1 00:03:23,338 --> 00:03:27,563 Estamos com êsses homens há muito tempo. 2 00:03:28,446 --> 00:03:31,319 Três meses! Muito tempo! 3 00:03:31,880 --> 00:03:34,874 Alguém aqui, pagará. Agora! 4 00:03:34,875 --> 00:03:36,934 A sua empresa teve tempo para pagar. 5 00:03:36,935 --> 00:03:40,445 Não se importam com a sua gente. 6 00:03:41,750 --> 00:03:45,845 Você não quer que eles e ainda o fez! 7 00:03:50,291 --> 00:03:53,523 O sangue deles é culpa de vocês! 8 00:04:19,341 --> 00:04:22,250 Não me matem. O dinheiro? 9 00:04:23,300 --> 00:04:25,712 Aqui está o dinheiro, libertem os reféns. 10 00:04:26,001 --> 00:04:27,838 - Quanto tem aí? - Três. 11 00:04:27,839 --> 00:04:30,837 Tarde demais, queremos 5 milhões. 12 00:04:35,043 --> 00:04:36,971 Quem diria, um pirata ganancioso. 13 00:04:38,417 --> 00:04:41,434 Última chance, é pegar ou largar. 14 00:04:41,435 --> 00:04:43,639 Queremos o dinheiro agora! 15 00:04:45,873 --> 00:04:46,465 Não! 16 00:04:50,276 --> 00:04:51,315 Foi muito baixo. 17 00:04:57,630 --> 00:04:58,582 Cuidado! 18 00:05:28,295 --> 00:05:30,627 Eu o matarei, juro, eu o matarei! 19 00:05:37,795 --> 00:05:39,053 Larguem as armas! 20 00:05:39,087 --> 00:05:40,171 Nem pensar. 21 00:05:40,172 --> 00:05:41,467 Sim, isso acontecerá. 22 00:05:41,468 --> 00:05:44,212 Última chance, solte os reféns 23 00:05:45,186 --> 00:05:46,290 e nós iremos embora. 24 00:05:46,291 --> 00:05:48,461 Traga-me o dinheiro aqui! 25 00:05:48,495 --> 00:05:50,391 Fico com os 4, da esquerda. 26 00:05:50,392 --> 00:05:52,756 Porquê não fica com os 2, da direita, e deixa os outros em paz. 27 00:05:54,913 --> 00:05:56,826 Matarei todos! Não me importo! 28 00:05:56,827 --> 00:05:59,406 Devia ficar com os 2, da direita, você já não é tão rápido. 29 00:05:59,791 --> 00:06:01,359 A única coisa mais rápida é a luz. 30 00:06:02,611 --> 00:06:04,216 Logo veremos. 31 00:06:05,339 --> 00:06:08,035 Balas são mais rápidas que facas. 32 00:06:08,779 --> 00:06:10,867 Traga o dinheiro aqui, agora! 33 00:06:10,868 --> 00:06:11,728 Quer o dinheiro? 34 00:06:14,270 --> 00:06:15,283 Vá buscá-lo. 35 00:06:19,373 --> 00:06:20,330 O que é isso? 36 00:06:20,619 --> 00:06:21,972 Nova mensagem. 37 00:06:21,972 --> 00:06:22,933 Desculpe? 38 00:06:23,318 --> 00:06:24,978 Matem-nos! 39 00:06:31,416 --> 00:06:33,535 - Empatou. - Vamos, continue sonhando. 40 00:06:33,536 --> 00:06:35,171 Estes caras ainda estão crescendo? 41 00:06:36,005 --> 00:06:37,484 Um pouco de compaixão, Malta. 42 00:06:37,485 --> 00:06:41,043 - Sabe, acho que acertou um. - Não vejo nada. 43 00:06:41,044 --> 00:06:42,658 Como estão? 44 00:06:44,411 --> 00:06:46,713 - Que merda ele está fazendo? - Enforcando um pirata. 45 00:06:46,714 --> 00:06:48,138 Não seja burro. 46 00:06:49,057 --> 00:06:53,274 - Gunner, o que está fazendo? - Enforcando um pirata. 47 00:06:54,139 --> 00:06:55,688 Ele está totalmente louco. 48 00:06:55,689 --> 00:06:57,089 Isto não pode acontecer. 49 00:06:57,090 --> 00:07:00,080 - Está por sua conta. - Grato, é bom ter amigos. 50 00:07:00,680 --> 00:07:03,436 Gunner? Não é assim que trabalhamos. 51 00:07:03,437 --> 00:07:05,326 - Solte-o. - Porquê? 52 00:07:05,327 --> 00:07:07,915 - Ele nos faria o mesmo. - Gunner, última chance. 53 00:07:07,949 --> 00:07:11,815 - Deixe-o, ou então, o deixaremos. - É bom enforcar piratas. 54 00:07:29,571 --> 00:07:33,249 - Nós não matamos assim. - Sério? Não é politicamente certo? 55 00:07:35,025 --> 00:07:35,822 Deixe-o, Gunner. 56 00:07:35,822 --> 00:07:37,992 - Como está, Barney? - Muito bem. 57 00:07:37,993 --> 00:07:40,896 O amigo aqui, me chutou com botas de ponteira de aço. 58 00:07:40,897 --> 00:07:42,132 Você mereceu. 59 00:07:42,725 --> 00:07:44,607 - Acho que precisarei de pontos. - Talvez. 60 00:07:45,456 --> 00:07:47,307 - Precisar de pontos. - Todo mundo precisa. 61 00:07:47,995 --> 00:07:50,601 - Solte-o, Gunner. - Solte-o? 62 00:07:51,660 --> 00:07:52,772 Solte-o. 63 00:08:28,835 --> 00:08:31,778 - O Gunner, está bem? - Cuidado, vamos. 64 00:08:46,893 --> 00:08:51,739 - Gunner, você está bem? - Sim. 65 00:09:03,478 --> 00:09:08,178 Não, fique com ela. Gosta de uma boa faca. 66 00:09:20,549 --> 00:09:23,068 - Ele está bem? - Sim. 67 00:09:23,795 --> 00:09:25,186 A idade o alcançou. 68 00:09:27,270 --> 00:09:28,962 Irá alcançar a todos nós. 69 00:10:02,074 --> 00:10:03,066 Já vou. 70 00:10:06,336 --> 00:10:07,222 Quem é? 71 00:10:07,223 --> 00:10:10,921 Um dia achará um homem que fique feliz só vê-la dormindo. 72 00:10:14,787 --> 00:10:17,260 - Olá, não sabia que havia voltado. - Olá, querida. 73 00:10:18,830 --> 00:10:20,061 Cheguei, agora mesmo. 74 00:10:21,624 --> 00:10:22,996 Você está ótima. 75 00:10:22,997 --> 00:10:26,857 - Gostaria que tivesse telefonado. - Nunca fui muito de telefonar. 76 00:10:28,215 --> 00:10:30,177 Há mais de um mês, que não tenho notícias suas. 77 00:10:30,178 --> 00:10:32,606 Sério? O tempo voa. 78 00:10:32,896 --> 00:10:34,573 Não acontecerá, novamente. Desculpe. 79 00:10:35,789 --> 00:10:41,285 Mas, tenho uma surpresa. O seu preferido. 80 00:10:41,286 --> 00:10:45,516 E... Tenho outra coisa pra você. 81 00:10:47,669 --> 00:11:03,241 Uma coisa que comprei, boa cor, parecia mais brilhante. 82 00:11:03,525 --> 00:11:06,056 Lace, está tudo bem? 83 00:11:10,427 --> 00:11:14,264 - Quem é esse? - É um amigo. 84 00:11:14,265 --> 00:11:16,612 É muito tarde. Tem algum nome? 85 00:11:18,950 --> 00:11:21,443 Sou o amigo, ela disse. 86 00:11:23,848 --> 00:11:26,352 Lee, vamos, não vá embora desse modo. 87 00:11:26,353 --> 00:11:27,313 Lee, sinto muito. 88 00:11:27,314 --> 00:11:29,419 Achei que as coisas estavam bem entre nós. 89 00:11:29,420 --> 00:11:31,472 Sentia que você não queria fazer parte da minha vida 90 00:11:31,473 --> 00:11:33,174 ou deixar que eu faça parte da sua. Pára. 91 00:11:33,175 --> 00:11:34,173 Claro, que sim. 92 00:11:34,782 --> 00:11:38,795 Conheço você, há mais de ano e meio, e nem sei qual é a sua profissão. 93 00:11:38,796 --> 00:11:41,242 O que interessa, quando estou aqui ficamos juntos, isso é o que importa. 94 00:11:41,243 --> 00:11:44,798 A verdade é, quando está aqui, não está, realmente, "aqui". 95 00:11:45,257 --> 00:11:46,955 Você é um bom homem, e eu te amo, mas... 96 00:11:46,956 --> 00:11:47,840 Lace! 97 00:11:47,841 --> 00:11:50,024 - Odeio a sua voz. - Disse alguma coisa? 98 00:11:50,025 --> 00:11:51,162 Não o deixe entrar aqui. 99 00:11:51,163 --> 00:11:54,051 Por favor, diga-me que entende o que quero dizer, tem de perceber. 100 00:11:54,051 --> 00:11:56,440 Eu entendo. Cuide-se. 101 00:11:56,441 --> 00:11:57,500 Lee? 102 00:12:02,307 --> 00:12:03,681 Ele não presta, Lace. 103 00:12:42,941 --> 00:12:44,820 Mano, você nunca dorme? 104 00:12:48,056 --> 00:12:51,787 Esta é a minha amiga... Como se chama, querida? 105 00:12:51,788 --> 00:12:52,606 Cheyenne. 106 00:12:54,114 --> 00:12:55,414 A Cheyenne, dos Cherokke. 107 00:12:56,261 --> 00:12:58,270 - Quer uma bebida? - Estou bem. 108 00:13:00,528 --> 00:13:05,883 Vá lá pra cima, e prepare um daquele martinis especiais. 109 00:13:05,884 --> 00:13:07,560 - Qualquer coisa por você, querido. - Ótimo. 110 00:13:09,741 --> 00:13:11,771 - Está doidinha por mim. - Como as últimas quinze. 111 00:13:11,772 --> 00:13:14,302 As outras não contam. Está bem. 112 00:13:16,411 --> 00:13:17,963 Tem um peitoral de aço. 113 00:13:19,090 --> 00:13:22,327 Vamos lá, meu amigo, acabar com isto. 114 00:13:22,328 --> 00:13:25,494 Vamos a isso mano, tem levado uns anos fazendo umas letras. 115 00:13:29,829 --> 00:13:30,960 Tivemos que nos livrar do Gunner. 116 00:13:32,385 --> 00:13:35,148 Desta vez, passou os limites, você teve que dispensá-lo. 117 00:13:35,149 --> 00:13:36,455 Quer se aprofundar na questão? 118 00:13:36,732 --> 00:13:39,411 Deixe-me dizer uma coisa, na última vez, 119 00:13:40,144 --> 00:13:42,188 onde estávamos, atolados em sangue e lama? 120 00:13:42,189 --> 00:13:43,117 Na Nigéria. 121 00:13:43,118 --> 00:13:48,684 A sua mão estava cheia de merda, estava sangrando e eu também. 122 00:13:49,462 --> 00:13:55,214 Prometi, a mim mesmo, que não queria morrer só, cheio de buracos e sangue. 123 00:13:56,317 --> 00:13:59,007 Quero morrer com uma coisa que valha à pena, uma mulher. 124 00:13:59,008 --> 00:14:04,057 Com alguém que goste de mim, não quero morrer por uma mulher 125 00:14:04,058 --> 00:14:06,787 quero morrer ao lado de uma, é isso que quero. 126 00:14:09,033 --> 00:14:11,576 - O Christmas está por perto. - Sim, consigo sentir o cheiro. 127 00:14:16,946 --> 00:14:20,583 - Sr. Christmas, como está? - Estou bem, Tool. 128 00:14:20,968 --> 00:14:22,658 Dê uma olhada, o que acha? 129 00:14:23,459 --> 00:14:25,913 - Ainda parece uma galinha preta. - Uma galinha preta. 130 00:14:25,914 --> 00:14:28,436 - Já acabou? - Sim. 131 00:14:28,437 --> 00:14:29,488 É um corvo. 132 00:14:32,400 --> 00:14:33,874 É bom vê-lo, mano. 133 00:14:35,740 --> 00:14:41,096 E mais, tenho um ótima idéia. 134 00:14:41,097 --> 00:14:48,297 Porque não me deixa desenhar uma teia de aranha, em sua cabeça. 135 00:14:49,879 --> 00:14:53,743 Algo diferente, algo fantástico, tem uma cabeça perfeita. 136 00:14:53,744 --> 00:14:57,751 Podia por uma teia no alto da cabeça 137 00:14:57,751 --> 00:15:01,488 talvez, uma aranha saindo de sua orelha, vigiando 138 00:15:01,489 --> 00:15:03,754 para garantir que insetos não entrem, e 139 00:15:03,788 --> 00:15:06,855 uma perna comprida pendurada no seu pescoço. 140 00:15:07,614 --> 00:15:09,414 - É sexy, não é? - Muito sexy. 141 00:15:09,415 --> 00:15:14,659 Ficaria, com um ar mais misterioso, personalidade, muito sexy, percebe? 142 00:15:14,660 --> 00:15:15,738 Fazendo você sobressair. 143 00:15:17,133 --> 00:15:18,371 Parece entusiasmado. 144 00:15:18,372 --> 00:15:21,710 Está bem, fazemos o seguinte, sinto-me com sorte esta noite. 145 00:15:22,365 --> 00:15:24,846 Sinto-me muito preciso. 146 00:15:24,847 --> 00:15:26,010 Não, em outra hora. Vamos. 147 00:15:26,011 --> 00:15:26,663 Vamos. 148 00:15:27,193 --> 00:15:29,474 Anda Christmas, vamos, querido. 149 00:15:29,507 --> 00:15:30,370 Não o encoraje. 150 00:15:31,252 --> 00:15:32,450 Ele nunca te ganhou. 151 00:15:32,451 --> 00:15:34,102 Vamos, Christmas use a faca. 152 00:15:51,457 --> 00:15:52,728 Estou sim? 153 00:16:04,175 --> 00:16:05,897 Tenho três trabalhos. 154 00:16:06,919 --> 00:16:10,526 Dois são moles, mas o outro é ir ao Inferno e voltar. 155 00:16:10,527 --> 00:16:13,282 - Preciso de algum tempo sozinho. - Anime-se, marque a reunião. 156 00:17:05,810 --> 00:17:06,672 General! 157 00:17:09,596 --> 00:17:11,303 Temos os traidores! 158 00:17:18,189 --> 00:17:19,589 Você me roubou. 159 00:17:19,590 --> 00:17:20,967 Por favor, Excelência... 160 00:17:20,968 --> 00:17:22,899 Nunca roubei nada. 161 00:17:23,596 --> 00:17:27,565 O que saí desta terra não é seu, é meu. 162 00:17:27,566 --> 00:17:29,229 Mas sabe disso, não é? 163 00:17:30,434 --> 00:17:33,404 Juro pela vida de meus filhos... 164 00:17:33,405 --> 00:17:37,067 Entendo, mas não posso ver o que está em sua alma... 165 00:17:37,682 --> 00:17:41,023 Como saberei, se fala a verdade? 166 00:17:47,721 --> 00:17:49,371 Agora conseguimos ver-lhe a alma. 167 00:17:50,646 --> 00:17:52,838 E eu vejo mentiras. 168 00:17:53,666 --> 00:17:57,366 Ele não estava só o roubando, estava nos roubando a ambos. 169 00:17:59,017 --> 00:18:01,974 Quer o respeito de seus macacos, mate esses dois. 170 00:18:14,868 --> 00:18:16,312 Faremos, o mais simples, possível. 171 00:18:16,313 --> 00:18:18,658 Se o dinheiro for bom, não importa onde é o trabalho. 172 00:18:18,659 --> 00:18:22,090 Vamos parar de brincar, e ir ao que interessa. 173 00:18:22,091 --> 00:18:24,829 Sei que seu nome verdadeiro, provavelmente, não seja Barney Ross. 174 00:18:25,118 --> 00:18:26,824 E você não precisa saber o meu. 175 00:18:27,342 --> 00:18:30,520 A única coisa que deve saber é que, o trabalho é sério, como o dinheiro. 176 00:18:30,577 --> 00:18:32,507 Mas como estamos neste lugar tão bonito. 177 00:18:33,843 --> 00:18:36,025 Pode me chamar por Sr. Church. 178 00:18:37,023 --> 00:18:39,135 Está bem Church, o que posso fazer por você? 179 00:18:39,136 --> 00:18:42,520 Espere aí, ainda estou à espera de um cara. 180 00:18:42,521 --> 00:18:43,581 Quem? 181 00:18:54,979 --> 00:18:57,929 - você o conhece? - Já estivemos na mesma equipe. 182 00:18:57,930 --> 00:19:00,027 O que, meu amigo mais velho, está fazendo aqui? 183 00:19:00,028 --> 00:19:02,217 Os seus nomes estavam no topo da lista. 184 00:19:02,881 --> 00:19:06,465 - Algum problema? - Sim, devia tê-lo morto quando tive chance. 185 00:19:06,466 --> 00:19:09,673 - O grande, Barney Ross. - E o ainda maior, Trench. 186 00:19:10,156 --> 00:19:12,211 O que anda fazendo? 187 00:19:12,488 --> 00:19:13,343 Talvez. 188 00:19:13,344 --> 00:19:15,811 Tem estado doente? Você perdeu peso. 189 00:19:15,992 --> 00:19:19,129 Sério? O peso que perdi, você encontrou. 190 00:19:20,993 --> 00:19:23,310 Não irão se beijar agora, não é? 191 00:19:28,453 --> 00:19:31,061 Vamos aos negócios e ver quem quer trabalhar. 192 00:19:31,446 --> 00:19:32,843 Já ouviram falar numa ilha chamada Vilena? 193 00:19:32,844 --> 00:19:34,698 - Não. - Sim. 194 00:19:36,605 --> 00:19:37,687 É uma pequena ilha, no Golfo. 195 00:19:38,258 --> 00:19:39,068 Isso mesmo. 196 00:19:39,069 --> 00:19:41,594 - Devia ler mais. - Obrigado. 197 00:19:43,257 --> 00:19:46,276 Existem recursos, naquela ilha, que deixaram umas pessoas interessadas. 198 00:19:46,277 --> 00:19:49,928 Mas o General Garza a governa com pulso de ferro. 199 00:19:50,025 --> 00:19:51,221 Isso mesmo. 200 00:19:52,541 --> 00:19:55,041 O meu pessoal está tendo problemas com este fanático, o Garza. 201 00:19:55,042 --> 00:19:57,060 - Quer que o Garza desapareça. - Quero-o morto. 202 00:19:57,361 --> 00:20:00,470 É preciso um pequeno exército, só um idiota faria este trabalho. 203 00:20:00,471 --> 00:20:02,857 - Quanto? - Como eu disse. 204 00:20:06,226 --> 00:20:07,053 De qualquer modo, estou ocupado 205 00:20:07,054 --> 00:20:11,008 dê o trabalho, pra meu amigo aqui, ele adora brincar na selva, não é? 206 00:20:11,009 --> 00:20:12,381 - É. - Pois, é. 207 00:20:13,210 --> 00:20:15,894 - Vamos jantar. - Claro, quando? 208 00:20:16,499 --> 00:20:18,657 - Daqui a 1000 anos. - Cedo demais. 209 00:20:21,496 --> 00:20:24,208 - Mas qual é o problema dele? - Ele quer ser presidente. 210 00:20:27,559 --> 00:20:29,192 Primeiro tenho que fazer o reconhecimento dessa ilha. 211 00:20:29,193 --> 00:20:31,113 Tenho um contato à sua espera na ilha. 212 00:20:33,391 --> 00:20:34,668 Boa viagem. 213 00:20:34,975 --> 00:20:39,371 Vejo que, ninguém quer este trabalho, assim, o nosso preço é 5 milhões. 214 00:20:39,908 --> 00:20:40,684 5 milhões? 215 00:20:41,282 --> 00:20:44,538 Metade adiantado e o resto numa conta no exterior, algum problema? 216 00:20:45,821 --> 00:20:46,789 Não. 217 00:20:48,076 --> 00:20:51,879 Tenho problemas é, com as pessoas, que me querem enrolar. 218 00:20:53,935 --> 00:20:56,740 E se você ficar com o dinheiro e não fazer o trabalho, e 219 00:20:57,221 --> 00:21:01,385 se tentar me enrolar com artimanhas, 220 00:21:02,181 --> 00:21:07,229 eu e o meu pessoal, buscaremos você e sua turma, 221 00:21:07,230 --> 00:21:11,853 e os cortaremos em pedacinhos para dar comida aos cães. 222 00:21:13,525 --> 00:21:14,862 Algum problema nisso? 223 00:21:20,602 --> 00:21:21,679 Vamos conversar. 224 00:21:50,598 --> 00:21:51,691 Vilena. 225 00:21:52,646 --> 00:21:56,356 - Sim, Vilena. - Tem algum trabalho lá? 226 00:22:02,345 --> 00:22:05,416 Vamos, não devia estar aqui, Gunner. 227 00:22:05,904 --> 00:22:09,804 Não me substitua, estou bem. 228 00:22:11,777 --> 00:22:14,819 - Ainda sou bom. - Ainda está se drogando. 229 00:22:14,820 --> 00:22:16,722 Não podemos confiar mais em você. 230 00:22:18,492 --> 00:22:20,789 - Não podem confiar em mim? - Não podemos. 231 00:22:24,270 --> 00:22:25,675 Não podem confiar em mim? 232 00:22:34,162 --> 00:22:36,897 - Tome cuidado. - Está me ameaçando, Gunner? 233 00:22:38,439 --> 00:22:41,673 Não, sou um cara simpático. 234 00:22:50,449 --> 00:22:52,556 De acordo, com a informação que o Church passou 235 00:22:52,557 --> 00:22:54,885 há, aproximadamente, 6.000 pessoas na ilha. 236 00:22:55,618 --> 00:22:58,380 - Quantos soldados? - Talvez, umas centenas. 237 00:23:00,056 --> 00:23:02,348 Não são precisos muitos mais, para controlar um lugar daquele tamanho. 238 00:23:02,349 --> 00:23:05,293 Bom, eles têm um pequeno exército, e o que nós temos? 239 00:23:05,842 --> 00:23:06,808 Quatro homens e meio. 240 00:23:08,159 --> 00:23:11,218 Não tem graça, preciso de um aumento. 241 00:23:11,219 --> 00:23:13,243 - Porquê? - Mais dinheiro pra meu filho. 242 00:23:13,244 --> 00:23:15,054 Quero mandá-lo a uma escola melhor. 243 00:23:15,055 --> 00:23:17,184 - O Ying Yang, arranjou família? - Não faço a menor idéia. 244 00:23:17,217 --> 00:23:19,151 Não perguntem, eu não digo. 245 00:23:20,962 --> 00:23:24,268 O pagamento é igual, é assim que será. 246 00:23:24,556 --> 00:23:27,024 O alvo, nesta ilha, é um cara chamado General Garza. 247 00:23:27,025 --> 00:23:29,798 - Qual é o problema? - Quem se interessa que merda o problema é. 248 00:23:30,545 --> 00:23:32,181 Já temos problemas de sobra por aqui, se não 249 00:23:32,539 --> 00:23:35,377 nos livrarmos desses primeiro, eles se verão livres de nós. 250 00:23:35,999 --> 00:23:38,533 Toll Road, qual foi a última vez, que foi a um psicólogo. 251 00:23:40,693 --> 00:23:42,416 - Esta manhã. - Do que falaram? 252 00:23:45,460 --> 00:23:48,614 - Transtorno de personalidade rude. - Pensa de mais. 253 00:23:48,615 --> 00:23:50,844 Sabe do que mais, Toll Road é um cara raro 254 00:23:51,739 --> 00:23:54,035 e sempre terá problemas raros. 255 00:23:54,036 --> 00:23:57,264 Raros? Fala da minha orelha. 256 00:23:57,943 --> 00:23:59,605 vamos, não comece com isso da orelha, outra vez. 257 00:24:00,532 --> 00:24:01,839 Todos já sabemos da estória da orelha. 258 00:24:02,717 --> 00:24:03,993 Vamos nos concentrar no trabalho. 259 00:24:03,994 --> 00:24:05,721 Não, vocês começaram isto. 260 00:24:06,608 --> 00:24:08,301 Todos sabemos, que fiz luta livre, na faculdade. 261 00:24:08,592 --> 00:24:09,360 Certo. 262 00:24:09,360 --> 00:24:12,666 Uma lesão comum associada a esse esporte é traumatismo na orelha. 263 00:24:12,667 --> 00:24:15,568 Um coágulo, que se não for acompanhado 264 00:24:15,569 --> 00:24:19,377 causa uma contração na cartilagem e forma orelhas de couve-flor. 265 00:24:19,378 --> 00:24:22,289 - E onde quer chegar? - Não é fácil ser verde. 266 00:24:26,161 --> 00:24:30,101 Christmas e eu, vamos a Vilena, para dar uma olhada, pra ver se aceitamos. 267 00:24:30,102 --> 00:24:32,847 Quanto ele já pagou? Quero mais grana pra minha família. 268 00:24:33,881 --> 00:24:35,231 Mas que família? 269 00:24:35,930 --> 00:24:37,067 A minha família. 270 00:24:53,144 --> 00:24:56,412 Aquela garota não era o seu tipo. Ela é que perde, não é? 271 00:24:56,681 --> 00:24:58,619 Devia ter quebrado a cara daquele otário. 272 00:24:58,620 --> 00:25:00,448 Do modo como estava, é ele quem, podia ter partido a sua cara. 273 00:25:00,449 --> 00:25:01,674 Impossível. 274 00:25:01,675 --> 00:25:06,764 Christmas, entendo, mas digamos que está com ela em algumas horas 275 00:25:06,765 --> 00:25:12,516 é bom e tal, mas e depois, pense bem, o que farão no resto do dia. 276 00:25:12,901 --> 00:25:17,208 Ela, provavelmente, te fez um favor. Não devia sentir pena de si próprio. 277 00:25:18,070 --> 00:25:19,884 Você é um grande chorão. 278 00:26:21,488 --> 00:26:22,223 Bom dia. 279 00:26:22,956 --> 00:26:23,975 Bom dia. 280 00:26:27,986 --> 00:26:29,132 Fala inglês? 281 00:26:31,173 --> 00:26:32,325 Um grande avião? 282 00:26:33,195 --> 00:26:35,496 Usamos para transportar animais feridos. 283 00:26:35,497 --> 00:26:38,030 - Porque estão aqui? - Ornitólogos. 284 00:26:38,567 --> 00:26:40,592 Viemos fotografar os morcegos exóticos. 285 00:26:52,583 --> 00:26:57,227 - Está nervoso? - Nervoso? Não. 286 00:26:57,810 --> 00:27:00,221 - Porquê? - Parece nervoso. 287 00:27:00,510 --> 00:27:02,742 Não estou nervoso. Pareço nervoso? 288 00:27:02,743 --> 00:27:05,501 A sua pele está um pouco seca, acho que devia voar com a janela fechada. 289 00:27:05,919 --> 00:27:08,804 - É da altitude. - É a altitude, nos afeta. 290 00:27:34,168 --> 00:27:36,371 - Qual é o endereço? - Está na minha cabeça. 291 00:27:36,372 --> 00:27:40,593 - Não quer partilhá-lo? - Glória Cantina. 292 00:27:40,594 --> 00:27:44,253 Por acaso, é a Cantina da Glória. É em espanhol. 293 00:27:44,254 --> 00:27:48,726 - Em espanhol, quem é você, o Zorro? - Do exército. 294 00:27:50,679 --> 00:27:51,580 Venha para cá. 295 00:28:09,623 --> 00:28:11,972 - Está vendo? - Sim. 296 00:28:14,770 --> 00:28:16,539 Você e você, contra o caminhão. 297 00:28:20,792 --> 00:28:22,602 Pegue o cara de verdade. 298 00:28:22,603 --> 00:28:23,564 Já está. 299 00:28:30,255 --> 00:28:32,915 Olhe para estes palhaços, macacos escolhidos à dedo. 300 00:28:42,548 --> 00:28:44,073 O que há de errado aqui? 301 00:28:46,455 --> 00:28:47,726 Tudo. 302 00:28:48,382 --> 00:28:49,628 Vamos embora daqui. 303 00:28:51,456 --> 00:28:54,938 Precisamente, pensa que conhece alguém e não conhece. 304 00:28:54,939 --> 00:28:57,834 Não foi você quem disse, que é o cara que se dá bem com mulheres 305 00:28:57,868 --> 00:28:59,682 é quem se dá melhor sem elas. 306 00:29:00,289 --> 00:29:02,578 - Isso é trapaça. - Ela não fazia o seu tipo. 307 00:29:03,732 --> 00:29:06,138 - Goze a sua liberdade. - Espere até que aconteça. 308 00:29:06,139 --> 00:29:07,014 Já aconteceu. 309 00:29:08,902 --> 00:29:11,874 - Desejam alguma coisa, Senhores? - Não, obrigado. 310 00:29:17,204 --> 00:29:18,329 Calminha. 311 00:29:28,497 --> 00:29:30,025 Você já foi rejeitado? 312 00:29:34,858 --> 00:29:37,830 Estar se empenhando nos limites duma relação, não sabe? 313 00:29:51,312 --> 00:29:53,487 - É o nosso contato? - Pode ser. 314 00:29:56,667 --> 00:29:59,401 - Ela é muito bonita. - Concentre-se. 315 00:30:02,486 --> 00:30:04,849 - Você o nosso contato? - Sou a Sandra. 316 00:30:05,482 --> 00:30:08,737 - Como se chamam? - Sou o Buda e ele é o Peste. 317 00:30:12,596 --> 00:30:13,979 Sigam-me, por favor. 318 00:30:18,648 --> 00:30:20,565 O Buda e o Peste, lindo. 319 00:30:31,265 --> 00:30:32,546 Você desenhou todos estes? 320 00:30:34,302 --> 00:30:35,417 Sim. 321 00:30:36,282 --> 00:30:38,372 Pegue um, é um presente. 322 00:30:38,373 --> 00:30:42,971 Não aceito presentes de graça. Quanto quer por este? 323 00:30:42,972 --> 00:30:45,552 Nada, aceitar dinheiro por algo, não é um presente. 324 00:30:45,918 --> 00:30:48,128 Aceitar nada por algo, é. 325 00:30:48,787 --> 00:30:50,048 Tantos soldados. 326 00:30:50,049 --> 00:30:51,981 Este lugar era lindo. 327 00:30:52,514 --> 00:30:56,980 Até que um dia, vieram com dinheiro e com o soldados do General Garza. 328 00:30:56,981 --> 00:30:58,670 E quem responder é morto. 329 00:30:58,671 --> 00:31:00,845 Disse que eles vieram com dinheiro, quem são eles? 330 00:31:01,163 --> 00:31:03,195 Uns americanos, é só isso que sei. 331 00:31:03,196 --> 00:31:06,042 Mas um dia tudo isso mudará. 332 00:31:07,196 --> 00:31:08,941 - Acredita mesmo nisso? - Sim. 333 00:31:09,828 --> 00:31:14,412 Será o melhor dia, ao podermos dizer que as nossas vidas nos pertencem. 334 00:31:18,717 --> 00:31:20,125 Tem família, Sandra? 335 00:31:20,733 --> 00:31:24,133 A minha mãe morreu quando eu era pequena e o meu pai... 336 00:31:25,096 --> 00:31:26,301 também se foi. 337 00:31:27,335 --> 00:31:28,931 Qual o mais perto que se pode chegar do palácio? 338 00:31:28,932 --> 00:31:31,021 Do palácio? Porquê? 339 00:31:31,022 --> 00:31:34,711 - Só queremos ir ver a vista. - Não há vista, nenhuma. 340 00:31:34,712 --> 00:31:36,864 Porque não vamos lá? Correrá tudo bem. 341 00:31:50,581 --> 00:31:54,841 Onde está a minha plantação? Onde está a força dos seus homens? 342 00:31:59,846 --> 00:32:02,794 Sabe quanto tempo leva um campo de cocaína pra produzir? 343 00:32:03,325 --> 00:32:04,647 Claro que não sabe, deixe-me dizer. 344 00:32:04,648 --> 00:32:06,903 Estamos 8 semanas atrasados. 345 00:32:06,904 --> 00:32:09,863 Pegue no rabo de seus camponeses, e me arranje o meu produto. 346 00:32:10,431 --> 00:32:14,448 Quando fala assim comigo, em frente de meus homens, não é bom. 347 00:32:15,948 --> 00:32:20,710 Sou o seu salvador, eu coordeno esta confusão toda. 348 00:32:21,174 --> 00:32:24,978 Estou enriquecendo você, e ser rico é muito bom. 349 00:32:24,979 --> 00:32:28,890 Permite-lhes serem os vencedores que a natureza quis que fossem. 350 00:32:33,782 --> 00:32:38,465 Às vezes, as coisas não são como dantes. 351 00:32:38,466 --> 00:32:39,652 Claro, que são. 352 00:32:54,507 --> 00:32:57,215 - Sandra, estamos perto? - É logo ali. 353 00:32:57,216 --> 00:32:58,449 Pare, por favor. 354 00:33:04,944 --> 00:33:07,402 - Onde vai? - Onde vou? 355 00:33:08,658 --> 00:33:12,749 Acho que pode se dizer, temos que olhar o mundo de diferentes ângulos. 356 00:33:15,418 --> 00:33:16,717 Não perca o meu boné. 357 00:33:20,416 --> 00:33:23,567 Devíamos ir andando. Ele está muito emocional. 358 00:34:02,613 --> 00:34:04,327 Do que está à procura? 359 00:34:07,614 --> 00:34:11,713 Sandra, como sei que não nos está armando uma cilada? 360 00:34:11,981 --> 00:34:14,265 O que significa "armar uma cilada"? 361 00:34:14,266 --> 00:34:15,811 Não me parece o tipo de pessoa com quem estamos habituados a lidar. 362 00:34:15,812 --> 00:34:17,516 Como se envolveu nisto? 363 00:34:18,851 --> 00:34:22,399 Um americano veio aqui e pediu, a um amigo meu, pra eu mostrar isto 364 00:34:22,400 --> 00:34:24,570 e ele teve medo e, então, pediu para eu fazer. 365 00:34:24,571 --> 00:34:26,619 - E você não tem medo? - Tenho sim. 366 00:34:27,118 --> 00:34:29,536 Mas ele disse que vocês talvez, pudessem ajudar Vilena. 367 00:34:30,028 --> 00:34:31,048 Não me parece. 368 00:34:33,307 --> 00:34:36,079 Se eu viesse a você, eu iria embora, simplesmente partiria. 369 00:34:43,642 --> 00:34:44,924 Você deve partir. 370 00:34:52,713 --> 00:34:54,598 Não diga nada, deixe-me falar. 371 00:34:58,183 --> 00:34:59,208 Parem! 372 00:34:59,870 --> 00:35:00,920 Parem! 373 00:35:03,965 --> 00:35:05,037 O que faz aqui? 374 00:35:06,451 --> 00:35:08,216 Eles disseram para nunca vir aqui! 375 00:35:08,251 --> 00:35:09,330 Porquê? 376 00:35:09,869 --> 00:35:11,816 Vocês não são os donos de Vilena. 377 00:35:12,009 --> 00:35:13,367 Você foi avisada! 378 00:35:13,368 --> 00:35:16,177 Pode-se atirar na filha do General! 379 00:35:16,506 --> 00:35:18,364 E você não é meu dono! 380 00:35:21,058 --> 00:35:22,369 Entreguem-na ao pai dela! 381 00:35:22,773 --> 00:35:24,040 Quem é você? 382 00:35:26,942 --> 00:35:27,798 Fuja! 383 00:35:51,956 --> 00:35:53,428 - Vá buscá-la! - É pra já. 384 00:35:55,367 --> 00:35:57,391 Assassino! Assassino! 385 00:36:06,850 --> 00:36:10,444 - Está maluco, podia ter me matado! - De nada! 386 00:36:18,569 --> 00:36:20,291 Rápido! Estamos a caminho. 387 00:36:25,655 --> 00:36:27,310 Se sairmos daqui, será um milagre. 388 00:36:28,882 --> 00:36:30,769 - Ela virá conosco, não é? - É melhor que sim. 389 00:36:33,371 --> 00:36:34,931 - Como vamos fugir? - Temos um avião. 390 00:36:34,932 --> 00:36:37,439 - Não, não posso. - Não tem escolha. 391 00:36:37,440 --> 00:36:39,468 - Tenho sim. - Eles a encontrão, numa hora. 392 00:36:39,469 --> 00:36:40,570 Talvez, mas eu fico. 393 00:36:40,571 --> 00:36:42,140 Ficar para quê? Não há nada aqui. 394 00:36:42,141 --> 00:36:43,203 Não há para você. 395 00:36:46,354 --> 00:36:48,458 Se ficar morre, ela vem. 396 00:37:34,334 --> 00:37:36,458 - Fico com os caras lá de dentro. - Dê-me uma vantagem de 60 segundos. 397 00:37:36,459 --> 00:37:37,993 É pra já. Vão, vão. 398 00:37:37,994 --> 00:37:38,637 Ande. 399 00:37:54,148 --> 00:37:55,050 Entre. 400 00:37:56,328 --> 00:37:58,387 - Entra. - Não. 401 00:37:58,388 --> 00:37:59,764 - Não, não posso. - Vamos embora. 402 00:37:59,765 --> 00:38:01,931 - Eu pertenço a aqui. - Não há tempo. 403 00:38:01,931 --> 00:38:03,821 Vá você, vá. 404 00:38:25,536 --> 00:38:26,564 Parece nervoso. 405 00:39:56,203 --> 00:39:58,104 - Onde está a garota? - Ficou, não quis vir. 406 00:39:58,584 --> 00:40:01,640 Não quis vir, porque alguém haveria de querer ficar? 407 00:40:16,443 --> 00:40:17,945 Suba querido, suba. 408 00:40:39,608 --> 00:40:41,277 - Vamos dar para trás? - Sim. 409 00:40:41,278 --> 00:40:43,261 - Viver e morrer! - Viver e morrer! 410 00:41:52,688 --> 00:41:53,756 O que eles estão fazendo? 411 00:42:24,997 --> 00:42:28,386 - Bom trabalho. - Isso foi uma afirmação. 412 00:42:45,735 --> 00:42:49,448 Como é que dois profissionais passaram pela segurança 413 00:42:49,449 --> 00:42:51,531 mataram 41 soldados e fugiram? 414 00:42:52,774 --> 00:42:54,425 Foi com ajuda. 415 00:42:55,013 --> 00:42:57,571 Está tudo sobre controle, exceto um detalhe. 416 00:42:57,989 --> 00:42:59,380 Uma filha. 417 00:42:59,381 --> 00:43:03,125 Que quer o pai morto. 418 00:43:03,792 --> 00:43:06,363 De alguma maneira os parasitas da CIA chegaram até ela. 419 00:43:06,364 --> 00:43:08,377 Ela é sua filha e isso é trágico. 420 00:43:09,743 --> 00:43:11,903 Mas do mesmo sangue, ou não, ela tem que ir. 421 00:43:12,625 --> 00:43:14,271 Diga o seu preço. 422 00:43:14,980 --> 00:43:16,927 Você não mata a sua família. 423 00:43:17,431 --> 00:43:19,757 Apareça, em minha casa durante o Natal, amigo. 424 00:43:38,897 --> 00:43:40,175 Belo pássaro. 425 00:43:41,494 --> 00:43:43,733 Primeiro de tudo, não me sinto confortável discutindo negócios 426 00:43:43,734 --> 00:43:45,678 com um gigante com uma metralhadora. 427 00:43:45,775 --> 00:43:47,499 O bonitão não quis deixá-la. 428 00:43:47,500 --> 00:43:49,125 o que Interessa é, se querem saber, onde eles estão. 429 00:43:49,126 --> 00:43:51,442 - O que sabe? - Fui um deles. 430 00:43:55,578 --> 00:43:57,786 - Porque está contra eles? - O mundo é cruel. 431 00:43:59,333 --> 00:44:01,631 - Combinamos 50. - Não, gênio da matemática 432 00:44:02,500 --> 00:44:05,264 combinamos 100 mil, adiantados, no meu bolso. 433 00:44:05,265 --> 00:44:09,380 - O cara acha que é durão. - Isto é uma piada. 434 00:44:09,669 --> 00:44:11,217 A vida é uma piada! 435 00:44:12,850 --> 00:44:14,985 Se quiser manter esse bigode retrô dos anos 60 436 00:44:14,986 --> 00:44:18,516 é melhor manter a boca fechada e mostrar algum respeito. 437 00:44:19,031 --> 00:44:19,656 Manda ver. 438 00:44:20,708 --> 00:44:23,584 Seja simpático, precisa duma plástica, bonitão? 439 00:44:26,636 --> 00:44:28,621 - Para trás, Paine. - Quero matá-lo. 440 00:44:28,814 --> 00:44:29,981 Nós precisamos dele. 441 00:44:31,670 --> 00:44:33,176 Para trás! 442 00:44:37,664 --> 00:44:39,111 Eis, o que penso que está acontecendo 443 00:44:39,112 --> 00:44:42,816 este cara que se auto intitula de Church, é uma fachada para CIA. 444 00:44:42,817 --> 00:44:45,474 - Então, trabalhamos pra Agência? - Sim. 445 00:44:45,475 --> 00:44:48,320 O Church nos contratou para matar o General, mas o verdadeiro alvo 446 00:44:48,321 --> 00:44:49,849 é este cara, o James Munroe. 447 00:44:52,088 --> 00:44:55,982 Ele era da Agência, mas tornou-se ganancioso e se juntou ao General, 448 00:44:55,983 --> 00:45:00,122 para que toda a operação de drogas ficasse só pra eles, é muita grana. 449 00:45:00,123 --> 00:45:03,281 Mas o Church e a Agência não podem mandar os fuzileiros, 450 00:45:03,281 --> 00:45:05,786 ou as Forças Especiais para derrubar um deles mesmos. 451 00:45:06,075 --> 00:45:09,020 Isso seria uma manchete ruim, assim, nos contrataram pra matá-lo. 452 00:45:10,089 --> 00:45:11,292 E ficam, de novo, por cima. 453 00:45:11,485 --> 00:45:14,175 - E nós estaremos mortos. - Ninguém sentirá a nossa falta. 454 00:45:14,773 --> 00:45:17,315 - Vamos roubar os 5 milhões. - Não viveremos para gastá-los. 455 00:45:17,316 --> 00:45:18,710 Direi ao Church, que o negócio está cancelado. 456 00:45:19,816 --> 00:45:22,858 - Parece bem, para vocês? - Sim. 457 00:45:23,243 --> 00:45:24,115 Concordo. 458 00:45:48,278 --> 00:45:49,430 Onde ele está? 459 00:46:02,648 --> 00:46:05,117 - Quem é aquele? - Um idiota qualquer. 460 00:46:05,406 --> 00:46:07,556 - Não se preocupem. - Nós o protegemos. 461 00:46:07,835 --> 00:46:09,875 Se vier aqui, lhe daremos uma das boas. 462 00:46:16,771 --> 00:46:17,682 O que você quer? 463 00:46:19,326 --> 00:46:20,077 A sua vida. 464 00:46:21,357 --> 00:46:23,458 - Estava pensando em tirá-la. - Sim? 465 00:46:23,459 --> 00:46:25,199 Mas não me dou muito bem em espaços fechados 466 00:46:25,200 --> 00:46:27,055 por isso, a prisão me preocupa. 467 00:46:28,826 --> 00:46:31,121 - Não devia tê-lo marcado a cara. - Sério? 468 00:46:31,122 --> 00:46:34,898 - Gostaria de ter ficado como era. - Fica com a vadia, já estou farto. 469 00:47:05,341 --> 00:47:06,000 Lee. 470 00:47:11,692 --> 00:47:15,406 Da próxima vez, estouro a suas bolas, amigo. 471 00:47:24,627 --> 00:47:26,186 Agora já sabe qual é a minha profissão. 472 00:47:27,679 --> 00:47:29,784 Não sou perfeito, mas deveria ter esperado. 473 00:47:30,998 --> 00:47:32,163 Eu valia à pena. 474 00:48:30,693 --> 00:48:32,220 Então, a sua filha também desenha. 475 00:48:33,883 --> 00:48:35,443 É assim que começa! Vamos embora. 476 00:48:37,629 --> 00:48:39,694 Ou como acaba! 477 00:49:07,152 --> 00:49:08,902 O que foi, Barney? Nunca dorme? 478 00:49:10,029 --> 00:49:11,512 Não, então, a sua namorada? 479 00:49:12,883 --> 00:49:14,635 Outra que foi à vida, mano. 480 00:49:15,214 --> 00:49:19,690 Ia pintar isto para ela, sabe do mais, vou acabá-lo. 481 00:49:20,551 --> 00:49:22,219 E depois o quebrarei. 482 00:49:22,691 --> 00:49:23,887 Quer ficar sozinho? 483 00:49:25,106 --> 00:49:26,979 Não, por isso. Então o que se passa? 484 00:49:27,947 --> 00:49:29,670 Naquela ilha havia uma garota, 485 00:49:29,671 --> 00:49:31,284 Normalmente, há. 486 00:49:33,432 --> 00:49:36,395 Ela nos mostrou a ilha, e ela era a filha do alvo. 487 00:49:38,063 --> 00:49:42,209 Ela teve a chance de ir embora, mas não quis. 488 00:49:43,279 --> 00:49:44,414 Teve coragem. 489 00:49:46,913 --> 00:49:48,732 Porque não consigo tirar isto da cabeça? 490 00:49:50,709 --> 00:49:52,355 É por que ela acredita em algo. 491 00:49:53,027 --> 00:49:55,503 Nós não acreditamos em nada. já acreditamos. 492 00:49:56,757 --> 00:50:01,498 - Mas parece que tudo se foi. - A tinta vai secar. 493 00:50:02,951 --> 00:50:03,783 O que acabou? 494 00:50:06,396 --> 00:50:12,043 A fé, a fé na alma, no corpo, mano. 495 00:50:13,155 --> 00:50:19,163 Lembra-se quando estivemos, na Bósnia, e matamos aqueles sérvios. 496 00:50:21,973 --> 00:50:26,951 Os nossos estavam sendo massacrados por todos os lados e havia sangue 497 00:50:26,952 --> 00:50:31,348 pensei que não sairia de lá e sei que, também, pensou o mesmo. 498 00:50:32,391 --> 00:50:38,180 Sentia-me morto também, a minha cabeça estava na escuridão. 499 00:50:38,181 --> 00:50:40,224 Não acreditava em nada. 500 00:50:44,831 --> 00:50:48,174 Tinha uma garrafa com uma merda qualquer que eles vendiam lá 501 00:50:48,175 --> 00:50:51,230 não me lembro do nome daquilo. 502 00:50:53,150 --> 00:50:55,234 Não sentia nenhuma dor naquela altura. 503 00:50:57,517 --> 00:51:01,788 Fui até... fui até uma ponte 504 00:51:01,789 --> 00:51:05,450 e vi... e vi uma... 505 00:51:08,290 --> 00:51:11,619 vi uma mulher lá parada, e ela... 506 00:51:13,373 --> 00:51:16,005 saí do carro, e ela me viu e ficou olhando para mim 507 00:51:16,852 --> 00:51:19,322 bem nos meus olhos, e eu nos olhos dela. 508 00:51:20,868 --> 00:51:25,548 Sabia o que ela iria fazer, ela me olhou e eu sabia que ela saltaria. 509 00:51:27,500 --> 00:51:30,543 Sabe o que fiz? Dei a volta, e continuei andando. 510 00:51:32,144 --> 00:51:34,031 Até que ouvi aquele mergulho. 511 00:51:36,804 --> 00:51:39,125 Ela se foi e depois... 512 00:51:40,925 --> 00:51:44,083 de ter tirado tantas vidas, ali estava uma... 513 00:51:46,536 --> 00:51:48,557 que podia ter salvo, mas não o fiz. 514 00:51:50,831 --> 00:51:52,984 O que me entendi mais tarde foi que... 515 00:51:55,270 --> 00:51:56,731 poderia ter salvo aquela mulher. 516 00:51:57,903 --> 00:51:58,935 Poderia... 517 00:52:00,521 --> 00:52:03,507 Não sei, salvo o que restava da minha alma. 518 00:52:45,162 --> 00:52:47,778 Um homem muito sábio que já morreu, uma vez, disse-me 519 00:52:47,779 --> 00:52:51,038 que um homem correto nunca bate numa mulher. 520 00:52:52,043 --> 00:52:56,457 Se for preciso, dá-se um empurrão, mas nunca se bate. 521 00:52:57,586 --> 00:52:58,809 Fui assim que fui criado. 522 00:52:59,497 --> 00:53:02,582 Contudo, este cara não partilha dessa idéia. 523 00:53:02,855 --> 00:53:06,058 Não, Senhora. Este homem... 524 00:53:11,700 --> 00:53:16,142 Então, a questão é, Sandra. Porque os americanos estiveram aqui? 525 00:53:18,196 --> 00:53:19,258 Porra! 526 00:53:20,140 --> 00:53:21,801 Porque não você foi embora? 527 00:53:22,425 --> 00:53:23,845 Você matou a todos! 528 00:53:24,669 --> 00:53:27,446 Porque não me mata também? Porque não, eu? 529 00:53:27,480 --> 00:53:29,916 Você assassinou todos! Porque não, eu? 530 00:53:29,916 --> 00:53:32,565 Mate-me, também! Eu! 531 00:53:32,566 --> 00:53:33,780 Assassino! 532 00:54:38,523 --> 00:54:41,260 Outra vez! O que os americanos disseram? 533 00:54:41,855 --> 00:54:43,135 De quem eles estavam atrás? 534 00:54:46,006 --> 00:54:47,008 Continue. 535 00:55:07,012 --> 00:55:10,030 - Voltarei para Vilena. - Houve alguma alteração? 536 00:55:10,240 --> 00:55:11,974 - Qual é o plano? - Não existe plano nenhum. 537 00:55:11,975 --> 00:55:14,938 - Pare aí, precisamos uma estratégia. - Eu vou, você não vai. 538 00:55:15,360 --> 00:55:17,597 - O quê? - Disse que vou, mas vocês não. 539 00:55:18,410 --> 00:55:20,196 - Está maluco? - É um assunto pessoal. 540 00:55:20,962 --> 00:55:23,326 - Não deve nada a aquela mulher. - Não disse isso. 541 00:55:23,327 --> 00:55:24,971 Quer se matar, esteja à vontade, tudo bem. 542 00:55:24,972 --> 00:55:26,661 - É a sua decisão. - Não me importo se morrer. 543 00:55:26,662 --> 00:55:28,410 Cuidem-se, tenho ir fazer isto. 544 00:55:28,411 --> 00:55:29,981 - Espere. - O que foi? 545 00:55:30,547 --> 00:55:32,437 Não nos deixe com este sentimento de culpa, não merecemos. 546 00:55:32,438 --> 00:55:35,517 Isto é uma escolha minha, não há culpa nenhuma. 547 00:55:36,019 --> 00:55:37,132 Cuidem-se. 548 00:55:42,076 --> 00:55:43,958 É a porra da escolha dele. 549 00:55:53,337 --> 00:55:56,014 - Eu disse que ia para Vilena. - Eu também vou. 550 00:55:56,015 --> 00:55:59,287 - Yang, saía daqui. - Cai fora. 551 00:56:08,387 --> 00:56:13,921 - Não perca a coragem. - Não fale comigo, inseto. 552 00:56:25,366 --> 00:56:28,792 - Porque está fazendo isto? - Os amigos morrem juntos. 553 00:56:31,165 --> 00:56:33,209 Dê-me o anel da sorte. 554 00:56:34,106 --> 00:56:37,487 - Não me obrigue a te magoar, Yang. - A velocidade é melhor que a sorte. 555 00:56:37,824 --> 00:56:38,748 Como queira. 556 00:56:40,167 --> 00:56:42,939 - É difícil. - O quê? 557 00:56:42,940 --> 00:56:45,266 A minha vida é difícil preciso de mais dinheiro. 558 00:56:45,267 --> 00:56:47,508 - Porquê? - Esforço-me mais que os outros. 559 00:56:47,509 --> 00:56:49,179 - Não se esforça, não. - Sim. 560 00:56:49,836 --> 00:56:52,884 Porque eles são mais altos, tudo é mais difícil para mim. 561 00:56:52,885 --> 00:56:54,669 Porque não posso me magoar. Ele é mais pequeno. 562 00:56:55,412 --> 00:56:56,813 Porque sou mais pequeno. 563 00:56:57,539 --> 00:56:59,469 Quando viajo, preciso de ir mais longe. 564 00:56:59,470 --> 00:57:01,189 Já sei, porque é mais pequeno, não é? 565 00:57:01,674 --> 00:57:02,150 Sim. 566 00:57:03,819 --> 00:57:05,721 A minha vida é mais difícil que imagina. 567 00:57:07,808 --> 00:57:10,473 - Preciso de mais dinheiro. - Eu sei, já me disse isso. 568 00:57:10,715 --> 00:57:13,552 - Para a sua família, não é? - Não tenho família. 569 00:57:13,649 --> 00:57:14,513 Eu sei. 570 00:57:15,920 --> 00:57:17,188 Mas talvez, um dia tenha. 571 00:57:18,298 --> 00:57:19,436 Abaixe-se! 572 00:57:44,837 --> 00:57:45,893 Vá lá fora! 573 00:57:45,894 --> 00:57:47,941 - Porquê eu? - Porque é o mais pequeno. 574 00:58:05,869 --> 00:58:07,156 Se o deixar fugir, te mato! 575 00:58:41,947 --> 00:58:42,811 Gunner! 576 00:58:50,489 --> 00:58:51,738 Assim, está bem. 577 00:59:22,877 --> 00:59:25,080 O que está fazendo? Está morto, drogado! 578 00:59:32,003 --> 00:59:32,819 Inseto. 579 01:00:24,508 --> 01:00:25,383 Yang? 580 01:00:32,868 --> 01:00:34,492 Que número é que calças? O 33? 581 01:00:34,493 --> 01:00:35,899 Manda, Happy Feet! 582 01:01:38,747 --> 01:01:39,611 É a minha vez! 583 01:01:48,369 --> 01:01:49,137 Gunner! 584 01:01:56,062 --> 01:01:56,734 Merda! 585 01:02:24,515 --> 01:02:25,486 Você me atingiu. 586 01:02:27,056 --> 01:02:29,036 Não diga isso, ia matá-lo. 587 01:02:29,793 --> 01:02:31,901 Só ia assustá-lo. 588 01:02:32,285 --> 01:02:34,291 Não me venha com isso. você nunca gostou dele. 589 01:02:37,140 --> 01:02:38,109 Estou morrendo? 590 01:02:38,645 --> 01:02:40,827 O tiro foi uns centímetros, acima do coração. 591 01:02:43,426 --> 01:02:45,047 Entenderei isso como um sim. 592 01:02:48,142 --> 01:02:51,659 Gunner, quem o mandou? Quem o contratou? 593 01:02:52,893 --> 01:02:53,887 O que interessa? 594 01:02:53,888 --> 01:03:01,278 Faça um favor a você mesmo, colabore, por uma única vez. 595 01:03:01,279 --> 01:03:04,456 - Vocês me enterram? - Sim. 596 01:03:05,085 --> 01:03:07,202 Quem o mandou? Quem o mandou? 597 01:03:07,969 --> 01:03:10,631 - A garota ainda está viva? - Aproxime-se. 598 01:03:28,503 --> 01:03:30,927 Sabe de uma coisa? Não é fácil ser seu amigo. 599 01:03:30,928 --> 01:03:32,220 É verdade. 600 01:03:32,221 --> 01:03:34,715 Cara, estamos com você. Só não nos peças pra fazer 2 vezes. 601 01:03:35,269 --> 01:03:38,109 Já sei o plano. Digo no caminho. 602 01:03:38,963 --> 01:03:42,494 - Que merda aconteceu a você? - É muito pessoal, para falar nisso. 603 01:03:45,286 --> 01:03:46,500 Vamos voar. 604 01:04:03,128 --> 01:04:06,178 O inimigo sempre esteve com muito medo do barulho. 605 01:04:06,692 --> 01:04:08,338 Especialmente, de metralhadoras. 606 01:04:10,061 --> 01:04:12,596 Faço esta máquina cuspir 250 balas, por minuto 607 01:04:12,596 --> 01:04:14,448 e me diga quem é capaz de suportar isso. 608 01:04:16,146 --> 01:04:18,875 Com certeza, zero. 609 01:04:19,371 --> 01:04:21,905 Deixe-me ver se entendi bem, o Gunner tentou te matar 610 01:04:21,906 --> 01:04:25,143 você atirou nele e ele disse tudo pra você. 611 01:04:25,144 --> 01:04:26,408 Foi mais, ou menos, isso. 612 01:04:26,409 --> 01:04:28,478 - Eu teria ganho. - Eu sei que teria ganho. 613 01:04:31,746 --> 01:04:34,773 Sabe do que mais? Confio em você. 614 01:04:34,774 --> 01:04:36,840 Quero que seja a minha namorada. 615 01:04:38,177 --> 01:04:40,945 Oumaia Cabum. 616 01:04:41,330 --> 01:04:42,243 Eu me perdi. 617 01:04:42,244 --> 01:04:46,665 Quando a Oumaia ataca, faz com que todos os seus 618 01:04:46,666 --> 01:04:49,035 explosivos se armem, automaticamente. 619 01:04:49,036 --> 01:04:51,928 E quando isso acontece, tudo o que se meter à frente 620 01:04:51,928 --> 01:04:56,138 da minha senhora, transforma-se em molho e, se isso não funcionar, 621 01:05:00,140 --> 01:05:01,443 a irmã dela funciona. 622 01:05:01,444 --> 01:05:04,583 - Devia ver o meu médico. - Tarde de mais. 623 01:05:09,567 --> 01:05:10,429 PILOTO AUTOMÁTICO 624 01:06:27,522 --> 01:06:30,027 São 3:36 horas, temos 20 minutos para tomar este lugar. 625 01:06:30,028 --> 01:06:31,180 Fico com o subsolo. 626 01:06:32,033 --> 01:06:33,437 Temos visitas. 627 01:06:34,387 --> 01:06:35,995 Eu trato disto. Vocês vão embora. 628 01:07:02,710 --> 01:07:04,508 Existe alguma razão para que tenha mandado os soldados 629 01:07:04,541 --> 01:07:06,817 pintar a cara, para que pareçam idiotas? 630 01:07:08,791 --> 01:07:10,681 Parecem guerreiros. 631 01:07:14,802 --> 01:07:17,298 Guerreiros que são leais a mim. 632 01:07:18,372 --> 01:07:22,552 Pensei que o povo de Vilena contratou estes mercenários para me matar. 633 01:07:23,580 --> 01:07:25,830 E depois pensei que isto fosse um plano seu 634 01:07:26,256 --> 01:07:28,343 porque não consegue me controlar. 635 01:07:28,344 --> 01:07:31,509 E torturar a Sandra, funciona para você. 636 01:07:32,120 --> 01:07:35,195 E quer matá-la para me fazer sofrer. 637 01:07:36,153 --> 01:07:39,398 Um homem nunca pode matar uma criança. 638 01:07:40,508 --> 01:07:41,855 Mas você, pode. 639 01:07:41,856 --> 01:07:48,577 Traga a Sandra aqui, traga-a já, ou mato você. 640 01:07:48,578 --> 01:07:49,721 Vão buscá-la. 641 01:10:07,695 --> 01:10:09,222 Tem certeza que ela não sabe quem somos? 642 01:10:09,255 --> 01:10:11,093 Ela está vendada, não nos consegue ver. 643 01:10:11,094 --> 01:10:13,018 Esta traidora morrerá de qualquer modo. 644 01:10:21,349 --> 01:10:23,596 Como está meu amor? Que linda. 645 01:10:23,597 --> 01:10:25,748 Não me toque! Não me toque! 646 01:10:49,171 --> 01:10:50,769 Sou eu, sou eu. 647 01:10:56,782 --> 01:10:57,931 Ninguém lhe fará mal. 648 01:10:59,047 --> 01:11:01,681 - Como chegou aqui? - Simplesmente, estou. 649 01:11:03,730 --> 01:11:04,776 Consegue andar? 650 01:11:13,318 --> 01:11:14,910 Acabou o tempo. Onde está o Barney? 651 01:11:15,814 --> 01:11:17,676 Daqui a 10 minutos, vamos embora. 652 01:11:17,677 --> 01:11:18,953 - Nem pensar. - Era isso que ele queria. 653 01:11:18,954 --> 01:11:21,172 10 minutos! Vamos. 654 01:11:33,344 --> 01:11:34,376 Deixem-no! 655 01:11:47,207 --> 01:11:48,873 Não, não o machuquem! 656 01:11:50,983 --> 01:11:51,876 Tirem-na daqui! 657 01:11:52,621 --> 01:11:53,796 Fechem o prédio! 658 01:12:00,378 --> 01:12:03,516 Quando estiver sem este colete de kevlar as suas entranhas 659 01:12:03,517 --> 01:12:04,964 ficarão como purê. 660 01:12:04,965 --> 01:12:07,811 - Eu gosto de dançar. - É um cara de sorte. 661 01:12:07,812 --> 01:12:10,125 - Você é que é um sortudo. - você é que é. 662 01:12:11,765 --> 01:12:14,216 - Ele disse pra deixá-lo consciente. - Disse? 663 01:12:20,944 --> 01:12:22,283 É mesmo, um cara durão. 664 01:12:23,333 --> 01:12:24,912 É durão? 665 01:12:25,660 --> 01:12:27,413 Olha para mim, seu pedaço de lixo! 666 01:12:27,702 --> 01:12:30,291 - Quantos homens tem? - Só a sua mãe! 667 01:12:43,722 --> 01:12:46,550 É a sua última chance, se responder certo 668 01:12:47,217 --> 01:12:48,740 faço um acordo. 669 01:12:50,434 --> 01:12:54,459 Se der a resposta errada, terá uma morte lenta e dolorosa, entendeu? 670 01:12:54,816 --> 01:12:57,649 Entendeu? Quem o mandou? 671 01:12:57,650 --> 01:12:59,157 Não consigo respirar! 672 01:12:59,158 --> 01:13:00,597 Afrouxem. 673 01:13:01,620 --> 01:13:02,971 Quem o mandou? 674 01:13:05,264 --> 01:13:06,712 A sua cabeleireira. 675 01:15:14,329 --> 01:15:15,097 Temos que ir! 676 01:15:35,303 --> 01:15:35,952 Ande! 677 01:16:21,109 --> 01:16:23,005 Lembrem-se desta merda, no Natal! 678 01:16:26,061 --> 01:16:27,884 - Porra, essa merda, faz barulho. - O que aconteceu a você? 679 01:16:28,320 --> 01:16:29,473 Levei porrada. 680 01:16:31,818 --> 01:16:33,681 Pegue a minha arma, vamos! 681 01:16:40,803 --> 01:16:41,897 O que é isto? 682 01:16:44,206 --> 01:16:46,490 Tudo o que aconteceu de ruim, foi você quem trouxe. 683 01:16:46,491 --> 01:16:47,899 Leve o seu dinheiro! 684 01:16:49,198 --> 01:16:52,518 Só consigo ver a morte. Leve tudo e vá embora! 685 01:16:52,519 --> 01:16:55,274 - Não vou a lugar nenhum. - Aqui não fará mais nada! 686 01:16:55,275 --> 01:16:57,842 - Não pode ter sucesso sem mim! - Eu sou o líder! 687 01:16:57,903 --> 01:16:59,147 É uma marionete com chapéu! 688 01:17:00,919 --> 01:17:01,717 Não! 689 01:17:13,731 --> 01:17:15,978 Você é o que eu queria ser. 690 01:17:23,875 --> 01:17:24,909 Para trás! 691 01:17:40,673 --> 01:17:41,729 Está merda está ficando feia! 692 01:17:42,455 --> 01:17:43,895 O seu anel da sorte não vale nada. 693 01:17:43,896 --> 01:17:44,544 Eu sei. 694 01:17:45,189 --> 01:17:46,543 - Vamos sair por trás. - Está tudo fechado. 695 01:17:46,544 --> 01:17:47,448 Esta é a única saída. 696 01:17:51,696 --> 01:17:56,656 Os invasores americanos vieram destruir este país! 697 01:17:58,747 --> 01:17:59,808 O helicóptero estará pronto, em 5 minutos. 698 01:17:59,809 --> 01:18:01,014 Ainda, não vamos embora. 699 01:18:02,584 --> 01:18:07,099 Perdoem-me! Perdoem-me por ser humano! 700 01:18:08,056 --> 01:18:09,774 Por ser um egoísta! 701 01:18:10,204 --> 01:18:10,927 O que está ele dizendo? 702 01:18:10,927 --> 01:18:12,469 Ele disse que estamos mortos, com sotaque. 703 01:18:13,018 --> 01:18:13,843 Não estamos mortos. 704 01:18:14,299 --> 01:18:16,086 - Manda o edifício pelos ares. - Ainda não. 705 01:18:16,167 --> 01:18:19,872 Vamos matar, esta doença americana! 706 01:18:26,977 --> 01:18:27,457 Abrir fogo! 707 01:18:36,324 --> 01:18:38,845 - Exploda o edifício! - Ela ainda, está lá! 708 01:18:39,027 --> 01:18:40,107 O dinheiro! 709 01:18:45,689 --> 01:18:46,625 Detona! 710 01:18:51,276 --> 01:18:52,216 Detona! 711 01:18:57,786 --> 01:18:58,842 Ela já saiu! 712 01:18:59,226 --> 01:19:00,993 Detona, agora! 713 01:20:46,171 --> 01:20:46,844 Não tenho balas! 714 01:21:39,307 --> 01:21:40,643 Anda, vamos! 715 01:21:41,525 --> 01:21:43,214 Faça explodir! 716 01:22:41,163 --> 01:22:41,739 vamos! 717 01:24:20,705 --> 01:24:22,011 - É muito pesado! - Dê-me isso! 718 01:24:22,012 --> 01:24:24,088 - O que quer que eu faça? - Suba o mais alto que conseguir. 719 01:24:49,576 --> 01:24:51,562 - Faça explodir o armazém. - É pra já. 720 01:25:22,831 --> 01:25:23,311 Munroe! 721 01:25:25,503 --> 01:25:28,493 Largue a arma! Ou meto-lhe uma bala no olho! 722 01:25:30,689 --> 01:25:32,183 Não me teste. 723 01:25:44,180 --> 01:25:45,937 Cale-se, ou o mato! 724 01:25:48,066 --> 01:25:50,493 Os parasitas da Agência, o contrataram, não foi? 725 01:25:51,248 --> 01:25:54,405 Eu pagaria o dobro! Para você ir pescar! 726 01:25:55,137 --> 01:25:59,100 Deve pensar que sou muito idiota para me render à Agência. 727 01:25:59,389 --> 01:26:02,367 Porque faria isso? Eu criei isto! 728 01:26:02,368 --> 01:26:05,921 Eu fiz isto tudo acontecer! E eles queriam que eu saísse. 729 01:26:05,922 --> 01:26:08,560 Porquê? Porque vi tudo claramente! 730 01:26:09,196 --> 01:26:10,724 Pare de andar! 731 01:26:12,327 --> 01:26:15,731 Então, você e eu? Somos iguais. 732 01:26:15,732 --> 01:26:19,698 Ambos, somos mercenários. Estamos mortos por dentro. 733 01:26:20,321 --> 01:26:22,459 Porquê droga veio atrás de mim? 734 01:26:22,460 --> 01:26:24,318 Não vim atrás de você, medroso! 735 01:26:24,319 --> 01:26:25,555 Vim por ela! 736 01:26:44,329 --> 01:26:45,162 Você está bem? 737 01:26:46,751 --> 01:26:47,783 Fica empatado. 738 01:26:50,382 --> 01:26:51,799 Parece que, sim. 739 01:26:52,448 --> 01:26:54,084 Não é tão bom como pensa. 740 01:26:55,074 --> 01:26:56,537 Estou começando a sentir isso. 741 01:27:08,875 --> 01:27:12,632 Eu darei o número da minha conta pra ajudá-lo com as coisas por aqui. 742 01:27:12,633 --> 01:27:14,188 Não, não posso aceitar. 743 01:27:14,189 --> 01:27:16,271 - Já fez o bastante. - Ficarei ofendido. 744 01:27:16,487 --> 01:27:17,628 Presente por presente. 745 01:27:17,807 --> 01:27:20,735 - Fique com isto. - Vai voltar? 746 01:27:21,679 --> 01:27:23,436 Prometo que estarei sempre por perto. 747 01:27:32,302 --> 01:27:33,780 Cuide-se, Sandra. 748 01:27:36,711 --> 01:27:37,744 Cuide bem de você. 749 01:27:43,317 --> 01:27:43,797 Adeus. 750 01:28:10,554 --> 01:28:13,112 - O que foi? - Quer a verdade? 751 01:28:13,549 --> 01:28:14,073 Sim. 752 01:28:14,927 --> 01:28:16,802 Sempre achei que ela não era o seu tipo. 753 01:28:42,688 --> 01:28:43,935 Vamos, quero ver o que tem aí. 754 01:29:03,975 --> 01:29:06,687 Você voltou dos mortos. Como está passando? 755 01:29:06,688 --> 01:29:10,250 Bem, Tendo em conta que podia ter me matado. 756 01:29:10,746 --> 01:29:13,331 - Eu perdôo você. - Está bem. 757 01:29:14,504 --> 01:29:16,780 - Eu teria ganho. - Claro que, sim. 758 01:29:19,741 --> 01:29:24,311 Gunner, o que não o mata, o fará mais forte, cara. Terapia. 759 01:29:25,355 --> 01:29:26,416 O cara tem razão. 760 01:29:30,008 --> 01:29:31,339 Quer saber mais, 761 01:29:32,681 --> 01:29:33,972 farei um favor a você, Tool. 762 01:29:34,735 --> 01:29:37,365 Uma vez, conheci um cara chamado Tool. 763 01:29:37,366 --> 01:29:38,769 Adoro poesia. 764 01:29:39,493 --> 01:29:42,391 Que para mim, era o máximo quando estava bem 765 01:29:43,976 --> 01:29:45,395 era bom com uma faca, e 766 01:29:47,837 --> 01:29:50,554 péssimo com a esposa. 767 01:29:51,228 --> 01:29:52,154 Essa doeu. 768 01:29:52,155 --> 01:29:53,671 Mas pensar que podia me derrotar, 769 01:29:55,546 --> 01:29:58,503 sonhar que me derrotaria. 770 01:29:59,985 --> 01:30:00,968 O Tool, numa boa, 771 01:30:03,450 --> 01:30:04,793 você deve estar louco.