1 00:00:13,500 --> 00:00:16,500 Legendas por VF Filmes Nos siga no Youtube! 2 00:00:16,500 --> 00:00:19,500 VF Filmes, seu canal de Filmes no Youtube! Experiência completa ao assistir um filme! 3 00:00:19,500 --> 00:00:21,950 VF Filmes apresenta: UM BAIRRO EM NOVA YORK 4 00:00:22,819 --> 00:00:24,340 O que “Sueñito” significa? 5 00:00:25,465 --> 00:00:28,461 “Sueñito” significa pequeno sonho. 6 00:00:41,390 --> 00:00:43,248 Só isso, não tem nenhuma história? 7 00:00:43,580 --> 00:00:45,173 Já podemos ir pra água? 8 00:00:46,155 --> 00:00:47,722 Deixa ele explicar. 9 00:00:48,975 --> 00:00:50,598 Ok, ok, todo mundo senta. 10 00:00:55,166 --> 00:00:56,185 Ok 11 00:00:57,403 --> 00:00:58,594 Bueno… 12 00:00:59,864 --> 00:01:04,382 É uma história sobre um bairro que estava desaparecendo. 13 00:01:05,333 --> 00:01:09,728 Era uma vez, em uma terra distante chamada Nueva York 14 00:01:11,460 --> 00:01:14,965 Em um barrio chamado Washington Heights 15 00:01:15,995 --> 00:01:17,931 Falem comigo para que não desapareça. 16 00:01:18,075 --> 00:01:19,620 Washington Heights 17 00:01:19,911 --> 00:01:21,208 Muito bem, muito bem 18 00:01:21,334 --> 00:01:22,423 Oye, Oye, Oye 19 00:01:22,565 --> 00:01:25,430 As ruas eram feitas de música. 20 00:01:34,392 --> 00:01:39,277 Mi gente! É 5:30 da manhã, e aqui estão as notícias do dia, 21 00:01:39,530 --> 00:01:42,926 Em um recorde de calor, o prefeito Está pedindo para que… O que? 22 00:01:43,170 --> 00:01:46,550 Para controlar o uso de ar-condicionado 23 00:01:55,250 --> 00:01:59,417 Vejam só, nesse final de semana, a festa mais esperada, a fiesta in the heights.... 24 00:01:59,417 --> 00:02:02,117 A festa que vai te tirar de casa e ir para o club.... 25 00:02:26,684 --> 00:02:27,603 Oi pai 26 00:02:30,261 --> 00:02:32,077 Melhores dias da minha vida. 27 00:02:42,563 --> 00:02:45,847 Bendición Abuela, bendición. Não se esqueça dos seus remédios. 28 00:02:46,512 --> 00:02:48,755 "Que Dios te bendiga 29 00:03:10,500 --> 00:03:13,246 Luzes acesas em Washington Heights, no começo do dia 30 00:03:13,340 --> 00:03:16,156 Eu acordei e tem um baderneiro que tenho que espantar 31 00:03:16,330 --> 00:03:18,918 Abro a grade no começo do amanhecer, cante 32 00:03:19,029 --> 00:03:20,285 Enquanto eu limpo o toldo 33 00:03:20,410 --> 00:03:22,240 Ei todo mundo, bom dia 34 00:03:22,669 --> 00:03:27,899 Piragua gelada! Parcha, china, cereja, morango e só por hoje, eu tenho mamey! 35 00:03:28,106 --> 00:03:29,458 Oye, piragueiro, como esta? 36 00:03:29,598 --> 00:03:31,347 Como siempre, señor Usnavi 37 00:03:31,950 --> 00:03:34,007 Piragua gelada! Parcha… 38 00:03:34,148 --> 00:03:36,568 Eu sou Usnavi e você provavelmente nunca ouviu falar de mim 39 00:03:36,693 --> 00:03:42,031 Comentários da minha fama são muito exagerados Exagerada pelo fato do meu sotaque 40 00:03:42,126 --> 00:03:44,216 É bem complicado já que sou imigrante 41 00:03:44,343 --> 00:03:46,917 De um maravilhoso pequeno lugar no Caribe 42 00:03:47,044 --> 00:03:49,145 Republica Dominicana Eu a amo! 43 00:03:49,286 --> 00:03:51,559 Jesus, eu tenho ciúmes de lá E além disso 44 00:03:51,684 --> 00:03:54,459 Desde que meus pais faleceram Eu ainda não voltei 45 00:03:54,579 --> 00:03:57,351 Meu Deus, eu tenho que dar um jeito isso 46 00:03:57,829 --> 00:04:00,737 O leite ficou ruim, espera só um segundo. 47 00:04:00,865 --> 00:04:03,769 Porque tudo nesse freezer tá quente e estragado? 48 00:04:03,886 --> 00:04:05,845 É melhor eu concertar e substituir 49 00:04:05,965 --> 00:04:09,739 Porque eu não vou ter nenhum lucro se o café não for leve e doce! 50 00:04:11,150 --> 00:04:14,344 Abuela, meu freezer quebrou, eu tenho café mas no con leche 51 00:04:14,614 --> 00:04:19,510 Ai Dios, tente a velha receita da minha mãe, uma lata de leite condensado 52 00:04:19,701 --> 00:04:20,547 Boa 53 00:04:21,133 --> 00:04:22,802 O seus números da loteria. 54 00:04:24,279 --> 00:04:26,975 Paciência e fé! 55 00:04:28,311 --> 00:04:30,647 Essa era a abuela, ela não é realmente minha abuela 56 00:04:30,775 --> 00:04:34,095 Mas ela praticamente me criou, essa esquina é a familia dela 57 00:04:34,204 --> 00:04:36,490 - Agora, você tá provavelmente pensando "Eu estou na merda!" 58 00:04:36,523 --> 00:04:38,783 Eu nunca fui além da rua 96 59 00:04:42,281 --> 00:04:45,622 Mais longe que o Harlem para o norte de Manhattan e a rua principal 60 00:04:45,732 --> 00:04:48,548 Saia na rua 181, e pegue o escadão 61 00:04:48,708 --> 00:04:51,505 Eu espero que esteja anotando, vou te testar depois 62 00:04:51,647 --> 00:04:52,627 Eu estou sendo testado, 63 00:04:52,630 --> 00:04:54,270 as coisas não estão indo bem nessa bodega 64 00:04:54,290 --> 00:04:56,253 Dois meses atrás alguém comprou o Ortega 65 00:04:56,392 --> 00:04:59,066 Nossos vizinhos começaram a empacotar e ir embora 66 00:04:59,145 --> 00:05:01,330 E desde que os aluguéis subiram Tem ficado muito caro 67 00:05:01,340 --> 00:05:03,000 Mas nós vivemos com suficiente 68 00:05:03,040 --> 00:05:08,006 No Heights Eu desligo as luzes e começo meu dia 69 00:05:08,165 --> 00:05:09,100 Tem brigas 70 00:05:09,212 --> 00:05:10,895 E debates intermináveis 71 00:05:10,988 --> 00:05:14,132 E contas pra pagar 72 00:05:14,242 --> 00:05:17,548 No Heights Eu não consigo sobreviver sem café 73 00:05:17,691 --> 00:05:19,585 Eu sirvo o café 74 00:05:19,744 --> 00:05:24,674 Porque hoje a noite parece estar a um milhão de anos de distância! 75 00:05:24,832 --> 00:05:25,861 Em Washington 76 00:05:25,971 --> 00:05:29,393 Agora Kevin Rosario, ele possui a companhia de táxi 77 00:05:29,515 --> 00:05:31,069 Ele tem problemas no barrio 78 00:05:31,372 --> 00:05:34,562 Veja, a filha dele, Nina, está fora na faculdade, a mensalidade é super cara 79 00:05:34,650 --> 00:05:35,880 Então ele não consegue dormir 80 00:05:35,895 --> 00:05:37,430 Tudo que ele consegue é só uns trocados! 81 00:05:37,465 --> 00:05:40,406 Bom dia, Usnavi! 82 00:05:40,581 --> 00:05:43,282 Pan caliente, café con leche 83 00:05:43,409 --> 00:05:45,751 Põe 20 doláres na loteria de hoje 84 00:05:45,910 --> 00:05:48,180 Deve ser seu dia de sorte! 85 00:05:48,320 --> 00:05:49,164 Tem que ser. 86 00:05:49,528 --> 00:05:51,669 Meu Deus, você esta muito animado 87 00:05:51,780 --> 00:05:54,804 Minha Nina pegou o avião das 3 da manhã ontem a noite! 88 00:05:55,234 --> 00:05:57,807 Legal, Abuela está cozinhando a semana inteira. 89 00:05:57,901 --> 00:06:01,376 Compade quando te ver este fim de semana, vamos comer. 90 00:06:01,774 --> 00:06:04,289 Então Yesenia entra no quarto 91 00:06:04,576 --> 00:06:07,278 Ela sente o cheiro de sexo e perfume barato! 92 00:06:07,403 --> 00:06:10,892 Cheira que nem uma daquelas árvores Que você pendura no retrovisor! 93 00:06:11,066 --> 00:06:12,061 Ah, não! 94 00:06:12,170 --> 00:06:16,167 É verdade! Ela grita, quem esta ai com você Júlio? 95 00:06:16,202 --> 00:06:16,865 Daniela 96 00:06:16,961 --> 00:06:18,370 Segura um bastão e chuta a porta 97 00:06:18,493 --> 00:06:19,540 Carla 98 00:06:19,682 --> 00:06:21,927 Ele esta na cama com o José da loja de bebidas! 99 00:06:22,407 --> 00:06:24,139 No me diga! 100 00:06:24,499 --> 00:06:26,596 E essa é a Cuca, as meninas do salão 101 00:06:26,720 --> 00:06:27,737 Obrigada, Usnavi 102 00:06:30,720 --> 00:06:31,449 Cuca! 103 00:06:33,994 --> 00:06:35,230 Adios Papi. 104 00:06:36,883 --> 00:06:39,063 Sonny, você tá atrasado 105 00:06:39,795 --> 00:06:42,121 Relaxa, você sabe que me ama 106 00:06:43,767 --> 00:06:46,264 Eu e meu primo ganhando mais alguns trocados 107 00:06:46,361 --> 00:06:49,226 Mãe-e-pai param e param E, ai meu Deus, ta ficando 108 00:06:49,319 --> 00:06:51,969 Muito quente, como meu cara Cole Porter disse 109 00:06:52,097 --> 00:06:54,917 Pessoas vem por um pouco de água gelada e 110 00:06:55,020 --> 00:06:57,698 Um bilhete de loteria, só uma parte da rotina 111 00:06:57,808 --> 00:07:00,514 Todo mundo tem um trabalho, todo mundo tem um sonho 112 00:07:00,617 --> 00:07:03,850 Eles fofocam, enquanto eu vendo meus cafés e sorrio 113 00:07:03,870 --> 00:07:05,870 A primeira parada quando eles vão para o trabalho 114 00:07:05,890 --> 00:07:06,810 Mas é tipo, eu tô tipo 115 00:07:06,914 --> 00:07:09,643 Um dolar, dois dolares, um e quinze, um e sessenta e nove 116 00:07:09,738 --> 00:07:12,284 Já sei, você quer uma caixa de camisinhas? Que tipo? 117 00:07:12,394 --> 00:07:13,013 É 50 centavos 118 00:07:13,109 --> 00:07:14,838 Duas águas, o New York Times 119 00:07:14,965 --> 00:07:16,643 Você precisa de uma sacola? É custo extra. 120 00:07:16,769 --> 00:07:18,070 Uma vez que você pegar prática 121 00:07:18,195 --> 00:07:20,084 Você faz a matemática automaticamente 122 00:07:20,332 --> 00:07:24,346 Vendendo absorvente, acessórios para carros e praticidade 123 00:07:24,386 --> 00:07:25,656 Todo mundo estressado, sim! 124 00:07:25,751 --> 00:07:27,098 Mas eles passam pela bagunça 125 00:07:27,194 --> 00:07:29,039 Descontam chegues e perguntam, e agora 126 00:07:29,166 --> 00:07:30,578 No Heights 127 00:07:30,688 --> 00:07:32,368 Eu compro meu café e eu vou 128 00:07:32,479 --> 00:07:34,585 Eu compro meu café e 129 00:07:34,697 --> 00:07:35,657 Presto atenção 130 00:07:35,767 --> 00:07:40,278 Só no que eu preciso saber. No que eu preciso saber 131 00:07:40,406 --> 00:07:44,106 No Heights, dinheiro é apertado. Mas mesmo assim. 132 00:07:44,248 --> 00:07:46,027 Mas mesmo assim. 133 00:07:46,154 --> 00:07:50,952 Quando as luzes se apagam eu ligo meu rádio 134 00:07:51,095 --> 00:07:53,380 - Você não tem habilidades! - Benny! 135 00:07:53,512 --> 00:07:55,915 - Ei, me dá um -Barra de Milky Way 136 00:07:56,137 --> 00:07:58,058 - É, me dá também as -O Daily News 137 00:07:58,227 --> 00:07:59,020 - E um Post 138 00:07:59,148 --> 00:08:02,050 - E mais importante, o Segundo café do meu chefe, com creme 139 00:08:02,060 --> 00:08:03,499 Cinco colheres de açúcar 140 00:08:03,605 --> 00:08:04,996 - Eu sou o merecedor número um - O que?! 141 00:08:05,106 --> 00:08:06,359 - O aprendiz mais rápido - O que?! 142 00:08:06,477 --> 00:08:09,378 - Meu chefe não pode me deixar de molho - Sim, ele pode 143 00:08:09,380 --> 00:08:12,417 Eu movimento as coisas, fazendo acordos, mas adivinha? 144 00:08:12,650 --> 00:08:13,217 O que? 145 00:08:13,355 --> 00:08:15,150 Você ainda não tem habilidades! 146 00:08:15,150 --> 00:08:15,470 Muito engraçado. 147 00:08:15,470 --> 00:08:17,328 E ai, a Vanessa já passou por aqui? 148 00:08:17,439 --> 00:08:18,124 Cala a boca! 149 00:08:18,249 --> 00:08:20,265 Ei carinha, não fica chateado 150 00:08:20,406 --> 00:08:20,913 Cara 151 00:08:21,045 --> 00:08:23,571 Diga a Vanessa como você se sente, pague um jantar 152 00:08:23,683 --> 00:08:25,870 Na real, você não tem habilidades 153 00:08:25,965 --> 00:08:31,663 Nãooo! Nã nã nãoo! 154 00:08:31,773 --> 00:08:33,686 Nã nã nãoo, nã-nã-nã! Nãoo, nã-nã-nã! 155 00:08:33,825 --> 00:08:36,218 Nã-nã-nã-nã-nã-nã nã-nã, nã-nã-nã-nã-nã! 156 00:08:36,344 --> 00:08:39,027 Senhor Johnson, eu tenho o depósito do seguro 157 00:08:39,152 --> 00:08:42,118 Está trancando em uma caixa no fundo do meu armário 158 00:08:42,244 --> 00:08:44,258 Não esta na minha conta do banco, as eu tenho 159 00:08:44,367 --> 00:08:47,433 guardado para fazer o pagamento e pagar o aluguel 160 00:08:47,583 --> 00:08:50,071 Não, não, eu não lhe decepcionar 161 00:08:50,080 --> 00:08:51,750 Ei, tá ai sua chance, chame ela pra sair agora 162 00:08:51,764 --> 00:08:55,399 Eu vejo você mais tarde, podemos dar uma olhada naquele aluguel! 163 00:08:55,509 --> 00:08:58,199 Faça alguma coisa, se mova, não congele! 164 00:08:58,414 --> 00:09:01,934 Ei! Você me deve uma garrafa de champanhe gelado! 165 00:09:02,189 --> 00:09:03,607 Está se mudando? 166 00:09:03,734 --> 00:09:07,673 Só um pequena conferência de crédito e eu vou para o trem do centro! 167 00:09:07,784 --> 00:09:09,084 Bom, seu café é por conta da casa 168 00:09:09,196 --> 00:09:10,231 Ok! 169 00:09:10,358 --> 00:09:11,977 Usnavi, chama ela pra sair 170 00:09:12,086 --> 00:09:13,276 Sem chance! 171 00:09:13,513 --> 00:09:15,809 Eu vejo você depois, então... 172 00:09:26,256 --> 00:09:31,516 Oooh, cantada sutil, ou, cara, lá vai ela! 173 00:09:31,708 --> 00:09:34,195 Ei cara, tire 5 minutos, vai andar um pouco! 174 00:09:34,367 --> 00:09:37,027 Você parece exausto, perdido, não deixe a vida lhe escapar! 175 00:09:37,228 --> 00:09:39,641 Todo mundo tá lutando, os tempos tão difíceis 176 00:09:39,801 --> 00:09:43,394 E você tá preso nessa esquina como um poste! 177 00:09:45,466 --> 00:09:48,027 É, eu sou um poste, se acabando com o calor 178 00:09:48,180 --> 00:09:50,907 O mundo fica girando enquanto eu estou congelado no meu lugar 179 00:09:51,046 --> 00:09:53,687 As pessoas que eu conheço estão todas dando o fora da rua 180 00:09:53,806 --> 00:09:56,293 Mas todo dia é um pouco diferente então eu tô trocando a batida 181 00:09:56,436 --> 00:09:59,171 Porque meus pais vieram com nada, e ganharam alguma coisa 182 00:09:59,264 --> 00:10:02,198 E claro, nós somos pobres, mas yo, pelo menos temos a loja 183 00:10:02,309 --> 00:10:05,001 E tudo sobre o legado que eles deixaram pra mim, é o destino 184 00:10:05,095 --> 00:10:07,936 E um dia eu vou estar na praia com o Sonny assinando cheques para mim 185 00:10:08,046 --> 00:10:11,510 No Heights, eu deixo minha bandeira à mostra 186 00:10:11,520 --> 00:10:13,850 Nós viemos para trabalhar e viver e temos muito em comum 187 00:10:13,861 --> 00:10:16,903 Isso me lembra que eu vim de muito longe 188 00:10:16,910 --> 00:10:18,980 República Dominicana, Porto Rico, nós não vamos parar 189 00:10:18,991 --> 00:10:19,901 No Heights 190 00:10:19,995 --> 00:10:22,550 Todo dia, paciencia y fe 191 00:10:22,560 --> 00:10:25,070 Até hoje nós vamos da pobreza para ter opções de investimento 192 00:10:25,080 --> 00:10:25,515 Nos Heights 193 00:10:25,642 --> 00:10:29,308 E o hoje é o que temos, então nós não podemos parar 194 00:10:29,436 --> 00:10:30,290 Esse é o nosso bairro! 195 00:10:30,309 --> 00:10:34,488 No Heights Eu deixo minha bandeira à mostra 196 00:10:36,090 --> 00:10:40,267 Isso me lembra que eu vim de muito longe 197 00:10:40,362 --> 00:10:41,919 Minha familia veio de muito longe 198 00:10:42,014 --> 00:10:45,282 No Heights As coisas ficam mais caras todo dia 199 00:10:45,378 --> 00:10:49,143 Todo dia E hoje a noite tá tão longe 200 00:10:49,271 --> 00:10:52,860 Mañana, mi pana Você tem que esperar pra ver 201 00:10:52,973 --> 00:10:54,340 Você vai ver as luzes da noite 202 00:10:54,350 --> 00:10:55,860 Você vai experimentar feijão e arroz 203 00:10:55,887 --> 00:10:57,304 Os xaropes e Raspadinha de gelo 204 00:10:57,419 --> 00:10:58,535 Eu não vou Dizer duas vezes 205 00:10:58,653 --> 00:11:00,346 Então ligue as luzes do palco 206 00:11:00,537 --> 00:11:01,647 Nos vamos fazer uma viagem 207 00:11:01,772 --> 00:11:02,440 De alguns dias 208 00:11:02,518 --> 00:11:03,456 Na vida de como é 209 00:11:03,582 --> 00:11:05,329 Em Washington Heights 210 00:11:05,500 --> 00:11:08,119 EM UM BAIRRO DE NOVA YORK 211 00:11:10,931 --> 00:11:13,062 [3 DIAS ATÉ O APAGÃO - 27ºC] 212 00:11:26,014 --> 00:11:27,387 Deixa aquelas caixas em ordem 213 00:11:27,523 --> 00:11:29,307 E o trabalho nunca acaba. 214 00:11:30,540 --> 00:11:31,708 Alejandro, como você está? 215 00:11:31,848 --> 00:11:32,579 Estou indo 216 00:11:32,776 --> 00:11:33,840 E o escritório de advocacia? 217 00:11:33,876 --> 00:11:36,117 Tambem indo, graças a Deus 218 00:11:36,117 --> 00:11:38,217 Você tá cada vez mais parecido com o seu pai. 219 00:11:38,567 --> 00:11:39,570 Ah para com isso. 220 00:11:40,700 --> 00:11:42,610 E como foi sua viagem para Republica Dominicana 221 00:11:42,625 --> 00:11:45,138 Deu pra visitar uns amigos antigos, você sabe como é. 222 00:11:45,743 --> 00:11:47,614 Gostaria de poder voltar mais vezes. 223 00:11:48,233 --> 00:11:49,223 Com certeza 224 00:11:49,540 --> 00:11:51,399 Você consegui visitar a casa do meu pai? 225 00:11:53,539 --> 00:11:55,663 Mesma história da última vez? 226 00:12:02,217 --> 00:12:03,466 Está pronto? 227 00:12:05,724 --> 00:12:10,290 Oye, no me relaje, para de brincar. 228 00:12:12,015 --> 00:12:15,254 Provavelmente não é como você se lembra dela, 229 00:12:15,443 --> 00:12:19,025 mas pode ser uma oportunidade de reviver ela. 230 00:12:21,697 --> 00:12:27,818 Diablo, meu pai deve estar rodando no caixão, se ele visse isso. 231 00:12:28,535 --> 00:12:29,949 A eletricidade queimou, 232 00:12:30,390 --> 00:12:32,464 metade do telhado sumiu no furacão 233 00:12:32,975 --> 00:12:35,790 Isso é um preço baixo, para vender rápido. 234 00:12:38,021 --> 00:12:39,934 El Sueñito 235 00:12:40,825 --> 00:12:42,497 O pequeno sonho do meu pai 236 00:12:43,103 --> 00:12:46,624 Eu me lembro, eu trabalhava na parte de trás, na máquina de refrigerante 237 00:12:47,182 --> 00:12:51,608 E eu era tipo o John Wick atirando 238 00:12:53,634 --> 00:12:56,600 Estou guardando todos os meus centavos em meus cofrinhos, por esse dia. 239 00:12:57,021 --> 00:13:00,310 Nesse bairro você não pode dar dois passos 240 00:13:00,420 --> 00:13:03,908 sem atravessar nos grandes sonhos das pessoas 241 00:13:05,650 --> 00:13:09,541 Hijo,você sempre está falando de sonhos. 242 00:13:09,684 --> 00:13:11,808 Você quer realmente realizá-los? 243 00:13:24,894 --> 00:13:26,310 Ok, estou dentro! 244 00:13:29,417 --> 00:13:30,383 Muito obrigado. 245 00:13:31,317 --> 00:13:32,894 Te vejo por aí, papa. 246 00:13:33,882 --> 00:13:35,029 Nos vemos. 247 00:13:36,230 --> 00:13:37,500 Aqui vamos nós. 248 00:13:40,369 --> 00:13:42,276 Isso é louco. 249 00:13:44,529 --> 00:13:46,071 Vamos nessa. 250 00:13:52,664 --> 00:13:55,432 Meu era um sonho sueñito, 251 00:13:55,789 --> 00:13:57,684 se eu pudesse voltar à Republica Dominicana… 252 00:13:58,259 --> 00:13:59,999 reganharia minha raizes, 253 00:14:00,111 --> 00:14:02,031 mas os sonhos da Nina Rosario 254 00:14:02,333 --> 00:14:03,835 eram todos sobre conquistas, 255 00:14:04,281 --> 00:14:07,232 ganhadora do soletrando, melhor aluna da sala 256 00:14:07,327 --> 00:14:08,774 cuidava do negócio do seu pai, 257 00:14:09,043 --> 00:14:11,774 ela era como uma pequena irmã para mim 258 00:14:12,212 --> 00:14:14,873 A menina era um foguete, determinada a chegar longe. 259 00:14:15,742 --> 00:14:16,694 O que? 260 00:14:20,038 --> 00:14:21,821 A gênia está de volta! 261 00:14:22,882 --> 00:14:23,919 Eu senti sua falta. 262 00:14:24,023 --> 00:14:24,788 Eu também 263 00:14:24,896 --> 00:14:25,995 Você acabou de chegar? 264 00:14:26,101 --> 00:14:27,245 Sim, ontem de madrugada. 265 00:14:27,358 --> 00:14:28,506 Última semana? 266 00:14:28,601 --> 00:14:32,339 Sim, esta realmente acontecendo, temos muito para fofocar, 267 00:14:32,451 --> 00:14:34,274 vem vou fazer suas mãos e pés de graça. 268 00:14:34,400 --> 00:14:35,410 Eu estou precisando. 269 00:14:35,446 --> 00:14:37,620 O Benny tá comandando o rádio hoje. 270 00:14:38,050 --> 00:14:38,917 Só avisando... 271 00:14:43,831 --> 00:14:47,645 Teste 1,2,3 Teste 1,2,3 272 00:14:48,358 --> 00:14:50,247 Esse é o Benny no rádio. 273 00:14:50,994 --> 00:14:54,511 Atención, sua atenção 274 00:14:54,666 --> 00:14:59,794 É o Benny e eu gostaria de mencionar, estou no microfone nesta manhã 275 00:14:59,919 --> 00:15:02,373 Buzine se estiver escutando 276 00:15:02,649 --> 00:15:05,041 Ok, tem trânsito no lado oeste da cidade, 277 00:15:05,168 --> 00:15:07,700 saia na 79 para a esquerda 278 00:15:07,812 --> 00:15:13,397 Com isso você vai fugir, avise seus amigos para pegarem a luz 279 00:15:13,541 --> 00:15:16,327 Não peguem a estrada, isso papi, 280 00:15:16,436 --> 00:15:18,149 está fechada até o final de semana 281 00:15:18,276 --> 00:15:20,770 Ao invés pegue a 87, e assim 282 00:15:20,881 --> 00:15:22,268 vai entrar nela mais na frente 283 00:15:22,500 --> 00:15:23,376 Esperem um pouco 284 00:15:23,517 --> 00:15:24,534 Oi Benny. 285 00:15:24,644 --> 00:15:25,901 Nina, você já está em casa. 286 00:15:26,139 --> 00:15:27,500 Sabe onde meu… 287 00:15:27,510 --> 00:15:28,525 ...seu pai está chegando 288 00:15:28,716 --> 00:15:29,510 ...então… 289 00:15:29,605 --> 00:15:31,143 ...foi bom te ver. 290 00:15:31,331 --> 00:15:32,282 Até. 291 00:15:32,455 --> 00:15:36,563 Um minuto, espera, você costumava a comandar esse lugar, certo? 292 00:15:36,835 --> 00:15:38,802 Uma vez ou outra. 293 00:15:38,977 --> 00:15:40,199 Ok, veja como eu faço. 294 00:15:41,469 --> 00:15:44,632 Tem um acidente, na interseção da avenida 106 295 00:15:44,700 --> 00:15:50,567 E se lembrem, não fiquem presos na 100, e 92, tem um ônibus quebrado. 296 00:15:52,121 --> 00:15:54,329 Ouçam, temos uma convidada especial 297 00:15:54,448 --> 00:15:56,912 - Benny - Diretamente de um ano na costa Oeste 298 00:15:57,023 --> 00:15:59,776 -Benny -Está de volta, e parece super bem 299 00:15:59,906 --> 00:16:02,288 Nina Rosario, a do barrio, está de volta 300 00:16:04,501 --> 00:16:06,950 Vai. 301 00:16:06,950 --> 00:16:08,217 Não, não, não.... 302 00:16:09,255 --> 00:16:11,562 Ela está sorrindo 303 00:16:11,878 --> 00:16:15,052 Vai, fale olá 304 00:16:15,276 --> 00:16:19,518 Olá 305 00:16:20,225 --> 00:16:24,947 Bom dia! 306 00:16:26,975 --> 00:16:31,725 Tenho que deixar você trabalhar, obrigada pelo acolhimento 307 00:16:32,326 --> 00:16:36,748 A qualquer momento, a qualquer momento, Nina. 308 00:16:41,008 --> 00:16:48,175 Fica aqui comigo, está quente lá fora, ligue o ar condicionado, 309 00:16:48,540 --> 00:16:51,994 Fique comigo. 310 00:16:55,500 --> 00:16:56,783 Tá numa seca dos infernos, né? 311 00:16:59,276 --> 00:17:01,812 A filha do chefe? 312 00:17:03,869 --> 00:17:05,553 Nina Rosario 313 00:17:07,088 --> 00:17:08,650 - Ei - Como você está? 314 00:17:11,710 --> 00:17:14,246 Espera, já vai ser atropelada, nem chegou direito. 315 00:17:15,767 --> 00:17:16,610 Ah, cara. 316 00:17:17,215 --> 00:17:19,798 Um monte de coisa mudou desde quando você foi pra faculdade. 317 00:17:23,578 --> 00:17:25,750 Pelo menos eles mantiveram metade da fachada. 318 00:17:26,268 --> 00:17:28,802 A lavanderia está cobrando 9 dólares uma camisa. 319 00:17:28,928 --> 00:17:29,548 O que? 320 00:17:30,247 --> 00:17:31,967 Ei, olha que está em casa. 321 00:17:32,405 --> 00:17:35,735 Olha pra você, porque você está mais alto do que eu? 322 00:17:35,740 --> 00:17:38,470 Ee sei, esse carinha cresceu uns centímetros e acha que ele é um homem. 323 00:17:38,490 --> 00:17:39,155 Cala a boca. 324 00:17:39,297 --> 00:17:40,709 Tô te vendo, hein. 325 00:17:40,890 --> 00:17:44,356 Você quer ir em uma passeata na próxima semana? Como a gente fazia. 326 00:17:45,594 --> 00:17:46,739 Pra que? 327 00:17:46,897 --> 00:17:50,647 Estão falando em expulsar todos os sonhadores, é a hora de fazer barulho. 328 00:17:51,844 --> 00:17:52,783 Quer vir? 329 00:17:53,004 --> 00:17:54,699 Eu conheço essa voz. 330 00:17:54,968 --> 00:17:57,666 Vem pá acá. 331 00:17:58,857 --> 00:17:59,729 Conta comigo. 332 00:18:00,318 --> 00:18:01,689 Tchau, até mais. 333 00:18:03,092 --> 00:18:04,136 Está bem? acabou? 334 00:18:04,500 --> 00:18:06,023 Carinha, quem está cuidando da loja? 335 00:18:08,971 --> 00:18:11,992 Merda! Você tem que pagar por isso! 336 00:18:12,440 --> 00:18:14,572 Volta aqui! 337 00:18:14,951 --> 00:18:17,275 Vai pra conta de vocês, dos dois. 338 00:18:29,971 --> 00:18:33,679 Bordada a mão pela sua mãe, que ela descanse em paz, 339 00:18:34,015 --> 00:18:35,818 Vamos usar na festa. 340 00:18:36,372 --> 00:18:37,642 São lindos. 341 00:18:39,447 --> 00:18:43,736 Abuela Claudia nunca teve filhos, então ela adotou todo o bairro, 342 00:18:43,847 --> 00:18:47,125 e os nossos sueñitos também. 343 00:18:48,902 --> 00:18:50,619 O que está errado minha filha? 344 00:18:54,072 --> 00:18:58,999 Quando eu cheguei em Stanford, a isolação Abuela, a solidão, 345 00:18:59,420 --> 00:19:02,311 eu estava pensando o que estava fazendo naquele lugar 346 00:19:02,439 --> 00:19:06,439 Ai mi hija eu sei, veja quando minha mamá veio de Cuba 347 00:19:07,249 --> 00:19:12,863 Ai Dios mio, ela se sentia como um pequeno 348 00:19:12,973 --> 00:19:15,598 grão da areia das praias que deixamos para trás. 349 00:19:17,089 --> 00:19:18,189 O que ela fez? 350 00:19:20,059 --> 00:19:26,006 Ela comprou um casaco de inverno, e um par de luvas de veludo, 351 00:19:26,704 --> 00:19:28,703 suas mãos estavam rachadas dos produtos 352 00:19:28,814 --> 00:19:30,466 de limpeza, mas as luvas escondiam 353 00:19:30,594 --> 00:19:34,710 tinhamos que ter dignidade de jeitos pequenos, 354 00:19:35,107 --> 00:19:37,637 por isso que esses guardanapos são lindos 355 00:19:38,798 --> 00:19:43,743 Por isso que as luvas da minha mãe eram lindas, pequenos 356 00:19:43,838 --> 00:19:48,283 detalhes que falam ao mundo que não somos invisíveis. 357 00:19:52,569 --> 00:19:54,788 Vai falar com o seu pai. 358 00:19:59,488 --> 00:20:04,593 Sigue andando el camino por toda su vida 359 00:20:04,860 --> 00:20:07,560 Respira 360 00:20:07,850 --> 00:20:16,135 Y si pierdes mis huellas que Dios te bendiga,, respira 361 00:20:17,260 --> 00:20:20,922 Esta é minha rua Eu sorrio para os rostos 362 00:20:21,050 --> 00:20:22,747 Eu conheço toda a minha vida 363 00:20:22,939 --> 00:20:25,031 Eles me consideram com orgulho 364 00:20:25,237 --> 00:20:26,778 E todo mundo é doce. 365 00:20:26,922 --> 00:20:29,301 Eles dizem: "Você está indo longe!" 366 00:20:29,442 --> 00:20:33,258 Então, como posso dizer que enquanto eu estava fora. 367 00:20:33,401 --> 00:20:35,532 Eu tinha muito a esconder! 368 00:20:35,722 --> 00:20:36,306 Oi, Nina! 369 00:20:36,401 --> 00:20:42,498 “Ei pessoal, sou eu! A maior decepção que você conhece." 370 00:20:42,658 --> 00:20:44,957 A garota não pode cortá-lo 371 00:20:45,098 --> 00:20:49,036 Ela está de volta e está andando devagar 372 00:20:49,196 --> 00:20:52,278 Bem-vindo a casa Apenas Respire 373 00:20:52,373 --> 00:20:57,502 Sigue andando el camino por toda su vida 374 00:20:57,614 --> 00:20:59,370 Respira 375 00:20:59,463 --> 00:21:00,952 Apenas Respire 376 00:21:01,033 --> 00:21:07,393 Y si pierdes mis huellas que Dios te bendiga, respira 377 00:21:07,505 --> 00:21:11,300 Como o rádio toca velhos boleros esquecidos 378 00:21:11,380 --> 00:21:15,388 Eu penso nos dias em que esta cidade era minha, 379 00:21:15,499 --> 00:21:19,910 Eu lembro do elogio "Ay, te adoro, te quiero" 380 00:21:19,971 --> 00:21:22,173 O bairro acenou e Disse: 381 00:21:22,276 --> 00:21:25,893 “Nina, seja corajosa e Você vai ficar bem!" 382 00:21:26,012 --> 00:21:28,413 E talvez seja eu 383 00:21:28,666 --> 00:21:32,910 Mas tudo parece como uma vida atrás 384 00:21:33,022 --> 00:21:38,762 Então, o que eu digo para esses rostos que eu costumava conhecer? 385 00:21:39,096 --> 00:21:41,657 "Ei, eu estou em casa?" 386 00:21:41,906 --> 00:21:45,845 Mira Nina 387 00:21:46,020 --> 00:21:48,853 Ei… No me preocupo por ella 388 00:21:49,013 --> 00:21:51,236 Eles não estão preocupados comigo 389 00:21:51,363 --> 00:21:55,655 Mira, allí esta nuestra estrela! 390 00:21:55,797 --> 00:21:58,912 Eles estão todos contando comigo para ter sucesso 391 00:21:59,054 --> 00:22:02,048 Ella sí da la talla! 392 00:22:02,143 --> 00:22:07,009 Eu sou a única que conseguiu sair! 393 00:22:07,120 --> 00:22:10,681 Aquela que sempre conseguiu as notas. 394 00:22:10,860 --> 00:22:14,999 Mas talvez eu devesse ter ficado em casa ... 395 00:22:15,096 --> 00:22:18,220 Quando eu era criança, fiquei bem acordado 396 00:22:18,314 --> 00:22:20,145 Subiu ao lugar mais alto 397 00:22:20,257 --> 00:22:22,301 escada de incêndio 398 00:22:22,410 --> 00:22:23,904 Inquieta para escalar 399 00:22:24,047 --> 00:22:25,989 Conquistei cada todas as bolsas de estudo 400 00:22:26,116 --> 00:22:27,506 Guardei cada dólar 401 00:22:27,649 --> 00:22:29,705 O primeira a ir para a faculdade 402 00:22:29,847 --> 00:22:31,531 Como eu digo a eles porque 403 00:22:31,655 --> 00:22:34,183 Eu estou voltando para casa? 404 00:22:34,341 --> 00:22:38,477 Com meus olhos no horizonte 405 00:22:38,675 --> 00:22:51,178 Só eu e a GWB, perguntando: "Ei Nina, o que você vai ser?" 406 00:22:55,093 --> 00:22:58,657 Endireite a espinha Sorria para os vizinhos 407 00:22:58,781 --> 00:23:02,289 Está tudo bem Tudo está legal 408 00:23:02,400 --> 00:23:06,500 A resposta padrão: "Muitas provas, muitos trabalhos." 409 00:23:06,625 --> 00:23:11,645 Sorrir, acenar E rezar para o céu, oh Deus … 410 00:23:11,973 --> 00:23:15,194 E o que meu pai dirá? 411 00:23:15,688 --> 00:23:18,301 Posso entrar lá e dizer 412 00:23:18,412 --> 00:23:19,679 Nina 413 00:23:19,846 --> 00:23:26,004 "Eu sei que estou te decepcionando ..." 414 00:23:32,910 --> 00:23:36,084 Nina! 415 00:23:39,142 --> 00:23:50,101 Apenas Respire. 416 00:24:00,080 --> 00:24:03,770 A realidade de uma faculdade de elite, não é piada, pai. 417 00:24:04,000 --> 00:24:04,370 Uhum… 418 00:24:05,150 --> 00:24:05,650 É… 419 00:24:06,060 --> 00:24:08,500 Quando eu fui embora, vocês todos ficaram, tipo: 420 00:24:09,130 --> 00:24:11,300 “Você vai arrasar, mostra pra eles quem nós somos". 421 00:24:11,650 --> 00:24:12,600 "Nos represente!“. 422 00:24:13,810 --> 00:24:16,670 A verdade é que... 423 00:24:16,930 --> 00:24:19,870 A maior parte do tempo em que eu passo em Stanford parece uma traição. 424 00:24:20,800 --> 00:24:21,740 Sério? 425 00:24:21,740 --> 00:24:22,430 De quem? Sério? 426 00:24:22,430 --> 00:24:22,580 Sério? 427 00:24:22,750 --> 00:24:25,450 Da minha família, minha comunidade. 428 00:24:25,780 --> 00:24:26,570 Tipo o reitor. 429 00:24:26,980 --> 00:24:29,000 Ele me convidou pra esse jantar da diversidade. 430 00:24:29,180 --> 00:24:32,220 Doadores super generosos, conselheiros e a noite toda. 431 00:24:32,330 --> 00:24:35,440 Eu estava com um vestido preto de coquetel, voltando pro meu lugar, 432 00:24:35,470 --> 00:24:40,780 e uma dos patrocinadores, forçou o prato nos meus braços e falou: 433 00:24:41,060 --> 00:24:42,770 "Eu pedi a opção vegetariana!” 434 00:24:42,780 --> 00:24:43,420 Não… 435 00:24:43,520 --> 00:24:43,910 É. 436 00:24:44,480 --> 00:24:47,140 E todos os garçons, todos latinos, 437 00:24:47,500 --> 00:24:49,170 ficaram me encarando daquele jeito, tipo: 438 00:24:49,350 --> 00:24:51,250 “Uh… O que essa trigueña vai fazer?” 439 00:24:51,410 --> 00:24:55,290 “O que será que ela vai fazer, ela tá com a gente, ou tá com eles?” 440 00:24:55,420 --> 00:24:56,020 Bueno… 441 00:24:56,200 --> 00:24:57,750 Não é vergonha nenhuma servir as mesas. 442 00:24:58,990 --> 00:25:01,350 E não é vergonha percorrer um caminho diferente, hm? 443 00:25:01,850 --> 00:25:02,350 Como você. 444 00:25:07,900 --> 00:25:10,140 Pai, o prazo acabou. 445 00:25:10,540 --> 00:25:12,380 A prorrogação pra pagar a faculdade… 446 00:25:13,070 --> 00:25:13,670 Agora? 447 00:25:14,120 --> 00:25:14,390 É… 448 00:25:14,610 --> 00:25:15,710 Eu nem recebi nenhum aviso. 449 00:25:15,730 --> 00:25:18,400 Sim, eles deixaram eu terminar as aulas, mas estamos devendo pra eles. 450 00:25:18,460 --> 00:25:20,730 Nem pensa duas vezes, deixa comigo, hm? 451 00:25:21,270 --> 00:25:21,600 Pai... 452 00:25:22,600 --> 00:25:25,610 O prazo pra pagar e se matricular no próximo semestre também acabou. 453 00:25:26,030 --> 00:25:27,020 Do que você tá falando, Nina? 454 00:25:27,480 --> 00:25:29,180 Como eu não fiquei sabendo disso antes? 455 00:25:29,820 --> 00:25:31,030 Eu troquei as informações. 456 00:25:31,150 --> 00:25:33,150 Eu dei meu endereço pro escritório financeiro. 457 00:25:35,290 --> 00:25:36,510 Por que você faria isso? 458 00:25:36,630 --> 00:25:38,400 Porque você vendeu metade da empresa! 459 00:25:38,590 --> 00:25:39,980 E mal deu pra pagar o primeiro ano. 460 00:25:39,990 --> 00:25:41,520 Não quero que faça nenhuma loucura! 461 00:25:41,540 --> 00:25:42,500 Ei, espera, espera! 462 00:25:42,580 --> 00:25:44,280 Aquela venda nos tirou do vermelho. 463 00:25:44,290 --> 00:25:45,170 Não, não. 464 00:25:45,190 --> 00:25:48,320 Nós dois sabemos que estava apertado bem antes de eu entrar, 465 00:25:48,440 --> 00:25:49,640 que talvez não seja viável. 466 00:25:49,650 --> 00:25:50,700 Eu vou ligar pra eles agora. 467 00:25:50,740 --> 00:25:52,100 Pai, Stanford já era. 468 00:25:52,160 --> 00:25:53,960 Para de exagero, Nina, por favor... 469 00:25:53,980 --> 00:25:55,560 - Pai, eu tô falando sério! - Para! 470 00:26:03,340 --> 00:26:05,130 Você não me diz o quanto nós podemos bancar. 471 00:26:11,510 --> 00:26:12,620 Você não é o pai. 472 00:26:15,190 --> 00:26:16,130 Deus te abençoe. 473 00:26:17,440 --> 00:26:18,270 Tarde… 474 00:26:18,450 --> 00:26:19,580 Gracias. 475 00:26:27,880 --> 00:26:28,590 Qué es esto? 476 00:26:30,000 --> 00:26:31,520 Isso aqui nesses canos? 477 00:26:32,190 --> 00:26:32,840 Ferrugem. 478 00:26:33,480 --> 00:26:34,090 Ferrugem? 479 00:26:35,280 --> 00:26:36,160 Que lindo! 480 00:26:36,930 --> 00:26:37,610 Y esto? 481 00:26:38,500 --> 00:26:39,440 Esse é o telhado. 482 00:26:40,230 --> 00:26:41,260 No chão? 483 00:26:42,760 --> 00:26:44,120 Ai, Usnavi! 484 00:26:45,130 --> 00:26:46,930 Tu eres un viciado em trabalho. 485 00:26:47,740 --> 00:26:50,620 Você acha que seria diferente na República Dominicana? 486 00:26:50,980 --> 00:26:52,310 Que nem a minha mamá... 487 00:26:52,960 --> 00:26:57,320 De manhã e de noite, ano após ano, pra quê? 488 00:26:57,600 --> 00:27:01,520 Pra acordar de novo e esfregar um chão até o dia que ela morreu? 489 00:27:02,680 --> 00:27:03,200 É, mas... 490 00:27:03,940 --> 00:27:05,830 Tipo, aqui eu trabalho pra sobreviver. 491 00:27:06,510 --> 00:27:08,920 El Sueñito vai ser um trabalho de amor. 492 00:27:09,440 --> 00:27:13,520 A bodega era pra ser temporária, mas agora, tô quase com trinta anos. 493 00:27:14,560 --> 00:27:15,900 O plano sempre foi voltar. 494 00:27:17,950 --> 00:27:19,430 Tomara que eu não volte sozinho. 495 00:27:20,800 --> 00:27:21,720 Você, eu e o Sonny. 496 00:27:22,930 --> 00:27:23,610 Sonny? 497 00:27:24,590 --> 00:27:25,500 Ele tá nessa? 498 00:27:26,480 --> 00:27:27,570 Ia chamar ele depois de você. 499 00:27:27,990 --> 00:27:29,250 Eu não vou sem ele. 500 00:27:29,420 --> 00:27:30,530 Deixa ele comigo. 501 00:27:32,010 --> 00:27:34,060 Você sabe que eu não posso ir pra lugar nenhum sem você. 502 00:27:37,500 --> 00:27:39,680 Eu cuidei da minha comunidade, né? 503 00:27:40,920 --> 00:27:42,310 Pra carai. 504 00:27:42,800 --> 00:27:45,000 El Sueñito 2.0. 505 00:27:45,590 --> 00:27:48,180 O ar tropical vai te fazer mais jovem! 506 00:27:49,630 --> 00:27:50,590 Caramba! 507 00:27:50,620 --> 00:27:52,290 Me compra um biquíni! 508 00:27:53,170 --> 00:27:54,150 Vamos nessa! 509 00:27:54,150 --> 00:27:56,150 Yo quiero una colombiana, y una brasileira. 510 00:27:56,160 --> 00:27:58,870 Una americana, una de Venezuela 511 00:27:58,880 --> 00:27:59,960 Una de Argentina… 512 00:28:00,000 --> 00:28:01,230 Eu não sei, cara. 513 00:28:01,840 --> 00:28:03,040 Sair de Washington Heights? 514 00:28:03,050 --> 00:28:04,800 Eu teria que falar com o meu pai... 515 00:28:05,380 --> 00:28:06,620 Você é só um moleque... 516 00:28:07,400 --> 00:28:08,390 Você não tem ideia, mesmo. 517 00:28:09,040 --> 00:28:09,560 Sério... 518 00:28:11,320 --> 00:28:14,050 A República Dominicana vai explodir a sua cabeça! 519 00:28:14,790 --> 00:28:15,280 Olha... 520 00:28:16,700 --> 00:28:17,480 Você faz o seu corre. 521 00:28:18,130 --> 00:28:18,920 Tá beleza. 522 00:28:18,940 --> 00:28:20,580 Só não fica me envolvendo nas suas coisas. 523 00:28:24,690 --> 00:28:25,250 Praia? 524 00:28:25,730 --> 00:28:26,490 Merengue? 525 00:28:27,010 --> 00:28:27,790 Carnaval? 526 00:28:28,240 --> 00:28:29,350 Verão o ano todo. 527 00:28:30,320 --> 00:28:31,540 Quem vai te receber na RD? 528 00:28:31,760 --> 00:28:33,790 Uma prima que você viu no Natal retrasado? 529 00:28:33,940 --> 00:28:36,640 Os melhores dias da minha vida foram lá. 530 00:28:38,740 --> 00:28:40,920 Essa é a coisa mais zoada que eu já escutei. 531 00:28:41,300 --> 00:28:43,600 Você veio pra cá quando tinha oito anos. 532 00:28:43,810 --> 00:28:47,240 Você tem... “Memórias da ilha”! 533 00:28:48,260 --> 00:28:48,810 Eu não. 534 00:28:48,970 --> 00:28:50,870 Eu tava de fraldas naquele avião. 535 00:28:51,330 --> 00:28:52,630 Nova York é o meu lugar! 536 00:28:53,360 --> 00:28:54,560 Eu já tenho a minha ilha. 537 00:28:54,680 --> 00:28:55,070 Okay. 538 00:28:56,200 --> 00:28:57,140 Vai ficar com a sua. 539 00:28:58,480 --> 00:28:59,780 Não esqueça de como ganhou seu nome. 540 00:29:04,340 --> 00:29:04,830 Yo… 541 00:29:04,920 --> 00:29:06,150 Só arruma essa geladeira aí. 542 00:29:07,290 --> 00:29:08,700 Ei, irmão, todo engraçadinho... 543 00:29:09,080 --> 00:29:10,830 Afinal, o que significa Usnavi? 544 00:29:10,880 --> 00:29:11,910 Soa estranho. 545 00:29:12,210 --> 00:29:13,300 Não soa não. 546 00:29:13,650 --> 00:29:15,680 Tá bem, tá bem. 547 00:29:15,910 --> 00:29:18,220 Na primeira viagem do meu pai pra Nueva York, 548 00:29:18,710 --> 00:29:20,780 ele viu um navio passando no horizonte. 549 00:29:20,830 --> 00:29:25,720 E aí ele ficou, tipo: “Uau, esse vai ser o nome do meu filho!” 550 00:29:27,860 --> 00:29:29,380 Usnavi! 551 00:29:31,050 --> 00:29:32,710 Usnavi. 552 00:29:33,080 --> 00:29:34,120 Eu gosto. 553 00:29:35,270 --> 00:29:35,950 Obrigado. 554 00:29:47,220 --> 00:29:48,780 - Olá, Sr. Rosario? - Sim, sim, estou aqui. 555 00:29:49,010 --> 00:29:49,860 Sim, é... 556 00:29:50,140 --> 00:29:52,540 Não estou certa de que a informação que o Sr. recebeu está certa. 557 00:29:52,700 --> 00:29:56,960 Na verdade, ainda estamos aceitando pagamento de matrículas até junho. 558 00:29:57,400 --> 00:29:58,990 Então o prazo ainda não acabou. 559 00:29:58,990 --> 00:30:00,220 Não, ainda não acabou. 560 00:30:00,390 --> 00:30:02,300 Você gostaria de saber o valor pendente? 561 00:30:02,310 --> 00:30:05,070 Ah, sim. Estou com uma caneta. 562 00:30:05,080 --> 00:30:07,750 O valor pendente do próximo semestre é de… 563 00:30:08,820 --> 00:30:11,040 [2 DIAS PARA O APAGÃO - 31ºC] 564 00:30:15,970 --> 00:30:17,270 Agora, lembrem-se. 565 00:30:17,280 --> 00:30:18,860 O quarteirão estava desaparecendo. 566 00:30:19,090 --> 00:30:20,090 Evidência A: 567 00:30:20,210 --> 00:30:22,620 o salão da Daniela, se mudando em uma semana. 568 00:30:22,810 --> 00:30:27,190 Depois de décadas de transformações, as de pele e as emocionantes também. 569 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 Ninguém estava a altura dela 570 00:30:29,283 --> 00:30:31,783 Literalmente, ela usava um salto de 15cm 571 00:30:32,060 --> 00:30:33,170 Ele não tinha apartamento. 572 00:30:33,180 --> 00:30:34,310 Não pagava aluguel. 573 00:30:34,310 --> 00:30:36,310 Ele tava indo e voltando da casa de duas mulheres. 574 00:30:36,730 --> 00:30:37,740 Uhum… 575 00:30:43,830 --> 00:30:45,400 Tres paradas. 576 00:30:47,710 --> 00:30:50,060 Que parte sua que no entiendes? 577 00:30:50,510 --> 00:30:54,220 Estou muito velha, e o Bronks é longe demais. 578 00:30:54,650 --> 00:30:55,820 Qué voy hacer? 579 00:30:55,900 --> 00:30:57,560 Subiram o preço! 580 00:30:57,570 --> 00:30:59,120 Y yo no soy la unica. 581 00:30:59,500 --> 00:31:02,720 A maioria dos meus clientes já se mudou para o Grand Concourse. 582 00:31:02,880 --> 00:31:04,120 Clientes antigos. 583 00:31:04,160 --> 00:31:06,470 Meu horário de almoço não é suficiente pra essa viagem, Dani. 584 00:31:07,430 --> 00:31:08,470 Jessica! 585 00:31:08,920 --> 00:31:11,470 Um: passa o cartão na catraca do metrô. 586 00:31:11,480 --> 00:31:13,450 Dois: anda três estações. 587 00:31:13,450 --> 00:31:15,590 Três: vocês já chegaram no meu novo local. 588 00:31:15,680 --> 00:31:16,730 Dez minutos no máximo. 589 00:31:17,210 --> 00:31:18,250 Dez minutos? 590 00:31:18,260 --> 00:31:19,080 Cariño... 591 00:31:19,190 --> 00:31:20,200 No que você tá embarcando? 592 00:31:20,220 --> 00:31:21,320 Uma máquina do tempo? 593 00:31:21,390 --> 00:31:22,180 Ah, me poupe. 594 00:31:24,020 --> 00:31:24,640 É o quê? 595 00:31:25,270 --> 00:31:27,670 Nosso povo sobreviveu a navios escravocratas. 596 00:31:28,380 --> 00:31:31,870 Sobrevivemos aos genocídios caino? 597 00:31:32,190 --> 00:31:35,350 Sobrevivemos a conquistadores e ditadores. 598 00:31:36,010 --> 00:31:40,600 Você tá me dizendo que não sobrevive ao trem D para o Grand Concourse? 599 00:31:50,190 --> 00:31:51,440 Olá, olá! 600 00:31:51,760 --> 00:31:53,160 Qual o tempo de espera? 601 00:31:53,330 --> 00:31:57,110 Pra você mamita, primeira da fila! 602 00:31:59,000 --> 00:32:00,830 Estou passando! 603 00:32:05,460 --> 00:32:06,490 Maravilhosa! 604 00:32:06,500 --> 00:32:07,500 Linda! 605 00:32:07,510 --> 00:32:10,770 Me diz algo que eu não sei! 606 00:32:11,300 --> 00:32:11,860 Vieja! 607 00:32:11,870 --> 00:32:12,570 Sucia! 608 00:32:12,580 --> 00:32:13,370 Cabrona! 609 00:32:13,380 --> 00:32:16,460 Me diz algo que eu não sei! 610 00:32:16,930 --> 00:32:18,490 Um pouquinho de cima! 611 00:32:18,500 --> 00:32:19,900 Um pouquinho no lado! 612 00:32:19,910 --> 00:32:23,970 Um pouco de notícias que escutei pelo barrio! 613 00:32:25,020 --> 00:32:27,860 Me diz algo que eu não sei! 614 00:32:28,590 --> 00:32:32,100 Bueno, vocês não escutaram de mim! 615 00:32:32,760 --> 00:32:34,940 Mas um passarinho me contou 616 00:32:35,520 --> 00:32:38,200 Que Usnavi fez sexo com a Yolanda! 617 00:32:39,020 --> 00:32:40,810 - No me diga! - Ay, no! 618 00:32:41,520 --> 00:32:44,400 Ele nunca ia sair com um basculho desses! 619 00:32:44,420 --> 00:32:45,860 Por favor, fala que você tá brincando! 620 00:32:45,870 --> 00:32:46,550 Okay! 621 00:32:47,220 --> 00:32:49,490 Só queria ver o que você ia falar! 622 00:32:51,040 --> 00:32:54,160 Me diz algo que eu não sei! 623 00:32:54,200 --> 00:32:55,450 Mmm-hmm-mmm 624 00:32:55,460 --> 00:32:55,820 O quê? 625 00:32:55,830 --> 00:32:56,750 Eu não ligo! 626 00:32:57,110 --> 00:32:58,200 Ay, bendito! 627 00:33:00,140 --> 00:33:04,360 Então, Nina, fiquei sabendo que você tá falando com o Benny. 628 00:33:04,670 --> 00:33:06,890 - E o que você ouviu? - Ouvi bastante! 629 00:33:07,590 --> 00:33:09,140 Dizem que ele tem um enorme… 630 00:33:09,980 --> 00:33:10,900 Táxi! 631 00:33:10,910 --> 00:33:12,140 No me diga! 632 00:33:12,160 --> 00:33:13,060 Okay! 633 00:33:13,420 --> 00:33:16,350 Não quero saber onde você escutou tudo isso não! 634 00:33:16,360 --> 00:33:18,300 Eu acho que não sei do que você está falando. 635 00:33:18,320 --> 00:33:19,260 Carla! 636 00:33:19,270 --> 00:33:21,640 Ele tá guardando uma limousine grandona! 637 00:33:23,060 --> 00:33:27,480 - Me diz algo que eu não sei! - Contanto que ele mantenha ela limpa. 638 00:33:27,500 --> 00:33:28,720 Oh, Deus. 639 00:33:29,070 --> 00:33:30,160 Ay, dios mio! 640 00:33:32,980 --> 00:33:38,810 Nina, é sério, sabemos que você é a que vai conseguir sair daqui! 641 00:33:39,200 --> 00:33:42,060 Aposto que vai impressionar a todos lá no oeste. 642 00:33:42,070 --> 00:33:44,940 Você sempre foi a melhor, sem dúvidas! 643 00:33:45,340 --> 00:33:48,420 Queremos lugares na primeira na sua formatura 644 00:33:48,430 --> 00:33:49,750 Eles vão chamar seu nome 645 00:33:49,750 --> 00:33:51,940 E nós iremos gritar e vibrar! 646 00:33:52,970 --> 00:33:53,830 Pessoal... 647 00:33:56,180 --> 00:33:56,480 Eu... 648 00:33:56,810 --> 00:33:57,680 Larguei a faculdade. 649 00:34:02,390 --> 00:34:03,620 No me diga! 650 00:34:04,730 --> 00:34:06,050 Sim, eu tenho que ir. 651 00:34:11,640 --> 00:34:13,780 Bem, essa é uma notícia de merda! 652 00:34:14,290 --> 00:34:16,050 Ela provavelmente bombou. 653 00:34:16,460 --> 00:34:18,930 Ou ela deve tá buchudinha, sacomé? 654 00:34:20,540 --> 00:34:21,900 O que diabos aconteceu? 655 00:34:23,100 --> 00:34:24,300 Eu não sei. 656 00:34:25,940 --> 00:34:27,420 Eu não sei. 657 00:34:28,810 --> 00:34:31,560 Eu não sei. 658 00:34:31,570 --> 00:34:34,850 Me diz algo que eu não sei! 659 00:34:35,090 --> 00:34:36,190 Qué sé yo? 660 00:34:41,740 --> 00:34:43,540 Dani, eu vou almoçar. 661 00:34:43,690 --> 00:34:45,330 Compra um refrigerante pra mim, por favor? 662 00:34:45,380 --> 00:34:45,760 Sim. 663 00:34:46,040 --> 00:34:47,590 Pra onde ela tá escapando? 664 00:34:47,760 --> 00:34:48,910 Essa foi rápida. 665 00:34:50,100 --> 00:34:51,980 Okay, então a gente vai raspar tudinho! 666 00:34:53,910 --> 00:34:54,570 Vanessa! 667 00:34:54,990 --> 00:34:56,860 Vanessa! Vanessa, mãezinha linda. 668 00:34:56,880 --> 00:34:58,640 Te adoro, minha rainha, por favor! 669 00:34:58,660 --> 00:35:02,040 Dame una segunda chance, mami, por favor. (Me dá uma segunda chance, mãezinha, por favor.) 670 00:35:02,060 --> 00:35:02,850 Vanessa! 671 00:35:05,510 --> 00:35:06,490 Vanessa? 672 00:35:06,740 --> 00:35:08,120 Durona. 673 00:35:08,870 --> 00:35:11,280 Sonhava em ser uma estilista na cidade. 674 00:35:12,110 --> 00:35:15,160 Para ela, o sueñito era algo que se mantinha em segredo. 675 00:35:15,340 --> 00:35:17,750 O trilho suspenso do metrô perto da minha janela 676 00:35:17,760 --> 00:35:20,550 Não me incomoda mais. 677 00:35:22,920 --> 00:35:26,520 Os gritos das brigas não atrapalham meus sonhos. 678 00:35:26,640 --> 00:35:30,110 É uma canção de ninar, de certa forma. 679 00:35:30,330 --> 00:35:33,820 O trilho suspenso do metrô deixa todo mundo louco, 680 00:35:33,830 --> 00:35:37,230 Mas eu não ligo, oh não. 681 00:35:37,900 --> 00:35:39,600 Quando eu trago garotos pra cá, 682 00:35:39,610 --> 00:35:41,370 Eles não suportam o barulho 683 00:35:41,380 --> 00:35:44,970 E tá tudo bem, porque eu nunca deixo eles ficarem. 684 00:35:44,980 --> 00:35:46,160 E um dia 685 00:35:46,340 --> 00:35:53,320 Vou entrar naquele metrô suspenso e vou embora daqui. 686 00:35:53,570 --> 00:35:57,300 Não vai demorar... 687 00:35:58,730 --> 00:36:05,740 Os caras ao meu redor mexem comigo quando eu estou caminhando pela rua. 688 00:36:05,790 --> 00:36:09,590 O orgulho machista deles não abala o meu caminhar. 689 00:36:09,770 --> 00:36:13,320 É um elogio, dizem eles. 690 00:36:13,720 --> 00:36:20,990 Os caras ao meu redor mexem comigo, mas eu não ligo, oh, não, não. 691 00:36:21,060 --> 00:36:24,550 Se eu estiver no clima, não vai ser com um cara qualquer 692 00:36:24,560 --> 00:36:28,350 Que está assobiando, porque não tem nada pra dizer. 693 00:36:28,370 --> 00:36:32,040 Ou quem está buzinando pra mim de seu Chevrolet! 694 00:36:32,060 --> 00:36:33,070 E um dia… 695 00:36:33,080 --> 00:36:40,220 Eu vou entrar numa limusine e vou embora daqui. 696 00:36:40,510 --> 00:36:44,020 Não vai demorar... 697 00:36:49,660 --> 00:36:51,740 Desculpa, tive que correr pra chegar aqui. 698 00:36:52,360 --> 00:36:55,810 Eu te mandei um e-mail dois dias atrás, mas eu trouxe uma cópia extra. 699 00:36:55,840 --> 00:36:57,740 Aqui, caso precise, bem aqui. 700 00:36:59,190 --> 00:37:00,760 Ah, senhorita Morales. 701 00:37:00,770 --> 00:37:01,900 - Sim. - Certo. 702 00:37:02,940 --> 00:37:03,950 Me desculpe, querida. 703 00:37:04,650 --> 00:37:05,740 Eu ia te ligar. 704 00:37:07,260 --> 00:37:09,510 Oh, eu tenho cheques do banco. 705 00:37:09,580 --> 00:37:12,180 Primeiro mês, último mês e o seguro, tão bons quanto dinheiro. 706 00:37:12,780 --> 00:37:14,930 É que sem um cheque com crédito sólido, 707 00:37:15,210 --> 00:37:16,550 não tem muito o que eu possa fazer. 708 00:37:17,630 --> 00:37:19,140 Talvez seus pais possam assinar junto. 709 00:37:19,580 --> 00:37:22,000 Se puderem comprovar renda quatro vezes acima do aluguel. 710 00:37:22,860 --> 00:37:25,160 Mas organiza tudo até às cinco e eu vejo o que posso fazer. 711 00:37:26,530 --> 00:37:29,890 - Oi! Que bom que vocês vieram. - Oi, é tão bom te ver. 712 00:37:29,900 --> 00:37:31,130 Obrigado por nos receber. 713 00:37:31,140 --> 00:37:33,100 Venham por aqui… 714 00:37:38,800 --> 00:37:40,540 Ei, como foi? 715 00:37:41,110 --> 00:37:42,640 Vamos estourar um champanhe? 716 00:37:42,770 --> 00:37:45,340 A corretora deu uma olhadinha nisso, e falou: 717 00:37:45,830 --> 00:37:46,110 "Não!" 718 00:37:47,300 --> 00:37:48,390 Bom, azar o dela! 719 00:38:49,000 --> 00:38:50,290 Tem alguma coisa na sua camiseta. 720 00:38:57,590 --> 00:38:58,340 Só isso aqui. 721 00:39:01,390 --> 00:39:03,440 Ah, o meu primo ali... 722 00:39:04,130 --> 00:39:05,560 Que tá com a língua de fora... 723 00:39:07,120 --> 00:39:08,660 Tava querendo te perguntar… 724 00:39:11,320 --> 00:39:11,720 Sim? 725 00:39:12,610 --> 00:39:16,110 O que uma dama, como você... 726 00:39:17,340 --> 00:39:18,650 Vai fazer nesse final de semana? 727 00:39:21,990 --> 00:39:23,330 O seu primo dança? 728 00:39:24,180 --> 00:39:27,480 Como uma Chita Rivera bêbada. 729 00:39:35,180 --> 00:39:35,800 Para. 730 00:39:47,340 --> 00:39:48,840 Fala pro seu primo... 731 00:39:49,160 --> 00:39:50,460 Fiesta no Heights. 732 00:39:51,670 --> 00:39:52,940 Podemos ir pra algumas baladas. 733 00:39:54,810 --> 00:39:56,060 Assistir os fogos de artifício. 734 00:39:56,760 --> 00:39:57,270 Pode ficar. 735 00:40:01,450 --> 00:40:02,030 Obrigada. 736 00:40:02,280 --> 00:40:03,350 Tenha um bom dia. 737 00:40:10,710 --> 00:40:11,910 Ai, caramba! 738 00:40:11,920 --> 00:40:12,770 Quem é esse? 739 00:40:12,780 --> 00:40:14,240 Não encosta em mim, tô quente demais! 740 00:40:14,260 --> 00:40:14,500 Sim! 741 00:40:14,710 --> 00:40:15,640 Qué pasó? 742 00:40:15,660 --> 00:40:16,590 Aí vou eu! 743 00:40:16,600 --> 00:40:17,050 Que irado! 744 00:40:17,060 --> 00:40:18,230 Y tu lo sabes! 745 00:40:18,260 --> 00:40:19,100 No pare! 746 00:40:19,110 --> 00:40:20,120 Sigue, sigue! 747 00:40:20,260 --> 00:40:21,060 Você me viu? 748 00:40:21,070 --> 00:40:22,010 Bizarro, bizarro! 749 00:40:22,020 --> 00:40:24,370 Que maneira incrível de começar um final de semana, Sonny, 750 00:40:24,380 --> 00:40:25,920 Tudo o que você quiser tá de graça, cara! 751 00:40:25,930 --> 00:40:28,000 E a minha amada República Dominicana, 752 00:40:28,010 --> 00:40:29,520 - Não me esqueci de você! - Você! 753 00:40:29,640 --> 00:40:31,720 Você vai ver, Sonny, fazer um pouquinho de dinheiro. 754 00:40:31,730 --> 00:40:33,280 - E um dia vou viajar de JetBlue! - Blue! 755 00:40:33,390 --> 00:40:36,980 Mas até aquele dia, eu sou grato por ter um destino. 756 00:40:37,180 --> 00:40:38,760 Estou correndo pra ir pra casa, 757 00:40:38,770 --> 00:40:41,180 E de casa é do que Vanessa está fugindo! 758 00:40:41,190 --> 00:40:42,990 Estou correndo pra ir pra casa, 759 00:40:43,000 --> 00:40:45,450 E de casa é do que Vanessa está fugindo... 760 00:40:45,470 --> 00:40:51,660 O salão do bairro é o lugar em que eu estou trabalhando no momento. 761 00:40:54,650 --> 00:40:56,680 Enquanto eu corto os cabelos delas, 762 00:40:56,730 --> 00:40:59,130 As mulheres conversam e compartilham. 763 00:40:59,450 --> 00:41:03,100 Todos os dias, quem está com quem e por quê. 764 00:41:04,900 --> 00:41:10,800 O salão do bairro não me paga o que eu gostaria de estar ganhando, 765 00:41:10,810 --> 00:41:13,700 Mas eu não ligo. 766 00:41:14,960 --> 00:41:17,300 Ao sair pela rua, 767 00:41:17,590 --> 00:41:24,750 Eu posso ouvir aquelas turbinas dos motores fazendo desenhos no céu. 768 00:41:25,770 --> 00:41:31,000 Eu olho pra cima e penso nos anos que já passaram, 769 00:41:31,100 --> 00:41:32,580 Mas um dia... 770 00:41:32,720 --> 00:41:34,810 Eu vou andando pro aeroporto JFK, 771 00:41:34,820 --> 00:41:43,120 E eu vou voar! 772 00:41:51,940 --> 00:41:56,270 Não vai demorar! 773 00:42:05,940 --> 00:42:10,300 Um dia desses... 774 00:42:18,710 --> 00:42:19,830 Garota, que merda é essa? 775 00:42:20,720 --> 00:42:21,670 Olha o que você fez! 776 00:42:23,280 --> 00:42:25,700 Sim, esse é o meu cabelo, vai fazer o que agora? 777 00:42:25,820 --> 00:42:26,970 E bem no meio! 778 00:42:27,000 --> 00:42:28,960 Vou sair andando por aí feito uma cacatua! 779 00:42:29,820 --> 00:42:30,950 Chita Rivera? 780 00:42:31,080 --> 00:42:32,680 Você disse Chita Rivera bêbada. 781 00:42:32,900 --> 00:42:33,700 Quem é essa? 782 00:42:34,080 --> 00:42:35,440 A mulher com o chapéu de banana? 783 00:42:35,820 --> 00:42:37,700 Não, não, essa é a Carmen Miranda. 784 00:42:37,860 --> 00:42:39,490 A nossa moça artista? 785 00:42:39,720 --> 00:42:40,340 O quê? 786 00:42:40,390 --> 00:42:41,210 Não. 787 00:42:41,760 --> 00:42:43,720 O que eles ensinam no mês da herança espanhola? 788 00:42:44,310 --> 00:42:46,230 Escutem e repitam comigo: 789 00:42:46,320 --> 00:42:53,890 Chita, Rita, Frida, Celia, Dolores, Isabel, Sandra, Julia, Rigoberta, Mirabal. 790 00:42:54,220 --> 00:42:54,600 Prontos? 791 00:42:54,950 --> 00:42:55,660 Sim! 792 00:42:56,670 --> 00:42:56,950 Vai. 793 00:42:57,060 --> 00:43:06,330 Chita, Rita, Frida, Celia, Dolores, Isabel, Sandra, Julia, Rigoberta, Mirabal. 794 00:43:06,350 --> 00:43:07,430 Eso eh! 795 00:43:07,850 --> 00:43:10,500 Mais a Sonia, juíza do Supremo Tribunal? [CHEFONA] 796 00:43:10,730 --> 00:43:13,480 Isso aí, vamos lá! 797 00:43:14,090 --> 00:43:14,700 Obrigada. 798 00:43:18,330 --> 00:43:19,520 Ei, vocês ainda estão abertos? 799 00:43:19,530 --> 00:43:21,410 Todos fecharam mais cedo por causa do calor. 800 00:43:21,460 --> 00:43:22,430 Nós vamos pra piscina. 801 00:43:24,850 --> 00:43:26,250 Então Deus existe! 802 00:43:27,630 --> 00:43:30,610 Ei, não peguem nada daqui sem a minha permissão. 803 00:43:31,017 --> 00:43:33,050 FOMOS NADAR 804 00:43:34,640 --> 00:43:36,280 Ei, vamos lá, cara. 805 00:43:37,830 --> 00:43:39,140 Ei, Sonny, vamos! 806 00:43:39,150 --> 00:43:39,970 Sim, tô indo. 807 00:43:41,730 --> 00:43:42,740 Ei, atende aí. 808 00:43:48,560 --> 00:43:49,100 Alô. 809 00:43:54,790 --> 00:43:55,970 Puta merda! 810 00:43:57,750 --> 00:44:00,180 Porque esses chancletas deixam meus dedos enrugados? 811 00:44:01,700 --> 00:44:03,720 - Apertando os meus dedos… - Usnavi! 812 00:44:04,290 --> 00:44:05,060 Espera! 813 00:44:06,120 --> 00:44:06,820 A ligação... 814 00:44:07,083 --> 00:44:08,017 É da loteria. 815 00:44:08,020 --> 00:44:09,150 Que isso, os números? 816 00:44:09,160 --> 00:44:11,180 Nós vendemos um bilhete premiado. 817 00:44:11,630 --> 00:44:12,240 Ontem. 818 00:44:12,270 --> 00:44:12,850 Caralho! 819 00:44:12,940 --> 00:44:13,870 Eu joguei, irmão. 820 00:44:14,150 --> 00:44:16,620 Vamos conversar sobre a divisão do lucro. 821 00:44:16,900 --> 00:44:18,010 Quero uma parte da sua parte. 822 00:44:18,040 --> 00:44:19,230 Minha parte é zero. 823 00:44:19,380 --> 00:44:19,870 Cara… 824 00:44:20,330 --> 00:44:21,350 Qual é o prêmio? 825 00:44:21,530 --> 00:44:24,620 Não me fala 500 dólares, porque eu gastei bastante dinheiro neles. 826 00:44:24,950 --> 00:44:26,350 Noventa e seis mil! 827 00:44:26,780 --> 00:44:27,730 Caramba! 828 00:44:27,760 --> 00:44:29,120 Noventa e seis mil! 829 00:44:29,140 --> 00:44:29,820 Dólares? 830 00:44:29,860 --> 00:44:30,440 Uau! 831 00:44:30,460 --> 00:44:31,830 Noventa e seis mil! 832 00:44:31,860 --> 00:44:33,320 Isso é muito cifrão! 833 00:44:33,340 --> 00:44:34,720 Noventa e seis mil! 834 00:44:35,070 --> 00:44:38,140 Ei, se eu ganhasse na loteria amanhã 835 00:44:38,150 --> 00:44:41,350 Bem, eu sei que não ia ligar de entrar numa onda de gastança. 836 00:44:41,360 --> 00:44:44,110 Eu escolheria um curso de negócios e pagaria minha matrícula! 837 00:44:44,170 --> 00:44:46,780 E talvez, se tiverem sorte, vocês continuarão meus amigos! 838 00:44:46,790 --> 00:44:50,030 Eu vou ser um homem de negócios, mais rico que o pai da Nina! 839 00:44:50,050 --> 00:44:52,680 Tiger Woods e eu no campo de golf, e ele vai ser o meu auxiliar! 840 00:44:52,700 --> 00:44:55,570 Meu dinheiro fazendo dinheiro, vou sair de pé rapado pra magnata! 841 00:44:55,600 --> 00:44:57,450 Mantendo o brilho, quero o anel, 842 00:44:57,460 --> 00:44:59,110 - Que nem o do Frodo! - Ah, não! 843 00:44:59,140 --> 00:45:01,290 Lá vai o Sr. Braggadocio, 844 00:45:01,300 --> 00:45:04,340 Daqui a pouco, você vai tá mentindo que nem o Pinocchio! 845 00:45:04,350 --> 00:45:06,840 Ei, se tá com medo do touro, nem vem pro rodeio! 846 00:45:06,850 --> 00:45:09,570 Eu tenho mais brilho do que o Obi-Wan Kenobi, Ei! 847 00:45:09,580 --> 00:45:12,260 Ooh, melhor parar de fazer rap, se não estiver pronto 848 00:45:12,280 --> 00:45:13,500 Vai ficar quente e pesado 849 00:45:13,510 --> 00:45:14,920 E você já tá aí suado 850 00:45:14,930 --> 00:45:15,930 - Ei-Ei-Ei! - Ei! 851 00:45:15,940 --> 00:45:17,920 Ei! Me desculpe, isso é uma resposta? 852 00:45:17,930 --> 00:45:20,810 Cala a boca, vai pra casa e sobe essas calças! 853 00:45:20,940 --> 00:45:23,240 E quanto a você, Sr. Frodo do Condado, 854 00:45:23,260 --> 00:45:26,050 96K não é o suficiente pra se aposentar 855 00:45:26,060 --> 00:45:28,980 Vamo lá, vou ter o suficiente pra te tirar do eixo! 856 00:45:28,990 --> 00:45:31,860 Você vai ter uma mochila cheia de nada depois dos impostos! 857 00:45:31,890 --> 00:45:33,390 Noventa e seis mil! 858 00:45:33,400 --> 00:45:34,710 Ay, alabanza! 859 00:45:34,740 --> 00:45:36,190 Noventa e seis mil! 860 00:45:36,470 --> 00:45:37,480 No me diga! 861 00:45:37,490 --> 00:45:38,940 Noventa e seis mil! 862 00:45:38,950 --> 00:45:40,010 Nunca ganho merda nenhuma! 863 00:45:40,080 --> 00:45:42,790 Noventa e seis mil! 864 00:45:45,510 --> 00:45:49,720 Na real, tipo, imagina como eu me sentiria pegando bem leve, 865 00:45:49,730 --> 00:45:52,380 Na estrada da vida sem arrependimentos, 866 00:45:52,960 --> 00:45:56,240 E não ter que lutar por respeito e nem por um pagamento. 867 00:45:56,470 --> 00:46:01,990 Na real, tipo, vou dar uma pausa na direção e dar uma festona no bairro, 868 00:46:02,010 --> 00:46:04,360 Todo mundo aqui. 869 00:46:04,680 --> 00:46:08,340 É um final de semana que conseguimos respirar, pega leve 870 00:46:10,570 --> 00:46:13,390 Ei! Ma, sou eu, checa os meus bilhetes! 871 00:46:13,420 --> 00:46:14,800 Um, dois, três, 872 00:46:14,820 --> 00:46:17,250 O que você faria com noventa e seis mil? 873 00:46:17,260 --> 00:46:17,770 Quem eu? 874 00:46:17,790 --> 00:46:20,220 Tô dizendo, cá entre nós, 875 00:46:20,390 --> 00:46:22,590 Esa pregunta es tricky! 876 00:46:22,790 --> 00:46:24,240 Eu sei! 877 00:46:24,250 --> 00:46:25,940 Com noventa e seis mil, 878 00:46:25,990 --> 00:46:28,760 Eu começaria minha vida em um lugar novo. 879 00:46:28,770 --> 00:46:31,680 Atlantic City com uma brisa de Malibu, 880 00:46:31,690 --> 00:46:33,450 E apliques novos! 881 00:46:33,490 --> 00:46:34,810 Ou talvez só um clareamento… 882 00:46:34,940 --> 00:46:36,070 Vocês são bizarras. 883 00:46:36,270 --> 00:46:38,080 Ei, só tô falando… 884 00:46:38,610 --> 00:46:41,390 É bobo quando entramos nessa doideira hipotética 885 00:46:41,400 --> 00:46:42,460 Você realmente quer grana? 886 00:46:42,470 --> 00:46:46,110 Então vai lá e estabeleça metas, e risque-as da lista quando alcançá-las. 887 00:46:46,120 --> 00:46:48,970 E com aqueles noventa e seis, eu sei exatamente o que vou fazer. 888 00:46:48,990 --> 00:46:49,610 O que vai fazer? 889 00:46:49,620 --> 00:46:50,550 O que eu vou fazer? 890 00:46:50,620 --> 00:46:51,320 O que eu vou fazer? 891 00:46:51,400 --> 00:46:55,370 Vou precisar da maioria dessa grana pra livrar meu traseiro da falência. 892 00:46:55,380 --> 00:46:56,930 Sonny pode continuar passando o café. 893 00:46:57,110 --> 00:46:58,460 Vou gastar um pouquinho com você, 894 00:46:58,490 --> 00:47:01,100 Porque o único lugar com uma boa vista é um lugar onde você está. 895 00:47:01,220 --> 00:47:03,770 E posso dar pra abuela Claudia o resto, 896 00:47:03,780 --> 00:47:06,650 Só me leva pra Puerto Plata, vou aproveitar o máximo. 897 00:47:06,930 --> 00:47:08,180 Você realmente ama esse negócio? 898 00:47:08,190 --> 00:47:08,460 Não. 899 00:47:08,480 --> 00:47:09,650 Então, Feliz Natal! 900 00:47:09,660 --> 00:47:12,740 Agora você é o magnata mais novo de Washington Hiznits! 901 00:47:16,020 --> 00:47:19,010 Ei! Com noventa e seis mil, vou finalmente arrumar o meu cafofo, 902 00:47:19,020 --> 00:47:21,950 Dar pro barrio computadores com internet Wi-Fi. 903 00:47:21,960 --> 00:47:24,700 Seus filhos vivendo sem uma boa educação. 904 00:47:24,720 --> 00:47:27,450 Troca o disco, ensina pra eles sobre gentrificação. 905 00:47:27,570 --> 00:47:29,060 - O aluguel tá subindo, - O quê?! 906 00:47:29,070 --> 00:47:30,370 - Os ricos tão penetrando, - O quê?! 907 00:47:30,380 --> 00:47:31,500 Nós pagamos às empresas 908 00:47:31,510 --> 00:47:33,160 - Quando devíamos estar demonstrando. - O quê?! 909 00:47:33,170 --> 00:47:34,540 - E quanto a imigração? - O quê?! 910 00:47:34,550 --> 00:47:35,980 - Políticos estão odiando. - O quê?! 911 00:47:35,990 --> 00:47:38,790 O racismo dessa nação saiu de latente para flagrante. 912 00:47:39,000 --> 00:47:41,580 Vou sacar o meu bilhete e piquetear, investir em protesto. 913 00:47:41,590 --> 00:47:44,200 Nunca perder o foco até a cidade notar. 914 00:47:44,310 --> 00:47:45,790 E você sabe disso, cara! 915 00:47:45,890 --> 00:47:49,300 Eu nunca durmo porque o gueto tem um milhão de promessas pra mim! 916 00:47:52,470 --> 00:47:54,020 Você é tão fofo! 917 00:47:55,700 --> 00:47:57,670 Eu só falei o que tava na minha cabeça. 918 00:47:58,360 --> 00:47:59,390 Qual é o seu nome? 919 00:48:02,090 --> 00:48:03,240 Noventa e seis mil. 920 00:48:03,520 --> 00:48:03,920 Vai. 921 00:48:04,240 --> 00:48:08,670 Se eu ganhar na loteria, 922 00:48:08,680 --> 00:48:14,260 - Você nunca mais vai me ver. - Caramba, tamo só brincando. 923 00:48:14,270 --> 00:48:15,450 Fica pobre, então. 924 00:48:15,490 --> 00:48:20,390 Vou pro centro da cidade, 925 00:48:20,900 --> 00:48:23,460 Arranjar um estúdio, 926 00:48:23,720 --> 00:48:26,440 Sair do barrio. 927 00:48:26,510 --> 00:48:31,150 - Se eu ganhar na loteria, - Na real, tipo, imagina pegar leve, 928 00:48:31,160 --> 00:48:37,090 - Vai se perguntar por onde eu ando. - Sem arrependimentos, sem lutar. 929 00:48:37,610 --> 00:48:43,220 - Estarei pelo centro, - Noventa e seis mil! 930 00:48:43,230 --> 00:48:48,960 - Te vejo por aí. - Com 96 mil sei exatamente o que fazer. 931 00:48:48,980 --> 00:48:53,660 - Um, dois, três! Noventa e seis mil! - Imagina como deve ser. 932 00:48:53,670 --> 00:49:00,010 - Sem lutar por respeito ou pagamento. - Tô dizendo, cá entre nós. 933 00:49:00,020 --> 00:49:07,080 - Noventa e seis mil! - Você realmente quer grana? 934 00:49:07,100 --> 00:49:13,910 - Te vejo por aí. - Vamos dar uma festa, todo mundo aqui! 935 00:49:19,540 --> 00:49:25,770 Estarei no centro! 936 00:49:25,780 --> 00:49:28,480 Podemos pagar as nossas dívidas! 937 00:49:28,500 --> 00:49:31,510 Contar pra todo mundo que a gente conhece! 938 00:49:31,530 --> 00:49:33,980 Vou poder entrar num avião e vazar! 939 00:49:33,990 --> 00:49:35,700 Vou estar nadando na grana, ei! 940 00:49:35,710 --> 00:49:37,990 Sem frescura, vamos pegar a grana, 941 00:49:38,000 --> 00:49:41,080 E uma vez que começar, nunca vamos parar. 942 00:49:41,100 --> 00:49:43,430 Sem frescura, vamos pegar a grana, 943 00:49:43,440 --> 00:49:46,150 Uma vez que começar, nunca vamos parar! 944 00:49:46,220 --> 00:49:49,100 - Noventa e seis mil! - Sem frescura, 945 00:49:49,110 --> 00:49:51,550 - Noventa e seis mil! - Vamos pegar a grana. 946 00:49:51,560 --> 00:49:54,500 - Noventa e seis mil! - Saíram os números! 947 00:49:54,520 --> 00:49:57,370 - Noventa e seis mil! - Cinco! 948 00:49:57,380 --> 00:49:59,280 - Noventa e seis mil! - Sete! 949 00:49:59,300 --> 00:50:01,490 - Noventa e seis mil! - Dezesseis! 950 00:50:01,490 --> 00:50:02,850 - Noventa e seis mil! - Vinte e seis! 951 00:50:02,860 --> 00:50:05,240 - Noventa e seis mil! - Vamos pegar a grana, 952 00:50:05,250 --> 00:50:08,650 Uma vez que começar, nunca vamos parar! 953 00:50:08,660 --> 00:50:09,670 Trinta e três! 954 00:50:13,690 --> 00:50:14,210 Quase… 955 00:50:16,560 --> 00:50:17,340 Ninguém? 956 00:50:17,430 --> 00:50:18,750 Nem dez dólares? 957 00:50:27,270 --> 00:50:28,770 - É isso aí! É isso aí! - Espera, espera! 958 00:50:36,160 --> 00:50:37,530 Então, quem ganhou? 959 00:50:37,530 --> 00:50:39,300 Isso era o que todos estavam perguntando. 960 00:50:39,300 --> 00:50:41,460 Mas o ticket nunca foi entregue. 961 00:50:41,460 --> 00:50:42,100 O quê? 962 00:50:42,100 --> 00:50:44,100 Agora você tá dando de louco. 963 00:50:44,100 --> 00:50:45,300 Ah, vai, você tá mentindo. 964 00:50:45,300 --> 00:50:46,100 Conta aí. 965 00:50:46,100 --> 00:50:47,300 É, conta aí. 966 00:50:47,300 --> 00:50:49,200 Se eu soubesse, eu contaria. 967 00:50:49,200 --> 00:50:53,560 O ponto não era quem ganhou, mas que nós todos tínhamos um Sueñito. 968 00:50:53,560 --> 00:50:57,300 E quando o assunto é sonho, todos nós temos que dar um jeito. 969 00:50:57,300 --> 00:51:02,360 Oh, que calor, que calor que calor, que calo-o-or, 970 00:51:03,330 --> 00:51:08,660 oh, piragua, piragua 971 00:51:08,660 --> 00:51:13,630 novo bloco de gelo, piragua Piragua, piragua 972 00:51:13,630 --> 00:51:16,600 Tão doce e saborosa, piragua 973 00:51:16,600 --> 00:51:18,400 Tengo de mango 974 00:51:18,400 --> 00:51:20,100 Tengo de parcha 975 00:51:20,100 --> 00:51:22,530 De piña y de fresa 976 00:51:22,530 --> 00:51:25,630 Tengo de china, de limón 977 00:51:25,630 --> 00:51:27,700 De peso y de peseta, ei! 978 00:51:27,700 --> 00:51:30,760 Piragua, piragua 979 00:51:30,760 --> 00:51:33,130 Novo bloco de gelo, piragua 980 00:51:33,130 --> 00:51:35,860 Piragua, piragua 981 00:51:35,860 --> 00:51:38,660 Tão doce e saborosa, piragua 982 00:51:41,800 --> 00:51:45,760 Hoje está mais quente que as ilhas 983 00:51:47,500 --> 00:51:51,620 E o Sr. Softee está tentando me calar 984 00:51:52,930 --> 00:51:57,700 Mas eu continuo como posso até poder dizer 985 00:51:58,200 --> 00:52:01,160 Ei pana, eu mando nessa cidade 986 00:52:01,160 --> 00:52:03,560 Piragua, piragua 987 00:52:03,560 --> 00:52:06,500 Continue como pode, piragua 988 00:52:06,500 --> 00:52:09,100 Piragua, piragua 989 00:52:09,100 --> 00:52:12,130 Continue como pode, piragua 990 00:52:12,130 --> 00:52:13,600 Continue como pode, 991 00:52:13,600 --> 00:52:15,000 Continue como pode… 992 00:52:15,000 --> 00:52:18,200 Lai lo le lo lai! Lai lo le lo lai! 993 00:52:18,200 --> 00:52:19,200 Continue como pode, 994 00:52:19,200 --> 00:52:20,800 Continue como pode… 995 00:52:20,800 --> 00:52:22,060 lo le lo lai! 996 00:52:22,060 --> 00:52:28,300 Continue como pode… 997 00:52:28,300 --> 00:52:30,560 Oh, que calor, que calor, 998 00:52:30,560 --> 00:52:32,650 que calor, que calor 999 00:52:32,650 --> 00:52:34,600 que calo-o-or! 1000 00:52:42,117 --> 00:52:45,360 Pontos feitos desse jeito não existem mais. 1001 00:52:46,510 --> 00:52:48,483 Feitos a mão por uma velha amiga. 1002 00:52:48,483 --> 00:52:49,260 [1 DIA ATÉ O APAGÃO] 1003 00:52:49,260 --> 00:52:50,740 Quanto você cobraria por eles? 1004 00:52:50,740 --> 00:52:54,800 Ah, não. Não estão à venda. 1005 00:52:54,800 --> 00:52:57,830 Eles são para uma ocasião especial, nesse final de semana. 1006 00:52:57,830 --> 00:52:59,600 Fica pronto amanhã até as quatro, ok? 1007 00:52:59,600 --> 00:53:02,530 Oh, perfeito! ¡Gracias! 1008 00:53:02,850 --> 00:53:06,517 Certo, então: nove peças, vezes doze, mais as taxas… 1009 00:53:06,517 --> 00:53:08,300 Vou isentar a taxa de urgência 1010 00:53:09,500 --> 00:53:10,660 Dinheiro ou cartão? 1011 00:53:13,470 --> 00:53:16,500 Bueno, deixe-me pensar sobre isso. 1012 00:53:16,500 --> 00:53:17,660 Claro! 1013 00:53:21,720 --> 00:53:23,360 Bem-vindo ao bairro! 1014 00:53:27,800 --> 00:53:30,900 Admita, você está feliz que não entrei em Stanford. 1015 00:53:33,200 --> 00:53:38,460 Olhe, Nina, não vou mentir, isso parece certo. 1016 00:53:39,900 --> 00:53:45,520 Ela passa na NYU, na Columbia, mas tinha que ir para o mais longe. 1017 00:53:45,520 --> 00:53:46,830 Quem terminou com quem? 1018 00:53:47,440 --> 00:53:50,100 Nina, eu não vou ser um cara chato, tá? 1019 00:53:50,100 --> 00:53:51,800 Eu te falei, a gente conversou. 1020 00:53:51,800 --> 00:53:52,700 Lá vamos nós. 1021 00:53:52,700 --> 00:53:54,700 Como assim “lá vamos nós”? 1022 00:53:54,700 --> 00:53:56,100 Me deixe ouvir meu bairro. 1023 00:54:12,800 --> 00:54:19,260 Eu costumava achar que vivíamos no topo do mundo. 1024 00:54:19,830 --> 00:54:24,030 Quando o mundo era apenas o mapa do metrô 1025 00:54:25,030 --> 00:54:33,330 e o 1/9 subia uma linha pontilhada para casa... 1026 00:54:33,400 --> 00:54:37,130 Não há mais o trem 9. 1027 00:54:41,260 --> 00:54:42,300 Certo. 1028 00:54:43,800 --> 00:54:50,300 Eu costumava achar que o Bronx era um lugar no céu 1029 00:54:50,700 --> 00:54:54,760 quando o mundo era apenas um mapa do metrô 1030 00:54:55,360 --> 00:54:58,160 e meus pensamentos ganhavam forma. 1031 00:54:58,160 --> 00:55:01,700 Naquela escada de incêndio… 1032 00:55:03,300 --> 00:55:14,860 Você pode me lembrar como era aqui no topo do mundo? 1033 00:55:18,720 --> 00:55:21,530 Venha comigo 1034 00:55:21,530 --> 00:55:22,530 Ah não 1035 00:55:24,730 --> 00:55:28,980 Nós começamos em Julho, com uma parada no hidrante da minha esquina. 1036 00:55:28,980 --> 00:55:34,060 Você o abria todo verão! 1037 00:55:34,060 --> 00:55:36,530 Eu batia nele com uma chave-inglesa até meu rosto ficar encharcado 1038 00:55:36,530 --> 00:55:40,700 - Ouvia as sirenes, então corria como um louco! - Você corria como um louco! 1039 00:55:40,700 --> 00:55:42,030 Corria, eu corria como um louco! 1040 00:55:42,030 --> 00:55:43,260 Eu me lembro bem! 1041 00:55:43,260 --> 00:55:45,150 Para a janela de despacho do seu pai. 1042 00:55:45,150 --> 00:55:47,500 “Ei, deixa eu entrar, eles tão vindo me pegar!” 1043 00:55:47,500 --> 00:55:51,930 Você vivia sempre em apuros. 1044 00:55:52,530 --> 00:55:54,500 Seu pai era sempre sarcástico, 1045 00:55:54,500 --> 00:55:56,860 mas deixava eu me esconder e você estava lá dentro. 1046 00:55:56,860 --> 00:55:59,360 A vida era mais fácil. 1047 00:55:59,360 --> 00:56:04,100 Nina, tudo é mais fácil quando você está em casa. 1048 00:56:04,100 --> 00:56:08,730 As ruas são mais gentis quando você está em casa. 1049 00:56:08,730 --> 00:56:13,700 Você não consegue ver que o dia parece mais claro 1050 00:56:13,700 --> 00:56:17,260 agora que você está aqui ou sou só eu? 1051 00:56:18,630 --> 00:56:20,800 Talvez seja só eu… 1052 00:56:20,800 --> 00:56:23,430 Temos que ir, quero te mostrar tudo que conheço. 1053 00:56:23,430 --> 00:56:26,300 O sol está se pondo e a luz está diminuindo. 1054 00:56:26,300 --> 00:56:29,500 Estamos indo para Castle Garden? 1055 00:56:29,500 --> 00:56:32,100 Talvez sim, talvez não, mas se você quer uma boa foto 1056 00:56:32,100 --> 00:56:34,060 num dia quente, eu tenho o melhor lugar, 1057 00:56:34,060 --> 00:56:36,700 um pouco mais longe, mas deve nos refrescar 1058 00:56:36,700 --> 00:56:37,660 Nos refrescar… 1059 00:56:37,660 --> 00:56:39,600 Bem-vinda de volta… 1060 00:56:39,600 --> 00:56:41,120 Agora de volta ao Ensino médio, 1061 00:56:41,120 --> 00:56:44,220 quando escurecia você ia curtir no Bennett Park 1062 00:56:44,220 --> 00:56:49,750 Usnavi trazia o rádio dele… 1063 00:56:49,750 --> 00:56:52,000 E quando eu voltava dos estudos avançados, 1064 00:56:52,000 --> 00:56:53,750 eu te via com seus parceiros de rap. 1065 00:56:53,750 --> 00:56:55,300 Com o volume lá em cima. 1066 00:56:55,300 --> 00:56:56,520 Eu passava por vocês... 1067 00:56:56,520 --> 00:56:58,520 Você passava pela gente… 1068 00:57:01,330 --> 00:57:15,600 ¡No pare! ¡Sigue, sigue! ¡No pare! ¡Sigue, sigue! 1069 00:57:15,600 --> 00:57:18,530 ¡No pare! ¡Sigue, sigue! N¡No pare! ¡Sigue! 1070 00:57:18,530 --> 00:57:21,560 Quando você está em casa 1071 00:57:21,560 --> 00:57:23,560 As noites de verão são mais legais 1072 00:57:23,560 --> 00:57:25,900 Quando você está em casa! 1073 00:57:25,900 --> 00:57:27,860 Agora que você está aqui comigo… 1074 00:57:27,860 --> 00:57:34,330 E o som que você ouve é o bairro te apoiando. 1075 00:57:34,330 --> 00:57:35,430 Não diga isso. 1076 00:57:35,430 --> 00:57:36,800 O que há de errado? 1077 00:57:36,800 --> 00:57:37,760 Não diga isso! 1078 00:57:37,760 --> 00:57:41,830 Quando eu era menor, eu imaginava o que teria acontecido 1079 00:57:41,830 --> 00:57:45,900 se meus pais tivessem ficado em Puerto Rico. 1080 00:57:47,630 --> 00:57:52,050 Quem eu seria se não tivesse visto Manhattan, 1081 00:57:52,050 --> 00:57:55,380 se tivesse vivido em Puerto Rico com o meu povo. 1082 00:57:55,380 --> 00:57:57,360 Meu povo! 1083 00:57:57,360 --> 00:58:01,090 Sinto que por toda a minha vida, eu tentei encontrar a resposta. 1084 00:58:01,090 --> 00:58:02,090 Trabalhando duro, 1085 00:58:02,090 --> 00:58:03,260 aprendendo espanhol, 1086 00:58:03,260 --> 00:58:06,090 aprendendo tudo que pudesse. 1087 00:58:06,090 --> 00:58:10,700 Achei que encontraria a resposta indo para Stanford, 1088 00:58:10,700 --> 00:58:17,320 mas eu olhava para o mar pensando: quem sou eu? 1089 00:58:17,320 --> 00:58:23,500 Então não diga que está orgulhoso, quando eu perdi meu caminho. 1090 00:58:29,050 --> 00:58:36,360 Então, eu posso dizer que não parei de pensar em você. 1091 00:58:37,500 --> 00:58:39,000 Agora me escute! 1092 00:58:39,000 --> 00:58:45,050 Pode ser assim que você percebe, mas Nina, acredite, 1093 00:58:45,050 --> 00:58:51,220 quando você se encontrar de novo, você vai mudar o mundo, 1094 00:58:51,220 --> 00:58:54,260 e nós poderemos nos gabar, 1095 00:58:54,260 --> 00:59:02,500 falando que te conhecíamos e que aqui era sua casa. 1096 00:59:02,500 --> 00:59:05,990 Estou em casa! Bem-vinda de volta. 1097 00:59:05,990 --> 00:59:08,760 Quando você está aqui comigo. 1098 00:59:08,760 --> 00:59:09,930 Bem-vinda à sua casa. 1099 00:59:09,930 --> 00:59:14,330 Eu costumava achar que vivíamos no topo do mundo! 1100 00:59:14,330 --> 00:59:22,400 Bem-vinda de volta, você está finalmente em casa. 1101 00:59:29,083 --> 00:59:30,850 Eu estou em casa. 1102 00:59:41,430 --> 00:59:43,100 Ei, chefe, te trouxe café! 1103 00:59:44,000 --> 00:59:45,300 Estou numa reunião. 1104 00:59:49,190 --> 00:59:54,250 Oh, olá, Pike. Está tudo bem? 1105 00:59:54,250 --> 00:59:56,500 Obrigado, Benny, muito obrigado. 1106 00:59:56,500 --> 00:59:57,800 Mais alguma coisa? 1107 00:59:57,800 --> 00:59:59,900 Não, não, estamos bem. Muito obrigado. 1108 00:59:59,900 --> 01:00:03,730 Bom garoto, sim Agora voltando... 1109 01:00:05,840 --> 01:00:07,630 Número 12 1110 01:00:12,000 --> 01:00:13,530 É melhor do que a escola atual dele 1111 01:00:13,530 --> 01:00:14,530 Posso pagar pelos voos, 1112 01:00:14,530 --> 01:00:17,130 ida e volta, natais, verões. 1113 01:00:17,660 --> 01:00:20,040 Só para não ficar muito tempo sem você vê-lo. 1114 01:00:21,350 --> 01:00:25,450 Eu sei que você é o pai dele, e eu sou o primo mais velho, 1115 01:00:25,450 --> 01:00:30,430 mas, quero dizer.... Isso pode ser bom para ele... 1116 01:00:37,460 --> 01:00:40,910 Se não estiver seguro, fale comigo. 1117 01:00:50,800 --> 01:00:54,100 Relaxa, você está ofegando E fazendo essa coisa... 1118 01:01:00,500 --> 01:01:02,200 Essa é sua primeira do dia? 1119 01:01:11,100 --> 01:01:17,060 Escute, se eu pudesse falar “Porque você não vai, Sonny?” 1120 01:01:17,700 --> 01:01:22,630 Eu falaria, eu pensei nisso. 1121 01:01:24,000 --> 01:01:25,230 Mas eu não posso. 1122 01:01:26,860 --> 01:01:29,060 Ele não ouve qualquer coisa do que eu falo mesmo. 1123 01:01:34,060 --> 01:01:35,360 Então isso é um “sim”? 1124 01:01:35,360 --> 01:01:37,030 Se isso é um “sim”? 1125 01:01:38,680 --> 01:01:41,000 Tío, cara... 1126 01:01:42,000 --> 01:01:43,260 Ele é um bom menino. 1127 01:01:43,260 --> 01:01:47,460 Ele é inteligente, engraçado, ele se importa. 1128 01:01:47,460 --> 01:01:50,600 Ele vai bem na escola, trabalha duro. 1129 01:01:50,600 --> 01:01:51,800 E posso te dizer, 1130 01:01:52,500 --> 01:01:55,500 eu fico com ele todo dia, trabalhando na minha loja. 1131 01:01:55,500 --> 01:01:56,850 Eu o vejo trabalhando demais. 1132 01:01:56,850 --> 01:01:59,360 Mas, veja, ele tem uma oportunidade 1133 01:01:59,360 --> 01:02:01,130 de ter uma vida que nem eu nem você tivemos. 1134 01:02:02,500 --> 01:02:03,660 Vamos lá, tío. 1135 01:02:06,940 --> 01:02:08,130 Como você paga ele? 1136 01:02:12,900 --> 01:02:13,930 Em dinheiro. 1137 01:02:15,283 --> 01:02:16,217 Nunca imaginou o porquê? 1138 01:02:17,350 --> 01:02:18,650 Nunca? 1139 01:02:33,500 --> 01:02:35,360 Olá, Alejandro, 1140 01:02:35,360 --> 01:02:38,460 obrigado por me deixar vir de última hora. 1141 01:02:41,460 --> 01:02:44,500 Eu estava me perguntando sobre como estava o depósito. 1142 01:02:45,040 --> 01:02:47,430 Ah, nós temos boas novas, mi hijo 1143 01:02:47,430 --> 01:02:51,400 o cheque foi depositado, é tuyo 1144 01:02:51,860 --> 01:02:58,160 Então não tem chance de eu dar uma segurada nele, até ajeitar as coisas por aqui, antes de eu ir embora. 1145 01:02:58,160 --> 01:02:59,760 Tu no me ouviste? 1146 01:02:59,760 --> 01:03:01,560 O lugar é seu, mi hijo. 1147 01:03:08,560 --> 01:03:10,430 Você tá apreensivo? 1148 01:03:11,530 --> 01:03:15,500 Não, não, não, cara; 1149 01:03:15,500 --> 01:03:16,860 quero dizer, isso é ótimo. 1150 01:03:16,860 --> 01:03:17,560 É ótimo mesmo. 1151 01:03:17,560 --> 01:03:18,860 Te agradeço de novo, 1152 01:03:18,860 --> 01:03:21,800 sabe, a vida faz seus caminhos tortos, só isso, 1153 01:03:22,600 --> 01:03:24,060 eu vou dar um jeito. 1154 01:03:24,620 --> 01:03:25,600 Obrigado de novo. 1155 01:03:28,250 --> 01:03:29,830 Felicitaciones, mi hijo. 1156 01:03:30,830 --> 01:03:32,530 Sonho se tornando real, certo? 1157 01:03:32,530 --> 01:03:33,560 Claro! 1158 01:03:37,983 --> 01:03:39,450 [0 DIAS ATÉ O APAGÃO] 1159 01:03:58,160 --> 01:04:01,100 Então o pai de Sonny está de acordo com a partida dele? 1160 01:04:02,860 --> 01:04:05,330 Sim, ele concorda. 1161 01:04:05,330 --> 01:04:06,850 Isso é ótimo! 1162 01:04:07,850 --> 01:04:09,900 Pero você vestiu o chapéu de seu papi? 1163 01:04:10,850 --> 01:04:12,660 Sim, serviu. 1164 01:04:12,660 --> 01:04:16,630 Que guapo, que lindo! 1165 01:04:17,630 --> 01:04:21,030 Leve esse pan e essas calletitas a la mesa. 1166 01:04:21,030 --> 01:04:22,700 Okay. Okay? Gracias, mi amor 1167 01:04:23,300 --> 01:04:24,360 Vovó... 1168 01:04:24,360 --> 01:04:26,350 Veja o que fiz. 1169 01:04:30,600 --> 01:04:35,300 Ei, quero falar com você não agora, mas, você sabe... 1170 01:04:35,600 --> 01:04:37,860 Okay. 1171 01:04:38,660 --> 01:04:45,760 Está aberto, esta abierto Estamos em perigo agora. 1172 01:04:46,560 --> 01:04:47,930 Amei esse vestido. 1173 01:04:47,930 --> 01:04:49,100 Eu que amei o seu. 1174 01:05:11,500 --> 01:05:12,520 Boa sorte. 1175 01:05:17,820 --> 01:05:19,090 Você vai precisar. 1176 01:05:36,060 --> 01:05:36,930 Oi... 1177 01:05:41,500 --> 01:05:41,960 Oi... 1178 01:05:43,960 --> 01:05:44,900 Que foi? 1179 01:05:45,900 --> 01:05:48,760 Desculpe, é que você está linda! 1180 01:05:49,500 --> 01:05:49,870 Obrigada. 1181 01:05:50,700 --> 01:05:51,700 Minha cor favorita. 1182 01:05:55,500 --> 01:05:59,560 Bom, eu tenho um encontro hoje à noite. Então... 1183 01:06:02,160 --> 01:06:07,000 Ah, é verdade! Você tem um encontro. 1184 01:06:07,850 --> 01:06:09,450 Eu tenho um encontro também. 1185 01:06:09,450 --> 01:06:10,860 Ah, você tem? 1186 01:06:10,860 --> 01:06:14,060 Nós, nós temos um encontro. Nós temos um encontro. 1187 01:06:14,060 --> 01:06:15,300 É um encontro? 1188 01:06:18,900 --> 01:06:19,900 Me Deixe te dar uma bebida. 1189 01:06:22,000 --> 01:06:22,800 Pensa rápido. 1190 01:06:29,960 --> 01:06:32,060 Vamos limpar antes que a abuela veja isso. 1191 01:06:34,383 --> 01:06:36,517 ¡Baila! 1192 01:06:39,506 --> 01:06:49,489 No te vayas, si me dejas Si te alejas de mi 1193 01:06:50,261 --> 01:07:03,134 Seguirás en mis... Seguirás en mis recuerdos para siempre 1194 01:07:03,276 --> 01:07:05,711 Para siempre- Para siempre- 1195 01:07:05,789 --> 01:07:07,039 O disco arranhado é a parte favorita dela. 1196 01:07:07,134 --> 01:07:08,616 Quê? 1197 01:07:09,291 --> 01:07:12,635 O disco arranhado é a minha parte favorita. 1198 01:07:12,899 --> 01:07:14,648 Para sempre. 1199 01:07:21,453 --> 01:07:23,591 Dale, dale, dale... 1200 01:07:27,921 --> 01:07:28,528 Você não vai querer isso? 1201 01:07:28,592 --> 01:07:30,373 Ah, você tá tentando ser vegana, né? 1202 01:07:30,533 --> 01:07:31,250 Vegana, sim 1203 01:07:31,313 --> 01:07:33,173 Me deixe te dar um pastel vegano. 1204 01:07:34,017 --> 01:07:35,850 ¡Abuela, Claúdia! 1205 01:07:36,817 --> 01:07:38,705 Se baila así, mira, veja, com o quadril. 1206 01:07:42,150 --> 01:07:43,783 Y así tambien. Así 1207 01:07:49,737 --> 01:07:53,033 Nina, você deixou cair molho na minha manga. 1208 01:07:54,652 --> 01:07:56,275 Me passem um papel, alguma coisa. 1209 01:07:56,716 --> 01:07:57,852 Deixa que eu te ajudo. 1210 01:07:59,899 --> 01:08:00,758 Isso é bom. 1211 01:08:03,545 --> 01:08:06,466 Veja só, que generoso. 1212 01:08:06,575 --> 01:08:07,889 Vai conseguir tirar. 1213 01:08:15,683 --> 01:08:16,454 Legal. 1214 01:08:17,478 --> 01:08:18,838 Eu tomo notas. 1215 01:08:26,077 --> 01:08:28,728 Você sabe, no meu primeiro negócio, eu tinha 7 ou 8 anos... 1216 01:08:28,964 --> 01:08:30,966 Quer saber, toda vez que você conta essa história, 1217 01:08:31,029 --> 01:08:33,541 Você tem uma idade diferente, jovem e cada vez mais jovem. 1218 01:08:33,590 --> 01:08:37,900 Eu tinha 7 ou 8 anos, peguei um trapo e uma lata de café e fui para a praça 1219 01:08:38,090 --> 01:08:43,809 para engraxar tênis, para ganhar 5 centavos,e cada centavo ia para encerador de sapato, certo? 1220 01:08:44,228 --> 01:08:46,603 Para que da próxima vez eu pudesse pedir 10 centavos. 1221 01:08:46,699 --> 01:08:49,052 - Porque você tem esse cérebro de investidor. - Esse homem sabia ganhar dinheiro. 1222 01:08:49,372 --> 01:08:50,261 Oi, Benny! 1223 01:08:51,797 --> 01:08:52,814 A festa acabou de começar. 1224 01:08:52,958 --> 01:08:53,501 Sente-se 1225 01:08:53,988 --> 01:08:54,520 Desculpe pelo atraso. 1226 01:08:54,584 --> 01:08:55,415 Me deixe te fazer um prato, 1227 01:08:55,415 --> 01:08:56,416 Não, não, não estou com fome. 1228 01:08:56,519 --> 01:08:58,024 Como assim não está com fome? 1229 01:08:58,127 --> 01:09:00,384 Pero come, hay tanta comida. 1230 01:09:01,679 --> 01:09:05,396 Ei, Kevin. Aquele momento que entrei na sala com você e Pike Phillips. 1231 01:09:05,911 --> 01:09:07,043 Era o que estava parecendo? 1232 01:09:08,114 --> 01:09:10,146 Porque fica se repetindo constantemente e... 1233 01:09:10,207 --> 01:09:11,914 Ah, eu ia guardar a novidade para a sobremesa. 1234 01:09:12,602 --> 01:09:13,789 Qual novidade? 1235 01:09:16,883 --> 01:09:24,074 Quer saber, Pike me procurou pela primeira vez e queria o espaço todo, então hoje eu reabri as conversações. 1236 01:09:24,290 --> 01:09:25,345 Felicidades, pai. 1237 01:09:25,345 --> 01:09:25,754 O quê? Felicidades, papi. 1238 01:09:25,754 --> 01:09:26,144 O quê? 1239 01:09:26,334 --> 01:09:27,032 Eu sabia. 1240 01:09:27,928 --> 01:09:29,048 Acho que vamos fazer isso agora? 1241 01:09:32,026 --> 01:09:37,218 Nina, eu tinha sua idade quando eu e sua mãe viemos para cá, 1242 01:09:37,996 --> 01:09:40,581 Gastamos nossa reserva para conseguir abrir Rosario’s 1243 01:09:41,012 --> 01:09:43,949 Dois Cadillacs bordôs, aquela era sua frota. 1244 01:09:44,340 --> 01:09:46,157 Comece pequeno, sonhe alto. 1245 01:09:48,639 --> 01:09:50,185 Quando olho para você, Nina, eu a vejo. 1246 01:09:50,513 --> 01:09:53,744 Y te lo juro que se ela estivesse aqui, faria o mesmo que eu fiz hoje. 1247 01:09:53,744 --> 01:09:54,265 Pai... 1248 01:09:55,677 --> 01:09:56,407 Eu vendi Rosario’s. 1249 01:09:56,407 --> 01:09:56,565 - Felicidades! - O quê? Eu vendi Rosario’s. 1250 01:09:56,565 --> 01:09:57,922 - Felicidades! - O quê? 1251 01:09:58,082 --> 01:09:59,691 - Ergam os copos. - Felicidades. 1252 01:09:59,691 --> 01:10:01,690 Que isso traga dinheiro! 1253 01:10:03,456 --> 01:10:06,688 Para Nina, que agora pode terminar o que ela começou em Stanford. 1254 01:10:07,264 --> 01:10:08,563 -A Nina! - A Nina. 1255 01:10:09,367 --> 01:10:11,257 -A Nina! - A Nina. 1256 01:10:11,582 --> 01:10:13,944 Nina, diga obrigado para o seu papi. 1257 01:10:15,087 --> 01:10:17,647 Pai, a data limite passou. 1258 01:10:17,826 --> 01:10:21,670 Ah, mentira, mentira! Pare de mentir, viu? 1259 01:10:21,837 --> 01:10:26,788 Eu liguei lá. Eu liguei para eles. Para de tentar me proteger aqui. 1260 01:10:27,044 --> 01:10:30,028 Havia outras coisas além das finanças, você não ouviu o que falei? 1261 01:10:30,181 --> 01:10:31,837 Sim, os ignorantes e idiotas. 1262 01:10:31,916 --> 01:10:34,653 Essa é a mesma coisa que vimos quando chegamos aqui,não é, Cláudia? 1263 01:10:34,717 --> 01:10:35,837 Não é a mesma coisa, pai.Não é. 1264 01:10:36,700 --> 01:10:38,413 Quando você veio pra cá, quando a mãe veio pra cá, 1265 01:10:38,464 --> 01:10:42,244 vocês todos tinham uma comunidade latina que podia receber vocês de braços abertos. 1266 01:10:42,510 --> 01:10:46,196 Bebês, abuelas, camisetas e advogados, primeira geração, quinta geração. 1267 01:10:46,309 --> 01:10:48,897 Não há comunidade para mim na faculdade. 1268 01:10:53,273 --> 01:10:54,653 Eu fui revistada. 1269 01:11:00,493 --> 01:11:01,589 É, eu fui revistada. 1270 01:11:04,612 --> 01:11:05,577 No dia de mudança... 1271 01:11:08,546 --> 01:11:11,905 Minha colega de quarto perdeu o colar de pérolas, 1272 01:11:13,213 --> 01:11:19,832 Então a guarda e os pais vieram no quarto e me revistaram, 1273 01:11:20,510 --> 01:11:25,100 Esvaziaram as gavetas e mexeram na minha bolsa. 1274 01:11:25,525 --> 01:11:26,644 E eu só fiquei lá. 1275 01:11:28,305 --> 01:11:30,851 Eu fiquei lá e não falei nada. 1276 01:11:31,284 --> 01:11:33,641 E eventualmente eles encontraram o colar. 1277 01:11:33,905 --> 01:11:34,677 Na mochila dela. 1278 01:11:37,007 --> 01:11:38,164 Você é a melhor que temos, Nina. 1279 01:11:38,556 --> 01:11:40,507 Se você não pode ficar lá,o que isso pode dizer de nós? 1280 01:11:40,572 --> 01:11:43,340 Você não pode continuar colocando o trabalho da sua vida nas minhas costas, pai. 1281 01:11:43,388 --> 01:11:44,885 Diga, mi gente. Ela não é o melhor que temos? 1282 01:11:44,885 --> 01:11:47,508 E então, eu pedi desculpas como uma idiota. 1283 01:11:47,554 --> 01:11:50,679 Eu fiquei lá, fiz nada e ainda me desculpei. 1284 01:11:50,933 --> 01:11:52,788 Então você continua tirando A’s, é a sua vingança. 1285 01:11:52,900 --> 01:11:54,558 Meu deus, você não tá ouvindo ela, Kevin. 1286 01:11:54,558 --> 01:11:54,619 - Eu não vou voltar. - Como? Meu deus, você não tá ouvindo ela, Kevin. 1287 01:11:54,619 --> 01:11:56,187 - Eu não vou voltar. - Como? 1288 01:11:56,281 --> 01:11:57,420 Eu não vou voltar pra lá. 1289 01:11:57,483 --> 01:11:59,628 Então todas as minhas decisões podem ir para o inferno aqui? 1290 01:11:59,673 --> 01:12:01,323 Eu estou fazendo isso por você! 1291 01:12:01,452 --> 01:12:02,765 Não, você está fazendo isso para você! 1292 01:12:03,515 --> 01:12:06,267 E se eu recusar seu dinheiro? E se eu não quiser? 1293 01:12:07,545 --> 01:12:09,085 Mírame a los ojos 1294 01:12:13,920 --> 01:12:17,297 Eu recuso. 1295 01:12:28,644 --> 01:12:29,660 Ela recusou. 1296 01:12:33,822 --> 01:12:34,880 Okay, acabo todo 1297 01:12:35,023 --> 01:12:36,807 Saiam! 1298 01:12:41,584 --> 01:12:43,183 Festa nos Heights! 1299 01:13:01,620 --> 01:13:02,792 Vanessa! 1300 01:13:05,919 --> 01:13:07,215 Nossa, aqui é legal. 1301 01:13:07,310 --> 01:13:09,438 Gostei do que fizeram com a iluminação. 1302 01:13:09,654 --> 01:13:11,701 Então esse é o melhor clube do Washington Heights 1303 01:13:11,951 --> 01:13:13,870 Você deve estar certa, essa música é boa. 1304 01:13:14,126 --> 01:13:16,246 Ei, te falei que você está muito bonita hoje? 1305 01:13:16,325 --> 01:13:17,246 Porque você… 1306 01:13:17,309 --> 01:13:20,620 Usnavi, relaxa! 1307 01:13:20,824 --> 01:13:22,575 Relaxa, como assim? Eu estou relaxado 1308 01:13:22,638 --> 01:13:23,951 Wepa! Vanessa! 1309 01:13:24,182 --> 01:13:26,638 Então você já veio aqui, eu não saio muito, 1310 01:13:26,638 --> 01:13:29,902 me ocupo mais com a loja e a cada dia é uma tarefa nova pra fazer. 1311 01:13:30,030 --> 01:13:32,166 Meus braços estão cansados, não há tempo para dançar. 1312 01:13:32,166 --> 01:13:34,716 Mas talvez você e eu deveríamos sair mais. 1313 01:13:34,779 --> 01:13:35,930 Eu sou um bobão, mas eu… 1314 01:13:35,930 --> 01:13:36,079 Vamos beber alguma coisa. Eu sou um bobão, mas eu… 1315 01:13:36,079 --> 01:13:38,506 Vamos beber alguma coisa. 1316 01:13:38,992 --> 01:13:40,107 Alguma coisa doce. 1317 01:13:40,194 --> 01:13:42,539 Você me conhece, algo com um pouco de canela. 1318 01:13:42,634 --> 01:13:44,618 Wepa! Vanessa! 1319 01:13:53,875 --> 01:13:56,671 - Um bride à minha demissão! - E por acabar com o clima! 1320 01:13:56,721 --> 01:13:57,880 ¡Salud! 1321 01:13:58,361 --> 01:14:01,521 - Sem nem um “muito obrigado” - Depois de todos esses anos. 1322 01:14:01,969 --> 01:14:02,753 Saúde! 1323 01:14:03,178 --> 01:14:04,658 Pra finalmente consegui Vanessa! 1324 01:14:04,721 --> 01:14:06,113 Cara, arrume sua gola... 1325 01:14:06,113 --> 01:14:07,500 Falou! 1326 01:14:07,705 --> 01:14:09,314 Por tomar shots no final de semana! 1327 01:14:09,377 --> 01:14:10,516 Desde que você pague! 1328 01:14:10,983 --> 01:14:11,650 L'chaim! 1329 01:14:11,783 --> 01:14:13,113 - Ei, você! - Quem? 1330 01:14:13,161 --> 01:14:13,976 - Você! - Quem, eu? 1331 01:14:14,020 --> 01:14:15,667 - Quer dançar? - Não, cara… 1332 01:14:15,704 --> 01:14:17,175 Okay, pelo menos tentei… 1333 01:14:17,268 --> 01:14:19,176 De boa, de boa, se você quiser… 1334 01:14:19,352 --> 01:14:20,349 Você não se importa? 1335 01:14:20,392 --> 01:14:21,302 De boa! De boa! 1336 01:14:21,755 --> 01:14:22,537 - Ei! - Ei! 1337 01:14:22,598 --> 01:14:23,490 Com quem Vanessa tá falando? 1338 01:14:23,555 --> 01:14:25,163 Algum cara! 1339 01:14:25,226 --> 01:14:26,021 Algum cara?! 1340 01:14:26,211 --> 01:14:27,966 Isso tá errado, ela quer te fazer ciúmes! 1341 01:14:28,133 --> 01:14:30,933 Inveja, eu não sinto inveja consigo lidar com todos esses cara, não me importo. 1342 01:14:55,698 --> 01:14:57,762 Vanessa, dance comigo depois! 1343 01:14:57,922 --> 01:15:00,106 Vanessa, deixa eu me intrometer! 1344 01:15:00,108 --> 01:15:04,408 O jeito que você sua, o jeito que se mexe no chão, me faz te querer mais! 1345 01:15:04,733 --> 01:15:06,707 Vanessa, dance comigo depois! 1346 01:15:06,769 --> 01:15:09,131 Vanessa, deixa eu me intrometer! 1347 01:15:09,297 --> 01:15:10,250 O jeito que você sua, 1348 01:15:10,314 --> 01:15:13,608 O jeito que se mexe no chão, me faz te querer mais! 1349 01:15:14,114 --> 01:15:16,002 Vanessa, dance comigo depois! 1350 01:15:16,114 --> 01:15:18,314 Vanessa, deixa eu me intrometer! 1351 01:15:18,459 --> 01:15:22,690 O jeito que você sua,o jeito que se mexe no chão, me faz te querer mais! 1352 01:15:23,171 --> 01:15:24,146 Bartender! 1353 01:15:24,331 --> 01:15:26,818 Me deixe pagar um amaretto sour para essa flor do gueto! 1354 01:15:26,873 --> 01:15:28,131 Como você é tão linda? 1355 01:15:28,203 --> 01:15:30,969 Você me completa, Você me ganhou no “olá”, você sabe que precisa de mim. 1356 01:15:31,045 --> 01:15:32,595 De verdade, muito, lá no fundo, vamos causar! 1357 01:15:32,658 --> 01:15:34,562 Ah, então você é do tipo silenciosa. 1358 01:15:34,873 --> 01:15:36,096 Bom, eu sou do tipo da ilha do Caribe. 1359 01:15:36,155 --> 01:15:37,594 E posso te enlouquecer a noite toda! 1360 01:15:37,957 --> 01:15:38,815 Mas eu falo demais! 1361 01:15:38,854 --> 01:15:40,144 Diga alguma coisa para que eu não me perca. 1362 01:15:40,335 --> 01:15:41,381 No hablo inglés. 1363 01:15:41,692 --> 01:15:42,407 Aí sim! 1364 01:16:59,469 --> 01:17:00,436 Você dança! 1365 01:17:00,587 --> 01:17:02,398 Eu não sabia que você fazia isso a noite toda. 1366 01:17:02,508 --> 01:17:03,403 Você me deve uma dança. 1367 01:17:03,632 --> 01:17:04,834 Sim, mas me deixa respirar. 1368 01:17:04,834 --> 01:17:04,929 Vamos tomar um shot, você quer um shot? Sim, mas me deixa respirar. 1369 01:17:04,929 --> 01:17:06,156 Vamos tomar um shot, você quer um shot? 1370 01:17:06,249 --> 01:17:07,141 Não, não precisa. 1371 01:17:07,187 --> 01:17:08,235 Me deixa te pagar um shot. Me deixa te pagar um shot. 1372 01:17:08,500 --> 01:17:09,398 Eu volto logo. Eu já volto. 1373 01:17:09,453 --> 01:17:10,679 Não, fica Usnavi. 1374 01:17:13,975 --> 01:17:15,063 Dois shots, por favor. 1375 01:17:23,980 --> 01:17:25,833 ¿Que pasó? ¿Que pasó? 1376 01:17:31,855 --> 01:17:33,211 ¿Oye, qué pasó? 1377 01:17:33,211 --> 01:17:34,188 Apagão, apagão! 1378 01:17:34,188 --> 01:17:36,700 Vino el apagón ¡Ay Dios! 1379 01:17:36,700 --> 01:17:37,944 Oye, qué pasó? 1380 01:17:37,944 --> 01:17:39,033 Apagão, apagão! 1381 01:17:39,033 --> 01:17:41,433 Vino el apagón ¡Ay Dios! 1382 01:17:41,433 --> 01:17:45,277 Nós estamos sem energia, nós estamos sem energia 1383 01:17:45,900 --> 01:17:50,388 Nós estamos sem energia, nós estamos sem energia 1384 01:17:51,055 --> 01:17:56,944 É bom alguém abrir essas malditas portas! 1385 01:17:58,322 --> 01:18:00,633 E eu não consigo achar o Usnavi! 1386 01:18:00,633 --> 01:18:03,188 - Vanessa… - Nina, onde você está? 1387 01:18:03,255 --> 01:18:05,588 - Vanessa… (-Benny) - Nina, onde você está? 1388 01:18:05,588 --> 01:18:10,322 Nina, onde você está? (- Usnavy) Eu não consigo te encontrar! 1389 01:18:10,322 --> 01:18:12,300 Está mais quente nas ruas, todo mundo está nervoso! 1390 01:18:12,300 --> 01:18:14,766 Temos que ir no Usnavi, os postes estão apagados, 1391 01:18:14,788 --> 01:18:16,900 porque estamos sem energia, está nas nossas mãos. 1392 01:18:16,900 --> 01:18:17,544 Eu e você. 1393 01:18:17,544 --> 01:18:19,833 - Ei, sabe o que devemos fazer? - Iluminar a comunidade! 1394 01:18:19,833 --> 01:18:22,277 Quando essa caixa explodir nós vamos iluminar a noite 1395 01:18:22,277 --> 01:18:24,766 Acendendo! Todo mundo, vamos nos concentrar 1396 01:18:24,766 --> 01:18:27,166 Venham todos, é de graça, pegue sua munição e se juntem 1397 01:18:27,166 --> 01:18:30,255 Vamos ser a luz na escuridão, pra trás, pra trás, pra trás! 1398 01:18:34,830 --> 01:18:39,388 Olhem os fogos de artifício, olhem os fogos de artifício voando! 1399 01:18:39,588 --> 01:18:44,522 Iluminando o céu da noite! 1400 01:18:44,522 --> 01:18:49,500 Olhem os fogos de artifício, olhem os fogos de artifício voando! 1401 01:18:49,500 --> 01:18:54,433 Iluminando o céu da noite! 1402 01:18:54,433 --> 01:18:55,900 Quando foi a última vez que você a viu? 1403 01:18:55,900 --> 01:18:57,300 Na pista de dança, cara! 1404 01:18:57,700 --> 01:18:59,300 Ela te mandou mensagem ou te ligou? 1405 01:19:00,011 --> 01:19:03,388 Eu liguei pra ela duas vezes e mandei mensagem e ela não me responde. 1406 01:19:04,988 --> 01:19:06,522 Eu preciso ir pra central, cara 1407 01:19:06,522 --> 01:19:08,988 Eu preciso esperar pela Vanessa, preciso encontrar ela. 1408 01:19:09,033 --> 01:19:10,277 Do que você tá falando? 1409 01:19:10,300 --> 01:19:13,766 Eu posso não ter um emprego amanhã, mas eu ainda tenho hoje à noite, Nina. 1410 01:19:14,411 --> 01:19:15,144 Deixe pra lá. 1411 01:19:16,677 --> 01:19:19,855 Eu… não posso. Fica com o Usnavi, eu te vejo mais tarde, ok? 1412 01:19:22,522 --> 01:19:26,144 - Estamos sem energia - Ai Deus, tanto pânico! 1413 01:19:26,230 --> 01:19:29,357 Mira, mi amor. Házme un favor! Despiérta la abuela y a lo mejor ella tiene una vela!. 1414 01:19:29,357 --> 01:19:32,700 Estuve bailando cuando vino el apagón, aqui hay gente pero no sé quienes son! 1415 01:19:32,700 --> 01:19:34,277 - Usnavi! - Quê? 1416 01:19:34,588 --> 01:19:36,100 Vanessa! 1417 01:19:36,100 --> 01:19:39,033 - Você me abandonou! - Do que você tá falando? 1418 01:19:39,277 --> 01:19:42,344 Usnavi, você mal dançou comigo a noite inteira. 1419 01:19:42,344 --> 01:19:46,833 Não me faça rir, eu tentei a noite inteira, você ficou rebolando a raba pra metade do bairro! 1420 01:19:46,833 --> 01:19:47,588 Muito legal. 1421 01:19:47,588 --> 01:19:49,580 Você nem me deu uma chance a noite inteira. 1422 01:19:49,580 --> 01:19:50,077 O quê?! 1423 01:19:50,077 --> 01:19:51,922 - Eu ganho uma dança? - Eu estou indo embora. 1424 01:19:51,922 --> 01:19:53,988 Vanessa! 1425 01:19:54,322 --> 01:19:56,788 Eu preciso ir! 1426 01:19:56,788 --> 01:19:59,433 Não nos abandone hoje! 1427 01:19:59,433 --> 01:20:02,788 Eu não preciso de nada hoje. 1428 01:20:02,788 --> 01:20:08,566 - Eu consigo achar meu caminho pra casa sem você! - Continue fugindo de casa! 1429 01:20:08,566 --> 01:20:11,500 - Sem você! - Sem você! 1430 01:20:13,544 --> 01:20:18,366 Olhem os fogos de artifício, olhem os fogos de artifício voando! 1431 01:20:18,366 --> 01:20:23,055 Iluminando o céu da noite! 1432 01:20:23,055 --> 01:20:28,188 Olhem os fogos de artifício, olhem os fogos de artifício voando! 1433 01:20:28,188 --> 01:20:33,033 Iluminando o céu da noite! 1434 01:20:37,050 --> 01:20:41,900 Na Nagle com a Broadway, tem uma mulher em trabalho de parto, ela precisa ir para o Hospital Presbiteriano Columbia. 1435 01:20:41,988 --> 01:20:45,166 Você consegue levar ela? Obrigado e feliz aniversário. 1436 01:20:48,433 --> 01:20:54,700 Ei, Kevin, estou recebendo todas as chamadas pelo meu celular e o gerador é na minha conta também. 1437 01:20:54,700 --> 01:20:59,322 - ¡Ai, mi corazón! - ¡Abuela, mi amor! 1438 01:20:59,322 --> 01:21:01,320 Que inteligente… 1439 01:21:04,566 --> 01:21:06,188 Tem arroz com frango… 1440 01:21:06,188 --> 01:21:07,744 - Conseguiram sair do clube. - Usnavi! 1441 01:21:07,744 --> 01:21:09,677 - O que houve? - Deixa pra lá 1442 01:21:09,677 --> 01:21:11,010 Venha beber alguma coisa! 1443 01:21:11,966 --> 01:21:13,233 Um brinde ao drama! 1444 01:21:15,922 --> 01:21:19,300 Ay, pero... pega a sua cartela. Ai, pero… Estou confortável. 1445 01:21:22,166 --> 01:21:23,300 D 51! 1446 01:21:23,300 --> 01:21:24,455 Bingo! 1447 01:21:24,455 --> 01:21:26,388 Não! Desisto! 1448 01:21:28,100 --> 01:21:29,766 Olhem os fogos de artifício! 1449 01:21:30,344 --> 01:21:32,833 Abuela, você está bem? 1450 01:21:32,833 --> 01:21:34,944 Iluminando o céu da noite! 1451 01:21:34,944 --> 01:21:37,700 As estrelas estão aparecendo hoje. 1452 01:21:37,700 --> 01:21:39,811 Olhem os fogos de artifício! 1453 01:21:39,811 --> 01:21:42,477 Você não está sozinha hoje. 1454 01:21:42,477 --> 01:21:44,633 Iluminando o céu da noite! 1455 01:21:44,633 --> 01:21:47,188 - Você não está sozinha hoje. - Você não está sozinho hoje. 1456 01:21:47,188 --> 01:21:51,083 -Atención, se vocês não estão com passageiro, quero todos na Rua 125. 1457 01:21:52,788 --> 01:21:57,944 - Se conseguirem atravessar a ponte, levem mais de uma pessoa. - Não, não… Faça o que você precisar, cara. 1458 01:21:57,944 --> 01:22:03,055 Vou te trazer uma água. Tá bem? Coloque seus pés pra cima… 1459 01:22:03,100 --> 01:22:05,988 - Bem melhor. - Que bom. 1460 01:22:07,055 --> 01:22:08,366 Bem melhor. 1461 01:22:08,366 --> 01:22:10,360 - Tudo bem? - Sim, obrigada. 1462 01:22:10,360 --> 01:22:11,366 Que bom. 1463 01:22:29,388 --> 01:22:34,100 Olhem os fogos de artifício, olhem os fogos de artifício! 1464 01:22:34,100 --> 01:22:37,522 Iluminando o céu da noite! 1465 01:22:37,522 --> 01:22:43,655 Em Washington, olhem os fogos de artifício, olhem os fogos de artifício! 1466 01:22:43,655 --> 01:22:49,188 Iluminando o céu da noite! 1467 01:23:05,611 --> 01:23:11,944 Calor, calor, calor… 1468 01:23:13,744 --> 01:23:20,233 Calor, calor, calor… 1469 01:23:21,655 --> 01:23:22,988 Ai, mamá. 1470 01:23:24,144 --> 01:23:27,655 O dia mais quente do verão. 1471 01:23:27,655 --> 01:23:29,655 ¡Paciencia y fe! 1472 01:23:30,900 --> 01:23:33,255 ¡Paciencia y fe! 1473 01:23:34,055 --> 01:23:36,611 Era mais quente em casa, em La Vibora 1474 01:23:37,322 --> 01:23:40,144 O Washington Heights de Havana! 1475 01:23:40,144 --> 01:23:44,233 Uma cidade cheia de rostos iguais aos meus! 1476 01:23:46,677 --> 01:23:49,055 Quando eu era uma criança em La Vibora 1477 01:23:49,744 --> 01:23:52,388 Eu persegui os pássaros na plaza 1478 01:23:52,388 --> 01:23:55,744 Orando, mamá pra você encontrar um emprego 1479 01:23:55,744 --> 01:24:01,966 Procurando por algum tipo de sinal nas estrelas do céu! 1480 01:24:01,966 --> 01:24:06,877 Ai, mamá, tantas estrelas em Cuba... 1481 01:24:07,522 --> 01:24:12,322 Em Nueva York não podemos ver além dos nossos postes! 1482 01:24:13,500 --> 01:24:17,566 Para chegar ao telhado você tem que subornar o zelador 1483 01:24:19,366 --> 01:24:23,588 Não há Cassiopeia em Washington Heights 1484 01:24:23,744 --> 01:24:27,188 Mas não há comida em La Vibora! 1485 01:24:27,588 --> 01:24:32,322 Eu me lembro de noites, raiva nas ruas, fome nas janelas 1486 01:24:33,166 --> 01:24:38,633 Mulheres dobrando roupas, brincando com meus amigos na chuva de verão... 1487 01:24:38,633 --> 01:24:41,450 Mamá precisa de um emprego. Mamá diz que somos pobres. 1488 01:24:41,450 --> 01:24:44,520 Um dia você diz: "Vamos à Nueva York!" 1489 01:24:44,520 --> 01:24:46,033 E Nueva York era longe 1490 01:24:46,033 --> 01:24:50,811 Mas Nueva York tinha emprego, e então nós viemos 1491 01:24:51,033 --> 01:24:56,633 E agora não consigo dormir, um milhão de anos atrasada 1492 01:24:56,677 --> 01:25:01,122 Eu falo com você, imaginando o que você faria, 1493 01:25:01,122 --> 01:25:08,366 Lembrando o que passamos 1494 01:25:08,366 --> 01:25:10,966 Nueva York! ¡Ay, mamá! 1495 01:25:10,966 --> 01:25:14,188 Não era como hoje, você diria 1496 01:25:14,188 --> 01:25:15,900 ¡Paciencia y fe! 1497 01:25:15,900 --> 01:25:19,433 - ¡Paciencia y fe! -¡Paciencia y fe! 1498 01:25:19,433 --> 01:25:24,988 Recém-saídas do barco na América, congelando no início de dezembro 1499 01:25:24,988 --> 01:25:28,588 Uma cidade lotada em 1943! 1500 01:25:30,900 --> 01:25:36,388 Aprendendo como fazer as coisas na América, en español eu lembro 1501 01:25:36,566 --> 01:25:39,144 Dançando com o prefeito La Guardia 1502 01:25:39,144 --> 01:25:44,366 Toda a sociedade recebendo mamá e eu! 1503 01:25:45,033 --> 01:25:46,655 É bom você limpar essa bagunça! 1504 01:25:46,655 --> 01:25:49,766 - ¡Paciencia y fe!… - É bom você aprender inglés! 1505 01:25:49,766 --> 01:25:53,611 - ¡Paciencia y fe! - É bom você não se atrasar! 1506 01:25:53,611 --> 01:25:56,300 É melhor você fazer seu trabalho! 1507 01:25:56,300 --> 01:26:01,166 Você está melhor que estava com os pássaros de La Vibora? 1508 01:26:01,277 --> 01:26:06,233 Compartilhando camas de casal, tentando descansar, lutando com o inglês 1509 01:26:07,122 --> 01:26:12,344 Ouvindo amigos, finalmente conseguimos um emprego trabalhando como empregadas domésticas 1510 01:26:12,344 --> 01:26:15,611 Então limpamos algumas casas, polindo com orgulho 1511 01:26:15,611 --> 01:26:18,455 Esfregando todo o Upper East Side 1512 01:26:18,455 --> 01:26:24,144 Os dias em semanas, as semanas em anos, e aqui eu fiquei 1513 01:26:24,144 --> 01:26:27,900 ¡Paciencia y fe! ¡Paciencia y fe! 1514 01:26:27,900 --> 01:26:30,122 E enquanto eu alimento essas aves 1515 01:26:30,700 --> 01:26:33,055 Minhas mãos começam a tremer 1516 01:26:33,677 --> 01:26:39,522 E enquanto digo essas palavras Meu coração está prestes a quebrar 1517 01:26:39,522 --> 01:26:45,366 E aí, mamá. O que você faz quando seus sonhos se tornam realidade? 1518 01:26:45,366 --> 01:26:51,411 Eu passei minha vida herdando sonhos de você 1519 01:26:51,411 --> 01:26:56,344 Eu cheguei até aqui, eu sobrevivi, eu consegui 1520 01:26:58,322 --> 01:27:03,988 E agora, eu vou embora ou fico? 1521 01:27:14,766 --> 01:27:18,433 Tudo bem, mamá. Okay. 1522 01:27:20,233 --> 01:27:36,055 - ¡Paciencia y fe! - Calor, calor, calor! 1523 01:27:53,522 --> 01:27:56,500 Abuela. 1524 01:28:06,077 --> 01:28:09,011 Abuela. 1525 01:28:11,833 --> 01:28:13,455 Daniela! 1526 01:28:17,522 --> 01:28:20,344 Daniela! Ligue pra emergência! 1527 01:28:20,344 --> 01:28:24,211 - Ok, ok, eu tô ligando! - Ligue pra emergência! 1528 01:28:24,211 --> 01:28:28,277 - Tô ligando, tô ligando. - O que tá acontecendo? 1529 01:28:28,700 --> 01:28:33,366 Daniela, traga toalhas! Traga toalhas! 1530 01:28:35,300 --> 01:28:40,077 Eu estou aqui, eu estou bem aqui… 1531 01:28:43,411 --> 01:28:47,011 Eu estou aqui, eu estou aqui… 1532 01:29:28,122 --> 01:29:33,900 Ela foi encontrada e declarada morta ali mesmo, ela já estava deitada na cama. 1533 01:29:34,677 --> 01:29:37,433 Os paramédicos disseram que o coração dela parou… 1534 01:29:39,055 --> 01:29:44,922 É basicamente o que eles disseram, disseram que foi uma combinação do calor e do estresse 1535 01:29:45,188 --> 01:29:48,566 E eu nunca vou entender porque ela não tomava os seus remédios. 1536 01:29:50,477 --> 01:29:55,455 Eu gosto de pensar que ela descansou em paz, com migalhas de pão na mão. 1537 01:29:57,388 --> 01:30:02,611 Abuela Claudia tinha prazeres simples, ela elogiava as coisas que ignoramos, 1538 01:30:03,188 --> 01:30:07,122 garrafas de Coca-Cola, migalhas de pão, um céu cheio de estrelas, 1539 01:30:07,144 --> 01:30:10,700 ela adorava essas coisas, ela dizia: “Alabanza.” 1540 01:30:11,633 --> 01:30:18,588 Alabanza significa levantar tal coisa para perto do rosto de Deus e cantar, literalmente: “Louvado seja isso.” 1541 01:30:18,655 --> 01:30:20,833 Quando ela estava aqui, o caminho estava claro. 1542 01:30:21,433 --> 01:30:27,344 E ela estava bem aqui. Ela estava bem aqui. 1543 01:30:31,830 --> 01:30:40,433 Alabanza, alabanza a Doña Claudia, Señor 1544 01:30:41,122 --> 01:30:48,011 Alabanza, alabanza 1545 01:30:48,957 --> 01:30:56,985 Alabanza, alabanza a Doña Claudia, Señor 1546 01:30:56,985 --> 01:31:04,471 Alabanza, alabanza 1547 01:31:04,471 --> 01:31:12,185 Alabanza, alabanza a Doña Claudia, Señor 1548 01:31:12,185 --> 01:31:19,671 Alabanza, alabanza 1549 01:31:19,671 --> 01:31:26,900 Alabanza, alabanza a Doña Claudia, Señor 1550 01:31:26,900 --> 01:31:34,357 Alabanza, alabanza 1551 01:31:34,357 --> 01:31:41,500 Alabanza, alabanza a Doña Claudia, Señor 1552 01:31:41,500 --> 01:31:47,614 Alabanza, alabanza 1553 01:31:47,614 --> 01:31:51,842 ¡Paciencia y fe! 1554 01:31:52,350 --> 01:32:01,585 - Alabanza, alabanza a Doña Claudia, Señor - ¡Paciencia y fe, Doña Claudia! 1555 01:32:02,214 --> 01:32:09,014 Alabanza, alabanza 1556 01:32:09,014 --> 01:32:14,042 Alabanza… 1557 01:32:14,985 --> 01:32:19,242 Alabanza… 1558 01:32:38,728 --> 01:32:40,414 Querem fazer uma pausa? 1559 01:32:40,414 --> 01:32:42,414 Não, papai, continua. 1560 01:32:47,150 --> 01:32:50,985 [3 DIAS. AINDA NO APAGÃO 41ºC] 1561 01:33:00,471 --> 01:33:02,271 Ei, pai… 1562 01:33:05,900 --> 01:33:07,985 Essa é a minha vida. 1563 01:33:20,185 --> 01:33:26,042 Tá assustadoramente quieto. Normalmente o trem 1 tá gritando ali. 1564 01:33:34,471 --> 01:33:37,900 É, eu tava pensando… com tanta coisa acontecendo, 1565 01:33:39,071 --> 01:33:43,357 sabe, eu só fiquei pensando sobre todas as pessoas com quem eu me importo mais. 1566 01:33:46,557 --> 01:33:48,071 E eu pensei em você. 1567 01:33:53,242 --> 01:33:56,928 Você está prestes a mudar de endereço. De país, na verdade. 1568 01:33:58,014 --> 01:34:02,842 É, Vanessa, não até… agosto. Nós temos tempo. 1569 01:34:03,471 --> 01:34:04,557 Usnavi 1570 01:34:07,871 --> 01:34:13,128 Eu sou uma garota que pinta unhas. Tem várias como eu, tanto aqui como lá. 1571 01:34:13,128 --> 01:34:17,157 Pare! Você é uma artista. 1572 01:34:28,985 --> 01:34:31,214 Seu livro de ciências no último ano de escola… 1573 01:34:34,357 --> 01:34:36,900 Eu devia estar prestando atenção no quadro, mas… 1574 01:34:39,528 --> 01:34:41,614 Todos os desenhos que você fazia. 1575 01:34:42,842 --> 01:34:49,900 Era tipo, Mulher Maravilha com Os Simpsons com Guernica. 1576 01:34:51,214 --> 01:34:55,385 E eu observava, e… 1577 01:34:57,785 --> 01:35:00,300 Eu só queria ver o mundo pelos seus olhos. 1578 01:35:23,985 --> 01:35:26,042 Mira… 1579 01:35:26,500 --> 01:35:31,585 Benny, antes de eu comprar o Rosario’s, se chamava O’Hanrahan’s. 1580 01:35:33,414 --> 01:35:35,185 O bairro inteiro era irlandês. 1581 01:35:39,757 --> 01:35:40,957 Sabe por que eu a comprei? 1582 01:35:42,528 --> 01:35:48,671 Meu pai, ele me tirou da escola para que eu fosse trabalhar na mesma fazenda que ele. 1583 01:35:49,385 --> 01:35:50,670 Ganhar o mesmo dinheiro. 1584 01:35:51,957 --> 01:35:56,385 Eu pensei, no, no, papí isso não faz sentido. 1585 01:35:57,500 --> 01:36:00,900 Querer que outras pessoas fiquem ricas pelo meu trabalho? 1586 01:36:03,385 --> 01:36:05,271 Então eu vim pra cá. 1587 01:36:06,128 --> 01:36:08,357 Pra eu fazer o meu próprio trabalho. 1588 01:36:09,357 --> 01:36:12,814 O senhor nunca terminou a escola? 1589 01:36:17,900 --> 01:36:19,728 Mas a Nina terminou. 1590 01:36:39,842 --> 01:36:43,328 Você me perguntou o que significa sueñito. 1591 01:36:44,871 --> 01:36:47,842 Eu não vou ficar aqui e te dar uma resposta de conto de fadas. 1592 01:36:49,014 --> 01:36:54,014 Um sonho não é um diamante brilhante que ganhamos. 1593 01:36:54,871 --> 01:36:58,900 Às vezes é difícil 1594 01:36:58,900 --> 01:37:00,700 E não é tão bonito. 1595 01:37:02,071 --> 01:37:05,810 SOMOS O SONHO DE CLAUDIA DIREITOS DE IMIGRANTES SÃO DIREITOS HUMANOS 1596 01:37:05,810 --> 01:37:09,528 Vocês estarem aqui não foi por um milagre de algum santo piedoso, não é? 1597 01:37:09,528 --> 01:37:11,185 Não! 1598 01:37:11,185 --> 01:37:17,385 Vocês fizeram isso acontecer, vocês lutaram por isso, e essa luta continua acontecendo. 1599 01:37:18,585 --> 01:37:22,920 Porque e as pessoas que não se qualificam, como a minha sobrinha? 1600 01:37:22,920 --> 01:37:28,014 Ela entra na faculdade sem documentos, mas ela não pode trabalhar ao mesmo tempo? 1601 01:37:28,014 --> 01:37:30,271 Nem tem auxílio federal para ela? 1602 01:37:30,271 --> 01:37:32,614 Então ela não pode continuar na faculdade? 1603 01:37:33,614 --> 01:37:35,071 O que ela disse? 1604 01:37:35,242 --> 01:37:37,642 Que a sobrinha dela não pode ir pra faculdade. 1605 01:37:37,642 --> 01:37:41,585 Nós precisamos ter sonhos maiores e melhores, certo? 1606 01:37:50,242 --> 01:37:51,671 Ei, Sonny! 1607 01:38:02,328 --> 01:38:04,157 O que foi? 1608 01:38:10,100 --> 01:38:14,842 Eu sabia que eu não podia tirar carteira, mas não ir pra faculdade? 1609 01:38:15,442 --> 01:38:18,185 Ela estava falando sobre imigrantes não legalizados. 1610 01:38:31,785 --> 01:38:35,442 E eu lembro quando eu tinha a sua idade, eles diziam: 1611 01:38:36,585 --> 01:38:41,671 Se você trabalhar muito e obedecer às regras, o dinheiro vai vir, 1612 01:38:41,671 --> 01:38:46,671 as coisas vão vir, e essas coisas vão te completar. 1613 01:38:51,757 --> 01:38:53,128 Mas elas não vão. 1614 01:38:56,957 --> 01:39:02,414 Nós trabalhamos tanto pra chegar lá que esquecemos do que está aqui. 1615 01:39:03,442 --> 01:39:05,214 Eu ia ser como você. 1616 01:39:35,928 --> 01:39:37,671 Pai, eu sei o que eu preciso fazer. 1617 01:39:37,671 --> 01:39:41,642 Você me deu essa educação incrível, e eu só preciso usá-la, 1618 01:39:41,642 --> 01:39:45,614 E descobrir como cada criança não legalizada pode trilhar um caminho. 1619 01:39:47,557 --> 01:39:51,042 E talvez Stanford não seja uma saída, talvez seja uma maneira de voltar. 1620 01:39:51,585 --> 01:39:56,442 Como a Abuela sempre dizia, reafirmando nossa dignidade de pequenas maneiras. 1621 01:40:06,871 --> 01:40:11,128 Uau. É isso, não é, mi hija? 1622 01:40:11,328 --> 01:40:12,642 O quê? 1623 01:40:12,642 --> 01:40:15,014 Esse é o momento que você se torna melhor que eu. 1624 01:40:15,014 --> 01:40:18,214 Não por causa de um diploma chique, 1625 01:40:18,728 --> 01:40:21,585 Mas porque você consegue ver um futuro pra você que eu não consigo. 1626 01:40:23,242 --> 01:40:27,071 Ei, você é Boricua. 1627 01:40:29,242 --> 01:40:31,042 Você é Nova-Yor-icua. 1628 01:40:31,042 --> 01:40:35,671 Você consegue levar as pessoas pra lua, então nos leve com você! 1629 01:40:37,357 --> 01:40:40,414 E ignore qualquer um que duvidar de você. 1630 01:40:41,700 --> 01:40:45,728 Levamos pancadas, querida, mas fique no ringue. 1631 01:41:18,957 --> 01:41:21,442 Eu liguei pra eles, e ainda está disponível. 1632 01:41:21,985 --> 01:41:26,785 A Vanessa precisa que assinem com ela, mas não alguém que vai sair do país. 1633 01:41:27,842 --> 01:41:31,985 Você faria isso? Como um favor pessoal? 1634 01:41:32,785 --> 01:41:33,985 Estamos prontos, senhora. 1635 01:41:37,785 --> 01:41:40,071 É señorita pra você. 1636 01:41:41,528 --> 01:41:44,842 Sim, sim, senhora… Señorita… Sim. 1637 01:41:50,528 --> 01:41:53,528 Listas Nós vamos seguindo você. 1638 01:41:57,900 --> 01:42:00,357 - Tá mais quente aqui! - Liga o ar condicionado! 1639 01:42:01,128 --> 01:42:02,985 ¡Adiós, mi gente! 1640 01:42:03,414 --> 01:42:08,528 Vão me procurar no Bronx. 3843 Grand Concourse. 1641 01:42:11,840 --> 01:42:14,214 Aonde diabos está todo mundo? 1642 01:42:18,071 --> 01:42:21,483 Diablo, é como se eles tivessem desistido. 1643 01:42:57,006 --> 01:42:58,529 Tchau, pessoal! 1644 01:42:58,685 --> 01:42:59,343 Tchau! 1645 01:43:00,417 --> 01:43:01,383 ¡Carajo! 1646 01:43:01,955 --> 01:43:03,693 Ingratos! 1647 01:43:04,243 --> 01:43:06,760 Nossa matriarca acaba de morrer 1648 01:43:06,847 --> 01:43:08,972 e é assim que seguimos em frente? 1649 01:43:09,129 --> 01:43:10,621 Não estamos sem energia. 1650 01:43:10,867 --> 01:43:12,287 Estamos é cheio dela. 1651 01:43:12,466 --> 01:43:13,959 Se Claudia estivesse aqui 1652 01:43:13,984 --> 01:43:15,129 Ela diria pa'lante! 1653 01:43:15,504 --> 01:43:18,237 Apagões acontecem o tempo todo em Porto Rico 1654 01:43:18,262 --> 01:43:20,047 e mesmo assim fazemos fiesta. 1655 01:43:25,756 --> 01:43:27,494 Isso parece a Ilha dos Birutas. 1656 01:43:27,519 --> 01:43:28,844 Mi amor, calma, tá? 1657 01:43:28,894 --> 01:43:29,830 O que Jesus faria? 1658 01:43:32,327 --> 01:43:34,041 Acha que me pareço com Jesus? 1659 01:43:39,150 --> 01:43:40,517 Eiiii! 1660 01:43:41,383 --> 01:43:42,817 Eiii! 1661 01:43:43,434 --> 01:43:48,569 Que tontería é essa que estou vendo na rua? 1662 01:43:49,182 --> 01:43:52,782 Nunca achei que veria esse dia 1663 01:43:52,807 --> 01:43:56,061 Desde quando latino tem medo do calor? 1664 01:43:57,230 --> 01:43:58,960 Quando eu era uma garotinha 1665 01:43:58,985 --> 01:44:01,912 Crescendo nas colinas de Vega Alta 1666 01:44:02,405 --> 01:44:05,372 Minha época favorita era o Natal 1667 01:44:07,063 --> 01:44:08,920 - Me pergunte o porque - Por que? 1668 01:44:09,872 --> 01:44:12,015 Não havia uma grama de neve 1669 01:44:12,507 --> 01:44:16,239 Mas o coquito fluía 1670 01:44:16,662 --> 01:44:18,320 Enquanto cantávamos o Aguinaldo 1671 01:44:18,345 --> 01:44:22,416 O carnaval crescia! 1672 01:44:23,067 --> 01:44:24,844 Os negócios estão fechados 1673 01:44:25,073 --> 01:44:29,322 E estamos prestes a ir 1674 01:44:29,347 --> 01:44:31,582 Vamos fazer um carnaval 1675 01:44:32,264 --> 01:44:35,895 de barrio! 1676 01:44:39,816 --> 01:44:45,077 Carnaval de barrio! 1677 01:44:51,595 --> 01:44:56,499 Carnaval de barrio! 1678 01:44:57,373 --> 01:45:01,580 Carnaval de barrio! 1679 01:45:02,334 --> 01:45:06,135 Carnaval de barrio! 1680 01:45:06,746 --> 01:45:08,848 Não precisamos de electricidad 1681 01:45:08,873 --> 01:45:10,713 Levanta sua bunda, se ¡avanza! 1682 01:45:10,738 --> 01:45:13,087 Saca la maraca, traga seu pandeiro 1683 01:45:13,112 --> 01:45:14,675 Venha se juntar à parranda! 1684 01:45:15,247 --> 01:45:19,404 Carnaval de barrio! 1685 01:45:19,429 --> 01:45:23,605 Carnaval de barrio! 1686 01:45:23,630 --> 01:45:27,762 Carnaval de barrio! 1687 01:45:27,787 --> 01:45:32,278 Carnaval de barrio! 1688 01:45:32,303 --> 01:45:34,849 Eu, eu! Dani, tenho uma pergunta 1689 01:45:34,874 --> 01:45:37,238 Não sei o que está cantando 1690 01:45:37,263 --> 01:45:39,040 Basta inventar enquanto canta 1691 01:45:39,065 --> 01:45:41,136 Estamos improvisando! 1692 01:45:41,161 --> 01:45:43,224 Lai le lo lai lo le lo lai! 1693 01:45:43,249 --> 01:45:45,247 - Pode cantar qualquer coisa! - O que? 1694 01:45:45,272 --> 01:45:47,542 Carla, o que vier na sua cabeça 1695 01:45:47,567 --> 01:45:49,137 Contanto que você cante! 1696 01:45:49,162 --> 01:45:51,248 Mnha mãe é Dominicana-Cubana 1697 01:45:51,273 --> 01:45:53,630 Meu pai é do Chile e PR, o que significa 1698 01:45:53,655 --> 01:45:56,312 Sou Chile-Domini-Curicana 1699 01:45:56,780 --> 01:45:58,399 Mas sempre digo que sou do Queens! 1700 01:45:59,391 --> 01:46:03,238 Carnaval de barrio! 1701 01:46:03,263 --> 01:46:06,777 Carnaval de barrio! 1702 01:46:06,802 --> 01:46:07,983 De barrio! 1703 01:46:08,008 --> 01:46:10,300 Por que estão todos tão felizes? 1704 01:46:10,325 --> 01:46:12,665 Estamos suando e sem energia! 1705 01:46:12,690 --> 01:46:14,499 Tenho que sair daqui logo 1706 01:46:14,524 --> 01:46:16,396 Esse bloco fica cada vez pior! 1707 01:46:16,873 --> 01:46:18,943 Nem pode ir a um clube com um amigo 1708 01:46:18,968 --> 01:46:20,745 Sem ter alguém te empurrando 1709 01:46:20,770 --> 01:46:22,611 ¡Ay, por favor! 1710 01:46:22,913 --> 01:46:25,166 Vanessa, não finja que Usnavi é seu amigo 1711 01:46:25,579 --> 01:46:27,468 Todos sabemos que ele te ama 1712 01:46:30,221 --> 01:46:31,681 Agora que você mencionou, 1713 01:46:31,706 --> 01:46:34,229 é fácil de ver a tensão sexual! 1714 01:46:34,983 --> 01:46:36,038 Ei, isso é mentira! 1715 01:46:36,063 --> 01:46:38,642 - Nunca percebeu - Que seu café é sempre de graça? 1716 01:46:39,332 --> 01:46:43,403 Carnaval de barrio! 1717 01:46:43,428 --> 01:46:46,662 Carnaval de barrio! 1718 01:46:46,687 --> 01:46:47,733 Aí vem o Usnavi! 1719 01:46:47,733 --> 01:46:49,550 Ei, ei, ei... 1720 01:46:49,559 --> 01:46:51,725 Todos se reunam aqui em volta 1721 01:46:51,750 --> 01:46:54,023 Escutem, tenho um anúncio 1722 01:46:54,048 --> 01:46:55,770 Não tem nada que me impeça 1723 01:46:55,795 --> 01:46:58,280 A notícia já saiu, diga a todos que estou indo embora 1724 01:46:58,305 --> 01:47:00,105 Atención, estou fechando a loja 1725 01:47:00,130 --> 01:47:02,208 Sonny, pega refrigerante pra todos 1726 01:47:02,233 --> 01:47:04,542 Pegue uma garrafa, dê o beijo de Deus 1727 01:47:04,567 --> 01:47:06,669 Sinto falta da Abuela Claudia Vamo que vamo! 1728 01:47:06,694 --> 01:47:08,740 Daniela, Carla, preparem o carro 1729 01:47:08,765 --> 01:47:10,836 Vou reservar um voo para a DR amanhã! 1730 01:47:10,861 --> 01:47:12,915 Ah Meu Deus! 1731 01:47:12,940 --> 01:47:14,352 Alza la bandera! 1732 01:47:14,377 --> 01:47:16,455 ¡La bandera Dominicana! 1733 01:47:17,107 --> 01:47:18,550 Alza la bandera! 1734 01:47:18,575 --> 01:47:20,765 ¡La bandera Puertoriqueña! 1735 01:47:21,305 --> 01:47:22,724 Alza la bandera 1736 01:47:22,749 --> 01:47:24,900 ¡La bandera Mexicana! 1737 01:47:25,480 --> 01:47:26,915 Alza la bandera 1738 01:47:26,940 --> 01:47:28,971 ¡La bandera Cubana! 1739 01:47:29,535 --> 01:47:31,249 ¡Pa’ribba esa bandera! 1740 01:47:31,900 --> 01:47:33,376 ¡Álzala donde quiera! 1741 01:47:33,948 --> 01:47:35,795 ¡Recuerdo de mi tierra! 1742 01:47:35,820 --> 01:47:37,813 ¡Me acuerdo de mi tierra! 1743 01:47:37,838 --> 01:47:39,639 ¡Esa bonita bandera! 1744 01:47:40,147 --> 01:47:41,782 ¡Contiene mi alma entera! 1745 01:47:42,179 --> 01:47:43,884 Y cuando yo me muera 1746 01:47:43,909 --> 01:47:46,830 ¡Entiérrame en mi tierra! 1747 01:48:03,320 --> 01:48:04,764 Ei, Sr. Benny 1748 01:48:04,789 --> 01:48:07,058 viu algum cavalo hoje? 1749 01:48:07,725 --> 01:48:08,487 O que quer dizer? 1750 01:48:08,678 --> 01:48:11,534 Ouvi dizer que você e Nina foram rolar no feno 1751 01:48:13,241 --> 01:48:15,343 Benny e Nina 1752 01:48:15,368 --> 01:48:17,367 Sentados em uma árvore 1753 01:48:17,392 --> 01:48:20,566 B-E-I-J-A-N-D-O 1754 01:48:21,651 --> 01:48:23,689 ¡Qué bochinche! 1755 01:48:23,714 --> 01:48:25,808 Nina e Benny 1756 01:48:25,833 --> 01:48:29,404 B-E-I-J-A-N-D-O 1757 01:48:30,126 --> 01:48:31,983 Espera um minuto! 1758 01:48:32,008 --> 01:48:34,848 Usnavi está indo para a República Dominicana? 1759 01:48:34,873 --> 01:48:37,102 E Benny roubou a garota que eu amo? 1760 01:48:37,127 --> 01:48:38,809 Ela foi minha babá primeiro! 1761 01:48:38,834 --> 01:48:40,557 Escuta, é isso que querem? 1762 01:48:40,582 --> 01:48:41,548 Fechamos a bodega 1763 01:48:41,573 --> 01:48:42,746 O bairro se foi! 1764 01:48:42,771 --> 01:48:44,770 Estão vendendo o despacho e fechando o salão 1765 01:48:44,795 --> 01:48:46,389 E nunca vão acender as luzes, por... 1766 01:48:46,414 --> 01:48:48,516 ... que, somos impotentes 1767 01:48:48,541 --> 01:48:50,700 Somos impotentes! 1768 01:48:50,725 --> 01:48:52,801 E vocês dançando, cantando e celebrando 1769 01:48:52,826 --> 01:48:55,334 Está ficando tarde e o bairro se desintegrando 1770 01:48:55,359 --> 01:48:57,262 Somos sem força! 1771 01:48:57,287 --> 01:48:59,445 Somos sem força! 1772 01:48:59,470 --> 01:49:01,794 Tudo bem, então acendemos uma vela! 1773 01:49:01,819 --> 01:49:04,088 Não há nada aqui que não podemos controlar! 1774 01:49:04,113 --> 01:49:05,246 Talvez tenha razão, Sonny 1775 01:49:05,271 --> 01:49:06,405 chame os legistas! 1776 01:49:06,430 --> 01:49:07,627 Talvez sejamos sem força, 1777 01:49:07,637 --> 01:49:08,818 um canto cheio de estrangeiros 1778 01:49:08,843 --> 01:49:11,129 Talvez o bairro esteja mudando pra sempre 1779 01:49:11,200 --> 01:49:13,802 Talvez essa seja nossa última noite juntos, entretanto 1780 01:49:14,493 --> 01:49:15,905 Como quer lidar com isso? 1781 01:49:15,930 --> 01:49:16,684 Quer desperdiçar? 1782 01:49:16,709 --> 01:49:18,566 Quando o fim é tão próximo que pode sentir? 1783 01:49:18,953 --> 01:49:20,643 Podem chorar com a cabeça na areia 1784 01:49:20,668 --> 01:49:22,865 Vou colocar essa bandeira que tenho na mão para voar 1785 01:49:23,160 --> 01:49:24,771 ¡Pa’rriba esa bandera! 1786 01:49:25,287 --> 01:49:26,914 ¡Álzala donde quiera! 1787 01:49:27,541 --> 01:49:29,087 Podemos levantar nossa voz essa noite? 1788 01:49:29,112 --> 01:49:31,310 Podemos fazer barulho essa noite? 1789 01:49:31,906 --> 01:49:33,279 ¡Esa bonita bandera! 1790 01:49:33,580 --> 01:49:35,548 ¡Contiene mi alma entera! 1791 01:49:36,148 --> 01:49:37,989 Podemos cantar tão alto e estridente 1792 01:49:38,014 --> 01:49:40,402 que vão poder nos ouvir do outro lado da ponte em East Secaucus? 1793 01:49:40,427 --> 01:49:41,737 ¡Pa’rriba esa bandera! 1794 01:49:42,435 --> 01:49:44,173 ¡Álzala donde quiera! 1795 01:49:44,198 --> 01:49:46,340 De Porto Rico a Santo Domingo 1796 01:49:46,365 --> 01:49:47,559 Aonde quer que vamos 1797 01:49:47,584 --> 01:49:49,190 representamos nosso povo e nosso ritmo! 1798 01:49:49,215 --> 01:49:50,801 ¡Esa bonita bandera! 1799 01:49:50,826 --> 01:49:52,476 ¡Contiene mi alma entera! 1800 01:49:53,476 --> 01:49:55,491 Vanessa, esqueça o que poderia ter sido 1801 01:49:55,516 --> 01:49:57,785 Dance comigo, uma última vez, no bairro novamente 1802 01:49:59,651 --> 01:50:03,904 Carnaval de barrio! 1803 01:50:03,929 --> 01:50:08,007 Carnaval de barrio! 1804 01:50:08,032 --> 01:50:11,547 Carnaval de barrio! 1805 01:50:11,572 --> 01:50:12,841 E quando eu morrer... 1806 01:50:12,866 --> 01:50:15,563 Carnaval de barrio! 1807 01:50:15,588 --> 01:50:16,991 De barrio! 1808 01:50:17,016 --> 01:50:18,064 Alza la bandera! 1809 01:50:18,089 --> 01:50:19,914 ¡La bandera Dominicana! 1810 01:50:19,939 --> 01:50:20,785 Alza la bandera! 1811 01:50:20,810 --> 01:50:22,262 Alza la bandera! 1812 01:50:22,287 --> 01:50:24,286 ¡La bandera Puertoriqueña! 1813 01:50:25,159 --> 01:50:26,396 ¡Adiós! Alza la bandera! 1814 01:50:26,421 --> 01:50:28,421 ¡Adiós! ¡La bandera Mexicana! 1815 01:50:29,167 --> 01:50:30,587 Alza la bandera 1816 01:50:30,612 --> 01:50:31,658 la bandera! 1817 01:50:31,683 --> 01:50:32,682 la bandera! 1818 01:50:32,707 --> 01:50:33,698 la bandera! 1819 01:50:33,723 --> 01:50:35,420 la bandera! 1820 01:50:35,445 --> 01:50:36,917 ¡Alza la bandera! 1821 01:50:37,317 --> 01:50:38,450 ¡Hey! 1822 01:50:58,812 --> 01:51:02,733 Eu amo vocês, amo vocês. 1823 01:51:12,063 --> 01:51:13,976 [30 DIAS DESDE O APAGÃO 26ºC] 1824 01:51:14,230 --> 01:51:15,333 Cuidado com a mão. 1825 01:51:15,603 --> 01:51:17,483 - Você empurra. - OK. 1826 01:51:17,508 --> 01:51:18,769 Agora foi. 1827 01:51:18,920 --> 01:51:19,611 Meu dedo! 1828 01:51:20,095 --> 01:51:21,825 - Meu Deus! - Eu consigo. 1829 01:51:22,365 --> 01:51:24,142 Só empurra. 1830 01:51:25,515 --> 01:51:26,960 Meu Deus! 1831 01:51:31,693 --> 01:51:34,018 Meu Deus, só vai ficar lá até o Dia de Ação de Graças. 1832 01:51:50,642 --> 01:51:51,404 Nina. 1833 01:51:54,404 --> 01:51:56,468 Me deixa só... ouvir meu bairro. 1834 01:52:02,928 --> 01:52:04,873 O pôr do sol era mais bonito durante o apagão. 1835 01:52:09,348 --> 01:52:11,658 Bem... que tal... 1836 01:52:13,047 --> 01:52:14,658 fingirmos que ainda estamos nele. 1837 01:52:17,364 --> 01:52:19,126 - Gosto disso. - Gosta? 1838 01:52:20,571 --> 01:52:21,872 Começo de Julho... 1839 01:52:22,650 --> 01:52:25,293 O verão inteiro a nossa frente. 1840 01:52:28,733 --> 01:52:30,931 Quando o sol se pôr 1841 01:52:32,185 --> 01:52:33,907 Você vai precisar de uma lanterna 1842 01:52:35,384 --> 01:52:37,408 Você vai precisar de uma vela 1843 01:52:37,796 --> 01:52:40,249 Acho que posso lidar com isso 1844 01:52:41,678 --> 01:52:43,305 Quando você sair da cidade 1845 01:52:44,482 --> 01:52:47,577 Vou te comprar um cartão de visitas 1846 01:52:49,609 --> 01:52:51,988 Porque estou me apaixonando 1847 01:52:52,013 --> 01:52:52,790 - Por você - Por você 1848 01:52:55,228 --> 01:52:57,909 Eu volto no Dia do Trabalho 1849 01:52:57,934 --> 01:53:01,240 E eu vou tentar fazer o meu caminho 1850 01:53:01,613 --> 01:53:05,652 Para o Oeste na Califórnia 1851 01:53:06,804 --> 01:53:09,025 Então nós temos esse verão 1852 01:53:09,859 --> 01:53:12,208 E temos um ao outro 1853 01:53:13,338 --> 01:53:16,973 Talvez até mais 1854 01:53:17,630 --> 01:53:20,971 Quando você está sozinho 1855 01:53:20,996 --> 01:53:23,606 E de repente sem mim 1856 01:53:24,471 --> 01:53:26,891 Vai se esquecer de mim? 1857 01:53:26,916 --> 01:53:30,297 Não poderia nem se eu tentasse 1858 01:53:30,322 --> 01:53:32,417 Quando estou sozinho 1859 01:53:33,409 --> 01:53:36,369 E fecho meus olhos 1860 01:53:38,329 --> 01:53:41,932 É quando vejo seu rosto novamente 1861 01:53:43,044 --> 01:53:46,606 E quando você se for 1862 01:53:46,631 --> 01:53:49,787 Sabe que estarei esperando 1863 01:53:49,812 --> 01:53:52,160 Quando você se for 1864 01:53:52,185 --> 01:53:56,115 Mas você está aqui comigo 1865 01:53:56,140 --> 01:53:58,823 - agora - Estaremos trabalhando duro 1866 01:53:58,848 --> 01:54:02,112 mas se nós devemos nos separar 1867 01:54:02,137 --> 01:54:05,572 - Benny! - Me deixe tirar esse momento 1868 01:54:05,597 --> 01:54:08,604 - pra dizer - Não, não 1869 01:54:08,629 --> 01:54:11,569 Você vai mudar o mundo 1870 01:54:11,594 --> 01:54:14,363 - um dia - Estarei pensando em casa 1871 01:54:14,388 --> 01:54:19,567 - E pensarei em você toda noite - E pensarei em você toda noite 1872 01:54:19,592 --> 01:54:26,903 - Ao mesmo tempo - Ao mesmo tempo 1873 01:54:58,342 --> 01:55:00,469 Quando o sol se pôr 1874 01:55:01,549 --> 01:55:05,047 Quando o sol se pôr 1875 01:55:05,072 --> 01:55:07,350 Quando o sol se pôr 1876 01:55:25,958 --> 01:55:28,267 Nina nem deixou que lhe levassem ao aeroporto. 1877 01:55:29,767 --> 01:55:31,498 Ela tinha que dar esse passo sozinha. 1878 01:55:33,767 --> 01:55:36,164 Ume menina teimosa e independente. 1879 01:55:36,696 --> 01:55:38,267 Como você, hija. 1880 01:55:39,672 --> 01:55:40,839 E isso é bom. 1881 01:56:36,477 --> 01:56:38,056 PARA USNAVI 1882 01:56:47,172 --> 01:56:48,490 Não fez isso! 1883 01:56:50,381 --> 01:56:52,167 Você não fez isso! 1884 01:56:52,690 --> 01:56:54,278 Não fez isso! 1885 01:56:54,960 --> 01:56:56,722 Tá brincando comigo. 1886 01:56:57,579 --> 01:57:00,071 Tá brincando comigo, cara. 1887 01:57:00,477 --> 01:57:01,485 Abuela... 1888 01:57:09,641 --> 01:57:10,506 Alô? 1889 01:57:10,919 --> 01:57:12,244 Que horas vocês fecham? 1890 01:57:13,847 --> 01:57:14,664 Sim. 1891 01:57:14,689 --> 01:57:16,053 Ok, muito obrigado. 1892 01:57:16,078 --> 01:57:17,212 Obrigado, tchau. 1893 01:57:19,035 --> 01:57:19,622 Oi. 1894 01:57:20,543 --> 01:57:22,455 Você tava parada ai? 1895 01:57:23,281 --> 01:57:24,305 Eu... 1896 01:57:24,535 --> 01:57:26,003 Ouvi que seu voo é amanhã. 1897 01:57:26,741 --> 01:57:27,567 Sim. 1898 01:57:29,713 --> 01:57:31,245 Entra, entra. 1899 01:57:31,452 --> 01:57:32,674 - Obrigada. - Tudo bem. 1900 01:57:37,996 --> 01:57:39,432 Como vai a casa nova? 1901 01:57:40,060 --> 01:57:40,941 Está ótimo. 1902 01:57:44,786 --> 01:57:45,754 Meus dedos não funcionam.** 1903 01:57:45,779 --> 01:57:48,095 Não vendi nada desde que me mudei. 1904 01:57:49,262 --> 01:57:50,214 Você vai. 1905 01:57:50,722 --> 01:57:51,254 Vou. 1906 01:57:51,928 --> 01:57:54,698 Acho que estou... esperando a inspiração chegar. 1907 01:57:55,786 --> 01:57:58,134 Você é bem criativa e artística... 1908 01:57:59,492 --> 01:58:02,452 Vai... vai chegar, eu acho. 1909 01:58:07,677 --> 01:58:08,717 Então... 1910 01:58:10,884 --> 01:58:12,701 Te trouxe um presente 1911 01:58:13,900 --> 01:58:16,193 Fui até a loja ao lado pra pegar 1912 01:58:16,930 --> 01:58:19,207 Vai fazer alguma coisa essa noite? 1913 01:58:19,787 --> 01:58:21,969 - Limpeza - Já fez muita hoje 1914 01:58:21,994 --> 01:58:23,436 De jeito nenhum 1915 01:58:23,461 --> 01:58:24,731 Nós temos um encontro 1916 01:58:24,756 --> 01:58:26,422 Ok... 1917 01:58:26,447 --> 01:58:29,589 Antes de você embarcar no avião 1918 01:58:30,613 --> 01:58:34,223 Eu te devo uma garrafa de champanhe gelado 1919 01:58:34,248 --> 01:58:35,478 Não 1920 01:58:36,816 --> 01:58:38,403 Champanhe gelado 1921 01:58:38,428 --> 01:58:41,291 A garrafa está suada e tudo 1922 01:58:41,316 --> 01:58:42,871 Você foi e pegou isso 1923 01:58:42,896 --> 01:58:44,101 Estoure a champanhe 1924 01:58:44,126 --> 01:58:47,023 Não sei se temos xícaras, ou copos de plástico 1925 01:58:47,048 --> 01:58:48,823 Já embalei os copos 1926 01:58:48,848 --> 01:58:49,920 Essa noite 1927 01:58:50,111 --> 01:58:52,898 Vamos beber diretamente da garrafa 1928 01:58:53,937 --> 01:58:55,961 - Usnavi? - Sim? 1929 01:58:55,986 --> 01:58:59,040 Daniela me contou o que fez por mim 1930 01:58:59,065 --> 01:59:01,223 E honestamente 1931 01:59:01,248 --> 01:59:04,310 é a coisa mais doce que alguém já fez por mim 1932 01:59:04,335 --> 01:59:07,182 E agora, o que posso dizer ou fazer 1933 01:59:07,207 --> 01:59:11,175 pra poder te recompensar pela gentileza? 1934 01:59:11,200 --> 01:59:13,692 Como você arranca esse negócio de ouro? 1935 01:59:14,875 --> 01:59:16,946 - Usnavi! - Sim! 1936 01:59:17,461 --> 01:59:19,770 Antes de você ir embora 1937 01:59:20,310 --> 01:59:22,198 Antes que o bairro mude 1938 01:59:22,223 --> 01:59:24,810 e os sinais sejam retirados 1939 01:59:25,342 --> 01:59:29,739 Vamos andar pelo bairro e nos despedir 1940 01:59:30,541 --> 01:59:32,542 Usnavi, está tudo bem? 1941 01:59:32,567 --> 01:59:36,486 Estou bem, estou tentando abrir a garrafa de champanhe 1942 01:59:36,511 --> 01:59:39,105 Veja, a rosca está quebrada 1943 01:59:39,130 --> 01:59:41,716 mas eu vou abrir a droga do champanhe 1944 01:59:41,741 --> 01:59:43,788 - Me deixa ver - Não, eu arrumo 1945 01:59:43,813 --> 01:59:46,835 Usnavi, larga o champanhe 1946 01:59:46,860 --> 01:59:49,629 Você teve todo esse trabalho pra arrumar o champanhe... 1947 01:59:49,631 --> 01:59:52,122 E vai ficar tudo bem 1948 01:59:52,275 --> 01:59:54,640 Me desculpa, foi um longo dia. 1949 02:00:00,488 --> 02:00:01,838 Você quer ficar? 1950 02:00:02,377 --> 02:00:03,132 O que? 1951 02:00:03,529 --> 02:00:06,918 Pode ficar na cidade e salvar esse lugar 1952 02:00:08,212 --> 02:00:09,948 Ha, ha. Muito engraçado 1953 02:00:09,973 --> 02:00:12,837 Não é como se o Sonny tivesse um bom exemplo 1954 02:00:12,862 --> 02:00:15,084 - Bom exemplo? - Alguém pra ele se espelhar 1955 02:00:15,109 --> 02:00:16,424 O que você tá falando? 1956 02:00:16,449 --> 02:00:17,616 Estou dizendo... 1957 02:00:17,838 --> 02:00:19,655 Acho que suas férias podem esperar 1958 02:00:19,719 --> 02:00:22,384 Férias? Vanessa, você também foi embora 1959 02:00:22,409 --> 02:00:25,499 Me mudei para a Rua West Fourth, você pode ir de trem 1960 02:00:25,524 --> 02:00:27,368 O que está tentando dizer? 1961 02:00:27,393 --> 02:00:29,122 Você está deixando o país 1962 02:00:29,147 --> 02:00:30,717 e não vamos o ver de novo 1963 02:00:30,742 --> 02:00:32,043 O que está tentando dizer? 1964 02:00:32,068 --> 02:00:35,027 Todo mundo é viciado no seu café e você indo embora 1965 02:00:35,052 --> 02:00:38,408 Vanessa, não sei porque está com raiva de mim 1966 02:00:38,853 --> 02:00:40,742 Quem dera estar com raiva 1967 02:01:01,871 --> 02:01:05,093 Apenas estou atrasada. 1968 02:01:24,729 --> 02:01:26,243 Quanto tempo o processo demora? 1969 02:01:26,906 --> 02:01:34,709 Bem, desde os formulários, corte, audiências, recursos, até a decisão final... 1970 02:01:35,505 --> 02:01:38,411 Podem ser cinco meses ou cinco anos. 1971 02:01:39,283 --> 02:01:40,486 Cinco anos? 1972 02:01:40,688 --> 02:01:46,040 Sim. Pra receber o green card ou uma rejeição. 1973 02:01:46,602 --> 02:01:49,362 A corte trabalha no seu próprio ritmo. 1974 02:01:53,115 --> 02:01:54,281 Então começaremos hoje. 1975 02:02:00,633 --> 02:02:04,059 Isso vale US$ 96.000. Quanta vantagem isso nos dá? 1976 02:02:05,685 --> 02:02:09,436 Quero pagar a sua taxa e coloque o resto numa poupança para o Sonny. 1977 02:02:13,335 --> 02:02:16,263 - Cara, isso é muito dinheiro. 1978 02:02:16,334 --> 02:02:17,840 Meça suas palavras, parça. 1979 02:02:18,136 --> 02:02:18,986 Quando conseguiu isso? 1980 02:02:19,062 --> 02:02:20,182 Não se preocupe, tenho tudo sobre controle. 1981 02:02:20,520 --> 02:02:20,920 Como assim, quando consegui isso? 1982 02:02:20,950 --> 02:02:22,355 Por que está me fazendo essas perguntas? 1983 02:02:23,558 --> 02:02:26,194 Pagamentos em cheque são mais comuns. 1984 02:02:27,327 --> 02:02:30,546 Vou embora no primeiro voo amanhã. Não tenho tempo pra descontá-lo. 1985 02:02:32,254 --> 02:02:35,702 Queria poder, mas... por favor. 1986 02:02:40,173 --> 02:02:47,651 Bueno, mi hijo, vai ser uma confusão de sentimentos. 1987 02:02:48,434 --> 02:02:50,525 Pode terminar mal. 1988 02:02:51,054 --> 02:02:53,200 Mas existe uma chance, certo? 1989 02:02:53,495 --> 02:02:56,742 Existe. Mas é minha responsabilidade garantir que 1990 02:02:56,852 --> 02:03:01,027 ele saiba que as chances estão contra vocês. 1991 02:03:15,543 --> 02:03:16,625 Certo. 1992 02:03:27,873 --> 02:03:29,606 Mesmo assim, quero tentar. 1993 02:03:31,229 --> 02:03:33,029 Ok. 1994 02:03:53,890 --> 02:03:58,170 Pete! Sério? 1995 02:03:58,930 --> 02:04:01,660 Foi mal. Use um desses panos. 1996 02:04:18,350 --> 02:04:19,617 Quanto quer por isso? 1997 02:04:20,648 --> 02:04:22,653 Nada. Tenho vários desse. 1998 02:04:39,798 --> 02:04:45,182 Estão escutando? São as forças dos deuses. 1999 02:04:48,749 --> 02:04:54,323 Na minha última manhã, o trem soava igual Juan Luis Guerra. 2000 02:04:54,867 --> 02:04:58,093 E os caminhões de lixo? Cheiravam como flores da ilha. 2001 02:05:07,531 --> 02:05:11,310 Para os melhores dias da minha vida, lá vou eu. 2002 02:05:25,368 --> 02:05:30,264 No te vayas 2003 02:05:30,695 --> 02:05:35,944 Si me dejas 2004 02:05:36,476 --> 02:05:44,285 Si te alejas de mi 2005 02:05:45,039 --> 02:05:47,548 Seguirás en mis recuerdos para siempre 2006 02:05:47,736 --> 02:05:49,066 Para siempre 2007 02:05:49,244 --> 02:05:50,543 Para siempre 2008 02:05:50,699 --> 02:05:52,070 Para siempre 2009 02:05:52,211 --> 02:05:53,620 Para siem— Para siem— Para siempre… 2010 02:05:53,730 --> 02:05:55,634 Luzes apagadas em Washington Heights 2011 02:05:55,820 --> 02:05:57,332 E no raiar do dia 2012 02:05:57,472 --> 02:05:58,817 Faço minhas malas, a vida continua 2013 02:05:58,911 --> 02:06:00,299 Para siempre 2014 02:06:00,408 --> 02:06:02,176 Dizem para eu ir, mas estou fazendo as contas 2015 02:06:02,303 --> 02:06:03,829 Do dinheiro que tenho 2016 02:06:03,971 --> 02:06:05,235 E Sonny se mantém na linha 2017 02:06:05,875 --> 02:06:07,915 Abuela queria muito me ver na praia 2018 02:06:08,041 --> 02:06:09,493 Com margaritas ao meu alcance 2019 02:06:09,713 --> 02:06:11,144 E logo será assim 2020 02:06:11,519 --> 02:06:13,537 Veja só, estou partindo hoje 2021 02:06:13,663 --> 02:06:15,193 Num 747 2022 02:06:15,316 --> 02:06:16,755 Saindo do aeroporto JFK 2023 02:06:17,250 --> 02:06:19,462 Os hidrantes estão abertos 2024 02:06:19,773 --> 02:06:28,108 Brisas frescas sopram 2025 02:06:28,723 --> 02:06:30,814 Os hidrantes estão abertos 2026 02:06:31,168 --> 02:06:38,742 Brisas frescas sopram 2027 02:06:39,510 --> 02:06:42,457 - Piragua, piragua - Os hidrantes estão abertos 2028 02:06:42,929 --> 02:06:44,961 - Brisas frescas sopram - Uma pedra de gelo, piragua 2029 02:06:45,413 --> 02:06:47,891 Tão doce e gostosa, piragua 2030 02:06:48,080 --> 02:06:50,654 Piragua, piragua 2031 02:06:51,390 --> 02:06:53,855 - Os hidrantes estão abertos - Uma pedra de gelo, piragua 2032 02:06:54,046 --> 02:06:56,830 - Brisas frescas sopram - Piragua, piragua 2033 02:06:56,880 --> 02:07:02,788 Tão doce e gostosa, piragua Piragua, piragua 2034 02:07:03,196 --> 02:07:13,577 - Continuará em minha memória - Não vai demorar 2035 02:07:14,099 --> 02:07:16,020 Há uma brisa no Hudson 2036 02:07:16,504 --> 02:07:18,976 E quando você pensa que já não aguenta mais viver aqui 2037 02:07:19,100 --> 02:07:20,419 A memória te invade 2038 02:07:20,738 --> 02:07:22,934 A luz da manhã, passando pelas escadas de incêndio 2039 02:07:23,138 --> 02:07:25,983 As noites no Bennett Park, escutando fitas do Big Pun 2040 02:07:26,544 --> 02:07:28,903 Vou sentir falta daqui, pra ser sincero 2041 02:07:29,122 --> 02:07:32,041 Kevin distribuindo sabedoria da sua cabine 2042 02:07:32,197 --> 02:07:34,299 E, ao entardecer, a Vanessa no salão 2043 02:07:34,549 --> 02:07:35,979 Temos que seguir em frente 2044 02:07:36,290 --> 02:07:37,900 Quem vai notar que nos fomos? 2045 02:07:37,910 --> 02:07:39,460 Quando nosso trabalho estiver feito 2046 02:07:39,517 --> 02:07:42,122 À medida que a noite começar a aparecer 2047 02:07:42,279 --> 02:07:43,767 Posso ficar tranquilo? 2048 02:07:43,893 --> 02:07:45,244 Quando tivermos terminado 2049 02:07:45,433 --> 02:07:46,793 E estivermos conformados 2050 02:07:46,924 --> 02:07:48,171 Ao longo prazo 2051 02:07:48,360 --> 02:07:49,859 O que deixamos para trás? 2052 02:07:50,072 --> 02:07:52,511 Principalmente, sinto falta dos sussurros da Abuela 2053 02:07:52,763 --> 02:07:55,491 Jogando na loteria todo Natal 2054 02:07:55,831 --> 02:07:59,247 Daqui cinco anos, quando a cidade tiver apenas ricos e hipsters 2055 02:07:59,796 --> 02:08:02,431 Quem vai sentir falta dos comércios esfarrapados? 2056 02:08:10,248 --> 02:08:13,499 -Ei! -Oi. 2057 02:08:14,637 --> 02:08:19,369 -Você tem um minutinho? -Tenho. 2058 02:08:20,285 --> 02:08:22,516 Você disse que queria ver o mundo pelos meus olhos, certo? 2059 02:08:23,184 --> 02:08:24,620 Certo. 2060 02:08:24,850 --> 02:08:25,717 Vem comigo. 2061 02:08:29,283 --> 02:08:29,883 Sem espiar. 2062 02:08:30,605 --> 02:08:31,416 Tá bom. 2063 02:08:34,117 --> 02:08:38,587 - Onde eu estou indo? - Fique bem aqui, sem espiar! 2064 02:08:39,476 --> 02:08:41,881 - Eu não tô... - Consigo sentir você tentando abrir os olhos. 2065 02:08:42,067 --> 02:08:44,197 - Eu não tô... - Só não espia! 2066 02:08:48,234 --> 02:08:49,619 Peraí. Ok, pode abrir. 2067 02:09:01,138 --> 02:09:08,078 Ontem, depois que fui embora, fiquei andando por aí. 2068 02:09:08,983 --> 02:09:13,472 Encontrei o Pete e vi um dos panos que ele usa pra pintar. 2069 02:09:15,905 --> 02:09:18,332 Pensei “Isso vai ser minha próxima peça”. 2070 02:09:20,057 --> 02:09:22,053 Então liguei pro Sonny e pedi que ele abrisse a 2071 02:09:22,144 --> 02:09:24,522 lojinha, meus dedos precisavam se mexer. 2072 02:09:36,888 --> 02:09:39,878 Ela começou a trabalhar e eu pensei “Preciso de mais panos”. 2073 02:09:40,716 --> 02:09:42,234 Então comecei a pintar. 2074 02:09:59,015 --> 02:10:04,984 Como vocês...? É a praia do meu pai. 2075 02:10:05,326 --> 02:10:08,485 Sim. Você tinha todas aquelas fotos perto do caixa. 2076 02:10:09,375 --> 02:10:12,272 Trabalhei com o que lembrava delas. 2077 02:10:13,250 --> 02:10:18,477 Ah, eu desenhei o caranguejo ali no canto. Qual é a graça? 2078 02:10:19,103 --> 02:10:20,836 - Quem liga pro caranguejo ali no canto? 2079 02:10:20,930 --> 02:10:22,536 - O caranguejo é a melhor parte! 2080 02:10:22,641 --> 02:10:25,100 - Não é. Tem algum motivo pra ele estar no canto? 2081 02:10:25,110 --> 02:10:26,780 - Está dizendo que não gostou do caranguejo? 2082 02:10:26,798 --> 02:10:28,631 - Estou dizendo muitas coisas. 2083 02:10:28,821 --> 02:10:30,677 Você pode vender isso. 2084 02:10:30,804 --> 02:10:33,175 Por quanto, 25 centavos? 2085 02:10:33,269 --> 02:10:34,728 Por uns dois mil. 2086 02:10:34,916 --> 02:10:38,410 Quê? Fica quieto. 2087 02:10:46,627 --> 02:10:51,899 - Ele odiou. - Ele tá formando uma opinião artística. 2088 02:11:03,595 --> 02:11:05,061 Vocês fizeram isso durante a noite? 2089 02:11:06,475 --> 02:11:07,616 Sim. 2090 02:11:10,611 --> 02:11:11,886 E lá se vai o meu voo. 2091 02:11:12,214 --> 02:11:13,150 O quê? 2092 02:11:13,418 --> 02:11:15,389 Pete Grafiteiro, vai precisar de latas novas 2093 02:11:15,639 --> 02:11:17,195 Toma um dinheiro, termine isso 2094 02:11:17,200 --> 02:11:18,710 Houve uma pequena mudança nos planos 2095 02:11:18,720 --> 02:11:19,087 Massa! 2096 02:11:19,180 --> 02:11:21,148 Escute, você tem uma missão, não estou brincando 2097 02:11:21,257 --> 02:11:23,952 Vá e conte ao quarteirão todo que vou ficar 2098 02:11:24,279 --> 02:11:26,497 Vá em frente, conte a todos que conhecemos 2099 02:11:26,593 --> 02:11:27,697 Sonny... 2100 02:11:28,651 --> 02:11:29,780 Ok, vá! 2101 02:11:31,927 --> 02:11:34,280 Sou como a luz de um poste, de boas no calor 2102 02:11:34,392 --> 02:11:36,870 Ilumino as histórias das pessoas da rua 2103 02:11:37,013 --> 02:11:39,480 Alguns finais são felizes, outros nem tanto 2104 02:11:39,606 --> 02:11:42,350 Mas eu conheço todos eles e isso me completa 2105 02:11:42,522 --> 02:11:44,982 E, se não eu, quem vai manter nosso legado? 2106 02:11:45,093 --> 02:11:47,591 Quem vai deixar o café doce usando receitas secretas? 2107 02:11:47,729 --> 02:11:50,094 Abuela, descanse em paz, você vive na minha memória 2108 02:11:50,222 --> 02:11:52,861 Mas Sonny precisa comer e essa esquina é meu destino 2109 02:11:52,971 --> 02:11:54,330 Ressalta o que há de melhor em mim 2110 02:11:54,424 --> 02:11:56,706 Passamos no teste e continuamos insistindo 2111 02:11:56,831 --> 02:11:58,760 E você sabe que nunca irei embora 2112 02:11:58,770 --> 02:12:00,820 Se fechar seus olhos, o hidrante pode ser uma praia 2113 02:12:00,830 --> 02:12:01,920 A sirene, uma brisa 2114 02:12:01,999 --> 02:12:03,750 A escada de incêndio, a folha de uma palmeira 2115 02:12:03,793 --> 02:12:05,734 Abuela, me desculpe 2116 02:12:05,828 --> 02:12:08,218 Mas não vou voltar, pois estou contando a sua história! 2117 02:12:08,338 --> 02:12:10,113 E posso me despedir de você sorrindo 2118 02:12:10,224 --> 02:12:11,565 Encontrei minha ilha 2119 02:12:11,723 --> 02:12:13,351 Estava aqui o tempo todo 2120 02:12:13,504 --> 02:12:14,531 Estou em casa! 2121 02:12:27,542 --> 02:12:31,058 Até aquele momento, pensei que estivessem no passado. 2122 02:12:31,565 --> 02:12:32,575 O quê? 2123 02:12:33,481 --> 02:12:38,650 Os melhores dias da minha vida. Então eu fiquei aqui. 2124 02:12:38,775 --> 02:12:44,136 Construí meu pequeno sonho, meu sueñito, aqui, em Washington Heights. 2125 02:12:44,696 --> 02:12:46,403 Digam, pra que não desapareça. 2126 02:12:46,685 --> 02:12:48,979 Washington Heights! 2127 02:12:49,851 --> 02:13:00,156 Porque, esse lugar… Vocês vivem aqui, vocês são esse lugar! 2128 02:13:02,623 --> 02:13:04,041 “Para siempre.” 2129 02:13:04,161 --> 02:13:05,898 “Tenho um encontro hoje à noite.” 2130 02:13:06,056 --> 02:13:06,939 “Sem chances.” 2131 02:13:07,101 --> 02:13:09,518 “Um vencedor.” 2132 02:13:10,109 --> 02:13:17,044 “Pequenos detalhes que mostrem ao mundo que não somos invisíveis.” 2133 02:13:19,332 --> 02:13:20,624 Posso ir brincar na água agora? 2134 02:13:21,185 --> 02:13:23,051 Cara, você fala muito. 2135 02:13:23,182 --> 02:13:24,322 Vamos lá, Iris. 2136 02:13:25,225 --> 02:13:27,305 Por favor, papai, posso ir? 2137 02:13:30,357 --> 02:13:31,800 Peça pra sua mãe. 2138 02:13:33,722 --> 02:13:38,287 Mamãe, posso ir? Por favor. 2139 02:13:39,395 --> 02:13:41,481 Sim, mi vida, vai. 2140 02:13:42,759 --> 02:13:44,761 Te amo, papai. 2141 02:13:47,749 --> 02:13:49,749 Os hidrantes estão abertos 2142 02:13:50,109 --> 02:13:57,528 Brisas frescas sopram 2143 02:13:57,868 --> 02:13:58,654 Estamos em casa 2144 02:13:58,781 --> 02:14:00,420 Os hidrantes estão abertos 2145 02:14:00,531 --> 02:14:04,057 Brisas frescas sopram 2146 02:14:04,197 --> 02:14:05,828 Eu tenho uma vida incrível 2147 02:14:06,046 --> 02:14:08,087 A vida é bela! 2148 02:14:08,244 --> 02:14:09,215 Estou em casa! 2149 02:14:09,858 --> 02:14:10,950 Os hidrantes estão abertos 2150 02:14:10,969 --> 02:14:14,099 Brisas frescas sopram 2151 02:14:14,225 --> 02:14:16,273 Abuela, isso não é uma escada, é seu trono 2152 02:14:16,475 --> 02:14:18,622 Muito depois que os pássaros levantassem voo 2153 02:14:18,745 --> 02:14:19,749 Estou em casa! 2154 02:14:19,938 --> 02:14:21,310 Onde os pedidos de café não param 2155 02:14:21,347 --> 02:14:22,695 E eu faço esse rap 2156 02:14:22,818 --> 02:14:23,960 Pra minha mãe e pros varejos 2157 02:14:24,017 --> 02:14:25,161 Estou em casa! 2158 02:14:25,288 --> 02:14:26,364 Onde as pessoas vêm 2159 02:14:26,490 --> 02:14:27,084 E vão 2160 02:14:27,209 --> 02:14:28,698 Vou mostrar a todos o que sei 2161 02:14:28,792 --> 02:14:30,287 Não há lugar como a nossa casa 2162 02:14:30,428 --> 02:14:31,787 E vou mandar a real 2163 02:14:31,912 --> 02:14:33,271 Vou falar com Vanessa 2164 02:14:33,300 --> 02:14:34,420 Vamos num segundo encontro 2165 02:14:34,528 --> 02:14:35,554 Estou em casa! 2166 02:14:35,758 --> 02:14:37,127 Onde existem coisas nas sombras 2167 02:14:37,204 --> 02:14:38,614 Mas com paciência e fé 2168 02:14:38,741 --> 02:14:39,879 Não teremos medo 2169 02:14:39,990 --> 02:14:41,159 Estou em casa! 2170 02:14:41,318 --> 02:14:42,474 Está escutando essa música? 2171 02:14:42,678 --> 02:14:44,728 Pegue o trem até o topo do mundo 2172 02:14:44,870 --> 02:14:45,550 Estarei lá 2173 02:14:45,650 --> 02:14:53,850 Estou em casa! 2174 02:14:55,583 --> 02:15:02,250 [TEM CENAS PÓS CRÉDITOS] 2175 02:15:02,250 --> 02:15:06,783 Into The Words Apresenta: In The Heigths Siga no Twitter @bwaymeme 2176 02:15:06,783 --> 02:15:10,780 @Livia @Gab @Lucs @Manu @nine @Felipz 2177 02:15:10,780 --> 02:15:15,780 @Mila @ventilador_no_3 @Gus @Bia @Ferdinando__Simoes 2178 02:15:15,780 --> 02:15:17,780 Revisão: @Fer e @Felipz 2179 02:21:48,649 --> 02:21:52,160 Está mais quente que nas ilhas hoje 2180 02:21:53,989 --> 02:21:58,042 E o caminhão do Mister Softee está quebrado 2181 02:21:59,430 --> 02:22:04,063 Lá vem seus clientes na minha direção 2182 02:22:04,456 --> 02:22:07,434 Te falei, eu mando nessa cidade! 2183 02:22:07,621 --> 02:22:09,979 Piragua piragua 2184 02:22:10,218 --> 02:22:12,946 Piragua a US$ 1,25 2185 02:22:13,088 --> 02:22:15,561 Piragua piragua 2186 02:22:15,736 --> 02:22:18,640 Piragua a US$ 2,25 2187 02:22:18,821 --> 02:22:21,322 Novo bloco de gelo, bora subir o preço 2188 02:22:24,087 --> 02:22:27,376 Apagões são legais, apagões são legais 2189 02:22:28,389 --> 02:22:33,842 Continue tentando, piraguas!