1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
THE EXPENDABLES I
2
00:04:02,701 --> 00:04:07,108
Mi smo odlagani, predugo.
3
00:04:08,029 --> 00:04:11,197
Tri kosti!
4
00:04:11,233 --> 00:04:15,003
Netko ovdje mora platiti, sada!
5
00:04:15,037 --> 00:04:17,521
Vasa tvrtka je imala vremena za platiti.
6
00:04:17,560 --> 00:04:21,867
Vi ne mariti o svoje ljude.
7
00:04:21,902 --> 00:04:26,172
Ne zelite ih, nas nije briga!
8
00:04:30,338 --> 00:04:34,182
Njihova krvarenje, je na vas!
9
00:05:01,099 --> 00:05:03,101
Nemojte me upucati.
10
00:05:03,137 --> 00:05:05,385
Tko je tamo?
11
00:05:05,425 --> 00:05:07,828
Eto ti novac, pusti taoce.
12
00:05:07,862 --> 00:05:10,197
Koliko unutra?
- Tri.
13
00:05:10,231 --> 00:05:14,398
Zakasnili ste, zelimo pet milijuna dolara.
14
00:05:17,602 --> 00:05:19,844
Tko bi rekao, pohlepni pirat.
15
00:05:21,046 --> 00:05:24,010
Posljednja prilika, uzmi ili ostavi.
16
00:05:24,049 --> 00:05:27,134
Zelimo nas novac, smjesta!
17
00:05:27,614 --> 00:05:30,017
Jedan insekt!
- Ne!
18
00:05:33,462 --> 00:05:35,465
Malo nisko.
19
00:05:41,152 --> 00:05:43,235
Gasi svjetla!
20
00:06:13,196 --> 00:06:15,278
Ubit cu ga, kunem se ubit cu ga!
21
00:06:23,128 --> 00:06:26,894
Bacite puske! - Nema sanse.
- Da, mozes mislit.
22
00:06:26,934 --> 00:06:30,382
Posljednja prilika, pustite taoce...
23
00:06:30,418 --> 00:06:34,022
Ili ste gotovi.
- Donesi novac ovamo, meni!
24
00:06:34,504 --> 00:06:38,109
Ja cu cetvoricu slijeva.
- Uzmi dvojicu zdesna, ostale ne diraj.
25
00:06:40,512 --> 00:06:42,514
Sve ih pobijem, nije me briga!
26
00:06:42,554 --> 00:06:45,718
Ti bi trebao dvojicu zdesna,
nisi vise toliko brz.
27
00:06:45,838 --> 00:06:48,242
Jedino sto je brze je svijetlost.
28
00:06:49,243 --> 00:06:51,446
Vidjet cemo.
29
00:06:51,727 --> 00:06:54,650
Meci lete brze od ostrica.
30
00:06:54,686 --> 00:06:57,574
Donesi novac ovamo, odmah!
31
00:06:57,609 --> 00:06:59,577
Zelis novac?
32
00:07:00,938 --> 00:07:03,462
Uzmi ga.
33
00:07:06,386 --> 00:07:09,350
Sto je to?
- Dobio sam SMS.
34
00:07:09,390 --> 00:07:11,994
Molim?
- Pobijte ih!
35
00:07:18,803 --> 00:07:20,965
Rekao bih da je nerijeseno.
- Ma daj, samo sanjaj.
36
00:07:21,005 --> 00:07:23,454
Oni su zaostali u razvoju.
37
00:07:23,489 --> 00:07:26,894
Malo sucuti narode.
- Mislim da nisi nijednog pogodio.
38
00:07:26,973 --> 00:07:29,296
Ja zapravo ne vidim nijedan noz.
39
00:07:29,331 --> 00:07:31,780
Momci kako ide?
40
00:07:32,501 --> 00:07:34,824
Kog vraga radi?
- Vjesa pirata.
41
00:07:34,859 --> 00:07:36,987
Ne budali.
42
00:07:37,027 --> 00:07:40,111
Gunneru, sto to radis?!
43
00:07:40,191 --> 00:07:42,595
Vjesam pirata.
44
00:07:42,635 --> 00:07:45,604
Ozbiljno je poremecen.
- Ovo nije dobro.
45
00:07:45,639 --> 00:07:48,723
Sam si.
- Cijenim to, dobro je imati prijatelje.
46
00:07:49,323 --> 00:07:52,207
Gunneru.
- Da? - Mi tako ne radimo.
47
00:07:52,248 --> 00:07:55,096
Pusti ga. - Zasto?
On bi nama to ucinio.
48
00:07:55,131 --> 00:07:59,337
Gunneru, posljednja prilika,
pusti ga, i mi cemo tebe pustiti.
49
00:07:59,373 --> 00:08:02,060
Dobro je vjesati pirate.
50
00:08:19,363 --> 00:08:23,569
Ne ubijamo kao psi.
- Nije dovoljno pristojno?
51
00:08:25,051 --> 00:08:27,339
Pusti ga Gunneru.
- Kako ide Barney?
52
00:08:27,375 --> 00:08:31,579
Prilicno dobro. - Partner me udario
ojacanim cizmama, mozes li vjerovati?
53
00:08:31,614 --> 00:08:34,961
Zasluzio si.
- Trebat cu sivanje?
54
00:08:34,996 --> 00:08:38,308
Mozda. - Mrzim savove.
- Svi ih mrze.
55
00:08:39,069 --> 00:08:42,114
Pusti ga Gunneru.
- Da ga pustim?
56
00:08:42,474 --> 00:08:44,917
Pusti ga.
57
00:09:21,446 --> 00:09:25,651
Mislis da se ohladio?
- Oprezno, idi.
58
00:09:40,392 --> 00:09:43,275
Gunneru sve u redu?
59
00:09:44,557 --> 00:09:46,560
Da.
60
00:09:57,493 --> 00:10:00,183
Ne, zadrzi ga.
61
00:10:00,218 --> 00:10:02,901
Ti volis dobru ostricu.
62
00:10:15,518 --> 00:10:18,602
Sve u redu?
- Da.
63
00:10:18,642 --> 00:10:21,847
Zivot ga je dostigao.
64
00:10:21,881 --> 00:10:25,051
Sve ce nas dostici.
65
00:10:58,576 --> 00:11:00,578
Stizem!
66
00:11:03,101 --> 00:11:05,590
Tko je?
- Jednog dana ces pronaci muskarca
67
00:11:05,625 --> 00:11:08,188
koji ce biti sretan samo
da te gleda kako spavas.
68
00:11:11,513 --> 00:11:14,477
Zdravo, nisam znala da si se vratio.
- Bok mala.
69
00:11:16,079 --> 00:11:18,482
Tek sam stigao.
70
00:11:19,123 --> 00:11:21,171
Sjajno izgledas.
71
00:11:21,206 --> 00:11:25,692
Da si barem nazvao.
- Nisam nikad bio jedan od tih.
72
00:11:25,812 --> 00:11:29,357
Nisi se javio vise od mjesec dana.
- Stvarno?
73
00:11:29,392 --> 00:11:32,901
Nikakvih znakova, ha?
Nece se vise ponoviti.
74
00:11:32,942 --> 00:11:36,346
Ali, imam iznenađenje.
75
00:11:36,906 --> 00:11:39,310
Tvoj omiljeni.
76
00:11:39,350 --> 00:11:41,918
I...
77
00:11:41,953 --> 00:11:45,158
Imam jos nesto za tebe.
78
00:11:45,958 --> 00:11:49,162
Nesto sto sam pokupio...
79
00:11:49,724 --> 00:11:52,929
Na Burmi, rubin.
80
00:11:54,049 --> 00:11:57,654
Dobar kalibar, tesko
se vidi na ovom svjetlu.
81
00:11:59,256 --> 00:12:02,140
Izgledao je sjajnije
kada sam ga kupovao.
82
00:12:02,180 --> 00:12:06,065
Lace, sve u redu?
83
00:12:08,788 --> 00:12:11,192
Da...
- Tko je on?
84
00:12:12,554 --> 00:12:15,998
Prijatelj.
- Kasno je, imas li ime?
85
00:12:19,082 --> 00:12:21,767
Prijatelj, upravo ti je rekla.
86
00:12:23,770 --> 00:12:26,378
Lee, daj, ne odlazi ovako.
87
00:12:26,413 --> 00:12:29,461
Zao mi je.
- Mislio sam da je među nama sve dobro.
88
00:12:29,497 --> 00:12:33,623
Osjecala sam kako te ne zanima moj
zivot, ili da me pustis u svoj, stani.
89
00:12:33,658 --> 00:12:37,387
Naravno da me zanima.
- Ne, poznajem te godinu i pol
90
00:12:37,426 --> 00:12:40,991
a ne znam cime se bavis!
- Sto je? Kada sam ovdje, s tobom sam!
91
00:12:41,032 --> 00:12:46,038
To je vazno! - Vazno je da kada
si ovdje, zapravo nisi ovdje.
92
00:12:46,074 --> 00:12:48,499
Dobar si covjek, volim te ali...
- Lace!
93
00:12:48,534 --> 00:12:50,890
Mrzim njegov glas.
- Nesto si rekao?!
94
00:12:50,925 --> 00:12:53,930
Ne daj mu da siđe.
- Molim te reci mi da me razumijes,
95
00:12:53,965 --> 00:12:57,734
moras razumjeti.
- Razumijem, cuvaj se.
96
00:12:57,769 --> 00:13:00,218
Lee...
97
00:13:03,823 --> 00:13:06,547
On nije dobar Lace.
98
00:13:46,599 --> 00:13:49,082
Brate, zar nikada ne spavas?
99
00:13:50,805 --> 00:13:53,890
Ovo je...
Moja prijateljica...
100
00:13:54,610 --> 00:13:57,374
Kako se ono zoves srce?
- Cheyenne.
101
00:13:57,409 --> 00:14:00,137
Cheyenne, Rapu, Cherokee, Pawnee...
102
00:14:00,172 --> 00:14:03,622
Hoces pice?
- Dobar sam.
103
00:14:03,822 --> 00:14:10,151
Zasto ne otrcis gore i ne napravis mi jedan
od onih super-duper martinija sa 6 maslina?
104
00:14:10,185 --> 00:14:12,434
Sve za tebe srce.
105
00:14:14,036 --> 00:14:16,320
Zacopala se u mene.
- Kao i zadnjih 50.
106
00:14:16,360 --> 00:14:19,524
Lako se izgubi broj.
Kvragu, dobro izgledas.
107
00:14:20,244 --> 00:14:22,848
Kao vrazji hladni komad celika brate.
108
00:14:23,528 --> 00:14:27,534
U redu prijatelju,
da zavrsimo ovu pticu.
109
00:14:27,574 --> 00:14:31,380
Idemo buraz, trebalo ti je
par godina za par slova.
110
00:14:35,064 --> 00:14:37,948
Moramo se rijesiti Gunnera.
111
00:14:37,988 --> 00:14:40,752
Poludio je na tebe,
moras ga se rijesiti.
112
00:14:40,791 --> 00:14:42,960
Zelis ga zamijeniti?
113
00:14:42,995 --> 00:14:45,763
Da ti kazem nesto.
Sjecas se prosli puta,
114
00:14:45,798 --> 00:14:49,248
gdje smo ono bili, do guzice
u blatu i krvi... - Nigerija.
115
00:14:49,283 --> 00:14:54,771
Ruka ti je bila izresetana,
posvuda si krvario, i ja sam krvario,
116
00:14:54,810 --> 00:14:58,060
znas sto sam ucinio, obecao sam si...
117
00:14:58,095 --> 00:15:02,700
Ne zelim umrijeti sam
pun rupa u blatu i krvi.
118
00:15:03,022 --> 00:15:05,584
Zelim umrijeti za nesto vazno,
zelim umrijeti sa zenom.
119
00:15:05,625 --> 00:15:09,475
Zelim umrijeti s nekim
kome je stalo do mene.
120
00:15:09,510 --> 00:15:13,996
Ne zelim umrijeti za zenu,
vec lezeci kraj nje, to zelim.
121
00:15:16,118 --> 00:15:19,202
Christmas.
- Da, njusim ga odavde.
122
00:15:24,129 --> 00:15:28,901
G. Christmas, kako si brate?
- Dobro sam Tool.
123
00:15:28,937 --> 00:15:32,540
Pogledaj ovo, sto mislis?
- Jos izgleda kao crna kokos.
124
00:15:32,740 --> 00:15:35,545
Crna kokos...
- Crna kokos, jesi gotov?
125
00:15:35,580 --> 00:15:37,748
Zavrsio.
- To je vrazji gavran.
126
00:15:40,431 --> 00:15:43,074
Drago mi je sto te vidim brate.
127
00:15:43,876 --> 00:15:45,958
Znas sto?
128
00:15:46,960 --> 00:15:49,848
Za tebe, imam sjajnu ideju.
129
00:15:49,884 --> 00:15:53,088
Zasto mi ne dopustis da malo saram...
130
00:15:54,851 --> 00:15:58,260
Charlotteina mreza na
tvojoj glavi, na vrhu glave.
131
00:15:58,294 --> 00:16:03,182
Nesto drugacije, uzbudljivo. Imas
savrseno oblikovanu muzevnu glavu.
132
00:16:03,216 --> 00:16:05,265
Mogao bih staviti...
133
00:16:05,304 --> 00:16:09,155
mrezu na vrh glave,
mozda trudnu Charlotte
134
00:16:09,190 --> 00:16:14,077
kako izlazi iz uha, viri,
pazi da bube ne uđu unutra.
135
00:16:14,116 --> 00:16:17,401
Njezina duga noga ti se spusta niz vrat.
136
00:16:17,436 --> 00:16:19,369
Seksi, zar ne?
- Jako.
137
00:16:19,403 --> 00:16:24,411
Dobit ces pomalo tajanstvenosti,
vise karaktera, i jako seksi, razumijes?
138
00:16:24,445 --> 00:16:26,732
Istaknut ce se.
139
00:16:27,134 --> 00:16:30,418
Izgleda odusevljeno.
- Dobro, znas sto,
140
00:16:30,453 --> 00:16:32,707
veceras se osjecam sretnim.
141
00:16:32,741 --> 00:16:36,106
Osjecam se jako precizan.
- Drugi put.
142
00:16:36,146 --> 00:16:39,915
Daj, sredi ga.
- Hajde Christmas, samo daj.
143
00:16:39,950 --> 00:16:43,234
Ne potici ga, molim te.
- Nije te dobio nikada u zivotu.
144
00:16:43,270 --> 00:16:45,719
Hajde Christmas,
nema sramote u porazu.
145
00:17:03,461 --> 00:17:05,465
Da?
146
00:17:15,879 --> 00:17:18,647
Imam tri poslica.
147
00:17:18,682 --> 00:17:21,251
Dva su kao setnja parkom,
148
00:17:21,286 --> 00:17:24,089
a jedan do pakla i natrag.
- Moram biti malo sam.
149
00:17:24,125 --> 00:17:28,095
Razvedri se, ugovori sastanak.
150
00:18:20,485 --> 00:18:23,734
Generale!
151
00:18:23,770 --> 00:18:27,294
Imamo izdajice!
152
00:18:33,502 --> 00:18:36,266
Opljackali ste me.
- Molim vas, ekscelencijo
153
00:18:36,305 --> 00:18:38,669
nisam vas nikada opljackao.
154
00:18:38,709 --> 00:18:42,158
Sve sto raste iz zemlje ne pripada vama.
155
00:18:42,194 --> 00:18:45,318
Pripada meni, ali to
niste znali, zar ne?
156
00:18:46,519 --> 00:18:49,369
Kunem se zivotom svoje djece...
157
00:18:49,404 --> 00:18:54,094
Razumijem, ali ne vidim tvoju dusu.
158
00:18:54,130 --> 00:18:57,734
Kako mogu znati da je
ono sto govoris istina?
159
00:19:04,143 --> 00:19:07,107
Sada cemo vidjeti njegovu unutrasnjost.
160
00:19:07,147 --> 00:19:10,516
A ja vidim lazi.
161
00:19:10,552 --> 00:19:14,558
Nije krao od tebe,
krao je od nas, obojice.
162
00:19:15,758 --> 00:19:20,564
Zelis postovanje svojih gorila?
smakni tu dvojicu.
163
00:19:32,661 --> 00:19:37,147
Da bude jednostavno, ako je lova prava
ne zanima nas gdje je posao, jasno?
164
00:19:37,186 --> 00:19:40,351
Dosta drkanja, idemo na
posao, Cezar je gladan.
165
00:19:40,391 --> 00:19:43,395
Znam da ti pravo ime
vjerojatno nije Barney Ross,
166
00:19:43,430 --> 00:19:46,156
ti ne moras znati moje
ime, jedino sto moras
167
00:19:46,191 --> 00:19:48,847
znati je da je posao
pravi, i da je lova prava.
168
00:19:48,882 --> 00:19:55,411
Ali buduci da smo na ovom finom
mjestu, zovi me G. Church (crkva).
169
00:19:55,692 --> 00:19:58,295
U redu Church, kako ti mogu pomoci?
170
00:19:58,331 --> 00:20:01,299
Za minutu, jos nekoga cekam.
171
00:20:01,334 --> 00:20:03,822
Koga?
172
00:20:14,517 --> 00:20:17,721
Poznajes ga?
- Da, nekada smo bili u istom timu.
173
00:20:17,756 --> 00:20:20,141
To je moj najstariji,
najgori prijatelj.
174
00:20:20,177 --> 00:20:22,492
Imena obojice vas
su bila na vrhu popisa.
175
00:20:22,527 --> 00:20:26,413
Je li to problem?
- Da, trebao sam ga ubiti kada sam mogao.
176
00:20:26,453 --> 00:20:29,898
Veliki Barney Ross.
- Veci Trench Mouss.
177
00:20:29,932 --> 00:20:33,341
Sto to radis, molis se za posao?
- Mozda.
178
00:20:33,377 --> 00:20:36,111
Jesi li bio bolestan?
Smrsavio si.
179
00:20:36,145 --> 00:20:40,151
Stvarno? Pa, ono sto sam ja
izgubio ti si pronasao stari.
180
00:20:41,473 --> 00:20:44,557
Necete valjda poceti
pusiti jedan drugom?
181
00:20:49,363 --> 00:20:52,447
Pređimo na posao, da
vidimo tko zeli raditi.
182
00:20:52,486 --> 00:20:56,373
Jeste li culi za otok Velenu?
- Ne. - Da.
183
00:20:57,574 --> 00:21:00,699
Otocic u Meksickom Zaljevu.
- Tako je.
184
00:21:00,733 --> 00:21:03,703
Moras vise citati.
- Hvala.
185
00:21:04,783 --> 00:21:08,068
Na tom otoku postoje resursi za koje
su moji ljudi jako zainteresirani.
186
00:21:08,108 --> 00:21:12,714
General imenom Garza je zbacio vladu.
- Tako je.
187
00:21:14,316 --> 00:21:16,860
Mojim ljudima smeta taj fanatik Garza.
188
00:21:16,895 --> 00:21:19,367
Zelite da Garza nestane?
- Zelim da umre!
189
00:21:19,403 --> 00:21:22,408
Za to je potrebna mala vojska,
samo bi idiot prihvatio taj posao.
190
00:21:22,443 --> 00:21:25,731
Koliko?
- Kako rekoh.
191
00:21:28,335 --> 00:21:32,741
Ionako imam posla, stoga daj posao mom
prijatelju, on se voli igrati u dzungli.
192
00:21:32,777 --> 00:21:35,224
Je li tako?
- Tako je.
193
00:21:36,506 --> 00:21:39,110
Zasto ne odemo na veceru?
- Moze, kada?
194
00:21:39,149 --> 00:21:42,434
Za tisucu godina.
- Prerano.
195
00:21:44,437 --> 00:21:48,441
Koji je njegov jebeni problem?
- Zeli biti predsjednik.
196
00:21:50,765 --> 00:21:55,051
Moram najprije izvidjeti taj otok.
- Imat ces vezu na otoku.
197
00:21:56,773 --> 00:21:58,741
Dobro da smo ga se rijesili.
198
00:21:58,775 --> 00:22:03,547
Slutim da su svi ostali odbili posao,
stoga je nas honorar, 5 milijuna.
199
00:22:03,581 --> 00:22:08,950
5 milijuna? - Zelim pola unaprijed, pola na
off-shore racun, jel' ti to smeta?
200
00:22:10,071 --> 00:22:12,038
Ne.
201
00:22:12,073 --> 00:22:17,360
Ali mi smetaju ljudi koji me zele zajebati.
202
00:22:18,082 --> 00:22:21,851
Zato, ako uzmes novac,
a rezultata ne bude,
203
00:22:21,886 --> 00:22:26,973
ako me pokusas zajebati na neki
svoj cudan nacin,
204
00:22:27,013 --> 00:22:32,761
ja i moji ljudi, doci
cemo po tebe i tvoje ljude.
205
00:22:32,796 --> 00:22:38,508
I isjeckati vas u male
jebene psece slastice.
206
00:22:38,829 --> 00:22:41,634
Jel' ti to smeta?
207
00:22:46,320 --> 00:22:48,322
Razgovarajmo.
208
00:23:17,681 --> 00:23:21,566
Velena?
- Da, Velena.
209
00:23:22,246 --> 00:23:25,051
Imamo posla tamo?
210
00:23:29,777 --> 00:23:33,382
Hajde, gadno si uprskao Gunneru.
211
00:23:33,417 --> 00:23:35,784
Nemoj me zamijeniti.
212
00:23:36,386 --> 00:23:38,989
Dobar sam.
213
00:23:39,068 --> 00:23:41,473
Jos sam dobar.
214
00:23:41,512 --> 00:23:45,077
Jos si mi od koristi,
ali ti vise ne mogu vjerovati.
215
00:23:46,399 --> 00:23:50,004
Ne mozes mi vjerovati?
- Ne mogu.
216
00:23:52,527 --> 00:23:55,892
Ne mozes mi vjerovati?!
217
00:24:03,101 --> 00:24:06,706
Budi oprezan.
- Prijetis mi?
218
00:24:07,507 --> 00:24:11,752
Ne, ja sam fin tip.
219
00:24:19,923 --> 00:24:22,247
Prelistavam informacije koje
mi je taj tip Church dao,
220
00:24:22,282 --> 00:24:25,569
vjerojatno je oko 6000 ljudi na otoku.
221
00:24:25,603 --> 00:24:28,856
Koliko vojnika?
- Mozda nekoliko stotina.
222
00:24:29,776 --> 00:24:32,341
Ne treba ih puno vise za
kontrolu tako malog prostora.
223
00:24:32,381 --> 00:24:35,865
Sjajno, imaju malu vojsku.
Sto mi imamo?
224
00:24:35,901 --> 00:24:38,348
Cetiri i pol covjeka.
225
00:24:38,388 --> 00:24:40,437
To nije smijesno.
226
00:24:40,471 --> 00:24:43,641
Trebam povisicu. - Zasto?
- Trebam vise novca za sina.
227
00:24:43,675 --> 00:24:47,080
Zelim ga poslati u bolju skolu.
- Kada je Yin Yang dobio obitelj?
228
00:24:47,115 --> 00:24:50,204
Nemam pojma.
- Ne pitate, ne govorim.
229
00:24:50,284 --> 00:24:53,889
No, udio u placi ostaje isti.
230
00:24:53,924 --> 00:24:55,972
Tako ce biti.
231
00:24:56,012 --> 00:24:59,016
Meta na otoku je tip imenom
general Garza. - U cemu je problem?
232
00:24:59,051 --> 00:25:01,385
Koga boli u cemu je problem.
233
00:25:01,419 --> 00:25:03,787
Imamo dovoljno i svojih problema.
234
00:25:03,822 --> 00:25:06,306
Ako se najprije ne rijesimo njih,
oni ce se rijesiti nas.
235
00:25:06,386 --> 00:25:11,712
Toll Road, kada si posljednji
put bio kod psihologa?
236
00:25:12,233 --> 00:25:14,798
Jutros.
- O cemu ste razgovarali?
237
00:25:17,119 --> 00:25:20,645
Izbjegavanju poremecaja licnosti.
- Previse razmisljas.
238
00:25:20,680 --> 00:25:23,745
Znas Toll Road, nisi obican tip.
239
00:25:23,781 --> 00:25:26,814
Uvijek ces imati neobicne probleme.
240
00:25:26,852 --> 00:25:30,138
Neobicne? Govoris o mome uhu.
241
00:25:30,257 --> 00:25:32,706
Daj, ne pocinji opet to s uhom.
242
00:25:32,741 --> 00:25:35,224
Ne opet, svi znamo tu pricu.
- Ne zelimo je cuti.
243
00:25:35,264 --> 00:25:38,749
Usredotocimo se na posao.
- Kvragu ne, vi ste ovo poceli.
244
00:25:39,229 --> 00:25:42,033
Svi znamo da sam se hrvao na faksu.
- Tako je.
245
00:25:42,073 --> 00:25:45,477
Uobicajena ozljeda, koja se povezuje
s tim sportom, je trauma na uho.
246
00:25:46,159 --> 00:25:48,727
Ugrusak, koji ako se ne tretira,
247
00:25:48,761 --> 00:25:52,848
uzrokuje stiskanje uske
i nastanak "Karfiolskog uha".
248
00:25:52,887 --> 00:25:56,452
A poanta je?
- Nije lako biti zelen.
249
00:25:58,456 --> 00:26:01,104
Bilo kako bilo, ja i
Christmas idemo na Velenu
250
00:26:01,138 --> 00:26:03,782
izvidjeti otok, vidjeti
trebamo li prihvatiti posao.
251
00:26:03,818 --> 00:26:07,587
Kolika je placa?
Trebam vise novca za obitelj.
252
00:26:08,068 --> 00:26:11,593
Koju obitelj?
- Moju.
253
00:26:28,014 --> 00:26:31,584
Ona cura nije bila tvoj tip.
Ona je na gubitku, jel' tako?
254
00:26:31,619 --> 00:26:35,144
Trebao sam razvaliti onom gadu celjust.
- Mozda imas srece, mogao je on tebi.
255
00:26:35,424 --> 00:26:38,508
Nemoguce.
- Znas Christmas...
256
00:26:38,549 --> 00:26:42,193
razumijem, ali, recimo
da si s njom na par sati,
257
00:26:42,229 --> 00:26:45,838
lijepo je, prasite se,
ali nakon toga, razmisli,
258
00:26:45,874 --> 00:26:48,607
sto bi radio ostatak dana?
259
00:26:48,642 --> 00:26:54,050
Vjerojatno ti je ucinila uslugu. Sada
imas vise vremena za samosazalijevanje.
260
00:26:54,084 --> 00:26:57,254
Ti si obican gad.
261
00:27:59,937 --> 00:28:02,460
Jutro.
262
00:28:06,747 --> 00:28:09,270
Govorite engleski?
263
00:28:10,071 --> 00:28:12,519
Avion za svinje?
264
00:28:12,554 --> 00:28:15,037
Koristimo ga za prijevoz
ranjenih zivotinja.
265
00:28:15,078 --> 00:28:18,382
Zasto ste dosli?
- Ornitolozi.
266
00:28:18,417 --> 00:28:21,686
Fotografiramo egzoticne ptice.
267
00:28:32,500 --> 00:28:35,305
Jesi li nervozan?
- Nervozan?
268
00:28:36,587 --> 00:28:40,957
Ne, zasto?
- Tako izgledas.
269
00:28:40,992 --> 00:28:44,196
Nisam nervozan, izgledam li tako?
- Pa koza ti je malo suha,
270
00:28:44,231 --> 00:28:46,279
mislim da bi trebao letjeti
sa zatvorenim prozorom.
271
00:28:46,319 --> 00:28:50,525
To je zbog visine.
- Jeste zbog visine, zrak utjece na te.
272
00:28:59,817 --> 00:29:02,141
SLOBODA I SNAGA
273
00:29:15,759 --> 00:29:18,562
Koja je adresa?
- U glavi mi je.
274
00:29:18,597 --> 00:29:20,964
Bi li je podijelio?
275
00:29:21,245 --> 00:29:25,251
Gloria Kantina.
- Zapravo Kantina Gloria.
276
00:29:25,285 --> 00:29:29,536
Spanjolski.
- Tko si ti, Zorro?
277
00:29:30,338 --> 00:29:32,941
Vojska.
- Sranje.
278
00:29:32,975 --> 00:29:35,544
Idemo.
- Unutra.
279
00:29:53,087 --> 00:29:55,811
Snimas?
- Da.
280
00:29:57,694 --> 00:30:00,898
Ti, ti, zatvorite prtljaznik!
281
00:30:04,303 --> 00:30:07,708
Uhvati tipa u odijelu, fokusiraj na njega.
- Jesam.
282
00:30:14,237 --> 00:30:18,002
Pogledaj ove klaunove,
rukom birani majmuni.
283
00:30:27,614 --> 00:30:30,337
Sto ovdje ne stima?
284
00:30:31,340 --> 00:30:33,306
Sve.
285
00:30:33,341 --> 00:30:35,544
Idemo odavde.
286
00:30:36,026 --> 00:30:38,749
U tome je stvar, mislis
da nekoga poznajes
287
00:30:38,783 --> 00:30:41,438
ali uistinu ne poznajes.
- Zar nisi ti rekao
288
00:30:41,473 --> 00:30:45,558
da covjek koji se najbolje slaze sa
zenama, je covjek koji moze bez njih?
289
00:30:45,593 --> 00:30:47,640
To je sranje.
- Istini za volju, nije bila tvoj tip.
290
00:30:47,681 --> 00:30:50,624
Nisam zavrsio.
- Uzivaj u slobodi.
291
00:30:50,660 --> 00:30:53,568
Cekaj dok se dogodi tebi.
- Vec jeste.
292
00:30:54,570 --> 00:30:58,296
Zelite stogod popiti?
- Ne, hvala.
293
00:30:59,657 --> 00:31:03,262
Veza kasni.
- U redu, idemo.
294
00:31:03,302 --> 00:31:05,384
Mir.
295
00:31:15,198 --> 00:31:17,921
Jesi li ikada bio odbacen?
296
00:31:21,526 --> 00:31:25,130
Stvarno pomices granice
naseg odnosa, znas to?
297
00:31:39,028 --> 00:31:42,033
Je li nam to veza?
- Mogla bi biti.
298
00:31:44,516 --> 00:31:48,242
Steta sto je tako dobra.
- Ostani usredotocen.
299
00:31:50,445 --> 00:31:54,350
Jesi li ti veza?
- Ja sam Sandra.
300
00:31:54,384 --> 00:31:58,254
Kako se zovete?
- Budim, Pesta.
301
00:32:01,178 --> 00:32:04,864
Za mnom, molim vas.
302
00:32:07,267 --> 00:32:10,792
Budimpesta, krasno.
303
00:32:20,805 --> 00:32:24,449
Jesi li ti nacrtala ove?
304
00:32:24,484 --> 00:32:27,731
Da, uzmi jedan, kao dar.
305
00:32:27,766 --> 00:32:30,979
Ne primam besplatne darove.
306
00:32:31,019 --> 00:32:35,505
Koliko trazis? - Nista, uzimanje
novca za nesto nije darivanje.
307
00:32:35,785 --> 00:32:38,589
Primanje nicega za nesto, jeste.
308
00:32:38,628 --> 00:32:42,973
Je li uvijek ovako?
- Nekada je ovo bilo predivno mjesto.
309
00:32:43,009 --> 00:32:47,285
Jednog dana dosli su s novcem
i vojnicima generala Garze.
310
00:32:47,321 --> 00:32:51,646
Svi koji su se opirali bili su ubijeni.
- Rekla si da su dosli s novcem, tko?
311
00:32:51,680 --> 00:32:54,095
Neki amerikanci, to je sve sto znam.
312
00:32:54,129 --> 00:32:57,654
Jednog dana, sve ovo
ce se vratiti na staro.
313
00:32:58,134 --> 00:33:00,618
Stvarno vjerujes u to?
- Da.
314
00:33:00,658 --> 00:33:06,346
Najbolji dan biti ce onaj kada
kazemo da su nasi zivoti ponovno nasi.
315
00:33:10,231 --> 00:33:14,557
Imas li obitelj Sandra?
- Majka mi je umrla kada sam bila mala,
316
00:33:14,591 --> 00:33:18,527
a moj otac, ni njega nema.
317
00:33:18,561 --> 00:33:23,168
Sandra, koliko blizu mozes prici palaci?
- Palaci? Zasto?
318
00:33:23,203 --> 00:33:26,973
Samo zelimo baciti pogled.
- Nema pogleda.
319
00:33:27,008 --> 00:33:30,498
A da svejedno odemo?
320
00:33:43,395 --> 00:33:46,299
Gdje su moji usjevi?
321
00:33:46,334 --> 00:33:49,203
Gdje su tvoji radnici?
322
00:33:52,807 --> 00:33:56,177
Znas li koliko je potrebno
za uzgoj polja koke?
323
00:33:56,212 --> 00:34:00,417
Naravno da ne znas, pa da ti kazem.
U zaostatku smo osam tjedana.
324
00:34:00,452 --> 00:34:03,902
Potjeraj svoje seljake
i daj mi moj proizvod.
325
00:34:03,942 --> 00:34:07,106
Kada tako razgovaras sa
mnom pred kojim ljudima,
326
00:34:07,146 --> 00:34:09,510
nije dobro.
327
00:34:09,549 --> 00:34:14,557
Ja sam tvoja zivotna nit. Ja sam
onaj koji koordinira svom ovom zbrkom.
328
00:34:14,591 --> 00:34:19,322
Ja te cinim bogatim, a
kada si bogat jako je dobro.
329
00:34:19,363 --> 00:34:24,049
Omogucava ljudima da budu pravi
supci kakvim ih je priroda namijenila.
330
00:34:28,054 --> 00:34:30,624
Ponekad...
331
00:34:30,658 --> 00:34:35,264
nisu vrijedni oplakivanja.
- Naravno da jesu.
332
00:34:49,964 --> 00:34:52,687
Sandra jesmo li blizu?
- Tu je iza.
333
00:34:52,721 --> 00:34:55,090
Stani sa strane molim te.
334
00:35:00,779 --> 00:35:04,188
Kamo ides?
- Kamo idem?
335
00:35:04,223 --> 00:35:09,509
Moze se reci da volim gledati
svijet s razlicitih gledista.
336
00:35:11,993 --> 00:35:14,916
Nemoj mi izgubiti kapu.
337
00:35:17,040 --> 00:35:21,204
Moramo poci, jako je emocionalan.
338
00:36:01,098 --> 00:36:03,982
Sto trazis?
339
00:36:06,466 --> 00:36:08,468
Sandra...
340
00:36:08,508 --> 00:36:12,759
Kako mogu znati da nam ne smjestas?
- Sto to znaci?
341
00:36:12,794 --> 00:36:17,365
Ne izgledas kao osobe s kojima imamo
posla, kako si se uvalila u ovo?
342
00:36:17,400 --> 00:36:21,486
Amerikanac je dosao ovdje, trazio je od
mog prijatelja da vam pokaze podrucje.
343
00:36:21,526 --> 00:36:24,891
Bilo ga je strah, pa je zamolio mene.
- A ti se ne bojis?
344
00:36:24,931 --> 00:36:29,416
Bojim se, ali je rekao
da mozda mozete pomoci Veleni.
345
00:36:29,451 --> 00:36:31,385
Sumnjam.
346
00:36:31,419 --> 00:36:34,623
Slusaj, na tvom mjestu bih otisao.
347
00:36:34,658 --> 00:36:37,827
Samo otiđi.
348
00:36:43,635 --> 00:36:47,440
Ti bi trebao otici.
349
00:36:53,449 --> 00:36:56,051
Nista ne govori, pusti mene.
350
00:36:59,055 --> 00:37:02,260
Stanite!
351
00:37:04,944 --> 00:37:07,067
Sto on radi ovdje?
352
00:37:07,466 --> 00:37:09,469
Receno ti je da nikada
vise ne dolazis ovamo!
353
00:37:09,504 --> 00:37:13,159
Zasto? Ovo mjesto ne pripada vama.
354
00:37:13,195 --> 00:37:18,001
Bila si upozorena, cak i
generalova kci moze biti upucana!
355
00:37:18,036 --> 00:37:20,485
Nisam tvoje vlasnistvo!
356
00:37:22,887 --> 00:37:25,491
Odvedite je ocu!
Tko si ti?
357
00:37:28,575 --> 00:37:30,578
Bjezi!
358
00:37:55,251 --> 00:37:57,253
Idi po nju!
- Idem!
359
00:38:10,752 --> 00:38:12,875
Jesi li lud?!
Mogao si me ubiti!
360
00:38:12,909 --> 00:38:14,957
Nema na cemu!
361
00:38:22,246 --> 00:38:25,291
U redu, ubrzaj.
Stizemo.
362
00:38:30,177 --> 00:38:32,380
Bit ce cudo ako se izvucemo odavde.
363
00:38:33,581 --> 00:38:35,985
Ide s nama, jel' tako?
- Bolje joj je.
364
00:38:38,108 --> 00:38:40,270
Kako mozemo otici?
- Imamo avion. - Ne.
365
00:38:40,311 --> 00:38:42,354
Ne mogu otici.
- Nemas izbora!
366
00:38:42,388 --> 00:38:44,362
Imam.
- Naci ce te za sat vremena!
367
00:38:44,396 --> 00:38:47,320
Mozda, ali ostajem!
- Zbog cega? Ovdje nemas nista!
368
00:38:47,355 --> 00:38:50,123
Vi mozda.
369
00:38:51,606 --> 00:38:54,290
Ako ostanes ovdje mrtva si.
Ide s nama!
370
00:39:41,472 --> 00:39:44,596
Ja cu rijesiti one unutra.
- Daj mi 60 sekundi. - Moze.
371
00:39:44,631 --> 00:39:46,600
Idite!
372
00:40:02,380 --> 00:40:04,382
Ulazi.
373
00:40:04,422 --> 00:40:07,586
Ulazi!
- Ne, ne mogu.
374
00:40:07,627 --> 00:40:12,394
Idemo. - Ne mogu, ovdje mi je mjesto.
- Nema vremena. - Ti idi, molim te.
375
00:40:35,223 --> 00:40:37,467
Izgledas nervozno.
376
00:41:17,520 --> 00:41:21,205
Trci gade!
377
00:42:09,589 --> 00:42:11,954
Gdje je cura?
- Nije htjela poci.
378
00:42:11,993 --> 00:42:16,560
Nije htjela? Zasto bi itko ostao?
379
00:42:30,577 --> 00:42:34,823
Penji se mala, penji.
- Hajde mala.
380
00:42:54,610 --> 00:42:56,612
Vracamo se?
- Da.
381
00:42:56,653 --> 00:42:59,937
Przi i umri?
- Przi i umri, idemo.
382
00:44:10,832 --> 00:44:13,234
Sto to rade?
383
00:44:44,757 --> 00:44:47,680
Sjajno obavljeno.
384
00:44:47,716 --> 00:44:50,604
Prava izjava.
385
00:45:06,626 --> 00:45:10,231
Kako su dva ocita profesionalca
prosla kroz sigurnosno osoblje,
386
00:45:10,266 --> 00:45:13,192
ubila 41 vojnika i pobjegla?
387
00:45:13,226 --> 00:45:16,083
Imali su pomoc, eto kako.
388
00:45:16,118 --> 00:45:19,408
Sve je pod kontrolom
osim jednog detalja.
389
00:45:19,442 --> 00:45:22,927
Kceri, koja zeli oca i
drustvo mrtve i pokopane.
390
00:45:22,962 --> 00:45:25,095
Los Shakespeare.
391
00:45:25,131 --> 00:45:28,135
Nekako su paraziti iz
Tvrtke dosli do nje.
392
00:45:28,169 --> 00:45:31,138
Ona je tvoja kci i to je tragicno.
393
00:45:31,219 --> 00:45:34,507
Ali krv ili ne, ona odlazi.
394
00:45:34,543 --> 00:45:39,349
Nazovimo to cijenom tvoje
nesposobnosti. - Obitelj ne ubijas.
395
00:45:39,384 --> 00:45:42,354
Dođi k meni za blagdane stari.
396
00:46:02,380 --> 00:46:04,547
Lijepa ptica.
397
00:46:04,583 --> 00:46:09,109
Najprije, nije mi ugodno razgovarati
o poslu s divom koji nosi sacmaricu.
398
00:46:09,145 --> 00:46:12,474
Ljepotan je nije htio predati.
- Ne ako zelite znati gdje su.
399
00:46:12,513 --> 00:46:15,678
Sto znas?
- Bio sam jedan od njih.
400
00:46:19,203 --> 00:46:22,488
Zasto si se okrenuo protiv njih?
- Ljubavna svađa.
401
00:46:23,207 --> 00:46:26,092
Dogovorili smo se za 50.
- Ne matematicki genije.
402
00:46:26,132 --> 00:46:29,696
Dogovorili smo se za 100 somova
unaprijed, u mome dzepu.
403
00:46:29,736 --> 00:46:33,943
Misli da je opak.
- Ovaj starkelja je samo jedan vic.
404
00:46:33,977 --> 00:46:36,745
Zivot je vic seronjo!
405
00:46:36,906 --> 00:46:39,394
Ako ne zelis da te
opalim natrag u sezdesete,
406
00:46:39,430 --> 00:46:43,635
zacepi zamku za zvakace,
i pokazi malo postovanja!
407
00:46:43,669 --> 00:46:46,495
Samo daj.
- Budi dobar.
408
00:46:46,530 --> 00:46:49,322
Trebas facelift ljepotane?
409
00:46:51,645 --> 00:46:53,969
Odstupi Paine.
- Zelim ga ubiti.
410
00:46:54,003 --> 00:46:56,533
Trebamo ga.
411
00:46:56,572 --> 00:46:59,256
Odstupi!
412
00:47:03,341 --> 00:47:07,006
Evo sto mislim da se događa.
Taj tip koji se naziva Church,
413
00:47:07,041 --> 00:47:10,157
zapravo je paravan za CIA.
- Dakle, radimo za agenciju.
414
00:47:10,191 --> 00:47:13,275
Tako je. Church nas je unajmio
da se rijesimo generala,
415
00:47:13,310 --> 00:47:16,559
ali prava meta je ovaj tip James Munroe.
416
00:47:18,161 --> 00:47:21,325
Radio je za agenciju, ali postao je
pohlepan, odmetnuo se i udruzio s
417
00:47:21,361 --> 00:47:24,490
generalom kako bi zadrzali cijelu
operaciju s drogom za sebe.
418
00:47:24,524 --> 00:47:26,658
A to je veliki gubitak gotovine.
419
00:47:26,693 --> 00:47:29,777
Ali Church i agencija ne mogu
poslati mornaricke specijalce
420
00:47:29,817 --> 00:47:32,786
ili posebne postrojbe da
se rijese jednog od svojih.
421
00:47:32,821 --> 00:47:36,826
To bi bio ruzan naslov, zato
su unajmili nas da ga ubijemo.
422
00:47:36,862 --> 00:47:39,630
A oni su ponovno u poslu.
- A kada ga ubijemo?
423
00:47:39,665 --> 00:47:41,678
Mi nikome necemo nedostajati.
424
00:47:41,712 --> 00:47:44,516
A da ukrademo 5 milijuna?
- Ne bismo dozivjeli da ih potrosimo.
425
00:47:44,551 --> 00:47:46,840
Reci cu Churchu da dogovor otpada.
426
00:47:47,320 --> 00:47:49,288
Moze li tako?
427
00:47:49,322 --> 00:47:52,326
Moze tako.
- Slazem se.
428
00:48:16,960 --> 00:48:19,362
Gdje je?
429
00:48:31,579 --> 00:48:34,502
Tko je kvragu to?
- Ma jedan kreten.
430
00:48:34,537 --> 00:48:37,067
Bez brige.
- Cuvamo ti leđa.
431
00:48:37,106 --> 00:48:40,110
Ako dođe ovamo sredit cemo ga.
432
00:48:46,518 --> 00:48:48,802
Sto ti hoces?
433
00:48:49,083 --> 00:48:51,170
Tvoj zivot.
434
00:48:51,204 --> 00:48:53,573
Mislim si da ga uzmem.
- Ma nemoj?
435
00:48:53,608 --> 00:48:57,893
Ali ne funkcioniram u uskim prostorima,
stoga me odlazak u zatvor brine.
436
00:48:59,015 --> 00:49:01,318
Nisi joj trebao dirati lice.
- Stvarno?
437
00:49:01,354 --> 00:49:03,789
Trebao si ga ostaviti kako je i bilo.
438
00:49:03,824 --> 00:49:06,224
Zadrzi kuju jer zavrsio sam s njom.
439
00:49:37,146 --> 00:49:39,149
Lee...
440
00:49:43,675 --> 00:49:47,681
Sljedeci put ispuhat cu ti
sve lopte, prijatelju.
441
00:49:57,173 --> 00:49:59,697
Sada znas cime se bavim.
442
00:50:00,497 --> 00:50:03,302
Nisam savrsen, ali trebala si cekati.
443
00:50:03,901 --> 00:50:06,706
Zasluzio sam to.
444
00:51:06,064 --> 00:51:09,670
Tvoj kci je i slikarica.
445
00:51:09,709 --> 00:51:13,394
Tako pocinje!
Idemo, ovdje nema niceg.
446
00:51:13,430 --> 00:51:17,120
Ili kako zavrsava!
447
00:51:44,036 --> 00:51:46,940
Sto je Barney, nikada ne spavas?
448
00:51:46,974 --> 00:51:49,950
Ne, sto se dogodilo
s tvojom curom?
449
00:51:49,985 --> 00:51:52,926
Jos jedna ostala u prasini brate.
450
00:51:52,967 --> 00:51:55,816
Htio sam ovo oslikati za nju...
451
00:51:55,852 --> 00:52:00,458
I znas sto, dovrsit cu je,
a tada cu je smrskati.
452
00:52:00,492 --> 00:52:02,861
Zelis biti sam?
453
00:52:02,941 --> 00:52:05,950
Bas i ne, sto ima?
454
00:52:05,984 --> 00:52:10,070
Na otoku je bila jedna cura.
- Obicno ih ima.
455
00:52:11,592 --> 00:52:15,478
Provela nas je okolo,
ona je metina kci.
456
00:52:16,799 --> 00:52:20,884
Imala je priliku otici, ali nije.
457
00:52:21,766 --> 00:52:24,569
Ima petlju.
458
00:52:25,610 --> 00:52:28,294
Zasto to ne mogu izbaciti iz glave?
459
00:52:29,777 --> 00:52:32,064
Ona se za nesto zauzima.
460
00:52:32,100 --> 00:52:35,384
Mi se ni za sto ne zauzimamo,
nekada jesmo, ali...
461
00:52:35,424 --> 00:52:40,711
to se isusilo kao sto ce
se i ovo isusiti, ova boja.
462
00:52:42,313 --> 00:52:45,236
Sto se isusilo?
463
00:52:46,118 --> 00:52:48,601
Samo vjera, samo vjera i dusa.
464
00:52:48,641 --> 00:52:51,806
Samo, ne znam, dijelovi
ljudskosti brate.
465
00:52:53,248 --> 00:52:56,497
Sjecas se kad smo bili u Bosni?
466
00:52:56,533 --> 00:53:01,138
Sukobili smo se s onim
srpskim opakim tipovima.
467
00:53:02,219 --> 00:53:05,744
Nasi su svud oko nas bili pometeni...
468
00:53:06,466 --> 00:53:11,272
Bilo je krvi posvuda, nisam mislio
da cu se izvuci, ne znam jesi li ti.
469
00:53:11,306 --> 00:53:13,239
Nisi ni ti.
- Da.
470
00:53:13,275 --> 00:53:16,523
Nekako sam se i osjecao mrtvo.
471
00:53:16,559 --> 00:53:21,846
Glava mi je bila na jako crnom
mjestu, nisam vjerovao ni u sto.
472
00:53:21,886 --> 00:53:25,570
Samo jebeno drakula crno.
473
00:53:26,251 --> 00:53:30,257
Sjecam se da sam imao bocu onog lokalnog
474
00:53:30,297 --> 00:53:34,262
sranja, sljivovice,
mislim da se tako zove.
475
00:53:35,063 --> 00:53:38,187
Vise ne osjecas bol.
476
00:53:38,668 --> 00:53:43,315
Tada dođem na taj stari drveni most,
477
00:53:43,350 --> 00:53:48,001
i ugledam tu...
478
00:53:50,804 --> 00:53:54,609
Ugledam zenu kako stoji tamo i ona...
479
00:53:55,731 --> 00:54:00,137
Zakoracim i ona me ugleda,
i samo me gleda ravno u oci,
480
00:54:00,172 --> 00:54:03,386
i ja gledam ravno u njene.
481
00:54:03,421 --> 00:54:10,029
Znao sam sto ce uciniti, pogledala
me i znao sam da ce skociti.
482
00:54:10,431 --> 00:54:14,716
Znas sto sam ucinio?
Okrenuo sam se i nastavio hodati.
483
00:54:15,437 --> 00:54:18,041
Dok nisam cuo pljusak.
484
00:54:20,845 --> 00:54:24,214
Nestala je i nakon...
485
00:54:24,250 --> 00:54:28,575
Nakon oduzimanja svih onih
zivota, to je bio jedan...
486
00:54:30,577 --> 00:54:34,062
koji sam mogao spasiti ali nisam, i...
487
00:54:34,743 --> 00:54:39,434
Kasnije sam shvatio...
488
00:54:39,470 --> 00:54:43,795
Da sam spasio tu zenu,
mogao sam...
489
00:54:45,397 --> 00:54:49,563
Ne znam, spasiti ono sto
je ostalo od moje duse.
490
00:55:31,619 --> 00:55:35,143
Jedan mudri mrtvac jednom mi je rekao,
491
00:55:35,178 --> 00:55:38,633
da pravi muskarac nikada ne udara zenu.
492
00:55:38,667 --> 00:55:43,154
Malo gurnes ako moras,
ali nikada ne udaras.
493
00:55:44,556 --> 00:55:46,524
Tako sam ja odgojen.
494
00:55:46,559 --> 00:55:51,085
No pak, ovaj covjek,
nema tu moralnu dilemu.
495
00:55:52,286 --> 00:55:54,570
Ovaj covjek...
496
00:55:59,176 --> 00:56:04,062
Pitanje Sandra, zasto
su amerikanci bili ovdje?
497
00:56:06,184 --> 00:56:09,910
Glupaco! Zasto nisi pobjegla?!
498
00:56:09,945 --> 00:56:12,758
Ti si ih sve pobio!
499
00:56:12,794 --> 00:56:15,762
Zasto ne ubijes i mene?!
500
00:56:15,798 --> 00:56:19,002
Sve si ih pobio, zasto ne i mene?!
501
00:56:19,037 --> 00:56:21,022
Ubij me!
502
00:56:21,056 --> 00:56:23,008
Ubojico!
503
00:56:54,448 --> 00:56:56,652
Ne opiri se.
504
00:57:29,776 --> 00:57:33,301
Ponovno, sto su ti amerikanci rekli?
505
00:57:33,336 --> 00:57:35,905
Koga su trazili?
506
00:57:37,387 --> 00:57:39,629
Nastavi.
507
00:57:59,536 --> 00:58:02,861
Vracam se na Velenu.
- Stvari su se promijenile?
508
00:58:02,896 --> 00:58:05,343
Kakav je plan?
- Nema ga.
509
00:58:05,664 --> 00:58:08,407
Trebamo strategiju.
- Ja idem, vi ne.
510
00:58:08,443 --> 00:58:11,259
Sto?
- Rekao sam da idem, a vi ne.
511
00:58:11,294 --> 00:58:14,040
Jesi li poludio?
- Osobni posao.
512
00:58:14,075 --> 00:58:16,679
Nista joj ne dugujes.
- Nisam to ni rekao.
513
00:58:16,715 --> 00:58:19,247
Zelis se ubiti, samo
izvoli, ti odlucujes.
514
00:58:19,282 --> 00:58:21,686
Ne zelim se ubiti, vi
se cuvajte, ja moram ovo.
515
00:58:22,767 --> 00:58:26,833
Ne uvaljuj nam to sranje s krivnjom,
ne zasluzujemo to.
516
00:58:26,868 --> 00:58:30,897
To je moj izbor, nema krivnje.
Nema krivnje, cuvajte se.
517
00:58:36,185 --> 00:58:39,068
Jebes njegov izbor.
518
00:58:47,880 --> 00:58:50,404
Rekao sam da idem sam.
- Idem i ja.
519
00:58:50,440 --> 00:58:53,007
Ne ides, gubi se.
520
00:58:53,043 --> 00:58:55,731
Samo vozi.
521
00:59:03,422 --> 00:59:06,225
Ne gubi zivce.
522
00:59:07,426 --> 00:59:10,710
Ne razgovaraj sa mnom zoharu.
523
00:59:21,445 --> 00:59:24,730
Zasto ovo radis?
- Prijatelji umiru zajedno.
524
00:59:27,454 --> 00:59:29,656
Vrati mi sretni prsten.
525
00:59:30,177 --> 00:59:32,920
Nemoj da te ozlijedim Yin Yang.
526
00:59:32,956 --> 00:59:35,664
Brzina bolja od srece.
- Sto god.
527
00:59:36,746 --> 00:59:39,549
Tesko je.
- Sto to?
528
00:59:39,589 --> 00:59:41,972
Moj zivot je tezak,
trebam vise novca.
529
00:59:42,008 --> 00:59:44,355
Zasto to?
- Radim vise od ostalih.
530
00:59:44,395 --> 00:59:46,644
Ne radis.
- Radim.
531
00:59:46,678 --> 00:59:49,648
Jer su oni visi, meni je sve teze.
532
00:59:49,682 --> 00:59:54,369
Kada se ja ozljedim, rana
je veca, jer sam manji.
533
00:59:54,410 --> 00:59:58,896
Kada putujem, moram ici dalje.
- Znam zato sto si nizi.
534
00:59:58,930 --> 01:00:00,863
Tako je.
535
01:00:00,898 --> 01:00:03,982
Moj zivot je tezi nego sto mislis.
536
01:00:05,184 --> 01:00:08,347
Trebam vise novca.
- Znam, rekao si mi.
537
01:00:08,383 --> 01:00:11,512
Za obitelj, je li tako?
- Nemam obitelj.
538
01:00:11,547 --> 01:00:13,800
Znam.
539
01:00:13,835 --> 01:00:17,720
Mozda cu jednog dana imati.
- Dolje!
540
01:00:44,035 --> 01:00:47,560
Idi iza! - Zasto ja?!
- Jer si manji!
541
01:01:05,984 --> 01:01:08,187
Ponovi to i ubit cu te!
542
01:01:43,635 --> 01:01:45,837
Gunner!
543
01:01:49,963 --> 01:01:52,406
Idemo Gunneru!
544
01:01:52,441 --> 01:01:54,849
Covjek je dobar.
545
01:02:26,091 --> 01:02:29,216
Sto to radis?!
Mrtav si narkicu!
546
01:02:35,504 --> 01:02:37,707
Insektu.
547
01:02:50,323 --> 01:02:52,326
Iskaci!
548
01:03:00,216 --> 01:03:02,220
Sranje!
549
01:03:30,256 --> 01:03:32,580
Yang!
550
01:03:39,309 --> 01:03:43,074
Koji broj cipele nosis, 20?
Samo dođi, Vesele Nozice.
551
01:04:47,880 --> 01:04:50,363
Moj red!
552
01:04:58,214 --> 01:05:00,297
Gunneru!
553
01:05:05,905 --> 01:05:07,906
Sranje!
554
01:05:35,464 --> 01:05:37,547
Pogodio si me.
555
01:05:38,829 --> 01:05:41,151
Ne govori to, htio si ga ubiti.
556
01:05:41,187 --> 01:05:43,921
Samo sam ga htio uplasiti.
557
01:05:43,955 --> 01:05:46,558
Ne svaljuj na mene,
nisi ga nikada volio.
558
01:05:48,841 --> 01:05:50,844
Umirem li?
559
01:05:50,885 --> 01:05:53,888
Gađao sam nekoliko
centimetara iznad srca.
560
01:05:55,651 --> 01:05:59,256
Znaci da umirem.
561
01:06:00,457 --> 01:06:04,703
Gunneru, tko te je poslao?
Tko te je unajmio?
562
01:06:05,263 --> 01:06:07,266
Koga briga.
563
01:06:07,306 --> 01:06:10,916
Ucini si uslugu, govori supcino,
564
01:06:10,952 --> 01:06:14,561
surađuj, jednom u svom bijednom zivotu.
565
01:06:14,596 --> 01:06:20,483
Pokopaj me, moze?
- Moze, tko te je poslao?
566
01:06:21,125 --> 01:06:25,209
Je li djevojka jos ziva?
- Priđi blize.
567
01:06:42,753 --> 01:06:46,118
Nije ti lako biti prijatelj.
- Istina.
568
01:06:46,439 --> 01:06:49,563
Covjece umrijet cemo s tobom,
samo ne trazi da umremo dvaput.
569
01:06:49,597 --> 01:06:53,133
Znam raspored, ispricat cu vam u putu.
570
01:06:53,167 --> 01:06:57,653
Koji se vrag tebi dogodio?
- Pretuzno je za pricati.
571
01:07:00,057 --> 01:07:02,379
Poletimo.
572
01:07:19,081 --> 01:07:22,406
Neprijatelj se uvijek uzasava buke.
573
01:07:22,441 --> 01:07:24,970
Pogotovo sacmarica.
574
01:07:25,290 --> 01:07:28,094
Kada ovaj decko pljuje 250
metaka po minuti,
575
01:07:28,129 --> 01:07:30,977
kazi mi tko ce to tolerirati.
576
01:07:32,499 --> 01:07:35,590
Apsolutno nitko.
577
01:07:35,624 --> 01:07:38,472
Dakle ovako, Gunner te pokusa ubiti,
578
01:07:38,508 --> 01:07:41,392
ti upucas njega, a na samrti
ti isprica cijeli tlocrt.
579
01:07:41,431 --> 01:07:43,714
Tako nekako.
- Ja bih pobijedio.
580
01:07:43,750 --> 01:07:46,117
Znam.
581
01:07:48,521 --> 01:07:51,690
Znas sto, vjerujem ti.
582
01:07:51,726 --> 01:07:54,329
Zelim da upoznas moju curu.
583
01:07:55,330 --> 01:07:58,019
Omaya Kaboom.
584
01:07:58,053 --> 01:08:02,220
Ne pratim te.
- Kada Omayina igla udari,
585
01:08:02,260 --> 01:08:06,224
ispali minijaturnu bojnu
glavu koja se aktivira.
586
01:08:06,625 --> 01:08:12,474
A kada se to dogodi, sve sto stoji na putu
moje dame, u trenu postaje crveni zele.
587
01:08:12,508 --> 01:08:16,175
A ako to ne upali...
588
01:08:16,210 --> 01:08:19,842
Njezina sestra hoce.
589
01:08:19,883 --> 01:08:23,448
Trebao bi upoznati mog lijecnika.
- Prekasno.
590
01:09:49,082 --> 01:09:51,806
Sada je 03:36, imamo 20
minuta da sredimo ovo mjesto.
591
01:09:51,841 --> 01:09:54,105
Ja cu u podrum.
592
01:09:54,140 --> 01:09:56,371
Imamo drustvo.
593
01:09:56,412 --> 01:09:59,295
Ja cu njega, vi idite.
594
01:10:25,850 --> 01:10:31,058
Postoji li razlog zasto si ucinio da
uvjezbani vojnici izgledaju kao budale?
595
01:10:32,139 --> 01:10:35,063
Izgledaju kao ratnici.
596
01:10:38,547 --> 01:10:42,037
Ratnici odani meni.
597
01:10:42,073 --> 01:10:47,079
Mislio sam da su stanovnici Velene
unajmili te placenike da me ubiju.
598
01:10:47,480 --> 01:10:50,444
Ali tada sam pomislio,
mozda je ovo tvoj plan,
599
01:10:50,483 --> 01:10:56,451
jer me ne mozes kontrolirati,
a mucenje Sandre ide tebi u korist.
600
01:10:56,491 --> 01:11:00,457
Zelis je ubiti kako bih ja patio.
601
01:11:00,577 --> 01:11:04,863
Covjek nikada ne moze ubiti dijete.
602
01:11:05,183 --> 01:11:08,868
Ali ti mozes, dovedi Sandru ovdje.
603
01:11:09,669 --> 01:11:13,915
Dovedi je smjesta, inace cu te ubiti.
604
01:11:13,950 --> 01:11:16,478
Idite po nju.
605
01:13:38,667 --> 01:13:41,071
Jesi li siguran da ne zna tko smo?
606
01:13:41,111 --> 01:13:44,316
Ima povez na ocima, ne moze nas vidjeti.
Izdajica ce svejedno umrijeti.
607
01:13:50,324 --> 01:13:52,527
Ljepotice...
608
01:13:53,087 --> 01:13:57,213
Kako si ljubavi?
- Ne diraj me!
609
01:13:58,695 --> 01:14:01,899
Vatrena si.
610
01:14:18,641 --> 01:14:22,366
Sandra, ja sam.
611
01:14:26,171 --> 01:14:28,654
Ja sam.
612
01:14:30,056 --> 01:14:32,425
Nitko ti nece nauditi.
613
01:14:32,459 --> 01:14:35,663
Kako si ti ovdje?
- Jednostavno jesam.
614
01:14:37,145 --> 01:14:40,190
Moramo ici.
615
01:14:46,959 --> 01:14:49,562
Vrijeme je isteklo, gdje je Barney?
- Sto dalje?
616
01:14:49,603 --> 01:14:51,605
Ako se ne pojavi za 10 minuta,
odlazimo isto kako smo i dosli.
617
01:14:51,641 --> 01:14:54,209
Nema sanse.
- On bi tako htio. - 10 minuta!
618
01:14:54,243 --> 01:14:56,612
Idemo.
619
01:15:21,726 --> 01:15:24,213
Stanite, nemojte ga ubiti!
620
01:15:24,249 --> 01:15:27,853
Ovo nije njegova bitka, vec moja!
- Vodite je!
621
01:15:28,014 --> 01:15:30,337
Osigurajte zgradu!
622
01:15:30,372 --> 01:15:32,339
Uspravite ga.
623
01:15:36,265 --> 01:15:41,231
Bez ovog prsluka od kevlara,
utroba ce ti biti poput kase.
624
01:15:41,271 --> 01:15:44,255
Zar nije svejedno?
- Ti si sretan covjek.
625
01:15:44,289 --> 01:15:47,240
Meni ne izgleda tako.
- Ne, imas ti srece.
626
01:15:48,281 --> 01:15:51,966
Rekao mi je da budes pri svijesti.
627
01:15:57,773 --> 01:15:59,976
Ti si pravi opaki tip, zar ne?
628
01:16:00,011 --> 01:16:02,464
Jesi li opak tip?!
629
01:16:02,500 --> 01:16:06,305
Gledaj me, smece,
koliko ljudi imas?
630
01:16:06,339 --> 01:16:08,307
Samo tvoju mater!
631
01:16:21,284 --> 01:16:24,809
Posljednji put, daj mi pravi odgovor,
632
01:16:25,290 --> 01:16:28,094
i popustit cu.
633
01:16:28,133 --> 01:16:32,620
Ako mi das pogresni odgovor, umrijet
ces sporom smrcu, razumijes li me?
634
01:16:32,655 --> 01:16:36,141
Razumijes li?
Tko te je poslao?
635
01:16:36,177 --> 01:16:39,628
Ne mogu disati...
- Olabavi.
636
01:16:40,110 --> 01:16:42,554
Tko te je poslao?
637
01:16:43,955 --> 01:16:47,119
Cuo si odgovor.
638
01:18:57,813 --> 01:19:00,016
Pokret, moramo ici!
639
01:19:20,043 --> 01:19:22,045
Hajde!
640
01:20:08,108 --> 01:20:10,910
Sjetite se ovog sranja za Bozic!
641
01:20:13,114 --> 01:20:15,516
Kvragu sto je to glasno!
- Sto je bilo tebi?
642
01:20:15,551 --> 01:20:17,720
Prebili su me.
643
01:20:19,602 --> 01:20:22,125
Idemo, daj mi pusku!
644
01:20:28,653 --> 01:20:30,657
Sto je ovo?
645
01:20:32,139 --> 01:20:34,943
Sve lose sto se dogodilo ti si donio.
646
01:20:34,978 --> 01:20:37,346
Uzmi svoj novac!
647
01:20:37,626 --> 01:20:40,870
Uz tebe vidim samo smrt.
Uzmi sve i odlazi.
648
01:20:40,905 --> 01:20:43,635
Nikamo ja ne idem.
- Zavrsio si ovdje.
649
01:20:43,674 --> 01:20:46,438
Ne mozes uspjeti bez mene.
- Ja sam njihov vođa!
650
01:20:46,478 --> 01:20:48,881
Ti si lutak sa sesirom.
651
01:21:03,180 --> 01:21:06,465
Ti, ova cast je trebala pripasti meni.
652
01:21:13,675 --> 01:21:15,677
Natrag!
653
01:21:24,009 --> 01:21:26,491
Odbacite oruzje!
654
01:21:27,012 --> 01:21:29,294
Nema izlaza!
655
01:21:31,297 --> 01:21:34,223
Sranje, ne!
- Tvoj sretni prsten ne valja.
656
01:21:34,257 --> 01:21:36,310
Znam.
- Idemo natrag.
657
01:21:36,344 --> 01:21:39,709
Tunel je pod eksplozivom,
ovo je jedini izlaz.
658
01:21:42,832 --> 01:21:48,441
Americki uljezi ce unistiti nasu zemlju!
659
01:21:50,243 --> 01:21:52,846
Helikopter ce biti spreman za 5 minuta.
- Ne odlazimo jos.
660
01:21:53,968 --> 01:21:58,855
Oprostite mi, sto sam covjek!
661
01:21:59,535 --> 01:22:01,944
Sto sam sebican!
662
01:22:01,978 --> 01:22:04,142
Sto govori?
- Da smo mrtvi, s naglaskom.
663
01:22:04,982 --> 01:22:07,266
Nismo mrtvi.
- Raznesi zgradu.
664
01:22:07,301 --> 01:22:09,749
Ne jos.
- Ubit cemo
665
01:22:09,788 --> 01:22:13,553
tu americku bolest!
666
01:22:19,762 --> 01:22:21,765
Paljba!
667
01:22:29,696 --> 01:22:32,018
Raznesi zgradu!
- Ona je tamo!
668
01:22:32,054 --> 01:22:34,021
Novac!
669
01:22:38,828 --> 01:22:41,231
Raznesi je!
670
01:22:44,837 --> 01:22:46,838
Raznesi je!
671
01:22:51,805 --> 01:22:54,529
Izasla je, raznesi jebenu zgradu!
672
01:24:44,276 --> 01:24:46,999
Nemam vise!
673
01:25:40,030 --> 01:25:42,032
Idemo!
674
01:25:42,553 --> 01:25:45,356
Odsijeci Munroa!
675
01:26:44,435 --> 01:26:46,839
Hajde!
676
01:28:28,094 --> 01:28:32,179
Daj ovamo! Sto cu s njom?!
- Baci je sto vise mozes!
677
01:28:58,614 --> 01:29:01,618
Raznesi drogu.
- Moze!
678
01:29:32,860 --> 01:29:35,749
Munroe!
679
01:29:35,784 --> 01:29:39,668
Baci oruzje, ili cu joj
smjestiti metak u oko.
680
01:29:41,672 --> 01:29:44,474
Ne iskusavaj me.
681
01:29:55,290 --> 01:29:58,373
Umukni, inace cu te ubiti.
682
01:29:59,575 --> 01:30:03,140
Agencijski paraziti
su te unajmili, zar ne?
683
01:30:03,175 --> 01:30:06,670
Ja bih ti platio duplo,
da odes na pecanje!
684
01:30:06,705 --> 01:30:11,430
Morao bih biti jako glup
da sve predam agenciji.
685
01:30:11,466 --> 01:30:14,200
Zasto bih to ucinio?
Ja sam ovo stvorio!
686
01:30:14,235 --> 01:30:17,920
Ja sam sve omogucio,
a tada su me se htjeli rijesiti.
687
01:30:17,954 --> 01:30:21,444
Zasto? Zato sto sam
vidio sliku u cjelini.
688
01:30:21,479 --> 01:30:24,409
Prestani hodati.
689
01:30:24,449 --> 01:30:28,499
A sto s nama dvojicom?
Oba smo ista.
690
01:30:28,534 --> 01:30:32,539
Obojica smo placenici,
obojica mrtvi iznutra!
691
01:30:33,219 --> 01:30:37,225
Zasto si onda dosao po mene?!
- Nisam dosao po tebe govno jedno!
692
01:30:37,266 --> 01:30:39,549
Dosao sam po nju!
693
01:31:00,457 --> 01:31:03,181
Recimo da je nerijeseno.
694
01:31:04,783 --> 01:31:08,067
Pretpostavljam da jeste.
- Nisi brz kao sto mislis.
695
01:31:09,189 --> 01:31:11,672
Pocinjem to osjecati.
696
01:31:23,687 --> 01:31:27,933
Broj racuna je moj,
pomoci ce ti u obnovi ovdje.
697
01:31:27,969 --> 01:31:30,416
Ne, ne mogu, toliko
si vec ucinio.
698
01:31:31,618 --> 01:31:34,321
Dar za dar, uzmi ga.
699
01:31:34,357 --> 01:31:36,990
Hoces li se vratiti?
700
01:31:37,026 --> 01:31:40,509
Obecavam da cu uvijek biti blizu.
701
01:31:48,120 --> 01:31:50,843
Cuvaj se Sandra.
702
01:31:52,926 --> 01:31:55,330
Cuvaj se.
703
01:31:59,575 --> 01:32:02,059
Zbogom.
704
01:32:28,093 --> 01:32:30,862
Sto je?
- Hoces istinu?
705
01:32:30,898 --> 01:32:35,102
Da. - Nisam nikada
mislio da je tvoj tip.
706
01:33:01,658 --> 01:33:04,342
Hajde, da vidimo sto mozes.
707
01:33:23,968 --> 01:33:27,312
Vratio si se iz mrtvih,
kako zacjeljujes?
708
01:33:27,347 --> 01:33:30,657
Dobro, s obzirom da si
me mogao ubiti.
709
01:33:30,696 --> 01:33:33,861
Oprastam ti.
- U redu.
710
01:33:34,502 --> 01:33:37,867
Pobijedio bih.
- Naravno.
711
01:33:39,869 --> 01:33:44,796
Gunneru, sto god te ne ubije,
ojaca te, terapija.
712
01:33:45,997 --> 01:33:48,600
Covjek ima pravo.
713
01:33:51,485 --> 01:33:53,572
Znas sto...
714
01:33:53,606 --> 01:33:56,176
Ucinit cu ti uslugu Tool.
715
01:33:56,211 --> 01:34:00,017
Nekoc poznavah covjeka,
imenom Tool... - Volim poeziju.
716
01:34:00,697 --> 01:34:04,943
Meni bijase ledeno cool.
717
01:34:05,744 --> 01:34:08,427
Bijase spretan s ostricom...
718
01:34:10,029 --> 01:34:13,914
Ali los s prileznicom.
- To je boljelo.
719
01:34:13,954 --> 01:34:16,959
Ali da pomisli da me
moze pobijediti...
720
01:34:16,993 --> 01:34:21,244
U snovima me poraziti...
721
01:34:22,044 --> 01:34:24,729
Cool Tool...
722
01:34:25,650 --> 01:34:28,455
Moras poblesaviti.