0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Rise Of The Planet Of The Apes (2011)
23.976 fps OCR runtime 01:44:56
1
00:01:01,960 --> 00:01:06,000
กำเนิดพิภพวานร
2
00:03:04,600 --> 00:03:08,879
โอเคๆ นี่ไง
3
00:03:10,760 --> 00:03:12,160
ลองอีกครั้งนะ
4
00:03:14,160 --> 00:03:15,753
ตัวนี้หมายเลขอะไร หมายเลข 9 ใช่มั้ย
5
00:03:15,880 --> 00:03:17,280
ใช่ หมายเลข 9
6
00:03:17,560 --> 00:03:19,517
เราเรียกมันว่าเจ้าตาใส
7
00:03:20,520 --> 00:03:22,318
คุณเห็นรึเปล่า
8
00:03:25,120 --> 00:03:26,315
เหลือเชื่อ
9
00:03:30,400 --> 00:03:32,073
พระเจ้า
10
00:03:33,160 --> 00:03:34,150
พระเจ้า
11
00:03:38,400 --> 00:03:40,198
- ทำไปกี่ครั้งน่ะ
- 20 ครั้ง
12
00:03:41,000 --> 00:03:42,434
คะแนนที่ดีที่สุดคือ 15
13
00:03:42,840 --> 00:03:43,876
คุณหมอ คุณให้อะไรมันน่ะ
14
00:03:44,240 --> 00:03:45,276
เอาวิดีโอนั่นมา
15
00:03:51,120 --> 00:03:53,635
ชิมแปนซีหมายเลขเก้า ให้ยาแค่ครั้งเดียว
16
00:03:53,760 --> 00:03:54,989
เรานัดกันหลังจากนี้ไม่ใช่เหรอ
17
00:03:55,120 --> 00:03:56,270
เราพร้อมแล้ว
18
00:03:56,400 --> 00:03:58,710
ผมขอโทรกลับนะ
ได้ ตกลง ขอบคุณนะ บาย
19
00:03:58,800 --> 00:04:00,075
ยา 112 ใช้ได้ผล
20
00:04:01,440 --> 00:04:03,033
กับลิงตัวเดียว
21
00:04:03,160 --> 00:04:07,120
ตัวเดียวก็เหลือเฟือแล้ว
22
00:04:07,800 --> 00:04:11,077
ฟังน่ะ แน่ใจนะว่าคุณไม่รีบเร่งเกินไป
23
00:04:11,200 --> 00:04:12,919
ผมทำงานนี้มาห้าปีครึ่งแล้ว
24
00:04:13,600 --> 00:04:15,353
ข้อมูลชัดเจน
25
00:04:15,440 --> 00:04:16,794
เราพร้อมแล้ว สตีเวน
26
00:04:16,880 --> 00:04:18,997
ผมต้องการแค่คุณอนุมัติ ให้ทดลองกับคน
27
00:04:19,080 --> 00:04:20,673
เรื่องนี้คุณต้องให้กรรมการบริหารอนุมัติ
28
00:04:21,440 --> 00:04:23,671
มันต้องใช้ทุนเยอะ วิล
29
00:04:23,800 --> 00:04:25,029
คุณมีโอกาสแค่ครั้งเดียว
30
00:04:25,120 --> 00:04:26,998
ครั้งเดียวก็เหลือเฟือ
31
00:04:31,280 --> 00:04:32,680
เอาละ แต่ผมต้องดู
32
00:04:32,760 --> 00:04:34,592
- งานวิจัยทั้งหมด
- ได้เลย
33
00:04:34,720 --> 00:04:36,154
- อ้อ วิล...
- ว่าไง
34
00:04:36,960 --> 00:04:39,031
อย่าเอาอารมณ์เข้ามาเกี่ยวข้องนะ
35
00:04:39,160 --> 00:04:41,880
คนพวกนี้ลงทุนกับผลที่ออกมา ไม่ใช่ความฝัน
36
00:04:42,000 --> 00:04:43,036
ตกลง
37
00:04:45,880 --> 00:04:46,950
เชิญพบชิมแปนซีหมายเลข 9
38
00:04:47,560 --> 00:04:50,837
ตอนนี้มันกำลังแก้ปริศนา
ชื่อ ลูคัส ทาวเวอร์
39
00:04:50,960 --> 00:04:54,397
ซึ่งมีวัตถุประสงค์คือย้ายอาคาร
จากเสาหนึ่ง ไปยังอีกเสา
40
00:04:54,520 --> 00:04:58,230
โดยไม่เอาบล็อกที่ใหญ่กว่า
วางทับบล็อกขนาดเล็ก
41
00:04:58,360 --> 00:05:01,910
ตามคาด มันแก้ปริศนานี้ไม่ได้
42
00:05:02,040 --> 00:05:06,239
จากนั้น เราจึงให้ยาที่ชื่อ เอแอลแซด-112
43
00:05:07,160 --> 00:05:11,074
ยาบำบัดพันธุกรรม
ซึ่งทำให้สมองสร้างเซลล์ใหม่ขึ้นมา
44
00:05:11,160 --> 00:05:12,719
เพื่อซ่อมแซมตัวเอง
45
00:05:13,440 --> 00:05:17,434
ในทางชีววิทยา เราเรียกว่า
การเกิดใหม่ของเซลล์ประสาท แต่ที่ เจน-ซิส
46
00:05:19,000 --> 00:05:21,117
เราเรียกมันว่าวิธีรักษาโรคอัลไซเมอร์ส
47
00:05:25,040 --> 00:05:26,474
ดอนนี่ ลิงพร้อมรึยัง
48
00:05:26,600 --> 00:05:27,875
มันตื่นเวที
49
00:05:28,080 --> 00:05:29,355
งั้นเหรอ
50
00:05:35,040 --> 00:05:36,440
เฮ้ยๆ
51
00:05:40,360 --> 00:05:41,316
มันจะหักมือฉัน
52
00:05:41,560 --> 00:05:43,313
ปล่อย เจ้าตาใส ปล่อยสิ
53
00:05:47,800 --> 00:05:49,154
เป็นอะไรรึเปล่า
54
00:05:56,440 --> 00:05:59,877
เราพร้อมที่จะพัฒนาสู่ขั้นต่อไป
การทดลองกับมนุษย์
55
00:06:01,560 --> 00:06:04,997
เอ้านี่ เจ้าตาใส
นี่น้ำอัดลมสุดซ่าของโปรดแกไง เอาเลย
56
00:06:05,080 --> 00:06:07,959
ไปกันเถอะ ดอนนี่
ที่จริงมันต้องไปรอข้างล่างแล้ว
57
00:06:08,080 --> 00:06:10,197
โอเคมั้ย เด็กดี
58
00:06:12,160 --> 00:06:13,116
ออกมาเลย แม่หนูดีมาก
59
00:06:15,360 --> 00:06:16,874
นั่นของแก
60
00:06:18,880 --> 00:06:22,271
ตรงคอ ดอนนี่ตรงคอ
61
00:06:22,400 --> 00:06:23,550
ตรงคอ ให้ตายสิ
62
00:06:26,360 --> 00:06:28,033
ดอนนี่ เอาเลย เปิดสิ
63
00:06:28,160 --> 00:06:29,310
ดอนนี่
64
00:06:31,360 --> 00:06:32,316
ฉันจะให้ยานอนหลับมัน
65
00:06:32,640 --> 00:06:35,439
- ไม่ อย่านะ อย่า
- ประตู ปิดประตู เจ้าตาใส
66
00:06:38,400 --> 00:06:39,720
อย่า ไม่นะ ไม่ๆ
67
00:06:41,440 --> 00:06:43,591
ปิดประตู ปิดประตูเดี๋ยวนี้
68
00:06:43,920 --> 00:06:45,513
ไปขอความช่วยเหลือ ดอนนี่ ดอนนี่ มานี่
69
00:06:45,720 --> 00:06:48,952
ไม่ปรากฏอาการข้างเคียงใดๆ เมื่อใช้ยา 112
70
00:06:49,720 --> 00:06:51,200
ยกเว้นอย่างเดียว
71
00:06:51,320 --> 00:06:54,711
ด้วยเหตุผลบางอย่าง
ม่านตาของลิงชิมแปนซีมีสีออกเขียว
72
00:06:55,480 --> 00:06:57,631
ที่จริง เราเริ่มเห็นครั้งแรก
ในชิมแปนซีหมายเลขเก้า
73
00:06:57,920 --> 00:07:01,516
ดังนั้นจึงตั้งชื่อมันว่า เจ้าตาใส
คุณจะได้เห็นตอนที่เราพามันเข้ามา
74
00:07:07,200 --> 00:07:08,429
ระวัง
75
00:07:08,520 --> 00:07:09,795
ในทางทฤษฎี
76
00:07:09,880 --> 00:07:13,840
การบำบัดนี้สามารถใช้รักษา
ความผิดปกติของสมองได้หลายอย่าง
77
00:07:19,720 --> 00:07:20,870
โดยปราศจากขอบเขตจำกัด
78
00:07:20,960 --> 00:07:24,510
เช่นเดียวกับผลกำไรที่เป็นไปได้
เพราะอย่างนี้
79
00:07:24,640 --> 00:07:29,112
เราจึงมั่นใจว่าคุณจะลงคะแนนอนุมัติ
การทดลองกับมนุษย์
80
00:07:36,040 --> 00:07:36,996
อย่า อย่า
81
00:07:56,400 --> 00:07:59,154
คุณจาค็อบส์ คุณจาค็อบส์ ผมขอร้องล่ะครับ
82
00:07:59,320 --> 00:08:00,834
ผมขอร้อง อย่าทำแบบนี้เลย
83
00:08:00,960 --> 00:08:02,474
ฟังนะ ต้องเสียเงินมากมาย
84
00:08:02,600 --> 00:08:04,557
ตรวจเลือดลิงพวกนั้น
85
00:08:04,680 --> 00:08:06,080
แค่บอกสิ่งที่ฉันรู้อยู่แล้ว
86
00:08:06,560 --> 00:08:08,233
ว่าพวกมันติดเชื้อ
87
00:08:08,360 --> 00:08:09,510
มันมีชีวิตเป็นเดิมพันนะครับ
88
00:08:09,640 --> 00:08:13,031
สัตว์พวกนี้มีบุคลิก มีความผูกพัน
89
00:08:14,160 --> 00:08:15,833
- ผูกพันเหรอ
- ครับ
90
00:08:16,640 --> 00:08:19,109
ฉันทำธุรกิจ ไม่ได้ทำสวนสัตว์
91
00:08:20,040 --> 00:08:22,760
หาวิธีที่ถูกที่สุดที่จะกำจัดลิงพวกนั้น
92
00:08:22,880 --> 00:08:26,157
- ผมทำไม่ได้
- คุณเป็นผู้ดูแลลิง จัดการซะ
93
00:08:27,160 --> 00:08:28,310
สตีเวน
94
00:08:29,200 --> 00:08:31,635
- สนุกดีนะ
- พวกเขาเอายา 112 ไป
95
00:08:32,040 --> 00:08:33,394
กรรมการบริหารปฏิเสธข้อเสนอของคุณ
96
00:08:33,520 --> 00:08:35,239
พวกเขาเลือกพัฒนาโครงการอื่น
97
00:08:35,480 --> 00:08:37,472
ต้องมีสักอย่างที่คุณทำได้สิ
98
00:08:37,600 --> 00:08:39,751
ใช่มี ผมไล่คุณออกได้
99
00:08:39,880 --> 00:08:41,599
เชื่อสิ เราคุยเรื่องนั้นแล้วด้วย
100
00:08:41,680 --> 00:08:43,990
เรามีข้อมูลห้าปีที่ชัดเจน
101
00:08:44,080 --> 00:08:45,400
เอาเรื่องข้อมูลมาอ้างยังไงก็ได้
102
00:08:45,480 --> 00:08:48,518
คุณไม่มีวันทำให้ใครยอมเสียเงินลงทุน
แม้แต่แดงเดียว
103
00:08:49,880 --> 00:08:52,031
ยานี้สามารถรักษาชีวิตได้
104
00:08:52,120 --> 00:08:53,634
ทำให้บริษัทนี้ล้มละลายมากกว่า
105
00:08:54,080 --> 00:08:57,471
ผมสาบานคุณรู้ทุกอย่าง
เกี่ยวกับสมองของมนุษย์
106
00:08:57,560 --> 00:08:58,994
ยกเว้นวิธีการทำงานของมัน
107
00:09:04,040 --> 00:09:05,713
กลับไปแผนการพัฒนา 112 อีกครั้ง
108
00:09:05,800 --> 00:09:08,190
เริ่มจากการพัฒนาโมเลกุล
109
00:09:08,320 --> 00:09:10,994
หาทางทำให้สำเร็จ
ก่อนคนอื่นจะตัดหน้าไป
110
00:09:12,960 --> 00:09:14,076
แล้วก็จัดการเก็บกวาดซะ
111
00:09:31,920 --> 00:09:33,149
แฟรงคลิน
112
00:09:41,800 --> 00:09:43,200
พวกมันอุ้มลูก
113
00:09:43,320 --> 00:09:46,472
มันคงท้อง ตั้งแต่ตอนที่พวกเขาพามันมา
114
00:09:46,600 --> 00:09:47,750
เพราะอย่างนี้ถึง...
115
00:09:47,960 --> 00:09:48,950
เจ้าตาใส
116
00:09:49,040 --> 00:09:51,271
มันไม่ได้ดุร้าย
มันแค่อยากปกป้องลูก
117
00:09:51,400 --> 00:09:52,880
มันคิดว่าเราจะทำร้ายลูกของมัน
118
00:09:53,920 --> 00:09:55,400
มานี่
119
00:09:57,480 --> 00:10:00,598
ผมจะรับมันไปเลี้ยงเอง
แต่พี่เขยผมอยู่ฝ่าย รปภ.
120
00:10:00,720 --> 00:10:02,598
เขาต้องปากโป้งแน่
121
00:10:04,480 --> 00:10:06,711
อะไร คุณจะให้ผมเอามันกลับบ้านเหรอ
ผมเลี้ยงลิงไม่ได้
122
00:10:07,080 --> 00:10:09,993
- มันไม่ใช่ลิง มันเป็นวานร
- แฟรงคลิน
123
00:10:10,120 --> 00:10:13,352
แค่ 2-3 วันจนกว่าผมจะหาบ้านให้มันได้
ผมขอแค่นั้น
124
00:10:13,440 --> 00:10:16,194
แฟรงคลิน ไม่ได้
ฟังนะ มันไม่ใช่ความรับผิดชอบของผม
125
00:10:16,320 --> 00:10:18,073
นี่เป็นสินทรัพย์ของบริษัท
126
00:10:21,080 --> 00:10:24,437
โอเค จะบอกอะไรให้นะ คุณหมอ
127
00:10:24,560 --> 00:10:27,200
จาค็อบส์เพิ่งสั่งให้ผม ฆ่าอีก 12 ตัวทิ้ง
128
00:10:27,280 --> 00:10:28,509
ผมทำไม่ลง
129
00:10:31,520 --> 00:10:32,874
เชิญตามสบาย
130
00:10:57,120 --> 00:10:58,713
- สวัสดีค่ะ
- หวัดดี
131
00:10:58,840 --> 00:11:01,514
- ท่าทางคุณแย่จัง
- ใช่
132
00:11:01,640 --> 00:11:03,233
พ่อผมเป็นไงบ้าง
133
00:11:03,360 --> 00:11:05,920
ก็ทรงๆ ทรุดๆ
134
00:11:06,760 --> 00:11:10,595
วันนี้อาการไม่ดีเท่าไหร่
แต่เขาพูดถึงเช็คสเปียร์
135
00:11:12,040 --> 00:11:13,360
คุณมีสัตว์เลี้ยงใหม่
136
00:11:13,480 --> 00:11:15,631
แค่แขกชั่วคราวน่ะ
137
00:11:16,760 --> 00:11:17,750
อาจดีสำหรับเขาก็ได้นะคะ
138
00:11:18,120 --> 00:11:19,873
- จริง
- ราตรีสวัสดิ์ค่ะ
139
00:11:20,800 --> 00:11:23,031
ใบประกาศเกียรติคุณ
แด่ คุณชาร์ลส์ ร็อดแมน
140
00:11:33,160 --> 00:11:34,389
หวัดดีฮะ พ่อ
141
00:11:38,480 --> 00:11:40,312
- พ่อฮะ
- วิล
142
00:11:41,120 --> 00:11:43,157
หวัดดี พ่อไม่ได้ยินตอนลูกเข้ามา
143
00:11:45,360 --> 00:11:47,113
วันนี้เป็นวันสำคัญใช่มั้ย
144
00:11:47,200 --> 00:11:48,634
นึกว่าพ่อจะลืมล่ะสิ
145
00:11:48,760 --> 00:11:52,117
วันนี้มีสอบใหญ่ใช่มั้ย
วิชาเคมี
146
00:11:55,600 --> 00:11:58,069
พ่อครับ พ่ออยากดูอะไรมั้ย
147
00:11:58,400 --> 00:11:59,470
อะไร
148
00:12:09,200 --> 00:12:11,271
อะไรน่ะ มันบาดเจ็บรึเปล่า
149
00:12:11,840 --> 00:12:14,116
ไม่ฮะ ผมว่าคงเป็นปาน
150
00:12:17,720 --> 00:12:19,393
"สำหรับซีซาร์
151
00:12:20,120 --> 00:12:23,557
"จงคุกเข่า คุกเข่า และกังขา"
152
00:12:23,760 --> 00:12:25,911
อย่าติดมันล่ะ
153
00:12:27,280 --> 00:12:29,431
มันน่ารักนะ ว่ามั้ย
154
00:13:16,960 --> 00:13:18,792
กุญแจรถพ่ออยู่ไหน
155
00:13:21,160 --> 00:13:24,119
- กุญแจรถ ลูกเอาไปไว้ไหน
- พ่อ
156
00:13:24,240 --> 00:13:26,550
พ่อไม่ได้ขับรถแล้ว
157
00:13:28,720 --> 00:13:30,154
พ่อรู้
158
00:13:33,800 --> 00:13:34,950
นี่
159
00:13:36,760 --> 00:13:38,479
พ่อให้อาหารมันหน่อยสิ
160
00:13:38,600 --> 00:13:40,557
- ทำได้มั้ยฮะ
- ได้สิ
161
00:13:49,880 --> 00:13:51,712
วิล ดูนี่สิ
162
00:13:55,680 --> 00:13:58,912
มันอายุเท่าไหร่กัน วันสองวัน ใช่มั้ย
163
00:13:59,960 --> 00:14:01,030
ใช่
164
00:14:01,920 --> 00:14:04,310
มันฉลาดนะ ว่ามั้ย
165
00:14:05,800 --> 00:14:08,076
ลูกจะตั้งชื่อมันว่าอะไร
166
00:14:08,840 --> 00:14:10,274
ผมไม่รู้
167
00:14:20,320 --> 00:14:21,276
สามปีต่อมา
168
00:14:21,440 --> 00:14:25,116
ซีซาร์แสดงสัญญาณความฉลาดล้ำ ออกมาทันที
169
00:14:25,240 --> 00:14:27,994
ผมจึงเลี้ยงมันไว้
และเอางานกลับมาทำที่บ้าน
170
00:14:38,600 --> 00:14:40,193
พออายุ18เดือน
171
00:14:40,320 --> 00:14:44,030
ซีซาร์ใช้ภาษาใบ้ได้ 24 คำ
172
00:14:50,360 --> 00:14:51,555
พออายุได้ 2 ขวบ
173
00:14:51,640 --> 00:14:53,472
ซีซาร์สามารถต่อปริศนา และแบบจำลอง
174
00:14:53,600 --> 00:14:56,320
ซึ่งออกแบบสำหรับ เด็ก 8 ขวบขึ้นไป
175
00:15:02,160 --> 00:15:03,640
พออายุ 3 ขวบ
176
00:15:03,760 --> 00:15:05,956
ซีซาร์ยังคงแสดงทักษะ ทางการใช้เหตุผล
177
00:15:06,080 --> 00:15:08,914
ที่เหนือกว่ามนุษย์ วัยเดียวกันมาก
178
00:15:09,640 --> 00:15:12,109
บ้าน บ้าน
179
00:15:13,240 --> 00:15:15,709
มันแก้ปริศนาลูคัส ทาวเวอร์
ใน 15 ครั้ง
180
00:15:15,800 --> 00:15:17,439
ซึ่งเป็นคะแนนที่ดีที่สุด
181
00:15:17,920 --> 00:15:19,912
ผมยังคงรักษาสมมติฐานเดิม
182
00:15:20,000 --> 00:15:23,835
คือ ก.สีเขียวในดวงตาของมัน
บ่งบอกว่ายา เอแอลแซด-112
183
00:15:23,960 --> 00:15:26,873
ถ่ายทอดพันธุกรรมจากแม่สู่ลูก
184
00:15:27,040 --> 00:15:31,273
และ ข.เมื่อปราศจากเซลล์ประสาทสึกหรอ
ให้ซ่อมแซม
185
00:15:31,400 --> 00:15:36,270
ยาในระบบของมัน
จึงเสริมการทำงานของสมองเป็นอย่างดี
186
00:15:39,920 --> 00:15:40,990
และ
187
00:15:42,960 --> 00:15:44,713
มันเล่นหมากรุกเก่งทีเดียว
188
00:15:45,640 --> 00:15:47,871
นี่มันโคมไฟของฉันห้องของฉัน
189
00:15:49,920 --> 00:15:51,070
พ่อ
190
00:15:52,560 --> 00:15:53,789
- ฉันไม่ต้องการเธอที่นี่
- ไอรีนา ผมขอโทษ
191
00:15:54,200 --> 00:15:55,554
ฉันทนต่อไปไม่ไหว
192
00:15:55,640 --> 00:15:59,031
เขาต้องอยู่ในสถานบำบัด
เขาอยู่แบบนี้ไม่ได้
193
00:16:02,680 --> 00:16:04,672
ใช่ อยู่ไม่ได้
194
00:16:05,120 --> 00:16:07,077
อยู่ไม่ได้
195
00:16:09,600 --> 00:16:12,320
นี่มันโคมไฟของฉัน ฉัน...
196
00:16:14,440 --> 00:16:16,716
เอแอลแซด-112
197
00:17:07,080 --> 00:17:09,231
มันจะทำให้พ่อดีขึ้น
198
00:17:48,800 --> 00:17:49,836
พ่อฮะ
199
00:17:50,880 --> 00:17:51,996
พ่อ
200
00:18:15,520 --> 00:18:17,830
ท็อดด์ เข้ามากินอาหารเช้า
201
00:18:37,120 --> 00:18:39,589
ผมต้องบันทึกสิ่งที่ผมเอามาจากแล็บ
202
00:18:39,680 --> 00:18:42,240
แต่ผมคิดว่า
พ่อคงไม่ต้องใช้เกินเดือนละครั้ง
203
00:18:42,360 --> 00:18:43,840
- เกิดปาฏิหาริย์
- ใช่
204
00:18:43,960 --> 00:18:47,715
ผมต้องตรวจเลือด
ตรวจคลื่นสมอง และบันทึกปริมาณยา
205
00:18:47,880 --> 00:18:50,440
- ต้องคอยดูแลอย่างระมัดระวัง
- วิล...
206
00:18:50,520 --> 00:18:51,670
ถ้าผมขโมย...
207
00:18:51,800 --> 00:18:53,029
- วิล
- ว่าไงฮะ
208
00:18:53,160 --> 00:18:54,196
พ่อหายป่วยแล้ว
209
00:18:55,840 --> 00:18:57,479
ไม่เป็นไรฮะ พ่อ
210
00:18:57,600 --> 00:18:59,910
ซีซาร์ ซีซาร์อยู่ไหน พ่ออยากเห็นมัน
211
00:19:07,800 --> 00:19:08,950
ซีซาร์
212
00:19:14,840 --> 00:19:15,956
ซีซาร์
213
00:19:16,040 --> 00:19:18,430
มันไปไหนไม่ได้ไกลหรอก
214
00:19:19,120 --> 00:19:20,270
ซีซาร์
215
00:19:21,680 --> 00:19:22,716
พ่อฮะ พ่อ
216
00:19:22,920 --> 00:19:24,070
ซีซาร์
217
00:19:24,440 --> 00:19:26,397
ออกไปนะ ออกไป
218
00:19:29,000 --> 00:19:32,118
ไปให้พ้น ไปให้พ้น
219
00:19:32,720 --> 00:19:35,030
เฮ้ยๆ พอแล้ว พอ
220
00:19:36,080 --> 00:19:37,355
คุณเป็นบ้าอะไรน่ะ
221
00:19:37,480 --> 00:19:39,711
ถ้าฉันเห็นไอ้ลิงนั่นมาใกล้บ้าน
หรือใกล้ลูกฉันอีก...
222
00:19:39,800 --> 00:19:40,916
มันไม่มีอันตราย
223
00:19:41,960 --> 00:19:44,919
- มันจะไม่เกิดขึ้นอีก
- ใช่ ไม่มีทางแน่
224
00:19:45,120 --> 00:19:46,600
มาน่า พ่อ
225
00:19:46,720 --> 00:19:48,439
มันแค่อยากเล่น
226
00:19:50,440 --> 00:19:52,113
อยู่ในบ้านนะ พ่อจัดการให้แล้ว
227
00:19:52,960 --> 00:19:55,429
บอกแล้วไงว่าไม่ให้ออกไปไหน โดยไม่มีเรา
228
00:19:56,680 --> 00:19:58,399
ให้ตาย ไม่เป็นไรนะ
229
00:20:00,240 --> 00:20:01,469
หนักแค่ไหน
230
00:20:02,480 --> 00:20:03,436
ผมไม่รู้
231
00:20:23,840 --> 00:20:25,274
มันชอบคุณ
232
00:20:26,920 --> 00:20:28,036
ไม่ต้องห่วง
233
00:20:28,160 --> 00:20:31,119
เดี๋ยวก็หาย แล้วไปกินขนมกัน
234
00:20:31,520 --> 00:20:32,590
ไอศกรีมดีมั้ย
235
00:20:38,360 --> 00:20:39,350
ดี
236
00:20:40,800 --> 00:20:42,314
คุณสอนภาษาใบ้มันเหรอคะ
237
00:20:42,480 --> 00:20:44,711
แค่ไม่กี่อย่างน่ะครับ
238
00:20:44,960 --> 00:20:46,314
คำพื้นๆ
239
00:20:48,320 --> 00:20:49,959
มันว่ายังไงคะ
240
00:20:50,040 --> 00:20:51,030
ไม่มีอะไรครับ
241
00:20:52,720 --> 00:20:54,074
คุณว่าเราต้องกลับมาใหม่ เมื่อไหร่ครับ
242
00:20:54,360 --> 00:20:58,639
คุณไม่ต้องกลับมาหรอกค่ะ
ไหมจะหลุดไปเอง
243
00:20:58,760 --> 00:21:01,275
แต่ควรระวังเรื่องแผลอักเสบ
244
00:21:01,760 --> 00:21:03,035
มีไข้ ผื่นแดง
245
00:21:06,000 --> 00:21:08,071
โอเค มันว่าอะไรคะ
246
00:21:11,120 --> 00:21:14,716
มันคิดว่าคุณกับผม
ควรทานอาหารค่ำด้วยกัน
247
00:21:19,760 --> 00:21:20,910
ผมรู้
248
00:21:24,800 --> 00:21:26,792
เฮ้ ซีซาร์ มานี่
249
00:21:27,200 --> 00:21:29,192
ดีใจที่ได้พบกันอีกนะ คาโรไลน์
250
00:21:29,840 --> 00:21:31,513
จะมารึเปล่า ซีซาร์
251
00:21:31,880 --> 00:21:32,836
คุณมีเคล็ดลับอะไรคะ
252
00:21:34,880 --> 00:21:36,792
ไม่ใช่ผมหรอก
มันอยู่ที่พันธุกรรมของมัน
253
00:21:37,760 --> 00:21:41,151
ฉันว่าคุณถ่อมตัวมากไป
มันน่าทึ่งมาก
254
00:21:42,280 --> 00:21:45,796
ฉันคิดว่าคุณสร้างบ้าน
ที่เหมาะกับซีซาร์มาก
255
00:21:46,120 --> 00:21:47,236
แต่
256
00:21:48,040 --> 00:21:50,316
มันจะไม่ตัวเล็กแบบนี้ไปอีกนาน
257
00:21:51,160 --> 00:21:54,119
อีกไม่นานมันจะเติบโตเป็นสัตว์ใหญ่ ทรงพลัง
258
00:21:55,080 --> 00:21:56,400
มานี่
259
00:21:57,600 --> 00:21:59,159
แผลเป็นยังไงบ้าง
260
00:21:59,280 --> 00:22:00,760
โอเคนะ ผมว่า
261
00:22:02,600 --> 00:22:05,877
ฉันรักชิมแปนซี แต่ก็กลัวพวกมัน
262
00:22:07,400 --> 00:22:08,754
เป็นความกลัวที่สมเหตุสมผล
263
00:22:10,080 --> 00:22:11,309
ซีซาร์ไม่มีวันทำร้ายใคร
264
00:22:12,000 --> 00:22:13,400
เฮ้ๆ
265
00:22:14,200 --> 00:22:16,032
มันมีความสุขที่นี่ มานี่
266
00:22:16,760 --> 00:22:17,876
ใช่ค่ะ ฉันรู้
267
00:22:20,280 --> 00:22:22,112
อย่างน้อยก็หาพื้นที่โล่ง ให้มันได้มั้ย
268
00:22:22,200 --> 00:22:24,556
ได้ เป็นความคิดที่ดี
269
00:22:28,840 --> 00:22:32,675
ผมรู้จักที่หนึ่ง ตรงข้ามสะพาน
ป่าไม้แดง เหมาะมาก
270
00:22:48,560 --> 00:22:50,552
มานี่ มาสิ
271
00:22:51,920 --> 00:22:52,876
มานี่
272
00:22:53,000 --> 00:22:55,151
ไม่ต้องใช้สายจูงหรอก
มันไม่เป็นไรหรอก มาน่า
273
00:22:55,480 --> 00:22:57,119
เพื่อความปลอดภัย เร็วเข้า
274
00:22:57,200 --> 00:22:58,919
เร็วเข้า ซีซาร์
275
00:23:01,480 --> 00:23:02,960
อนุสรณ์สถานเมอร์วู้ดส์
276
00:23:03,080 --> 00:23:04,878
นี่คือป่าไม้แดง
277
00:23:13,960 --> 00:23:16,429
ซีซาร์ เอาละ
278
00:23:17,560 --> 00:23:20,917
ถ้าฉันเอาสายจูงออก ห้ามไปพ้นสายตาฉันนะ
279
00:23:21,520 --> 00:23:24,513
ฉันไม่มีวันหานายเจอแน่ ตกลงมั้ย
280
00:23:26,920 --> 00:23:29,230
- อะไรน่ะ
- มันทำอะไร
281
00:23:29,800 --> 00:23:31,154
ไม่อยากเชื่อเลย
282
00:23:31,440 --> 00:23:34,239
- อะไร
- มันขออนุญาตคุณ
283
00:23:34,880 --> 00:23:36,553
ทีท่าของการสมยอม
284
00:23:37,600 --> 00:23:38,920
ไม่เป็นไร
285
00:23:41,000 --> 00:23:43,560
ไปเลยซีซาร์ ไปได้เลย
286
00:23:54,920 --> 00:23:56,434
ดูมันสิ
287
00:23:57,440 --> 00:23:59,909
- ซีซาร์
- ซีซาร์
288
00:24:02,560 --> 00:24:04,392
- ซีซาร์
- ซีซาร์
289
00:24:06,880 --> 00:24:08,030
ซีซาร์
290
00:24:14,040 --> 00:24:15,554
อยู่นี่เอง
291
00:24:16,960 --> 00:24:18,110
ซีซาร์
292
00:24:22,080 --> 00:24:23,833
เอาเลย ซีซาร์ ปีนเลย
293
00:24:28,480 --> 00:24:29,755
สูงขึ้นไปอีก
294
00:24:33,520 --> 00:24:34,636
ปีนขึ้นไป
295
00:24:40,760 --> 00:24:42,353
ระวังนะ
296
00:24:44,800 --> 00:24:45,995
ซีซาร์ ระวังหน่อย
297
00:25:17,200 --> 00:25:19,556
ห้าปีต่อมา
298
00:25:37,720 --> 00:25:38,915
หวัดดี
299
00:25:41,040 --> 00:25:42,918
ว่าไง เพื่อนรัก
300
00:25:43,600 --> 00:25:45,478
ฉันก็มีความรักให้นาย
301
00:25:46,800 --> 00:25:48,314
มานี่ ที่รัก
302
00:25:49,080 --> 00:25:50,833
นั่นชิมแปนซีเหรอ
303
00:25:51,080 --> 00:25:52,116
หวัดดีครับ
304
00:25:57,520 --> 00:25:58,510
ไม่เอาน่า
305
00:26:01,720 --> 00:26:02,915
ไม่
306
00:26:08,360 --> 00:26:10,511
ซีซาร์ ซีซาร์
307
00:26:11,760 --> 00:26:12,989
มานี่
308
00:26:13,520 --> 00:26:15,637
ไม่เป็นไร มานี่
309
00:26:19,200 --> 00:26:20,919
ไม่เป็นไร เร็วเข้า
310
00:26:25,200 --> 00:26:28,193
ไปกันเถอะ ไม่ขึ้นเหรอ
311
00:26:30,920 --> 00:26:32,070
ซีซาร์
312
00:26:51,320 --> 00:26:52,754
เป็นอะไรรึเปล่า เพื่อน
313
00:26:56,400 --> 00:26:58,119
นายเป็นสัตว์เลี้ยงใช่มั้ย ไม่ใช่
314
00:26:59,960 --> 00:27:01,110
นายไม่ใช่สัตว์เลี้ยง
315
00:27:07,800 --> 00:27:08,870
ฉันเป็นพ่อนาย
316
00:27:15,160 --> 00:27:16,640
ซีซาร์เป็นอะไรเหรอ
317
00:27:19,880 --> 00:27:20,916
โอเค
318
00:27:21,120 --> 00:27:22,474
เจน ซิส
319
00:27:28,440 --> 00:27:30,591
ซีซาร์ นี่คือที่ทำงานของฉัน
320
00:27:31,800 --> 00:27:33,757
นายเกิดที่นี่
321
00:27:34,480 --> 00:27:37,359
แม่นายเคยอยู่ที่นี่ กับชิมแปนซีอื่นๆ
322
00:27:40,960 --> 00:27:43,031
แต่ตอนนี้มันไม่อยู่แล้ว
323
00:27:44,480 --> 00:27:45,470
ดังนั้น
324
00:27:47,040 --> 00:27:49,874
เพราะอย่างนั้น ฉันถึงพานาย
ไปอยู่ที่บ้านกับฉัน
325
00:27:57,320 --> 00:27:58,356
ใช่
326
00:28:00,240 --> 00:28:01,959
แม่นายตายแล้ว
327
00:28:04,840 --> 00:28:07,355
คือว่า แม่นายได้รับยา
328
00:28:08,800 --> 00:28:11,269
เหมือนยาที่ฉันให้ชาร์ลส์
329
00:28:12,080 --> 00:28:14,037
แม่นายส่งต่อยานั้นให้นาย
330
00:28:14,880 --> 00:28:16,314
เพราะอย่างนี้นายถึงฉลาดมาก
331
00:28:19,920 --> 00:28:21,673
พามันกลับบ้านเถอะค่ะ
332
00:28:23,920 --> 00:28:24,990
โอเค
333
00:28:37,560 --> 00:28:39,950
เร็วสิคะ อธิบายให้ฉันฟัง
334
00:28:40,520 --> 00:28:41,954
ก็ได้
335
00:28:43,040 --> 00:28:45,794
ผมแอบพามัน ออกมาจากห้องแล็บ
เพื่อรักษาชีวิตมัน
336
00:28:45,920 --> 00:28:49,391
ผมไม่รู้ว่าผลของยา
ถ่ายทอดมาจากแม่ของมัน
337
00:28:49,880 --> 00:28:53,635
แต่ตั้งแต่ตอนนั้น
มันก็ฉายแววความฉลาด
338
00:28:53,720 --> 00:28:57,794
ผมออกแบบ 112 เพื่อซ่อมแซม
แต่ซีซาร์เป็นยิ่งกว่านั้น
339
00:28:59,200 --> 00:29:01,157
นี่คือไอคิวของมัน เมื่อปีที่แล้ว
340
00:29:01,280 --> 00:29:03,158
จากนั้นก็เพิ่มเป็นสองเท่า
341
00:29:05,760 --> 00:29:07,114
มันผิดนะ วิล
342
00:29:07,280 --> 00:29:10,432
พ่อผมกู่ไม่กลับแล้ว
ยานี้ทำให้พ่อผมกลับเป็นอย่างเดิม
343
00:29:10,560 --> 00:29:12,153
คุณไม่เคยเห็นว่าอาการท่านแย่แค่ไหน
344
00:29:12,640 --> 00:29:14,950
- พ่อกลับมามีชีวิตอีกครั้ง
- แล้วซีซาร์ล่ะ
345
00:29:15,240 --> 00:29:17,800
- มันทำไม
- มันมาเกี่ยวตรงไหน
346
00:29:18,920 --> 00:29:19,876
กับผมไง
347
00:29:20,960 --> 00:29:21,996
กับเรา
348
00:29:22,720 --> 00:29:23,756
ฟังนะ
349
00:29:24,520 --> 00:29:26,079
ฉันรู้ว่าคุณทำใจลำบาก
350
00:29:26,960 --> 00:29:29,429
แค่คุณกำลังพยายามควบคุม
สิ่งที่ควบคุมไม่ได้
351
00:29:29,800 --> 00:29:31,553
ยา 112 ใช้ได้ผล
352
00:29:32,120 --> 00:29:33,554
คุณรู้มั้ยว่าน้ำเสียงคุณเป็นยังไง
353
00:29:33,680 --> 00:29:36,149
ผมแค่บอกว่านี่เป็นเรื่องที่ดี
354
00:29:36,280 --> 00:29:39,318
ซีซาร์คือข้อพิสูจน์นั้น พ่อผมก็เหมือนกัน
355
00:29:44,280 --> 00:29:45,236
ซีซาร์ กินซะ
356
00:30:11,800 --> 00:30:13,439
พ่อ ปกติดีใช่มั้ย
357
00:30:14,320 --> 00:30:15,800
ใช่ พ่อไม่เป็นไร
358
00:30:24,840 --> 00:30:26,194
แอนตี้บอดี้
359
00:30:26,760 --> 00:30:29,719
ระบบของเขาพบวิธี
ต่อต้านไวรัส 112
360
00:30:29,840 --> 00:30:31,877
ไม่ให้ออกฤทธิ์บำบัด
361
00:30:33,000 --> 00:30:36,471
อาการป่วยของพ่อผม
จะย้อนกลับมาอย่างรุนแรง
362
00:30:45,280 --> 00:30:47,590
ที่รัก เห็นครีมขัดเงารถมั้ย
363
00:30:47,720 --> 00:30:49,120
มัสแตงก์
364
00:30:55,840 --> 00:30:57,513
ดูเยี่ยม ผมทำอะไร...
365
00:31:26,080 --> 00:31:27,275
หยุดนะ
366
00:31:30,640 --> 00:31:31,790
หยุดเดี๋ยวนี้
367
00:31:32,240 --> 00:31:33,435
เฮ้ยๆ
368
00:31:33,640 --> 00:31:36,439
ออกมานั้น ออกมา
369
00:31:36,880 --> 00:31:39,031
ทำอะไรน่ะ ออกมาจากรถนะ
370
00:31:39,400 --> 00:31:42,438
บอกให้ออกมาจากรถ
371
00:31:43,760 --> 00:31:45,797
ฉันเป็นนักบิน ฉันต้องไปสนามบิน
372
00:31:45,920 --> 00:31:47,320
ฉันจะไปสนามบินยังไงล่ะทีนี้
373
00:31:48,080 --> 00:31:50,197
ตอบมาสิ แกทำอะไรของแก
374
00:31:50,320 --> 00:31:51,436
ฉันมีรถ...
375
00:31:51,960 --> 00:31:52,996
ก็เห็นอยู่ว่าไม่ใช่...
376
00:31:53,120 --> 00:31:54,713
พอแล้ว พอกันที
ให้ตำรวจจัดการละกัน
377
00:31:55,880 --> 00:31:58,554
รอตรงนั้นนะ
ไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น
378
00:31:58,640 --> 00:31:59,960
แกหรือลูกชายต้องจ่าย
379
00:32:00,040 --> 00:32:03,636
ฉันไม่ยอมจ่ายแน่ๆ
นี่ปัญหาของแก แกก่อเรื่องวุ่นวายไว้
380
00:32:07,000 --> 00:32:08,400
- ฉันเบื่อแกสองคนเต็มที
- ฉันไม่...
381
00:32:08,480 --> 00:32:10,039
รออยู่นี่นะ
382
00:32:11,320 --> 00:32:12,515
ไม่
383
00:32:48,440 --> 00:32:49,669
ไม่
384
00:32:50,480 --> 00:32:51,960
อย่า
385
00:32:54,000 --> 00:32:55,480
ซีซาร์ หยุดนะ
386
00:32:57,240 --> 00:32:58,390
พ่อ
387
00:33:04,040 --> 00:33:05,360
ไม่นะ
388
00:33:07,800 --> 00:33:08,950
ซีซาร์
389
00:33:19,920 --> 00:33:21,240
ไม่เป็นไร
390
00:33:23,120 --> 00:33:25,271
ไม่เป็นไร แกไม่ได้ตั้งใจ
391
00:33:26,840 --> 00:33:28,160
ไม่เป็นไร
392
00:33:51,720 --> 00:33:54,360
เฮ้ย เอาโซ่ออก
393
00:33:55,720 --> 00:33:57,996
เอาโซ่ออกได้มั้ย ไม่เอาน่า
394
00:33:58,120 --> 00:33:59,873
ฟังนะ ผมจะพามันไปเอง ตกลงมั้ย
395
00:33:59,960 --> 00:34:02,031
ไม่ได้ นี่คำสั่งศาล
คุณทำแบบนั้นไม่ได้
396
00:34:02,160 --> 00:34:03,594
ไม่เป็นไร ปล่อยเขาเถอะ
397
00:34:04,960 --> 00:34:05,916
พร้อมเมื่อไหร่ก็พาเข้ามา
398
00:34:06,240 --> 00:34:08,550
- ถอดโซ่สิ
- ขอบคุณ
399
00:34:09,920 --> 00:34:12,151
ซีซาร์ ซีซาร์ ซีซาร์ ซีซาร์ ซีซาร์
400
00:34:13,920 --> 00:34:15,991
ไม่ใช่ตอนนี้นะ ไม่เป็นไรหรอก
401
00:34:16,440 --> 00:34:18,318
เข้าไปดูว่าข้างในเป็นยังไง ตกลงนะ
402
00:34:20,320 --> 00:34:22,312
มาเร็ว ซีซาร์ ไปกันเถอะ
403
00:34:23,920 --> 00:34:25,798
ซานบรูโน
ศูนย์คุ้มครองลิง
404
00:34:26,480 --> 00:34:28,756
มาสิ เชื่อฉันสิ
405
00:34:44,560 --> 00:34:45,835
ไม่เป็นไร
406
00:34:48,920 --> 00:34:49,876
ไปสิ
407
00:34:57,800 --> 00:35:00,679
มันไม่เคยอยู่กับ ชิมแปนซีอื่นๆ
408
00:35:01,440 --> 00:35:02,669
เราคุ้นกับสัตว์แบบนั้นดี
409
00:35:03,040 --> 00:35:06,033
ตอนแรกมันอาจกลัวนิดหน่อย
แต่เดี๋ยวก็เข้ากันได้
410
00:35:09,960 --> 00:35:11,952
คุณจะแปลกใจ ว่ามันปรับตัวได้เร็วแค่ไหน
411
00:35:12,960 --> 00:35:15,031
เรามีสิ่งแวดล้อมที่คอยกระตุ้น
412
00:35:15,880 --> 00:35:17,872
มันอยู่ได้แน่
413
00:35:18,280 --> 00:35:19,953
มาจัดการเรื่องเอกสารดีกว่า
414
00:35:20,040 --> 00:35:23,192
ตอนที่เข้ามา
คุณดูให้แน่ใจด้วยนะว่าล็อคประตูแล้ว
415
00:35:46,920 --> 00:35:48,115
ซีซาร์
416
00:35:49,160 --> 00:35:50,992
ไม่เป็นไรนะ
417
00:35:52,240 --> 00:35:53,799
ทุกอย่างจะดีเอง
418
00:35:55,600 --> 00:35:57,000
ไม่ต้องกลัว
419
00:35:57,080 --> 00:35:59,276
ตอนนี้นายต้องอยู่ที่นี่
420
00:36:02,120 --> 00:36:03,190
ไม่
421
00:36:04,480 --> 00:36:06,199
ตอนนี้เรากลับบ้านไม่ได้
422
00:36:06,280 --> 00:36:07,600
ไม่เป็นไรนะ
423
00:36:08,440 --> 00:36:11,672
จากประสบการณ์ของเรา
ยิ่งคุณถ่วงเวลาบอกลา
424
00:36:11,800 --> 00:36:13,712
ก็จะยิ่งทำใจลำบาก
425
00:36:14,080 --> 00:36:16,117
เดี๋ยวผมเซ็นได้มั้ย
426
00:36:17,760 --> 00:36:20,753
คุณคงจะคิดถึงมัน
มากกว่าที่มันจะคิดถึงคุณ
427
00:36:20,880 --> 00:36:22,792
อย่างมากที่สุดก็ 2-3 อาทิตย์
เดี๋ยวก็ชินกับที่นี่
428
00:36:22,920 --> 00:36:24,639
วิล เราต้องไปแล้ว
429
00:36:26,080 --> 00:36:27,719
เราต้องกลับบ้าน
430
00:36:27,800 --> 00:36:29,792
อีกไม่นานฉันจะกลับมา ตกลงมั้ย
431
00:36:35,920 --> 00:36:38,116
โทรล่วงหน้าก่อนมานะ
432
00:36:42,360 --> 00:36:43,840
เฮ้ ทางนี้
433
00:36:45,920 --> 00:36:47,752
นี่ ฉันพาแกออกไปได้นะ
434
00:36:51,560 --> 00:36:53,836
มานี่ ทางนี้
435
00:37:07,600 --> 00:37:09,592
มานี่สิ ข้างล่างนี่ไง
436
00:37:22,840 --> 00:37:24,320
ลิงโง่เอ๊ย
437
00:37:45,960 --> 00:37:49,749
ทำได้แค่นี้เหรอ ไม่เอาน่า
นี่มันโรงพยาบาลประสาท
438
00:37:49,880 --> 00:37:51,758
โรงพยาบาลประสาท
439
00:37:58,600 --> 00:38:01,160
ยังไม่มีบันทึกศาล
เรื่องเลยยังไม่อยู่ในระบบ
440
00:38:01,280 --> 00:38:03,078
เมื่อเรื่องอยู่ในระบบแล้ว
ก็ต้องใช้เวลาประมาณ 90 วัน
441
00:38:03,200 --> 00:38:04,395
กว่าคุณจะได้รับอุทธรณ์
442
00:38:04,600 --> 00:38:06,319
- 90 วันเหรอครับ
- ค่ะ 90 วัน
443
00:38:06,400 --> 00:38:08,392
- คุณจะได้รับแจ้งทางไปรษณีย์
- เดี๋ยวครับ
444
00:38:09,320 --> 00:38:11,915
เอาอย่างนี้นะ
คุณจะกลับไปที่เครื่องคอมฯ ของคุณ
445
00:38:12,040 --> 00:38:13,713
แล้วก็ปรับโน่นปรับนี้
446
00:38:13,840 --> 00:38:16,435
จากนั้นก็จะกำหนดวันอุทธรณ์ ให้ผมอาทิตย์นี้
ตกลงมั้ย
447
00:38:17,080 --> 00:38:18,230
ฉันช่วยคุณไม่ได้
448
00:38:18,800 --> 00:38:21,269
เอาละ งั้นก็มีปัญหา
เพราะผมไม่ไปไหนแน่จนกว่าคุณจะทำ
449
00:38:22,440 --> 00:38:23,920
90 วันค่ะ
450
00:38:24,040 --> 00:38:26,509
ควรควรดีใจ
ที่ได้พูดถึงวันอุทธรณ์
451
00:38:26,640 --> 00:38:28,711
คุณโชคดีที่พวกเขา ไม่ได้วางยา
กำจัดสัตว์นั่น
452
00:38:31,640 --> 00:38:34,109
ผมสัญญาว่าจะพามัน กลับมาให้เร็วที่สุด
453
00:38:36,600 --> 00:38:37,636
พ่อ
454
00:38:44,200 --> 00:38:47,955
ระบบภูมิคุ้มกันของพ่อผม
ยังปฏิเสธไวรัส 112 ต่อไป
455
00:38:48,040 --> 00:38:50,555
ทำให้การบำบัดพันธุกรรม ไม่ได้ผล
456
00:38:50,960 --> 00:38:55,910
สุขภาพของท่านแย่ลงเรื่อยๆ
อาการของโรคทวีความรุนแรงอย่างรวดเร็ว
457
00:38:57,480 --> 00:38:59,517
ผมต้องใช้สายพันธุ์ไวรัส ที่แข็งแกร่งกว่านี้
458
00:38:59,640 --> 00:39:01,597
ด้วยวิธีนำส่งที่เร็วกว่านี้
459
00:39:02,800 --> 00:39:04,678
เพราะด้วยอัตรานี้...
460
00:39:13,200 --> 00:39:14,350
ผมเสียทั้งคู่ไปไม่ได้
461
00:39:19,960 --> 00:39:21,838
ผมไม่ยอมเสียทั้งคู่ไปแน่
462
00:39:24,880 --> 00:39:26,360
สวัสดีครับ ขอคุยด้วยได้มั้ย
463
00:39:26,600 --> 00:39:28,990
ให้เร็วนะ ฉันมีประชุม
464
00:39:30,360 --> 00:39:31,919
ใน 10 ปีที่คุณคุมเจน-ซิส
465
00:39:32,760 --> 00:39:34,274
มียากี่ตัว ที่ผลิตออกมา
466
00:39:34,400 --> 00:39:36,312
แล้วสามารถรักษานับล้านชีวิต
467
00:39:36,720 --> 00:39:38,837
ยาที่สามารถเปลี่ยนทุกอย่าง
468
00:39:38,960 --> 00:39:40,713
คุณพูดเรื่องอะไร
469
00:39:40,800 --> 00:39:42,473
เอแอลแซด-112
470
00:39:44,360 --> 00:39:46,556
เกิดอะไรขึ้นกับคุณ วิล
471
00:39:46,640 --> 00:39:48,677
คุณเคยเป็นดาวเด่นของแล็บ
472
00:39:48,800 --> 00:39:50,951
ตอนนี้คุณแทบไม่มาทำงาน
เวลาที่มา
473
00:39:51,040 --> 00:39:54,590
ก็เสียเวลาตัวเอง และเสียเวลาทีมไปกับยาที่
474
00:39:54,680 --> 00:39:57,275
หลังจากเกิดเรื่องนั่น
ไม่มีวันจะได้อนุมัติอีก
475
00:39:57,680 --> 00:40:00,718
ยา 112 เป็นยาอันตราย วิล
แล้วก็ไม่ได้ผล
476
00:40:01,000 --> 00:40:03,834
ผมรักษาพ่อผมด้วยยานั่น มันได้ผล
477
00:40:06,840 --> 00:40:09,116
คุณทำอะไรน่ะ คุณทำอะไร
478
00:40:09,200 --> 00:40:11,351
เขาเอาชนะโรคนั่นได้ อย่างที่เราคาดหมาย
479
00:40:11,480 --> 00:40:13,790
- พาเขาเข้ามา
- เรื่องมันซับซ้อน
480
00:40:13,920 --> 00:40:15,115
ยาได้ผลหรือไม่ได้ผลแน่
481
00:40:15,400 --> 00:40:17,756
โรคร้ายของพ่อผม แซงหน้าวิธีรักษาไป
482
00:40:17,840 --> 00:40:19,240
ให้ตายสิ
483
00:40:19,360 --> 00:40:22,910
ระบบภูมิคุ้มกันของเขาสร้างสารแอนตี้บอดี้
และทำลายองค์ประกอบไวรัส
484
00:40:23,040 --> 00:40:24,190
แต่มันจะได้ผล
485
00:40:24,320 --> 00:40:28,633
ผมได้พัฒนาไวรัสสายพันธุ์ใหม่
ซึ่งผมคิดว่าแข็งแกร่งกว่าเดิม
486
00:40:28,720 --> 00:40:30,200
คุณคิดเหรอ
487
00:40:30,320 --> 00:40:32,039
แค่ยอมให้ผมทดลอง
488
00:40:33,040 --> 00:40:34,872
คุณกำลังทำผมเสียเวลา
489
00:40:35,280 --> 00:40:36,475
ยังมีอีกนะ
490
00:40:38,520 --> 00:40:41,319
ผลกระทบมีเหนือโรค
491
00:40:41,440 --> 00:40:42,510
มีดรรชนีที่แสดงว่า
492
00:40:42,640 --> 00:40:46,475
การบำบัดสามารถพัฒนาการใช้เหตุผล
คุณภาพความจำ...
493
00:40:46,560 --> 00:40:48,756
คุณหมายความว่าอะไร
494
00:40:49,520 --> 00:40:52,957
พ่อผมไม่ได้แค่หาย ท่านยังเก่งกว่าเดิม
495
00:40:54,000 --> 00:40:55,275
คุณหมายถึงฉลาดขึ้นเหรอ
496
00:40:56,200 --> 00:40:57,680
ยังไม่เป็นข้อสรุป แต่ใช่ครับ
497
00:40:59,840 --> 00:41:05,199
ผมอยากให้คุณเริ่มทดสอบ
ยา 112 ตัวใหม่กับชิมแปนซีทันที
498
00:41:05,280 --> 00:41:07,715
- โอเค
- ผมจะให้ทุกอย่างที่คุณต้องการ
499
00:41:07,840 --> 00:41:09,160
แน่นอนที่สุด
500
00:41:13,320 --> 00:41:14,834
ถึงเวลาอาหารค่ำ
501
00:41:26,840 --> 00:41:28,593
อาหารลิงชั้นเลิศ
502
00:41:30,840 --> 00:41:31,990
เอาเลย
503
00:41:32,520 --> 00:41:34,398
ไม่รู้จักอาหารรึไง
504
00:41:46,480 --> 00:41:47,436
คิดว่าตลกงั้นเหรอ
505
00:41:50,160 --> 00:41:51,992
ฉันจะให้แกดูอะไรที่ตลก
506
00:42:05,640 --> 00:42:07,393
เดี๋ยวมันก็รู้ว่าใครเป็นนาย
507
00:42:09,760 --> 00:42:11,877
- แล้วเสื้อผ้าของมันล่ะ
- ยังไง
508
00:42:12,000 --> 00:42:12,956
ไม่รู้สิ
509
00:42:13,760 --> 00:42:16,639
มันอาจสร้างปัญหาให้ลิงตัวอื่น
510
00:42:18,600 --> 00:42:19,670
ดี
511
00:43:18,280 --> 00:43:21,990
ส่งไป เจน-ซิส
512
00:43:22,920 --> 00:43:24,639
ลิงสิบตัว ถูกต้องมั้ย
513
00:43:24,720 --> 00:43:25,870
ใช่
514
00:43:26,160 --> 00:43:27,389
ดี ไปข้างหลังเลย
515
00:43:27,520 --> 00:43:28,556
โอเค
516
00:43:31,120 --> 00:43:34,079
พวกเขาเร่งเรื่องนี้มาก
งานด่วนอะไรหนักหนา
517
00:43:34,160 --> 00:43:35,992
กลับมาทำงานวันแรก ยังขี้บ่นเหมือนเดิม
518
00:43:52,120 --> 00:43:54,237
โคบา สวัสดี ฉันวิล
519
00:44:04,360 --> 00:44:05,874
โอเค ตัวนี้
520
00:44:06,520 --> 00:44:08,751
สงบมาก
521
00:44:08,840 --> 00:44:10,797
ใช่ เจ้าตัวนี้เห็นข้างในแล็บมาเยอะ
522
00:44:10,920 --> 00:44:12,639
มันรู้งาน
523
00:44:14,200 --> 00:44:15,520
ขอร่วมด้วย
524
00:44:15,720 --> 00:44:17,393
ดูพัฒนาการของเรา
525
00:44:18,280 --> 00:44:19,999
ให้เขาเตรียมพร้อม
526
00:44:24,880 --> 00:44:26,360
ใส่หน้ากากให้แน่น
527
00:44:26,480 --> 00:44:28,278
ส่ง 113 มา
528
00:44:29,440 --> 00:44:31,636
ระดับอ็อกซิเจนดี ความดันเลือดคงที่
529
00:44:37,080 --> 00:44:39,072
หน้ากากแอร์โรโซลประจำตำแหน่ง
530
00:44:44,520 --> 00:44:45,954
ปล่อยยา 113
531
00:45:05,160 --> 00:45:06,640
แฟรงคลินสวมหน้ากากซะ
532
00:45:09,640 --> 00:45:11,279
- ได้แล้วนะ
- ครับ
533
00:45:11,640 --> 00:45:12,710
ปรับสายรัดให้แน่น
534
00:45:12,840 --> 00:45:14,035
ไม่เป็นไรนะ
535
00:45:14,520 --> 00:45:15,795
ไม่เป็นไร
536
00:45:19,720 --> 00:45:20,676
ร็อคเก็ต
537
00:45:22,560 --> 00:45:24,199
ให้ไว ไปกันเลย
538
00:45:25,000 --> 00:45:27,595
ตื่นมาออกกำลังกายหน่อย เจ้าจ๋อจอมขี้เกียจ
539
00:45:52,800 --> 00:45:55,110
บั๊ค
540
00:47:51,960 --> 00:47:55,158
จาค็อบส์
541
00:48:11,200 --> 00:48:14,477
ระดับสติปัญญายอดเยี่ยม
ไม่มีปฏิกิริยาตรงข้าม
542
00:48:14,600 --> 00:48:16,637
วานรมีระบบภูมิคุ้มกันที่น่าทึ่ง
543
00:48:16,760 --> 00:48:19,400
ใช่ เอาละ เฝ้าดูต่อไป
544
00:48:19,480 --> 00:48:20,675
โอเค
545
00:48:21,840 --> 00:48:22,956
ขอโทษครับ
546
00:48:23,640 --> 00:48:26,314
เจ้าพวกนี้แข็งแกร่งกว่าผมอีก
547
00:48:29,440 --> 00:48:30,999
ขอตัวสักครู่
548
00:48:42,640 --> 00:48:44,074
ช่องแช่แข็ง -86 องศาเซลเซียส
549
00:49:02,320 --> 00:49:05,313
เจ็บมากมั้ย
550
00:49:08,440 --> 00:49:10,318
รู้ภาษาใบ้ด้วยเหรอ
551
00:49:11,400 --> 00:49:13,995
อุรังอุตังละครสัตว์
552
00:49:25,240 --> 00:49:26,515
หมดฤทธิ์
553
00:49:29,640 --> 00:49:33,395
ระวังนะ มนุษย์ไม่ชอบวานรฉลาด
554
00:49:38,440 --> 00:49:40,079
ส่งไปยัง เจน-ซิส
"ลัคกี้"
555
00:49:40,760 --> 00:49:42,831
ฉันอยากให้นายอยู่ดึกหน่อยคืนนี้
556
00:49:42,960 --> 00:49:45,156
เจน-ซิส ต้องการลิงอีกสามตัว
557
00:50:06,040 --> 00:50:08,475
เฮ้ๆ
558
00:50:10,840 --> 00:50:13,799
- เฮ้
- หวัดดี ซีซาร์ หวัดดี
559
00:50:13,920 --> 00:50:15,354
บาดเจ็บเหรอ
560
00:50:16,680 --> 00:50:18,114
เจ็บเหรอ
561
00:50:18,560 --> 00:50:19,755
ไหนดูซิ
562
00:50:23,320 --> 00:50:25,312
ซีซาร์ ไหนเอามือมาให้ดูซิ
563
00:50:25,640 --> 00:50:27,074
ขอดูมือหน่อย ไม่เป็นไร
564
00:50:27,200 --> 00:50:29,271
บางครั้งเด็กใหม่ก็โดนรังแก
565
00:50:29,400 --> 00:50:32,154
ไม่ต้องห่วงนะ
พระเจ้า พวกนี้ทำอะไรเธอ
566
00:50:33,280 --> 00:50:35,237
ไร้สาระ แกทำอะไร
567
00:50:35,320 --> 00:50:38,233
- ปล่อยนะ
- มีปัญหาอะไรกัน
568
00:50:40,400 --> 00:50:42,278
ผมจะพามันไปจากที่นี่ เดี๋ยวนี้
569
00:50:42,400 --> 00:50:44,869
ถ้าไม่มีคำสั่งศาลก็ไปไม่ได้
570
00:50:45,000 --> 00:50:46,753
คุณไม่ได้เป็นเจ้าของมันแล้ว
571
00:50:46,880 --> 00:50:50,191
ผมสัญญาเลย
ถ้ารู้ว่ามันถูกทารุณไม่ว่าทางไหน
572
00:50:50,320 --> 00:50:52,277
ผมจะปิดที่นี่
573
00:50:54,280 --> 00:50:55,396
เชิญเลย
574
00:50:56,080 --> 00:50:57,833
เฮ้ ว่าไง
575
00:50:59,920 --> 00:51:00,990
ว่าไง
576
00:51:04,040 --> 00:51:04,996
ไม่ได้
577
00:51:06,240 --> 00:51:07,469
เรายังไม่กลับบ้าน
578
00:51:09,880 --> 00:51:12,156
แต่ฉันจะพานายไปจากที่นี่
ฉันสัญญา
579
00:51:15,040 --> 00:51:15,996
นายต้องเชื่อใจฉันนะ
580
00:51:16,880 --> 00:51:19,111
ซีซาร์ นายต้องเชื่อใจฉันตกลงมั้ย
581
00:51:19,200 --> 00:51:21,271
หมดเวลาเยี่ยมแล้ว
582
00:51:21,680 --> 00:51:24,320
เชื่อฉันนะ ทุกอย่างจะดีเอง
583
00:52:08,320 --> 00:52:10,596
เร็วเข้า เร็ว ไปได้แล้ว
584
00:52:57,880 --> 00:52:59,519
ว้าว มีเป็นร้อยๆ เลย
585
00:52:59,640 --> 00:53:01,393
เหมือสวนสัตว์ส่วนตัวเลย
586
00:53:01,520 --> 00:53:02,795
เหมือนคุกขังลิงขนดกมากกว่า
587
00:53:04,160 --> 00:53:05,640
พวกนี้ดูโทรทัศน์ด้วยเหรอ
588
00:53:05,880 --> 00:53:07,712
สร้างเสริมประสบการณ์ชีวิตน่ะ
589
00:53:10,240 --> 00:53:12,118
ตัวนี้น่ารักจัง
590
00:53:13,040 --> 00:53:14,599
ชื่ออะไรเหรอ
591
00:53:16,080 --> 00:53:18,675
คอร์นีเลีย ตัวเมียน่ะ
592
00:53:20,360 --> 00:53:21,840
- พระเจ้า
- อย่าเข้าไปใกล้นัก
593
00:53:21,920 --> 00:53:23,559
ตัวนี้ทำฉันกลัวแทบแย่
594
00:53:23,680 --> 00:53:25,751
ใช่ เจ้าตัวใหญ่นั่นชื่อมอริส
595
00:53:26,360 --> 00:53:27,510
ไม่สนุกเลย
596
00:53:28,240 --> 00:53:30,630
มานี่สิ จะให้ดูอะไรสนุกๆ
597
00:53:34,560 --> 00:53:36,074
ดูนี่สิ
598
00:53:39,280 --> 00:53:40,873
บ้ารึเปล่า
599
00:53:42,240 --> 00:53:43,993
พวกนายไม่ควรเข้ามาในนี้
600
00:53:44,080 --> 00:53:45,400
แกเป็นรายต่อไป
601
00:53:52,200 --> 00:53:54,078
เร็วเข้า ไปกันเถอะ
602
00:53:54,160 --> 00:53:56,356
ฉันอยู่ในนี้นานเกินไปแล้ว
603
00:53:58,480 --> 00:53:59,470
มาสิ
604
00:53:59,600 --> 00:54:01,273
ดูเจ้าตัวนี้สิ
605
00:54:01,600 --> 00:54:03,273
เฮ้ย นั่นมันไอ้ตัวแสบ
606
00:54:03,360 --> 00:54:04,350
มันคิดว่าตัวเองพิเศษ
607
00:54:06,760 --> 00:54:07,830
สยองวะ
608
00:54:08,880 --> 00:54:10,314
มานี่สิ
609
00:54:11,680 --> 00:54:12,955
เหมือนมันคิดอะไรอยู่...
610
00:54:15,080 --> 00:54:16,958
พระเจ้า มันคว้าคอเขาไว้
611
00:54:17,240 --> 00:54:18,390
- ปล่อยนะ
- ปล่อย
612
00:54:21,480 --> 00:54:23,437
- ไม่เป็นไรใช่มั้ย
- ไม่เป็นไร
613
00:54:24,480 --> 00:54:26,472
บอกแล้วไงว่าอย่าเข้าใกล้เกินไป
614
00:54:26,600 --> 00:54:28,398
มาเถอะพวกเรา ไปจากที่นี่กันเถอะ
615
00:58:55,440 --> 00:58:58,558
จูเลียส ซีซาร์
616
00:59:15,080 --> 00:59:16,116
นี่
617
00:59:17,800 --> 00:59:20,440
บางอย่างก็เปลี่ยนแปลงไม่ได้
618
00:59:21,240 --> 00:59:23,152
คุณต้องยอมรับเรื่องนั้น
619
00:59:27,000 --> 00:59:28,559
เฮ้
620
00:59:28,680 --> 00:59:31,514
เกิดอะไรขึ้น
621
00:59:31,640 --> 00:59:33,120
ทดสอบ 113 เพิ่ม เรากำลังเตรียมพร้อม...
622
00:59:33,200 --> 00:59:35,874
ไม่ได้ เราต้องวิเคราะห์เลือดของโคบาก่อน
623
00:59:36,000 --> 00:59:37,036
แฟรงคลินก็รู้นี่ เขาอยู่ไหน
624
00:59:37,600 --> 00:59:39,557
เขาลาป่วยมาสองวัน
625
00:59:39,640 --> 00:59:41,279
ฉันไม่ได้สั่งนี่
626
00:59:41,360 --> 00:59:43,192
ใช่
627
00:59:43,320 --> 00:59:44,436
ผมสั่งเอง
628
00:59:44,800 --> 00:59:46,951
เราตกลงว่า จะทดลองกันแค่ตัวเดียว
629
00:59:47,080 --> 00:59:49,436
ซึ่งเจ้าตัวนั้น น่าทึ่งมาก
630
00:59:49,840 --> 00:59:52,674
มันเป็นไวรัส เราไม่รู้ว่า
จะมีผลข้างเคียงกับมนุษย์ยังไง
631
00:59:52,800 --> 00:59:56,032
ยานั้นได้ผล วิล บอกเขาสิ ลินดา
632
00:59:56,120 --> 00:59:59,477
เริ่มจาก โคบาทำได้ดีที่สุด 15 คะแนน
ตอนเล่นลูคัส ทาวเวอร์
633
00:59:59,600 --> 01:00:01,592
การทดสอบทุกครั้งยืนยันถึงประสิทธิภาพ
634
01:00:01,680 --> 01:00:03,239
- ห้ามทำการทดลองต่อ
- อะไร...
635
01:00:03,320 --> 01:00:05,471
จนกว่าเราจะเข้าใจดีขึ้น
ว่าเรากำลังเผชิญอะไร
636
01:00:05,600 --> 01:00:08,513
ฟังนะ จะบอกให้ว่าอะไร...
ฟังนะ ขอเวลาส่วนตัวสักครู่
637
01:00:08,640 --> 01:00:11,030
ขอโทษนะ พาลิงเข้าไปในกรงก่อน
ระวังด้วย
638
01:00:11,160 --> 01:00:14,790
วิล จะบอกให้ว่าเราเผชิญอะไรอยู่
639
01:00:14,920 --> 01:00:15,876
เรากำลังเผชิญกับยา
640
01:00:15,960 --> 01:00:20,000
ที่มีค่ามากกว่าทุกอย่าง
ที่เราพัฒนาขึ้นมารวมกัน
641
01:00:20,560 --> 01:00:24,349
คุณได้สร้างประวัติศาสตร์ ผมสร้างเงิน
เราตกลงกันไว้แบบนั้นไม่ใช่เหรอ
642
01:00:24,440 --> 01:00:25,794
ไม่ มันยังเสี่ยง
643
01:00:25,920 --> 01:00:27,877
อย่ามาพูดกับผมเรื่องเสี่ยง
644
01:00:28,000 --> 01:00:31,391
คุณเอายาทดลองให้พ่อของตัวเอง
645
01:00:31,480 --> 01:00:33,756
ผมสามารถยุติอาชีพของคุณ
ด้วยการโทรศัพท์กริ๊งเดียว
646
01:00:33,880 --> 01:00:36,270
งั้นคุณไม่ต้องลำบาก ผมลาออก
647
01:00:37,480 --> 01:00:39,551
เราจะดำเนินการต่อโดยไม่มีคุณ
648
01:00:41,600 --> 01:00:44,160
ฟังนะ คุณไม่รู้ว่าทำอะไรอยู่
649
01:00:44,280 --> 01:00:45,760
การทดลองพวกนี้ต้องทำอย่างรัดกุม
650
01:00:45,840 --> 01:00:50,551
คุณไม่รู้ว่า 113 คงที่หรือไม่
และมันทำอันตรายคนได้อย่างไร
651
01:00:50,680 --> 01:00:53,639
ใช่ เพราะอย่างนี้เราถึงทดลองกับชิมแปนซี
652
01:00:54,800 --> 01:00:55,756
ไม่ใช่เหรอ
653
01:00:57,520 --> 01:01:00,035
คุณหมอร็อดแมน ผมเอง แฟรงคลิน
ผมต้องคุยกับคุณ
654
01:01:00,160 --> 01:01:02,117
มาที่ประตูหน่อยได้มั้ย
655
01:01:15,320 --> 01:01:16,549
คุณหมอ
656
01:01:16,680 --> 01:01:18,512
คุณเป็นใคร
657
01:01:22,520 --> 01:01:24,000
ไปให้พ้นจากที่นี่
658
01:01:24,120 --> 01:01:25,873
โทษที ผมขอโทษ
659
01:01:42,160 --> 01:01:44,038
คุณไม่ได้วางกับดักผมใช่มั้ย
660
01:01:48,160 --> 01:01:51,119
ผมบอกไม่ได้ว่าเห็นด้วย
661
01:01:52,720 --> 01:01:53,995
มันไม่ใช่มนุษย์นะคุณ
662
01:01:54,440 --> 01:01:55,760
คุณจะปล่อยซีซาร์หรือไม่ปล่อย
663
01:02:09,600 --> 01:02:11,876
ซีซาร์ มานี่เร็ว
664
01:02:13,440 --> 01:02:14,840
เร็วเข้า เราจะกลับบ้านกัน
665
01:02:17,560 --> 01:02:18,596
บ้าน
666
01:02:19,840 --> 01:02:20,956
เร็วสิ เราจะไปจริงๆ
667
01:02:22,280 --> 01:02:24,840
เร็วสิ ไปจากที่นี่กันเถอะ
668
01:02:33,880 --> 01:02:34,916
ใช่
669
01:02:36,080 --> 01:02:37,036
มาเร็ว
670
01:02:45,640 --> 01:02:46,790
ซีซาร์
671
01:02:49,120 --> 01:02:52,272
มันคงอยากอยู่ที่นี่
กับพวกเดียวกันมากกว่า
672
01:05:24,560 --> 01:05:27,837
ทำไมคุ้กกี้ล่ะ ร็อคเก็ต
673
01:05:32,080 --> 01:05:34,640
วานรเพียงลำพัง
674
01:05:34,840 --> 01:05:37,674
อ่อนแอ
675
01:05:39,080 --> 01:05:43,233
วานรกับพวกแข็งแกร่ง
676
01:05:55,600 --> 01:05:58,320
วานรโง่เง่า
677
01:06:08,280 --> 01:06:10,795
ให้ตายสิ ร็อดนีย์
ทิ้งสายยางไว้กลางลานอีกแล้วเหรอ
678
01:06:10,880 --> 01:06:12,109
อะไรนะ เปล่า
679
01:08:36,040 --> 01:08:37,918
มานี่ ไปกันเถอะ
680
01:08:42,760 --> 01:08:44,319
เร็ว ตื่นได้
681
01:09:35,080 --> 01:09:36,070
ข่าวด่วน
อิคารุสเข้าสู่ชั้นบรรยากาศดาวอังคาร
682
01:09:36,160 --> 01:09:38,550
หลังจากออกเดินทางได้ 8 เดือน
การท่องอวกาศไปยังดาวอังคาร ครั้งแรกของมนุษย์
683
01:09:38,680 --> 01:09:40,399
สาบานได้ ด็อดจ์ ฉันพูดความจริง
684
01:09:40,520 --> 01:09:42,477
ถ้าแกไม่ได้เอาคุกกี้ของฉันไป
ใครเอาไปล่ะ
685
01:09:42,560 --> 01:09:44,040
- ฉันไม่รู้
- เฮ้ย
686
01:09:44,240 --> 01:09:46,914
พวกงี่เง่าสองคน เลิกสักทีได้มั้ย
687
01:09:48,800 --> 01:09:50,314
ฉันจะกลับบ้าน
688
01:09:53,480 --> 01:09:55,949
มีความสงบมากกว่า ที่โรงกักลิงนรกนี่
689
01:09:56,080 --> 01:09:57,560
พ่อ ผมขอโทษ
690
01:09:59,240 --> 01:10:01,391
- ทำดีมาก ร็อดนีย์
- ฉันสาบาน...
691
01:10:55,760 --> 01:10:57,717
คุณแฟรงคลิน ด็อทตี้เองค่ะ
692
01:11:04,280 --> 01:11:05,760
คุณแฟรงคลิน
693
01:11:06,800 --> 01:11:07,756
สวัสดีค่ะ
694
01:11:30,760 --> 01:11:32,240
อะไรเนี่ย
695
01:11:35,040 --> 01:11:39,910
พระเจ้าตรัสว่า
"ปล่อยน้ำทะลักมา พัดพาสรรพสัตว์..."
696
01:11:40,200 --> 01:11:42,396
ร็อดนีย์ มาที่เวทีเดี๋ยวนี้
697
01:11:47,680 --> 01:11:48,830
ร็อดนีย์
698
01:12:00,840 --> 01:12:02,911
แกคิดจะทำบ้าอะไร
699
01:12:17,720 --> 01:12:18,790
เข้าไป
700
01:12:22,680 --> 01:12:25,275
เร็วเข้า กลับเข้ากรงซะ
701
01:12:26,400 --> 01:12:28,073
ฉันเตือนแล้วนะ
702
01:12:31,960 --> 01:12:33,474
เร็ว เข้าไป
703
01:12:37,200 --> 01:12:38,316
พอกันที
704
01:12:39,760 --> 01:12:42,400
เห็นมั้ย ต้องโดนแบบนี้ เข้าไป
705
01:12:43,960 --> 01:12:44,950
เป็นบ้าอะไรของแก
706
01:12:47,040 --> 01:12:48,554
ลิงโง่เอ๊ย
707
01:12:59,720 --> 01:13:02,952
ปล่อยมือเหม็นๆ ของแกซะ
ไอ้ลิงสกปรก
708
01:13:06,400 --> 01:13:07,550
ไม่นะ
709
01:13:20,800 --> 01:13:21,756
อย่า
710
01:13:27,280 --> 01:13:31,559
อย่า ไม่ๆ
711
01:13:32,400 --> 01:13:34,471
อย่าๆ
712
01:13:34,800 --> 01:13:36,029
ไม่
713
01:14:23,080 --> 01:14:24,230
ไม่
714
01:14:47,800 --> 01:14:49,632
ฉันสาบานว่าจะถลกหนังพวกแกทุกตัว
715
01:15:09,680 --> 01:15:12,639
เจน-ซิส
716
01:15:50,960 --> 01:15:52,952
คาโรไลน์ คุณขึ้นไปที่ห้องซีซาร์รึเปล่า
717
01:15:58,800 --> 01:16:00,154
ไม่มีใครรับสาย
718
01:16:32,120 --> 01:16:33,349
แลนดอน
719
01:16:57,400 --> 01:17:00,074
เจน ซิส
720
01:17:03,960 --> 01:17:05,030
วิล
721
01:17:07,560 --> 01:17:08,630
วิล
722
01:17:13,720 --> 01:17:15,200
เกิดอะไรขึ้น
723
01:17:15,840 --> 01:17:16,830
มันพูด
724
01:17:19,280 --> 01:17:20,714
อะไรนะ... อะไร
725
01:17:21,360 --> 01:17:22,589
ลิงของคุณ
726
01:17:23,880 --> 01:17:25,280
มันพูด
727
01:17:33,360 --> 01:17:34,510
ซานฟรานซิสโก ครอนิเคิล
หลงในอวกาศ
728
01:18:12,200 --> 01:18:13,839
เรื่องบ้าอะไรเนี่ย
729
01:18:15,200 --> 01:18:16,600
ไม่อยากเชื่อเลย
730
01:18:16,680 --> 01:18:19,149
ฉันจะถลกหนังพวกแกทุกตัว
731
01:18:22,720 --> 01:18:25,599
ขอคนประสานงาน กับกรมตำรวจซานฟรานซิสโก
บอกว่ามีคนตาย
732
01:18:25,880 --> 01:18:28,475
- อะไรคะ
- ผมรู้ว่าซีซาร์จะไปไหน
733
01:18:38,560 --> 01:18:39,755
เลน
734
01:18:41,360 --> 01:18:42,555
ไปกันเถอะ
735
01:19:10,200 --> 01:19:13,511
- จาค็อบส์
- คุณจาค็อบส์ ลินดาจากทีมของวิลค่ะ
736
01:19:13,640 --> 01:19:15,438
เกิดเรื่องร้ายแรงค่ะ
737
01:19:15,560 --> 01:19:18,234
แฟรงคลินเสียชีวิตแล้ว จากการติดเชื้อไวรัส
738
01:19:18,360 --> 01:19:19,919
พูดเรื่องบ้าบออะไร
739
01:19:20,040 --> 01:19:21,997
เขารับเชื้อ 113 ไป
740
01:19:22,080 --> 01:19:24,151
มันทำให้เกิดอาการบางอย่าง
ซึ่งไม่เป็นกับพวกวานร
741
01:19:26,440 --> 01:19:28,830
มันต้องผ่านเมือง และข้ามสะพาน
742
01:19:29,240 --> 01:19:31,994
คุณจาค็อบส์คะ คุณจาค็อบส์...
743
01:19:32,080 --> 01:19:33,070
อะไรวะเนี่ย
744
01:20:05,520 --> 01:20:07,000
สตีเวนจาค็อบส์
745
01:20:07,440 --> 01:20:08,954
นี่คือโรงงานของผม มีสัตว์หลุดออกไป
746
01:20:09,120 --> 01:20:10,395
เราต้องบินขึ้นไป
747
01:20:10,480 --> 01:20:12,676
ตามรอยพวกมัน
และกำจัดพวกมันซะ ตกลงมั้ย
748
01:20:12,800 --> 01:20:14,075
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน
749
01:20:14,160 --> 01:20:17,039
ฟังนะ เรื่องนี้คุณต้องเชื่อผม ตกลงมั้ย
750
01:20:36,640 --> 01:20:38,233
เตรียมกล้องให้พร้อมเลยค่ะ
751
01:20:38,360 --> 01:20:40,829
ปกติเจ้าพวกนี้จะขี้อาย
752
01:21:07,360 --> 01:21:09,317
แล้วก็จะออกมา จากสวนทางด้านเหนือ
753
01:21:09,640 --> 01:21:12,200
- พวกมันมีจ่าฝูง
- เตรียมกดปุ่ม
754
01:21:12,320 --> 01:21:13,800
- อะไรนะ
- ปุ่ม
755
01:21:13,920 --> 01:21:16,640
พวกลิงมีผู้นำ
พวกนี้ฉลาดกว่าที่คุณคิด
756
01:21:16,760 --> 01:21:18,160
เราต้องฆ่าจ่าฝูง
757
01:23:11,640 --> 01:23:13,916
ไม่ อย่าบอกว่าผมรถติดอยู่
758
01:23:14,000 --> 01:23:16,674
หาข้ออ้างที่ฉลาดกว่านี้สิ เดี๋ยวก่อน
759
01:23:18,640 --> 01:23:20,040
อะไร...
760
01:23:35,240 --> 01:23:36,196
พวกนั้นอยู่บนสะพาน
761
01:23:36,880 --> 01:23:38,553
พวกมันพยายามไปที่ป่าแดง
762
01:23:41,600 --> 01:23:44,718
โพลิสวันกรมตำรวจซานฟรานฯ
นี่คือปฏิบัติการทางอากาศ
763
01:23:44,840 --> 01:23:48,311
ปิดด้านใต้
หน่วยตำรวจม้า เป็นยังไงบ้าง
764
01:23:48,400 --> 01:23:49,470
พร้อมครับ
765
01:23:49,600 --> 01:23:52,195
เอาละทันทีพวกนั้นไปถึงคุณ
ผลักมันให้ขึ้นไปทางเหนือ
766
01:24:01,520 --> 01:24:03,876
ทางเหนือ
เราจะผลักพวกมัน ให้ไปทางคุณ
767
01:24:03,960 --> 01:24:05,280
ไม่มีปัญหา เราพร้อมรับมือ
768
01:24:05,520 --> 01:24:06,715
ทางเหนือปิด
769
01:24:06,840 --> 01:24:09,230
พวกมันไม่มีทาง ผ่านทางนี้ไปได้แน่
770
01:24:20,880 --> 01:24:23,190
ทันทีที่ถึงเขตปลอดรถ เราจะกำจัดมัน
771
01:24:23,280 --> 01:24:25,954
- จะยิงพวกมันเหรอ
- จะยิงให้เหมือนปลาในบ่อ
772
01:24:26,960 --> 01:24:27,996
ดี
773
01:24:32,120 --> 01:24:34,919
เลี้ยวรถกลับมา เร็วเข้า
ไปให้พ้นสะพานครับ
774
01:24:35,040 --> 01:24:36,759
- คุณไม่เข้าใจ
- คุณสิไม่เข้าใจ
775
01:24:36,880 --> 01:24:39,679
ลงจากสะพานเดี๋ยวนี้
เป็นคำสั่งอพยพ ออกไป
776
01:24:39,800 --> 01:24:41,678
- เขตปลอดพลเรือน
- กรุณายืนยัน
777
01:24:41,760 --> 01:24:43,433
พาคนพวกนี้ไปให้พ้นสะพาน
778
01:24:49,160 --> 01:24:50,514
เดี๋ยว
779
01:25:03,560 --> 01:25:04,596
ขึ้นไป
780
01:25:14,120 --> 01:25:15,474
ลงไปข้างล่าง
781
01:25:30,200 --> 01:25:31,680
พร้อมรอส่งตำรวจม้าเข้าไป
782
01:25:34,600 --> 01:25:35,556
พวกนั้นต้องฆ่ามันหมดแน่
783
01:25:38,560 --> 01:25:41,029
- ผมจะเข้าไปเอาตัวซีซาร์มา
- เดี๋ยวๆ
784
01:25:41,200 --> 01:25:42,350
ฟังนะ
785
01:25:44,760 --> 01:25:46,479
ระวังตัวนะคะ
786
01:25:47,600 --> 01:25:48,795
เฮ้ย
787
01:25:50,080 --> 01:25:51,594
ลงมานะ ห้ามปีนขึ้นไปบนนั้น
788
01:25:51,720 --> 01:25:53,791
แต่ฉันต้องไปเอารถ ปล่อยฉันนะ
789
01:25:53,960 --> 01:25:55,474
ฉันต้องไปที่รถ มันสำคัญ
790
01:25:55,560 --> 01:25:56,596
เฮ้ย
791
01:25:59,240 --> 01:26:00,799
ดันพวกมันให้ขึ้นเหนือ
792
01:26:06,600 --> 01:26:08,478
ถอยไป
793
01:26:51,080 --> 01:26:52,196
ไม่นะ
794
01:27:09,800 --> 01:27:11,678
เร็วเข้า ไม่งั้นโดนหมอกบังแน่
795
01:27:12,040 --> 01:27:13,030
จัดการเลย
796
01:27:28,200 --> 01:27:30,271
พวกมันอยู่ไหน ผมมองไม่เห็น
797
01:27:34,960 --> 01:27:37,111
หน่วยเหนือ มองเห็นมั้ย
798
01:27:37,240 --> 01:27:38,356
ไม่เห็นครับ มองไม่เห็น
799
01:28:06,440 --> 01:28:07,874
ปลดล็อก
800
01:28:28,480 --> 01:28:31,154
หยุดยิง หยุดยิง
801
01:29:18,120 --> 01:29:20,874
ถอย ถอย ทุกคนถอนกำลัง
802
01:29:42,720 --> 01:29:44,040
ซีซาร์
803
01:30:04,200 --> 01:30:05,839
นั่นไง ตัวจ่าฝูง
804
01:30:12,720 --> 01:30:15,280
255 ตอบด้วย อยู่รึเปล่า
805
01:31:45,600 --> 01:31:47,159
ช่วยด้วย
806
01:31:48,840 --> 01:31:50,274
ช่วยด้วย
807
01:32:05,960 --> 01:32:07,076
จับมือฉันที
808
01:32:07,880 --> 01:32:09,155
เร็วเข้า เร็วเข้า
809
01:32:12,320 --> 01:32:13,356
เร็วสิ
810
01:32:16,640 --> 01:32:17,869
เร็ว
811
01:32:19,600 --> 01:32:20,590
ไม่
812
01:32:27,120 --> 01:32:28,315
เร็วสิ
813
01:32:30,360 --> 01:32:31,555
ไม่ใช่แก
814
01:32:33,320 --> 01:32:34,640
ไม่นะ ไม่
815
01:32:39,640 --> 01:32:41,154
เจ้าลิงโง่
816
01:32:41,360 --> 01:32:43,556
ไม่ อย่า
817
01:33:43,960 --> 01:33:45,110
ซีซาร์
818
01:33:52,280 --> 01:33:53,236
ซีซาร์
819
01:34:33,480 --> 01:34:34,516
ซีซาร์
820
01:34:36,280 --> 01:34:39,079
ฉันขอโทษ ฉันผิดเอง
821
01:34:40,760 --> 01:34:43,639
แต่มันต้องหยุด ทำแบบนี้ไม่ได้
822
01:34:44,560 --> 01:34:46,392
นายก็รู้ว่าพวกนั้นทำอะไรได้
823
01:34:48,440 --> 01:34:49,794
กลับบ้านเถอะนะ
824
01:34:51,080 --> 01:34:53,914
ถ้านายกลับบ้าน ฉันจะปกป้องนาย
825
01:35:13,920 --> 01:35:15,832
ซีซาร์อยู่บ้านแล้ว
826
01:35:22,880 --> 01:35:24,075
ใช่
827
01:35:26,320 --> 01:35:27,515
ซีซาร์อยู่บ้านแล้ว
828
01:35:30,800 --> 01:35:31,790
ไปเถอะ
829
01:37:35,160 --> 01:37:37,595
กลุ่มไม่ระบุนาม ได้ก่อความไม่สงบครั้งใหญ่
830
01:37:37,720 --> 01:37:39,120
ในเขตพื้นที่รอบอ่าว
831
01:37:39,200 --> 01:37:41,999
รวมทั้งที่สวนสัตว์
และสะพานโกลเด้นเกท
832
01:37:42,120 --> 01:37:44,874
ก่อให้เกิดความเสียหายในวงกว้าง
และบางแห่งมีรายงานการบาดเจ็บ
833
01:37:45,400 --> 01:37:49,599
พยานยังรายงานว่าเห็นเหล่าวานร
วิ่งพล่านในเมือง
834
01:44:51,920 --> 01:44:52,876
Thai