1 00:00:40,823 --> 00:00:46,822 Ondertitels door Snorreplop 2 00:00:47,684 --> 00:00:50,160 En nu. 3 00:00:50,542 --> 00:00:53,584 na 25 jaar... 4 00:00:53,710 --> 00:00:55,975 van geharrewar. 5 00:01:03,987 --> 00:01:05,238 Ik ben geboren... 6 00:01:05,425 --> 00:01:07,815 op speciaal hemels verzoek. 7 00:01:08,252 --> 00:01:10,462 In dit tijdperk van ijzer. 8 00:01:11,000 --> 00:01:15,085 Om de vervlogen tijd van ridderlijkheid te herstellen. 9 00:01:16,328 --> 00:01:21,640 Ik ben de man die voor het gevaar gemaakt is. 10 00:01:22,636 --> 00:01:24,586 Voor grote avonturen... 11 00:01:25,027 --> 00:01:28,019 en ook heldendaden. 12 00:01:29,535 --> 00:01:34,774 Ik ben Don Quichot van La Mancha. 13 00:01:44,491 --> 00:01:49,343 Dit wordt een prachtige dag vol avonturen, Sancho. 14 00:01:49,812 --> 00:01:52,369 Ik voel het aan mijn water. 15 00:01:54,960 --> 00:01:56,604 Grote goden, Sancho. 16 00:01:57,471 --> 00:01:59,023 Een reus. -Waar? 17 00:01:59,507 --> 00:02:00,921 Daar. 18 00:02:01,046 --> 00:02:03,569 Met armen van drie meter. 19 00:02:04,171 --> 00:02:05,585 Luister eens... 20 00:02:05,898 --> 00:02:07,967 naar die vuile krakende tanden. 21 00:02:08,195 --> 00:02:10,443 Ik heb gezworen al die smerige reuzen... 22 00:02:10,568 --> 00:02:14,913 uit de wereld te helpen, Sancho. 23 00:02:15,347 --> 00:02:17,388 Ik ben Don Quichote van La Mancha. 24 00:02:17,514 --> 00:02:19,362 Het is maar een windmolen. -Maak je klaar... 25 00:02:19,933 --> 00:02:22,285 om te sterven. 26 00:02:32,145 --> 00:02:33,559 Help. 27 00:02:35,468 --> 00:02:38,202 Stop met filmen. Goed gedaan. 28 00:02:40,788 --> 00:02:42,678 Spreek Engels verdomme. 29 00:02:42,827 --> 00:02:46,131 Nee, computer animaties verpesten juist de boel. 30 00:02:46,576 --> 00:02:48,889 Dat schreef ik en zo gaan we het filmen. 31 00:02:49,248 --> 00:02:51,794 Ik ben de dokter, jij het proefdier. -Geen water, dank je. 32 00:02:51,920 --> 00:02:54,771 Dat was een goede take, die kunnen we gebruiken toch? 33 00:02:54,897 --> 00:02:56,176 Dat is jouw baan niet. 34 00:02:56,318 --> 00:02:58,872 Ik zei dat ik klapvee wil. 35 00:02:59,129 --> 00:03:04,566 Wit, zwart, geel, groen, LGBT, GLBT, de verdomde C&A. 36 00:03:04,692 --> 00:03:06,316 Het maakt mij niet uit, als het maar klopt. 37 00:03:06,441 --> 00:03:07,847 Ik moet gaan. 38 00:03:09,047 --> 00:03:11,675 Toby, wat is dit? 39 00:03:12,050 --> 00:03:13,456 Wat voel ik? 40 00:03:13,612 --> 00:03:15,479 En Rupert, wat is het? Jouw 15 procent? 41 00:03:15,675 --> 00:03:18,783 Een harde korrel die vermalen moet worden... 42 00:03:19,596 --> 00:03:20,815 tot stof. 43 00:03:20,940 --> 00:03:22,682 Weggeblazen door de wind. 44 00:03:22,807 --> 00:03:24,221 We moeten door. -Goed idee. 45 00:03:25,799 --> 00:03:27,783 Toby, het spijt me verschrikkelijk... 46 00:03:27,908 --> 00:03:31,447 die verdomde spanjolen verkloten het telkens. 47 00:03:31,806 --> 00:03:33,298 Mag ik nu naar beneden? 48 00:03:33,509 --> 00:03:35,423 We gaan nog een keer, iedereen in positie. 49 00:03:35,672 --> 00:03:37,476 Dat kan niet, het wiel zit vast. 50 00:03:37,672 --> 00:03:39,070 We gaan het niet halen. 51 00:03:39,210 --> 00:03:41,109 Ik schrap wat scenes. 52 00:03:41,539 --> 00:03:43,017 Yes. 53 00:03:43,484 --> 00:03:44,884 Weet je het zeker? Waarom? 54 00:03:45,009 --> 00:03:47,579 Omdat het niet goed is. -Omdat mijn client niet tevreden is. 55 00:03:47,821 --> 00:03:49,680 Omdat het uitgangspunt belachelijk is. 56 00:03:49,995 --> 00:03:52,414 Omdat we ergens voor staan. 57 00:03:52,540 --> 00:03:53,398 Zeker 58 00:03:53,813 --> 00:03:55,523 Het is jouw concept, jouw visie. 59 00:03:55,788 --> 00:03:57,631 Jouw idee om in Spanje te filmen. 60 00:03:57,757 --> 00:03:58,795 Ik weet het. 61 00:03:58,991 --> 00:04:02,655 De geur van zweet. -Het echte Spanje. 62 00:04:03,177 --> 00:04:04,053 Dus? 63 00:04:04,646 --> 00:04:06,287 Ok, ik zat ernaast. 64 00:04:08,084 --> 00:04:10,013 Sarah. Hoe gaat het? 65 00:04:10,146 --> 00:04:11,731 Melissa. -Hoe gaat het Melissa? 66 00:04:11,864 --> 00:04:13,366 Toby, ik kan niet 67 00:04:13,646 --> 00:04:15,123 Je kan. 68 00:04:15,248 --> 00:04:17,051 Je moet. 69 00:04:17,176 --> 00:04:19,176 Je zult. 70 00:05:03,772 --> 00:05:05,311 Wacht eens. 71 00:05:05,698 --> 00:05:09,854 Een idee, we maken de reus met CGI in London af? 72 00:05:09,980 --> 00:05:10,683 Goed idee. 73 00:05:10,894 --> 00:05:13,987 We hebben iedereen al betaald, om hier te komen 74 00:05:14,206 --> 00:05:16,487 En Toby haat CGI. Hij wil het met de hand doen. 75 00:05:16,613 --> 00:05:18,635 Ik ben wat bezorgd over de negatieve... 76 00:05:26,888 --> 00:05:30,559 Je hebt hiermee geknoeid, gladiool. 77 00:05:30,684 --> 00:05:32,411 Haal maar een nieuwe. 78 00:05:32,567 --> 00:05:34,496 Als mij iets gebeurt dan kom ik terug... 79 00:05:34,621 --> 00:05:36,621 en schijt ik in je mond. 80 00:05:39,784 --> 00:05:40,613 Ok. 81 00:05:41,352 --> 00:05:43,961 Nu onze producer heel dapper een aanslag... 82 00:05:44,087 --> 00:05:46,141 op ons water heeft weten te verijdelen. 83 00:05:46,267 --> 00:05:49,571 Wens ik jullie een goedenacht. We hebben je nodig Toby. Nietwaar jongens? 84 00:05:49,697 --> 00:05:51,587 Iedereen heeft je nodig. -Niet waar. 85 00:05:51,966 --> 00:05:55,595 Je gaat nergens naartoe. Jij bent het wonderkind hier. 86 00:06:01,493 --> 00:06:03,082 Krijg jij de klere maar. 87 00:06:03,384 --> 00:06:05,691 Houdt me niet vast 88 00:06:06,042 --> 00:06:08,579 Daar komt de baas jongens. 89 00:06:09,511 --> 00:06:10,737 Ze is beeldig. 90 00:06:10,941 --> 00:06:13,401 Zo transparant. Je kan haar lezen als een boek. 91 00:06:13,526 --> 00:06:18,011 Ja, beduimeld, met ezelsoren en vieze vlekken. 92 00:06:18,815 --> 00:06:20,518 Hombre. 93 00:06:21,276 --> 00:06:22,676 Dat zeggen ze hier toch? 94 00:06:22,801 --> 00:06:24,801 Geen idee, ik praat niet met ze. Jacqui. 95 00:06:25,417 --> 00:06:28,518 Ik hoop dat jullie onze man in La Mancha, het leven niet zuur maken. 96 00:06:28,643 --> 00:06:29,479 Zeker niet. 97 00:06:29,706 --> 00:06:31,721 Vertrouw op Toby. -Dat zij ik net. 98 00:06:32,479 --> 00:06:33,879 Mijn familie 99 00:06:35,229 --> 00:06:37,432 Een toost op een mooie campagne, op Powergrid. 100 00:06:37,619 --> 00:06:39,588 Op ons, de rest kan de klere krijgen. -De klere. 101 00:06:39,714 --> 00:06:41,619 De klere, zonder pardon. 102 00:06:46,777 --> 00:06:49,176 Ik moet gaan, ik heb een vergadering in Nice. 103 00:06:49,370 --> 00:06:50,857 Mogelijke klant. Russische wodka. 104 00:06:52,887 --> 00:06:54,598 Ik word opgepikt door hun vliegtuig. 105 00:06:55,803 --> 00:06:59,248 Fijn dat mensen nog steeds op willen scheppen. 106 00:07:00,043 --> 00:07:02,201 Ik wil dat je op haar let, als ik weg ben. 107 00:07:02,896 --> 00:07:04,709 Wil je dat doen? -Tuurlijk doet hij dat. 108 00:07:05,077 --> 00:07:06,477 Natuurlijk 109 00:07:10,562 --> 00:07:12,353 Wat is het probleem? 110 00:07:13,179 --> 00:07:15,655 We pakken het verkeerd aan, we moeten de campagne schrappen. 111 00:07:15,835 --> 00:07:17,499 Het komt goed. Je bent een groot talent. 112 00:07:17,624 --> 00:07:19,890 Hij is een genie, een visionair. -Dit helpt niet. 113 00:07:20,070 --> 00:07:22,390 Misschien heb je inspiratie nodig. Hé jij, kom eens? 114 00:07:24,242 --> 00:07:25,642 Jij ja. 115 00:07:30,373 --> 00:07:32,388 Er zitten hier ideëen in die je misschien wilt. 116 00:07:32,943 --> 00:07:34,343 Stelen? 117 00:07:35,122 --> 00:07:36,247 Of gebruiken. 118 00:07:36,443 --> 00:07:38,653 Meneer. Misschien deze? 119 00:07:40,063 --> 00:07:41,463 Dat is vreemd. 120 00:07:43,335 --> 00:07:44,735 Kijk, perfect. 121 00:07:45,422 --> 00:07:47,343 Onze man van La Mancha in het echt. 122 00:07:55,817 --> 00:07:57,217 Zo gaan we het doen. 123 00:07:57,840 --> 00:08:00,285 Familie, tot ziens. Het wordt vast geweldig. 124 00:08:02,581 --> 00:08:03,988 Mijn geld? 125 00:08:09,226 --> 00:08:10,866 Blijf! -Ik laat je niet graag alleen... 126 00:08:10,991 --> 00:08:12,991 je gedraagt je raar. 127 00:08:13,257 --> 00:08:14,657 Zit! 128 00:08:17,210 --> 00:08:18,810 Waar heb je dit vandaan? 129 00:08:19,538 --> 00:08:21,561 Dat is een goede vraag. 130 00:08:24,530 --> 00:08:25,930 Toby? 131 00:08:26,509 --> 00:08:27,909 Waar ga je naartoe? 132 00:08:29,907 --> 00:08:32,024 Moet jij niet op mij passen vanavond? 133 00:08:32,712 --> 00:08:34,500 Iemand moet het doen. 134 00:08:35,712 --> 00:08:37,178 Heb je een DVD speler? 135 00:09:02,895 --> 00:09:07,644 Stoute, stoute jongen. 136 00:09:08,200 --> 00:09:11,640 Stout, kwaadaardig. 137 00:09:12,821 --> 00:09:14,221 Daar heb ik patent op. 138 00:09:36,277 --> 00:09:37,300 Wat is dat? 139 00:09:37,496 --> 00:09:39,175 The man who killed Don Quichot. 140 00:09:40,840 --> 00:09:42,240 Ik heb het gemaakt. 141 00:09:43,252 --> 00:09:44,652 Een tijd geleden. 142 00:09:46,190 --> 00:09:47,723 Mijn afstudeer project. 143 00:09:47,971 --> 00:09:49,603 Ik heb er prijzen voor gekregen. 144 00:09:50,416 --> 00:09:52,338 Die oude man is geweldig. 145 00:09:53,063 --> 00:09:57,086 We gebruikten geen acteurs, maar mensen die in de buurt woonden. 146 00:09:57,953 --> 00:10:00,265 Hij was een schoenmaker, volgens mij. 147 00:10:02,341 --> 00:10:05,125 Ik begrijp waarom de reclamewereld jou heeft gekozen. 148 00:10:06,396 --> 00:10:08,020 Het is mijn toegang tot Hollywood. 149 00:10:12,394 --> 00:10:14,327 Ik ben de vrouw van de baas. 150 00:10:15,561 --> 00:10:17,256 Jij bent de vrouw van de baas. 151 00:10:18,419 --> 00:10:19,819 Vrouw van de baas. 152 00:10:20,075 --> 00:10:21,475 Vrouw van de baas. 153 00:10:21,684 --> 00:10:23,684 Jij bent de vrouw van de baas. 154 00:10:25,350 --> 00:10:26,750 Ik ben de vrouw van de baas. 155 00:10:33,420 --> 00:10:35,420 Ik ben de vrouw van de baas. 156 00:10:50,488 --> 00:10:51,888 Jacqui. 157 00:10:52,290 --> 00:10:53,690 Maar hij zit in Nice. 158 00:10:54,298 --> 00:10:56,375 Hij vermoordt me. -Wat dacht je van mij? 159 00:10:56,501 --> 00:10:57,901 Jacqui. 160 00:10:59,556 --> 00:11:00,956 Verdomme. 161 00:11:01,156 --> 00:11:02,556 Jacqui. 162 00:11:03,718 --> 00:11:05,118 Ik ben er weer. 163 00:11:05,590 --> 00:11:07,123 Het is ieder voor zich. -Wat? 164 00:11:09,231 --> 00:11:10,631 Jacqui. -Kom op. 165 00:11:11,262 --> 00:11:12,879 Schiet op. -Hebbes. 166 00:11:13,582 --> 00:11:14,982 Toby, je ketting. 167 00:11:24,049 --> 00:11:25,449 Jacqui. 168 00:11:28,807 --> 00:11:29,259 Vamos 169 00:11:29,385 --> 00:11:32,333 Ik maak je dood, vieze zigeuner. 170 00:11:37,053 --> 00:11:38,453 Hallo schatje. 171 00:12:26,169 --> 00:12:27,569 Toby, kom eens hier. 172 00:12:31,521 --> 00:12:32,921 Goede genade. 173 00:12:35,464 --> 00:12:36,864 Hij is perfect. 174 00:12:40,434 --> 00:12:41,834 Hola. 175 00:12:43,208 --> 00:12:44,608 Hallo meneer? 176 00:12:46,287 --> 00:12:48,287 Heeft u een momentje voor ons? 177 00:12:55,461 --> 00:12:56,861 Wat? 178 00:12:57,445 --> 00:12:58,845 Nou... 179 00:13:00,211 --> 00:13:03,531 Ik ben Amerikaans, dit zijn Jimmy en Joe. 180 00:13:04,360 --> 00:13:07,031 We maken een film. 181 00:13:12,625 --> 00:13:14,958 Wat doet u de komende twee maanden? 182 00:13:17,429 --> 00:13:19,096 Javier, je bent geen schoenenmaker nu. 183 00:13:19,221 --> 00:13:20,621 Mijn schoenen... 184 00:13:20,746 --> 00:13:22,746 iemand moet ze repareren. 185 00:13:23,844 --> 00:13:24,961 Nee, nee, nee. 186 00:13:25,148 --> 00:13:27,861 Vergeet de schoenen. Dit zijn de boeven. 187 00:13:29,485 --> 00:13:30,885 Je bent kwaad. 188 00:13:31,063 --> 00:13:33,153 Het meisje is in gevaar. Ok? 189 00:13:35,476 --> 00:13:37,010 Nee, niet zo. 190 00:13:37,892 --> 00:13:40,287 Ik ben Don Quichot van La Mancha. 191 00:13:41,950 --> 00:13:45,085 Hij gaat neer. Dan sla je deze en die gaat neer. 192 00:13:45,883 --> 00:13:47,283 Begrijp je, Javier? 193 00:13:50,022 --> 00:13:51,422 En huppakee. Ja? 194 00:13:51,547 --> 00:13:52,947 ja, ja. 195 00:13:53,795 --> 00:13:54,639 Begrepen? 196 00:13:55,187 --> 00:13:58,038 Vergeet de schoenen. Jij bent Don Quichot. 197 00:13:58,983 --> 00:14:00,590 Ik begrijp het. -Nee. 198 00:14:01,410 --> 00:14:02,810 Javier. 199 00:14:03,442 --> 00:14:05,043 Jij bent Don Quichot. 200 00:14:07,390 --> 00:14:08,790 Ok. 201 00:14:09,343 --> 00:14:10,743 Don Quichot. 202 00:14:14,008 --> 00:14:16,150 En... Actie. 203 00:14:25,535 --> 00:14:29,254 Als het op een foto niet overkomt, dan op film ook niet. 204 00:14:29,380 --> 00:14:32,207 Nee, zeker niet. -En zij? Zij is mijn favoriet. 205 00:14:32,821 --> 00:14:34,221 Zij is te oud. 206 00:14:35,102 --> 00:14:37,704 We zoeken zijn ideale vrouw. Ze moet beeldschoon zijn... 207 00:14:38,125 --> 00:14:39,525 en puur. 208 00:14:39,743 --> 00:14:42,297 Net als in het boek. Dame Dulcinea keek één keer op... 209 00:14:42,805 --> 00:14:45,672 hun blikken kruisten en vanaf dat ene moment... 210 00:14:46,437 --> 00:14:50,101 was Don Quichot van La Mancha zonder vrees. 211 00:14:54,020 --> 00:14:56,317 Voorzichtig Toby, zij is de dochter van Raul. 212 00:15:04,484 --> 00:15:06,984 Jij zou actrice kunnen zijn. Serieus. 213 00:15:07,151 --> 00:15:09,648 Echt, zou ik dat kunnen? -Ja, waarom niet. 214 00:15:10,812 --> 00:15:12,335 Een meisje zoals ik? 215 00:15:13,640 --> 00:15:15,632 Maak het niet stuk alsjeblieft. 216 00:15:16,257 --> 00:15:18,882 En als ik het per ongeluk laat... 217 00:15:19,741 --> 00:15:22,312 Alsjeblieft, waarom? 218 00:15:23,358 --> 00:15:25,568 Serieus, jij zou het kunnen maken. 219 00:15:25,971 --> 00:15:29,565 Je bent erg naief... 220 00:15:30,744 --> 00:15:33,580 of je bent knettergek. 221 00:15:34,744 --> 00:15:36,322 Dat moet een kunstenaar ook zijn. 222 00:15:39,251 --> 00:15:41,984 Nu ben je opeens een kunstenaar? 223 00:15:42,359 --> 00:15:43,401 Ja. 224 00:15:43,666 --> 00:15:46,484 Een kunstenaar moet wreed zijn. 225 00:15:47,955 --> 00:15:50,330 Ben jij wreed? -Wacht eens... 226 00:15:57,979 --> 00:15:59,609 Wat zie je? 227 00:16:01,068 --> 00:16:02,609 Een ster. 228 00:16:04,915 --> 00:16:07,068 Angelica, waar zit je? 229 00:16:07,609 --> 00:16:10,227 Het is laat. Ik heb honger. 230 00:16:12,299 --> 00:16:14,666 Ik hou van jou. 231 00:16:16,744 --> 00:16:20,103 Het was alsof ik daar weer was, ik kon het zelfs ruiken. 232 00:16:20,572 --> 00:16:23,026 Toen werd ik wakker. 233 00:16:24,165 --> 00:16:27,008 Een prachtige droom. -Maar ik droom niet. 234 00:16:27,735 --> 00:16:31,406 Natuurlijk, dat hoeft niet. Jij hebt alles al. 235 00:16:31,655 --> 00:16:36,164 Ik wist niet het dorp zo dichtbij was. Los Sueños is over die berg... 236 00:16:37,039 --> 00:16:39,374 daar. -Die klote motor doet het nog steeds niet... 237 00:16:39,500 --> 00:16:40,906 we moeten iets filmen. 238 00:16:41,070 --> 00:16:42,476 We kunnen niet blijven zitten. 239 00:16:44,187 --> 00:16:46,288 Zet de hoogteopname klaar met de windmachines. 240 00:16:46,414 --> 00:16:47,749 We maken er een lang, bewegend shot van. 241 00:16:48,257 --> 00:16:50,179 De kraan staat op de andere set. -Ja. 242 00:16:50,570 --> 00:16:52,367 Dat gaat uren duren - Perfect. 243 00:17:01,067 --> 00:17:02,467 Je bent terug. 244 00:17:05,926 --> 00:17:07,609 Verassing. 245 00:17:08,221 --> 00:17:11,525 Ik hoefde toch niet te gaan. Ze hebben hier ook een kasteel. 246 00:17:11,853 --> 00:17:14,734 Die rooien kopen alles op. 247 00:17:15,064 --> 00:17:18,068 Het ziet er goed uit voor onze Wodka-klus. 248 00:17:18,689 --> 00:17:21,151 Dat weten binnen een paar dagen. 249 00:17:23,358 --> 00:17:26,276 Ik vroeg je om op mijn vrouw te passen. 250 00:17:27,404 --> 00:17:29,584 Dat heb ik gedaan. -Nee, niet heel goed. 251 00:17:30,537 --> 00:17:32,901 Er was een dief in onze klote suite. 252 00:17:33,443 --> 00:17:37,818 Wat? Een dief, weet je het zeker? 253 00:17:38,064 --> 00:17:39,464 Dat zegt zij. 254 00:17:39,651 --> 00:17:42,984 Maar ik denk dat het die bolle zigeuner was van gisteravond. 255 00:17:43,329 --> 00:17:45,547 Ik vond zijn pet. -Ok. 256 00:17:45,807 --> 00:17:47,609 Hij zag er gevaarlijk uit. 257 00:17:49,377 --> 00:17:51,244 Dat doen ze allemaal, nietwaar? 258 00:17:54,640 --> 00:17:57,734 Je ziet er moe uit. -Het is gewoon... 259 00:17:58,225 --> 00:18:01,171 ik heb die oude DVD bekeken. -Jacqui vertelde het al. 260 00:18:03,562 --> 00:18:05,187 Zij vertelde het -Ja. 261 00:18:06,905 --> 00:18:10,151 Oud werk van je zei ze. Wat een toeval. 262 00:18:10,944 --> 00:18:14,029 Het is zo lang geleden. Het lijkt wel door iemand anders gemaakt. 263 00:18:14,287 --> 00:18:16,912 Waarom poets je niet wat van die oude ideëen op? 264 00:18:17,272 --> 00:18:18,858 Maak ze fris en fruitig voor ons. 265 00:18:19,412 --> 00:18:20,812 Dat zou kunnen. Ik weet het niet. 266 00:18:25,232 --> 00:18:26,802 Weet je wat? 267 00:18:28,896 --> 00:18:31,068 Nu zij aan het opbouwen zijn, rij ik even een rondje. 268 00:18:31,427 --> 00:18:32,943 Even je hoofd leegmaken. -Precies. 269 00:18:33,544 --> 00:18:35,193 Ik rij wel. -Hoeft niet. 270 00:18:36,068 --> 00:18:38,943 Dan mijn vriend, leen me je motor. 271 00:18:41,458 --> 00:18:43,271 Kom je lieverd? 272 00:18:44,057 --> 00:18:45,457 Nee. 273 00:18:47,440 --> 00:18:49,736 Ik heb geen helm. -Die heb je niet nodig. 274 00:18:49,862 --> 00:18:50,854 Voorzichtig. 275 00:20:41,819 --> 00:20:45,568 Ok. Prima, dank jullie wel. Cut. 276 00:20:45,694 --> 00:20:47,209 Bedankt. Cut. 277 00:20:48,522 --> 00:20:50,553 Iedereen bedankt. Hartelijk dank. 278 00:20:50,826 --> 00:20:53,459 Tot morgen. 279 00:21:10,984 --> 00:21:14,437 Wil je nog meer? 280 00:21:15,515 --> 00:21:16,554 Ja. 281 00:21:17,311 --> 00:21:21,151 Ik zou beter willen schrijven, voornamelijk. 282 00:21:21,991 --> 00:21:23,124 Jezus. 283 00:21:26,052 --> 00:21:27,083 Sancho. 284 00:21:35,283 --> 00:21:39,650 Vlucht, je bent veilig met mijn schild... 285 00:21:41,947 --> 00:21:43,005 schandknaap. 286 00:21:46,971 --> 00:21:48,807 Javier, dit is geweldig. 287 00:21:49,361 --> 00:21:54,478 Nu nog een keer in het Engels, alsjeblieft? 288 00:21:58,283 --> 00:21:59,408 Actie? 289 00:22:01,377 --> 00:22:03,346 Ik heb haar... 290 00:22:04,096 --> 00:22:06,299 vuile schurk. 291 00:22:08,031 --> 00:22:09,901 Gerechtigheid. 292 00:22:19,501 --> 00:22:21,158 Cut, cut. 293 00:22:21,853 --> 00:22:24,845 Don Quichot leeft. 294 00:22:30,078 --> 00:22:33,068 Ik ben Don Quichot. 295 00:22:33,276 --> 00:22:34,781 Jij bent Don Quichot. 296 00:22:39,219 --> 00:22:40,805 Ik ben... 297 00:22:41,688 --> 00:22:43,172 Don Quichot. 298 00:22:43,344 --> 00:22:45,156 Bij mijn ballen, wat gebeurt hier allemaal. 299 00:22:46,360 --> 00:22:48,063 Heb je niets beter te doen, lul? 300 00:22:50,430 --> 00:22:52,797 Ga naar binnen. -Ik wil niet papa. 301 00:22:53,410 --> 00:22:55,355 Ga naar binnen. -Alstublieft. 302 00:23:40,496 --> 00:23:41,918 Raul? 303 00:23:45,149 --> 00:23:47,086 Hoe gaat het? Dat is lang geleden. 304 00:23:47,867 --> 00:23:49,281 Wie ben je? 305 00:23:50,383 --> 00:23:51,783 Ik ben het, Toby. 306 00:23:55,281 --> 00:23:57,633 Ik was hier... 307 00:23:58,110 --> 00:24:00,475 ongeveer tien jaar geleden. 308 00:24:01,234 --> 00:24:04,362 Ik schoot hier een kleine film. 309 00:24:05,472 --> 00:24:10,425 De film over Don Quichot. 310 00:24:11,714 --> 00:24:13,325 Weet je het niet meer, Raul? 311 00:24:15,231 --> 00:24:16,718 Oh ja, Toby. 312 00:24:18,263 --> 00:24:19,669 Ik herinner me jou. 313 00:24:20,974 --> 00:24:24,591 Ik denk dat ik er beter uitzie dan vroeger. 314 00:24:25,685 --> 00:24:30,466 Zeker. Beter, eleganter en glanzend. 315 00:24:32,537 --> 00:24:33,937 Weet je wat? 316 00:24:34,564 --> 00:24:36,322 We hebben dit niet nodig. 317 00:24:36,642 --> 00:24:38,611 We begrijpen elkaar prima. 318 00:24:38,853 --> 00:24:40,853 Hé, glanzende jongen. 319 00:24:41,720 --> 00:24:44,134 Speelde kleine Pedro ook in jouw film? 320 00:24:44,260 --> 00:24:46,276 Ja, inderdaad. Kleine Pedro. 321 00:24:46,438 --> 00:24:49,634 Hij speelde Sancho Panza, Ruim honderd kilo schoon aan de haak. 322 00:24:49,760 --> 00:24:50,674 Hoe gaat het met hem? 323 00:24:51,142 --> 00:24:53,642 Kleine Pedro? Hij is dood. 324 00:24:54,822 --> 00:24:56,228 Hij hield van drank. 325 00:24:56,931 --> 00:24:58,260 De drank niet van hem. 326 00:24:59,934 --> 00:25:01,410 Het spijt me. 327 00:25:01,676 --> 00:25:06,355 Op kleine Pedro dan maar. -Veel dingen zijn veranderd sinds jouw film. 328 00:25:07,496 --> 00:25:08,730 En Javier dan? 329 00:25:10,164 --> 00:25:13,276 De oude man die Quichot speelde is hij... 330 00:25:15,320 --> 00:25:16,580 leeft hij nog? 331 00:25:16,744 --> 00:25:19,478 Leeft hij nog? Jazeker. 332 00:25:20,507 --> 00:25:23,163 Don Quichot leeft, als je het zo wilt noemen. 333 00:25:23,530 --> 00:25:24,930 Mooi. 334 00:25:29,213 --> 00:25:30,818 En hoe is het met Angelica? 335 00:25:32,667 --> 00:25:34,067 Angelica. 336 00:25:34,494 --> 00:25:36,401 Angelica, jouw dochter. 337 00:25:38,031 --> 00:25:39,431 Kom... 338 00:25:39,985 --> 00:25:42,610 ik laat het je zien. 339 00:25:43,297 --> 00:25:44,836 O, ze is hier? -Ja. 340 00:25:45,000 --> 00:25:47,195 Fantastisch. Ze was echt geweldig in de film. 341 00:25:58,993 --> 00:26:00,393 Ze was een bloem. 342 00:26:10,802 --> 00:26:15,888 Ze worden groot, Raul. Daar valt niets tegen te beginnen. 343 00:26:16,630 --> 00:26:18,030 Mijn dochter? 344 00:26:18,786 --> 00:26:20,186 De hoer? 345 00:26:22,004 --> 00:26:23,404 Nee. 346 00:26:23,746 --> 00:26:26,129 Waar heb je het over? Zij was zo'n aardige meid. 347 00:26:26,340 --> 00:26:27,403 Niet meer. 348 00:26:28,291 --> 00:26:30,979 Zij ging jouw droom achterna, naar Madrid. 349 00:26:32,580 --> 00:26:33,980 Ze is gebroken. 350 00:26:49,491 --> 00:26:50,891 Wat krijgen we nou? 351 00:26:52,659 --> 00:26:54,059 Geef hier. 352 00:26:56,694 --> 00:26:58,094 Verdomme. 353 00:26:58,412 --> 00:27:00,131 Kleine rotzak. 354 00:27:04,631 --> 00:27:06,287 Hoe noemde jij mijn jongen? 355 00:27:06,787 --> 00:27:08,193 Jezus. 356 00:27:08,693 --> 00:27:10,443 Kom terug, jij gladiool. 357 00:27:28,438 --> 00:27:29,838 Quichot leeft? 358 00:28:04,175 --> 00:28:05,575 Hallo? 359 00:28:09,776 --> 00:28:11,176 Goedendag. 360 00:28:14,128 --> 00:28:17,909 Er staat daar een bord met 'Quichot leeft'? 361 00:28:18,088 --> 00:28:19,526 Wil je hem zien? 362 00:28:19,924 --> 00:28:23,009 Wil je Don Quichot van La Mancha zien? 363 00:28:23,158 --> 00:28:25,884 De echte Don Quichot? -Ja. 364 00:28:42,404 --> 00:28:43,804 Kom maar. 365 00:28:45,107 --> 00:28:47,100 Kom. -Ok, maar niet aanraken. 366 00:29:29,929 --> 00:29:31,329 Nee, nee. 367 00:29:33,974 --> 00:29:36,693 Ik ben Don Quichot van La Mancha. 368 00:29:37,693 --> 00:29:42,200 Ik ben geboren in het jaar van onze verlosser, 1605. 369 00:29:42,755 --> 00:29:44,735 Op speciaal hemels verzoek. 370 00:29:44,903 --> 00:29:47,824 Om de vervlogen tijd van ridderlijkheid te herstellen. 371 00:29:49,371 --> 00:29:54,667 Ik ben de man die voor het gevaar gemaakt is. 372 00:29:55,800 --> 00:30:00,346 Voor grote avonturen en ook heldendaden. 373 00:30:01,706 --> 00:30:03,714 Ik ben 400 jaar oud. 374 00:30:05,927 --> 00:30:08,360 Het is niet makkelijk, zo lang te leven... 375 00:30:09,427 --> 00:30:11,130 maar ik kan niet sterven. 376 00:30:13,005 --> 00:30:15,950 Tenzij... Misschien... 377 00:30:17,176 --> 00:30:20,973 ik mezelf kan verlossen van mijn dromen. 378 00:30:21,206 --> 00:30:23,610 Wel verdraaid. Javier? 379 00:30:25,066 --> 00:30:26,466 Sancho? 380 00:30:27,089 --> 00:30:28,489 Ben jij dat? 381 00:30:29,500 --> 00:30:31,336 Sancho. -Nee? 382 00:30:34,430 --> 00:30:36,000 Je bent terug. 383 00:30:36,172 --> 00:30:38,289 Je bent teruggekomen, om me te redden. 384 00:30:39,172 --> 00:30:41,562 Jij slinkse boer. 385 00:30:44,617 --> 00:30:47,902 Ik ben Sancho niet. En jij bent Don Quichot niet. 386 00:30:48,570 --> 00:30:51,007 Nee, nee. Jij bent Sancho. 387 00:30:51,758 --> 00:30:53,640 Sancho, luister... 388 00:30:54,640 --> 00:30:58,289 red me van deze tovenaars. 389 00:30:58,679 --> 00:31:01,538 Red me alsjebliet, haal me hier weg. 390 00:31:01,679 --> 00:31:03,985 Ik heb nu iets anders te doen, misschien later. 391 00:31:04,111 --> 00:31:07,152 Nee, alsjeblieft, Sancho. -Javier, laat me los. 392 00:31:07,278 --> 00:31:10,360 Laat me eruit. Ik moet gaan. 393 00:31:13,863 --> 00:31:15,985 Wat doe je? Blijf van me af. 394 00:31:17,081 --> 00:31:18,481 Wegwezen. 395 00:31:49,145 --> 00:31:50,621 Sancho. 396 00:32:08,164 --> 00:32:10,610 Kijk naar de feiten, Rupert. 397 00:32:10,742 --> 00:32:14,943 We komen met een filmploeg naar Spanje en hij verdwijnt op een motor. 398 00:32:15,284 --> 00:32:20,042 Er is maar één genie hier, jij bent het niet. -Hij is geen genie, hij is een kind. 399 00:32:20,214 --> 00:32:21,933 Toby, daar ben je. 400 00:32:22,253 --> 00:32:24,159 Waar heb jij uitgehangen? 401 00:32:25,003 --> 00:32:28,568 We hebben uren niets kunnen doen. 402 00:32:29,245 --> 00:32:31,049 Rustig aan, jij. 403 00:32:31,508 --> 00:32:33,524 Toby moet even tot zichzelf komen. 404 00:32:34,094 --> 00:32:36,735 Het reclamebureau hijgt in mijn nek... 405 00:32:37,555 --> 00:32:38,955 Bill heeft een opnamelijst nodig. 406 00:32:39,242 --> 00:32:42,859 Door jou, heb ik een dokter nodig. Echt waar. 407 00:32:43,460 --> 00:32:46,413 Toby, wat is er gebeurd? Kijk eens hoe je eruit ziet. 408 00:32:46,554 --> 00:32:49,818 En er is politie op bezoek. Weet je wat, Bill? 409 00:32:50,343 --> 00:32:53,577 Je mag het hebben, deze hele teringzooi. 410 00:32:53,781 --> 00:32:56,277 Je hebt promotie gemaakt. Ik neem ontslag. 411 00:32:58,515 --> 00:33:01,193 Toby, ze hebben de dief gepakt. 412 00:33:01,607 --> 00:33:03,777 Het was die kutzigeuner natuurlijk. 413 00:33:03,903 --> 00:33:05,732 Kom eens hier om hem te identificeren. 414 00:33:06,325 --> 00:33:07,725 Ok. 415 00:33:14,138 --> 00:33:15,538 Het ziet er goed uit. 416 00:33:24,117 --> 00:33:25,517 Daar. 417 00:33:26,405 --> 00:33:30,027 Is dit de engerd, die mijn vrouw lastig viel in het restaurant? 418 00:33:30,343 --> 00:33:31,743 Ja, dat is hem. 419 00:33:31,936 --> 00:33:33,336 Als ik het niet dacht. 420 00:33:34,262 --> 00:33:36,660 Meneer, kijk dit eens? 421 00:33:49,498 --> 00:33:51,860 Is dat uw motor, meneer? 422 00:33:55,871 --> 00:34:01,004 Hoe bedoelt u? -Er was brand in een dorpje vlakbij. 423 00:34:01,883 --> 00:34:05,859 Het kenteken komt overeen met wat gemeld is. 424 00:34:05,985 --> 00:34:08,277 Sorry, maar die motor is niet van mij. 425 00:34:08,620 --> 00:34:11,235 Hij is... 426 00:34:11,472 --> 00:34:14,347 van, hoe heet hij ook alweer. Van hem. 427 00:34:14,519 --> 00:34:17,495 Toby, weet je het niet meer? Jij hebt hem geleend. 428 00:34:17,664 --> 00:34:20,039 Hij leende de motor, om inspiratie op te doen. 429 00:34:22,320 --> 00:34:24,602 Komt u maar mee. Misschien kunt u ons helpen. 430 00:34:24,960 --> 00:34:27,820 Maar ik weet niets over een brand. Ik weet brand is... 431 00:34:27,984 --> 00:34:29,384 maar ik weet er niets van. 432 00:34:29,510 --> 00:34:33,777 Ga maar mee. Strijk ze niet tegen de haren in. 433 00:34:36,994 --> 00:34:38,665 Maak je geen zorgen over de vertraging... 434 00:34:38,954 --> 00:34:41,860 we wijten het aan overmacht, of iets dergelijks. 435 00:34:42,048 --> 00:34:43,448 Wacht eens. 436 00:34:44,531 --> 00:34:47,569 Ik vond dit voor mijn kamerdeur. 437 00:34:50,352 --> 00:34:52,277 Van jou, toch? 438 00:34:53,266 --> 00:34:55,069 Asjemenou, dank je. 439 00:34:57,360 --> 00:35:00,152 Als er problemen zijn, stuur me een berichtje. 440 00:35:25,258 --> 00:35:28,836 Je hebt me in de problemen gebracht, meneer Toby. 441 00:35:30,492 --> 00:35:32,640 Mischien moet jij een man zijn... 442 00:35:32,828 --> 00:35:34,765 en ze de waarheid vertellen. 443 00:35:35,551 --> 00:35:36,402 Verdomme. 444 00:35:36,551 --> 00:35:40,816 Als ik één van die klootzakken in handen krijg. 445 00:35:41,324 --> 00:35:44,769 Het zijn beesten, ze leven nog in de Middeleeuwen.. 446 00:35:45,485 --> 00:35:47,027 Verdomme. 447 00:35:47,194 --> 00:35:50,235 Ver...domde 'Gode Week'. 448 00:35:50,469 --> 00:35:51,869 'Goede Week'. 449 00:36:03,628 --> 00:36:06,886 Ik weet een sluiproute. -Weet je het zeker? 450 00:36:07,402 --> 00:36:09,485 Zeker. -Toe maar dan. 451 00:36:20,881 --> 00:36:22,670 We zijn... 452 00:36:22,936 --> 00:36:25,084 zo weer op de hoofdweg. 453 00:36:25,475 --> 00:36:28,610 Zo? Het duurt wel erg lang. 454 00:36:28,826 --> 00:36:31,985 Ik weet het niet. -Hou je mond. Wat is dat? 455 00:36:33,232 --> 00:36:34,911 Wat doet hij in vredesnaam? 456 00:36:36,069 --> 00:36:37,469 Ga aan de kant. 457 00:36:38,524 --> 00:36:41,860 Carnaval is voorbij, Ouwe geit. 458 00:36:45,797 --> 00:36:48,027 Waarom zijn die mannen geboeid? 459 00:36:49,179 --> 00:36:51,195 Sancho. -Shit. 460 00:36:51,703 --> 00:36:53,804 Ik ben Don Quichot van La Mancha... 461 00:36:54,085 --> 00:36:57,945 ik beveel jullie om mijn schandknaap, Sancho Panza, te laten gaan. 462 00:36:58,736 --> 00:37:00,492 Don Quichot? -Ja. 463 00:37:03,152 --> 00:37:05,610 Een van jullie wordt gered. 464 00:37:05,878 --> 00:37:07,010 Ik heb er niets mee te maken. 465 00:37:07,136 --> 00:37:12,261 Ik ben toegewijd aan ridderlijkheid en bescherming van zwakkeren. 466 00:37:16,136 --> 00:37:19,159 Jullie hels kabaal maakt mij niet bang. 467 00:37:19,394 --> 00:37:21,819 Laat die onschuldige mannen vrij. 468 00:37:21,995 --> 00:37:24,120 Carnaval is voorbij nu. 469 00:37:25,998 --> 00:37:28,069 Wel verdraaid. Kom van dat paard af. 470 00:37:28,959 --> 00:37:31,569 Blijf van Rocinante af. 471 00:37:37,167 --> 00:37:39,823 Help. Nee, niet doen. Help. 472 00:37:40,691 --> 00:37:42,386 Wat doe je in godsnaam? 473 00:37:43,909 --> 00:37:45,362 Je vermoorde hem bijna. 474 00:37:56,031 --> 00:37:57,431 Niet slaan. 475 00:37:58,625 --> 00:38:00,265 Alsjeblieft. -Stop. 476 00:38:00,610 --> 00:38:02,010 Mijn god, nee. 477 00:38:05,194 --> 00:38:08,610 Sancho, de duistere krachten zijn verslagen. 478 00:38:08,920 --> 00:38:11,194 Ik was het niet. Ik heb niets gedaan. 479 00:38:15,782 --> 00:38:17,438 Verdomme. 480 00:38:45,250 --> 00:38:46,650 Ik bloed. 481 00:38:49,758 --> 00:38:51,695 Het is niet van mij. God zij dank. 482 00:38:56,487 --> 00:38:59,065 Nee. Verdomme. 483 00:38:59,870 --> 00:39:02,354 Alsjeblieft, laat dit niet waar zijn. 484 00:39:08,004 --> 00:39:09,404 Verdomme. 485 00:39:09,660 --> 00:39:11,060 Verdomme. 486 00:39:29,904 --> 00:39:32,435 Klote batterijen. 487 00:39:35,521 --> 00:39:36,921 Ik ben er geweest. 488 00:39:37,983 --> 00:39:40,600 Verman je, Toby. 489 00:39:42,084 --> 00:39:43,967 Verman jezelf. 490 00:39:44,248 --> 00:39:47,194 Verman jezelf. 491 00:39:55,110 --> 00:39:58,345 Sancho. Daar ben je. 492 00:39:59,027 --> 00:40:03,069 Jij malle boer, altijd spelletjes spelen. 493 00:40:03,506 --> 00:40:05,360 Je kunt je niet verstoppen voor mij. 494 00:40:05,545 --> 00:40:07,147 Nee, uit de buurt. 495 00:40:07,326 --> 00:40:10,402 Sancho, je bent vrij. -Zijn die agenten dood? 496 00:40:10,737 --> 00:40:12,860 Nee, nee... 497 00:40:12,986 --> 00:40:15,308 de krachten der duisternis sterven nooit. 498 00:40:15,534 --> 00:40:18,860 Je hebt ze vermoord. -Je was erg dapper. 499 00:40:19,463 --> 00:40:21,369 De manier waarop je de koetsier aanviel... 500 00:40:21,572 --> 00:40:24,031 en zijn ijzeren ros op de vlucht deed slaan. 501 00:40:24,157 --> 00:40:27,944 Ik deed niets. -Bescheidenheid is een zegen. 502 00:40:28,230 --> 00:40:31,644 Vanavond zingen we liederen over jouw moed. 503 00:40:35,409 --> 00:40:37,944 Ik heb jouw kleren meegenomen, Sancho. 504 00:40:38,541 --> 00:40:40,659 Je kan die vermomming uit doen. 505 00:40:42,479 --> 00:40:43,879 Je bent vrij. 506 00:40:46,407 --> 00:40:51,277 Sancho, we gaan grote avonturen beleven samen. 507 00:40:52,188 --> 00:40:55,602 Een ridder en zijn trouwe schandknaap. 508 00:40:58,266 --> 00:40:59,666 Sancho. 509 00:41:09,959 --> 00:41:12,841 Dit wordt een prachtige dag vol avonturen, Sancho. 510 00:41:13,044 --> 00:41:14,646 Ik voel het aan mijn water. 511 00:41:14,904 --> 00:41:17,069 Ik moet naar kantoor bellen. 512 00:41:18,206 --> 00:41:20,550 Waar gaan we naar toe? -Dat weet niemand. 513 00:41:22,089 --> 00:41:25,527 Het lot zal ons leiden, Sancho. 514 00:41:30,510 --> 00:41:31,916 Ze vreten me op, die rotmuggen. 515 00:41:33,401 --> 00:41:36,205 Misschien moeten we teruggaan en de realiteit onder ogen zien. 516 00:41:37,076 --> 00:41:39,545 Je kan alles uitleggen aan de politie. -Uitleggen? 517 00:41:39,826 --> 00:41:42,272 Denk je dat uitleg iets helder maakt? 518 00:41:42,920 --> 00:41:44,986 Ehm... Ja. 519 00:41:45,527 --> 00:41:48,784 Je hebt zo'n eenvoudige kijk op het leven. Hoe ontroerend. 520 00:41:49,245 --> 00:41:52,253 En jij bent echt Don Quichot. -Twijfel je daaraan? 521 00:41:56,577 --> 00:41:59,866 Weet je nog dat ik tien jaar geleden hier een film opnam? 522 00:42:00,179 --> 00:42:01,991 Jij was gewoon een oude man, die ik gevonden had. 523 00:42:03,171 --> 00:42:05,944 Ik was verloren, vergeten. 524 00:42:06,538 --> 00:42:08,491 Precies. Toen vond ik jou en dacht 525 00:42:08,617 --> 00:42:12,507 deze man heeft een interessant gezicht. Nu verkoop ik daar verzekeringen mee. 526 00:42:12,945 --> 00:42:14,757 Ik sta bij je in het krijt, Sancho. 527 00:42:15,742 --> 00:42:17,142 Jij hebt mij hersteld. 528 00:42:17,400 --> 00:42:18,800 Weet je het echt niet meer? 529 00:42:19,634 --> 00:42:21,775 Don Quichot van La Mancha... 530 00:42:21,928 --> 00:42:24,069 de ridder met het droevige gelaat. 531 00:42:24,195 --> 00:42:27,662 Om de vervlogen tijd van ridderlijkheid te herstellen... 532 00:42:27,889 --> 00:42:30,023 op speciaal hemels verzoek. 533 00:42:30,843 --> 00:42:33,288 Ja, nou dat heb ik geschreven. 534 00:42:34,382 --> 00:42:35,889 Wat? -Ik heb het aangepast... 535 00:42:36,053 --> 00:42:38,210 een script is heel wat anders dan een roman. 536 00:42:44,153 --> 00:42:45,553 Godslastering. 537 00:42:45,715 --> 00:42:48,973 De hand van God heeft mij geschreven... 538 00:42:49,099 --> 00:42:51,832 niet de vieze klauw van een boertje. 539 00:42:51,958 --> 00:42:53,622 Okee, mijn excuses. 540 00:42:54,512 --> 00:42:58,361 Je mag vergiffenis smeken, aan de voeten van mijn vrouwe Dulcinea. 541 00:42:58,611 --> 00:43:00,668 Dame Dulcinea, natuurlijk. Prima. 542 00:43:01,752 --> 00:43:05,212 'Ooit, als in een droom... 543 00:43:06,127 --> 00:43:09,681 ving Don Quichot een glimp op van lady Dulcinea'. 544 00:43:13,196 --> 00:43:16,578 'Hij zat naast... -Naast een beekje voor haar kristallen huis. 545 00:43:17,117 --> 00:43:20,818 Ik weet het natuurlijk -Weer aan het schrijven, Sancho? 546 00:43:21,210 --> 00:43:22,077 Nee. -Nee... 547 00:43:22,398 --> 00:43:28,027 want dat woorden van geschiedkundige, Cide Hamete Ben-Engeli. 548 00:43:28,569 --> 00:43:29,881 Natuurlijk, dat was ik vergeten. 549 00:43:31,277 --> 00:43:32,288 Ik heb hier... 550 00:43:33,960 --> 00:43:37,092 een zeldzaam exemplaar, van mijn avonturen. 551 00:43:39,240 --> 00:43:41,724 Ietwat bloemrijk misschien maar... 552 00:43:42,052 --> 00:43:43,452 maar de gedachte is goed. 553 00:43:43,888 --> 00:43:45,288 Mag ik het lezen? 554 00:43:49,871 --> 00:43:52,543 Een boertje als jij, die interesse veinst... 555 00:43:52,762 --> 00:43:55,239 in een boek, dat hij niet eens kan lezen. 556 00:44:00,983 --> 00:44:02,383 Ik kan wel lezen. 557 00:44:02,865 --> 00:44:04,967 Dit is Engels, Sancho. 558 00:44:05,506 --> 00:44:07,857 Engels. 559 00:44:08,654 --> 00:44:10,248 Dat is een hele moeilijke taal. 560 00:44:11,365 --> 00:44:12,944 De taal van de protestanten. 561 00:44:14,066 --> 00:44:15,466 Maar kom... 562 00:44:16,737 --> 00:44:18,137 kom eens bij me zitten. 563 00:44:20,331 --> 00:44:22,183 Dan lezen we het samen. 564 00:44:24,390 --> 00:44:27,402 Ik laat de woorden klinken... 565 00:44:27,711 --> 00:44:30,898 en jij mag naar de plaatjes kijken. 566 00:44:31,393 --> 00:44:32,893 Ja, hier. 567 00:44:36,407 --> 00:44:38,688 Dit, ben ik. 568 00:44:39,860 --> 00:44:43,277 op mijn oorlogspaard, Rocinante. 569 00:44:44,055 --> 00:44:45,455 Dit ben jij, Sancho. 570 00:44:46,156 --> 00:44:47,556 En hier... 571 00:44:48,164 --> 00:44:49,564 hier... 572 00:44:50,742 --> 00:44:52,819 Hier, een beeldschone prinses... 573 00:44:54,609 --> 00:44:56,874 luisterrijk op haar strijdros. 574 00:45:12,027 --> 00:45:13,427 Een reus. 575 00:45:13,912 --> 00:45:15,312 Welke reus? 576 00:45:16,514 --> 00:45:20,084 Een reus, met armen van drie meter. 577 00:45:20,210 --> 00:45:23,706 Ze is in vreselijk gevaar. -Het is een windmolen. 578 00:45:24,120 --> 00:45:25,520 Rocinante. 579 00:45:30,722 --> 00:45:33,222 Ik kom je redden, schone deern. 580 00:45:33,737 --> 00:45:35,636 Kom terug, je maakt een fout. 581 00:45:35,762 --> 00:45:38,611 Bereid je voor om te sterven, vuil beest. 582 00:45:38,993 --> 00:45:41,277 Don, niet doen. 583 00:45:43,155 --> 00:45:44,954 Pak aan. 584 00:45:49,097 --> 00:45:51,206 En... cut. 585 00:45:53,628 --> 00:45:55,589 Reus, waar ben je? 586 00:45:59,469 --> 00:46:01,781 Hier ben je, jij booswicht. 587 00:46:03,431 --> 00:46:04,831 Pak aan. 588 00:46:12,119 --> 00:46:13,916 Niet bewegen. Blijf liggen. 589 00:46:15,252 --> 00:46:18,033 U bent gered, mijn vrouwe. 590 00:46:18,783 --> 00:46:20,900 Ik sta tot uw beschikking. 591 00:46:26,073 --> 00:46:30,184 Ik zie de verliefdheid in uw ogen, Ik snap dat heel goed. 592 00:46:31,870 --> 00:46:33,270 Ik ben vereerd... 593 00:46:33,800 --> 00:46:38,604 maar helaas ben ik verloofd met een ander. 594 00:46:42,026 --> 00:46:44,486 Zitten er eekhoorns in zijn bovenkamertje? 595 00:46:45,745 --> 00:46:47,777 Die eekhoorns zijn het probleem niet. 596 00:46:48,221 --> 00:46:50,010 Kan ik uw telefoon gebruiken? 597 00:46:50,191 --> 00:46:51,894 Mijn vader helpt u wel. 598 00:46:52,566 --> 00:46:54,068 Doet hij ook renovaties? 599 00:46:54,394 --> 00:46:57,011 Het ziet er allemaal nogal rustiek uit. 600 00:46:57,667 --> 00:47:00,402 Nee, meneer. het is olie. 601 00:47:00,776 --> 00:47:03,979 Olie werken brandschoon. 602 00:47:04,105 --> 00:47:05,505 Wat? 603 00:47:05,698 --> 00:47:07,838 Niet roestiek, niet roest. 604 00:47:09,135 --> 00:47:10,535 O, de fiets. 605 00:47:10,737 --> 00:47:14,244 Die staat goed in de olie, lekker vet. 606 00:47:14,402 --> 00:47:16,269 Ja. -Je hebt nooit teveel olie. 607 00:47:23,157 --> 00:47:25,152 Wacht eens, woon je hier? 608 00:47:25,329 --> 00:47:28,321 Ja, woon je hier? 609 00:47:28,525 --> 00:47:31,611 Ik woon hier. Ik sterf hier. 610 00:47:32,056 --> 00:47:33,456 Ok, lekker. 611 00:47:34,126 --> 00:47:36,528 Ik leef... Ik sterf... 612 00:47:37,095 --> 00:47:39,069 Ik leef, ik sterf. 613 00:47:40,352 --> 00:47:41,875 Leef en sterven. 614 00:47:46,734 --> 00:47:49,718 Sommigen van ons eerder dan anderen. 615 00:48:01,072 --> 00:48:03,799 Wat doe je? Stuur ze weg. 616 00:48:03,925 --> 00:48:07,745 Wat een geweldig kasteel. Het tart de zwaartekracht. 617 00:48:09,010 --> 00:48:12,817 Mag ik uw telefoon gebruiken? -Wie is deze engelachtige boodschapper... 618 00:48:13,189 --> 00:48:14,589 die ons verwelkomt? 619 00:48:15,439 --> 00:48:16,869 We willen geen problemen. 620 00:48:19,118 --> 00:48:21,953 Goddelijke dame. Ik zal voor altijd... 621 00:48:22,243 --> 00:48:27,555 uw barmhartigheid bewaren, in de schatkamer van mijn geheugen. 622 00:48:28,649 --> 00:48:30,391 Wegwezen met hem. Kom op. 623 00:48:30,524 --> 00:48:34,618 Liefje, zo toon je niet dat wij goede christenen zijn. 624 00:48:34,751 --> 00:48:37,569 Het is 'De Goede Week', weet je nog? 625 00:48:40,267 --> 00:48:44,220 Deze oude man speelt vast de rol van een heilige martelaar. 626 00:48:44,368 --> 00:48:45,939 Kijk, zijn halo. 627 00:48:46,720 --> 00:48:48,766 Zo vroom. -Is er een telefoon? 628 00:48:48,892 --> 00:48:50,782 Welke olifant? 629 00:48:50,908 --> 00:48:55,064 Ik ga ervan tussen. -Nee, je moet blijven. 630 00:48:55,384 --> 00:48:57,158 Het is daarbuiten gevaarlijk. 631 00:48:57,284 --> 00:49:01,153 Slechte mannen, hier is alles goed. 632 00:49:01,324 --> 00:49:04,069 Hier zijn we allemaal barmhartige Samaritanen. 633 00:49:04,662 --> 00:49:08,069 We keren de andere wang toe, om uw dappere martelaar te genezen. 634 00:49:08,912 --> 00:49:11,100 We moeten ons bekommeren om behoefte pelgrims. 635 00:49:11,279 --> 00:49:13,819 Een goed gastheer, zorgt voor zijn heren. 636 00:49:13,974 --> 00:49:17,069 Zeg ik het goed? -Nee, dat lijkt er niet op. 637 00:49:26,351 --> 00:49:30,403 Rust hier maar lekker uit, dappere en heilige martelaar. 638 00:49:31,376 --> 00:49:32,776 We zijn snel weer terug. 639 00:49:41,516 --> 00:49:44,164 Waarom ben ik toch zo'n onfortuinlijke ridder? 640 00:49:44,360 --> 00:49:45,469 Waar heb je me in betrokken? 641 00:49:45,595 --> 00:49:47,905 Jongedames hoeven mij maar één keer te zien... 642 00:49:48,164 --> 00:49:51,594 en ze zijn smoorloos verliefd. -Zielepoot. 643 00:50:02,402 --> 00:50:08,403 Waarom moet mijn toewijding aan mijn Dulcinea altijd getest worden? 644 00:50:08,529 --> 00:50:10,247 Waarom zou ze zich bedreigd voelen... 645 00:50:10,614 --> 00:50:14,654 om als enige te genieten van mijn perfect trouw? 646 00:50:15,091 --> 00:50:16,622 Deze mensen zijn niet Spaans. 647 00:50:19,673 --> 00:50:21,073 We gaan eraan. 648 00:50:22,686 --> 00:50:25,764 Koninginnen van de wereld, wat willen jullie van haar? 649 00:50:25,968 --> 00:50:28,569 Waarom vallen jullie haar lastig, laat haar met rust. 650 00:50:28,733 --> 00:50:32,077 Hou je bek. Je weet wel wat terroristen zijn, toch? 651 00:50:32,413 --> 00:50:35,209 Ze sturen ons straks in stukjes, terug naar onze families. 652 00:50:35,335 --> 00:50:38,045 Ik heb geen familie, Sancho. 653 00:50:40,621 --> 00:50:42,113 Ik zal mijn huid duur verkopen. 654 00:50:51,964 --> 00:50:53,784 Open de poorten. 655 00:50:54,776 --> 00:50:56,253 Help. 656 00:51:00,731 --> 00:51:03,653 Open de poorten, in naam der wet. 657 00:51:29,005 --> 00:51:31,184 Ik maak alleen dit oude tapijtje schoon. 658 00:51:32,825 --> 00:51:35,497 Daar zit nog een vlekje, zie je wel? 659 00:51:49,486 --> 00:51:50,900 Okee, stop maar. 660 00:51:51,157 --> 00:51:54,009 Laat me gaan. Dan doen we alsof er niets is gebeurd. 661 00:51:54,501 --> 00:51:57,798 Ik heb respect voor elk geloof. Mijn oma was zelfs Joods. 662 00:51:58,040 --> 00:51:59,211 Help. 663 00:51:59,407 --> 00:52:02,657 Ik zit hier. -Nee, alstublieft. 664 00:52:03,157 --> 00:52:06,188 Als de inquisitie ontdekt, dat wij moslims zijn... 665 00:52:06,314 --> 00:52:10,235 krijgen we de zweep, worden we gecastreerd, of nog erger 666 00:52:11,196 --> 00:52:14,829 Waar heb jij het over? Dit is de 21e eeuw, je bent in de EU. 667 00:52:15,118 --> 00:52:16,218 Help. 668 00:52:16,360 --> 00:52:18,611 In naam van het heilige broederschap... 669 00:52:19,344 --> 00:52:21,032 Open de poorten. 670 00:52:22,328 --> 00:52:23,861 Open de poort. 671 00:52:25,446 --> 00:52:27,767 Welkom heren. 672 00:52:28,626 --> 00:52:30,026 Allememachies. 673 00:52:32,509 --> 00:52:36,431 Wij zijn altijd bereid, op welke manier dan ook, om... 674 00:52:36,556 --> 00:52:40,133 de heilige broederschap te helpen. -Een van onze patrouilles is aangevallen. 675 00:52:40,259 --> 00:52:42,861 Kwaadaardige gevangenen zijn op de loop. 676 00:52:42,987 --> 00:52:46,477 We hebben een ssss... -Signalement. 677 00:52:50,608 --> 00:52:52,545 We zulen hier alle criminelen opsporen... 678 00:52:52,904 --> 00:52:55,795 misschien vinden we zelfs nog wel een paar joden... 679 00:52:55,921 --> 00:52:58,678 als extraatje. -Kom tevoorschijn. 680 00:53:03,948 --> 00:53:05,348 Sancho? 681 00:53:06,167 --> 00:53:09,034 Kom te voorschijn, in de naam van de heilige... 682 00:53:09,245 --> 00:53:13,627 Als je niets verbergt, heb je niets te vrezen. 683 00:53:15,309 --> 00:53:16,709 Sancho, waar ben je? 684 00:53:25,290 --> 00:53:27,634 Kijk, een wapen. -Trek je wapen. 685 00:53:44,536 --> 00:53:45,989 Sancho... 686 00:53:46,622 --> 00:53:48,333 help me. 687 00:53:49,309 --> 00:53:54,361 Malambruno de tovenaar en zijn duivelse hulpjes zijn hier. 688 00:53:54,487 --> 00:53:56,278 Ze komen me pakken. 689 00:53:57,760 --> 00:53:59,354 Sancho. 690 00:54:00,912 --> 00:54:04,873 Waar ga je naar toe? We moeten praten, bedriegertje. 691 00:54:04,999 --> 00:54:07,966 Vertrouw niemand, ook jezelf niet. 692 00:54:10,173 --> 00:54:11,861 Stop. 693 00:54:14,223 --> 00:54:16,582 Bloed... moord... 694 00:54:17,348 --> 00:54:19,861 Moord. Sluit alles af 695 00:54:24,537 --> 00:54:28,350 Pak aan. Sterf tovenaar. 696 00:54:31,616 --> 00:54:33,016 Mijn wijn. 697 00:54:34,165 --> 00:54:36,153 Stop, klootzak. 698 00:54:36,314 --> 00:54:37,714 Ik maak je dood. 699 00:54:40,903 --> 00:54:43,137 Jezus Christus almachtig. 700 00:54:43,403 --> 00:54:44,903 Tijd om te vertrekken. 701 00:54:46,736 --> 00:54:48,236 Stop. 702 00:54:52,929 --> 00:54:55,038 Halt. -Hou de zigeuner tegen. 703 00:54:55,187 --> 00:54:56,718 Daar gaat hij. 704 00:55:02,619 --> 00:55:04,291 Daar gaat hij. 705 00:55:07,628 --> 00:55:09,518 Daar gaat hij 706 00:55:45,533 --> 00:55:46,933 Hallo. 707 00:55:51,392 --> 00:55:52,792 Rustig maar. 708 00:56:08,028 --> 00:56:10,793 Goed geslapen? -Ja. 709 00:56:11,692 --> 00:56:13,528 Kom maar mee. 710 00:56:14,751 --> 00:56:18,689 Terwijl ik de tovenaars op afstand hield, met mijn machtige zwaard. 711 00:56:18,970 --> 00:56:21,673 Viel Sancho, mijn trouwe schandknaap... 712 00:56:21,807 --> 00:56:25,330 dapper, de vileine handlangers van het duister aan 713 00:56:25,898 --> 00:56:29,593 Met slechts een mandje als helm. 714 00:56:29,861 --> 00:56:33,757 En zo hebben wij het kasteel gered. 715 00:56:35,356 --> 00:56:39,403 Ik denk dat je van die marokanen geschrokken bent gisteren. 716 00:56:40,540 --> 00:56:43,001 Het zijn gewoon arme mensen. Illegaal immigrant... 717 00:56:43,228 --> 00:56:46,071 bang. Maar hij vrolijkt ze op. 718 00:56:46,197 --> 00:56:47,597 Hij is een heilige. 719 00:56:47,723 --> 00:56:49,123 Hij is gestoord. 720 00:56:52,434 --> 00:56:54,034 Dat verhaal dat je ze vertelde... 721 00:56:54,778 --> 00:56:56,473 over dat mandje op mijn hoofd... 722 00:56:56,848 --> 00:56:58,567 en dat je tovenaars versloeg. 723 00:56:59,626 --> 00:57:01,079 Ik heb er over gedroomd vanacht. 724 00:57:01,689 --> 00:57:05,571 Waarom moet alles om jou draaien, Sancho? 725 00:57:05,788 --> 00:57:08,609 Je bent zo kinderlijk, zo egocentrisch. 726 00:57:08,827 --> 00:57:11,562 Ikke, ikke, ikke... 727 00:57:14,410 --> 00:57:17,113 Tot kijk, ouwe lul. 728 00:57:17,356 --> 00:57:20,379 Als je ooit je vrouwe vindt, steek haar maar in je reet. 729 00:57:20,528 --> 00:57:23,442 Zij wijzen me wel naar een stadje. Ik heb vervoer, dus... 730 00:57:34,013 --> 00:57:38,193 Dit wordt een prachtige dag vol avonturen, Sancho. 731 00:57:38,348 --> 00:57:39,748 Het kan gebeuren... 732 00:57:40,223 --> 00:57:42,512 dat voor de week om is... 733 00:57:42,638 --> 00:57:44,902 ik verscheidene koninkrijken heb veroverd. 734 00:57:45,285 --> 00:57:48,736 Misschien maak ik jou wel koning van één daarvan. 735 00:57:49,230 --> 00:57:50,630 Koning, Sancho. 736 00:57:51,153 --> 00:57:55,597 Wonderbaarlijke dingen volgen in het kielzog van de dolende ridder 737 00:58:04,824 --> 00:58:06,224 Godverdomme. 738 00:58:11,129 --> 00:58:14,153 Laat liggen, Sancho. Je kunt straks eten. 739 00:58:21,221 --> 00:58:22,621 Spaanse dubloenen. 740 00:58:25,330 --> 00:58:26,730 Spaans goud. 741 00:58:28,299 --> 00:58:31,002 Don. Kom eens kijken. 742 00:58:32,338 --> 00:58:35,236 Rot maar op dan. Hij weet toch niet wat het waard is. 743 00:58:45,921 --> 00:58:47,321 Ik breng het naar de politie... 744 00:58:48,335 --> 00:58:49,814 ik geef mezelf aan... 745 00:58:50,452 --> 00:58:53,866 ze zien dat ik eerlijk ben. Ze geloven me wel als ik het uitleg. 746 00:58:54,786 --> 00:58:56,186 Ja. 747 00:58:58,574 --> 00:59:01,418 Nee, ik heb een uitstekende advocaat nodig. 748 00:59:09,435 --> 00:59:10,835 Ik verstop het. 749 00:59:14,642 --> 00:59:16,259 -MIJN- -GEVAAR- 750 00:59:17,853 --> 00:59:19,454 Alles is van mijn. 751 01:00:37,820 --> 01:00:39,274 Hallo. 752 01:00:39,546 --> 01:00:41,486 Ik wilde je niet laten schrikken. 753 01:00:44,359 --> 01:00:47,070 Ik kom in vrede. Ik zal je geen pijn doen. 754 01:00:48,928 --> 01:00:51,405 Weet je misschien waar de uitgang is? 755 01:00:51,663 --> 01:00:53,717 Donda esta la salida? 756 01:00:55,132 --> 01:00:57,249 Ik geloof er niets van. 757 01:00:57,749 --> 01:00:59,149 Wat? 758 01:01:03,340 --> 01:01:06,945 Jij bent het. -Ja, zeker. Ik hoop het. 759 01:01:07,129 --> 01:01:08,824 Herken je mij niet? 760 01:01:09,106 --> 01:01:11,361 Nee, het spijt me. Dat zou ik graag willen. 761 01:01:11,486 --> 01:01:12,954 Je bent veranderd, Toby. 762 01:01:14,550 --> 01:01:16,893 Was het op een feestje, of in een bar? 763 01:01:17,854 --> 01:01:21,611 Ik was te jong, om je in een bar te ontmoeten. 764 01:01:24,776 --> 01:01:27,604 Allememachies, natuurlijk ken ik jou. 765 01:01:28,385 --> 01:01:30,393 Miss natuurlijke maneschijn shampoo reclame. 766 01:01:30,690 --> 01:01:33,955 Ik won de eerste prijs in 2009. 767 01:01:34,081 --> 01:01:36,010 Klopt dat. Ben jij dat, Sally? 768 01:01:36,136 --> 01:01:39,416 Het jaar klopt. Ik was 15. 769 01:01:39,542 --> 01:01:42,570 15, dat was ik niet. -Je heb me een belofte gedaan. 770 01:01:43,601 --> 01:01:46,612 Je hebt de verkeerde voor je. -Ik kon het gaan maken, zei je. 771 01:01:46,738 --> 01:01:49,023 Dat was ik zeker niet. -Ik zou een ster worden. 772 01:01:49,773 --> 01:01:52,273 Ik moest alleen mezelf zijn. Dat was alles. 773 01:01:54,577 --> 01:01:55,733 Angelica? 774 01:01:58,162 --> 01:02:01,028 Weet je het zeker? 775 01:02:02,760 --> 01:02:04,963 Potverdikkie, ik kan het bijna niet geloven. 776 01:02:08,971 --> 01:02:10,371 Gadverdamme. 777 01:02:11,221 --> 01:02:12,621 Je stinkt. 778 01:02:14,901 --> 01:02:17,088 Ik zat laatst onze film te kijken. 779 01:02:18,612 --> 01:02:21,330 Ik had hem lang niet gezien. Jij was zo jong. 780 01:02:22,237 --> 01:02:24,830 Niet dat je oud bent. Je bent nog steeds jong. 781 01:02:25,033 --> 01:02:26,433 Je bent naar Madrid gegaan? 782 01:02:26,831 --> 01:02:30,541 Ja, Madrid en Barcelona... 783 01:02:31,072 --> 01:02:34,070 Marseille, en nog veel meer plekken. 784 01:02:34,507 --> 01:02:36,007 Een meisje als ik... 785 01:02:36,273 --> 01:02:39,788 kan geen serveerster meer zijn, als ze een hoofdrol heeft gespeeld. 786 01:02:40,913 --> 01:02:42,313 Is het niet gelukt zoals je wilde? 787 01:02:42,686 --> 01:02:46,945 Ik was model, maar deed voornamelijk escort-werk. 788 01:02:49,752 --> 01:02:51,549 Is het niet prachtig hier? 789 01:02:53,570 --> 01:02:55,955 Het is mijn lievelingsplekje. 790 01:02:58,559 --> 01:03:00,332 Mijn vader bracht me hier... 791 01:03:01,262 --> 01:03:02,662 op mijn verjaardag. 792 01:03:03,768 --> 01:03:05,807 Hij vertelde dat de grot... 793 01:03:06,384 --> 01:03:10,299 een geheime ingang naar de hemel was, voor alle arme mensen. 794 01:03:10,589 --> 01:03:13,735 En in de waterval was een oude... -Ik heb jouw leven verpest, nietwaar? 795 01:03:15,824 --> 01:03:17,301 Sla jezelf niet op de borst. 796 01:03:18,293 --> 01:03:20,731 Denk je dat ik mijn hele leven de was wilde doen? 797 01:03:26,956 --> 01:03:29,526 Het gaat prima. Ik heb een goed leven... 798 01:03:30,768 --> 01:03:33,666 Maar een speciaal iemand, heb ik niet in mijn leven. 799 01:03:36,278 --> 01:03:37,785 Iemand die dit doet? 800 01:03:39,809 --> 01:03:41,762 Dat hoort erbij. 801 01:03:44,643 --> 01:03:46,043 Het spijt me. -Waarom? 802 01:03:47,065 --> 01:03:49,463 Ik verdien de kost. Net als jij. 803 01:03:49,652 --> 01:03:51,143 Ik word niet geslagen... 804 01:03:52,643 --> 01:03:54,528 Vergeef hem, lieftallige dame. 805 01:03:55,010 --> 01:03:57,893 Hij is een achterlijke boer, die niet beter weet. 806 01:03:59,166 --> 01:04:04,517 Ik ben Don Quichot van La Mancha, tot uw dienst. 807 01:04:04,806 --> 01:04:06,486 Natuurlijk. 808 01:04:06,776 --> 01:04:09,018 Alstublieft sta op, heer ridder. 809 01:04:12,572 --> 01:04:15,041 Ik heb uw heldendaden vernomen. 810 01:04:15,832 --> 01:04:19,770 Ik weet van uw zoektocht naar lady Dulcinea. 811 01:04:19,896 --> 01:04:21,296 Waarom praat je zo? 812 01:04:21,479 --> 01:04:27,089 Ik weet dat deze heer de manieren heeft van een echte ridder. 813 01:04:27,949 --> 01:04:30,535 Rustiek, niet? -Dat hoorde ik. 814 01:04:31,925 --> 01:04:36,620 Goede oren. Heb je dat van je ezel geleerd? 815 01:04:38,859 --> 01:04:41,390 Sancho is altijd zo koppig geweest. 816 01:04:41,516 --> 01:04:43,632 En zo inhalig. -Maar ook fascinerend... 817 01:04:43,875 --> 01:04:45,882 een echte charmeur. 818 01:04:46,078 --> 01:04:48,726 Niet dat woord gebruiken. -Tovenaar? 819 01:04:49,840 --> 01:04:52,145 Sancho? -Nee, geen tovenaar. 820 01:04:53,442 --> 01:04:55,707 Sancho, ben jij het? Zeg wat. 821 01:04:56,590 --> 01:04:57,990 Natuurlijk ben ik het. 822 01:04:58,378 --> 01:05:02,613 Ik ben niet Sancho, ik ben... -Malambruno, de tovenaar? 823 01:05:02,856 --> 01:05:04,754 De booswicht in vermomming. 824 01:05:07,296 --> 01:05:11,257 Weet je wat? Ik ben Sancho. Herken je mijn gezicht niet? 825 01:05:12,952 --> 01:05:16,070 Zij zei niet charmeur, maar zangeur. 826 01:05:16,654 --> 01:05:18,099 Ik zei charmeur. 827 01:05:18,241 --> 01:05:20,967 Ik ben een zanger. Eddie Cantor. 828 01:05:21,616 --> 01:05:23,701 Ik zie er nu alleen wat minder joods uit. 829 01:05:56,922 --> 01:05:59,672 Ik maakte me even zorgen, Sancho. 830 01:06:00,335 --> 01:06:02,999 Ik moet gaan. Vaarwel, Toby. 831 01:06:03,133 --> 01:06:05,752 Blijf toch, beste dame. -Ik ga met je mee. 832 01:06:06,371 --> 01:06:09,871 Ze heeft een echte begeleider nodig. Een ridder, aan de kant. 833 01:06:12,612 --> 01:06:15,994 Lieftallige dame, laat me u helpen. 834 01:06:16,838 --> 01:06:18,729 Handen thuis, Sancho. 835 01:06:22,121 --> 01:06:24,324 Je zat aan haar, met je vieze boerenklauwen. 836 01:06:24,529 --> 01:06:26,193 Vies? Jij bent de vieze oude man hier. 837 01:06:26,319 --> 01:06:28,489 Hoe durf je? Ik breek je in stukjes. 838 01:06:28,615 --> 01:06:30,083 Okee, ophouden 839 01:06:30,786 --> 01:06:32,186 We moeten haar volgen. 840 01:06:32,716 --> 01:06:37,223 Ze heeft onze hulp nodig. -Liefde is een wrede cipier, Sancho. 841 01:06:38,512 --> 01:06:40,371 Zag je die blik niet in haar ogen? 842 01:06:40,817 --> 01:06:42,676 Laat me raden, ze is verliefd op jou. 843 01:06:43,480 --> 01:06:44,880 Het is een vloek, Sancho 844 01:06:47,515 --> 01:06:48,945 Het is een vloek. 845 01:06:50,616 --> 01:06:53,507 Kan deze niet harder? Zo kunnen we haar toch niet volgen. 846 01:06:54,023 --> 01:06:55,237 Sancho... 847 01:06:55,377 --> 01:06:57,658 een dolende ridder dwaalt... 848 01:06:57,792 --> 01:06:58,945 hij zwerft... 849 01:06:59,070 --> 01:07:00,470 hij zoekt... 850 01:07:00,854 --> 01:07:02,254 hij volgt nooit. 851 01:07:13,403 --> 01:07:14,803 Angelica's sjaal. 852 01:07:23,070 --> 01:07:24,470 Shit. 853 01:07:28,403 --> 01:07:29,803 We vinden haar nooit meer. 854 01:07:30,278 --> 01:07:34,486 Het is een zegen van de hemel, Sancho. Dit is onze queeste. 855 01:07:34,612 --> 01:07:36,362 Een wat? -Een queeste. 856 01:07:36,909 --> 01:07:38,549 Een schier onmogelijke opdracht. 857 01:07:38,783 --> 01:07:40,183 Geweldig. 858 01:07:40,309 --> 01:07:42,463 Luister. Hoor je dat? 859 01:07:43,231 --> 01:07:44,801 De roep van de muezzin. 860 01:07:46,715 --> 01:07:47,926 De wat? 861 01:07:48,052 --> 01:07:50,613 De islamitische oproep tot gebed. 862 01:07:51,981 --> 01:07:53,381 Luister, Sancho. 863 01:08:07,719 --> 01:08:09,851 We bevinden ons op heilige grond, Sancho. 864 01:08:11,570 --> 01:08:13,116 Buig je hoofd, Sancho. 865 01:08:14,327 --> 01:08:16,153 Buig je hoofd. 866 01:08:17,528 --> 01:08:19,137 Sancho, buigen. 867 01:08:21,262 --> 01:08:25,129 Onze queeste heeft ons naar Al-Zahra geleid. 868 01:08:26,051 --> 01:08:28,465 De verloren citadel van de moorse koningen. 869 01:08:29,996 --> 01:08:32,097 Zie je? Daar zijn ze... 870 01:08:32,660 --> 01:08:36,410 de wijze geleerden, in hun witte gewaden. 871 01:08:36,980 --> 01:08:39,847 Hun hoofden gebogen in gebed tot Allah. 872 01:08:39,973 --> 01:08:43,271 Dat zijn schapen. -Onwetende boer. 873 01:08:43,566 --> 01:08:47,195 Waarom kwaad spreken over hen? Omdat jij een heidense god aanbidt? 874 01:08:49,324 --> 01:08:50,724 Kom, Sancho. 875 01:08:51,146 --> 01:08:54,029 Volg mij, in alle nederigheid. 876 01:08:54,981 --> 01:08:57,661 Al-Zahra, de befaamde moorse krijger... 877 01:08:57,989 --> 01:09:01,404 bestormde ooit dit magnifieke fort. 878 01:09:02,741 --> 01:09:07,529 Misschien weten deze wijze mannen iets over de dame die wij zoeken. 879 01:09:08,460 --> 01:09:09,860 Geweldig. 880 01:09:10,309 --> 01:09:13,129 Kunnen we nu, uit die klotezon gaan? 881 01:09:15,091 --> 01:09:16,872 Ze begroeten ons. 882 01:09:17,291 --> 01:09:19,682 Heren, u hoeft niet te buigen. 883 01:09:20,088 --> 01:09:24,401 Ik ben slechts een arme christelijke ridder, op een queeste. 884 01:09:26,577 --> 01:09:29,154 'In het geparfumeerde hof van de sultan... 885 01:09:29,612 --> 01:09:34,279 gaan de dagen voorbij met zoete muziek en teder genot 886 01:09:34,749 --> 01:09:38,737 Met vriendelijke heren van stand en dames van het hof. 887 01:09:39,655 --> 01:09:42,920 -Ik verrek van de honger. -Eet dan, Sancho. 888 01:09:43,404 --> 01:09:45,756 Voedsel maakt de maag van het boertje blij. 889 01:09:45,944 --> 01:09:47,344 Wat is dit? 890 01:09:48,713 --> 01:09:52,557 Een hersenbreker. Is dit een van jouw raadsels? 891 01:09:53,190 --> 01:09:56,869 Ik hou van raadsels, eens zien... 892 01:09:58,023 --> 01:09:59,663 Paard en koets? 893 01:09:59,789 --> 01:10:02,991 Ik bedoel, wat zit er in? -Wat er in zit? 894 01:10:03,632 --> 01:10:04,678 Eens kijken. 895 01:10:04,804 --> 01:10:07,945 Het is een gans. 896 01:10:11,092 --> 01:10:12,974 Of een wilde hippogrief 897 01:10:19,541 --> 01:10:20,955 Je bent zielig. 898 01:10:24,486 --> 01:10:29,118 Het zou makkelijk zijn, als ik dat was. 899 01:10:29,525 --> 01:10:33,681 Het is makkelijk, als ik een oude, arme man mocht zijn. 900 01:10:34,315 --> 01:10:39,838 Maar ik ben gebonden aan de erecode van de dolende ridder. 901 01:10:40,190 --> 01:10:42,838 Ridderlijkheid is dood en begraven, het spijt me. 902 01:10:42,964 --> 01:10:44,690 Het heeft misschien zelfs nooit bestaan. 903 01:10:57,904 --> 01:10:58,987 Hou... 904 01:10:59,443 --> 01:11:00,778 in godsnaam... 905 01:11:01,326 --> 01:11:02,726 je snafel. 906 01:11:24,222 --> 01:11:27,729 Bijna bloedeloze en ongevoelige maagd 907 01:11:28,263 --> 01:11:33,841 Moet u uw ridder toestaan om weg te kwijnen, in eindeloze omzwervingen? 908 01:11:34,786 --> 01:11:36,186 Dood en begraven, Sancho? 909 01:11:39,158 --> 01:11:41,612 Bevrijd me van mijn betovering. 910 01:11:47,681 --> 01:11:51,681 Is het niet genoeg, dat ik de beroemde Don Quichot, gedwongen heb... 911 01:11:51,807 --> 01:11:53,291 om te knielen voor jouw schoonheid? 912 01:11:57,171 --> 01:11:58,195 Wie is daar? 913 01:11:58,484 --> 01:11:59,884 Een dolende ridder. 914 01:12:00,593 --> 01:12:04,694 Bijgestaan door zijn trouwe schandknaap, Sancho Panza. 915 01:12:04,960 --> 01:12:06,608 Schildknaap, trouwe schildknaap. 916 01:12:07,249 --> 01:12:11,131 Bijgestaan door zijn trouwe schandknaap, Sancho Panza. 917 01:12:14,427 --> 01:12:17,700 Ik betwijfel, of u de echte Don Quichot hebt overwonnen. 918 01:12:18,052 --> 01:12:20,591 Iemand die zich voor deed als hem, misschien? 919 01:12:20,895 --> 01:12:24,622 Een volle dag en nacht vocht ik met Don Quichot, man-tegen-man. 920 01:12:24,895 --> 01:12:28,277 Uiteindelijk dwong ik hem tot overgave en om te knielen voor mijn vrouwe. 921 01:12:29,684 --> 01:12:31,084 Leugenaar. 922 01:12:31,410 --> 01:12:34,612 Ik ben de echte Don Quichot... 923 01:12:35,323 --> 01:12:36,723 in levende lijve. 924 01:12:36,913 --> 01:12:41,070 Twijfel je aan mijn woorden, oude man? Je kan beter terug naar bed gaan. 925 01:12:43,304 --> 01:12:44,741 Kijk, Sancho... 926 01:12:45,154 --> 01:12:47,911 wanneer geconfronteerd, met de zuiverheid van een ware ridder... 927 01:12:48,185 --> 01:12:50,570 trekt de onechte ridder zich terug. 928 01:12:52,984 --> 01:12:55,077 Hij heeft waarschijnlijk in zijn harnas geplast. 929 01:12:55,273 --> 01:12:57,265 Hou je kop, we moeten gaan. 930 01:13:03,046 --> 01:13:07,218 Laat de verliezer overgeleverd zijn, aan de genade van de overwinnaar. 931 01:13:07,686 --> 01:13:09,086 Akkoord. 932 01:13:11,283 --> 01:13:14,195 En gebonden aan de wetten van de ridderlijkheid. 933 01:13:15,744 --> 01:13:17,144 Akoord. 934 01:13:20,924 --> 01:13:22,315 Dit slaat nergens op 935 01:13:28,643 --> 01:13:30,043 Mijn oude vriend. 936 01:13:34,174 --> 01:13:35,978 Wees niet bang. 937 01:13:37,341 --> 01:13:39,404 We hebben voor... 938 01:13:40,318 --> 01:13:42,612 ergere vuren gestaan, mijn vriend. 939 01:13:47,233 --> 01:13:49,061 Sancho, kom hier. 940 01:13:49,584 --> 01:13:50,984 Geef me een voetje. 941 01:13:56,435 --> 01:13:58,070 Mijn lans, Sancho. 942 01:14:01,443 --> 01:14:03,739 Doe het niet. Je kunt jezelf lelijk bezeren. 943 01:14:03,911 --> 01:14:05,612 Bedankt, mijn trouwe... 944 01:14:06,786 --> 01:14:08,512 mijn trouwe schildknaap. 945 01:14:12,877 --> 01:14:16,596 Ik vertrouw mijn hart toe, aan mijn vrouwe Dulcinea. 946 01:14:20,283 --> 01:14:21,690 Wacht. 947 01:14:23,070 --> 01:14:26,155 Wat gebeurt er met de schildknaap, als jij het niet overleeft? 948 01:14:33,376 --> 01:14:36,056 Kom maar op, ridder. 949 01:14:37,259 --> 01:14:40,150 En ik dan? 950 01:14:40,369 --> 01:14:41,791 Wat? 951 01:14:47,377 --> 01:14:49,486 Lafaard, jij snotterende... 952 01:14:49,612 --> 01:14:51,612 bangeschijtende boer... 953 01:14:51,799 --> 01:14:53,199 Zo egocentrisch. 954 01:14:53,924 --> 01:14:55,604 Ikke, ikke, ikke... 955 01:15:05,709 --> 01:15:07,990 Stop, Rocinante! 956 01:15:10,044 --> 01:15:10,959 Yes. 957 01:15:16,361 --> 01:15:18,306 Laten we als de sodemieter wegwezen. 958 01:15:18,970 --> 01:15:21,939 Nee. Hij is niet dood. 959 01:15:25,358 --> 01:15:27,190 Geef u over, ridder. 960 01:15:27,494 --> 01:15:30,737 Of voel het zwaard van Don Quichot... 961 01:15:30,863 --> 01:15:32,846 tegen je tanden slaan. 962 01:15:34,846 --> 01:15:36,729 Dood hem niet. Hou hem tegen. 963 01:15:36,855 --> 01:15:38,255 Geef je over. 964 01:15:41,955 --> 01:15:43,971 Okee, ik geef op. 965 01:15:44,190 --> 01:15:45,088 Dat is goed. 966 01:15:45,404 --> 01:15:47,904 Je beloofde hulde te brengen, aan mijn vrouwe Dulcinea 967 01:15:48,030 --> 01:15:49,252 Ik beloof het. 968 01:15:49,401 --> 01:15:51,987 Over mijn moed te vertellen. -Ik beloof het. 969 01:15:52,182 --> 01:15:54,189 Van mijn heldhaftigheid. -Ik beloof het. 970 01:15:55,861 --> 01:15:57,261 Van mijn liefde. 971 01:15:59,260 --> 01:16:01,463 Ja, ik zweer het. 972 01:16:02,029 --> 01:16:04,517 Ik zweer het op mijn bloed. Ik beloof het. 973 01:16:05,736 --> 01:16:07,136 Raul? 974 01:16:08,783 --> 01:16:10,565 Raul Fernandez? 975 01:16:13,072 --> 01:16:14,862 Ik ben het. 976 01:16:17,197 --> 01:16:18,597 Mijn vrienden. 977 01:16:19,791 --> 01:16:21,191 Wat doen jullie hier? 978 01:16:22,404 --> 01:16:26,080 Vader, waarom bent u niet thuis in het dorp? 979 01:16:29,676 --> 01:16:31,076 Wat gebeurt er? 980 01:16:34,075 --> 01:16:35,612 Hou afstand. 981 01:16:35,918 --> 01:16:37,496 Betoveringen. 982 01:16:37,926 --> 01:16:40,309 Spreuken. Ik ga niet terug. 983 01:16:43,338 --> 01:16:45,612 Ik laat me niet verblinden, door jullie spiegels. 984 01:16:45,838 --> 01:16:48,838 Kom terug naar huis. -Hou afstand. 985 01:16:49,729 --> 01:16:52,097 Jij hebt hem gek gemaakt. 986 01:16:52,261 --> 01:16:54,798 Ik weet van niets. -Kijk wat je hebt veroorzaakt. 987 01:16:56,220 --> 01:16:58,737 Javier, kom terug. 988 01:16:58,863 --> 01:17:01,071 We spelen mee om hem weer naar huis te krijgen. 989 01:17:01,258 --> 01:17:03,649 Voordat hij nog meer schade aanricht. Nu zijn we hem kwijt. 990 01:17:03,775 --> 01:17:05,852 Ik rij met hem mee, hoe denk je dat ik me voel? 991 01:17:05,978 --> 01:17:09,487 Jij en jouw film, hebben goede mensen kapot gemaakt. 992 01:17:09,618 --> 01:17:11,517 Mijn mooie dochter. 993 01:17:22,422 --> 01:17:24,987 Sancho, wat gebeurt er? 994 01:17:25,612 --> 01:17:29,401 Ze nemen je mee terug naar jouw dorp. Daar ben je veilig. 995 01:17:29,572 --> 01:17:31,760 Nee, ik zal daar sterven 996 01:17:32,096 --> 01:17:33,799 Help me, Sancho. 997 01:17:35,904 --> 01:17:37,927 Het spijt me, ik kan het niet. 998 01:17:48,286 --> 01:17:51,269 Wat doe je, Angelica? Ga uit beeld. 999 01:17:55,646 --> 01:17:58,317 Okee prima, mik op haar ogen. 1000 01:17:59,560 --> 01:18:00,660 Klaar? 1001 01:18:04,233 --> 01:18:05,633 Muziek. 1002 01:18:08,903 --> 01:18:10,303 Goed. 1003 01:18:12,971 --> 01:18:14,221 Mooi. 1004 01:18:14,590 --> 01:18:15,990 Groter. 1005 01:18:18,349 --> 01:18:22,169 Mooi, goede houding... De film is op. 1006 01:18:27,024 --> 01:18:28,424 Goed gedaan. 1007 01:18:42,774 --> 01:18:45,071 Kom je me redden, Toby? 1008 01:18:48,393 --> 01:18:49,893 Maak jij... 1009 01:18:50,971 --> 01:18:53,283 alles weer goed? 1010 01:19:06,178 --> 01:19:07,578 Gadverdamme. 1011 01:19:20,319 --> 01:19:21,719 Waar is iedereen? 1012 01:19:22,859 --> 01:19:24,571 Is de oude man teruggekomen? 1013 01:19:26,640 --> 01:19:28,040 Spreek je Engels? 1014 01:19:32,000 --> 01:19:33,984 Mijn moeder ligt in het vuilnis. 1015 01:20:27,650 --> 01:20:30,643 Welke gladiool heeft dit slot geschreven? 1016 01:20:33,779 --> 01:20:37,489 Kan iemand me vertellen, waar ik dit aan verdiend heb? 1017 01:20:56,664 --> 01:20:59,071 Ik sterf wel vermogend. 1018 01:21:07,755 --> 01:21:13,599 Ik zal mezelf in tweeën zagen, met tanden van wilde zwijnen.. 1019 01:21:18,099 --> 01:21:20,404 Ik zal bergen verpletteren. 1020 01:21:24,182 --> 01:21:29,244 Ik werp mezelf naakt van de hoogste rots. 1021 01:21:32,380 --> 01:21:36,364 Ik ruk bomen om, met alleen mijn tanden. 1022 01:21:37,286 --> 01:21:41,364 Ik verpulver bergen, met mijn knuisten. 1023 01:21:43,667 --> 01:21:46,378 Wat doe je? -Mijn boete. 1024 01:21:46,604 --> 01:21:48,510 Ik heb niet genoeg gedaan... 1025 01:21:48,643 --> 01:21:54,283 om te bewijzen hoe onmetelijk mijn liefde, voor Dulcinea kan zijn. 1026 01:21:55,063 --> 01:21:58,602 Ik zal waanzinnig worden, alleen voor de liefde. 1027 01:22:01,663 --> 01:22:04,507 Stop, doe niet zo mal. -Ik krijg geen lucht. 1028 01:22:05,679 --> 01:22:08,351 Je snapt het niet, Sancho. 1029 01:22:09,654 --> 01:22:14,350 Als zij ziet hoe gepassioneerd ik kan zijn, zonder aanleiding... 1030 01:22:15,333 --> 01:22:18,435 bedenk dan hoe zij zich mij voorstelt... 1031 01:22:18,950 --> 01:22:20,528 met een aanleiding. 1032 01:22:21,411 --> 01:22:22,811 Zeg dat nog eens? 1033 01:22:23,721 --> 01:22:27,799 Sancho, je moet naar haar toe. -Nee, hou op. 1034 01:22:29,096 --> 01:22:32,404 Dit is waanzin. -Weet je het zeker? 1035 01:22:33,119 --> 01:22:37,408 Ja. -Je praat me niet naar de mond? 1036 01:22:38,769 --> 01:22:39,471 Nee. 1037 01:22:39,597 --> 01:22:42,714 Je probeert dus niet stiekem, weer bij mij in dienst te komen? 1038 01:22:42,863 --> 01:22:44,263 Wat? 1039 01:22:45,175 --> 01:22:46,902 Christus nog aan toe. 1040 01:22:48,604 --> 01:22:52,295 Jij bent niet goed wijs. 1041 01:22:52,694 --> 01:22:55,288 Compleet van het padje af. Volkomen geschift. 1042 01:22:55,600 --> 01:22:57,077 Oh, Sancho. 1043 01:22:59,078 --> 01:23:02,969 Heel erg bedankt. 1044 01:23:08,716 --> 01:23:10,880 Wat, als jouw vrienden de waarheid spraken? 1045 01:23:12,419 --> 01:23:16,238 De tovenaars hebben jou ook in hun greep. 1046 01:23:17,261 --> 01:23:18,661 Nooit gaan twijfelen... 1047 01:23:19,823 --> 01:23:21,613 dat willen ze graag. 1048 01:23:22,722 --> 01:23:24,904 We moeten altijd... 1049 01:23:25,034 --> 01:23:27,245 in onszelf blijven geloven. 1050 01:23:30,307 --> 01:23:31,707 Hoe dan ook. 1051 01:23:33,365 --> 01:23:35,333 Het is ons verhaal... 1052 01:23:36,076 --> 01:23:38,071 niet een verzonnen... 1053 01:23:40,529 --> 01:23:42,638 Sancho, mijn jongen... 1054 01:23:43,255 --> 01:23:45,638 het geluk lacht ons toe. 1055 01:23:49,485 --> 01:23:53,404 Kijk, ik word beloond voor mijn boetedoening. 1056 01:23:54,047 --> 01:23:56,305 Mijn schone dame, heeft mij vergeven. 1057 01:23:58,896 --> 01:24:00,466 Ga naar haar toe, Sancho. 1058 01:24:00,622 --> 01:24:03,419 Zeg haar dat Don Quichot van La Mancha... 1059 01:24:03,904 --> 01:24:06,075 haar ridder met het treurige gelaat... 1060 01:24:06,217 --> 01:24:08,661 nederig haar bevel afwacht. 1061 01:24:15,146 --> 01:24:19,904 Wacht, hoe moest ik het zeggen? -Heb je werkelijk niets van mij opgestoken? 1062 01:24:34,519 --> 01:24:36,019 Een goedendag. 1063 01:24:36,972 --> 01:24:40,152 Uwe Hoogheid, Schone jageres 1064 01:24:42,245 --> 01:24:43,932 Verheven Majesteit. 1065 01:24:45,260 --> 01:24:46,776 Mijn meester... 1066 01:24:47,080 --> 01:24:49,603 Mijn meester smeekt me. Vrouwe Dulcinea. 1067 01:24:50,736 --> 01:24:52,136 Toby? 1068 01:24:54,470 --> 01:24:55,870 Je bent het echt. 1069 01:24:56,536 --> 01:24:57,936 Jacqui? 1070 01:25:01,138 --> 01:25:04,434 Het is wel goed, hij werkt voor ons. 1071 01:25:05,043 --> 01:25:06,443 Waar heb je gezeten? 1072 01:25:06,918 --> 01:25:08,934 We waren erg bezorgd. 1073 01:25:10,524 --> 01:25:11,924 Je ziet er niet uit 1074 01:25:14,688 --> 01:25:16,946 Ik zit in de nesten. -Dat hebben we vernomen. 1075 01:25:18,039 --> 01:25:19,883 Maar maak je geen zorgen, over de politie... 1076 01:25:20,141 --> 01:25:22,524 Alexei heeft de wet hier in zijn zak. 1077 01:25:23,750 --> 01:25:26,304 Alexei Mishkin, de Wodka-klant? 1078 01:25:26,430 --> 01:25:27,830 We zijn zijn gasten. 1079 01:25:28,257 --> 01:25:32,350 Vanavond is het Goede Week-festival, hij geeft een gekostumeerd bal. 1080 01:25:32,628 --> 01:25:34,028 Veel spelletjes. 1081 01:25:34,323 --> 01:25:37,120 Echt iets voor jou. Kom, we kalefateren je op. 1082 01:25:38,894 --> 01:25:40,294 Ik ben niet alleen. 1083 01:25:43,785 --> 01:25:46,279 Je hebt je hoofdrolspeler gevonden 1084 01:25:47,614 --> 01:25:49,014 Ja, ik weet het. 1085 01:25:50,341 --> 01:25:53,653 Het probleem is dat hij echt gelooft, dat hij Don Quichot is. 1086 01:25:53,779 --> 01:25:54,879 Uitstekend. 1087 01:25:55,005 --> 01:25:59,238 Precies wat we nodig hebben. Iets echt authentiek. 1088 01:25:59,770 --> 01:26:03,238 Wat lief. -Het is zielig. Hij heeft hulp nodig. 1089 01:26:03,364 --> 01:26:07,279 O, alsjeblieft Toby. Wees geen weekdier. 1090 01:26:08,456 --> 01:26:10,081 Dit wordt lachen. 1091 01:26:33,659 --> 01:26:36,154 Ik ben nog steeds erg boos op je. 1092 01:26:36,581 --> 01:26:39,279 Je kunt maar beter super aardig voor me zijn. 1093 01:26:41,932 --> 01:26:43,332 Hoi hoi. 1094 01:26:46,577 --> 01:26:48,725 Je weet dat zij niet jouw Dulcinea is, toch? 1095 01:26:49,052 --> 01:26:50,936 Waarom dacht je dat? 1096 01:26:51,475 --> 01:26:53,842 Ik maak me zorgen om je, Sancho. 1097 01:26:54,366 --> 01:26:56,108 Gedraag je. 1098 01:27:11,564 --> 01:27:13,157 Niet zenuwachtig zijn, Sancho. 1099 01:27:13,603 --> 01:27:16,904 Dit is onze beloning, voor al ons lijden. 1100 01:27:18,005 --> 01:27:20,591 Heb ik niet gezegd, dat ik jou tot koning zou kronen? 1101 01:27:22,638 --> 01:27:25,294 Welkom, Don Quichot. 1102 01:27:25,613 --> 01:27:29,222 Het neusje van de gans, der dolende ridders. 1103 01:27:29,730 --> 01:27:33,456 Wees alstublieft zo vriendelijk, onze gastvrijheid te accepteren. 1104 01:27:33,738 --> 01:27:36,667 En vereer ons paleis... 1105 01:27:36,886 --> 01:27:38,886 met uw befaamde... 1106 01:27:39,902 --> 01:27:41,302 aanwezigheid. 1107 01:27:45,265 --> 01:27:47,796 Sancho. Een voetje. 1108 01:27:48,327 --> 01:27:49,727 Wat is er met je voet? 1109 01:27:50,647 --> 01:27:52,960 Sancho, help me eraf. Een voetje. 1110 01:27:53,334 --> 01:27:55,123 Doe wat je gevraagd wordt. 1111 01:28:33,124 --> 01:28:35,335 Waar was je verdomme, kleine Nolan? 1112 01:28:35,593 --> 01:28:37,265 Jij, wegwezen hier. 1113 01:28:38,159 --> 01:28:41,378 Ik probeer deze deal te sluiten, het kantoor hijgt in mijn nek. 1114 01:28:41,683 --> 01:28:44,776 En ik speel spelletjes in deze Disney nachtmerrie vol travestieten. 1115 01:28:44,902 --> 01:28:48,495 Zwelgen als Elvis, om die lul van een Alexei te amuseren. 1116 01:28:48,621 --> 01:28:51,511 Je zult hem zo ontmoeten. Probeer het plot bij te houden. 1117 01:28:51,902 --> 01:28:54,667 Is er een plot dan? -Hij heeft voortdurend vermaak nodig. 1118 01:28:55,128 --> 01:28:59,378 Hyperactief. Denk aan een kleuter op Red Bull. Of denk aan Donald Trump. 1119 01:29:06,934 --> 01:29:10,645 Alexei, mijn verloren regisseur is opgedoken. 1120 01:29:11,224 --> 01:29:12,849 Meneer Tobias Grummett. 1121 01:29:14,114 --> 01:29:17,005 Ik heb veel dingen over jou gehoord, Toby. 1122 01:29:17,286 --> 01:29:19,544 Je bent, hoe noem je dat... 1123 01:29:20,196 --> 01:29:22,200 een creatieve klootzak. 1124 01:29:23,129 --> 01:29:24,613 Dat is hij zeker. 1125 01:29:26,272 --> 01:29:28,405 Hij verkoopt jouw Wodka nog aan een moslim. 1126 01:29:28,764 --> 01:29:30,164 En die oude man? 1127 01:29:31,248 --> 01:29:32,648 Hij... 1128 01:29:32,967 --> 01:29:34,717 heeft een gezicht dat mij... 1129 01:29:36,037 --> 01:29:38,358 Ik dacht dat hij geknipt was, om Don Quichot te spelen. 1130 01:29:39,186 --> 01:29:40,780 Hij is op jou gesteld. 1131 01:29:42,912 --> 01:29:45,488 Het is een oude man, die niets om handen heeft. 1132 01:29:45,614 --> 01:29:47,295 En jij past op hem. 1133 01:29:47,680 --> 01:29:49,080 Niet echt. 1134 01:29:54,781 --> 01:29:56,181 Ik zie alles. 1135 01:29:57,542 --> 01:29:58,942 Alles. 1136 01:30:00,620 --> 01:30:02,020 Ik benijd jou. 1137 01:30:02,628 --> 01:30:06,821 Jij ontmoette Angelica, toen zij nog zo jong was. 1138 01:30:09,948 --> 01:30:13,291 Zo was het niet. -Vroeg ik je iets, schatje? 1139 01:30:14,330 --> 01:30:16,487 We waren beiden erg jong. Het was een... 1140 01:30:17,924 --> 01:30:19,324 een studentenfilm. 1141 01:30:21,071 --> 01:30:25,330 Als je het zo mag noemen. Ja, zo kun je het noemen. 1142 01:30:26,821 --> 01:30:29,586 Het was een passie project. 1143 01:30:30,172 --> 01:30:33,621 Welke rol speelde Angelica, in jouw passie project? 1144 01:30:34,070 --> 01:30:35,470 Zij was... 1145 01:30:37,499 --> 01:30:40,273 Ze was een meisje. -Een meisje? 1146 01:30:41,382 --> 01:30:45,124 Zomaar een meisje? -Ja, we hebben nooit... 1147 01:30:46,046 --> 01:30:47,446 haar personage een naam gegeven. 1148 01:30:47,858 --> 01:30:51,530 Nee toch. Zij is een echte ster. 1149 01:30:53,076 --> 01:30:54,476 Zeker. 1150 01:31:05,540 --> 01:31:07,704 Dit is niet wat het lijkt. 1151 01:31:08,211 --> 01:31:11,024 als je het buiten de context bekijkt... 1152 01:31:11,422 --> 01:31:13,820 ziet het er misschien slecht uit. 1153 01:31:14,906 --> 01:31:16,812 Ze had een BH aan, dat klopt. 1154 01:31:16,891 --> 01:31:19,257 Wat er op de foto staat. Is wat er niet gebeurd is. 1155 01:31:19,383 --> 01:31:21,946 Het gebeurt, maar... -Stop met praten. 1156 01:31:42,518 --> 01:31:43,918 Maak het schoon. 1157 01:31:52,365 --> 01:31:53,765 Maak het schoon. 1158 01:31:56,068 --> 01:31:57,780 Kom maar, ik doe het wel. 1159 01:32:01,065 --> 01:32:02,465 Nu. 1160 01:32:31,383 --> 01:32:34,258 Hier, voor het geval je nog iets morst. 1161 01:32:52,611 --> 01:32:54,011 Angelica. 1162 01:32:56,329 --> 01:32:57,860 Wat doe je hier? 1163 01:32:58,564 --> 01:32:59,964 Ga weg. 1164 01:33:11,977 --> 01:33:13,377 Wat wil je? 1165 01:33:15,727 --> 01:33:17,127 Mij redden? 1166 01:33:19,742 --> 01:33:21,142 Ja. 1167 01:33:21,938 --> 01:33:24,414 Van wat? -Van dat Russische varken 1168 01:33:24,875 --> 01:33:27,477 Van dit en dat. 1169 01:33:27,868 --> 01:33:29,268 Van dit alles. 1170 01:33:29,394 --> 01:33:31,680 Ik begrijp, wat je bedoelt. 1171 01:33:32,469 --> 01:33:34,696 Het is een beetje buitensporig. 1172 01:33:36,264 --> 01:33:37,787 Veel te mooi. 1173 01:33:40,467 --> 01:33:41,867 Maar ik wen er aan. 1174 01:33:43,069 --> 01:33:44,842 Toby, ik ben gelukkig hier. 1175 01:33:47,059 --> 01:33:50,324 Ik heb alles, wat je me beloofd had. 1176 01:33:50,497 --> 01:33:52,427 Dus jij blijft komen, als ze je zo behandelen 1177 01:33:53,231 --> 01:33:55,521 Hij herinnerde mij alleen, aan wie ik toebehoor. 1178 01:33:57,066 --> 01:33:58,466 Dat is alles. 1179 01:34:03,868 --> 01:34:05,268 Heb jij... 1180 01:34:06,611 --> 01:34:08,306 de ballen om... 1181 01:34:08,892 --> 01:34:11,189 het eigendom van Alexei te stelen? 1182 01:34:16,656 --> 01:34:19,735 Precies, dat dacht ik al. 1183 01:34:21,289 --> 01:34:22,689 Fuck you. 1184 01:34:24,617 --> 01:34:26,921 Dat doet alleen Alexei. 1185 01:34:29,077 --> 01:34:31,382 Okee, hoeveel? Wat is de huidige prijs? 1186 01:34:31,585 --> 01:34:32,985 Is dat genoeg? 1187 01:34:35,022 --> 01:34:36,733 Allememachies. 1188 01:34:59,024 --> 01:35:01,071 Stoute jongen. 1189 01:35:01,617 --> 01:35:04,172 Ze zijn niet echt. -Niets is echt, Toby. 1190 01:35:04,696 --> 01:35:07,297 Verman je een beetje, ik word zenuwachtig van je. 1191 01:35:07,639 --> 01:35:08,920 Iets moet echt zijn. 1192 01:35:09,201 --> 01:35:11,530 De bazen gaven mij de leiding over het vertier. 1193 01:35:12,170 --> 01:35:15,365 Ik heb een geweldig idee, net als jij vroeger had. 1194 01:35:16,021 --> 01:35:18,196 Rupert. -Wat is er? Ik luister. 1195 01:35:20,696 --> 01:35:22,321 Kun je mijn rug masseren? 1196 01:35:24,813 --> 01:35:27,414 Zoals je vroeger deed, de druk verlichten. 1197 01:35:27,829 --> 01:35:29,899 Wat stoom afblazen. 1198 01:35:33,774 --> 01:35:36,656 Je voelt je een stuk beter, als je omgekleed bent. 1199 01:35:36,805 --> 01:35:39,055 Kom op, wie wil je zijn? 1200 01:35:44,409 --> 01:35:46,698 Proost. 1201 01:35:47,409 --> 01:35:48,809 Dank u. 1202 01:35:49,065 --> 01:35:51,946 Ik hoop dat u mijn nederige stulpje mooi vindt. 1203 01:35:52,072 --> 01:35:54,611 Natuurlijk, het is prachtig. 1204 01:35:54,737 --> 01:35:56,971 Ik heb het twee weken geleden gekocht. 1205 01:35:58,328 --> 01:35:59,728 Grapje. 1206 01:36:01,117 --> 01:36:04,530 Ik dacht eraan om alles paars te schilderen. 1207 01:36:04,656 --> 01:36:06,985 Wij Russen, houden van paars. 1208 01:36:09,296 --> 01:36:12,554 Ik hou erg van uw avonturen, Don Quichot. 1209 01:36:13,292 --> 01:36:15,839 Heeft u mijn heldendaden gelezen? 1210 01:36:15,988 --> 01:36:19,120 Natuurlijk, het hele kasteel leest ze. 1211 01:36:19,277 --> 01:36:20,677 Boek. 1212 01:36:23,632 --> 01:36:25,032 Gaat u zitten. 1213 01:36:29,163 --> 01:36:32,405 Ik hoop dat jouw showtje mij bevalt.. 1214 01:36:54,406 --> 01:36:56,851 Hi Toby, we moeten praten. 1215 01:36:57,312 --> 01:36:59,070 Niet nu, Sarah. 1216 01:37:00,178 --> 01:37:01,578 Blijf! 1217 01:37:03,381 --> 01:37:04,781 Melissa. 1218 01:37:12,547 --> 01:37:15,155 Maak eens wat ruimte voor Sancho, liefje. 1219 01:37:22,291 --> 01:37:24,659 Alexei kan het goed vinden, met die oude geit. 1220 01:37:24,971 --> 01:37:26,371 Mooi. 1221 01:37:42,790 --> 01:37:44,190 Is dat de zigeuner? 1222 01:37:45,736 --> 01:37:47,697 Slechts een misverstand, Toby. 1223 01:37:48,048 --> 01:37:49,681 Hier is een dame... 1224 01:37:49,822 --> 01:37:54,633 die hoopt de dappere en nobele Don Quichot te vinden. 1225 01:37:58,658 --> 01:38:02,369 Ik ben lady Dolorida, Prinses van Candaia. 1226 01:38:02,509 --> 01:38:05,822 Ik werp mezelf neer, voor de onoverwinnelijk ridder. 1227 01:38:09,072 --> 01:38:12,627 Ik ben het, die moet knielen voor u. 1228 01:38:12,753 --> 01:38:15,603 Alstublieft, droevige dame, vertel me uw verhaal. 1229 01:38:15,729 --> 01:38:18,822 Mijn verhaal gaat over een oude moslim-familie. 1230 01:38:19,385 --> 01:38:23,488 Toen de katholieke koningen, de Moren uit Spanje verbanden... 1231 01:38:23,650 --> 01:38:25,228 vluchten ze naar Marokko. 1232 01:38:25,369 --> 01:38:28,603 Ze waren arm, maar na jaren, werden ze rijk. 1233 01:38:28,806 --> 01:38:31,613 Ik groeide op in weelde. 1234 01:38:32,501 --> 01:38:34,454 Ik was buitengewoon mooi... 1235 01:38:34,899 --> 01:38:37,836 en werd begeerd door alle mannen. 1236 01:38:39,008 --> 01:38:43,758 Op een dag kwam er een vieze bedelaar naar mijn paleis... 1237 01:38:44,072 --> 01:38:46,156 en eiste, dat ik met hem trouwde. 1238 01:38:46,890 --> 01:38:49,980 Hij beviel me te bekeren tot het Christendom. 1239 01:38:51,766 --> 01:38:53,166 Zie je het voor je? 1240 01:38:53,685 --> 01:38:56,852 Mijn hofdames en ik, barstten in lachen uit. 1241 01:38:57,665 --> 01:38:58,765 Hij was woedend. 1242 01:38:59,188 --> 01:39:01,993 De ogen van het zielige schepsel, schoten vuur. 1243 01:39:02,493 --> 01:39:04,891 Ons vervloekend spuwde hij zijn... 1244 01:39:05,712 --> 01:39:07,112 zijn naam uit. 1245 01:39:07,375 --> 01:39:09,383 Malambruno. 1246 01:39:09,899 --> 01:39:13,180 De tovenaar, mijn aartsvijand. 1247 01:39:13,367 --> 01:39:17,673 Mijn huid werd plotseling gestoken, door duizend naalden. 1248 01:39:17,853 --> 01:39:19,595 Toen ik mijn handen ophief... 1249 01:39:20,549 --> 01:39:23,423 naar mijn gezicht. Vond ik... 1250 01:39:24,259 --> 01:39:25,782 Vond ik het zo. 1251 01:39:27,448 --> 01:39:29,933 Mijn god. Het is een zelfmoordterrorrist. 1252 01:39:32,378 --> 01:39:35,566 Alles is onder controle, rustig aan. 1253 01:39:36,253 --> 01:39:39,214 Ik weet zeker dat de Don dit kan mannen 1254 01:39:42,322 --> 01:39:43,722 Beste dame. 1255 01:39:43,861 --> 01:39:49,072 Wat kan ik doen om u te verlossen, van deze vreselijke vloek? 1256 01:39:50,041 --> 01:39:51,447 Dank u. 1257 01:39:55,155 --> 01:39:55,935 Ik wist... 1258 01:39:56,295 --> 01:39:58,349 dat u ons niet zou teleurstellen. 1259 01:40:35,131 --> 01:40:36,803 Dit staat me niet aan. 1260 01:40:37,772 --> 01:40:39,272 Dit ziet er vast hemels uit... 1261 01:40:39,398 --> 01:40:41,983 voor een boertje als jij. 1262 01:40:42,162 --> 01:40:44,591 Vertrouw me, ik ken deze mensen. 1263 01:40:45,052 --> 01:40:49,193 Hoe durf je zoiets te zeggen. Hou je stil. 1264 01:40:50,120 --> 01:40:52,675 Doe niets zonder toestemming. 1265 01:40:53,639 --> 01:40:55,600 Is er iemand... 1266 01:40:55,843 --> 01:40:57,600 dapper genoeg... 1267 01:40:58,100 --> 01:41:00,303 om op deze machine te klimmen? 1268 01:41:00,998 --> 01:41:02,186 Doe het niet. 1269 01:41:02,331 --> 01:41:04,433 Sancho, ga zitten. 1270 01:41:04,653 --> 01:41:07,128 Met een ware ridder op zijn rug... 1271 01:41:07,291 --> 01:41:09,627 vliegt Clavileno door de lucht. 1272 01:41:09,792 --> 01:41:11,620 Zo gemakkelijk... 1273 01:41:11,831 --> 01:41:15,323 alsof de duivel zelf, hem leidt. 1274 01:41:21,186 --> 01:41:23,613 Beste dame, ik ben gereed. 1275 01:41:24,038 --> 01:41:28,197 Waar moet ik gaan om je te bevrijden, van deze vreselijke vloek 1276 01:41:28,845 --> 01:41:31,720 Naar de maan en weer terug. 1277 01:41:32,142 --> 01:41:34,392 Vanwege de extreme hoogte... 1278 01:41:35,326 --> 01:41:38,608 moet de ruiter heel zorgvuldig, zijn ogen bedekken. 1279 01:41:39,155 --> 01:41:40,555 Dan... 1280 01:41:41,670 --> 01:41:44,107 zal ik mezelf blinddoeken. 1281 01:41:44,818 --> 01:41:46,218 Grondig. 1282 01:41:55,314 --> 01:41:58,595 Moge God u leiden, dappere ridder. 1283 01:42:00,331 --> 01:42:03,105 Ik zie hem niet meer -Hij is zo hoog. 1284 01:42:03,152 --> 01:42:04,238 Hij is weg. 1285 01:42:06,597 --> 01:42:09,464 We hebben vast de tweede laag lucht bereikt. 1286 01:42:10,065 --> 01:42:12,542 Waar hagel en sneeuw worden geboren. 1287 01:42:13,776 --> 01:42:16,738 Nee, donder en bliksem. 1288 01:42:18,119 --> 01:42:21,307 We zijn zeker aangekomen, in de derde laag. 1289 01:42:22,698 --> 01:42:25,780 Nog even en we zijn op de maan. 1290 01:42:26,003 --> 01:42:28,988 Ik voel haar koude uitstraling. 1291 01:42:30,975 --> 01:42:33,638 Don Quichot van La Mancha... 1292 01:42:33,764 --> 01:42:37,709 de maan verwelkomt u. -Ik herken die stem. 1293 01:42:38,280 --> 01:42:39,998 Malambruno. 1294 01:42:42,981 --> 01:42:46,763 Ja... Malambrino. 1295 01:42:47,261 --> 01:42:48,972 Wat een verrassing. 1296 01:42:49,098 --> 01:42:53,863 Het lijkt erop dat het je gelukt is, ik zal mijn vloek opheffen. 1297 01:42:54,147 --> 01:42:58,072 Jij wint dit keer, droevig mannetje. 1298 01:42:58,444 --> 01:42:59,998 Hoe durf je? 1299 01:43:00,240 --> 01:43:04,450 Ik ben vast de eerste, die deze kolossale reis heeft gemaakt. 1300 01:43:04,576 --> 01:43:08,014 Jazeker. De eerste, na mij. 1301 01:43:08,251 --> 01:43:11,613 Maak je klaar om overschaduwd te worden 1302 01:43:12,064 --> 01:43:15,462 Kijk maar hoe hoog ik kan vliegen. 1303 01:43:15,588 --> 01:43:18,405 Hoger dan jij kunt dromen. 1304 01:43:18,580 --> 01:43:20,580 Naar de zon. 1305 01:43:27,072 --> 01:43:29,955 Clavileno, langzaam aan. 1306 01:43:32,072 --> 01:43:35,111 Gun hem zijn pleziertje. Ik moet dit contract afsluiten. 1307 01:43:35,782 --> 01:43:37,182 Geweldig. 1308 01:43:38,345 --> 01:43:39,745 Het is te heet. 1309 01:44:04,012 --> 01:44:07,426 Mijn beste dames, ik ben weer terug. 1310 01:44:10,043 --> 01:44:11,443 U bent vrij. 1311 01:44:16,378 --> 01:44:18,905 U hoeft me niet te bedanken. 1312 01:44:46,568 --> 01:44:50,967 Gefeliciteerd, we hebben zojuist het contract binnengehaald 1313 01:45:12,616 --> 01:45:14,171 Jij oude dwaas. 1314 01:45:18,905 --> 01:45:20,871 Wat moeten ze wel niet gedacht hebben? 1315 01:45:30,165 --> 01:45:32,614 Ik kon alleen zwart garen vinden. 1316 01:45:34,181 --> 01:45:35,946 Zouden ze het gemerkt hebben? 1317 01:45:37,735 --> 01:45:39,438 Het komt wel goed. 1318 01:45:41,551 --> 01:45:43,145 De volgende keer, Sancho... 1319 01:45:44,989 --> 01:45:47,129 zorg dan dat ik naar je luister. 1320 01:45:49,967 --> 01:45:51,367 Ik zal mijn best doen. 1321 01:45:51,733 --> 01:45:53,342 Een goedenacht, heer. 1322 01:46:17,622 --> 01:46:19,075 Je hebt hem vernederd. 1323 01:46:20,064 --> 01:46:21,556 Jij kon het stoppen. 1324 01:46:21,853 --> 01:46:23,253 Dat deed je niet. 1325 01:46:27,256 --> 01:46:31,072 Is ze niet geweldig? Zo dramatisch, zo Spaans. 1326 01:46:31,428 --> 01:46:34,522 Ik heb haar een grote rol in de Wodka campagne beloofd. 1327 01:46:36,123 --> 01:46:38,819 We hebben het geflikt. Wat een team. 1328 01:46:39,475 --> 01:46:41,739 Kom op partner, geef me een knuffel. 1329 01:47:25,050 --> 01:47:27,253 Zie je wat ze hier doen? 1330 01:47:28,292 --> 01:47:33,151 Ze verzamelen oude spullen, dingen die stuk zijn of slecht. 1331 01:47:34,473 --> 01:47:36,965 Vanavond offeren we het afgelopen jaar. 1332 01:47:37,770 --> 01:47:42,465 Alles wordt verzwolgen door het vuur, een schone lei.. 1333 01:47:44,909 --> 01:47:46,309 Angelica? 1334 01:47:47,807 --> 01:47:49,018 Wat doe je? 1335 01:47:49,206 --> 01:47:52,030 Het is mijn schuld niet, het ventiel is verroest. 1336 01:47:55,628 --> 01:47:57,028 Angelica. 1337 01:48:06,912 --> 01:48:08,614 Angelica, wil je met me praten? 1338 01:48:13,006 --> 01:48:15,256 Vind je het fijn, om als een dier behandeld te worden? 1339 01:48:19,560 --> 01:48:20,960 Betaald worden? 1340 01:48:22,083 --> 01:48:23,483 De hoer van Alexei? 1341 01:48:29,069 --> 01:48:31,614 Toe maar, ik verdien het. 1342 01:49:12,963 --> 01:49:16,030 Hij zal ons vermoorden. -We zijn weg voor hij het door heeft. 1343 01:49:17,104 --> 01:49:18,143 Welke is het? 1344 01:49:18,455 --> 01:49:20,509 Die daar, voor het witte paard. 1345 01:49:36,405 --> 01:49:37,805 Verdomme. 1346 01:49:44,350 --> 01:49:47,435 Toby, kom op we gaan. -Ik kan het niet. 1347 01:49:56,744 --> 01:49:58,280 Kom Don, we gaan ervan door. 1348 01:49:58,406 --> 01:50:01,572 Een waardig gast, weet hoe hij zijn gastheer bedankt. 1349 01:50:01,698 --> 01:50:04,614 Jij bent een dolende ridder. 1350 01:50:05,166 --> 01:50:08,549 Jij redt jonkvrouwen toch? Dat moeten we doen en welnu. 1351 01:50:13,081 --> 01:50:15,572 Nee, laat me met rust. 1352 01:50:15,722 --> 01:50:18,722 Jij zei dat ik je moest laten luisteren, we moeten gaan. 1353 01:50:19,449 --> 01:50:22,822 Nu, kom op man. De tovenaars zitten ons op de hielen. 1354 01:50:23,488 --> 01:50:24,888 Ik vind het fijn hier. 1355 01:50:25,262 --> 01:50:26,156 Helemaal niet. 1356 01:50:26,300 --> 01:50:28,614 Iedereen is blij hier. -We moeten gaan. 1357 01:50:28,740 --> 01:50:30,888 Dat zijn ze niet. -Hier heb ik altijd van gedroomd. 1358 01:50:38,187 --> 01:50:39,587 Je bent zielig. 1359 01:50:40,007 --> 01:50:43,281 Toby, help 1360 01:51:02,398 --> 01:51:05,319 Toby. -Angelica? 1361 01:51:09,546 --> 01:51:11,989 Wat was je toch aan het doen? 1362 01:51:24,887 --> 01:51:26,572 Vuile gladiool. 1363 01:51:28,989 --> 01:51:32,246 Wat een plakkerige vingers. 1364 01:51:32,746 --> 01:51:36,941 Het werd tijd dat iemand dat meisje bij de hand nam, nietwaar? 1365 01:51:44,192 --> 01:51:47,364 Ik kan je niet helpen, Toby. Ik heb een bedrijf te runnen. 1366 01:51:47,496 --> 01:51:50,072 Veel mensen rekenen op mij. 1367 01:51:56,301 --> 01:51:59,129 Je hebt je kranig geweerd, Sancho. 1368 01:52:00,739 --> 01:52:02,614 Gek en verliefd. 1369 01:52:04,214 --> 01:52:05,614 Ik ben trots op je. 1370 01:52:08,167 --> 01:52:09,567 Maar het is voorbij. 1371 01:52:11,978 --> 01:52:15,239 Tijd om naar huis te gaan. -Hoe bedoel je? 1372 01:52:15,384 --> 01:52:17,798 Sancho, kijk in mijn ogen. 1373 01:52:19,567 --> 01:52:22,426 Er zitten geen vogels, in de nesten van vorig jaar. 1374 01:52:22,645 --> 01:52:24,045 Nee. 1375 01:52:30,203 --> 01:52:32,072 Sancho. -Wegwezen. 1376 01:52:32,617 --> 01:52:34,017 Wegwezen. 1377 01:52:35,852 --> 01:52:37,252 Maar... 1378 01:52:49,399 --> 01:52:50,493 Angelica. 1379 01:53:28,915 --> 01:53:32,501 Alexei. Waar zit je, klootzak? 1380 01:53:33,431 --> 01:53:35,517 Stuk verdriet. 1381 01:54:08,358 --> 01:54:09,758 Angelica. 1382 01:55:09,839 --> 01:55:11,346 Ik breng je wel naar haar. 1383 01:55:34,988 --> 01:55:37,082 Vertrouw me. 1384 01:55:49,299 --> 01:55:50,699 Gaat het? 1385 01:56:00,356 --> 01:56:02,293 We moeten de verloren tijd goedmaken. 1386 01:56:05,059 --> 01:56:07,676 Ik zal je dat trutje laten vergeten. 1387 01:56:12,317 --> 01:56:13,717 Angelica. 1388 01:56:15,019 --> 01:56:17,121 Kom, liefste. 1389 01:56:50,938 --> 01:56:52,338 Mijn god. 1390 01:56:57,576 --> 01:56:59,072 Ik ben de vrouw van de baas. 1391 01:57:02,521 --> 01:57:05,708 Kus me. 1392 01:57:08,949 --> 01:57:11,364 We sturen dat trutje rechtstreeks naar de hel. 1393 01:57:11,490 --> 01:57:12,890 Ze staat in de brand. 1394 01:57:20,438 --> 01:57:22,415 Verdomme. Hij vermoordt haar. 1395 01:57:37,013 --> 01:57:38,669 Ieder voor zich. 1396 01:58:00,195 --> 01:58:02,366 Don. 1397 01:58:32,327 --> 01:58:33,727 Ik ben er. 1398 01:58:37,280 --> 01:58:38,680 Mijn naam... 1399 01:58:39,233 --> 01:58:41,764 Mijn naam is Javier... 1400 01:58:43,701 --> 01:58:46,073 Javier Sanchez. 1401 01:58:47,170 --> 01:58:48,570 Ik ben een schoenmaker. 1402 01:58:51,599 --> 01:58:53,623 Een vergeten oude man. 1403 01:58:54,528 --> 01:58:56,531 Zeg dat toch niet. 1404 01:58:57,699 --> 01:58:59,692 Een interessant gezicht... 1405 01:59:00,948 --> 01:59:04,705 geknipt voor reclames van verzekerinigen. 1406 01:59:08,651 --> 01:59:10,739 Alsjeblieft. 1407 01:59:16,166 --> 01:59:17,799 Hier... 1408 01:59:17,925 --> 01:59:20,205 voor jou. 1409 01:59:27,510 --> 01:59:30,268 Ik heb altijd geweten, dat jij... 1410 01:59:31,854 --> 01:59:35,791 jij meer was dan alleen Sancho. 1411 01:59:58,414 --> 01:59:59,814 Een ongeluk. 1412 02:00:00,629 --> 02:00:03,324 Oude mannen struikelen gemakkelijk. 1413 02:00:04,973 --> 02:00:06,567 Het is niet leuk meer. 1414 02:00:07,309 --> 02:00:08,709 Jij. 1415 02:00:09,473 --> 02:00:11,739 Vertrek, weg uit mijn huis. 1416 02:00:13,145 --> 02:00:14,781 Melissa. 1417 02:00:15,871 --> 02:00:17,848 Sarah. -Maakt niet uit. 1418 02:00:24,891 --> 02:00:27,899 Dit is de enige maand, waarin het nooit regent. 1419 02:00:28,543 --> 02:00:30,957 Dit verpest het restant van de opnames nogal, Toby. 1420 02:00:35,010 --> 02:00:37,323 Je speelt echt iets te ruw, liefste. 1421 02:00:41,948 --> 02:00:44,549 Vertrouw mij nou maar, laten we gaan stappen. 1422 02:00:48,557 --> 02:00:50,281 Don? 1423 02:00:56,465 --> 02:00:57,865 Hij zei dat hij niet kon sterven. 1424 02:01:16,746 --> 02:01:20,031 Het dorp is niet ver meer, we zijn er bijna. 1425 02:01:21,004 --> 02:01:23,903 We zorgen ervoor, dat hij in volle glorie begraven wordt. 1426 02:01:27,098 --> 02:01:30,052 Vertrouw me, alles zal goedkomen. 1427 02:01:32,200 --> 02:01:33,600 Alles is okee. 1428 02:01:37,531 --> 02:01:39,828 Dit is een prachtige dag voor avonturen. 1429 02:01:42,515 --> 02:01:43,320 Toby? 1430 02:01:44,171 --> 02:01:46,092 Ik voel het aan mijn water. 1431 02:01:50,733 --> 02:01:52,133 Wat was dat? 1432 02:01:53,129 --> 02:01:54,012 Het is maar donder. 1433 02:01:56,395 --> 02:01:57,795 Er komt iets aan. 1434 02:02:04,370 --> 02:02:06,456 Rennen. Wegwezen hier. 1435 02:02:06,768 --> 02:02:08,620 Poets de plaat. 1436 02:02:09,901 --> 02:02:13,565 Terug, je bent ernstig in gevaar. 1437 02:02:16,350 --> 02:02:18,947 Toby, kom terug. 1438 02:02:19,999 --> 02:02:23,351 Maak jullie klaar om te sterven. 1439 02:03:13,301 --> 02:03:17,449 Ik vertrouw mijn hart en ziel aan jou toe, mijn Dulcinea. 1440 02:03:25,229 --> 02:03:27,784 Sterf vuig beest. 1441 02:03:42,682 --> 02:03:44,082 Toby. 1442 02:04:02,901 --> 02:04:04,502 Daar ben je. 1443 02:04:05,955 --> 02:04:08,406 mijn trouwe schildknaap. 1444 02:04:08,916 --> 02:04:11,705 Ik ben het, Angelica. 1445 02:04:12,614 --> 02:04:14,014 Sancho? 1446 02:04:15,614 --> 02:04:17,801 Toby, ik ben niet Sancho Panza. 1447 02:04:19,707 --> 02:04:22,531 Jij en je rustieke grapjes. 1448 02:04:23,840 --> 02:04:26,606 Sommigen zeggen, dat ik gek ben. 1449 02:04:27,721 --> 02:04:30,580 dat ik in een droomwereld leef. 1450 02:04:31,291 --> 02:04:35,276 Maar hoe kan ik jou dan zien, Sancho? 1451 02:04:35,760 --> 02:04:37,160 Ik ben Angelica. 1452 02:04:37,541 --> 02:04:39,541 Altijd aan mij twijfelen. 1453 02:04:40,518 --> 02:04:43,330 De hoer van Alexei. Weet je nog? 1454 02:04:48,329 --> 02:04:50,290 Ik vergeef je, Sancho. 1455 02:05:00,553 --> 02:05:03,538 Toby, alsjeblieft. Ik ben het. 1456 02:05:06,568 --> 02:05:09,278 Ik ben hier, ik ben het. Toby. 1457 02:05:17,618 --> 02:05:22,087 Ik ben Sancho Panza, jouw trouwe schildknaap. 1458 02:05:32,654 --> 02:05:35,198 Dit is het begin van een... 1459 02:05:35,324 --> 02:05:38,724 heel interessante en nieuwe relatie. 1460 02:05:55,128 --> 02:05:59,042 Ik ben geboren, op speciaal hemels verzoek. 1461 02:05:59,526 --> 02:06:01,432 In dit tijdperk van ijzer. 1462 02:06:02,107 --> 02:06:04,982 Om de vervlogen tijd van ridderlijkheid te herstellen. 1463 02:06:07,406 --> 02:06:12,343 Ik ben de man die voor het gevaar gemaakt is. 1464 02:06:13,835 --> 02:06:18,960 Voor grote avonturen en ook heldendaden. 1465 02:06:20,312 --> 02:06:24,726 Ik ben Don Quichot van La Mancha. 1466 02:06:26,827 --> 02:06:30,858 Ik zal eeuwig leven 1467 02:06:47,603 --> 02:06:50,320 Ondertitels door Snorreplop.