1
00:01:01,678 --> 00:01:07,178
Cehennem Melekleri
2
00:01:08,178 --> 00:01:13,178
Çeviri: batigol-7
3
00:04:02,978 --> 00:04:06,382
Adamlarınız uzun zamandır elimizde.
4
00:04:08,160 --> 00:04:11,410
Üç ay!
Çok uzun bir zaman.
5
00:04:11,411 --> 00:04:15,172
Birileri bunun bedelini ödemeli.
Şimdi!
6
00:04:15,469 --> 00:04:18,198
Arkadaşlarınızın ödemeye vakti vardı.
7
00:04:18,235 --> 00:04:21,474
İnsanlarınızı umursamıyorsunuz.
8
00:04:22,243 --> 00:04:25,750
Bu insanları istemiyorsunuz.
Umurumuzda değiller!
9
00:04:30,652 --> 00:04:34,761
Sizin yüzünüzden
insanlarınızın kanı dökülecek!
10
00:05:01,500 --> 00:05:04,096
Ateş etmeyin.
Kimsiniz?
11
00:05:04,461 --> 00:05:07,516
Paranızı getirdik.
Rehineleri bırakın.
12
00:05:08,456 --> 00:05:09,756
- Çantada ne kadar var?
- Üç.
13
00:05:10,385 --> 00:05:13,048
Artık çok geç.
Beş milyon dolar istemiştik.
14
00:05:17,776 --> 00:05:19,332
Korsanımız aç gözlü çıktı.
15
00:05:20,834 --> 00:05:24,137
Son şansınız.
Parayı alın ya da gidin.
16
00:05:24,138 --> 00:05:26,343
Paramızı hemen istiyoruz!
17
00:05:27,543 --> 00:05:29,513
- Uyarı ateşi!
- Hayır!
18
00:05:32,896 --> 00:05:34,346
Biraz aşağı kaçtı.
19
00:06:12,730 --> 00:06:15,866
Öldürürüm!
Yemin ederim ki adamınızı öldürürüm!
20
00:06:22,498 --> 00:06:23,798
Silahlarınızı bırakın!
21
00:06:23,833 --> 00:06:26,511
- Hiç şansın yok.
- Evet, bırakmıyoruz.
22
00:06:26,689 --> 00:06:29,362
Son şansın.
Rehineleri bırak...
23
00:06:30,245 --> 00:06:31,615
...biz de seni bırakalım.
24
00:06:31,616 --> 00:06:34,273
Parayı buraya getirin aptal herifler!
25
00:06:34,310 --> 00:06:36,027
Soldaki dörtlüyü ben alıyorum.
26
00:06:36,028 --> 00:06:38,281
Sağdaki ikisini sen al
gerisini bana bırak.
27
00:06:39,487 --> 00:06:42,811
Hepsini öldürürüm, umurumda değiller.
28
00:06:42,812 --> 00:06:45,688
Sağdan ikisini senin alman lazım.
Eskisi kadar hızlı değilsin.
29
00:06:45,689 --> 00:06:47,762
Tek rakibim ışık hızı.
30
00:06:48,936 --> 00:06:50,236
Göreceğiz.
31
00:06:51,026 --> 00:06:54,442
Mermiler bıçaklardan hızlı gidebilirler.
32
00:06:55,172 --> 00:06:58,753
- Paramı hemen buraya getirin!
- Paranı mı istiyorsun?
33
00:07:00,652 --> 00:07:02,336
Gel de al.
34
00:07:06,577 --> 00:07:09,018
- Bu da ne?
- SMS geldi.
35
00:07:09,516 --> 00:07:10,816
Pardon?
36
00:07:11,311 --> 00:07:13,264
Hepsini öldürün!
37
00:07:18,932 --> 00:07:21,347
- Beraberlik sayabiliriz.
- Rüya görmeye devam et.
38
00:07:21,600 --> 00:07:25,269
- Kendilerini geliştiriyorlar.
- Biraz merhamet gösterin beyler.
39
00:07:25,864 --> 00:07:29,180
- Sanırım birini ben indirdim.
- Hiçbirinde bıçak görmüyorum.
40
00:07:29,602 --> 00:07:30,902
Beyler, ne yapıyorsunuz?
41
00:07:32,235 --> 00:07:34,124
Ne yapıyor bu herif?
42
00:07:34,125 --> 00:07:36,190
- Korsanı asacak.
- Saçmalama.
43
00:07:37,525 --> 00:07:40,217
Gunner!
Ne yapıyorsun?
44
00:07:40,759 --> 00:07:42,133
Korsanı asıyorum.
45
00:07:42,617 --> 00:07:44,486
Cidden kafayı yemiş.
46
00:07:44,487 --> 00:07:46,957
- Hiç iyi değil.
- Tek başına hallet.
47
00:07:46,958 --> 00:07:49,214
Dostlarımın daima
yanımda olduğunu bilmek güzel.
48
00:07:49,215 --> 00:07:51,171
- Gunner!
- Efendim?
49
00:07:51,173 --> 00:07:53,657
Biz böyle çalışmıyoruz.
Adamı bırak.
50
00:07:53,658 --> 00:07:55,713
Neden?
O da bize aynısını yapardı.
51
00:07:55,749 --> 00:07:59,536
Gunner, son şansın. Adamı bırakırsan
biz de seni bırakırız.
52
00:07:59,537 --> 00:08:01,662
Korsanları asmak iyidir.
53
00:08:19,730 --> 00:08:23,768
- Biz böyle adam öldürmeyiz.
- Öyle mi? Yeterince kibar değil mi?
54
00:08:25,206 --> 00:08:27,500
- Bırak adamı Gunner.
- Nasılsın Barney.
55
00:08:27,501 --> 00:08:28,458
Oldukça iyiyim.
56
00:08:28,459 --> 00:08:31,682
Ortağım yüzüme çelik uçlu botla tekme attı.
İnanabiliyor musun?
57
00:08:31,683 --> 00:08:34,793
- Hak etmişsin.
- Dikiş atılması gerek.
58
00:08:34,878 --> 00:08:36,879
- Belki de.
- Dikişleri hiç sevmem.
59
00:08:36,880 --> 00:08:40,646
Kimse sevmez.
Bırak adamı Gunner.
60
00:08:40,647 --> 00:08:44,311
- Bırakayım mı?
- Bırak adamı.
61
00:09:21,630 --> 00:09:24,872
- Yeter mi?
- Dikkat et. Git.
62
00:09:40,342 --> 00:09:41,806
Gunner, iyi misin?
63
00:09:43,901 --> 00:09:45,400
İyiyim.
64
00:09:57,237 --> 00:10:01,652
Hayır, senin olsun.
İyi bir bıçağın değerini bilirsin.
65
00:10:15,258 --> 00:10:17,866
- Tamam mısın?
- Evet.
66
00:10:18,703 --> 00:10:20,286
Hayatı onu böyle yaptı.
67
00:10:21,623 --> 00:10:24,059
Sonunda hepimiz böyle olacağız.
68
00:10:58,245 --> 00:10:59,614
Geliyorum!
69
00:11:02,738 --> 00:11:03,951
Kimsiniz?
70
00:11:03,952 --> 00:11:07,898
Günün birinde seni uyurken izlediği için
mutlu olacak bir adam bulacaksın.
71
00:11:12,103 --> 00:11:14,408
- Selam. Döndüğünü bilmiyordum.
- Selam, bebeğim.
72
00:11:16,238 --> 00:11:17,667
Yeni geldim.
73
00:11:17,874 --> 00:11:20,116
- Selam.
- İyi görünüyorsun.
74
00:11:20,746 --> 00:11:24,834
- Keşke gelmeden önce bir arasaydın.
- Aramayı seven tiplerden değilim.
75
00:11:25,895 --> 00:11:27,877
Senden haber almayalı
neredeyse bir aydan fazla oldu.
76
00:11:27,878 --> 00:11:30,472
Gerçekten mi?
O kadar oldu ha!
77
00:11:31,106 --> 00:11:34,077
Bir daha olmaz.
Üzgünüm. Ama...
78
00:11:35,381 --> 00:11:36,681
...sana bir sürprizim var.
79
00:11:37,001 --> 00:11:39,692
Kırmızı şarap.
En sevdiğinden.
80
00:11:40,801 --> 00:11:42,078
Bir de...
81
00:11:42,079 --> 00:11:43,827
...sana için bir şey daha getirdim.
82
00:11:45,704 --> 00:11:50,762
Burma'dan aldığım bir şey.
83
00:11:50,797 --> 00:11:52,269
Yakut.
84
00:11:54,269 --> 00:11:56,338
Çok güzel bir rengi var ama...
85
00:11:56,339 --> 00:12:01,704
...aldığım mağazanın ışıkları altında
daha parlak görünüyordu.
86
00:12:01,983 --> 00:12:05,186
Lacy?
Her şey yolunda mı?
87
00:12:08,494 --> 00:12:10,748
- Evet.
- Bu da kim?
88
00:12:12,108 --> 00:12:16,689
- Bir arkadaş.
- Saat geç oldu. İsmin var mı?
89
00:12:19,198 --> 00:12:21,228
Arkadaş, az önce dedi ya!
90
00:12:23,693 --> 00:12:27,837
Lee, yapma. Böyle gitme.
Lee, çok üzgünüm.
91
00:12:28,150 --> 00:12:29,726
Aramızın iyi olduğunu sanıyordum.
92
00:12:29,763 --> 00:12:31,397
Benim hayatıma girmeyi
umursamıyorsun ya da...
93
00:12:31,398 --> 00:12:33,959
...seninkine girmeme izin vermiyorsun
gibi hissediyorum. Dur!
94
00:12:33,993 --> 00:12:35,581
- Öyle yaptığıma emin misin?
- Hayır.
95
00:12:35,616 --> 00:12:39,557
Tanışalı bir buçuk yıl oldu ama
daha ne iş yaptığını bile bilmiyorum.
96
00:12:39,558 --> 00:12:42,114
Niye bu kadar önemli ki? Şu an seninleyim.
Önemli olan bu!
97
00:12:42,115 --> 00:12:45,833
Önemli olan, buradayken bile
gerçekten burada olmaman.
98
00:12:45,834 --> 00:12:47,951
İyi bir adamsın, seni seviyorum, ama...
99
00:12:47,952 --> 00:12:50,241
- Lace.
- Sesine uyuz oldum!
100
00:12:50,242 --> 00:12:52,571
- Bir şey mi dedin?
- Buraya gelmesine izin verme.
101
00:12:52,572 --> 00:12:55,661
Lütfen, beni anladığını söyle.
Beni anlamalısın.
102
00:12:55,662 --> 00:12:59,892
- Anlıyorum. Kendine iyi bak.
- Lee.
103
00:13:03,875 --> 00:13:05,445
O herif serserinin teki, Lace.
104
00:13:46,641 --> 00:13:48,417
Selam dostum.
Sen hiç uyumaz mısın?
105
00:13:50,339 --> 00:13:53,342
Bu arkadaşım...
106
00:13:54,758 --> 00:13:56,310
- İsmin neydi bebeğim?
- Chayenne.
107
00:13:56,311 --> 00:13:59,331
Chayenne. Evet, Cheyanne,
Arapahoe, Charikee, Pony
108
00:13:59,332 --> 00:14:02,433
- İçki ister misin?
- Böyle iyiyim.
109
00:14:04,070 --> 00:14:10,077
Üst kata çıkıp bana altı zeytinli
süper bir martini hazırlar mısın, bebeğim?
110
00:14:10,200 --> 00:14:12,152
- Sen nasıl istersen, bebeğim.
- Canım benim.
111
00:14:14,016 --> 00:14:16,588
- Bana aşık oldu.
- Son elli tanesi gibi mi?
112
00:14:16,622 --> 00:14:19,333
Huyum kurusun.
Harika görünüyorsun.
113
00:14:20,464 --> 00:14:24,046
- Hala çelik gibi sağlamsın dostum.
- Tabii ya öyleyim.
114
00:14:24,047 --> 00:14:27,657
Hadi bakalım dostum,
şu kuşu bitirelim artık.
115
00:14:27,658 --> 00:14:31,034
Bitirelim dostum. Birkaç harf için
kaç yıldır uğraşıyoruz.
116
00:14:35,282 --> 00:14:36,720
Gunner'dan kurtulmalıyız.
117
00:14:37,457 --> 00:14:41,094
Uyuşturucu kullanmaktan iyice keş olmuştu,
onu gruptan çıkarman lazım.
118
00:14:41,095 --> 00:14:42,531
Yerini doldurmak ister misin?
119
00:14:43,095 --> 00:14:45,839
Dur sana bir şey anlatayım.
Son işimizde içine düştüğümüz...
120
00:14:46,445 --> 00:14:49,390
...kan ve çamuru hatırlıyor musun?
- Nijerya.
121
00:14:49,391 --> 00:14:51,780
Elinden vurulmuştun.
122
00:14:52,364 --> 00:14:55,227
Her tarafından kan akıyordu,
benim de kanamam vardı.
123
00:14:55,720 --> 00:14:57,553
O vakit kendime bir söz verdim.
124
00:14:58,394 --> 00:15:02,313
Her tarafım kan ve çamur
çukuru içinde ölmeyeceğim.
125
00:15:02,587 --> 00:15:05,593
Daha iyi bir şeyle ölmek isterim.
Bir kadının yanında ölmek istiyorum.
126
00:15:05,790 --> 00:15:09,299
Beni umursayan bir kadınla.
127
00:15:09,300 --> 00:15:13,710
Bir kadın için ölmek istemem.
Kadının yanında yatarken ölmek isterim.
128
00:15:15,836 --> 00:15:18,932
- Christmas vakti.
- Evet. Kokusunu ta buradan alabiliyorum
129
00:15:24,316 --> 00:15:26,630
Bay Christmas.
nasıl gidiyor dostum?
130
00:15:26,631 --> 00:15:28,223
İyiyim, Tool.
131
00:15:29,087 --> 00:15:32,588
- Şuna bir bak, nasıl olmuş?
- Siyah bir tavuğa benziyor.
132
00:15:32,589 --> 00:15:35,063
- Siyah tavuk mu?
- Siyah tavuk dedi. Bitti mi?
133
00:15:35,614 --> 00:15:37,794
- Hepsi bitti.
- Kuzgun olmuş işte.
134
00:15:39,737 --> 00:15:42,420
Seni gördüğüme sevindim dostum.
135
00:15:43,650 --> 00:15:45,032
Aklıma ne geldi bak.
136
00:15:47,435 --> 00:15:49,836
Senin için harika bir fikrim var.
137
00:15:49,837 --> 00:15:54,116
Sana bir dövme yapmama izin ver.
138
00:15:55,529 --> 00:15:57,853
Kafanın üzerine bir Charlotte
örümcek ağı çizeyim.
139
00:15:58,753 --> 00:16:01,988
Değişik ve heyecan verici bir şey olur.
Kafanın şekli de müsait.
140
00:16:01,989 --> 00:16:07,125
Tepesine bir örümcek ağı çizilebilecek
kaslı bir erkek kafası.
141
00:16:08,429 --> 00:16:11,367
Belki de hamile bir Charlotte,
kulağından çıkan, etrafa bakan...
142
00:16:11,402 --> 00:16:13,699
Böcekler içeri girmesin diye
bekçilik de yapar.
143
00:16:14,798 --> 00:16:16,800
Uzun bacakları boynundan aşağıya sarkar.
144
00:16:17,578 --> 00:16:19,339
- Seksi olur değil mi?
- Çok seksi.
145
00:16:19,340 --> 00:16:22,234
Bu dövme seni biraz gizemli yapar,
karakterini güçlendirir...
146
00:16:22,235 --> 00:16:24,710
...ve çok seksi gösterir. Anladın mı?
147
00:16:24,711 --> 00:16:28,798
Çok göze çarpar.
Korkutucu görünürsün.
148
00:16:28,835 --> 00:16:32,248
Bak ne diyorum.
Bu gece şanslı hissediyorum.
149
00:16:33,076 --> 00:16:35,460
Çok doğru yaparmış gibi hissediyorum.
150
00:16:35,461 --> 00:16:38,218
- Başka zaman.
- Hadi ama, yap şu işi.
151
00:16:38,219 --> 00:16:40,294
Hadi Christmas,
yapalım şu işi dostum.
152
00:16:40,295 --> 00:16:41,411
Şuna cesaret verme.
Lütfen.
153
00:16:41,412 --> 00:16:45,004
- Seni hayatında hiç yenemedi.
- Hadi Christmas, kaybetmekten utanılmaz.
154
00:17:03,397 --> 00:17:04,697
Efendim?
155
00:17:12,184 --> 00:17:13,484
Tamam.
156
00:17:15,891 --> 00:17:17,805
Üç parçalı bir iş var.
157
00:17:18,995 --> 00:17:22,411
İkisi parkta yürüyüşe çıkmak
üçüncüsü ise cehenneme girmek gibi.
158
00:17:22,692 --> 00:17:26,032
- Biraz yalnız kalmalıyım.
- Hey, neşelen biraz. Görüşmeyi ayarla.
159
00:18:20,701 --> 00:18:22,295
General!
160
00:18:24,149 --> 00:18:26,582
Hainler elimizde!
161
00:18:32,938 --> 00:18:34,846
Benden çaldınız.
162
00:18:34,847 --> 00:18:38,412
Lütfen, Ekselansları,
sizden asla çalmadım!
163
00:18:38,413 --> 00:18:41,832
Bu toprakta yetişen hiçbir şey
sizin malınız değildir.
164
00:18:42,707 --> 00:18:44,856
Benim malımdır.
Bunu biliyorsunuz, değil mi?
165
00:18:45,754 --> 00:18:49,333
Çocuklarımın üzerine yemin ederim!
166
00:18:49,334 --> 00:18:53,349
Anlıyorum, ama içini göremiyorum!
167
00:18:53,931 --> 00:18:57,297
Nereden bileceğim doğru söylediğini?
168
00:19:03,740 --> 00:19:06,188
Şimdi onun içini görebiliriz.
169
00:19:07,135 --> 00:19:09,849
Ve ben yalanlar görüyorum.
170
00:19:09,851 --> 00:19:14,600
Senden değil bizden çalıyordu.
İkimizden birden.
171
00:19:15,557 --> 00:19:19,814
Şüphelerini dindirmek istiyorsan,
şu ikisinin işini bitir.
172
00:19:32,590 --> 00:19:37,311
Basitçe anlatayım, paramızı aldığımız süre
işin nerede olduğuna bakmayız. Anladın mı?
173
00:19:37,312 --> 00:19:40,585
Bu gereksiz muhabbetleri geçip iş
konuşmaya başlayalım. Bakalım kim işe aç?
174
00:19:40,619 --> 00:19:42,782
Gerçek adının muhtemelen
Barney Rose olmadığını biliyorum.
175
00:19:43,127 --> 00:19:45,243
Benim adımı öğrenmene gerek yok.
176
00:19:45,797 --> 00:19:49,063
Paranın ve işin gerçek olduğunu bilmen yeter.
177
00:19:49,064 --> 00:19:51,575
Madem ki böylesine güzel bir yerdeyiz...
178
00:19:52,841 --> 00:19:54,996
...bana Bay Kilise diyebilirsin.
179
00:19:55,674 --> 00:19:57,781
Pekala Kilise,
senin için ne yapabilirim?
180
00:19:58,503 --> 00:20:01,436
Bir dakika daha bekleyelim
Beklediğimiz biri daha var.
181
00:20:01,437 --> 00:20:02,737
Kim?
182
00:20:14,353 --> 00:20:17,492
- Tanıyor musun?
- Evet, eskiden aynı ekipte çalışırdık.
183
00:20:17,779 --> 00:20:19,785
En eski ve kötü arkadaşımımın
burada ne işi var?
184
00:20:19,786 --> 00:20:21,986
Listenin tepesinde ikinizin adı vardı.
185
00:20:22,490 --> 00:20:26,568
- Sorun mu var?
- Evet, fırsatım varken onu vurmalıydım.
186
00:20:26,570 --> 00:20:29,572
- Büyük Barney Ross.
- Daha Büyük Trench Mouser.
187
00:20:30,455 --> 00:20:32,664
Burada ne arıyorsun?
İş için dua mı ediyorsun?
188
00:20:32,699 --> 00:20:36,607
- Olabilir.
- Hasta mıydın? Kilo kaybetmişsin.
189
00:20:36,642 --> 00:20:40,087
Sahi mi? Kiloları kaybettiğim yerde
sen bulmuşsun dostum.
190
00:20:41,952 --> 00:20:44,183
Birbirinizinkini yalamaya
başlamayacaksınız değil mi?
191
00:20:49,420 --> 00:20:52,140
İş konuşmaya geçelim artık.
Bakalım kim işi almak istiyor.
192
00:20:52,845 --> 00:20:54,147
Vilena adasını hiç duydunuz mu?
193
00:20:54,182 --> 00:20:55,445
Hayır.
194
00:20:55,446 --> 00:20:56,746
Evet.
195
00:20:57,994 --> 00:21:00,226
- Körfezin aşağı kısmında.
- Doğru.
196
00:21:00,707 --> 00:21:03,493
- Daha çok okumalısın.
- Sağ ol.
197
00:21:05,002 --> 00:21:08,202
Arkadaşlarım adanın doğal
kaynaklarıyla yakından ilgileniyorlar.
198
00:21:08,715 --> 00:21:12,930
- Adayı, hükümeti deviren General
Garza yönetiyor. - Doğru.
199
00:21:14,261 --> 00:21:17,085
Arkadaşlarım bu Garza fanatikleriyle
bazı sorunlar yaşıyor.
200
00:21:17,119 --> 00:21:20,078
- Garza'nın adadan gitmesini mi istiyorsunuz?
- Ölmesini istiyorum!
201
00:21:20,112 --> 00:21:23,036
Küçük bir ordu gerek.
Sadece bir aptal bu işi alır.
202
00:21:23,072 --> 00:21:25,912
- Ne kadar veriyorsunuz?
- Söylediğim gibi.
203
00:21:28,311 --> 00:21:33,190
Ben bu aralar meşgulüm. İşi dostuma
verebilirsiniz, ormanda oynamayı çok sever.
204
00:21:33,226 --> 00:21:35,397
- Doğru mu? - Doğru.
- Doğru.
205
00:21:36,948 --> 00:21:39,482
- Bir ara yemeğe çıkalım mı?
- Olur, ne zaman?
206
00:21:39,517 --> 00:21:41,766
- Mesela bin yıl sonra?
- Çok erken olur.
207
00:21:44,450 --> 00:21:47,881
- Bu herifin derdi ne?
- Başkan olmak istiyor.
208
00:21:51,190 --> 00:21:52,665
Öncelikle adayla ilgili
bilgilere ihtiyacım var.
209
00:21:53,320 --> 00:21:55,376
Sizin için adada bir bağlantımız var.
210
00:21:56,767 --> 00:21:59,126
İyi ki gitti!
211
00:21:59,162 --> 00:22:02,418
Bu işi alacak benden başkası
kalmadığına göre...
212
00:22:02,419 --> 00:22:04,919
...ücretim beş milyon.
- Beş milyon mu?
213
00:22:05,576 --> 00:22:08,946
Yarısı şimdi, yarısı işi bitirdikten sonra
off-shore hesabına. Sorun var mı?
214
00:22:10,058 --> 00:22:11,358
Yok.
215
00:22:12,518 --> 00:22:13,829
Benim sorunum...
216
00:22:14,484 --> 00:22:16,442
...bana kazık atmaya çalışanlarla olur.
217
00:22:18,480 --> 00:22:21,553
Yani parayı alır ve işi yapmazsan...
218
00:22:22,814 --> 00:22:26,336
...sonra da bana uyduruk bahanelerle
kazık atmaya çalışırsan...
219
00:22:27,555 --> 00:22:32,540
...ben ve arkadaşlarım,
seni ve adamlarını bulur...
220
00:22:32,575 --> 00:22:37,538
...küçük parçalara böler
ve köpeklere yem ederiz.
221
00:22:38,175 --> 00:22:40,091
Bununla ilgili bir sorunun var mı?
222
00:22:46,398 --> 00:22:47,698
Bu kadarı yeterli.
223
00:23:17,402 --> 00:23:20,422
- Vilena.
- Evet, Vilena.
224
00:23:20,457 --> 00:23:23,444
Orada işimiz mi var?
225
00:23:29,657 --> 00:23:33,257
Yapma.
Burada olmamalısın, Gunner.
226
00:23:33,293 --> 00:23:35,784
Yerime başkasını alma.
227
00:23:36,628 --> 00:23:40,627
İyi durumdayım.
Hala iyi durumdayım.
228
00:23:41,664 --> 00:23:44,778
Hala o mereti kullanıyorsun.
Sana bu halinle güvenemem.
229
00:23:46,508 --> 00:23:48,954
- Bana güvenemez misin?
- Güvenemem.
230
00:23:52,656 --> 00:23:54,132
Bana güvenemez misin?
231
00:24:02,679 --> 00:24:05,914
- Dikkatli ol.
- Tehdit mi ediyorsun, Gunner?
232
00:24:07,575 --> 00:24:10,748
Hayır.
Ben nazik biriyim.
233
00:24:20,204 --> 00:24:24,771
Kilise denen herifin bağlantısına göre
adada 6,000 kişi yaşıyor.
234
00:24:25,293 --> 00:24:28,291
- Kaç asker var.
- Belki birkaç yüz tane.
235
00:24:30,052 --> 00:24:32,685
Küçük bir adayı yönetmek için
o kadarı yeter zaten.
236
00:24:32,719 --> 00:24:35,996
Harika, küçük bir orduları var.
Bizde ne var?
237
00:24:36,031 --> 00:24:37,356
Dört buçuk adam.
238
00:24:38,218 --> 00:24:39,865
Hiç komik değil.
239
00:24:40,651 --> 00:24:42,399
- Zam istiyorum.
- Neden?
240
00:24:42,433 --> 00:24:45,892
Oğlum için daha çok paraya ihtiyacım var.
Onu daha bir okula göndermek istiyorum.
241
00:24:45,927 --> 00:24:48,273
- Ying Yang'in ailesi mi vardı?
- Hiç bilmiyorum.
242
00:24:48,274 --> 00:24:50,042
Siz sormadınız ben de söylemedim.
243
00:24:50,512 --> 00:24:55,469
Neyse.
Herkes aynı parayı alacak.
244
00:24:55,505 --> 00:24:58,209
Adadaki hedefimizin ismi General Garza.
245
00:24:58,244 --> 00:25:01,039
- Sorunu neymiş?
- Sorununun ne olduğundan bize ne?
246
00:25:01,569 --> 00:25:03,541
Burada zaten yeterince derdimiz var.
247
00:25:04,123 --> 00:25:06,826
Önce biz onlardan öldürmezsek
onlar bizi öldürür.
248
00:25:07,343 --> 00:25:10,395
Toll Road, en son ne zaman
doktoruna gittin?
249
00:25:12,664 --> 00:25:14,323
- Bu sabah.
- Ne konuştunuz?
250
00:25:16,495 --> 00:25:19,451
Kişilik bozukluğundan kaçınma.
251
00:25:19,486 --> 00:25:21,655
- Çok fazla düşünüyorsun.
- Bak ne diyorum, Toll Road.
252
00:25:21,690 --> 00:25:26,248
Sen acayip bir adamsın
ve daima acayip sorunların oluyor.
253
00:25:26,942 --> 00:25:29,632
Acayip mi?
Kulaklarımdan mı bahsediyorsun?
254
00:25:29,667 --> 00:25:32,873
Yine kulaklara başlama.
Aynı hikayeye anlatma.
255
00:25:32,908 --> 00:25:35,358
- Gerek yok, hepimiz biliyoruz zaten.
- Bütün hikayeyi biliyoruz.
256
00:25:35,392 --> 00:25:38,287
- İşimize konsantre olalım.
- Yeter artık. Siz başlattınız.
257
00:25:39,140 --> 00:25:42,062
- Üniversitede güreş yaptığımı
hepiniz biliyorsunuz. - Evet.
258
00:25:42,096 --> 00:25:45,929
Kulak travması bu sporla
uğraşanlarda yaygın görülen bir sakatlıktır.
259
00:25:46,333 --> 00:25:50,691
Unutulmuş bir pıhtı,
kıkırdakta kasılmaya neden olur...
260
00:25:50,692 --> 00:25:52,696
...ve kulakta şişmeye yol açar.
261
00:25:52,842 --> 00:25:55,875
- Sadede gelirsen?
- Yeşil olmak çok zordur.
262
00:25:58,638 --> 00:26:03,774
Neyse. Ben ve Christmas Vilena adasına gidip
bu işi alabilir miyiz diye keşfe çıkacağız.
263
00:26:03,808 --> 00:26:06,624
Ne kadar alacağız? Ailem için
daha çok paraya ihtiyacım var.
264
00:26:08,222 --> 00:26:11,044
- Ne ailesi?
- Benim ailem.
265
00:26:27,596 --> 00:26:30,266
O kız senin tipin değildi.
266
00:26:30,301 --> 00:26:33,701
- Onun kaybı, doğru mu?
- O serserinin çenesini kırmalıydım.
267
00:26:33,702 --> 00:26:36,713
- Belki de o seninkini kırmadığı için
şanslısındır. - İmkansız.
268
00:26:37,235 --> 00:26:40,122
Bak Christmas,
seni anlıyorum ama...
269
00:26:40,157 --> 00:26:44,747
...kızla sıcak ve güzel birkaç saat
geçirdiğini düşünelim...
270
00:26:44,782 --> 00:26:48,374
...peki ya sonra, düşünsene
günün kalanında ne yapacaksın?
271
00:26:48,969 --> 00:26:53,282
Kız sana muhtemelen iyilik yapmış oldu.
Kendin için üzülmeye daha çok vaktin var.
272
00:26:54,599 --> 00:26:55,899
Sen adi herifin tekisin.
273
00:27:59,819 --> 00:28:03,572
- Günaydın.
- Günaydın.
274
00:28:05,623 --> 00:28:07,808
İngilizce biliyor musunuz?
275
00:28:10,013 --> 00:28:11,671
Büyük uçak ha?
276
00:28:11,707 --> 00:28:14,831
Evet, yaralı hayvanları
nakletmek için kullanıyoruz.
277
00:28:14,832 --> 00:28:17,409
- Neden buradasınız?
- Kuş bilimciyiz.
278
00:28:17,410 --> 00:28:20,039
Egzotik kuşların fotoğrafını çekiyoruz.
279
00:28:32,659 --> 00:28:37,345
- Gergin misin?
- Gergin miyim? Hayır.
280
00:28:37,961 --> 00:28:40,796
- Neden ki?
- Gergin görünüyorsun.
281
00:28:41,402 --> 00:28:43,158
Dikkat etmemişim.
Senin dikkatini çekti mi?
282
00:28:43,193 --> 00:28:46,118
Yüzün biraz kurumuş.
Uçarken camları kapasak iyi olur.
283
00:28:46,536 --> 00:28:49,528
- İrtifa yüzünden olmalı.
- Bence de irtifadandır. Fena çarpar.
284
00:29:15,695 --> 00:29:18,816
- Adres neydi?
- Kafama yazdım.
285
00:29:19,339 --> 00:29:22,841
- Paylaşmaz mıydın?
- Gloria Cantina.
286
00:29:22,842 --> 00:29:26,326
Onun aslı Cantina Gloria.
İspanyolca.
287
00:29:26,327 --> 00:29:29,352
İspanyolca mı?
Kimsin sen, Zorro mu?
288
00:29:30,296 --> 00:29:32,709
- Ordu geliyor.
- Kahretsin!
289
00:29:32,744 --> 00:29:34,044
Hadi, şuraya saklanalım.
290
00:29:53,005 --> 00:29:55,315
- Fotoğraf çekiyor musun?
- Evet.
291
00:30:04,249 --> 00:30:07,528
- Takım elbiseliyi çek. Ona odaklan.
- Tamam.
292
00:30:14,635 --> 00:30:17,466
Bu hödüklerin hepsi
özellikle bir araya toplanmış goriller gibi.
293
00:30:21,818 --> 00:30:23,220
Gidelim.
294
00:30:27,927 --> 00:30:29,227
Bu fotoğrafta yanlış olan şey nedir?
295
00:30:31,309 --> 00:30:34,402
- Her şey.
- Hadi gidelim buradan.
296
00:30:36,242 --> 00:30:40,664
Olayın esası bu. Birini tanıdığını düşünürsün
ama gerçekten tanımamışsındır.
297
00:30:40,665 --> 00:30:45,027
Sen demedin mi, ''Kadınlarla en iyi
geçinen adam, kadınsız adamdır.'' diye?
298
00:30:45,062 --> 00:30:48,000
- Tam bir saçmalık.
- O kız senin tipin değildi.
299
00:30:48,035 --> 00:30:50,122
- Bu iş daha bitmedi.
- Özgürlüğünün tadını çıkar.
300
00:30:50,631 --> 00:30:52,748
- Başına gelene kadar bekle.
- Geldi zaten.
301
00:30:54,684 --> 00:30:58,139
- Beyler, içecek bir şey ister misiniz?
- Hayır, teşekkürler.
302
00:30:59,734 --> 00:31:02,431
- Bağlantımız geç kaldı.
- Gidelim hadi.
303
00:31:03,163 --> 00:31:05,040
Sakin ol.
304
00:31:14,790 --> 00:31:16,903
Hiç reddedildiğin oldu mu?
305
00:31:21,515 --> 00:31:24,665
İlişkimizin sınırlarını iyice zorladığının
farkında mısın?
306
00:31:38,927 --> 00:31:41,292
- Bağlantımız bu mu?
- Belki de.
307
00:31:44,717 --> 00:31:47,461
- İddiaya vardım budur.
- Dikkatini dağıtma.
308
00:31:50,473 --> 00:31:52,879
- Bağlantımız sen misin?
- Ben Sandra.
309
00:31:53,755 --> 00:31:57,020
- Sizin isimleriniz nedir?
- Buda ve Peşte.
310
00:32:01,338 --> 00:32:02,822
Beni izleyin lütfen.
311
00:32:07,347 --> 00:32:09,416
Buda ve Peşte.
Aman ne güzel.
312
00:32:21,113 --> 00:32:25,191
- Bunlar senin mi?
- Evet.
313
00:32:25,861 --> 00:32:30,825
- Al birini, hediyem olsun.
- Bedava hediye almam.
314
00:32:31,500 --> 00:32:35,634
- Buna ne kadar istersin?
- Hiç. Paranı alırsam hediye olmaz.
315
00:32:35,635 --> 00:32:38,277
Bir şey almazsam hediye olur.
316
00:32:39,573 --> 00:32:43,039
- Burası hep böyle midir?
- Burası eskiden çok güzel bir yerdi.
317
00:32:43,074 --> 00:32:47,909
Paralı adamlar geldi.
General Garza ruhunu onlara sattı.
318
00:32:47,943 --> 00:32:52,201
- Ve karşı gelen herkes öldürüldü.
- Paralı adamlar dedin, kim bu adamlar?
319
00:32:52,236 --> 00:32:57,375
Bazı Amerikalılar, bu kadar biliyorum.
Ama bir gün her şey eskisi gibi olacak.
320
00:32:58,615 --> 00:33:00,785
- Gerçekten inanıyor musun?
- Evet.
321
00:33:00,821 --> 00:33:06,194
O gün geldiğinde, hayatlarımızı
kurtarabileceğiz ve tekrar bizim olacak.
322
00:33:10,979 --> 00:33:15,973
- Ailen var mı Sandra?
- Annem ben küçükken öldü ve babam...
323
00:33:15,974 --> 00:33:18,155
...o da öldü.
324
00:33:19,078 --> 00:33:22,820
- Sandra, saraya ne kadar yaklaşabilirsin?
- Saraya mı? Neden?
325
00:33:23,251 --> 00:33:27,252
- Manzarayı izleriz.
- Manzara falan yok.
326
00:33:27,846 --> 00:33:29,801
Biz yine de gidip bir bakalım.
327
00:33:43,797 --> 00:33:46,058
Ürünlerim nerede?
328
00:33:46,059 --> 00:33:48,850
İnsan gücünüz nerede?
329
00:33:52,921 --> 00:33:56,616
Kokain bitkisinin ne kadar zamanda
ürün verdiğini biliyor musun?
330
00:33:56,652 --> 00:34:00,554
Tabii ki bilmiyorsun. Ben sana söyleyeyim.
Takvimin sekiz hafta gerisindeyiz.
331
00:34:00,589 --> 00:34:03,514
Köylülerinizi buraya getirin
ve bana ürünümü hazırlayın.
332
00:34:03,549 --> 00:34:06,737
Adamlarımın önünde benimle
bu şekilde konuşman...
333
00:34:07,349 --> 00:34:08,649
...hiçbir işe yaramaz.
334
00:34:09,992 --> 00:34:15,084
Ben senin cankurtaran halatınım.
Bu karmaşayı ben bir düzene oturtuyorum.
335
00:34:15,119 --> 00:34:19,516
Ben seni zengin ediyorum.
Ve bu çok iyi bir şeydir.
336
00:34:19,517 --> 00:34:23,507
İnsanların içindeki bastırılmış
pisliğin dışarı çıkmasını sağlar.
337
00:34:28,487 --> 00:34:29,953
Bazen...
338
00:34:30,820 --> 00:34:32,984
...bazı şeyler parayla olmaz.
339
00:34:33,018 --> 00:34:34,334
Tabii ki olur.
340
00:34:50,225 --> 00:34:52,883
- Sandra, yaklaştık mı?
- Şurada.
341
00:34:52,917 --> 00:34:54,291
Kenara çek lütfen.
342
00:35:00,805 --> 00:35:04,057
- Nereye gidiyorsun?
- Nereye mi gidiyorum?
343
00:35:04,782 --> 00:35:09,358
Sanırım dünyaya farklı açılardan
bakmayı sevdiğimi söylemeliyim.
344
00:35:12,389 --> 00:35:13,739
Sakın şapkamı kaybetme.
345
00:35:16,520 --> 00:35:20,171
Yolumuza devam edelim.
Çok duygusal birdir.
346
00:36:01,051 --> 00:36:03,019
Ne bulmaya çalışıyorsun?
347
00:36:06,555 --> 00:36:10,450
Sandra. Bunun bir tuzak
olmadığını nereden bileyim?
348
00:36:10,485 --> 00:36:13,128
Tuzak da nedir ki?
349
00:36:13,162 --> 00:36:16,520
Devamlı farklı insanlarla karşılaşıyoruz.
Bu işe karışmadığını nerden bileyim?
350
00:36:17,160 --> 00:36:21,882
Bir Amerikalı geldi. Bir arkadaşımdan
size etrafı göstermesini istedi.
351
00:36:21,917 --> 00:36:23,842
Arkadaşım korktu ve
o da benden rica etti.
352
00:36:23,876 --> 00:36:26,278
- Sen korkmuyor musun?
- Korkuyorum.
353
00:36:26,312 --> 00:36:30,785
- Ama Vilena'ya yardım edebileceğini söyledi.
- Hiç sanmıyorum.
354
00:36:31,408 --> 00:36:36,189
Dinle, yerinde olsam burayı terk ederdim.
Git buradan.
355
00:36:44,076 --> 00:36:45,718
Sen gitmelisin.
356
00:36:53,694 --> 00:36:55,379
Hiçbir şey söyleme,
bırak ben konuşayım.
357
00:36:58,838 --> 00:37:00,138
Durun!
358
00:37:01,351 --> 00:37:02,651
Durun!
359
00:37:05,280 --> 00:37:06,580
Onun burada ne işi var?
360
00:37:07,856 --> 00:37:09,662
Sana bir daha buraya gelmemen söylendi!
361
00:37:09,698 --> 00:37:10,754
Neden?
362
00:37:10,755 --> 00:37:13,338
Vilena sizin değil!
363
00:37:13,374 --> 00:37:14,510
Uyarılmıştın!
364
00:37:14,511 --> 00:37:17,880
Generalin kızı bile vurulabilir!
365
00:37:17,914 --> 00:37:20,006
Bana da sahip değilsiniz!
366
00:37:22,874 --> 00:37:24,571
Babasına götürün!
367
00:37:24,605 --> 00:37:25,905
Sen kimsin?
368
00:37:28,328 --> 00:37:29,656
Kaç!
369
00:37:55,221 --> 00:37:56,919
- Kızı kurtar.
- Tamam.
370
00:38:10,603 --> 00:38:12,299
Deli misin sen?!
371
00:38:12,334 --> 00:38:14,254
- Beni öldürebilirdin.
- Rica ederim.
372
00:38:22,246 --> 00:38:24,750
Tamam. Hızlan.
Geliyoruz.
373
00:38:30,570 --> 00:38:32,034
Buradan kurtulmamız mucize olur.
374
00:38:33,668 --> 00:38:36,026
- Bizimle geliyor, değil mi?
- Gelse iyi eder.
375
00:38:38,308 --> 00:38:39,747
- Nasıl gideceğiz?
- Uçağımız var.
376
00:38:39,782 --> 00:38:43,258
- Hayır, gidemem.
- Seçeneğin yok. - Var.
377
00:38:43,294 --> 00:38:45,788
- Belki bir saat önceydi.
- Belki, ama kalıyorum.
378
00:38:45,822 --> 00:38:48,775
- Niye kalacaksın ki? Burada hiçbir şey yok!
- Sana göre yok.
379
00:38:51,864 --> 00:38:53,848
Burada kalırsa ölür.
Bizimle geliyor.
380
00:39:41,978 --> 00:39:44,191
- İçerideki adamları ben hallederim.
- Gitmek için bana 60 saniye ver.
381
00:39:44,226 --> 00:39:46,287
- Verdim bile. Hadi, gidin!
- Hadi!
382
00:40:02,503 --> 00:40:03,803
Gir içeri.
383
00:40:05,473 --> 00:40:07,473
- Gir içeri.
- Hayır, gelemem.
384
00:40:07,508 --> 00:40:09,473
- Hadi, gidelim.
- Gelemem, benim yerim burası.
385
00:40:09,508 --> 00:40:11,471
- Buna vaktimiz yok.
- Git, sen git.
386
00:40:11,772 --> 00:40:13,072
Lütfen git!
387
00:40:34,941 --> 00:40:36,241
Gergin görünüyorsun.
388
00:41:17,497 --> 00:41:18,797
Hadi! Daha hızlı!
389
00:42:09,441 --> 00:42:11,558
- Kız nerede?
- Ayrılamazmış.
390
00:42:12,214 --> 00:42:15,451
Ayrılamaz mıymış? Kim burada
neden kalmak ister anlamıyorum.
391
00:42:28,623 --> 00:42:30,624
İnanamıyorum.
392
00:42:30,625 --> 00:42:32,362
Tırman bebeğim tırman!
393
00:42:32,396 --> 00:42:33,696
Hadi bebeğim!
394
00:42:45,612 --> 00:42:46,933
Kahretsin!
395
00:42:54,713 --> 00:42:56,104
- Geri mi dönüyoruz?
- Evet.
396
00:42:56,105 --> 00:42:58,661
- Mezara kadar!
- Mezara kadar, hadi yapalım!
397
00:44:10,738 --> 00:44:12,566
Ne yapıyor bunlar böyle?
398
00:44:44,561 --> 00:44:45,861
İyi iş.
399
00:44:47,075 --> 00:44:48,608
Niyetimizi bildirdik.
400
00:45:06,764 --> 00:45:10,321
Profesyonel oldukları gayet belli olan
bu iki adam...
401
00:45:10,322 --> 00:45:13,078
...nasıl olur da güvenliği geçip
41 askerimiz öldürüp kaçtı?
402
00:45:13,609 --> 00:45:15,801
Yardım alarak yaptılar.
403
00:45:15,837 --> 00:45:19,253
Bir detay haricinde
her şey kontrol altında.
404
00:45:19,288 --> 00:45:23,503
Bir kız evlat. Babası ve arkadaşlarının
geberip gitmesini isteyen biri.
405
00:45:23,541 --> 00:45:24,806
Kahpe Shakespeare.
406
00:45:24,807 --> 00:45:30,208
Bir şekilde şirket parazitleri ona ulaşmış.
Senin kızın olması daha trajik.
407
00:45:31,598 --> 00:45:36,597
Kan olsun ya da olmasın, gidecek.
Bizimle iş yapmanın bedeli diyelim.
408
00:45:37,644 --> 00:45:41,786
- Aileden birine dokunulmaz.
- Tatillerde evime gel de gör dostum.
409
00:46:02,010 --> 00:46:03,964
Güzel kuş.
410
00:46:04,834 --> 00:46:08,853
Öncelikle, tabanca taşıyan bir çam yarmasıyla
iş konuşurken kendimi rahat hissetmiyorum.
411
00:46:09,581 --> 00:46:12,728
- Şeker çocuk tabancayı vermek istemedi.
- Kim olduklarını mı öğrenmek istiyorsunuz?
412
00:46:12,828 --> 00:46:15,578
- Ne biliyorsun?
- Bir zamanlar onlardan biriydim.
413
00:46:19,248 --> 00:46:22,160
- Neden ihanet ediyorsun?
- Eski bir hesap.
414
00:46:23,695 --> 00:46:26,041
- Elli bin veriyoruz.
- Hayatta olmaz.
415
00:46:26,523 --> 00:46:29,604
Cebime tam yüz bin nakit isterim.
416
00:46:29,640 --> 00:46:31,668
Harbiden sağlam kötülerden misin?
417
00:46:31,669 --> 00:46:33,966
Bu herif şaka gibi resmen.
418
00:46:34,185 --> 00:46:35,835
Hayatın kendisi bir şakadır bok torbası.
419
00:46:37,496 --> 00:46:40,780
60'lardaki Fu Man'lar gibi
olmak istemiyorsan...
420
00:46:40,781 --> 00:46:43,504
...sakızını çiğnemeye devam edip
çeneni kapa ve biraz saygı göster!
421
00:46:43,516 --> 00:46:46,866
- Hadi bakalım!
- Sakinleşin.
422
00:46:46,867 --> 00:46:49,475
Yüz gerdirme ameliyatı mı istiyorsun
tatlı çocuk?
423
00:46:51,856 --> 00:46:54,048
- Geri çekil, Paine.
- Bu herifi öldürmek istiyorum.
424
00:46:54,082 --> 00:46:55,841
Ona ihtiyacımız var.
425
00:46:57,262 --> 00:46:58,562
Geri çekil!
426
00:47:03,750 --> 00:47:08,764
Sanırım durum şu: Kendine Kilise
diyen bu adam CIA için çalışıyor.
427
00:47:08,799 --> 00:47:11,649
- Yani biz de CIA için mi çalışıyoruz?
- Öyle.
428
00:47:11,684 --> 00:47:16,208
Kilise bizi Generali öldürmemiz için kiraladı
ama gerçek hedef bu adam, James Monroe.
429
00:47:18,366 --> 00:47:21,915
Bu da eskiden CIA için çalışıyordu ama
aç gözlü biri oldu ve sahtekarlık yaptı.
430
00:47:21,916 --> 00:47:24,920
Tüm uyuşturucu ticaretini kendisi kontrol
etmek için General ile iş birliği yaptı.
431
00:47:24,921 --> 00:47:26,987
Bu da büyük bir nakit kaybı yarattı.
432
00:47:26,988 --> 00:47:28,997
Ama Kilise ve CIA, kendi adamlarının
icabına bakmak için...
433
00:47:28,998 --> 00:47:32,305
...özel kuvvetler ve deniz komandolarını
gönderecek kaynağı bulamadılar.
434
00:47:32,701 --> 00:47:36,127
Gazetelere bomba gibi düşerdi. Bu yüzden
onları öldürmemiz için bizi kiraladılar.
435
00:47:37,338 --> 00:47:38,638
Sonra da işe geri dönecekler.
436
00:47:39,341 --> 00:47:41,265
- Onu ben indirmek istiyorum.
- Bizi kimse özlemez.
437
00:47:41,300 --> 00:47:43,347
Yine de bu işin değeri beş milyon.
438
00:47:43,382 --> 00:47:46,984
Bu parayı harcayamadan ölürüz. Kilise'ye
anlaşmayı iptal ettiğimizi bildireceğim.
439
00:47:47,019 --> 00:47:49,049
Sizce de doğru mu?
440
00:47:49,084 --> 00:47:51,811
- Bence doğru.
- Bence de.
441
00:48:17,204 --> 00:48:18,504
Nerede bu?
442
00:48:31,610 --> 00:48:34,510
- Kim bu herfi?
- Serserinin teki işte.
443
00:48:34,545 --> 00:48:37,123
- Merak etmeyin.
- Arkanda biz varız.
444
00:48:37,159 --> 00:48:39,428
Buraya gelirse haddini bildiririz.
445
00:48:46,691 --> 00:48:50,287
- Ne istiyorsun?
- Canını.
446
00:48:51,004 --> 00:48:53,866
- Canını almaya geldim.
- Demek öyle?
447
00:48:53,900 --> 00:48:57,285
Ama dar yerler beni de daraltır,
o yüzden hapse girmeyi sevmiyorum.
448
00:48:58,724 --> 00:49:01,796
- Kızın yüzünü yaralamışsın.
- Sahi mi?
449
00:49:37,436 --> 00:49:38,736
Lee!
450
00:49:44,165 --> 00:49:46,670
Bir dahakine keseceğim top
seninkiler olur...
451
00:49:46,706 --> 00:49:48,006
...arkadaşım!
452
00:49:57,343 --> 00:49:59,083
Artık ne iş yaptığımı öğrendin.
453
00:50:00,958 --> 00:50:03,140
Mükemmel biri değilim
ama beni beklemeliydin.
454
00:50:03,970 --> 00:50:05,589
Buna değerdim.
455
00:51:06,825 --> 00:51:08,562
Bakıyorum kızın da resim yapıyor.
456
00:51:09,931 --> 00:51:12,194
Bu iş böyle başlar!
457
00:51:12,195 --> 00:51:15,897
- Gidelim! Burada bir şey yok.
- Ya da böyle biter!
458
00:51:44,564 --> 00:51:47,320
Sorun ne Barney, hiç uyumaz mısın?
459
00:51:47,356 --> 00:51:50,074
Hayır. Kız arkadaşına ne oldu?
460
00:51:50,817 --> 00:51:52,717
Bir tanesi daha toz oldu gitti dostum.
461
00:51:53,874 --> 00:51:55,778
Bunu onun için boyuyordum.
462
00:51:55,780 --> 00:51:57,903
Yine de bunu bitireceğim.
463
00:51:58,533 --> 00:52:00,609
Sonra da parçalayıp atarım.
464
00:52:00,643 --> 00:52:01,976
Yalnız kalmak mı istiyorsun?
465
00:52:03,952 --> 00:52:05,430
Pek değil.
Ne var ne yok?
466
00:52:06,069 --> 00:52:09,953
- Adada bir kız vardı.
- Genellikle adalarda kızlar olur.
467
00:52:10,512 --> 00:52:15,630
Evet. Bize etrafı gösterdi.
Ama hedefimizin kızıydı.
468
00:52:16,879 --> 00:52:19,182
Adadan ayrılmak için fırsatı vardı.
469
00:52:20,556 --> 00:52:23,143
- Ama gelmedi.
- Yürekli kızmış.
470
00:52:25,689 --> 00:52:27,806
Aklımdan çıkarıp atamıyorum.
471
00:52:30,024 --> 00:52:31,826
Kendince bir sebebi vardır.
472
00:52:31,827 --> 00:52:35,100
Dostum, bizim bir sebebimiz falan yok.
Eskiden vardı ama...
473
00:52:35,988 --> 00:52:38,630
Aynen bu kurumuş boya gibi...
474
00:52:39,477 --> 00:52:41,572
...içimizde bir şeyler
bu şekilde kuruyup kalacak.
475
00:52:42,659 --> 00:52:43,959
Neymiş o kuruyan?
476
00:52:45,912 --> 00:52:49,978
İnancın, dostum.
İçindeki ruha inan.
477
00:52:49,979 --> 00:52:52,227
İçinde insanlıktan kalan
parçalara inan dostum.
478
00:52:53,618 --> 00:52:56,262
Bosna'da birlikte iş yaptığımız
zamanı hatırlar mısın?
479
00:52:56,832 --> 00:52:59,787
Pis Sırp'ları gebertiyorduk.
480
00:53:02,413 --> 00:53:05,350
Tüm adamlarımız etrafımızda doğranmıştı.
481
00:53:06,761 --> 00:53:08,061
Her yerde kan vardı.
482
00:53:08,088 --> 00:53:11,495
İkimizin de kurtulabileceğini sanmıyordum.
483
00:53:11,529 --> 00:53:14,133
- Sen de sanmıyordun.
- Evet.
484
00:53:14,169 --> 00:53:16,703
Kendimi ölü gibi hissediyordum.
485
00:53:16,737 --> 00:53:19,685
Kafamın içinde simsiyah bir yerdeydim.
486
00:53:19,686 --> 00:53:21,625
Hiçbir şeye inanmıyordum.
487
00:53:22,282 --> 00:53:25,492
Sadece kahrolası bir karartı.
488
00:53:26,647 --> 00:53:28,992
Bu şişeyi aldığım yeri hatırlıyorum.
489
00:53:28,993 --> 00:53:33,466
Sanırım ismi Silvits gibi olan bir yerdi.
490
00:53:34,792 --> 00:53:37,038
Acı falan hissetmiyordum.
491
00:53:39,226 --> 00:53:41,391
Sonra da bu fikirle uyandım.
492
00:53:41,426 --> 00:53:46,126
Sonra o eski köprüye gittim ve...
493
00:53:46,162 --> 00:53:48,176
...ve bunu gördüm.
494
00:53:51,151 --> 00:53:54,575
Orada dikilen bir kadın gördüm.
495
00:53:55,365 --> 00:53:58,312
Birkaç adım attım ve beni gördü.
496
00:53:58,369 --> 00:54:02,292
Gözlerimin içine baktı,
ben de onunkilere bakıyordum.
497
00:54:03,862 --> 00:54:06,411
Ne yapacağını anlamıştım.
498
00:54:06,446 --> 00:54:08,959
Bana baktı, köprüden atlayacağını anlamıştım.
499
00:54:10,549 --> 00:54:14,112
Ben ne yaptım biliyor musun?
Geri dönüp yürümeye devam ettim.
500
00:54:15,729 --> 00:54:17,931
Suya çarpma sesini duyana kadar.
501
00:54:20,394 --> 00:54:22,982
O da ölmüştü.
502
00:54:24,544 --> 00:54:26,634
O kadar can aldıktan sonra...
503
00:54:26,635 --> 00:54:28,334
...belki de...
504
00:54:30,725 --> 00:54:33,700
...kurtarabileceğim tek kişi oydu,
ama denemedim bile.
505
00:54:35,241 --> 00:54:38,300
Sonradan kafama dank etti.
506
00:54:39,759 --> 00:54:41,980
O kadını kurtarsaydım...
507
00:54:45,681 --> 00:54:48,541
...ruhumda kalan insanlığı da
kurtarmış olacaktım.
508
00:55:32,305 --> 00:55:35,878
Bir gün bilge ama ölü bir adam
gerçek bir erkek...
509
00:55:36,418 --> 00:55:38,311
...kadınlara asla vurmaz demişti.
510
00:55:38,402 --> 00:55:41,395
Çok lazımsa biraz itersin.
511
00:55:41,864 --> 00:55:43,366
Ama asla vurmazsın.
512
00:55:45,056 --> 00:55:46,356
Ben böyle yetiştirildim.
513
00:55:46,687 --> 00:55:49,840
Fakat bu adam aynı fikirde değil gibi.
514
00:55:52,320 --> 00:55:54,832
Bu adam.
515
00:55:59,047 --> 00:56:01,466
İşte sana sorum, Sandra.
516
00:56:01,945 --> 00:56:04,846
Amerikalıların burada ne işi vardı?
517
00:56:06,451 --> 00:56:09,860
Aptal!
Neden kaçmadın?
518
00:56:09,896 --> 00:56:12,073
Herkesi öldürdün!
519
00:56:12,633 --> 00:56:16,278
Neden beni öldürmedin?
Neden?
520
00:56:16,313 --> 00:56:19,534
Herkesi öldürdün!
Beni neden öldürmedin?
521
00:56:19,569 --> 00:56:22,432
Beni de öldür!
Katil!
522
00:56:54,478 --> 00:56:55,778
Debelenme!
523
00:57:29,749 --> 00:57:30,937
Tekrar ediyorum.
524
00:57:30,938 --> 00:57:34,499
Amerikalılar sana ne söyledi?
Kimin için gelmişler?
525
00:57:37,550 --> 00:57:38,850
Devam edin.
526
00:57:59,673 --> 00:58:03,164
- Vilena'ya geri dönüyorum.
- Öyle mi, ne değişti?
527
00:58:03,200 --> 00:58:04,698
- Planımız ne?
- Plan yok.
528
00:58:04,734 --> 00:58:07,985
- Dur bakalım, bize bir strateji gerek.
- Tek başıma gidiyorum.
529
00:58:08,021 --> 00:58:10,597
- Ne dedin?
- Tek başıma gidiyorum dedim.
530
00:58:11,118 --> 00:58:13,548
- Kafayı mı yedin?
- Kişisel bir iş.
531
00:58:13,998 --> 00:58:16,649
- Kadın hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
- Öyle de diyebilirsin.
532
00:58:16,685 --> 00:58:19,266
Kendini öldürtmek mi istiyorsun?
Tamam. Kendi kararın.
533
00:58:19,300 --> 00:58:22,231
Kendimi öldürtmek istemiyorum.
Kendinize iyi bakın. Bunu yapmalıyım.
534
00:58:22,232 --> 00:58:23,796
- Hey, hey, hey!
- Ne var?
535
00:58:24,335 --> 00:58:26,093
Bize kendimizi suçlu hissettirip gitme,
bunu hak etmiyoruz.
536
00:58:26,128 --> 00:58:29,406
Bu benim kendi kararım, kendinizde
suçluluk hissetmeyin. Suçluluk hissetmeyin.
537
00:58:29,907 --> 00:58:31,207
Kendine iyi bak.
538
00:58:36,662 --> 00:58:37,983
Kararına başlatacaksın şimdi!
539
00:58:48,164 --> 00:58:50,698
- Tek başıma gidiyorum demiştim.
- Ben de geliyorum.
540
00:58:50,734 --> 00:58:53,995
- Hadi Yang, in arabadan.
- Sen sürmene bak.
541
00:59:03,436 --> 00:59:05,349
Kendini kaybetme.
542
00:59:07,219 --> 00:59:09,649
Benimle konuşma hamamböceği.
543
00:59:21,371 --> 00:59:25,707
- Neden benimle geliyorsun?
- Dostlar birlikte ölür.
544
00:59:26,627 --> 00:59:29,484
Şans yüzüğümü geri ver.
545
00:59:29,986 --> 00:59:32,215
Seni incitmek istemiyorum, Yang.
546
00:59:32,250 --> 00:59:35,427
- Hız, şanstan daha iyidir.
- Bana ne.
547
00:59:36,467 --> 00:59:39,702
- Çok zor.
- Zor olan nedir?
548
00:59:39,737 --> 00:59:42,099
Hayatım çok zor.
Bana daha çok para lazım.
549
00:59:42,135 --> 00:59:44,693
- Neden öyle?
- Diğerlerinden daha çok çalışmalıyım.
550
00:59:44,727 --> 00:59:46,324
- Hayır, öyle değil.
- Evet, öyle.
551
00:59:46,359 --> 00:59:50,080
Çünkü benden daha uzunlar.
Benim için her şey daha zor.
552
00:59:50,081 --> 00:59:54,296
Ben yaralanırsam, delik büyük olur.
Çünkü ben onlardan daha küçüğüm.
553
00:59:54,807 --> 00:59:58,500
- Seyahat etsem, daha uzağa giderdim.
- Anlıyorum, çünkü sen daha küçüksün.
554
00:59:58,969 --> 01:00:03,439
Evet. Hayatım senin
sandığından daha zor.
555
01:00:05,689 --> 01:00:08,397
- Daha fazla paraya ihtiyacım var.
- Biliyorum, söylemiştin.
556
01:00:08,927 --> 01:00:11,666
- Ailen içindi, doğru mu?
- Benim ailem yok.
557
01:00:11,701 --> 01:00:15,564
- Biliyorum.
- Belki bir gün olur.
558
01:00:16,482 --> 01:00:17,782
Eğil!
559
01:00:44,599 --> 01:00:47,221
- Arkaya çık! - Neden ben?
- Çünkü sen daha küçüksün.
560
01:01:05,298 --> 01:01:07,670
Bir daha yaparsan seni gebertirim!
561
01:01:43,603 --> 01:01:44,903
Gunner!
562
01:01:50,010 --> 01:01:51,321
Hadi Gunner.
563
01:01:52,712 --> 01:01:54,012
Güzeldi.
564
01:02:26,249 --> 01:02:28,749
Ne yapıyorsun?!
Keş herif!
565
01:02:35,565 --> 01:02:36,865
Böcek.
566
01:03:00,299 --> 01:03:01,599
Ha siktir!
567
01:03:30,087 --> 01:03:33,091
Yang!
568
01:03:39,307 --> 01:03:42,608
Ayakların kaç numara, 35 mi?
Gel bakalım kız ayaklı.
569
01:04:48,473 --> 01:04:49,773
Sıra bende.
570
01:04:58,218 --> 01:04:59,518
Gunner!
571
01:05:06,038 --> 01:05:07,338
Ha siktir!
572
01:05:36,031 --> 01:05:37,331
Beni vurdun.
573
01:05:38,804 --> 01:05:41,624
Hiç konuşma.
Vurmasaydım onu öldürecektin.
574
01:05:41,661 --> 01:05:43,708
Sadece biraz korkutacaktım.
575
01:05:43,709 --> 01:05:45,918
Suç bendeymiş gibi konuşma,
onu hiç sevmedin.
576
01:05:48,752 --> 01:05:50,130
Ölüyor muyum?
577
01:05:50,653 --> 01:05:52,628
Seni kalbinin birkaç santim
üzerinden vurmuşum.
578
01:05:55,903 --> 01:05:57,447
Bunu evet olarak saydım.
579
01:06:00,810 --> 01:06:02,832
Gunner.
Seni kim gönderdi?
580
01:06:03,314 --> 01:06:06,585
- Seni kim kiraladı?
- Kimin umurunda ki?
581
01:06:07,517 --> 01:06:10,961
Kendine bir iyilik yap
ve şu sefil hayatında...
582
01:06:10,962 --> 01:06:13,525
...bir kere olsun benimle iş birliği yap!
583
01:06:14,592 --> 01:06:17,369
- Beni gömersin ama değil mi?
- Tabii ki.
584
01:06:17,404 --> 01:06:20,146
Seni kim gönderdi?
Seni kim gönderdi?
585
01:06:21,360 --> 01:06:23,933
- Kız hala yaşıyor mu?
- Yaklaş.
586
01:06:43,034 --> 01:06:46,458
- Senin arkadaşın olmak kolay değil.
- Doğru.
587
01:06:46,459 --> 01:06:49,073
Dostum, senin için ölürüz.
İki defa söylemen yeter.
588
01:06:49,653 --> 01:06:52,506
Gecikmeyelim.
Detayları yolda anlatırım.
589
01:06:52,997 --> 01:06:57,021
- Size böyle ne oldu?
- Üzerine konuşmak için fazla üzücü bir konu.
590
01:07:00,452 --> 01:07:01,752
Hadi, uçalım!
591
01:07:18,920 --> 01:07:22,140
Düşmanlar daima gürültüden korkar.
592
01:07:22,175 --> 01:07:24,137
Özellikle de tüfeklerden.
593
01:07:25,611 --> 01:07:28,349
Bu koca oğlan dakikada
250 mermi atıyorsa...
594
01:07:28,350 --> 01:07:30,353
...söyle bana, kim buna
tolerans gösterebilir ki?
595
01:07:32,238 --> 01:07:34,990
Hiç kimse.
596
01:07:35,678 --> 01:07:38,181
Dur bakalım doğru mu anladım.
Gunner sizi öldürmeye çalıştı...
597
01:07:38,217 --> 01:07:41,491
...sen onu vurdun, ölürken sana
tüm hikayeyi anlattı.
598
01:07:41,527 --> 01:07:42,969
Böyle bir şey işte.
599
01:07:43,003 --> 01:07:44,974
- Ben kazanacaktım.
- Biliyorum sen kazanacaktın.
600
01:07:48,461 --> 01:07:51,968
Ne diyorum bak.
Sana güveniyorum.
601
01:07:52,003 --> 01:07:54,711
Seni kız arkadaşımla tanıştırayım.
602
01:07:55,217 --> 01:07:58,041
Oomayah Kaboom!
603
01:07:58,075 --> 01:08:01,558
- Anlayacağım şekilde konuş.
- Oomayah'ın ilk vuruşu...
604
01:08:01,559 --> 01:08:05,562
...içinden zırhlı bir
minyatür savaş başlığı çıkar.
605
01:08:06,875 --> 01:08:12,335
Bu olduğunda, etraftaki her şey üzerine
kırmızı sos dökülmüş yahni gibi olur.
606
01:08:12,336 --> 01:08:14,272
Bu da işe yaramazsa...
607
01:08:17,912 --> 01:08:19,760
...kız kardeşim kazanır.
608
01:08:20,279 --> 01:08:23,211
- Bir doktora görünsen iyi olur.
- Çok geç.
609
01:09:48,974 --> 01:09:52,778
Saat 3:36, işi bitirmek için
20 dakikamız var. Ben mahzeni alıyorum.
610
01:09:53,278 --> 01:09:55,782
Misafirlerimiz var.
611
01:09:56,402 --> 01:09:57,862
Ben onu hallederim.
Siz devam edin.
612
01:10:26,246 --> 01:10:30,479
Bu adamın eğittiği askerleri alıp da
aptal gibi göstermenin sebebi nedir?
613
01:10:32,517 --> 01:10:34,693
Savaşçı gibi görünüyorlar.
614
01:10:38,680 --> 01:10:41,197
Bana sadık savaşçılar.
615
01:10:42,377 --> 01:10:46,761
Vilena halkının beni öldürmek için
paralı askerleri kiraladıklarını sanıyordum.
616
01:10:47,744 --> 01:10:50,067
Sonra aklıma belki de
senin planın olduğu aklıma geldi.
617
01:10:50,545 --> 01:10:52,628
Çünkü beni kontrol edemezsin.
618
01:10:52,663 --> 01:10:56,169
Hem Sandra'ya işkence yapmak
sana da fayda sağlardı.
619
01:10:56,813 --> 01:10:59,814
Bana acı çektirmek için
onu öldürmek istedin.
620
01:11:01,031 --> 01:11:04,559
Bir erkek, asla bir çocuğu öldüremez.
621
01:11:05,275 --> 01:11:07,430
Ama sen öldürebilirsin.
622
01:11:07,464 --> 01:11:11,339
Sandra'yı buraya getirin!
Hemen getirin.
623
01:11:11,629 --> 01:11:15,071
- Aksi halde sizi öldürürüm.
- Kızı getirin.
624
01:13:38,870 --> 01:13:41,495
Kim olduğumuzu anlamayacağından
emin misin?
625
01:13:41,530 --> 01:13:44,297
Gözleri bağlı, bizi göremez.
Bu hain karı nasılsa ölecek.
626
01:14:25,007 --> 01:14:27,227
Benim.
627
01:14:29,810 --> 01:14:31,257
Kimse sana zarar veremeyecek.
628
01:14:32,534 --> 01:14:33,853
Buraya nasıl girdin?
629
01:14:34,337 --> 01:14:35,637
Öylece girdim.
630
01:14:37,340 --> 01:14:38,640
Ayağa kalkabilir misin?
631
01:14:39,605 --> 01:14:42,247
Tamam.
Tamam geçti artık.
632
01:14:42,248 --> 01:14:44,251
Hadi, gidelim artık.
633
01:14:47,514 --> 01:14:49,694
- Vakit tamam. Barney nerede?
- Nasıl yapıyoruz?
634
01:14:49,728 --> 01:14:52,415
- 10 dakika bekler sonra işimize bakarız.
- Olmaz!
635
01:14:52,450 --> 01:14:55,689
- O da böyle isterdi.
- 10 dakika! Gidelim.
636
01:15:07,295 --> 01:15:09,191
Durun!
637
01:15:22,779 --> 01:15:24,246
Durun, yapmayın!
638
01:15:25,264 --> 01:15:27,472
- Onun değil benim savaşım!
- Çıkarın şu burada!
639
01:15:28,700 --> 01:15:30,000
Binadaki tüm giriş çıkışları kapatın.
640
01:15:36,466 --> 01:15:38,968
Çelik yeleğini giymeseydin...
641
01:15:39,004 --> 01:15:41,413
...için dışına çıkmış olurdu.
642
01:15:41,414 --> 01:15:42,917
Bana yazık değil mi?
643
01:15:42,953 --> 01:15:45,682
- Şanslı bir adamsın.
- Kendimi pek şanslı hissetmiyorum.
644
01:15:45,717 --> 01:15:47,017
Şanslı birisin.
645
01:15:48,478 --> 01:15:50,195
- Seni bayıltmayacakmışım.
- Sahi mi?
646
01:15:52,959 --> 01:15:55,143
Tamam.
647
01:15:58,149 --> 01:15:59,449
Gerçekten sert bir adamsın değil mi?
648
01:15:59,475 --> 01:16:01,809
- Ne dedin?
- Gerçekten sert bir adam mısın?
649
01:16:02,578 --> 01:16:04,586
Bana bak pislik herif!
650
01:16:05,085 --> 01:16:07,799
- Kaç adamın daha var?
- Sadece annen var.
651
01:16:21,329 --> 01:16:23,118
Son defa soruyorum.
652
01:16:23,119 --> 01:16:26,844
Doğru cevabı verirsen,
seni rahat bırakırım.
653
01:16:28,644 --> 01:16:32,436
Yanlış cevap verirsen,
seni yavaş yavaş öldürürüm.
654
01:16:32,471 --> 01:16:36,230
Beni anladın mı? Anladın mı?
Sizi kim gönderdi?
655
01:16:38,024 --> 01:16:39,756
Gevşek bırak.
656
01:16:40,713 --> 01:16:42,013
Sizi kim gönderdi?
657
01:16:44,099 --> 01:16:45,845
Berberin.
658
01:18:58,158 --> 01:18:59,647
Geri çekiliyoruz!
659
01:19:20,391 --> 01:19:21,759
Hadi!
660
01:20:08,454 --> 01:20:10,424
Noel'de bunu hatırlayın!
661
01:20:13,590 --> 01:20:15,708
- Sağlam gürültü çıkardın.
- Size ne oldu?
662
01:20:15,743 --> 01:20:17,043
Çok pis dayak yedim.
663
01:20:19,993 --> 01:20:21,293
Hadi, bana bir tüfek verin.
Gidelim!
664
01:20:28,555 --> 01:20:30,016
Bu nedir?
665
01:20:31,981 --> 01:20:36,085
Bunu getirdiğinden beri
her şey kötü gidiyor. Al paranı!
666
01:20:37,775 --> 01:20:40,945
Seninle sadece ölümü gördüm.
Bütün paralı al ve git!
667
01:20:41,258 --> 01:20:43,767
- Hiçbir yere gitmiyorum.
- Burada işin yok artık!
668
01:20:43,802 --> 01:20:45,809
Bensiz bu işi başaramazsın.
669
01:20:45,845 --> 01:20:48,213
- Ben bir liderim.
- Sen şapkalı bir kuklasın.
670
01:20:49,065 --> 01:20:50,594
Durun!
671
01:21:03,578 --> 01:21:05,899
Senin yerinde ben olmalıydım.
672
01:21:10,105 --> 01:21:11,405
Hadi!
673
01:21:14,149 --> 01:21:15,449
Geri çekilin!
674
01:21:23,662 --> 01:21:25,894
Silahlarınızı bırakın.
675
01:21:26,666 --> 01:21:27,966
Kaçacak yeriniz yok.
676
01:21:31,253 --> 01:21:32,553
Hayatta olmaz!
677
01:21:32,936 --> 01:21:35,528
- Şans yüzüğün işe yaramadı.
- Biliyorum.
678
01:21:35,529 --> 01:21:38,105
- Geriye dönelim.
- Tek çıkış yolu şu tarafta.
679
01:21:43,140 --> 01:21:48,330
Amerikalı istilacılar
ülkemizi yok etmek istiyorlar!
680
01:21:49,948 --> 01:21:52,836
- Helikopter 5 dakika içinde hazır.
- Henüz işim bitmedi.
681
01:21:54,242 --> 01:21:59,054
İnsan olduğum için beni bağışlayın.
682
01:21:59,574 --> 01:22:02,353
Egoist olduğum için beni bağışlayın.
683
01:22:02,389 --> 01:22:04,324
- Ne diyor.
- Aksanlı bir şekilde öldüğümüzü söylüyor.
684
01:22:04,824 --> 01:22:08,182
- Daha ölmedik. - Patlat şu binayı.
- Daha değil.
685
01:22:08,826 --> 01:22:12,401
Bu Amerikan illetini öldüreceğiz.
686
01:22:19,411 --> 01:22:21,412
Ateş edin!
687
01:22:29,699 --> 01:22:31,829
- Yap şu işi artık!
- Kız hala içeride.
688
01:22:31,864 --> 01:22:33,164
Parayı da al.
689
01:22:38,837 --> 01:22:40,363
Patlat!
690
01:22:44,846 --> 01:22:46,372
Patlat!
691
01:22:51,829 --> 01:22:53,341
Kız dışarıda.
692
01:22:53,377 --> 01:22:54,852
Patlat şu kahrolası binayı!
693
01:24:44,432 --> 01:24:45,732
Çıkıyorum!
694
01:25:39,965 --> 01:25:42,646
Gidelim. Hadi!
695
01:25:42,805 --> 01:25:44,454
Munroe''nun havalanmasını engelle.
696
01:26:45,062 --> 01:26:46,362
Hadi gel!
697
01:28:28,245 --> 01:28:29,897
- Çok ağır.
- Bana ver.
698
01:28:29,931 --> 01:28:32,056
- Ne yapayım?
- Olabildiğince uzağa fırlat.
699
01:28:58,953 --> 01:29:01,705
- Her şeyi patlat.
- Tamam.
700
01:29:33,064 --> 01:29:34,456
Monroe!
701
01:29:35,713 --> 01:29:39,865
Silahını bırak yoksa
gözlerinden mermiyi geçiririm.
702
01:29:41,977 --> 01:29:43,277
Beni deneme.
703
01:29:54,909 --> 01:29:57,213
Kes sesini yoksa seni de öldürürüm.
704
01:30:00,045 --> 01:30:02,102
CIA parazitleri seni kiraladı, değil mi?
705
01:30:02,611 --> 01:30:06,320
Sana iki katını veririm.
Balığa çıkarsın.
706
01:30:06,779 --> 01:30:11,069
CIA'dan ayrıldığım için tam bir salak
olduğumu düşünüyorsundur.
707
01:30:11,103 --> 01:30:14,495
Neden böyle yapayım ki?
Burayı ben yarattım.
708
01:30:14,530 --> 01:30:18,191
Bunların hepsini ben yaptım.
Ama onlar beni dışarıda bırakmak istedi.
709
01:30:18,192 --> 01:30:21,001
Neden mi? Çünkü ben
resmin bütününü gördüm!
710
01:30:21,634 --> 01:30:23,223
Kes yürümeyi.
711
01:30:24,997 --> 01:30:28,411
Peki ya senle ben?
İkimiz de aynıyız.
712
01:30:28,994 --> 01:30:32,533
İkimiz de paralı askeriz.
İkimiz de içimizde ölmüşüz.
713
01:30:33,578 --> 01:30:35,604
Niye peşimden geldin ki?
714
01:30:35,639 --> 01:30:38,685
Senin peşinden gelmedim dangalak!
Onun için geldim!
715
01:30:58,039 --> 01:30:59,798
- İyi misin?
- Evet.
716
01:31:00,761 --> 01:31:02,316
Berabereyiz diyelim.
717
01:31:04,953 --> 01:31:06,253
Galiba öyle.
718
01:31:06,443 --> 01:31:08,839
Sandığın kadar hızlı değilsin.
719
01:31:09,567 --> 01:31:11,134
Bana da öyle gelmeye başladı.
720
01:31:23,902 --> 01:31:27,929
Aynı hesap numarası bende de var.
Bir şey olursa yardımı dokunur.
721
01:31:28,368 --> 01:31:29,486
Hayır, yapamam.
722
01:31:29,487 --> 01:31:31,328
- Fazlasıyla şey yaptın.
- Sen de öyle.
723
01:31:31,363 --> 01:31:35,151
Hediyene karşılık hediye.
Kabul et.
724
01:31:35,186 --> 01:31:39,173
- Dönecek misin?
- Etrafta olacağıma söz veriyorum.
725
01:31:48,543 --> 01:31:50,265
Kendine iyi bak, Sandra.
726
01:31:52,534 --> 01:31:54,243
Kendine iyi bak.
727
01:31:59,900 --> 01:32:01,904
Hoşça kal.
728
01:32:28,055 --> 01:32:29,346
Ne var?
729
01:32:29,347 --> 01:32:31,786
- Dürüst olayım mı?
- Evet.
730
01:32:32,788 --> 01:32:34,836
Hiç senin tipin olduğunu düşünmemiştim.
731
01:33:01,791 --> 01:33:03,392
Hadi bakalım göster marifetini.
732
01:33:23,885 --> 01:33:25,845
Ölümden dönmüşsün.
733
01:33:25,879 --> 01:33:28,303
- Sağlığın nasıl?
- İyi.
734
01:33:28,745 --> 01:33:30,488
Beni öldürebileceğini düşünmeme rağmen.
735
01:33:30,982 --> 01:33:33,858
- Seni bağışlıyorum.
- Tamam.
736
01:33:34,833 --> 01:33:37,265
- Seni yenecektim.
- Tabii ki.
737
01:33:40,290 --> 01:33:41,590
Gunner.
738
01:33:41,706 --> 01:33:45,242
Seni öldürmeyen şey güçlendirir dostum.
Terapiden öğrendim.
739
01:33:46,147 --> 01:33:47,447
Adam haklı.
740
01:33:51,689 --> 01:33:55,290
Bak ne diyorum.
Sana bir iyilik yapacağım, Tool.
741
01:33:56,191 --> 01:33:58,758
Bir zamanlar Tool adında birini tanırdım.
742
01:33:58,760 --> 01:34:00,060
Şiiri de çok severim.
743
01:34:01,066 --> 01:34:03,835
Bana göre çok havalı bir adamdı.
744
01:34:05,985 --> 01:34:07,285
Çok iyi bıçak kullanırdı.
745
01:34:11,419 --> 01:34:12,719
Karısıyla hiç geçinemezdi.
746
01:34:13,633 --> 01:34:16,081
- Canını yakmıştır.
- Ama benimle yarışabileceğini düşünmesi...
747
01:34:17,657 --> 01:34:21,784
...beni yenebileceğinin rüyasını görmesi.
748
01:34:22,132 --> 01:34:23,728
Havalı Tool...
749
01:34:25,678 --> 01:34:27,034
...tam bir aptal olmalısın.
750
01:34:31,178 --> 01:34:35,178
Çeviri: batigol-7