1
00:01:40,475 --> 00:01:43,584
Metamorfosis, Metamorfosis
2
00:01:44,311 --> 00:01:47,729
Metamorfosis, Metamorfosis
3
00:01:47,729 --> 00:01:52,122
Metamorfosis, Metamorfosis
4
00:01:52,122 --> 00:01:55,618
Metamorfosis, Metamorfosis
5
00:01:56,381 --> 00:01:59,242
Metamorfosis, Metamorfosis
6
00:04:16,041 --> 00:04:20,073
E isto deve ser a era de Arkadian.
7
00:04:52,502 --> 00:04:53,996
Aqui é Merlín.
8
00:04:53,996 --> 00:04:56,193
Aqui mesmo.
Nesta terra encantada.
9
00:04:56,809 --> 00:05:00,072
Tenho que admitir o conto do
homem selvagem da floresta...
10
00:05:00,072 --> 00:05:02,215
...a viver nesta região não
é nada fácil, pai.
11
00:05:02,215 --> 00:05:05,465
É difícil de acreditar...
Merlin está morta.
12
00:05:05,465 --> 00:05:06,919
Assim como a lenda o diz:
13
00:05:07,413 --> 00:05:11,150
Tem fé Tristan. Claro que o homem
nunca sobreviveu à morte.
14
00:05:11,976 --> 00:05:15,979
Não está em nenhum lugar como este.
Merlin não era um homem dessas condições.
15
00:05:16,406 --> 00:05:20,856
Regras normais da vida e da morte
não se aplicam, pelo menos não a ele.
16
00:05:20,856 --> 00:05:22,221
É um truque, Galahad.
17
00:05:22,538 --> 00:05:25,953
Às vezes esqueço o bom guerreiro, que
tu nasceste numa época diferente.
18
00:05:26,421 --> 00:05:30,055
Nos meus dias, bruxaria e lutas
de espada era de mão a mão.
19
00:05:37,142 --> 00:05:40,369
Eram outros tempos, antes
das paredes serem levantadas.
20
00:05:40,805 --> 00:05:42,763
E uma certa escuridão apareceu.
21
00:05:42,763 --> 00:05:44,912
Realmente não acreditas
em magia, Tristan.
22
00:05:44,912 --> 00:05:46,949
Acredito que os meus
olhos podem ver.
23
00:05:46,949 --> 00:05:49,602
Mas o que vejo é uma queda falsa.
24
00:05:49,602 --> 00:05:51,752
E não podemos cair com eles.
25
00:06:25,694 --> 00:06:27,440
Quem iria se retirar de
um lugar como este?
26
00:06:29,232 --> 00:06:31,841
Alguém que não queria ser encontrado.
27
00:06:33,623 --> 00:06:36,979
Fiquem alertos Cavaleiros,
quando encontrarmos Merlin...
28
00:06:36,979 --> 00:06:39,456
Garanto-vos que ides
acreditar em magia.
29
00:06:43,970 --> 00:06:45,383
Estamos prontos.
30
00:06:53,177 --> 00:06:55,238
A floresta está a mudar.
31
00:06:58,109 --> 00:06:59,852
isso é natural.
32
00:06:59,852 --> 00:07:01,990
Isto é magia, rapaz.
33
00:07:19,460 --> 00:07:20,993
Tenham calma!
34
00:07:21,894 --> 00:07:26,852
Sou Sr. Galahad, cavaleiro do passado
de Ordem da mesa Redonda.
35
00:07:26,852 --> 00:07:28,209
Identifica-te.
36
00:07:31,580 --> 00:07:33,182
Foste avisado.
37
00:07:33,750 --> 00:07:35,855
Espadas.
38
00:07:48,932 --> 00:07:50,436
O que é que o sinal diz?
39
00:07:50,436 --> 00:07:54,110
Não trespasse na
"Promessa da Morte".
40
00:07:57,336 --> 00:07:58,545
Está vazio.
41
00:07:59,183 --> 00:08:01,037
Tal como a ameaça do sinal diz.
42
00:08:01,710 --> 00:08:04,462
Continuem pessoal...
Para trás... é uma armadilha!
43
00:08:50,398 --> 00:08:53,230
Quem se atreve a revelar
o segredo, a mim?
44
00:09:01,695 --> 00:09:03,636
Olha para os olhos dele.
45
00:09:03,636 --> 00:09:07,013
Olha para os olhos dele como
os dele olham para ti.
46
00:09:07,013 --> 00:09:11,295
Na minha relva como uma cobra
na minha mão, não é?
47
00:09:11,295 --> 00:09:13,682
Não sejas tímido.
48
00:09:14,550 --> 00:09:17,162
Tu és melhor do que o Joey King.
49
00:09:29,207 --> 00:09:31,190
Apanhei-te!
50
00:09:40,787 --> 00:09:43,245
Tu invadiste a magia.
51
00:09:43,245 --> 00:09:45,836
Tu invadiste o meu cavaleiro.
52
00:09:46,634 --> 00:09:49,827
Não me importo mais de mim.
53
00:09:50,446 --> 00:09:52,871
Lamento informar-te...
54
00:09:53,890 --> 00:09:56,340
A única recompensa para
um lugar como este,
55
00:09:56,340 --> 00:09:58,270
...é morte certa para ir a Manuli, vês?
56
00:09:58,679 --> 00:10:01,072
Foi o que prometi fazer...
57
00:10:01,798 --> 00:10:02,976
Agora.!
58
00:10:26,660 --> 00:10:27,885
Eles enviaram uma rapariga!
59
00:10:28,346 --> 00:10:29,425
Mestre Merlin.
60
00:10:29,425 --> 00:10:32,215
Eles enviaram uma menina sem saber
como inteligentes nos tornamos.
61
00:10:32,215 --> 00:10:33,764
Vim com o Sir Galahad.
62
00:10:34,237 --> 00:10:37,884
E com os nossos cavaleiros para esta
encantada floresta à procura do teu conselho.
63
00:10:38,207 --> 00:10:40,586
O quê, tu e aqueles selvagens ali?
64
00:10:40,586 --> 00:10:42,383
Será possível?
65
00:10:42,842 --> 00:10:45,718
Com esperanca de tu usares
a magia para nos guiar.
66
00:10:46,104 --> 00:10:48,132
O que fizeste uma vez
para o King Arthur.
67
00:10:48,763 --> 00:10:50,081
Arthur foi-se,
68
00:10:51,060 --> 00:10:55,820
A noite está passar, e eles enviaram
uma boa rapariga para me convencer.
69
00:10:57,799 --> 00:11:02,420
Diz-me... podes cantar uma
canção boa rapariga....
70
00:11:02,420 --> 00:11:05,107
...podes? La, la, la...
71
00:11:05,740 --> 00:11:07,535
Podes dançar um bocado?
72
00:11:07,926 --> 00:11:10,937
Para entreter todos os
homens na floresta?
73
00:11:10,937 --> 00:11:12,310
Esperava que tu fosses mais velho?
74
00:11:12,310 --> 00:11:14,803
Não te esperarava mesmo
é o velho que sou.
75
00:11:17,315 --> 00:11:20,606
Quanto menos quero,
quanto menos preciso.
76
00:11:21,787 --> 00:11:24,089
Estou a ficar mais novo a
cada dia que passe, juro.
77
00:11:25,174 --> 00:11:28,218
- É o poder?
- É a mágia.
78
00:11:28,891 --> 00:11:30,784
Talvez volte para trás.
79
00:11:30,784 --> 00:11:35,820
Garantir ambas virtudes,
Juventude e experiência, senhor.
80
00:11:35,820 --> 00:11:37,382
És tu a virtude?
81
00:11:37,382 --> 00:11:40,811
Um dia vou ser tão jovem e
tão estúpido como tu és.
82
00:11:42,988 --> 00:11:45,791
Gostaria de dizer que não
tenho tempo, mas tenho.
83
00:11:46,234 --> 00:11:47,840
Então, por que estás aquí.
84
00:11:47,840 --> 00:11:48,953
Maus momentos.
85
00:11:48,953 --> 00:11:51,278
Nós escolhemos para restaurar
os Cavaleiros da mesa redonda.
86
00:11:51,278 --> 00:11:54,394
Restaurar?
Com o quê, contigo?
87
00:11:55,158 --> 00:11:58,954
Com escravos, cavaleiros de Galahad
e Sir Alex é a mesma coisa que eu.
88
00:12:00,595 --> 00:12:03,117
Queria que a mágia fosse
tão útil como o homem.
89
00:12:03,117 --> 00:12:04,874
Por que achas que
eu vivo na floresta.
90
00:12:04,874 --> 00:12:10,042
A ameaça da magia foi quem nos trouxe aqui,
a mágia que procuramos a fim de encontrá-la.
91
00:12:11,308 --> 00:12:17,142
A terra que está sob a direcção de um
malvado mago pelo nome de Arkadian.
92
00:12:17,879 --> 00:12:22,161
Ele rescuscitou e converteu Camelot
num mal e numa perversa versão...
93
00:12:22,161 --> 00:12:23,635
...que era uma vez um glorioso reino...
94
00:12:23,635 --> 00:12:26,491
...que pelo menos trouxe o
terror pelo país todo.
95
00:12:29,179 --> 00:12:32,286
- O que ele procura?
- Não sabemos.
96
00:12:32,748 --> 00:12:38,549
Mas ele eleva todas as cidades em fumo
e cinzas, em busca de alguma coisa.
97
00:12:40,704 --> 00:12:44,753
Se o que dizes é verdade tudo
que posso fazer agora...
98
00:12:45,302 --> 00:12:47,795
...é que aceites a minha
floresta para vos proteger.
99
00:12:49,286 --> 00:12:52,604
Para fazer que isto tudo seja possível..
100
00:12:52,604 --> 00:12:57,114
Mestre Merlín, não lhe estou a pedir pela minha
vida, mas pelas cidades e pelas pessoas...
101
00:12:57,114 --> 00:13:00,430
...de Arcádia que estão a ser destruídos
por esse exército de monstros.
102
00:13:02,055 --> 00:13:05,768
Monstros dizes tu?
Que tipo de monstros?
103
00:13:06,341 --> 00:13:10,787
Criaturas da lenda esquecida
mas agora voltaram com vida.
104
00:13:10,787 --> 00:13:15,454
De certo maneira ele as
controla como uma arma.
105
00:13:15,954 --> 00:13:19,419
Alguém tem que fazer aguma coisa direita e
restaurar a liberdade pela ordem da terra.
106
00:13:19,754 --> 00:13:24,179
Isso deves ser tu, não é?
Tu, tu e qual exército?
107
00:13:25,831 --> 00:13:31,052
Sou Avlynn adrirocks, filha do Rei
Arthur e da Rainha Guanawea.
108
00:13:33,718 --> 00:13:35,039
És uma mentirosa!
109
00:13:43,432 --> 00:13:45,291
Tu tens essa marca.
110
00:13:45,725 --> 00:13:49,808
Faz o que quiseres, mas salva o
mundo dos montros de Arcádia.
111
00:13:50,445 --> 00:13:51,445
Isso é que não posso fazer.
112
00:13:52,618 --> 00:13:56,917
Então, estou errada em acreditar que um grande
mágico que quer usar todos os seus poderes...
113
00:13:56,917 --> 00:13:58,558
...para criar um reino de harmonia?
114
00:13:58,558 --> 00:14:02,650
Estás errada em acreditar que a natureza
humana aceita tais poderes para te suportar.
115
00:14:03,291 --> 00:14:05,510
Iso era eu há muitos anos.
116
00:14:07,323 --> 00:14:09,464
Estou a oferecer-te uma
segunda oportunidade.
117
00:14:10,767 --> 00:14:15,160
Ajuda-me a evitar os erros do meu pai,
Preciso da tua orientação, está na hora.
118
00:14:15,711 --> 00:14:18,324
É tarde demais para uma
segunda oportunidade.
119
00:14:23,433 --> 00:14:28,415
Desaprece criança e
nunca mais volte aqui.
120
00:14:35,476 --> 00:14:37,520
Vou informar aos cavaleiros
que te encontrei morto
121
00:14:38,210 --> 00:14:41,215
Para poupar-lhes o desapontamento
de saberem o cobarde que tu és.
122
00:14:55,174 --> 00:14:59,250
Aqui está a tua espada e o teu escudo,
Desejaria que não nos abandona-se.
123
00:14:59,250 --> 00:15:01,960
- Foi uma batalha em paz.
- Temos que a encontrar.
124
00:15:01,960 --> 00:15:05,470
Avalon, Avalon, princesa Avalon, Avalon!
125
00:15:05,862 --> 00:15:08,109
Antes de te ires da próxima
vez lembra-te da negligência...
126
00:15:08,109 --> 00:15:09,226
...que quase nos custou
a todos nós.
127
00:15:10,507 --> 00:15:14,173
Estamos contentes por te ver,
sobreviveste ao ataque da magia.
128
00:15:14,173 --> 00:15:16,450
Era uma armadilha antiga,
há muito tempo esquecida.
129
00:15:17,836 --> 00:15:19,029
Galahad!
130
00:15:20,500 --> 00:15:22,485
O Merlin que conhecia está morto.
131
00:15:25,476 --> 00:15:27,427
Não vai ser a magia
que nos vai ajudar.
132
00:15:28,191 --> 00:15:31,682
Neste momento, de
quando se preciso mais.
133
00:15:31,682 --> 00:15:33,453
Sabia que era uma queda falsa.
134
00:15:33,852 --> 00:15:37,299
Nunca pressigues um mágico pelas
sombras, sempre te vai decepcionar.
135
00:15:37,299 --> 00:15:43,241
Pensava, que este era o
nosso próximo caminho.
136
00:15:44,821 --> 00:15:50,005
Mas com Merlin morto, e agora?
137
00:15:50,796 --> 00:15:52,613
Nós somos os cavaleiros
da mesa Redonda.
138
00:15:54,551 --> 00:15:57,068
Vamos continuar com a luta
pela nossa independência.
139
00:16:03,480 --> 00:16:08,099
Vamos a Camelot para declarar
que a mesa redonda é nossa.
140
00:16:30,477 --> 00:16:33,398
Centris Drama é o que procuro.
141
00:16:49,587 --> 00:16:52,901
O magico negro tem as suas
fraquezas, Arcádia tem muitas.
142
00:16:53,186 --> 00:16:54,438
Mas ainda não as mostrou.
143
00:16:54,438 --> 00:16:57,024
Precisa-se de magia para
lutar contra magia, Tristan,
144
00:16:57,024 --> 00:16:58,678
...mesmo tu devias acreditar nisso.
145
00:17:05,724 --> 00:17:07,548
O monte está cercado.
146
00:17:15,152 --> 00:17:16,574
O que é que tu queres de nós?
147
00:17:18,150 --> 00:17:20,030
Tu és servente do Arcádia?
148
00:17:20,351 --> 00:17:24,121
Deixa-nos passar century, ou
o que desejamos será feito.
149
00:17:24,121 --> 00:17:26,717
Teremos o maior prazer de
te devolver o sentimento.
150
00:18:01,743 --> 00:18:03,509
Para onde me levas?
151
00:18:10,453 --> 00:18:11,510
Cordeus!
152
00:18:36,489 --> 00:18:39,066
Foi uma grande estúpidez em desafiar-me?
153
00:18:39,066 --> 00:18:42,321
Preparem-se para ir para o inferno.
154
00:19:21,819 --> 00:19:24,853
Agora, querem morrer?
Morram!
155
00:19:40,644 --> 00:19:41,664
Merlin!
156
00:19:41,664 --> 00:19:43,358
Merlin.
157
00:19:48,228 --> 00:19:49,713
Não tenho ninguém para procurar.
158
00:19:50,128 --> 00:19:52,942
Sabia que não ias perder a batalha.
159
00:19:54,051 --> 00:19:58,153
És tu. Vés Tristan agora
tens que acreditar.
160
00:19:58,774 --> 00:20:00,160
Por que mudaste o teu coração?
161
00:20:00,790 --> 00:20:03,710
Podem existir coisas neste mundo
que valem a pena lutar.
162
00:20:05,692 --> 00:20:08,002
Sempre são bem-vindos
nossos irmãos.
163
00:20:08,002 --> 00:20:11,531
Percebo que as tuas admiracoes
foram exagerados.
164
00:20:13,177 --> 00:20:15,192
O tempo vai decidir isso.
165
00:20:16,150 --> 00:20:18,449
Gostaria que conhecesses
o meu filho Liesonor.
166
00:20:23,715 --> 00:20:26,633
Campeão?
Continua a espera!
167
00:20:27,583 --> 00:20:32,156
O meu pai sempre contava-me aventuras
a comandar os seus cavaleiros.
168
00:20:32,750 --> 00:20:36,689
Jovem? A memória do teu
pai já não é como era.
169
00:20:37,872 --> 00:20:39,915
Poderia contar-te histórias...
Este aqui é o Tristan.
170
00:20:39,915 --> 00:20:42,684
O filho mais velho do Tristan ,
o mais fiel do seu clã.
171
00:20:46,708 --> 00:20:51,309
O teu pai... era um corajoso
e hábil cavaleiro.
172
00:20:53,020 --> 00:20:56,821
- Tu pareces com a tua mãe.
- Esperava que a poderia encontrar.
173
00:20:58,268 --> 00:20:59,271
Esperemos por isso.
174
00:20:59,271 --> 00:21:01,478
E claro Avlynn Pandragon.
175
00:21:02,427 --> 00:21:04,685
Tu não és forte.
176
00:21:15,375 --> 00:21:20,247
O caminho é longo e escuro.
E tu trazes-me jovens cavaleiros Galahad?
177
00:21:20,597 --> 00:21:22,636
Isso é tudo o que resta Merlin.
178
00:21:23,215 --> 00:21:25,902
Enquanto dormias o mundo estava arder!
179
00:21:26,934 --> 00:21:31,135
Protegi a Avlynn, como
uma da nossa família.
180
00:21:31,135 --> 00:21:35,101
Desde que o Arthur me a deixou, a criá-la
como se fosse minha com o Liesonel, sabes.
181
00:21:35,593 --> 00:21:39,657
- E salvei ao Tristan como se fosse...
- Ok, parem de conversar.
182
00:21:40,612 --> 00:21:42,809
Como se fosse um cavaleiro
sem um reino.
183
00:21:43,495 --> 00:21:46,684
Vivemos como uma família com a
Avlynn que era a nossa esperança.
184
00:21:47,700 --> 00:21:52,251
Só agora que tem aumentado
bastante para trazê-la aqui...
185
00:21:52,251 --> 00:21:54,852
...para reclamar o que e nosso.
186
00:21:57,528 --> 00:21:59,183
Ainda não está pronto!
187
00:22:01,381 --> 00:22:03,171
É por isso que estás aqui.
188
00:22:07,592 --> 00:22:09,458
Avlynn?
189
00:22:14,110 --> 00:22:19,171
Obrigado Avlynn... por me
trazeres de volta ao mundo.
190
00:22:25,931 --> 00:22:28,373
Espero que o sangue do Pan dragon
corra profundamente...
191
00:22:28,373 --> 00:22:30,274
...através das suas veias para
nosso próprio bem!
192
00:22:42,099 --> 00:22:43,099
Avlynn?
193
00:22:45,981 --> 00:22:47,523
Gostaria que o levasses contigo.
194
00:22:48,032 --> 00:22:49,499
Para te dar sorte.
195
00:22:50,235 --> 00:22:52,432
Isto... pertencia ao meu pai
196
00:22:52,935 --> 00:22:55,403
Oferecida a ele pelo teu pai.
197
00:22:57,323 --> 00:23:01,043
Não acredito na sorte,
acredito no destino.
198
00:23:01,043 --> 00:23:03,582
Procuras sempre pela sorte
e não pelo destino.
199
00:23:03,784 --> 00:23:08,887
O que procuro. Depois de tantos anos que
nem sequer podes pronunciar as palavras.
200
00:23:12,100 --> 00:23:14,484
Porque tens tanto medo do Avlynn.
201
00:23:15,828 --> 00:23:19,876
Tu não vieste por mais
ninguém, tu vieste por mim.
202
00:23:21,802 --> 00:23:23,128
Medo?
203
00:23:25,789 --> 00:23:27,978
Tu achas que me conheces.
204
00:23:28,680 --> 00:23:30,486
Seu arrogante!
205
00:23:30,761 --> 00:23:33,018
Agarra-me outra vez e vais
perder uma oportunidade.
206
00:23:34,193 --> 00:23:35,542
Entendo.
207
00:23:40,735 --> 00:23:43,045
A Princess parece estar muito quente.
208
00:23:43,045 --> 00:23:45,235
Felizmente, sou o homem
que gosta de desafios.
209
00:23:45,235 --> 00:23:49,969
Sim, nesse caso este desafio é equivalente como
tu dares com a tua cabeça contra a parede...
210
00:23:49,969 --> 00:23:51,882
...e esperar que vás mais além.
211
00:23:51,882 --> 00:23:54,576
Sim, tenho uma cabeça muito dura.
212
00:23:54,576 --> 00:23:56,968
Deste ponto de vista
podemos concordar.
213
00:24:07,345 --> 00:24:14,434
O soldado Dragão...
Meio homem, meio besta.
214
00:24:15,306 --> 00:24:19,383
Por um longo tempo permanecer no campo
de batalha e guerras, mas isso...
215
00:24:19,383 --> 00:24:23,284
...é uma espécie de escuridão
que eu não vejo há uma era.
216
00:24:26,776 --> 00:24:29,475
Como é que o Arkadian consegue
comandar uma criatura assim?
217
00:24:29,475 --> 00:24:32,098
Perguntas.
218
00:24:34,458 --> 00:24:36,840
Será que ele usa o segredos do livro.
219
00:24:39,492 --> 00:24:43,722
- Que livro?
- O trabalho do diabo.
220
00:24:45,878 --> 00:24:47,458
Temos de ir.
221
00:24:49,390 --> 00:24:53,008
- Por mar.
- Se conhece-se a Avlynn...
222
00:24:53,226 --> 00:24:54,810
Podemos ir então.
223
00:24:54,810 --> 00:24:56,751
Esta floresta está a começar
a ficar estranha.
224
00:25:10,838 --> 00:25:13,338
Onde encontraste isto?
225
00:25:13,338 --> 00:25:15,466
Na poeira do caminho.
226
00:25:16,568 --> 00:25:21,370
Muito longe, mas perto. Mas quem poderia
ter encontrado a minha encantada besta.
227
00:25:21,823 --> 00:25:24,107
Apenas um espírito divino sabe.
228
00:25:26,941 --> 00:25:28,756
Merlin.
229
00:25:31,387 --> 00:25:34,333
Duplica as patrulhas, envia mais
tropas para esses territórios.
230
00:25:34,333 --> 00:25:37,621
Pára essa notícia antes que
chegue as mãos deles.
231
00:25:46,221 --> 00:25:49,585
Dez amostras, suficiente para um dia.
232
00:25:49,933 --> 00:25:53,255
Temos de viajar mais longe nessa
noite, se não podemos estar perigo.
233
00:25:53,552 --> 00:25:56,768
Tens conhecimento de uma maneira mais rápida
do que um magico conglomerado de Camelot?
234
00:25:56,768 --> 00:25:58,356
Tristan?
235
00:25:58,356 --> 00:26:02,580
Não amaldiçoes o homem selvagem
se o quiseres matar.
236
00:26:04,895 --> 00:26:07,580
Então, qual é esse livro de que
estás a falar Mestre Merlin.
237
00:26:07,958 --> 00:26:13,015
É um texto antigo,
é chamado o livro das bestas.
238
00:26:14,017 --> 00:26:19,438
Diz-lhe a Besta para sair a partir da
pele do último Dragon no mundo.
239
00:26:20,534 --> 00:26:22,958
Foi-me confiado pelo meu Mestre.
240
00:26:24,832 --> 00:26:27,132
Ele foi um dos magicos originais.
241
00:26:27,733 --> 00:26:29,082
Há séculos...
242
00:26:30,633 --> 00:26:33,821
...um exército de jovens
guerreiros como vocês.
243
00:26:34,522 --> 00:26:39,604
...preparam-se para batalhar e capturar a
criatura mais feroz que aterrorizou o país.
244
00:26:40,851 --> 00:26:43,130
...devido à forma como conduzir
nossos monstros...
245
00:26:43,547 --> 00:26:46,276
As palavras são como você viveu a
experiência malifice isso funciona.
246
00:26:53,783 --> 00:26:57,656
Como foi que o Arkadian conseguiu
possuir este livro das bestas?
247
00:26:58,321 --> 00:27:00,423
Ele roubou-mo há muito tempo.
248
00:27:00,423 --> 00:27:04,963
Mas nas mãos de um sem fé,
pode fazer muito dano.
249
00:27:06,942 --> 00:27:11,289
Mas ele virá com certeza.
Virá a recuperar Avalon.
250
00:27:12,357 --> 00:27:14,922
- Avalon?
- Para recuperar das suas feridas.
251
00:27:15,986 --> 00:27:18,145
Mas nunca mais voltar aqui.
252
00:27:19,429 --> 00:27:21,373
Foi a última vez que vi o livro.
253
00:27:24,592 --> 00:27:28,997
- Então temos de o recuperar.
- Os homens de Galahan, vêem sempre depressa.
254
00:27:29,957 --> 00:27:32,455
Os imortais não podem tocar no livro.
255
00:27:33,072 --> 00:27:35,313
Isso exigirá um espírito.
256
00:27:36,844 --> 00:27:40,568
O Arkadian vai encontrar uma maneira de
libertar as bestas com as suas ligacões.
257
00:27:40,795 --> 00:27:43,281
Temos de destruir essa arma.
258
00:27:43,550 --> 00:27:45,654
Mas como vamos fazer isso, Merlin.
259
00:27:45,906 --> 00:27:49,881
Quando estava em minha posse tentei
destruí-lo com todo o meu poder.
260
00:27:53,891 --> 00:27:55,289
Então...
261
00:27:56,765 --> 00:28:01,778
Temos de enfrentar uma arma de
mágia negra tão poderosa...
262
00:28:01,778 --> 00:28:03,304
...que não temos ideia
o que fazer com ela.
263
00:28:03,304 --> 00:28:05,194
Nós podemos sempre colocar as mãos nela?
264
00:28:05,194 --> 00:28:09,032
- O que não te mata faz uma boa história.
- E o que te mata?
265
00:28:09,617 --> 00:28:11,177
Torna-te uma lenda.
266
00:28:15,989 --> 00:28:17,258
O que foi aquilo?
267
00:28:17,956 --> 00:28:19,228
O quê?
268
00:28:29,436 --> 00:28:31,518
Boa noite.
269
00:28:33,560 --> 00:28:35,909
Como pode dormir num momento como este?
270
00:28:36,483 --> 00:28:40,599
Em tempo de guerra como agora,
dormir quando podemos.
271
00:28:41,812 --> 00:28:44,309
Vou ser o primeiro a ficar de vigilante.
272
00:29:22,814 --> 00:29:24,526
O que foi que viste Merlin?
273
00:29:25,744 --> 00:29:32,285
O futuro... escravidão, escravidão.
274
00:29:36,146 --> 00:29:37,421
Ele está bem?
275
00:29:37,978 --> 00:29:40,663
Conhecendo o futuro pode
nos ser útil agora.
276
00:29:41,137 --> 00:29:47,356
O futuro é frágil, em que não podemos
baseamos todo o tempo em todos os tempos
277
00:29:50,765 --> 00:29:53,148
Digo-vos que as vossas
caras são obscuras...
278
00:29:54,318 --> 00:29:56,133
Só se vocês ficarem com medo.
279
00:29:57,604 --> 00:30:00,232
Digo-vos o que nós podemos
facilmente ultrapassar isto.
280
00:30:01,692 --> 00:30:03,427
Uma pesquisa, pode causar uma falha.
281
00:30:08,575 --> 00:30:10,487
Agora espero de existir...
282
00:30:11,797 --> 00:30:15,452
As vezes vocês não sabem
do que são capazes.
283
00:30:16,916 --> 00:30:19,744
E finalmente vocês serão capazes de
fazer as coisas mais notáveis.
284
00:30:20,869 --> 00:30:24,218
- Estás a falar da fé?
- Sim.
285
00:30:24,218 --> 00:30:27,222
O que uma pessoa pensa
é a arma mais poderosa.
286
00:30:29,358 --> 00:30:32,043
Às vezes, a única coisa que vocês
têm de fazer é controlarem-se...
287
00:30:33,373 --> 00:30:35,745
...para não deiarem o mundo desaparecer.
288
00:30:56,650 --> 00:30:58,758
Vim para te substituir de vigilante, sua altesa.
289
00:31:00,784 --> 00:31:02,879
Ainda não sou rainha, Lysanor.
290
00:31:03,697 --> 00:31:06,150
Mas não deverias dizer coisas
como essas em público.
291
00:31:06,608 --> 00:31:07,925
Claro.
292
00:31:08,773 --> 00:31:10,437
Dorme saudável.
293
00:31:10,987 --> 00:31:12,871
Sabendo que vou estar de vigilante...
294
00:31:23,851 --> 00:31:25,565
Lysanor?
295
00:31:39,260 --> 00:31:41,798
Lysanor!
296
00:31:42,937 --> 00:31:44,516
Lysanor!
297
00:31:54,670 --> 00:31:56,090
Não te quero magoar.
298
00:32:13,002 --> 00:32:15,943
- O que foi que lhe fizeste?
- Não sei, eu não fiz nada.
299
00:32:17,801 --> 00:32:19,863
Lamcelot, o que foi que aconteceu?
300
00:32:19,863 --> 00:32:22,531
- O que foi que lhe fizeste?
- Eu não fiz nada.
301
00:32:22,531 --> 00:32:25,797
- Está possuído.
- Ou está infectado.
302
00:32:29,185 --> 00:32:30,939
Foi colocada Cedas de Wanda.
303
00:32:31,207 --> 00:32:33,319
Podes fazer alguma coisa
para salvar o meu rapaz?
304
00:32:33,580 --> 00:32:35,095
Afasta-te!
305
00:32:40,402 --> 00:32:42,092
Estás a matá-lo!
306
00:32:42,742 --> 00:32:46,125
Umas ervas especiais,
podem curar o veneno.
307
00:32:46,414 --> 00:32:48,797
Elas deviam?
308
00:33:03,027 --> 00:33:04,472
Obrigado Merlin.
309
00:33:04,934 --> 00:33:06,163
Podes ouvir-me filho?
310
00:33:06,955 --> 00:33:12,747
- Essa foi uma experiência única.
- Parece que foi uma boa diversão.
311
00:33:13,998 --> 00:33:17,256
Lembro-me que tu nos tentaste matar.
312
00:33:23,867 --> 00:33:26,238
A magia do Arkadian está a espalhar-se...
313
00:33:28,598 --> 00:33:32,847
O livro está a desenvolver a sua
força no mundo tornando-o...
314
00:33:32,847 --> 00:33:34,710
...em que a maioria de nós não gostamos.
315
00:33:35,823 --> 00:33:38,145
A própria Terra gira contra nós.
316
00:33:40,059 --> 00:33:43,038
Em vez de descansarmos
vamos para Camelot...
317
00:33:43,038 --> 00:33:44,991
...para recuperar o livro da Besta
o mais rápido possível.
318
00:33:45,948 --> 00:33:49,896
Avlynn... obrigado.
319
00:33:51,685 --> 00:33:55,257
Mas acima de tudo princesa,
tu és muito importante...
320
00:33:55,257 --> 00:33:57,235
...para morres a tentar salvar-me.
321
00:34:00,186 --> 00:34:03,854
Lysanor, tens absolutamente razão.
322
00:34:06,239 --> 00:34:07,444
Vamos.
323
00:34:07,848 --> 00:34:09,466
Poderia ser uma esperança para nós aqui?
324
00:34:11,361 --> 00:34:13,085
Tenho as minhas dúvidas.
325
00:34:13,542 --> 00:34:15,365
Também ela.
326
00:34:49,197 --> 00:34:51,763
- Camelot.
- Não é Camelot nada!
327
00:34:52,756 --> 00:34:56,064
É o que resta dela,
e vamos a tomar.
328
00:34:56,677 --> 00:35:00,232
As paredes são altas as portas estão
blindadas e o Arkadian tem a ajuda...
329
00:35:00,232 --> 00:35:02,320
...das tropas mercenárias e do guardião.
330
00:35:02,320 --> 00:35:04,572
Não te mencionando o
poder do livro negro.
331
00:35:05,545 --> 00:35:10,478
Como é que vamos recuperar o castelo
quando apenas somos cinco contra centos?
332
00:35:11,653 --> 00:35:13,166
Ninguém vai fazer isso.
333
00:35:13,798 --> 00:35:16,649
Se me lembro, quando tu
estavas em Camelot Merlin,
334
00:35:16,649 --> 00:35:19,010
...tu eras fascinado por... túneis.
335
00:35:19,834 --> 00:35:21,879
Túneis longos e profundos, vamos.
336
00:35:31,012 --> 00:35:33,063
Consegui entrar.
337
00:35:37,271 --> 00:35:38,512
Ainda estou aqui.
338
00:35:39,920 --> 00:35:42,921
Aquelas coisas por baixo do solo
como conseguiram sobreviver.
339
00:35:44,934 --> 00:35:46,528
Parece estranho.
340
00:35:55,622 --> 00:35:59,537
- Depois de ti Galahad.
- Não, não, depois de ti Merlin.
341
00:36:11,774 --> 00:36:13,936
Foram construídos em
caso de invasão,
342
00:36:14,376 --> 00:36:17,151
...para manter as mulheres
e as crianças seguras.
343
00:36:18,035 --> 00:36:19,982
Vinculado ao castelo com a água.
344
00:36:20,727 --> 00:36:23,139
Água?
Não há água por kilometros.
345
00:36:25,742 --> 00:36:31,969
De qualquer maneira... às vezes não precisas
de ver água para ter água, sabes Lysanor.
346
00:36:31,969 --> 00:36:34,236
Pelo menos assim parece.
347
00:36:34,836 --> 00:36:37,460
Ter praticado Um truque comum.
348
00:37:04,381 --> 00:37:07,145
- Eu vou recuperar o livro.
- E o que nós vamos fazer?
349
00:37:08,236 --> 00:37:10,457
Vão pelo túnel e esperem por mim.
350
00:37:10,787 --> 00:37:12,950
Nós somos cavaleiros Merlin,
e não ratos do túnel.
351
00:37:12,950 --> 00:37:13,943
Fala por ti.
352
00:37:13,943 --> 00:37:15,465
Devemos lutar ao lado.
353
00:37:15,465 --> 00:37:17,901
Não Avlynn, é muito perigoso
354
00:37:19,749 --> 00:37:22,090
O livro é muito poderoso,
Promete-me que não vais fazer isso.
355
00:37:23,871 --> 00:37:25,767
O que vamos fazer se não voltares?
356
00:37:25,767 --> 00:37:27,362
Salvem as vossas vidas.
357
00:37:27,821 --> 00:37:29,274
Vejo-vos quando voltar.
358
00:37:32,444 --> 00:37:34,812
Tristan, faz uma vigilância naquele direcção.
359
00:37:35,154 --> 00:37:37,132
Lysanor, protege a passagem.
360
00:37:37,132 --> 00:37:39,458
Precisa de ser mais do que uma besta
para se escapar de nós.
361
00:37:39,458 --> 00:37:41,200
Nós vamos proteger o túnel para o Merlin.
362
00:37:41,200 --> 00:37:44,375
Toma cuidado princesa, precisamos de
uma rainha quando Camelot for nosso.
363
00:38:10,071 --> 00:38:12,460
Estou tão perdido!
364
00:38:31,937 --> 00:38:34,453
Então como é que te lembras.
365
00:38:35,641 --> 00:38:37,752
Todos juntos sabemos.
366
00:38:40,430 --> 00:38:42,783
Conheces alguém como eu?
367
00:38:44,158 --> 00:38:47,325
- Sei quem tu és, Merlin.
- Todos sabem quem sou.
368
00:38:47,772 --> 00:38:50,452
Esta é a minha desvantagem.
369
00:38:52,028 --> 00:38:58,876
Camelot era um santuário, mas
mesmo nem o mal não aceitar isso.
370
00:39:00,010 --> 00:39:02,632
O teu pai disse que eras sentimental.
371
00:39:02,632 --> 00:39:06,298
No teu desespero vais te encontarar
cego em um círculo imaginário.
372
00:39:06,601 --> 00:39:09,313
Círculo imaginário?
373
00:39:11,495 --> 00:39:14,868
O que pensa primeiro no espírito
que nele recebe energia.
374
00:39:14,868 --> 00:39:20,368
Sim, eu sei, só por pouco tempo que
brevemente vou ter livro precioso.
375
00:39:20,368 --> 00:39:21,547
Arkadian!
376
00:39:21,547 --> 00:39:24,028
A sério?
377
00:39:24,295 --> 00:39:26,003
Quer dizer este?
378
00:39:31,490 --> 00:39:36,989
O teu pequeno truque funcionou Arkadian.
Quem te ensinou isso?
379
00:39:37,715 --> 00:39:41,061
Na verdade, foi algo que disseste
ao meu pai há muito tempo.
380
00:39:41,061 --> 00:39:43,388
Nada é o que parece ser.
381
00:39:43,388 --> 00:39:45,662
Então sabias quem o
teu pai era, não é?
382
00:39:46,287 --> 00:39:48,689
Ele era impressionante na sua época.
383
00:39:48,689 --> 00:39:53,097
Tu sabias muito bem Merlin.
O nome dele era Arthur Pendragon.
384
00:39:54,576 --> 00:39:56,650
- Moldrad?
- Claro.
385
00:39:56,853 --> 00:40:00,487
Moldrad filho do Morgan para a Fé
do seu amado Kane.
386
00:40:00,487 --> 00:40:05,844
Tu eras um escravo, eu era o senhor desparecido
de Camelot enquanto tu morrias nos meus braços.
387
00:40:05,844 --> 00:40:08,582
Eu sobrevivi.
388
00:40:12,435 --> 00:40:15,690
O Sangue de Pendragon corre
através das minhas veias.
389
00:40:16,598 --> 00:40:19,007
O meu pai nunca quiz admití-lo.
390
00:40:19,007 --> 00:40:22,507
Ele negou-me na tua sugestão, eu matei-o.
391
00:40:22,507 --> 00:40:26,096
Camelot é meu, tu vais sofrer.
392
00:40:27,883 --> 00:40:29,578
Tu não vais conseguir.
393
00:40:29,998 --> 00:40:33,875
Então porque tu és o meu prisioneiro e
os teus amigos estão prestes a morrer.
394
00:40:35,940 --> 00:40:41,440
Ah, sim, trouxeste amigos,
também eu trouxe os meus.
395
00:41:03,259 --> 00:41:05,113
Um lugar muito calmo.
396
00:41:08,886 --> 00:41:10,294
Nenhum sinal dele.
397
00:41:10,978 --> 00:41:12,413
Então vamos esperar.
398
00:41:17,040 --> 00:41:19,818
- Confias em Merlin?
- Claro que sim.
399
00:41:20,077 --> 00:41:22,669
Não sei, mas é algo por natureza
que aquele livro me incomoda.
400
00:41:23,632 --> 00:41:25,644
Se os seus poderes são
tão escuros e corruptos,
401
00:41:25,644 --> 00:41:28,442
...a partir da qual sabemos que não
voltará colocar Merlin contra nós.
402
00:41:28,897 --> 00:41:31,802
Todos nós enfrentamos a nossa
verdade em qualquer momento.
403
00:41:31,802 --> 00:41:35,255
Vai nos orientar tenho
a certeza disso.
404
00:41:35,255 --> 00:41:38,206
O homem que abandonou o mundo,
escondendo-se dele.
405
00:41:39,004 --> 00:41:42,363
- E se ele não for forte suficiente?
- Temos de acreditar, Lysanor.
406
00:41:42,363 --> 00:41:45,190
Quando Merlin aprendeu que
o Pendragon vivia...
407
00:41:45,190 --> 00:41:47,617
...para recuperar o trono
a sua fé foi reavivada.
408
00:41:48,299 --> 00:41:50,294
Às vezes, a fé é tudo o que
temos para continuar.
409
00:41:50,294 --> 00:41:54,098
E às vezes as coisas têm de ser
acreditadas antes que possam ser feitas.
410
00:42:02,864 --> 00:42:04,801
Algo está a cercar-nos.
411
00:42:10,393 --> 00:42:11,232
Em que direcção?
412
00:42:11,232 --> 00:42:12,356
- Naquela.
- Naquela.
413
00:42:12,356 --> 00:42:13,836
Fantasmas!
414
00:42:13,836 --> 00:42:14,837
O que foi aquilo?
415
00:42:15,590 --> 00:42:16,884
Tristan?
416
00:42:17,522 --> 00:42:19,386
Lysanor, a última?
417
00:42:19,386 --> 00:42:22,151
O caminho está aberto,
mas algo está a cercar-nos.
418
00:42:24,895 --> 00:42:26,409
Estamos cercados?
419
00:42:29,506 --> 00:42:30,880
Avlynn?
420
00:42:35,035 --> 00:42:37,143
As coisas poderiam ser diferentes, Merlin.
421
00:42:37,568 --> 00:42:40,198
Se tu tivesses revelado
o poder deste livro.
422
00:42:41,812 --> 00:42:43,775
Agora tu fazes parte dele.
423
00:42:44,211 --> 00:42:49,821
Permiti-me desenhar a tua vontade
e espírito sobre esta página.
424
00:42:50,161 --> 00:42:54,184
Retorna o que não te pertence!
Antes de fazeres mais mal.
425
00:42:55,820 --> 00:42:58,699
Como compreendo o livro
escolhe o seu mestre.
426
00:43:02,825 --> 00:43:08,667
Mais um dragão. Tu não és o
mestre do livro, tu és um escravo.
427
00:43:09,515 --> 00:43:12,723
Agora envia o espírito para as trevas.
428
00:43:13,021 --> 00:43:15,802
A única parte final desta festa
é a destruição e ruína.
429
00:43:16,301 --> 00:43:18,489
Isso é o que eu pretendo fazer.
430
00:43:21,097 --> 00:43:23,051
Tu não vais entrar
no meu espírito!
431
00:43:23,440 --> 00:43:25,601
Acho que é exactamente
o que estou a fazer.
432
00:43:27,725 --> 00:43:30,603
Se é esse o preço que procuras,
tu nunca vais tê-lo.
433
00:43:31,900 --> 00:43:34,197
Como te faz sentir
que o Rei Arthur,
434
00:43:34,197 --> 00:43:36,265
...não confia o segredo da filha dele
435
00:43:38,072 --> 00:43:42,297
Eu... Eu não sei o que tu tiraste.
436
00:43:42,297 --> 00:43:44,878
Avlynn Pendragon, meu sangue real.
437
00:43:45,462 --> 00:43:48,081
E tu não podes chegar a
utilização dos cuidados.
438
00:43:49,758 --> 00:43:51,519
Por que fizeste isso?
439
00:43:51,944 --> 00:43:54,749
Por que teve de
ser ela e não eu?
440
00:43:55,845 --> 00:43:58,710
Oh, tu deves de saber
isso melhor do que eu.
441
00:43:59,963 --> 00:44:02,242
As respostas de um louco.
442
00:44:04,499 --> 00:44:07,135
Tu não sabes o que é ser Rei.
443
00:44:07,524 --> 00:44:09,915
Tu queres ver isso, a sério...
444
00:44:11,010 --> 00:44:13,894
Mas tu vais contradizer as forças
da natureza como fazer isso.
445
00:44:15,850 --> 00:44:17,944
Sua criança doente.
446
00:44:17,944 --> 00:44:20,168
Devias te ter livrado dessa miséria
enquanto tiveste essa oportunidade.
447
00:44:20,168 --> 00:44:21,680
Já chega!
448
00:44:21,680 --> 00:44:25,502
Avlynn vai dar-me um filho e
trarei um novo Pendragon.
449
00:44:25,502 --> 00:44:27,599
Tu nunca vais ter a Avlynn.
450
00:44:27,599 --> 00:44:29,182
Nunca.
451
00:44:32,821 --> 00:44:35,082
Mas já tenho um.
452
00:44:41,586 --> 00:44:45,863
- O que foi Galahad?
- Serpente, sombra.
453
00:44:45,863 --> 00:44:48,609
- O Diabo.
- Uma mulher?
454
00:44:49,060 --> 00:44:50,956
Gorganiis.
455
00:44:57,908 --> 00:45:03,006
Os Gorganiis, Moira, Minerva
e sua rainha Medusa.
456
00:45:03,006 --> 00:45:03,899
Avlynn.
457
00:45:03,899 --> 00:45:06,120
Acreditava que estas criaturas
serpentes no cabelo...
458
00:45:06,120 --> 00:45:08,017
...se tornavam em pedra
durante um tempo.
459
00:45:08,017 --> 00:45:09,618
Só quando estão nervosos.
460
00:45:10,600 --> 00:45:13,228
E por outro lado, pensava que
tu não acreditavas em magia.
461
00:45:13,228 --> 00:45:15,986
- Acredito que vamos ter uma luta.
- Deixa-a ir!
462
00:45:25,473 --> 00:45:27,032
Protege os teus olhos.
463
00:45:36,202 --> 00:45:37,753
Abominação.
464
00:45:37,753 --> 00:45:41,126
- Lysanor, estás bem?
- Vai atrás dela.
465
00:45:54,380 --> 00:45:55,871
Do que te estás a rir?
466
00:45:57,135 --> 00:45:59,608
As criaturas que capturaram a Avlynn.
467
00:45:59,608 --> 00:46:01,447
Uma das coisas que
tu tens que proteger,
468
00:46:01,447 --> 00:46:04,273
...são as criaturas que tu
capturaste dentro deste livro.
469
00:46:04,653 --> 00:46:05,863
Vou fazer o quê?
470
00:46:05,863 --> 00:46:08,518
A tua missão será a tua caída, Merlin.
471
00:46:12,365 --> 00:46:16,636
Onde está a espada, a espada no lago?
472
00:46:16,636 --> 00:46:18,393
Tu nunca tu nunca vais encontrá-la.
473
00:46:19,524 --> 00:46:23,360
- Eu escondi-a, estás a ver?
- Tu escondeste a espada?
474
00:46:23,360 --> 00:46:25,124
Não, escondi o lago!
475
00:46:28,511 --> 00:46:29,630
Avltynn!
476
00:46:29,630 --> 00:46:32,081
- Merlin!
- Só dois voltaram.
477
00:46:32,357 --> 00:46:35,284
- Vocês são de puro sangue.
- larga-me!
478
00:46:37,739 --> 00:46:39,645
Isto não é o que eu
queria que fosse.
479
00:46:42,121 --> 00:46:43,758
Ainda não!
480
00:46:43,980 --> 00:46:47,099
A sua alma deve estar intacta
para que o livro o controle.
481
00:46:47,099 --> 00:46:48,409
Nunca vais ganhar Arkadian!
482
00:47:12,091 --> 00:47:16,109
Medusa, Minerva, voltem para o
livro de onde vocês vieram.
483
00:47:16,320 --> 00:47:20,557
Assud a Mavarenno...
Assud a Mavarenno.
484
00:47:28,819 --> 00:47:33,983
O destino já se manifestou,
especialmente tu.
485
00:48:06,565 --> 00:48:07,645
Arkadian!
486
00:48:11,641 --> 00:48:15,055
O teu sangue nunca se tornará
como o nosso... nunca.
487
00:48:17,367 --> 00:48:20,602
Se não te posso ter Merlin,
nenhum de nós pode.
488
00:48:20,970 --> 00:48:21,970
O livro!
489
00:48:23,339 --> 00:48:26,398
Esqueceste da tua maldição, idiota.
490
00:48:34,924 --> 00:48:36,958
- Merlin!
- Cavaleiros.
491
00:48:37,765 --> 00:48:39,353
Não!
492
00:48:41,630 --> 00:48:42,461
Merlin!
493
00:48:42,873 --> 00:48:45,711
Princess, as guarnições
são os nossos passos.
494
00:48:45,975 --> 00:48:47,898
Isto não pode ser, ele
não pode morrer!
495
00:48:47,898 --> 00:48:49,506
Se o que Merlin disse
é verdade...
496
00:48:49,506 --> 00:48:54,784
...a magia do mal Moldrad
tem o poder para fazê-lo.
497
00:48:55,177 --> 00:48:56,801
Temos que ir agora!
498
00:48:56,801 --> 00:48:58,658
Eu não posso suportar
a perder outro.
499
00:49:01,595 --> 00:49:05,198
O Merlin morreu Avlynn,
mas temos livro.
500
00:49:05,198 --> 00:49:06,993
E temos de ir.
501
00:49:08,603 --> 00:49:11,511
- Eu não vou deixá-lo aqui.
- Não tens que o fazer.
502
00:49:15,719 --> 00:49:17,278
Nós não vamos deixar ninguém atrás.
503
00:49:18,237 --> 00:49:19,721
Obrigado.
504
00:49:24,055 --> 00:49:25,603
Para os túneis.
505
00:49:32,285 --> 00:49:35,167
O Tristan e eu vamos os
matar rapidamente.
506
00:49:39,889 --> 00:49:41,532
Lysanor sai dai, mexe-te.
507
00:50:36,376 --> 00:50:39,374
- Avelynn?
- Tudo vai correr bem.
508
00:50:39,374 --> 00:50:41,256
O que será melhor Lysanor?
509
00:50:42,279 --> 00:50:44,904
O Merlin está morto, não vai demorar muito tempo
que vamos ter muito sobre às nossas mãos.
510
00:50:45,213 --> 00:50:47,689
Sem ele não há maneira de
como destruir o livro...
511
00:50:47,689 --> 00:50:49,973
...e voltar para trás em um mundo
que nunca podemos salvar.
512
00:50:50,288 --> 00:50:53,745
Merlin conhecias os riscos antes te
juntar a nós, todos nós o fizemos.
513
00:50:54,190 --> 00:50:56,550
Mas não podemos ficar mais
tempo nestes túneis, princesa.
514
00:50:57,664 --> 00:50:58,675
Eles estão cada vez mais perto!
515
00:50:58,675 --> 00:51:01,173
Lysanor não pode continuar
com um morto nas costas dele.
516
00:51:01,173 --> 00:51:03,925
Não te preocupes de mim, eu o carrego
até Avelon se tiver que o fazer.
517
00:51:03,925 --> 00:51:06,114
Avelon, o sol está a nascer.
518
00:51:06,672 --> 00:51:10,203
Cavaleiros, o inimigo
está a aproximar-se.
519
00:51:10,689 --> 00:51:15,877
Espere, o meu pai foi levado para Avelon depois
de uma luta para ser curado das feridas.
520
00:51:15,877 --> 00:51:20,192
Sim. Dizem que a água que cura
em Avelon tem um nascente.
521
00:51:20,192 --> 00:51:22,020
- A fonte de Brithney!
- Sim.
522
00:51:22,020 --> 00:51:26,221
- Não, não isso é mentira.
- O rapaz não acredita em um pouco de magia?
523
00:51:26,808 --> 00:51:30,555
Merlin disse que estes túneis servem
para escapar, mas também para a água.
524
00:51:30,555 --> 00:51:31,899
Água!
525
00:51:33,640 --> 00:51:35,450
Espero que sim, vamos.
526
00:51:55,614 --> 00:51:57,839
Matar é divino.
527
00:51:59,171 --> 00:52:00,607
Em uma matéria que tens razão...
528
00:52:00,607 --> 00:52:04,193
...é alcançar o livro e os
tentáculos espalhados.
529
00:52:13,397 --> 00:52:15,997
Cnseguimos... continuem a subir.
530
00:52:19,542 --> 00:52:21,236
Por aqui.
531
00:52:32,800 --> 00:52:34,752
Por que é que este rio não está no mapa?
532
00:52:35,947 --> 00:52:39,753
É encantador, esconde-se
dos poderes humanos.
533
00:52:40,086 --> 00:52:41,427
Isto é muito bonito.
534
00:52:42,961 --> 00:52:45,065
Começas a acreditar em magia, Tristan?
535
00:52:45,282 --> 00:52:47,222
Eu acredito no que meus olhos vêem.
536
00:52:47,848 --> 00:52:50,754
E temo que vou ver muito
mais quando este dia acabar.
537
00:52:51,896 --> 00:52:54,329
Espero que encontramos
esta fonte rapidamente.
538
00:52:55,180 --> 00:52:57,554
Certamente o Merlin não
se vai sentir melhor.
539
00:52:58,335 --> 00:52:59,908
O rio da magia, vai saber isso.
540
00:53:21,919 --> 00:53:23,784
A fonte de brithany.
541
00:53:33,239 --> 00:53:34,981
Expectativas úteis.
542
00:53:36,298 --> 00:53:37,878
Lysanor deixa-me ajudar-te.
543
00:53:44,411 --> 00:53:48,215
- Santinela do silêncio.
- Fonte de Deus.
544
00:53:49,348 --> 00:53:52,327
No entanto a lenda diz que os deuses
colocou estes números...
545
00:53:52,327 --> 00:53:56,811
...próximo das maravilhas do mundo
para Deus até o fim do mundo.
546
00:54:04,565 --> 00:54:06,817
A algo familiar acerca deste lugar.
547
00:54:08,177 --> 00:54:09,906
Uma fonte?
548
00:54:11,825 --> 00:54:13,471
Está seca.
549
00:54:23,650 --> 00:54:26,037
O que vamos fazer sem
água da cura.
550
00:54:26,945 --> 00:54:28,140
Ele não pode ser ajudado.
551
00:54:29,484 --> 00:54:33,079
Talvez devemos continuar...
ainda temos o livro.
552
00:54:33,079 --> 00:54:35,009
Continuem sem mim.
553
00:54:36,325 --> 00:54:37,340
Talvez devo ficar também.
554
00:54:37,340 --> 00:54:41,238
Não Avlynn, a morte de Merlin
não nos pode separar.
555
00:54:41,238 --> 00:54:42,456
Não podemos simplesmente deixá-lo.
556
00:54:42,456 --> 00:54:43,522
Ele já está morto.
557
00:54:43,522 --> 00:54:45,670
Não... não está nada.
558
00:54:47,650 --> 00:54:51,931
Este lugar... já estive aqui antes,
eu sinto algo no meu sangue.
559
00:54:53,592 --> 00:54:55,699
Eu posso ouvir a fonte.
560
00:54:56,338 --> 00:54:58,338
Estou a ouvir desde que estamos aqui.
561
00:54:58,338 --> 00:54:59,849
Deve haver uma maneira.
562
00:55:07,448 --> 00:55:08,673
Distintivo da tua família.
563
00:55:09,478 --> 00:55:11,088
Tristan, dá-me a tua faca.
564
00:55:23,474 --> 00:55:26,303
Deixa agora o sangue de
Pendragon nos ajudar.
565
00:55:26,667 --> 00:55:28,354
O sangue de quem?
566
00:56:07,196 --> 00:56:09,719
Espero que me possas
ouvir onde estiveres.
567
00:56:09,719 --> 00:56:11,533
Nós precisamos de ti.
568
00:56:12,248 --> 00:56:13,890
O país precisa de ti.
569
00:56:14,149 --> 00:56:15,683
Eu preciso de ti.
570
00:56:16,391 --> 00:56:18,439
Como vamos fazer isto sem ti.
571
00:56:21,984 --> 00:56:24,035
Por favor, acorda.
572
00:56:41,394 --> 00:56:47,192
Asuna averendum, Asuna averendum.
573
00:56:47,574 --> 00:56:50,614
Asuna averendum!
574
00:57:03,363 --> 00:57:06,350
Eu vi a luz, e ele vive.
575
00:57:06,350 --> 00:57:07,677
Bem-vindo.
576
00:57:08,250 --> 00:57:09,261
Meu velho amigo.
577
00:57:09,261 --> 00:57:11,062
Bom te ver outra vez.
578
00:57:11,301 --> 00:57:12,915
Agradável de vos ver.
579
00:57:13,144 --> 00:57:14,731
Pensamos que tinhas morrido.
580
00:57:15,447 --> 00:57:18,708
Mas eu posso ver, vês.
Agora voltei novamente.
581
00:57:18,946 --> 00:57:21,652
Esta é a segunda vez
que nos fazes isso.
582
00:57:21,652 --> 00:57:23,630
Primeiro foi o dia de destino.
583
00:57:24,271 --> 00:57:25,897
Tu sabes como isso foi.
584
00:57:25,897 --> 00:57:28,856
Eu sei, então paguei um preço.
585
00:57:30,871 --> 00:57:33,770
O preço que não quero que
pagues novamente.
586
00:57:34,567 --> 00:57:36,359
Duas vezes é o suficiente.
587
00:57:36,756 --> 00:57:38,465
Então não nos morras novamente.
588
00:57:40,430 --> 00:57:43,216
- Onde estou?
- Na fonte de Brithny.
589
00:57:44,100 --> 00:57:45,651
E onde fica isso?
590
00:57:46,123 --> 00:57:47,442
Camelot.
591
00:57:49,174 --> 00:57:50,757
Essa foi uma boa ideia.
592
00:57:52,554 --> 00:57:57,155
Nos recuperamos o livro das criaturas e
precisamos da tua magia para quebrá-lo.
593
00:57:57,536 --> 00:58:01,992
A minha magia deve ser.
Enquanto o mundo gira.
594
00:58:06,847 --> 00:58:08,850
A nossa procura está concluída.
595
00:58:09,173 --> 00:58:10,789
Onde está o livro?
596
00:58:13,848 --> 00:58:16,517
Oh meu Deus, apaga isso, odeio magia.
597
00:58:19,297 --> 00:58:22,285
Provavelmente não vai ficar
satisfeito estas irmãs.
598
00:58:22,285 --> 00:58:24,430
Cavaleiros, lutamos cegos,
599
00:58:24,430 --> 00:58:25,693
...e nos movimentamos como um.
600
00:58:39,892 --> 00:58:41,144
A minha mão!
601
00:58:45,180 --> 00:58:46,796
Merlin, a minha mão!
602
00:58:48,186 --> 00:58:50,071
Tu nunca ouves?
603
00:58:50,071 --> 00:58:52,704
Fecha os teus olhos quando
lutas como um Gorgon.
604
00:58:57,581 --> 00:58:59,926
E exactamente quais são esses planos?
605
00:59:00,369 --> 00:59:02,290
Pega na espada meu filho.
606
00:59:03,457 --> 00:59:04,964
Pode ser agora.
607
00:59:18,746 --> 00:59:20,480
Isto vai doer.
608
00:59:41,560 --> 00:59:43,699
Não é fácil para estar morto.
609
00:59:44,283 --> 00:59:45,888
Parecia que estava
com medo de mim.
610
00:59:46,401 --> 00:59:48,342
A medusa não tem medo de ninguém.
611
00:59:48,342 --> 00:59:49,629
Lutaste bem.
612
00:59:49,629 --> 00:59:51,192
Fui bem treinada.
613
00:59:51,863 --> 00:59:55,667
Merlin, chamaste o Arkadian
e o Moldred para o castelo.
614
00:59:55,667 --> 00:59:57,704
Estás a ver, sabia que era verdade.
615
01:00:00,736 --> 01:00:02,500
Já ouviste falar nesse nome Avlynn.
616
01:00:02,500 --> 01:00:05,615
- Não!
- Galahad.
617
01:00:08,411 --> 01:00:10,567
Ok, então podes te sentar Avlynn.
618
01:00:10,567 --> 01:00:12,167
Senta-te.
619
01:00:13,672 --> 01:00:17,092
A verdade é que o Arkadian
é teu irmão, Avlynn.
620
01:00:17,981 --> 01:00:19,877
O teu meio irmão negado.
621
01:00:20,484 --> 01:00:22,214
Eu tenho um irmão?
622
01:00:23,118 --> 01:00:24,827
Filho do pai.
623
01:00:25,259 --> 01:00:28,792
Em momentos da fraqueza,
como todos os mortais,
624
01:00:28,792 --> 01:00:30,889
...são vítimas de momentos da fraqueza.
625
01:00:31,738 --> 01:00:36,227
Ele foi enganado pela bruxa
Morgan de La Fé.
626
01:00:38,525 --> 01:00:41,234
Deve ser a fonte de alimentação
do poder de Arkadian.
627
01:00:43,378 --> 01:00:44,952
Eu tenho um irmão?
628
01:00:45,294 --> 01:00:47,926
Meio-irmão.
Do lado da bruxa.
629
01:00:51,767 --> 01:00:56,160
Todos que querem viver, ele enviou a
todas estas criaturas para encontrar-te.
630
01:00:56,160 --> 01:00:57,601
Para que resultado?
631
01:00:58,611 --> 01:01:00,727
Ele quer que tenhas um bebé Avlynn.
632
01:01:00,960 --> 01:01:03,278
Uma criança com o sangue de Pendragonilor.
633
01:01:03,687 --> 01:01:05,941
- O quê? Não!
- Isso nunca vai acontecer.
634
01:01:05,941 --> 01:01:09,666
Vamos aumentar um novo exército de cavaleiros,
vamos conquistar o castelo e vamos destruir...
635
01:01:09,666 --> 01:01:11,726
...este maldito de uma
vez por todas.
636
01:01:11,726 --> 01:01:15,006
Não estás ouvir, não à nenhuma
maneira para destruir o livro.
637
01:01:18,503 --> 01:01:21,022
Eu vi esse olhar no túmulo, Merlin.
638
01:01:21,022 --> 01:01:23,895
Mesmo antes da caída do nosso Rei.
639
01:01:24,173 --> 01:01:26,834
- Talvez deve haver uma maneira.
- Como?
640
01:01:28,236 --> 01:01:31,442
Lutar com uma arma poderosa que
devem ser igualmente armados.
641
01:01:31,442 --> 01:01:34,282
Será possível? Todos vimos
o que o livro pode fazer.
642
01:01:34,510 --> 01:01:36,866
De certeza que não há nada
neste mundo que combine.
643
01:01:38,227 --> 01:01:41,336
- Existe uma arma.
- O que é que devemos ter.
644
01:01:42,080 --> 01:01:44,222
- Estás pronta?
- Para qualquer coisa.
645
01:01:44,222 --> 01:01:47,171
- Estás com rapidez?
- Sim.
646
01:01:47,879 --> 01:01:50,286
Pode significar uma morte, princesa.
647
01:01:51,654 --> 01:01:55,700
Um de nós, ou um de vocês.
648
01:01:58,563 --> 01:02:00,129
A escolha é tua.
649
01:02:01,178 --> 01:02:02,932
Nós podemos recuperar
agora com o livro,
650
01:02:02,932 --> 01:02:04,741
...tentar escondê-lo
de um longo tempo.
651
01:02:04,741 --> 01:02:07,961
Todos esses artefatos ingleses
como este tem uma maneira...
652
01:02:07,961 --> 01:02:10,209
...para ser encontradas,
porque foram roubados.
653
01:02:13,548 --> 01:02:16,032
Eles vão tentar levantar-se contra nós.
654
01:02:18,120 --> 01:02:20,879
Nós temos um poder superior
para destruí-lo.
655
01:02:23,452 --> 01:02:27,337
- A lenda é verdade.
- Milagre.
656
01:02:27,337 --> 01:02:28,338
É uma família orgulhosa.
657
01:02:28,338 --> 01:02:30,648
A Excalibur é verdadeira.
658
01:02:30,648 --> 01:02:33,043
Merlin foi o último a usá-la.
659
01:02:35,208 --> 01:02:36,994
Está escondida no lago do destino.
660
01:02:39,562 --> 01:02:41,249
Ela é senhor da lei.
661
01:02:42,402 --> 01:02:44,816
A Excalibur treinada por
uma princesa cavaleira.
662
01:02:45,246 --> 01:02:48,207
Não existe nenhum exército, humano
ou animal que tenha hipótese...
663
01:02:49,547 --> 01:02:51,524
A menos que prove.
664
01:02:53,324 --> 01:02:56,511
Não te esqueças que deves
ter confiança em ti mesma.
665
01:02:58,213 --> 01:03:00,139
É a tua oportuniade.
666
01:03:02,902 --> 01:03:04,691
Nós vamos olhar para isso.
667
01:03:07,411 --> 01:03:09,175
O nosso país está em guerra.
668
01:03:09,886 --> 01:03:11,434
E o nosso povo está a morrer.
669
01:03:13,037 --> 01:03:15,002
A oportuniade que nos deste
não é nenhuma oportuniade.
670
01:03:16,217 --> 01:03:20,936
Vamos viajar para o Lago do Destino caso
contrário, vamos esquecer o nosso futuro.
671
01:03:31,013 --> 01:03:32,951
Não há... água.
672
01:03:34,340 --> 01:03:38,465
Deves perguntar-te a ti mesmo...
por que está sempre seco?
673
01:03:57,500 --> 01:03:58,673
Estamos perto.
674
01:03:59,227 --> 01:04:01,692
O rio termina e o sol da pedra começa.
675
01:04:01,692 --> 01:04:03,555
Para onde vais Merlin?
676
01:04:04,445 --> 01:04:07,188
Por que viajamos muito para longe
da água sobre a terra que se vê?
677
01:04:08,008 --> 01:04:11,709
E ainda, podemos ouvir
aqui por perto.
678
01:04:13,303 --> 01:04:15,963
Bem, estamos perto
do Lago do Destino.
679
01:04:16,419 --> 01:04:18,533
Um não pode tirar água da pedra.
680
01:04:18,533 --> 01:04:21,209
Tu não podes tirar água da pedra...
681
01:04:24,470 --> 01:04:26,238
Mas o calor pode esconder
o que está molhado.
682
01:04:26,996 --> 01:04:29,177
Com areia.
683
01:04:41,575 --> 01:04:43,200
Lago do Destino.
684
01:04:43,620 --> 01:04:45,149
Exactamente onde estive morto.
685
01:04:46,428 --> 01:04:47,804
O que devo fazer?
686
01:04:48,757 --> 01:04:52,634
Recupera a Excalibur.
687
01:04:53,515 --> 01:04:54,842
Como?
688
01:04:55,140 --> 01:04:56,613
Disseste que estás pronta.
689
01:04:57,616 --> 01:04:59,138
Deves saber.
690
01:05:01,130 --> 01:05:03,908
Avlynn estás a quatro
passos do de pai, Avlynn.
691
01:05:03,908 --> 01:05:06,136
- Eu vou com ela.
- Não Lysanor.
692
01:05:06,352 --> 01:05:10,769
O que estiver naquele lago,
é para a Avlynn aprender.
693
01:05:13,987 --> 01:05:16,275
Tudo vai correr bem.
694
01:05:20,943 --> 01:05:24,721
- Veremos Merlin?
- Perguntas, perguntas, perguntas.
695
01:05:26,691 --> 01:05:28,675
Pelo que vejo, está
mais do que pronta.
696
01:05:30,503 --> 01:05:33,036
Que coragem!
697
01:05:54,184 --> 01:05:56,098
Excalibur!
698
01:06:12,147 --> 01:06:14,840
- Estamos aqui para lutar?
- Que rapariga esperta.
699
01:06:15,134 --> 01:06:18,052
E mais uma vez... também eu.
700
01:06:33,896 --> 01:06:37,339
- Vou fazê-lo!
- Está cada um na tua fraqueza.
701
01:06:37,339 --> 01:06:39,020
Sua Altesa.
702
01:06:40,130 --> 01:06:41,392
Exacto.
703
01:06:55,917 --> 01:06:58,345
Eu quero ser intrusiva, mas
devemos lutar até a morte?
704
01:06:58,345 --> 01:07:00,837
Oh, princesa estás perto da morte.
705
01:07:18,469 --> 01:07:20,267
Eu luto comigo mesmo.
706
01:07:27,353 --> 01:07:29,111
Anda cá.
707
01:07:30,917 --> 01:07:32,609
Eu disse: Anda cá!
708
01:07:37,948 --> 01:07:39,789
Não quero lutar contra ti.
709
01:07:55,886 --> 01:07:58,502
Voa, voa... voa!
710
01:07:59,914 --> 01:08:00,714
Voa, voa... voa!
711
01:08:17,609 --> 01:08:21,276
Os teus sonhos mantêm-te acordado
Merlin, é o que incomoda a tua mente.
712
01:08:23,042 --> 01:08:26,322
Sempre a ver-me dormir
Galahad é um hostil tratamento.
713
01:08:28,491 --> 01:08:33,141
O dragão adormecido descobre a
nossa fé e diz-me no olho acordado.
714
01:08:35,540 --> 01:08:38,125
Mas um príncipe que
vai morrer de novo.
715
01:08:39,450 --> 01:08:42,146
Aquele que está em um trono de madeira.
716
01:08:42,651 --> 01:08:45,218
E guarda o mundo com olhos de pedra.
717
01:08:45,218 --> 01:08:47,964
Bem, nenhum de nós pode
viver para sempre.
718
01:08:49,026 --> 01:08:50,543
Talvez excepto tu.
719
01:08:51,506 --> 01:08:54,942
Estou impressionado tanto quanto a vida
se o mundo fosse assim como é agora.
720
01:09:06,574 --> 01:09:08,558
Tu fizeste bem Galahad.
721
01:09:10,342 --> 01:09:13,212
Lysanor vai se tornar um
cavaleiro forte e corajoso.
722
01:09:13,957 --> 01:09:18,368
E Avlynn... Não foi fácil
criar uma rapariga.
723
01:09:18,710 --> 01:09:20,416
Diz-me o segredo.
724
01:09:21,813 --> 01:09:25,380
Quando o reino caiu, levei-os para
o norte, para dentro da floresta.
725
01:09:26,471 --> 01:09:28,866
Uma pequena fazenda, alguns vizinhos.
726
01:09:29,863 --> 01:09:33,415
E tempo, tempo era
tudo que precisava.
727
01:09:34,264 --> 01:09:37,719
Quando Tristan se uniu a nós,
criamos-a como um cavaleiro...
728
01:09:37,719 --> 01:09:40,145
...ensinamos-lhe uma técnica de
espada e temperamento.
729
01:09:42,386 --> 01:09:46,243
Tentamos cegá-lo para sermos
apenas uma família normal.
730
01:09:47,155 --> 01:09:49,172
Mas algumas pessoas têm
tentado matá-lo, não é?
731
01:09:49,893 --> 01:09:50,960
Algumas!
732
01:09:51,281 --> 01:09:53,312
É um segredo de família, não é?
733
01:09:54,218 --> 01:09:57,313
Quando não havia Rei as habilidades
eram muito limitadas...
734
01:09:57,313 --> 01:10:00,476
...quando as pessoas estão a morrer
de fome e os seus castelos arder.
735
01:10:03,064 --> 01:10:04,195
Temo que os cavaleiros
estiveram fora do...
736
01:10:04,195 --> 01:10:05,883
...campo de batalha por muito tempo.
737
01:10:06,601 --> 01:10:09,170
O mundo está a ficar escuro
na tua ausência Galahad!
738
01:10:09,913 --> 01:10:14,360
Mas enquanto criava a Avlynn tinha
pedidos do Rei Arthur de solicitação e calor.
739
01:10:15,279 --> 01:10:17,025
Projecto a minha hipótese...
740
01:10:18,931 --> 01:10:21,136
Pede, qual foi o segundo?
741
01:10:21,622 --> 01:10:23,847
Não confies em ninguém.
742
01:10:27,345 --> 01:10:29,317
Arthur era muito esperto.
743
01:10:30,860 --> 01:10:32,681
Mas tinha uma fraqueza.
744
01:10:33,968 --> 01:10:36,712
Agora a nossa fraqueza é
o nosso terrível inimigo.
745
01:11:16,843 --> 01:11:18,634
Chamo-me Avlynn Pendragon,
746
01:11:20,268 --> 01:11:22,329
...filha do Rei Arthur e
da Rainha Guanavea.
747
01:11:25,262 --> 01:11:28,605
Procuro pela poderosa espada
Excalibur do meu pai.
748
01:11:29,419 --> 01:11:32,957
Como pretendo usá-la para
terminar com a raiva do Arkadian.
749
01:11:33,474 --> 01:11:36,059
E para restaurar os
desejos das pessoas.
750
01:11:39,812 --> 01:11:43,558
Que o espírito dos meus
antepassados me guiem agora.
751
01:12:18,999 --> 01:12:20,956
Onde estavas tu jovem cavaleiro?
752
01:12:22,215 --> 01:12:25,668
Acho que estava a
pensar nos teus pais.
753
01:12:26,152 --> 01:12:29,483
- Nos meus pais?
- Eles escreveram bonitas canções.
754
01:12:29,840 --> 01:12:32,667
E poemas sobre Tristão e Isolda.
755
01:12:32,667 --> 01:12:36,051
Imagino escrever mais alguns poemas
nestes últimos dias, sabes Lysanor.
756
01:12:36,617 --> 01:12:37,786
Talvez acerca de ti e
da nossa princesa.
757
01:12:39,380 --> 01:12:41,155
- Não brinques comigo!
- Não estou.
758
01:12:41,155 --> 01:12:44,121
- Ela não me presta nenhuma atenção.
- Porque ela gosta de ti.
759
01:12:44,121 --> 01:12:46,948
- Estou a ficar louco!
- Isso é porque gostas dela.
760
01:12:49,632 --> 01:12:51,677
Pensas que vão escrever
canções acerca de nós?
761
01:12:52,211 --> 01:12:53,822
Quando tudo isto terminar?
762
01:12:54,788 --> 01:12:56,476
Apenas precisamos de um
de nós que sobreviva...
763
01:12:56,476 --> 01:12:57,880
...para a nossa história continuar.
764
01:12:59,545 --> 01:13:00,889
Eu gosto da nossa imaginação.
765
01:13:01,813 --> 01:13:04,063
Princesa? Avlynn!
766
01:13:04,307 --> 01:13:05,733
Excalibur!
767
01:13:06,571 --> 01:13:08,937
Que a glória de Camelot
viva internalmente...
768
01:13:08,937 --> 01:13:11,895
Que a glória de Camelot viva
internalmente dentro de nós.
769
01:13:15,403 --> 01:13:18,342
Tu tens um bom aspecto, não tens?
770
01:13:20,158 --> 01:13:24,454
A pele vai curar,
o espírito é forte.
771
01:13:24,454 --> 01:13:28,033
Com o livro das criaturas e
a Excalibur nas nossas mãos.
772
01:13:28,033 --> 01:13:30,432
O Arkadian não tem hipótese.
773
01:13:53,071 --> 01:13:54,380
Lysanor?
774
01:13:59,099 --> 01:14:00,484
Onde estão os outros?
775
01:14:01,153 --> 01:14:02,789
Quais outros?
776
01:14:03,183 --> 01:14:05,005
Tu estavas a ter um
sonho novamente.
777
01:14:06,941 --> 01:14:10,438
- Sonho?
- Está tudo bem.
778
01:14:11,375 --> 01:14:13,649
Tu estás segura entre
as paredes de Camelot.
779
01:14:19,532 --> 01:14:22,111
Se lutas contra a sorcera das trevas
vais afectar a tua memória.
780
01:14:22,738 --> 01:14:26,673
Tudo está bem, tudo está seguro.
781
01:14:31,678 --> 01:14:36,847
Lysanor... não importa.
782
01:14:42,856 --> 01:14:45,315
Diabo... Demonio!
783
01:14:47,975 --> 01:14:49,417
Irmão!
784
01:14:51,916 --> 01:14:54,021
Só vos queria tornar isto mais fácil.
785
01:15:08,422 --> 01:15:09,682
Onde estamos.
786
01:15:10,019 --> 01:15:11,415
Em Camelot.
787
01:15:11,415 --> 01:15:12,874
Onde está a Avelynn?
788
01:15:13,918 --> 01:15:15,865
O Arkadian tem-a...
789
01:15:15,865 --> 01:15:17,336
Podes nos tirar daqui?
790
01:15:17,336 --> 01:15:19,158
Não, não, não.
791
01:15:20,360 --> 01:15:23,696
O Círculo de Ambrosius.
Muito poderoso.
792
01:15:23,696 --> 01:15:25,455
Sabes, odeio magia.
793
01:15:25,455 --> 01:15:27,667
Mas gostaria de ter mais e não temos.
794
01:15:30,619 --> 01:15:33,452
- Isto não parece bom para nós.
- O que foi?
795
01:15:33,452 --> 01:15:36,818
Não se esqueçam agora cavaleiros!
Ai vem Medusa.
796
01:15:36,818 --> 01:15:39,810
Tu tens um último truque no
teu sono, Mestre Sorcera?
797
01:15:41,020 --> 01:15:43,073
Desejaria que nós podesse-mos
beber do sangue dela.
798
01:15:43,073 --> 01:15:45,294
- Não, obrigado!
- Nós também não queremos...
799
01:15:45,294 --> 01:15:50,766
Dizem que se tu beberes do sangue dela,
tu vais ser imune aos encantos da magia.
800
01:15:51,301 --> 01:15:54,240
- Sim!
- É o que dizem.
801
01:15:54,586 --> 01:15:56,470
Vou tentar eu mesmo.
802
01:15:58,198 --> 01:15:59,574
Tens razão.
803
01:15:59,574 --> 01:16:01,657
Isto não parece bom para nós.
804
01:16:12,497 --> 01:16:15,056
Este castelo foi onde tu nasceste.
805
01:16:16,758 --> 01:16:18,429
Eu nasci para ser mau.
806
01:16:29,990 --> 01:16:34,464
Camelot é meu e é onde vais permanecer
para o resto dos teus dias.
807
01:16:34,464 --> 01:16:36,980
Por que não me matas, irmão...
808
01:16:37,791 --> 01:16:40,876
Não, dispensar um bom esforço,
809
01:16:41,174 --> 01:16:42,174
...depois, sim...
810
01:16:45,366 --> 01:16:48,981
...vais entender que sofrem... muito.
811
01:17:09,195 --> 01:17:12,321
Como posso serví-lo...
Mestre Arkadian.
812
01:17:14,142 --> 01:17:16,730
Assim está muito melhor.
813
01:17:16,730 --> 01:17:18,985
Avlynn, minha Rainha.
814
01:17:34,081 --> 01:17:37,699
Ajuda... o que ela está a fazer?
815
01:17:39,372 --> 01:17:43,156
Oh... Penso que ela gosta de ti!
816
01:17:43,535 --> 01:17:45,097
Não digas isso.
817
01:17:45,097 --> 01:17:47,978
Eu não acho que ela é do
tipo que o Tristan gosta.
818
01:17:49,223 --> 01:17:50,511
Oh, fá-la parar.
819
01:17:50,511 --> 01:17:52,567
Tu não podes parar meu rapaz.
820
01:17:53,304 --> 01:17:58,928
Sabes, para além de ser uma
criatura pesada é muito atraente...
821
01:17:58,928 --> 01:18:01,337
Tristan, tudo o que acontecer
deixa acontecer.
822
01:18:02,118 --> 01:18:04,645
Dá uma mordida e bebe a vida.
823
01:18:36,728 --> 01:18:38,911
O nosso Tristan tem feito muito.
824
01:18:40,285 --> 01:18:41,715
Realmente tem feito muito.
825
01:18:50,518 --> 01:18:52,898
Vai buscar a Avlyinn!
826
01:18:53,585 --> 01:18:55,873
Eu vou buscar a Avlyinn.
827
01:19:10,652 --> 01:19:13,882
Vou libertar rapidamente todas
as criaturas das suas prisoes.
828
01:19:13,882 --> 01:19:15,894
Vou enviá-los a todos os reinos.
829
01:19:17,392 --> 01:19:19,522
Eles sabem acerca das trevas, meu Lorde.
830
01:19:20,285 --> 01:19:23,801
Não, porque ainda há cavaleiros
neste mundo Arkadian.
831
01:19:26,503 --> 01:19:29,132
Tu estás atrasado para
dominar, Merlin.
832
01:19:29,132 --> 01:19:33,240
Então, tu viste o futuro,
da tua pobre vida.
833
01:19:33,682 --> 01:19:35,052
E ainda estás aqui?
834
01:19:35,052 --> 01:19:37,310
Visões e sonhos são uma coisa...
835
01:19:38,593 --> 01:19:39,659
Acções são outras.
836
01:19:39,659 --> 01:19:42,348
Os teus poderes têm diminuido sorcera!
837
01:19:42,348 --> 01:19:45,794
Tu e os teus fantoches já
não me ameaçam mais.
838
01:19:45,794 --> 01:19:47,032
Minha Rainha.
839
01:19:47,032 --> 01:19:49,614
Fantoche.
Rainha!
840
01:19:49,614 --> 01:19:53,327
Sou Sr. Galahad, o último
cavaleiro a mesa-redonda.
841
01:19:54,038 --> 01:19:56,540
O quê?
Esta mesa redonda aqui?
842
01:19:57,750 --> 01:20:00,320
A Mesa Redonda não é uma pedra.
843
01:20:00,990 --> 01:20:04,095
É um ideal que não
pode ser destruído.
844
01:20:05,072 --> 01:20:09,285
E o teu tempo no trono
de Camelot terminou.
845
01:20:09,285 --> 01:20:11,313
Tens a certeza disso?
846
01:20:26,031 --> 01:20:28,160
Tens que passar por mim primeiro.
847
01:20:28,160 --> 01:20:31,115
A tua magia do mal não
nos engana Arkadian.
848
01:20:31,115 --> 01:20:33,566
Sabemos que esta é uma falsa.
849
01:20:33,566 --> 01:20:36,276
Agora, é ela.
850
01:20:37,516 --> 01:20:40,326
Não faças isso,
não sejas estúpido.
851
01:20:40,326 --> 01:20:42,283
Não pai, ela é a verdadeira Avlynn.
852
01:20:42,523 --> 01:20:44,606
Sem necessidade de a ver.
853
01:20:46,351 --> 01:20:48,379
A minha visão está quase completo.
854
01:20:54,226 --> 01:20:55,644
Está possuída.
855
01:20:55,644 --> 01:20:57,809
Isto não ser tão fácil assim.
856
01:21:02,976 --> 01:21:06,468
Avlynn, por favor,
tens que te lembrar.
857
01:21:06,954 --> 01:21:09,401
Sabes deixaste uma página para o Merlin.
858
01:21:09,401 --> 01:21:12,018
Competir connosco para a vida
e controle sobre a situação.
859
01:21:12,251 --> 01:21:13,251
Excalibur!
860
01:21:14,292 --> 01:21:18,034
Os teus desafios, Sr. Galahad
ela cresceu para ser rainha.
861
01:21:18,034 --> 01:21:19,800
Obrigado pela noticia mensageiro.
862
01:21:20,894 --> 01:21:24,946
De mim para ti, tu vais
morrer ao fim do dia.
863
01:21:26,704 --> 01:21:30,562
É verdade, a verdade é
que eu tenho o livro.
864
01:21:31,603 --> 01:21:35,105
A espada da princess e tu
tens o feitiço de Ambroziei.
865
01:21:36,301 --> 01:21:39,044
Tu estás totalmente sem
poderes contra mim.
866
01:21:39,044 --> 01:21:42,614
O verdadeiro círculo Ambroziei
é um feitiço poderoso.
867
01:21:45,361 --> 01:21:48,141
Esclarecer a magia ao
primeiro que a atravesse.
868
01:21:48,141 --> 01:21:50,461
Eu não me importava se fosse a ti.
869
01:21:53,272 --> 01:21:55,590
Avlynn, volta a ti.
870
01:22:03,754 --> 01:22:05,081
Lysanor!
871
01:22:05,744 --> 01:22:07,204
Bem-vinda.
872
01:22:08,348 --> 01:22:10,250
Com a minha vara posso abrir
uma passagem, olha?
873
01:22:16,269 --> 01:22:17,881
Oh, não!
874
01:22:19,210 --> 01:22:22,756
Galahad não. O quê?
Não olhes ou tu vais cair.
875
01:22:22,756 --> 01:22:24,020
Por aqui.
876
01:22:32,630 --> 01:22:35,081
Deixaste-me tão insatisfeito.
877
01:22:35,081 --> 01:22:36,918
O sangue invenenado
corre pelo meu corpo.
878
01:22:37,435 --> 01:22:39,682
Já derramei o suficiente para morrer.
879
01:23:03,401 --> 01:23:06,480
Não vamos deixar tirar
o livro de ti novamente.
880
01:23:06,480 --> 01:23:08,129
Oh, não planeio isso.
881
01:23:09,949 --> 01:23:12,000
Segura aqui.
882
01:23:18,077 --> 01:23:21,433
Tu estás com medo de usar
esse poder, pequena feitiçaria.
883
01:23:29,845 --> 01:23:34,897
Poderoso Medusa, a rainha Gorgona
o meu nome é Avlynn Pendragon...
884
01:23:34,897 --> 01:23:37,124
...e esta é minha espada.
885
01:23:43,836 --> 01:23:49,405
Sou o destruidor.
Sou das trevas.
886
01:23:49,866 --> 01:23:52,304
Consegui todo o poder.
887
01:23:52,304 --> 01:23:56,342
Pelo poder de Moldradului.
888
01:24:21,835 --> 01:24:24,820
Merlin, acabou-se, ganhei?
889
01:24:26,251 --> 01:24:28,235
Ainda não!
890
01:24:30,637 --> 01:24:34,008
Não deixes der levado pelo livro, sei
que estás mais forte do que nunca.
891
01:24:34,008 --> 01:24:39,977
Pelo meu escravo, Pelo meu escravo,
Merlin já não existe.
892
01:24:39,977 --> 01:24:41,945
Eu não vou fazê-lo.
893
01:24:45,386 --> 01:24:52,298
Fá-lo Avlynn é a única maneira,
é a única maneira!
894
01:25:00,284 --> 01:25:03,517
Merlin, por favor Merlin.
895
01:25:06,644 --> 01:25:08,354
Merlin?
896
01:25:08,914 --> 01:25:11,604
Volta, volta.
897
01:25:48,729 --> 01:25:50,643
Não chores.
898
01:25:51,953 --> 01:25:53,508
Tu és quase uma rainha.
899
01:25:54,474 --> 01:25:56,024
As rainhas não choram.
900
01:25:59,498 --> 01:26:02,349
Tu deves de ter nove vidas.
901
01:26:02,812 --> 01:26:05,200
Apenas três.
902
01:26:10,687 --> 01:26:15,690
Com mais esta morte perdida
a minha magia não vale nada.
903
01:26:17,235 --> 01:26:22,993
- Sinto muito.
- Não Avlynn, deu-me o dom mais precioso.
904
01:26:24,550 --> 01:26:26,441
Vida.
905
01:26:27,078 --> 01:26:28,311
A vida imortal.
906
01:26:28,740 --> 01:26:30,460
O meu pai está bem.
907
01:26:30,460 --> 01:26:32,779
Pode reviver Master Merlin?
908
01:26:34,293 --> 01:26:36,071
Não Lysanor, não posso.
909
01:26:36,071 --> 01:26:40,619
A minha magia desapareceu,
e não pode ser reversível.
910
01:26:43,173 --> 01:26:45,772
Galahad sabia do preço que
todos tínhamos de pagar.
911
01:26:47,260 --> 01:26:49,611
Ele era um dos guerreiros do futuro.
912
01:26:50,872 --> 01:26:52,883
Teria sido um Rei.
913
01:26:53,865 --> 01:26:56,729
A sua presença aqui, para nos defender
entre estas paredes secretas.
914
01:27:15,279 --> 01:27:17,566
Eu vou te fazer orgulhoso.
915
01:27:19,038 --> 01:27:20,489
Tu já o fizeste.
916
01:27:32,187 --> 01:27:34,540
Tu fizeste bem Avlyinn Pendragon.
917
01:27:39,217 --> 01:27:41,003
O livro foi destruído?
918
01:27:41,956 --> 01:27:46,372
Não foi destruído, mas a Avlynn
colocou-o em segurança.
919
01:27:47,423 --> 01:27:51,586
Apenas um que foi capaz de lidar
com a espada e com o livro juntos.
920
01:27:52,006 --> 01:27:54,268
Alinhando-o com as forças da natureza.
921
01:27:55,857 --> 01:27:59,396
Será capaz de libertá-lo do seu
descanso tranquilo aqui em Camelot.
922
01:27:59,945 --> 01:28:01,573
Sabes quem ele é?
923
01:28:01,802 --> 01:28:03,995
Ele será o primeiro a nascer.
924
01:28:50,969 --> 01:28:53,028
É como um sonho.
925
01:28:53,595 --> 01:28:55,819
Para estar aqui mais uma vez.
926
01:28:59,221 --> 01:29:02,600
Sinto que tenho que terminar uma
coisa que comecei há muito tempo.
927
01:29:05,416 --> 01:29:09,823
Gostaria que ficasses, para me
aconselhar no meu reinado.
928
01:29:15,310 --> 01:29:17,213
É o teu povo e não o meu.
929
01:29:19,618 --> 01:29:21,054
A Bretanha é tua.
930
01:29:23,095 --> 01:29:24,095
A Bretanha é tua.
931
01:29:26,732 --> 01:29:29,922
Se acreditares com a fé que
me mostras, ele te seguirá.
932
01:29:31,592 --> 01:29:33,370
Tristan podes levar o teu exército.
933
01:29:34,498 --> 01:29:37,225
Tens que estar preparada e ter
apoio de um homem ao teu lado.
934
01:29:41,212 --> 01:29:44,687
Tu tens medo de teus sentimentos por
Lysanor, que tu sabes que é um problema.
935
01:29:46,754 --> 01:29:48,543
- Tenho?
- Oh, sim.
936
01:29:49,757 --> 01:29:54,359
Oh, sim... o amor é a única coisa
no mundo que não tem ilusões.
937
01:29:55,068 --> 01:29:58,380
Não estejas enganada.
Vive a tua vida...
938
01:29:58,380 --> 01:30:00,422
E sempre tens os recursos.
939
01:30:01,086 --> 01:30:03,579
E faz uma e outra vez.
940
01:30:04,224 --> 01:30:06,407
Até o fim do mundo
se for necessário.
941
01:30:06,407 --> 01:30:09,112
Se não é amor não sei o que será.
942
01:30:09,112 --> 01:30:13,372
Quando encontrares amor.
Quando lutares por amor.
943
01:30:13,955 --> 01:30:15,685
Sem amor...
944
01:30:16,282 --> 01:30:17,282
Querida, Avlynn...
945
01:30:18,803 --> 01:30:21,917
Vais encontrar o poder que
tu nunca tinhas conhecido.
946
01:30:23,278 --> 01:30:26,129
Para seguir o teu coração
não é uma fraqueza.
947
01:30:27,439 --> 01:30:29,485
Tens que ter muita coragem...
948
01:30:32,555 --> 01:30:34,412
Creio que estou pronta...
949
01:30:36,761 --> 01:30:38,445
Sei que estás...
950
01:30:41,555 --> 01:30:47,152
Tu Tristão Lysanor dos filhos e
das filhas de Reis e cavaleiros.
951
01:30:48,762 --> 01:30:50,857
O teu momento chegou...
952
01:30:54,702 --> 01:30:56,587
O que vais fazer agora?
953
01:30:56,587 --> 01:30:59,180
O que vou fazer?
954
01:31:00,514 --> 01:31:02,562
O que vou fazer.
955
01:31:04,940 --> 01:31:06,822
Vou viver a minha vida...
956
01:31:07,883 --> 01:31:10,284
Como sempre quis...
957
01:31:11,290 --> 01:31:13,004
Continuar a minha maneira...
958
01:31:14,322 --> 01:31:16,421
...e em paz.
959
01:31:29,494 --> 01:31:34,494
Tradução e Legendagem: lhalves
Sincronia: darkdevil
960
01:31:36,225 --> 01:31:45,594
BluRay ripado por TSTeam
Visita-nos @ www.tugashare.net