1 00:01:01,146 --> 00:01:03,145 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي 2 00:01:03,146 --> 00:01:06,024 "المرتزقة" 3 00:01:30,256 --> 00:01:32,592 "خليج (عدن)-(الصومال)" 4 00:04:03,117 --> 00:04:06,162 نحن نحتجز الرجال منذ مدة طويلة 5 00:04:08,414 --> 00:04:09,248 ثلاثة أشهر. 6 00:04:10,458 --> 00:04:11,334 واستغرق الأمر وقتاً طويلاً. 7 00:04:11,751 --> 00:04:13,127 - بعضهم هنا. - كلا. 8 00:04:13,378 --> 00:04:14,712 يجب أن يدفعوا الآن. 9 00:04:15,463 --> 00:04:16,798 منحنا شركتكم وقتاً للدفع. 10 00:04:17,715 --> 00:04:20,718 أنتم لا تكترثون لشعبكم. 11 00:04:22,178 --> 00:04:23,262 لم يظهر أحد. 12 00:04:23,972 --> 00:04:25,473 نحن لا نكترث. 13 00:04:30,853 --> 00:04:34,440 الضرب، النزيف. إنه من أجلكم. 14 00:05:01,551 --> 00:05:02,427 لا تطلق النار علي. 15 00:05:03,720 --> 00:05:04,595 من ذلك؟ 16 00:05:05,680 --> 00:05:07,598 ها هو مالكم. أطلقوا سراح الرهائن. 17 00:05:08,641 --> 00:05:09,976 - كم يوجد فيها؟ - ثلاثة. 18 00:05:10,351 --> 00:05:13,229 لقد تأخرتم كثيراً. نريد خمسة ملايين دولار. 19 00:05:17,942 --> 00:05:19,694 يا للعجب! قرصان جشع. 20 00:05:21,237 --> 00:05:22,155 الفرصة الأخيرة! 21 00:05:23,031 --> 00:05:24,240 إما أن تقبلوا أو يفوتكم العرض. 22 00:05:24,407 --> 00:05:26,534 نريد مالنا الآن. 23 00:05:28,161 --> 00:05:29,579 - طلقات تحذيرية. - كلا! 24 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 منخفضة قليلاً. 25 00:06:13,331 --> 00:06:15,625 سأقتله! أقسم بأني سأقتله! 26 00:06:23,382 --> 00:06:24,383 أنزلوا أسلحتكم! 27 00:06:24,634 --> 00:06:25,510 هذا محال. 28 00:06:25,676 --> 00:06:26,844 أجل، لن يحدث ذلك. 29 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 الفرصة الأخيرة. أفلتوا الرهائن. 30 00:06:30,973 --> 00:06:32,016 وإلا سنقتلكم. 31 00:06:32,099 --> 00:06:33,392 أحضروا المال لي إلى هنا. 32 00:06:34,811 --> 00:06:36,270 سأتولى أمر الأربعة الذين على جهة اليسار. 33 00:06:36,354 --> 00:06:38,898 أريدك أن تتولى أمر الشخصين الذين على اليمين. وتترك البقية وشأنهم. 34 00:06:40,817 --> 00:06:42,819 سأقتلهم جميعاً! لا أكترث. 35 00:06:43,152 --> 00:06:45,822 بل أنت تولى الشخصين على اليمين. فلم تعد الأسرع بيننا. 36 00:06:46,280 --> 00:06:47,615 الشيء الوحيد الأسرع مني هو البرق. 37 00:06:49,408 --> 00:06:50,243 سنرى. 38 00:06:52,161 --> 00:06:54,580 الرصاص أسرع من السكين. 39 00:06:55,581 --> 00:06:57,291 أحضروا المال إلى هنا الآن! 40 00:06:57,375 --> 00:06:58,292 أتريد المال؟ 41 00:07:01,379 --> 00:07:02,213 اذهب وأحضره. 42 00:07:06,676 --> 00:07:07,510 ما ذلك؟ 43 00:07:08,010 --> 00:07:08,886 رسالة نصية واردة لي. 44 00:07:09,804 --> 00:07:10,638 عفواً؟ 45 00:07:11,139 --> 00:07:12,265 اقتلوهم! 46 00:07:18,688 --> 00:07:21,274 - أجل، أسمي ذلك تعادلاً. - بحقك، أنت تحلم. 47 00:07:21,357 --> 00:07:22,942 هؤلاء الناس معاقين جسدياً. 48 00:07:23,860 --> 00:07:25,069 أظهروا بعض التعاطف يا رفاق. 49 00:07:25,695 --> 00:07:27,071 أتعلم، لا أظن أنك أصبت أحداً منهم. 50 00:07:27,488 --> 00:07:28,906 لا أرى أية سكاكين، في الواقع. 51 00:07:29,574 --> 00:07:30,575 كيف حالكم يا رفاق؟ 52 00:07:32,743 --> 00:07:34,996 - ماذا يفعل بحق الجحيم؟ - يشنق قرصاناً. 53 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 لا تكن سخيفاً. 54 00:07:37,498 --> 00:07:39,917 "غانر"! ماذا تفعل؟ 55 00:07:40,668 --> 00:07:41,711 أشنق قرصاناً! 56 00:07:42,879 --> 00:07:45,673 - إنه مخبول بحق. - هذا ليس جيداً. 57 00:07:46,048 --> 00:07:47,884 - تولى الأمر بمفردك. - أقدّر لك ذلك. 58 00:07:47,967 --> 00:07:49,343 من الجيد أن يكون للمرء أصدقاء. 59 00:07:49,677 --> 00:07:51,179 - "غانر". - نعم؟ 60 00:07:51,262 --> 00:07:53,306 نحن لا نعمل بهذه الطريقة. اتركه. 61 00:07:53,848 --> 00:07:55,558 لماذا؟ كان ليفعل ذلك بنا. 62 00:07:55,641 --> 00:07:57,059 "غانر"، الفرصة الأخيرة. 63 00:07:57,393 --> 00:07:59,145 اتركه وإلا سنستغني عن خدماتك. 64 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 شنق القراصنة أمر جيد. 65 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 - نحن لا نقتل بتلك الطريقة. - حقاً؟ 66 00:08:22,460 --> 00:08:23,377 أليست مهذبة كفاية؟ 67 00:08:25,463 --> 00:08:27,423 - اتركه، "غانر". - كيف حالك يا "بارني"؟ 68 00:08:27,757 --> 00:08:28,633 بخير. 69 00:08:29,008 --> 00:08:30,843 ركلني شريكي هذا بجزمة بأطراف فولاذية. 70 00:08:30,927 --> 00:08:32,887 - أتصدق ذلك؟ - كنت تستحق ذلك. 71 00:08:33,596 --> 00:08:34,722 أعتقد أني سأحتاج لغرز. 72 00:08:34,889 --> 00:08:35,765 ربما. 73 00:08:36,182 --> 00:08:37,642 - أكره الغرز. - الجميع يكرهها. 74 00:08:39,352 --> 00:08:40,353 اتركه يا "غانر". 75 00:08:41,020 --> 00:08:41,896 أتركه؟ 76 00:08:42,897 --> 00:08:43,731 اتركه. 77 00:09:21,978 --> 00:09:24,146 - أتعتقد أنه هدأ؟ - كن حذراً. اذهب. 78 00:09:40,621 --> 00:09:41,497 "غانر"، هل هدأت؟ 79 00:09:44,875 --> 00:09:45,751 أجل. 80 00:09:57,888 --> 00:09:58,764 كلا، احتفظ بها. 81 00:10:00,308 --> 00:10:01,726 فأنت تحب السكاكين الجيدة. 82 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 أهو بخير؟ 83 00:10:17,366 --> 00:10:18,242 أجل. 84 00:10:18,868 --> 00:10:20,244 بدأت طبيعة الحياة تربكه. 85 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 سيحدث هذا لنا جميعاً. 86 00:10:58,657 --> 00:10:59,492 أنا قادمة. 87 00:11:03,371 --> 00:11:04,205 من الطارق؟ 88 00:11:04,288 --> 00:11:07,666 ستجدين رجلاً يوماً ما يسعد لمجرد أن يراك نائمة. 89 00:11:12,254 --> 00:11:14,173 - مرحباً. لم أعلم بعودتك. - مرحباً يا حبيبتي. 90 00:11:16,342 --> 00:11:17,426 أجل، وصلت لتوي. 91 00:11:18,052 --> 00:11:20,054 - مرحباً. - تبدين جميلة. 92 00:11:21,347 --> 00:11:22,389 أتمنى لو أنك اتصلت. 93 00:11:23,224 --> 00:11:24,350 كلا، لست من النوع الذي يتصل. 94 00:11:26,227 --> 00:11:27,728 لم أسمع خبراً منك منذ أكثر من شهر. 95 00:11:28,145 --> 00:11:30,439 حقاً؟ الوقت يطير، صحيح؟ 96 00:11:31,190 --> 00:11:32,525 لن يتكرر هذا، آسف. 97 00:11:33,567 --> 00:11:36,654 لكن، لدي مفاجأة. 98 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 بنكهة الورد، المفضل لديك. 99 00:11:40,324 --> 00:11:43,869 وأحضرت لك شيئاً آخر. 100 00:11:46,413 --> 00:11:50,584 شيء أحضرته من "بورما". 101 00:11:51,043 --> 00:11:51,919 إنه ياقوت. 102 00:11:54,505 --> 00:11:57,508 لونه جميل، لكن يصعب رؤيته في هذا الظلام. 103 00:11:57,925 --> 00:12:02,054 كان يبدو لامعاً عندما اشتريته في المتجر، أتعلمين؟ 104 00:12:02,847 --> 00:12:05,182 "لايس"، هل الأمور بخير؟ 105 00:12:09,019 --> 00:12:10,521 - أجل. - من هذا؟ 106 00:12:12,314 --> 00:12:13,649 إنه، إنه صديق. 107 00:12:14,191 --> 00:12:16,235 الوقت متأخر. ما اسمه؟ 108 00:12:19,405 --> 00:12:21,115 صديق. أخبرتك لتوها. 109 00:12:23,951 --> 00:12:24,910 بحقك، "لي". 110 00:12:25,411 --> 00:12:27,830 لا تغادر بهذا الشكل. أنا آسفة يا "لي". 111 00:12:28,497 --> 00:12:29,665 ظننت أن الأمور تسير بيننا جيداً. 112 00:12:29,748 --> 00:12:33,127 شعرت بأنك لا تكترث إزاء الدخول في حياتي أو... إدخالي لحياتك. 113 00:12:33,210 --> 00:12:34,795 - توقف. - بلى، بالطبع كان يهمني ذلك. 114 00:12:34,920 --> 00:12:37,673 كلا. أنا أعرفك منذ أكثر من عام ونصف 115 00:12:37,756 --> 00:12:39,717 ولا أعرف حتى طبيعة عملك. 116 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 ما المهم في ذلك؟ عندما أكون هنا، أكون معك. ذلك هو المهم. 117 00:12:42,428 --> 00:12:45,681 ما يهم هو أنك عندما تكون هنا، لا تكون حاضراً بذهنك. 118 00:12:46,348 --> 00:12:47,975 أنت رجل صالح. أنا أحبك، لكن... 119 00:12:48,184 --> 00:12:49,852 - "لايس"! - أكره صوته. 120 00:12:49,935 --> 00:12:52,354 - هل قلت شيئاً؟ - لا تدعيه يأتي إلى هنا. 121 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 أرجوك أخبرني بأنك تفهم ما أقوله. 122 00:12:54,440 --> 00:12:56,358 - يجب أن تفهم. - أفهم ذلك. 123 00:12:57,109 --> 00:12:57,985 اعتني بنفسك. 124 00:12:58,110 --> 00:12:58,986 "لي". 125 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 إنه ليس صالحاً يا "لايس". 126 00:13:46,825 --> 00:13:48,244 ألا تنام قط يا أخي؟ 127 00:13:49,787 --> 00:13:53,123 هذه صديقتي... 128 00:13:54,959 --> 00:13:55,876 ذكريني باسمك يا حبيبتي؟ 129 00:13:56,001 --> 00:13:57,002 - "شايين". - "شايين". 130 00:13:57,211 --> 00:13:59,213 "شايين"، قبيلة "أراباهو"، "شيروكي"، "باوني". 131 00:14:00,339 --> 00:14:01,298 أتريد مشروباً؟ 132 00:14:01,966 --> 00:14:02,800 كلا. 133 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 لمَ لا... تصعدين إلى فوق 134 00:14:06,136 --> 00:14:10,307 وتحضري لي مشروبات المارتيني الجيدة يا حبيبتي؟ 135 00:14:10,432 --> 00:14:11,892 - بالتأكيد يا حبيبي. - أحسنت. 136 00:14:14,311 --> 00:14:16,480 - إنها معجبة بي. - كآخر خمسين فتاة. 137 00:14:16,647 --> 00:14:18,065 من يعدّهن يا صاح؟ 138 00:14:18,315 --> 00:14:19,900 - تبدو بحالة جيدة. - أجل. 139 00:14:19,984 --> 00:14:20,859 انظر إليك. 140 00:14:20,943 --> 00:14:22,945 تبدو كأنك مصنوع من الفولاذ يا صاح. 141 00:14:23,028 --> 00:14:27,366 أجل. حسناً، يا صديقي. فلننهي هذه الرسمة. 142 00:14:27,866 --> 00:14:28,742 هيا بنا يا صاح. 143 00:14:28,826 --> 00:14:31,036 استغرق الأمر منك عامين لترسم حرفين. 144 00:14:35,332 --> 00:14:36,500 اضطررنا لتسريح "غانر". 145 00:14:37,918 --> 00:14:40,921 حسناً، لقد تمرد بينكم. كان عليك تسريحه. 146 00:14:41,088 --> 00:14:42,381 أجل، أتريد مكانه في الفريق؟ 147 00:14:43,340 --> 00:14:44,258 دعني أخبرك شيئاً. 148 00:14:44,341 --> 00:14:45,968 أتذكر أين كنا آخر مرة؟ 149 00:14:46,218 --> 00:14:48,387 أين كنا؟ كنا غارفين في الطين والدم... 150 00:14:48,470 --> 00:14:51,599 - "نيجيريا". - أجل، وكانت يداك مصابتان. 151 00:14:52,433 --> 00:14:55,269 وكنت تنزف بكل مكان وأنا كنت أنزف 152 00:14:55,603 --> 00:14:57,062 أوتعلم ماذا فعلت؟ قطعت عهداً على نفسي، 153 00:14:58,439 --> 00:15:01,942 لن أموت وحيداً، مليئاً بالرصاص والطين والدم. 154 00:15:03,319 --> 00:15:05,863 بل سأموت ميتة جميلة. سأموت برفقة امرأة. 155 00:15:05,988 --> 00:15:09,366 أريد أن أموت مع أحدهم. شخص يهتم لأمري. 156 00:15:09,783 --> 00:15:11,243 لا أريد الموت في سبيل امرأة. 157 00:15:11,327 --> 00:15:13,329 بل أريد الموت وأنا ممدد بجانب امرأة. ذلك ما أريده. 158 00:15:16,248 --> 00:15:18,500 - جاء "كريسماس". - أجل، أشتم رائحته من هنا. 159 00:15:24,381 --> 00:15:26,300 سيد "كريسماس"، كيف حالك يا صاح؟ 160 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 أنا بخير، "تول". 161 00:15:29,178 --> 00:15:30,387 انظر لهذا. ما رأيك؟ 162 00:15:31,096 --> 00:15:32,931 ما تزال تشبه الدجاجة السوداء. 163 00:15:33,057 --> 00:15:35,100 - الدجاجة السوداء؟ - الدجاجة السوداء؟ هل انتهيت؟ 164 00:15:35,893 --> 00:15:37,353 - انتهيت. - إنه غراب. 165 00:15:38,896 --> 00:15:41,774 رباه! سررت برؤيتك يا صاح. 166 00:15:43,734 --> 00:15:44,693 أتعلم شيئاً؟ 167 00:15:47,196 --> 00:15:49,490 من أجلك... لدي فكرة رائعة. 168 00:15:50,157 --> 00:15:52,868 لمَ لا... لمَ لا تدعني أرسم، 169 00:15:53,243 --> 00:15:56,372 لا أعرف، شبكة عنكبوت على رأسك؟ 170 00:15:56,580 --> 00:15:57,831 على رأسك من الأعلى. 171 00:15:58,499 --> 00:16:00,042 شيء مختلف، كما تعلم، شيء مثير. 172 00:16:00,125 --> 00:16:03,253 لأن شكل رأسك ممتاز، انسيابي. 173 00:16:03,379 --> 00:16:04,213 يمكنني رسم... 174 00:16:05,631 --> 00:16:07,257 شبكة عنكبوت على قمة رأسك. 175 00:16:07,716 --> 00:16:10,469 وربما عنكبوت حامل تخرج من أذنك، 176 00:16:10,552 --> 00:16:13,347 تسترق النظر، لتتأكد من عدم دخول الحشرات. 177 00:16:14,264 --> 00:16:16,225 وساقها الطويلة تتدلى من عنقك. 178 00:16:17,059 --> 00:16:19,144 - أجل. مثير، صحيح؟ - مثير جداً. 179 00:16:19,311 --> 00:16:21,814 يضفي عليك بعض الغموض، ولمسة معينة. 180 00:16:22,147 --> 00:16:24,400 وهي مثيرة جداً. أفهمت؟ 181 00:16:24,566 --> 00:16:25,401 ستجعله متميزاً. 182 00:16:27,444 --> 00:16:28,404 يبدو مسروراً للغاية. 183 00:16:28,654 --> 00:16:31,990 حسناً. سأخبرك بشيء، أشعر بأني محظوظ الليلة. 184 00:16:32,991 --> 00:16:35,035 أشعر بأن يدي متمكنة. 185 00:16:35,285 --> 00:16:37,955 - كلا! في وقت آخر. بحقك. - بحقك، وافق. 186 00:16:38,288 --> 00:16:39,998 هيا يا "كريسماس". وافق يا صديقي. 187 00:16:40,082 --> 00:16:41,500 لا تشجعه، أرجوك. 188 00:16:41,709 --> 00:16:44,878 لم يهزمك قط في حياتك. هيا يا "كريسماس". لا عار في الخسارة. 189 00:16:57,433 --> 00:16:58,267 يا للعجب! 190 00:17:03,439 --> 00:17:04,314 نعم؟ 191 00:17:08,819 --> 00:17:09,695 أجل. 192 00:17:11,989 --> 00:17:12,865 حسناً. 193 00:17:16,076 --> 00:17:17,786 حسناً، لدي ثلاثة مهمات. 194 00:17:19,037 --> 00:17:22,624 اثنتان سهلتان وواحدة صعبة. 195 00:17:23,167 --> 00:17:25,711 - أحتاج لوقت لنفسي. - ابتهج. اعقد الاجتماع. 196 00:17:33,802 --> 00:17:37,473 "جزيرة (فيلينا)" 197 00:19:04,476 --> 00:19:06,103 الآن، بوسعنا رؤية ما يخفي بداخله. 198 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 وأنا أرى أكاذيب. 199 00:19:10,774 --> 00:19:14,069 لم يكن يسرق منك، بل كان يسرق منا، كلانا. 200 00:19:16,029 --> 00:19:18,949 أتريد اكتساب احترام رجالك؟ اقتل ذانك الاثنين. 201 00:19:32,838 --> 00:19:34,172 فلنبقِ الأمر بسيطاً. 202 00:19:34,298 --> 00:19:36,425 إن كان المبلغ جيداً، فلا يهمنا مكان المهمة. 203 00:19:36,633 --> 00:19:38,302 - أفهمت؟ - فلنكف عن المزاح. 204 00:19:38,802 --> 00:19:40,220 ونتطرق للعمل، ونرى من سيشارك. 205 00:19:40,679 --> 00:19:43,015 أعرف أن اسمك الحقيقي ليس "بارني روس" على الأرجح. 206 00:19:43,682 --> 00:19:45,058 ولا داعي لأن تعرف اسمي. 207 00:19:45,684 --> 00:19:48,687 الشيء الوحيد الذي عليك معرفته هو أن المهمة حقيقية والأجر جيد. 208 00:19:49,146 --> 00:19:51,106 وبما أننا بهذا المكان الجميل، 209 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 فيمكنك أن تلقبني بالسيد "تشيرتش". 210 00:19:56,028 --> 00:19:57,696 حسناً يا "تشيرتش". ماذا تريدني أن أفعل لك؟ 211 00:19:58,614 --> 00:20:01,283 بعد قليل. ما زلت أنتظر رجلاً آخر. 212 00:20:01,408 --> 00:20:02,284 من؟ 213 00:20:14,838 --> 00:20:15,797 أتعرفه؟ 214 00:20:15,881 --> 00:20:17,466 أجل، كنا في نفس الفريق. 215 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 ماذا يفعل أقدم وأسوأ صديق لي هنا؟ 216 00:20:19,927 --> 00:20:21,803 ورد كلا اسميكما كأفضل اثنين. 217 00:20:22,804 --> 00:20:24,306 - أتلك مشكلة؟ - أجل. 218 00:20:24,723 --> 00:20:26,433 كان يجدر بي إرداءه عندما سمحت الفرصة بذلك. 219 00:20:26,808 --> 00:20:27,893 "بارني روس" العظيم. 220 00:20:28,435 --> 00:20:29,645 "ترينش ماوس" الأعظم. 221 00:20:30,437 --> 00:20:33,148 - ماذا تفعل؟ تدعو الرب للحصول على عمل؟ - هذا ممكن. 222 00:20:33,607 --> 00:20:34,566 هل كنت مريضاً؟ 223 00:20:35,108 --> 00:20:36,902 - فقدت وزناً. - حقاً؟ 224 00:20:37,611 --> 00:20:39,321 الوزن الذي فقدتُه اكتسبتَه أنت يا صاح. 225 00:20:42,074 --> 00:20:43,909 لن تبدآ بإطراء أحدكما الآخر، صحيح؟ 226 00:20:49,498 --> 00:20:52,042 فلنتحدث عن العمل، ونرى من يريد المشاركة. 227 00:20:52,793 --> 00:20:54,628 - أسبق وسمعتما بجزيرة "فيلينا"؟ - كلا. 228 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 أجل. 229 00:20:57,881 --> 00:20:59,091 إنها جزيرة صغيرة في الخليج. 230 00:20:59,174 --> 00:21:00,133 ذلك صحيح. 231 00:21:00,801 --> 00:21:02,678 - عليك أن تُكثر القراءة. - شكراً. 232 00:21:05,055 --> 00:21:07,808 ثمة مصادر على تلك الجزيرة جماعتي مهتمة جداً بها. 233 00:21:07,891 --> 00:21:11,561 لكن جنرالاً اسمه "غارزا" انقلب على الحكومة الضعيفة. 234 00:21:12,062 --> 00:21:12,938 ذلك صحيح. 235 00:21:14,523 --> 00:21:16,984 تواجه جماعتي مشكلة مع "غارزا" المتعصب هذا. 236 00:21:17,192 --> 00:21:19,236 - إذن تريد التخلص من "غارزا"؟ - كلا، أريد أن يموت. 237 00:21:19,319 --> 00:21:20,821 يتطلب الأمر جيشاً صغيراً فحسب. 238 00:21:20,904 --> 00:21:22,614 الأحمق فقط من يقبل بهذه المهمة. 239 00:21:23,323 --> 00:21:25,075 - كم المبلغ؟ - حسناً، كما قلت. 240 00:21:28,578 --> 00:21:31,248 أنا منشغل بأية حال، لذا، أعطِ المهمة لصديقي هذا. 241 00:21:31,331 --> 00:21:32,874 فهو يحب اللعب بالأدغال. 242 00:21:32,958 --> 00:21:34,209 - صحيح؟ - صحيح. 243 00:21:34,292 --> 00:21:37,713 - ذلك صحيح. - اسمع، دعنا نتناول العشاء. 244 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 بالتأكيد. متى؟ 245 00:21:39,089 --> 00:21:41,341 - بعد ألف عام. - هذا مبكر جداً. 246 00:21:44,761 --> 00:21:47,139 - ما مشكلته؟ - يريد أن يصبح رئيساً. 247 00:21:51,018 --> 00:21:52,644 علي استطلاع هذه الجزيرة أولاً. 248 00:21:52,978 --> 00:21:54,396 سأضع لك شخصاً على الجزيرة ليتواصل معك. 249 00:21:57,232 --> 00:21:58,108 جيد أننا تخلصنا منه. 250 00:21:59,067 --> 00:22:03,196 أشعر بأن الجميع رفض هذه المهمة، لذا أجرنا هو خمسة ملايين دولار. 251 00:22:03,989 --> 00:22:06,241 - خمسة ملايين؟ - وأريد نصف المبلغ مقدماً 252 00:22:06,324 --> 00:22:07,826 والنصف الآخر في دفعة لحساب خارجي. 253 00:22:07,909 --> 00:22:10,620 - ألديك مشكلة بذلك؟ - كلا. 254 00:22:12,539 --> 00:22:16,043 لكن لدي مشكلة مع الناس الذين يحاولون خداعي. 255 00:22:18,462 --> 00:22:21,173 لذا، إن أخذت هذا المال ولم تنفذ المهمة 256 00:22:22,257 --> 00:22:26,094 أو حاولت خداعي بأية طريقة، 257 00:22:27,429 --> 00:22:29,014 فأنا وجماعتي 258 00:22:29,890 --> 00:22:32,309 سنأتي للنيل منك ومن جماعتك 259 00:22:32,934 --> 00:22:37,105 ونقطعكم لأجزاء صغيرة ونطعمكم للكلاب. 260 00:22:39,065 --> 00:22:39,900 ألديك مشكلة مع ذلك؟ 261 00:22:46,490 --> 00:22:47,365 فلنتحدث. 262 00:23:17,854 --> 00:23:18,730 "فيلينا". 263 00:23:19,648 --> 00:23:20,524 أجل، "فيلينا". 264 00:23:22,567 --> 00:23:23,610 ألديكم مهمة هناك؟ 265 00:23:29,950 --> 00:23:30,826 بربك. 266 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 تعرف أنه لا ينبغي بك التواجد هنا يا "غانر". 267 00:23:33,745 --> 00:23:34,663 لا تستبدلني. 268 00:23:36,581 --> 00:23:37,415 أنا جيد. 269 00:23:39,459 --> 00:23:40,460 ما زلت جيداً. 270 00:23:41,920 --> 00:23:42,754 ما زلت تتعاطى. 271 00:23:42,838 --> 00:23:44,589 لم يعد بوسعي أن أثق بك. 272 00:23:46,675 --> 00:23:48,760 - لا يمكنك أن تثق بي؟ - صحيح. 273 00:23:52,681 --> 00:23:53,807 لا يمكنك أن تثق بي؟ 274 00:24:03,233 --> 00:24:04,109 كن حذراً. 275 00:24:04,568 --> 00:24:05,944 أتهددني يا "غانر"؟ 276 00:24:07,779 --> 00:24:10,532 كلا، فأنا رجل لطيف. 277 00:24:20,166 --> 00:24:22,294 بعد مراجعتي للمعلومات التي أعطاني إياها "تشيرتش" هذا 278 00:24:22,377 --> 00:24:24,838 تبين أن هناك ستة آلاف شخص على تلك الجزيرة. 279 00:24:25,672 --> 00:24:26,590 كم جندياً؟ 280 00:24:27,048 --> 00:24:28,091 ربما مئتين. 281 00:24:30,051 --> 00:24:32,470 لن يتطلب الأمر عدداً أكبر للسيطرة على ذلك المكان الصغير. 282 00:24:32,554 --> 00:24:34,264 عظيم، لديهم جيش صغير. 283 00:24:34,848 --> 00:24:35,807 وماذا لدينا نحن؟ 284 00:24:36,099 --> 00:24:37,309 أربعة رجال ونصف. 285 00:24:38,602 --> 00:24:39,477 هذا ليس مضحكاً. 286 00:24:40,812 --> 00:24:42,063 - أريد علاوة. - لماذا؟ 287 00:24:42,230 --> 00:24:43,481 أريد مالاً أكثر لابني. 288 00:24:44,107 --> 00:24:45,525 أريد أن أرسله لمدرسة أفضل. 289 00:24:45,859 --> 00:24:47,986 - متى أصبح لـ"ين يانغ" عائلة؟ - لا أعرف. 290 00:24:48,069 --> 00:24:49,571 أنتم لا تسألون، وأنا لا أقول. 291 00:24:50,614 --> 00:24:53,241 بأية حال، ستظل نسب الدفع كما هي. 292 00:24:54,284 --> 00:24:55,577 هكذا ستسير الأمور. 293 00:24:55,660 --> 00:24:57,829 والآن هدفنا على الجزيرة هو شخص اسمه الجنرال "غارزا". 294 00:24:58,330 --> 00:25:00,999 - ما المشكلة؟ - من يهتم بمعرفة المشكلة؟ 295 00:25:01,666 --> 00:25:03,418 لدينا ما يكفينا من مشاكل هنا. 296 00:25:04,044 --> 00:25:06,630 إن لم نتخلص منها أولاً فستتخلص هي منا. 297 00:25:07,505 --> 00:25:09,966 "تول رود"، متى آخر مرة رأيت بها محللك النفسي؟ 298 00:25:12,594 --> 00:25:14,054 - هذا الصباح. - حقاً؟ وعمّ تحدثتما؟ 299 00:25:17,390 --> 00:25:19,225 اضطراب الشخصية الاجتنابية. 300 00:25:19,643 --> 00:25:20,644 أنت تفرط بالتفكير. 301 00:25:20,810 --> 00:25:22,979 أتعلم، "تول رود"، أنت رجل غير عادي 302 00:25:24,064 --> 00:25:26,191 وستواجهك دوماً مشاكل غير عادية، صحيح؟ 303 00:25:27,025 --> 00:25:29,277 غير عادي؟ أنت تتحدث عن تشوه أذني. 304 00:25:30,362 --> 00:25:31,780 بحقك. لا تبدأ بحديث الأذن مجدداً. 305 00:25:31,863 --> 00:25:33,198 - ليس قصة الأذن. - قصة الأذن، ليس مجدداً. 306 00:25:33,281 --> 00:25:35,158 - كلنا نعرف قصة الأذن. - لا نريد سماعها. 307 00:25:35,241 --> 00:25:36,576 فلنركز على المهمة. 308 00:25:36,660 --> 00:25:38,411 كلا! طبعاً لا. أنتم بدأتم هذا. 309 00:25:39,162 --> 00:25:41,164 - كلنا نعلم أني مارست المصارعة في الجامعة. - صحيح. 310 00:25:42,290 --> 00:25:46,836 والإصابة الشائعة في هذه الرياضة هي إصابة الأذن، خثرة. 311 00:25:47,504 --> 00:25:50,674 وإن تركتها بدون عناية، فستسبب انقباضاً في الغضروف 312 00:25:50,924 --> 00:25:52,634 وتشكّل "أذن القرنبيط". 313 00:25:52,717 --> 00:25:55,595 - وما مقصدك؟ - ليس من السهل أن تكون مختلفاً. 314 00:25:58,598 --> 00:26:01,643 بأية حال، سنذهب أنا و"كريسماس" إلى "فيلينا" 315 00:26:01,726 --> 00:26:03,853 لنستطلع الجزيرة ونرى إن كنا سنوافق على المهمة. 316 00:26:03,937 --> 00:26:06,439 كم سنتلقى أجراً؟ أريد مالاً أكثر من أجل عائلتي. 317 00:26:08,358 --> 00:26:10,527 - أية عائلة؟ - عائلتي. 318 00:26:28,169 --> 00:26:29,754 اسمع، لم تكن تلك الفتاة تناسبك. 319 00:26:30,422 --> 00:26:31,297 إنها خسارتها، صحيح؟ 320 00:26:31,798 --> 00:26:33,383 كان يجدر بي كسر فك ذلك الوغد. 321 00:26:33,466 --> 00:26:35,176 ربما حالفك الحظ. فكان من الممكن أن يكسر هو فكك. 322 00:26:35,593 --> 00:26:39,347 - محال. - أتعلم، "كريسماس"، أنا أتفهم. 323 00:26:39,431 --> 00:26:42,434 لكن فلنقل فقط إنك رافقتها لساعتين 324 00:26:42,517 --> 00:26:44,394 وكانت العلاقة جميلة ومثيرة 325 00:26:44,477 --> 00:26:46,062 لكن بعد ذلك، فكر في الأمر. 326 00:26:46,604 --> 00:26:48,523 ماذا ستفعل بقية اليوم؟ 327 00:26:48,690 --> 00:26:50,150 ربما أسدت لك صنيعاً. 328 00:26:50,483 --> 00:26:52,944 بات لديك الآن وقت أكثر لتأسف على نفسك. 329 00:26:54,446 --> 00:26:55,572 أنت وغد كئيب. 330 00:28:00,136 --> 00:28:02,222 صباح الخير. صباح الخير. 331 00:28:05,892 --> 00:28:07,435 صباح الخير! أتتحدث الإنجليزية؟ 332 00:28:10,355 --> 00:28:11,231 طائرة كبيرة، صحيح؟ 333 00:28:12,148 --> 00:28:14,359 أجل، نستخدمها لنقل الحيوانات المصابة. 334 00:28:15,318 --> 00:28:17,153 - ما سبب مجيئكما؟ - أنا عالم طيور. 335 00:28:17,737 --> 00:28:19,656 سنصور الطيور الغريبة. 336 00:28:32,836 --> 00:28:33,711 هل أنت متوتر؟ 337 00:28:33,837 --> 00:28:34,712 متوتر؟ 338 00:28:36,798 --> 00:28:37,674 كلا. 339 00:28:38,174 --> 00:28:39,050 لماذا؟ 340 00:28:39,134 --> 00:28:40,260 تبدو متوتراً فحسب. 341 00:28:41,344 --> 00:28:42,720 لست متوتراً. هل أبدو متوتراً؟ 342 00:28:42,804 --> 00:28:44,013 حسناً، تبدو بشرتك جافة قليلاً. 343 00:28:44,097 --> 00:28:45,849 أعتقد أن عليك إغلاق النافذة أثناء التحليق. 344 00:28:46,599 --> 00:28:48,268 - إنه بسبب الارتفاع. - أجل، الارتفاع. 345 00:28:48,351 --> 00:28:49,352 إنه يؤثر بالمرء. 346 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 - ما العنوان؟ - أجل، أنا أحفظه. 347 00:29:18,840 --> 00:29:20,341 حسناً، أتود إخباري به؟ 348 00:29:21,301 --> 00:29:22,552 إنه "غلوريا كانتين". 349 00:29:23,386 --> 00:29:26,097 اسمه في الواقع، "كانتين غلوريا" بالإسبانية. 350 00:29:27,056 --> 00:29:28,683 الإسبانية. من أنت، "زورو"؟ 351 00:29:30,435 --> 00:29:31,269 الجيش. 352 00:29:32,103 --> 00:29:33,229 - تباً. - تعال. 353 00:29:33,396 --> 00:29:34,272 ادخل هنا. 354 00:29:52,874 --> 00:29:53,708 هل تصوّر؟ 355 00:29:54,417 --> 00:29:55,335 أجل. 356 00:29:58,171 --> 00:29:59,881 أنت، حرّك الشاحنة! 357 00:30:04,594 --> 00:30:05,929 صوّر صاحب البدلة. عن قرب. 358 00:30:06,012 --> 00:30:06,888 صوّرته. 359 00:30:14,521 --> 00:30:16,898 انظر لهؤلاء المهرجين، قرود مُختارين بعناية. 360 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 ما الخطب بهذه الصورة؟ 361 00:30:31,663 --> 00:30:32,539 كل شيء. 362 00:30:33,623 --> 00:30:34,791 فلنخرج من هنا. 363 00:30:36,251 --> 00:30:37,168 كلا، ذلك هو المغزى، كما تعلم. 364 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 تظن أنك تعرف أحدهم لكنك لا تعرفه فعلياً. 365 00:30:40,213 --> 00:30:43,258 ألستَ من قال، الرجل الذي ينسجم مع النساء 366 00:30:43,341 --> 00:30:45,009 بوسعه الانسجام مع الحياة بدونهن؟ 367 00:30:45,760 --> 00:30:47,887 - ذلك هراء. - حقاً، لم تكن تناسبك. 368 00:30:47,971 --> 00:30:50,139 - حسناً، لم أنهي كلامي. - اسمع، استمتع بحريتك. 369 00:30:50,390 --> 00:30:52,642 - أجل، انتظر ريثما يحدث هذا معك. - سبق وحدث. 370 00:30:59,899 --> 00:31:00,775 تأخر العميل. 371 00:31:01,317 --> 00:31:02,318 حسناً، هيا بنا. 372 00:31:03,486 --> 00:31:04,362 اهدأ. 373 00:31:15,248 --> 00:31:16,416 هل رفضتك امرأة من قبل؟ 374 00:31:21,713 --> 00:31:24,632 أنت تتخطى حدود صداقتنا، أتعلم ذلك؟ 375 00:31:39,230 --> 00:31:40,815 - أتلك العميل؟ - ربما. 376 00:31:44,527 --> 00:31:45,778 من المؤسف أنها غير جذابة. 377 00:31:46,195 --> 00:31:47,113 حافظ على تركيزك. 378 00:31:50,325 --> 00:31:51,492 هل أنت العميلة؟ 379 00:31:51,993 --> 00:31:52,869 أنا "ساندرا". 380 00:31:53,745 --> 00:31:54,579 ما اسميكما؟ 381 00:31:55,121 --> 00:31:56,539 "بودا"، "بيست". 382 00:32:01,294 --> 00:32:02,211 اتبعاني، رجاءً. 383 00:32:07,342 --> 00:32:09,052 "بودا" و"بيست"، رائع. 384 00:32:20,938 --> 00:32:22,148 هل رسمت هذه؟ 385 00:32:24,359 --> 00:32:26,486 أجل. خذ واحدة. 386 00:32:27,236 --> 00:32:28,112 إنها هدية. 387 00:32:28,446 --> 00:32:29,781 لا آخذ هدايا مجانية. 388 00:32:31,824 --> 00:32:33,284 - كم تريدين مقابلها؟ - لا شيء. 389 00:32:33,368 --> 00:32:35,203 إن أخذت أجراً فلن تكون هدية. 390 00:32:36,245 --> 00:32:37,997 الهدية هي وهب شيء بدون مقابل. 391 00:32:39,165 --> 00:32:40,667 هل الوضع هكذا طوال الوقت؟ 392 00:32:40,875 --> 00:32:42,794 كان هذا المكان جميلاً. 393 00:32:43,878 --> 00:32:47,924 ثم في يوم ما، جاؤوا حاملين المال وباع الجنرال "غارزا" روحه لهم. 394 00:32:48,216 --> 00:32:50,051 وكل من قاومهم قُتل. 395 00:32:50,134 --> 00:32:51,552 قلت، إنهم جاؤوا محملين بالمال. 396 00:32:51,636 --> 00:32:52,512 من تقصدين؟ 397 00:32:52,595 --> 00:32:54,347 بعض الأمريكان. ذلك كل ما أعرفه. 398 00:32:54,931 --> 00:32:57,141 لكن ستعود الأمور على حالها في يوم ما. 399 00:32:59,018 --> 00:33:00,853 - أحقاً تصدقين ذلك؟ - أجل. 400 00:33:01,437 --> 00:33:03,731 أفضل يوم هو اليوم الذي سنقول فيه 401 00:33:03,815 --> 00:33:06,275 إن حياتنا عادت ملكاً لنا مجدداً. 402 00:33:10,988 --> 00:33:12,323 ألديك عائلة يا "ساندرا"؟ 403 00:33:12,907 --> 00:33:15,159 توفيت أمي، وأنا صغيرة. 404 00:33:15,243 --> 00:33:18,037 ووالدي، توفي هو الآخر. 405 00:33:19,539 --> 00:33:21,332 "ساندرا"، لأي مدى يمكنك الاقتراب من القصر؟ 406 00:33:21,541 --> 00:33:23,376 القصر؟ لماذا؟ 407 00:33:23,918 --> 00:33:25,962 نريد تفقد الإطلالة فحسب. 408 00:33:26,462 --> 00:33:27,463 لا توجد إطلالة هناك. 409 00:33:27,797 --> 00:33:29,799 لمَ لا نذهب هناك بكل الأحوال، حسناً؟ 410 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 أين بستاني؟ 411 00:33:46,566 --> 00:33:48,067 أين الأيدي العاملة لديك؟ 412 00:33:53,072 --> 00:33:56,200 هل تعرف كم يستغرق حقل الكاكاو ليبدأ بالإنتاج؟ 413 00:33:56,617 --> 00:33:58,119 بالطبع لا تعرف. دعني أخبرك. 414 00:33:58,411 --> 00:34:00,455 لقد تأخرنا ثمانية أسابيع عن الجدول. 415 00:34:00,872 --> 00:34:03,458 عجّل من سرعة فلّاحيك. وأحضر لي منتجي. 416 00:34:04,250 --> 00:34:08,379 عندما تتحدث معي بهذه الطريقة أمام رجالي، فهذا أمر سيىء. 417 00:34:09,839 --> 00:34:12,133 أنا حبل نجاتك. 418 00:34:12,341 --> 00:34:14,844 أنا من يرتب كل هذا الارتباك. 419 00:34:15,553 --> 00:34:17,305 أنا أجعلك ثرياً. 420 00:34:17,680 --> 00:34:19,307 والثراء أمر جيد جداً. 421 00:34:19,724 --> 00:34:23,436 فهو يسمح للناس أن يتملقوك كما قُدّر لهم. 422 00:34:28,608 --> 00:34:32,695 أحياناً لا تستحق الأمور مبالغها. 423 00:34:33,613 --> 00:34:34,489 بالطبع تستحق. 424 00:34:50,254 --> 00:34:51,088 "ساندرا"، هل اقتربنا؟ 425 00:34:51,172 --> 00:34:52,673 إنه هناك. 426 00:34:52,757 --> 00:34:54,008 اركني جانباً، رجاءً. 427 00:35:01,224 --> 00:35:03,434 - أين تذهب؟ - أين أذهب؟ 428 00:35:04,560 --> 00:35:06,062 حسناً، أظن أن بوسعك القول 429 00:35:06,938 --> 00:35:09,357 إني أحب النظر للعالم من زوايا مختلفة. 430 00:35:12,276 --> 00:35:13,236 لا تضيع قبعتي. 431 00:35:17,406 --> 00:35:18,407 علينا الذهاب. 432 00:35:19,450 --> 00:35:20,284 إنه منفعل جداً. 433 00:36:01,284 --> 00:36:02,743 عمّ تبحث؟ 434 00:36:06,914 --> 00:36:10,376 "ساندرا"، كيف أضمن أنك لا تنصبين كميناً لنا؟ 435 00:36:11,127 --> 00:36:12,879 ماذا تعني "أنصب كميناً"؟ 436 00:36:12,962 --> 00:36:15,256 لا تبدين كالنوع الذي نتعامل معه طوال الوقت. 437 00:36:15,339 --> 00:36:16,883 كيف انخرطت بهذا العمل؟ 438 00:36:17,967 --> 00:36:19,427 جاء أمريكي إلى هنا. 439 00:36:19,844 --> 00:36:23,681 وطلب من صديقي أن يريكما المكان وكان خائفاً، فطلب مني أن أفعل ذلك. 440 00:36:23,764 --> 00:36:24,765 أولست خائفة؟ 441 00:36:25,141 --> 00:36:26,017 بلى. 442 00:36:27,018 --> 00:36:28,936 لكنه قال إنه قد يكون بمقدورك مساعدة "فيلينا". 443 00:36:29,729 --> 00:36:30,730 لا أعتقد ذلك. 444 00:36:31,814 --> 00:36:33,983 اسمعي، لو كنت مكانك، لغادرت. 445 00:36:34,942 --> 00:36:35,776 غادري فحسب. 446 00:36:44,160 --> 00:36:45,036 عليك أنت أن تغادر. 447 00:36:53,711 --> 00:36:55,338 لا تقل شيئاً. دعني أنا أتكلم. 448 00:37:21,238 --> 00:37:22,114 مهلاً! 449 00:37:28,788 --> 00:37:29,664 اهربي! 450 00:37:55,523 --> 00:37:56,607 - أحضرها. - حسناً. 451 00:38:10,955 --> 00:38:11,956 هل أنت مجنون؟ 452 00:38:12,540 --> 00:38:14,333 - كان يمكن أن تقتلني! - العفو. 453 00:38:19,714 --> 00:38:20,589 ماذا؟ 454 00:38:22,550 --> 00:38:24,385 حسناً، أسرع. نحن في طريقنا. 455 00:38:30,433 --> 00:38:31,600 إن خرجنا من هنا، فستكون معجزة. 456 00:38:33,894 --> 00:38:35,271 - ستأتي معنا، صحيح؟ - يجدر بها ذلك. 457 00:38:37,982 --> 00:38:39,900 - كيف سنغادر؟ - لدينا طائرة. 458 00:38:39,984 --> 00:38:42,528 - كلا، لا يمكنني المغادرة. - لا خيار أمامك. 459 00:38:42,611 --> 00:38:44,613 - بلى، لدي. - حقاً؟ سيجدونك خلال ساعة. 460 00:38:44,697 --> 00:38:47,324 - ربما، لكني سأبقى. - لمَ ستبقين؟ لا يوجد شيء هنا. 461 00:38:47,408 --> 00:38:48,325 هذا بالنسبة لك أنت. 462 00:38:51,787 --> 00:38:53,873 اسمعي، إن بقيت فستموتين. ستغادر معنا. 463 00:39:41,670 --> 00:39:44,131 - سأتولى الرجال الذين بالداخل. - أعطني الأسبقية بستين ثانية. 464 00:39:44,298 --> 00:39:45,841 - حسناً، هيا! - تعالي. 465 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 اركبي. 466 00:40:04,902 --> 00:40:05,903 - اركبي. - كلا. 467 00:40:05,986 --> 00:40:07,363 - اركبي. - كلا. لا أستطيع. 468 00:40:07,446 --> 00:40:09,532 - فلنذهب. - لا أستطيع. مكاني هنا. 469 00:40:09,698 --> 00:40:11,408 - لا وقت لهذا. - اذهب أنت. اذهب. 470 00:40:11,951 --> 00:40:12,827 أرجوك، اذهب. 471 00:40:13,661 --> 00:40:14,495 تباً. 472 00:40:32,179 --> 00:40:33,013 أنتما! 473 00:40:35,391 --> 00:40:36,267 تبدو متوتراً. 474 00:41:01,584 --> 00:41:02,418 هيا! 475 00:41:17,892 --> 00:41:18,934 اركض، أيها الوغد! 476 00:41:23,063 --> 00:41:23,939 هيا! 477 00:42:09,818 --> 00:42:11,779 - أين الفتاة؟ - رحلت، رفضت المجيء. 478 00:42:11,946 --> 00:42:12,863 رفضت المجيء؟ 479 00:42:13,864 --> 00:42:15,282 لمَ قد يرغب أحد بالبقاء هنا؟ 480 00:42:25,668 --> 00:42:26,585 تباً. 481 00:42:29,463 --> 00:42:30,464 تباً لهذا. 482 00:42:31,048 --> 00:42:33,384 - ارتفعي يا عزيزتي، ارتفعي. - هيا يا عزيزتي. 483 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 اللعنة. 484 00:42:54,738 --> 00:42:56,448 - هل نعود؟ - أجل. 485 00:42:56,657 --> 00:42:58,409 - مواجهة بالنار. - مواجهة بالنار. هيا بنا. 486 00:44:11,315 --> 00:44:12,316 ماذا يفعلان؟ 487 00:44:31,710 --> 00:44:32,544 أجل! 488 00:44:45,057 --> 00:44:45,933 أحسنت عملاً. 489 00:44:47,184 --> 00:44:48,060 كانت تلك رسالة قوية. 490 00:45:06,703 --> 00:45:10,374 كيف تخطى شخصان، واضح أنهما محترفان، رجال الأمن 491 00:45:10,457 --> 00:45:12,376 وقتلا واحد وأربعون جندي وهربا؟ 492 00:45:14,086 --> 00:45:15,212 تلقيا العون، هكذا فعلاها. 493 00:45:16,380 --> 00:45:18,590 كل شيء تحت السيطرة ما عدا شيء واحد. 494 00:45:19,675 --> 00:45:23,137 ابنة تريد موت أباها وجماعته. 495 00:45:23,262 --> 00:45:24,429 هذا مؤسف. 496 00:45:25,430 --> 00:45:28,016 بطريقة ما، وصلت إليها طفيليات المخابرات لها 497 00:45:28,183 --> 00:45:29,977 اسمع، إنها ابنتك وهذا أمر مأساوي. 498 00:45:31,603 --> 00:45:33,689 لكن سواء ابنتك أم لا، يجب أن تموت. 499 00:45:34,773 --> 00:45:36,191 اعتبره ثمن العمل. 500 00:45:37,317 --> 00:45:38,819 لا يقتل المرء عائلته. 501 00:45:39,695 --> 00:45:41,947 جرّب أن تأتي لمنزلي في موسم الأعياد لترى ذلك. 502 00:46:02,426 --> 00:46:03,302 طائر جميل. 503 00:46:04,803 --> 00:46:06,096 أولاً، لا أشعر بالراحة 504 00:46:06,180 --> 00:46:08,599 إزاء التحدث بالعمل مع عملاق يحمل سلاحاً. 505 00:46:09,308 --> 00:46:10,559 رفض الوسيم تسليمه لنا. 506 00:46:11,185 --> 00:46:12,686 ليس إن كنت تريد معرفة مكانهما. 507 00:46:12,769 --> 00:46:13,729 ماذا تعرف؟ 508 00:46:14,146 --> 00:46:15,439 كنت أعمل معهما. 509 00:46:19,902 --> 00:46:20,986 ولمَ انقلبت عليهما؟ 510 00:46:21,069 --> 00:46:22,029 حدث شجار عشاق بيننا. 511 00:46:23,530 --> 00:46:24,698 سنعطيك خمسين ألف. 512 00:46:24,781 --> 00:46:25,824 كلا، أيها الحذق. 513 00:46:26,450 --> 00:46:29,369 ستعطيني مئة ألف مقدماً. 514 00:46:30,037 --> 00:46:31,496 يخال الرجل أنه شرير. 515 00:46:32,164 --> 00:46:33,916 هذا العجوز أضحوكة. 516 00:46:34,124 --> 00:46:35,626 الحياة هي الأضحوكة أيها الأحمق! 517 00:46:37,377 --> 00:46:39,796 إن لم ترد أن أقضي عليك، 518 00:46:39,880 --> 00:46:43,175 فعليك أن تطبق فمك وتُظهر بعض الاحترام! 519 00:46:43,675 --> 00:46:44,551 هات ما عندك. 520 00:46:45,135 --> 00:46:46,261 - مهلاً! - كن لطيفاً. 521 00:46:47,262 --> 00:46:48,680 أتحتاج لعملية شد وجه، أيها الوسيم؟ 522 00:46:51,892 --> 00:46:52,768 تراجع يا "باين" 523 00:46:53,101 --> 00:46:54,978 - سأقتله. - نحن بحاجة إليه. 524 00:46:57,189 --> 00:46:58,023 تراجع! 525 00:47:03,612 --> 00:47:05,030 إليكم ما يحدث برأيي. 526 00:47:05,155 --> 00:47:08,659 هذا الرجل الذي يسمي نفسه "تشيرتش" هو عميل في المخابرات الأمريكية. 527 00:47:08,951 --> 00:47:10,702 إذن، نحن نعمل لحساب المخابرات؟ 528 00:47:11,078 --> 00:47:13,413 أجل. وظّفنا "تشيرتش" لقتل الجنرال، 529 00:47:13,497 --> 00:47:15,999 لكن الهدف الحقيقي هو هذا الرجل، "جيمس مونرو". 530 00:47:18,543 --> 00:47:20,587 كان يعمل مع المخابرات، لكن أصابه الجشع، 531 00:47:20,671 --> 00:47:22,422 وأصبح فاسداً واتحد مع الجنرال 532 00:47:22,506 --> 00:47:24,633 ليحتفظا بتجارة المخدرات لنفسيهما. 533 00:47:24,800 --> 00:47:26,468 وتلك خسارة مالية كبيرة. 534 00:47:26,885 --> 00:47:29,930 لكن "تشيرتش" والمخابرات لا يمكنهم إرسال قوات البحرية الخاصة 535 00:47:30,013 --> 00:47:32,432 أو القوات الخاصة للقضاء على فرد منهم. 536 00:47:33,058 --> 00:47:35,978 سيكون ذلك سيئاً بحقهم، لذا أوكلونا نحن بقتله. 537 00:47:37,104 --> 00:47:38,397 وعادوا لعملهم. 538 00:47:38,480 --> 00:47:41,108 - ويُقضى علينا نحن. - لن يفتقدنا أحد. 539 00:47:41,942 --> 00:47:44,569 - أما زال أجرنا خمسة ملايين؟ - لن نحيا لننفقها. 540 00:47:44,653 --> 00:47:46,113 سأخبر "تشيرتش" بأن الاتفاق لاغي. 541 00:47:47,656 --> 00:47:48,573 أتوافقون؟ 542 00:47:49,658 --> 00:47:50,617 نوافق. 543 00:47:50,951 --> 00:47:51,827 أوافق. 544 00:48:16,935 --> 00:48:17,769 أين هو؟ 545 00:48:31,825 --> 00:48:34,202 - من ذلك بحق الجحيم؟ - إنه أحمق ما. 546 00:48:34,828 --> 00:48:36,913 - لا تقلق. - سنحميك. 547 00:48:37,331 --> 00:48:39,541 إن جاء إلى هنا، فسنقضي عليه. 548 00:48:46,798 --> 00:48:47,799 ماذا تريد؟ 549 00:48:49,301 --> 00:48:50,177 حياتك. 550 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 - كنت أفكر بأخذها. - حقاً؟ 551 00:48:53,805 --> 00:48:57,434 لكن الأماكن الضيقة لا تناسبني، لذا دخول السجن يقلقني. 552 00:48:59,269 --> 00:49:01,605 - ما كان عليك ضرب وجهها. - حقاً؟ 553 00:49:01,772 --> 00:49:03,690 كنت أود أن تبقيه كما هو. 554 00:49:04,024 --> 00:49:05,734 احتفظ بالساقطة لأني انتهيت منها. 555 00:49:37,557 --> 00:49:38,433 "لي". 556 00:49:44,022 --> 00:49:47,275 في المرة المقبلة، سأطعنك أنت يا صاح. 557 00:49:57,619 --> 00:49:58,703 ها أنت تعلمين الآن طبيعة عملي. 558 00:50:00,831 --> 00:50:02,332 لستُ مثالياً، لكن كان يجدر بك انتظاري. 559 00:50:04,167 --> 00:50:05,168 فقد كنت أستحق الانتظار. 560 00:51:06,605 --> 00:51:08,106 إذن، ابنتك ترسم أيضاً؟ 561 00:51:10,400 --> 00:51:11,651 هكذا بدأ الأمر! 562 00:51:12,360 --> 00:51:13,987 فلنذهب. لم نجد شيئاً هنا. 563 00:51:14,070 --> 00:51:15,780 ولن ينتهي هكذا! 564 00:51:44,684 --> 00:51:46,436 ما الخطب يا "بارني"؟ ألا تنام قط؟ 565 00:51:47,729 --> 00:51:49,147 كلا. ماذا حدث لحبيبتك؟ 566 00:51:50,357 --> 00:51:52,192 فشلت علاقة أخرى، يا صاح. 567 00:51:53,818 --> 00:51:57,572 كنت سأرسم هذه لها و... أتعلم؟ سأنهي الرسمة. 568 00:51:58,406 --> 00:52:00,325 وبعدها سأحطمها. 569 00:52:00,867 --> 00:52:01,826 أتريد البقاء بمفردك؟ 570 00:52:03,787 --> 00:52:05,121 ليس فعلاً، لذا، ما الأخبار؟ 571 00:52:06,414 --> 00:52:08,250 كان هناك فتاة، على تلك الجزيرة. 572 00:52:08,458 --> 00:52:09,709 حسناً، هذا أمر طبيعي. 573 00:52:10,835 --> 00:52:13,213 أتعلم، أخذتنا بجولة في الأنحاء. 574 00:52:13,338 --> 00:52:15,090 كانت ابنة الشخص المستهدف. 575 00:52:17,259 --> 00:52:18,677 وعندما أتيحت لها فرصة الرحيل، 576 00:52:20,387 --> 00:52:21,221 لم تفعل ذلك. 577 00:52:22,681 --> 00:52:23,682 إنها شجاعة. 578 00:52:25,934 --> 00:52:27,644 لمَ لا أستطيع إخراج ذلك من عقلي؟ 579 00:52:29,980 --> 00:52:31,273 إنها تدافع عن شيء. 580 00:52:32,357 --> 00:52:33,858 نحن لا ندافع عن شيء، كما تعلم. 581 00:52:33,942 --> 00:52:38,405 كنا كذلك بالسابق، لكن تلاشى ذلك، كما سيتلاشى هذا. 582 00:52:39,364 --> 00:52:41,074 كما ستجف هذه اللوحة. 583 00:52:42,659 --> 00:52:43,535 ما الذي تلاشى؟ 584 00:52:46,371 --> 00:52:48,957 الإيمان فقط، الإيمان الذي في الروح. 585 00:52:49,040 --> 00:52:51,710 لا أعرف. الجزء البشري يا صاح. 586 00:52:53,587 --> 00:52:55,797 أتذكر تلك المهمة في "البوسنة"؟ 587 00:52:56,881 --> 00:52:59,509 وقضينا على الصرب الأشرار؟ 588 00:53:02,429 --> 00:53:04,931 ورجالنا كانوا يُقتلون من حولنا، 589 00:53:06,558 --> 00:53:07,934 كان هناك دماء بكل مكان. 590 00:53:08,435 --> 00:53:10,103 لم أظن أني سأنجو منها، 591 00:53:10,186 --> 00:53:12,439 ولا أنت أيضاً. 592 00:53:12,689 --> 00:53:16,568 - أجل. - شعرت بأني ميت أيضاً، أتفهم؟ 593 00:53:16,651 --> 00:53:19,279 كانت أفكاري... سوداوية جداً. 594 00:53:19,696 --> 00:53:21,448 لا أؤمن بشيء. 595 00:53:22,449 --> 00:53:24,618 كانت أفكاري سوداوية للغاية. 596 00:53:26,578 --> 00:53:28,788 أتذكر أنه كان معي زجاجة من مشروبهم المحلي 597 00:53:28,872 --> 00:53:30,832 الموجود لديهم هناك، "سيلوفتز". 598 00:53:31,291 --> 00:53:33,585 لا أدري، أظن أن ذلك كان اسمه. 599 00:53:35,170 --> 00:53:36,880 ولم أكن أشعر بأي ألم حينها. 600 00:53:39,007 --> 00:53:40,258 صادفت... 601 00:53:42,093 --> 00:53:44,804 صادفت جسراً خشبياً قديماً ورأيت... 602 00:53:46,348 --> 00:53:47,223 رأيت... 603 00:53:51,019 --> 00:53:53,855 رأيت امرأة تقف هناك، أتفهم؟ وهي... 604 00:53:55,899 --> 00:53:57,525 خرجتُ فرأتني 605 00:53:57,609 --> 00:54:00,445 وكانت تنظر... لعينيّ مباشرة 606 00:54:00,528 --> 00:54:02,238 وأنا كنت أنظر لعينيها مباشرة. 607 00:54:03,990 --> 00:54:05,575 عرفت ما كانت ستفعله. 608 00:54:06,034 --> 00:54:08,953 نظرت إلي وعرفت أنها كانت ستقفز. 609 00:54:10,705 --> 00:54:11,665 أتعرف ماذا فعلت يا رجل؟ 610 00:54:11,748 --> 00:54:13,792 استدرت وواصلت مسيري فحسب 611 00:54:15,835 --> 00:54:17,128 إلى أن سمعت صوت الارتطام بالماء. 612 00:54:21,174 --> 00:54:22,717 ثم ماتت وبعد... 613 00:54:24,511 --> 00:54:26,054 بعد أن قتلت كل تلك الأرواح 614 00:54:26,971 --> 00:54:27,806 كان هناك روح 615 00:54:30,809 --> 00:54:32,394 كان بوسعي إنقاذها، لكني لم أفعل. 616 00:54:32,519 --> 00:54:33,395 و... 617 00:54:35,105 --> 00:54:37,148 ما أدركته لاحقاً هو... 618 00:54:39,901 --> 00:54:41,403 أني لو أنقذت تلك المرأة، 619 00:54:42,404 --> 00:54:43,279 لربما... 620 00:54:45,615 --> 00:54:48,076 لا أعرف، أنقذت ما تبقى من روحي، أتفهم؟ 621 00:55:32,203 --> 00:55:34,330 أخبرني رجل حكيم ميت ذات مرة 622 00:55:34,414 --> 00:55:37,959 أن الرجل الحقيقي لا يضرب المرأة أبداً. 623 00:55:38,918 --> 00:55:43,214 تدفع بعضهن إن اضطررت لذلك، لكنك لا تضربهن أبداً. 624 00:55:44,716 --> 00:55:45,550 هكذا نشأت. 625 00:55:46,760 --> 00:55:49,554 لكن هذا الرجل، لا يشاركني تلك المعضلة الأخلاقية. 626 00:55:50,096 --> 00:55:50,930 كلا. 627 00:55:52,599 --> 00:55:53,475 هذا الرجل، 628 00:55:57,270 --> 00:55:58,146 حسناً... 629 00:55:59,564 --> 00:56:03,818 لذا، السؤال يا "ساندرا" هو لمَ جاء ذانك الأمريكيان؟ 630 00:56:54,702 --> 00:56:55,620 لا تقاومي. 631 00:56:58,289 --> 00:56:59,207 استرخي فحسب. 632 00:57:30,029 --> 00:57:32,574 مرة أخرى، ماذا قال لك الأمريكيان؟ 633 00:57:33,533 --> 00:57:34,534 من كانا يطاردان؟ 634 00:57:37,162 --> 00:57:37,996 استمر. 635 00:57:59,934 --> 00:58:02,478 - سأعود إلى "فيلينا". - حقاً؟ هل من جديد؟ 636 00:58:03,271 --> 00:58:04,647 - ما الخطة؟ - لا توجد خطة. 637 00:58:04,856 --> 00:58:07,734 - مهلاً. نحن بحاجة لاستراتيجية. - كلا، أنا فقط سأذهب، بدونكم. 638 00:58:08,610 --> 00:58:10,320 - ماذا؟ - قلت إني سأذهب بدونكم. 639 00:58:11,571 --> 00:58:13,698 - ماذا، هل فقدت عقلك؟ - إنه عمل شخصي. 640 00:58:14,324 --> 00:58:16,492 - لست مديناً لتلك المرأة بشيء. - لم أقل ذلك. 641 00:58:16,951 --> 00:58:18,995 أتريد قتل نفسك؟ تفضل، لا بأس. هذا قرارك أنت. 642 00:58:19,078 --> 00:58:22,040 اسمع، لا أريد قتل نفسي. اعتنيا بأنفسكما، علي فعل هذا. 643 00:58:22,123 --> 00:58:23,124 - مهلاً. - ماذا؟ 644 00:58:24,209 --> 00:58:26,002 لا تُشعرنا بالذنب. نحن لا نستحق هذا. 645 00:58:26,085 --> 00:58:29,005 هذا قراري أنا. لا تشعرا بالذنب. لا تشعرا بالذنب. 646 00:58:29,714 --> 00:58:30,590 اعتنِ بنفسك. 647 00:58:36,304 --> 00:58:38,473 أجل، اللعنة. هذا قراره. أجل. 648 00:58:48,191 --> 00:58:49,025 قلت إني سأذهب بمفردي. 649 00:58:49,108 --> 00:58:50,193 سأذهب أنا أيضاً. 650 00:58:50,276 --> 00:58:51,861 هيا يا "يانغ". اخرج من هنا. 651 00:58:53,029 --> 00:58:53,905 قد السيارة فحسب. 652 00:59:03,581 --> 00:59:04,791 لا تفقد أعصابك. 653 00:59:07,502 --> 00:59:09,212 لا تتحدث معي أيها التافه. 654 00:59:21,474 --> 00:59:22,642 إذن، لمَ تفعل هذا؟ 655 00:59:23,518 --> 00:59:24,686 الأصدقاء يموتون معاً. 656 00:59:27,063 --> 00:59:29,274 أعطني خاتم جلب الحظ. هيا. 657 00:59:30,483 --> 00:59:32,110 لا تجعلني أؤذيك يا "يانغ". هيا. 658 00:59:32,652 --> 00:59:35,029 - السرعة أفضل من الحظ. - لا يهم. 659 00:59:36,823 --> 00:59:37,782 إنها صعبة. 660 00:59:38,866 --> 00:59:39,742 ما هي؟ 661 00:59:39,826 --> 00:59:41,828 حياتي صعبة. أحتاج لمزيد من المال. 662 00:59:41,953 --> 00:59:42,829 لماذا؟ 663 00:59:43,204 --> 00:59:44,956 - أنا أعمل أكثر من البقية. - كلا، هذا غير صحيح. 664 00:59:45,164 --> 00:59:49,877 بلى. لأنهم أطول مني. فكل شيء أصعب علي. 665 00:59:50,044 --> 00:59:53,798 عندما أتأذى، يكون الجرح أكبر لأن حجمي أصغر. 666 00:59:55,091 --> 00:59:56,676 عندما أسافر، أحتاج لقطع مسافة أكبر. 667 00:59:56,759 --> 00:59:58,219 أعرف، لأنك أصغر حجماً، صحيح؟ 668 00:59:58,928 --> 00:59:59,762 أجل. 669 01:00:01,347 --> 01:00:02,974 حياتي أصعب مما تظن. 670 01:00:05,476 --> 01:00:08,062 - أحتاج لمال أكثر. - أعرف. أخبرتني بهذا. 671 01:00:08,896 --> 01:00:09,772 من أجلك عائلتك، صحيح؟ 672 01:00:10,189 --> 01:00:11,190 ليس لدي عائلة. 673 01:00:11,274 --> 01:00:12,108 أعرف. 674 01:00:14,193 --> 01:00:15,361 لكن ربما سأكوّن عائلة يوماً ما. 675 01:00:16,821 --> 01:00:17,697 انخفض! 676 01:00:44,474 --> 01:00:45,641 - اخرج! - لمَ أنا؟ 677 01:00:46,184 --> 01:00:47,018 لأنك أصغر حجماً. 678 01:01:04,702 --> 01:01:05,745 تباً! 679 01:01:05,828 --> 01:01:07,163 إن فعلت ذلك ثانية، فسأقتلك! 680 01:01:43,616 --> 01:01:44,492 "غانر"! 681 01:01:50,164 --> 01:01:51,040 بحقك يا "غانر". 682 01:01:52,834 --> 01:01:53,709 الرجل بارع. 683 01:02:26,325 --> 01:02:28,744 ماذا تفعل؟ أنت بعداد الموتى أيها المتعاطي! 684 01:02:35,793 --> 01:02:36,627 حشرة. 685 01:02:50,475 --> 01:02:51,350 اقفز! 686 01:03:00,109 --> 01:03:00,943 تباً! 687 01:03:30,640 --> 01:03:31,516 "يانغ"! 688 01:03:39,565 --> 01:03:42,318 كم مقاس قدمك؟ ثلاثة؟ هاتِ ما عندك يا ذا القدمين الصغيرتين. 689 01:04:48,134 --> 01:04:49,010 دوري الآن! 690 01:04:58,019 --> 01:04:58,853 "غانر"! 691 01:05:06,110 --> 01:05:06,986 تباً! 692 01:05:35,806 --> 01:05:36,682 لقد أرديتني. 693 01:05:38,184 --> 01:05:40,394 لا تقل ذلك. كنت ستقتله. 694 01:05:41,437 --> 01:05:42,772 كنت سأخيفه فقط. 695 01:05:44,315 --> 01:05:45,691 لا تلقِ باللوم علي. لم تحبه قط. 696 01:05:48,903 --> 01:05:49,737 هل أنا أحتضر؟ 697 01:05:50,655 --> 01:05:52,281 تبعد الطلقة خمسة سنتيمترات عن قلبك. 698 01:05:55,785 --> 01:05:56,911 سأعتبر ذلك إجابة "نعم". 699 01:06:00,623 --> 01:06:02,208 "غانر"، من أرسلك؟ 700 01:06:03,167 --> 01:06:04,085 من أوكلك بقتلنا؟ 701 01:06:05,544 --> 01:06:06,420 من يكترث؟ 702 01:06:07,046 --> 01:06:07,922 أسدِ لنفسك صنيعاً. 703 01:06:09,131 --> 01:06:13,928 لا تمت وأنت وغد. تعاون معنا لمرة في حياتك البائسة. 704 01:06:14,720 --> 01:06:15,930 ادفنّي بشكل لائق إذن. 705 01:06:16,681 --> 01:06:17,556 حسناً. 706 01:06:18,182 --> 01:06:22,186 من أرسلك؟ من أرسلك؟ أما تزال الفتاة حية؟ 707 01:06:22,770 --> 01:06:23,646 اقترب. 708 01:06:42,873 --> 01:06:44,458 أتعلم، ليس سهلاً أن يكون المرء صديقك. 709 01:06:45,501 --> 01:06:46,377 ذلك صحيح. 710 01:06:46,627 --> 01:06:49,004 سنموت بجانبك يا رجل. لكن لا تطلب منا أن نفعلها مرتين. 711 01:06:49,755 --> 01:06:52,383 أعرف المخطط. سأخبركم عنه بالطريق. 712 01:06:53,342 --> 01:06:54,385 ماذا حدث ذلك؟ 713 01:06:55,094 --> 01:06:56,303 القصة محزنة ولا يمكنني سردها. 714 01:07:00,224 --> 01:07:01,100 فلنحلّق. 715 01:07:19,076 --> 01:07:21,537 أتعلم، لطالما ارتعب العدو من الضجيج، 716 01:07:22,580 --> 01:07:23,748 بالأخص صوت الطلقات النارية، 717 01:07:25,583 --> 01:07:28,252 مع هذا السلاح الذي يطلق أمشاط رصاص في الدقيقة، 718 01:07:28,335 --> 01:07:29,795 فأخبرني من سيتحمل ذلك. 719 01:07:32,715 --> 01:07:34,508 بالتأكيد لا أحد. 720 01:07:35,593 --> 01:07:39,472 دعني أفهم الأمر جيداً إذن. حاول "غانر" قتلك، وأنت أرديته 721 01:07:39,555 --> 01:07:41,599 وأخبرك بالمخطط كله وهو على شفير الموت؟ 722 01:07:41,682 --> 01:07:42,641 شيء من هذا القبيل. 723 01:07:43,058 --> 01:07:44,935 - كنت لأتغلب عليه. - أعرف ذلك. 724 01:07:48,689 --> 01:07:51,317 أتعلم؟ أنا أثق بك. 725 01:07:52,151 --> 01:07:53,527 أريدك أن تلتقي بحبيبتي. 726 01:07:55,488 --> 01:07:57,531 "أومايا كابوم". 727 01:07:58,115 --> 01:07:59,116 لم أعد أفهم. 728 01:08:00,075 --> 01:08:02,036 عندما يتم إطلاق هذه الطلقة، 729 01:08:02,745 --> 01:08:05,831 تنطلق كرأس حربي مصغر مسلّح 730 01:08:06,791 --> 01:08:09,794 وعندما يحدث ذلك، كل ما يقف بطريق حبيبتي 731 01:08:09,877 --> 01:08:12,213 يتمزق إلى أشلاء. 732 01:08:12,671 --> 01:08:13,631 وإن لم ينجح ذلك، 733 01:08:18,219 --> 01:08:19,136 فستنجح شقيقتها. 734 01:08:20,137 --> 01:08:21,430 ينبغي أن تكون طبيبي. 735 01:08:22,056 --> 01:08:22,932 فات الأوان. 736 01:09:49,560 --> 01:09:51,562 الساعة 3:36. أمامنا عشرون دقيقة لتدمير هذا المكان. 737 01:09:51,645 --> 01:09:52,479 سأتولى القبو. 738 01:09:53,939 --> 01:09:54,940 لدينا صحبة. 739 01:09:56,442 --> 01:09:57,526 سأتولى أمره. انطلقوا أنتم. 740 01:10:26,055 --> 01:10:28,682 أهناك سبب لأخذك للجنود الذين دربهم هذا الرجل 741 01:10:28,766 --> 01:10:30,059 وجعلهم يبدو كالحمقى؟ 742 01:10:32,311 --> 01:10:33,687 يبدون كالمحاربين. 743 01:10:38,651 --> 01:10:40,736 محاربين مخلصين لي. 744 01:10:42,321 --> 01:10:46,158 ظننت أن شعب "فيلينا" أوكل أولئك المرتزقة بقتلي أنا. 745 01:10:47,743 --> 01:10:49,912 لكني فكرت بعدها بأن هذه قد تكون خطتك أنت 746 01:10:50,621 --> 01:10:52,122 لأنك لا تستطيع السيطرة علي. 747 01:10:52,790 --> 01:10:55,626 وتعذيب "ساندرا" أمر يفيدك. 748 01:10:56,627 --> 01:10:59,296 إذ تريد قتلها لتجعلني أعاني. 749 01:11:00,881 --> 01:11:03,634 لا يمكن للرجل الحقيقي قتل طفل. 750 01:11:05,427 --> 01:11:06,303 لكن أنت بوسعك ذلك. 751 01:11:06,845 --> 01:11:08,180 أحضر "ساندرا" إلى هنا. 752 01:11:09,765 --> 01:11:13,060 أحضرها الآن وإلا قتلتك. 753 01:11:14,019 --> 01:11:14,895 اذهبوا وأحضروها. 754 01:14:17,661 --> 01:14:21,456 - لا. - "ساندرا". هذا أنا يا "ساندرا". 755 01:14:22,040 --> 01:14:23,333 هذا أنا. 756 01:14:25,961 --> 01:14:29,047 هذا أنا. لا بأس. 757 01:14:30,174 --> 01:14:31,842 لن يؤذيك أحد، حسناً؟ 758 01:14:32,384 --> 01:14:33,385 كيف جئت إلى هنا؟ 759 01:14:34,094 --> 01:14:34,970 جئت فحسب. 760 01:14:37,389 --> 01:14:39,016 - أيمكنك المشي؟ - أجل. 761 01:14:39,725 --> 01:14:40,601 حسناً. 762 01:14:41,059 --> 01:14:43,061 أجل، حسناً. هيا بنا. 763 01:14:47,149 --> 01:14:48,025 انتهى الوقت. 764 01:14:48,192 --> 01:14:49,484 - أين "بارني"؟ - ما الخطة؟ 765 01:14:49,693 --> 01:14:51,653 إن لم نجده بغضون عشر دقائق، فسنغادر المكان كما دخلناه. 766 01:14:51,737 --> 01:14:52,946 - محال. - هذا ما يريده. 767 01:14:53,071 --> 01:14:55,157 عشر دقائق! هيا بنا. 768 01:15:22,559 --> 01:15:23,685 كلا. أوقفه! 769 01:15:24,853 --> 01:15:26,980 - هذا ليس قتاله. بل قتالي أنا. - أخرجوها من هنا. 770 01:15:28,398 --> 01:15:29,316 أقفلوا المبنى. 771 01:15:30,442 --> 01:15:31,318 دعوه يقف. 772 01:15:36,240 --> 01:15:38,492 أتعلم، لو لم تكن ترتدي السترة الواقية هذه 773 01:15:38,951 --> 01:15:40,827 لتناثرت أشلاؤك بكل مكان. 774 01:15:41,370 --> 01:15:42,496 أوليس ذلك محزناً؟ 775 01:15:42,663 --> 01:15:43,789 أنت محظوظ، لعلمك. 776 01:15:43,872 --> 01:15:45,123 بل أنت المحظوظ. 777 01:15:45,207 --> 01:15:46,625 كلا، كلا، أنت المحظوظ. 778 01:15:48,502 --> 01:15:50,796 - طلب مني أن أبقيك واعياً. - حقاً؟ 779 01:15:52,673 --> 01:15:53,548 حسناً. 780 01:15:57,803 --> 01:15:59,096 أنت قوي جداً، صحيح؟ 781 01:15:59,596 --> 01:16:01,515 - ماذا؟ - هل أنت قوي؟ 782 01:16:02,683 --> 01:16:04,142 انظر إلي، أيها الحثالة. 783 01:16:04,893 --> 01:16:05,852 كم رجلاً معك؟ 784 01:16:06,478 --> 01:16:07,354 والدتك فحسب. 785 01:16:21,326 --> 01:16:22,494 هذه آخر فرصة لك. 786 01:16:23,078 --> 01:16:26,373 أعطني الإجابة الصحيحة وسأترأف بك. 787 01:16:28,333 --> 01:16:31,378 إن أعطيتني الإجابة الخاطئة، فستموت ميتة بطيئة. 788 01:16:31,461 --> 01:16:32,546 أتفهم كلامي؟ 789 01:16:33,297 --> 01:16:34,631 - أتفهم كلامي؟ - لا أستطيع... 790 01:16:35,090 --> 01:16:37,426 - من أرسلك؟ - أتنفس. أتنفس. 791 01:16:38,260 --> 01:16:39,136 خفف العقدة. 792 01:16:40,387 --> 01:16:41,263 من أرسلك؟ 793 01:16:44,141 --> 01:16:45,183 مصفف شعرك. 794 01:18:58,358 --> 01:18:59,359 هيا، علينا التحرك! 795 01:19:20,338 --> 01:19:21,214 هيا. 796 01:19:45,614 --> 01:19:46,448 تباً! 797 01:20:08,345 --> 01:20:09,721 تذكروا هذا في العيد المجيد! 798 01:20:13,433 --> 01:20:14,351 تباً، صوت سلاحك مرتفع. 799 01:20:14,476 --> 01:20:16,686 - ماذا حدث لك؟ - تلقيت ضرباً مبرحاً. 800 01:20:19,731 --> 01:20:21,107 هيا. أعطني بندقية. هيا بنا. 801 01:20:28,782 --> 01:20:29,658 ما هذا؟ 802 01:20:32,244 --> 01:20:34,412 كل شيء سيىء حدث، أنت جلبته. 803 01:20:34,996 --> 01:20:35,872 خذ أموالك! 804 01:20:37,707 --> 01:20:40,710 لا أرى معك سوى الموت، خذه كله وارحل. 805 01:20:41,086 --> 01:20:42,295 لن أبارح مكاني. 806 01:20:42,379 --> 01:20:43,213 انتهى دورك هنا. 807 01:20:43,296 --> 01:20:44,839 لا يمكنك النجاح بدوني. 808 01:20:44,923 --> 01:20:46,174 أنا القائد. 809 01:20:46,258 --> 01:20:47,842 أنت دمية متحركة. 810 01:20:49,594 --> 01:20:50,470 كلا. 811 01:21:09,072 --> 01:21:10,156 أمستعدون؟ الآن! 812 01:21:13,827 --> 01:21:14,953 عودوا للخلف. 813 01:21:23,753 --> 01:21:25,213 ألقوا أسلحتكم. 814 01:21:26,881 --> 01:21:28,174 لا مخرج لديكم. 815 01:21:30,802 --> 01:21:32,387 بدأت أسأم هذا. 816 01:21:33,054 --> 01:21:34,806 - خاتمك لجلب الحظ لا يعمل. - أعرف. 817 01:21:35,640 --> 01:21:37,225 - فلنعد أدراجنا. - المبنى معد للانفجار. 818 01:21:37,350 --> 01:21:38,184 هذا هو المخرج الوحيد. 819 01:21:50,196 --> 01:21:52,157 - ستصل المروحية خلال خمس دقائق. - لن نغادر بعد. 820 01:22:01,875 --> 01:22:04,127 - ماذا يقول؟ - يقول إننا سنموت، لكن بلكنته. 821 01:22:04,878 --> 01:22:06,004 لسنا أمواتاً. 822 01:22:06,087 --> 01:22:07,922 - فجر المبنى. - ليس بعد. 823 01:22:08,256 --> 01:22:11,843 سنقتل هذا المرض الأمريكي. 824 01:22:29,653 --> 01:22:30,487 فجر المبنى! 825 01:22:30,737 --> 01:22:31,696 ما تزال بالداخل! 826 01:22:32,072 --> 01:22:32,947 المال! 827 01:22:39,079 --> 01:22:39,954 فجره! 828 01:22:44,751 --> 01:22:45,627 فجره! 829 01:22:51,841 --> 01:22:54,552 لقد خرجت. فجر المبنى اللعين! 830 01:24:44,621 --> 01:24:45,497 خرجت! 831 01:25:40,134 --> 01:25:41,094 فلنذهب. هيا. 832 01:25:42,554 --> 01:25:43,805 اقطع طريق "مونرو"! 833 01:26:44,157 --> 01:26:44,991 هيا! 834 01:28:26,926 --> 01:28:27,760 مهلاً! 835 01:28:28,344 --> 01:28:29,554 - إنها ثقيلة جداً. - أعطنيها. 836 01:28:29,637 --> 01:28:31,556 - ماذا تريدني أن أفعل؟ - ارميها بكل قوتك. 837 01:28:58,750 --> 01:29:00,168 - فجر القنبلة. - لك ذلك! 838 01:29:32,992 --> 01:29:33,868 "مونرو"! 839 01:29:35,703 --> 01:29:38,664 ألقِ سلاحك وإلا أطلقت النار على رأسها. 840 01:29:41,459 --> 01:29:42,293 لا تجرّبني. 841 01:29:51,761 --> 01:29:52,929 كلا! 842 01:29:55,181 --> 01:29:56,766 اخرسي وإلا قتلتك. 843 01:29:59,519 --> 01:30:01,687 عيّنك طفيليات الوكالة، صحيح؟ 844 01:30:02,522 --> 01:30:05,691 كنت لأدفع لك ضعف السعر لتذهب لصيد السمك. 845 01:30:06,818 --> 01:30:10,530 لا بد أنك تخالني غبي جداً لأستسلم للمخابرات. 846 01:30:11,197 --> 01:30:15,993 لمَ قد أفعل ذلك؟ أنا صنعت هذا. صنعته كله. 847 01:30:16,369 --> 01:30:20,331 وبعدها أرادوا تنحيتي. لماذا؟ لأني رأيت الصورة الأشمل. 848 01:30:21,541 --> 01:30:22,542 كف عن المشي. 849 01:30:24,418 --> 01:30:27,922 وماذا عني وعنك؟ كلانا متشابهان. 850 01:30:28,673 --> 01:30:32,009 كلانا من المرتزقة. كلانا ميتان من الداخل. 851 01:30:33,052 --> 01:30:35,012 لذا، لمَ جئت لملاحقتي؟ 852 01:30:35,346 --> 01:30:38,224 لم آتي لملاحقتك أيها الوغد بل جئت من أجلها! 853 01:30:57,952 --> 01:30:59,287 - هل أنت بخير؟ - أجل. 854 01:31:00,454 --> 01:31:01,455 اعتبره تعادلاً. 855 01:31:04,625 --> 01:31:05,626 أجل، أعتقد ذلك. 856 01:31:06,502 --> 01:31:08,045 لستَ سريعاً كما تظن. 857 01:31:09,130 --> 01:31:10,631 بدأت أشعر بذلك. 858 01:31:24,061 --> 01:31:27,440 رقم الحساب الثاني هو لي. سيساعد هذا بتحسين الأمور هنا. 859 01:31:28,065 --> 01:31:30,318 كلا، لا أستطيع. لقد فعلت الكثير. 860 01:31:30,401 --> 01:31:32,695 أجل، وأنت كذلك. هدية مقابل هدية. 861 01:31:33,195 --> 01:31:34,071 خذيه. 862 01:31:35,031 --> 01:31:38,326 - هل ستعود؟ - أعدك بزيارتك دوماً. 863 01:31:48,085 --> 01:31:49,337 اعتني بنفسك يا "ساندرا". 864 01:31:59,805 --> 01:32:00,681 وداعاً. 865 01:32:27,625 --> 01:32:28,459 ماذا؟ 866 01:32:29,293 --> 01:32:30,169 تريد الحقيقة؟ 867 01:32:30,962 --> 01:32:31,837 أجل؟ 868 01:32:32,588 --> 01:32:34,298 لم تكن مناسبة لك برأيي. 869 01:32:59,573 --> 01:33:01,158 حسناً يا أعزائي. حسناً. 870 01:33:01,659 --> 01:33:02,785 هيا، فلنرى ما لديك. 871 01:33:05,162 --> 01:33:06,372 ذلك فتاي! 872 01:33:11,669 --> 01:33:12,545 صوّب رميتك! 873 01:33:18,300 --> 01:33:20,177 لقد خسرت! لقد خسرت! 874 01:33:23,931 --> 01:33:26,308 إذن عدت من الموت. كيف حال تشافيك؟ 875 01:33:27,018 --> 01:33:30,062 جيد، نظراً لأنك كنت ستقتلني. 876 01:33:30,896 --> 01:33:31,897 أنا أسامحك. 877 01:33:32,523 --> 01:33:33,399 حسناً. 878 01:33:34,442 --> 01:33:35,276 كنت لأتغلب عليك. 879 01:33:36,152 --> 01:33:37,028 بالطبع. 880 01:33:39,864 --> 01:33:40,740 "غانر". 881 01:33:41,365 --> 01:33:44,535 ما لا يقتلك يجعلك أقوى يا صاح. هذا قول علاجي. 882 01:33:45,995 --> 01:33:46,996 الرجل محق. 883 01:33:51,417 --> 01:33:52,293 أتعلم؟ 884 01:33:53,627 --> 01:33:55,046 سأسديك صنيعاً يا "تول". 885 01:33:56,088 --> 01:33:58,299 كنت أعرف رجلاً اسمه "تول". 886 01:33:58,716 --> 01:33:59,842 أحب الشعر. 887 01:34:00,843 --> 01:34:03,596 بالنسبة لي، كان قدوة لهدوء الأعصاب. 888 01:34:05,765 --> 01:34:06,932 كان يجيد استخدام السكين. 889 01:34:10,061 --> 01:34:11,854 لكنه فاشل مع زوجته. 890 01:34:13,105 --> 01:34:13,981 ذلك كلام مؤلم. 891 01:34:14,106 --> 01:34:15,524 لكن أن تظن أن بوسعك هزيمتي. 892 01:34:17,526 --> 01:34:20,279 وتحلم بأن تهزمني. 893 01:34:22,156 --> 01:34:23,032 "تول" الهادىء، 894 01:34:25,701 --> 01:34:26,869 لا بد أنك مجنون. 895 01:34:31,165 --> 01:34:32,041 أجل. 896 01:34:32,065 --> 01:34:52,065 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي 897 01:35:21,173 --> 01:35:23,175 ترجمة "رانيا زاهي "