47:42,583 --> 00:47:45,127 ‫لن أستسلم حتى تعي المدينة ما يجري 890 00:47:45,252 --> 00:47:47,463 ‫وأنتم تعرفون ذلك! فلن يغمض لي جفن 891 00:47:47,588 --> 00:47:50,341 ‫هناك وعود كثيرة مقطوعة في الحيّ ‫وسأفي بها 892 00:47:53,302 --> 00:47:55,054 ‫أنت ظريف جداً 893 00:47:56,639 --> 00:47:58,975 ‫قلت كل هذا بشكل ارتجالي 894 00:47:59,100 --> 00:48:01,310 ‫- ما اسمك؟ ‫- "جن" 895 00:48:02,895 --> 00:48:04,981 ‫96 ألفاً... ابدأي 896 00:48:05,106 --> 00:48:09,694 ‫إن ربحت أنا جائزة اليانصيب 897 00:48:09,819 --> 00:48:13,531 ‫فلن ترى وجهي أبداً 898 00:48:13,656 --> 00:48:16,158 ‫كنا نمزح فقط، إذاً ابقي فقيرة 899 00:48:16,284 --> 00:48:21,080 ‫سأذهب إلى وسط المدينة 900 00:48:21,622 --> 00:48:24,208 ‫وأستأجر شقة صغيرة جميلة 901 00:48:24,333 --> 00:48:26,877 ‫وأخرج من هذا الحيّ 902 00:48:27,003 --> 00:48:29,630 ‫- في الحقيقة تخيلوا ما أروع ‫- إن ربحت أنا 903 00:48:29,755 --> 00:48:32,425 ‫- السير ببطء شديد في طريق الحياة ‫- جائزة اليانصيب 904 00:48:32,550 --> 00:48:36,012 ‫- وأنتم لا تأسفون على شيء وأنتم لا تشقون وتتعبون ‫- ستتساءلون أين أنا 905 00:48:36,137 --> 00:48:38,139 ‫لنيل احترام أو أجر 906 00:48:38,264 --> 00:48:39,849 ‫- 96 ألفاً ‫- من السخافة أن نطرح 907 00:48:39,974 --> 00:48:41,267 ‫- هذه الافتراضات الجنونية ‫- سأتوقف عن العمل خلف المقود 908 00:48:41,392 --> 00:48:43,436 ‫- 96 ألفاً ‫- وسأقيم أكبر حفلة شهدها الحيّ 909 00:48:43,561 --> 00:48:45,521 ‫- للكل هنا ‫- 96 ألفاً 910 00:48:45,646 --> 00:48:49,191 ‫- إلى الملتقى ‫- أعرف ما سأفعله بهذه الـ 96 ألفاً 911 00:48:49,317 --> 00:48:52,486 ‫- 1، 2، 3 ‫- وبهذه الدولارات 912 00:48:52,612 --> 00:48:55,156 ‫- 96 ألفاً ‫- سنهتف عالياً 913 00:48:55,281 --> 00:48:57,992 ‫- بيني وبينك ‫- سنعدّل في السيارة 914 00:48:58,117 --> 00:49:00,453 ‫- لا تشقون وتتعبون لنيل احترام ‫- أجل! 915 00:49:00,578 --> 00:49:03,623 ‫- 96 ألفاً ‫- سأذهب إلى وسط المدينة 916 00:49:03,748 --> 00:49:06,500 ‫- بعقد إيجار جديد ‫- سنبتهج لأقصى الحدود 917 00:49:06,626 --> 00:49:09,128 ‫- "ماليبو بريز" ‫- إلى الملتقى! 918 00:49:09,253 --> 00:49:11,797 ‫في نهاية أسبوع نستريح فيها ونتنفس 919 00:49:11,922 --> 00:49:14,884 ‫الملتقى 920 00:49:18,804 --> 00:49:20,181 ‫أجل! 921 00:49:20,306 --> 00:49:25,686 ‫سأذهب إلى وسط المدينة 922 00:49:26,604 --> 00:49:29,190 ‫نستطيع تسديد الديون التي علينا 923 00:49:29,315 --> 00:49:32,109 ‫ونخبر كل الذين نعرفهم 924 00:49:32,234 --> 00:49:34,779 ‫أركب الطائرة وأرحل 925 00:49:34,904 --> 00:49:36,238 ‫سنسبح في المال 926 00:49:36,364 --> 00:49:38,866 ‫لن نتباطأ بل سنحصل على المال 927 00:49:38,991 --> 00:49:41,702 ‫وحين ننطلق فلن نتوقف 928 00:49:41,827 --> 00:49:44,163 ‫لن نتباطأ بل سنحصل على المال 929 00:49:44,288 --> 00:49:46,832 ‫وحين ننطلق فلن نتوقف 930 00:49:46,958 --> 00:49:49,669 ‫- 96 ألفاً ‫- لن نتباطأ 931 00:49:49,794 --> 00:49:52,171 ‫- 96 ألفاً ‫- بل سنحصل على المال 932 00:49:52,296 --> 00:49:53,881 ‫96 ألفاً 933 00:49:54,006 --> 00:49:55,341 ‫- وحين ننطلق ‫- معنا الأرقام الرابحة 934 00:49:55,466 --> 00:49:57,426 ‫96 ألفاً 935 00:49:57,551 --> 00:49:59,303 ‫- 5! ‫- 96 ألفاً 936 00:49:59,428 --> 00:50:00,429 ‫- 7! ‫- 96 ألفاً 937 00:50:00,554 --> 00:50:02,265 ‫- 16! ‫- 96 ألفاً 938 00:50:02,390 --> 00:50:03,599 ‫- 26! ‫- 96 ألفاً 939 00:50:03,724 --> 00:50:06,102 ‫- 96 ألفاً ‫- سنحصل على المال 940 00:50:06,227 --> 00:50:08,771 ‫وحين ننطلق فلن... 941 00:50:08,896 --> 00:50:10,273 ‫- نتوقف! ‫- 33! 942 00:50:17,488 --> 00:50:19,407 ‫- لا أحد ربح؟ ‫- دفعت 10 دولارات؟ 943 00:50:20,116 --> 00:50:21,659 ‫لا بد أنها الرابحة 944 00:50:22,159 --> 00:50:23,577 ‫يا للهول! 945 00:50:27,999 --> 00:50:29,583 ‫هذه هي! هذه هي! 946 00:50:37,008 --> 00:50:38,092 ‫من ربح إذاً؟ 947 00:50:38,217 --> 00:50:39,885 ‫هذا ما سأله الجميع 948 00:50:40,011 --> 00:50:42,138 ‫ولكن لم يبرز أحد الورقة الرابحة 949 00:50:42,263 --> 00:50:44,557 ‫ماذا؟ لا بد أنك تمزح 950 00:50:44,807 --> 00:50:47,852 ‫- أنت تكذب، أخبرنا ‫- هيا أخبرنا 951 00:50:47,977 --> 00:50:50,896 ‫لو كنت أعرف لأخبرتكم ‫ليس المهم من ربح... 952 00:50:51,022 --> 00:50:53,733 ‫المهم هو أنه كان لدينا جميعاً حلم صغير 953 00:50:54,191 --> 00:50:57,361 ‫ولتحقيق الأحلام... لم نتوقف عن الكدح 954 00:50:57,486 --> 00:50:59,989 ‫يا لهذا الحر الشديد! 955 00:51:00,114 --> 00:51:03,075 ‫يا لهذا الحر الشديد! 956 00:51:04,243 --> 00:51:09,123 ‫مثلجات، مثلجات 957 00:51:09,248 --> 00:51:11,751 ‫من قالب ثلج جديد أجرشه 958 00:51:11,876 --> 00:51:14,670 ‫مثلجات، مثلجات 959 00:51:14,795 --> 00:51:17,465 ‫مثلجات حلوة ولذيذة 960 00:51:17,590 --> 00:51:20,718 ‫عندي نكهة المانغو وثمرة الآلام 961 00:51:20,843 --> 00:51:23,054 ‫والأناناس والفراولة 962 00:51:23,179 --> 00:51:26,098 ‫عندي نكهة البرتقال والليمون 963 00:51:26,223 --> 00:51:28,392 ‫عندي حجم كبير وحجم صغير 964 00:51:28,517 --> 00:51:31,145 ‫مثلجات، مثلجات 965 00:51:31,270 --> 00:51:33,773 ‫من قالب ثلج جديد أجرشه 966 00:51:33,898 --> 00:51:36,651 ‫مثلجات، مثلجات 967 00:51:36,776 --> 00:51:39,320 ‫مثلجات حلوة ولذيذة 968 00:51:39,445 --> 00:51:40,947 ‫"مثلجات 'مستر سوفتي'" 969 00:51:42,490 --> 00:51:46,202 ‫الحر اليوم أشد مما هو في الجزر 970 00:51:48,079 --> 00:51:51,415 ‫ويسعى "مستر سوفتي" لإيقافي عن العمل 971 00:51:53,709 --> 00:51:58,714 ‫لكني أجني لقمة العيش ما دمت أستطيع القول: 972 00:51:58,839 --> 00:52:01,384 ‫يا صاح، هذه المنطقة هي لي! 973 00:52:01,509 --> 00:52:04,053 ‫مثلجات، مثلجات 974 00:52:04,178 --> 00:52:07,265 ‫- هل ضربت شاحنتي؟ ‫- أجني لقمة العيش بالمثلجات 975 00:52:07,390 --> 00:52:10,101 ‫- ارحل من هنا! هذا حيّي ‫- مثلجات، مثلجات 976 00:52:10,226 --> 00:52:13,020 ‫أجني لقمة العيش بالمثلجات 977 00:52:13,145 --> 00:52:15,606 ‫أجني لقمة العيش، أجني لقمة العيش 978 00:52:18,359 --> 00:52:21,362 ‫أجني لقمة العيش، أجني لقمة العيش 979 00:52:21,487 --> 00:52:28,202 ‫أجني لقمة العيش 980 00:52:28,327 --> 00:52:31,414 ‫يا لهذا الحر الشديد! 981 00:52:31,539 --> 00:52:35,543 ‫يا لهذا الحر الشديد! 982 00:52:38,838 --> 00:52:39,588 ‫{\an8}أحمق! 983 00:52:39,714 --> 00:52:40,548 ‫{\an8}"'مستر سوفتي' هو الأفضل" 984 00:52:40,673 --> 00:52:43,217 ‫{\an8}"متجر 'فيليبس' مصبغة وخياطة ‫الافتتاح الكبير" 985 00:52:43,301 --> 00:52:45,845 ‫لم يعد أحد يطرّز هكذا 986 00:52:47,346 --> 00:52:49,557 ‫طرّزتها صديقة قديمة بيديها 987 00:52:49,682 --> 00:52:51,142 ‫بكم يمكن أن تبيعيها؟ 988 00:52:51,267 --> 00:52:52,393 ‫"يوم قبل انقطاع الكهرباء ‫الحرارة 34" 989 00:52:52,518 --> 00:52:55,229 ‫لا، ليست للبيع 990 00:52:55,896 --> 00:52:58,816 ‫أحفظها لمناسبة خاصة في نهاية الأسبوع 991 00:52:58,941 --> 00:53:01,861 ‫- قبل الساعة 4 من يوم غد؟ ‫- ممتاز 992 00:53:02,236 --> 00:53:05,990 ‫- شكراً لك ‫- 9 للقطعة مضروبة في 12... 993 00:53:06,532 --> 00:53:08,701 ‫مع الضرائب ‫لن أحسب كلفة التسليم السريع 994 00:53:10,328 --> 00:53:11,954 ‫نقداً أو بالبطاقة؟ 995 00:53:14,206 --> 00:53:15,207 ‫حسناً 996 00:53:15,791 --> 00:53:18,127 ‫- دعني أفكر بالأمر ‫- لا بأس 997 00:53:22,465 --> 00:53:24,300 ‫أهلاً بك في حيّنا 998 00:53:28,262 --> 00:53:29,430 ‫اعترف 999 00:53:29,555 --> 00:53:31,641 ‫أنت سعيد لأني تركت الجامعة 1000 00:53:34,018 --> 00:53:36,312 ‫لن أكذب عليك يا "نينا" 1001 00:53:37,730 --> 00:53:38,898 ‫أنا سعيد جداً 1002 00:53:40,650 --> 00:53:44,070 ‫كان يمكنك الذهاب لجامعة "نيويورك" ‫أو "كولومبيا" القريبتين 1003 00:53:44,195 --> 00:53:47,281 ‫- لكنك اخترت أبعد جامعة ‫- من بادر لفسخ العلاقة؟ 1004 00:53:48,074 --> 00:53:49,492 ‫لم أرد أن أكون عائقاً لك 1005 00:53:50,159 --> 00:53:52,286 ‫قلت لك ذلك... تحدثنا... 1006 00:53:52,411 --> 00:53:54,789 ‫- ها قد بدأنا ‫- ماذا تقصدين بهذا؟ 1007 00:53:54,914 --> 00:53:57,208 ‫هس، دعني أسمع الأصوات في حيّنا 1008 00:54:13,266 --> 00:54:15,226 ‫كنت أعتقد 1009 00:54:15,810 --> 00:54:19,939 ‫أننا نعيش في قمة العالم 1010 00:54:20,439 --> 00:54:24,110 ‫وأن العالم ليس سوى خريطة مترو 1011 00:54:25,486 --> 00:54:28,322 ‫وأن القطار 1/ 9 1012 00:54:28,447 --> 00:54:33,536 ‫كان يصعد على خط منقط ليصل إلى بيتي 1013 00:54:34,412 --> 00:54:37,873 ‫أوقفوا تشغيل هذا القطار 1014 00:54:42,128 --> 00:54:43,462 ‫نعم 1015 00:54:44,505 --> 00:54:46,465 ‫كنت أعتقد 1016 00:54:46,590 --> 00:54:51,137 ‫أن "البرونكس" منطقة في السماء 1017 00:54:51,262 --> 00:54:55,433 ‫وأن العالم ليس سوى خريطة مترو 1018 00:54:55,975 --> 00:54:59,020 ‫وكانت هذه الأفكار تأتيني 1019 00:54:59,145 --> 00:55:02,148 ‫على سلّم الحريق ذاك 1020 00:55:04,150 --> 00:55:08,112 ‫هل لك أن تذكّرني 1021 00:55:08,237 --> 00:55:10,823 ‫بما كنا نفعله 1022 00:55:12,283 --> 00:55:15,661 ‫ونحن في قمة العالم؟ 1023 00:55:19,373 --> 00:55:21,834 ‫تعالي معي 1024 00:55:22,585 --> 00:55:23,878 ‫لا 1025 00:55:25,254 --> 00:55:29,133 ‫نبدأ شهر يوليو بالتوقف ‫عند مأخذ مياه الإطفاء 1026 00:55:29,258 --> 00:55:34,305 ‫كنت تفتحه في كل صيف 1027 00:55:34,430 --> 00:55:37,058 ‫كنت أخلعه بمفتاح ربط فيتبلل كل وجهي 1028 00:55:37,183 --> 00:55:38,559 ‫- وأسمع صفارات الشرطة ‫- نعم 1029 00:55:38,684 --> 00:55:41,354 ‫- فأركض بأقصى سرعة ‫- كنت تركض بأقصى سرعة 1030 00:55:41,479 --> 00:55:44,148 ‫- أركض بأقصى سرعة ‫- أذكر هذا جيداً 1031 00:55:44,273 --> 00:55:45,441 ‫حتى أبلغ النافذة عند أبيك 1032 00:55:45,566 --> 00:55:48,069 ‫وأقول: "أدخلني، سيقبضون علي" 1033 00:55:48,194 --> 00:55:52,198 ‫كنتَ دائماً تقع في مشاكل 1034 00:55:52,323 --> 00:55:53,032 ‫غير صحيح 1035 00:55:53,157 --> 00:55:55,701 ‫كان والدك يؤنبني ومع ذلك كان يخبئني 1036 00:55:55,826 --> 00:55:57,536 ‫فيما أنت في الداخل 1037 00:55:57,662 --> 00:56:00,039 ‫كانت الحياة أسهل آنذاك 1038 00:56:00,164 --> 00:56:04,335 ‫كل شيء أسهل حين تكونين في ديارك يا "نينا" 1039 00:56:04,919 --> 00:56:09,173 ‫تشعرين بالراحة في الشوارع ‫حين تكونين في ديارك 1040 00:56:09,799 --> 00:56:14,303 ‫ألا ترين أن النهار يبدو أصفى 1041 00:56:14,762 --> 00:56:18,057 ‫بعد عودتك إلى هنا أم هذا شعوري أنا؟ 1042 00:56:19,267 --> 00:56:21,102 ‫ربما هذا شعوري أنا 1043 00:56:21,686 --> 00:56:23,938 ‫لنذهب لكي أريك كل ما أعرفه 1044 00:56:24,063 --> 00:56:26,065 ‫الشمس تغيب وضوء النهار يخفت 1045 00:56:26,190 --> 00:56:30,111 ‫هل سنذهب إلى "كاسل غاردن"؟ 1046 00:56:30,236 --> 00:56:33,364 ‫ربما نعم وربما لا ‫ولكن الحر شديد اليوم 1047 00:56:33,489 --> 00:56:35,574 ‫عندي مكان مظلل مناسب يبعد قليلاً 1048 00:56:35,700 --> 00:56:37,743 ‫- سنشعر بالبرودة فيه ‫- البرودة فيه 1049 00:56:37,868 --> 00:56:39,912 ‫أهلاً بك في الديار 1050 00:56:40,037 --> 00:56:44,292 ‫في أيام الثانوية عند حلول الظلام ‫كنت تجلس في "بينيت بارك" 1051 00:56:44,417 --> 00:56:49,171 ‫وكان "أوسنافي" يجلب جهاز الراديو 1052 00:56:49,672 --> 00:56:52,049 ‫وفيما أعود إلى البيت من صفوفي العليا 1053 00:56:52,174 --> 00:56:54,218 ‫كنت أراك تغني الراب مع أصحابك 1054 00:56:54,343 --> 00:56:57,013 ‫- والراديو بأعلى صوت ‫- كنت أمر 1055 00:56:57,138 --> 00:56:59,265 ‫كنت تمرين 1056 00:57:02,143 --> 00:57:03,894 ‫لا تتوقفا! تابعا، تابعا! 1057 00:57:04,020 --> 00:57:06,397 ‫لا تتوقفا! تابعا، تابعا! 1058 00:57:06,522 --> 00:57:07,773 ‫- هيا تعالي ‫- لا... 1059 00:57:07,898 --> 00:57:08,899 ‫هيا! 1060 00:57:09,025 --> 00:57:11,068 ‫لا تتوقفا! تابعا، تابعا! 1061 00:57:11,193 --> 00:57:15,406 ‫لا تتوقفا! تابعا، تابعا! ‫لا تتوقفا! تابعا، تابعا! 1062 00:57:15,531 --> 00:57:18,909 ‫لا تتوقفا! تابعا، تابعا! ‫لا تتوقفا! تابعا! 1063 00:57:19,035 --> 00:57:22,163 ‫حين تكونين في ديارك 1064 00:57:22,288 --> 00:57:25,750 ‫تجدين ليالي الصيف أبرد ‫حين تكونين في ديارك 1065 00:57:25,875 --> 00:57:28,544 ‫لا سيما حين تكون هنا معي 1066 00:57:28,669 --> 00:57:31,297 ‫والأغنية التي تسمعينها 1067 00:57:31,422 --> 00:57:34,508 ‫هي تعبير عن سرور كل الجيرة بك 1068 00:57:34,634 --> 00:57:36,802 ‫- لا تقل هذا ‫- ما الخطب؟ 1069 00:57:36,927 --> 00:57:38,471 ‫لا تقل هذا! 1070 00:57:38,888 --> 00:57:42,683 ‫كنت في صغري أتخيل ما كان سيحدث 1071 00:57:42,808 --> 00:57:46,520 ‫لو بقي والداي في "بورتو ريكو" 1072 00:57:48,314 --> 00:57:52,109 ‫ماذا كنت سأصير لو لم أرَ "مانهاتن" 1073 00:57:52,234 --> 00:57:55,863 ‫ولو عشت كل حياتي في "بورتو ريكو" مع الناس 1074 00:57:55,988 --> 00:57:57,657 ‫مع شعبي 1075 00:57:57,782 --> 00:58:01,535 ‫أشعر بأني قضيت حياتي أبحث عن الجواب 1076 00:58:01,661 --> 00:58:03,913 ‫فبذلتُ جهداً أكبر وتعلمت الإسبانية 1077 00:58:04,038 --> 00:58:06,832 ‫وتعلمت كل ما أستطيع تعلمه 1078 00:58:06,958 --> 00:58:11,379 ‫حسبت أني سأجد الجواب في جامعة "ستانفورد" 1079 00:58:11,504 --> 00:58:14,048 ‫ولكن كنت أحدق في البحر 1080 00:58:14,799 --> 00:58:17,635 ‫وأقول في نفسي: أين يجب أن أكون؟ 1081 00:58:18,469 --> 00:58:21,180 ‫لذا أرجوك لا تقل إنك فخور بي 1082 00:58:21,305 --> 00:58:24,058 ‫فقد تهت عن طريقي 1083 00:58:29,522 --> 00:58:32,441 ‫إذاً اسمحي لي أن أقول 1084 00:58:32,566 --> 00:58:36,362 ‫إنك بقيت في بالي في كل يوم 1085 00:58:37,863 --> 00:58:42,743 ‫اسمعيني ‫ربما هذا ما تشعرين به الآن 1086 00:58:42,868 --> 00:58:49,208 ‫ولكن أرجوك كوني مقتنعة ‫أنه حين تجدين طريقك من جديد 1087 00:58:49,750 --> 00:58:54,880 ‫فإنك ستغيرين العالم ‫وعندئذ سنتباهى جميعاً بك ونقول 1088 00:58:55,006 --> 00:58:59,927 ‫نحن نعرفها من حين... 1089 00:59:00,052 --> 00:59:01,304 ‫أجل 1090 00:59:01,429 --> 00:59:04,223 ‫- من حين كانت هذه ديارك ‫- أنا في دياري 1091 00:59:04,348 --> 00:59:09,312 ‫- أهلاً بك في ديارك ‫- حين تكون هنا معي 1092 00:59:09,437 --> 00:59:12,398 ‫- أهلاً بك في ديارك ‫- كنت أعتقد أننا نعيش 1093 00:59:12,523 --> 00:59:16,902 ‫- في قمة العالم ‫- أهلاً بك في ديارك 1094 00:59:17,528 --> 00:59:23,951 ‫وأخيراً عدت إلى ديارك 1095 00:59:30,416 --> 00:59:32,043 ‫أنا في دياري 1096 00:59:42,094 --> 00:59:43,679 ‫يا ريّس، أحضرت لك قهوتك 1097 00:59:44,889 --> 00:59:46,599 ‫عندي اجتماع 1098 00:59:49,852 --> 00:59:51,395 ‫مرحباً "بايك" 1099 00:59:53,606 --> 00:59:54,857 ‫كل شيء تمام؟ 1100 00:59:54,982 --> 00:59:57,151 ‫شكراً "بيني"، شكراً جزيلاً 1101 00:59:57,276 --> 01:00:00,863 ‫- تريد شيئاً آخر؟ ‫- لا، شكراً جزيلاً 1102 01:00:00,988 --> 01:00:01,906 ‫إن كنت تريد... 1103 01:00:02,031 --> 01:00:03,366 ‫- فتى طيب ‫- نعم 1104 01:00:03,491 --> 01:00:05,284 ‫قهوة مع حليب 1105 01:00:06,369 --> 01:00:08,621 ‫رقم 12... 1106 01:00:12,416 --> 01:00:14,210 ‫مدرسته هناك أفضل من مدرسته هنا 1107 01:00:14,335 --> 01:00:16,253 ‫سأدفع كلفة رحلاته من وإلى هناك 1108 01:00:16,629 --> 01:00:18,381 ‫في عيد الميلاد والصيف... 1109 01:00:18,506 --> 01:00:20,758 ‫وهكذا أضمن ألا يمر وقت طويل دون أن يراك 1110 01:00:21,926 --> 01:00:23,803 ‫أعرف أنك والده 1111 01:00:23,928 --> 01:00:26,681 ‫بينما أنا نسيبه ولكن... 1112 01:00:27,390 --> 01:00:30,810 ‫ولكن... سيكون هذا في مصلحته 1113 01:00:38,150 --> 01:00:39,860 ‫أنت غير متأكد 1114 01:00:40,736 --> 01:00:42,280 ‫أجبني 1115 01:00:50,830 --> 01:00:53,499 ‫اهدأ، أنت تعلق كثيراً على الأمر 1116 01:00:53,624 --> 01:00:55,501 ‫أنت تفعل ذلك بينما عليك... 1117 01:01:01,257 --> 01:01:02,717 ‫أول قنينة لك اليوم؟ 1118 01:01:11,726 --> 01:01:14,437 ‫اسمع، لو استطعت أن أقول له: 1119 01:01:16,397 --> 01:01:19,442 ‫"هيا اذهب يا 'سوني'"، لقلت له ذلك 1120 01:01:21,944 --> 01:01:23,446 ‫فقد فكرت بالأمر 1121 01:01:25,114 --> 01:01:26,616 ‫ولكن لا أستطيع 1122 01:01:27,408 --> 01:01:29,702 ‫وهو أصلاً لا يسمع لي أبداً 1123 01:01:34,624 --> 01:01:37,335 ‫- هل يعني ذلك أنك موافق؟ ‫- موافق؟ 1124 01:01:39,337 --> 01:01:41,881 ‫عمي، أرجوك 1125 01:01:42,798 --> 01:01:46,344 ‫إنه فتى طيب وذكي وطريف 1126 01:01:47,136 --> 01:01:48,220 ‫ويكترث لغيره 1127 01:01:48,346 --> 01:01:51,349 ‫كما أنه مجتهد في المدرسة ويعمل جيداً 1128 01:01:51,474 --> 01:01:53,100 ‫وأنا أدرى به 1129 01:01:53,225 --> 01:01:56,145 ‫فأنا أراه كل يوم وهو يعمل في متجري 1130 01:01:56,270 --> 01:01:58,898 ‫أعرف أني أجهده في العمل ولكن اسمع... 1131 01:01:59,023 --> 01:02:02,234 ‫أتيح له فرصة عيش حياة ‫لم يتسنّ لنا أنا وأنت عيشها 1132 01:02:03,194 --> 01:02:04,654 ‫أرجوك يا عمي 1133 01:02:07,740 --> 01:02:09,575 ‫كيف تدفع له حالياً؟ 1134 01:02:13,621 --> 01:02:15,247 ‫نقداً 1135 01:02:16,123 --> 01:02:17,792 ‫هل تساءلت لماذا ليس بالشيك؟ 1136 01:02:18,709 --> 01:02:20,294 ‫أبداً؟ 1137 01:02:34,392 --> 01:02:36,060 ‫- عفواً يا "أليخاندرو" ‫- مرحباً 1138 01:02:36,185 --> 01:02:39,480 ‫شكراً لموافقتك على حضوري قبل الإقفال 1139 01:02:41,899 --> 01:02:45,987 ‫كنت أتساءل عن حالة الوديعة 1140 01:02:46,112 --> 01:02:47,947 ‫عندي خبر سار لك يا بني 1141 01:02:48,072 --> 01:02:49,949 ‫قبضوا الشيك 1142 01:02:51,200 --> 01:02:52,535 ‫صار المكان لك 1143 01:02:52,660 --> 01:02:54,912 ‫إذاً لا مجال أن أنتظر قليلاً 1144 01:02:55,037 --> 01:02:58,791 ‫لكي أنجز بعض الأمور العالقة قبل ذهابي 1145 01:02:58,916 --> 01:03:00,126 ‫ألم تسمعني؟ 1146 01:03:00,251 --> 01:03:02,378 ‫صار المكان لك يا بني 1147 01:03:07,842 --> 01:03:09,635 ‫حسناً... 1148 01:03:09,760 --> 01:03:11,554 ‫هل أنت متردد؟ 1149 01:03:12,680 --> 01:03:14,765 ‫لا... لا 1150 01:03:15,725 --> 01:03:17,518 ‫لا فهذا رائع للغاية 1151 01:03:17,643 --> 01:03:19,854 ‫هذا رائع، أشكرك من جديد 1152 01:03:19,979 --> 01:03:23,232 ‫تفاجئك الحياة دائماً ‫بأمور غير متوقعة ولكن... 1153 01:03:23,357 --> 01:03:26,193 ‫سأتدبر الأمر، أشكرك من جديد 1154 01:03:28,988 --> 01:03:30,740 ‫مبروك يا بني 1155 01:03:31,699 --> 01:03:34,869 ‫- تحقق حلمي، صحيح؟ ‫- طبعاً 1156 01:03:38,331 --> 01:03:40,541 ‫"يوم انقطاع الكهرباء ‫الحرارة 37" 1157 01:03:58,893 --> 01:04:01,812 ‫إذاً والد "سوني" موافق على رحيله؟ 1158 01:04:03,564 --> 01:04:06,233 ‫نعم، لا مانع عنده 1159 01:04:06,359 --> 01:04:07,860 ‫ممتاز 1160 01:04:08,653 --> 01:04:10,655 ‫تضع قبعة أبيك على رأسك؟ 1161 01:04:11,572 --> 01:04:13,282 ‫نعم، فهي مناسبة لي 1162 01:04:13,407 --> 01:04:15,159 ‫كم تبدو وسيماً! 1163 01:04:15,284 --> 01:04:17,828 ‫كم تبدو جميلاً! 1164 01:04:17,954 --> 01:04:21,457 ‫اسمع، أخرج الخبز ‫والبسكويت وضعهما على المائدة 1165 01:04:21,582 --> 01:04:24,126 ‫- حسناً ‫- شكراً يا حبيبي 1166 01:04:24,251 --> 01:04:26,587 ‫- يا جدة ‫- انظري ماذا أعددت 1167 01:04:32,802 --> 01:04:36,347 ‫أريد أن أكلمك ‫ليس الآن ولكن... 1168 01:04:36,472 --> 01:04:38,307 ‫حسناً، لا بأس 1169 01:04:39,350 --> 01:04:41,185 ‫الباب مفتوح! 1170 01:04:44,897 --> 01:04:45,898 ‫نحن في ورطة الآن 1171 01:04:46,023 --> 01:04:48,192 ‫- كم هو جميل! ‫- إنه فستان رائع 1172 01:04:48,317 --> 01:04:49,860 ‫أعجبني فستانك 1173 01:04:56,617 --> 01:04:58,452 ‫انظري إلى هذا 1174 01:05:12,133 --> 01:05:13,592 ‫حظاً سعيداً 1175 01:05:18,514 --> 01:05:20,224 ‫ستحتاج للحظ 1176 01:05:36,782 --> 01:05:38,117 ‫مرحباً 1177 01:05:42,204 --> 01:05:43,706 ‫مرحباً 1178 01:05:44,707 --> 01:05:46,208 ‫ماذا؟ 1179 01:05:46,959 --> 01:05:49,879 ‫آسف ولكن... تبدين مذهلة 1180 01:05:50,254 --> 01:05:52,715 ‫- شكراً ‫- هذا لوني المفضل 1181 01:05:56,135 --> 01:05:57,511 ‫أنا... 1182 01:05:58,179 --> 01:06:00,473 ‫عندي موعد الليلة 1183 01:06:02,850 --> 01:06:04,352 ‫حسناً 1184 01:06:04,477 --> 01:06:06,020 ‫نعم، هذا صحيح 1185 01:06:06,604 --> 01:06:08,022 ‫عندك موعد 1186 01:06:08,814 --> 01:06:10,983 ‫- وأنا أيضاً عندي موعد ‫- حقاً؟ 1187 01:06:11,108 --> 01:06:13,694 ‫بيننا، الموعد بيننا 1188 01:06:14,236 --> 01:06:16,280 ‫الموعد بيننا وهذا هو موعدنا 1189 01:06:19,659 --> 01:06:21,243 ‫سأحضر لك مشروباً 1190 01:06:22,662 --> 01:06:24,080 ‫التقطها بسرعة 1191 01:06:30,586 --> 01:06:32,838 ‫لننظف المكان قبل أن تدخل الجدة 1192 01:06:35,257 --> 01:06:37,802 ‫"أوسنافي"، "فانيسا"، تعاليا وارقصا 1193 01:06:40,137 --> 01:06:45,101 ‫لا تذهب 1194 01:06:45,226 --> 01:06:50,523 ‫- فإن تركتني ‫- أف، هذه الأغنية من جديد 1195 01:06:51,065 --> 01:06:56,070 ‫إن رحلت 1196 01:06:56,195 --> 01:06:58,864 ‫عني 1197 01:06:58,990 --> 01:07:01,659 ‫فستسكن في ذكرياتي 1198 01:07:01,784 --> 01:07:04,287 ‫إلى الأبد... إلى الأبد... 1199 01:07:04,412 --> 01:07:05,830 ‫إلى الأبد... 1200 01:07:05,955 --> 01:07:08,291 ‫هذا الخدش في الأسطوانة هو جزؤها المفضل 1201 01:07:08,416 --> 01:07:09,750 ‫إلى الأبد... 1202 01:07:10,209 --> 01:07:14,505 ‫- الخدش في الأسطوانة هو جزئي المفضل ‫- صحيح، أنا أذكره 1203 01:07:21,721 --> 01:07:23,931 ‫تعالي، تعالي يا "كلاوديا" 1204 01:07:28,227 --> 01:07:31,522 ‫لا تريدين أن تأكلي منه؟ ‫تحاولين أن تكوني نباتية؟ 1205 01:07:31,647 --> 01:07:34,233 ‫سأعطيك فطيرة نباتية 1206 01:07:37,194 --> 01:07:39,697 ‫هكذا يُرقص على الأغنية ‫مثل قطعة آجر 1207 01:07:39,822 --> 01:07:43,534 ‫كيف؟ أريني؟ ‫هذا مثير يا جدة 1208 01:07:43,659 --> 01:07:46,287 ‫- هكذا أيضاً يا جدة ‫- هذا مستحيل عليك 1209 01:07:50,291 --> 01:07:54,003 ‫"نينا"! أوقعت صلصة على كمي 1210 01:07:55,546 --> 01:07:57,340 ‫مرروا لي منديلاً 1211 01:07:57,465 --> 01:07:59,342 ‫سأتولى الأمر 1212 01:08:00,635 --> 01:08:01,636 ‫لا تقلقي 1213 01:08:02,428 --> 01:08:03,888 ‫أجل 1214 01:08:04,013 --> 01:08:06,599 ‫- انظروا إليه ‫- تعلمي 1215 01:08:06,724 --> 01:08:08,726 ‫- أكثِر منه ‫- نعم، سنزيل البقعة 1216 01:08:10,895 --> 01:08:11,729 ‫يا سلام! 1217 01:08:11,854 --> 01:08:13,773 ‫صرت جاهزة للاحتفال 1218 01:08:13,898 --> 01:08:15,942 ‫سنولعها في الشارع 1219 01:08:16,776 --> 01:08:17,902 ‫أحسنت 1220 01:08:18,653 --> 01:08:20,112 ‫أنا أحفظ 1221 01:08:21,363 --> 01:08:24,617 ‫- شكراً ‫- ارقصي مع "كيفن" 1222 01:08:26,494 --> 01:08:29,246 ‫أول عمل قمت به ‫كنت في سن السابعة أو الثامنة 1223 01:08:29,372 --> 01:08:31,499 ‫كلما أخبرتنا هذه القصة 1224 01:08:31,624 --> 01:08:33,292 ‫اختلف عمرك وفي كل مرة تصغر 1225 01:08:33,417 --> 01:08:35,419 ‫- وتصغر ‫- كنت في السابعة أو الثامنة 1226 01:08:35,544 --> 01:08:37,588 ‫أخذت معي خرقة وعلبة قهوة 1227 01:08:37,713 --> 01:08:41,716 ‫وذهبت إلى الساحة في "أريسيبو" ‫لألمع الأحذية لقاء 5 سنتات 1228 01:08:41,841 --> 01:08:44,804 ‫ولكن كانت كل 5 سنتات تُصرف ‫على دهان الأحذية 1229 01:08:44,929 --> 01:08:46,555 ‫فصرت أطلب 10 سنتات 1230 01:08:46,680 --> 01:08:49,892 ‫- لأنك تفكر كالمستثمرين ‫- الخبير بالأعمال 1231 01:08:50,017 --> 01:08:52,436 ‫- "بيني"! ‫- مرحباً 1232 01:08:52,561 --> 01:08:54,689 ‫- بدأت الحفلة، اجلس ‫- أعتذر لتأخري 1233 01:08:54,814 --> 01:08:57,441 ‫- سأعد لك طبقاً ‫- لا، لست جائعاً 1234 01:08:57,566 --> 01:08:58,858 ‫"بيني" ليس جائعاً؟ 1235 01:08:58,984 --> 01:09:01,778 ‫كُل، الطعام كثير 1236 01:09:02,780 --> 01:09:06,325 ‫"كيفن"، بالنسبة لاجتماعك مع "بايك فيليبس" 1237 01:09:06,701 --> 01:09:08,494 ‫هل كان بشأن ما أعتقده؟ 1238 01:09:08,619 --> 01:09:10,496 ‫فكلما عاودت التفكير بالأمر... 1239 01:09:10,621 --> 01:09:13,332 ‫كنت سأبقي الخبر لوقت التحلية 1240 01:09:13,957 --> 01:09:15,334 ‫أي خبر؟ 1241 01:09:17,961 --> 01:09:22,508 ‫حين كلمني "بايك" أول مرة ‫كان يريد شراء المؤسسة كلها 1242 01:09:23,091 --> 01:09:25,051 ‫واليوم أعدت فتح ذلك الموضوع 1243 01:09:25,176 --> 01:09:26,304 ‫مبروك لك 1244 01:09:26,429 --> 01:09:27,847 ‫- ماذا؟ ‫- كنت أعرف 1245 01:09:28,555 --> 01:09:30,433 ‫يبدو أني سأذكر الخبر الآن 1246 01:09:32,684 --> 01:09:35,313 ‫"نينا"، كنا بمثل عمرك 1247 01:09:35,438 --> 01:09:38,441 ‫حين وصلنا أنا وأمك رحمها الله إلى هنا 1248 01:09:38,566 --> 01:09:41,611 ‫وصرفنا مدخراتنا على دفعة أولى لتلك المؤسسة 1249 01:09:41,736 --> 01:09:44,780 ‫كان أسطولك كله مؤلفاً من سيارتي كاديلاك 1250 01:09:45,488 --> 01:09:47,283 ‫بداية صغيرة، أحلام كبيرة 1251 01:09:49,285 --> 01:09:50,952 ‫أنظر في عينيك يا ابنتي فأراها 1252 01:09:51,077 --> 01:09:54,415 ‫ولو كانت هنا ‫أقسم لك أنها كانت ستفعل ما فعلته اليوم 1253 01:09:54,540 --> 01:09:56,000 ‫أبي... 1254 01:09:56,125 --> 01:09:57,335 ‫بعت المؤسسة 1255 01:09:57,460 --> 01:09:58,544 ‫- مبروك! ‫- ماذا؟ 1256 01:09:58,669 --> 01:10:00,796 ‫- ارفعوا كؤوسكم ‫- مبروك! 1257 01:10:00,921 --> 01:10:03,007 ‫- ها هي ‫- وليأتِ المال! 1258 01:10:04,258 --> 01:10:07,803 ‫نخب "نينا" التي تستطيع الآن إكمال ما بدأته ‫في الجامعة 1259 01:10:07,928 --> 01:10:09,555 ‫نخب "نينا"! 1260 01:10:10,514 --> 01:10:12,058 ‫- نخب "نينا" ‫- نخب "نينا" 1261 01:10:12,516 --> 01:10:14,727 ‫"نينا"، اشكري أباك 1262 01:10:16,354 --> 01:10:18,314 ‫أبي... انقضت المهلة 1263 01:10:18,439 --> 01:10:20,775 ‫- لا أفهم ماذا تقول ‫- يا لك من كاذبة! 1264 01:10:20,900 --> 01:10:22,944 ‫أوقفي الكذب، فقد اتصلت بهم 1265 01:10:25,071 --> 01:10:27,573 ‫اتصلت بهم! ‫أوقفي حمايتك لي 1266 01:10:27,698 --> 01:10:29,533 ‫كانت هناك أمور أخرى غير المال 1267 01:10:29,659 --> 01:10:30,910 ‫ألم تسمع ما كنت أقوله؟ 1268 01:10:31,035 --> 01:10:32,912 ‫نعم، هؤلاء الأغبياء الجهلة... 1269 01:10:33,037 --> 01:10:34,705 ‫هذا نفس ما توقعناه حين أتينا 1270 01:10:34,830 --> 01:10:36,040 ‫- ليس الأمر نفسه ‫- اهدآ 1271 01:10:36,165 --> 01:10:37,416 ‫ليس الأمر نفسه 1272 01:10:37,541 --> 01:10:41,379 ‫حين أتيتما أنت وأمي إلى هنا ‫كان المجتمع اللاتيني كله 1273 01:10:41,504 --> 01:10:44,340 ‫في استقبالكما بأذرع مفتوحة ‫من الأطفال إلى الجدات 1274 01:10:44,465 --> 01:10:47,051 ‫والمعلمين والمحامين ‫من الجيل الأول والخامس 1275 01:10:47,760 --> 01:10:49,720 ‫لا مجتمع لاتيني يساندني في الجامعة 1276 01:10:54,058 --> 01:10:55,309 ‫تعرضت للتفتيش 1277 01:10:59,105 --> 01:11:00,273 ‫نعم 1278 01:11:01,315 --> 01:11:02,650 ‫تعرضت للتفتيش 1279 01:11:04,986 --> 01:11:06,862 ‫يوم انتقالي إلى المهجع 1280 01:11:09,240 --> 01:11:13,911 ‫أضاعت زميلتي في الغرفة عقد اللؤلؤ لديها 1281 01:11:14,036 --> 01:11:17,915 ‫فدخل المسؤول وأبواها... 1282 01:11:18,958 --> 01:11:21,961 ‫وفتشوني وقاموا... 1283 01:11:22,253 --> 01:11:26,048 ‫بإفراغ أدراجي وقلب محتويات حقيبتي 1284 01:11:26,173 --> 01:11:28,175 ‫فيما أنا أقف متفرجة 1285 01:11:28,968 --> 01:11:32,430 ‫وقفت أتفرج ولم أقل شيئاً 1286 01:11:32,555 --> 01:11:36,017 ‫وفي الآخر وجدوا العقد... في حقيبتها 1287 01:11:37,643 --> 01:11:38,894 ‫أنت أفضل من لدينا، "نينا" 1288 01:11:39,020 --> 01:11:41,063 ‫إن عجزت عن المواجهة فماذا سيقال عنا؟ 1289 01:11:41,188 --> 01:11:43,608 ‫لا يمكنك أن تصرف كل جنى عمرك علي 1290 01:11:43,733 --> 01:11:45,735 ‫أخبروها، أليست أفضل من لدينا؟ 1291 01:11:45,860 --> 01:11:47,945 ‫ثم اعتذرت كالغبية 1292 01:11:48,070 --> 01:11:51,324 ‫وقفت أتفرج ولم أفعل شيئاً ثم اعتذرت 1293 01:11:51,449 --> 01:11:53,618 ‫تحصلين على أعلى العلامات وهذا انتقامك 1294 01:11:53,743 --> 01:11:56,412 ‫- أنت لا تفهمها يا "كيفن" ‫- لن أعود! 1295 01:11:56,537 --> 01:11:57,913 ‫- ماذا؟ ‫- لن أعود! 1296 01:11:58,039 --> 01:12:00,458 ‫إذاً تضربين كل قراراتي عرض الحائط؟ 1297 01:12:00,916 --> 01:12:03,919 ‫- أفعل ذلك لأجلك! ‫- لا بل تفعله لأجلك أنت! 1298 01:12:04,045 --> 01:12:05,755 ‫ماذا لو رفضت مالك؟ 1299 01:12:05,880 --> 01:12:07,548 ‫ماذا لو قلت إني لا أريده؟ 1300 01:12:08,924 --> 01:12:10,801 ‫انظري في عينيّ وقوليها 1301 01:12:15,556 --> 01:12:17,016 ‫أنا أرفض 1302 01:12:29,654 --> 01:12:31,030 ‫إنها ترفض 1303 01:12:34,575 --> 01:12:37,578 ‫انتهى العشاء، اخرجوا! 1304 01:12:42,041 --> 01:12:44,585 ‫الحفلة في "الهايتس"! 1305 01:13:02,853 --> 01:13:04,438 ‫"فانيسا"! 1306 01:13:06,857 --> 01:13:10,403 ‫هذا جميل جداً ‫أعجبتني طريقة تعليقهم للأضواء 1307 01:13:10,528 --> 01:13:12,655 ‫هذا أشهر ملهى في "واشنطن هايتس" 1308 01:13:12,780 --> 01:13:14,740 ‫معك حق، فالموسيقى مذهلة 1309 01:13:14,865 --> 01:13:17,159 ‫هل قلت لك إنك تبدين رائعة الليلة؟ 1310 01:13:17,285 --> 01:13:21,455 ‫- هذا لأنك... ‫- "أوسنافي"، اهدأ! 1311 01:13:21,580 --> 01:13:24,750 ‫- أهدأ؟ أنا هادئ أصلاً ‫- أهلاً "فانيسا" 1312 01:13:24,875 --> 01:13:26,502 ‫يبدو أنك أتيتِ إلى هنا من قبل 1313 01:13:26,627 --> 01:13:28,671 ‫أنا لا أخرج فالمتجر يأخذ كل وقتي 1314 01:13:28,796 --> 01:13:30,756 ‫كل يوم عندي عمل جديد 1315 01:13:30,881 --> 01:13:33,175 ‫ذراعاي تؤلمانني ولا وقت عندي للرقص 1316 01:13:33,301 --> 01:13:35,594 ‫ربما يحسن بنا أن نقضي وقتاً أكثر معاً 1317 01:13:35,720 --> 01:13:39,932 ‫- أنا أخرق ولكن... ‫- لنحتسِ شراباً 1318 01:13:40,057 --> 01:13:41,976 ‫- شيء حلو ‫- أنت تعرفني 1319 01:13:42,101 --> 01:13:45,605 ‫- مع قليل من القرفة ‫- أهلاً "فانيسا"! 1320 01:13:54,864 --> 01:13:57,825 ‫- نخب الطرد من العمل ‫- نخب إفساد الجو المرح 1321 01:13:57,950 --> 01:13:59,285 ‫بصحتك! 1322 01:13:59,410 --> 01:14:02,496 ‫- حتى بدون كلمة شكر ‫- بعد كل هذه السنين 1323 01:14:02,622 --> 01:14:03,748 ‫نخبك! 1324 01:14:03,873 --> 01:14:05,458 ‫نخب حصولك أخيراً على "فانيسا" 1325 01:14:05,583 --> 01:14:08,336 ‫- اضبط ياقتك ‫- حسناً 1326 01:14:08,461 --> 01:14:10,129 ‫نخب شرب كؤوس في نهاية الأسبوع 1327 01:14:10,254 --> 01:14:12,757 ‫ما دمت أنت من يشتري ‫نخبك! 1328 01:14:12,882 --> 01:14:14,717 ‫- أنت ‫- من؟ أنا؟ 1329 01:14:14,842 --> 01:14:16,385 ‫- هل تودين الرقص؟ ‫- لا 1330 01:14:16,510 --> 01:14:17,970 ‫حسناً لقد جربت 1331 01:14:18,095 --> 01:14:20,181 ‫لا بأس إن كنت تريدين 1332 01:14:20,306 --> 01:14:22,183 ‫- أنت لا تمانع؟ ‫- لا بأس عندي 1333 01:14:23,476 --> 01:14:26,020 ‫- من الذين تكلمه "فانيسا"؟ ‫- رجل ما 1334 01:14:26,145 --> 01:14:27,104 ‫رجل ما؟ 1335 01:14:27,229 --> 01:14:29,231 ‫هذا أمر سيئ فهي تحاول إثارة غيرتك 1336 01:14:29,357 --> 01:14:31,275 ‫لست غيراناً ‫أستطيع أن أتفوق عليهم 1337 01:14:35,613 --> 01:14:37,448 ‫يا سلام! 1338 01:14:56,550 --> 01:14:58,469 ‫"فانيسا" أدعوك للكأس التالية 1339 01:14:58,594 --> 01:15:01,097 ‫"فانيسا" دعيني أمرر بعضاً 1340 01:15:01,222 --> 01:15:03,808 ‫فحين تعرقين وحين تلوين جسمك على الأرضية 1341 01:15:03,933 --> 01:15:05,393 ‫أشعر بأني أرغب فيك أكثر 1342 01:15:05,518 --> 01:15:07,812 ‫"فانيسا" أدعوك للكأس التالية 1343 01:15:07,937 --> 01:15:10,106 ‫"فانيسا" دعيني أمرر بعضاً 1344 01:15:10,231 --> 01:15:12,775 ‫فحين تعرقين وحين تلوين جسمك على الأرضية 1345 01:15:12,900 --> 01:15:15,027 ‫أشعر بأني أرغب فيك أكثر 1346 01:15:15,152 --> 01:15:16,821 ‫"فانيسا" أدعوك للكأس التالية 1347 01:15:16,946 --> 01:15:18,990 ‫"فانيسا" دعيني أمرر بعضاً 1348 01:15:19,115 --> 01:15:22,076 ‫فحين تعرقين وحين تلوين جسمك على الأرضية 1349 01:15:22,201 --> 01:15:24,161 ‫أشعر بأني أرغب فيك أكثر 1350 01:15:24,287 --> 01:15:27,373 ‫أيها الساقي! أريد مشروب "أماريتو ساور" ‫لهذه الزهرة 1351 01:15:27,498 --> 01:15:29,875 ‫ما هذا الجمال عندك؟ أنت تكملينني 1352 01:15:30,001 --> 01:15:31,460 ‫جذبتني بتحيتك ‫تعرفين أنك تريدينني 1353 01:15:31,585 --> 01:15:33,504 ‫بكل جنون وعمق وصدق ‫هيا بنا نجن 1354 01:15:33,629 --> 01:15:35,506 ‫أنت فتاة صلبة الإرادة لا تتكلم 1355 01:15:35,631 --> 01:15:38,676 ‫أنا ابن جزيرة كاريبية ‫وأستطيع مراقصتك طيلة الليل 1356 01:15:38,801 --> 01:15:40,928 ‫خرجت عن الموضوع ‫قولي شيئاً لكيلا أتوتر 1357 01:15:41,053 --> 01:15:42,263 ‫لا أتكلم الإنكليزية 1358 01:15:42,388 --> 01:15:43,389 ‫أجل! 1359 01:16:59,507 --> 01:17:00,925 ‫- كنت أبحث عنك ‫- أين كنت؟ 1360 01:17:01,884 --> 01:17:04,428 ‫- كنت ترقصين طوال الليل ‫- تدين لي برقصة 1361 01:17:04,553 --> 01:17:06,264 ‫مهلاً، انتظري، لنحتسِ كأساً 1362 01:17:06,389 --> 01:17:07,848 ‫- تريدين كأساً؟ ‫- لا شكراً 1363 01:17:07,974 --> 01:17:09,100 ‫سأحضر لك كأساً 1364 01:17:09,225 --> 01:17:11,519 ‫- سأعود سريعاً ‫- ابقَ هنا، "أوسنافي"! 1365 01:17:14,355 --> 01:17:15,982 ‫كأسان من فضلك، نفس المشروب 1366 01:17:32,790 --> 01:17:35,001 ‫- ماذا جرى؟ ‫- انقطعت الكهرباء! 1367 01:17:35,126 --> 01:17:37,378 ‫انقطعت الكهرباء! يا إلهي! 1368 01:17:37,503 --> 01:17:39,839 ‫- ماذا جرى؟ ‫- انقطعت الكهرباء! 1369 01:17:39,964 --> 01:17:41,716 ‫انقطعت الكهرباء! يا إلهي! 1370 01:17:41,841 --> 01:17:43,676 ‫نحن بلا كهرباء 1371 01:17:43,801 --> 01:17:46,429 ‫نحن بلا كهرباء 1372 01:17:46,554 --> 01:17:48,514 ‫نحن بلا كهرباء 1373 01:17:48,639 --> 01:17:51,642 ‫نحن بلا كهرباء 1374 01:17:51,767 --> 01:17:54,395 ‫- نحن بلا كهرباء ‫- ليفتح أحد هذه الأبواب 1375 01:17:54,520 --> 01:17:57,982 ‫- ليفتح أحد هذه الأبواب ‫- نحن بلا كهرباء 1376 01:17:58,107 --> 01:18:01,235 ‫- نحن بلا كهرباء ‫- لا أجد "أوسنافي"! 1377 01:18:01,360 --> 01:18:03,863 ‫- "فانيسا"! ‫- "نينا" أين أنت؟ 1378 01:18:03,988 --> 01:18:06,449 ‫- هل رأى أحد "بيني"؟ ‫- "نينا" أين أنت؟ 1379 01:18:06,574 --> 01:18:09,243 ‫- "بيني"! ‫- "نينا" أين أنت؟ 1380 01:18:09,368 --> 01:18:10,870 ‫- لست أجدك! ‫- "أوسنافي" 1381 01:18:10,995 --> 01:18:12,997 ‫الحرارة أشد في الشارع ‫والكل متوتر 1382 01:18:13,122 --> 01:18:15,458 ‫لنكن مثل "أوسنافي" ونساعد ‫لا إنارة شوارع 1383 01:18:15,583 --> 01:18:17,501 ‫ولأنه لا كهرباء ‫حان الوقت لنتصرف 1384 01:18:17,627 --> 01:18:19,378 ‫- أنا وأنت ‫- أتعرف ما علينا فعله؟ 1385 01:18:19,503 --> 01:18:20,546 ‫سوف ننير المنطقة 1386 01:18:20,671 --> 01:18:23,049 ‫سوف تنير الألعاب النارية عتمة الليل 1387 01:18:23,174 --> 01:18:25,551 ‫هذه الألعاب النارية مذهلة ‫لنركز جميعاً 1388 01:18:25,676 --> 01:18:27,511 ‫احتشدوا واستعدوا لإطلاقها 1389 01:18:27,637 --> 01:18:29,555 ‫ستعطينا الضوء حتى تعود الكهرباء 1390 01:18:29,680 --> 01:18:31,057 ‫تراجعوا، تراجعوا! 1391 01:18:35,728 --> 01:18:36,812 ‫انظروا للألعاب النارية 1392 01:18:36,938 --> 01:18:40,274 ‫انظروا للألعاب النارية في السماء 1393 01:18:40,399 --> 01:18:45,571 ‫وهي تنير عتمة الليل 1394 01:18:45,696 --> 01:18:46,781 ‫انظروا للألعاب النارية 1395 01:18:46,906 --> 01:18:50,117 ‫انظروا للألعاب النارية في السماء 1396 01:18:50,242 --> 01:18:55,414 ‫وهي تنير عتمة الليل 1397 01:18:55,539 --> 01:18:58,042 ‫- متى رأيتها آخر مرة؟ ‫- عند المرقص 1398 01:18:58,584 --> 01:19:01,003 ‫- هل اتصلت بك أو بعثت رسالة؟ ‫- التاكسي لي! 1399 01:19:01,128 --> 01:19:02,672 ‫اتصلت بها مرتين وبعثت رسالة 1400 01:19:02,797 --> 01:19:05,007 ‫- لكنها لم ترد ‫- اخرج من سيارتي! 1401 01:19:06,008 --> 01:19:07,468 ‫يجب أن أعمل على الجهاز 1402 01:19:07,593 --> 01:19:09,804 ‫علي انتظار "فانيسا"، يجب أن أجدها 1403 01:19:10,304 --> 01:19:12,765 ‫- عم تتكلم؟ ‫- صحيح أني بلا عمل غداً 1404 01:19:12,890 --> 01:19:14,684 ‫ولكن ما زال عندي عمل الليلة 1405 01:19:15,184 --> 01:19:16,143 ‫انسَ الأمر 1406 01:19:17,603 --> 01:19:20,982 ‫لا أستطيع ‫ابقي مع "أوسنافي" وسأراك لاحقاً 1407 01:19:23,276 --> 01:19:26,612 ‫- نحن بلا كهرباء ‫- دب الذعر في الناس 1408 01:19:26,737 --> 01:19:27,905 ‫جن جنون الجميع 1409 01:19:28,030 --> 01:19:30,366 ‫الكل يصرخون ويتدافعون 1410 01:19:30,491 --> 01:19:33,577 ‫- جن جنون الجميع ‫- يوجد أناس هنا لا أعرفهم 1411 01:19:33,703 --> 01:19:35,454 ‫- "أوسنافي" ‫- نعم! 1412 01:19:35,579 --> 01:19:37,164 ‫"فانيسا"! 1413 01:19:37,290 --> 01:19:40,126 ‫- أنت تركتني ‫- ماذا تقولين؟ 1414 01:19:40,251 --> 01:19:43,212 ‫"أوسنافي" حتى إنك لم ترقص معي طيلة الليل 1415 01:19:43,337 --> 01:19:45,506 ‫لا تمزحي معي، بقيت أحاول طيلة الليل 1416 01:19:45,631 --> 01:19:47,925 ‫بينما كنت ترقصين مع نصف السكان 1417 01:19:48,050 --> 01:19:50,469 ‫- يا سلام ‫- لم تمنحيني أية فرصة طيلة الليل 1418 01:19:50,594 --> 01:19:52,096 ‫- ماذا؟ ‫- هل سأحظى برقصة أخرى؟ 1419 01:19:52,221 --> 01:19:55,266 ‫- سأرحل ‫- "فانيسا" 1420 01:19:55,391 --> 01:19:57,727 ‫يجب أن أذهب 1421 01:19:57,852 --> 01:20:00,271 ‫لا تفسخي علاقتنا هذه الليلة 1422 01:20:00,396 --> 01:20:03,691 ‫لست بحاجة لشيء هذه الليلة 1423 01:20:03,816 --> 01:20:05,985 ‫أستطيع الذهاب إلى بيتي وحدي 1424 01:20:06,110 --> 01:20:09,572 ‫- تهربين دائماً من الديار ‫- من دونك 1425 01:20:09,697 --> 01:20:12,950 ‫من دونك 1426 01:20:14,577 --> 01:20:19,123 ‫انظروا للألعاب النارية ‫انظروا للألعاب النارية في السماء 1427 01:20:19,248 --> 01:20:24,587 ‫وهي تنير عتمة الليل 1428 01:20:24,712 --> 01:20:29,133 ‫انظروا للألعاب النارية ‫انظروا للألعاب النارية في السماء 1429 01:20:29,258 --> 01:20:33,888 ‫وهي تنير عتمة الليل 1430 01:20:37,850 --> 01:20:42,229 ‫تقاطع "نايغل" و"برودواي"، امرأة تكاد تلد ‫يجب نقلها إلى المستشفى 1431 01:20:42,772 --> 01:20:46,067 ‫هل يمكنك إيصالها؟ ‫شكراً وعيد ميلاد سعيداً 1432 01:20:49,445 --> 01:20:53,032 ‫"كيفن"، حولت كل الاتصالات الواردة إلى هاتفي 1433 01:20:53,157 --> 01:20:55,242 ‫واستعملت المولد للاتصالات الصادرة 1434 01:20:55,368 --> 01:20:58,079 ‫يا أعزائي 1435 01:20:58,204 --> 01:20:59,705 ‫مرحباً يا حبي 1436 01:20:59,830 --> 01:21:01,791 ‫أنت ذكية 1437 01:21:01,916 --> 01:21:03,501 ‫- أنت ذكية جداً ‫- مرحباً 1438 01:21:03,626 --> 01:21:05,169 ‫عدت بسرعة، ماذا يجري؟ 1439 01:21:05,294 --> 01:21:06,921 ‫دجاج مع الرز 1440 01:21:07,046 --> 01:21:09,674 ‫- ليلة طويلة في الملهى ‫- ما الخطب يا "أوسنافي"؟ 1441 01:21:09,799 --> 01:21:11,926 ‫- انسَ الأمر ‫- اشرب 1442 01:21:13,010 --> 01:21:14,637 ‫نخب العلاقة الفاشلة 1443 01:21:18,641 --> 01:21:20,351 ‫أنت مرتاحة أكثر من اللازم 1444 01:21:23,396 --> 01:21:26,524 ‫- ج-51 ‫- لقد أصبت! 1445 01:21:28,943 --> 01:21:30,987 ‫انظروا للألعاب النارية 1446 01:21:31,112 --> 01:21:33,656 ‫هل أنت بخير يا جدتي؟ 1447 01:21:33,781 --> 01:21:36,075 ‫وهي تنير عتمة الليل 1448 01:21:36,200 --> 01:21:38,577 ‫أرى النجوم الليلة! 1449 01:21:38,703 --> 01:21:40,663 ‫انظروا للألعاب النارية 1450 01:21:40,788 --> 01:21:43,165 ‫لست وحدك الليلة 1451 01:21:43,291 --> 01:21:45,251 ‫وهي تنير عتمة الليل 1452 01:21:45,376 --> 01:21:47,586 ‫لست وحدك الليلة 1453 01:21:48,879 --> 01:21:51,424 ‫إن لم يكن معك راكب ‫فاذهب إلى الشارع 125 1454 01:21:51,549 --> 01:21:53,301 ‫عند المجمع ثم توجه إلى "ريجيمنت" 1455 01:21:53,426 --> 01:21:54,719 ‫وإن كنت تقطع الجسر 1456 01:21:54,844 --> 01:21:56,345 ‫- أصعد معك أكثر من راكب ‫- اذهب إلى "ديكمان" 1457 01:21:56,470 --> 01:21:57,471 ‫افعل ما عليك فعله 1458 01:21:58,931 --> 01:22:00,641 ‫سأحضر لك ماء بعد قليل 1459 01:22:01,851 --> 01:22:03,936 ‫حسناً، ارفعي قدميك 1460 01:22:04,061 --> 01:22:06,022 ‫- هكذا أفضل ‫- حسناً 1461 01:22:07,732 --> 01:22:09,942 ‫- هكذا أفضل ‫- أنت بخير؟ 1462 01:22:10,067 --> 01:22:12,111 ‫- نعم شكراً ‫- حسناً 1463 01:22:30,379 --> 01:22:32,590 ‫انظروا للألعاب النارية ‫انظروا للألعاب النارية 1464 01:22:32,715 --> 01:22:34,884 ‫انظروا للألعاب النارية ‫انظروا للألعاب النارية 1465 01:22:35,009 --> 01:22:37,845 ‫وهي تنير عتمة الليل 1466 01:22:37,970 --> 01:22:39,889 ‫في "واشنطن..." 1467 01:22:40,014 --> 01:22:42,016 ‫انظروا للألعاب النارية 1468 01:22:42,141 --> 01:22:43,935 ‫انظروا للألعاب النارية 1469 01:22:44,518 --> 01:22:46,938 ‫وهي تنير عتمة الليل 1470 01:22:47,063 --> 01:22:49,815 ‫وهي تنير عتمة الليل 1471 01:22:49,941 --> 01:22:52,610 ‫- أنا انتهيت ‫- هل ستحصل ملامسة؟ 1472 01:22:52,735 --> 01:22:55,154 ‫كل هذا الخوف! 1473 01:23:06,248 --> 01:23:10,503 ‫الحر، الحر 1474 01:23:10,628 --> 01:23:13,297 ‫الحر 1475 01:23:14,674 --> 01:23:18,511 ‫الحر، الحر 1476 01:23:18,636 --> 01:23:22,431 ‫الحر 1477 01:23:23,015 --> 01:23:24,976 ‫يا أمي 1478 01:23:25,101 --> 01:23:28,562 ‫هذا أحر أيام الصيف 1479 01:23:28,688 --> 01:23:30,564 ‫الصبر والإيمان 1480 01:23:31,691 --> 01:23:34,110 ‫الصبر والإيمان 1481 01:23:35,236 --> 01:23:38,155 ‫كان الجو أحر في "لا فيبورا" في ديارنا 1482 01:23:38,281 --> 01:23:41,158 ‫وهي في "هافانا" مثل "واشنطن هايتس" 1483 01:23:41,284 --> 01:23:45,579 ‫مدينة مزدحمة كلها وجوه تشبه وجهي 1484 01:23:47,415 --> 01:23:50,543 ‫حين كنت طفلة في "لا فيبورا" 1485 01:23:50,668 --> 01:23:53,462 ‫كنت ألاحق الطيور في الساحة 1486 01:23:53,587 --> 01:23:56,299 ‫وأصلي يا أمي أن تجدي عملاً 1487 01:23:56,716 --> 01:23:58,968 ‫وأفتش بين النجوم في السماء 1488 01:23:59,093 --> 01:24:02,555 ‫لعلي أجد علامة فيها 1489 01:24:02,680 --> 01:24:04,223 ‫يا أمي 1490 01:24:04,348 --> 01:24:07,018 ‫النجوم كثيرة في "كوبا" 1491 01:24:08,686 --> 01:24:13,274 ‫أما في "نيويورك" فلا ‫نرى أعلى من إنارة الشارع! 1492 01:24:14,317 --> 01:24:18,696 ‫وللصعود إلى السطح ‫علينا أن نرشو المشرف على المبنى 1493 01:24:20,072 --> 01:24:24,577 ‫يستحيل أن نرى كوكبة "ذات الكرسي" ‫في "واشنطن هايتس" 1494 01:24:24,702 --> 01:24:28,414 ‫ولكن لا يوجد طعام في "لا فيبورا" 1495 01:24:28,539 --> 01:24:31,334 ‫أذكر الليالي والغضب في الشوارع 1496 01:24:31,459 --> 01:24:33,919 ‫والجوع في النوافذ 1497 01:24:34,045 --> 01:24:39,550 ‫نساء يطوين الملابس ‫فيما ألعب مع رفاقي تحت مطر الصيف 1498 01:24:39,675 --> 01:24:42,511 ‫أمي بحاجة إلى عمل ‫وهي تقول إننا فقراء 1499 01:24:42,637 --> 01:24:44,305 ‫وذات يوم قلتِ: "سنذهب إلى 'نيويورك'" 1500 01:24:44,430 --> 01:24:45,264 ‫"'نيويورك' ترحب بكم" 1501 01:24:45,389 --> 01:24:48,309 ‫كانت "نيويورك" بعيدة ‫ولكن فيها نجد عملاً 1502 01:24:48,434 --> 01:24:51,896 ‫لذا أتينا إليها 1503 01:24:52,021 --> 01:24:54,774 ‫واليوم حققت غايتي 1504 01:24:54,899 --> 01:24:57,568 ‫وإنما بعد فوات الأوان كثيراً 1505 01:24:57,693 --> 01:25:01,948 ‫أكلمك وأنا أتساءل ماذا كنت ستفعلين 1506 01:25:02,073 --> 01:25:09,205 ‫وأتذكر كل ما عانيناه 1507 01:25:09,330 --> 01:25:11,958 ‫"نيويورك" يا أمي! 1508 01:25:12,083 --> 01:25:14,919 ‫لم تكن مثلما هي اليوم ‫كنت ستقولين 1509 01:25:15,044 --> 01:25:16,545 ‫الصبر والإيمان 1510 01:25:16,671 --> 01:25:19,548 ‫- الصبر والإيمان ‫- الصبر والإيمان 1511 01:25:19,674 --> 01:25:23,010 ‫- الصبر و... ‫- وصلنا بالسفينة إلى "أميركا" 1512 01:25:23,135 --> 01:25:25,513 ‫والبرد شديد في أوائل ديسمبر 1513 01:25:25,972 --> 01:25:29,558 ‫كانت مدينة مزدحمة عام 1943 1514 01:25:31,769 --> 01:25:34,313 ‫فكان علي تعلم العيش في "أميركا" 1515 01:25:34,438 --> 01:25:37,316 ‫كنت أتخيل قبل أن أعرف واقع الأمور 1516 01:25:37,441 --> 01:25:40,152 ‫أني سأرقص مع العمدة "لا غوارديا" 1517 01:25:40,278 --> 01:25:44,907 ‫وأن المجتمع كله سيرحب بنا أنا وأمي 1518 01:25:46,033 --> 01:25:47,785 ‫عليك أن تنظفي المكان 1519 01:25:47,910 --> 01:25:50,454 ‫- الصبر والإيمان ‫- عليك أن تتعلمي الإنكليزية 1520 01:25:50,579 --> 01:25:54,583 ‫- الصبر والإيمان ‫- عليك ألا تتأخري 1521 01:25:54,709 --> 01:25:56,961 ‫عليك أن تقومي بواجبك 1522 01:25:57,086 --> 01:26:01,590 ‫هل أنت أفضل حالاً مما كنت عليه ‫مع الطيور في "لا فيبورا"؟ 1523 01:26:02,258 --> 01:26:05,052 ‫نمت في أسرّة مع غيري ‫وحاولت تدبر أمري 1524 01:26:05,177 --> 01:26:07,138 ‫ولاقيت صعوبة في تعلم الإنكليزية 1525 01:26:08,222 --> 01:26:13,060 ‫سمعت لأصدقاء ‫وحصلت أخيراً على وظيفة خادمة 1526 01:26:13,185 --> 01:26:16,480 ‫وهكذا صرنا ننظف البيوت ‫ونلمعها بكل اعتزاز 1527 01:26:16,606 --> 01:26:19,066 ‫فنظفنا كل بيوت "إيست سايد" العليا الراقية 1528 01:26:19,191 --> 01:26:22,069 ‫صارت الأيام أسابيع والأسابيع سنين 1529 01:26:22,194 --> 01:26:28,909 ‫- فبقيتُ هنا ‫- الصبر والإيمان، الصبر والإيمان 1530 01:26:29,035 --> 01:26:31,579 ‫وفيما أطعم هذه الطيور 1531 01:26:31,704 --> 01:26:33,497 ‫تبدأ يداي بالارتجاف 1532 01:26:34,540 --> 01:26:37,209 ‫وفيما أقول هذه الكلمات 1533 01:26:37,335 --> 01:26:39,462 ‫يوشك قلبي أن ينفطر 1534 01:26:39,587 --> 01:26:41,714 ‫- ويا أمي! ‫- ويا أمي! 1535 01:26:41,839 --> 01:26:45,301 ‫ماذا تفعلين حين تتحقق أحلامك؟ 1536 01:26:45,426 --> 01:26:48,095 ‫- يا أمي! ‫- قضيت كل حياتي 1537 01:26:48,220 --> 01:26:52,308 ‫أجعل من أحلامك أحلامي أنا 1538 01:26:52,433 --> 01:26:56,395 ‫فتجاوزت الأزمة وعشت حياتي 1539 01:26:56,520 --> 01:26:57,980 ‫نجحت 1540 01:26:59,106 --> 01:27:02,568 ‫فهل يجب أن أغادر 1541 01:27:02,693 --> 01:27:05,237 ‫أم أبقى؟ 1542 01:27:15,706 --> 01:27:17,333 ‫حسناً يا أمي 1543 01:27:18,417 --> 01:27:19,835 ‫فهمت 1544 01:27:20,753 --> 01:27:27,885 ‫الصبر والإيمان 1545 01:27:28,010 --> 01:27:30,262 ‫الحر، الحر 1546 01:27:30,846 --> 01:27:35,518 ‫الحر 1547 01:27:54,870 --> 01:27:56,038 ‫جدتي 1548 01:28:00,835 --> 01:28:02,128 ‫جدتي 1549 01:28:07,550 --> 01:28:09,552 ‫جدتي، جدتي 1550 01:28:12,930 --> 01:28:14,515 ‫"دانييلا"! 1551 01:28:16,309 --> 01:28:17,602 ‫جدتي 1552 01:28:18,352 --> 01:28:19,478 ‫"دانييلا"! 1553 01:28:19,854 --> 01:28:21,689 ‫اتصلي برقم الطوارئ! 1554 01:28:21,814 --> 01:28:24,525 ‫- حسناً حسناً ‫- اتصلي برقم الطوارئ! 1555 01:28:24,650 --> 01:28:27,903 ‫- ماذا؟ ‫- سأتصل بهم، سأتصل بهم 1556 01:28:28,029 --> 01:28:29,363 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا، لا... 1557 01:28:29,488 --> 01:28:30,489 ‫"دانييلا"! 1558 01:28:30,615 --> 01:28:32,450 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أحضري مناشف لها! 1559 01:28:32,575 --> 01:28:33,701 ‫أحضري مناشف! 1560 01:28:33,826 --> 01:28:34,869 ‫حسناً، حسناً 1561 01:28:34,994 --> 01:28:37,413 ‫- لا تقلقوا ‫- لا تقلقي يا جدتي، أنا إلى جانبك 1562 01:28:37,538 --> 01:28:40,708 ‫أنا إلى جانبك يا جدتي، أنا إلى جانبك 1563 01:28:44,170 --> 01:28:46,005 ‫أنا إلى جانبك 1564 01:28:46,672 --> 01:28:48,132 ‫أنا إلى جانبك 1565 01:29:28,923 --> 01:29:31,342 ‫قال المسعفون إنها كانت متوفاة 1566 01:29:31,759 --> 01:29:34,929 ‫حين وصلوا ‫فارقت الحياة وهي في سريرها 1567 01:29:35,513 --> 01:29:38,766 ‫قال المسعفون إن قلبها توقف 1568 01:29:39,892 --> 01:29:42,270 ‫هذا فحوى ما قالوه لنا 1569 01:29:42,395 --> 01:29:45,773 ‫وقالوا إنها ماتت بسبب التوتر والحر 1570 01:29:45,898 --> 01:29:49,443 ‫لن أفهم أبداً لماذا لم تكن تتناول دواءها 1571 01:29:51,153 --> 01:29:53,322 ‫آمل أن تكون قد ماتت بسلام 1572 01:29:53,447 --> 01:29:56,575 ‫فيما فتات الخبز في يدها 1573 01:29:58,077 --> 01:30:00,705 ‫كانت الجدة "كلاوديا" تجد ‫السرور في أمور بسيطة 1574 01:30:00,830 --> 01:30:04,041 ‫وكانت تحمد السماء على أشياء لا نكترث لها 1575 01:30:04,166 --> 01:30:06,085 ‫كقناني الكولا الزجاجية وفتات الخبز 1576 01:30:06,210 --> 01:30:07,712 ‫والسماء المرصعة بالنجوم 1577 01:30:07,837 --> 01:30:09,880 ‫كانت تعز كل هذه الأشياء 1578 01:30:10,006 --> 01:30:12,258 ‫وتستعمل كلمة "سبحان" 1579 01:30:12,383 --> 01:30:15,803 ‫فقد كانت ترفع شيئاً نحو السماء 1580 01:30:15,928 --> 01:30:19,390 ‫وتنشد بحمد "سبحانك يا رب على هذا" 1581 01:30:19,515 --> 01:30:22,268 ‫كان طريق حياتها واضحاً ‫حين كانت هنا بيننا 1582 01:30:22,393 --> 01:30:24,145 ‫كانت هنا بيننا 1583 01:30:26,314 --> 01:30:28,316 ‫كانت هنا بيننا 1584 01:30:33,279 --> 01:30:36,240 ‫رحمتك 1585 01:30:37,491 --> 01:30:41,537 ‫رحمتك على السيدة "كلاوديا" يا رب 1586 01:30:41,662 --> 01:30:44,707 ‫رحمتك 1587 01:30:45,666 --> 01:30:48,753 ‫رحمتك 1588 01:30:49,795 --> 01:30:52,923 ‫رحمتك 1589 01:30:54,008 --> 01:30:57,803 ‫رحمتك على السيدة "كلاوديا" يا رب 1590 01:30:57,928 --> 01:31:00,890 ‫رحمتك 1591 01:31:01,682 --> 01:31:05,561 ‫رحمتك 1592 01:31:05,686 --> 01:31:09,065 ‫رحمتك 1593 01:31:09,190 --> 01:31:13,069 ‫رحمتك على السيدة "كلاوديا" يا رب 1594 01:31:13,194 --> 01:31:16,030 ‫رحمتك 1595 01:31:16,906 --> 01:31:20,493 ‫رحمتك 1596 01:31:20,618 --> 01:31:23,788 ‫رحمتك 1597 01:31:24,288 --> 01:31:27,792 ‫رحمتك على السيدة "كلاوديا" يا رب 1598 01:31:27,917 --> 01:31:30,711 ‫رحمتك 1599 01:31:31,754 --> 01:31:35,174 ‫رحمتك 1600 01:31:35,299 --> 01:31:38,511 ‫رحمتك 1601 01:31:38,636 --> 01:31:42,390 ‫رحمتك على السيدة "كلاوديا" يا رب 1602 01:31:42,515 --> 01:31:45,768 ‫رحمتك 1603 01:31:45,893 --> 01:31:48,688 ‫رحمتك 1604 01:31:48,813 --> 01:31:52,066 ‫- الصبر والإيمان ‫- رحمتك 1605 01:31:52,191 --> 01:31:56,070 ‫- الصبر والإيمان ‫- رحمتك على السيدة "كلاوديا" يا رب 1606 01:31:56,195 --> 01:31:59,865 ‫- الصبر والإيمان ‫- رحمتك 1607 01:31:59,991 --> 01:32:02,952 ‫رحمتك 1608 01:32:03,077 --> 01:32:06,247 ‫رحمتك 1609 01:32:06,372 --> 01:32:10,084 ‫رحمتك 1610 01:32:10,209 --> 01:32:13,921 ‫رحمتك 1611 01:32:15,881 --> 01:32:20,011 ‫رحمتك 1612 01:32:39,655 --> 01:32:40,990 ‫هل تريدون أن نرتاح؟ 1613 01:32:41,115 --> 01:32:43,451 ‫لا يا أبي، تابع 1614 01:32:48,039 --> 01:32:51,751 ‫{\an8}"3 أيام وانقطاع الكهرباء متواصل ‫الحرارة 41" 1615 01:33:01,177 --> 01:33:02,720 ‫مرحباً يا أبي 1616 01:33:07,016 --> 01:33:09,101 ‫أروع أيام حياتي 1617 01:33:20,988 --> 01:33:22,740 ‫هذا السكون مخيف 1618 01:33:24,283 --> 01:33:26,911 ‫عادةً يمر القطار في الأعلى وأسمع صوت الحديد 1619 01:33:35,211 --> 01:33:38,965 ‫كنت أفكر بأمر... ‫أشياء كثيرة تحدث هنا 1620 01:33:40,007 --> 01:33:44,261 ‫وكل هذا جعلني أفكر... بكل الذين يهمني أمرهم 1621 01:33:47,181 --> 01:33:49,183 ‫فإذا بي أفكر فيك 1622 01:33:54,105 --> 01:33:56,274 ‫أنت تنوي تغيير عنوان سكنك 1623 01:33:56,399 --> 01:33:58,276 ‫إلى بلد آخر 1624 01:33:58,401 --> 01:34:01,195 ‫لكن هذا لن يحصل قبل أغسطس 1625 01:34:01,946 --> 01:34:03,864 ‫لذا ما زال لدينا وقت 1626 01:34:04,240 --> 01:34:05,741 ‫"أوسنافي"... 1627 01:34:08,828 --> 01:34:10,746 ‫أعمل في وضع طلاء الأظافر 1628 01:34:11,455 --> 01:34:14,292 ‫كثيرات يعملن نفس العمل ‫سواء هنا أو هناك 1629 01:34:14,417 --> 01:34:16,127 ‫توقفي! 1630 01:34:16,627 --> 01:34:18,629 ‫أنت فنانة 1631 01:34:29,932 --> 01:34:32,143 ‫دفتر ملاحظاتك في آخر سنة دراسية... 1632 01:34:35,271 --> 01:34:37,940 ‫بدلاً من أن أركز على شرح الأستاذ... 1633 01:34:40,484 --> 01:34:42,695 ‫كنت أراقب الرسوم التي ترسمينها 1634 01:34:43,154 --> 01:34:44,947 ‫كانت رسومك تجمع بين... 1635 01:34:45,072 --> 01:34:47,450 ‫"وندر وومان" وبين... 1636 01:34:47,575 --> 01:34:49,869 ‫"سيمبسونز" وبين... 1637 01:34:49,994 --> 01:34:51,621 ‫لوحة "غويرنيكا" 1638 01:34:52,705 --> 01:34:53,873 ‫وكنتُ... 1639 01:34:54,915 --> 01:34:56,834 ‫أتفرج وأقول لنفسي 1640 01:34:58,794 --> 01:35:01,547 ‫إني أريد رؤية العالم كله من خلال عينيها 1641 01:35:25,613 --> 01:35:27,239 ‫انظر إلى هذه 1642 01:35:27,365 --> 01:35:30,493 ‫قبل أن أشتري المؤسسة التي سميتها "روساريو" 1643 01:35:30,993 --> 01:35:32,912 ‫كانت تدعى "أوهانراهان" 1644 01:35:34,497 --> 01:35:36,082 ‫كان كل الحيّ من الإيرلنديين 1645 01:35:38,042 --> 01:35:39,001 ‫"'أوهانراهان' للتاكسي" 1646 01:35:39,126 --> 01:35:40,086 ‫"خدمة يُتكل عليها" 1647 01:35:40,628 --> 01:35:41,754 ‫أتعرف لمَ اشتريتها؟ 1648 01:35:43,130 --> 01:35:46,842 ‫أخرجني أبي من المدرسة الثانوية 1649 01:35:46,968 --> 01:35:49,929 ‫لكي أعمل في نفس المزرعة حيث يعمل 1650 01:35:50,262 --> 01:35:51,889 ‫فأتقاضى المال القليل مثله 1651 01:35:52,807 --> 01:35:55,685 ‫فقلت لنفسي: "لا لا يا أبي" 1652 01:35:55,810 --> 01:35:58,312 ‫"هذا غير منطقي أبداً" 1653 01:35:58,437 --> 01:36:01,983 ‫أأترك المدرسة ‫ليغتني شخص غيري من عملي أنا؟ 1654 01:36:04,402 --> 01:36:05,987 ‫فأتيت إلى هنا 1655 01:36:07,196 --> 01:36:09,073 ‫لكي أنشئ عملي الخاص 1656 01:36:11,742 --> 01:36:13,869 ‫ولكن... ألم تكمل دراستك الثانوية؟ 1657 01:36:18,958 --> 01:36:20,668 ‫المهم أن "نينا" أكملتها 1658 01:36:40,813 --> 01:36:44,525 ‫سألتموني عن معنى كلمة "سوينيتو" 1659 01:36:45,651 --> 01:36:48,696 ‫لن أفسرها لكم بقصة جميلة من قصص الخيال 1660 01:36:49,905 --> 01:36:54,869 ‫فالحلم ليس ألماسة براقة نحصل عليها 1661 01:36:55,995 --> 01:36:59,081 ‫فقد يكون أحياناً شاقاً يلزمه الصقل 1662 01:36:59,957 --> 01:37:01,667 ‫وهذا ليس سهلاً أبداً 1663 01:37:01,792 --> 01:37:04,545 ‫- أجل ‫- يعيش المهاجرون! 1664 01:37:04,670 --> 01:37:06,130 ‫{\an8}"نحن حلم 'كلاوديا'" 1665 01:37:06,255 --> 01:37:10,259 ‫ليس قانون "داكا" للمهاجرين ‫هدية من شفيع صالح 1666 01:37:10,384 --> 01:37:12,178 ‫- ليس كذلك ‫- أبداً! 1667 01:37:12,303 --> 01:37:15,181 ‫- أنتم ساهمتم في تحقيقه، أنتم ناضلتم لأجله ‫- أجل! 1668 01:37:15,306 --> 01:37:17,516 ‫ولذا لا يزال قائماً 1669 01:37:19,977 --> 01:37:23,940 ‫فما الحل للذين لا يتأهلون ‫للحصول على جنسية، مثل ابنة أخي؟ 1670 01:37:24,065 --> 01:37:27,068 ‫فهي تستطيع دخول الجامعة بدون جنسية ولكن... 1671 01:37:27,193 --> 01:37:31,072 ‫لا يؤمّنون لها عملاً خلال دراستها ‫ولا تحصل على إعانات فدرالية 1672 01:37:31,197 --> 01:37:34,617 ‫وهكذا لا يتسنى لها دخول الجامعة وهذا ظلم 1673 01:37:34,742 --> 01:37:38,287 ‫- ماذا قالت؟ ‫- قالت إن ابنة أخيها لم تتمكن من دخول الجامعة 1674 01:37:38,412 --> 01:37:42,124 ‫نستطيع أن نحلم أحلاماً أكبر وأفضل 1675 01:37:51,258 --> 01:37:52,551 ‫"سوني"! 1676 01:38:03,562 --> 01:38:05,314 ‫ما الخطب؟ 1677 01:38:06,565 --> 01:38:09,110 ‫فلنفعل ذلك، أجل! 1678 01:38:10,945 --> 01:38:12,446 ‫كنت أعرف أني لن آخذ رخصة سواقة 1679 01:38:14,490 --> 01:38:15,616 ‫ولكن لن أدخل الجامعة؟ 1680 01:38:16,575 --> 01:38:18,911 ‫كانت تتحدث عمن لا يحملون أوراقاً رسمية 1681 01:38:32,633 --> 01:38:36,304 ‫أذكر ما كان يقال حين كنت في مثل سنكم: 1682 01:38:37,388 --> 01:38:41,142 ‫"إن بذلت كل جهدك وتقيدت بالقوانين" 1683 01:38:41,267 --> 01:38:44,312 ‫"فسيتوفر المال لك وسيتحقق ما تريده" 1684 01:38:45,062 --> 01:38:47,481 ‫"وستجد في تلك الأشياء ما يرضيك" 1685 01:38:52,570 --> 01:38:54,030 ‫لكن هذا غير صحيح 1686 01:38:57,992 --> 01:39:03,331 ‫فنحن نبذل قصارى جهدنا لنبلغ ذلك الهدف ‫بحيث ننسى حياتنا الآن 1687 01:39:04,248 --> 01:39:06,000 ‫أردت أن أصير مثلك 1688 01:39:06,834 --> 01:39:08,836 ‫يعيش المهاجرون! 1689 01:39:10,338 --> 01:39:12,757 ‫يعيش المهاجرون! 1690 01:39:12,882 --> 01:39:14,717 ‫أخبروا قصصكم! 1691 01:39:14,842 --> 01:39:18,095 ‫أخبروا قصصكم ولا تخجلوا منها أبداً! 1692 01:39:21,182 --> 01:39:23,768 ‫أخبروا قصصنا! أخبروا قصصنا! 1693 01:39:23,893 --> 01:39:26,604 ‫أخبروا قصصنا! أخبروا قصصنا! 1694 01:39:36,864 --> 01:39:38,115 ‫أبي أعرف ما علينا فعله 1695 01:39:38,658 --> 01:39:42,370 ‫ساعدتني لأحصل على تعليم ممتاز ‫ويجب أن أستغله 1696 01:39:42,495 --> 01:39:46,332 ‫لنجد طريقة يحصل بها الأولاد غير المسجلين ‫على الجنسية الأميركية 1697 01:39:48,459 --> 01:39:52,129 ‫ربما ليست الجامعة وسيلة للخروج ‫بل وسيلة للعودة 1698 01:39:52,421 --> 01:39:54,840 ‫ومثلما كانت الجدة تقول دائماً: 1699 01:39:54,966 --> 01:39:57,426 ‫نحافظ على كرامتنا في أمور صغيرة 1700 01:40:09,855 --> 01:40:11,315 ‫تلك هي اللحظة يا ابنتي؟ 1701 01:40:12,316 --> 01:40:13,359 ‫ماذا؟ 1702 01:40:13,484 --> 01:40:15,695 ‫اللحظة التي تبرعين فيها أكثر مني 1703 01:40:16,195 --> 01:40:18,281 ‫وليس ذلك بفضل شهادة مرموقة 1704 01:40:19,699 --> 01:40:22,326 ‫بل لأنك ترين مستقبلاً لا أراه 1705 01:40:24,078 --> 01:40:25,371 ‫اسمعي... 1706 01:40:26,622 --> 01:40:27,999 ‫{\an8}أنت بورتوريكية 1707 01:40:30,251 --> 01:40:32,336 ‫أنت نيويوركية بورتوريكية 1708 01:40:32,461 --> 01:40:35,548 ‫نحن شعب لا يستقر، لذا خذينا إلى حيثما يجب 1709 01:40:38,217 --> 01:40:40,511 ‫تجاهلي كل من يشكك فيك 1710 01:40:42,722 --> 01:40:46,309 ‫مهما كثرت الضربات عليك، إياك أن تنسحبي 1711 01:41:06,454 --> 01:41:09,707 ‫"طلب إيجار ‫'موراليس فانيسا'" 1712 01:41:12,918 --> 01:41:16,422 ‫"المهنة: تجميل أظافر ‫مكان العمل: صالون 'دانييلا'" 1713 01:41:19,884 --> 01:41:22,345 ‫اتصلت بهم وما زالت الشقة متوفرة 1714 01:41:22,845 --> 01:41:27,099 ‫لكن "فانيسا" بحاجة لموقّع ثان يكفلها ‫ولن يفيدها شخص يريد مغادرة البلاد 1715 01:41:28,476 --> 01:41:29,560 ‫فهلا تفعلين ذلك؟ 1716 01:41:31,604 --> 01:41:32,939 ‫معروف شخصي؟ 1717 01:41:33,689 --> 01:41:35,191 ‫نحن جاهزون يا سيدتي 1718 01:41:38,486 --> 01:41:40,905 ‫قل يا آنستي 1719 01:41:42,323 --> 01:41:46,202 ‫نعم سيدتي... أقصد يا آنستي 1720 01:41:51,374 --> 01:41:54,585 ‫نحن جاهزات، سنسير خلفهم 1721 01:41:58,589 --> 01:42:01,008 ‫- الحرارة أشد هنا ‫- لنشغل المكيف 1722 01:42:01,133 --> 01:42:03,636 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- الوداع يا شعبي 1723 01:42:04,261 --> 01:42:05,846 ‫اقصدوني في "البرونكس" 1724 01:42:05,972 --> 01:42:09,183 ‫العنوان هو 3843 "غراند كونكورس" 1725 01:42:12,687 --> 01:42:14,397 ‫أين الجميع؟ 1726 01:42:19,402 --> 01:42:22,488 ‫تباً! لقد أصابهم اليأس 1727 01:42:43,592 --> 01:42:45,886 ‫"عذراً، المحل مقفل" 1728 01:42:47,138 --> 01:42:48,889 ‫"لا كهرباء" 1729 01:42:57,690 --> 01:42:59,609 ‫الوداع يا جماعة! 1730 01:42:59,734 --> 01:43:01,193 ‫الوداع! 1731 01:43:01,319 --> 01:43:02,528 ‫تباً! 1732 01:43:02,862 --> 01:43:04,572 ‫يا لكم من ناكري جميل! 1733 01:43:05,114 --> 01:43:09,994 ‫أهكذا نمضي قُدماً في حياتنا ‫بعدما توفيت الجدة؟ 1734 01:43:10,119 --> 01:43:13,247 ‫نحن لسنا عاجزين بانقطاع الكهرباء ‫بل عندنا كل القوة 1735 01:43:13,372 --> 01:43:16,125 ‫لو كانت "كلاوديا" هنا لقالت: "تحركوا" 1736 01:43:16,500 --> 01:43:21,547 ‫تنقطع الكهرباء دائماً في "بورتو ريكو" ‫ومع ذلك كنا نقيم الاحتفالات 1737 01:43:26,719 --> 01:43:28,512 ‫مثل مسلسل "جزيرة غيليغان" للفقراء 1738 01:43:28,638 --> 01:43:31,098 ‫اهدأي، ماذا كان المسيح سيفعل ‫بمثل هذا الوضع؟ 1739 01:43:33,309 --> 01:43:35,603 ‫هل أبدو لك كالمسيح؟ 1740 01:43:36,479 --> 01:43:38,397 ‫- تبدين لي مختلفة أحياناً ‫- صحيح 1741 01:43:44,403 --> 01:43:49,200 ‫ما هذه السخافة التي أراها في الشارع؟ 1742 01:43:50,117 --> 01:43:53,621 ‫لم أتوقع بحياتي أن أرى هذا يحدث 1743 01:43:53,746 --> 01:43:56,540 ‫فمنذ متى يخشى اللاتينيون الحر؟ 1744 01:43:58,292 --> 01:44:03,089 ‫حين كنت صغيرة وأعيش في تلال "فيغا ألتا" 1745 01:44:03,214 --> 01:44:06,676 ‫كانت فترة عيد الميلاد هي المفضلة عندي 1746 01:44:07,969 --> 01:44:10,429 ‫- اسأليني لماذا ‫- لماذا؟ 1747 01:44:10,554 --> 01:44:13,266 ‫لأنه لا ثلج فيها أبداً 1748 01:44:13,391 --> 01:44:17,520 ‫أما مشروب جوز الهند فكثير 1749 01:44:17,645 --> 01:44:23,818 ‫كنا نغني أغنية عيد الميلاد ويبدأ الكرنفال 1750 01:44:23,943 --> 01:44:29,782 ‫المؤسسات مغلقة اليوم ‫ونحن نهمّ بالرحيل 1751 01:44:30,199 --> 01:44:32,910 ‫فلنقم حفلة كرنفال... 1752 01:44:33,369 --> 01:44:35,913 ‫خاصة بالحيّ 1753 01:44:36,455 --> 01:44:38,249 ‫هيا! 1754 01:44:40,668 --> 01:44:46,340 ‫كرنفال الحيّ 1755 01:44:52,513 --> 01:44:56,851 ‫كرنفال الحيّ 1756 01:44:58,269 --> 01:45:02,690 ‫كرنفال الحيّ 1757 01:45:03,274 --> 01:45:07,194 ‫كرنفال الحيّ 1758 01:45:07,528 --> 01:45:11,198 ‫لسنا بحاجة للكهرباء! ‫هيا حركوا أجسامكم! 1759 01:45:11,699 --> 01:45:15,745 ‫أخرجوا الشخشيخة والرق ‫وتعالوا وشاركوا في العرض 1760 01:45:16,203 --> 01:45:19,665 ‫كرنفال الحيّ 1761 01:45:20,291 --> 01:45:23,711 ‫كرنفال الحيّ 1762 01:45:24,587 --> 01:45:28,382 ‫كرنفال الحيّ 1763 01:45:28,507 --> 01:45:33,220 ‫كرنفال الحيّ 1764 01:45:33,346 --> 01:45:37,934 ‫"داني" عندي سؤال ‫لست أعرف ماذا تغنين 1765 01:45:38,059 --> 01:45:42,188 ‫قولي الكلمات التي تريدين ‫فنحن نرتجل 1766 01:45:44,398 --> 01:45:46,108 ‫- يمكنك أن تغني أي شيء ‫- ماذا؟ 1767 01:45:46,233 --> 01:45:49,946 ‫"كارلا"، قولي كل ما يخطر على ذهنك ‫المهم هو أن تغني 1768 01:45:50,071 --> 01:45:54,742 ‫أمي دومينيكانية كوبية ‫أبي من "تشيلي" و"بورتو ريكو" وهذا يعني 1769 01:45:54,867 --> 01:45:57,411 ‫أني تشيلية دومينيكانية بورتوريكية... 1770 01:45:57,536 --> 01:45:59,914 ‫لكني أقول دائماً إني من "كوينز" 1771 01:46:00,039 --> 01:46:03,834 ‫كرنفال الحيّ 1772 01:46:03,960 --> 01:46:08,464 ‫كرنفال الحيّ 1773 01:46:09,173 --> 01:46:13,219 ‫لمَ الجميع سعداء جداً؟ ‫فنحن نعرق والكهرباء مقطوعة 1774 01:46:13,344 --> 01:46:17,306 ‫علي الرحيل من هنا سريعاً ‫فالوضع يزداد سوءاً في هذا الحيّ 1775 01:46:17,431 --> 01:46:21,769 ‫لا يمكنكم حتى الذهاب إلى ملهى مع صديق ‫دون أن يدفعكم أحد 1776 01:46:21,894 --> 01:46:23,729 ‫أرجوك! 1777 01:46:23,854 --> 01:46:26,357 ‫"فانيسا"، لا تدّعي أن "أوسنافي" مجرد صديق 1778 01:46:26,482 --> 01:46:28,734 ‫كلنا نعرف أنه يحبك 1779 01:46:31,070 --> 01:46:35,324 ‫ما إن ذكرت هذا ‫حتى تغير وجهها بشكل واضح 1780 01:46:35,825 --> 01:46:37,785 ‫- هذا غير صحيح ‫- ألم تلاحظي؟ 1781 01:46:37,910 --> 01:46:39,996 ‫تحصلين على قهوتك مجاناً 1782 01:46:40,121 --> 01:46:44,250 ‫كرنفال الحيّ 1783 01:46:44,375 --> 01:46:47,336 ‫كرنفال الحيّ 1784 01:46:47,461 --> 01:46:48,587 ‫أتى "أوسنافي"! 1785 01:46:50,673 --> 01:46:54,885 ‫هيا اجتمعوا كلكم ‫اجلسوا واسمعوا، عندي إعلان 1786 01:46:55,011 --> 01:46:56,804 ‫لا شيء هنا يدفعني إلى البقاء 1787 01:46:56,929 --> 01:46:59,015 ‫الخبر يشيع ‫فأخبر الكل أني سأرحل 1788 01:46:59,307 --> 01:47:03,060 ‫اسمعوا، سأغلق المتجر ‫"سوني" أحضر شراباً للجميع 1789 01:47:03,185 --> 01:47:05,146 ‫افتحوا القنينة وعساها تكون صالحة 1790 01:47:05,271 --> 01:47:07,523 ‫مشتاق للجدة "كلاوديا" ‫ولكن حان وقت الرحيل 1791 01:47:07,648 --> 01:47:11,694 ‫"دانييلا"، "كارلا"، جهزا السيارة ‫سأحجز رحلة إلى "الدومينيكان" غداً 1792 01:47:11,819 --> 01:47:13,821 ‫يا إلهي! 1793 01:47:13,946 --> 01:47:17,783 ‫ارفعوا الراية ‫راية "الدومينيكان" 1794 01:47:17,908 --> 01:47:22,079 ‫ارفعوا الراية ‫راية "بورتو ريكو" 1795 01:47:22,204 --> 01:47:26,250 ‫ارفعوا الراية ‫راية "المكسيك" 1796 01:47:26,375 --> 01:47:30,254 ‫ارفعوا الراية ‫راية "كوبا" 1797 01:47:30,379 --> 01:47:32,423 ‫ارفعوا تلك الراية! 1798 01:47:32,548 --> 01:47:34,508 ‫ارفعوها في أي مكان 1799 01:47:34,634 --> 01:47:36,510 ‫إنها تذكرني بموطني 1800 01:47:36,636 --> 01:47:38,679 ‫بها أتذكر موطني 1801 01:47:38,804 --> 01:47:40,681 ‫إنها راية جميلة! 1802 01:47:40,806 --> 01:47:43,225 ‫روحي معلقة بها! 1803 01:47:43,351 --> 01:47:45,311 ‫وعندما أموت 1804 01:47:45,436 --> 01:47:50,316 ‫ادفنوني في موطني 1805 01:48:04,246 --> 01:48:08,084 ‫سيد "بيني" هل رأيت خيولاً اليوم؟ 1806 01:48:08,584 --> 01:48:09,502 ‫ماذا تقصدين؟ 1807 01:48:09,627 --> 01:48:12,254 ‫سمعت أنك و"نينا" كنتما على القش في حظيرة 1808 01:48:14,215 --> 01:48:18,177 ‫- "بيني" و"نينا" جالسان في شجرة ‫- هذا غير صحيح 1809 01:48:18,302 --> 01:48:22,390 ‫- يتبادلان القبل ‫- الحق عليك 1810 01:48:22,515 --> 01:48:26,769 ‫تكثر الثرثرة عن "نينا" و"بيني" 1811 01:48:26,894 --> 01:48:30,773 ‫- يتبادلان القبل ‫- حسناً 1812 01:48:30,898 --> 01:48:32,733 ‫مهلاً، انتظروا 1813 01:48:32,858 --> 01:48:35,778 ‫سيغادرنا "أوسنافي" ويرحل إلى "الدومينيكان" 1814 01:48:35,903 --> 01:48:37,989 ‫و"بيني" سرق الفتاة التي أحبها 1815 01:48:38,114 --> 01:48:39,532 ‫كانت جليستي في صغري 1816 01:48:39,657 --> 01:48:41,325 ‫اسمعوا، أهذا ما تريدونه؟ 1817 01:48:41,450 --> 01:48:43,536 ‫نغلق المتجر ويختفي الحيّ 1818 01:48:43,661 --> 01:48:45,579 ‫تباع المؤسسة ويغلق الصالون 1819 01:48:45,705 --> 01:48:47,415 ‫لن يعيدوا الكهرباء لأننا... 1820 01:48:47,540 --> 01:48:51,669 ‫نحن عاجزون، نحن عاجزون 1821 01:48:51,794 --> 01:48:53,879 ‫وجميعكم ترقصون وتغنون وتحتفلون 1822 01:48:54,005 --> 01:48:56,090 ‫ويكاد يفوت الأوان فيما الحيّ يتلاشى 1823 01:48:56,215 --> 01:49:00,469 ‫نحن عاجزون، نحن عاجزون 1824 01:49:00,594 --> 01:49:02,513 ‫حتى لو كنا عاجزين، أضئ شمعة أمل 1825 01:49:02,638 --> 01:49:04,765 ‫فلا يحصل شيء هنا إلا ونعالجه 1826 01:49:04,890 --> 01:49:07,101 ‫ربما أنت على حق "سوني" ‫اطلب أطباء شرعيين 1827 01:49:07,226 --> 01:49:09,562 ‫ربما نحن عاجزون ‫ومجرد منطقة كلها أجانب 1828 01:49:09,687 --> 01:49:11,897 ‫ربما يتغير وجه هذا الحيّ كلياً 1829 01:49:12,023 --> 01:49:14,734 ‫وربما هذه الليلة هي آخر ليلة نقضيها معاً ‫ولكن 1830 01:49:15,276 --> 01:49:16,485 ‫كيف ستواجه هذا الوضع؟ 1831 01:49:16,611 --> 01:49:19,196 ‫هل ستيأس فيما النهاية أصبحت قريبة جداً؟ 1832 01:49:19,822 --> 01:49:21,449 ‫تتحسرون ورؤوسكم في الرمل 1833 01:49:21,574 --> 01:49:23,951 ‫أما أنا فسأرفع هذه الراية في يدي 1834 01:49:24,076 --> 01:49:25,953 ‫ارفعوا تلك الراية! 1835 01:49:26,078 --> 01:49:28,414 ‫ارفعوها في أي مكان! 1836 01:49:28,539 --> 01:49:30,207 ‫هل سنرفع الصوت عالياً الليلة؟ 1837 01:49:30,333 --> 01:49:32,627 ‫هل سنُسمع أصواتنا الليلة؟ 1838 01:49:32,752 --> 01:49:36,380 ‫إنها راية جميلة! ‫روحي معلقة بها! 1839 01:49:36,756 --> 01:49:39,091 ‫هل نستطيع الغناء بصوت عالٍ جداً 1840 01:49:39,216 --> 01:49:41,510 ‫بحيث يسمعوننا في "إيست سيكوكوس" ‫بعد الجسر؟ 1841 01:49:41,636 --> 01:49:43,095 ‫ارفعوا تلك الراية! 1842 01:49:43,429 --> 01:49:44,972 ‫ارفعوها في أي مكان! 1843 01:49:45,097 --> 01:49:47,141 ‫من "بورتو ريكو" إلى "سانتو دومينغو" 1844 01:49:47,266 --> 01:49:50,144 ‫أينما كنا ‫نحن نمثل شعبنا وتستمر موسيقانا 1845 01:49:50,269 --> 01:49:52,188 ‫ارفعوا تلك الراية! 1846 01:49:52,313 --> 01:49:53,773 ‫ارفعوها في أي مكان! 1847 01:49:54,398 --> 01:49:56,442 ‫"فانيسا" انسي ما كان سيحدث بيننا 1848 01:49:56,567 --> 01:49:58,736 ‫ارقصي معي رقصة أخيرة في الحيّ 1849 01:49:59,195 --> 01:50:00,655 ‫هيا! 1850 01:50:00,780 --> 01:50:04,492 ‫كرنفال الحيّ 1851 01:50:04,909 --> 01:50:07,954 ‫كرنفال الحيّ 1852 01:50:08,079 --> 01:50:09,205 ‫ارفعوا تلك الراية! 1853 01:50:09,330 --> 01:50:12,166 ‫كرنفال الحيّ 1854 01:50:12,291 --> 01:50:13,542 ‫عندما أموت 1855 01:50:13,668 --> 01:50:15,962 ‫- كرنفال الحيّ ‫- ادفنوني في موطني 1856 01:50:16,087 --> 01:50:18,798 ‫- الحيّ ‫- ارفعوا الراية! 1857 01:50:18,923 --> 01:50:21,092 ‫راية "الدومينيكان" 1858 01:50:21,217 --> 01:50:23,469 ‫- ارفعوا الراية ‫- ارفعوا الراية 1859 01:50:23,594 --> 01:50:25,221 ‫راية "بورتو ريكو" 1860 01:50:26,097 --> 01:50:29,850 ‫- ارفعوا الراية، راية "المكسيك" ‫- الوداع! 1861 01:50:29,976 --> 01:50:32,353 ‫ارفعوا الراية، الراية 1862 01:50:32,478 --> 01:50:36,232 ‫الراية، الراية، الراية 1863 01:50:36,357 --> 01:50:39,277 ‫ارفعوا الراية! 1864 01:51:01,340 --> 01:51:04,677 ‫نحن نحبكم، الوداع! 1865 01:51:10,808 --> 01:51:14,895 ‫"30 يوماً منذ انقطاع الكهرباء ‫الحرارة 21" 1866 01:51:15,021 --> 01:51:17,273 ‫انتبهي ليدك... أنت ادفعي 1867 01:51:17,398 --> 01:51:19,775 ‫- حسناً ‫- أحسنت، تمام 1868 01:51:19,900 --> 01:51:21,569 ‫- إصبعي! ‫- يا إلهي! 1869 01:51:21,694 --> 01:51:24,655 ‫سأتولى الأمر، أنت ادفع فقط 1870 01:51:26,240 --> 01:51:28,242 ‫يا إلهي! 1871 01:51:32,705 --> 01:51:35,458 ‫يا إلهي! ستغيبين حتى عيد الشكر فقط 1872 01:51:51,390 --> 01:51:52,224 ‫"نينا" 1873 01:51:55,353 --> 01:51:57,605 ‫دعني أسمع أصوات حيّنا 1874 01:52:03,819 --> 01:52:06,030 ‫الغروب أجمل حين تكون الكهرباء مقطوعة 1875 01:52:10,159 --> 01:52:12,620 ‫ماذا لو... 1876 01:52:13,913 --> 01:52:15,998 ‫تظاهرنا بأنها ما زالت مقطوعة؟ 1877 01:52:18,250 --> 01:52:20,211 ‫- أعجبتني الفكرة ‫- حقاً؟ 1878 01:52:21,504 --> 01:52:23,047 ‫أوائل يوليو... 1879 01:52:23,172 --> 01:52:26,467 ‫والصيف كله أمامنا 1880 01:52:29,595 --> 01:52:32,306 ‫عندما تغيب الشمس 1881 01:52:32,974 --> 01:52:35,434 ‫ستحتاجين لمصباح يدوي 1882 01:52:36,269 --> 01:52:38,521 ‫ستحتاجين لشمعة 1883 01:52:38,646 --> 01:52:41,565 ‫أعتقد أني أستطيع تدبر أمري 1884 01:52:42,608 --> 01:52:45,194 ‫حين تغادريننا 1885 01:52:45,319 --> 01:52:48,781 ‫سأشتري لأجلك بطاقة للاتصالات البعيدة 1886 01:52:50,491 --> 01:52:53,369 ‫- لأني مغرمة جداً بك ‫- بك 1887 01:52:56,163 --> 01:52:58,874 ‫أعود للجامعة في سبتمبر 1888 01:52:59,000 --> 01:53:02,169 ‫وسأحاول أن أزورك 1889 01:53:02,295 --> 01:53:06,465 ‫في "كاليفورنيا" إلى الغرب 1890 01:53:07,633 --> 01:53:09,593 ‫إذاً لدينا الصيف 1891 01:53:10,886 --> 01:53:13,306 ‫ولدينا واحدنا الآخر 1892 01:53:14,181 --> 01:53:17,768 ‫وربما لوقت أطول 1893 01:53:18,394 --> 01:53:21,314 ‫عندما تصيرين وحدك 1894 01:53:21,981 --> 01:53:24,650 ‫وتجدين نفسك فجأة بدوني 1895 01:53:25,109 --> 01:53:27,403 ‫هل ستنسينني؟ 1896 01:53:27,528 --> 01:53:30,906 ‫يستحيل أن أنساك 1897 01:53:31,032 --> 01:53:34,035 ‫عندما أكون وحدي 1898 01:53:34,160 --> 01:53:37,955 ‫وأغمض عينيّ 1899 01:53:39,165 --> 01:53:42,752 ‫فعندئذ سأرى وجهك من جديد 1900 01:53:44,128 --> 01:53:47,715 ‫وعندما ترحلين 1901 01:53:47,840 --> 01:53:50,551 ‫تعرفين أني سأكون بالانتظار 1902 01:53:50,676 --> 01:53:53,220 ‫عندما ترحلين 1903 01:53:53,346 --> 01:53:56,724 ‫لكنك هنا معي 1904 01:53:56,849 --> 01:53:59,560 ‫- الآن ‫- سنكون مشغولين جداً 1905 01:53:59,685 --> 01:54:02,855 ‫ولكن في حال تباعدنا 1906 01:54:02,980 --> 01:54:06,275 ‫- "بيني" ‫- دعيني أستغل هذه اللحظة 1907 01:54:06,400 --> 01:54:08,986 ‫- لأقول ‫- لا، لا 1908 01:54:09,362 --> 01:54:12,448 ‫سوف تغيرين العالم يوماً ما 1909 01:54:12,573 --> 01:54:14,992 ‫سأظل أفكر في الديار 1910 01:54:15,117 --> 01:54:20,247 ‫وسأفكر فيك كل ليلة 1911 01:54:20,373 --> 01:54:27,964 ‫في نفس الوقت 1912 01:54:59,245 --> 01:55:01,831 ‫عندما تغيب الشمس 1913 01:55:02,373 --> 01:55:05,251 ‫عندما تغيب الشمس 1914 01:55:05,376 --> 01:55:09,005 ‫عندما تغيب الشمس 1915 01:55:26,981 --> 01:55:29,692 ‫حتى إن "نينا" لم تدعه يوصلها إلى المطار 1916 01:55:30,651 --> 01:55:32,862 ‫فقد أرادت أن تخطو تلك الخطوة بمفردها 1917 01:55:34,614 --> 01:55:39,368 ‫إنها فتاة مستقلة وعنيدة ‫مثلك يا ابنتي 1918 01:55:40,578 --> 01:55:41,954 ‫وهذا أمر جيد 1919 01:56:37,176 --> 01:56:38,427 ‫"لـ'أوسنافي'" 1920 01:56:38,552 --> 01:56:39,971 ‫"اليانصيب" 1921 01:56:46,435 --> 01:56:47,645 ‫ماذا؟ 1922 01:56:48,145 --> 01:56:49,855 ‫لا أصدق! 1923 01:56:51,190 --> 01:56:53,359 ‫لا أصدق! 1924 01:56:53,484 --> 01:56:55,528 ‫لا أصدق! 1925 01:56:55,820 --> 01:56:58,072 ‫أنت تتلاعبين بي! 1926 01:56:58,531 --> 01:57:01,284 ‫نعم أنت تتلاعبين بي! 1927 01:57:01,409 --> 01:57:02,994 ‫يا جدتي... 1928 01:57:10,501 --> 01:57:13,379 ‫ألو؟ في أية ساعة تغلقون؟ 1929 01:57:13,838 --> 01:57:15,339 ‫تمام! نعم! 1930 01:57:15,965 --> 01:57:18,426 ‫شكراً جزيلاً، مع السلامة 1931 01:57:20,094 --> 01:57:21,262 ‫مرحباً 1932 01:57:21,387 --> 01:57:23,639 ‫هل كنت واقفة هناك؟ 1933 01:57:24,432 --> 01:57:26,809 ‫سمعت أنك مسافر غداً 1934 01:57:27,810 --> 01:57:28,894 ‫نعم 1935 01:57:30,813 --> 01:57:32,815 ‫- تفضلي ادخلي ‫- شكراً 1936 01:57:32,940 --> 01:57:34,233 ‫نعم 1937 01:57:38,863 --> 01:57:40,948 ‫كيف الشقة الجديدة؟ 1938 01:57:41,073 --> 01:57:42,158 ‫ممتازة 1939 01:57:45,745 --> 01:57:49,582 ‫أصابعي لا تبتكر شيئاً ‫فلم أخيط شيئاً من يوم انتقالي 1940 01:57:50,333 --> 01:57:52,501 ‫- سيحصل هذا قريباً ‫- أجل 1941 01:57:52,627 --> 01:57:55,838 ‫وإنما... يبدو أنه علي انتظار الإلهام 1942 01:57:56,422 --> 01:57:59,675 ‫أنت صاحبة إبداع وفن جميل 1943 01:58:00,426 --> 01:58:03,346 ‫لذا سيأتيك الإلهام قريباً 1944 01:58:08,684 --> 01:58:10,227 ‫إذاً... 1945 01:58:11,938 --> 01:58:13,814 ‫أحضرت لك هدية 1946 01:58:14,774 --> 01:58:16,817 ‫اشتريتها من مكان قريب مني 1947 01:58:17,777 --> 01:58:20,404 ‫هل أنت مشغول الليلة؟ 1948 01:58:20,529 --> 01:58:22,823 ‫- أنا أنظف ‫- يكفيك عمل اليوم 1949 01:58:22,949 --> 01:58:25,534 ‫- مستحيل ‫- لأنه بيننا موعد 1950 01:58:25,660 --> 01:58:27,078 ‫حسناً 1951 01:58:27,203 --> 01:58:30,373 ‫قبل أن تركب تلك الطائرة 1952 01:58:31,457 --> 01:58:35,086 ‫أنا مدينة لك بزجاجة شمبانيا باردة 1953 01:58:35,211 --> 01:58:39,423 ‫- لا! ‫- بلى، شمبانيا باردة 1954 01:58:39,548 --> 01:58:42,051 ‫يا سلام! الزجاجة عرقانة كلها 1955 01:58:42,176 --> 01:58:43,636 ‫أحضرت لي القنينة 1956 01:58:43,761 --> 01:58:46,722 ‫- افتح الشمبانيا ‫- لا أعرف إن كان عندي أكواب قهوة 1957 01:58:46,847 --> 01:58:49,475 ‫أو أكواب بلاستيكية ‫فقد وضبت الأكواب 1958 01:58:49,600 --> 01:58:53,854 ‫الليلة سنشرب من القنينة مباشرة 1959 01:58:54,814 --> 01:58:56,774 ‫- "أوسنافي" ‫- نعم 1960 01:58:56,899 --> 01:58:59,735 ‫أخبرتني "دانييلا" ما فعلتَه لأجلي 1961 01:58:59,860 --> 01:59:04,991 ‫وصدقني هذا ألطف شيء يصنعه أحد لأجلي ‫في حياتي 1962 01:59:05,116 --> 01:59:12,164 ‫فما عساي أقول أو أفعل ‫لأرد لك جميلك؟ 1963 01:59:12,290 --> 01:59:14,875 ‫كيف يُنزع الغلاف الذهبي؟ 1964 01:59:15,710 --> 01:59:18,337 ‫- "أوسنافي" ‫- نعم 1965 01:59:18,462 --> 01:59:20,923 ‫قبل أن ترحل من هنا 1966 01:59:21,048 --> 01:59:25,803 ‫قبل أن يتغير الحيّ وتُزال اللافتات 1967 01:59:25,928 --> 01:59:31,142 ‫لنقم بنزهة في الحيّ ولنودعه 1968 01:59:31,267 --> 01:59:34,312 ‫- "أوسنافي" أنت بخير؟ ‫- لا تقلقي 1969 01:59:34,437 --> 01:59:37,189 ‫أحاول فقط فتح الشمبانيا 1970 01:59:37,315 --> 01:59:39,567 ‫فالرباط المعدني مكسور 1971 01:59:39,692 --> 01:59:42,486 ‫ولكن سأنجح في فتح قنينة الشمبانيا 1972 01:59:42,612 --> 01:59:44,614 ‫- دعني أرى ‫- لا داعي، سأفتحها 1973 01:59:44,739 --> 01:59:47,491 ‫"أوسنافي" اترك قنينة الشمبانيا 1974 01:59:47,617 --> 01:59:50,328 ‫لكنك تعذبت وأحضرت لي هذه الزجاجة 1975 01:59:50,453 --> 01:59:52,705 ‫لا تقلق بشأن هذا 1976 01:59:53,164 --> 01:59:55,583 ‫آسف، كان نهاري طويلاً 1977 02:00:01,422 --> 02:00:04,133 ‫- يجب أن تبقى ‫- ماذا؟ 1978 02:00:04,258 --> 02:00:08,012 ‫أقم في منطقة أخرى واحتفظ بهذا المكان 1979 02:00:09,013 --> 02:00:10,681 ‫هذا طريف جداً 1980 02:00:10,806 --> 02:00:13,559 ‫لن يبقى لدى "سوني" من يقتدي بهم 1981 02:00:13,684 --> 02:00:15,811 ‫- يقتدي بهم؟ ‫- ليأخذوا مكانك 1982 02:00:15,937 --> 02:00:18,522 ‫- عمّ تتكلمين؟ ‫- كل ما أقوله 1983 02:00:18,648 --> 02:00:20,399 ‫هو أنه عليك تأجيل إجازتك 1984 02:00:20,524 --> 02:00:22,818 ‫إجازة؟ "فانيسا" أنت تركتنا أيضاً 1985 02:00:22,944 --> 02:00:25,196 ‫انتقلت فقط إلى الشارع 4 الغربي 1986 02:00:25,321 --> 02:00:27,907 ‫- تصل إلى هناك بالقطار ‫- ماذا تحاولين قوله؟ 1987 02:00:28,032 --> 02:00:29,867 ‫أنت تغادر البلد 1988 02:00:29,992 --> 02:00:32,536 ‫- ولن نراك بعد اليوم ‫- إذاً ماذا تحاولين قوله؟ 1989 02:00:32,662 --> 02:00:35,748 ‫جعلت الجميع يدمنون قهوتك ‫وإذا بك ترحل 1990 02:00:35,873 --> 02:00:39,502 ‫"فانيسا" لا أفهم لمَ أنت غاضبة مني 1991 02:00:39,627 --> 02:00:41,587 ‫ليت ما أحس به هو الغضب 1992 02:01:02,358 --> 02:01:05,111 ‫تأخرتُ كثيراً 1993 02:01:25,131 --> 02:01:27,300 ‫كم ستستغرق المسألة؟ 1994 02:01:27,425 --> 02:01:30,344 ‫من تقديم الالتماس إلى المحكمة 1995 02:01:30,469 --> 02:01:34,932 ‫مع المثول أمام القاضي والاستئنافات ‫حتى صدور القرار النهائي... 1996 02:01:36,017 --> 02:01:37,935 ‫قد تمر 5 أشهر 1997 02:01:38,060 --> 02:01:39,604 ‫أو 5 سنين 1998 02:01:39,729 --> 02:01:41,731 ‫- 5 سنين؟ ‫- نعم 1999 02:01:42,523 --> 02:01:46,902 ‫إما يحصل على الإقامة أو على الرفض 2000 02:01:47,028 --> 02:01:50,239 ‫لا يمكن استعجال المحاكم لإصدار قراراتها 2001 02:01:53,659 --> 02:01:55,536 ‫فلنبدأ اليوم 2002 02:02:01,000 --> 02:02:03,002 ‫قيمة ورقة اليانصيب هذه 96 ألفاً 2003 02:02:03,127 --> 02:02:05,338 ‫كم يلزم منها لتغطية تكاليف الدعوى؟ 2004 02:02:06,088 --> 02:02:09,925 ‫أريد تسديد قيمة أتعابك ‫ووضع الباقي في أمانة لأجل "سوني" 2005 02:02:13,929 --> 02:02:15,056 ‫- يا رجل ‫- لا يهم 2006 02:02:15,181 --> 02:02:16,807 ‫تباً، المبلغ كبير جداً 2007 02:02:16,933 --> 02:02:19,560 ‫- صن لسانك ‫- متى وجدتها؟ 2008 02:02:19,685 --> 02:02:21,270 ‫ماذا تقصد بسؤالك؟ هذا لا يهم 2009 02:02:21,395 --> 02:02:22,897 ‫لمَ تطرح هذه الأسئلة؟ 2010 02:02:24,273 --> 02:02:26,943 ‫من الشائع أكثر أن يتم الدفع بالشيك 2011 02:02:27,777 --> 02:02:29,612 ‫لكني سأسافر غداً صباحاً 2012 02:02:29,737 --> 02:02:31,405 ‫لا وقت عندي لقبض الجائزة 2013 02:02:32,907 --> 02:02:34,825 ‫ليتني استطعت ولكن... 2014 02:02:35,493 --> 02:02:36,661 ‫أرجوك 2015 02:02:40,706 --> 02:02:42,083 ‫حسناً 2016 02:02:43,542 --> 02:02:44,919 ‫يا بنيّ 2017 02:02:45,836 --> 02:02:48,130 ‫ستمر بفترة عصيبة جداً 2018 02:02:49,006 --> 02:02:50,883 ‫وقد تنتهي بالفشل 2019 02:02:51,509 --> 02:02:54,595 ‫- ولكن يوجد أمل، صحيح؟ ‫- نعم 2020 02:02:54,720 --> 02:02:58,557 ‫ولكن من واجبي التأكد من أنه يعي... 2021 02:02:59,767 --> 02:03:02,228 ‫صعوبة تحقق ذلك 2022 02:03:16,033 --> 02:03:17,493 ‫فهمت 2023 02:03:28,212 --> 02:03:29,505 ‫ومع ذلك سأخوض المعركة 2024 02:03:32,633 --> 02:03:34,010 ‫حسناً 2025 02:03:54,572 --> 02:03:55,823 ‫"بيت"! 2026 02:03:57,658 --> 02:03:58,993 ‫انظر ماذا فعلت 2027 02:03:59,493 --> 02:04:01,787 ‫أنا آسف، امسحيه بإحدى الخرقات 2028 02:04:19,513 --> 02:04:20,890 ‫كم ثمن هذه؟ 2029 02:04:21,015 --> 02:04:23,267 ‫إنها مجانية، عندي الكثير مثلها 2030 02:04:40,034 --> 02:04:41,577 ‫هل تسمعون هذا؟ 2031 02:04:43,955 --> 02:04:46,040 ‫أصوات من السماء 2032 02:04:49,168 --> 02:04:52,546 ‫في آخر صباح لي بدا صوت القطار... 2033 02:04:52,672 --> 02:04:55,049 ‫مثل معزوفة لـ"خوان لويس غويرا" 2034 02:04:55,174 --> 02:04:59,136 ‫وبدت لي رائحة شاحنات النفاية ‫كرائحة الزهور 2035 02:05:07,937 --> 02:05:10,022 ‫أروع أيام حياتي 2036 02:05:10,523 --> 02:05:11,941 ‫ها أنا قادم 2037 02:05:25,997 --> 02:05:30,960 ‫لا تذهب 2038 02:05:31,711 --> 02:05:37,008 ‫فإن تركتني 2039 02:05:37,466 --> 02:05:42,513 ‫إن رحلت 2040 02:05:42,805 --> 02:05:44,724 ‫عني 2041 02:05:45,683 --> 02:05:48,394 ‫فستسكن في ذكرياتي 2042 02:05:48,519 --> 02:05:50,021 ‫إلى الأبد... 2043 02:05:50,146 --> 02:05:52,732 ‫إلى الأبد... إلى الأبد... 2044 02:05:52,857 --> 02:05:54,191 ‫إلى الأ... إلى الأ... 2045 02:05:54,317 --> 02:05:56,235 ‫- إلى الأبد ‫- طلعت الشمس على "واشنطن هايتس" 2046 02:05:56,360 --> 02:05:57,486 ‫وبزغ الفجر 2047 02:05:57,612 --> 02:06:00,615 ‫أوضب أمتعتي فيما الحياة تستمر 2048 02:06:00,740 --> 02:06:02,783 ‫حان وقت الرحيل لكني أجري الحسابات 2049 02:06:02,908 --> 02:06:06,162 ‫للمبلغ اللازم ليبقى "سوني" في طريقه 2050 02:06:06,287 --> 02:06:09,874 ‫كانت الجدة تريد أن أعمل في الشاطئ ‫بالقرب من المشروبات 2051 02:06:09,999 --> 02:06:12,251 ‫وهذا ما سيحصل قريباً 2052 02:06:12,376 --> 02:06:14,378 ‫انظروا إلي، سأغادر اليوم 2053 02:06:14,503 --> 02:06:17,923 ‫على طائرة 747 من مطار "كنيدي" 2054 02:06:18,049 --> 02:06:20,343 ‫مآخذ مياه الإطفاء مفتوحة 2055 02:06:20,760 --> 02:06:29,185 ‫نسائم باردة تهب 2056 02:06:29,644 --> 02:06:31,812 ‫مآخذ مياه الإطفاء مفتوحة 2057 02:06:31,938 --> 02:06:40,071 ‫نسائم باردة تهب 2058 02:06:40,196 --> 02:06:43,240 ‫- صباح الخير ‫- مثلجات، مثلجات 2059 02:06:43,366 --> 02:06:46,202 ‫- نسائم باردة ‫- من قالب ثلج جديد أجرشه 2060 02:06:46,327 --> 02:06:48,829 ‫- تهب ‫- مثلجات حلوة ولذيذة 2061 02:06:48,955 --> 02:06:51,540 ‫مثلجات، مثلجات 2062 02:06:51,666 --> 02:06:54,585 ‫- مآخذ مياه الإطفاء مفتوحة ‫- مثلجات، مثلجات 2063 02:06:54,710 --> 02:06:57,672 ‫- نسائم باردة ‫- من قالب ثلج جديد أجرشه 2064 02:06:57,797 --> 02:07:00,132 ‫- تهب ‫- مثلجات حلوة ولذيذة 2065 02:07:00,257 --> 02:07:03,302 ‫مثلجات، مثلجات 2066 02:07:03,427 --> 02:07:06,097 ‫- الأبد ‫- مآخذ مياه الإطفاء مفتوحة 2067 02:07:06,222 --> 02:07:08,599 ‫- نسائم باردة ‫- من قالب ثلج جديد أجرشه 2068 02:07:08,724 --> 02:07:10,268 ‫- تهب ‫- مثلجات حلوة ولذيذة 2069 02:07:10,393 --> 02:07:14,563 ‫لن يطول الأمر 2070 02:07:14,689 --> 02:07:17,817 ‫يهب نسيم من نهر "هدسون" ‫وما إن... 2071 02:07:17,942 --> 02:07:21,153 ‫تقول إنك سئمت العيشة هنا ‫حتى تغمرك الذكريات 2072 02:07:21,279 --> 02:07:23,531 ‫فالصباح يلقي ضوءه على سلالم الحريق 2073 02:07:23,656 --> 02:07:26,575 ‫والليالي في "بينيت بارك" تردد أغاني الراب 2074 02:07:26,701 --> 02:07:29,662 ‫أقول هذا بكل صدق: سأشتاق لهذا المكان 2075 02:07:29,787 --> 02:07:32,540 ‫"كيفن" يسدي النصائح من جهازه 2076 02:07:32,665 --> 02:07:35,126 ‫وعند الفجر "فانيسا" في الصالون 2077 02:07:35,251 --> 02:07:38,754 ‫يجب أن نمضي قُدماً ‫ولكن من سيلاحظ غيابنا؟ 2078 02:07:38,879 --> 02:07:39,964 ‫حين ننتهي من عملنا 2079 02:07:40,089 --> 02:07:45,761 ‫وتهمد حركة رياح المساء ‫هل سيرتاح بالي حين نتفرق جميعاً؟ 2080 02:07:45,886 --> 02:07:50,349 ‫وحين تتغير أحوالنا في نهاية المطاف ‫ماذا نكون قد تركنا وراءنا؟ 2081 02:07:50,474 --> 02:07:56,439 ‫أكثر ما سأشتاق إليه هو همسات الجدة ‫عند اختيار أرقام اليانصيب كل عيد ميلاد 2082 02:07:56,564 --> 02:07:59,692 ‫بعد 5 سنين حين يمتلئ هذا الحيّ ‫بالسكان الأثرياء 2083 02:08:00,276 --> 02:08:03,487 ‫من سيشتاق لهذا المتجر الصغير والعادي؟ 2084 02:08:10,661 --> 02:08:12,204 ‫مرحباً 2085 02:08:13,414 --> 02:08:14,332 ‫مرحباً 2086 02:08:15,124 --> 02:08:16,500 ‫هل لي أن أكلمك لدقيقتين؟ 2087 02:08:19,128 --> 02:08:20,046 ‫نعم 2088 02:08:20,630 --> 02:08:22,965 ‫ألم تقل إنك تريد رؤية العالم ‫من خلال عينيّ؟ 2089 02:08:24,342 --> 02:08:26,802 ‫- بلى ‫- تعال معي 2090 02:08:29,805 --> 02:08:31,307 ‫- لا تسترق النظر ‫- حسناً 2091 02:08:31,432 --> 02:08:33,059 ‫- حسناً ‫- جيد 2092 02:08:33,184 --> 02:08:34,268 ‫انتبه لخطواتك 2093 02:08:35,144 --> 02:08:38,105 ‫- أين تأخذينني؟ ‫- قف هنا فحسب 2094 02:08:38,230 --> 02:08:39,732 ‫- أين؟ ‫- لا تسترق النظر 2095 02:08:39,857 --> 02:08:42,401 ‫- لستُ... ‫- بل أشعر بأنك تحاول فتح عينيك 2096 02:08:42,526 --> 02:08:44,362 ‫- لست أحاول... ‫- لا تفتحهما 2097 02:08:45,112 --> 02:08:46,614 ‫انتظر 2098 02:08:48,491 --> 02:08:50,076 ‫افتح عينيك الآن 2099 02:09:01,504 --> 02:09:04,840 ‫بعدما غادرت منزلك ليلة أمس... 2100 02:09:05,841 --> 02:09:08,594 ‫تمشيت في المنطقة لبعض الوقت 2101 02:09:09,387 --> 02:09:11,180 ‫ثم التقيت "بيت" 2102 02:09:11,806 --> 02:09:14,475 ‫ورأيت إحدى قماشات الحماية عنده 2103 02:09:16,477 --> 02:09:19,105 ‫فأردت استعمالها في تصميمي التالي 2104 02:09:20,606 --> 02:09:23,109 ‫لذا اتصلت بـ"سوني" ‫وطلبت منه أن يفتح المتجر 2105 02:09:23,234 --> 02:09:25,361 ‫فقد أرادت أصابعي أن تبتكر 2106 02:09:37,373 --> 02:09:40,835 ‫حين بدأت العمل قالت: ‫"أنا بحاجة لقماشات أخرى" 2107 02:09:40,960 --> 02:09:42,253 ‫فبدأتُ أرسم 2108 02:09:59,353 --> 02:10:01,022 ‫ولكن كيف استطعتَ... 2109 02:10:03,816 --> 02:10:05,109 ‫فهذا شاطئ أبي 2110 02:10:05,818 --> 02:10:09,739 ‫نعم، كنت تضع الصور قرب الصندوق 2111 02:10:09,864 --> 02:10:11,616 ‫فاستعنت بذاكرتي لأرسمه 2112 02:10:15,077 --> 02:10:16,954 ‫أنا من رسم السرطان في الزاوية 2113 02:10:17,705 --> 02:10:19,248 ‫ما المضحك؟ 2114 02:10:19,373 --> 02:10:20,875 ‫من يهمه السرطان في الزاوية؟ 2115 02:10:21,000 --> 02:10:22,460 ‫السرطان هو أجمل شيء في الرسم 2116 02:10:22,585 --> 02:10:24,712 ‫كلا، ولهذا السبب هو في الزاوية 2117 02:10:24,837 --> 02:10:26,964 ‫هل تقول إن رسمي لم يعجبك؟ 2118 02:10:27,089 --> 02:10:30,259 ‫لا يهم ما أقوله ‫ولكن يبدو وكأن تلميذاً صغيراً رسمه 2119 02:10:30,384 --> 02:10:32,720 ‫- تستطيع بيعه ‫- كلا، بكم سيباع؟ 2120 02:10:32,845 --> 02:10:34,847 ‫- ربع دولار؟ ‫- لا بل ربما 2000 دولار 2121 02:10:34,972 --> 02:10:35,723 ‫ماذا؟ 2122 02:10:35,848 --> 02:10:37,934 ‫- نعم ‫- ما أقوله... 2123 02:10:47,193 --> 02:10:48,778 ‫لم تعجبه الفكرة 2124 02:10:49,612 --> 02:10:52,198 ‫إنه يكوّن رأياً فنياً في رأسه 2125 02:10:54,575 --> 02:10:59,956 ‫"الصبر والإيمان" 2126 02:11:04,168 --> 02:11:05,378 ‫فعلتِ هذا ليلة أمس؟ 2127 02:11:06,963 --> 02:11:08,047 ‫نعم 2128 02:11:10,967 --> 02:11:12,134 ‫وعلى رحلتي السلام 2129 02:11:12,802 --> 02:11:13,552 ‫ماذا؟ 2130 02:11:13,803 --> 02:11:17,306 ‫ستحتاج يا "بيت" إلى بخاخات طلاء جديدة ‫إليك المال وأكمل الرسم 2131 02:11:17,431 --> 02:11:19,183 ‫- حدث تغيير بسيط في مشاريعي ‫- تمام 2132 02:11:19,308 --> 02:11:21,936 ‫اسمعاني، عندي مهمة لكما ولست أمزح 2133 02:11:22,061 --> 02:11:24,772 ‫اذهبا وقولا للجميع في الحيّ إني باقٍ هنا 2134 02:11:24,897 --> 02:11:27,608 ‫اذهبا وأخبرا كل من نعرفه ‫"سوني"... 2135 02:11:29,068 --> 02:11:30,069 ‫هيا اذهب 2136 02:11:31,404 --> 02:11:32,738 ‫"أوسنافي" لن يرحل 2137 02:11:32,863 --> 02:11:35,074 ‫نعم فأنا عمود إنارة شارع يحب الحر 2138 02:11:35,199 --> 02:11:37,868 ‫وأسلط ضوئي على قصص الناس في الشارع 2139 02:11:37,994 --> 02:11:40,454 ‫لبعض القصص نهاية سعيدة ‫وبعضها نهايته صعبة قليلاً 2140 02:11:40,579 --> 02:11:43,040 ‫لكني أعرف قصصهم كلها ‫وهذا ما يكمّل حياتي 2141 02:11:43,165 --> 02:11:45,835 ‫- أجل! ‫- إن لم أحفظ إرثنا فمن غيري سيفعل ذلك؟ 2142 02:11:45,960 --> 02:11:48,462 ‫من سيحلّي القهوة بالوصفات السرية؟ 2143 02:11:48,587 --> 02:11:50,840 ‫ارقدي في سلام يا جدة ‫ذكراك تبقى حية فينا 2144 02:11:50,965 --> 02:11:53,509 ‫ولكن يجب أن يأكل "سوني" ‫وقدَري هو في هذه الزاوية 2145 02:11:53,634 --> 02:11:56,595 ‫فهي تجعلني أفيد الناس ‫ونحن نمر بامتحان وما زلنا صامدين 2146 02:11:56,721 --> 02:11:58,806 ‫هذا هو الواقع وأنا قررت ألا أرحل 2147 02:11:58,931 --> 02:12:02,351 ‫فإن أغمضت عينيك فمأخذ المياه هو شاطئ ‫وصفارة الشرطة هي نسمة 2148 02:12:02,476 --> 02:12:04,228 ‫وسلّم الحريق هو سعفة من نخلة 2149 02:12:04,353 --> 02:12:05,271 ‫"أزياء 'فانيسا'" 2150 02:12:05,396 --> 02:12:09,150 ‫آسف يا جدة لكني لن أعود ‫لأني أخبر الناس بقصتك 2151 02:12:09,275 --> 02:12:12,069 ‫وأستطيع توديعك بابتسامة ‫لأني وجدت جزيرتي 2152 02:12:12,320 --> 02:12:15,323 ‫أنا فيها كل هذا الوقت ‫أنا الآن في دياري 2153 02:12:21,871 --> 02:12:23,581 ‫"إل سوينيتو" 2154 02:12:27,877 --> 02:12:29,378 ‫قبل تلك اللحظة... 2155 02:12:30,171 --> 02:12:31,756 ‫كنت أقولها وأنا أقصد الماضي 2156 02:12:32,381 --> 02:12:33,424 ‫ما هي؟ 2157 02:12:34,050 --> 02:12:35,760 ‫أروع أيام حياتي 2158 02:12:37,720 --> 02:12:39,096 ‫فقررت البقاء 2159 02:12:39,221 --> 02:12:41,849 ‫وبنيت "سوينيتو" أو حلمي الصغير 2160 02:12:41,974 --> 02:12:45,061 ‫هنا في "واشنطن هايتس" 2161 02:12:45,186 --> 02:12:47,271 ‫كرروا اسم الحيّ حتى لا تنسوه 2162 02:12:47,396 --> 02:12:50,107 ‫"واشنطن هايتس"! 2163 02:12:50,232 --> 02:12:53,277 ‫هذا المكان... هو حلمنا 2164 02:12:54,153 --> 02:12:57,365 ‫وأنتِ... أنتِ يا ابنتي 2165 02:12:58,991 --> 02:13:00,409 ‫أنتِ حلمنا 2166 02:13:02,703 --> 02:13:04,288 ‫إلى الأبد... 2167 02:13:04,413 --> 02:13:06,040 ‫عندي موعد الليلة 2168 02:13:06,165 --> 02:13:07,249 ‫أنا أحفظ 2169 02:13:07,375 --> 02:13:08,876 ‫ولكن يوجد أمل، صحيح؟ 2170 02:13:09,001 --> 02:13:10,169 ‫رابح اشترى من عندنا 2171 02:13:10,836 --> 02:13:12,838 ‫بداية صغيرة، أحلام كبيرة 2172 02:13:12,964 --> 02:13:14,382 ‫تفاصيل صغيرة... 2173 02:13:14,966 --> 02:13:17,301 ‫يعرف بها العالم أننا موجودون 2174 02:13:19,595 --> 02:13:21,472 ‫أيمكننا التوجه للماء الآن؟ 2175 02:13:21,597 --> 02:13:23,432 ‫أنت تتكلم كثيراً 2176 02:13:23,557 --> 02:13:25,142 ‫تعالي يا "آيريس" 2177 02:13:25,768 --> 02:13:27,895 ‫أيمكنني الذهاب معهم يا أبي؟ 2178 02:13:30,773 --> 02:13:32,275 ‫اسألي أمك 2179 02:13:35,069 --> 02:13:36,737 ‫أمي، هل تسمحين؟ 2180 02:13:37,280 --> 02:13:39,323 ‫أرجوك؟ 2181 02:13:39,907 --> 02:13:41,784 ‫نعم يا حياتي، اذهبي 2182 02:13:41,909 --> 02:13:42,910 ‫أجل! 2183 02:13:43,035 --> 02:13:44,287 ‫أحبك يا أبي 2184 02:13:48,874 --> 02:13:50,835 ‫مآخذ مياه الإطفاء مفتوحة 2185 02:13:50,960 --> 02:13:57,800 ‫نسائم باردة تهب 2186 02:13:57,925 --> 02:14:01,137 ‫- نحن في ديارنا ‫- مآخذ مياه الإطفاء مفتوحة 2187 02:14:01,262 --> 02:14:04,181 ‫نسائم باردة تهب 2188 02:14:04,307 --> 02:14:08,686 ‫أنا أعيش حياة رائعة ‫ألف تحية للقروض السكنية 2189 02:14:08,811 --> 02:14:11,397 ‫- أنا في دياري ‫- مآخذ مياه الإطفاء مفتوحة 2190 02:14:11,522 --> 02:14:14,650 ‫نسائم باردة تهب 2191 02:14:14,775 --> 02:14:16,986 ‫هذه ليست شرفة ‫بل عرش لك يا جدة 2192 02:14:17,111 --> 02:14:20,489 ‫طارت طيورك من زمان ‫أما أنا ففي دياري 2193 02:14:20,615 --> 02:14:22,908 ‫حيث القهوة لا تتوقف ‫وأنا أؤدي هذه الأغاني 2194 02:14:23,034 --> 02:14:25,870 ‫في متجري العائلي ‫أنا في دياري 2195 02:14:25,995 --> 02:14:28,956 ‫حيث الناس يأتون ويذهبون ‫أريد أن أري الناس ما أعرفه 2196 02:14:29,081 --> 02:14:30,875 ‫فلا مكان أروع من الديار 2197 02:14:31,000 --> 02:14:32,501 ‫دعوني أصحح هذا الخطأ 2198 02:14:32,627 --> 02:14:35,212 ‫سأتقرب من "فانيسا" وأطلب منها موعداً ثانياً 2199 02:14:35,338 --> 02:14:37,965 ‫أنا في دياري ‫حيث يحتشد كثيرون في الظل 2200 02:14:38,090 --> 02:14:40,426 ‫ولكن بالصبر والإيمان ‫لا نتزعزع أبداً 2201 02:14:40,551 --> 02:14:41,802 ‫أنا في دياري 2202 02:14:41,927 --> 02:14:43,346 ‫هل تسمعون موسيقى من بعيد؟ 2203 02:14:43,471 --> 02:14:46,349 ‫اركبوا القطار إلى قمة العالم ‫فتجدوني هناك 2204 02:14:46,474 --> 02:14:48,517 ‫أنا في دياري! 2205 02:16:58,856 --> 02:17:02,610 ‫" 'دورين' إلى الأبد" 2206 02:21:45,977 --> 02:21:47,812 ‫"مثلجات" 2207 02:21:49,355 --> 02:21:52,692 ‫الحر اليوم أشد مما هو في الجزر 2208 02:21:54,944 --> 02:21:57,905 ‫وشاحنة "مستر سوفتي" تعطلت 2209 02:21:58,030 --> 02:21:59,865 ‫أرسلوا أحداً إلى هنا 2210 02:21:59,991 --> 02:22:05,496 ‫وكل زبائنه قادمون إلي 2211 02:22:05,621 --> 02:22:08,207 ‫قلت لك إن هذه المنطقة لي 2212 02:22:08,332 --> 02:22:10,501 ‫مثلجات، مثلجات 2213 02:22:10,626 --> 02:22:13,671 ‫- لا أصدق ‫- مثلجات بـ 1،25 2214 02:22:13,796 --> 02:22:16,215 ‫مثلجات، مثلجات 2215 02:22:16,674 --> 02:22:19,302 ‫مثلجات بـ 2،25 2216 02:22:19,427 --> 02:22:22,179 ‫قالب ثلج جديد، وأرفع الأسعار 2217 02:22:24,640 --> 02:22:27,685 ‫برودة عند انقطاع الكهرباء 2218 02:22:27,810 --> 02:22:33,107 ‫وهكذا أجني لقمة العيش! 2219 02:22:33,232 --> 02:22:34,817 ‫مثلجات! 2220 02:22:34,942 --> 02:22:36,944 ‫{\an8}"مستر سوفتي" 2221 02:22:44,201 --> 02:22:46,203 ‫ترجمة بركات أبي حنا