1 00:01:01,678 --> 00:01:07,178 Cehennem Melekleri 2 00:01:08,178 --> 00:01:13,178 Çeviri: batigol-7 3 00:04:02,978 --> 00:04:06,382 Adamlarınız uzun zamandır elimizde. 4 00:04:08,160 --> 00:04:11,410 Üç ay! Çok uzun bir zaman. 5 00:04:11,411 --> 00:04:15,172 Birileri bunun bedelini ödemeli. Şimdi! 6 00:04:15,469 --> 00:04:18,198 Arkadaşlarınızın ödemeye vakti vardı. 7 00:04:18,235 --> 00:04:21,474 İnsanlarınızı umursamıyorsunuz. 8 00:04:22,243 --> 00:04:25,750 Bu insanları istemiyorsunuz. Umurumuzda değiller! 9 00:04:30,652 --> 00:04:34,761 Sizin yüzünüzden insanlarınızın kanı dökülecek! 10 00:05:01,500 --> 00:05:04,096 Ateş etmeyin. Kimsiniz? 11 00:05:04,461 --> 00:05:07,516 Paranızı getirdik. Rehineleri bırakın. 12 00:05:08,456 --> 00:05:09,756 - Çantada ne kadar var? - Üç. 13 00:05:10,385 --> 00:05:13,048 Artık çok geç. Beş milyon dolar istemiştik. 14 00:05:17,776 --> 00:05:19,332 Korsanımız aç gözlü çıktı. 15 00:05:20,834 --> 00:05:24,137 Son şansınız. Parayı alın ya da gidin. 16 00:05:24,138 --> 00:05:26,343 Paramızı hemen istiyoruz! 17 00:05:27,543 --> 00:05:29,513 - Uyarı ateşi! - Hayır! 18 00:05:32,896 --> 00:05:34,346 Biraz aşağı kaçtı. 19 00:06:12,730 --> 00:06:15,866 Öldürürüm! Yemin ederim ki adamınızı öldürürüm! 20 00:06:22,498 --> 00:06:23,798 Silahlarınızı bırakın! 21 00:06:23,833 --> 00:06:26,511 - Hiç şansın yok. - Evet, bırakmıyoruz. 22 00:06:26,689 --> 00:06:29,362 Son şansın. Rehineleri bırak... 23 00:06:30,245 --> 00:06:31,615 ...biz de seni bırakalım. 24 00:06:31,616 --> 00:06:34,273 Parayı buraya getirin aptal herifler! 25 00:06:34,310 --> 00:06:36,027 Soldaki dörtlüyü ben alıyorum. 26 00:06:36,028 --> 00:06:38,281 Sağdaki ikisini sen al gerisini bana bırak. 27 00:06:39,487 --> 00:06:42,811 Hepsini öldürürüm, umurumda değiller. 28 00:06:42,812 --> 00:06:45,688 Sağdan ikisini senin alman lazım. Eskisi kadar hızlı değilsin. 29 00:06:45,689 --> 00:06:47,762 Tek rakibim ışık hızı. 30 00:06:48,936 --> 00:06:50,236 Göreceğiz. 31 00:06:51,026 --> 00:06:54,442 Mermiler bıçaklardan hızlı gidebilirler. 32 00:06:55,172 --> 00:06:58,753 - Paramı hemen buraya getirin! - Paranı mı istiyorsun? 33 00:07:00,652 --> 00:07:02,336 Gel de al. 34 00:07:06,577 --> 00:07:09,018 - Bu da ne? - SMS geldi. 35 00:07:09,516 --> 00:07:10,816 Pardon? 36 00:07:11,311 --> 00:07:13,264 Hepsini öldürün! 37 00:07:18,932 --> 00:07:21,347 - Beraberlik sayabiliriz. - Rüya görmeye devam et. 38 00:07:21,600 --> 00:07:25,269 - Kendilerini geliştiriyorlar. - Biraz merhamet gösterin beyler. 39 00:07:25,864 --> 00:07:29,180 - Sanırım birini ben indirdim. - Hiçbirinde bıçak görmüyorum. 40 00:07:29,602 --> 00:07:30,902 Beyler, ne yapıyorsunuz? 41 00:07:32,235 --> 00:07:34,124 Ne yapıyor bu herif? 42 00:07:34,125 --> 00:07:36,190 - Korsanı asacak. - Saçmalama. 43 00:07:37,525 --> 00:07:40,217 Gunner! Ne yapıyorsun? 44 00:07:40,759 --> 00:07:42,133 Korsanı asıyorum. 45 00:07:42,617 --> 00:07:44,486 Cidden kafayı yemiş. 46 00:07:44,487 --> 00:07:46,957 - Hiç iyi değil. - Tek başına hallet. 47 00:07:46,958 --> 00:07:49,214 Dostlarımın daima yanımda olduğunu bilmek güzel. 48 00:07:49,215 --> 00:07:51,171 - Gunner! - Efendim? 49 00:07:51,173 --> 00:07:53,657 Biz böyle çalışmıyoruz. Adamı bırak. 50 00:07:53,658 --> 00:07:55,713 Neden? O da bize aynısını yapardı. 51 00:07:55,749 --> 00:07:59,536 Gunner, son şansın. Adamı bırakırsan biz de seni bırakırız. 52 00:07:59,537 --> 00:08:01,662 Korsanları asmak iyidir. 53 00:08:19,730 --> 00:08:23,768 - Biz böyle adam öldürmeyiz. - Öyle mi? Yeterince kibar değil mi? 54 00:08:25,206 --> 00:08:27,500 - Bırak adamı Gunner. - Nasılsın Barney. 55 00:08:27,501 --> 00:08:28,458 Oldukça iyiyim. 56 00:08:28,459 --> 00:08:31,682 Ortağım yüzüme çelik uçlu botla tekme attı. İnanabiliyor musun? 57 00:08:31,683 --> 00:08:34,793 - Hak etmişsin. - Dikiş atılması gerek. 58 00:08:34,878 --> 00:08:36,879 - Belki de. - Dikişleri hiç sevmem. 59 00:08:36,880 --> 00:08:40,646 Kimse sevmez. Bırak adamı Gunner. 60 00:08:40,647 --> 00:08:44,311 - Bırakayım mı? - Bırak adamı. 61 00:09:21,630 --> 00:09:24,872 - Yeter mi? - Dikkat et. Git. 62 00:09:40,342 --> 00:09:41,806 Gunner, iyi misin? 63 00:09:43,901 --> 00:09:45,400 İyiyim. 64 00:09:57,237 --> 00:10:01,652 Hayır, senin olsun. İyi bir bıçağın değerini bilirsin. 65 00:10:15,258 --> 00:10:17,866 - Tamam mısın? - Evet. 66 00:10:18,703 --> 00:10:20,286 Hayatı onu böyle yaptı. 67 00:10:21,623 --> 00:10:24,059 Sonunda hepimiz böyle olacağız. 68 00:10:58,245 --> 00:10:59,614 Geliyorum! 69 00:11:02,738 --> 00:11:03,951 Kimsiniz? 70 00:11:03,952 --> 00:11:07,898 Günün birinde seni uyurken izlediği için mutlu olacak bir adam bulacaksın. 71 00:11:12,103 --> 00:11:14,408 - Selam. Döndüğünü bilmiyordum. - Selam, bebeğim. 72 00:11:16,238 --> 00:11:17,667 Yeni geldim. 73 00:11:17,874 --> 00:11:20,116 - Selam. - İyi görünüyorsun. 74 00:11:20,746 --> 00:11:24,834 - Keşke gelmeden önce bir arasaydın. - Aramayı seven tiplerden değilim. 75 00:11:25,895 --> 00:11:27,877 Senden haber almayalı neredeyse bir aydan fazla oldu. 76 00:11:27,878 --> 00:11:30,472 Gerçekten mi? O kadar oldu ha! 77 00:11:31,106 --> 00:11:34,077 Bir daha olmaz. Üzgünüm. Ama... 78 00:11:35,381 --> 00:11:36,681 ...sana bir sürprizim var. 79 00:11:37,001 --> 00:11:39,692 Kırmızı şarap. En sevdiğinden. 80 00:11:40,801 --> 00:11:42,078 Bir de... 81 00:11:42,079 --> 00:11:43,827 ...sana için bir şey daha getirdim. 82 00:11:45,704 --> 00:11:50,762 Burma'dan aldığım bir şey. 83 00:11:50,797 --> 00:11:52,269 Yakut. 84 00:11:54,269 --> 00:11:56,338 Çok güzel bir rengi var ama... 85 00:11:56,339 --> 00:12:01,704 ...aldığım mağazanın ışıkları altında daha parlak görünüyordu. 86 00:12:01,983 --> 00:12:05,186 Lacy? Her şey yolunda mı? 87 00:12:08,494 --> 00:12:10,748 - Evet. - Bu da kim? 88 00:12:12,108 --> 00:12:16,689 - Bir arkadaş. - Saat geç oldu. İsmin var mı? 89 00:12:19,198 --> 00:12:21,228 Arkadaş, az önce dedi ya! 90 00:12:23,693 --> 00:12:27,837 Lee, yapma. Böyle gitme. Lee, çok üzgünüm. 91 00:12:28,150 --> 00:12:29,726 Aramızın iyi olduğunu sanıyordum. 92 00:12:29,763 --> 00:12:31,397 Benim hayatıma girmeyi umursamıyorsun ya da... 93 00:12:31,398 --> 00:12:33,959 ...seninkine girmeme izin vermiyorsun gibi hissediyorum. Dur! 94 00:12:33,993 --> 00:12:35,581 - Öyle yaptığıma emin misin? - Hayır. 95 00:12:35,616 --> 00:12:39,557 Tanışalı bir buçuk yıl oldu ama daha ne iş yaptığını bile bilmiyorum. 96 00:12:39,558 --> 00:12:42,114 Niye bu kadar önemli ki? Şu an seninleyim. Önemli olan bu! 97 00:12:42,115 --> 00:12:45,833 Önemli olan, buradayken bile gerçekten burada olmaman. 98 00:12:45,834 --> 00:12:47,951 İyi bir adamsın, seni seviyorum, ama... 99 00:12:47,952 --> 00:12:50,241 - Lace. - Sesine uyuz oldum! 100 00:12:50,242 --> 00:12:52,571 - Bir şey mi dedin? - Buraya gelmesine izin verme. 101 00:12:52,572 --> 00:12:55,661 Lütfen, beni anladığını söyle. Beni anlamalısın. 102 00:12:55,662 --> 00:12:59,892 - Anlıyorum. Kendine iyi bak. - Lee. 103 00:13:03,875 --> 00:13:05,445 O herif serserinin teki, Lace. 104 00:13:46,641 --> 00:13:48,417 Selam dostum. Sen hiç uyumaz mısın? 105 00:13:50,339 --> 00:13:53,342 Bu arkadaşım... 106 00:13:54,758 --> 00:13:56,310 - İsmin neydi bebeğim? - Chayenne. 107 00:13:56,311 --> 00:13:59,331 Chayenne. Evet, Cheyanne, Arapahoe, Charikee, Pony 108 00:13:59,332 --> 00:14:02,433 - İçki ister misin? - Böyle iyiyim. 109 00:14:04,070 --> 00:14:10,077 Üst kata çıkıp bana altı zeytinli süper bir martini hazırlar mısın, bebeğim? 110 00:14:10,200 --> 00:14:12,152 - Sen nasıl istersen, bebeğim. - Canım benim. 111 00:14:14,016 --> 00:14:16,588 - Bana aşık oldu. - Son elli tanesi gibi mi? 112 00:14:16,622 --> 00:14:19,333 Huyum kurusun. Harika görünüyorsun. 113 00:14:20,464 --> 00:14:24,046 - Hala çelik gibi sağlamsın dostum. - Tabii ya öyleyim. 114 00:14:24,047 --> 00:14:27,657 Hadi bakalım dostum, şu kuşu bitirelim artık. 115 00:14:27,658 --> 00:14:31,034 Bitirelim dostum. Birkaç harf için kaç yıldır uğraşıyoruz. 116 00:14:35,282 --> 00:14:36,720 Gunner'dan kurtulmalıyız. 117 00:14:37,457 --> 00:14:41,094 Uyuşturucu kullanmaktan iyice keş olmuştu, onu gruptan çıkarman lazım. 118 00:14:41,095 --> 00:14:42,531 Yerini doldurmak ister misin? 119 00:14:43,095 --> 00:14:45,839 Dur sana bir şey anlatayım. Son işimizde içine düştüğümüz... 120 00:14:46,445 --> 00:14:49,390 ...kan ve çamuru hatırlıyor musun? - Nijerya. 121 00:14:49,391 --> 00:14:51,780 Elinden vurulmuştun. 122 00:14:52,364 --> 00:14:55,227 Her tarafından kan akıyordu, benim de kanamam vardı. 123 00:14:55,720 --> 00:14:57,553 O vakit kendime bir söz verdim. 124 00:14:58,394 --> 00:15:02,313 Her tarafım kan ve çamur çukuru içinde ölmeyeceğim. 125 00:15:02,587 --> 00:15:05,593 Daha iyi bir şeyle ölmek isterim. Bir kadının yanında ölmek istiyorum. 126 00:15:05,790 --> 00:15:09,299 Beni umursayan bir kadınla. 127 00:15:09,300 --> 00:15:13,710 Bir kadın için ölmek istemem. Kadının yanında yatarken ölmek isterim. 128 00:15:15,836 --> 00:15:18,932 - Christmas vakti. - Evet. Kokusunu ta buradan alabiliyorum 129 00:15:24,316 --> 00:15:26,630 Bay Christmas. nasıl gidiyor dostum? 130 00:15:26,631 --> 00:15:28,223 İyiyim, Tool. 131 00:15:29,087 --> 00:15:32,588 - Şuna bir bak, nasıl olmuş? - Siyah bir tavuğa benziyor. 132 00:15:32,589 --> 00:15:35,063 - Siyah tavuk mu? - Siyah tavuk dedi. Bitti mi? 133 00:15:35,614 --> 00:15:37,794 - Hepsi bitti. - Kuzgun olmuş işte. 134 00:15:39,737 --> 00:15:42,420 Seni gördüğüme sevindim dostum. 135 00:15:43,650 --> 00:15:45,032 Aklıma ne geldi bak. 136 00:15:47,435 --> 00:15:49,836 Senin için harika bir fikrim var. 137 00:15:49,837 --> 00:15:54,116 Sana bir dövme yapmama izin ver. 138 00:15:55,529 --> 00:15:57,853 Kafanın üzerine bir Charlotte örümcek ağı çizeyim. 139 00:15:58,753 --> 00:16:01,988 Değişik ve heyecan verici bir şey olur. Kafanın şekli de müsait. 140 00:16:01,989 --> 00:16:07,125 Tepesine bir örümcek ağı çizilebilecek kaslı bir erkek kafası. 141 00:16:08,429 --> 00:16:11,367 Belki de hamile bir Charlotte, kulağından çıkan, etrafa bakan... 142 00:16:11,402 --> 00:16:13,699 Böcekler içeri girmesin diye bekçilik de yapar. 143 00:16:14,798 --> 00:16:16,800 Uzun bacakları boynundan aşağıya sarkar. 144 00:16:17,578 --> 00:16:19,339 - Seksi olur değil mi? - Çok seksi. 145 00:16:19,340 --> 00:16:22,234 Bu dövme seni biraz gizemli yapar, karakterini güçlendirir... 146 00:16:22,235 --> 00:16:24,710 ...ve çok seksi gösterir. Anladın mı? 147 00:16:24,711 --> 00:16:28,798 Çok göze çarpar. Korkutucu görünürsün. 148 00:16:28,835 --> 00:16:32,248 Bak ne diyorum. Bu gece şanslı hissediyorum. 149 00:16:33,076 --> 00:16:35,460 Çok doğru yaparmış gibi hissediyorum. 150 00:16:35,461 --> 00:16:38,218 - Başka zaman. - Hadi ama, yap şu işi. 151 00:16:38,219 --> 00:16:40,294 Hadi Christmas, yapalım şu işi dostum. 152 00:16:40,295 --> 00:16:41,411 Şuna cesaret verme. Lütfen. 153 00:16:41,412 --> 00:16:45,004 - Seni hayatında hiç yenemedi. - Hadi Christmas, kaybetmekten utanılmaz. 154 00:17:03,397 --> 00:17:04,697 Efendim? 155 00:17:12,184 --> 00:17:13,484 Tamam. 156 00:17:15,891 --> 00:17:17,805 Üç parçalı bir iş var. 157 00:17:18,995 --> 00:17:22,411 İkisi parkta yürüyüşe çıkmak üçüncüsü ise cehenneme girmek gibi. 158 00:17:22,692 --> 00:17:26,032 - Biraz yalnız kalmalıyım. - Hey, neşelen biraz. Görüşmeyi ayarla. 159 00:18:20,701 --> 00:18:22,295 General! 160 00:18:24,149 --> 00:18:26,582 Hainler elimizde! 161 00:18:32,938 --> 00:18:34,846 Benden çaldınız. 162 00:18:34,847 --> 00:18:38,412 Lütfen, Ekselansları, sizden asla çalmadım! 163 00:18:38,413 --> 00:18:41,832 Bu toprakta yetişen hiçbir şey sizin malınız değildir. 164 00:18:42,707 --> 00:18:44,856 Benim malımdır. Bunu biliyorsunuz, değil mi? 165 00:18:45,754 --> 00:18:49,333 Çocuklarımın üzerine yemin ederim! 166 00:18:49,334 --> 00:18:53,349 Anlıyorum, ama içini göremiyorum! 167 00:18:53,931 --> 00:18:57,297 Nereden bileceğim doğru söylediğini? 168 00:19:03,740 --> 00:19:06,188 Şimdi onun içini görebiliriz. 169 00:19:07,135 --> 00:19:09,849 Ve ben yalanlar görüyorum. 170 00:19:09,851 --> 00:19:14,600 Senden değil bizden çalıyordu. İkimizden birden. 171 00:19:15,557 --> 00:19:19,814 Şüphelerini dindirmek istiyorsan, şu ikisinin işini bitir. 172 00:19:32,590 --> 00:19:37,311 Basitçe anlatayım, paramızı aldığımız süre işin nerede olduğuna bakmayız. Anladın mı? 173 00:19:37,312 --> 00:19:40,585 Bu gereksiz muhabbetleri geçip iş konuşmaya başlayalım. Bakalım kim işe aç? 174 00:19:40,619 --> 00:19:42,782 Gerçek adının muhtemelen Barney Rose olmadığını biliyorum. 175 00:19:43,127 --> 00:19:45,243 Benim adımı öğrenmene gerek yok. 176 00:19:45,797 --> 00:19:49,063 Paranın ve işin gerçek olduğunu bilmen yeter. 177 00:19:49,064 --> 00:19:51,575 Madem ki böylesine güzel bir yerdeyiz... 178 00:19:52,841 --> 00:19:54,996 ...bana Bay Kilise diyebilirsin. 179 00:19:55,674 --> 00:19:57,781 Pekala Kilise, senin için ne yapabilirim? 180 00:19:58,503 --> 00:20:01,436 Bir dakika daha bekleyelim Beklediğimiz biri daha var. 181 00:20:01,437 --> 00:20:02,737 Kim? 182 00:20:14,353 --> 00:20:17,492 - Tanıyor musun? - Evet, eskiden aynı ekipte çalışırdık. 183 00:20:17,779 --> 00:20:19,785 En eski ve kötü arkadaşımımın burada ne işi var? 184 00:20:19,786 --> 00:20:21,986 Listenin tepesinde ikinizin adı vardı. 185 00:20:22,490 --> 00:20:26,568 - Sorun mu var? - Evet, fırsatım varken onu vurmalıydım. 186 00:20:26,570 --> 00:20:29,572 - Büyük Barney Ross. - Daha Büyük Trench Mouser. 187 00:20:30,455 --> 00:20:32,664 Burada ne arıyorsun? İş için dua mı ediyorsun? 188 00:20:32,699 --> 00:20:36,607 - Olabilir. - Hasta mıydın? Kilo kaybetmişsin. 189 00:20:36,642 --> 00:20:40,087 Sahi mi? Kiloları kaybettiğim yerde sen bulmuşsun dostum. 190 00:20:41,952 --> 00:20:44,183 Birbirinizinkini yalamaya başlamayacaksınız değil mi? 191 00:20:49,420 --> 00:20:52,140 İş konuşmaya geçelim artık. Bakalım kim işi almak istiyor. 192 00:20:52,845 --> 00:20:54,147 Vilena adasını hiç duydunuz mu? 193 00:20:54,182 --> 00:20:55,445 Hayır. 194 00:20:55,446 --> 00:20:56,746 Evet. 195 00:20:57,994 --> 00:21:00,226 - Körfezin aşağı kısmında. - Doğru. 196 00:21:00,707 --> 00:21:03,493 - Daha çok okumalısın. - Sağ ol. 197 00:21:05,002 --> 00:21:08,202 Arkadaşlarım adanın doğal kaynaklarıyla yakından ilgileniyorlar. 198 00:21:08,715 --> 00:21:12,930 - Adayı, hükümeti deviren General Garza yönetiyor. - Doğru. 199 00:21:14,261 --> 00:21:17,085 Arkadaşlarım bu Garza fanatikleriyle bazı sorunlar yaşıyor. 200 00:21:17,119 --> 00:21:20,078 - Garza'nın adadan gitmesini mi istiyorsunuz? - Ölmesini istiyorum! 201 00:21:20,112 --> 00:21:23,036 Küçük bir ordu gerek. Sadece bir aptal bu işi alır. 202 00:21:23,072 --> 00:21:25,912 - Ne kadar veriyorsunuz? - Söylediğim gibi. 203 00:21:28,311 --> 00:21:33,190 Ben bu aralar meşgulüm. İşi dostuma verebilirsiniz, ormanda oynamayı çok sever. 204 00:21:33,226 --> 00:21:35,397 - Doğru mu? - Doğru. - Doğru. 205 00:21:36,948 --> 00:21:39,482 - Bir ara yemeğe çıkalım mı? - Olur, ne zaman? 206 00:21:39,517 --> 00:21:41,766 - Mesela bin yıl sonra? - Çok erken olur. 207 00:21:44,450 --> 00:21:47,881 - Bu herifin derdi ne? - Başkan olmak istiyor. 208 00:21:51,190 --> 00:21:52,665 Öncelikle adayla ilgili bilgilere ihtiyacım var. 209 00:21:53,320 --> 00:21:55,376 Sizin için adada bir bağlantımız var. 210 00:21:56,767 --> 00:21:59,126 İyi ki gitti! 211 00:21:59,162 --> 00:22:02,418 Bu işi alacak benden başkası kalmadığına göre... 212 00:22:02,419 --> 00:22:04,919 ...ücretim beş milyon. - Beş milyon mu? 213 00:22:05,576 --> 00:22:08,946 Yarısı şimdi, yarısı işi bitirdikten sonra off-shore hesabına. Sorun var mı? 214 00:22:10,058 --> 00:22:11,358 Yok. 215 00:22:12,518 --> 00:22:13,829 Benim sorunum... 216 00:22:14,484 --> 00:22:16,442 ...bana kazık atmaya çalışanlarla olur. 217 00:22:18,480 --> 00:22:21,553 Yani parayı alır ve işi yapmazsan... 218 00:22:22,814 --> 00:22:26,336 ...sonra da bana uyduruk bahanelerle kazık atmaya çalışırsan... 219 00:22:27,555 --> 00:22:32,540 ...ben ve arkadaşlarım, seni ve adamlarını bulur... 220 00:22:32,575 --> 00:22:37,538 ...küçük parçalara böler ve köpeklere yem ederiz. 221 00:22:38,175 --> 00:22:40,091 Bununla ilgili bir sorunun var mı? 222 00:22:46,398 --> 00:22:47,698 Bu kadarı yeterli. 223 00:23:17,402 --> 00:23:20,422 - Vilena. - Evet, Vilena. 224 00:23:20,457 --> 00:23:23,444 Orada işimiz mi var? 225 00:23:29,657 --> 00:23:33,257 Yapma. Burada olmamalısın, Gunner. 226 00:23:33,293 --> 00:23:35,784 Yerime başkasını alma. 227 00:23:36,628 --> 00:23:40,627 İyi durumdayım. Hala iyi durumdayım. 228 00:23:41,664 --> 00:23:44,778 Hala o mereti kullanıyorsun. Sana bu halinle güvenemem. 229 00:23:46,508 --> 00:23:48,954 - Bana güvenemez misin? - Güvenemem. 230 00:23:52,656 --> 00:23:54,132 Bana güvenemez misin? 231 00:24:02,679 --> 00:24:05,914 - Dikkatli ol. - Tehdit mi ediyorsun, Gunner? 232 00:24:07,575 --> 00:24:10,748 Hayır. Ben nazik biriyim. 233 00:24:20,204 --> 00:24:24,771 Kilise denen herifin bağlantısına göre adada 6,000 kişi yaşıyor. 234 00:24:25,293 --> 00:24:28,291 - Kaç asker var. - Belki birkaç yüz tane. 235 00:24:30,052 --> 00:24:32,685 Küçük bir adayı yönetmek için o kadarı yeter zaten. 236 00:24:32,719 --> 00:24:35,996 Harika, küçük bir orduları var. Bizde ne var? 237 00:24:36,031 --> 00:24:37,356 Dört buçuk adam. 238 00:24:38,218 --> 00:24:39,865 Hiç komik değil. 239 00:24:40,651 --> 00:24:42,399 - Zam istiyorum. - Neden? 240 00:24:42,433 --> 00:24:45,892 Oğlum için daha çok paraya ihtiyacım var. Onu daha bir okula göndermek istiyorum. 241 00:24:45,927 --> 00:24:48,273 - Ying Yang'in ailesi mi vardı? - Hiç bilmiyorum. 242 00:24:48,274 --> 00:24:50,042 Siz sormadınız ben de söylemedim. 243 00:24:50,512 --> 00:24:55,469 Neyse. Herkes aynı parayı alacak. 244 00:24:55,505 --> 00:24:58,209 Adadaki hedefimizin ismi General Garza. 245 00:24:58,244 --> 00:25:01,039 - Sorunu neymiş? - Sorununun ne olduğundan bize ne? 246 00:25:01,569 --> 00:25:03,541 Burada zaten yeterince derdimiz var. 247 00:25:04,123 --> 00:25:06,826 Önce biz onlardan öldürmezsek onlar bizi öldürür. 248 00:25:07,343 --> 00:25:10,395 Toll Road, en son ne zaman doktoruna gittin? 249 00:25:12,664 --> 00:25:14,323 - Bu sabah. - Ne konuştunuz? 250 00:25:16,495 --> 00:25:19,451 Kişilik bozukluğundan kaçınma. 251 00:25:19,486 --> 00:25:21,655 - Çok fazla düşünüyorsun. - Bak ne diyorum, Toll Road. 252 00:25:21,690 --> 00:25:26,248 Sen acayip bir adamsın ve daima acayip sorunların oluyor. 253 00:25:26,942 --> 00:25:29,632 Acayip mi? Kulaklarımdan mı bahsediyorsun? 254 00:25:29,667 --> 00:25:32,873 Yine kulaklara başlama. Aynı hikayeye anlatma. 255 00:25:32,908 --> 00:25:35,358 - Gerek yok, hepimiz biliyoruz zaten. - Bütün hikayeyi biliyoruz. 256 00:25:35,392 --> 00:25:38,287 - İşimize konsantre olalım. - Yeter artık. Siz başlattınız. 257 00:25:39,140 --> 00:25:42,062 - Üniversitede güreş yaptığımı hepiniz biliyorsunuz. - Evet. 258 00:25:42,096 --> 00:25:45,929 Kulak travması bu sporla uğraşanlarda yaygın görülen bir sakatlıktır. 259 00:25:46,333 --> 00:25:50,691 Unutulmuş bir pıhtı, kıkırdakta kasılmaya neden olur... 260 00:25:50,692 --> 00:25:52,696 ...ve kulakta şişmeye yol açar. 261 00:25:52,842 --> 00:25:55,875 - Sadede gelirsen? - Yeşil olmak çok zordur. 262 00:25:58,638 --> 00:26:03,774 Neyse. Ben ve Christmas Vilena adasına gidip bu işi alabilir miyiz diye keşfe çıkacağız. 263 00:26:03,808 --> 00:26:06,624 Ne kadar alacağız? Ailem için daha çok paraya ihtiyacım var. 264 00:26:08,222 --> 00:26:11,044 - Ne ailesi? - Benim ailem. 265 00:26:27,596 --> 00:26:30,266 O kız senin tipin değildi. 266 00:26:30,301 --> 00:26:33,701 - Onun kaybı, doğru mu? - O serserinin çenesini kırmalıydım. 267 00:26:33,702 --> 00:26:36,713 - Belki de o seninkini kırmadığı için şanslısındır. - İmkansız. 268 00:26:37,235 --> 00:26:40,122 Bak Christmas, seni anlıyorum ama... 269 00:26:40,157 --> 00:26:44,747 ...kızla sıcak ve güzel birkaç saat geçirdiğini düşünelim... 270 00:26:44,782 --> 00:26:48,374 ...peki ya sonra, düşünsene günün kalanında ne yapacaksın? 271 00:26:48,969 --> 00:26:53,282 Kız sana muhtemelen iyilik yapmış oldu. Kendin için üzülmeye daha çok vaktin var. 272 00:26:54,599 --> 00:26:55,899 Sen adi herifin tekisin. 273 00:27:59,819 --> 00:28:03,572 - Günaydın. - Günaydın. 274 00:28:05,623 --> 00:28:07,808 İngilizce biliyor musunuz? 275 00:28:10,013 --> 00:28:11,671 Büyük uçak ha? 276 00:28:11,707 --> 00:28:14,831 Evet, yaralı hayvanları nakletmek için kullanıyoruz. 277 00:28:14,832 --> 00:28:17,409 - Neden buradasınız? - Kuş bilimciyiz. 278 00:28:17,410 --> 00:28:20,039 Egzotik kuşların fotoğrafını çekiyoruz. 279 00:28:32,659 --> 00:28:37,345 - Gergin misin? - Gergin miyim? Hayır. 280 00:28:37,961 --> 00:28:40,796 - Neden ki? - Gergin görünüyorsun. 281 00:28:41,402 --> 00:28:43,158 Dikkat etmemişim. Senin dikkatini çekti mi? 282 00:28:43,193 --> 00:28:46,118 Yüzün biraz kurumuş. Uçarken camları kapasak iyi olur. 283 00:28:46,536 --> 00:28:49,528 - İrtifa yüzünden olmalı. - Bence de irtifadandır. Fena çarpar. 284 00:29:15,695 --> 00:29:18,816 - Adres neydi? - Kafama yazdım. 285 00:29:19,339 --> 00:29:22,841 - Paylaşmaz mıydın? - Gloria Cantina. 286 00:29:22,842 --> 00:29:26,326 Onun aslı Cantina Gloria. İspanyolca. 287 00:29:26,327 --> 00:29:29,352 İspanyolca mı? Kimsin sen, Zorro mu? 288 00:29:30,296 --> 00:29:32,709 - Ordu geliyor. - Kahretsin! 289 00:29:32,744 --> 00:29:34,044 Hadi, şuraya saklanalım. 290 00:29:53,005 --> 00:29:55,315 - Fotoğraf çekiyor musun? - Evet. 291 00:30:04,249 --> 00:30:07,528 - Takım elbiseliyi çek. Ona odaklan. - Tamam. 292 00:30:14,635 --> 00:30:17,466 Bu hödüklerin hepsi özellikle bir araya toplanmış goriller gibi. 293 00:30:21,818 --> 00:30:23,220 Gidelim. 294 00:30:27,927 --> 00:30:29,227 Bu fotoğrafta yanlış olan şey nedir? 295 00:30:31,309 --> 00:30:34,402 - Her şey. - Hadi gidelim buradan. 296 00:30:36,242 --> 00:30:40,664 Olayın esası bu. Birini tanıdığını düşünürsün ama gerçekten tanımamışsındır. 297 00:30:40,665 --> 00:30:45,027 Sen demedin mi, ''Kadınlarla en iyi geçinen adam, kadınsız adamdır.'' diye? 298 00:30:45,062 --> 00:30:48,000 - Tam bir saçmalık. - O kız senin tipin değildi. 299 00:30:48,035 --> 00:30:50,122 - Bu iş daha bitmedi. - Özgürlüğünün tadını çıkar. 300 00:30:50,631 --> 00:30:52,748 - Başına gelene kadar bekle. - Geldi zaten. 301 00:30:54,684 --> 00:30:58,139 - Beyler, içecek bir şey ister misiniz? - Hayır, teşekkürler. 302 00:30:59,734 --> 00:31:02,431 - Bağlantımız geç kaldı. - Gidelim hadi. 303 00:31:03,163 --> 00:31:05,040 Sakin ol. 304 00:31:14,790 --> 00:31:16,903 Hiç reddedildiğin oldu mu? 305 00:31:21,515 --> 00:31:24,665 İlişkimizin sınırlarını iyice zorladığının farkında mısın? 306 00:31:38,927 --> 00:31:41,292 - Bağlantımız bu mu? - Belki de. 307 00:31:44,717 --> 00:31:47,461 - İddiaya vardım budur. - Dikkatini dağıtma. 308 00:31:50,473 --> 00:31:52,879 - Bağlantımız sen misin? - Ben Sandra. 309 00:31:53,755 --> 00:31:57,020 - Sizin isimleriniz nedir? - Buda ve Peşte. 310 00:32:01,338 --> 00:32:02,822 Beni izleyin lütfen. 311 00:32:07,347 --> 00:32:09,416 Buda ve Peşte. Aman ne güzel. 312 00:32:21,113 --> 00:32:25,191 - Bunlar senin mi? - Evet. 313 00:32:25,861 --> 00:32:30,825 - Al birini, hediyem olsun. - Bedava hediye almam. 314 00:32:31,500 --> 00:32:35,634 - Buna ne kadar istersin? - Hiç. Paranı alırsam hediye olmaz. 315 00:32:35,635 --> 00:32:38,277 Bir şey almazsam hediye olur. 316 00:32:39,573 --> 00:32:43,039 - Burası hep böyle midir? - Burası eskiden çok güzel bir yerdi. 317 00:32:43,074 --> 00:32:47,909 Paralı adamlar geldi. General Garza ruhunu onlara sattı. 318 00:32:47,943 --> 00:32:52,201 - Ve karşı gelen herkes öldürüldü. - Paralı adamlar dedin, kim bu adamlar? 319 00:32:52,236 --> 00:32:57,375 Bazı Amerikalılar, bu kadar biliyorum. Ama bir gün her şey eskisi gibi olacak. 320 00:32:58,615 --> 00:33:00,785 - Gerçekten inanıyor musun? - Evet. 321 00:33:00,821 --> 00:33:06,194 O gün geldiğinde, hayatlarımızı kurtarabileceğiz ve tekrar bizim olacak. 322 00:33:10,979 --> 00:33:15,973 - Ailen var mı Sandra? - Annem ben küçükken öldü ve babam... 323 00:33:15,974 --> 00:33:18,155 ...o da öldü. 324 00:33:19,078 --> 00:33:22,820 - Sandra, saraya ne kadar yaklaşabilirsin? - Saraya mı? Neden? 325 00:33:23,251 --> 00:33:27,252 - Manzarayı izleriz. - Manzara falan yok. 326 00:33:27,846 --> 00:33:29,801 Biz yine de gidip bir bakalım. 327 00:33:43,797 --> 00:33:46,058 Ürünlerim nerede? 328 00:33:46,059 --> 00:33:48,850 İnsan gücünüz nerede? 329 00:33:52,921 --> 00:33:56,616 Kokain bitkisinin ne kadar zamanda ürün verdiğini biliyor musun? 330 00:33:56,652 --> 00:34:00,554 Tabii ki bilmiyorsun. Ben sana söyleyeyim. Takvimin sekiz hafta gerisindeyiz. 331 00:34:00,589 --> 00:34:03,514 Köylülerinizi buraya getirin ve bana ürünümü hazırlayın. 332 00:34:03,549 --> 00:34:06,737 Adamlarımın önünde benimle bu şekilde konuşman... 333 00:34:07,349 --> 00:34:08,649 ...hiçbir işe yaramaz. 334 00:34:09,992 --> 00:34:15,084 Ben senin cankurtaran halatınım. Bu karmaşayı ben bir düzene oturtuyorum. 335 00:34:15,119 --> 00:34:19,516 Ben seni zengin ediyorum. Ve bu çok iyi bir şeydir. 336 00:34:19,517 --> 00:34:23,507 İnsanların içindeki bastırılmış pisliğin dışarı çıkmasını sağlar. 337 00:34:28,487 --> 00:34:29,953 Bazen... 338 00:34:30,820 --> 00:34:32,984 ...bazı şeyler parayla olmaz. 339 00:34:33,018 --> 00:34:34,334 Tabii ki olur. 340 00:34:50,225 --> 00:34:52,883 - Sandra, yaklaştık mı? - Şurada. 341 00:34:52,917 --> 00:34:54,291 Kenara çek lütfen. 342 00:35:00,805 --> 00:35:04,057 - Nereye gidiyorsun? - Nereye mi gidiyorum? 343 00:35:04,782 --> 00:35:09,358 Sanırım dünyaya farklı açılardan bakmayı sevdiğimi söylemeliyim. 344 00:35:12,389 --> 00:35:13,739 Sakın şapkamı kaybetme. 345 00:35:16,520 --> 00:35:20,171 Yolumuza devam edelim. Çok duygusal birdir. 346 00:36:01,051 --> 00:36:03,019 Ne bulmaya çalışıyorsun? 347 00:36:06,555 --> 00:36:10,450 Sandra. Bunun bir tuzak olmadığını nereden bileyim? 348 00:36:10,485 --> 00:36:13,128 Tuzak da nedir ki? 349 00:36:13,162 --> 00:36:16,520 Devamlı farklı insanlarla karşılaşıyoruz. Bu işe karışmadığını nerden bileyim? 350 00:36:17,160 --> 00:36:21,882 Bir Amerikalı geldi. Bir arkadaşımdan size etrafı göstermesini istedi. 351 00:36:21,917 --> 00:36:23,842 Arkadaşım korktu ve o da benden rica etti. 352 00:36:23,876 --> 00:36:26,278 - Sen korkmuyor musun? - Korkuyorum. 353 00:36:26,312 --> 00:36:30,785 - Ama Vilena'ya yardım edebileceğini söyledi. - Hiç sanmıyorum. 354 00:36:31,408 --> 00:36:36,189 Dinle, yerinde olsam burayı terk ederdim. Git buradan. 355 00:36:44,076 --> 00:36:45,718 Sen gitmelisin. 356 00:36:53,694 --> 00:36:55,379 Hiçbir şey söyleme, bırak ben konuşayım. 357 00:36:58,838 --> 00:37:00,138 Durun! 358 00:37:01,351 --> 00:37:02,651 Durun! 359 00:37:05,280 --> 00:37:06,580 Onun burada ne işi var? 360 00:37:07,856 --> 00:37:09,662 Sana bir daha buraya gelmemen söylendi! 361 00:37:09,698 --> 00:37:10,754 Neden? 362 00:37:10,755 --> 00:37:13,338 Vilena sizin değil! 363 00:37:13,374 --> 00:37:14,510 Uyarılmıştın! 364 00:37:14,511 --> 00:37:17,880 Generalin kızı bile vurulabilir! 365 00:37:17,914 --> 00:37:20,006 Bana da sahip değilsiniz! 366 00:37:22,874 --> 00:37:24,571 Babasına götürün! 367 00:37:24,605 --> 00:37:25,905 Sen kimsin? 368 00:37:28,328 --> 00:37:29,656 Kaç! 369 00:37:55,221 --> 00:37:56,919 - Kızı kurtar. - Tamam. 370 00:38:10,603 --> 00:38:12,299 Deli misin sen?! 371 00:38:12,334 --> 00:38:14,254 - Beni öldürebilirdin. - Rica ederim. 372 00:38:22,246 --> 00:38:24,750 Tamam. Hızlan. Geliyoruz. 373 00:38:30,570 --> 00:38:32,034 Buradan kurtulmamız mucize olur. 374 00:38:33,668 --> 00:38:36,026 - Bizimle geliyor, değil mi? - Gelse iyi eder. 375 00:38:38,308 --> 00:38:39,747 - Nasıl gideceğiz? - Uçağımız var. 376 00:38:39,782 --> 00:38:43,258 - Hayır, gidemem. - Seçeneğin yok. - Var. 377 00:38:43,294 --> 00:38:45,788 - Belki bir saat önceydi. - Belki, ama kalıyorum. 378 00:38:45,822 --> 00:38:48,775 - Niye kalacaksın ki? Burada hiçbir şey yok! - Sana göre yok. 379 00:38:51,864 --> 00:38:53,848 Burada kalırsa ölür. Bizimle geliyor. 380 00:39:41,978 --> 00:39:44,191 - İçerideki adamları ben hallederim. - Gitmek için bana 60 saniye ver. 381 00:39:44,226 --> 00:39:46,287 - Verdim bile. Hadi, gidin! - Hadi! 382 00:40:02,503 --> 00:40:03,803 Gir içeri. 383 00:40:05,473 --> 00:40:07,473 - Gir içeri. - Hayır, gelemem. 384 00:40:07,508 --> 00:40:09,473 - Hadi, gidelim. - Gelemem, benim yerim burası. 385 00:40:09,508 --> 00:40:11,471 - Buna vaktimiz yok. - Git, sen git. 386 00:40:11,772 --> 00:40:13,072 Lütfen git! 387 00:40:34,941 --> 00:40:36,241 Gergin görünüyorsun. 388 00:41:17,497 --> 00:41:18,797 Hadi! Daha hızlı! 389 00:42:09,441 --> 00:42:11,558 - Kız nerede? - Ayrılamazmış. 390 00:42:12,214 --> 00:42:15,451 Ayrılamaz mıymış? Kim burada neden kalmak ister anlamıyorum. 391 00:42:28,623 --> 00:42:30,624 İnanamıyorum. 392 00:42:30,625 --> 00:42:32,362 Tırman bebeğim tırman! 393 00:42:32,396 --> 00:42:33,696 Hadi bebeğim! 394 00:42:45,612 --> 00:42:46,933 Kahretsin! 395 00:42:54,713 --> 00:42:56,104 - Geri mi dönüyoruz? - Evet. 396 00:42:56,105 --> 00:42:58,661 - Mezara kadar! - Mezara kadar, hadi yapalım! 397 00:44:10,738 --> 00:44:12,566 Ne yapıyor bunlar böyle? 398 00:44:44,561 --> 00:44:45,861 İyi iş. 399 00:44:47,075 --> 00:44:48,608 Niyetimizi bildirdik. 400 00:45:06,764 --> 00:45:10,321 Profesyonel oldukları gayet belli olan bu iki adam... 401 00:45:10,322 --> 00:45:13,078 ...nasıl olur da güvenliği geçip 41 askerimiz öldürüp kaçtı? 402 00:45:13,609 --> 00:45:15,801 Yardım alarak yaptılar. 403 00:45:15,837 --> 00:45:19,253 Bir detay haricinde her şey kontrol altında. 404 00:45:19,288 --> 00:45:23,503 Bir kız evlat. Babası ve arkadaşlarının geberip gitmesini isteyen biri. 405 00:45:23,541 --> 00:45:24,806 Kahpe Shakespeare. 406 00:45:24,807 --> 00:45:30,208 Bir şekilde şirket parazitleri ona ulaşmış. Senin kızın olması daha trajik. 407 00:45:31,598 --> 00:45:36,597 Kan olsun ya da olmasın, gidecek. Bizimle iş yapmanın bedeli diyelim. 408 00:45:37,644 --> 00:45:41,786 - Aileden birine dokunulmaz. - Tatillerde evime gel de gör dostum. 409 00:46:02,010 --> 00:46:03,964 Güzel kuş. 410 00:46:04,834 --> 00:46:08,853 Öncelikle, tabanca taşıyan bir çam yarmasıyla iş konuşurken kendimi rahat hissetmiyorum. 411 00:46:09,581 --> 00:46:12,728 - Şeker çocuk tabancayı vermek istemedi. - Kim olduklarını mı öğrenmek istiyorsunuz? 412 00:46:12,828 --> 00:46:15,578 - Ne biliyorsun? - Bir zamanlar onlardan biriydim. 413 00:46:19,248 --> 00:46:22,160 - Neden ihanet ediyorsun? - Eski bir hesap. 414 00:46:23,695 --> 00:46:26,041 - Elli bin veriyoruz. - Hayatta olmaz. 415 00:46:26,523 --> 00:46:29,604 Cebime tam yüz bin nakit isterim. 416 00:46:29,640 --> 00:46:31,668 Harbiden sağlam kötülerden misin? 417 00:46:31,669 --> 00:46:33,966 Bu herif şaka gibi resmen. 418 00:46:34,185 --> 00:46:35,835 Hayatın kendisi bir şakadır bok torbası. 419 00:46:37,496 --> 00:46:40,780 60'lardaki Fu Man'lar gibi olmak istemiyorsan... 420 00:46:40,781 --> 00:46:43,504 ...sakızını çiğnemeye devam edip çeneni kapa ve biraz saygı göster! 421 00:46:43,516 --> 00:46:46,866 - Hadi bakalım! - Sakinleşin. 422 00:46:46,867 --> 00:46:49,475 Yüz gerdirme ameliyatı mı istiyorsun tatlı çocuk? 423 00:46:51,856 --> 00:46:54,048 - Geri çekil, Paine. - Bu herifi öldürmek istiyorum. 424 00:46:54,082 --> 00:46:55,841 Ona ihtiyacımız var. 425 00:46:57,262 --> 00:46:58,562 Geri çekil! 426 00:47:03,750 --> 00:47:08,764 Sanırım durum şu: Kendine Kilise diyen bu adam CIA için çalışıyor. 427 00:47:08,799 --> 00:47:11,649 - Yani biz de CIA için mi çalışıyoruz? - Öyle. 428 00:47:11,684 --> 00:47:16,208 Kilise bizi Generali öldürmemiz için kiraladı ama gerçek hedef bu adam, James Monroe. 429 00:47:18,366 --> 00:47:21,915 Bu da eskiden CIA için çalışıyordu ama aç gözlü biri oldu ve sahtekarlık yaptı. 430 00:47:21,916 --> 00:47:24,920 Tüm uyuşturucu ticaretini kendisi kontrol etmek için General ile iş birliği yaptı. 431 00:47:24,921 --> 00:47:26,987 Bu da büyük bir nakit kaybı yarattı. 432 00:47:26,988 --> 00:47:28,997 Ama Kilise ve CIA, kendi adamlarının icabına bakmak için... 433 00:47:28,998 --> 00:47:32,305 ...özel kuvvetler ve deniz komandolarını gönderecek kaynağı bulamadılar. 434 00:47:32,701 --> 00:47:36,127 Gazetelere bomba gibi düşerdi. Bu yüzden onları öldürmemiz için bizi kiraladılar. 435 00:47:37,338 --> 00:47:38,638 Sonra da işe geri dönecekler. 436 00:47:39,341 --> 00:47:41,265 - Onu ben indirmek istiyorum. - Bizi kimse özlemez. 437 00:47:41,300 --> 00:47:43,347 Yine de bu işin değeri beş milyon. 438 00:47:43,382 --> 00:47:46,984 Bu parayı harcayamadan ölürüz. Kilise'ye anlaşmayı iptal ettiğimizi bildireceğim. 439 00:47:47,019 --> 00:47:49,049 Sizce de doğru mu? 440 00:47:49,084 --> 00:47:51,811 - Bence doğru. - Bence de. 441 00:48:17,204 --> 00:48:18,504 Nerede bu? 442 00:48:31,610 --> 00:48:34,510 - Kim bu herfi? - Serserinin teki işte. 443 00:48:34,545 --> 00:48:37,123 - Merak etmeyin. - Arkanda biz varız. 444 00:48:37,159 --> 00:48:39,428 Buraya gelirse haddini bildiririz. 445 00:48:46,691 --> 00:48:50,287 - Ne istiyorsun? - Canını. 446 00:48:51,004 --> 00:48:53,866 - Canını almaya geldim. - Demek öyle? 447 00:48:53,900 --> 00:48:57,285 Ama dar yerler beni de daraltır, o yüzden hapse girmeyi sevmiyorum. 448 00:48:58,724 --> 00:49:01,796 - Kızın yüzünü yaralamışsın. - Sahi mi? 449 00:49:37,436 --> 00:49:38,736 Lee! 450 00:49:44,165 --> 00:49:46,670 Bir dahakine keseceğim top seninkiler olur... 451 00:49:46,706 --> 00:49:48,006 ...arkadaşım! 452 00:49:57,343 --> 00:49:59,083 Artık ne iş yaptığımı öğrendin. 453 00:50:00,958 --> 00:50:03,140 Mükemmel biri değilim ama beni beklemeliydin. 454 00:50:03,970 --> 00:50:05,589 Buna değerdim. 455 00:51:06,825 --> 00:51:08,562 Bakıyorum kızın da resim yapıyor. 456 00:51:09,931 --> 00:51:12,194 Bu iş böyle başlar! 457 00:51:12,195 --> 00:51:15,897 - Gidelim! Burada bir şey yok. - Ya da böyle biter! 458 00:51:44,564 --> 00:51:47,320 Sorun ne Barney, hiç uyumaz mısın? 459 00:51:47,356 --> 00:51:50,074 Hayır. Kız arkadaşına ne oldu? 460 00:51:50,817 --> 00:51:52,717 Bir tanesi daha toz oldu gitti dostum. 461 00:51:53,874 --> 00:51:55,778 Bunu onun için boyuyordum. 462 00:51:55,780 --> 00:51:57,903 Yine de bunu bitireceğim. 463 00:51:58,533 --> 00:52:00,609 Sonra da parçalayıp atarım. 464 00:52:00,643 --> 00:52:01,976 Yalnız kalmak mı istiyorsun? 465 00:52:03,952 --> 00:52:05,430 Pek değil. Ne var ne yok? 466 00:52:06,069 --> 00:52:09,953 - Adada bir kız vardı. - Genellikle adalarda kızlar olur. 467 00:52:10,512 --> 00:52:15,630 Evet. Bize etrafı gösterdi. Ama hedefimizin kızıydı. 468 00:52:16,879 --> 00:52:19,182 Adadan ayrılmak için fırsatı vardı. 469 00:52:20,556 --> 00:52:23,143 - Ama gelmedi. - Yürekli kızmış. 470 00:52:25,689 --> 00:52:27,806 Aklımdan çıkarıp atamıyorum. 471 00:52:30,024 --> 00:52:31,826 Kendince bir sebebi vardır. 472 00:52:31,827 --> 00:52:35,100 Dostum, bizim bir sebebimiz falan yok. Eskiden vardı ama... 473 00:52:35,988 --> 00:52:38,630 Aynen bu kurumuş boya gibi... 474 00:52:39,477 --> 00:52:41,572 ...içimizde bir şeyler bu şekilde kuruyup kalacak. 475 00:52:42,659 --> 00:52:43,959 Neymiş o kuruyan? 476 00:52:45,912 --> 00:52:49,978 İnancın, dostum. İçindeki ruha inan. 477 00:52:49,979 --> 00:52:52,227 İçinde insanlıktan kalan parçalara inan dostum. 478 00:52:53,618 --> 00:52:56,262 Bosna'da birlikte iş yaptığımız zamanı hatırlar mısın? 479 00:52:56,832 --> 00:52:59,787 Pis Sırp'ları gebertiyorduk. 480 00:53:02,413 --> 00:53:05,350 Tüm adamlarımız etrafımızda doğranmıştı. 481 00:53:06,761 --> 00:53:08,061 Her yerde kan vardı. 482 00:53:08,088 --> 00:53:11,495 İkimizin de kurtulabileceğini sanmıyordum. 483 00:53:11,529 --> 00:53:14,133 - Sen de sanmıyordun. - Evet. 484 00:53:14,169 --> 00:53:16,703 Kendimi ölü gibi hissediyordum. 485 00:53:16,737 --> 00:53:19,685 Kafamın içinde simsiyah bir yerdeydim. 486 00:53:19,686 --> 00:53:21,625 Hiçbir şeye inanmıyordum. 487 00:53:22,282 --> 00:53:25,492 Sadece kahrolası bir karartı. 488 00:53:26,647 --> 00:53:28,992 Bu şişeyi aldığım yeri hatırlıyorum. 489 00:53:28,993 --> 00:53:33,466 Sanırım ismi Silvits gibi olan bir yerdi. 490 00:53:34,792 --> 00:53:37,038 Acı falan hissetmiyordum. 491 00:53:39,226 --> 00:53:41,391 Sonra da bu fikirle uyandım. 492 00:53:41,426 --> 00:53:46,126 Sonra o eski köprüye gittim ve... 493 00:53:46,162 --> 00:53:48,176 ...ve bunu gördüm. 494 00:53:51,151 --> 00:53:54,575 Orada dikilen bir kadın gördüm. 495 00:53:55,365 --> 00:53:58,312 Birkaç adım attım ve beni gördü. 496 00:53:58,369 --> 00:54:02,292 Gözlerimin içine baktı, ben de onunkilere bakıyordum. 497 00:54:03,862 --> 00:54:06,411 Ne yapacağını anlamıştım. 498 00:54:06,446 --> 00:54:08,959 Bana baktı, köprüden atlayacağını anlamıştım. 499 00:54:10,549 --> 00:54:14,112 Ben ne yaptım biliyor musun? Geri dönüp yürümeye devam ettim. 500 00:54:15,729 --> 00:54:17,931 Suya çarpma sesini duyana kadar. 501 00:54:20,394 --> 00:54:22,982 O da ölmüştü. 502 00:54:24,544 --> 00:54:26,634 O kadar can aldıktan sonra... 503 00:54:26,635 --> 00:54:28,334 ...belki de... 504 00:54:30,725 --> 00:54:33,700 ...kurtarabileceğim tek kişi oydu, ama denemedim bile. 505 00:54:35,241 --> 00:54:38,300 Sonradan kafama dank etti. 506 00:54:39,759 --> 00:54:41,980 O kadını kurtarsaydım... 507 00:54:45,681 --> 00:54:48,541 ...ruhumda kalan insanlığı da kurtarmış olacaktım. 508 00:55:32,305 --> 00:55:35,878 Bir gün bilge ama ölü bir adam gerçek bir erkek... 509 00:55:36,418 --> 00:55:38,311 ...kadınlara asla vurmaz demişti. 510 00:55:38,402 --> 00:55:41,395 Çok lazımsa biraz itersin. 511 00:55:41,864 --> 00:55:43,366 Ama asla vurmazsın. 512 00:55:45,056 --> 00:55:46,356 Ben böyle yetiştirildim. 513 00:55:46,687 --> 00:55:49,840 Fakat bu adam aynı fikirde değil gibi. 514 00:55:52,320 --> 00:55:54,832 Bu adam. 515 00:55:59,047 --> 00:56:01,466 İşte sana sorum, Sandra. 516 00:56:01,945 --> 00:56:04,846 Amerikalıların burada ne işi vardı? 517 00:56:06,451 --> 00:56:09,860 Aptal! Neden kaçmadın? 518 00:56:09,896 --> 00:56:12,073 Herkesi öldürdün! 519 00:56:12,633 --> 00:56:16,278 Neden beni öldürmedin? Neden? 520 00:56:16,313 --> 00:56:19,534 Herkesi öldürdün! Beni neden öldürmedin? 521 00:56:19,569 --> 00:56:22,432 Beni de öldür! Katil! 522 00:56:54,478 --> 00:56:55,778 Debelenme! 523 00:57:29,749 --> 00:57:30,937 Tekrar ediyorum. 524 00:57:30,938 --> 00:57:34,499 Amerikalılar sana ne söyledi? Kimin için gelmişler? 525 00:57:37,550 --> 00:57:38,850 Devam edin. 526 00:57:59,673 --> 00:58:03,164 - Vilena'ya geri dönüyorum. - Öyle mi, ne değişti? 527 00:58:03,200 --> 00:58:04,698 - Planımız ne? - Plan yok. 528 00:58:04,734 --> 00:58:07,985 - Dur bakalım, bize bir strateji gerek. - Tek başıma gidiyorum. 529 00:58:08,021 --> 00:58:10,597 - Ne dedin? - Tek başıma gidiyorum dedim. 530 00:58:11,118 --> 00:58:13,548 - Kafayı mı yedin? - Kişisel bir iş. 531 00:58:13,998 --> 00:58:16,649 - Kadın hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. - Öyle de diyebilirsin. 532 00:58:16,685 --> 00:58:19,266 Kendini öldürtmek mi istiyorsun? Tamam. Kendi kararın. 533 00:58:19,300 --> 00:58:22,231 Kendimi öldürtmek istemiyorum. Kendinize iyi bakın. Bunu yapmalıyım. 534 00:58:22,232 --> 00:58:23,796 - Hey, hey, hey! - Ne var? 535 00:58:24,335 --> 00:58:26,093 Bize kendimizi suçlu hissettirip gitme, bunu hak etmiyoruz. 536 00:58:26,128 --> 00:58:29,406 Bu benim kendi kararım, kendinizde suçluluk hissetmeyin. Suçluluk hissetmeyin. 537 00:58:29,907 --> 00:58:31,207 Kendine iyi bak. 538 00:58:36,662 --> 00:58:37,983 Kararına başlatacaksın şimdi! 539 00:58:48,164 --> 00:58:50,698 - Tek başıma gidiyorum demiştim. - Ben de geliyorum. 540 00:58:50,734 --> 00:58:53,995 - Hadi Yang, in arabadan. - Sen sürmene bak. 541 00:59:03,436 --> 00:59:05,349 Kendini kaybetme. 542 00:59:07,219 --> 00:59:09,649 Benimle konuşma hamamböceği. 543 00:59:21,371 --> 00:59:25,707 - Neden benimle geliyorsun? - Dostlar birlikte ölür. 544 00:59:26,627 --> 00:59:29,484 Şans yüzüğümü geri ver. 545 00:59:29,986 --> 00:59:32,215 Seni incitmek istemiyorum, Yang. 546 00:59:32,250 --> 00:59:35,427 - Hız, şanstan daha iyidir. - Bana ne. 547 00:59:36,467 --> 00:59:39,702 - Çok zor. - Zor olan nedir? 548 00:59:39,737 --> 00:59:42,099 Hayatım çok zor. Bana daha çok para lazım. 549 00:59:42,135 --> 00:59:44,693 - Neden öyle? - Diğerlerinden daha çok çalışmalıyım. 550 00:59:44,727 --> 00:59:46,324 - Hayır, öyle değil. - Evet, öyle. 551 00:59:46,359 --> 00:59:50,080 Çünkü benden daha uzunlar. Benim için her şey daha zor. 552 00:59:50,081 --> 00:59:54,296 Ben yaralanırsam, delik büyük olur. Çünkü ben onlardan daha küçüğüm. 553 00:59:54,807 --> 00:59:58,500 - Seyahat etsem, daha uzağa giderdim. - Anlıyorum, çünkü sen daha küçüksün. 554 00:59:58,969 --> 01:00:03,439 Evet. Hayatım senin sandığından daha zor. 555 01:00:05,689 --> 01:00:08,397 - Daha fazla paraya ihtiyacım var. - Biliyorum, söylemiştin. 556 01:00:08,927 --> 01:00:11,666 - Ailen içindi, doğru mu? - Benim ailem yok. 557 01:00:11,701 --> 01:00:15,564 - Biliyorum. - Belki bir gün olur. 558 01:00:16,482 --> 01:00:17,782 Eğil! 559 01:00:44,599 --> 01:00:47,221 - Arkaya çık! - Neden ben? - Çünkü sen daha küçüksün. 560 01:01:05,298 --> 01:01:07,670 Bir daha yaparsan seni gebertirim! 561 01:01:43,603 --> 01:01:44,903 Gunner! 562 01:01:50,010 --> 01:01:51,321 Hadi Gunner. 563 01:01:52,712 --> 01:01:54,012 Güzeldi. 564 01:02:26,249 --> 01:02:28,749 Ne yapıyorsun?! Keş herif! 565 01:02:35,565 --> 01:02:36,865 Böcek. 566 01:03:00,299 --> 01:03:01,599 Ha siktir! 567 01:03:30,087 --> 01:03:33,091 Yang! 568 01:03:39,307 --> 01:03:42,608 Ayakların kaç numara, 35 mi? Gel bakalım kız ayaklı. 569 01:04:48,473 --> 01:04:49,773 Sıra bende. 570 01:04:58,218 --> 01:04:59,518 Gunner! 571 01:05:06,038 --> 01:05:07,338 Ha siktir! 572 01:05:36,031 --> 01:05:37,331 Beni vurdun. 573 01:05:38,804 --> 01:05:41,624 Hiç konuşma. Vurmasaydım onu öldürecektin. 574 01:05:41,661 --> 01:05:43,708 Sadece biraz korkutacaktım. 575 01:05:43,709 --> 01:05:45,918 Suç bendeymiş gibi konuşma, onu hiç sevmedin. 576 01:05:48,752 --> 01:05:50,130 Ölüyor muyum? 577 01:05:50,653 --> 01:05:52,628 Seni kalbinin birkaç santim üzerinden vurmuşum. 578 01:05:55,903 --> 01:05:57,447 Bunu evet olarak saydım. 579 01:06:00,810 --> 01:06:02,832 Gunner. Seni kim gönderdi? 580 01:06:03,314 --> 01:06:06,585 - Seni kim kiraladı? - Kimin umurunda ki? 581 01:06:07,517 --> 01:06:10,961 Kendine bir iyilik yap ve şu sefil hayatında... 582 01:06:10,962 --> 01:06:13,525 ...bir kere olsun benimle iş birliği yap! 583 01:06:14,592 --> 01:06:17,369 - Beni gömersin ama değil mi? - Tabii ki. 584 01:06:17,404 --> 01:06:20,146 Seni kim gönderdi? Seni kim gönderdi? 585 01:06:21,360 --> 01:06:23,933 - Kız hala yaşıyor mu? - Yaklaş. 586 01:06:43,034 --> 01:06:46,458 - Senin arkadaşın olmak kolay değil. - Doğru. 587 01:06:46,459 --> 01:06:49,073 Dostum, senin için ölürüz. İki defa söylemen yeter. 588 01:06:49,653 --> 01:06:52,506 Gecikmeyelim. Detayları yolda anlatırım. 589 01:06:52,997 --> 01:06:57,021 - Size böyle ne oldu? - Üzerine konuşmak için fazla üzücü bir konu. 590 01:07:00,452 --> 01:07:01,752 Hadi, uçalım! 591 01:07:18,920 --> 01:07:22,140 Düşmanlar daima gürültüden korkar. 592 01:07:22,175 --> 01:07:24,137 Özellikle de tüfeklerden. 593 01:07:25,611 --> 01:07:28,349 Bu koca oğlan dakikada 250 mermi atıyorsa... 594 01:07:28,350 --> 01:07:30,353 ...söyle bana, kim buna tolerans gösterebilir ki? 595 01:07:32,238 --> 01:07:34,990 Hiç kimse. 596 01:07:35,678 --> 01:07:38,181 Dur bakalım doğru mu anladım. Gunner sizi öldürmeye çalıştı... 597 01:07:38,217 --> 01:07:41,491 ...sen onu vurdun, ölürken sana tüm hikayeyi anlattı. 598 01:07:41,527 --> 01:07:42,969 Böyle bir şey işte. 599 01:07:43,003 --> 01:07:44,974 - Ben kazanacaktım. - Biliyorum sen kazanacaktın. 600 01:07:48,461 --> 01:07:51,968 Ne diyorum bak. Sana güveniyorum. 601 01:07:52,003 --> 01:07:54,711 Seni kız arkadaşımla tanıştırayım. 602 01:07:55,217 --> 01:07:58,041 Oomayah Kaboom! 603 01:07:58,075 --> 01:08:01,558 - Anlayacağım şekilde konuş. - Oomayah'ın ilk vuruşu... 604 01:08:01,559 --> 01:08:05,562 ...içinden zırhlı bir minyatür savaş başlığı çıkar. 605 01:08:06,875 --> 01:08:12,335 Bu olduğunda, etraftaki her şey üzerine kırmızı sos dökülmüş yahni gibi olur. 606 01:08:12,336 --> 01:08:14,272 Bu da işe yaramazsa... 607 01:08:17,912 --> 01:08:19,760 ...kız kardeşim kazanır. 608 01:08:20,279 --> 01:08:23,211 - Bir doktora görünsen iyi olur. - Çok geç. 609 01:09:48,974 --> 01:09:52,778 Saat 3:36, işi bitirmek için 20 dakikamız var. Ben mahzeni alıyorum. 610 01:09:53,278 --> 01:09:55,782 Misafirlerimiz var. 611 01:09:56,402 --> 01:09:57,862 Ben onu hallederim. Siz devam edin. 612 01:10:26,246 --> 01:10:30,479 Bu adamın eğittiği askerleri alıp da aptal gibi göstermenin sebebi nedir? 613 01:10:32,517 --> 01:10:34,693 Savaşçı gibi görünüyorlar. 614 01:10:38,680 --> 01:10:41,197 Bana sadık savaşçılar. 615 01:10:42,377 --> 01:10:46,761 Vilena halkının beni öldürmek için paralı askerleri kiraladıklarını sanıyordum. 616 01:10:47,744 --> 01:10:50,067 Sonra aklıma belki de senin planın olduğu aklıma geldi. 617 01:10:50,545 --> 01:10:52,628 Çünkü beni kontrol edemezsin. 618 01:10:52,663 --> 01:10:56,169 Hem Sandra'ya işkence yapmak sana da fayda sağlardı. 619 01:10:56,813 --> 01:10:59,814 Bana acı çektirmek için onu öldürmek istedin. 620 01:11:01,031 --> 01:11:04,559 Bir erkek, asla bir çocuğu öldüremez. 621 01:11:05,275 --> 01:11:07,430 Ama sen öldürebilirsin. 622 01:11:07,464 --> 01:11:11,339 Sandra'yı buraya getirin! Hemen getirin. 623 01:11:11,629 --> 01:11:15,071 - Aksi halde sizi öldürürüm. - Kızı getirin. 624 01:13:38,870 --> 01:13:41,495 Kim olduğumuzu anlamayacağından emin misin? 625 01:13:41,530 --> 01:13:44,297 Gözleri bağlı, bizi göremez. Bu hain karı nasılsa ölecek. 626 01:14:25,007 --> 01:14:27,227 Benim. 627 01:14:29,810 --> 01:14:31,257 Kimse sana zarar veremeyecek. 628 01:14:32,534 --> 01:14:33,853 Buraya nasıl girdin? 629 01:14:34,337 --> 01:14:35,637 Öylece girdim. 630 01:14:37,340 --> 01:14:38,640 Ayağa kalkabilir misin? 631 01:14:39,605 --> 01:14:42,247 Tamam. Tamam geçti artık. 632 01:14:42,248 --> 01:14:44,251 Hadi, gidelim artık. 633 01:14:47,514 --> 01:14:49,694 - Vakit tamam. Barney nerede? - Nasıl yapıyoruz? 634 01:14:49,728 --> 01:14:52,415 - 10 dakika bekler sonra işimize bakarız. - Olmaz! 635 01:14:52,450 --> 01:14:55,689 - O da böyle isterdi. - 10 dakika! Gidelim. 636 01:15:07,295 --> 01:15:09,191 Durun! 637 01:15:22,779 --> 01:15:24,246 Durun, yapmayın! 638 01:15:25,264 --> 01:15:27,472 - Onun değil benim savaşım! - Çıkarın şu burada! 639 01:15:28,700 --> 01:15:30,000 Binadaki tüm giriş çıkışları kapatın. 640 01:15:36,466 --> 01:15:38,968 Çelik yeleğini giymeseydin... 641 01:15:39,004 --> 01:15:41,413 ...için dışına çıkmış olurdu. 642 01:15:41,414 --> 01:15:42,917 Bana yazık değil mi? 643 01:15:42,953 --> 01:15:45,682 - Şanslı bir adamsın. - Kendimi pek şanslı hissetmiyorum. 644 01:15:45,717 --> 01:15:47,017 Şanslı birisin. 645 01:15:48,478 --> 01:15:50,195 - Seni bayıltmayacakmışım. - Sahi mi? 646 01:15:52,959 --> 01:15:55,143 Tamam. 647 01:15:58,149 --> 01:15:59,449 Gerçekten sert bir adamsın değil mi? 648 01:15:59,475 --> 01:16:01,809 - Ne dedin? - Gerçekten sert bir adam mısın? 649 01:16:02,578 --> 01:16:04,586 Bana bak pislik herif! 650 01:16:05,085 --> 01:16:07,799 - Kaç adamın daha var? - Sadece annen var. 651 01:16:21,329 --> 01:16:23,118 Son defa soruyorum. 652 01:16:23,119 --> 01:16:26,844 Doğru cevabı verirsen, seni rahat bırakırım. 653 01:16:28,644 --> 01:16:32,436 Yanlış cevap verirsen, seni yavaş yavaş öldürürüm. 654 01:16:32,471 --> 01:16:36,230 Beni anladın mı? Anladın mı? Sizi kim gönderdi? 655 01:16:38,024 --> 01:16:39,756 Gevşek bırak. 656 01:16:40,713 --> 01:16:42,013 Sizi kim gönderdi? 657 01:16:44,099 --> 01:16:45,845 Berberin. 658 01:18:58,158 --> 01:18:59,647 Geri çekiliyoruz! 659 01:19:20,391 --> 01:19:21,759 Hadi! 660 01:20:08,454 --> 01:20:10,424 Noel'de bunu hatırlayın! 661 01:20:13,590 --> 01:20:15,708 - Sağlam gürültü çıkardın. - Size ne oldu? 662 01:20:15,743 --> 01:20:17,043 Çok pis dayak yedim. 663 01:20:19,993 --> 01:20:21,293 Hadi, bana bir tüfek verin. Gidelim! 664 01:20:28,555 --> 01:20:30,016 Bu nedir? 665 01:20:31,981 --> 01:20:36,085 Bunu getirdiğinden beri her şey kötü gidiyor. Al paranı! 666 01:20:37,775 --> 01:20:40,945 Seninle sadece ölümü gördüm. Bütün paralı al ve git! 667 01:20:41,258 --> 01:20:43,767 - Hiçbir yere gitmiyorum. - Burada işin yok artık! 668 01:20:43,802 --> 01:20:45,809 Bensiz bu işi başaramazsın. 669 01:20:45,845 --> 01:20:48,213 - Ben bir liderim. - Sen şapkalı bir kuklasın. 670 01:20:49,065 --> 01:20:50,594 Durun! 671 01:21:03,578 --> 01:21:05,899 Senin yerinde ben olmalıydım. 672 01:21:10,105 --> 01:21:11,405 Hadi! 673 01:21:14,149 --> 01:21:15,449 Geri çekilin! 674 01:21:23,662 --> 01:21:25,894 Silahlarınızı bırakın. 675 01:21:26,666 --> 01:21:27,966 Kaçacak yeriniz yok. 676 01:21:31,253 --> 01:21:32,553 Hayatta olmaz! 677 01:21:32,936 --> 01:21:35,528 - Şans yüzüğün işe yaramadı. - Biliyorum. 678 01:21:35,529 --> 01:21:38,105 - Geriye dönelim. - Tek çıkış yolu şu tarafta. 679 01:21:43,140 --> 01:21:48,330 Amerikalı istilacılar ülkemizi yok etmek istiyorlar! 680 01:21:49,948 --> 01:21:52,836 - Helikopter 5 dakika içinde hazır. - Henüz işim bitmedi. 681 01:21:54,242 --> 01:21:59,054 İnsan olduğum için beni bağışlayın. 682 01:21:59,574 --> 01:22:02,353 Egoist olduğum için beni bağışlayın. 683 01:22:02,389 --> 01:22:04,324 - Ne diyor. - Aksanlı bir şekilde öldüğümüzü söylüyor. 684 01:22:04,824 --> 01:22:08,182 - Daha ölmedik. - Patlat şu binayı. - Daha değil. 685 01:22:08,826 --> 01:22:12,401 Bu Amerikan illetini öldüreceğiz. 686 01:22:19,411 --> 01:22:21,412 Ateş edin! 687 01:22:29,699 --> 01:22:31,829 - Yap şu işi artık! - Kız hala içeride. 688 01:22:31,864 --> 01:22:33,164 Parayı da al. 689 01:22:38,837 --> 01:22:40,363 Patlat! 690 01:22:44,846 --> 01:22:46,372 Patlat! 691 01:22:51,829 --> 01:22:53,341 Kız dışarıda. 692 01:22:53,377 --> 01:22:54,852 Patlat şu kahrolası binayı! 693 01:24:44,432 --> 01:24:45,732 Çıkıyorum! 694 01:25:39,965 --> 01:25:42,646 Gidelim. Hadi! 695 01:25:42,805 --> 01:25:44,454 Munroe''nun havalanmasını engelle. 696 01:26:45,062 --> 01:26:46,362 Hadi gel! 697 01:28:28,245 --> 01:28:29,897 - Çok ağır. - Bana ver. 698 01:28:29,931 --> 01:28:32,056 - Ne yapayım? - Olabildiğince uzağa fırlat. 699 01:28:58,953 --> 01:29:01,705 - Her şeyi patlat. - Tamam. 700 01:29:33,064 --> 01:29:34,456 Monroe! 701 01:29:35,713 --> 01:29:39,865 Silahını bırak yoksa gözlerinden mermiyi geçiririm. 702 01:29:41,977 --> 01:29:43,277 Beni deneme. 703 01:29:54,909 --> 01:29:57,213 Kes sesini yoksa seni de öldürürüm. 704 01:30:00,045 --> 01:30:02,102 CIA parazitleri seni kiraladı, değil mi? 705 01:30:02,611 --> 01:30:06,320 Sana iki katını veririm. Balığa çıkarsın. 706 01:30:06,779 --> 01:30:11,069 CIA'dan ayrıldığım için tam bir salak olduğumu düşünüyorsundur. 707 01:30:11,103 --> 01:30:14,495 Neden böyle yapayım ki? Burayı ben yarattım. 708 01:30:14,530 --> 01:30:18,191 Bunların hepsini ben yaptım. Ama onlar beni dışarıda bırakmak istedi. 709 01:30:18,192 --> 01:30:21,001 Neden mi? Çünkü ben resmin bütününü gördüm! 710 01:30:21,634 --> 01:30:23,223 Kes yürümeyi. 711 01:30:24,997 --> 01:30:28,411 Peki ya senle ben? İkimiz de aynıyız. 712 01:30:28,994 --> 01:30:32,533 İkimiz de paralı askeriz. İkimiz de içimizde ölmüşüz. 713 01:30:33,578 --> 01:30:35,604 Niye peşimden geldin ki? 714 01:30:35,639 --> 01:30:38,685 Senin peşinden gelmedim dangalak! Onun için geldim! 715 01:30:58,039 --> 01:30:59,798 - İyi misin? - Evet. 716 01:31:00,761 --> 01:31:02,316 Berabereyiz diyelim. 717 01:31:04,953 --> 01:31:06,253 Galiba öyle. 718 01:31:06,443 --> 01:31:08,839 Sandığın kadar hızlı değilsin. 719 01:31:09,567 --> 01:31:11,134 Bana da öyle gelmeye başladı. 720 01:31:23,902 --> 01:31:27,929 Aynı hesap numarası bende de var. Bir şey olursa yardımı dokunur. 721 01:31:28,368 --> 01:31:29,486 Hayır, yapamam. 722 01:31:29,487 --> 01:31:31,328 - Fazlasıyla şey yaptın. - Sen de öyle. 723 01:31:31,363 --> 01:31:35,151 Hediyene karşılık hediye. Kabul et. 724 01:31:35,186 --> 01:31:39,173 - Dönecek misin? - Etrafta olacağıma söz veriyorum. 725 01:31:48,543 --> 01:31:50,265 Kendine iyi bak, Sandra. 726 01:31:52,534 --> 01:31:54,243 Kendine iyi bak. 727 01:31:59,900 --> 01:32:01,904 Hoşça kal. 728 01:32:28,055 --> 01:32:29,346 Ne var? 729 01:32:29,347 --> 01:32:31,786 - Dürüst olayım mı? - Evet. 730 01:32:32,788 --> 01:32:34,836 Hiç senin tipin olduğunu düşünmemiştim. 731 01:33:01,791 --> 01:33:03,392 Hadi bakalım göster marifetini. 732 01:33:23,885 --> 01:33:25,845 Ölümden dönmüşsün. 733 01:33:25,879 --> 01:33:28,303 - Sağlığın nasıl? - İyi. 734 01:33:28,745 --> 01:33:30,488 Beni öldürebileceğini düşünmeme rağmen. 735 01:33:30,982 --> 01:33:33,858 - Seni bağışlıyorum. - Tamam. 736 01:33:34,833 --> 01:33:37,265 - Seni yenecektim. - Tabii ki. 737 01:33:40,290 --> 01:33:41,590 Gunner. 738 01:33:41,706 --> 01:33:45,242 Seni öldürmeyen şey güçlendirir dostum. Terapiden öğrendim. 739 01:33:46,147 --> 01:33:47,447 Adam haklı. 740 01:33:51,689 --> 01:33:55,290 Bak ne diyorum. Sana bir iyilik yapacağım, Tool. 741 01:33:56,191 --> 01:33:58,758 Bir zamanlar Tool adında birini tanırdım. 742 01:33:58,760 --> 01:34:00,060 Şiiri de çok severim. 743 01:34:01,066 --> 01:34:03,835 Bana göre çok havalı bir adamdı. 744 01:34:05,985 --> 01:34:07,285 Çok iyi bıçak kullanırdı. 745 01:34:11,419 --> 01:34:12,719 Karısıyla hiç geçinemezdi. 746 01:34:13,633 --> 01:34:16,081 - Canını yakmıştır. - Ama benimle yarışabileceğini düşünmesi... 747 01:34:17,657 --> 01:34:21,784 ...beni yenebileceğinin rüyasını görmesi. 748 01:34:22,132 --> 01:34:23,728 Havalı Tool... 749 01:34:25,678 --> 01:34:27,034 ...tam bir aptal olmalısın. 750 01:34:31,178 --> 01:34:35,178 Çeviri: batigol-7