1 00:00:02,000 --> 00:00:09,000 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:10,000 --> 00:00:17,000 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:22,608 --> 00:00:25,192 سوئنیتو" یعنی چی؟" 4 00:00:25,275 --> 00:00:28,567 سوئنیتو؟ یعنی رؤیای کوچولو 5 00:00:30,000 --> 00:00:39,000 زیرنویس از حسین غریبی، امیر طهماسبی، AmirH_Na 6 00:00:41,358 --> 00:00:43,400 همین؟ داستانش رو نمی‌گی؟ 7 00:00:43,483 --> 00:00:46,025 الان می‌شه بریم توی آب؟ 8 00:00:46,108 --> 00:00:48,483 بذارین توضیح بده 9 00:00:48,567 --> 00:00:50,334 .بسیار خب، باشه همگی بشینین، بشینین 10 00:00:50,358 --> 00:00:52,650 !آره! آره - خب - 11 00:00:55,192 --> 00:00:56,650 خیلی خب 12 00:00:57,483 --> 00:00:58,775 خب 13 00:00:58,858 --> 00:01:05,025 این داستان بلوکیه که داشت ناپدید می‌شد 14 00:01:05,108 --> 00:01:09,275 روزگاری، توی سرزمین دوردستی "به‌اسم "نیویورک 15 00:01:10,000 --> 00:01:11,276 [ نیویورک ] 16 00:01:11,400 --> 00:01:15,733 توی محله‌ای "به‌اسم "واشنگتن‌هایتس 17 00:01:15,817 --> 00:01:17,202 بگین تا ناپدید نشه 18 00:01:17,275 --> 00:01:19,668 !واشنگتن‌هایتس 19 00:01:19,692 --> 00:01:21,418 .خب، خب گوش کنین، گوش کنین 20 00:01:21,442 --> 00:01:25,358 خیابون‌هاش از جنس موسیقی بود 21 00:01:34,108 --> 00:01:36,900 مردم، پسرتون "کید مِرو" هستم 22 00:01:36,983 --> 00:01:39,251 ساعت 5:30 صبحه و اینم اخبار امروز 23 00:01:39,275 --> 00:01:42,584 ،با موج بی‌سابقه‌ی گرما شهردار از شهروندان چه خواهشی کرد؟ 24 00:01:42,608 --> 00:01:48,608 ،استفاده از کولر رو محدود کنن و هم‌زمان خاموشی در "برانکس" ادامه داره 25 00:01:55,192 --> 00:01:58,209 یادتون باشه، آخر هفته پارتی بلوک که همه به شدت منتظرشن 26 00:01:58,233 --> 00:01:59,900 …"جشن در هایتس" 27 00:01:59,983 --> 00:02:04,291 قراره شماها رو از خونه‌هاتون بیرون بکشه و به کلوب‌ها ببره 28 00:02:24,187 --> 00:02:25,649 [ جمهوری دومینیکن ] 29 00:02:26,567 --> 00:02:28,067 سلام، بابا 30 00:02:29,400 --> 00:02:32,067 بهترین روزهای زندگی‌م 31 00:02:42,525 --> 00:02:44,584 "خداحافظ، "آبوئلا (مادربزرگ=) 32 00:02:44,608 --> 00:02:46,983 یادت نره قرص‌هات رو بخوری 33 00:02:47,067 --> 00:02:49,567 خدا حفظت کنه - دوستت دارم - 34 00:03:10,900 --> 00:03:13,543 ،سپیده‌دم ♪ ♪ واشنگتن‌هایتس روشن می‌شه 35 00:03:13,567 --> 00:03:14,959 هی، داری چیکار می‌کنی، پسر؟ - ♪ …بیدار می‌شم و می‌بینم این بی‌سروپا رو ♪ - 36 00:03:14,983 --> 00:03:16,418 ♪ که باید بیفتم دنبالش ♪ 37 00:03:16,442 --> 00:03:18,293 ♪ کله‌ی سحر کرکره رو باز می‌کنم ♪ 38 00:03:18,317 --> 00:03:20,709 ♪ سایبان رو تمیز می‌کنم و آواز می‌خونم ♪ 39 00:03:20,733 --> 00:03:23,150 ♪ سلام به همه‌تون، صبح به‌خیر ♪ 40 00:03:23,233 --> 00:03:28,363 ،پیراگوای تگری با طعم گل‌ساعتی، پرتقال، گیلاس توت‌فرنگی، و فقط امروز با طعم میوه‌ی مامِی 41 00:03:28,387 --> 00:03:31,444 حالت چطوره، پیراگوا فروش؟ - مثل همیشه، اوسناوی - 42 00:03:31,468 --> 00:03:33,692 …پیراگوای تگری با طعم 43 00:03:33,775 --> 00:03:36,668 ،من "اوسناوی" هستم ♪ ♪ احتمالاً هرگز اسمم رو نشنیدین 44 00:03:36,692 --> 00:03:39,334 ♪ در مورد شهرتم خیلی اغراق شده ♪ 45 00:03:39,358 --> 00:03:43,168 و اینکه نحوه‌ی گفتارم پیچیده‌ست ♪ ♪ بدترش هم می‌کنه 46 00:03:43,192 --> 00:03:47,251 چون من از بهترین کشور کوچیک ♪ ♪ دریای کارائیب مهاجرت کرده‌م 47 00:03:47,275 --> 00:03:49,251 جمهوری دومینیکن ♪ ♪ که عاشقشم 48 00:03:49,275 --> 00:03:51,626 ،خدایا، دلم لک می‌زنه براش ♪ ♪ و علاوه بر این 49 00:03:51,650 --> 00:03:54,001 از وقتی پدر و مادرم از دنیا رفتن ♪ ♪ برنگشتم اونجا 50 00:03:54,025 --> 00:03:56,900 ♪ لعنتی، باید به فکر برگشتن باشم ♪ 51 00:03:57,900 --> 00:03:59,692 ♪ شیرها فاسد شده‌ن ♪ 52 00:03:59,775 --> 00:04:01,543 ♪ یه لحظه صبر کن ببینم ♪ 53 00:04:01,567 --> 00:04:03,793 ♪ چرا همه چیز داخل فریزر گرم و شل شده؟ ♪ 54 00:04:03,817 --> 00:04:06,084 بهتره دست به کار بشم ♪ ♪ و با این گرما مبارزه کنم 55 00:04:06,108 --> 00:04:10,084 چون اگه قهوه ملایم و شیرین نباشه ♪ ♪ هیچ پولی درنمیارم 56 00:04:10,108 --> 00:04:12,793 !یوهووو - آبوئلا"، یخچالم خراب شده" - 57 00:04:12,817 --> 00:04:14,501 قهوه دارم، ولی بدون شیر 58 00:04:14,525 --> 00:04:17,650 خدای من. از دستور قدیمی مادرم استفاده کن 59 00:04:17,733 --> 00:04:19,733 یه قوطی شیرخشک 60 00:04:19,817 --> 00:04:20,692 ایول 61 00:04:20,775 --> 00:04:23,108 هی، بلیت بخت‌آزمایی‌ت 62 00:04:25,830 --> 00:04:27,423 !صبر و ایمان 63 00:04:28,400 --> 00:04:30,001 ،اون "آبوئلا" بود ♪ ♪ مادربزرگ واقعی‌م نیست 64 00:04:30,025 --> 00:04:32,251 ♪ ولی عملاً خودش بزرگم کرده ♪ 65 00:04:32,275 --> 00:04:33,876 ♪ این گوشه‌ی محله، همه مثل بچه‌هاشن ♪ 66 00:04:33,900 --> 00:04:36,334 حالا حتماً دارین فکر می‌کنین ♪ ♪ چقدر اوضاعم خرابه 67 00:04:36,358 --> 00:04:39,459 ♪ هیچ‌وقت شمال خیابون 96م نرفتم ♪ (مرز منطقه‌ی اعیان‌نشین) 68 00:04:39,483 --> 00:04:42,126 ♪ خب، باید متروی خط "آ" رو سوار بشی ♪ 69 00:04:42,150 --> 00:04:45,584 ،حتی از محله‌ی‌ "هارلم" هم دورتره ♪ ♪ شمال منهتن، مستقیم می‌ری 70 00:04:45,608 --> 00:04:48,626 ایستگاه خیابون 181 پیاده شو ♪ ♪ و سوار پله برقی شو 71 00:04:48,650 --> 00:04:51,293 امیدوارم این‌ها رو بنویسین ♪ ♪ چون بعداً ازتون امتحان می‌گیرم 72 00:04:51,317 --> 00:04:54,084 من بارها امتحان پس داده‌م ♪ ♪ زمونه توی این مغازه سخت می‌گذره 73 00:04:54,108 --> 00:04:55,668 ♪ دو ماه پیش یکی مغازه‌ی "اورتگا" رو خرید ♪ 74 00:04:55,692 --> 00:04:58,501 همسایه‌هامون شروع کرده‌ن ♪ ♪ به رفتن و اسباب‌کشی 75 00:04:58,525 --> 00:05:00,334 ♪ از اون موقع که اجاره‌ها بالا رفت ♪ 76 00:05:00,358 --> 00:05:02,584 ،بدجوری گرونی شده ♪ ♪ ولی یه بخور و نمی‌ری در میاریم 77 00:05:02,608 --> 00:05:04,108 ♪ …در ‌هایتس ♪ 78 00:05:04,192 --> 00:05:08,025 ♪ چراغ رو روشن و روزم رو شروع می‌کنم ♪ 79 00:05:08,108 --> 00:05:10,459 جنگ و دعوا هست ♪ ♪ و بدهی‌های بی‌پایان 80 00:05:10,483 --> 00:05:13,983 ♪ و قبض‌هایی که باید داد ♪ 81 00:05:14,067 --> 00:05:15,400 ♪ …در ‌هایتس ♪ 82 00:05:15,483 --> 00:05:18,108 ♪ نمی‌تونم بدون قهوه دووم بیارم ♪ 83 00:05:18,192 --> 00:05:20,150 ♪ من قهوه سرو می‌کنم ♪ 84 00:05:20,233 --> 00:05:24,733 ♪ چون تا شب انگار یه عمر مونده ♪ 85 00:05:24,817 --> 00:05:26,150 ♪ …در واشنگتن ♪ 86 00:05:26,233 --> 00:05:28,168 !نفر بعد… دینگ ♪ ♪ "کِوین روساریو" 87 00:05:28,192 --> 00:05:29,501 ♪ مدیر شرکت تاکسی‌رانیه ♪ 88 00:05:29,525 --> 00:05:31,168 ♪ توی محله دست و پا می‌زنه ♪ 89 00:05:31,192 --> 00:05:32,584 ♪ آخه دخترش "نینا" رفته دانشگاه ♪ 90 00:05:32,608 --> 00:05:35,543 شهریه‌ش خیلی زیاده ♪ ♪ برای همین، باباش خواب نداره 91 00:05:35,567 --> 00:05:36,668 ♪ همه‌ش چیزهای خیلی ارزون می‌گیره ♪ 92 00:05:36,692 --> 00:05:39,983 ♪ صبح به‌خیر، اوسناوی ♪ 93 00:05:40,067 --> 00:05:43,275 ♪ نون گرم، قهوه با شیر ♪ 94 00:05:43,358 --> 00:05:46,043 ♪ 20دلار بلیت بخت‌آزمایی امروز رو می‌خرم ♪ 95 00:05:46,067 --> 00:05:49,608 ♪ باشه! حتما روز شانسته ♪ - ♪ باید باشه ♪ - 96 00:05:49,692 --> 00:05:51,793 وای خداجون ♪ ♪ خیلی هیجان‌زده‌ای 97 00:05:51,817 --> 00:05:54,793 ♪ نینا دیشب با پرواز ساعت 3:00 اومده ♪ 98 00:05:54,817 --> 00:05:57,668 ♪ چه عالی! آبوئلا کل هفته مشغول آشپزی بوده ♪ 99 00:05:57,692 --> 00:06:00,317 ♪ …رفیق، آخر هفته که ببینمت ♪ 100 00:06:00,400 --> 00:06:01,709 ♪ !حسابی غذا می‌خوریم ♪ 101 00:06:01,733 --> 00:06:04,209 ♪ …وقتی "یوسنیا" اومد توی اتاق ♪ 102 00:06:04,233 --> 00:06:07,108 ♪ بوی سکس و عطر ارزون می‌داد ♪ 103 00:06:07,192 --> 00:06:09,317 !اوه، نه 104 00:06:09,400 --> 00:06:11,418 بوش مثل یکی از اون بوگیرهای ماشین بود ♪ ♪ که از آینه آویزون می‌کنی 105 00:06:11,442 --> 00:06:13,358 !وای نه 106 00:06:13,442 --> 00:06:16,001 :راست می‌گم! جیغ می‌زد ♪ ♪ "کی اون تو پیشته، خولیو؟" 107 00:06:16,025 --> 00:06:17,317 !"دنیلا" 108 00:06:17,400 --> 00:06:19,043 ♪ یه چوب بیسبال برداشت و زد به در ♪ 109 00:06:19,067 --> 00:06:20,567 !"کارلا" 110 00:06:20,650 --> 00:06:22,751 با خوزه که توی ♪ ♪ مشروب‌فروشی کار می‌کنه، می‌خوابه 111 00:06:22,775 --> 00:06:24,525 !نه بابا؟ 112 00:06:24,608 --> 00:06:26,459 .و اینم "کوکا"ست خانم‌های آرایشگر 113 00:06:26,483 --> 00:06:28,442 ♪ !ممنون، اوسناوی ♪ 114 00:06:30,358 --> 00:06:33,775 کوکا 115 00:06:33,858 --> 00:06:35,275 خداحافظ بابا 116 00:06:35,358 --> 00:06:37,233 !خداحافظ 117 00:06:37,317 --> 00:06:39,650 سانی"، دیر کردی" 118 00:06:39,733 --> 00:06:42,150 ،آروم باش می‌دونم که دوستم داری 119 00:06:43,567 --> 00:06:45,459 من و پسرعموم ♪ ♪ …این مغازه‌ی ساده رو 120 00:06:45,483 --> 00:06:47,293 که همه‌چی توش پیدا می‌شه ♪ ♪ و خانوادگیه، اداره می‌کنیم 121 00:06:47,317 --> 00:06:50,192 ♪ وای خدا، هوا وحشتناک گرم شده ♪ 122 00:06:50,275 --> 00:06:52,001 ♪ همون‌طور که آهنگساز محبوبم "کول پورتر" گفته ♪ 123 00:06:52,025 --> 00:06:54,525 ♪ …مردمی که برای آب خنک ♪ 124 00:06:54,608 --> 00:06:57,584 ،و بلیت بخت‌آزمایی میان ♪ ♪ مشتری‌های همیشگی‌مون هستن 125 00:06:57,608 --> 00:07:00,762 ‌،هر کسی کاری داره ♪ ♪ هر کسی رؤیایی داره 126 00:07:00,817 --> 00:07:03,126 اونا مشغول خبرچینی‌ان ♪ ♪ منم قهوه‌م رو می‌خورم و پوزخند می‌زنم 127 00:07:03,150 --> 00:07:05,626 اولین جاییه که مردم ♪ ♪ قبل از رفتن سر کار، میان 128 00:07:05,650 --> 00:07:08,251 :یاد بگیر، می‌گم ♪ ♪ یه دلار، دو دلار" 129 00:07:08,275 --> 00:07:10,334 ،یک و نیم، یک و شصت و نه ♪ ♪ بسپرش به من 130 00:07:10,358 --> 00:07:12,293 ♪ یه جعبه کاندوم می‌خوای؟ کدوم نوع؟ ♪ 131 00:07:12,317 --> 00:07:14,709 ،می‌شه پنجاه سنت ♪ ♪ آب پنجاه سنتی، روزنامه‌ی نیویورک تایمز 132 00:07:14,733 --> 00:07:16,834 کیسه هم می‌خواین؟ ♪ ♪ مالیات بهش اضافه شده 133 00:07:16,858 --> 00:07:18,459 ♪ یه خرده که تمرین کنی ♪ 134 00:07:18,483 --> 00:07:20,709 ♪ خودکار محاسباتش رو انجام می‌دی ♪ 135 00:07:20,733 --> 00:07:22,293 ،نوار بهداشتی می‌فروشی ♪ ♪ تاس‌های ابری برای تاکسی 136 00:07:22,317 --> 00:07:25,483 ♪ تقریباً همه عصبی‌ان، آره ♪ 137 00:07:25,567 --> 00:07:27,209 ♪ ولی همه توی این شرایط تحت فشارن ♪ 138 00:07:27,233 --> 00:07:28,751 چک برگشتی ♪ ♪ و معلوم نیست بعدش چی 139 00:07:28,775 --> 00:07:32,692 ،در‌ هایتس ♪ ♪ قهوه‌م رو می‌خرم و می‌رم 140 00:07:32,775 --> 00:07:34,699 ♪ …قهوه‌م رو می‌خرم و ♪ 141 00:07:34,775 --> 00:07:35,900 ♪ …و حواسم ♪ 142 00:07:35,983 --> 00:07:38,900 ♪ فقط به چیزهاییه که لازمه بدونم ♪ 143 00:07:38,983 --> 00:07:40,501 ♪ چیزهایی که لازمه بدونم ♪ 144 00:07:40,525 --> 00:07:41,858 ♪ …در‌ هایتس ♪ 145 00:07:41,942 --> 00:07:44,376 ،پول زیادی نداریم ♪ ♪ …با این وجود 146 00:07:44,400 --> 00:07:46,192 ♪ …با این وجود ♪ 147 00:07:46,275 --> 00:07:50,858 ،وقتی هوا تاریک می‌شه ♪ ♪ صدای آهنگ‌های رادیو رو بلند می‌کنم 148 00:07:50,942 --> 00:07:53,733 ♪ !هیچی بارت نیست ♪ - ♪ !بنی ♪ - 149 00:07:53,817 --> 00:07:55,834 ♪ …هی، برام یه ♪ - ♪ شکلات میلکی‌وِی ♪ - 150 00:07:55,858 --> 00:07:58,334 ♪ …آره، ضمناً یه ♪ - ♪ روزنامه‌ی دیلی‌نیوز ♪ - 151 00:07:58,358 --> 00:08:00,209 ♪ …و ♪ - ♪ واشنگتن پست ♪ - 152 00:08:00,233 --> 00:08:01,876 ♪ …و مهم‌تر از همه ♪ - ♪ قهوه‌ی دوم رئیس ♪ - 153 00:08:01,900 --> 00:08:03,709 ♪ یه قاشق شیر ♪ - ♪ پنج تا قاشق شکر ♪ - 154 00:08:03,733 --> 00:08:05,418 ♪ دستمزدم از همه بالاتره ♪ - ♪ چی؟ ♪ - 155 00:08:05,442 --> 00:08:07,043 ♪ سریع‌تر از همه یاد می‌گیرم ♪ - ♪ چی؟ ♪ - 156 00:08:07,067 --> 00:08:09,001 رئیسم نمی‌تونه زیاد ♪ ♪ من رو رده‌ی پایین نگه داره 157 00:08:09,025 --> 00:08:11,501 ♪ چرا، می‌تونه ♪ - ♪ دارم یه کارهایی می‌کنم، یه معامله‌هایی می‌کنم ♪ - 158 00:08:11,525 --> 00:08:13,376 ♪ و حدس بزن چی؟ ♪ - ♪ چی؟ ♪ - 159 00:08:13,400 --> 00:08:15,209 ♪ !تو هنوز هیچی بارت نیست ♪ 160 00:08:15,233 --> 00:08:17,501 ♪ هر هر هر ♪ - ♪ وانسا" هنوز پیداش نشده؟" ♪ - 161 00:08:17,525 --> 00:08:20,168 ♪ !خفه ♪ - ♪ هی، رفیق، عصبانی نشو ♪ - 162 00:08:20,192 --> 00:08:22,418 ♪ …پسر ♪ - ♪ به وانسا بگو چه حسی داری ♪ - 163 00:08:22,442 --> 00:08:24,334 ♪ توی واقعیت دختره رو شام مهمون کن ♪ 164 00:08:24,358 --> 00:08:26,043 ♪ وگرنه هیچی بارت نیست ♪ 165 00:08:26,067 --> 00:08:30,525 !نـــــــــــــــه ♪ ♪ !نه، نه، نــــــــــه 166 00:08:30,608 --> 00:08:33,775 نه، نه، نه ♪ ♪ !نه، نه، نه 167 00:08:33,858 --> 00:08:36,233 نه، نه، نه ♪ ♪ !نه، نه، نه 168 00:08:36,317 --> 00:08:39,108 ♪ آقای جانسون، من پول پیش دارم ♪ 169 00:08:39,192 --> 00:08:41,400 ♪ توی یه جعبه پایین کمدمه ♪ 170 00:08:41,483 --> 00:08:44,192 ♪ توی صورت‌حساب بانک نیست ♪ 171 00:08:44,275 --> 00:08:47,376 ولی پس‌انداز کرده‌م تا ♪ ♪ پول پیش و اجاره رو بدم 172 00:08:47,400 --> 00:08:49,918 ♪ نه، نه، ناامیدتون نمی‌کنم ♪ - ♪ تو می‌تونی. تو می‌تونی ♪ - 173 00:08:49,942 --> 00:08:52,709 .هی، این بهترین فرصته الان دعوتش کن برین بیرون 174 00:08:52,733 --> 00:08:54,918 ،بعداً می‌بینمتون ♪ ♪ تا یه نگاه به خونه‌ی اجاره‌ای بندازم 175 00:08:54,942 --> 00:08:57,584 ،داداش، یه کاری بکن ♪ ♪ !حرکتی بزن، خشکت نزنه 176 00:08:57,608 --> 00:08:58,983 ♪ !سلام ♪ 177 00:08:59,067 --> 00:09:02,192 ♪ !تو یه بطری شامپاین خنک بهم بدهکاری ♪ 178 00:09:02,275 --> 00:09:04,400 ♪ داری از اینجا می‌ری؟ ♪ 179 00:09:04,483 --> 00:09:07,751 ،حسابم که بررسی بشه ♪ ♪ !بعدش با قطار می‌رم مرکز شهر 180 00:09:07,775 --> 00:09:08,608 ♪ خب، قهوه مهمون من ♪ 181 00:09:08,692 --> 00:09:11,025 ♪ باشه ♪ 182 00:09:11,108 --> 00:09:13,459 ♪ اوسناوی، دعوتش کن بیرون ♪ - ♪ محاله - 183 00:09:13,483 --> 00:09:16,317 ♪ …بعداً می‌بینمت، پس ♪ 184 00:09:26,108 --> 00:09:28,150 !وای 185 00:09:28,233 --> 00:09:31,400 ،چقدر حرفه‌ای بودی ♪ ♪ لعنتی، دختره رفت 186 00:09:31,483 --> 00:09:34,001 ،هی، داداش، 5 دقیقه استراحت کن ♪ ♪ برو بیرون قدمی بزن 187 00:09:34,025 --> 00:09:37,084 ،خسته به‌نظر میای و سردرگم ♪ ♪ نذار فرصت زندگی از دستت بره 188 00:09:37,108 --> 00:09:38,793 ،کل محله مشکل دارن ♪ ♪ زمانه سخته 189 00:09:38,817 --> 00:09:42,817 و تو چسبیدی به این گوشه‌ی محل ♪ ♪ انگار چراغ خیابونشی 190 00:09:45,525 --> 00:09:48,126 آره، من چراغ خیابونم ♪ ♪ که دارم از گرما خفه می‌شم 191 00:09:48,150 --> 00:09:50,959 دنیا می‌چرخه ♪ ♪ ولی من چسبیده‌م به صندلی‌م 192 00:09:50,983 --> 00:09:53,834 مردمی که می‌شناسم ♪ ♪ همه دارن توی خیابون می‌چرخن 193 00:09:53,858 --> 00:09:56,334 ♪ ولی هر روز متفاوته، پس ضرب رو بالا می‌برم ♪ 194 00:09:56,358 --> 00:09:59,126 ،چون پدر و مادرم با دست خالی اینجا اومدن ♪ ♪ کمی وضعشون بهتر شد 195 00:09:59,150 --> 00:10:02,209 و معلومه، ما فقیریم، ولی ♪ ♪ حداقل این مغازه رو داریم 196 00:10:02,233 --> 00:10:05,001 ،و مهم میراثیه که برام گذاشته‌ن ♪ ♪ سرنوشته 197 00:10:05,025 --> 00:10:08,084 و یه روز من توی ساحل می‌شینم ♪ ♪ و سانی برام چک می‌نویسه 198 00:10:08,108 --> 00:10:10,126 ،در‌ هایتس ♪ ♪ پرچم کشورم رو بالا آویزون می‌کنم 199 00:10:10,150 --> 00:10:13,459 اومدیم که کار و زندگی کنیم ♪ ♪ و وجه اشتراک زیاد داریم 200 00:10:13,483 --> 00:10:16,793 این به یادم میاره که ♪ ♪ از کیلومترها دورتر اومده‌م 201 00:10:16,817 --> 00:10:18,959 ،دومینیکن، پورتوریکو ♪ ♪ ما تسلیم نمی‌شیم 202 00:10:18,983 --> 00:10:22,293 ♪ …در‌ هایتس ♪ - ♪ هر روز، با صبر و ایمان ♪ - 203 00:10:22,317 --> 00:10:24,501 تا بالاخره یه روز ♪ ♪ از فقر به ثروت زیاد برسیم 204 00:10:24,525 --> 00:10:26,775 ،در‌ هایتس ♪ ♪ امروز رو دارم 205 00:10:26,858 --> 00:10:29,334 امروز تنها چیزیه که داریم ♪ ♪ پس نباید تسلیم بشیم 206 00:10:29,358 --> 00:10:30,900 ♪ این بلوک ماست ♪ 207 00:10:30,983 --> 00:10:35,275 ،در‌ هایتس ♪ ♪ پرچم کشورم رو بالا آویزون می‌کنم 208 00:10:35,358 --> 00:10:41,358 این به یادم میاره که ♪ ♪ از کیلومترها دورتر اومده‌م 209 00:10:41,442 --> 00:10:45,608 ،در ‌هایتس ♪ ♪ هر روز اجاره‌ها بالاتر می‌ره 210 00:10:45,692 --> 00:10:47,358 ♪ هر روز ♪ 211 00:10:47,442 --> 00:10:49,126 ♪ و خیلی مونده تا شب بشه ♪ 212 00:10:49,150 --> 00:10:52,650 ،ولی فردا، دوست من ♪ ♪ فقط باید تماشا کنی 213 00:10:52,733 --> 00:10:54,418 ♪ شب‌زنده‌داری‌ها رو خواهی دید ♪ - ♪ …در هایتس ♪ - 214 00:10:54,442 --> 00:10:56,543 ♪ مزه‌ی لوبیا و برنج رو می‌چشی ♪ 215 00:10:56,567 --> 00:10:58,001 ♪ شربت و یخ ♪ - ♪ …در‌ هایتس ♪ - 216 00:10:58,025 --> 00:11:00,067 ♪ دوباره نمی‌گم ♪ 217 00:11:00,150 --> 00:11:01,459 ♪ چراغ‌های خیابون رو روشن کنین ♪ - ♪ …در‌ هایتس ♪ - 218 00:11:01,483 --> 00:11:03,251 ♪ …می‌خوایم پرواز کنیم ♪ 219 00:11:03,275 --> 00:11:04,584 ♪ …تا بدونین که چطوریه دو روز زندگی ♪ 220 00:11:04,608 --> 00:11:06,301 ♪ !در واشنگتن‌‌هایتس ♪ 221 00:11:07,466 --> 00:11:08,516 در‌ هایتس 222 00:11:10,976 --> 00:11:13,746 [ سه روز تا خاموشی ] [ دما: 28 درجه ] 223 00:11:20,233 --> 00:11:23,358 .بجنب، بذارشون اونجا کنار انبه‌ها 224 00:11:25,733 --> 00:11:27,709 اون جعبه‌ها رو هم باید مرتب کنیم 225 00:11:27,733 --> 00:11:30,150 کار و بار هیچ‌وقت تموم نمی‌شه 226 00:11:30,233 --> 00:11:32,275 آلخاندرو، حالت چطوره؟ 227 00:11:32,358 --> 00:11:36,084 مؤسسه‌ی حقوقی‌ت چطوره؟ - هنوز برقراره، خدا رو شکر - 228 00:11:36,108 --> 00:11:39,608 تو دقیقاً شکل بابات شدی - آه، مرد، بی‌خیال - 229 00:11:39,692 --> 00:11:41,846 خب، دومینیکن چطور بود؟ 230 00:11:41,900 --> 00:11:45,668 .تونستم به چند تا دوست قدیمی سر بزنم می‌دونی که چطوریه 231 00:11:45,692 --> 00:11:48,001 کاش می‌تونستم بیشتر از اینا برم اونجا 232 00:11:48,025 --> 00:11:49,650 واقعاً 233 00:11:49,733 --> 00:11:53,626 هی، تونستی به مغازه‌ی قدیمی بابام سر بزنی؟ - اوهوم - 234 00:11:53,650 --> 00:11:55,858 هنوز مثل دفعه‌ی قبله؟ 235 00:12:01,983 --> 00:12:03,442 آماده‌ای؟ 236 00:12:09,275 --> 00:12:11,608 !بازی درنیار 237 00:12:11,692 --> 00:12:15,025 خب، احتمالاً اون‌طوری نیست که توی خاطرته 238 00:12:15,108 --> 00:12:19,858 ولی ممکنه فرصتی باشه که دوباره سرپاش کرد 239 00:12:23,567 --> 00:12:28,275 بابام توی گور به خودش می‌لرزید اگه می‌دید که چی سر بارش اومده 240 00:12:28,358 --> 00:12:29,483 برقش قطع شده 241 00:12:29,567 --> 00:12:32,608 نصف سقفش توی طوفان کنده شده 242 00:12:32,692 --> 00:12:36,231 برای همین قیمت پایینی می‌گن تا سریع فروش بره 243 00:12:37,692 --> 00:12:39,858 "ال‌سوئنیتو" 244 00:12:40,650 --> 00:12:42,035 رؤیای کوچولوی بابا 245 00:12:42,108 --> 00:12:43,650 …یادمه، وقتی 246 00:12:43,733 --> 00:12:46,959 قبلاً پشتِ بار با نازل دستگاه لیموناد کار می‌کردم 247 00:12:46,983 --> 00:12:50,060 ،و مثل "جان ویک" بودم …این‌طوری می‌کردم 248 00:12:53,233 --> 00:12:56,834 هرچی که درآوردم رو برای همچین روزی توی قلکم پس‌انداز کرده‌م 249 00:12:56,858 --> 00:12:59,418 آره، توی این بلوک‌ها …دو قدم برداری 250 00:12:59,442 --> 00:13:03,858 نقشه‌های بزرگ یه نفر مانع پیشرفتت می‌شه 251 00:13:05,650 --> 00:13:07,169 …پسر 252 00:13:07,193 --> 00:13:09,293 ...همیشه از رؤیات می‌گی 253 00:13:09,317 --> 00:13:12,055 واقعاً می‌خوای بهش برسی؟ 254 00:13:24,733 --> 00:13:26,442 باشه، هستم 255 00:13:29,858 --> 00:13:31,567 ممنون، مرد 256 00:13:31,650 --> 00:13:33,400 می‌بینمت، پسر 257 00:13:33,483 --> 00:13:35,858 خیلی خب 258 00:13:35,942 --> 00:13:39,067 اینم از این 259 00:13:40,192 --> 00:13:42,233 !دیوونه‌کننده‌ست 260 00:13:44,483 --> 00:13:46,067 !بزن بریم 261 00:13:49,222 --> 00:13:51,252 [ جمهوری دومینیکن ] 262 00:13:52,358 --> 00:13:55,275 برای من یه رؤیای خیلی کوچولو بود 263 00:13:55,400 --> 00:13:59,876 ،اگه می‌تونستم برگردم به دومینیکن اون‌وقت ریشه‌هامون رو حفظ می‌کردیم 264 00:13:59,900 --> 00:14:04,067 ولی رؤیاهای نینا روساریو همگی وابسته به موفقیت بود 265 00:14:04,150 --> 00:14:07,209 ،قهرمان مسابقات هجی کردن …سخنران جشن فارغ التحصیلی 266 00:14:07,233 --> 00:14:10,168 کسب و کار باباش رو اداره کرد …و در واقع 267 00:14:10,192 --> 00:14:12,043 برام مثل یه خواهر کوچولو بود 268 00:14:12,067 --> 00:14:15,709 این دختر بلندپرواز بود و مصمم بود که به مدارج عالی برسه 269 00:14:15,733 --> 00:14:16,858 چی؟ 270 00:14:17,159 --> 00:14:19,763 [ در حال جابه‌جایی ] [ آدرس جدید: پلاک 43 خیابان گرند کانکورس، برانکس، نیویورک ] 271 00:14:19,787 --> 00:14:22,608 !نابغه برگشته 272 00:14:22,692 --> 00:14:25,418 !دلم برات تنگ شده بود - منم. تازه اومدی؟ - 273 00:14:25,442 --> 00:14:26,942 آره، دیشب آخر وقت 274 00:14:27,025 --> 00:14:30,376 هفته‌ی آخره؟ - آره، واقعاً داره اتفاق می‌افته - 275 00:14:30,400 --> 00:14:32,168 خیلی حرف‌ها هست که باید بزنیم 276 00:14:32,192 --> 00:14:34,418 اومدی برای یه مانیکور و پدیکور مجانی، نه؟ - بهش نیاز دارم - 277 00:14:34,442 --> 00:14:39,442 .اوهوم. راستی، "بنی" امروز مسئول بی‌سیمه محض اطلاع 278 00:14:43,233 --> 00:14:45,525 ♪ بررسی می‌کنیم، یک، دو، سه ♪ 279 00:14:45,608 --> 00:14:48,233 ♪ بررسی می‌کنیم، یک، دو، سه ♪ 280 00:14:48,317 --> 00:14:50,358 ♪ بنی هستم پشت بی‌سیم ♪ 281 00:14:50,442 --> 00:14:54,692 ♪ توجه کنین، توجه کنین ♪ 282 00:14:54,775 --> 00:14:57,083 بنی هستم ♪ ♪ و می‌خوام تذکر بدم 283 00:14:57,150 --> 00:15:00,025 ♪ امروز صبح پشت میکروفون هستم ♪ 284 00:15:00,108 --> 00:15:02,084 ♪ اگه می‌خواین بوق بزنین ♪ 285 00:15:02,108 --> 00:15:04,878 ♪ خب، توی "وست ساید" ترافیک سنگینه ♪ 286 00:15:04,942 --> 00:15:07,626 از خیابون 79 برین ♪ ♪ …و بعدش برین سمت چپِ 287 00:15:07,650 --> 00:15:10,251 ،خیابون ریورساید ♪ ♪ اونجا راه بازه 288 00:15:10,275 --> 00:15:13,918 اگه می‌خواین چراغ سبز باشه ♪ ♪ وست اند بهترین مسیره 289 00:15:13,942 --> 00:15:15,584 ♪ و از اتوبان "دیگان" نرین ♪ 290 00:15:15,608 --> 00:15:17,959 ♪ قهرمان بیسبالمون آخرهفته توی شهره ♪ 291 00:15:17,983 --> 00:15:20,293 ،ببخشید، دومینیکنی‌ها ♪ ♪ از خیابون 87 برین 292 00:15:20,317 --> 00:15:22,293 ♪ دیگه برنمی‌گردین توی شهر ♪ 293 00:15:22,317 --> 00:15:23,983 ♪ یه لحظه صبر کنین ♪ 294 00:15:24,067 --> 00:15:26,251 ♪ بنی، سلام ♪ - ♪ نینا، امروز اومدی خونه ♪ - 295 00:15:26,275 --> 00:15:28,584 ♪ اثری هست؟ ♪ - ♪ از بابات؟ توی راهه ♪ - 296 00:15:28,608 --> 00:15:31,455 ♪ بگذریم ♪ - ♪ از دیدنت خوشحال شدم ♪ - 297 00:15:31,525 --> 00:15:34,084 ♪ هر وقت تو بگی ♪ - ♪ یه دقیقه وایسا، یا صبر کن ♪ - 298 00:15:34,108 --> 00:15:37,043 ♪ تو قبلاً پشت این بی‌سیم می‌نشستی، نه؟ ♪ 299 00:15:37,067 --> 00:15:38,567 ♪ یکی دو بار ♪ 300 00:15:38,650 --> 00:15:40,626 ♪ خیلی خب، روش من رو ببین ♪ 301 00:15:40,650 --> 00:15:42,709 ♪ هی! یه تصادفی شده که باید بگم ♪ 302 00:15:42,733 --> 00:15:46,567 توی تقاطع مرکز همایش جیکوب جاویتز ♪ ♪ و خیابون دهم 303 00:15:46,650 --> 00:15:50,251 و حواستون باشه ♪ ♪ توی ترافیک سنگین خیابون 192 گیر نیفتین 304 00:15:50,275 --> 00:15:51,959 ♪ یه اتوبوس دوطبقه اونجا خرابه ♪ 305 00:15:51,983 --> 00:15:54,293 ،حالا گوش کنین ♪ ♪ داریم یه مهمون ویژه 306 00:15:54,317 --> 00:15:56,834 ♪ زنده و مستقیم از کسی که یه سال در غرب کشور بوده ♪ - ♪ بنی ♪ - 307 00:15:56,858 --> 00:15:59,834 ♪ بهش خوشامد بگین، چون انگار بدجوری عصبیه ♪ - ♪ بنی ♪ - 308 00:15:59,858 --> 00:16:03,275 ♪ نینا روساریو، بهترینِ محله ♪ 309 00:16:03,358 --> 00:16:06,650 ♪ !هووو! بوق‌هاتون رو بزنین ♪ 310 00:16:06,733 --> 00:16:09,275 نه، نه، نه - بگو، بگو - 311 00:16:09,358 --> 00:16:12,192 ♪ داره می‌خنده ♪ 312 00:16:12,275 --> 00:16:13,942 ♪ سلام کن ♪ 313 00:16:14,025 --> 00:16:15,400 ♪ سلام کن ♪ 314 00:16:15,483 --> 00:16:18,900 ♪ سلام ♪ 315 00:16:18,983 --> 00:16:25,942 !هووو - ♪ صبح به‌خیر ♪ - 316 00:16:27,025 --> 00:16:29,442 ♪ باید بذارم به کارتون برسین ♪ 317 00:16:29,525 --> 00:16:32,692 ♪ ممنون بابت خوشامدگویی ♪ 318 00:16:32,775 --> 00:16:33,442 ♪ هر وقت تو بگی ♪ 319 00:16:33,525 --> 00:16:35,608 ♪ هر وقت تو بگی، نینا ♪ 320 00:16:40,608 --> 00:16:43,483 ♪ اینجا پیش من بمون ♪ 321 00:16:43,567 --> 00:16:46,067 ♪ بیرون داره گرم می‌شه ♪ 322 00:16:46,150 --> 00:16:48,650 ♪ درجه‌ی کولر رو زیاد کنین ♪ 323 00:16:48,733 --> 00:16:53,400 ♪ اینجا پیش من بمون ♪ 324 00:16:55,650 --> 00:16:56,567 بدجوری تشنه هستی 325 00:16:56,650 --> 00:16:59,400 اوووه، قبلاً قرار می‌ذاشتین؟ 326 00:16:59,483 --> 00:17:01,483 محاله. با دختر رئیس؟ 327 00:17:03,733 --> 00:17:05,650 !نینا روساریو 328 00:17:05,733 --> 00:17:08,650 !اوه - چه خبر؟ - 329 00:17:08,733 --> 00:17:12,150 وایسا 330 00:17:12,233 --> 00:17:14,618 .ماشین بهت نزنه، دختر تازه اومدی 331 00:17:15,400 --> 00:17:17,233 آه، پسر 332 00:17:17,317 --> 00:17:20,702 ،از وقتی رفتی دانشگاه بلوک تغییرات زیادی کرده 333 00:17:21,442 --> 00:17:25,692 آره، لااقل بابات نصف ویترین رو نگه داشته 334 00:17:25,775 --> 00:17:28,751 آره، خشکشویی همسایه‌تون هر پیراهنی 9 دلار 335 00:17:28,775 --> 00:17:31,858 چی؟ - !هی! ببین کی برگشته خونه - 336 00:17:31,942 --> 00:17:35,442 نگاش کن! چرا از من قدبلندتری؟ 337 00:17:35,525 --> 00:17:38,209 ،می‌دونم، یه چند سانتی بزرگ شده خیال می‌کنه مرد شده 338 00:17:38,233 --> 00:17:40,209 خفه شو بابا - چه رعنا شدی - 339 00:17:40,233 --> 00:17:43,567 گوش کن، هفته‌ی بعد برای تظاهرات هستی؟ 340 00:17:43,650 --> 00:17:45,189 مثل قبل که می‌رفتیم؟ 341 00:17:45,775 --> 00:17:47,192 دلیلش چیه؟ 342 00:17:47,275 --> 00:17:49,418 می‌گن می‌خوان تمام بچه‌های مهاجر غیرقانونی رو بیرون بندازن 343 00:17:49,442 --> 00:17:52,459 .وقتشه یه خرده سر و صدا راه بندازیم می‌خوای بیای؟ 344 00:17:52,483 --> 00:17:54,733 این صدا رو می‌شناسم 345 00:17:54,817 --> 00:17:58,567 !یوهوو 346 00:17:58,650 --> 00:18:02,525 روم حساب کن - تا بعد - 347 00:18:02,608 --> 00:18:04,584 خب، خوبی؟ تموم شدی؟ - آره - 348 00:18:04,608 --> 00:18:08,108 پسر، کی حواسش به مغازه‌ست؟ - چی؟ - 349 00:18:08,192 --> 00:18:09,900 !هی - !ای لعنت - 350 00:18:09,983 --> 00:18:12,251 !پیت! نمی‌تونی همین‌طوری برش داری 351 00:18:12,275 --> 00:18:14,525 !داداش! برگرد اینجا، پسر 352 00:18:14,608 --> 00:18:17,839 !می‌ذارمش به حسابت، داداش به حساب هر دوتون 353 00:18:20,567 --> 00:18:22,858 آه، آره 354 00:18:29,442 --> 00:18:32,150 مادرت دستی گلدوزی‌ش کرده 355 00:18:32,233 --> 00:18:33,817 روحش شاد 356 00:18:33,900 --> 00:18:36,168 برای مهمونی ازشون استفاده می‌کنیم 357 00:18:36,192 --> 00:18:37,192 خیلی قشنگن 358 00:18:39,108 --> 00:18:41,817 آبوئلا کلادیا هیچ‌وقت بچه‌دار نشد 359 00:18:41,900 --> 00:18:45,001 برای همین سرپرستی تمام بچه‌های محل رو برعهده گرفت 360 00:18:45,025 --> 00:18:47,650 و سرپرستی رؤیای کوچولومون رو 361 00:18:48,930 --> 00:18:51,099 چی شده؟ 362 00:18:53,692 --> 00:18:57,775 …وقتی رفتم استنفورد …انزوایی که داشتم، آبوئلا 363 00:18:57,858 --> 00:18:59,567 و تنهایی 364 00:18:59,650 --> 00:19:02,497 :با خودم می‌گفتم "اینجا چیکار می‌کنم؟" 365 00:19:03,983 --> 00:19:09,650 …می‌دونی، وقتی مادرم از کوبا اومد اینجا وای، خدای من 366 00:19:09,733 --> 00:19:15,942 حس می‌کرد یه دونه‌ی شنه از بین تمام ساحل‌هایی که ترک کردیم 367 00:19:16,858 --> 00:19:18,442 چیکار کرد؟ 368 00:19:21,192 --> 00:19:26,275 یه کت زمستونی و یه جفت دستکش مخملی خرید 369 00:19:26,358 --> 00:19:29,293 دست‌هاش به‌خاطر مواد شوینده ترک خورده بود 370 00:19:29,317 --> 00:19:30,834 ولی دستکش‌هاش اونا رو مخفی می‌کرد 371 00:19:30,858 --> 00:19:34,858 مجبور بودیم با چیزهای کوچیک از شأنمون دفاع کنیم 372 00:19:34,900 --> 00:19:38,275 برای همینه که این دستمال‌ها قشنگن 373 00:19:38,358 --> 00:19:42,983 برای همینه که دستکش‌های مادرم قشنگ بودن 374 00:19:43,067 --> 00:19:47,942 جزییات کوچیکی که به دنیا می‌گه ما نامرئی نیستیم 375 00:19:52,967 --> 00:19:55,022 برو، با بابات صحبت کن 376 00:19:59,605 --> 00:20:04,564 ♪ به مسیر زندگی‌ت ادامه بده ♪ 377 00:20:05,108 --> 00:20:07,150 ♪ نفس بکش ♪ 378 00:20:07,233 --> 00:20:13,233 نفس بکش - ♪ ♪ …و اگه مسیری رو که خدا بهت داده گم کردی - 379 00:20:13,317 --> 00:20:17,067 ♪ نفس بکش ♪ 380 00:20:17,150 --> 00:20:18,942 ♪ این خیابون منه ♪ 381 00:20:19,025 --> 00:20:20,918 ♪ …به کسایی لبخند می‌زنم ♪ 382 00:20:20,942 --> 00:20:23,043 ♪ که کل زندگی‌م می‌شناختمشون ♪ - هی نینا، حالت چطوره؟ - 383 00:20:23,067 --> 00:20:25,400 ♪ با افتخار بهم نگاه می‌کنن ♪ 384 00:20:25,483 --> 00:20:26,858 ♪ و همه مهربونن ♪ 385 00:20:26,942 --> 00:20:29,251 ♪ می‌گن تو آینده‌ی روشنی داری ♪ 386 00:20:29,275 --> 00:20:33,001 پس چطور می‌تونم بهشون بگم ♪ ♪ …که وقتی اینجا نبودم 387 00:20:33,025 --> 00:20:35,626 ♪ باید خیلی چیزها رو مخفی می‌کردم؟ ♪ - !سلام، نینا - 388 00:20:35,650 --> 00:20:38,650 ♪ سلام، بچه‌ها، منم ♪ 389 00:20:38,733 --> 00:20:43,067 ♪ بزرگ‌ترین مایه‌ی سرافکندگی که می‌شناسین ♪ 390 00:20:43,150 --> 00:20:44,834 ♪ اون بچه نتونست موفق بشه ♪ 391 00:20:44,858 --> 00:20:48,858 ♪ حالا برگشته و خیلی آروم قدم می‌زنه ♪ 392 00:20:48,942 --> 00:20:51,918 ♪ به خونه خوش اومدی ♪ - ♪ فقط نفس بکش ♪ - 393 00:20:51,942 --> 00:20:57,775 ♪ به مسیر زندگی‌ت ادامه بده ♪ 394 00:20:57,858 --> 00:20:59,483 ♪ نفس بکش ♪ 395 00:20:59,567 --> 00:21:02,459 ♪ فقط نفس بکش ♪ - ♪ …و اگه مسیری رو ♪ - 396 00:21:02,483 --> 00:21:06,025 ♪ …که خدا بهت داده گم کردی ♪ 397 00:21:06,108 --> 00:21:09,067 ♪ نفس بکش ♪ - ♪ …همین‌طور که رادیو ♪ - 398 00:21:09,150 --> 00:21:11,501 ♪ …آهنگ‌های رقص قدیمی رو پخش می‌کنه ♪ 399 00:21:11,525 --> 00:21:15,233 به روزهایی فکر می‌کنم ♪ ♪ که این شهر مال من بود 400 00:21:15,317 --> 00:21:17,126 ♪ :اون تحسین رو به خاطر دارم ♪ 401 00:21:17,150 --> 00:21:19,959 ♪ "اوه، عاشقتم، دوستت دارم" ♪ - ♪ دوستت دارم ♪ - 402 00:21:19,983 --> 00:21:22,543 ♪ :کل محله دست تکون می‌دادن و می‌گفتن ♪ 403 00:21:22,567 --> 00:21:26,084 ♪ نینا، شجاع باش تا موفق بشی ♪ - ♪ دوستت دارم، نفس بکش ♪ - 404 00:21:26,108 --> 00:21:28,650 ♪ …و شاید مشکل از حس منه ♪ 405 00:21:28,733 --> 00:21:33,067 ♪ ولی انگار اینا خیلی وقت پیش بود ♪ - ♪ نفس بکش ♪ - 406 00:21:33,150 --> 00:21:38,567 ♪ پس به اونایی که می‌شناختم چی بگم؟ ♪ 407 00:21:38,650 --> 00:21:41,525 ♪ سلام، من برگشتم خونه؟ ♪ 408 00:21:41,608 --> 00:21:45,483 ♪ ببین، نینا ♪ 409 00:21:45,567 --> 00:21:49,025 ♪ …سلام ♪ - ♪ من نگران اون دختر نیستم ♪ - 410 00:21:49,108 --> 00:21:50,668 ♪ اونا نگران من نیستن ♪ 411 00:21:50,692 --> 00:21:55,775 ♪ ببینین، ستاره‌مون اومده ♪ 412 00:21:55,858 --> 00:21:59,525 ♪ اونا همه روی موفقیت من حساب کرده‌ن ♪ 413 00:21:59,608 --> 00:22:01,942 ♪ این دختر کامیاب می‌شه ♪ 414 00:22:02,025 --> 00:22:06,900 ♪ من اونی‌ هستم که به موفقیت رسیدم ♪ 415 00:22:06,983 --> 00:22:10,567 ♪ کسی که همیشه کامیاب شد ♪ 416 00:22:10,650 --> 00:22:15,483 ♪ ولی شاید اگه خونه مونده بودم، بهتر بود ♪ - ♪ ببین، نینا ♪ - 417 00:22:15,567 --> 00:22:18,293 ♪ وقتی که بچه بودم، خیلی بیدار می‌موندم ♪ 418 00:22:18,317 --> 00:22:20,293 ♪ …از بلندترین جاها بالا می‌رفتم ♪ 419 00:22:20,317 --> 00:22:22,126 ♪ روی تمام راه پله‌های اضطراری ♪ 420 00:22:22,150 --> 00:22:24,126 ♪ از بالا رفتن خسته نمی‌شدم ♪ - ♪ نفس بکش ♪ - 421 00:22:24,150 --> 00:22:26,126 ♪ تمام بورسیه‌ها رو گرفتم ♪ 422 00:22:26,150 --> 00:22:27,876 ♪ تک تک دلارها رو پس انداز کردم ♪ 423 00:22:27,900 --> 00:22:29,584 ♪ اولین کسی بودم که رفت دانشگاه ♪ 424 00:22:29,608 --> 00:22:31,834 ♪ …چطور بهشون بگم که چرا ♪ - ♪ نفس بکش ♪ - 425 00:22:31,858 --> 00:22:34,275 ♪ برگشته‌م به خونه؟ ♪ 426 00:22:34,358 --> 00:22:38,650 ♪ در حالی که چشمم به افق خیره‌ست ♪ 427 00:22:38,733 --> 00:22:42,275 ♪ "فقط من و پل "جورج واشنگتن ♪ 428 00:22:43,775 --> 00:22:46,108 ♪ …می‌پرسم: "وای، نینا ♪ 429 00:22:47,775 --> 00:22:49,817 ♪ "قراره چی بشم؟ ♪ 430 00:22:54,650 --> 00:22:56,692 ♪ کمرت رو صاف کن ♪ 431 00:22:56,775 --> 00:22:58,942 ♪ به محله لبخند بزن ♪ 432 00:22:59,025 --> 00:23:00,775 ♪ همه چی روبه‌راهه ♪ 433 00:23:00,858 --> 00:23:02,650 ♪ همه چی آرومه ♪ 434 00:23:02,733 --> 00:23:04,195 ♪ جواب‌های همیشگی ♪ 435 00:23:04,275 --> 00:23:06,858 ♪ کلی امتحان، کلی مقاله ♪ 436 00:23:06,942 --> 00:23:08,543 ♪ بخند، دست تکون بده ♪ 437 00:23:08,567 --> 00:23:11,817 ♪ …و رو به آسمون دعا کن، ای خدا ♪ 438 00:23:11,900 --> 00:23:15,525 ♪ چطور جرئت گفتنش رو پیدا کنم؟ ♪ - ♪ نینا ♪ - 439 00:23:15,608 --> 00:23:19,775 ♪ می‌تونم برم اونجا و بگم؟ ♪ - ♪ نینا ♪ - 440 00:23:19,858 --> 00:23:25,858 ♪ می‌دونم که ناامیدتون کردم ♪ 441 00:23:32,608 --> 00:23:33,608 !نینا 442 00:23:38,817 --> 00:23:41,317 ♪ …فقط ♪ 443 00:23:43,483 --> 00:23:49,942 ♪ نفس بکش ♪ 444 00:23:59,317 --> 00:24:03,983 …دانشگاه ممتاز توی واقعیت شوخی نیست، بابا 445 00:24:05,317 --> 00:24:08,692 …آره، وقتی که رفتم، شما همگی می‌گفتین 446 00:24:08,775 --> 00:24:13,391 ،عالی می‌شه، برو نشون بده ما کی هستیم" "برو نماینده‌ی ما باش 447 00:24:13,858 --> 00:24:16,025 …حقیقت اینه که 448 00:24:16,108 --> 00:24:20,878 بیشتر اوقاتی که توی "استنفورد" هستم حس می‌کنم دارم خیانت می‌کنم 449 00:24:20,942 --> 00:24:22,942 واقعاً؟ خیانت به کی؟ 450 00:24:23,025 --> 00:24:24,733 به خانواده‌م 451 00:24:24,817 --> 00:24:26,192 به جامعه‌م 452 00:24:26,275 --> 00:24:29,168 ،مثلاً رئیس دانشکده دعوتم کرد به مراسم شام قومیت‌ها 453 00:24:29,192 --> 00:24:32,358 ،کلی خیرین پولدار معتمدین، همه بودن 454 00:24:32,442 --> 00:24:35,668 و من لباس مهمونی مشکی‌م رو پوشیده بودم …و سمت صندلی‌م می‌رفتم 455 00:24:35,692 --> 00:24:39,900 که یکی از حامی‌ها بشقابش رو …گذاشت توی دستم 456 00:24:39,983 --> 00:24:42,942 "و گفت: "من غذای گیاهی سفارش داده بودم 457 00:24:43,025 --> 00:24:44,608 نه - آره - 458 00:24:44,692 --> 00:24:48,793 و همه‌ی پیشخدمت‌ها، همه‌ی لاتین‌تبارها …همین‌طوری نگاهم کردن و گفتن 459 00:24:48,817 --> 00:24:50,668 اوه، این مومشکی چیکار می‌کنه؟ 460 00:24:50,692 --> 00:24:55,483 اوه، الان چیکار می‌کنه؟ طرف ماست؟ یا طرف اونا؟ 461 00:24:55,567 --> 00:24:59,150 آه، خب، پیشخدمت بودن خجالت نداره 462 00:24:59,233 --> 00:25:03,233 ،و داشتن یه مسیر متفاوت، مثل تو هیچ خجالتی نداره 463 00:25:08,025 --> 00:25:10,692 بابا… مهلتش گذشته 464 00:25:10,775 --> 00:25:13,852 تمدید پرداخت شهریه‌ی ترم بهار - واقعاً؟ - 465 00:25:14,733 --> 00:25:16,376 آره - ولی هیچ پیغامی به دستم نرسید - 466 00:25:16,400 --> 00:25:18,209 ،آره، گذاشتن کلاس‌هام رو تموم کنم ولی بهشون بدهکاریم 467 00:25:18,233 --> 00:25:21,459 ،نه، اصلاً فکرش هم نکن ترتیبش رو می‌دم. خب؟ 468 00:25:21,483 --> 00:25:23,108 …بابا 469 00:25:23,192 --> 00:25:26,116 مهلت پرداخت و ثبت‌نام ترم بعدی هم گذشته 470 00:25:26,140 --> 00:25:28,007 چی داری می‌گی، نینا؟ 471 00:25:28,067 --> 00:25:30,001 چرا تو قبل از من متوجه این چیزها شدی؟ 472 00:25:30,025 --> 00:25:34,872 .اطلاعاتم رو عوض کردم آدرس خوابگاهم رو به دفتر مالی دانشگاه دادم 473 00:25:35,442 --> 00:25:37,317 خب، چرا این کارو کردی؟ 474 00:25:37,400 --> 00:25:39,793 چون تو نصف شرکتت رو فروختی تا به زحمت هزینه‌ی سال اول رو بدی 475 00:25:39,817 --> 00:25:41,584 نمی‌خوام بازم کار احمقانه‌ای بکنی 476 00:25:41,608 --> 00:25:45,168 وایسا، با اون فروش، تمام قرض‌ها رو دادیم - نه، نه - 477 00:25:45,192 --> 00:25:48,584 هر دومون می‌دونیم قبل از این ماجرا مشکل مالی این‌قدر حاد نبود 478 00:25:48,608 --> 00:25:50,001 و این ممکنه عملی نباشه 479 00:25:50,025 --> 00:25:52,001 الان بهشون زنگ می‌زنم - بابا، استنفورد دیگه تموم شد - 480 00:25:52,025 --> 00:25:54,192 شلوغش نکن، خواهش میکنم، نینا 481 00:25:54,275 --> 00:25:56,660 بابا، دارم جدی می‌گم - !گوش کن - 482 00:26:03,525 --> 00:26:06,679 لازم نکرده به من بگی وسعمون چقدره 483 00:26:11,692 --> 00:26:13,923 تو که پدر و مادرم نیستی، همم؟ 484 00:26:15,358 --> 00:26:18,275 .خدا حفظت کنه خداحافظتون 485 00:26:18,358 --> 00:26:19,942 !ممنون 486 00:26:30,150 --> 00:26:32,400 دور اون لوله‌ها چیه؟ 487 00:26:32,483 --> 00:26:34,650 زنگ - زنگ؟ - 488 00:26:35,567 --> 00:26:37,025 قشنگه 489 00:26:37,108 --> 00:26:40,483 اینم سقف 490 00:26:40,567 --> 00:26:42,192 روی زمینه؟ 491 00:26:43,108 --> 00:26:45,275 آه، اوسناوی 492 00:26:45,358 --> 00:26:47,775 تو معتاد کاری 493 00:26:47,858 --> 00:26:51,293 فکر می‌کنی توی دومینیکن اوضاع فرق می‌کنه؟ 494 00:26:51,317 --> 00:26:52,900 درست مثل مامانم 495 00:26:52,983 --> 00:26:57,567 ،صیح تا شب کار، سال به سال که آخرش چی؟ 496 00:26:57,650 --> 00:27:02,525 بیدار بشه و یه کف زمین دیگه رو بسابه تا روزی که مُرد 497 00:27:02,608 --> 00:27:06,483 …آره، ولی اینجا فقط کار می‌کنم تا زنده بمونم 498 00:27:06,567 --> 00:27:09,501 ولی کار توی "ال‌سوئنیتو"، شغلیه که عاشقشم 499 00:27:09,525 --> 00:27:11,501 این مغازه قرار بود یه کار موقت باشه 500 00:27:11,525 --> 00:27:13,910 ولی الان… تقریباً 30 سالمه 501 00:27:14,608 --> 00:27:17,070 برنامه‌م همیشه این بود که برگردم 502 00:27:18,192 --> 00:27:20,317 امیدوارم که تنهایی برنگردم 503 00:27:21,108 --> 00:27:22,983 تو و من و سانی؟ 504 00:27:23,067 --> 00:27:25,650 سانی هم؟ اونم میاد؟ 505 00:27:25,733 --> 00:27:27,834 نفر بعدی که ازش می‌خوام اونه 506 00:27:27,858 --> 00:27:28,775 بدون اون نمیام 507 00:27:28,858 --> 00:27:32,150 ببین، سانی با من 508 00:27:32,233 --> 00:27:35,310 می‌دونی که منم بدون تو نمی‌تونم جایی برم 509 00:27:37,608 --> 00:27:40,900 از جامعه‌مون مراقبت کردم، نه؟ 510 00:27:40,983 --> 00:27:42,817 !معلومه که آره 511 00:27:42,900 --> 00:27:45,608 ال‌سوئنیتو" نسخه‌ی 2.0" 512 00:27:45,692 --> 00:27:48,923 !هوای استوایی جوون نگهت می‌داره، دختر 513 00:27:49,775 --> 00:27:53,067 !لعنتی، یه لباس شنا برام بگیر 514 00:27:53,150 --> 00:27:54,335 !بریم 515 00:27:54,359 --> 00:27:55,697 [ بخت‌آزمایی ] 516 00:28:00,067 --> 00:28:03,400 .نمی‌دونم، پسر از واشنگتن‌هایتس بریم؟ 517 00:28:03,483 --> 00:28:07,483 …باید با بابام صحبت کنم - خیلی بچه‌ای - 518 00:28:07,567 --> 00:28:09,733 تو اصلاً نمی‌دونی چطوریه 519 00:28:11,358 --> 00:28:14,858 جمهوری دومینیکن مات و مبهوتت می‌کنه 520 00:28:14,942 --> 00:28:16,692 …ببین 521 00:28:16,775 --> 00:28:21,043 .تو کار خودت رو بکن، خوبه ولی من رو دنبال رؤیای خودت نکش 522 00:28:21,067 --> 00:28:23,567 …هی 523 00:28:24,900 --> 00:28:25,817 ساحل 524 00:28:25,900 --> 00:28:28,108 رقص مرنگه، کارناوال 525 00:28:28,192 --> 00:28:30,358 کل سال تابستونه 526 00:28:30,442 --> 00:28:31,876 کی اونجا به استقبالت میاد؟ 527 00:28:31,900 --> 00:28:34,126 یه پسرخاله که کریسمس دو سال پیش دیدی؟ 528 00:28:34,150 --> 00:28:37,150 بهترین روزهای زندگی‌م اونجا بوده 529 00:28:38,817 --> 00:28:41,775 مزخرف‌ترین حرفی بود که تا حالا شنیده‌م 530 00:28:41,858 --> 00:28:44,275 وقتی اومدی اینجا 8 ساله‌ت بود 531 00:28:44,358 --> 00:28:48,358 تو… "خاطراتی از جزیره" داری 532 00:28:48,442 --> 00:28:51,418 نه من. اون زمان من توی اون هواپیما پوشک داشتم 533 00:28:51,442 --> 00:28:53,400 جای من نیویورکه 534 00:28:53,483 --> 00:28:58,358 من جزیره‌ی خودم رو دارم. خب؟ تو برو سراغ جزیره‌ی خودت 535 00:28:58,442 --> 00:29:01,212 یادت نره چطوری این اسم رو روت گذاشتن 536 00:29:04,442 --> 00:29:06,334 …هی - تو یخچال رو تعمیر کن - 537 00:29:06,358 --> 00:29:09,275 .آره، خیلی خب فکر کردی بامزه‌ای؟ 538 00:29:09,358 --> 00:29:10,918 اصلاً اوسناوی یعنی چی؟ 539 00:29:10,942 --> 00:29:12,400 اسم عجیبیه 540 00:29:12,483 --> 00:29:14,067 نه خیرم، نیست 541 00:29:14,150 --> 00:29:16,067 خیلی خب، خیلی خب - خفه - 542 00:29:16,150 --> 00:29:19,043 …اولین بار که بابام به نیویورک اومد 543 00:29:19,067 --> 00:29:20,959 یه کشتی توی افق دید که داشت رد می‌شد 544 00:29:20,983 --> 00:29:26,419 :و پیش خودش گفت "وای، اسم پسرم رو همین می‌ذارم" 545 00:29:26,443 --> 00:29:27,959 [ یو.اس.نِیوی ] (نیروی دریایی ایالات متحده) 546 00:29:27,983 --> 00:29:34,608 !اوسناوی - آه… اوسناوی… من دوستش دارم - 547 00:29:35,525 --> 00:29:36,900 ممنون 548 00:29:47,233 --> 00:29:49,293 سلام، آقای روساریو؟ - بله، بله، خودمم - 549 00:29:49,317 --> 00:29:52,209 بله، فکر نکنم اطلاعاتی که به دستتون رسیده، درست باشه 550 00:29:52,233 --> 00:29:57,358 در واقع، ما تا ماه ژوئن شهریه‌ها رو قبول می‌کنیم 551 00:29:57,442 --> 00:29:59,442 پس مهلتش هنوز تموم نشده؟ 552 00:29:59,525 --> 00:30:03,126 .نه، تموم نشده می‌خواین مبلغ باقیمونده رو بدونین؟ 553 00:30:03,150 --> 00:30:05,067 بله. مداد دارم 554 00:30:05,150 --> 00:30:07,803 …چشم. باقیمونده‌ی حساب تا پایان ترم پاییز 555 00:30:07,827 --> 00:30:09,366 [ سالن آرایش دنیلا ] 556 00:30:09,395 --> 00:30:12,165 [ دو روز تا خاموشی ] [ دما: 28 درجه ] 557 00:30:16,025 --> 00:30:19,108 ،خب، یادتون باشه بلوک داشت ناپدید می‌شد 558 00:30:19,192 --> 00:30:20,668 نمونه‌ی اول، آرایشگاه دنیلا 559 00:30:20,692 --> 00:30:24,769 ،هفته‌ی بعد جابجا می‌شد …اونم بعد از ده‌ها سال آرایش 560 00:30:24,817 --> 00:30:27,775 هم از نوع زیبایی پوست و هم احساس 561 00:30:27,858 --> 00:30:29,209 هیچ‌کس نمی‌تونست جای دنیلا رو پر کنه 562 00:30:29,233 --> 00:30:32,080 آخه واقعاً کفش‌هاش ده سانت پاشنه داشت 563 00:30:32,108 --> 00:30:33,501 .پسره آپارتمان که نداره جایی رو هم که اجاره نمی‌کنه 564 00:30:33,525 --> 00:30:36,233 نوبتی توی خونه‌ی دو تا دختر می‌مونه 565 00:30:36,317 --> 00:30:39,001 معلومه که همین کارو می‌کنه - اوهوم - 566 00:30:39,025 --> 00:30:41,626 می‌دونی چیه؟ مسخره‌ست که اجازه می‌دیم احساساتمون رو جریحه‌دار کنن 567 00:30:41,650 --> 00:30:43,834 باید سطح توقعمون رو بالا ببریم - دقیقاً - 568 00:30:43,858 --> 00:30:46,918 ،با مترو سه تا ایستگاه رو رد می‌کنی به همین راحتی 569 00:30:46,942 --> 00:30:50,483 می‌رسی به جای جدیدمون 570 00:30:50,567 --> 00:30:54,733 من خیلی پیرم و برانکس هم خیلی دوره 571 00:30:54,817 --> 00:30:57,664 چیکار باید می‌کردم؟ دیگه پولم نمی‌رسید 572 00:30:59,483 --> 00:31:02,918 بیشتر مشتری‌هام همین الانم رفتن گرند کانکورس 573 00:31:02,942 --> 00:31:04,376 درود بر شما مشتری‌های همیشگی 574 00:31:04,400 --> 00:31:06,668 وقت استراحت ناهارم اون‌قدر نیست که بتونم تا اونجا بیام، دنی 575 00:31:06,692 --> 00:31:11,483 جسیکا… یک: کارت مترو رو می‌کشی 576 00:31:11,567 --> 00:31:13,721 دو: سه تا ایستگاه سوار می‌شی 577 00:31:13,775 --> 00:31:15,793 سه: می‌رسی به مغازه‌ی جدیدم 578 00:31:15,817 --> 00:31:17,483 حداکثر 10 دقیقه 579 00:31:17,567 --> 00:31:19,233 ده دقیقه؟ عزیزم 580 00:31:19,317 --> 00:31:20,918 مگه چی سوار می‌شی؟ ماشین زمان؟ 581 00:31:20,942 --> 00:31:23,358 ببخشید؟ 582 00:31:23,442 --> 00:31:25,192 نه، نمی‌شه، نه؟ 583 00:31:25,275 --> 00:31:28,584 مردم ما از کشتی‌های حمل برده‌ها جون سالم به در بردن 584 00:31:28,608 --> 00:31:32,025 از نسل‌کشی "تائینو" جون سالم به در بردیم 585 00:31:32,108 --> 00:31:36,084 از دوران کاشف‌های استعمارگر و دیکتاتورها جون سالم به در بردیم- آره - 586 00:31:36,108 --> 00:31:41,955 "یعنی میگی نمی‌تونیم از متروی خط "دی تا گرند کانکورس، جون سالم به در ببریم؟ 587 00:31:42,608 --> 00:31:45,317 باشه، باشه، باشه 588 00:31:45,400 --> 00:31:48,324 و کی بهتر از من موهات رو کوتاه می‌کنه؟ 589 00:31:49,525 --> 00:31:52,692 .سلام، سلام چقدر باید منتظر بمونم؟ 590 00:31:52,775 --> 00:31:58,025 ،برای تو، عزیزم !صندلی ردیف اول 591 00:31:58,108 --> 00:32:01,983 !وضعیت اضطراری، راه رو باز کنین 592 00:32:02,067 --> 00:32:03,650 !نگاه کن، نینا 593 00:32:05,650 --> 00:32:07,442 ♪ !خوشگل ♪ - ♪ !جذاب ♪ - 594 00:32:07,525 --> 00:32:11,192 ♪ یه چیزی رو بگو که ندونم ♪ 595 00:32:11,275 --> 00:32:13,293 ♪ !پیرزن ♪ - ♪ !دختر بلا ♪ - 596 00:32:13,317 --> 00:32:17,025 ♪ !عوضی ♪ - ♪ یه چیزی رو بگو که ندونم ♪ - 597 00:32:17,108 --> 00:32:19,793 ♪ یه خرده بالاش ♪ - ♪ یه خرده کنارش ♪ - 598 00:32:19,817 --> 00:32:24,900 ♪ یه خرده خبرهایی که اطراف محله شنیدی ♪ 599 00:32:24,983 --> 00:32:28,858 ♪ یه چیزی رو بگو که ندونم ♪ 600 00:32:28,942 --> 00:32:32,858 ♪ خب، از من نشنیده بگیر ♪ 601 00:32:32,942 --> 00:32:35,900 ♪ …ولی از یکی شنیده‌م که ♪ 602 00:32:35,983 --> 00:32:38,942 ♪ اوسناوی با یولاندا سکس داشته ♪ 603 00:32:39,025 --> 00:32:40,233 ♪ !نه بابا ♪ 604 00:32:40,317 --> 00:32:41,900 ♪ !وای نه ♪ 605 00:32:41,983 --> 00:32:43,959 اوسناوی عمراً ♪ ♪ با همچین هرزه‌ای بیرون بره 606 00:32:43,983 --> 00:32:46,834 ♪ خواهش می‌کنم بگو شوخی می‌کنی ♪ - ♪ باشه ♪ - 607 00:32:46,858 --> 00:32:51,067 ♪ فقط خواستم ببینم تو چی میگی ♪ 608 00:32:51,150 --> 00:32:53,942 ♪ یه چیزی رو بگو که ندونم ♪ 609 00:32:54,025 --> 00:32:57,317 ♪ !چی؟ برام مهم نیست ♪ 610 00:32:57,400 --> 00:32:59,324 ♪ !وای خدا ♪ 611 00:33:00,567 --> 00:33:01,900 ♪ خب، نینا ♪ 612 00:33:01,983 --> 00:33:03,751 ♪ شنیده‌م که با بنی حرف می‌زدی ♪ 613 00:33:03,775 --> 00:33:06,733 ♪ و چی شنیدی؟ ♪ - ♪ خیلی چیزها ♪ - 614 00:33:06,817 --> 00:33:10,817 ♪ !می‌گن چیزش خیلی گنده‌ست… تاکسی‌ش ♪ 615 00:33:10,900 --> 00:33:13,233 ♪ !نه بابا ♪ - ♪ باشه ♪ - 616 00:33:13,317 --> 00:33:16,251 ♪ نمی‌خوام بدونم این‌ها رو از کجا شنیدی ♪ 617 00:33:16,275 --> 00:33:18,108 ♪ نمی‌دونم منظورت چیه ♪ 618 00:33:18,192 --> 00:33:21,817 ♪ کارلا، بنی لیموزینِ جاداری داره ♪ 619 00:33:23,150 --> 00:33:25,535 ♪ یه چیزی رو بگو که ندونم ♪ 620 00:33:25,608 --> 00:33:27,001 ♪ به‌هرحال امیدوارم ماشینش رو تمیز نگه داره ♪ 621 00:33:27,025 --> 00:33:29,025 ای خدا 622 00:33:29,108 --> 00:33:30,900 ♪ !آه، خدای من ♪ 623 00:33:32,983 --> 00:33:35,900 ،نینا، جدی می‌گم ♪ ♪ …می‌دونستیم که تو 624 00:33:35,983 --> 00:33:39,275 ♪ تنها کسی هستی که می‌تونی موفق بشی ♪ 625 00:33:39,358 --> 00:33:41,959 شرط می‌بندم همه رو ♪ ♪ توی غرب تحت تاثیر قرار دادی 626 00:33:41,983 --> 00:33:45,483 ♪ بی شک تو همیشه بهترین بودی ♪ - حقیقته - 627 00:33:45,567 --> 00:33:47,376 صندلی‌های ردیف اول رو ♪ ♪ برای جشن فارغ التحصیلی‌ت می‌خوایم 628 00:33:47,400 --> 00:33:52,358 ♪ …وقتی اسمت رو صدا زدن ♪ - ♪ ما همگی جیغ و هورا می‌کشیم ♪ - 629 00:33:53,233 --> 00:33:54,275 !بچه‌ها 630 00:33:56,400 --> 00:33:58,324 من… دانشگاه رو ول کردم 631 00:34:02,483 --> 00:34:04,108 !نه بابا؟ 632 00:34:04,192 --> 00:34:06,608 آره، باید برم 633 00:34:11,108 --> 00:34:14,525 عجب خبر مزخرفی 634 00:34:14,608 --> 00:34:16,358 احتمالاً اخراجش کرد‌ن 635 00:34:16,442 --> 00:34:19,442 یا اینکه حامله شده، می‌دونین؟ 636 00:34:20,733 --> 00:34:22,525 چه اتفاقی افتاده؟ 637 00:34:23,317 --> 00:34:24,483 ♪ نمی‌دونم ♪ 638 00:34:25,358 --> 00:34:28,108 ♪ نمی‌دونم ♪ 639 00:34:28,983 --> 00:34:31,567 ♪ نمی‌دونم ♪ 640 00:34:31,650 --> 00:34:35,108 ♪ یه چیزی رو بگو که ندونم ♪ 641 00:34:35,192 --> 00:34:36,692 ♪ چه می‌دونم؟ ♪ 642 00:34:41,942 --> 00:34:44,025 دنی، من می‌رم ناهار 643 00:34:44,108 --> 00:34:45,334 لطفاً برام یه نوشابه بگیر 644 00:34:45,358 --> 00:34:47,282 باشه - یواشکی کجا می‌ره؟ - 645 00:34:47,317 --> 00:34:49,858 خیلی سریع رفت 646 00:34:49,942 --> 00:34:52,866 خب، باید همه‌ش رو بتراشیم 647 00:34:53,983 --> 00:34:54,983 وانسا 648 00:34:55,233 --> 00:34:57,289 وانسا، عزیزم تو خیلی نازی 649 00:34:57,313 --> 00:34:59,835 .دوستت دارم، ملکه‌ی من !خواهش می‌کنم 650 00:34:59,859 --> 00:35:02,311 .خواهش می‌کنم، فقط یه فرصت بده، عزیزم !خواهش می‌کنم 651 00:35:02,335 --> 00:35:04,067 !وانسا 652 00:35:05,275 --> 00:35:08,525 وانسا، سرسخت و مصمم 653 00:35:08,608 --> 00:35:11,084 آرزو داشت توی مرکز شهر طراح مد بشه 654 00:35:11,108 --> 00:35:15,293 از نظر اون، رؤیای کوچولو چیزیه که باید یه راز نگهش داری 655 00:35:15,317 --> 00:35:20,525 قطار روگذر روبروی پنجره‌ی اتاقم ♪ ♪ دیگه پریشونم نمی‌کنه 656 00:35:22,650 --> 00:35:26,525 جیغ‌های شادی ♪ ♪ رؤیاهام رو به‌هم نمی‌ریزه 657 00:35:26,608 --> 00:35:30,233 ♪ یه جور لالاییه ♪ 658 00:35:30,317 --> 00:35:33,483 قطار روگذر ♪ ♪ همه رو کلافه می‌کنه 659 00:35:33,567 --> 00:35:37,525 ♪ ولی برای من مهم نیست، نه ♪ 660 00:35:37,608 --> 00:35:41,084 وقتی پسرها رو به خونه میارم ♪ ♪ تحمل صداش رو ندارن 661 00:35:41,108 --> 00:35:44,543 ،ولی عیبی نداره ♪ ♪ چون هیچ‌وقت نمی‌ذارم شب بمونن 662 00:35:44,567 --> 00:35:48,001 ♪ …و یه روز سوار اون قطار روگذر می‌شم ♪ [ فرم اجاره ] 663 00:35:48,025 --> 00:35:51,608 ♪ و از اینجا می‌رم ♪ [ زندگی در مرکز شهر ] 664 00:35:53,525 --> 00:35:56,025 ♪ دیگه چیزی نمونده ♪ 665 00:35:56,072 --> 00:35:57,783 [مرکز شهر] 666 00:35:58,442 --> 00:36:00,584 ♪ …وقتی توی خیابون قدم می‌زنم ♪ 667 00:36:00,608 --> 00:36:05,483 ♪ پسرها برام سوت می‌زنن ♪ 668 00:36:05,567 --> 00:36:08,858 غرور مردونه‌شون ♪ ♪ مانع قدم‌هام نمی‌شه 669 00:36:08,942 --> 00:36:10,251 هی، صبح تو هم به‌خیر، عزیزم 670 00:36:10,275 --> 00:36:13,650 ♪ می‌گن یه جور تعریفه ♪ [ کالج طراحی لباس ] 671 00:36:13,733 --> 00:36:16,709 پسرهای اطرافم ♪ ♪ هر روز با دیدنم سوت می‌زنن 672 00:36:16,733 --> 00:36:20,025 .ولی برام مهم نیست ♪ ♪ اوه، نه، نه 673 00:36:20,108 --> 00:36:24,150 ،اگه حس و حالش رو داشته باشم ♪ ♪ …پیش مردی نمی‌رم 674 00:36:24,233 --> 00:36:28,108 ،که سوت می‌زنه ♪ ♪ چون اونا هیچی برای گفتن ندارن 675 00:36:28,192 --> 00:36:31,817 ♪ یا اونی که از توی شورولت برام بوق می‌زنه ♪ 676 00:36:31,900 --> 00:36:34,567 ♪ …یه روز سوار یه لیموزین می‌شم ♪ 677 00:36:34,650 --> 00:36:37,317 ♪ و از اون شهر می‌رم ♪ 678 00:36:37,400 --> 00:36:39,483 ♪ آره، آره، آره ♪ 679 00:36:39,567 --> 00:36:43,692 ♪ دیگه چیزی نمونده ♪ 680 00:36:49,192 --> 00:36:52,067 ببخشید، با عجله اومدم اینجا 681 00:36:52,150 --> 00:36:55,793 چند روز پیش بهتون ایمیل زدم ولی یه نسخه‌ش رو هم آوردم 682 00:36:55,817 --> 00:36:58,664 .بفرمایید، محض احتیاط ببخشید، بفرمایید 683 00:36:59,108 --> 00:37:00,525 آه، خانم مورالس 684 00:37:00,608 --> 00:37:02,692 بله… بله - صحیح - 685 00:37:02,775 --> 00:37:06,067 ببخشید عزیزم، می‌خواستم بهت زنگ بزنم 686 00:37:07,233 --> 00:37:09,192 اوه… من چک بانکی دارم 687 00:37:09,275 --> 00:37:12,418 .برای ماه اول، ماه آخر و ودیعه مثل پول نقده 688 00:37:12,442 --> 00:37:17,525 ،آخه بدون داشتن حساب بانکی معتبر کاری از دستم برنمیاد 689 00:37:17,608 --> 00:37:19,418 شاید پدر و مادرت بتونن ضامن بشن 690 00:37:19,442 --> 00:37:22,584 اگه بتونن تضمین کنن که درآمدشون 40 برابر هزینه‌ی اجاره‌ست 691 00:37:22,608 --> 00:37:26,418 می‌دونی چیه؟ تا ساعت 5 خبر بده تا ببینم چیکارش می‌تونم کنم 692 00:37:26,442 --> 00:37:27,775 سلام - سلام - 693 00:37:27,858 --> 00:37:29,584 خیلی خوشحالم که تونستین بیاین - از دیدنت خیلی خوشحالم - 694 00:37:29,608 --> 00:37:31,501 ممنون که ما رو پذیرفتین - از دیدنتون خوشحالم - 695 00:37:31,525 --> 00:37:32,918 این همون پنجره‌هاییه که بهتون می‌گفتم 696 00:37:32,942 --> 00:37:34,692 خیلی محشره 697 00:37:34,775 --> 00:37:36,692 واقعاً قشنگه 698 00:37:38,983 --> 00:37:41,358 هی، چطور پیش رفت؟ 699 00:37:41,442 --> 00:37:43,043 باید شامپاین باز کنیم؟ 700 00:37:43,067 --> 00:37:47,067 "املاکیه یه نگاه به این کرد و گفت: "نه 701 00:37:47,150 --> 00:37:48,900 خب، نه به خودش 702 00:38:48,858 --> 00:38:50,474 یه چیزی روی لباسته 703 00:38:57,650 --> 00:38:59,150 فقط همین 704 00:39:02,108 --> 00:39:05,858 پسرعموم که اونجاست …و زبونش از دهنش آویزونه 705 00:39:07,108 --> 00:39:08,955 …می‌خواست ازت بپرسه که 706 00:39:11,400 --> 00:39:12,567 خب؟ 707 00:39:12,650 --> 00:39:15,733 …خانمی مثل شما 708 00:39:17,150 --> 00:39:19,275 آخرهفته چیکار می‌کنه؟ 709 00:39:21,900 --> 00:39:24,150 پسرعموت رقص بلده؟ 710 00:39:24,233 --> 00:39:27,692 مثل "چیتا ریورا"‌ی مست (رقاص مشهور) 711 00:39:35,233 --> 00:39:36,567 بس کن 712 00:39:47,108 --> 00:39:51,400 …به پسرعمو‌ت بگو "جشن در‌ هایتس" 713 00:39:51,483 --> 00:39:53,637 می‌تونیم به چند تا کلوب بریم 714 00:39:54,858 --> 00:39:56,358 آتیش‌بازی رو ببینیم 715 00:39:56,900 --> 00:39:58,233 نگهش دار 716 00:40:01,442 --> 00:40:03,596 ممنون - روز خوبی داشته باشی - 717 00:40:10,942 --> 00:40:12,501 ♪ ایول! تو دیگه کی هستی؟ ♪ 718 00:40:12,525 --> 00:40:14,584 ♪ !بهم دست نزن، داغ داغم - ♪ ♪ !آره - ♪ 719 00:40:14,608 --> 00:40:16,376 چی شد؟ ♪ ♪ بگیر که اومدم 720 00:40:16,400 --> 00:40:18,209 ♪ چه معرکه! و تو می‌دونستی ♪ 721 00:40:18,233 --> 00:40:19,918 ♪ واینستا ♪ - ♪ ادامه بده، ادامه بده ♪ - 722 00:40:19,942 --> 00:40:22,126 من رو دیدی؟ ♪ ♪ شاخ درآورده بودم 723 00:40:22,150 --> 00:40:23,793 ♪ عجب شروعی شد برای آخرهفته‌ ♪ 724 00:40:23,817 --> 00:40:25,668 ♪ سانی، هر چی بخوای مجانی ♪ 725 00:40:25,692 --> 00:40:27,751 ♪ و رؤیای عزیزم، جمهوری دومینیکن ♪ 726 00:40:27,775 --> 00:40:29,626 ♪ فراموشت نکرده‌م ♪ - ♪ فراموش ♪ - 727 00:40:29,650 --> 00:40:31,751 ،این عزیز دل رو می‌بینم ♪ ♪ یه خرده پول درمیارم 728 00:40:31,775 --> 00:40:34,126 ♪ و یه روزی سوار هواپیما می‌شم ♪ - ♪ هواپیما ♪ - 729 00:40:34,150 --> 00:40:37,126 ولی تا اون روز موعود ♪ ♪ خوشحالم که مقصدی دارم 730 00:40:37,150 --> 00:40:38,876 ♪ می خوام اونجا رو خونه کنم ♪ 731 00:40:38,900 --> 00:40:41,209 ♪ و خونه جاییه که وانسا ازش فرار می‌کنه ♪ 732 00:40:41,233 --> 00:40:42,959 ♪ می‌خوام اونجا رو خونه کنم ♪ 733 00:40:42,983 --> 00:40:45,251 ♪ و خونه جاییه که وانسا ازش فرار می‌کنه ♪ 734 00:40:45,275 --> 00:40:51,817 ،آرایشگاه محله ♪ ♪ جاییه که الان توش کار می‌کنم 735 00:40:54,400 --> 00:40:59,233 ،وقتی موهاشون رو کوتاه می‌کنم ♪ ♪ …خانم‌ها حرف می‌زنن 736 00:40:59,317 --> 00:41:04,233 و هر روز به‌هم می‌گن ♪ ♪ کی به کی می‌ده و چرا 737 00:41:04,317 --> 00:41:10,608 ،توی آرایشگاه محله ♪ ♪ اون‌قدری که می‌خوام درآمد ندارم 738 00:41:10,692 --> 00:41:14,733 ♪ ولی برام مهم نیست ♪ 739 00:41:14,817 --> 00:41:17,275 ♪ …وقتی زمین رو می‌سابم ♪ 740 00:41:17,358 --> 00:41:20,418 ♪ …صدای اون موتورهای هواپیما رو می‌شنوم ♪ 741 00:41:20,442 --> 00:41:25,442 ♪ که ردی از خودشون توی آسمون به‌جا می‌ذارن ♪ 742 00:41:25,525 --> 00:41:30,733 به آسمون نگاه می‌کنم ♪ ♪ و به سال‌هایی که گذشته فکر می‌کنم 743 00:41:30,817 --> 00:41:34,692 ♪ …یه روز به فرودگاه "جِی.اف.کِی" می‌رم ♪ 744 00:41:34,775 --> 00:41:41,400 ♪ و پرواز می‌کنم ♪ 745 00:41:51,817 --> 00:41:56,483 ♪ دیگه چیزی نمونده ♪ 746 00:42:05,733 --> 00:42:10,858 ♪ یکی از همین روزها ♪ 747 00:42:18,608 --> 00:42:20,650 حواست کجاست، دختر؟ 748 00:42:20,733 --> 00:42:22,983 ببین چیکار کردی 749 00:42:23,067 --> 00:42:25,751 .آره. اون موی منه دستت، دختر حالا می‌خوای چیکارش کنی؟ 750 00:42:25,775 --> 00:42:27,251 !تازه وسط سرمه 751 00:42:27,275 --> 00:42:29,317 !منو شبیه طوطی کاکلی کردی 752 00:42:29,400 --> 00:42:32,733 چیتا ریوِرا"؟ گفتی چیتا ریوِرای مست" 753 00:42:32,817 --> 00:42:34,108 حالا کی هست؟ 754 00:42:34,192 --> 00:42:35,918 همون زنه که کلاهِ موزی داشت؟ 755 00:42:35,942 --> 00:42:37,876 نه. اون "کارمن میراندا"ست ( خواننده‌ی برزیلی ) 756 00:42:37,900 --> 00:42:39,531 اون هنرمنده که ابروپیوندی داشت؟ 757 00:42:39,555 --> 00:42:41,567 چی؟ نه بابا - !خفه شو - 758 00:42:41,650 --> 00:42:44,293 مگه برای "ماه ملی هیسپانیک" هیچی بهتون یاد ندادن؟ (ماه تجلیل از مفاخر هیسپانیک در امریکا) 759 00:42:44,317 --> 00:42:46,293 گوش کنین و بعد از من تکرار کنین 760 00:42:46,317 --> 00:42:50,775 .چیتا. ریتا. فریدا .سیلیا. دولورس. ایزابل 761 00:42:50,858 --> 00:42:54,108 .ساندرا. خولیا. ریگوبرتا. میرابال 762 00:42:54,192 --> 00:42:56,525 آماده‌این؟ - !آره - 763 00:42:56,608 --> 00:43:01,525 بگین - چیتا. ریتا. فریدا. سیلیا. دولورس - 764 00:43:01,608 --> 00:43:05,692 .ایزابل. ساندرا. خولیا ریگوبرتا. میرابال 765 00:43:08,067 --> 00:43:10,692 .به‌علاوه‌ی سونیا قاضی دیوان عالی 766 00:43:10,775 --> 00:43:13,942 ایول بابا 767 00:43:14,025 --> 00:43:15,025 ممنون 768 00:43:17,983 --> 00:43:21,418 شما هنوز بازین، داداش؟ .همه به‌خاطر گرما زود بستن 769 00:43:21,442 --> 00:43:24,058 داریم می‌ریم استخر - بیاین بریم - 770 00:43:24,817 --> 00:43:27,275 !خدا رو شکر 771 00:43:27,358 --> 00:43:30,483 بدون اجازه‌ی من چیزی برنداری‌ها 772 00:43:31,171 --> 00:43:33,015 [ رفتیم شنا ] 773 00:43:34,525 --> 00:43:36,442 بدو بیا بریم دیگه، پسر 774 00:43:36,525 --> 00:43:37,775 باشه، باشه 775 00:43:37,858 --> 00:43:40,275 بجنب، سانی - !دارم میام - 776 00:43:41,567 --> 00:43:43,150 جواب تلفن رو بده 777 00:43:48,608 --> 00:43:50,108 الو؟ 778 00:43:54,775 --> 00:43:56,817 !پشمام 779 00:43:56,900 --> 00:43:58,275 آره. آره. آره 780 00:43:58,358 --> 00:44:00,334 ،چرا وقتی این دمپایی‌ها رو می‌پوشم انگشتام چروک می‌شن؟ 781 00:44:00,358 --> 00:44:02,025 بدو بیا بریم 782 00:44:02,108 --> 00:44:06,084 حس می‌کنم مفصل‌هام له می‌شن - اوسناوی! یه دقیقه وایسا - 783 00:44:06,108 --> 00:44:07,751 از دفتر بخت‌آزمایی زنگ زدن 784 00:44:07,775 --> 00:44:11,251 این چیه؟ کد بخت‌آزماییه؟ - …یکی از خریدارهای دیروزمون - 785 00:44:11,275 --> 00:44:12,293 برنده شده - !چی؟ - 786 00:44:12,317 --> 00:44:14,251 نه بابا؟ منم خریده بودم، داداش 787 00:44:14,275 --> 00:44:16,608 چقدرش به من می‌رسه؟ 788 00:44:16,692 --> 00:44:19,293 من از سهمت، سهم می‌خوام - سهم من صفره - 789 00:44:19,317 --> 00:44:21,334 ای بابا - چقدر می‌دن حالا؟ - 790 00:44:21,358 --> 00:44:24,084 .نگو پونصد دلار خیلی خرج این بلیت‌ها کردم 791 00:44:24,108 --> 00:44:26,525 ♪ نود و شیش هزار ♪ 792 00:44:26,608 --> 00:44:27,692 ♪ پشمام ♪ 793 00:44:27,775 --> 00:44:29,043 ♪ نود و شیش هزار ♪ 794 00:44:29,067 --> 00:44:30,298 ♪ !دلار؟ به به ♪ 795 00:44:30,400 --> 00:44:31,751 ♪ نود و شیش هزار ♪ 796 00:44:31,775 --> 00:44:33,209 ♪ چقدر اسپری رنگ بشه باهاش خرید ♪ 797 00:44:33,233 --> 00:44:34,817 ♪ نود و شیش هزار ♪ 798 00:44:34,900 --> 00:44:37,751 ♪ هی، اگه من توی بخت‌آزمایی برنده بشم ♪ 799 00:44:37,775 --> 00:44:41,150 ♪ قطعاً همین‌طوری ولخرجی نمی‌کنم ♪ 800 00:44:41,233 --> 00:44:44,084 یه مدرسه‌ی کسب‌وکار انتخاب می‌کنم ♪ ♪ و هزینه‌ی ورودی‌ش رو می‌دم 801 00:44:44,108 --> 00:44:46,876 ،و اگه خوش‌شانس بودین ♪ ♪ شاید دوستم بمونین 802 00:44:46,900 --> 00:44:49,668 ♪ تاجر می‌شم، پولدارتر از بابای نینا ♪ 803 00:44:49,692 --> 00:44:52,376 با "تایگر وودز" می‌رم گلف ♪ ♪ و اون می‌شه وردستم 804 00:44:52,400 --> 00:44:55,293 با پولم پول در میارم ♪ ♪ یهو از بی‌پولی به ثروت می‌رسم 805 00:44:55,317 --> 00:44:58,168 زیورآلات نمی‌خوام ♪ ♪ "من دنبال حلقه‌ی ثروتم، مثل "فرودو 806 00:44:58,192 --> 00:45:00,876 ♪ باز آقای رجزخون شروع کرد ♪ 807 00:45:00,900 --> 00:45:03,959 چشم برهم بزنیم ♪ ♪ عین پینوکیو دروغ می‌گی 808 00:45:03,983 --> 00:45:06,334 ،اگه از گاو می‌ترسی ♪ ♪ گاوبازی نکن 809 00:45:06,358 --> 00:45:09,543 ♪ من از "اوبی‌وان کنوبی" نیروی بیشتری دارم ♪ (شخصیت جنگ ستارگان) 810 00:45:09,567 --> 00:45:11,959 ،رپ نکن ببینم ♪ ♪ هنوز آماده نیستی 811 00:45:11,983 --> 00:45:14,584 ،بعداً سخت‌تر و داغ‌تر می‌شه ♪ ♪ تو همین الانش هم به عرق کردن افتادی 812 00:45:14,608 --> 00:45:17,668 ♪ !یو! یو! یو ♪ - ♪ ببخش ولی به این می‌گن جواب؟ ♪ - 813 00:45:17,692 --> 00:45:20,775 خفه شو، برو خونه ♪ ♪ و شلوارت رو بکش بالا 814 00:45:20,858 --> 00:45:23,459 ♪ "راستی آقای "فرودو"ی اهل "شایر ♪ - چیه؟ - 815 00:45:23,483 --> 00:45:25,709 با نود و شیش هزار ♪ ♪ !نمی‌شه بازنشست شد… وایسا 816 00:45:25,733 --> 00:45:28,918 اون‌قدر هست که باهاش ♪ ♪ پوزت رو به خاک بمالم 817 00:45:28,942 --> 00:45:31,584 ♪ بعد از مالیات هیچ عنی برات نمی‌مونه ♪ 818 00:45:31,608 --> 00:45:34,685 ♪ نود و شیش هزار ♪ - ♪ !اوه، آلاوانسا ♪ - 819 00:45:34,718 --> 00:45:37,293 ♪ نود و شیش هزار ♪ - ♪ نه بابا؟ ♪ - 820 00:45:37,317 --> 00:45:40,001 ♪ نود و شیش هزار ♪ - ♪ من از این شانس‌ها ندارم ♪ - 821 00:45:40,025 --> 00:45:43,025 ♪ نود و شیش هزار ♪ 822 00:45:45,525 --> 00:45:47,150 ♪ …ولی جداً ♪ 823 00:45:47,233 --> 00:45:49,251 ♪ …فکرش رو بکن می‌تونستیم ♪ 824 00:45:49,275 --> 00:45:52,692 توی بزرگراهِ زندگی ♪ ♪ بدون پشیمونی آروم بریم 825 00:45:52,775 --> 00:45:56,501 و لازم نبود برای رسیدن به پول و احترام ♪ ♪ پدر خودمون رو در بیاریم 826 00:45:56,525 --> 00:45:58,358 ♪ …ولی جداً ♪ 827 00:45:58,442 --> 00:46:00,959 ♪ من با اون پول یه مدت از کار فاصله می‌گیرم ♪ 828 00:46:00,983 --> 00:46:03,626 ♪ بزرگ‌ترین پارتی بلوک رو می‌گیرم ♪ 829 00:46:03,650 --> 00:46:08,442 جشنی که همه توش یه نفسی تازه کنیم ♪ ♪ و آرامش داشته باشیم 830 00:46:10,442 --> 00:46:13,045 ♪ سلام! منم، مامان. کد بلیتم رو چک کن ♪ 831 00:46:13,069 --> 00:46:14,959 ♪ بررسی می‌کنیم، یک، دو، سه ♪ 832 00:46:14,983 --> 00:46:17,751 ♪ تو با نود وشیش هزار دلار چیکار می‌کنی؟ ♪ - ♪ کی؟ من؟ ♪ - 833 00:46:17,775 --> 00:46:20,483 ♪ بگو، بین خودمون می‌مونه ♪ 834 00:46:20,567 --> 00:46:22,692 ♪ سؤال خیلی سختیه ♪ 835 00:46:22,775 --> 00:46:24,483 ♪ می‌دونم ♪ 836 00:46:24,567 --> 00:46:26,168 ♪ …با نود وشیش هزار دلار ♪ 837 00:46:26,192 --> 00:46:31,751 یه زندگی جدید توی آتلانتیک‌سیتی شروع می‌کنم ♪ ♪ و توی ساحلش ودکا می‌زنم به رگ 838 00:46:31,775 --> 00:46:33,601 ♪ یه اکستنشن جدید هم باید بکنیم ♪ 839 00:46:33,625 --> 00:46:34,668 ♪ شایدم فقط دکلره کنم ♪ 840 00:46:34,692 --> 00:46:36,317 ♪ شماها خیلی عجیبین ♪ 841 00:46:36,400 --> 00:46:38,501 ♪ بذار من نظرم رو بگم ♪ - نگاش کن - 842 00:46:38,525 --> 00:46:40,543 ♪ فکر کردن به این فرضیاتِ عجیب مسخره‌ست ♪ 843 00:46:40,567 --> 00:46:44,001 واقعاً پول می‌خوای؟ ♪ ♪ خب برو هدف‌هات رو بنویس 844 00:46:44,025 --> 00:46:46,168 باید دنبالشون کنی ♪ ♪ و دونه‌دونه خطشون بزنی 845 00:46:46,192 --> 00:46:48,751 ،اگه اون نود و شیش هزار دلار به من برسه ♪ ♪ دقیقاً می‌دونم چیکار می‌کنم 846 00:46:48,775 --> 00:46:51,293 ♪ چیکار می‌کنی؟ ♪ - ♪ چیکار می‌کنم؟ چیکار می‌کنم؟ ♪ - 847 00:46:51,317 --> 00:46:55,126 فقط با نصف اون پول ♪ ♪ می‌تونم از ورشکستگی نجات پیدا کنم 848 00:46:55,150 --> 00:46:57,120 ♪ سانی می‌تونه قهوه‌های مغازه رو دم کنه ♪ 849 00:46:57,144 --> 00:46:59,168 ♪ یه‌کمش رو هم خرج تو می‌کنم ♪ 850 00:46:59,192 --> 00:47:01,251 چون تنها منظره‌ی زیبا ♪ ♪ منظره‌ایه که تو توشی 851 00:47:01,275 --> 00:47:03,501 ♪ بقیه‌ش رو هم می‌دم آبوئلا کلادیا ♪ 852 00:47:03,525 --> 00:47:06,751 اگه من رو برسونین دومینیکن ♪ ازش نهایت استفاده رو می‌کنم 853 00:47:06,775 --> 00:47:08,459 ♪ واقعاً این کار رو دوست داری؟ ♪ - ♪ نه ♪ - 854 00:47:08,483 --> 00:47:10,418 ♪ فکر کن شانس بهت رو کرده ♪ 855 00:47:10,442 --> 00:47:13,904 ♪ جوون‌ترین سرمایه‌دار بین بروبچِ محل شدی ♪ 856 00:47:15,858 --> 00:47:19,116 من با نود و شیش هزار دلار ♪ ♪ مشکل مسکن مهاجرها رو حل می‌کنم 857 00:47:19,140 --> 00:47:22,018 ♪ برای محله رایانه و اینترنت بی‌سیم می‌گیرم ♪ 858 00:47:22,042 --> 00:47:24,293 بچه‌هاتون دارن ♪ ♪ بدون تحصیلات‌ درست، زندگی می‌کنن 859 00:47:24,317 --> 00:47:27,293 ،وضعیت رو عوض می‌کنم ♪ ♪ موضوع اعیانی‌سازی محله رو یادشون می‌دم 860 00:47:27,317 --> 00:47:29,126 ♪ اجاره سر به فلک کشیده ♪ - ♪ چی؟ ♪ - 861 00:47:29,150 --> 00:47:30,815 ♪ پولدارها دارن میان به محله ♪ - ♪ چی؟ ♪ - 862 00:47:30,839 --> 00:47:33,068 جای اینکه به ابرشرکت‌ها پول بدیم ♪ ♪ باید تظاهرات کنیم 863 00:47:33,092 --> 00:47:34,501 ♪ چی؟ ♪ - ♪ پس مهاجرها چی؟ ♪ - 864 00:47:34,525 --> 00:47:35,976 ♪ چی؟ ♪ - ♪ سیاست‌مدارها ازمون متنفرن ♪ - 865 00:47:36,000 --> 00:47:37,412 ♪ چی؟ ♪ - ♪ …نژادپرستی توی کشور ♪ - 866 00:47:37,436 --> 00:47:39,360 ♪ از فاز پنهان وارد فاز آشکار شده ♪ 867 00:47:39,384 --> 00:47:42,168 من جایزه‌م‌ رو می‌گیرم ♪ ♪ و روی تظاهرات سرمایه‌گذاری می‌کنم 868 00:47:42,192 --> 00:47:44,168 ،تا وقتی شهر متوجه ما نشه ♪ ♪ تمام تمرکزم روش می‌مونه 869 00:47:44,192 --> 00:47:46,376 ♪ و شک نکنین هیچ‌وقت خوابم نمی‌بره ♪ 870 00:47:46,400 --> 00:47:50,016 چون یه میلیون قوله ♪ ♪ که باید بهشون عمل کنم 871 00:47:52,400 --> 00:47:54,233 تو خیلی بانمکی 872 00:47:55,567 --> 00:47:58,126 هر حرفی به زبونم اومد، زدم 873 00:47:58,150 --> 00:48:00,525 اسمت چیه؟ - .جِن - 874 00:48:01,983 --> 00:48:04,168 ♪ با نود و شیش هزار دلار، بگو چیکار می‌کنی ♪ 875 00:48:04,192 --> 00:48:08,775 ♪ اگه من توی بخت‌آزمایی برنده بشم ♪ 876 00:48:08,858 --> 00:48:12,525 ♪ دیگه هیچ‌وقت من رو نمی‌بینین ♪ 877 00:48:12,608 --> 00:48:15,334 ،بابا داریم شوخی می‌کنیم ♪ ♪ پس پولدار نشو 878 00:48:15,358 --> 00:48:20,608 ♪ می‌رم مرکز شهر ♪ 879 00:48:20,692 --> 00:48:23,317 ♪ یه استودیوی خوب می‌گیرم ♪ 880 00:48:23,400 --> 00:48:25,692 ♪ از این محله می‌رم ♪ 881 00:48:25,775 --> 00:48:28,501 ♪ …ولی جداً، فکرش رو بکن می‌تونستیم ♪ - ♪ …اگه من تو بخت‌آزمایی ♪ - 882 00:48:28,525 --> 00:48:31,418 ♪ …توی بزرگراهِ زندگی بدون پشیمونی ♪ - ♪ برنده بشم ♪ - 883 00:48:31,442 --> 00:48:33,084 ♪ …آروم بریم و لازم نبود ♪ 884 00:48:33,108 --> 00:48:34,376 ♪ دیگه نمی‌دونین من کجاها بوده‌م ♪ 885 00:48:34,400 --> 00:48:37,084 برای رسیدن به پول و احترام ♪ ♪ پدر خودمون رو دربیاریم 886 00:48:37,108 --> 00:48:40,464 ♪ نود و شیش هزار ♪ - ♪ فکر کردن به این فرضیاتِ عجیب مسخره‌ست ♪ - 887 00:48:40,488 --> 00:48:42,918 ♪ یه مدت از کار فاصله می‌گیرم ♪ 888 00:48:42,942 --> 00:48:44,959 ♪ نود و شیش هزار ♪ - ♪ بزرگ‌ترین پارتی بلوک رو می‌گیرم ♪ - 889 00:48:44,983 --> 00:48:47,293 ♪ همه رو دعوت می‌کنم ♪ - ♪ !نود و شیش هزار ♪ - 890 00:48:47,317 --> 00:48:49,876 ♪ به امید دیدار ♪ - ♪ با اون نود و شیش هزار، دقیقاً می‌دونم چیکار می‌کنم ♪ - 891 00:48:49,900 --> 00:48:51,876 ♪ بررسی می‌کنیم، یک، دو، سه ♪ - ♪ …و با اون پول‌ها ♪ - 892 00:48:51,900 --> 00:48:54,126 ♪ نود و شیش هزار دلار ♪ - ♪ می‌ریم بالا بالاها ♪ - 893 00:48:54,150 --> 00:48:56,834 ♪ بین خودمون می‌مونه ♪ - ♪ تو شورولت ایمپالامون می‌ترکونیم ♪ - 894 00:48:56,858 --> 00:48:59,459 ♪ …و لازم نبود برای رسیدن به پول و احترام ♪ 895 00:48:59,483 --> 00:49:02,543 ♪ نود و شیش هزار دلار ♪ - ♪ می‌رم مرکز شهر ♪ - 896 00:49:02,567 --> 00:49:05,459 ♪ …یه جای جدید ♪ - ♪ هر روز می‌ترکونیم ♪ - 897 00:49:05,483 --> 00:49:08,126 ♪ ودکا می‌زنم به رگ ♪ - ♪ !به امید دیدار ♪ - 898 00:49:08,150 --> 00:49:11,001 جشنی که همه توش یه نفسی تازه کنیم ♪ ♪ و آرامش داشته باشیم 899 00:49:11,025 --> 00:49:13,775 ♪ دیدار ♪ 900 00:49:16,525 --> 00:49:18,400 ♪ آره ♪ 901 00:49:18,483 --> 00:49:24,442 ♪ می‌رم مرکز شهر ♪ 902 00:49:24,525 --> 00:49:28,025 ♪ می‌تونیم بدهکاری‌هامون رو صاف کنیم ♪ 903 00:49:28,108 --> 00:49:31,150 ♪ می‌تونیم به هر کی که می‌شناسیم بگیم ♪ 904 00:49:31,233 --> 00:49:33,858 ♪ می‌تونم سوار هواپیما بشم و برم ♪ 905 00:49:33,942 --> 00:49:35,584 ♪ توی پول شنا می‌کنیم ♪ 906 00:49:35,608 --> 00:49:37,918 روی پنجه راه نمی‌ریم ♪ ♪ …پول رو می‌گیریم 907 00:49:37,942 --> 00:49:40,712 و وقتی که راه بیفتیم ♪ ♪ دیگه هیچ‌وقت 908 00:49:40,775 --> 00:49:43,209 ،دیگه روی پنجه راه نمی‌ریم ♪ ♪ …پول رو می‌گیریم 909 00:49:43,233 --> 00:49:45,834 و وقتی که راه بیفتیم ♪ ♪ …دیگه هیچ‌وقت 910 00:49:45,858 --> 00:49:48,584 ♪ نود و شیش هزار ♪ - ♪ روی پنجه راه نمی‌ریم ♪ - 911 00:49:48,608 --> 00:49:51,334 ♪ نود و شیش هزار ♪ - ♪ …پول رو می‌گیریم ♪ - 912 00:49:51,358 --> 00:49:53,067 ♪ نود و شیش هزار ♪ 913 00:49:53,150 --> 00:49:54,501 ♪ …وقتی که راه بیفتیم ♪ - !کد برنده رو‌ آوردیم، شروع کنین - 914 00:49:54,525 --> 00:49:56,442 ♪ نود و شیش هزار ♪ 915 00:49:56,525 --> 00:49:58,334 !پنج - ♪ نود و شیش هزار ♪ - 916 00:49:58,358 --> 00:50:00,001 !هفت - ♪ نود و شیش هزار ♪ - 917 00:50:00,025 --> 00:50:01,709 !شونزده - ♪ نود و شیش هزار ♪ - 918 00:50:01,733 --> 00:50:03,668 !بیست‌وشیش - ♪ نود و شیش هزار ♪ - 919 00:50:03,692 --> 00:50:05,501 ♪ نود و شیش هزار ♪ - ♪ …پول رو می‌گیریم ♪ - 920 00:50:05,525 --> 00:50:07,876 و وقتی که راه بیفتیم ♪ ♪ …دیگه هیچ‌وقت 921 00:50:07,900 --> 00:50:10,362 ♪ !دست برنمی‌داریم ♪ - !سی و سه - 922 00:50:16,567 --> 00:50:19,209 هیچ‌کی نبود؟ - تو ده دلار خریده بودی؟ - 923 00:50:19,233 --> 00:50:20,817 لعنتی. خودشه 924 00:50:21,358 --> 00:50:22,775 ای بابا 925 00:50:26,483 --> 00:50:28,775 !خودشه! خودشه 926 00:50:36,150 --> 00:50:37,150 خب، کی برد؟ 927 00:50:37,192 --> 00:50:38,942 سؤال همه همین بود 928 00:50:39,025 --> 00:50:41,251 ولی هیچ‌کس بلیت رو تحویل نداد 929 00:50:41,275 --> 00:50:43,876 .مگه می‌شه؟ سربه‌سرمون نذار، داداش 930 00:50:43,900 --> 00:50:45,818 .داری دروغ می‌گی راستش رو بگو، داداش 931 00:50:45,842 --> 00:50:46,918 آره. بگو - بگو لطفاً - 932 00:50:46,942 --> 00:50:50,084 .اگه می‌دونستم، می‌گفتم …مهم نیست کی برد 933 00:50:50,108 --> 00:50:53,084 مهم اینه که همه‌مون یه رؤیای کوچولو داشتیم 934 00:50:53,108 --> 00:50:56,501 ،و به‌خاطر رؤیاهامون باید با مشکلات زندگی می‌ساختیم 935 00:50:56,525 --> 00:50:58,418 ♪ !آی! چه گرمایی! چه گرمایی ♪ 936 00:50:58,442 --> 00:51:02,275 ♪ !چه گرمایی! چه گرمایی ♪ 937 00:51:03,275 --> 00:51:08,192 ♪ آی! پیراگوا، پیراگوا ♪ 938 00:51:08,275 --> 00:51:11,150 ♪ قالب یخ جدید، پیراگوا ♪ 939 00:51:11,233 --> 00:51:14,025 ♪ پیراگوا، پیراگوا ♪ 940 00:51:14,108 --> 00:51:16,775 ♪ چه شیرین و خوشمزه‌ست، پیراگوا ♪ 941 00:51:16,858 --> 00:51:19,418 ،طعم انبه دارم ♪ ♪ میوه‌ی گل‌ساعتی دارم 942 00:51:19,442 --> 00:51:22,400 ♪ آناناس و توت‌فرنگی دارم ♪ 943 00:51:22,483 --> 00:51:25,442 ♪ پرتقال و لیمو دارم ♪ 944 00:51:25,525 --> 00:51:27,876 ♪ !هم یک دلاری دارم، هم 25 سنتی ♪ 945 00:51:27,900 --> 00:51:30,525 ♪ پیراگوا، پیراگوا ♪ 946 00:51:30,608 --> 00:51:33,233 ♪ قالب یخ جدید، پیراگوا ♪ 947 00:51:33,317 --> 00:51:36,025 ♪ پیراگوا، پیراگوا ♪ 948 00:51:36,108 --> 00:51:38,817 ♪ چه شیرین و خوشمزه‌ست، پیراگوا ♪ 949 00:51:41,733 --> 00:51:45,692 ♪ امروز هوا از جزیره‌ها هم گرم‌تره ♪ 950 00:51:47,275 --> 00:51:51,122 و اون آقای سافتی ♪ ♪ می‌خواد کارم رو تعطیل کنه 951 00:51:52,942 --> 00:51:58,067 ولی من تا هر وقت که بتونم ♪ ♪ با مشکلات می‌سازم 952 00:51:58,150 --> 00:52:00,834 ♪ !هی، داداش! من این شهر رو می‌چرخونم ♪ 953 00:52:00,858 --> 00:52:03,275 ♪ پیراگوا، پیراگوا ♪ 954 00:52:03,358 --> 00:52:06,459 به ماشینم زدی؟ - ♪ با مشکلات می‌سازم. پیراگوا ♪ - 955 00:52:06,483 --> 00:52:09,543 برو ببینم! اینجا بلوک منه - ♪ پیراگوا، پیراگوا ♪ - 956 00:52:09,567 --> 00:52:12,317 ♪ با مشکلات می‌سازم. پیراگوا ♪ 957 00:52:12,400 --> 00:52:15,324 با مشکلات می‌سازم ♪ ♪ با مشکلات می‌سازم 958 00:52:17,608 --> 00:52:20,001 با مشکلات می‌سازم ♪ ♪ با مشکلات می‌سازم 959 00:52:20,025 --> 00:52:27,608 ،لو له لو لای ♪ ♪ با مشکلات می‌سازم 960 00:52:27,692 --> 00:52:30,692 ♪ !آی! چه گرمایی! چه گرمایی ♪ 961 00:52:30,775 --> 00:52:35,025 ♪ !چه گرمایی! چه گرمایی! چه گرمایی ♪ 962 00:52:38,192 --> 00:52:39,992 !عوضی 963 00:52:40,289 --> 00:52:42,501 [ خشک‌شویی و خیاطی فیلیپس ] [ افتتاحیه‌ی بزرگ ] 964 00:52:42,525 --> 00:52:45,141 همچین گل‌دوزی‌هایی دیگه وجود ندارن 965 00:52:46,692 --> 00:52:48,959 یه دوست قدیمی این رو دستی دوخته 966 00:52:48,983 --> 00:52:50,817 چند می‌فروشیشون؟ 967 00:52:50,900 --> 00:52:55,067 نه. نه. فروشی نیستن [ یک روز تا خاموشی - دما: 33 درجه ] 968 00:52:55,150 --> 00:52:58,168 برای آخرهفته برنامه‌ی ویژه‌ای براشون دارم 969 00:52:58,192 --> 00:53:01,317 فردا ساعت چهار خوبه؟ - !عالیه - 970 00:53:01,400 --> 00:53:05,733 .ممنون - …دونه‌ای 9 دلار ضربدر دوازده تا - 971 00:53:05,817 --> 00:53:09,709 ،به‌علاوه‌ی مالیات بابت عجله‌ای که داری، چیزی اضافه نمی‌کنم 972 00:53:09,733 --> 00:53:11,400 نقد حساب می‌کنین؟ 973 00:53:13,608 --> 00:53:14,983 خیلی‌خب 974 00:53:15,067 --> 00:53:17,567 بذارین بهش فکر کنم - حتماً - 975 00:53:21,817 --> 00:53:23,733 به این بلوک خوش اومدین 976 00:53:27,650 --> 00:53:28,983 اعتراف کن 977 00:53:29,067 --> 00:53:32,067 از اینکه توی استنفورد موفق نشدم خوشحالی 978 00:53:33,317 --> 00:53:35,775 دروغ نمی‌گم، نینا 979 00:53:36,483 --> 00:53:38,358 خیلی حس خوبی دارم 980 00:53:39,900 --> 00:53:43,233 …توی دانشگاه نیویورک و کلمبیا قبول شدی 981 00:53:43,317 --> 00:53:47,293 ولی حتماً باید به دورترین دانشگاه ممکن می‌رفت - کی با کی به‌هم زد؟ - 982 00:53:47,317 --> 00:53:49,418 نینا، نمی‌خوام مانع پیشرفتت بشم 983 00:53:49,442 --> 00:53:51,584 …خب؟‌بهت گفتـ …ما که درموردش حرف 984 00:53:51,608 --> 00:53:54,126 باز شروع شد - منظورت چیه "باز شروع شد"؟ - 985 00:53:54,150 --> 00:53:56,766 هیس. فقط بذار صدای بلوکم رو بشنوم 986 00:54:12,608 --> 00:54:14,983 ♪ …قبلاً فکر می‌کردم که ♪ 987 00:54:15,067 --> 00:54:19,567 ♪ ما در قله‌ی دنیا زندگی می‌کنیم ♪ 988 00:54:19,650 --> 00:54:23,567 وقتی که دنیا برام ♪ ♪ فقط یه نقشه‌ی مترو بود 989 00:54:24,817 --> 00:54:27,567 ♪ …و متروی خط 1/9 ♪ 990 00:54:27,650 --> 00:54:33,608 ♪ با یه نقطه‌خط به محله‌ی من می‌اومد ♪ 991 00:54:33,692 --> 00:54:37,317 ♪ حالا دیگه متروی خط 9 نداریم ♪ 992 00:54:41,525 --> 00:54:42,900 .آره 993 00:54:43,817 --> 00:54:45,793 ♪ …قبلاً فکر می‌کردم که ♪ 994 00:54:45,817 --> 00:54:50,358 ♪ برانکس" یه جاییه تو آسمون" ♪ 995 00:54:50,442 --> 00:54:55,150 وقتی که دنیا برام ♪ ♪ فقط یه نقشه‌ی مترو بود 996 00:54:55,233 --> 00:54:57,668 ♪ …و افکارم روی راه پله‌های اضطراری ♪ 997 00:54:57,692 --> 00:55:01,608 ♪ شکل می‌گرفت ♪ 998 00:55:02,733 --> 00:55:07,442 ♪ …می‌شه بهم یادآوری کنی که ♪ 999 00:55:07,525 --> 00:55:10,602 ♪ …وقتی در قله‌ی دنیا زندگی می‌کردیم ♪ 1000 00:55:11,358 --> 00:55:15,108 ♪ زندگی چطور بود؟ ♪ 1001 00:55:18,692 --> 00:55:21,275 ♪ با من بیا ♪ 1002 00:55:21,983 --> 00:55:24,275 آه، نه 1003 00:55:24,358 --> 00:55:28,459 تابستون‌ها می‌رفتیم سراغ ♪ ♪ شیر آتش‌نشانی گوشه‌ی بلوک من 1004 00:55:28,483 --> 00:55:33,442 ♪ تو همه‌ی تابستون‌ها بازش می‌کردی ♪ 1005 00:55:33,525 --> 00:55:36,334 با یه آچار بهش می‌زدم ♪ ♪ تااینکه صورتم خیس می‌شد 1006 00:55:36,358 --> 00:55:38,376 ♪ بعدش صدای آژیر می‌اومد ♪ - .آره - 1007 00:55:38,400 --> 00:55:40,626 ♪ بعدش مثل سگ فرار می‌کردم ♪ - ♪ مثل سگ فرار می‌کردی ♪ - 1008 00:55:40,650 --> 00:55:43,501 ♪ آره. مثل سگ فرار می‌کردم ♪ - ♪ خوب یادمه ♪ - 1009 00:55:43,525 --> 00:55:45,334 ♪ می‌اومدم سمت پنجره‌ی اتاق بی‌سیم بابات ♪ 1010 00:55:45,358 --> 00:55:47,376 .بهش می‌گفتم: بذار بیام تو ♪ ♪ !دارن میان دنبالم 1011 00:55:47,400 --> 00:55:51,608 ♪ همه‌ش توی دردسر می‌افتادی ♪ 1012 00:55:51,692 --> 00:55:53,525 نه‌خیر 1013 00:55:53,608 --> 00:55:55,126 ،بعدش بابات چپ‌چپ نگاهم می‌کرد ♪ ♪ ولی می‌ذاشت بیام تو 1014 00:55:55,150 --> 00:55:56,900 ♪ تو هم داخل بودی ♪ 1015 00:55:56,983 --> 00:55:59,291 ♪ زندگی اون زمان راحت‌تر بود ♪ 1016 00:55:59,317 --> 00:56:03,983 ،نینا، وقتی خونه باشی ♪ ♪ همه‌چی راحت‌تره 1017 00:56:04,067 --> 00:56:08,150 وقتی خونه باشی ♪ ♪ خیابون یه‌کم مهربون‌تر می‌شه 1018 00:56:08,233 --> 00:56:12,758 ♪ …نمی‌بینی حالا که اینجایی ♪ 1019 00:56:12,942 --> 00:56:18,096 هوا صاف‌تر به نظر میاد ♪ ♪ یا فقط برای من این‌طوریه؟ 1020 00:56:18,567 --> 00:56:20,875 ♪ شاید فقط برای من این‌طوریه ♪ 1021 00:56:20,900 --> 00:56:23,251 بیا بریم ♪ ♪ می‌خوام هر چی رو که می‌دونم نشونت بدم 1022 00:56:23,275 --> 00:56:25,418 خورشید داره غروب می‌کنه ♪ ♪ و هوا داره تاریک می‌شه 1023 00:56:25,442 --> 00:56:29,233 ♪ داریم می‌ریم "کسل گاردن"؟ ♪ 1024 00:56:29,317 --> 00:56:32,626 شاید. شاید هم نه ♪ ♪ ولی با این گرما، گزینه‌ی خیلی خوبیه 1025 00:56:32,650 --> 00:56:34,834 یه‌کم اون‌طرف‌تر ♪ ♪ یه جای سایه‌دار عالی سراغ دارم 1026 00:56:34,858 --> 00:56:37,084 ♪ اونجا خنک می‌شیم ♪ - ♪ خنک می‌شیم ♪ - 1027 00:56:37,108 --> 00:56:39,400 ♪ رسیدنت به شهر به‌خیر ♪ 1028 00:56:39,483 --> 00:56:43,584 وقتی دبیرستانی بودیم ♪ ♪ و هوا تاریک می‌شد، همیشه توی پارک "بنت" بودی 1029 00:56:43,608 --> 00:56:48,775 ♪ و اوسناوی هم رادیوش رو می‌آورد ♪ 1030 00:56:48,858 --> 00:56:51,334 ♪ وقتی از کتابخونه برمی‌گشتم خونه ♪ 1031 00:56:51,358 --> 00:56:53,459 ♪ می‌دیدم داری با دوست‌هات رپ می‌خونی ♪ 1032 00:56:53,483 --> 00:56:56,418 ♪ اونم با صدای بلند ♪ - ♪ من رد می‌شدم ♪ - 1033 00:56:56,442 --> 00:56:58,692 ♪ تو رد می‌شدی ♪ 1034 00:57:01,483 --> 00:57:03,293 ♪ !واینستا! ادامه بده، ادامه بده ♪ 1035 00:57:03,317 --> 00:57:05,793 ♪ !واینستا! ادامه بده، ادامه بده ♪ 1036 00:57:05,817 --> 00:57:08,400 !بیا اینجا، دختر - !نه… بی خیال - 1037 00:57:08,483 --> 00:57:10,376 ♪ !واینستا! ادامه بده، ادامه بده ♪ 1038 00:57:10,400 --> 00:57:14,751 !واینستا! ادامه بده، ادامه بده ♪ ♪ !واینستا! ادامه بده، ادامه بده 1039 00:57:14,775 --> 00:57:18,334 !واینستا! ادامه بده، ادامه بده ♪ ♪ !واینستا! ادامه بده 1040 00:57:18,358 --> 00:57:21,358 ♪ …وقتی خونه باشی ♪ 1041 00:57:21,442 --> 00:57:25,067 وقتی خونه باشی ♪ ♪ شب‌های تابستون خنک‌تر می‌شن 1042 00:57:25,150 --> 00:57:27,817 ♪ حالا که اینجا کنار منی ♪ 1043 00:57:27,900 --> 00:57:30,483 ♪ و این آهنگ که می‌شنوی ♪ 1044 00:57:30,567 --> 00:57:33,733 ♪ صدای محله‌ست که داره تشویقت می‌کنه ♪ 1045 00:57:33,817 --> 00:57:36,209 ♪ این حرف رو نزن ♪ - ♪ چی شده؟ ♪ - 1046 00:57:36,233 --> 00:57:37,942 ♪ !این حرف رو نزن ♪ 1047 00:57:38,025 --> 00:57:41,959 وقتی جوون‌تر بودم ♪ ♪ …پیش خودم فکر می‌کردم که چی می‌شد 1048 00:57:41,983 --> 00:57:45,942 ♪ اگه پدر و مادرم تو پورتوریکو می‌موندن ♪ 1049 00:57:47,483 --> 00:57:51,418 چه آدمی می‌شدم ♪ ♪ اگه هیچ‌وقت منهتن رو نمی‌دیدم 1050 00:57:51,442 --> 00:57:55,275 ♪ و اگه در پورتوریکو پیش مردمم زندگی می‌کردم ♪ 1051 00:57:55,358 --> 00:57:56,900 ♪ مردمم ♪ 1052 00:57:56,983 --> 00:58:00,876 حس می‌کنم کل زندگی‌م ♪ ♪ دنبال جوابش بودم 1053 00:58:00,900 --> 00:58:03,334 ،با تلاش بیشتر ♪ ♪ با یاد گرفتن اسپانیایی 1054 00:58:03,358 --> 00:58:05,942 ♪ با یاد گرفتن همه‌چی ♪ 1055 00:58:06,025 --> 00:58:10,608 فکر می‌کردم شاید جوابش رو ♪ ♪ توی استنفورد پیدا کنم 1056 00:58:10,692 --> 00:58:13,942 ♪ ولی اونجا به دریا زل می‌زدم ♪ 1057 00:58:14,025 --> 00:58:17,567 ♪ و به این فکر می‌کردم که باید کجا باشم؟ ♪ 1058 00:58:17,650 --> 00:58:23,483 ،پس لطفاً وقتی که راهم رو گم کرده‌م ♪ ♪ نگین که بهم افتخار می‌کنین 1059 00:58:28,900 --> 00:58:31,650 ♪ …پس می‌شه بگم که ♪ 1060 00:58:31,733 --> 00:58:36,900 من از صبح تا حالا ♪ ♪ نتونستم تو رو از فکرم بیرون کنم؟ 1061 00:58:36,983 --> 00:58:41,858 !گوش کن ببین چی می‌گم ♪ ♪ شاید برداشت تو این باشه 1062 00:58:41,942 --> 00:58:48,692 ولی، نینا، لطفاً باور کن که ♪ ♪ وقتی دوباره راهت رو پیدا کردی 1063 00:58:48,775 --> 00:58:54,233 دنیا رو تغییر می‌دی ♪ ♪ …و بعدش ما پز می‌دیم و می‌گیم 1064 00:58:54,317 --> 00:58:58,567 ♪ …ما نینا رو می‌شناختیم از وقتی که ♪ 1065 00:58:58,650 --> 00:59:00,983 ♪ آره ♪ 1066 00:59:01,067 --> 00:59:03,376 ♪ اینجا خونه‌ش بود ♪ - ♪ خونه‌ی من اینجاست ♪ - 1067 00:59:03,400 --> 00:59:08,525 ♪ به خونه خوش اومدی ♪ - ♪ وقتی تو اینجا کنار منی ♪ - 1068 00:59:08,608 --> 00:59:11,668 ♪ به خونه خوش اومدی ♪ - ♪ …قبلاً فکر می‌کردم که ♪ - 1069 00:59:11,692 --> 00:59:16,775 ♪ ما در قله‌ی دنیا زندگی می‌کنیم ♪ - ♪ به خونه خوش اومدی ♪ - 1070 00:59:16,858 --> 00:59:23,400 ♪ بالاخره برگشتی خونه ♪ 1071 00:59:29,817 --> 00:59:31,483 به خونه اومده‌م 1072 00:59:41,400 --> 00:59:43,108 قهوه‌ت رو آوردم، رئیس 1073 00:59:44,275 --> 00:59:46,025 وسط جلسه‌ام 1074 00:59:49,275 --> 00:59:51,067 سلام، پایک 1075 00:59:52,983 --> 00:59:54,192 همه‌چی مرتبه؟ 1076 00:59:54,275 --> 00:59:56,358 .ممنون، بنی خیلی ممنون 1077 00:59:56,442 --> 01:00:00,376 چیز دیگه‌ای نمی‌خواین؟ - نه. نه. نمی‌خوایم. خیلی ممنون - 1078 01:00:00,400 --> 01:00:01,180 …اگه چیزی 1079 01:00:01,204 --> 01:00:02,775 .پسر خوبیه - .آره - 1080 01:00:02,858 --> 01:00:04,733 بفرمایید، قهوه با شیر 1081 01:00:05,775 --> 01:00:08,067 …شماره‌ی 12 1082 01:00:11,608 --> 01:00:13,525 از مدرسه‌ی فعلی‌ش بهتره 1083 01:00:13,608 --> 01:00:15,959 ،پول پروازهاش رو می‌دم هم رفت، هم برگشت 1084 01:00:15,983 --> 01:00:17,668 …عید کریسمس، تابستون‌ها 1085 01:00:17,692 --> 01:00:21,067 فقط برای اینکه هر از چند گاهی شما رو ببینه 1086 01:00:21,150 --> 01:00:23,067 …می‌دونم تو باباشی 1087 01:00:23,150 --> 01:00:26,525 …و من فقط پسرعموی بزرگ‌ترشم، ولی 1088 01:00:26,608 --> 01:00:30,275 این اتفاق می‌تونه به نفعش باشه 1089 01:00:36,817 --> 01:00:39,317 مردد هستی 1090 01:00:40,150 --> 01:00:41,733 با من صحبت کن 1091 01:00:50,192 --> 01:00:52,775 آروم باش. چِت کردی 1092 01:00:52,858 --> 01:00:54,942 …باز اون‌طوری شدی، نکن 1093 01:01:00,567 --> 01:01:02,952 این اولین آبجوی امروزته؟ 1094 01:01:11,025 --> 01:01:13,900 …ببین. اگه می‌تونستم بهش بگم که 1095 01:01:15,733 --> 01:01:18,900 .باهاش برو، سانی"، می‌گفتم" 1096 01:01:21,317 --> 01:01:22,900 بهش فکر کردم 1097 01:01:24,525 --> 01:01:26,525 ولی نمی‌تونم 1098 01:01:26,608 --> 01:01:29,301 به هر حال اصلاً به حرفام گوش نمی‌ده 1099 01:01:33,900 --> 01:01:36,775 پس موافقی؟ - موافقم؟ - 1100 01:01:38,650 --> 01:01:41,192 عمو… قبول کن دیگه 1101 01:01:41,275 --> 01:01:45,775 .پسر خوبیه باهوشه. بامزه‌ست 1102 01:01:46,567 --> 01:01:47,900 دلواپس دیگرانه 1103 01:01:47,983 --> 01:01:50,793 ،خوب درس می‌خونه خیلی تلاش می‌کنه 1104 01:01:50,817 --> 01:01:52,376 من این چیزها رو می‌دونم 1105 01:01:52,400 --> 01:01:55,400 ،هر روز پیششم توی مغازه‌م کار می‌کنه 1106 01:01:55,483 --> 01:01:58,084 ،ازش خیلی کار می‌کشم …ولی ببین 1107 01:01:58,108 --> 01:02:02,584 سانی فرصت داره چیزی رو داشته باشه که من و تو نداشتیم 1108 01:02:02,608 --> 01:02:04,108 قبول کن، عمو 1109 01:02:07,108 --> 01:02:09,025 چطوری بهش حقوق می‌دی؟ 1110 01:02:13,025 --> 01:02:14,692 نقدی 1111 01:02:15,525 --> 01:02:17,772 تا حالا برات سؤال شده که چرا؟ 1112 01:02:18,108 --> 01:02:19,933 تا حالا برات سؤال شده؟ 1113 01:02:33,650 --> 01:02:35,376 عذر می‌خوام، آلخاندرو - سلام - 1114 01:02:35,400 --> 01:02:38,942 ممنون که گذاشتی دقیقه‌ی نود بیام 1115 01:02:41,108 --> 01:02:45,400 می‌خواستم بدونم بیعانه در چه وضعیه 1116 01:02:45,483 --> 01:02:47,330 خبر خوبی برات دارم، رفیق 1117 01:02:47,358 --> 01:02:50,483 چک نقد شده 1118 01:02:52,358 --> 01:02:54,209 پس نمی‌تونم به تأخیر بندازمش 1119 01:02:54,233 --> 01:02:58,192 ،و قبل از اینکه برم کارهای ناتمومم رو انجام بدم؟ 1120 01:02:59,650 --> 01:03:01,817 اونجا دیگه مال توئه، رفیق 1121 01:03:07,192 --> 01:03:10,983 …عجب دودل شدی؟ 1122 01:03:12,067 --> 01:03:14,150 .نه… نه 1123 01:03:14,233 --> 01:03:16,858 .نه، مرد فوق‌العاده‌ست 1124 01:03:16,942 --> 01:03:19,168 .فوق‌العاده‌ست بازم ازت ممنونم 1125 01:03:19,192 --> 01:03:22,577 …زندگی با مشکلاتش آدم رو غافلگیر می‌کنه، ولی 1126 01:03:22,650 --> 01:03:25,650 یه کاریش می‌کنم. بازم ازت ممنونم 1127 01:03:30,858 --> 01:03:34,317 رؤیام تحقق پیدا کرد. مگه نه؟ - معلومه - 1128 01:03:37,827 --> 01:03:40,127 [ صفر روز تا خاموشی ] [ دما: 37 درجه ] 1129 01:03:40,151 --> 01:03:48,008 زیـرنـویـس از امـیـرحـسـین، حسـیـن غـریـبـی، امـیـر طـهـمـاسـبی 1130 01:03:58,108 --> 01:04:01,275 پس بابای سانی با رفتنش مشکلی نداره؟ 1131 01:04:02,192 --> 01:04:04,942 نه… مشکلی نداره 1132 01:04:05,025 --> 01:04:07,858 چه خوب 1133 01:04:07,942 --> 01:04:10,173 کلاه بابات رو گذاشتی روی سرت؟ 1134 01:04:10,983 --> 01:04:12,060 آره. اندازه‌ست 1135 01:04:20,817 --> 01:04:23,483 باشه. باشه - باشه؟ ممنون، عزیزم - 1136 01:04:23,567 --> 01:04:26,025 آبوئلا 1137 01:04:30,400 --> 01:04:31,942 سلام 1138 01:04:32,025 --> 01:04:35,775 .می‌خوام باهات صحبت کنم البته الان نه… بعداً 1139 01:04:35,858 --> 01:04:37,608 خیلی‌خب. باشه 1140 01:04:37,692 --> 01:04:40,817 !در بازه 1141 01:04:44,275 --> 01:04:45,567 اوه، خدا رحم کنه 1142 01:04:45,650 --> 01:04:47,668 !چه قشنگ شدی - وای خدا. چه لباس قشنگی - 1143 01:04:47,692 --> 01:04:49,525 لباس تو هم خیلی قشنگه 1144 01:04:55,983 --> 01:04:57,900 اینجا رو باش 1145 01:05:11,525 --> 01:05:13,295 برات آرزوی موفقیت میکنم 1146 01:05:17,858 --> 01:05:19,650 امیدوارم شانس بیاری 1147 01:05:36,233 --> 01:05:37,567 سلام 1148 01:05:40,858 --> 01:05:43,900 سلام 1149 01:05:43,983 --> 01:05:46,108 چیه؟ 1150 01:05:46,192 --> 01:05:49,483 …ببخشید خیلی خوشگل شدی 1151 01:05:49,567 --> 01:05:52,183 ممنون - رنگ موردعلاقه‌م رو پوشیدی - 1152 01:05:55,525 --> 01:05:59,900 …خب …من امشب قرار دارم، برای همین 1153 01:06:02,233 --> 01:06:03,775 آهان 1154 01:06:03,858 --> 01:06:05,942 آره. درسته 1155 01:06:06,025 --> 01:06:08,025 تو قرار داری 1156 01:06:08,108 --> 01:06:10,400 منم قرار دارم - واقعاً؟ - 1157 01:06:10,483 --> 01:06:13,442 ما. ما قرار داریم 1158 01:06:13,525 --> 01:06:15,733 .ما قرار داریم این الان قراره 1159 01:06:18,275 --> 01:06:20,608 بذار برات یه نوشیدنی بیارم 1160 01:06:20,692 --> 01:06:23,525 بگیر که اومد 1161 01:06:29,775 --> 01:06:32,483 بیا تا آبوئلا نیومده، تمیزش کنیم 1162 01:06:34,525 --> 01:06:37,233 اوسناوی. وانسا. بیاین برقصین 1163 01:06:39,483 --> 01:06:44,317 ♪ از اینجا نرو ♪ 1164 01:06:44,400 --> 01:06:50,317 ♪ …اگه از پیشم بری ♪ - !وای! بازم این آهنگ - 1165 01:06:50,400 --> 01:06:55,483 ♪ …اگه ول کنی بری ♪ 1166 01:06:55,567 --> 01:06:57,442 ♪ …از پیشم ♪ 1167 01:06:57,525 --> 01:07:00,858 ♪ تا ابد توی خاطرم می‌مونی ♪ 1168 01:07:00,942 --> 01:07:03,650 ♪ تا ابد ♪ ♪ …تا ابد ♪ 1169 01:07:03,733 --> 01:07:05,150 ♪ …تا ابد ♪ 1170 01:07:05,233 --> 01:07:07,650 خشِ روی صفحه .بخش موردعلاقه‌شه 1171 01:07:07,733 --> 01:07:09,733 ♪ …تا ابد ♪ 1172 01:07:09,817 --> 01:07:13,942 خشِ روی صفحه بخش موردعلاقه‌مه 1173 01:07:26,275 --> 01:07:28,358 وای 1174 01:07:28,442 --> 01:07:30,918 اصلاً نمی‌خوری؟ آهان. می‌خوای گیاه‌خوار باشی، نه؟ 1175 01:07:30,942 --> 01:07:33,692 بذار یه کیک گیاهی بهت بدم 1176 01:07:49,525 --> 01:07:52,608 !نینا! سس ریختی رو آستینم 1177 01:07:52,692 --> 01:07:56,733 یه دستمالی چیزی بدین 1178 01:07:56,817 --> 01:07:58,775 نه، بسپرش به من 1179 01:07:59,942 --> 01:08:01,692 الان پاک می‌شه - عجب - 1180 01:08:01,775 --> 01:08:02,692 آره. آره. آره 1181 01:08:02,775 --> 01:08:05,858 نگاهش کنین - یاد بگیر - 1182 01:08:05,942 --> 01:08:08,404 بازم بزن - آره، الانه که پاک شه - 1183 01:08:09,567 --> 01:08:11,644 عجب - می‌فهمی که چی می‌گم - 1184 01:08:16,150 --> 01:08:17,358 ایول 1185 01:08:18,067 --> 01:08:19,567 حواسم جمعه 1186 01:08:25,650 --> 01:08:27,876 توی اولین کارم هفت‌هشت سالم بود 1187 01:08:27,900 --> 01:08:30,817 …هر دفعه که این داستان رو می‌گی 1188 01:08:30,900 --> 01:08:32,668 …سنت فرق داره و هِی جوون‌تر 1189 01:08:32,692 --> 01:08:34,876 هِی جوون‌تر می‌شی - …هفت‌هشت سالم بود - 1190 01:08:34,900 --> 01:08:36,834 یه کهنه و یه قوطی واکس برداشتم 1191 01:08:36,858 --> 01:08:41,084 "رفتم میدون اصلیِ "آرسیبو تا به‌ازای پنج سنت کفش واکس بزنم 1192 01:08:41,108 --> 01:08:44,108 ولی تمام پنج سنت خرج واکس می‌شد. خب؟ 1193 01:08:44,192 --> 01:08:46,209 چون دفعه‌ی بعد .می‌تونستم ده سنت بگیرم 1194 01:08:46,233 --> 01:08:49,334 عجب کلاهبرداری بودی - چون کاسبی در خون ‌توئه - 1195 01:08:49,358 --> 01:08:51,692 !سلام، بنی - !سلام - 1196 01:08:51,775 --> 01:08:54,084 مهمونی تازه داره شروع می‌شه. بگیر بشین - ببخشید دیر کردم - 1197 01:08:54,108 --> 01:08:56,959 بذار برات یه بشقاب بیارم - نه. نه. گشنه‌م نیست - 1198 01:08:56,983 --> 01:08:58,317 گشنه‌ت نیست، بنی؟ 1199 01:09:01,858 --> 01:09:06,043 "کِوین، اون جلسه‌ی تو و "پایک فیلیپس …که من یهو واردش شدم 1200 01:09:06,067 --> 01:09:07,501 همون چیزیه که فکر می‌کردم؟ 1201 01:09:07,525 --> 01:09:09,876 …چون همه‌ش توی ذهنم تکرار می‌شه 1202 01:09:09,900 --> 01:09:13,209 .ای بابا این خبر رو واسه دسر نگه داشته بودم 1203 01:09:13,233 --> 01:09:14,650 کدوم خبر؟ 1204 01:09:17,067 --> 01:09:22,275 ،روز اولی که پایک اومد سراغم کل ساختمون رو می‌خواست 1205 01:09:22,358 --> 01:09:25,205 برای همین امروز مذاکره رو از سر گرفتم 1206 01:09:25,775 --> 01:09:27,733 چی؟ - می‌دونستم - 1207 01:09:27,817 --> 01:09:30,356 گمونم الان باید بگم. نه؟ 1208 01:09:32,067 --> 01:09:37,650 ،نینا… وقتی من و مادر خدا بیامرزت …هم‌سن تو بودیم، اومدیم اینجا 1209 01:09:37,733 --> 01:09:40,959 و کل پس‌اندازمون رو برای پیش‌پرداخت خرید روساریو گذاشتیم 1210 01:09:40,983 --> 01:09:44,817 اولش شرکتت !فقط دو تا کادیلاکِ شرابی داشت 1211 01:09:44,900 --> 01:09:47,516 شروعت محقر باشه و رؤیاهات بزرگ 1212 01:09:48,608 --> 01:09:50,959 ،دخترم، وقتی نگاهت می‌کنم مادرت رو می‌بینم 1213 01:09:50,983 --> 01:09:53,959 ،و به خدا، اگه الان اینجا بود همین کاری رو می‌کرد که من امروز کردم 1214 01:09:53,983 --> 01:09:56,733 …بابا - روساریو رو فروختم - 1215 01:09:56,817 --> 01:09:58,043 !تبریک می‌گم - چی؟ - 1216 01:09:58,067 --> 01:10:00,084 لیوانتون رو بیارین بالا - !تبریک می‌گم - 1217 01:10:00,108 --> 01:10:03,358 !آره. فقط پول نقد خوبه 1218 01:10:03,442 --> 01:10:07,376 به سلامتیِ نینا، که الان می‌تونه .درسش رو توی استنفورد تموم کنه 1219 01:10:07,400 --> 01:10:09,025 !به سلامتیِ نینا 1220 01:10:09,900 --> 01:10:11,834 به سلامتیِ نینا - به سلامتیِ نینا - 1221 01:10:11,858 --> 01:10:14,233 نینا، از بابات تشکر کن 1222 01:10:15,733 --> 01:10:17,584 بابا، مهلت پرداختش تموم شده 1223 01:10:17,608 --> 01:10:20,209 نمی‌دونم چی داری می‌گی - !دروغ نگو - 1224 01:10:20,233 --> 01:10:22,618 این‌قدر دروغ نگو. بهشون زنگ زدم 1225 01:10:24,317 --> 01:10:26,918 !بهشون زنگ زدم این‌قدر نگران دخل‌وخرج من نباش 1226 01:10:26,942 --> 01:10:29,001 به‌جز مسائل مالی، مشکلات دیگه‌ای هم بود 1227 01:10:29,025 --> 01:10:30,418 مگه نشنیدی چی گفتم؟ 1228 01:10:30,442 --> 01:10:32,251 …آره. راجع به احمق‌های نادون گفتی 1229 01:10:32,275 --> 01:10:34,251 ،ما هم وقتی اومدیم !انتظار این رفتارها رو داشتیم 1230 01:10:34,275 --> 01:10:35,626 نه. این دو تا با هم فرق دارن، بابا 1231 01:10:35,650 --> 01:10:37,525 فرق دارن 1232 01:10:37,608 --> 01:10:42,484 ،وقتی تو و مامان اومدین اینجا یه جامعه‌ی لاتین‌تبار با آغوش باز ازتون استقبال کردن 1233 01:10:42,508 --> 01:10:46,942 پیر و بچه و معلم و وکیل …و نسل اول و نسل پنجم 1234 01:10:47,025 --> 01:10:49,949 توی دانشگاه هیچ جامعه‌ای منتظر من نیست 1235 01:10:53,442 --> 01:10:54,775 من رو تفتیش کردن 1236 01:10:58,567 --> 01:10:59,775 آره 1237 01:11:00,733 --> 01:11:02,150 من رو گشتن 1238 01:11:04,650 --> 01:11:06,608 …روز اسباب‌کشی 1239 01:11:08,483 --> 01:11:13,150 …هم‌اتاقی‌م گردن‌بندِ مرواریدش رو گم کرد و 1240 01:11:13,233 --> 01:11:17,233 …مسئول خوابگاه و پدر و مادرش اومدن 1241 01:11:18,150 --> 01:11:21,567 …و من رو گشتن و 1242 01:11:21,650 --> 01:11:25,567 …کِشوهام و کیفم رو خالی کردن 1243 01:11:25,650 --> 01:11:28,150 و من همون‌جا وایسادم 1244 01:11:28,233 --> 01:11:31,733 سر جام وایسادم و هیچ حرفی نزدم 1245 01:11:31,817 --> 01:11:34,983 آخرش پیداش کردن. توی کیف خودش بود 1246 01:11:37,025 --> 01:11:38,751 تو از همه‌ی ما بهتری، نینا 1247 01:11:38,775 --> 01:11:40,668 ،اگه نتونی به مبارزه ادامه بدی درباره‌مون چی می‌گن؟ 1248 01:11:40,692 --> 01:11:43,001 نباید مدام حاصل زحمات عمرت رو بذاری رو دوش من، بابا 1249 01:11:43,025 --> 01:11:45,126 .شما بهش بگین مگه از همه‌ی ما بهتر نیست، بچه‌ها؟ 1250 01:11:45,150 --> 01:11:47,293 بعدش هم مثل احمق‌ها عذرخواهی کردم 1251 01:11:47,317 --> 01:11:48,584 ،سر جام وایسادم …هیچ حرفی نزدم 1252 01:11:48,608 --> 01:11:50,692 بعدش هم عذرخواهی کردم 1253 01:11:50,775 --> 01:11:54,168 ،خب، بازم نمره‌ی عالی بگیر، عزیزم این‌طوری انتقام بگیر 1254 01:11:54,192 --> 01:11:55,834 خدایا، انگار نمی‌شنوی چی می‌گه، کِوین - !من برنمی‌گردم - 1255 01:11:55,858 --> 01:11:57,334 چی؟ - !برنمی‌گردم - 1256 01:11:57,358 --> 01:12:00,084 پس می‌خوای بذاری تمام تصمیم‌هام به درک بره؟ 1257 01:12:00,108 --> 01:12:03,334 !دارم به‌خاطر تو این کارو می‌کنم - !نه! به‌خاطر خودت می‌کنی - 1258 01:12:03,358 --> 01:12:05,209 اگه پولت رو قبول نکنم، چی؟ 1259 01:12:05,233 --> 01:12:06,983 اگه نخوامش چی؟ 1260 01:12:14,900 --> 01:12:16,442 قبول نمی‌کنم 1261 01:12:29,067 --> 01:12:30,483 قبول نکرد 1262 01:12:33,900 --> 01:12:36,692 !خب تموم شد دیگه. همگی برین بیرون 1263 01:12:41,567 --> 01:12:44,192 !"جشن در هایتس" 1264 01:13:02,108 --> 01:13:03,858 ♪ !وانسا ♪ 1265 01:13:05,900 --> 01:13:09,608 ،ایول، اینجا چقدر قشنگه ♪ ♪ چقدر خوب چراغونی کردن 1266 01:13:09,692 --> 01:13:11,918 ♪ اینه کلوب محبوب واشنگتن‌هایتس ♪ 1267 01:13:11,942 --> 01:13:13,959 ،شاید حق با تو باشه ♪ ♪ این آهنگ خیلی خفنه 1268 01:13:13,983 --> 01:13:16,251 ♪ بهت گفتم که امشب خیلی خوشگل شدی؟ ♪ 1269 01:13:16,275 --> 01:13:20,525 ♪ …چون واقعاً خیلی ♪ - ♪ آروم باش، اوسناوی ♪ - 1270 01:13:20,608 --> 01:13:24,070 آروم؟ کدوم آروم؟ من آرومم - ♪ !آره، وانسا ♪ - 1271 01:13:24,108 --> 01:13:25,668 ♪ پس قبلاً هم اینجا اومدی ♪ 1272 01:13:25,692 --> 01:13:27,918 ،من بیرون نمی‌رم زیاد ♪ ♪ سرم با مغازه گرمه 1273 01:13:27,942 --> 01:13:29,918 ♪ هر روز با چیزهای جدیدی مواجه می‌شم ♪ 1274 01:13:29,942 --> 01:13:32,334 ،دست‌هام خسته‌ان ♪ ♪ وقت رقصیدن ندارم 1275 01:13:32,358 --> 01:13:34,709 ولی شاید من و تو ♪ ♪ باید بیشتر باهم وقت بگذرونیم 1276 01:13:34,733 --> 01:13:39,084 ♪ …من خیلی پرحرفم، ولی ♪ - ♪ بیا بریم یه نوشیدنی بخوریم ♪ - 1277 01:13:39,108 --> 01:13:41,126 ♪ یه چیز شیرین ♪ - ♪ من رو که می‌شناسی ♪ - 1278 01:13:41,150 --> 01:13:44,983 ♪ با یه‌کم دارچین ♪ - ♪ !آره، وانسا ♪ - 1279 01:13:50,483 --> 01:13:53,900 !جشن بگیرین 1280 01:13:53,983 --> 01:13:57,126 ♪ به سلامتیِ اخراج‌شدنم ♪ - ♪ به سلامتیِ ضدحال ♪ - 1281 01:13:57,150 --> 01:13:59,442 ♪ !نوش ♪ 1282 01:13:59,525 --> 01:14:01,959 ♪ دریغ از یه تشکر ♪ - ♪ بعد از این همه سال ♪ - 1283 01:14:01,983 --> 01:14:03,043 ♪ !به سلامتی ♪ 1284 01:14:03,067 --> 01:14:04,793 ♪ به سلامتیِ به‌دست‌آوردنِ وانسا ♪ 1285 01:14:04,817 --> 01:14:07,543 ♪ یقه‌ت رو درست کن، پسر ♪ - ♪ !باشه ♪ - 1286 01:14:07,567 --> 01:14:09,293 ♪ به سلامتیِ مشروب‌خوردنِ آخر هفته‌ها ♪ 1287 01:14:09,317 --> 01:14:11,851 ،اگه تو حساب کنی، آره ♪ ♪ !نوش جون 1288 01:14:11,875 --> 01:14:13,501 ♪ هی، تو ♪ - ♪ با کی‌ای؟ ♪ - 1289 01:14:13,525 --> 01:14:14,029 ♪ با تو ♪ - ♪ با من؟ ♪ - 1290 01:14:14,053 --> 01:14:15,756 ♪ می‌خوای برقصیم؟ ♪ - ♪ نه، پسر ♪ - 1291 01:14:15,780 --> 01:14:17,407 ♪ باشه، تیری در تاریکی بود ♪ 1292 01:14:17,431 --> 01:14:19,703 ♪ اگه می‌خوای، عیب نداره ♪ 1293 01:14:19,727 --> 01:14:21,471 ♪ تو مشکلی نداری؟ ♪ - ♪ نه بابا ♪ - 1294 01:14:21,495 --> 01:14:25,501 ♪ وانسا با کی داره حرف می‌زنه؟ ♪ - ♪ یه یارویی ♪ - 1295 01:14:25,525 --> 01:14:26,330 ♪ یه یارویی؟ ♪ 1296 01:14:26,354 --> 01:14:28,157 ،عجب وضعی ♪ ♪ می‌خواد کاری کنه حسودی کنی 1297 01:14:28,181 --> 01:14:31,251 ،حسودی؟ من حسودی نمی‌کنم ♪ ♪ من همه‌ی این مردها رو حریفم 1298 01:14:31,275 --> 01:14:34,108 !هی 1299 01:14:35,192 --> 01:14:36,442 !خدای من 1300 01:14:55,775 --> 01:14:58,134 ♪ وانسا، بذار نفر بعدی من باشم ♪ 1301 01:14:58,158 --> 01:15:00,358 ♪ وانسا، بذار منم بپرم وسط ♪ 1302 01:15:00,442 --> 01:15:03,251 جوری که عرق می‌کنی ♪ ♪ و روی زمین خم می‌شی 1303 01:15:03,275 --> 01:15:04,834 ♪ این‌طوری بیشتر می‌خوامت ♪ 1304 01:15:04,858 --> 01:15:07,209 ♪ وانسا، بذار نفر بعد من باشم ♪ 1305 01:15:07,233 --> 01:15:09,400 ♪ وانسا، بذار منم بپرم وسط ♪ 1306 01:15:09,483 --> 01:15:12,251 جوری که عرق می‌کنی ♪ ♪ و روی زمین خم می‌شی 1307 01:15:12,275 --> 01:15:14,358 ♪ این‌طوری بیشتر می‌خوامت ♪ 1308 01:15:14,442 --> 01:15:16,543 ♪ وانسا، بذار نفر بعد من باشم ♪ 1309 01:15:16,567 --> 01:15:18,668 ♪ وانسا، بذار منم بپرم وسط ♪ 1310 01:15:18,692 --> 01:15:21,543 جوری که عرق می‌کنی ♪ ♪ و روی زمین خم می‌شی 1311 01:15:21,567 --> 01:15:23,817 ♪ این‌طوری بیشتر می‌خوامت ♪ 1312 01:15:23,900 --> 01:15:26,709 ببخشید آقا! یه پیک ♪ ♪ برای این خوشگل‌خانم بیارین 1313 01:15:26,733 --> 01:15:28,418 چطوری این‌قدر خوشگلی؟ ♪ ♪ تو من رو کامل می‌کنی 1314 01:15:28,442 --> 01:15:30,876 ،وقتی گفتی "سلام"، دلم رو بردی ♪ ♪ می‌دونی که بهم نیاز داری 1315 01:15:30,900 --> 01:15:32,834 راستکی، بدجوری، حسابی ♪ ♪ بیا به سیم آخر بزنیم 1316 01:15:32,858 --> 01:15:34,876 ،اوه، درک می‌کنم ♪ ♪ تو از اون آدم‌های قوی و ساکتی 1317 01:15:34,900 --> 01:15:36,543 ♪ ولی منو میگی، از اون آدم‌های کارائیبی ♪ 1318 01:15:36,567 --> 01:15:38,543 ♪ می‌تونم تا صبح بهت حال بدم ♪ 1319 01:15:38,567 --> 01:15:40,376 ،ولی از بحث منحرف شدم ♪ ♪ یه چیزی بگو تا استرس نگیرم 1320 01:15:40,400 --> 01:15:41,751 ♪ انگلیسی بلد نیستم ♪ 1321 01:15:41,775 --> 01:15:42,858 ♪ !ایول ♪ 1322 01:16:58,650 --> 01:17:00,858 کجا بودی؟ 1323 01:17:00,942 --> 01:17:03,834 !امشب همه‌ش این‌ور اون‌ور پریدی - یه رقص بهم بدهکاری - 1324 01:17:03,858 --> 01:17:05,668 .آره. وایسا وایسا. بیا یه پیک بزنیم 1325 01:17:05,692 --> 01:17:07,251 یه پیک می‌خوای؟ - نه. نمی‌خواد - 1326 01:17:07,275 --> 01:17:08,983 بذار یه پیک برات بیارم 1327 01:17:09,067 --> 01:17:13,144 !الان برمی‌گردم. الان برمی‌گردم - !نه. بمون! اوسناوی - 1328 01:17:13,733 --> 01:17:15,657 دو پیک دیگه از همون بدین 1329 01:17:31,942 --> 01:17:34,334 ♪ چی شد؟ ♪ - ♪ !خاموشی! خاموشی ♪ - 1330 01:17:34,358 --> 01:17:36,567 ♪ !برق‌ها رفت. وای خدا ♪ 1331 01:17:36,650 --> 01:17:39,168 ♪ چی شد؟ ♪ - ♪ !خاموشی! خاموشی ♪ - 1332 01:17:39,192 --> 01:17:41,067 ♪ !برق‌ها رفت. وای خدا ♪ 1333 01:17:41,150 --> 01:17:43,084 ♪ برق‌هامون رفت ♪ (ما ناتوانیم) 1334 01:17:43,108 --> 01:17:45,775 ♪ برق‌هامون رفت ♪ 1335 01:17:45,858 --> 01:17:47,858 ♪ برق‌هامون رفت ♪ 1336 01:17:47,942 --> 01:17:50,858 ♪ برق‌هامون رفت ♪ 1337 01:17:50,942 --> 01:17:52,709 ♪ برق‌هامون رفت. برق‌هامون رفت ♪ 1338 01:17:52,733 --> 01:17:55,168 ♪ یکی این درهای کوفتی رو باز کنه ♪ 1339 01:17:55,192 --> 01:17:57,251 ♪ یکی این درهای کوفتی رو باز کنه ♪ - ♪ برق‌هامون رفت ♪ - 1340 01:17:57,275 --> 01:18:00,360 ♪ برق‌هامون رفت ♪ - ♪ !هر چی می‌گردم اوسناوی رو پیدا نمی‌کنم ♪ - 1341 01:18:00,384 --> 01:18:02,983 ♪ !وانسا ♪ - ♪ کجا رفتی، نینا؟ ♪ - 1342 01:18:03,067 --> 01:18:05,709 ♪ کسی بنی رو ندیده؟ ♪ - ♪ کجا رفتی، نینا؟ ♪ - 1343 01:18:05,733 --> 01:18:08,483 ♪ !بنی ♪ - ♪ کجا رفتی، نینا؟ ♪ - 1344 01:18:08,567 --> 01:18:10,376 ♪ !پیدات نمی‌کنم ♪ - ♪ !اوسناوی ♪ - 1345 01:18:10,400 --> 01:18:12,459 هوای خیابون گرم‌تره ♪ ♪ همه نگرانن 1346 01:18:12,483 --> 01:18:14,668 ،باید بریم مغازه‌ی اوسناوی ♪ ♪ خیابون‌ها تاریک شدن 1347 01:18:14,692 --> 01:18:16,709 چون برق‌هامون رفته ♪ ♪ وقتشه که دست به کار بشیم 1348 01:18:16,733 --> 01:18:18,709 ♪ فقط ما دو تاییم ♪ - ♪ می‌دونی چیکار باید بکنیم؟ ♪ - 1349 01:18:18,733 --> 01:18:20,626 ♪ باید محله رو روشن کنیم ♪ 1350 01:18:20,650 --> 01:18:22,626 وقتی فیتیله‌ها مشتعل بشن ♪ ♪ همه‌جا روشن می‌شه 1351 01:18:22,650 --> 01:18:24,709 فشفشه آوردیم. دیوونه‌بازی در نیارین ♪ ♪ بیاین همگی تمرکز کنیم 1352 01:18:24,733 --> 01:18:26,709 ،جمع شین اینجا. اینا همه مفتن ♪ ♪ مهماتتون رو بردارین و جمعشون کنین 1353 01:18:26,733 --> 01:18:28,126 یه فندک بدین بهم ♪ ♪ تا محله روشن بشه 1354 01:18:28,150 --> 01:18:30,689 ♪ !برین عقب! برین عقب! برین عقب ♪ 1355 01:18:34,233 --> 01:18:36,192 ♪ آتیش‌بازی رو ببینین ♪ 1356 01:18:36,275 --> 01:18:39,567 ♪ پرواز فشفشه‌ها رو ببینین ♪ 1357 01:18:39,650 --> 01:18:44,942 ♪ آسمون تاریک رو روشن کنین ♪ 1358 01:18:45,025 --> 01:18:46,293 ♪ آتیش‌بازی رو ببینین ♪ 1359 01:18:46,317 --> 01:18:49,525 ♪ پرواز فشفشه‌ها رو ببینین ♪ 1360 01:18:49,608 --> 01:18:54,650 ♪ آسمون تاریک رو روشن کنین ♪ 1361 01:18:54,733 --> 01:18:57,751 آخرین باری که دیدیش کِی بود؟ - !وسط پیستِ رقص بود - 1362 01:18:57,775 --> 01:19:00,376 بهت پیام نداده؟ زنگ نزده؟ - !این تاکسیِ منه - 1363 01:19:00,400 --> 01:19:02,001 ،دو بار بهش زنگ زدم بهش پیام هم دادم 1364 01:19:02,025 --> 01:19:05,192 جوابم رو نمی‌ده - !از ماشین من پیاده شو - 1365 01:19:05,275 --> 01:19:06,793 باید خودم رو به اتاق بی‌سیم برسونم 1366 01:19:06,817 --> 01:19:09,376 .باید منتظر وانسا بمونم باید پیداش کنم 1367 01:19:09,400 --> 01:19:12,126 چی داری می‌گی؟ - …ببین. درسته که فردا شغلی ندارم - 1368 01:19:12,150 --> 01:19:13,793 ولی امشب هنوز شاغلم، نینا 1369 01:19:13,817 --> 01:19:15,608 ولش کن 1370 01:19:16,900 --> 01:19:19,025 .نمی‌تونم پیش اوسناوی بمون 1371 01:19:19,108 --> 01:19:22,317 بعداً می‌بینمت. باشه؟ 1372 01:19:22,400 --> 01:19:26,043 ♪ برق‌هامون رفت. برق‌هامون رفت ♪ - ♪ وای خدا. همه وحشت کردن ♪ - 1373 01:19:26,067 --> 01:19:28,150 ♪ آشفته‌بازار بود ♪ 1374 01:19:28,233 --> 01:19:30,876 همه جیغ و داد می‌زدن ♪ ♪ و بقیه رو هل می‌دادن 1375 01:19:30,900 --> 01:19:32,918 ♪ !دلِ همه‌مون گرفته ♪ - ♪ یه کسایی اینجان، ولی نمی‌دونم کی‌ هستن ♪ - 1376 01:19:32,942 --> 01:19:34,858 ♪ !اوسناوی ♪ - ♪ بله؟ ♪ - 1377 01:19:34,942 --> 01:19:37,025 ♪ !وانسا ♪ 1378 01:19:37,108 --> 01:19:39,293 ♪ تو ولم کردی ♪ - ♪ چی داری می‌گی؟ ♪ - 1379 01:19:39,317 --> 01:19:42,418 ♪ اوسناوی، امشب یه ذره هم باهام نرقصیدی ♪ 1380 01:19:42,442 --> 01:19:44,126 شوخی‌ت گرفته؟ ♪ ♪ تمام شب می‌خواستم باهات برقصم 1381 01:19:44,150 --> 01:19:46,876 ♪ تو داشتی با نصف محل می‌رقصیدی ♪ 1382 01:19:46,900 --> 01:19:49,668 ♪ روت رو برم ♪ - ♪ امشب یه فرصت هم بهم ندادی ♪ - 1383 01:19:49,692 --> 01:19:51,459 ♪ چی؟ ♪ - ♪ می‌شه یه بار دیگه با هم برقصیم؟ ♪ - 1384 01:19:51,483 --> 01:19:54,567 ♪ من می‌رم ♪ - ♪ وانسا ♪ - 1385 01:19:54,650 --> 01:19:56,900 ♪ باید برم ♪ 1386 01:19:56,983 --> 01:19:59,483 ♪ امشب قرارمون رو به‌هم نزن ♪ 1387 01:19:59,567 --> 01:20:02,275 ♪ امشب به هیچی نیاز ندارم ♪ 1388 01:20:02,358 --> 01:20:05,108 ♪ خودم می‌تونم برم خونه ♪ 1389 01:20:05,192 --> 01:20:08,942 ♪ همه‌ش از خونه فرار می‌کنی ♪ - ♪ بدون تو ♪ - 1390 01:20:09,025 --> 01:20:11,775 ♪ بدون تو ♪ 1391 01:20:13,650 --> 01:20:18,400 آتیش‌بازی رو ببینین ♪ ♪ پرواز فشفشه‌ها رو ببینین 1392 01:20:18,483 --> 01:20:23,692 ♪ آسمون تاریک رو روشن کنین ♪ 1393 01:20:23,775 --> 01:20:28,483 آتیش‌بازی رو ببینین ♪ ♪ پرواز فشفشه‌ها رو ببینین 1394 01:20:28,567 --> 01:20:33,233 ♪ آسمون تاریک رو روشن کنین ♪ 1395 01:20:37,067 --> 01:20:39,251 ،تقاطع خیابون نِیگل و برادوِی یه زن پابه‌ماه هست 1396 01:20:39,275 --> 01:20:42,001 یکی باید ببردش "به بیمارستان "پرسبیترین کلمبیا 1397 01:20:42,025 --> 01:20:45,525 می‌تونی برسونیش اونجا؟ ممنون و تولدش مبارک 1398 01:20:48,567 --> 01:20:52,540 کِوین… همه‌ی تماس‌های ورودی رو دایورت کردم روی موبایلم 1399 01:20:52,564 --> 01:20:55,891 و با ژنراتور، تماس‌های خروجی رو می‌گیرم 1400 01:20:59,275 --> 01:21:01,067 ای باهوش 1401 01:21:01,150 --> 01:21:02,834 تو خیلی باهوشی - سلام، عزیزم - 1402 01:21:02,858 --> 01:21:05,320 .خیلی سریع رسیدی اینجا چی شده؟ 1403 01:21:06,233 --> 01:21:07,668 آره. کلوب زیاد خوش نگذشت 1404 01:21:07,692 --> 01:21:08,983 چی شده، اوسناوی؟ 1405 01:21:09,067 --> 01:21:11,317 ولش کن - بیا یه نوشیدنی بخور - 1406 01:21:12,317 --> 01:21:14,317 به سلامتیِ شلوغ‌بازیِ الکی 1407 01:21:16,983 --> 01:21:20,025 آره ولی تو زیادی راحتی 1408 01:21:22,608 --> 01:21:25,942 جی 51 - !من بردم، پدرسوخته‌ها - 1409 01:21:28,233 --> 01:21:30,358 ♪ آتیش‌بازی رو ببینین ♪ 1410 01:21:30,442 --> 01:21:32,983 ♪ حالت خوبه، آبوئلا؟ ♪ 1411 01:21:33,067 --> 01:21:35,483 ♪ آسمون تاریک رو روشن کنین ♪ 1412 01:21:35,567 --> 01:21:37,952 ♪ !امشب ستاره‌ها رو می‌شه دید ♪ 1413 01:21:37,983 --> 01:21:40,025 ♪ آتیش‌بازی رو ببینین ♪ 1414 01:21:40,108 --> 01:21:42,442 ♪ امشب تنها نیستی ♪ 1415 01:21:42,525 --> 01:21:44,584 ♪ آسمون تاریک رو روشن کنین ♪ 1416 01:21:44,608 --> 01:21:47,900 ♪ امشب تنها نیستی ♪ 1417 01:21:47,983 --> 01:21:50,751 ،توجه، توجه. هرکی مسافر نداره بره خیابون 125 1418 01:21:50,775 --> 01:21:52,668 برو کنیسه ."و برسونش خیابون "رجیمنت 1419 01:21:52,692 --> 01:21:54,126 …پس اگه قراره از پل رد شین 1420 01:21:54,150 --> 01:21:55,751 چند مسافر سوار کنین - "پس برو خیابون "دایکمن - 1421 01:21:55,775 --> 01:21:57,314 هر کاری که لازمه بکن 1422 01:21:58,150 --> 01:22:00,535 یه دقیقه‌ی دیگه واسه‌ت آب میارم 1423 01:22:01,150 --> 01:22:03,317 خیلی‌خب. پاهات رو ببر بالا 1424 01:22:03,400 --> 01:22:06,025 حالا خوب شد - خیلی‌خب - 1425 01:22:06,108 --> 01:22:09,317 حالا خوب شد - جات خوبه؟ - 1426 01:22:09,400 --> 01:22:11,525 آره. ممنون - خیلی‌خب - 1427 01:22:28,858 --> 01:22:31,918 آتیش‌بازی رو ببینین ♪ ♪ آتیش‌بازی رو ببینین 1428 01:22:31,942 --> 01:22:34,293 آتیش‌بازی رو ببینین ♪ ♪ آتیش‌بازی رو ببینین 1429 01:22:34,317 --> 01:22:37,233 ♪ آسمون تاریک رو روشن کنین ♪ 1430 01:22:37,317 --> 01:22:39,233 ♪ …در واشنگتن ♪ 1431 01:22:39,317 --> 01:22:41,400 ♪ آتیش‌بازی رو ببینین ♪ 1432 01:22:41,483 --> 01:22:43,733 ♪ آتیش‌بازی رو ببینین ♪ 1433 01:22:43,817 --> 01:22:46,317 ♪ آسمون تاریک رو روشن کنین ♪ 1434 01:22:46,400 --> 01:22:49,025 ♪ آسمون تاریک رو روشن کنین ♪ 1435 01:22:49,108 --> 01:22:52,067 تموم شد. تموم شد - به‌هم دست می‌زنیم؟ - 1436 01:22:52,150 --> 01:22:54,650 ♪ !وای خدا. چه ترسی ♪ 1437 01:23:05,525 --> 01:23:09,150 ♪ گرما. گرما ♪ 1438 01:23:09,233 --> 01:23:12,733 ♪ گرما ♪ 1439 01:23:14,025 --> 01:23:17,150 ♪ گرما. گرما ♪ 1440 01:23:17,233 --> 01:23:22,275 ♪ گرما ♪ 1441 01:23:22,358 --> 01:23:24,275 ♪ ای مامان ♪ 1442 01:23:24,358 --> 01:23:27,942 ♪ گرم‌ترین روز تابستون ♪ 1443 01:23:28,025 --> 01:23:30,025 ♪ صبر و ایمان ♪ 1444 01:23:31,025 --> 01:23:34,358 ♪ صبر و ایمان ♪ 1445 01:23:34,442 --> 01:23:40,358 ،"هوا از "لاویبورا ♪ ♪ واشنگتن‌هایتسِ "هاوانا" هم گرم‌تر بود 1446 01:23:40,442 --> 01:23:45,025 ♪ شهری شلوغ پر از آدم‌هایی شبیه خودم ♪ 1447 01:23:46,858 --> 01:23:49,733 ♪ وقتی توی لاویبورا بچه بودم ♪ 1448 01:23:49,817 --> 01:23:52,834 توی میدان اصلی شهر ♪ ♪ دنبال پرنده‌ها می‌دوئیدم 1449 01:23:52,858 --> 01:23:55,900 ♪ دعا می‌کردم که کار پیدا کنی مامان ♪ 1450 01:23:55,983 --> 01:23:58,317 ♪ بین ستاره‌های آسمون ♪ 1451 01:23:58,400 --> 01:24:01,233 ♪ دنبال یه جور نشونه می‌گشتم ♪ 1452 01:24:01,317 --> 01:24:03,567 ♪ ای مامان ♪ 1453 01:24:03,650 --> 01:24:07,775 ♪ توی کوبا ستاره‌های زیادی بود ♪ 1454 01:24:07,858 --> 01:24:13,442 توی نیویورک ♪ ♪ فقط چراغ خیابون رو می‌شه دید 1455 01:24:13,525 --> 01:24:19,192 ،برای رفتن به پشت‌بوم ♪ ♪ باید به سرایدار رشوه داد 1456 01:24:19,275 --> 01:24:23,858 تو واشنگتن‌هایتس ♪ ♪ صورت فلکی "ذات‌الکرسی" نیست 1457 01:24:23,942 --> 01:24:26,858 ♪ ولی توی لاویبورا غذایی نداشتیم ♪ 1458 01:24:26,942 --> 01:24:30,692 ،شب‌ها رو یادمه ♪ ♪ توی خیابون خشم بود 1459 01:24:30,775 --> 01:24:33,025 ♪ توی پنجره‌ها گرسنگی بود ♪ 1460 01:24:33,108 --> 01:24:38,793 ،زن‌ها پارچه‌ها رو تا می‌کردن ♪ ♪ من زیر بارونِ تابستون با دوست‌هام بازی می‌کردم 1461 01:24:38,817 --> 01:24:41,751 مامان کار لازم داره ♪ ♪ مامان می‌گه فقیریم 1462 01:24:41,775 --> 01:24:44,468 :یه روز می‌گه ♪ ♪ "بیا بریم نیویورک" 1463 01:24:44,525 --> 01:24:47,679 و نیویورک دور بود ♪ ♪ ولی نیویورک کار داشت 1464 01:24:47,733 --> 01:24:51,233 ♪ و این شد که اومدیم ♪ 1465 01:24:51,317 --> 01:24:54,108 ♪ و حالا به خودم اومده‌م ♪ 1466 01:24:54,192 --> 01:24:56,817 ♪ ولی یک میلیون سال دیره ♪ 1467 01:24:56,900 --> 01:25:01,251 با تو حرف می‌زنم ♪ ♪ و تصور می‌کنم اگه تو بودی چیکار می‌کردی 1468 01:25:01,275 --> 01:25:08,442 ♪ و به یاد میارم که چی کشیدیم ♪ 1469 01:25:08,525 --> 01:25:11,150 ♪ !نیویورک ♪ ♪ !ای مامان ♪ 1470 01:25:11,233 --> 01:25:14,233 .مثل امروز نبود ♪ ♪ :اون موقع می‌گفتی 1471 01:25:14,317 --> 01:25:15,942 ♪ صبر و ایمان ♪ 1472 01:25:16,025 --> 01:25:18,641 ♪ صبر و ایمان ♪ - ♪ صبر و ایمان ♪ - 1473 01:25:18,692 --> 01:25:22,556 ♪ …صبر و ♪ - ♪ تازه به آمریکا مهاجرت کرده بودیم ♪ - 1474 01:25:22,580 --> 01:25:25,168 ♪ اوایل دسامبر بود و یخ زده بودیم ♪ 1475 01:25:25,192 --> 01:25:28,942 ♪ توی سال 1943 شهر شلوغی بود ♪ 1476 01:25:30,900 --> 01:25:33,692 ♪ با شرایط آمریکا خو می‌گرفتیم ♪ 1477 01:25:33,775 --> 01:25:35,858 ♪ …به اسپانیایی، یادمه ♪ 1478 01:25:35,942 --> 01:25:39,442 ♪ با شهردار آقای لاگواردیا می‌رقصیدیم ♪ 1479 01:25:39,525 --> 01:25:44,525 ♪ تمام جامعه از من و مامان استقبال می‌کردن ♪ 1480 01:25:45,608 --> 01:25:47,501 ♪ زود باش این کثیفی‌ها رو پاک کن ♪ 1481 01:25:47,525 --> 01:25:49,751 ♪ صبر و ایمان ♪ - ♪ زود باش انگلیسی یاد بگیر ♪ - 1482 01:25:49,775 --> 01:25:53,942 ♪ صبر و ایمان ♪ - ♪ نبینم یه وقت دیر بیای ♪ - 1483 01:25:54,025 --> 01:25:56,108 ♪ زود باش کارت رو بکن ♪ 1484 01:25:56,192 --> 01:26:01,442 نکنه دلت می‌خواد برگردی ♪ ♪ پیش پرنده‌های لاویبورا؟ 1485 01:26:01,525 --> 01:26:04,459 روی تخت مشترک می‌خوابیدیم ♪ ♪ سعی داشتیم مشکلات رو حل کنیم 1486 01:26:04,483 --> 01:26:06,483 ♪ با انگلیسی مشکل داشتیم ♪ 1487 01:26:06,525 --> 01:26:12,275 ،به حرف دوست‌هامون گوش کردیم ♪ ♪ بالاخره کار پیدا کردیم و خدمتکار شدیم 1488 01:26:12,400 --> 01:26:15,834 پس خونه‌ها رو تمیز می‌کردیم ♪ ♪ با افتخار می‌سابیدیم 1489 01:26:15,858 --> 01:26:18,376 ♪ کل "آپر ایست ساید" رو شستیم ♪ (منطقه‌ی اعیان‌نشین نیویورک) 1490 01:26:18,400 --> 01:26:21,376 روزها تبدیل به هفته‌ها ♪ ♪ و هفته‌ها تبدیل به سال‌ها شدن 1491 01:26:21,400 --> 01:26:24,817 ♪ و من اینجا موندم ♪ - ♪ صبر و ایمان ♪ - 1492 01:26:24,900 --> 01:26:27,983 ♪ صبر و ایمان ♪ ♪ صبر و ایمان ♪ 1493 01:26:28,067 --> 01:26:30,834 ♪ …و وقتی به این پرنده‌ها غذا می‌دم ♪ 1494 01:26:30,858 --> 01:26:33,733 ♪ دست‌هام شروع می‌کنن به لرزیدن ♪ 1495 01:26:33,817 --> 01:26:36,525 ♪ …و وقتی این حرف‌ها رو می‌زنم ♪ 1496 01:26:36,608 --> 01:26:38,650 ♪ دلم داره می‌شکنه ♪ 1497 01:26:38,733 --> 01:26:41,001 ♪ !و ای مامان ♪ - ♪ !و ای مامان ♪ - 1498 01:26:41,025 --> 01:26:44,943 وقتی رؤیاهات به حقیقت می‌پیونده ♪ ♪ باید چیکار کنی؟ 1499 01:26:44,971 --> 01:26:47,459 ♪ !و ای مامان ♪ - ♪ …من کل عمرم ♪ - 1500 01:26:47,483 --> 01:26:51,525 ♪ رؤیاهای تو رو به ارث برده‌م ♪ 1501 01:26:51,608 --> 01:26:55,817 ،کامیاب شدم ♪ ♪ جون سالم به در بردم 1502 01:26:55,900 --> 01:26:57,442 ♪ موفق شدم ♪ 1503 01:26:58,442 --> 01:27:01,983 ♪ …حالا برم ♪ 1504 01:27:02,067 --> 01:27:04,692 ♪ یا بمونم؟ ♪ 1505 01:27:14,983 --> 01:27:16,733 ♪ باشه، مامان ♪ 1506 01:27:17,775 --> 01:27:19,233 ♪ باشه ♪ 1507 01:27:20,483 --> 01:27:27,317 ♪ صبر و ایمان ♪ 1508 01:27:27,400 --> 01:27:29,400 ♪ گرما، گرما ♪ 1509 01:27:29,483 --> 01:27:34,983 ♪ گرما ♪ 1510 01:27:54,317 --> 01:27:55,525 آبوئلا 1511 01:28:00,233 --> 01:28:01,567 آبوئلا 1512 01:28:06,900 --> 01:28:08,983 آبوئلا، آبوئلا 1513 01:28:12,317 --> 01:28:13,942 !دنیلا 1514 01:28:15,692 --> 01:28:17,025 آبوئلا 1515 01:28:17,817 --> 01:28:19,233 !دنیلا 1516 01:28:19,317 --> 01:28:20,983 !زنگ بزن اورژانس 1517 01:28:21,067 --> 01:28:23,793 باشه، باشه، باشه - !زنگ بزن اورژانس - 1518 01:28:23,817 --> 01:28:27,233 صبر کن. چی؟ - باشه، باشه، باشه - 1519 01:28:27,317 --> 01:28:28,858 چی شده؟ - …نه، نه - 1520 01:28:28,942 --> 01:28:30,567 !دنیلا 1521 01:28:30,650 --> 01:28:31,876 چی شده؟ - !براش حوله بیارین - 1522 01:28:31,900 --> 01:28:33,168 !چند تا حوله بیارین اینجا 1523 01:28:33,192 --> 01:28:35,067 باشه، باشه 1524 01:28:35,150 --> 01:28:37,043 .همه چی روبه‌راه می‌شه آبوئلا، خوب می‌شی. من اینجام 1525 01:28:37,067 --> 01:28:40,608 .من اینجام، آبوئلا. من اینجام من اینجا پیشتم 1526 01:28:43,442 --> 01:28:45,858 من اینجام، من اینجام 1527 01:28:45,942 --> 01:28:47,525 من اینجام، من اینجام 1528 01:29:28,067 --> 01:29:30,775 ♪ …همون‌جا که خوابیده بود ♪ 1529 01:29:30,858 --> 01:29:34,483 ♪ دیدنش و… اعلام کردن ♪ 1530 01:29:34,567 --> 01:29:38,900 ♪ دکتر اورژانس گفت که قلبش ایستاده♪ 1531 01:29:38,983 --> 01:29:40,834 ♪ این دقیقاً چیزی بود که گفتن ♪ 1532 01:29:40,858 --> 01:29:44,983 گفتن استرس و گرما ♪ ♪ دست به دست هم دادن 1533 01:29:45,067 --> 01:29:48,900 هرگز نمی‌فهمم که چرا ♪ ♪ هیچ‌وقت قرص‌هاش رو نخورده 1534 01:29:50,358 --> 01:29:52,584 ♪ دلم می‌خواد فکر کنم که در آرامش رفته ♪ 1535 01:29:52,608 --> 01:29:57,192 ♪ و خرده‌های نون توی دستش بوده ♪ 1536 01:29:57,275 --> 01:29:59,959 ♪ آبوئلا کلادیا دلخوشی‌های ساده‌ای داشت ♪ 1537 01:29:59,983 --> 01:30:03,293 چیزهایی رو تحسین می‌کرد ♪ ♪ که ما بهشون اهمیت نمی‌دیم 1538 01:30:03,317 --> 01:30:05,459 ،بطری شیشه‌ای کوکاکولا ♪ ♪ خرده نون 1539 01:30:05,483 --> 01:30:07,084 ♪ آسمونی پر از ستاره ♪ 1540 01:30:07,108 --> 01:30:09,192 ♪ این چیزها رو دوست داشت ♪ 1541 01:30:09,275 --> 01:30:11,442 ♪ "می‌گفت: "آلاوانسا ♪ 1542 01:30:11,525 --> 01:30:15,084 آلاوانسا یعنی اون چیز رو ♪ ♪ …جلوی چشم خدا بالا بگیری 1543 01:30:15,108 --> 01:30:18,709 :و به معنی واقعی کلمه بگی ♪ ♪ "خدایا شکرت بابت این" 1544 01:30:18,733 --> 01:30:21,650 وقتی اینجا بود ♪ ♪ مسیر آینده مشخص بود 1545 01:30:21,733 --> 01:30:23,657 ♪ آبوئلا درست اینجا بود ♪ 1546 01:30:25,650 --> 01:30:27,817 ♪ آبوئلا درست اینجا بود ♪ 1547 01:30:32,650 --> 01:30:36,650 ♪ آلاوانسا ♪ 1548 01:30:36,733 --> 01:30:40,983 ♪ آلاوانسا بر بانو کلادیا، خدایا ♪ 1549 01:30:41,067 --> 01:30:44,150 ♪ آلاوانسا ♪ 1550 01:30:44,983 --> 01:30:48,192 ♪ آلاوانسا ♪ 1551 01:30:49,150 --> 01:30:53,108 ♪ آلاوانسا ♪ 1552 01:30:53,192 --> 01:30:57,192 ♪ آلاوانسا بر بانو کلادیا، خدایا ♪ 1553 01:30:57,275 --> 01:31:00,942 ♪ آلاوانسا ♪ 1554 01:31:01,025 --> 01:31:04,900 ♪ آلاوانسا ♪ 1555 01:31:04,983 --> 01:31:08,317 ♪ آلاوانسا ♪ 1556 01:31:08,400 --> 01:31:12,442 ♪ آلاوانسا بر بانو کلادیا، خدایا ♪ 1557 01:31:12,525 --> 01:31:16,192 ♪ آلاوانسا ♪ 1558 01:31:16,275 --> 01:31:19,900 ♪ آلاوانسا ♪ 1559 01:31:19,983 --> 01:31:23,442 ♪ آلاوانسا ♪ 1560 01:31:23,525 --> 01:31:27,233 ♪ آلاوانسا بر بانو کلادیا، خدایا ♪ 1561 01:31:27,317 --> 01:31:30,192 ♪ آلاوانسا ♪ 1562 01:31:31,150 --> 01:31:34,608 ♪ آلاوانسا ♪ 1563 01:31:34,692 --> 01:31:37,775 ♪ آلاوانسا ♪ 1564 01:31:37,858 --> 01:31:41,775 ♪ آلاوانسا بر بانو کلادیا، خدایا ♪ 1565 01:31:41,858 --> 01:31:45,192 ♪ آلاوانسا ♪ 1566 01:31:45,275 --> 01:31:47,983 ♪ آلاوانسا ♪ 1567 01:31:48,067 --> 01:31:51,192 ♪ صبر و ایمان ♪ - ♪ آلاوانسا ♪ - 1568 01:31:51,275 --> 01:31:55,293 ♪ صبر و ایمان ♪ - ♪ آلاوانسا بر بانو کلادیا، خدایا ♪ - 1569 01:31:55,317 --> 01:31:59,317 ♪ صبر و ایمان، بانو کلادیا ♪ - ♪ آلاوانسا ♪ - 1570 01:31:59,400 --> 01:32:02,400 ♪ آلاوانسا ♪ 1571 01:32:02,483 --> 01:32:05,650 ♪ آلاوانسا ♪ 1572 01:32:05,733 --> 01:32:08,733 ♪ آلاوانسا ♪ 1573 01:32:08,817 --> 01:32:13,358 ♪ آلاوانسا ♪ 1574 01:32:15,233 --> 01:32:19,442 ♪ آلاوانسا ♪ 1575 01:32:39,025 --> 01:32:40,418 یه کم استراحت کنیم؟ 1576 01:32:40,442 --> 01:32:42,733 نه، بابایی. ادامه بده 1577 01:32:47,387 --> 01:32:50,926 [ بعد از سه روز خاموشی پیاپی ] [ دما: 41 درجه ] 1578 01:33:00,567 --> 01:33:02,108 سلام، بابا 1579 01:33:06,275 --> 01:33:08,483 بهترین روزهای زندگی‌م 1580 01:33:20,483 --> 01:33:22,275 به طرز ناجوری سوت‌وکوره 1581 01:33:23,608 --> 01:33:27,993 معمولاً، صدای متروی خط یک از اون بالا گوش رو کر می‌کنه 1582 01:33:34,608 --> 01:33:38,900 …هی، داشتم فکر می‌کردم اتفاق‌های زیادی داره می‌افته 1583 01:33:38,983 --> 01:33:44,522 و همه‌ی اینا من رو به این فکر انداخت که کدوم آدم‌ها بیش از همه برام عزیزن 1584 01:33:46,692 --> 01:33:48,616 و باعث شد به فکر تو بیفتم 1585 01:33:53,442 --> 01:33:55,733 تو قراره بری یه جای دیگه 1586 01:33:55,817 --> 01:33:57,650 در واقع به یه کشور دیگه 1587 01:33:57,733 --> 01:34:01,233 آره، ولی تا ماه اوت نمی‌رم 1588 01:34:01,317 --> 01:34:03,608 یعنی، می‌دونی که وقت داریم 1589 01:34:03,692 --> 01:34:05,233 …اوسناوی 1590 01:34:08,192 --> 01:34:10,668 من دختری‌ام که ناخن‌ها رو لاک می‌زنه 1591 01:34:10,692 --> 01:34:13,775 ،دختر مثل من زیاده هم اینجا، هم اونجا 1592 01:34:13,858 --> 01:34:15,942 !دست بردار 1593 01:34:16,025 --> 01:34:18,108 هی، تو هنرمندی 1594 01:34:29,192 --> 01:34:32,192 …هی، دفتر طراحی‌های سال آخر دبیرستانت 1595 01:34:34,483 --> 01:34:37,560 …باید حواسم رو به تخته جمع می‌کردم ولی 1596 01:34:39,817 --> 01:34:42,442 اون طرح‌هایی که می‌کشیدی 1597 01:34:42,525 --> 01:34:44,317 …مثل 1598 01:34:44,400 --> 01:34:46,817 …ترکیبِ زن شگفت‌انگیز 1599 01:34:46,900 --> 01:34:49,317 …و سیمپسون‌ها 1600 01:34:49,400 --> 01:34:51,209 و گِرنیکا بود (اثری از پیکاسو) 1601 01:34:51,233 --> 01:34:53,317 …و من 1602 01:34:54,233 --> 01:34:56,541 …جوری تماشا می‌کردم که انگار 1603 01:34:57,983 --> 01:35:01,445 فقط می‌خواستم کل دنیا رو از دید اون دختر ببینم 1604 01:35:24,275 --> 01:35:26,483 اینجا رو ببین 1605 01:35:26,567 --> 01:35:30,260 بنی، می‌دونی قبل از اینکه …شرکت روساریو رو بخرم 1606 01:35:30,317 --> 01:35:32,233 اسمش "اوهانراهان" بود 1607 01:35:33,150 --> 01:35:35,900 کل اهالی بلوک ایرلندی بودن 1608 01:35:39,942 --> 01:35:41,525 می‌دونی چرا خریدمش؟ 1609 01:35:41,608 --> 01:35:46,025 …بابام من رو از دبیرستان بیرون آورد 1610 01:35:46,108 --> 01:35:49,442 تا توی مزرعه‌ای کار کنم که خودش کار می‌کرد 1611 01:35:49,525 --> 01:35:51,858 همون‌قدر پول دربیارم 1612 01:35:51,942 --> 01:35:55,067 :پیش خودم گفتم "نه، نه، نه، بابا" 1613 01:35:55,150 --> 01:35:57,483 "این کار عاقلانه نیست" 1614 01:35:57,567 --> 01:36:01,442 ترک تحصیل کنم تا یه نفر دیگه با زحمت من پولدار بشه؟ 1615 01:36:03,817 --> 01:36:05,510 برای همین، اومدم اینجا 1616 01:36:06,567 --> 01:36:09,442 تا برای خودم کار کنم 1617 01:36:09,525 --> 01:36:13,358 یعنی هیچ‌وقت دبیرستان رو تموم نکردی؟ 1618 01:36:18,400 --> 01:36:20,150 ولی نینا تموم کرد 1619 01:36:40,025 --> 01:36:44,858 ازم پرسیدین "سوئنیتو" یعنی چی؟ 1620 01:36:44,942 --> 01:36:49,025 نمی‌خوام اینجا بشینم و معنی خیالی‌ش رو براتون بگم 1621 01:36:49,108 --> 01:36:54,400 می‌دونین، رؤیا مثل یه الماس براق نیست که گیرمون بیاد 1622 01:36:54,483 --> 01:36:59,233 …می‌دونین، بعضی وقت‌ها سخت و نتراشیده‌ست 1623 01:36:59,317 --> 01:37:01,025 و زیاد خوشگل نیست 1624 01:37:01,108 --> 01:37:05,334 !آره [ما رویای کلادیا هستیم. پناهنده‌ها هم انسانن، حقوق مهاجرین، حقوق انسانیه] 1625 01:37:05,358 --> 01:37:09,456 طرح اقامت موقت کودکان مهاجر هدیه‌ای از طرف یه قدیس بخشنده نبود، مگه نه؟ 1626 01:37:09,480 --> 01:37:11,525 نه - !نه - 1627 01:37:11,608 --> 01:37:14,376 شما عملی‌ش کردین، شما براش مبارزه کردین - !آره - 1628 01:37:14,400 --> 01:37:16,900 و برای همینه که هنوز ادامه داره 1629 01:37:19,025 --> 01:37:22,543 چون کسایی هم هستن که این طرح شاملشون نمی‌شه، مثل خواهرزاده‌ی من، درسته؟ 1630 01:37:22,567 --> 01:37:26,400 …بدون مدارک اقامت وارد دانشگاه می‌شه، ولی 1631 01:37:26,483 --> 01:37:30,293 ،در حین تحصیل حق کار نداره کمک‌هزینه‌ی فدرال بهش نمی‌دن 1632 01:37:30,317 --> 01:37:32,983 .تا نتونه دانشگاه بره این درست نیست 1633 01:37:33,067 --> 01:37:37,400 چی می‌گه؟ - می‌گه خواهرزاده‌ش نمی‌تونسته بره دانشگاه - 1634 01:37:37,483 --> 01:37:41,483 می‌تونیم رؤیاهای بزرگ‌تر و بهتری داشته باشیم، درسته؟ 1635 01:37:50,608 --> 01:37:51,942 !هی، سانی 1636 01:38:02,942 --> 01:38:04,775 چی شده؟ 1637 01:38:05,900 --> 01:38:08,567 !بیاین حقمون رو بگیریم. آره 1638 01:38:10,275 --> 01:38:12,968 می‌دونستم نمی‌تونم گواهی‌نامه بگیرم 1639 01:38:13,858 --> 01:38:15,793 ولی دانشگاه هم نمی‌تونم برم؟ 1640 01:38:15,817 --> 01:38:18,358 منظورش مهاجرهای غیرقانونیه 1641 01:38:31,775 --> 01:38:35,692 ،یادمه همسن شما که بودم …بهم می‌گفتن 1642 01:38:35,775 --> 01:38:40,358 اگه سخت کار کنی" …و دست از پا خطا نکنی 1643 01:38:40,442 --> 01:38:44,192 ،پول از راه می‌رسه چیزهایی از راه می‌رسن 1644 01:38:44,275 --> 01:38:46,900 "و اون چیزها تو رو کامل می‌کنن 1645 01:38:51,942 --> 01:38:53,442 ولی این‌طور نیست 1646 01:38:56,983 --> 01:39:02,733 اون‌قدر سخت کار می‌کنیم تا به اونجا برسیم که فراموش می‌کنیم چی اینجاست 1647 01:39:03,525 --> 01:39:05,983 می‌خواستم مثل تو بشم 1648 01:39:12,192 --> 01:39:13,876 !داستان زندگی‌تون رو بگین 1649 01:39:13,900 --> 01:39:17,626 .داستان زندگی‌تون رو بگین !نباید از چیزی شرمنده باشین 1650 01:39:17,650 --> 01:39:20,334 !داستان‌هامون رو بگیم !داستان‌هامون رو بگیم 1651 01:39:20,358 --> 01:39:23,043 !داستان‌هامون رو بگیم !داستان‌هامون رو بگیم 1652 01:39:23,067 --> 01:39:26,298 !داستان‌هامون رو بگیم !داستان‌هامون رو بگیم 1653 01:39:35,358 --> 01:39:37,942 بابا، می‌دونم چیکار باید بکنم 1654 01:39:38,025 --> 01:39:41,501 تو این تحصیلات محشر رو برام فراهم کردی و من باید ازش استفاده کنم 1655 01:39:41,525 --> 01:39:46,372 و راهی پیدا کنم تا تمام بچه‌های مهاجر غیرقانونی فرصتی داشته باشن 1656 01:39:47,525 --> 01:39:51,525 .شاید استنفورد راه خروج نیست شاید راه برگشته 1657 01:39:51,608 --> 01:39:54,043 …مثل حرفی که آبوئلا همیشه می‌زد 1658 01:39:54,067 --> 01:39:56,760 با روش‌های کوچیک از شأنمون دفاع کنیم 1659 01:40:07,025 --> 01:40:08,233 وای 1660 01:40:08,317 --> 01:40:10,650 بالاخره وقتش رسید، نه، دخترم؟ 1661 01:40:11,608 --> 01:40:12,942 چی؟ 1662 01:40:13,025 --> 01:40:14,584 این لحظه‌ایه که از من جلو می‌زنی 1663 01:40:14,608 --> 01:40:17,608 …نه به‌خاطر یه مدرک شیک‌وپیک 1664 01:40:18,983 --> 01:40:22,522 چون می‌تونی آینده‌ای رو ببینی که من نمی‌تونم 1665 01:40:23,400 --> 01:40:24,692 …هی 1666 01:40:25,914 --> 01:40:28,037 الحق که "پورتوریکو"یی هستی 1667 01:40:29,400 --> 01:40:31,442 نیویو-ریکو"یی هستی" 1668 01:40:31,525 --> 01:40:34,910 ،ماها در حرکتیم پس آره، ما رو هم با خودت بیار 1669 01:40:37,358 --> 01:40:39,775 هر کی بهت شک کرد، بهش محل نذار 1670 01:40:41,275 --> 01:40:45,567 ،هر چی می‌خوای کبود شو، عزیزم ولی توی رینگ مسابقه بمون 1671 01:41:05,995 --> 01:41:08,956 [ فرم اجاره ] [ وانسا مورالس ] 1672 01:41:12,245 --> 01:41:15,245 [ محل کار: آرایشگاه ] [ کارفرما: دنیلا ] 1673 01:41:19,442 --> 01:41:21,608 زنگ زدم، هنوز قابل‌اجاره‌ست 1674 01:41:21,692 --> 01:41:26,358 ،ولی وانسا یه ضامن لازم داره نه ضامنی که می‌خواد از کشور بره 1675 01:41:27,942 --> 01:41:29,067 امضاش می‌کنی؟ 1676 01:41:30,775 --> 01:41:32,733 این لطف رو به من می‌کنی؟ 1677 01:41:32,817 --> 01:41:34,587 همه‌مون آماده‌ایم، خانم 1678 01:41:37,983 --> 01:41:40,525 تو باید بگی سنیوریتا 1679 01:41:41,650 --> 01:41:45,692 …بله. بله، خانم سنیوریتا. بله 1680 01:41:50,817 --> 01:41:54,150 آماده‌ایم. ما پشت سرتون میایم 1681 01:41:57,650 --> 01:42:00,497 اینجا خیلی گرم‌تره - کولر رو روشن کن - 1682 01:42:01,281 --> 01:42:02,974 خداحافظ، همشهری‌های من 1683 01:42:03,650 --> 01:42:05,376 بیاین برانکس بهم سر بزنین 1684 01:42:05,400 --> 01:42:08,692 پلاک 3843 خیابون گرند کانکورس 1685 01:42:12,067 --> 01:42:13,858 پس بقیه کدوم گوری‌ان؟ 1686 01:42:18,733 --> 01:42:22,025 .لعنت بر شیطون انگار تسلیم شده‌ن 1687 01:42:43,627 --> 01:42:47,862 [ ببخشید، مغازه تعطیل است ] [ برق قطع است ] 1688 01:42:57,150 --> 01:42:59,108 !خداحافظ، مردم 1689 01:42:59,192 --> 01:43:00,650 !خداحافظ 1690 01:43:00,733 --> 01:43:02,233 لعنتی 1691 01:43:02,317 --> 01:43:04,233 !ای نمک‌نشناس‌ها 1692 01:43:04,317 --> 01:43:09,376 ،گیس‌سفید محله‌مون از دنیا رفته اون‌وقت این‌جوری زندگی رو ادامه می‌دیم؟ 1693 01:43:09,400 --> 01:43:12,483 .ما ناتوان (بی‌برق) نیستیم ما توانمندیم 1694 01:43:12,567 --> 01:43:15,483 اگه کلادیا اینجا بود "می‌گفت: "بی‌خیال 1695 01:43:15,567 --> 01:43:20,983 توی پروتوریکو همیشه برق قطع می‌شد" ولی باز هم جشن می‌گرفتیم 1696 01:43:25,942 --> 01:43:27,293 اینجا مثل جزیره‌ی زاغه‌نشین "گیلیگن"ـه 1697 01:43:27,317 --> 01:43:30,856 عزیزم، آروم باش، خب؟ اگه مسیح بود چیکار می‌کرد؟ 1698 01:43:32,608 --> 01:43:35,650 به نظرت من شبیه مسیحم؟ 1699 01:43:35,733 --> 01:43:39,251 بعضی‌وقت‌ها که چشم‌هام رو لوچ می‌کنم - راست می‌گی - 1700 01:43:39,275 --> 01:43:41,483 ♪ !هی ♪ 1701 01:43:41,567 --> 01:43:43,442 ♪ !هی ♪ 1702 01:43:43,525 --> 01:43:49,233 این مسخره‌بازی چیه♪ ♪ که توی خیابون می‌بینم؟ 1703 01:43:49,317 --> 01:43:52,775 ♪ هرگز فکر نمی‌کردم همچین روزی رو ببینم ♪ 1704 01:43:52,858 --> 01:43:57,192 از کِی تا حالا مردم لاتین ♪ ♪ از گرما می‌ترسن؟ 1705 01:43:57,275 --> 01:44:02,233 وقتی یه دختربچه بودم ♪ ♪ و توی تپه‌های "وگا آلتا" بزرگ می‌شدم 1706 01:44:02,317 --> 01:44:06,025 ♪ هر سال فقط عاشق کریسمس بودم ♪ 1707 01:44:07,192 --> 01:44:08,918 ♪ بگو چرا ♪ - ♪ چرا؟ ♪ - 1708 01:44:08,942 --> 01:44:12,483 ♪ یه دونه برف هم نبود ♪ 1709 01:44:12,567 --> 01:44:16,525 ♪ ولی همه مشغول نوشیدن کوکیتو بودن ♪ 1710 01:44:16,608 --> 01:44:23,025 ما سرود آگوئینالدو می‌خونیم ♪ ♪ و جمعیت کارناوال کم‌کم زیاد می‌شد 1711 01:44:23,108 --> 01:44:29,400 همه جا تعطیله ♪ ♪ و همه راه می‌افتیم که بریم 1712 01:44:29,483 --> 01:44:32,567 ♪ بیاین کارناوال راه بندازیم ♪ 1713 01:44:32,650 --> 01:44:35,650 ♪ برای محله ♪ 1714 01:44:35,733 --> 01:44:37,608 ♪ !آره ♪ 1715 01:44:39,900 --> 01:44:45,567 ♪ کارناوال محله ♪ 1716 01:44:51,733 --> 01:44:56,192 ♪ کارناوال محله ♪ 1717 01:44:57,483 --> 01:45:02,442 ♪ کارناوال محله ♪ 1718 01:45:02,525 --> 01:45:06,483 ♪ کارناوال محله ♪ 1719 01:45:06,567 --> 01:45:09,834 !برق لازم نداریم ♪ ♪ !از جاتون بلند بشین، بجنبین 1720 01:45:09,858 --> 01:45:15,317 جغجغه‌ی ماراکا بیارین، دایره‌زنگی بیارین ♪ ♪ بیاین به رژه ملحق بشین 1721 01:45:15,400 --> 01:45:18,650 ♪ کارناوال محله ♪ 1722 01:45:18,733 --> 01:45:23,692 ♪ کارناوال محله ♪ 1723 01:45:23,775 --> 01:45:27,775 ♪ کارناوال محله ♪ 1724 01:45:27,858 --> 01:45:32,483 ♪ کارناوال محله ♪ 1725 01:45:32,567 --> 01:45:34,126 !من، من، من ♪ ♪ دنی، یه سؤال دارم 1726 01:45:34,150 --> 01:45:37,150 ♪ نمی‌دونم چی داری می‌خونی ♪ 1727 01:45:37,233 --> 01:45:41,442 همین‌طوری از خودت دربیار ♪ ♪ داریم بداهه می‌خونیم 1728 01:45:41,525 --> 01:45:43,626 لای له لو لای ♪ ♪ لو له لو لای 1729 01:45:43,650 --> 01:45:45,793 ♪ می‌تونی هر چیزی بخونی ♪ - صبر کن. چی گفتی؟ - 1730 01:45:45,817 --> 01:45:49,126 ،کارلا، هر چی که به ذهنت اومد ♪ ♪ مهم اینه که بخونی 1731 01:45:49,150 --> 01:45:54,168 ام، مامانم دومینیکنی-کوباییه ♪ ♪ …بابام اهل شیلی و پورتوریکوئه، یعنی 1732 01:45:54,192 --> 01:45:56,650 ♪ من شیلی-دومینی-کوریکایی‌ام ♪ 1733 01:45:56,733 --> 01:45:59,275 ♪ ولی همیشه می‌گم اهل کویینزم ♪ 1734 01:45:59,358 --> 01:46:02,692 ♪ کارناوال محله ♪ 1735 01:46:02,775 --> 01:46:08,108 ♪ کارناوال محله ♪ 1736 01:46:08,192 --> 01:46:12,317 چرا همه خوشحالن؟ ♪ ♪ خیس عرقیم و برق نداریم 1737 01:46:12,400 --> 01:46:16,543 باید هر چه زودتر از اینجا برم ♪ ♪ این بلوک هر روز بدتر می‌شه 1738 01:46:16,567 --> 01:46:18,793 ♪ حتی نمی‌شه با یه دوست رفت کلوب ♪ 1739 01:46:18,817 --> 01:46:21,168 ♪ بدون اینکه یکی بهت تنه بزنه ♪ 1740 01:46:21,192 --> 01:46:23,025 ♪ !آی، تو رو خدا ♪ 1741 01:46:23,108 --> 01:46:25,709 ♪ وانسا، وانمود نکن که اوسناوی دوستته ♪ 1742 01:46:25,733 --> 01:46:28,525 ♪ همه می‌دونیم که عاشقته ♪ 1743 01:46:28,608 --> 01:46:30,525 وای 1744 01:46:30,608 --> 01:46:34,918 حالا که به این کشش جنسی اشاره کردی ♪ ♪ راحت می‌شه تشخیصش داد 1745 01:46:34,942 --> 01:46:37,084 ♪ هی، مزخرف نگین ♪ - ♪ …مگه دقت نکردی ♪ - 1746 01:46:37,108 --> 01:46:38,751 ♪ هر روز قهوه‌ی مجانی می‌گیری ♪ 1747 01:46:38,775 --> 01:46:43,567 ♪ کارناوال محله ♪ 1748 01:46:43,650 --> 01:46:46,775 ♪ کارناوال محله ♪ 1749 01:46:46,858 --> 01:46:47,959 !اوسناوی هم اومد 1750 01:46:47,983 --> 01:46:49,733 ♪ هی! هی! هی، هی ♪ 1751 01:46:49,817 --> 01:46:51,959 ♪ خیلی خب، حالا همگی جمع بشین ♪ 1752 01:46:51,983 --> 01:46:54,045 ،بشینین، گوش کنین ♪ ♪ می‌خوام یه چیزی بگم 1753 01:46:54,069 --> 01:46:56,168 ♪ من اینجا دلم به هیچی بند نیست ♪ 1754 01:46:56,192 --> 01:46:58,209 خبرش پخش شده ♪ ♪ به کل شهر بگین من رفتنی‌ام 1755 01:46:58,233 --> 01:47:02,376 توجه کنین، مغازه رو تعطیل می‌کنم ♪ ♪ سانی، برای همه نوشابه بیار 1756 01:47:02,400 --> 01:47:04,459 ،بطری رو باز کن ♪ ♪ دلت پاک باشه 1757 01:47:04,483 --> 01:47:06,876 دلم برای آبوئلا کلادیا تنگ شده ♪ ♪ ولی وقت رفتنه 1758 01:47:06,900 --> 01:47:08,959 ♪ دنیلا، کارلا، ماشین رو بار بزنین ♪ 1759 01:47:08,983 --> 01:47:11,126 ♪ !واسه فردا بلیت گرفته‌م که برم دومینیکن ♪ 1760 01:47:11,150 --> 01:47:13,108 ♪ !وای خدا ♪ 1761 01:47:13,192 --> 01:47:17,067 ،پرچم رو بالا ببرین ♪ ♪ پرچم دومینیکن 1762 01:47:17,150 --> 01:47:21,317 ،پرچم رو بالا ببرین ♪ ♪ پرچم پورتوریکو 1763 01:47:21,400 --> 01:47:25,483 ،پرچم رو بالا ببرین ♪ ♪ پرچم مکزیک 1764 01:47:25,567 --> 01:47:29,442 ،پرچم رو بالا ببرین ♪ ♪ پرچم کوبا 1765 01:47:29,525 --> 01:47:31,668 ♪ !اون پرچم رو بالا ببرین ♪ - ♪ !هی ♪ - 1766 01:47:31,692 --> 01:47:33,876 ♪ !هر جا می‌خواین بالا ببرینش ♪ - ♪ !هی ♪ - 1767 01:47:33,900 --> 01:47:35,817 ♪ یادآور وطنمه ♪ 1768 01:47:35,900 --> 01:47:37,900 ♪ وطنم رو به یاد میارم ♪ 1769 01:47:37,983 --> 01:47:39,918 ♪ !اون پرچم زیبا ♪ - ♪ !هی ♪ - 1770 01:47:39,942 --> 01:47:42,626 ♪ !روح من توی اون پرچمه ♪ - ♪ !هی ♪ - 1771 01:47:42,650 --> 01:47:43,918 ♪ …و وقتی من مُردم ♪ 1772 01:47:43,942 --> 01:47:49,775 ♪ من رو توی وطنم خاک کنین ♪ 1773 01:47:54,650 --> 01:47:57,067 !هی 1774 01:48:03,317 --> 01:48:07,775 ♪هی، آقای بنی، امروز هیچ تختی ندیدی؟ ♪ 1775 01:48:07,858 --> 01:48:09,483 ♪ منظورت چیه؟ ♪ 1776 01:48:09,567 --> 01:48:11,668 ♪ شنیدم که تو و نینا رفتین تو کار هم ♪ 1777 01:48:11,692 --> 01:48:13,567 ♪ هی! اوه ♪ 1778 01:48:13,650 --> 01:48:17,442 ♪ بنی و نینا، روی درخت نشسته‌ن ♪ - حقیقت نداره - 1779 01:48:17,525 --> 01:48:21,692 ♪ همدیگه رو ب-و-س می‌کنن ♪ - تقصیر خودته - 1780 01:48:21,775 --> 01:48:26,067 !چه خبر داغی ♪ ♪ نینا و بنی 1781 01:48:26,150 --> 01:48:30,150 ♪ همدیگه رو ب-و-س می‌کنن ♪ - خیلی خب، خیلی خب - 1782 01:48:30,233 --> 01:48:32,043 ♪ وایسا ببینم، یه دقیقه صبر کن ♪ 1783 01:48:32,067 --> 01:48:35,043 اوسناوی داره از پیشمون می‌ره ♪ ♪ به جمهوری دومینیکن 1784 01:48:35,067 --> 01:48:37,376 و بنی هم دختری رو که ♪ ♪ دوست داشتم، از دستم قاپیده؟ 1785 01:48:37,400 --> 01:48:39,043 ♪ !نینا اول پرستار من بود ♪ 1786 01:48:39,067 --> 01:48:40,959 ♪ گوش کنین، این چیزیه که شماها می‌خواین؟ ♪ 1787 01:48:40,983 --> 01:48:43,001 اگه مغازه رو ببندیم ♪ ♪ محله از بین می‌ره 1788 01:48:43,025 --> 01:48:44,959 دارن شرکت تاکسیرانی رو می‌فروشن ♪ ♪ و آرایشگاه رو تعطیل می‌کنن 1789 01:48:44,983 --> 01:48:46,751 ♪ و دیگه هیچ‌وقت برق رو وصل نمی‌کنن ♪ 1790 01:48:46,775 --> 01:48:50,817 چون ما ناتوانیم ♪ ♪ ما ناتوانیم 1791 01:48:50,900 --> 01:48:53,126 و همین‌طور که شماها دارین ♪ ♪ می‌رقصین و می‌خونین و جشن می‌گیرین 1792 01:48:53,150 --> 01:48:55,376 داره دیر می‌شه ♪ ♪ و اینجا داره از هم می‌پاشه 1793 01:48:55,400 --> 01:48:59,650 ما ناتوانیم ♪ ♪ ما برق نداریم 1794 01:48:59,733 --> 01:49:01,751 باشه، برق نداریم ♪ ♪ خب شمع روشن کنین 1795 01:49:01,775 --> 01:49:04,001 اینجا مشکلی نیست ♪ ♪ !که از پسش برنیایم 1796 01:49:04,025 --> 01:49:05,584 شاید تو راست می‌گی، سانی ♪ ♪ کارمون دیگه تمومه 1797 01:49:05,608 --> 01:49:08,793 ،شاید ناتوان باشیم ♪ ♪ یه محله پر از خارجی باشیم 1798 01:49:08,817 --> 01:49:11,126 ♪ شاید این محله داره برای همیشه عوض می‌شه ♪ 1799 01:49:11,150 --> 01:49:14,543 شاید امشب آخرین شبی باشه ♪ ♪ …که پیش همدیگه‌ایم، ولی 1800 01:49:14,567 --> 01:49:16,237 ♪ چطوری می‌خوای باهاش روبه‌رو بشی؟ ♪ 1801 01:49:16,261 --> 01:49:18,959 می‌خوای حرومش کنی؟ ♪ ♪ وقتی پایان اون‌قدر نزدیکه که می‌تونی مزه‌ش رو بچشی؟ 1802 01:49:18,983 --> 01:49:20,751 شما می‌تونین سرتون رو ♪ ♪ زیر برف کنین و گریه کنین 1803 01:49:20,775 --> 01:49:23,251 من این پرچم رو که ♪ ♪ توی دستمه بلند می‌کنم 1804 01:49:23,275 --> 01:49:25,462 ♪ !اون پرچم رو بالا ببرین ♪ - ♪ !هی ♪ - 1805 01:49:25,486 --> 01:49:27,668 ♪ !هر جا می‌خواین بالا ببرینش ♪ - ♪ !هی ♪ - 1806 01:49:27,692 --> 01:49:29,793 ♪ می‌شه امشب صدامون رو بلند کنیم؟ ♪ 1807 01:49:29,817 --> 01:49:31,834 ♪ می‌شه امشب کمی سر و صدا کنیم؟ ♪ - ♪ !هی ♪ - 1808 01:49:31,858 --> 01:49:35,733 این پرچم زیبا ♪ ♪ روح من توی این پرچمه 1809 01:49:35,817 --> 01:49:38,209 اصلاً می‌شه اون‌قدر بخونیم ♪ ♪ …و سر و صدا کنیم 1810 01:49:38,233 --> 01:49:40,876 که اون‌طرف پل ♪ ♪ در شرق "سیکوکس" صدامون رو بشنون؟ 1811 01:49:40,900 --> 01:49:41,918 ♪ !اون پرچم رو بالا ببرین ♪ 1812 01:49:41,942 --> 01:49:44,251 ♪ !هر جا می‌خواین بالا ببرینش ♪ 1813 01:49:44,275 --> 01:49:46,418 از پورتوریکو ♪ ♪ تا سانتو دومینگو 1814 01:49:46,442 --> 01:49:49,501 هر جا که بریم ♪ ♪ نماینده‌ی مردممون هستیم و می‌خونیم 1815 01:49:49,525 --> 01:49:51,483 ♪ این پرچم زیبا ♪ 1816 01:49:51,567 --> 01:49:53,483 ♪ روح من توی این پرچمه ♪ 1817 01:49:53,567 --> 01:49:55,668 ♪ وانسا، شایدها رو فراموش کن ♪ 1818 01:49:55,692 --> 01:49:58,501 امشب برای آخرین بار ♪ ♪ با من توی محله برقص 1819 01:49:58,525 --> 01:49:59,983 ♪ !آره ♪ 1820 01:50:00,067 --> 01:50:04,108 ♪ کارناوال محله ♪ 1821 01:50:04,192 --> 01:50:07,233 ♪ کارناوال محله ♪ 1822 01:50:07,317 --> 01:50:08,543 ♪ اون پرچم رو بالا ببرین ♪ 1823 01:50:08,567 --> 01:50:11,442 ♪ کارناوال محله ♪ 1824 01:50:11,525 --> 01:50:13,442 ♪ …و وقتی من مُردم ♪ 1825 01:50:13,525 --> 01:50:15,293 ♪ کارناوال محله ♪ - ♪ من رو توی وطنم خاک کنین ♪ - 1826 01:50:15,317 --> 01:50:18,067 ♪ محله ♪ - ♪ پرچم رو بالا ببرین ♪ - 1827 01:50:18,150 --> 01:50:20,192 ♪ پرچم دومینیکن ♪ 1828 01:50:20,275 --> 01:50:22,751 ♪ پرچم رو بالا ببرین ♪ - ♪ پرچم رو بالا ببرین ♪ - 1829 01:50:22,775 --> 01:50:25,108 ♪ پرچم پورتوریکو ♪ 1830 01:50:25,192 --> 01:50:28,293 ♪ پرچم رو بالا ببرین، پرچم مکزیک ♪ - ♪ !خداحافظ، خداحافظ، خداحافظ ♪ - 1831 01:50:28,317 --> 01:50:31,483 ♪ پرچم رو بالا ببرین، پرچم ♪ 1832 01:50:31,567 --> 01:50:35,483 ♪ پرچم، پرچم، پرچم ♪ 1833 01:50:35,567 --> 01:50:38,650 ♪ !پرچم رو بالا ببرین، هی ♪ 1834 01:51:00,483 --> 01:51:03,983 !دوستتون داریم !دوستتون داریم! خداحافظ 1835 01:51:10,215 --> 01:51:13,934 [ سی روز پس از خاموشی ] [ دما: 26 درجه ] 1836 01:51:14,192 --> 01:51:16,543 .خیلی خب دستت رو بپا، برو کنار… تو فشار بده 1837 01:51:16,567 --> 01:51:19,209 باشه، باشه، باشه… فهمیدم - آفرین. همین‌طوری - 1838 01:51:19,233 --> 01:51:20,918 !انگشتم - وای خدایا. هی - 1839 01:51:20,942 --> 01:51:24,712 .ببین، من می‌تونم تو فقط فشار بده. فشارش بده پایین 1840 01:51:25,692 --> 01:51:27,733 وای خدا 1841 01:51:29,567 --> 01:51:31,858 !اوه 1842 01:51:31,942 --> 01:51:34,900 .وای خدا تازه فقط تا روز شکرگزاری نیستی 1843 01:51:50,775 --> 01:51:51,775 نینا 1844 01:51:54,650 --> 01:51:57,067 فقط بذار صدای بلوکم رو بشنوم 1845 01:52:03,108 --> 01:52:05,339 زمان خاموشی، غروب قشنگ‌تر بود 1846 01:52:09,525 --> 01:52:12,025 …خب، چطوره 1847 01:52:13,150 --> 01:52:15,400 وانمود کنیم هنوز برق قطعه؟ 1848 01:52:17,525 --> 01:52:19,608 فکر خوبیه - آره؟ - 1849 01:52:20,817 --> 01:52:22,358 …اوایل ژوئیه 1850 01:52:22,442 --> 01:52:26,025 کل تابستون پیش رومونه 1851 01:52:28,817 --> 01:52:32,025 ♪ …وقتی خورشید پایین بره ♪ 1852 01:52:32,108 --> 01:52:35,400 ♪ چراغ قوه لازم داری ♪ 1853 01:52:35,483 --> 01:52:37,817 ♪ شمع لازم داری ♪ 1854 01:52:37,900 --> 01:52:40,733 ♪ فکر کنم از پسش بربیام ♪ 1855 01:52:41,692 --> 01:52:44,400 ♪ …وقتی از شهر رفتی ♪ 1856 01:52:44,483 --> 01:52:48,025 ♪ برات یه کارت تلفن می‌خرم ♪ 1857 01:52:50,108 --> 01:52:52,801 ♪ چون بدجوری عاشقتم ♪ - ♪ عاشقتم ♪ - 1858 01:52:55,358 --> 01:52:58,126 ♪ …روز کارگر برمی‌گردم ♪ (اولین دوشنبه سپتامبر) 1859 01:52:58,150 --> 01:53:01,567 ♪ …و من سعی می‌کنم خودم رو برسونم ♪ 1860 01:53:01,650 --> 01:53:06,733 ♪ به کالیفرنیا توی غرب کشور ♪ 1861 01:53:06,817 --> 01:53:08,942 ♪ پس تابستون رو داریم ♪ 1862 01:53:10,067 --> 01:53:13,317 ♪ و همدیگه رو داریم ♪ 1863 01:53:13,400 --> 01:53:17,650 ♪ حتی شاید یه مدت بیشتر ♪ 1864 01:53:17,733 --> 01:53:21,108 ♪ …وقتی که تنها هستی ♪ 1865 01:53:21,192 --> 01:53:24,400 ♪ …و دیگه پیشت نیستم ♪ 1866 01:53:24,483 --> 01:53:26,817 ♪ من رو فراموش می‌کنی؟ ♪ 1867 01:53:26,900 --> 01:53:30,358 ♪ اگه بخوام هم نمی‌تونم ♪ 1868 01:53:30,442 --> 01:53:33,483 ♪ …وقتی تک و تنهام ♪ 1869 01:53:33,567 --> 01:53:38,275 ♪ …و چشم‌هام رو می‌بندم ♪ 1870 01:53:38,358 --> 01:53:42,233 ♪ اون موقع‌ست که دوباره چهره‌ت رو می‌بینم ♪ 1871 01:53:43,483 --> 01:53:47,025 ♪ …و وقتی رفتی ♪ 1872 01:53:47,108 --> 01:53:49,942 ♪ …می‌دونی که منتظرت می‌مونم ♪ 1873 01:53:50,025 --> 01:53:52,567 ♪ وقتی که نیستی ♪ 1874 01:53:52,650 --> 01:53:55,942 ♪ و الان اینجا پیش منی ♪ 1875 01:53:56,025 --> 01:53:58,817 ♪ سخت کار می‌کنیم ♪ 1876 01:53:58,900 --> 01:54:02,108 ♪ …ولی اگه قراره از هم دور بشیم ♪ 1877 01:54:02,192 --> 01:54:05,668 ♪ بنی ♪ - ♪ …بذار از این لحظه استفاده کنم ♪ - 1878 01:54:05,692 --> 01:54:08,525 ♪ و بگم ♪ - ♪ نه، نه ♪ - 1879 01:54:08,608 --> 01:54:11,817 ♪ تو یه روز دنیا رو تغییر می‌دی ♪ 1880 01:54:11,900 --> 01:54:13,584 ♪ اونجا به خونه فکر می‌کنم ♪ 1881 01:54:13,608 --> 01:54:19,608 ♪ و هر شب به تو فکر می‌کنم ♪ 1882 01:54:19,692 --> 01:54:26,567 ♪ هم‌زمان ♪ 1883 01:54:58,483 --> 01:55:01,525 ♪ وقتی خورشید پایین بره ♪ 1884 01:55:01,608 --> 01:55:04,525 ♪ وقتی خورشید پایین بره ♪ 1885 01:55:04,608 --> 01:55:08,400 ♪ وقتی خورشید پایین بره ♪ 1886 01:55:26,108 --> 01:55:29,733 نینا حتی نذاشت تا فرودگاه برسوننش 1887 01:55:29,817 --> 01:55:32,279 باید اون قدم رو تنهایی برمی‌داشت 1888 01:55:33,733 --> 01:55:38,775 .یه خانم مستقل و یک‌دنده مثل تو، دخترم 1889 01:55:39,900 --> 01:55:41,317 و این ویژگی خوبیه 1890 01:56:36,923 --> 01:56:39,616 [ برای اوسناوی ] [ بلیت بخت‌آزمایی ] 1891 01:56:44,942 --> 01:56:47,275 چی؟ 1892 01:56:47,358 --> 01:56:49,192 !نه، این کارو نکردی 1893 01:56:50,608 --> 01:56:52,817 !نه، این کارو نکردی 1894 01:56:52,900 --> 01:56:54,362 !نه، این کارو نکردی 1895 01:56:54,442 --> 01:56:57,775 !حتماً سربه‌سرم می‌ذاری 1896 01:56:57,858 --> 01:57:00,775 !حتماً سربه‌سرم می‌ذاری 1897 01:57:00,858 --> 01:57:02,483 …وای، آبوئلا 1898 01:57:09,733 --> 01:57:13,150 الو؟ بله، تا ساعت چند هستین؟ 1899 01:57:13,233 --> 01:57:15,150 !ایول! آره 1900 01:57:15,233 --> 01:57:18,150 .خب. خیلی ممنون ممنون. خداحافظ 1901 01:57:19,525 --> 01:57:20,983 !سلام 1902 01:57:21,067 --> 01:57:23,650 …نکنه اینجا وایساده بودی و 1903 01:57:23,733 --> 01:57:26,233 شنیدم که فردا قراره با پرواز بری 1904 01:57:27,233 --> 01:57:28,317 آره 1905 01:57:30,108 --> 01:57:32,334 هی، بیا تو، بیا تو، بیا تو - ممنون - 1906 01:57:32,358 --> 01:57:33,692 خواهش می‌کنم 1907 01:57:38,233 --> 01:57:40,400 خب، خونه‌ی جدید چطوره؟ 1908 01:57:40,483 --> 01:57:41,608 عالیه 1909 01:57:44,275 --> 01:57:48,891 .انگشت‌هام جُم نمی‌خورن از وقتی اسباب‌کشی کرده‌م، هیچی ندوختم 1910 01:57:49,608 --> 01:57:51,775 بالاخره می‌دوزی - آره - 1911 01:57:51,858 --> 01:57:55,483 فقط… منتظرم تا یه چیزی بهم الهام بشه 1912 01:57:55,567 --> 01:57:59,525 خب، تو خیلی خلاق و هنرمندی 1913 01:57:59,608 --> 01:58:02,839 پس... فکر کنم بالاخره توی ذهنت جرقه می‌زنه 1914 01:58:07,983 --> 01:58:09,608 ♪ …خب ♪ 1915 01:58:10,608 --> 01:58:13,942 ♪ یه هدیه برات آورده‌م ♪ 1916 01:58:14,025 --> 01:58:17,025 ♪ از مغازه‌ی بغلی گرفتمش ♪ 1917 01:58:17,108 --> 01:58:19,650 ♪ امشب وقتت آزاده؟ ♪ 1918 01:58:19,733 --> 01:58:22,168 ♪ مشغول نظافتم ♪ - ♪ برای امروز دیگه کافیه ♪ - 1919 01:58:22,192 --> 01:58:25,025 ♪ نمی‌شه ♪ - ♪ چون یه قرار داریم ♪ - 1920 01:58:25,108 --> 01:58:26,442 ♪ باشه ♪ 1921 01:58:26,525 --> 01:58:30,567 ♪ قبل از اینکه سوار اون هواپیما بشی ♪ 1922 01:58:30,650 --> 01:58:34,317 ♪ یه بطری شامپاین خنک بهت بدهکارم ♪ 1923 01:58:34,400 --> 01:58:38,608 ♪ نه ♪ - ♪ آره، شامپاین خنک ♪ - 1924 01:58:38,692 --> 01:58:41,459 ♪ لعنتی، بیرون بطری عرق کرده و خیسه ♪ 1925 01:58:41,483 --> 01:58:43,608 ♪ رفتی این رو گرفتی ♪ 1926 01:58:43,692 --> 01:58:45,959 ♪ شامپاین رو باز کن ♪ - ♪ نمی‌دونم فنجون داریم یا نه ♪ - 1927 01:58:45,983 --> 01:58:48,709 ،یا لیوان پلاستیکی ♪ ♪ همه‌ی لیوان‌ها رو بسته‌بندی کردم 1928 01:58:48,733 --> 01:58:53,983 ♪ امشب بدون لیوان از بطری می‌خوریم ♪ 1929 01:58:54,067 --> 01:58:56,025 ♪ اوسناوی ♪ - ♪ بله ♪ - 1930 01:58:56,108 --> 01:58:58,942 ♪ دنیلا بهم گفت که برام چیکار کردی ♪ 1931 01:58:59,025 --> 01:59:04,108 و راستش، تا حالا هیچ کس ♪ ♪ همچین محبتی در حقم نکرده بود 1932 01:59:04,192 --> 01:59:11,442 حالا چی می‌تونم بگم یا چیکار کنم ♪ ♪ که محبتت رو جبران کنم؟ 1933 01:59:11,525 --> 01:59:14,900 ♪ این روکش کوفتی چطوری باز می‌شه؟ ♪ 1934 01:59:14,983 --> 01:59:17,692 ♪ اوسناوی ♪ - ♪ بله ♪ - 1935 01:59:17,775 --> 01:59:20,108 ♪ قبل از اینکه از شهر بری ♪ 1936 01:59:20,192 --> 01:59:24,942 قبل از اینکه اون گوشه‌ی محل عوض بشه ♪ ♪ …و تابلوها رو بردارن 1937 01:59:25,025 --> 01:59:30,358 بیا توی محله قدم بزنیم ♪ ♪ و خداحافظی کنیم 1938 01:59:30,442 --> 01:59:33,608 ♪ اوسناوی، حالت خوبه؟ ♪ - ♪ خوبم ♪ - 1939 01:59:33,692 --> 01:59:36,483 ♪ می‌خوام این شامپاین رو باز کنم ♪ 1940 01:59:36,567 --> 01:59:38,858 ♪ آخه این ماسماسک خرابه ♪ 1941 01:59:38,942 --> 01:59:41,793 ♪ ولی این شامپاین کوفتی رو باز می‌کنم ♪ 1942 01:59:41,817 --> 01:59:43,959 ♪ بذار ببینمش ♪ - ♪ نه، می‌تونم ♪ - 1943 01:59:43,983 --> 01:59:46,650 ♪ هی، اوسناوی، شامپاین رو ول کن ♪ 1944 01:59:46,733 --> 01:59:49,751 آخه این همه زحمت کشیدی ♪ ♪ تا برامون شامپاین بگیری 1945 01:59:49,775 --> 01:59:52,275 ♪ و همه‌چی روبه‌راه می‌شه ♪ 1946 01:59:52,358 --> 01:59:55,025 ♪ ببخش، روز سختی داشتم ♪ 1947 02:00:00,567 --> 02:00:03,442 ♪ باید بمونی ♪ - ♪ چی؟ ♪ - 1948 02:00:03,525 --> 02:00:07,567 می‌تونی شمال شهر بمونی ♪ ♪ شاید حتی اینجا رو نگه داری 1949 02:00:07,650 --> 02:00:10,150 ♪ ها ها، خیلی خنده‌دار بود ♪ 1950 02:00:10,233 --> 02:00:12,876 و این‌طور نیست که ♪ ♪ سانی الگو داشته باشه 1951 02:00:12,900 --> 02:00:15,209 ♪ الگو؟ ♪ - ♪ که پا پیش بذاره ♪ - 1952 02:00:15,233 --> 02:00:17,918 ♪ هی، چی داری می‌گی؟ ♪ - ♪ …می‌خوام بگم که ♪ - 1953 02:00:17,942 --> 02:00:19,793 به نظرم می‌تونی سفر تفریحی‌ت ♪ ♪ رو بذاری برای بعد 1954 02:00:19,817 --> 02:00:22,209 سفر تفریحی؟ ♪ ♪ وانسا، تو هم از پیش ما رفتی 1955 02:00:22,233 --> 02:00:24,459 من فقط رفتم ♪ ♪ به خیابون چهارم غربی 1956 02:00:24,483 --> 02:00:27,416 ♪ می‌شه با متروی خط "آ" رفت اونجا ♪ - ♪ منظورت از این حرف‌ها چیه؟ ♪ - 1957 02:00:27,440 --> 02:00:29,251 ♪ تو داری از این کشور می‌ری ♪ 1958 02:00:29,275 --> 02:00:30,918 ♪ و ما دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینیمت ♪ 1959 02:00:30,942 --> 02:00:33,084 ♪ خب منظورت از این حرف‌ها چیه؟ ♪ 1960 02:00:33,108 --> 02:00:35,084 همه رو به قهوه‌ت وابسته کردی ♪ ♪ و حالا ول می‌کنی می‌ری 1961 02:00:35,108 --> 02:00:38,900 وانسا، نمی‌دونم چرا ♪ ♪ از دستم عصبانی هستی 1962 02:00:38,983 --> 02:00:41,067 ♪ کاش عصبانی بودم ♪ 1963 02:01:01,733 --> 02:01:04,608 ♪ فقط خیلی دیر اومد‌م ♪ 1964 02:01:24,483 --> 02:01:26,501 این فرایند چقدر طول می‌کشه؟ 1965 02:01:26,525 --> 02:01:29,858 …خب، از درخواست اولیه به دادگاه 1966 02:01:29,942 --> 02:01:34,483 ،چندین حضور در دادگاه …دادگاه‌های استیناف، تا حکم نهایی 1967 02:01:34,567 --> 02:01:37,233 ممکنه پنج ماه طول بکشه 1968 02:01:37,317 --> 02:01:38,983 یا پنج سال 1969 02:01:39,067 --> 02:01:41,650 پنج سال؟ - آره - 1970 02:01:41,733 --> 02:01:46,233 برای گرین‌کارت یا رد درخواست 1971 02:01:46,317 --> 02:01:49,608 آخه دادگاه‌ها با سرعت دلخواهشون کار می‌کنن 1972 02:01:52,900 --> 02:01:54,775 پس از امروز شروع می‌کنیم 1973 02:02:00,275 --> 02:02:02,334 این بلیت بخت‌آزمایی 96 هزار دلار ارزش داره 1974 02:02:02,358 --> 02:02:05,275 با این پول چقدر می‌تونیم مبارزه کنیم؟ 1975 02:02:05,358 --> 02:02:10,128 ،می‌خوام دستمزدت رو بدم و بقیه‌ش به امانت برای سانی نگهداری بشه 1976 02:02:13,150 --> 02:02:14,317 پسر - مهم نیست - 1977 02:02:14,400 --> 02:02:16,001 چرند نگو، این خیلی پوله 1978 02:02:16,025 --> 02:02:18,793 عفت کلام داشته باش - کِی این رو گیر آوردی؟ - 1979 02:02:18,817 --> 02:02:20,668 منظورت چیه که کِی گیرش آوردم؟ کاری نداشته باش کِی گیرش آوردم 1980 02:02:20,692 --> 02:02:23,442 چرا همیشه سؤال می‌پرسی؟ 1981 02:02:23,525 --> 02:02:26,983 می‌دونی، معمولاً برای پرداخت پول، چک می‌کشن 1982 02:02:27,067 --> 02:02:29,043 فردا صبح با اولین پرواز قراره برم 1983 02:02:29,067 --> 02:02:30,900 الان وقت ندارم نقدش کنم 1984 02:02:32,275 --> 02:02:34,814 …کاش وقت داشتم، ولی دلم می‌خواد 1985 02:02:34,900 --> 02:02:36,067 خواهش می‌کنم 1986 02:02:39,400 --> 02:02:41,567 باشه 1987 02:02:42,942 --> 02:02:44,983 …خب، پسرم 1988 02:02:45,067 --> 02:02:47,626 این فرایند فراز و فرودهای احساسی زیادی داره 1989 02:02:47,650 --> 02:02:50,692 ممکنه در پایان دل‌شکسته بشی 1990 02:02:50,775 --> 02:02:53,817 ولی احتمال موفقیت هست، درسته؟ - آره - 1991 02:02:53,900 --> 02:02:57,983 ولی وظیفه‌ی منه که …مطمئن بشم اون می‌دونه که 1992 02:02:59,067 --> 02:03:01,650 شانس موفقیتتون زیاد نیست 1993 02:03:14,650 --> 02:03:16,942 متوجهم 1994 02:03:26,775 --> 02:03:28,942 ولی بازم می‌خوام مبارزه کنم 1995 02:03:31,983 --> 02:03:33,442 خیلی خب 1996 02:03:53,983 --> 02:03:55,233 !پیت 1997 02:03:57,025 --> 02:03:58,692 این چه وضعشه؟ 1998 02:03:58,775 --> 02:04:01,699 شرمنده. با یکی از اون کهنه‌ها تمیزش کن 1999 02:04:13,400 --> 02:04:15,150 …هی 2000 02:04:18,775 --> 02:04:20,233 این رو چند می‌دی؟ 2001 02:04:20,317 --> 02:04:22,525 مجانی. یه عالمه مثل اون دارم 2002 02:04:38,567 --> 02:04:40,942 می‌شنوین؟ 2003 02:04:43,358 --> 02:04:45,400 صدای خدایانه 2004 02:04:48,400 --> 02:04:51,942 ،صبح روزی که داشتم می‌رفتم …متروی خط یک 2005 02:04:52,025 --> 02:04:53,501 صداش برام مثل "خوان لوییز گیرا" بود (خواننده‌ی دومینیکنی) 2006 02:04:53,525 --> 02:04:58,025 و ماشین‌های حمل زباله بوی گُل‌های جزیره می‌دادن 2007 02:05:07,317 --> 02:05:09,900 بهترین روزهای زندگی‌م 2008 02:05:09,983 --> 02:05:11,442 وایسین که اومدم 2009 02:05:25,275 --> 02:05:30,983 ♪ از اینجا نرو ♪ 2010 02:05:31,067 --> 02:05:36,775 ♪ …اگه از پیشم بری ♪ 2011 02:05:36,858 --> 02:05:42,108 ♪ …اگه ول کنی بری ♪ 2012 02:05:42,192 --> 02:05:44,858 ♪ …از پیشم ♪ 2013 02:05:44,942 --> 02:05:49,275 ♪ تا ابد توی خاطرم می‌مونی ♪ 2014 02:05:49,358 --> 02:05:52,025 تا ابد ♪ ♪ …تا ابد 2015 02:05:52,108 --> 02:05:54,358 …تا ابد ♪ ♪ …تا ابد 2016 02:05:54,442 --> 02:05:55,959 ♪ تا ابد ♪ - ♪ چراغ‌های واشنگتن‌‌هایتس رو خاموش کنین ♪ - 2017 02:05:55,983 --> 02:05:57,584 ♪ حالا سپیده‌دم صبحه ♪ 2018 02:05:57,608 --> 02:05:59,918 بارم رو می‌بندم ♪ ♪ و زندگی همین‌طور ادامه داره 2019 02:05:59,942 --> 02:06:02,084 ،وقت رفتنه ♪ ♪ …ولی دارم حساب کتاب می‌کنم 2020 02:06:02,108 --> 02:06:05,251 برای این پول نقد ♪ ♪ تا سانی مسیرش رو ادامه بده 2021 02:06:05,275 --> 02:06:08,418 آبوئلا دلش می‌خواست من برم ♪ ♪ لب ساحل و مارگاریتا دم دستم باشه 2022 02:06:08,442 --> 02:06:11,525 ♪ و به زودی همین‌طور هم می‌شه ♪ 2023 02:06:11,608 --> 02:06:13,001 ♪ و من رو ببین، امروز می‌رم ♪ 2024 02:06:13,025 --> 02:06:17,192 ♪ .با بوئینگ 747 از فرودگاه جی.اف.کِی♪ 2025 02:06:17,275 --> 02:06:19,983 ♪ شیرهای آتش‌نشانی بازه ♪ 2026 02:06:20,067 --> 02:06:27,067 ♪ نسیم خنک می‌وزه ♪ 2027 02:06:28,775 --> 02:06:31,275 ♪ شیرهای آتش‌نشانی بازه ♪ 2028 02:06:31,400 --> 02:06:39,233 ♪ نسیم خنک می‌وزه ♪ 2029 02:06:39,317 --> 02:06:42,317 ♪ صبح به‌خیر ♪ - ♪ پیراگوا، پیراگوا ♪ - 2030 02:06:42,400 --> 02:06:45,501 ♪ …نسیم خنک ♪ - ♪ قالب یخ جدید، پیراگوا ♪ - 2031 02:06:45,525 --> 02:06:48,293 ♪ می‌وزه ♪ - ♪ چه شیرین و خوشمزه‌ست، پیراگوا ♪ - 2032 02:06:48,317 --> 02:06:50,733 ♪ پیراگوا، پیراگوا ♪ 2033 02:06:50,817 --> 02:06:53,834 ♪ شیرهای آتش‌نشانی بازه ♪ - ♪ پیراگوا، پیراگوا ♪ - 2034 02:06:53,858 --> 02:06:56,959 ♪ …نسیم خنک ♪ - ♪ قالب یخ جدید، پیراگوا ♪ - 2035 02:06:56,983 --> 02:06:59,584 ♪ می‌وزه ♪ - ♪ چه شیرین و خوشمزه‌ست، پیراگوا ♪ - 2036 02:06:59,608 --> 02:07:02,525 ♪ پیراگوا، پیراگوا ♪ 2037 02:07:02,608 --> 02:07:05,293 ♪ تا ابد ♪ - ♪ شیرهای آتش‌نشانی بازه ♪ - 2038 02:07:05,317 --> 02:07:07,834 ♪ …نسیم خنک ♪ - ♪ قالب یخ جدید، پیراگوا ♪ - 2039 02:07:07,858 --> 02:07:09,668 ♪ می‌وزه ♪ - ♪ چه شیرین و خوشمزه‌ست، پیراگوا ♪ - 2040 02:07:09,692 --> 02:07:13,733 ♪ دیگه چیزی نمونده ♪ 2041 02:07:13,817 --> 02:07:17,001 نسیمی از هادسون می‌وزه ♪ ♪ …و درست وقتی که 2042 02:07:17,025 --> 02:07:20,459 فکر می‌کنی از زندگی توی اینجا خسته شدی ♪ ♪ خاطره‌ها هجوم میارن 2043 02:07:20,483 --> 02:07:22,793 آفتاب صبحگاهی ♪ ♪ از راه پله‌های اضطراری 2044 02:07:22,817 --> 02:07:25,876 شب‌هایی که توی پارک بنت ♪ ♪ رپ‌های "بیگ پان" رو گوش می‌کردیم 2045 02:07:25,900 --> 02:07:28,918 راستش رو بخواین ♪ ♪ دلم برای اینجا تنگ می‌شه 2046 02:07:28,942 --> 02:07:31,834 ♪ کِوین که از اتاق بی‌سیم تاکسی می‌خوند ♪ 2047 02:07:31,858 --> 02:07:34,243 و اول صبح ♪ ♪ وانسا توی آرایشگاه 2048 02:07:34,317 --> 02:07:38,168 باید گذشته رو پشت‌سر بذاریم ♪ ♪ ولی وقتی رفتیم، کی متوجه رفتنمون می‌شه؟ 2049 02:07:38,192 --> 02:07:39,834 ♪ وقتی کارمون تموم می‌شه ♪ 2050 02:07:39,858 --> 02:07:42,209 ♪ وقتی شب سلانه سلانه به سر می‌رسه ♪ 2051 02:07:42,233 --> 02:07:45,001 وقتی همه‌مون رفتیم ♪ ♪ می‌تونم فکرم رو آروم کنم؟ 2052 02:07:45,025 --> 02:07:49,668 وقتی عاقبت اینجا رو ترک کردیم ♪ ♪ چی از خودمون به جا می‌ذاریم؟ 2053 02:07:49,692 --> 02:07:51,668 بیشتر از همه ♪ ♪ دلم برای نجواهای آبوئلا تنگ می‌شه 2054 02:07:51,692 --> 02:07:55,000 که هر سال کریسمس ♪ ♪ بلیت بخت‌آزمایی می‌گرفت 2055 02:07:55,067 --> 02:07:58,709 پنج سال دیگه که کل این شهر ♪ ♪ می‌شن پولدارها و هیپسترها 2056 02:07:58,733 --> 02:08:02,983 کی دلش برای این ♪ ♪ مغازه‌ی درب و داغون تنگ می‌شه؟ 2057 02:08:10,150 --> 02:08:11,567 سلام 2058 02:08:12,858 --> 02:08:13,858 سلام 2059 02:08:14,567 --> 02:08:15,952 دو دقیقه وقت داری؟ 2060 02:08:17,733 --> 02:08:20,150 آره 2061 02:08:20,233 --> 02:08:23,541 گفتی می‌خوای دنیا رو از دید من ببینی، درسته؟ 2062 02:08:23,608 --> 02:08:26,192 آره - با من بیا - 2063 02:08:29,150 --> 02:08:29,983 نگاه نکنی‌ها - باشه - 2064 02:08:30,067 --> 02:08:32,525 خیلی خب - خب - 2065 02:08:32,608 --> 02:08:34,317 مواظب باش 2066 02:08:34,400 --> 02:08:37,525 داری من رو کجا می‌بری؟ - همین‌جا وایسا - 2067 02:08:37,608 --> 02:08:39,233 کجا؟ - نگاه نکنی‌ها - 2068 02:08:39,317 --> 02:08:41,876 …نگاه نمی - دارم حس می‌کنم می‌خوای چشم‌هات رو باز کنی، خب؟ - 2069 02:08:41,900 --> 02:08:43,824 …باز نمی‌کنم - باز نکن - 2070 02:08:44,608 --> 02:08:46,108 صبر کن 2071 02:08:48,108 --> 02:08:49,724 خب، چشم‌هات رو باز کن 2072 02:09:00,775 --> 02:09:04,317 …دیشب بعد از اینکه از خونه‌ت رفتم 2073 02:09:05,233 --> 02:09:07,942 همین‌طوری برای خودم قدم می‌زدم 2074 02:09:08,025 --> 02:09:10,942 بعد اتفاقی پیت رو دیدم 2075 02:09:11,025 --> 02:09:14,102 …و یکی از پارچه‌های رنگی‌ش رو دیدم و 2076 02:09:15,733 --> 02:09:18,108 پیش خودم گفتم این طرح بعدی‌مه 2077 02:09:19,817 --> 02:09:22,501 برای همین به سانی زنگ زدم …و بهش گفتم مغازه رو باز کنه 2078 02:09:22,525 --> 02:09:25,141 چون انگشت‌هام می‌خواستن تکون بخورن 2079 02:09:36,567 --> 02:09:40,293 وانسا شروع کرد به کار کردن "و هی می‌گفت: "بازم پارچه می‌خوام 2080 02:09:40,317 --> 02:09:42,856 برای همین شروع کردم به نقاشی کردن 2081 02:09:58,650 --> 02:10:00,442 …هی، تو چطوری 2082 02:10:03,150 --> 02:10:04,942 این ساحل بابامه 2083 02:10:05,025 --> 02:10:09,108 آره. اون عکس‌هات رو پیش دخل دیده بودم 2084 02:10:09,192 --> 02:10:11,025 از حافظه کشیدمشون 2085 02:10:14,400 --> 02:10:17,108 اون خرچنگ رو من اون گوشه کشیدم 2086 02:10:17,192 --> 02:10:18,608 کجاش خنده‌داره؟ 2087 02:10:18,692 --> 02:10:20,418 آخه کی به اون خرچنگ اهمیت می‌ده؟ 2088 02:10:20,442 --> 02:10:22,418 ،منظورت چیه اون خرچنگ بهترین قسمتشه 2089 02:10:22,442 --> 02:10:24,293 .نه خیرم، نیست بی‌خود نیست که اون گوشه‌ست 2090 02:10:24,317 --> 02:10:25,584 یعنی منظورت اینه که از خرچنگ من خوشت نمیاد؟ 2091 02:10:25,608 --> 02:10:27,817 منظورم ممکنه خیلی چیزها باشه 2092 02:10:27,900 --> 02:10:30,084 انگار اون رو یه بچه‌ی کلاس‌چهارمی کشیده 2093 02:10:30,108 --> 02:10:32,043 اون رو می‌شه فروخت - نه نمی‌شه. مثلاً چقدر؟ - 2094 02:10:32,067 --> 02:10:34,293 بیست و پنج سنت؟ - نه، به نظرم دوهزار دلار بشه - 2095 02:10:34,317 --> 02:10:35,400 چی؟ 2096 02:10:35,483 --> 02:10:37,400 آره - …منظورم اینه که - 2097 02:10:46,567 --> 02:10:48,817 اصلاً خوشش نیومده 2098 02:10:48,900 --> 02:10:51,692 داره به یه جمع‌بندی هنری می‌رسه 2099 02:10:54,208 --> 02:10:58,598 [ صبر و ایمان ] 2100 02:11:03,483 --> 02:11:05,407 ♪ دیشب این کار رو کردی؟ ♪ 2101 02:11:06,400 --> 02:11:07,525 ♪ آره ♪ 2102 02:11:10,317 --> 02:11:11,983 ♪ اینم از پرواز من ♪ 2103 02:11:12,067 --> 02:11:14,192 چی؟ 2104 02:11:14,275 --> 02:11:16,543 پیتِ دیوارنگار، چند تا اسپری رنگ جدید ♪ ♪ لازم داری. این پول رو بگیر، کارت رو تموم کن 2105 02:11:16,567 --> 02:11:18,418 ♪ برنامه کمی عوض شد ♪ - ایول - 2106 02:11:18,442 --> 02:11:21,084 ،گوش کنین، بچه‌ها ♪ ♪ باید یه کاری کنین، بی‌شوخی 2107 02:11:21,108 --> 02:11:24,001 باید همین الان برین ♪ ♪ به کل محله بگین که من می‌مونم 2108 02:11:24,025 --> 02:11:28,333 ،پس زود باشین برین ♪ ♪ !به هر کسی که می‌شناسیم بگین. سانی 2109 02:11:28,400 --> 02:11:29,631 ♪ خیلی خب، برو ♪ 2110 02:11:30,775 --> 02:11:32,376 !هی! اوسناوری قراره بمونه 2111 02:11:32,400 --> 02:11:34,418 آره، من چراغ خیابونم ♪ ♪ از گرما نیستم فراری 2112 02:11:34,442 --> 02:11:37,209 ♪ داستان مردم خیابون رو مثل نور می‌تابونم ♪ 2113 02:11:37,233 --> 02:11:39,668 بعضی‌هاشون پایان شاد دارن ♪ ♪ بعضی‌ها تلخ و شیرین 2114 02:11:39,692 --> 02:11:42,293 ،ولی همه‌شون رو می‌شناسم ♪ ♪ همین زندگی‌م رو کامل می‌کنه 2115 02:11:42,317 --> 02:11:45,043 !آره - ♪ اگه من نباشم، کی میراث ما رو حفظ می‌کنه؟ ♪ - 2116 02:11:45,067 --> 02:11:47,751 کی با یه روش سرّی ♪ ♪ قهوه رو شیرین نگه می‌داره؟ 2117 02:11:47,775 --> 02:11:50,126 ،آبوئلا، روحت شاد ♪ ♪ یاد و خاطرت برام زنده‌ست 2118 02:11:50,150 --> 02:11:52,668 ولی سانی باید غذا بخوره ♪ ♪ این گوشه‌ی محله سرنوشت منه 2119 02:11:52,692 --> 02:11:55,918 استعدادم رو شکوفا می‌کنه ♪ ♪ از امتحان سربلند بیرون میایم و پشتکار به خرج می‌دیم 2120 02:11:55,942 --> 02:11:58,418 ،و بله، درسته ♪ ♪ می‌دونی که من هیچ‌وقت نمی‌رم 2121 02:11:58,442 --> 02:12:01,584 ،اگه چشم‌هات رو ببندی ♪ ♪ اون شیر آتش‌نشانی ساحله، اون آژیر نسیمه 2122 02:12:01,608 --> 02:12:03,793 اون راه پله‌های اضطراری ♪ ♪ برگی از درخت نخله 2123 02:12:03,817 --> 02:12:05,793 ♪ آبوئلا، متأسفم، ولی من برنمی‌گردم ♪ 2124 02:12:05,817 --> 02:12:08,543 ♪ چون می‌خوام داستانت رو تعریف کنم ♪ 2125 02:12:08,567 --> 02:12:10,751 و می‌تونم با لبخند باهات خداحافظی کنم ♪ ♪ من جزیره‌م رو پیدا کردم 2126 02:12:10,775 --> 02:12:14,775 ،تمام این مدت توش بودم ♪ ♪ وطنم اینجاست 2127 02:12:24,507 --> 02:12:27,154 [ ال سوئنیتو ] 2128 02:12:27,275 --> 02:12:29,400 …تا اون روز 2129 02:12:29,483 --> 02:12:31,330 فکر می‌کردم توی گذشته‌ست 2130 02:12:31,817 --> 02:12:33,317 چی؟ 2131 02:12:33,400 --> 02:12:35,016 بهترین روزهای زندگی‌م 2132 02:12:37,108 --> 02:12:38,262 برای همین موندم 2133 02:12:38,317 --> 02:12:41,150 ،و رؤیای کوچولم رو …سوئنیتو رو 2134 02:12:41,233 --> 02:12:44,400 اینجا توی واشنگتن‌هایتس ساختم 2135 02:12:44,483 --> 02:12:46,650 بلند بگین تا ناپدید نشه 2136 02:12:46,733 --> 02:12:49,442 !واشنگتن‌‌هایتس 2137 02:12:49,525 --> 02:12:52,567 چون اینجا… اون رؤیاست 2138 02:12:53,567 --> 02:12:56,858 تو… تو، دخترکم 2139 02:12:58,442 --> 02:12:59,900 تو اون رؤیایی 2140 02:13:02,108 --> 02:13:03,650 …تا ابد 2141 02:13:03,733 --> 02:13:05,442 امشب قرار دارم 2142 02:13:05,525 --> 02:13:06,608 حواسم جمعه 2143 02:13:06,692 --> 02:13:08,334 ولی احتمال موفقیت هست، درسته؟ 2144 02:13:08,358 --> 02:13:10,126 !یکی از خریدارهای دیروزمون برنده شد 2145 02:13:10,150 --> 02:13:12,251 شروعت محقر باشه و رؤیاهات بزرگ 2146 02:13:12,275 --> 02:13:14,108 …جزییات کوچیکی که 2147 02:13:14,192 --> 02:13:16,775 به دنیا می‌گه ما نامرئی نیستیم 2148 02:13:18,942 --> 02:13:20,775 حالا می‌شه بریم توی آب؟ 2149 02:13:20,858 --> 02:13:22,817 پسر، سرمون رو بردی 2150 02:13:22,900 --> 02:13:24,983 آره، بیا بریم، آیریس 2151 02:13:25,067 --> 02:13:27,375 .تو رو خدا، بابا می‌شه منم برم؟ 2152 02:13:30,192 --> 02:13:31,733 از مادرت بپرس 2153 02:13:34,442 --> 02:13:36,608 مامان، می‌شه برم؟ 2154 02:13:36,692 --> 02:13:39,192 تو رو خدا؟ 2155 02:13:39,275 --> 02:13:41,233 آره، خوشگلم، برو 2156 02:13:41,317 --> 02:13:42,317 !آره 2157 02:13:42,400 --> 02:13:43,733 دوستت دارم، بابا 2158 02:13:48,150 --> 02:13:50,275 ♪ شیرهای آتش‌نشانی بازه ♪ 2159 02:13:50,358 --> 02:13:57,067 ♪ نسیم خنک می‌وزه ♪ 2160 02:13:57,150 --> 02:14:00,612 ♪ وطنم اینجاست ♪ - ♪ شیرهای آتش‌نشانی بازه ♪ - 2161 02:14:00,650 --> 02:14:03,442 ♪ نسیم خنک می‌وزه ♪ 2162 02:14:03,525 --> 02:14:05,709 ♪ چه زندگی شگفت‌انگیزی داشته‌م ♪ 2163 02:14:05,733 --> 02:14:07,959 ♪ !کریسمس مبارک، ای بانک عزیز ♪ ("دیالوگ فیلم "چه زندگی شگفت‌انگیزی) 2164 02:14:07,983 --> 02:14:10,876 ♪ وطنم اینجاست ♪ - ♪ شیرهای آتش‌نشانی بازه ♪ - 2165 02:14:10,900 --> 02:14:13,900 ♪ نسیم خنک می‌وزه ♪ 2166 02:14:13,983 --> 02:14:16,251 آبوئلا این ایوان تو نیست ♪ ♪ تاج و تخت توئه 2167 02:14:16,275 --> 02:14:19,751 مدت‌ها بعد از اینکه پرنده‌هات رفتن ♪ ♪ من هنوز خونه‌ام 2168 02:14:19,775 --> 02:14:22,251 جایی که یکسره قهوه هست♪ ♪ …و این ترانه رو 2169 02:14:22,275 --> 02:14:25,001 ،توی مغازه‌ی مامان و بابام می‌خونم ♪ ♪ وطنم اینجاست 2170 02:14:25,025 --> 02:14:28,418 جایی که آدم‌ها میان و می‌رن ♪ ♪ بذار به همه‌شون نشون بدم چی می‌دونم 2171 02:14:28,442 --> 02:14:30,251 ♪ هیچ‌جا خونه‌ی آدم نمی‌شه ♪ 2172 02:14:30,275 --> 02:14:32,067 ♪ و بذار راستش رو بگم ♪ 2173 02:14:32,150 --> 02:14:34,543 می‌رم سراغ وانسا ♪ ♪ دوباره می‌رم سر قرار 2174 02:14:34,567 --> 02:14:37,168 وطنم اینجاست ♪ ♪ جایی که توی سایه دما 38 درجه‌ست 2175 02:14:37,192 --> 02:14:40,001 ولی با صبر و ایمان ♪ ♪ ترس به دلمون راه نمی‌دیم 2176 02:14:40,025 --> 02:14:41,400 ♪ وطنم اینجاست ♪ 2177 02:14:41,483 --> 02:14:43,543 ♪ صدای موسیقی رو توی هوا می‌شنوی؟ ♪ 2178 02:14:43,567 --> 02:14:45,751 با قطار برم به قله‌ی جهان ♪ ♪ و ببین که من اونجام 2179 02:14:45,775 --> 02:14:47,942 ♪ !وطنم اینجاست ♪ 2180 02:15:01,000 --> 02:15:10,000 زیرنویس از حسین غریبی، امیر طهماسبی، AmirH_Na 2181 02:15:11,000 --> 02:15:18,000 [ فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 2182 02:15:19,000 --> 02:15:26,000 کانال زیرنویس حسین غریبی @HGSub 2183 02:15:27,000 --> 02:15:33,000 کانال زیرنویس امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 2184 02:21:48,692 --> 02:21:52,108 ♪ امروز هوا از جزیره‌ها هم گرم‌تره ♪ 2185 02:21:52,132 --> 02:21:54,084 [ لین-منوئل میرندا، نویسنده و بازیگر تئاتر اصلی ] 2186 02:21:54,108 --> 02:21:57,317 ♪ و ماشین آقای سافتی خراب شده ♪ 2187 02:21:57,400 --> 02:21:58,751 .یه نفر رو بفرستین اینجا …من نمی 2188 02:21:58,775 --> 02:22:04,817 ♪ و همه‌ی مشتری‌هاش دارن میان سمت من ♪ 2189 02:22:04,900 --> 02:22:06,876 ♪ گفتم که من این شهر رو می‌چرخونم ♪ 2190 02:22:06,900 --> 02:22:09,900 ♪ پیراگوا، پیراگوا ♪ 2191 02:22:09,983 --> 02:22:10,900 اینم شانس ماست؟ 2192 02:22:10,983 --> 02:22:13,025 ♪ پیراگوا، 1.25 دلار ♪ 2193 02:22:13,108 --> 02:22:15,858 ♪ پیراگوا، پیراگوا ♪ 2194 02:22:15,942 --> 02:22:18,525 ♪ پیراگوا، 2.25 دلار ♪ 2195 02:22:18,608 --> 02:22:21,358 ،قالب یخ جدید ♪ ♪ قیمت می‌ره بالا 2196 02:22:21,442 --> 02:22:23,834 لای لو له لو لای ♪ ♪ !لای لو له لو لای 2197 02:22:23,858 --> 02:22:26,942 خاموشیِ یخ‌زده ♪ ♪ خاموشیِ یخ‌زده 2198 02:22:27,025 --> 02:22:31,733 !لو له لو لای ♪ ♪ با مشکلات می‌سازم 2199 02:22:31,817 --> 02:22:34,233 ♪ !پیراگوا ♪ 2200 02:22:44,000 --> 02:22:47,000 In the Heights Farsi_Persian Ver 4.5 23.03.00