1 00:01:34,762 --> 00:01:37,365 СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН 2 00:01:39,484 --> 00:01:41,926 ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ 3 00:01:44,204 --> 00:01:46,899 и ДЖЕТ ЛИ 4 00:01:47,755 --> 00:01:51,836 във филма ЗАМЕНИМИНИТЕ 5 00:01:53,717 --> 00:01:56,251 участват още ДОЛФ ЛУНДГРЕН 6 00:01:58,405 --> 00:02:00,919 ЕРИК РОБЪРТС 7 00:02:03,287 --> 00:02:06,039 РАНДИ КУТЮР 8 00:02:07,976 --> 00:02:10,561 СТИЙВ ОСТИН 9 00:02:12,255 --> 00:02:15,224 ДАВИД ЗАЯС 10 00:02:16,908 --> 00:02:19,438 ЖИЗЕЛ ИТИЕ 11 00:02:20,691 --> 00:02:24,019 ШАРИЗМА КАРПЕНТЪР ГАРИ ДАНИЕЛС 12 00:02:38,606 --> 00:02:41,324 и МИКИ РУРК 13 00:04:01,680 --> 00:04:06,080 Твърде дълго държахме тези хора. 14 00:04:07,000 --> 00:04:10,165 Три месеца! 15 00:04:10,200 --> 00:04:13,965 Никой не пожела да плати. 16 00:04:14,000 --> 00:04:16,480 А сега е време за разплата! 17 00:04:16,520 --> 00:04:20,820 На вас не ви пука за хората ви. 18 00:04:20,855 --> 00:04:25,120 А аз повече нямам нужда от тях! 19 00:04:29,280 --> 00:04:33,120 Кръвта им ще тежи на вашите сърца! 20 00:04:38,049 --> 00:04:41,120 Не стреляйте! Свалете оръжията! Свалете ги! 21 00:04:41,121 --> 00:04:43,132 Тишина! 22 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Не стреляйте по мен. 23 00:05:02,035 --> 00:05:04,280 Кои сте вие? 24 00:05:04,320 --> 00:05:06,720 Ето ги парите ти, освободи заложниците. 25 00:05:06,755 --> 00:05:09,085 Колко милиона са? - 3 26 00:05:09,120 --> 00:05:13,280 Прекалено е късно. Искаме 5 милиона долара. 27 00:05:16,480 --> 00:05:18,720 Какво ще кажеш, пирате? 28 00:05:19,920 --> 00:05:22,880 Последна възможност. Взимаш ли ги или не? 29 00:05:22,920 --> 00:05:26,000 Искаме парите веднага! 30 00:05:26,480 --> 00:05:28,880 Проклето насекомо! - Не! 31 00:05:32,320 --> 00:05:34,320 Малко по-ниско. 32 00:05:40,000 --> 00:05:42,080 Лампите! 33 00:06:12,000 --> 00:06:14,080 Ще го убия! Кълна се! 34 00:06:21,920 --> 00:06:23,800 Хвърлете оръжията! - Никакъв шанс. 35 00:06:23,801 --> 00:06:25,680 Да, често се случва. 36 00:06:25,720 --> 00:06:29,165 Последна възможност, пусни заложниците... 37 00:06:29,200 --> 00:06:32,800 И ще си вървим. - Донеси ми парите! 38 00:06:33,280 --> 00:06:35,080 Поемам онези отляво. 39 00:06:35,081 --> 00:06:38,180 Погрижете се за двамата отдясно, останалите не ги пипайте. 40 00:06:39,280 --> 00:06:41,280 Ще избия всички! Не ми пука! 41 00:06:41,320 --> 00:06:44,480 Ти трябва да поемеш двамата отдясно, не си толкова бърз. 42 00:06:44,600 --> 00:06:47,000 Не става въпрос за бързина, а за светлина. 43 00:06:48,000 --> 00:06:50,200 Ще видим. 44 00:06:50,480 --> 00:06:53,400 Куршумите летят по-бързо от ножовете. 45 00:06:53,435 --> 00:06:56,320 Донеси парите! 46 00:06:56,355 --> 00:06:58,320 Пари ли искаш? 47 00:06:59,680 --> 00:07:02,200 Ела си ги вземи. 48 00:07:05,120 --> 00:07:08,080 Какво е това? - Получих СМС. 49 00:07:08,120 --> 00:07:10,720 Моля? - Убийте ги! 50 00:07:17,520 --> 00:07:19,680 Мислех, че не е вярно.. - Аз също. 51 00:07:19,720 --> 00:07:22,165 Тези типове са малко поизостанали. 52 00:07:22,200 --> 00:07:25,600 Проявете малко съчувствие, момчета. - Не мисля, че уцели някого. 53 00:07:25,680 --> 00:07:28,000 Всъщност не виждам в тъмното. 54 00:07:28,035 --> 00:07:30,480 Как върви, момчета? 55 00:07:31,200 --> 00:07:33,520 Какво по дяволите прави? - Ще беси пират. 56 00:07:33,555 --> 00:07:35,680 Не ставай смешен. 57 00:07:35,720 --> 00:07:38,800 Гънър, какво правиш? 58 00:07:38,880 --> 00:07:41,280 Беся пирата. 59 00:07:41,320 --> 00:07:44,285 Не говори сериозно, нали? - Това няма да е никак хубаво. 60 00:07:44,320 --> 00:07:46,160 Ти решаваш. 61 00:07:46,261 --> 00:07:48,100 Оценявам го. Добре е да имаш приятели. 62 00:07:48,200 --> 00:07:50,880 Гънър! - Да? - Ние не работим така. 63 00:07:50,920 --> 00:07:53,765 Пусни го. - Защо? Щеше да направи същото с нас. 64 00:07:53,800 --> 00:07:58,000 Гънър, последна възможност. Пусни го или ние ще пуснем теб. 65 00:07:58,035 --> 00:08:00,720 Чувството да обесиш пират е хубаво. 66 00:08:18,000 --> 00:08:22,200 Не се убиваме като кучета. - Не е достатъчно вежливо ли? 67 00:08:23,680 --> 00:08:25,965 Пусни го, Гънър. - Как я караш, Барни? 68 00:08:26,000 --> 00:08:28,100 Много съм добре. - Партньорът ми 69 00:08:28,101 --> 00:08:30,200 се опита да ми срита задника. Можеш ли да повярваш? 70 00:08:30,235 --> 00:08:33,577 Заслужи си го. - Грешиш. 71 00:08:33,612 --> 00:08:35,466 Възможно е. - Мразя това. 72 00:08:35,567 --> 00:08:37,420 Никой не го обича. 73 00:08:37,680 --> 00:08:40,720 Пусни го, Гънър. - Да го пусна? 74 00:08:41,080 --> 00:08:43,520 Пусни го. 75 00:09:20,000 --> 00:09:24,200 Успокои ли се? - Внимавай! Върви. 76 00:09:38,920 --> 00:09:41,800 Гънър, всичко наред ли е? 77 00:09:43,080 --> 00:09:45,080 Да. 78 00:09:56,000 --> 00:09:58,685 Не, задръж го. 79 00:09:58,720 --> 00:10:01,400 Ти цениш хубавите ножове. 80 00:10:14,000 --> 00:10:17,080 Добре ли си? - Да. 81 00:10:17,120 --> 00:10:20,320 Такъв е животът. 82 00:10:20,355 --> 00:10:23,520 Така става с всички ни. 83 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Идвам! 84 00:11:01,520 --> 00:11:04,005 Кой е? - Някой път ще попаднеш на мъж, 85 00:11:04,040 --> 00:11:06,600 който ще е щастлив да те гледа как спиш. 86 00:11:09,920 --> 00:11:12,880 Здравей, не знаех, че си се върнал. - Здравей, скъпа. 87 00:11:14,480 --> 00:11:16,880 Тъкмо пристигам. 88 00:11:17,520 --> 00:11:19,565 Изглеждаш чудесно. 89 00:11:19,600 --> 00:11:24,080 Искаше ми се да се беше обадил. - Никога не съм си падал по това. 90 00:11:24,200 --> 00:11:27,740 Повече от месец не знам нищо за теб. - Наистина ли? 91 00:11:27,775 --> 00:11:31,280 Времето лети, а? Вината е моя. Съжалявам. 92 00:11:31,320 --> 00:11:34,720 Но имам изненада за теб. 93 00:11:35,280 --> 00:11:37,680 По твой вкус е. 94 00:11:37,720 --> 00:11:40,285 И... 95 00:11:40,320 --> 00:11:43,520 Имам още нещо за теб. 96 00:11:44,320 --> 00:11:47,520 Нещо, което ти купих... 97 00:11:48,080 --> 00:11:51,280 В Бирма. Рубин. 98 00:11:52,400 --> 00:11:56,000 Добро качество е, просто трябва да се види на светло. 99 00:11:57,600 --> 00:12:00,480 Изглеждаше доста ярък, когато го купувах. 100 00:12:00,520 --> 00:12:04,400 Чакай! Всичко наред ли е? 101 00:12:07,120 --> 00:12:09,520 Да... - Кой е този? 102 00:12:10,880 --> 00:12:14,320 Приятел. - Малко е късно. Има ли си име? 103 00:12:17,400 --> 00:12:20,080 Приятел, както тя каза. 104 00:12:22,080 --> 00:12:24,685 Лий, стига. Не си тръгвай така. 105 00:12:24,720 --> 00:12:27,765 Съжалявам. Мислих, че нещата между нас вървят. 106 00:12:27,800 --> 00:12:29,760 Сякаш някога ти e пукало за живота ми 107 00:12:29,961 --> 00:12:31,920 или си искал да ме допуснеш до себе си. 108 00:12:31,955 --> 00:12:33,817 Разбира се. 109 00:12:34,018 --> 00:12:35,980 Не. Познаваме се от година и половина, 110 00:12:36,120 --> 00:12:38,000 а дори не знам с какво изкарваш прехраната си! 111 00:12:38,101 --> 00:12:39,985 Какво значение има? Нали съм тук с теб. Това е важно! 112 00:12:40,120 --> 00:12:44,320 Има значение, тялом да, но духом не си тук. 113 00:12:44,355 --> 00:12:46,777 Ти си добър човек и те обичам... - Лейс! 114 00:12:46,812 --> 00:12:49,165 Мразя този глас. - Каза ли нещо? 115 00:12:49,200 --> 00:12:52,933 Не му позволявай да се доближава. - Моля те, опитай се да разбереш. 116 00:12:53,168 --> 00:12:56,000 Разбирам. - Грижи се за себе си. 117 00:12:56,035 --> 00:12:58,480 Лий... 118 00:13:02,080 --> 00:13:04,800 Той не е за теб, Лейс. 119 00:13:44,800 --> 00:13:47,280 Ей, братко, не спиш ли? 120 00:13:49,000 --> 00:13:52,080 Това е... приятелката ми... 121 00:13:52,800 --> 00:13:55,560 Как се казваш? - Шайен. 122 00:13:55,595 --> 00:13:58,320 Шайен, Рапу, Чероки, Поунпи... 123 00:13:58,355 --> 00:14:01,800 Добре ли си? - Да. 124 00:14:02,000 --> 00:14:08,320 Защо не се качиш горе и да ми приготвиш едно мартини, скъпа. 125 00:14:08,355 --> 00:14:10,600 Веднага, скъпи. 126 00:14:12,200 --> 00:14:14,480 Направо ще ме разбие, старче. - Като последните 50 ли? 127 00:14:14,520 --> 00:14:17,680 Здравей, друже. Добре изглеждаш. 128 00:14:18,400 --> 00:14:21,000 Направо си като стомана, братле. 129 00:14:21,680 --> 00:14:25,680 Добре, друже. Да приключваме с това. 130 00:14:25,720 --> 00:14:29,520 Добре, братле. Отне ти 2 години да напишеш 2 писма. 131 00:14:33,200 --> 00:14:36,080 Трябваше да се отървем от Гънър. 132 00:14:36,120 --> 00:14:38,880 Пощурее ли, нищо не може да помогне. 133 00:14:38,920 --> 00:14:41,085 Ще го сменим ли? 134 00:14:41,120 --> 00:14:43,885 Нека ти кажа нещо. Спомняш ли си последният път, 135 00:14:43,920 --> 00:14:47,365 когато бяхме затънали в кал и кръв... - Нигерия. 136 00:14:47,400 --> 00:14:52,880 Ръката ти беше простреляна. Кървеше навсякъде. Аз също. 137 00:14:52,920 --> 00:14:56,165 Тогава си обещах нещо, 138 00:14:56,200 --> 00:15:00,800 че няма да умра сам, затънал в кал и кръв. 139 00:15:01,120 --> 00:15:03,680 А заради нещо друго. Например за жена. 140 00:15:03,720 --> 00:15:07,565 На никого нямаше да му пука за смъртта ми. 141 00:15:07,600 --> 00:15:12,080 Не искам да умра за жена, а легнал до жена. Това исках. 142 00:15:14,200 --> 00:15:17,280 Коледа е. - Да, виждам. 143 00:15:22,200 --> 00:15:26,965 Коледа, как си, братко? - Добре съм, Туул. 144 00:15:27,000 --> 00:15:30,600 Виж това. Какво ще кажеш? - Изглежда като одрано пиле. 145 00:15:30,800 --> 00:15:33,600 Одрано пиле... - Готов ли си? 146 00:15:33,635 --> 00:15:35,800 Да. - Това е проклет гарван. 147 00:15:38,480 --> 00:15:41,120 Радвам се да те видя, братле. 148 00:15:41,920 --> 00:15:44,000 Знаеш ли какво? 149 00:15:45,000 --> 00:15:47,885 За теб. Хрумна ми страхотна идея. 150 00:15:47,920 --> 00:15:51,120 Защо не ми позволиш да те наглася като... 151 00:15:52,880 --> 00:15:56,285 Като "мрежичката" на Шарлот върху главата ти. Най-отгоре. 152 00:15:56,320 --> 00:16:01,200 Ще е нещо различно. Вълнуващо. Имаш рядка мускулеста глава. 153 00:16:01,235 --> 00:16:03,280 Мога да ти нарисувам... 154 00:16:03,320 --> 00:16:07,165 "Мрежичка" на главата, или на бременната Шарлот. 155 00:16:07,200 --> 00:16:12,080 Излиза от ухото ти, завърта се в кръг и влиза вътре. 156 00:16:12,120 --> 00:16:15,400 А дългите й крака се спускат надолу по шията ти. 157 00:16:15,435 --> 00:16:17,365 Ще е секси, нали? - Много. 158 00:16:17,400 --> 00:16:22,400 Ще изглеждаш по-загадъчен и много по-секси. 159 00:16:22,435 --> 00:16:24,720 Несъмнено. 160 00:16:25,120 --> 00:16:28,400 Удивително ще е. - Е, добре. Знаеш ли, 161 00:16:28,435 --> 00:16:30,685 мисля, че тази вечер ми върви. 162 00:16:30,720 --> 00:16:34,080 Направо съм безупречен. - Друг път. 163 00:16:34,120 --> 00:16:37,885 Хайде, направи го. - Хайде, Коледа, да го направим. 164 00:16:37,920 --> 00:16:41,200 Не, моля ви. - Ще осмисли животът ти. 165 00:16:41,235 --> 00:16:43,680 Хайде, Коледа, какво срамно има. 166 00:17:01,400 --> 00:17:03,400 Да? 167 00:17:13,800 --> 00:17:16,565 Имам трима клиенти. 168 00:17:16,600 --> 00:17:19,165 Двама в парка.. 169 00:17:19,200 --> 00:17:22,000 И един отзад. - Искам да остана за малко сам. 170 00:17:22,035 --> 00:17:25,200 Ей, по-ведро. Уреди срещата. 171 00:18:18,320 --> 00:18:21,565 Генерале! 172 00:18:21,600 --> 00:18:25,120 Имаме предатели! 173 00:18:31,320 --> 00:18:34,080 Ти ме обра! - Моля ви, Ваше Превъзходителство! 174 00:18:34,120 --> 00:18:36,480 Никога не съм крал от вас! 175 00:18:36,520 --> 00:18:39,965 Не всичко, което расте в земята ти принадлежи... 176 00:18:40,000 --> 00:18:43,120 Мое е! Знаеше ли това? 177 00:18:44,320 --> 00:18:47,165 Кълна се в децата си! 178 00:18:47,200 --> 00:18:51,885 Разбирам, но не мога да погледна в душата ти... 179 00:18:51,920 --> 00:18:55,520 Откъде да знам, че казваш истината? 180 00:19:01,920 --> 00:19:04,880 Сега можем да видим какво се крие вътре. 181 00:19:04,920 --> 00:19:08,285 Аз виждам лъжи. 182 00:19:08,320 --> 00:19:12,320 Той не крадеше от вас, а от нас и от двама ни. 183 00:19:13,520 --> 00:19:18,320 Искате ли да ви уважат? Убийте тези двамата. 184 00:19:30,400 --> 00:19:32,540 Нека не усложняваме нещата, 185 00:19:32,741 --> 00:19:34,880 щом парите са добри, не е важно къде е работата, нали? 186 00:19:34,920 --> 00:19:38,080 Да спрем с шикалкавенето. Цезар е гладен. 187 00:19:38,120 --> 00:19:41,120 Знам, че истинското ти име вероятно не е Барни Рос, 188 00:19:41,155 --> 00:19:43,877 Не ви трябва да знаете и моето трябва да знаете само, 189 00:19:43,912 --> 00:19:46,565 че работата е истинска и парите са истински. 190 00:19:46,600 --> 00:19:53,120 Имайки предвид това място, наричайте ме г-н Чърч- църква. 191 00:19:53,400 --> 00:19:56,000 Добре, Чърч, какво да направим за вас? 192 00:19:56,035 --> 00:19:59,000 Минутка само. Чакаме още един човек. 193 00:19:59,035 --> 00:20:01,520 Кого? 194 00:20:12,200 --> 00:20:15,400 Познаваш ли го? - Да, работихме в един екип. 195 00:20:15,435 --> 00:20:17,817 Това е най-лошият ми приятел. 196 00:20:17,852 --> 00:20:20,165 Имената ви бяха първи в списъка. 197 00:20:20,200 --> 00:20:22,140 Има ли проблем? 198 00:20:22,141 --> 00:20:24,080 Да. Трябваше да го убия, когато имах възможност. 199 00:20:24,120 --> 00:20:27,560 Великият Барни Рос. - Великия Тренч Маус. 200 00:20:27,595 --> 00:20:31,000 Какво търсиш тук? - Моля се. 201 00:20:31,035 --> 00:20:33,765 Да не си болен? Отслабнал си. 202 00:20:33,800 --> 00:20:35,800 Наистина ли? 203 00:20:35,801 --> 00:20:37,800 Това, което аз съм изгубил, си го намерил ти, друже. 204 00:20:39,120 --> 00:20:42,200 Искате да си откъснете топките един на друг, нали? 205 00:20:47,000 --> 00:20:50,080 Да минем към работата. Ще трябва да работите заедно. 206 00:20:50,120 --> 00:20:52,060 Чували ли сте за остров Елена? 207 00:20:52,061 --> 00:20:54,000 Не. - Да. 208 00:20:55,200 --> 00:20:58,320 Островът е в залива. - Точно така. 209 00:20:58,355 --> 00:21:01,320 Можеш да разчиташ. - Благодаря. 210 00:21:02,400 --> 00:21:05,680 Има източници на този остров, от които хората ми се интересуват. 211 00:21:05,720 --> 00:21:08,020 Генерал Гарза няма да се откаже от правителството. 212 00:21:08,021 --> 00:21:10,320 Точно така. 213 00:21:11,920 --> 00:21:14,460 Проблемите на хората ми са именно с този фанатик Гарза. 214 00:21:14,495 --> 00:21:16,965 Искате да му се случи нещо ли? - Искам го мъртъв! 215 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Трудно ще избием цяла армия, само идиот би се заел с това. 216 00:21:20,035 --> 00:21:23,320 Колко? - Нали ти казах? 217 00:21:25,920 --> 00:21:28,120 Аз ще съм зает, нека се заеме приятелят ми. 218 00:21:28,321 --> 00:21:30,320 Той обожава джунглата. 219 00:21:30,355 --> 00:21:32,800 Да. - Значи се разбрахме. 220 00:21:34,080 --> 00:21:36,680 Защо не отидем заедно? - Може, кога? 221 00:21:36,720 --> 00:21:40,000 След хиляда години. - Твърде рано е. 222 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 Какъв му е проблемът на тоя? - Иска да стане президент. 223 00:21:48,320 --> 00:21:52,600 Първо трябва да проуча острова. - Там ще те чака един човек. 224 00:21:54,320 --> 00:21:56,285 Отърви се от него. 225 00:21:56,320 --> 00:22:01,085 Сетих се, че ще имаме нужда от хонорар, 5 милиона. 226 00:22:01,120 --> 00:22:06,480 5 милиона? - Половината сега, другата половина в офшорна сметка. 227 00:22:07,600 --> 00:22:09,565 Не. 228 00:22:09,600 --> 00:22:14,880 Проблемът е, че тези хора се опитаха да ме прецакат. 229 00:22:15,600 --> 00:22:19,365 Затова, ако вземеш парите и не си свършиш работата, 230 00:22:19,400 --> 00:22:24,480 и се опиташ да ме прецакаш ще стане много страшно. 231 00:22:24,520 --> 00:22:30,260 Аз и хората ми ще дойдем за теб и твоите хора. 232 00:22:30,295 --> 00:22:36,000 И ще вгорчим малкия ви жалък живот. 233 00:22:36,320 --> 00:22:39,120 Някакви проблеми? 234 00:22:43,800 --> 00:22:45,800 Да си поговорим. 235 00:23:15,120 --> 00:23:19,000 Елена? - Да, Елена. 236 00:23:19,680 --> 00:23:22,480 Там ли ще работим? 237 00:23:27,200 --> 00:23:30,800 Стига, ти сгафи, Гънър. 238 00:23:30,835 --> 00:23:33,200 Не можете да ме замените. 239 00:23:33,800 --> 00:23:36,400 Бива ме. 240 00:23:36,480 --> 00:23:38,880 Все още ме бива. 241 00:23:38,920 --> 00:23:42,480 Трябва да ти е ясно едно. Вече не мога да ти се доверя. 242 00:23:43,800 --> 00:23:47,400 Не можеш ли? - Не мога. 243 00:23:49,920 --> 00:23:53,280 Не можеш да ми се довериш?! 244 00:24:00,480 --> 00:24:04,080 Бъди внимателен. - Заплашваш ли ме, Гънър? 245 00:24:04,880 --> 00:24:09,120 Не, аз съм мил човек. 246 00:24:17,280 --> 00:24:19,600 Според информацията, която получих от онзи Чърч, 247 00:24:19,635 --> 00:24:22,917 вероятно на острова има към 6000 души. 248 00:24:22,952 --> 00:24:26,200 Колко са войниците? - Може би няколкостотин. 249 00:24:27,120 --> 00:24:29,680 Не ни трябва много, за да завладеем толкова малко място. 250 00:24:29,720 --> 00:24:33,200 Супер. Имат си малка армия. Ние какво имаме? 251 00:24:33,235 --> 00:24:35,680 Четири души и половина. 252 00:24:35,720 --> 00:24:37,765 Много смешно. 253 00:24:37,800 --> 00:24:39,682 Трябва ми стимул. - Защо? 254 00:24:39,783 --> 00:24:41,665 Искам повече пари за сина си. 255 00:24:41,800 --> 00:24:44,170 Искам да го пратя в по-добро училище. - Знаехте ли, че има семейство? 256 00:24:44,435 --> 00:24:47,520 Нямах представа. - Не сте питали, не съм ви казал. 257 00:24:47,600 --> 00:24:51,200 Както и да е, парите остават същите. 258 00:24:51,235 --> 00:24:53,280 Така че, какво да бъде? 259 00:24:53,320 --> 00:24:56,320 Да поговорим за онзи генерал Гарза. - Какъв е проблемът? 260 00:24:56,355 --> 00:24:58,685 На кой му пука какъв е! 261 00:24:58,720 --> 00:25:01,085 Самите ние си имаме проблеми тук. 262 00:25:01,120 --> 00:25:03,600 Ако не се отървем първо от тези, те ще се отърват от нас. 263 00:25:03,680 --> 00:25:09,000 Толроуд, кога за последно беше при психолога си? 264 00:25:09,520 --> 00:25:12,080 Тази сутрин. - И какво обсъждахте? 265 00:25:14,400 --> 00:25:17,920 Избягване раздвояването на личността. - Мислиш прекалено много. 266 00:25:17,955 --> 00:25:21,017 Знаеш ли, Толроуд, ти си необикновен човек. 267 00:25:21,052 --> 00:25:24,080 Винаги се сблъскваш с необикновени проблеми, нали? 268 00:25:24,120 --> 00:25:27,400 Необикновен? Имаш предвид ухото ми. 269 00:25:27,520 --> 00:25:29,965 Я стига, не започвай пак с това. 270 00:25:30,000 --> 00:25:32,480 Нека узнаем историята. - Не искаме да чуем тази история. 271 00:25:32,520 --> 00:25:34,460 Да се концентрираме върху работата. 272 00:25:34,661 --> 00:25:36,500 По дяволите не, вие започнахте първи. 273 00:25:36,680 --> 00:25:39,280 Знаете, че в колежа бях борец. - Точно така. 274 00:25:39,320 --> 00:25:42,720 Това е травма обичайна за този спорт. Травма на ухото. 275 00:25:43,400 --> 00:25:45,965 Нелечимо е. 276 00:25:46,000 --> 00:25:50,080 Причинява се от стискане, нарича се "карфиолено ухо". 277 00:25:50,120 --> 00:25:53,680 На къде биеш? - Не е лесно да си новак. 278 00:25:55,680 --> 00:25:58,325 Както и да е, двамата с Коледа отиваме на о-в Елена, 279 00:25:58,360 --> 00:26:01,000 за да проучим острова и да преценим да приемем ли работата. 280 00:26:01,035 --> 00:26:04,800 Колко ще плати? Искам повече пари за семейството си. 281 00:26:05,280 --> 00:26:08,800 Какво семейство? - Моето. 282 00:26:25,200 --> 00:26:28,765 Слушай, онова момиче не беше твой тип. Тя губи, нали? 283 00:26:28,800 --> 00:26:30,660 Трябваше да разбия ченето на онова копеле. 284 00:26:30,661 --> 00:26:32,620 Извадил си късмет, можело е да стане обратното. 285 00:26:32,900 --> 00:26:35,680 Невъзможно е. - Знаеш ли, Коледа... 286 00:26:35,720 --> 00:26:39,360 Разбираш ли, прекарваше си добре за 1-2 часа. 287 00:26:39,395 --> 00:26:45,765 Ами след това, какво щеше да правиш през останалата част от деня? 288 00:26:45,800 --> 00:26:51,200 Направила ти е услуга. Няма време да се самосъжаляваш. 289 00:26:51,235 --> 00:26:54,400 Проклет негодник. 290 00:27:57,000 --> 00:27:59,520 Добро утро! 291 00:28:03,800 --> 00:28:06,320 Говорите ли английски? 292 00:28:07,120 --> 00:28:09,565 Самолет за прасета? 293 00:28:09,600 --> 00:28:12,080 Да използваме го, за да превозваме ранени животни. 294 00:28:12,120 --> 00:28:15,420 Защо сте тук? - Орнитолози сме. 295 00:28:15,455 --> 00:28:18,720 Ще снимаме птиците. 296 00:28:29,520 --> 00:28:32,320 Нервен ли си? - Нервен? 297 00:28:33,600 --> 00:28:37,965 Не, защо? - Изглеждаш малко нервен. 298 00:28:38,000 --> 00:28:41,200 Не съм. Изглеждам ли ти нервен? - Кожата ти е малко суха. 299 00:28:41,235 --> 00:28:43,280 Мисля, че трябваше да летиш на затворен прозорец. 300 00:28:43,320 --> 00:28:47,520 От височината е. - Не е, въздухът не ти понася. 301 00:28:56,800 --> 00:28:59,120 СВОБОДА И СИЛА 302 00:29:12,720 --> 00:29:15,520 Какъв е адресът? - Да. В главата ми е. 303 00:29:15,555 --> 00:29:17,920 Ще го споделиш ли? 304 00:29:18,200 --> 00:29:22,200 Глория Кантина. - Не можем да идем направо там. 305 00:29:22,235 --> 00:29:26,480 На испански е. - Кой си ти, Зоро ли? 306 00:29:27,280 --> 00:29:29,880 Армията. - Мамка му. 307 00:29:29,915 --> 00:29:32,480 Я стига. - Влизай вътре! 308 00:29:50,000 --> 00:29:52,720 Познаваш ли го? - Да. 309 00:29:54,600 --> 00:29:57,800 Ей ти, затвори капака! 310 00:30:01,200 --> 00:30:04,600 Фокусирай се върху онзи с костюма. - Готово. 311 00:30:11,120 --> 00:30:14,880 Виж тези клоуни, отбор маймуни. 312 00:30:24,480 --> 00:30:27,200 Какво не е наред в картинката? 313 00:30:28,200 --> 00:30:30,165 Всичко. 314 00:30:30,200 --> 00:30:32,400 Да се махаме оттук. 315 00:30:32,880 --> 00:30:35,600 Това е идеята. Мислиш си, че познаваш някого, 316 00:30:35,635 --> 00:30:38,285 а не е така. - Не беше ли ти човекът, който каза, 317 00:30:38,320 --> 00:30:42,400 че който се разбира добре с жените може да живее и без тях? 318 00:30:42,435 --> 00:30:44,480 Това са глупости. - Истината е, че тя не беше твой тип. 319 00:30:44,520 --> 00:30:47,460 Не съм свършил още. - Слушай, радвай се на свободата си. 320 00:30:47,495 --> 00:30:50,400 Като теб ли? - Да. 321 00:30:51,400 --> 00:30:55,120 Искате ли да пийнете нещо, господа? - Не, благодарим. 322 00:30:56,480 --> 00:31:00,080 Свръзката се забави. - Да вървим. 323 00:31:00,120 --> 00:31:02,200 Спокойно. 324 00:31:12,000 --> 00:31:14,720 Бил ли си някога обвързан? 325 00:31:18,320 --> 00:31:21,920 Наистина си минал границата в отношенията ви. Знаеш ли? 326 00:31:35,800 --> 00:31:38,800 Това ли е свръзката? - Възможно е. 327 00:31:41,280 --> 00:31:45,000 Изглежда толкова секси. - Не се разсейвай. 328 00:31:47,200 --> 00:31:51,100 Вие ли сте свръзката? - Аз съм Сандра. 329 00:31:51,135 --> 00:31:55,000 Как се казвате? - Буда, Пеща. 330 00:31:57,920 --> 00:32:01,600 Последвайте ме, моля. 331 00:32:04,000 --> 00:32:07,520 Буда, Пеща, страхотно. 332 00:32:17,520 --> 00:32:21,160 Ваши ли са? 333 00:32:21,195 --> 00:32:24,437 Да, избери си някоя. Приеми го като подарък. 334 00:32:24,472 --> 00:32:27,680 Не. Не взимам подаръци безплатно. 335 00:32:27,720 --> 00:32:29,960 Колко искаш за тази? - Николко. 336 00:32:29,961 --> 00:32:32,200 Запази парите си за нещо, което не е подарък. 337 00:32:32,480 --> 00:32:35,280 За нещо друго. 338 00:32:35,320 --> 00:32:39,660 Така ли се живее тук? - Мястото беше прекрасно преди. 339 00:32:39,695 --> 00:32:43,965 После дойдоха онези с парите и войниците на генерал Гарза. 340 00:32:44,000 --> 00:32:46,160 Хората, които се съпротивляваха, бяха убити. 341 00:32:46,361 --> 00:32:48,320 Ти каза дойдоха онези с парите. Кои са те? 342 00:32:48,355 --> 00:32:50,765 Някакви американци, само това знам. 343 00:32:50,800 --> 00:32:54,320 Но един ден, всичко ще изглежда постарому. 344 00:32:54,800 --> 00:32:57,280 Наистина ли го вярваш? - Да. 345 00:32:57,320 --> 00:33:03,000 Най-хубавият ден ще е, когато върнем живота си в ръцете си. 346 00:33:06,880 --> 00:33:11,200 Имаш ли семейство, Сандра? - Майка ми почина, когато бях дете. 347 00:33:11,235 --> 00:33:15,165 А баща ми, той също си отиде. 348 00:33:15,200 --> 00:33:17,500 Сандра, колко можем да се приближим до двореца? 349 00:33:17,701 --> 00:33:19,800 Двореца? Защо? 350 00:33:19,835 --> 00:33:23,600 Искаме да поогледаме малко. - Няма да стане. 351 00:33:23,635 --> 00:33:27,120 Защо просто не отидем да видим сами? 352 00:33:40,000 --> 00:33:42,900 Къде са посевите ми? 353 00:33:42,935 --> 00:33:45,800 Къде е работната ти ръка? 354 00:33:49,400 --> 00:33:52,765 Знаеш ли колко време е нужно, за да се засее поле с кока? 355 00:33:52,800 --> 00:33:57,000 Разбира се, че не. Нека ти кажа. Изоставаме от графика с 8 седмици. 356 00:33:57,035 --> 00:34:00,480 Накарай проклетите селяни да произведат продукта ми. 357 00:34:00,520 --> 00:34:03,680 Когато говориш така с мен пред хората ми, 358 00:34:03,720 --> 00:34:06,080 не е на добре. 359 00:34:06,120 --> 00:34:08,620 Животът ти зависи от мен. 360 00:34:08,821 --> 00:34:11,120 Аз съм този, който контролира всичко това. 361 00:34:11,155 --> 00:34:15,880 Аз ще те направя богат, а да си богат е много добре. 362 00:34:15,920 --> 00:34:20,600 Позволява на човек да е такъв, какъвто го е създала природата. 363 00:34:24,600 --> 00:34:27,165 Понякога... 364 00:34:27,200 --> 00:34:31,800 не си струва да умреш за това. - Напротив. 365 00:34:46,480 --> 00:34:49,200 Сандра, близо ли сме? - Ето там е. 366 00:34:49,235 --> 00:34:51,600 Спри колата, моля те. 367 00:34:57,280 --> 00:35:00,685 Къде отиваш? - Къде ли? 368 00:35:00,720 --> 00:35:06,000 Може да се нарече, че предпочитам друга гледка. 369 00:35:08,480 --> 00:35:11,400 Не губи шапката ми. 370 00:35:13,520 --> 00:35:17,680 Можеш да тръгваш. Много е емоционален. 371 00:35:57,520 --> 00:36:00,400 Какво търсиш? 372 00:36:02,880 --> 00:36:04,880 Сандра... 373 00:36:04,920 --> 00:36:07,042 Откъде да знам, че няма да ни изиграеш? 374 00:36:07,143 --> 00:36:09,165 Какво значи това? 375 00:36:09,200 --> 00:36:11,482 Не изглеждаш като човек, който прави това постоянно. 376 00:36:11,483 --> 00:36:13,765 Как се замеси във всичко това? 377 00:36:13,800 --> 00:36:17,880 Появи се един американец. Помоли приятеля ми да ви разведе. 378 00:36:17,920 --> 00:36:21,280 Той се страхуваше, затова помоли мен. - А ти не се ли страхуваш? 379 00:36:21,320 --> 00:36:23,460 Страхувам се, но може би 380 00:36:23,561 --> 00:36:25,800 ще можете да помогнете тук на о-в Елена. 381 00:36:25,835 --> 00:36:27,765 Не мисля така. 382 00:36:27,800 --> 00:36:31,000 Слушай, на твое място бих си тръгнал. 383 00:36:31,035 --> 00:36:34,200 Просто се махни. 384 00:36:40,000 --> 00:36:43,800 Ти трябва да си вървиш. 385 00:36:49,800 --> 00:36:52,400 Слушай, нито дума. 386 00:36:55,400 --> 00:36:58,600 Спрете! 387 00:37:01,280 --> 00:37:03,400 Какво прави той тук? 388 00:37:03,800 --> 00:37:05,800 Казах ти никога да не се връщаш отново! 389 00:37:05,835 --> 00:37:09,485 Защо? Това място не ти принадлежи! 390 00:37:09,520 --> 00:37:14,320 Предупредих те. Дори и дъщерята на генерала може да бъде убита! 391 00:37:14,355 --> 00:37:16,800 Не съм твоя собственост! 392 00:37:19,200 --> 00:37:21,800 Заведете я при баща й! Кой си ти? 393 00:37:24,880 --> 00:37:26,880 Бягай! 394 00:37:52,581 --> 00:37:54,420 Помогни й! - Разбрано. 395 00:38:07,000 --> 00:38:09,120 Луд ли си?! Можеше да ме убиеш! 396 00:38:09,155 --> 00:38:11,200 За нищо! 397 00:38:18,480 --> 00:38:21,520 Добре. Ускори. Идваме. 398 00:38:26,400 --> 00:38:28,600 Ще е цяло чудо, ако се измъкнем оттук. 399 00:38:29,800 --> 00:38:32,200 Тя ще дойде с нас, нали? - По-добре ще е. 400 00:38:34,320 --> 00:38:36,480 Как ще се махнем? - Имаме самолет. - Не. 401 00:38:36,520 --> 00:38:38,560 Не мога да си тръгна. - Нямаш избор! 402 00:38:38,595 --> 00:38:40,565 Да. Имам. - От преди час вече нямаш. 403 00:38:40,600 --> 00:38:43,520 Оставам! - За какво? Тук няма нищо! 404 00:38:43,555 --> 00:38:46,320 Не и за вас. 405 00:38:47,800 --> 00:38:50,480 Ако останеш, си мъртва. Оставаш сама! 406 00:39:37,600 --> 00:39:39,460 Имам човек вътре. 407 00:39:39,661 --> 00:39:42,720 Дайте ми минутка. - Имаш я. Вървете! 408 00:39:58,480 --> 00:40:00,480 Влизай вътре. 409 00:40:00,520 --> 00:40:03,680 Влизай! - Не. Не мога. 410 00:40:03,720 --> 00:40:06,100 Да вървим. - Не, тук живея. 411 00:40:06,101 --> 00:40:08,480 Няма време. - Ти тръгвай, моля те. 412 00:40:31,280 --> 00:40:33,520 Изглеждаш ми нервен. 413 00:41:13,520 --> 00:41:17,200 Проклет негодник! 414 00:42:05,520 --> 00:42:07,880 Къде е момичето? - Не искаше да тръгне. 415 00:42:07,920 --> 00:42:12,480 Не мога да повярвам? Защо би искала да остане? 416 00:42:26,480 --> 00:42:30,720 Хайде, сладурче, издигай се. - Мамка му. 417 00:42:50,480 --> 00:42:52,480 Връщаме ли се? - Да. 418 00:42:52,520 --> 00:42:55,800 Яхни и умри? - Яхни и умри, да го направим. 419 00:44:06,600 --> 00:44:09,000 Какво правят? 420 00:44:40,480 --> 00:44:43,400 Добра работа. 421 00:44:43,435 --> 00:44:46,320 Беше изявление. 422 00:45:02,320 --> 00:45:05,920 Как е възможно тези очевидно двама професионалисти 423 00:45:05,955 --> 00:45:08,877 да минат през охраната, да убият 41 войника и да се измъкнат? 424 00:45:08,912 --> 00:45:11,765 Някой им е помогнал, ето как. 425 00:45:11,800 --> 00:45:15,085 Всичко е под контрол, с изключение на една малка подробност. 426 00:45:15,120 --> 00:45:18,600 Дъщеря, която иска баща си мъртъв и заровен. 427 00:45:18,635 --> 00:45:20,765 Това е Шекспир. 428 00:45:20,800 --> 00:45:23,800 Някак си онези паразити са се добрали до нея. 429 00:45:23,835 --> 00:45:26,800 Тя е твоя дъщеря, а това е трагедия. 430 00:45:26,880 --> 00:45:30,165 Твоя дъщеря или не, тя трябва изчезне. 431 00:45:30,200 --> 00:45:32,600 Това е цената на бизнеса. 432 00:45:32,801 --> 00:45:35,000 Не можеш да убиеш член от семейството. 433 00:45:35,035 --> 00:45:38,000 Отбий се в къщата ми за празниците, друже. 434 00:45:58,000 --> 00:46:00,165 Красива птица. 435 00:46:00,200 --> 00:46:04,720 Първо, не ми е приятно да разговарям за бизнес с великан носещ оръжие. 436 00:46:04,755 --> 00:46:08,080 Красавецът не искаше да ни го предаде. - Не и ако искате да знаете къде са. 437 00:46:08,120 --> 00:46:11,280 Какво знаеш? - Бях един от тях. 438 00:46:14,800 --> 00:46:18,080 Защо им обръщаш гръб? - Любовна свада. 439 00:46:18,800 --> 00:46:21,680 Договорихме се за 50. - Не съвсем. 440 00:46:21,720 --> 00:46:25,280 Договорихме се за 100 бона в джоба ми. 441 00:46:25,320 --> 00:46:29,520 Този се мисли за страшен. - Този просто се шегува. 442 00:46:29,555 --> 00:46:32,320 Животът е шега, тъпако! 443 00:46:32,480 --> 00:46:34,965 Ако не искаш да те пратя обратно в 60-те, 444 00:46:35,000 --> 00:46:39,200 по-добре си дръж плювалника затворен и покажи малко уважение! 445 00:46:39,235 --> 00:46:42,057 Пробвай се. - Кротко. 446 00:46:42,092 --> 00:46:45,580 Имаш нужда от лифтинг ли, красавецо? 447 00:46:47,200 --> 00:46:49,520 Назад, Пейн. - Искам да го убия. 448 00:46:49,555 --> 00:46:52,080 Нуждаем се от него. 449 00:46:52,120 --> 00:46:54,800 Откажи се! 450 00:46:58,880 --> 00:47:02,540 Ето какво мисля, че се случва. Този тип, който нарича себе си Чърч, 451 00:47:02,575 --> 00:47:05,687 работи за ЦРУ. - Значи работим за агенцията. 452 00:47:05,722 --> 00:47:08,800 Да. Чърч ни нае да се отървем от генерала, 453 00:47:08,835 --> 00:47:12,080 но истинската мишена, е този тип Джеймс Монро. 454 00:47:13,680 --> 00:47:15,610 Той също е работел за агенцията, 455 00:47:15,811 --> 00:47:17,740 но станал алчен и се обвързал с генерала, 456 00:47:17,875 --> 00:47:20,000 с когото задържали наркотици от операциите за себе си. 457 00:47:20,035 --> 00:47:22,165 А това довело до загубата на много пари. 458 00:47:22,200 --> 00:47:25,280 Чърч и агенцията не могат да си позволят да пратят агент, 459 00:47:25,320 --> 00:47:28,285 за да убие един от своите. 460 00:47:28,320 --> 00:47:32,320 Би се отразило зле на името му. Затова е наел нас да го убием. 461 00:47:32,355 --> 00:47:35,120 Тогава ще е отново в играта. - А ние къде се вписваме в картинката? 462 00:47:35,155 --> 00:47:38,600 Ние няма да липсваме на никого. - Още ли са 5 милиона? 463 00:47:38,701 --> 00:47:40,600 Никога няма да доживеем, за да ги похарчим. 464 00:47:40,835 --> 00:47:42,720 Ще кажем на Чърч, че сделката отпада. 465 00:47:42,900 --> 00:47:44,765 Съгласни ли сте с мен? 466 00:47:44,800 --> 00:47:47,800 Съгласен съм. - Напълно. 467 00:48:12,400 --> 00:48:14,800 Къде е той? 468 00:48:27,000 --> 00:48:29,920 Кой е този по дяволите? - Някакъв кретен. 469 00:48:29,955 --> 00:48:32,480 Не се тревожете. - Ще ти пазим гърба. 470 00:48:32,520 --> 00:48:35,520 Ако дойде, ще го спукаме. 471 00:48:41,920 --> 00:48:44,200 Какво искаш? 472 00:48:44,480 --> 00:48:46,565 Животът ти. 473 00:48:46,600 --> 00:48:48,965 Мисля да го взема. - Така ли? 474 00:48:49,000 --> 00:48:53,280 Не обичам тесни пространства, а затворът ме тревожи. 475 00:48:54,400 --> 00:48:56,700 Не трябваше да я удряш. - Сериозно? 476 00:48:56,735 --> 00:48:59,167 Трябваше да го оставиш каквото си беше. 477 00:48:59,202 --> 00:49:01,600 Задръж си кучката, защото приключих с нея. 478 00:49:32,480 --> 00:49:34,480 Лий... 479 00:49:39,000 --> 00:49:43,000 Следващият път ще издъхнат топките ти, приятел. 480 00:49:52,480 --> 00:49:55,000 Сега вече знаеш как изкарвам прехраната си. 481 00:49:55,800 --> 00:49:58,600 Не съм съвършен, но трябваше да ме чакаш. 482 00:49:59,200 --> 00:50:02,000 Струва си. 483 00:51:01,280 --> 00:51:04,880 Значи и дъщеря ти рисува. 484 00:51:04,920 --> 00:51:08,600 Така се започва! Хайде, нямаме работа повече тук. 485 00:51:08,635 --> 00:51:12,320 Или както свършва всичко?! 486 00:51:39,200 --> 00:51:42,100 Какво има, Барни, ти никога ли не спиш? 487 00:51:42,135 --> 00:51:45,107 Не, а какво стана с приятелката ти? 488 00:51:45,142 --> 00:51:48,080 Още една ме заряза, братко. 489 00:51:48,120 --> 00:51:50,965 Щях да нарисувам това за нея... 490 00:51:51,000 --> 00:51:55,600 Но знаеш ли какво, ще я довърша, а после ще я унищожа. 491 00:51:55,635 --> 00:51:58,000 Искаш ли да останеш сам? 492 00:51:58,080 --> 00:52:01,085 Не съвсем. Какво става? 493 00:52:01,120 --> 00:52:05,200 На острова имаше едно момиче. - Да. Обикновено има. 494 00:52:06,720 --> 00:52:10,600 Тя ни разведе наоколо. Беше дъщерята на мишената. 495 00:52:11,920 --> 00:52:16,000 Имаше възможност да си тръгне, но не го направи. 496 00:52:16,880 --> 00:52:19,680 Има кураж. 497 00:52:20,720 --> 00:52:23,400 А защо тогава не мога да си я избия от ума? 498 00:52:24,880 --> 00:52:27,165 Може би тя означава нещо за теб. 499 00:52:27,200 --> 00:52:30,480 Ние с теб не вярваме в нищо, но в този случай... 500 00:52:30,520 --> 00:52:35,800 Изглежда, че болката ще избледнее, също като боята. 501 00:52:37,400 --> 00:52:40,320 Какво искаш да кажеш? 502 00:52:41,200 --> 00:52:43,680 Просто вярвай, човече. Вярвай в сърцето си. 503 00:52:43,720 --> 00:52:46,880 Не знам какво друго да ти кажа, братко. 504 00:52:48,320 --> 00:52:51,565 Помниш ли, когато бяхме в Босна? 505 00:52:51,600 --> 00:52:56,200 Изправихме срещу онези сърби. 506 00:52:57,280 --> 00:53:00,800 Останките им летяха около нас... 507 00:53:01,520 --> 00:53:06,320 Имаше кръв навсякъде. Не мислех, че ще оцелеем. 508 00:53:06,355 --> 00:53:08,285 Предполагам, че ти също си го мислеше. - Да. 509 00:53:08,320 --> 00:53:11,565 Имаш усещането, че ти също си умрял. 510 00:53:11,600 --> 00:53:16,880 Бил съм на много тъмни места. Не вярвах в нищо. 511 00:53:16,920 --> 00:53:20,600 Само в проклетата тъмнина. 512 00:53:21,280 --> 00:53:25,280 Спомням си, че имах бутилка с някакъв местен алкохол, 513 00:53:25,320 --> 00:53:29,280 но не мога да си спомня как го наричаха. 514 00:53:30,080 --> 00:53:33,200 Знаеш ли, така не усещаш болката. 515 00:53:33,680 --> 00:53:38,320 Облегнах се на стария дървен мост 516 00:53:38,355 --> 00:53:43,000 и видях онази... видях... 517 00:53:45,800 --> 00:53:49,600 Видях жената, която стоеше там, а тя... 518 00:53:50,720 --> 00:53:52,820 Приближих се към нея, 519 00:53:53,021 --> 00:53:55,120 а тя ме видя и погледна право в очите ми 520 00:53:55,155 --> 00:53:58,365 и аз в нейните. 521 00:53:58,400 --> 00:54:05,000 Не знаех, какво ще направи, погледна ме и знаех, че иска да скочи. 522 00:54:05,400 --> 00:54:09,680 Знаеш ли какво направих? Просто се обърнах и тръгнах напред. 523 00:54:10,400 --> 00:54:13,000 Тогава чух онзи плясък. 524 00:54:15,800 --> 00:54:19,165 Тя изчезна, след като... 525 00:54:19,200 --> 00:54:23,520 От всичките онези животи, имаше един... 526 00:54:25,520 --> 00:54:29,000 който можех да спася, но не го направих. 527 00:54:29,680 --> 00:54:34,365 По-късно осъзнах, че... 528 00:54:34,400 --> 00:54:38,720 ако бях спасил тази жена, може би щях... 529 00:54:40,320 --> 00:54:45,380 Не знам, може би можех да спася каквото беше останало от душата ми. 530 00:55:26,480 --> 00:55:30,000 Един мъртвец веднъж ми каза, 531 00:55:30,035 --> 00:55:33,485 че един истински мъж никога не би ударил една жена. 532 00:55:33,520 --> 00:55:38,000 Може само да я смъмри, но никога не трябва да я удря. 533 00:55:39,400 --> 00:55:41,365 Така са ме възпитавали. 534 00:55:41,400 --> 00:55:45,920 Но този човек, не споделя моето мнение. 535 00:55:47,120 --> 00:55:49,400 Този мъж... 536 00:55:54,000 --> 00:55:58,880 И така, Сандра, защо бяха тук онези американци? 537 00:56:01,000 --> 00:56:04,720 Глупачка! Защо не избяга? 538 00:56:04,755 --> 00:56:07,565 Вие го убихте! 539 00:56:07,600 --> 00:56:10,565 Защо не убиете и мен? Защо? 540 00:56:10,600 --> 00:56:13,800 Убихте го! Защо не ме убихте? 541 00:56:13,835 --> 00:56:15,817 Убийте ме! 542 00:56:15,852 --> 00:56:17,800 Убиец! 543 00:56:49,200 --> 00:56:51,400 Не се съпротивлявай. 544 00:57:24,480 --> 00:57:28,000 Да опитаме отново, какво ти казаха американците? 545 00:57:28,035 --> 00:57:30,600 Кои са те? 546 00:57:32,080 --> 00:57:34,320 Продължавай. 547 00:57:54,200 --> 00:57:57,520 Връщам се на острова. - Размисли ли? 548 00:57:57,555 --> 00:58:00,000 Какъв е планът? - Няма такъв. 549 00:58:00,320 --> 00:58:03,060 Нуждаем се от стратегия. - Аз ще отида, не вие. 550 00:58:03,095 --> 00:58:05,907 Какво? - Казах, че ще отида сам. 551 00:58:05,942 --> 00:58:08,685 Полудя ли? - Лично е. 552 00:58:08,720 --> 00:58:11,320 Не знаеш нищо за онази жена. - Не съм казал обратното. 553 00:58:11,355 --> 00:58:13,885 Искаш да се самоубиеш ли? Добре. Няма проблем. 554 00:58:13,920 --> 00:58:16,320 Не искам. Пазете се, момчета. Трябва да го направя. 555 00:58:17,400 --> 00:58:21,460 Не хвърляй вината върху нас, не го заслужаваме. 556 00:58:21,495 --> 00:58:25,520 Изборът е мой. Никой не е виновен. Никой. Пазете се. 557 00:58:30,800 --> 00:58:33,680 Майната му на избора му. 558 00:58:42,480 --> 00:58:45,000 Казах, че ще отида сам. - Идвам с теб. 559 00:58:45,035 --> 00:58:47,600 Не, по дяволите. 560 00:58:47,635 --> 00:58:50,320 Просто карай. 561 00:58:58,000 --> 00:59:00,800 Не се нервирай. 562 00:59:02,000 --> 00:59:05,280 Не смей да говориш по този начин с мен. 563 00:59:16,000 --> 00:59:19,280 Защо го правиш? - Приятелите умират заедно. 564 00:59:22,000 --> 00:59:24,200 Върни ми късметлийския пръстен. 565 00:59:24,720 --> 00:59:27,460 Не искам да те нараня, Йин Янг. 566 00:59:27,495 --> 00:59:30,200 Бързината носи повече късмет. - Няма значение. 567 00:59:31,280 --> 00:59:34,080 Трудно е. - Кое? 568 00:59:34,120 --> 00:59:36,500 Животът ми е труден, нуждая се от повече пари. 569 00:59:36,535 --> 00:59:38,880 Защо? - Работя повече от останалите. 570 00:59:38,920 --> 00:59:41,165 Не е така. - Напротив. 571 00:59:41,200 --> 00:59:44,165 На вас по-високите ви е лесно, а на мен ми е тежко. 572 00:59:44,200 --> 00:59:48,880 Когато се нараня, раната е по-голяма, защото съм по-малък. 573 00:59:48,920 --> 00:59:53,400 Когато пътувам, отивам по-далеч. - Знам, защото си по-малък, нали? 574 00:59:53,435 --> 00:59:55,365 Да. 575 00:59:55,400 --> 00:59:58,480 Животът ми е по-труден отколкото си мислиш. 576 00:59:59,680 --> 01:00:02,840 Трябват ми повече пари. - Знам, каза ми. 577 01:00:02,875 --> 01:00:06,000 За семейството ти, нали? - Нямам семейство. 578 01:00:06,035 --> 01:00:08,285 Знам. 579 01:00:08,320 --> 01:00:12,200 Може би един ден ще имам. - Залегни! 580 01:00:38,480 --> 01:00:40,340 Излизай! - Защо аз?! 581 01:00:40,541 --> 01:00:42,400 Защото си по-малък! 582 01:01:00,400 --> 01:01:02,600 Повториш ли го, ще те убия! 583 01:01:38,000 --> 01:01:40,200 Гънър! 584 01:01:44,320 --> 01:01:46,760 Хайде, Гънър! 585 01:01:46,795 --> 01:01:49,200 Бива си го. 586 01:02:20,400 --> 01:02:23,520 Какво правиш?! Мъртъв си, наркоманче! 587 01:02:29,800 --> 01:02:32,000 Насекомо. 588 01:02:44,600 --> 01:02:46,600 Скачай! 589 01:02:54,480 --> 01:02:56,480 По дяволите! 590 01:03:24,480 --> 01:03:26,800 Янг! 591 01:03:33,520 --> 01:03:37,280 Кой номер носиш, 20-ти ли? Да те видим какво можеш! 592 01:04:42,000 --> 01:04:44,480 Мой ред е! 593 01:04:52,320 --> 01:04:54,400 Гънър! 594 01:05:00,000 --> 01:05:02,000 По дяволите! 595 01:05:29,520 --> 01:05:31,600 Простреля ме. 596 01:05:32,880 --> 01:05:35,200 Не говори така, ти щеше да го убиеш. 597 01:05:35,235 --> 01:05:37,965 Просто исках да го поуплаша. 598 01:05:38,000 --> 01:05:40,600 Не ми излизай с това, никога не си го харесвал. 599 01:05:42,880 --> 01:05:44,880 Ще умра ли? 600 01:05:44,920 --> 01:05:47,920 Куршумът е минал близо до сърцето ти. 601 01:05:49,680 --> 01:05:53,280 Ще считам това, за да. 602 01:05:54,480 --> 01:05:58,720 Гънър, това ти ли си? Кой те нае? 603 01:05:59,280 --> 01:06:01,280 На кого му пука. 604 01:06:01,320 --> 01:06:04,925 Направи си услуга и сътрудничи. 605 01:06:04,960 --> 01:06:08,565 Направи нещо добро поне веднъж в жалкия си живот. 606 01:06:08,600 --> 01:06:14,480 Ще ме погребеш ли? - Да. Кой те изпрати? 607 01:06:15,120 --> 01:06:19,200 Момичето живо ли е още? - Приближи се. 608 01:06:36,720 --> 01:06:40,080 Не е лесно да имаш приятели. - Истина е. 609 01:06:40,400 --> 01:06:43,520 Бих умрял за вас, само да не се налага да го правя 2 пъти. 610 01:06:43,555 --> 01:06:47,085 Имам план, ще го обсъдим по пътя. 611 01:06:47,120 --> 01:06:51,600 Какво ви се е случило? - Прекалено тъжна история. 612 01:06:54,000 --> 01:06:56,320 Да излитаме. 613 01:07:13,000 --> 01:07:16,320 Знаеш ли, врагът винаги издава шум. 614 01:07:16,355 --> 01:07:18,880 Особено изстрелите. 615 01:07:19,200 --> 01:07:22,000 Кажи ми това чудо като плюе по 250 куршума в минута 616 01:07:22,035 --> 01:07:24,880 колко биха се отървали. 617 01:07:26,400 --> 01:07:29,485 Абсолютно никой. 618 01:07:29,520 --> 01:07:32,365 Нека изясним нещата, Гънър се е опитал да те убие, 619 01:07:32,400 --> 01:07:35,280 застрелял си го, а преди да умре ти е разказал всичко. 620 01:07:35,320 --> 01:07:37,600 Нещо такова. - Щях да победя. 621 01:07:37,635 --> 01:07:40,000 Знам това. 622 01:07:42,400 --> 01:07:45,565 Знаеш ли, вярвам ти. 623 01:07:45,600 --> 01:07:48,200 Мога да те запозная с приятелката си. 624 01:07:49,200 --> 01:07:51,885 Омая Кабуум. 625 01:07:51,920 --> 01:07:56,080 Шегуваш се. - Когато удари Омая, 626 01:07:56,120 --> 01:08:00,080 отнема само минута, за да се активира сама. 627 01:08:00,480 --> 01:08:06,320 А когато това стане, всичко на пътя й се превръща в сос и желе. 628 01:08:06,355 --> 01:08:10,017 А ако не се получи... 629 01:08:10,052 --> 01:08:13,680 Сестра й ще се погрижи. 630 01:08:13,720 --> 01:08:17,280 Трябва да си моят лекар. - Чудесно. 631 01:09:42,800 --> 01:09:45,520 Часът е 3.36, имаме 20 минути да сринем това място. 632 01:09:45,555 --> 01:09:47,817 Аз поемам мазето. 633 01:09:47,852 --> 01:09:50,080 Имаме си компания. 634 01:09:50,120 --> 01:09:53,000 Ще се погрижа, вие тръгвайте. 635 01:10:19,520 --> 01:10:24,720 Има ли причина обучени войници да изглеждат като глупаци? 636 01:10:25,800 --> 01:10:28,720 Изглеждат като войници. 637 01:10:32,200 --> 01:10:35,685 Войници лоялни към мен. 638 01:10:35,720 --> 01:10:38,220 Мислех си, че хората от Елена 639 01:10:38,421 --> 01:10:40,720 са наели онези наемници, за да ме убият. 640 01:10:41,120 --> 01:10:44,080 Но после се сетих, че планът може би е бил твой. 641 01:10:44,120 --> 01:10:47,100 Защото не можеш да ме контролираш. 642 01:10:47,101 --> 01:10:50,080 Смяташ, че като измъчваш Сандра, ще успееш. 643 01:10:50,120 --> 01:10:54,080 Искаш да я убиеш, за да ме накараш да страдам. 644 01:10:54,200 --> 01:10:58,480 Един мъж никога не би убил едно дете. 645 01:10:58,800 --> 01:11:02,480 Но ти можеш. Доведи ми Сандра. 646 01:11:03,280 --> 01:11:07,520 Доведи я веднага или ще те убия! 647 01:11:07,555 --> 01:11:10,080 Доведи я! 648 01:13:32,080 --> 01:13:34,480 Сигурен ли си, че тя не знае кои сме? 649 01:13:34,520 --> 01:13:36,320 Очите й са вързани, не може да ни види. 650 01:13:36,521 --> 01:13:38,520 Тази предателка и без друго ще умре. 651 01:13:43,720 --> 01:13:45,920 Красавице... 652 01:13:46,480 --> 01:13:50,600 Как си, любов моя? - Не ме пипай! 653 01:14:12,000 --> 01:14:15,720 Сандра, това съм аз. 654 01:14:19,520 --> 01:14:22,000 Аз съм. 655 01:14:23,400 --> 01:14:25,765 Никой няма да те нарани повече. 656 01:14:25,800 --> 01:14:29,000 А защо си тук? - Дойдох за теб. 657 01:14:30,480 --> 01:14:33,520 Да тръгваме. 658 01:14:40,280 --> 01:14:42,880 Времето изтече, къде е Барни? - Какво решаваме? 659 01:14:42,920 --> 01:14:44,720 Ако не се появи до 10 минути, ще трябва да се върнем 660 01:14:44,955 --> 01:14:46,837 откъдето дойдохме. - Няма начин. 661 01:14:46,938 --> 01:14:49,920 Това ли иска? - 10 минути! Да вървим. 662 01:15:15,000 --> 01:15:17,485 Не, не го наранявайте! 663 01:15:17,520 --> 01:15:21,120 Тази битка не е негова, а моя! - Разкарайте я оттук! 664 01:15:21,280 --> 01:15:23,600 Подсигурете сградата! 665 01:15:23,635 --> 01:15:25,600 Пригответе го. 666 01:15:29,520 --> 01:15:34,480 Без тази жилетка, вътрешностите ти ще станат на пихтия. 667 01:15:34,520 --> 01:15:37,500 Какво значение има? - Ти си късметлия. 668 01:15:37,535 --> 01:15:40,480 Изглеждам ли ти късметлия? - Не, късметлия си. 669 01:15:41,520 --> 01:15:45,200 Той те искаше в безсъзнание. - Наистина ли? 670 01:15:51,000 --> 01:15:53,200 Ти си много корав, знаеш ли? 671 01:15:53,235 --> 01:15:55,685 Корав ли си?! 672 01:15:55,720 --> 01:15:59,520 Погледни ме, боклук такъв! Колко са хората ти? 673 01:15:59,555 --> 01:16:01,520 Само майка ти! 674 01:16:14,480 --> 01:16:18,000 Това е за последен път, ако ми дадеш правилен отговор, 675 01:16:18,480 --> 01:16:21,280 ще те пощадя. 676 01:16:21,320 --> 01:16:23,560 Ако отговориш грешно, 677 01:16:23,561 --> 01:16:25,800 ще умреш от много бавна и мъчителна смърт, разбра ли ме? 678 01:16:25,835 --> 01:16:29,317 Разбра ли ме? Кой те изпрати? 679 01:16:29,352 --> 01:16:32,800 Не мога да дишам... - Отпусни го. 680 01:16:33,280 --> 01:16:35,720 Кой те изпрати? 681 01:16:37,120 --> 01:16:40,280 Получи отговора ми. 682 01:18:50,800 --> 01:18:53,000 Хайде, трябва да тръгваме! 683 01:19:13,000 --> 01:19:15,000 Хайде! 684 01:20:01,000 --> 01:20:03,800 Помниш ли това, Коледа?! 685 01:20:06,000 --> 01:20:08,400 По дяволите, твърде шумно е! - Какво ти се е случило? 686 01:20:08,435 --> 01:20:10,600 Сритаха ми задника. 687 01:20:12,480 --> 01:20:15,000 Хайде, дай ми оръжието! Да вървим! 688 01:20:21,520 --> 01:20:23,520 Какво е това? 689 01:20:25,000 --> 01:20:27,800 Всичко лошо, което се случи, беше заради теб. 690 01:20:27,835 --> 01:20:30,200 Вземи си парите! 691 01:20:30,480 --> 01:20:33,720 До теб виждам само смърт. Вземи всичко и се махай. 692 01:20:33,755 --> 01:20:36,480 Никъде няма да ходя. - Вече не те искам тук. 693 01:20:36,520 --> 01:20:39,280 Не можеш да успееш без мен. - Аз съм генералът! 694 01:20:39,320 --> 01:20:41,720 Ти си пълен глупак! 695 01:20:56,000 --> 01:20:59,280 Тази чест трябваше да бъде моя. 696 01:21:02,166 --> 01:21:04,064 Сега! 697 01:21:06,480 --> 01:21:08,480 Назад! 698 01:21:16,800 --> 01:21:19,280 Хвърлете оръжията! 699 01:21:19,800 --> 01:21:22,080 Оттук няма изход! 700 01:21:24,080 --> 01:21:27,000 По дяволите, не! - Късметлийският ти пръстен не струва. 701 01:21:27,035 --> 01:21:29,085 Знам. - Да се върнем. 702 01:21:29,120 --> 01:21:32,480 В тунелът има експлозиви, това е единственият път навън. 703 01:21:35,600 --> 01:21:41,200 Американските нашествия ще унищожат страната ни! 704 01:21:43,000 --> 01:21:45,600 Хеликоптерът пристига след 5 минути. - Няма да ходим никъде. 705 01:21:46,720 --> 01:21:51,600 Простете ми! Простете ми, че се правех на лидер! 706 01:21:52,280 --> 01:21:54,685 Че се правех на безстрашен. 707 01:21:54,720 --> 01:21:56,880 Какво казва той? - Каза, че сме мъртви с акцент. 708 01:21:57,720 --> 01:22:00,000 Не сме мъртви. - Взриви сградата. 709 01:22:00,035 --> 01:22:02,480 Още не. - Ние ще убием... 710 01:22:02,520 --> 01:22:06,280 тази американска болест! 711 01:22:12,480 --> 01:22:14,480 Огън! 712 01:22:22,400 --> 01:22:24,720 Взриви сградата! - Тя е още там! 713 01:22:24,755 --> 01:22:26,720 Парите! 714 01:22:31,520 --> 01:22:33,920 Взриви я! 715 01:22:37,520 --> 01:22:39,520 Взриви я! 716 01:22:44,480 --> 01:22:47,200 Тя излезе, взриви проклетата сграда! 717 01:24:36,800 --> 01:24:39,520 Нямам патрони! 718 01:25:32,480 --> 01:25:34,480 Да вървим! Хайде! 719 01:25:35,000 --> 01:25:37,800 Отсечи пътя на Монро! 720 01:26:36,800 --> 01:26:39,200 Хайде! 721 01:28:20,320 --> 01:28:22,360 Ей, твърде тежко е! - Дай ми го! Какво искаш да направя? 722 01:28:22,361 --> 01:28:24,400 Хвърли го, колкото се може по-високо! 723 01:28:50,800 --> 01:28:53,800 Взриви наркотиците. - Разбрано. 724 01:29:25,000 --> 01:29:27,885 Монро! 725 01:29:27,920 --> 01:29:31,800 Хвърли оръжията или ще пусна куршум през окото й. 726 01:29:33,800 --> 01:29:36,600 Не ме пробвай. 727 01:29:47,400 --> 01:29:50,480 Млъкни или ще те убия. 728 01:29:51,680 --> 01:29:55,240 Онези паразити от агенцията ви наеха, нали? 729 01:29:55,275 --> 01:29:58,765 Аз щях да ви платя два пъти повече! За да можете да си позволите риболов. 730 01:29:59,200 --> 01:30:02,720 Мислиш, ме за толкова глупав, че да се предам на агенцията. 731 01:30:03,555 --> 01:30:06,285 Защо да го правя? Аз създадох това! 732 01:30:06,320 --> 01:30:10,000 Превърнах всичко в история, а те поискаха да се отърват от мен. 733 01:30:10,035 --> 01:30:13,520 Защо? Защото внимавах в картинката. 734 01:30:13,555 --> 01:30:16,480 Спри да мърдаш. 735 01:30:16,520 --> 01:30:20,565 Ами ние двамата с теб? Ние сме еднакви. 736 01:30:20,600 --> 01:30:24,600 И двамата сме наемници, и двамата сме мъртви отвътре! 737 01:30:25,280 --> 01:30:29,280 Защо по дяволите тръгна след мен?! - Не тръгнах след теб, тъпако! 738 01:30:29,320 --> 01:30:31,600 Дойдох заради нея! 739 01:30:49,943 --> 01:30:51,743 Добре ли си? 740 01:30:52,480 --> 01:30:55,200 Значи не е вярно. 741 01:30:56,800 --> 01:30:58,640 Да. Предполагам. 742 01:30:58,741 --> 01:31:00,980 Сега знаеш, че не си толкова бърз, колкото смяташе. 743 01:31:01,200 --> 01:31:03,680 Ще се наложи да се оттегля. 744 01:31:15,680 --> 01:31:19,920 Това е моят дял, ще ти помогне да възстановиш всичко. 745 01:31:19,955 --> 01:31:22,400 Не. Не мога. Ти направи достатъчно. 746 01:31:23,600 --> 01:31:26,300 Подарък за подарък, вземи ги. 747 01:31:26,335 --> 01:31:28,965 Ще се върнеш ли? 748 01:31:29,000 --> 01:31:32,480 Винаги ще бъда близо до теб. 749 01:31:40,080 --> 01:31:42,800 Пази се, Сандра. 750 01:31:44,880 --> 01:31:47,280 Пази се. 751 01:31:51,520 --> 01:31:54,000 Довиждане. 752 01:32:20,000 --> 01:32:22,765 Какво има? - Истина ли е? 753 01:32:22,800 --> 01:32:24,900 Да. 754 01:32:24,901 --> 01:32:27,000 Никога не съм смятал, че тя е твой тип. 755 01:32:53,520 --> 01:32:56,200 Хайде, да видим какво можеш. 756 01:33:15,800 --> 01:33:19,140 Значи се върна от мъртвите, как минава лечението? 757 01:33:19,175 --> 01:33:22,480 Добре. Считай го, че не можеш да ме убиеш. 758 01:33:22,520 --> 01:33:25,680 Прощавам ти. - Благодаря ти. 759 01:33:26,320 --> 01:33:29,680 Щях да те победя. - Разбира се. 760 01:33:31,680 --> 01:33:34,740 Гънър, това, което не ни убива, ни прави по-силни, братко. 761 01:33:34,941 --> 01:33:36,800 Нарича се терапия. 762 01:33:37,800 --> 01:33:40,400 Той има право. 763 01:33:43,280 --> 01:33:45,365 Знаеш ли какво? 764 01:33:45,400 --> 01:33:47,965 Ще ти направя услуга, Туул. 765 01:33:48,000 --> 01:33:51,800 Познавах някога човек на име Туул. - Обичам поезията. 766 01:33:52,480 --> 01:33:56,720 На мен ми се струваше много готин. 767 01:33:57,520 --> 01:34:00,200 Бива го с ножа... 768 01:34:01,800 --> 01:34:05,680 Лошо. За любовниците. - О, това боли. 769 01:34:05,720 --> 01:34:08,720 Мислеше си, че можеш да ме победиш... 770 01:34:08,755 --> 01:34:13,000 Мен... Той ме победи! Мечтай си! 771 01:34:13,800 --> 01:34:16,480 Готин Туул... 772 01:34:17,400 --> 01:34:20,200 Сигурно си глупак. 773 01:34:24,720 --> 01:34:30,720 Превод и субтитри: Анастас Дурев ***dreben23***