1
00:01:34,762 --> 00:01:37,365
СИЛВЕСТЪР СТАЛОУН
2
00:01:39,484 --> 00:01:41,926
ДЖЕЙСЪН СТЕЙТЪМ
3
00:01:44,204 --> 00:01:46,899
и ДЖЕТ ЛИ
4
00:01:47,755 --> 00:01:51,836
във филма
ЗАМЕНИМИНИТЕ
5
00:01:53,717 --> 00:01:56,251
участват още
ДОЛФ ЛУНДГРЕН
6
00:01:58,405 --> 00:02:00,919
ЕРИК РОБЪРТС
7
00:02:03,287 --> 00:02:06,039
РАНДИ КУТЮР
8
00:02:07,976 --> 00:02:10,561
СТИЙВ ОСТИН
9
00:02:12,255 --> 00:02:15,224
ДАВИД ЗАЯС
10
00:02:16,908 --> 00:02:19,438
ЖИЗЕЛ ИТИЕ
11
00:02:20,691 --> 00:02:24,019
ШАРИЗМА КАРПЕНТЪР
ГАРИ ДАНИЕЛС
12
00:02:38,606 --> 00:02:41,324
и МИКИ РУРК
13
00:04:01,680 --> 00:04:06,080
Твърде дълго
държахме тези хора.
14
00:04:07,000 --> 00:04:10,165
Три месеца!
15
00:04:10,200 --> 00:04:13,965
Никой не пожела да плати.
16
00:04:14,000 --> 00:04:16,480
А сега е време за разплата!
17
00:04:16,520 --> 00:04:20,820
На вас не ви пука за хората ви.
18
00:04:20,855 --> 00:04:25,120
А аз повече
нямам нужда от тях!
19
00:04:29,280 --> 00:04:33,120
Кръвта им
ще тежи на вашите сърца!
20
00:04:38,049 --> 00:04:41,120
Не стреляйте! Свалете оръжията!
Свалете ги!
21
00:04:41,121 --> 00:04:43,132
Тишина!
22
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Не стреляйте по мен.
23
00:05:02,035 --> 00:05:04,280
Кои сте вие?
24
00:05:04,320 --> 00:05:06,720
Ето ги парите ти,
освободи заложниците.
25
00:05:06,755 --> 00:05:09,085
Колко милиона са?
- 3
26
00:05:09,120 --> 00:05:13,280
Прекалено е късно.
Искаме 5 милиона долара.
27
00:05:16,480 --> 00:05:18,720
Какво ще кажеш, пирате?
28
00:05:19,920 --> 00:05:22,880
Последна възможност.
Взимаш ли ги или не?
29
00:05:22,920 --> 00:05:26,000
Искаме парите веднага!
30
00:05:26,480 --> 00:05:28,880
Проклето насекомо!
- Не!
31
00:05:32,320 --> 00:05:34,320
Малко по-ниско.
32
00:05:40,000 --> 00:05:42,080
Лампите!
33
00:06:12,000 --> 00:06:14,080
Ще го убия! Кълна се!
34
00:06:21,920 --> 00:06:23,800
Хвърлете оръжията!
- Никакъв шанс.
35
00:06:23,801 --> 00:06:25,680
Да, често се случва.
36
00:06:25,720 --> 00:06:29,165
Последна възможност,
пусни заложниците...
37
00:06:29,200 --> 00:06:32,800
И ще си вървим.
- Донеси ми парите!
38
00:06:33,280 --> 00:06:35,080
Поемам онези отляво.
39
00:06:35,081 --> 00:06:38,180
Погрижете се за двамата отдясно,
останалите не ги пипайте.
40
00:06:39,280 --> 00:06:41,280
Ще избия всички! Не ми пука!
41
00:06:41,320 --> 00:06:44,480
Ти трябва да поемеш двамата отдясно,
не си толкова бърз.
42
00:06:44,600 --> 00:06:47,000
Не става въпрос за бързина,
а за светлина.
43
00:06:48,000 --> 00:06:50,200
Ще видим.
44
00:06:50,480 --> 00:06:53,400
Куршумите летят
по-бързо от ножовете.
45
00:06:53,435 --> 00:06:56,320
Донеси парите!
46
00:06:56,355 --> 00:06:58,320
Пари ли искаш?
47
00:06:59,680 --> 00:07:02,200
Ела си ги вземи.
48
00:07:05,120 --> 00:07:08,080
Какво е това?
- Получих СМС.
49
00:07:08,120 --> 00:07:10,720
Моля?
- Убийте ги!
50
00:07:17,520 --> 00:07:19,680
Мислех, че не е вярно..
- Аз също.
51
00:07:19,720 --> 00:07:22,165
Тези типове
са малко поизостанали.
52
00:07:22,200 --> 00:07:25,600
Проявете малко съчувствие, момчета.
- Не мисля, че уцели някого.
53
00:07:25,680 --> 00:07:28,000
Всъщност не виждам в тъмното.
54
00:07:28,035 --> 00:07:30,480
Как върви, момчета?
55
00:07:31,200 --> 00:07:33,520
Какво по дяволите прави?
- Ще беси пират.
56
00:07:33,555 --> 00:07:35,680
Не ставай смешен.
57
00:07:35,720 --> 00:07:38,800
Гънър, какво правиш?
58
00:07:38,880 --> 00:07:41,280
Беся пирата.
59
00:07:41,320 --> 00:07:44,285
Не говори сериозно, нали?
- Това няма да е никак хубаво.
60
00:07:44,320 --> 00:07:46,160
Ти решаваш.
61
00:07:46,261 --> 00:07:48,100
Оценявам го.
Добре е да имаш приятели.
62
00:07:48,200 --> 00:07:50,880
Гънър!
- Да? - Ние не работим така.
63
00:07:50,920 --> 00:07:53,765
Пусни го. - Защо?
Щеше да направи същото с нас.
64
00:07:53,800 --> 00:07:58,000
Гънър, последна възможност.
Пусни го или ние ще пуснем теб.
65
00:07:58,035 --> 00:08:00,720
Чувството да обесиш пират е хубаво.
66
00:08:18,000 --> 00:08:22,200
Не се убиваме като кучета.
- Не е достатъчно вежливо ли?
67
00:08:23,680 --> 00:08:25,965
Пусни го, Гънър.
- Как я караш, Барни?
68
00:08:26,000 --> 00:08:28,100
Много съм добре.
- Партньорът ми
69
00:08:28,101 --> 00:08:30,200
се опита да ми срита задника.
Можеш ли да повярваш?
70
00:08:30,235 --> 00:08:33,577
Заслужи си го.
- Грешиш.
71
00:08:33,612 --> 00:08:35,466
Възможно е.
- Мразя това.
72
00:08:35,567 --> 00:08:37,420
Никой не го обича.
73
00:08:37,680 --> 00:08:40,720
Пусни го, Гънър.
- Да го пусна?
74
00:08:41,080 --> 00:08:43,520
Пусни го.
75
00:09:20,000 --> 00:09:24,200
Успокои ли се?
- Внимавай! Върви.
76
00:09:38,920 --> 00:09:41,800
Гънър, всичко наред ли е?
77
00:09:43,080 --> 00:09:45,080
Да.
78
00:09:56,000 --> 00:09:58,685
Не, задръж го.
79
00:09:58,720 --> 00:10:01,400
Ти цениш хубавите ножове.
80
00:10:14,000 --> 00:10:17,080
Добре ли си?
- Да.
81
00:10:17,120 --> 00:10:20,320
Такъв е животът.
82
00:10:20,355 --> 00:10:23,520
Така става с всички ни.
83
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Идвам!
84
00:11:01,520 --> 00:11:04,005
Кой е?
- Някой път ще попаднеш на мъж,
85
00:11:04,040 --> 00:11:06,600
който ще е щастлив
да те гледа как спиш.
86
00:11:09,920 --> 00:11:12,880
Здравей, не знаех, че си се върнал.
- Здравей, скъпа.
87
00:11:14,480 --> 00:11:16,880
Тъкмо пристигам.
88
00:11:17,520 --> 00:11:19,565
Изглеждаш чудесно.
89
00:11:19,600 --> 00:11:24,080
Искаше ми се да се беше обадил.
- Никога не съм си падал по това.
90
00:11:24,200 --> 00:11:27,740
Повече от месец не знам нищо за теб.
- Наистина ли?
91
00:11:27,775 --> 00:11:31,280
Времето лети, а?
Вината е моя. Съжалявам.
92
00:11:31,320 --> 00:11:34,720
Но имам изненада за теб.
93
00:11:35,280 --> 00:11:37,680
По твой вкус е.
94
00:11:37,720 --> 00:11:40,285
И...
95
00:11:40,320 --> 00:11:43,520
Имам още нещо за теб.
96
00:11:44,320 --> 00:11:47,520
Нещо, което ти купих...
97
00:11:48,080 --> 00:11:51,280
В Бирма. Рубин.
98
00:11:52,400 --> 00:11:56,000
Добро качество е,
просто трябва да се види на светло.
99
00:11:57,600 --> 00:12:00,480
Изглеждаше доста ярък,
когато го купувах.
100
00:12:00,520 --> 00:12:04,400
Чакай! Всичко наред ли е?
101
00:12:07,120 --> 00:12:09,520
Да...
- Кой е този?
102
00:12:10,880 --> 00:12:14,320
Приятел.
- Малко е късно. Има ли си име?
103
00:12:17,400 --> 00:12:20,080
Приятел, както тя каза.
104
00:12:22,080 --> 00:12:24,685
Лий, стига.
Не си тръгвай така.
105
00:12:24,720 --> 00:12:27,765
Съжалявам.
Мислих, че нещата между нас вървят.
106
00:12:27,800 --> 00:12:29,760
Сякаш някога
ти e пукало за живота ми
107
00:12:29,961 --> 00:12:31,920
или си искал
да ме допуснеш до себе си.
108
00:12:31,955 --> 00:12:33,817
Разбира се.
109
00:12:34,018 --> 00:12:35,980
Не. Познаваме се
от година и половина,
110
00:12:36,120 --> 00:12:38,000
а дори не знам
с какво изкарваш прехраната си!
111
00:12:38,101 --> 00:12:39,985
Какво значение има?
Нали съм тук с теб. Това е важно!
112
00:12:40,120 --> 00:12:44,320
Има значение, тялом да,
но духом не си тук.
113
00:12:44,355 --> 00:12:46,777
Ти си добър човек и те обичам...
- Лейс!
114
00:12:46,812 --> 00:12:49,165
Мразя този глас.
- Каза ли нещо?
115
00:12:49,200 --> 00:12:52,933
Не му позволявай да се доближава.
- Моля те, опитай се да разбереш.
116
00:12:53,168 --> 00:12:56,000
Разбирам.
- Грижи се за себе си.
117
00:12:56,035 --> 00:12:58,480
Лий...
118
00:13:02,080 --> 00:13:04,800
Той не е за теб, Лейс.
119
00:13:44,800 --> 00:13:47,280
Ей, братко, не спиш ли?
120
00:13:49,000 --> 00:13:52,080
Това е...
приятелката ми...
121
00:13:52,800 --> 00:13:55,560
Как се казваш?
- Шайен.
122
00:13:55,595 --> 00:13:58,320
Шайен, Рапу, Чероки, Поунпи...
123
00:13:58,355 --> 00:14:01,800
Добре ли си?
- Да.
124
00:14:02,000 --> 00:14:08,320
Защо не се качиш горе
и да ми приготвиш едно мартини, скъпа.
125
00:14:08,355 --> 00:14:10,600
Веднага, скъпи.
126
00:14:12,200 --> 00:14:14,480
Направо ще ме разбие, старче.
- Като последните 50 ли?
127
00:14:14,520 --> 00:14:17,680
Здравей, друже.
Добре изглеждаш.
128
00:14:18,400 --> 00:14:21,000
Направо си като стомана, братле.
129
00:14:21,680 --> 00:14:25,680
Добре, друже.
Да приключваме с това.
130
00:14:25,720 --> 00:14:29,520
Добре, братле.
Отне ти 2 години да напишеш 2 писма.
131
00:14:33,200 --> 00:14:36,080
Трябваше да се отървем от Гънър.
132
00:14:36,120 --> 00:14:38,880
Пощурее ли,
нищо не може да помогне.
133
00:14:38,920 --> 00:14:41,085
Ще го сменим ли?
134
00:14:41,120 --> 00:14:43,885
Нека ти кажа нещо.
Спомняш ли си последният път,
135
00:14:43,920 --> 00:14:47,365
когато бяхме затънали в кал и кръв...
- Нигерия.
136
00:14:47,400 --> 00:14:52,880
Ръката ти беше простреляна.
Кървеше навсякъде. Аз също.
137
00:14:52,920 --> 00:14:56,165
Тогава си обещах нещо,
138
00:14:56,200 --> 00:15:00,800
че няма да умра сам,
затънал в кал и кръв.
139
00:15:01,120 --> 00:15:03,680
А заради нещо друго.
Например за жена.
140
00:15:03,720 --> 00:15:07,565
На никого нямаше
да му пука за смъртта ми.
141
00:15:07,600 --> 00:15:12,080
Не искам да умра за жена,
а легнал до жена. Това исках.
142
00:15:14,200 --> 00:15:17,280
Коледа е.
- Да, виждам.
143
00:15:22,200 --> 00:15:26,965
Коледа, как си, братко?
- Добре съм, Туул.
144
00:15:27,000 --> 00:15:30,600
Виж това. Какво ще кажеш?
- Изглежда като одрано пиле.
145
00:15:30,800 --> 00:15:33,600
Одрано пиле...
- Готов ли си?
146
00:15:33,635 --> 00:15:35,800
Да.
- Това е проклет гарван.
147
00:15:38,480 --> 00:15:41,120
Радвам се да те видя, братле.
148
00:15:41,920 --> 00:15:44,000
Знаеш ли какво?
149
00:15:45,000 --> 00:15:47,885
За теб.
Хрумна ми страхотна идея.
150
00:15:47,920 --> 00:15:51,120
Защо не ми позволиш
да те наглася като...
151
00:15:52,880 --> 00:15:56,285
Като "мрежичката" на Шарлот
върху главата ти. Най-отгоре.
152
00:15:56,320 --> 00:16:01,200
Ще е нещо различно. Вълнуващо.
Имаш рядка мускулеста глава.
153
00:16:01,235 --> 00:16:03,280
Мога да ти нарисувам...
154
00:16:03,320 --> 00:16:07,165
"Мрежичка" на главата,
или на бременната Шарлот.
155
00:16:07,200 --> 00:16:12,080
Излиза от ухото ти,
завърта се в кръг и влиза вътре.
156
00:16:12,120 --> 00:16:15,400
А дългите й крака
се спускат надолу по шията ти.
157
00:16:15,435 --> 00:16:17,365
Ще е секси, нали?
- Много.
158
00:16:17,400 --> 00:16:22,400
Ще изглеждаш по-загадъчен
и много по-секси.
159
00:16:22,435 --> 00:16:24,720
Несъмнено.
160
00:16:25,120 --> 00:16:28,400
Удивително ще е.
- Е, добре. Знаеш ли,
161
00:16:28,435 --> 00:16:30,685
мисля,
че тази вечер ми върви.
162
00:16:30,720 --> 00:16:34,080
Направо съм безупречен.
- Друг път.
163
00:16:34,120 --> 00:16:37,885
Хайде, направи го.
- Хайде, Коледа, да го направим.
164
00:16:37,920 --> 00:16:41,200
Не, моля ви.
- Ще осмисли животът ти.
165
00:16:41,235 --> 00:16:43,680
Хайде, Коледа,
какво срамно има.
166
00:17:01,400 --> 00:17:03,400
Да?
167
00:17:13,800 --> 00:17:16,565
Имам трима клиенти.
168
00:17:16,600 --> 00:17:19,165
Двама в парка..
169
00:17:19,200 --> 00:17:22,000
И един отзад.
- Искам да остана за малко сам.
170
00:17:22,035 --> 00:17:25,200
Ей, по-ведро.
Уреди срещата.
171
00:18:18,320 --> 00:18:21,565
Генерале!
172
00:18:21,600 --> 00:18:25,120
Имаме предатели!
173
00:18:31,320 --> 00:18:34,080
Ти ме обра!
- Моля ви, Ваше Превъзходителство!
174
00:18:34,120 --> 00:18:36,480
Никога не съм крал от вас!
175
00:18:36,520 --> 00:18:39,965
Не всичко, което расте в земята
ти принадлежи...
176
00:18:40,000 --> 00:18:43,120
Мое е! Знаеше ли това?
177
00:18:44,320 --> 00:18:47,165
Кълна се в децата си!
178
00:18:47,200 --> 00:18:51,885
Разбирам, но не
мога да погледна в душата ти...
179
00:18:51,920 --> 00:18:55,520
Откъде да знам,
че казваш истината?
180
00:19:01,920 --> 00:19:04,880
Сега можем
да видим какво се крие вътре.
181
00:19:04,920 --> 00:19:08,285
Аз виждам лъжи.
182
00:19:08,320 --> 00:19:12,320
Той не крадеше от вас,
а от нас и от двама ни.
183
00:19:13,520 --> 00:19:18,320
Искате ли да ви уважат?
Убийте тези двамата.
184
00:19:30,400 --> 00:19:32,540
Нека не усложняваме нещата,
185
00:19:32,741 --> 00:19:34,880
щом парите са добри, не е
важно къде е работата, нали?
186
00:19:34,920 --> 00:19:38,080
Да спрем с шикалкавенето.
Цезар е гладен.
187
00:19:38,120 --> 00:19:41,120
Знам, че истинското ти име
вероятно не е Барни Рос,
188
00:19:41,155 --> 00:19:43,877
Не ви трябва да знаете и моето
трябва да знаете само,
189
00:19:43,912 --> 00:19:46,565
че работата е истинска
и парите са истински.
190
00:19:46,600 --> 00:19:53,120
Имайки предвид това място,
наричайте ме г-н Чърч- църква.
191
00:19:53,400 --> 00:19:56,000
Добре, Чърч,
какво да направим за вас?
192
00:19:56,035 --> 00:19:59,000
Минутка само.
Чакаме още един човек.
193
00:19:59,035 --> 00:20:01,520
Кого?
194
00:20:12,200 --> 00:20:15,400
Познаваш ли го?
- Да, работихме в един екип.
195
00:20:15,435 --> 00:20:17,817
Това е най-лошият ми приятел.
196
00:20:17,852 --> 00:20:20,165
Имената ви
бяха първи в списъка.
197
00:20:20,200 --> 00:20:22,140
Има ли проблем?
198
00:20:22,141 --> 00:20:24,080
Да. Трябваше да го убия,
когато имах възможност.
199
00:20:24,120 --> 00:20:27,560
Великият Барни Рос.
- Великия Тренч Маус.
200
00:20:27,595 --> 00:20:31,000
Какво търсиш тук?
- Моля се.
201
00:20:31,035 --> 00:20:33,765
Да не си болен?
Отслабнал си.
202
00:20:33,800 --> 00:20:35,800
Наистина ли?
203
00:20:35,801 --> 00:20:37,800
Това, което аз съм изгубил,
си го намерил ти, друже.
204
00:20:39,120 --> 00:20:42,200
Искате да си откъснете
топките един на друг, нали?
205
00:20:47,000 --> 00:20:50,080
Да минем към работата.
Ще трябва да работите заедно.
206
00:20:50,120 --> 00:20:52,060
Чували ли сте за остров Елена?
207
00:20:52,061 --> 00:20:54,000
Не.
- Да.
208
00:20:55,200 --> 00:20:58,320
Островът е в залива.
- Точно така.
209
00:20:58,355 --> 00:21:01,320
Можеш да разчиташ.
- Благодаря.
210
00:21:02,400 --> 00:21:05,680
Има източници на този остров,
от които хората ми се интересуват.
211
00:21:05,720 --> 00:21:08,020
Генерал Гарза няма да се
откаже от правителството.
212
00:21:08,021 --> 00:21:10,320
Точно така.
213
00:21:11,920 --> 00:21:14,460
Проблемите на хората ми
са именно с този фанатик Гарза.
214
00:21:14,495 --> 00:21:16,965
Искате да му се случи нещо ли?
- Искам го мъртъв!
215
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Трудно ще избием цяла армия,
само идиот би се заел с това.
216
00:21:20,035 --> 00:21:23,320
Колко?
- Нали ти казах?
217
00:21:25,920 --> 00:21:28,120
Аз ще съм зает,
нека се заеме приятелят ми.
218
00:21:28,321 --> 00:21:30,320
Той обожава джунглата.
219
00:21:30,355 --> 00:21:32,800
Да.
- Значи се разбрахме.
220
00:21:34,080 --> 00:21:36,680
Защо не отидем заедно?
- Може, кога?
221
00:21:36,720 --> 00:21:40,000
След хиляда години.
- Твърде рано е.
222
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
Какъв му е проблемът на тоя?
- Иска да стане президент.
223
00:21:48,320 --> 00:21:52,600
Първо трябва да проуча острова.
- Там ще те чака един човек.
224
00:21:54,320 --> 00:21:56,285
Отърви се от него.
225
00:21:56,320 --> 00:22:01,085
Сетих се, че ще имаме
нужда от хонорар, 5 милиона.
226
00:22:01,120 --> 00:22:06,480
5 милиона? - Половината сега,
другата половина в офшорна сметка.
227
00:22:07,600 --> 00:22:09,565
Не.
228
00:22:09,600 --> 00:22:14,880
Проблемът е, че тези хора
се опитаха да ме прецакат.
229
00:22:15,600 --> 00:22:19,365
Затова, ако вземеш парите
и не си свършиш работата,
230
00:22:19,400 --> 00:22:24,480
и се опиташ да ме прецакаш
ще стане много страшно.
231
00:22:24,520 --> 00:22:30,260
Аз и хората ми
ще дойдем за теб и твоите хора.
232
00:22:30,295 --> 00:22:36,000
И ще вгорчим
малкия ви жалък живот.
233
00:22:36,320 --> 00:22:39,120
Някакви проблеми?
234
00:22:43,800 --> 00:22:45,800
Да си поговорим.
235
00:23:15,120 --> 00:23:19,000
Елена?
- Да, Елена.
236
00:23:19,680 --> 00:23:22,480
Там ли ще работим?
237
00:23:27,200 --> 00:23:30,800
Стига, ти сгафи, Гънър.
238
00:23:30,835 --> 00:23:33,200
Не можете да ме замените.
239
00:23:33,800 --> 00:23:36,400
Бива ме.
240
00:23:36,480 --> 00:23:38,880
Все още ме бива.
241
00:23:38,920 --> 00:23:42,480
Трябва да ти е ясно едно.
Вече не мога да ти се доверя.
242
00:23:43,800 --> 00:23:47,400
Не можеш ли?
- Не мога.
243
00:23:49,920 --> 00:23:53,280
Не можеш да ми се довериш?!
244
00:24:00,480 --> 00:24:04,080
Бъди внимателен.
- Заплашваш ли ме, Гънър?
245
00:24:04,880 --> 00:24:09,120
Не, аз съм мил човек.
246
00:24:17,280 --> 00:24:19,600
Според информацията,
която получих от онзи Чърч,
247
00:24:19,635 --> 00:24:22,917
вероятно на острова има
към 6000 души.
248
00:24:22,952 --> 00:24:26,200
Колко са войниците?
- Може би няколкостотин.
249
00:24:27,120 --> 00:24:29,680
Не ни трябва много,
за да завладеем толкова малко място.
250
00:24:29,720 --> 00:24:33,200
Супер. Имат си малка армия.
Ние какво имаме?
251
00:24:33,235 --> 00:24:35,680
Четири души и половина.
252
00:24:35,720 --> 00:24:37,765
Много смешно.
253
00:24:37,800 --> 00:24:39,682
Трябва ми стимул.
- Защо?
254
00:24:39,783 --> 00:24:41,665
Искам повече пари за сина си.
255
00:24:41,800 --> 00:24:44,170
Искам да го пратя в по-добро училище.
- Знаехте ли, че има семейство?
256
00:24:44,435 --> 00:24:47,520
Нямах представа.
- Не сте питали, не съм ви казал.
257
00:24:47,600 --> 00:24:51,200
Както и да е,
парите остават същите.
258
00:24:51,235 --> 00:24:53,280
Така че, какво да бъде?
259
00:24:53,320 --> 00:24:56,320
Да поговорим за онзи генерал Гарза.
- Какъв е проблемът?
260
00:24:56,355 --> 00:24:58,685
На кой му пука какъв е!
261
00:24:58,720 --> 00:25:01,085
Самите ние
си имаме проблеми тук.
262
00:25:01,120 --> 00:25:03,600
Ако не се отървем първо от тези,
те ще се отърват от нас.
263
00:25:03,680 --> 00:25:09,000
Толроуд, кога за последно
беше при психолога си?
264
00:25:09,520 --> 00:25:12,080
Тази сутрин.
- И какво обсъждахте?
265
00:25:14,400 --> 00:25:17,920
Избягване раздвояването на личността.
- Мислиш прекалено много.
266
00:25:17,955 --> 00:25:21,017
Знаеш ли, Толроуд,
ти си необикновен човек.
267
00:25:21,052 --> 00:25:24,080
Винаги се сблъскваш
с необикновени проблеми, нали?
268
00:25:24,120 --> 00:25:27,400
Необикновен?
Имаш предвид ухото ми.
269
00:25:27,520 --> 00:25:29,965
Я стига,
не започвай пак с това.
270
00:25:30,000 --> 00:25:32,480
Нека узнаем историята.
- Не искаме да чуем тази история.
271
00:25:32,520 --> 00:25:34,460
Да се концентрираме върху работата.
272
00:25:34,661 --> 00:25:36,500
По дяволите не,
вие започнахте първи.
273
00:25:36,680 --> 00:25:39,280
Знаете, че в колежа бях борец.
- Точно така.
274
00:25:39,320 --> 00:25:42,720
Това е травма обичайна за този спорт.
Травма на ухото.
275
00:25:43,400 --> 00:25:45,965
Нелечимо е.
276
00:25:46,000 --> 00:25:50,080
Причинява се от стискане,
нарича се "карфиолено ухо".
277
00:25:50,120 --> 00:25:53,680
На къде биеш?
- Не е лесно да си новак.
278
00:25:55,680 --> 00:25:58,325
Както и да е, двамата с Коледа
отиваме на о-в Елена,
279
00:25:58,360 --> 00:26:01,000
за да проучим острова
и да преценим да приемем ли работата.
280
00:26:01,035 --> 00:26:04,800
Колко ще плати?
Искам повече пари за семейството си.
281
00:26:05,280 --> 00:26:08,800
Какво семейство?
- Моето.
282
00:26:25,200 --> 00:26:28,765
Слушай, онова момиче не беше твой тип.
Тя губи, нали?
283
00:26:28,800 --> 00:26:30,660
Трябваше да разбия
ченето на онова копеле.
284
00:26:30,661 --> 00:26:32,620
Извадил си късмет,
можело е да стане обратното.
285
00:26:32,900 --> 00:26:35,680
Невъзможно е.
- Знаеш ли, Коледа...
286
00:26:35,720 --> 00:26:39,360
Разбираш ли,
прекарваше си добре за 1-2 часа.
287
00:26:39,395 --> 00:26:45,765
Ами след това, какво щеше да правиш
през останалата част от деня?
288
00:26:45,800 --> 00:26:51,200
Направила ти е услуга.
Няма време да се самосъжаляваш.
289
00:26:51,235 --> 00:26:54,400
Проклет негодник.
290
00:27:57,000 --> 00:27:59,520
Добро утро!
291
00:28:03,800 --> 00:28:06,320
Говорите ли английски?
292
00:28:07,120 --> 00:28:09,565
Самолет за прасета?
293
00:28:09,600 --> 00:28:12,080
Да използваме го,
за да превозваме ранени животни.
294
00:28:12,120 --> 00:28:15,420
Защо сте тук?
- Орнитолози сме.
295
00:28:15,455 --> 00:28:18,720
Ще снимаме птиците.
296
00:28:29,520 --> 00:28:32,320
Нервен ли си?
- Нервен?
297
00:28:33,600 --> 00:28:37,965
Не, защо?
- Изглеждаш малко нервен.
298
00:28:38,000 --> 00:28:41,200
Не съм. Изглеждам ли ти нервен?
- Кожата ти е малко суха.
299
00:28:41,235 --> 00:28:43,280
Мисля, че трябваше
да летиш на затворен прозорец.
300
00:28:43,320 --> 00:28:47,520
От височината е.
- Не е, въздухът не ти понася.
301
00:28:56,800 --> 00:28:59,120
СВОБОДА И СИЛА
302
00:29:12,720 --> 00:29:15,520
Какъв е адресът?
- Да. В главата ми е.
303
00:29:15,555 --> 00:29:17,920
Ще го споделиш ли?
304
00:29:18,200 --> 00:29:22,200
Глория Кантина.
- Не можем да идем направо там.
305
00:29:22,235 --> 00:29:26,480
На испански е.
- Кой си ти, Зоро ли?
306
00:29:27,280 --> 00:29:29,880
Армията.
- Мамка му.
307
00:29:29,915 --> 00:29:32,480
Я стига.
- Влизай вътре!
308
00:29:50,000 --> 00:29:52,720
Познаваш ли го?
- Да.
309
00:29:54,600 --> 00:29:57,800
Ей ти, затвори капака!
310
00:30:01,200 --> 00:30:04,600
Фокусирай се върху онзи с костюма.
- Готово.
311
00:30:11,120 --> 00:30:14,880
Виж тези клоуни, отбор маймуни.
312
00:30:24,480 --> 00:30:27,200
Какво не е наред в картинката?
313
00:30:28,200 --> 00:30:30,165
Всичко.
314
00:30:30,200 --> 00:30:32,400
Да се махаме оттук.
315
00:30:32,880 --> 00:30:35,600
Това е идеята.
Мислиш си, че познаваш някого,
316
00:30:35,635 --> 00:30:38,285
а не е така.
- Не беше ли ти човекът, който каза,
317
00:30:38,320 --> 00:30:42,400
че който се разбира добре с жените
може да живее и без тях?
318
00:30:42,435 --> 00:30:44,480
Това са глупости.
- Истината е, че тя не беше твой тип.
319
00:30:44,520 --> 00:30:47,460
Не съм свършил още.
- Слушай, радвай се на свободата си.
320
00:30:47,495 --> 00:30:50,400
Като теб ли?
- Да.
321
00:30:51,400 --> 00:30:55,120
Искате ли да пийнете нещо, господа?
- Не, благодарим.
322
00:30:56,480 --> 00:31:00,080
Свръзката се забави.
- Да вървим.
323
00:31:00,120 --> 00:31:02,200
Спокойно.
324
00:31:12,000 --> 00:31:14,720
Бил ли си някога обвързан?
325
00:31:18,320 --> 00:31:21,920
Наистина си минал границата
в отношенията ви. Знаеш ли?
326
00:31:35,800 --> 00:31:38,800
Това ли е свръзката?
- Възможно е.
327
00:31:41,280 --> 00:31:45,000
Изглежда толкова секси.
- Не се разсейвай.
328
00:31:47,200 --> 00:31:51,100
Вие ли сте свръзката?
- Аз съм Сандра.
329
00:31:51,135 --> 00:31:55,000
Как се казвате?
- Буда, Пеща.
330
00:31:57,920 --> 00:32:01,600
Последвайте ме, моля.
331
00:32:04,000 --> 00:32:07,520
Буда, Пеща, страхотно.
332
00:32:17,520 --> 00:32:21,160
Ваши ли са?
333
00:32:21,195 --> 00:32:24,437
Да, избери си някоя.
Приеми го като подарък.
334
00:32:24,472 --> 00:32:27,680
Не. Не взимам подаръци безплатно.
335
00:32:27,720 --> 00:32:29,960
Колко искаш за тази?
- Николко.
336
00:32:29,961 --> 00:32:32,200
Запази парите си за нещо,
което не е подарък.
337
00:32:32,480 --> 00:32:35,280
За нещо друго.
338
00:32:35,320 --> 00:32:39,660
Така ли се живее тук?
- Мястото беше прекрасно преди.
339
00:32:39,695 --> 00:32:43,965
После дойдоха онези с парите
и войниците на генерал Гарза.
340
00:32:44,000 --> 00:32:46,160
Хората, които се
съпротивляваха, бяха убити.
341
00:32:46,361 --> 00:32:48,320
Ти каза дойдоха онези
с парите. Кои са те?
342
00:32:48,355 --> 00:32:50,765
Някакви американци, само това знам.
343
00:32:50,800 --> 00:32:54,320
Но един ден,
всичко ще изглежда постарому.
344
00:32:54,800 --> 00:32:57,280
Наистина ли го вярваш?
- Да.
345
00:32:57,320 --> 00:33:03,000
Най-хубавият ден ще е,
когато върнем живота си в ръцете си.
346
00:33:06,880 --> 00:33:11,200
Имаш ли семейство, Сандра?
- Майка ми почина, когато бях дете.
347
00:33:11,235 --> 00:33:15,165
А баща ми,
той също си отиде.
348
00:33:15,200 --> 00:33:17,500
Сандра, колко можем да
се приближим до двореца?
349
00:33:17,701 --> 00:33:19,800
Двореца? Защо?
350
00:33:19,835 --> 00:33:23,600
Искаме да поогледаме малко.
- Няма да стане.
351
00:33:23,635 --> 00:33:27,120
Защо просто
не отидем да видим сами?
352
00:33:40,000 --> 00:33:42,900
Къде са посевите ми?
353
00:33:42,935 --> 00:33:45,800
Къде е работната ти ръка?
354
00:33:49,400 --> 00:33:52,765
Знаеш ли колко време е нужно,
за да се засее поле с кока?
355
00:33:52,800 --> 00:33:57,000
Разбира се, че не. Нека ти кажа.
Изоставаме от графика с 8 седмици.
356
00:33:57,035 --> 00:34:00,480
Накарай проклетите селяни
да произведат продукта ми.
357
00:34:00,520 --> 00:34:03,680
Когато говориш така с мен
пред хората ми,
358
00:34:03,720 --> 00:34:06,080
не е на добре.
359
00:34:06,120 --> 00:34:08,620
Животът ти зависи от мен.
360
00:34:08,821 --> 00:34:11,120
Аз съм този,
който контролира всичко това.
361
00:34:11,155 --> 00:34:15,880
Аз ще те направя богат,
а да си богат е много добре.
362
00:34:15,920 --> 00:34:20,600
Позволява на човек да е такъв,
какъвто го е създала природата.
363
00:34:24,600 --> 00:34:27,165
Понякога...
364
00:34:27,200 --> 00:34:31,800
не си струва да умреш за това.
- Напротив.
365
00:34:46,480 --> 00:34:49,200
Сандра, близо ли сме?
- Ето там е.
366
00:34:49,235 --> 00:34:51,600
Спри колата, моля те.
367
00:34:57,280 --> 00:35:00,685
Къде отиваш?
- Къде ли?
368
00:35:00,720 --> 00:35:06,000
Може да се нарече,
че предпочитам друга гледка.
369
00:35:08,480 --> 00:35:11,400
Не губи шапката ми.
370
00:35:13,520 --> 00:35:17,680
Можеш да тръгваш.
Много е емоционален.
371
00:35:57,520 --> 00:36:00,400
Какво търсиш?
372
00:36:02,880 --> 00:36:04,880
Сандра...
373
00:36:04,920 --> 00:36:07,042
Откъде да знам,
че няма да ни изиграеш?
374
00:36:07,143 --> 00:36:09,165
Какво значи това?
375
00:36:09,200 --> 00:36:11,482
Не изглеждаш като човек,
който прави това постоянно.
376
00:36:11,483 --> 00:36:13,765
Как се замеси във всичко това?
377
00:36:13,800 --> 00:36:17,880
Появи се един американец.
Помоли приятеля ми да ви разведе.
378
00:36:17,920 --> 00:36:21,280
Той се страхуваше, затова помоли мен.
- А ти не се ли страхуваш?
379
00:36:21,320 --> 00:36:23,460
Страхувам се, но може би
380
00:36:23,561 --> 00:36:25,800
ще можете да помогнете
тук на о-в Елена.
381
00:36:25,835 --> 00:36:27,765
Не мисля така.
382
00:36:27,800 --> 00:36:31,000
Слушай,
на твое място бих си тръгнал.
383
00:36:31,035 --> 00:36:34,200
Просто се махни.
384
00:36:40,000 --> 00:36:43,800
Ти трябва да си вървиш.
385
00:36:49,800 --> 00:36:52,400
Слушай, нито дума.
386
00:36:55,400 --> 00:36:58,600
Спрете!
387
00:37:01,280 --> 00:37:03,400
Какво прави той тук?
388
00:37:03,800 --> 00:37:05,800
Казах ти никога
да не се връщаш отново!
389
00:37:05,835 --> 00:37:09,485
Защо?
Това място не ти принадлежи!
390
00:37:09,520 --> 00:37:14,320
Предупредих те. Дори и дъщерята
на генерала може да бъде убита!
391
00:37:14,355 --> 00:37:16,800
Не съм твоя собственост!
392
00:37:19,200 --> 00:37:21,800
Заведете я при баща й!
Кой си ти?
393
00:37:24,880 --> 00:37:26,880
Бягай!
394
00:37:52,581 --> 00:37:54,420
Помогни й!
- Разбрано.
395
00:38:07,000 --> 00:38:09,120
Луд ли си?!
Можеше да ме убиеш!
396
00:38:09,155 --> 00:38:11,200
За нищо!
397
00:38:18,480 --> 00:38:21,520
Добре. Ускори.
Идваме.
398
00:38:26,400 --> 00:38:28,600
Ще е цяло чудо,
ако се измъкнем оттук.
399
00:38:29,800 --> 00:38:32,200
Тя ще дойде с нас, нали?
- По-добре ще е.
400
00:38:34,320 --> 00:38:36,480
Как ще се махнем?
- Имаме самолет. - Не.
401
00:38:36,520 --> 00:38:38,560
Не мога да си тръгна.
- Нямаш избор!
402
00:38:38,595 --> 00:38:40,565
Да. Имам.
- От преди час вече нямаш.
403
00:38:40,600 --> 00:38:43,520
Оставам!
- За какво? Тук няма нищо!
404
00:38:43,555 --> 00:38:46,320
Не и за вас.
405
00:38:47,800 --> 00:38:50,480
Ако останеш, си мъртва.
Оставаш сама!
406
00:39:37,600 --> 00:39:39,460
Имам човек вътре.
407
00:39:39,661 --> 00:39:42,720
Дайте ми минутка.
- Имаш я. Вървете!
408
00:39:58,480 --> 00:40:00,480
Влизай вътре.
409
00:40:00,520 --> 00:40:03,680
Влизай!
- Не. Не мога.
410
00:40:03,720 --> 00:40:06,100
Да вървим.
- Не, тук живея.
411
00:40:06,101 --> 00:40:08,480
Няма време.
- Ти тръгвай, моля те.
412
00:40:31,280 --> 00:40:33,520
Изглеждаш ми нервен.
413
00:41:13,520 --> 00:41:17,200
Проклет негодник!
414
00:42:05,520 --> 00:42:07,880
Къде е момичето?
- Не искаше да тръгне.
415
00:42:07,920 --> 00:42:12,480
Не мога да повярвам?
Защо би искала да остане?
416
00:42:26,480 --> 00:42:30,720
Хайде, сладурче, издигай се.
- Мамка му.
417
00:42:50,480 --> 00:42:52,480
Връщаме ли се?
- Да.
418
00:42:52,520 --> 00:42:55,800
Яхни и умри?
- Яхни и умри, да го направим.
419
00:44:06,600 --> 00:44:09,000
Какво правят?
420
00:44:40,480 --> 00:44:43,400
Добра работа.
421
00:44:43,435 --> 00:44:46,320
Беше изявление.
422
00:45:02,320 --> 00:45:05,920
Как е възможно
тези очевидно двама професионалисти
423
00:45:05,955 --> 00:45:08,877
да минат през охраната,
да убият 41 войника и да се измъкнат?
424
00:45:08,912 --> 00:45:11,765
Някой им е помогнал, ето как.
425
00:45:11,800 --> 00:45:15,085
Всичко е под контрол,
с изключение на една малка подробност.
426
00:45:15,120 --> 00:45:18,600
Дъщеря, която иска
баща си мъртъв и заровен.
427
00:45:18,635 --> 00:45:20,765
Това е Шекспир.
428
00:45:20,800 --> 00:45:23,800
Някак си онези паразити
са се добрали до нея.
429
00:45:23,835 --> 00:45:26,800
Тя е твоя дъщеря,
а това е трагедия.
430
00:45:26,880 --> 00:45:30,165
Твоя дъщеря или не,
тя трябва изчезне.
431
00:45:30,200 --> 00:45:32,600
Това е цената на бизнеса.
432
00:45:32,801 --> 00:45:35,000
Не можеш да убиеш
член от семейството.
433
00:45:35,035 --> 00:45:38,000
Отбий се в къщата ми
за празниците, друже.
434
00:45:58,000 --> 00:46:00,165
Красива птица.
435
00:46:00,200 --> 00:46:04,720
Първо, не ми е приятно да разговарям
за бизнес с великан носещ оръжие.
436
00:46:04,755 --> 00:46:08,080
Красавецът не искаше да ни го предаде.
- Не и ако искате да знаете къде са.
437
00:46:08,120 --> 00:46:11,280
Какво знаеш?
- Бях един от тях.
438
00:46:14,800 --> 00:46:18,080
Защо им обръщаш гръб?
- Любовна свада.
439
00:46:18,800 --> 00:46:21,680
Договорихме се за 50.
- Не съвсем.
440
00:46:21,720 --> 00:46:25,280
Договорихме се
за 100 бона в джоба ми.
441
00:46:25,320 --> 00:46:29,520
Този се мисли за страшен.
- Този просто се шегува.
442
00:46:29,555 --> 00:46:32,320
Животът е шега, тъпако!
443
00:46:32,480 --> 00:46:34,965
Ако не искаш
да те пратя обратно в 60-те,
444
00:46:35,000 --> 00:46:39,200
по-добре си дръж плювалника затворен
и покажи малко уважение!
445
00:46:39,235 --> 00:46:42,057
Пробвай се.
- Кротко.
446
00:46:42,092 --> 00:46:45,580
Имаш нужда от лифтинг ли, красавецо?
447
00:46:47,200 --> 00:46:49,520
Назад, Пейн.
- Искам да го убия.
448
00:46:49,555 --> 00:46:52,080
Нуждаем се от него.
449
00:46:52,120 --> 00:46:54,800
Откажи се!
450
00:46:58,880 --> 00:47:02,540
Ето какво мисля, че се случва.
Този тип, който нарича себе си Чърч,
451
00:47:02,575 --> 00:47:05,687
работи за ЦРУ.
- Значи работим за агенцията.
452
00:47:05,722 --> 00:47:08,800
Да. Чърч ни нае
да се отървем от генерала,
453
00:47:08,835 --> 00:47:12,080
но истинската мишена,
е този тип Джеймс Монро.
454
00:47:13,680 --> 00:47:15,610
Той също е работел за агенцията,
455
00:47:15,811 --> 00:47:17,740
но станал алчен
и се обвързал с генерала,
456
00:47:17,875 --> 00:47:20,000
с когото задържали
наркотици от операциите за себе си.
457
00:47:20,035 --> 00:47:22,165
А това довело
до загубата на много пари.
458
00:47:22,200 --> 00:47:25,280
Чърч и агенцията не могат
да си позволят да пратят агент,
459
00:47:25,320 --> 00:47:28,285
за да убие един от своите.
460
00:47:28,320 --> 00:47:32,320
Би се отразило зле на името му.
Затова е наел нас да го убием.
461
00:47:32,355 --> 00:47:35,120
Тогава ще е отново в играта.
- А ние къде се вписваме в картинката?
462
00:47:35,155 --> 00:47:38,600
Ние няма да липсваме на никого.
- Още ли са 5 милиона?
463
00:47:38,701 --> 00:47:40,600
Никога няма да доживеем,
за да ги похарчим.
464
00:47:40,835 --> 00:47:42,720
Ще кажем на Чърч, че сделката отпада.
465
00:47:42,900 --> 00:47:44,765
Съгласни ли сте с мен?
466
00:47:44,800 --> 00:47:47,800
Съгласен съм.
- Напълно.
467
00:48:12,400 --> 00:48:14,800
Къде е той?
468
00:48:27,000 --> 00:48:29,920
Кой е този по дяволите?
- Някакъв кретен.
469
00:48:29,955 --> 00:48:32,480
Не се тревожете.
- Ще ти пазим гърба.
470
00:48:32,520 --> 00:48:35,520
Ако дойде, ще го спукаме.
471
00:48:41,920 --> 00:48:44,200
Какво искаш?
472
00:48:44,480 --> 00:48:46,565
Животът ти.
473
00:48:46,600 --> 00:48:48,965
Мисля да го взема.
- Така ли?
474
00:48:49,000 --> 00:48:53,280
Не обичам тесни пространства,
а затворът ме тревожи.
475
00:48:54,400 --> 00:48:56,700
Не трябваше да я удряш.
- Сериозно?
476
00:48:56,735 --> 00:48:59,167
Трябваше да го оставиш
каквото си беше.
477
00:48:59,202 --> 00:49:01,600
Задръж си кучката,
защото приключих с нея.
478
00:49:32,480 --> 00:49:34,480
Лий...
479
00:49:39,000 --> 00:49:43,000
Следващият път
ще издъхнат топките ти, приятел.
480
00:49:52,480 --> 00:49:55,000
Сега вече знаеш
как изкарвам прехраната си.
481
00:49:55,800 --> 00:49:58,600
Не съм съвършен,
но трябваше да ме чакаш.
482
00:49:59,200 --> 00:50:02,000
Струва си.
483
00:51:01,280 --> 00:51:04,880
Значи и дъщеря ти рисува.
484
00:51:04,920 --> 00:51:08,600
Така се започва!
Хайде, нямаме работа повече тук.
485
00:51:08,635 --> 00:51:12,320
Или както свършва всичко?!
486
00:51:39,200 --> 00:51:42,100
Какво има, Барни,
ти никога ли не спиш?
487
00:51:42,135 --> 00:51:45,107
Не, а какво стана с приятелката ти?
488
00:51:45,142 --> 00:51:48,080
Още една ме заряза, братко.
489
00:51:48,120 --> 00:51:50,965
Щях да нарисувам това за нея...
490
00:51:51,000 --> 00:51:55,600
Но знаеш ли какво, ще я довърша,
а после ще я унищожа.
491
00:51:55,635 --> 00:51:58,000
Искаш ли да останеш сам?
492
00:51:58,080 --> 00:52:01,085
Не съвсем.
Какво става?
493
00:52:01,120 --> 00:52:05,200
На острова имаше едно момиче.
- Да. Обикновено има.
494
00:52:06,720 --> 00:52:10,600
Тя ни разведе наоколо.
Беше дъщерята на мишената.
495
00:52:11,920 --> 00:52:16,000
Имаше възможност да си тръгне,
но не го направи.
496
00:52:16,880 --> 00:52:19,680
Има кураж.
497
00:52:20,720 --> 00:52:23,400
А защо тогава
не мога да си я избия от ума?
498
00:52:24,880 --> 00:52:27,165
Може би
тя означава нещо за теб.
499
00:52:27,200 --> 00:52:30,480
Ние с теб не вярваме в нищо,
но в този случай...
500
00:52:30,520 --> 00:52:35,800
Изглежда, че болката ще избледнее,
също като боята.
501
00:52:37,400 --> 00:52:40,320
Какво искаш да кажеш?
502
00:52:41,200 --> 00:52:43,680
Просто вярвай, човече.
Вярвай в сърцето си.
503
00:52:43,720 --> 00:52:46,880
Не знам
какво друго да ти кажа, братко.
504
00:52:48,320 --> 00:52:51,565
Помниш ли,
когато бяхме в Босна?
505
00:52:51,600 --> 00:52:56,200
Изправихме срещу онези сърби.
506
00:52:57,280 --> 00:53:00,800
Останките им летяха около нас...
507
00:53:01,520 --> 00:53:06,320
Имаше кръв навсякъде.
Не мислех, че ще оцелеем.
508
00:53:06,355 --> 00:53:08,285
Предполагам, че ти също си го мислеше.
- Да.
509
00:53:08,320 --> 00:53:11,565
Имаш усещането,
че ти също си умрял.
510
00:53:11,600 --> 00:53:16,880
Бил съм на много тъмни места.
Не вярвах в нищо.
511
00:53:16,920 --> 00:53:20,600
Само в проклетата тъмнина.
512
00:53:21,280 --> 00:53:25,280
Спомням си, че имах
бутилка с някакъв местен алкохол,
513
00:53:25,320 --> 00:53:29,280
но не мога да си спомня
как го наричаха.
514
00:53:30,080 --> 00:53:33,200
Знаеш ли,
така не усещаш болката.
515
00:53:33,680 --> 00:53:38,320
Облегнах се
на стария дървен мост
516
00:53:38,355 --> 00:53:43,000
и видях онази...
видях...
517
00:53:45,800 --> 00:53:49,600
Видях жената,
която стоеше там, а тя...
518
00:53:50,720 --> 00:53:52,820
Приближих се към нея,
519
00:53:53,021 --> 00:53:55,120
а тя ме видя
и погледна право в очите ми
520
00:53:55,155 --> 00:53:58,365
и аз в нейните.
521
00:53:58,400 --> 00:54:05,000
Не знаех, какво ще направи,
погледна ме и знаех, че иска да скочи.
522
00:54:05,400 --> 00:54:09,680
Знаеш ли какво направих?
Просто се обърнах и тръгнах напред.
523
00:54:10,400 --> 00:54:13,000
Тогава чух онзи плясък.
524
00:54:15,800 --> 00:54:19,165
Тя изчезна, след като...
525
00:54:19,200 --> 00:54:23,520
От всичките онези животи,
имаше един...
526
00:54:25,520 --> 00:54:29,000
който можех да спася,
но не го направих.
527
00:54:29,680 --> 00:54:34,365
По-късно осъзнах, че...
528
00:54:34,400 --> 00:54:38,720
ако бях спасил тази жена,
може би щях...
529
00:54:40,320 --> 00:54:45,380
Не знам, може би можех да спася
каквото беше останало от душата ми.
530
00:55:26,480 --> 00:55:30,000
Един мъртвец веднъж ми каза,
531
00:55:30,035 --> 00:55:33,485
че един истински мъж
никога не би ударил една жена.
532
00:55:33,520 --> 00:55:38,000
Може само да я смъмри,
но никога не трябва да я удря.
533
00:55:39,400 --> 00:55:41,365
Така са ме възпитавали.
534
00:55:41,400 --> 00:55:45,920
Но този човек,
не споделя моето мнение.
535
00:55:47,120 --> 00:55:49,400
Този мъж...
536
00:55:54,000 --> 00:55:58,880
И така, Сандра,
защо бяха тук онези американци?
537
00:56:01,000 --> 00:56:04,720
Глупачка! Защо не избяга?
538
00:56:04,755 --> 00:56:07,565
Вие го убихте!
539
00:56:07,600 --> 00:56:10,565
Защо не убиете и мен? Защо?
540
00:56:10,600 --> 00:56:13,800
Убихте го! Защо не ме убихте?
541
00:56:13,835 --> 00:56:15,817
Убийте ме!
542
00:56:15,852 --> 00:56:17,800
Убиец!
543
00:56:49,200 --> 00:56:51,400
Не се съпротивлявай.
544
00:57:24,480 --> 00:57:28,000
Да опитаме отново,
какво ти казаха американците?
545
00:57:28,035 --> 00:57:30,600
Кои са те?
546
00:57:32,080 --> 00:57:34,320
Продължавай.
547
00:57:54,200 --> 00:57:57,520
Връщам се на острова.
- Размисли ли?
548
00:57:57,555 --> 00:58:00,000
Какъв е планът?
- Няма такъв.
549
00:58:00,320 --> 00:58:03,060
Нуждаем се от стратегия.
- Аз ще отида, не вие.
550
00:58:03,095 --> 00:58:05,907
Какво?
- Казах, че ще отида сам.
551
00:58:05,942 --> 00:58:08,685
Полудя ли?
- Лично е.
552
00:58:08,720 --> 00:58:11,320
Не знаеш нищо за онази жена.
- Не съм казал обратното.
553
00:58:11,355 --> 00:58:13,885
Искаш да се самоубиеш ли?
Добре. Няма проблем.
554
00:58:13,920 --> 00:58:16,320
Не искам. Пазете се, момчета.
Трябва да го направя.
555
00:58:17,400 --> 00:58:21,460
Не хвърляй вината върху нас,
не го заслужаваме.
556
00:58:21,495 --> 00:58:25,520
Изборът е мой. Никой не е виновен.
Никой. Пазете се.
557
00:58:30,800 --> 00:58:33,680
Майната му на избора му.
558
00:58:42,480 --> 00:58:45,000
Казах, че ще отида сам.
- Идвам с теб.
559
00:58:45,035 --> 00:58:47,600
Не, по дяволите.
560
00:58:47,635 --> 00:58:50,320
Просто карай.
561
00:58:58,000 --> 00:59:00,800
Не се нервирай.
562
00:59:02,000 --> 00:59:05,280
Не смей
да говориш по този начин с мен.
563
00:59:16,000 --> 00:59:19,280
Защо го правиш?
- Приятелите умират заедно.
564
00:59:22,000 --> 00:59:24,200
Върни ми
късметлийския пръстен.
565
00:59:24,720 --> 00:59:27,460
Не искам
да те нараня, Йин Янг.
566
00:59:27,495 --> 00:59:30,200
Бързината носи повече късмет.
- Няма значение.
567
00:59:31,280 --> 00:59:34,080
Трудно е.
- Кое?
568
00:59:34,120 --> 00:59:36,500
Животът ми е труден,
нуждая се от повече пари.
569
00:59:36,535 --> 00:59:38,880
Защо?
- Работя повече от останалите.
570
00:59:38,920 --> 00:59:41,165
Не е така.
- Напротив.
571
00:59:41,200 --> 00:59:44,165
На вас по-високите ви е лесно,
а на мен ми е тежко.
572
00:59:44,200 --> 00:59:48,880
Когато се нараня, раната е по-голяма,
защото съм по-малък.
573
00:59:48,920 --> 00:59:53,400
Когато пътувам, отивам по-далеч.
- Знам, защото си по-малък, нали?
574
00:59:53,435 --> 00:59:55,365
Да.
575
00:59:55,400 --> 00:59:58,480
Животът ми е
по-труден отколкото си мислиш.
576
00:59:59,680 --> 01:00:02,840
Трябват ми повече пари.
- Знам, каза ми.
577
01:00:02,875 --> 01:00:06,000
За семейството ти, нали?
- Нямам семейство.
578
01:00:06,035 --> 01:00:08,285
Знам.
579
01:00:08,320 --> 01:00:12,200
Може би един ден ще имам.
- Залегни!
580
01:00:38,480 --> 01:00:40,340
Излизай!
- Защо аз?!
581
01:00:40,541 --> 01:00:42,400
Защото си по-малък!
582
01:01:00,400 --> 01:01:02,600
Повториш ли го, ще те убия!
583
01:01:38,000 --> 01:01:40,200
Гънър!
584
01:01:44,320 --> 01:01:46,760
Хайде, Гънър!
585
01:01:46,795 --> 01:01:49,200
Бива си го.
586
01:02:20,400 --> 01:02:23,520
Какво правиш?!
Мъртъв си, наркоманче!
587
01:02:29,800 --> 01:02:32,000
Насекомо.
588
01:02:44,600 --> 01:02:46,600
Скачай!
589
01:02:54,480 --> 01:02:56,480
По дяволите!
590
01:03:24,480 --> 01:03:26,800
Янг!
591
01:03:33,520 --> 01:03:37,280
Кой номер носиш, 20-ти ли?
Да те видим какво можеш!
592
01:04:42,000 --> 01:04:44,480
Мой ред е!
593
01:04:52,320 --> 01:04:54,400
Гънър!
594
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
По дяволите!
595
01:05:29,520 --> 01:05:31,600
Простреля ме.
596
01:05:32,880 --> 01:05:35,200
Не говори така,
ти щеше да го убиеш.
597
01:05:35,235 --> 01:05:37,965
Просто исках да го поуплаша.
598
01:05:38,000 --> 01:05:40,600
Не ми излизай с това,
никога не си го харесвал.
599
01:05:42,880 --> 01:05:44,880
Ще умра ли?
600
01:05:44,920 --> 01:05:47,920
Куршумът е минал
близо до сърцето ти.
601
01:05:49,680 --> 01:05:53,280
Ще считам това, за да.
602
01:05:54,480 --> 01:05:58,720
Гънър, това ти ли си?
Кой те нае?
603
01:05:59,280 --> 01:06:01,280
На кого му пука.
604
01:06:01,320 --> 01:06:04,925
Направи си услуга и сътрудничи.
605
01:06:04,960 --> 01:06:08,565
Направи нещо добро
поне веднъж в жалкия си живот.
606
01:06:08,600 --> 01:06:14,480
Ще ме погребеш ли?
- Да. Кой те изпрати?
607
01:06:15,120 --> 01:06:19,200
Момичето живо ли е още?
- Приближи се.
608
01:06:36,720 --> 01:06:40,080
Не е лесно да имаш приятели.
- Истина е.
609
01:06:40,400 --> 01:06:43,520
Бих умрял за вас, само
да не се налага да го правя 2 пъти.
610
01:06:43,555 --> 01:06:47,085
Имам план,
ще го обсъдим по пътя.
611
01:06:47,120 --> 01:06:51,600
Какво ви се е случило?
- Прекалено тъжна история.
612
01:06:54,000 --> 01:06:56,320
Да излитаме.
613
01:07:13,000 --> 01:07:16,320
Знаеш ли,
врагът винаги издава шум.
614
01:07:16,355 --> 01:07:18,880
Особено изстрелите.
615
01:07:19,200 --> 01:07:22,000
Кажи ми това чудо
като плюе по 250 куршума в минута
616
01:07:22,035 --> 01:07:24,880
колко биха се отървали.
617
01:07:26,400 --> 01:07:29,485
Абсолютно никой.
618
01:07:29,520 --> 01:07:32,365
Нека изясним нещата,
Гънър се е опитал да те убие,
619
01:07:32,400 --> 01:07:35,280
застрелял си го, а преди да умре
ти е разказал всичко.
620
01:07:35,320 --> 01:07:37,600
Нещо такова.
- Щях да победя.
621
01:07:37,635 --> 01:07:40,000
Знам това.
622
01:07:42,400 --> 01:07:45,565
Знаеш ли, вярвам ти.
623
01:07:45,600 --> 01:07:48,200
Мога да те запозная с приятелката си.
624
01:07:49,200 --> 01:07:51,885
Омая Кабуум.
625
01:07:51,920 --> 01:07:56,080
Шегуваш се.
- Когато удари Омая,
626
01:07:56,120 --> 01:08:00,080
отнема само минута,
за да се активира сама.
627
01:08:00,480 --> 01:08:06,320
А когато това стане, всичко на пътя й
се превръща в сос и желе.
628
01:08:06,355 --> 01:08:10,017
А ако не се получи...
629
01:08:10,052 --> 01:08:13,680
Сестра й ще се погрижи.
630
01:08:13,720 --> 01:08:17,280
Трябва да си моят лекар.
- Чудесно.
631
01:09:42,800 --> 01:09:45,520
Часът е 3.36,
имаме 20 минути да сринем това място.
632
01:09:45,555 --> 01:09:47,817
Аз поемам мазето.
633
01:09:47,852 --> 01:09:50,080
Имаме си компания.
634
01:09:50,120 --> 01:09:53,000
Ще се погрижа, вие тръгвайте.
635
01:10:19,520 --> 01:10:24,720
Има ли причина обучени войници
да изглеждат като глупаци?
636
01:10:25,800 --> 01:10:28,720
Изглеждат като войници.
637
01:10:32,200 --> 01:10:35,685
Войници лоялни към мен.
638
01:10:35,720 --> 01:10:38,220
Мислех си, че хората от Елена
639
01:10:38,421 --> 01:10:40,720
са наели онези наемници,
за да ме убият.
640
01:10:41,120 --> 01:10:44,080
Но после се сетих,
че планът може би е бил твой.
641
01:10:44,120 --> 01:10:47,100
Защото не можеш да ме контролираш.
642
01:10:47,101 --> 01:10:50,080
Смяташ, че като измъчваш
Сандра, ще успееш.
643
01:10:50,120 --> 01:10:54,080
Искаш да я убиеш,
за да ме накараш да страдам.
644
01:10:54,200 --> 01:10:58,480
Един мъж никога
не би убил едно дете.
645
01:10:58,800 --> 01:11:02,480
Но ти можеш.
Доведи ми Сандра.
646
01:11:03,280 --> 01:11:07,520
Доведи я веднага или ще те убия!
647
01:11:07,555 --> 01:11:10,080
Доведи я!
648
01:13:32,080 --> 01:13:34,480
Сигурен ли си,
че тя не знае кои сме?
649
01:13:34,520 --> 01:13:36,320
Очите й са вързани,
не може да ни види.
650
01:13:36,521 --> 01:13:38,520
Тази предателка и без друго ще умре.
651
01:13:43,720 --> 01:13:45,920
Красавице...
652
01:13:46,480 --> 01:13:50,600
Как си, любов моя?
- Не ме пипай!
653
01:14:12,000 --> 01:14:15,720
Сандра, това съм аз.
654
01:14:19,520 --> 01:14:22,000
Аз съм.
655
01:14:23,400 --> 01:14:25,765
Никой няма да те нарани повече.
656
01:14:25,800 --> 01:14:29,000
А защо си тук?
- Дойдох за теб.
657
01:14:30,480 --> 01:14:33,520
Да тръгваме.
658
01:14:40,280 --> 01:14:42,880
Времето изтече, къде е Барни?
- Какво решаваме?
659
01:14:42,920 --> 01:14:44,720
Ако не се появи до 10 минути,
ще трябва да се върнем
660
01:14:44,955 --> 01:14:46,837
откъдето дойдохме.
- Няма начин.
661
01:14:46,938 --> 01:14:49,920
Това ли иска?
- 10 минути! Да вървим.
662
01:15:15,000 --> 01:15:17,485
Не, не го наранявайте!
663
01:15:17,520 --> 01:15:21,120
Тази битка не е негова, а моя!
- Разкарайте я оттук!
664
01:15:21,280 --> 01:15:23,600
Подсигурете сградата!
665
01:15:23,635 --> 01:15:25,600
Пригответе го.
666
01:15:29,520 --> 01:15:34,480
Без тази жилетка,
вътрешностите ти ще станат на пихтия.
667
01:15:34,520 --> 01:15:37,500
Какво значение има?
- Ти си късметлия.
668
01:15:37,535 --> 01:15:40,480
Изглеждам ли ти късметлия?
- Не, късметлия си.
669
01:15:41,520 --> 01:15:45,200
Той те искаше в безсъзнание.
- Наистина ли?
670
01:15:51,000 --> 01:15:53,200
Ти си много корав, знаеш ли?
671
01:15:53,235 --> 01:15:55,685
Корав ли си?!
672
01:15:55,720 --> 01:15:59,520
Погледни ме, боклук такъв!
Колко са хората ти?
673
01:15:59,555 --> 01:16:01,520
Само майка ти!
674
01:16:14,480 --> 01:16:18,000
Това е за последен път,
ако ми дадеш правилен отговор,
675
01:16:18,480 --> 01:16:21,280
ще те пощадя.
676
01:16:21,320 --> 01:16:23,560
Ако отговориш грешно,
677
01:16:23,561 --> 01:16:25,800
ще умреш от много бавна и
мъчителна смърт, разбра ли ме?
678
01:16:25,835 --> 01:16:29,317
Разбра ли ме?
Кой те изпрати?
679
01:16:29,352 --> 01:16:32,800
Не мога да дишам...
- Отпусни го.
680
01:16:33,280 --> 01:16:35,720
Кой те изпрати?
681
01:16:37,120 --> 01:16:40,280
Получи отговора ми.
682
01:18:50,800 --> 01:18:53,000
Хайде, трябва да тръгваме!
683
01:19:13,000 --> 01:19:15,000
Хайде!
684
01:20:01,000 --> 01:20:03,800
Помниш ли това, Коледа?!
685
01:20:06,000 --> 01:20:08,400
По дяволите, твърде шумно е!
- Какво ти се е случило?
686
01:20:08,435 --> 01:20:10,600
Сритаха ми задника.
687
01:20:12,480 --> 01:20:15,000
Хайде, дай ми оръжието!
Да вървим!
688
01:20:21,520 --> 01:20:23,520
Какво е това?
689
01:20:25,000 --> 01:20:27,800
Всичко лошо, което се случи,
беше заради теб.
690
01:20:27,835 --> 01:20:30,200
Вземи си парите!
691
01:20:30,480 --> 01:20:33,720
До теб виждам само смърт.
Вземи всичко и се махай.
692
01:20:33,755 --> 01:20:36,480
Никъде няма да ходя.
- Вече не те искам тук.
693
01:20:36,520 --> 01:20:39,280
Не можеш да успееш без мен.
- Аз съм генералът!
694
01:20:39,320 --> 01:20:41,720
Ти си пълен глупак!
695
01:20:56,000 --> 01:20:59,280
Тази чест
трябваше да бъде моя.
696
01:21:02,166 --> 01:21:04,064
Сега!
697
01:21:06,480 --> 01:21:08,480
Назад!
698
01:21:16,800 --> 01:21:19,280
Хвърлете оръжията!
699
01:21:19,800 --> 01:21:22,080
Оттук няма изход!
700
01:21:24,080 --> 01:21:27,000
По дяволите, не!
- Късметлийският ти пръстен не струва.
701
01:21:27,035 --> 01:21:29,085
Знам.
- Да се върнем.
702
01:21:29,120 --> 01:21:32,480
В тунелът има експлозиви,
това е единственият път навън.
703
01:21:35,600 --> 01:21:41,200
Американските нашествия
ще унищожат страната ни!
704
01:21:43,000 --> 01:21:45,600
Хеликоптерът пристига след 5 минути.
- Няма да ходим никъде.
705
01:21:46,720 --> 01:21:51,600
Простете ми!
Простете ми, че се правех на лидер!
706
01:21:52,280 --> 01:21:54,685
Че се правех на безстрашен.
707
01:21:54,720 --> 01:21:56,880
Какво казва той?
- Каза, че сме мъртви с акцент.
708
01:21:57,720 --> 01:22:00,000
Не сме мъртви.
- Взриви сградата.
709
01:22:00,035 --> 01:22:02,480
Още не.
- Ние ще убием...
710
01:22:02,520 --> 01:22:06,280
тази американска болест!
711
01:22:12,480 --> 01:22:14,480
Огън!
712
01:22:22,400 --> 01:22:24,720
Взриви сградата!
- Тя е още там!
713
01:22:24,755 --> 01:22:26,720
Парите!
714
01:22:31,520 --> 01:22:33,920
Взриви я!
715
01:22:37,520 --> 01:22:39,520
Взриви я!
716
01:22:44,480 --> 01:22:47,200
Тя излезе,
взриви проклетата сграда!
717
01:24:36,800 --> 01:24:39,520
Нямам патрони!
718
01:25:32,480 --> 01:25:34,480
Да вървим! Хайде!
719
01:25:35,000 --> 01:25:37,800
Отсечи пътя на Монро!
720
01:26:36,800 --> 01:26:39,200
Хайде!
721
01:28:20,320 --> 01:28:22,360
Ей, твърде тежко е!
- Дай ми го! Какво искаш да направя?
722
01:28:22,361 --> 01:28:24,400
Хвърли го,
колкото се може по-високо!
723
01:28:50,800 --> 01:28:53,800
Взриви наркотиците.
- Разбрано.
724
01:29:25,000 --> 01:29:27,885
Монро!
725
01:29:27,920 --> 01:29:31,800
Хвърли оръжията
или ще пусна куршум през окото й.
726
01:29:33,800 --> 01:29:36,600
Не ме пробвай.
727
01:29:47,400 --> 01:29:50,480
Млъкни или ще те убия.
728
01:29:51,680 --> 01:29:55,240
Онези паразити от агенцията
ви наеха, нали?
729
01:29:55,275 --> 01:29:58,765
Аз щях да ви платя два пъти повече!
За да можете да си позволите риболов.
730
01:29:59,200 --> 01:30:02,720
Мислиш, ме за толкова глупав,
че да се предам на агенцията.
731
01:30:03,555 --> 01:30:06,285
Защо да го правя?
Аз създадох това!
732
01:30:06,320 --> 01:30:10,000
Превърнах всичко в история,
а те поискаха да се отърват от мен.
733
01:30:10,035 --> 01:30:13,520
Защо?
Защото внимавах в картинката.
734
01:30:13,555 --> 01:30:16,480
Спри да мърдаш.
735
01:30:16,520 --> 01:30:20,565
Ами ние двамата с теб?
Ние сме еднакви.
736
01:30:20,600 --> 01:30:24,600
И двамата сме наемници,
и двамата сме мъртви отвътре!
737
01:30:25,280 --> 01:30:29,280
Защо по дяволите тръгна след мен?!
- Не тръгнах след теб, тъпако!
738
01:30:29,320 --> 01:30:31,600
Дойдох заради нея!
739
01:30:49,943 --> 01:30:51,743
Добре ли си?
740
01:30:52,480 --> 01:30:55,200
Значи не е вярно.
741
01:30:56,800 --> 01:30:58,640
Да. Предполагам.
742
01:30:58,741 --> 01:31:00,980
Сега знаеш, че не си
толкова бърз, колкото смяташе.
743
01:31:01,200 --> 01:31:03,680
Ще се наложи да се оттегля.
744
01:31:15,680 --> 01:31:19,920
Това е моят дял,
ще ти помогне да възстановиш всичко.
745
01:31:19,955 --> 01:31:22,400
Не. Не мога.
Ти направи достатъчно.
746
01:31:23,600 --> 01:31:26,300
Подарък за подарък, вземи ги.
747
01:31:26,335 --> 01:31:28,965
Ще се върнеш ли?
748
01:31:29,000 --> 01:31:32,480
Винаги ще бъда близо до теб.
749
01:31:40,080 --> 01:31:42,800
Пази се, Сандра.
750
01:31:44,880 --> 01:31:47,280
Пази се.
751
01:31:51,520 --> 01:31:54,000
Довиждане.
752
01:32:20,000 --> 01:32:22,765
Какво има?
- Истина ли е?
753
01:32:22,800 --> 01:32:24,900
Да.
754
01:32:24,901 --> 01:32:27,000
Никога не съм смятал,
че тя е твой тип.
755
01:32:53,520 --> 01:32:56,200
Хайде, да видим какво можеш.
756
01:33:15,800 --> 01:33:19,140
Значи се върна от мъртвите,
как минава лечението?
757
01:33:19,175 --> 01:33:22,480
Добре.
Считай го, че не можеш да ме убиеш.
758
01:33:22,520 --> 01:33:25,680
Прощавам ти.
- Благодаря ти.
759
01:33:26,320 --> 01:33:29,680
Щях да те победя.
- Разбира се.
760
01:33:31,680 --> 01:33:34,740
Гънър, това, което не ни убива,
ни прави по-силни, братко.
761
01:33:34,941 --> 01:33:36,800
Нарича се терапия.
762
01:33:37,800 --> 01:33:40,400
Той има право.
763
01:33:43,280 --> 01:33:45,365
Знаеш ли какво?
764
01:33:45,400 --> 01:33:47,965
Ще ти направя услуга, Туул.
765
01:33:48,000 --> 01:33:51,800
Познавах някога човек на име Туул.
- Обичам поезията.
766
01:33:52,480 --> 01:33:56,720
На мен ми се струваше много готин.
767
01:33:57,520 --> 01:34:00,200
Бива го с ножа...
768
01:34:01,800 --> 01:34:05,680
Лошо. За любовниците.
- О, това боли.
769
01:34:05,720 --> 01:34:08,720
Мислеше си,
че можеш да ме победиш...
770
01:34:08,755 --> 01:34:13,000
Мен... Той ме победи!
Мечтай си!
771
01:34:13,800 --> 01:34:16,480
Готин Туул...
772
01:34:17,400 --> 01:34:20,200
Сигурно си глупак.
773
01:34:24,720 --> 01:34:30,720
Превод и субтитри: Анастас Дурев
***dreben23***