1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 5 00:00:07,670 --> 00:00:08,910 Ciel. 6 00:00:16,090 --> 00:00:20,560 After that incident, Ciel disappeared. 7 00:00:35,930 --> 00:00:38,390 He finally returned to the mansion, 8 00:00:42,770 --> 00:00:45,120 but he wasn’t able to laugh anymore. 9 00:00:48,830 --> 00:00:52,480 I… love Ciel. 10 00:00:54,150 --> 00:00:56,360 I love Ciel’s smile. 11 00:00:57,430 --> 00:01:02,150 Why is it, though, that we always seem to end up going in circles? 12 00:01:04,160 --> 00:01:11,130 How can I bring back his smile? 13 00:01:14,750 --> 00:01:16,100 Ciel. 14 00:02:48,060 --> 00:02:53,060 His Butler, 15 00:02:48,660 --> 00:02:53,060 Deso 16 00:02:49,330 --> 00:02:53,060 late 17 00:02:54,310 --> 00:02:57,530 You lost your mansion, your parents, 18 00:02:58,850 --> 00:03:01,710 and this time, will you lose Lady Elizabeth? 19 00:03:03,270 --> 00:03:04,450 Sebastian! 20 00:03:06,990 --> 00:03:09,250 Take it back, Sebastian! 21 00:03:09,250 --> 00:03:10,270 What? 22 00:03:10,270 --> 00:03:11,710 Your impudence before! 23 00:03:12,220 --> 00:03:16,340 Young Master, you said you had minor business to take care of, did you not? 24 00:03:17,460 --> 00:03:21,770 Does that business involve indulging yourself in the serenity of despair 25 00:03:22,370 --> 00:03:24,940 in order to escape your pitiful past? 26 00:03:27,870 --> 00:03:31,480 Did you not say at the Ice Top Market that both your body 27 00:03:31,870 --> 00:03:36,900 and that ring were things that had shattered once already, 28 00:03:37,740 --> 00:03:41,120 and now things have come to this, you have no fear of them shattering again? 29 00:03:41,660 --> 00:03:44,340 Exactly. Stop repeating everything I say. 30 00:03:46,440 --> 00:03:54,420 {\an8}Make them out of iron and steel, iron and steel, iron and steel. 31 00:03:54,420 --> 00:04:02,430 {\an8}Make them out of iron and steel, my fair lady. 32 00:03:57,610 --> 00:03:58,960 Greil was beaten? 33 00:03:59,150 --> 00:04:03,450 I see. So, they’re manipulated through rhythm? 34 00:04:03,850 --> 00:04:04,910 In that case… 35 00:04:06,850 --> 00:04:09,720 Spin around from iron and steel, 36 00:04:10,770 --> 00:04:13,730 iron and steel, iron and steel. 37 00:04:14,160 --> 00:04:19,440 Spin around from iron and steel, my fair lady. 38 00:04:20,860 --> 00:04:26,860 Spin around from iron and steel, iron and steel, iron and steel. 39 00:04:26,860 --> 00:04:32,450 Spin around from iron and steel, my fair lady. 40 00:04:34,210 --> 00:04:35,500 Who is this lady, anyway? 41 00:04:37,690 --> 00:04:39,820 We’ll get out through here, Young Master. 42 00:04:39,820 --> 00:04:40,870 Stop. 43 00:04:41,650 --> 00:04:46,090 Ciel Phantomhive is already the master’s property. 44 00:04:46,330 --> 00:04:48,390 Property? Who do you think— 45 00:04:48,390 --> 00:04:52,100 The proof is that ring you have on your finger. 46 00:04:52,630 --> 00:04:54,270 I can see 47 00:04:54,900 --> 00:05:02,530 the Shard of Hope is something the master presents to those who will become dolls. 48 00:05:03,610 --> 00:05:04,490 Master? 49 00:05:04,860 --> 00:05:08,520 Ciel Phantomhive will become a doll; 50 00:05:08,520 --> 00:05:11,200 a doll made out of gold and silver. 51 00:05:13,000 --> 00:05:19,330 Gold and silver both get snatched, both get snatched, both get snatched. 52 00:05:30,850 --> 00:05:32,710 He snatched him. 53 00:05:35,590 --> 00:05:37,670 However, I reason 54 00:05:38,560 --> 00:05:42,820 that Ciel Phantomhive will return. 55 00:05:50,400 --> 00:05:51,950 My, my. 56 00:05:58,870 --> 00:06:00,460 What about Lizzy? 57 00:06:00,460 --> 00:06:02,130 Have you still not rescued her? 58 00:06:02,630 --> 00:06:05,760 I ordered you to solve the kidnapping case. 59 00:06:06,390 --> 00:06:09,910 Saving Lizzy, who has been caught up in it, should have been the first prio— 60 00:06:09,910 --> 00:06:12,950 Orders and my contract are matters of different standing. 61 00:06:13,760 --> 00:06:17,300 Just as you prioritise the Queen’s doctrine at all times, 62 00:06:17,730 --> 00:06:21,310 I must prioritise your safety. 63 00:06:23,810 --> 00:06:28,490 You are my young master, whom I have protected and served so sincerely for all this time. 64 00:06:32,000 --> 00:06:35,660 I would never allow someone to take you after so long. 65 00:06:40,370 --> 00:06:41,290 Young Master? 66 00:06:41,290 --> 00:06:45,660 This seems to be the sign of who will be attacked next. 67 00:06:46,760 --> 00:06:53,010 Protecting me with two of these will be back-breaking work. 68 00:06:55,300 --> 00:06:56,950 Even so, I will… 69 00:07:01,140 --> 00:07:02,580 Pluto! 70 00:07:02,580 --> 00:07:07,860 I searched the mansion high and low, but I was unable to find Lady Elizabeth. 71 00:07:08,920 --> 00:07:13,340 All that remains is that sealed tower. 72 00:07:22,210 --> 00:07:25,090 Hey! Hey! What’s wrong with you? 73 00:07:27,050 --> 00:07:29,340 You two are still alive? 74 00:07:31,490 --> 00:07:33,590 Sebby! 75 00:07:37,260 --> 00:07:38,760 What’s with you? 76 00:07:39,320 --> 00:07:43,220 Ah, wait. Is he a demon dog? 77 00:07:43,220 --> 00:07:44,910 Now you notice? 78 00:07:47,940 --> 00:07:49,500 Oh, no! 79 00:07:49,500 --> 00:07:52,700 A feverish night with a beast! How immoral! 80 00:07:51,110 --> 00:07:52,700 81 00:07:53,190 --> 00:07:54,950 You really have no standards. 82 00:07:55,590 --> 00:07:58,570 Pluto, I was waiting for you. 83 00:08:01,520 --> 00:08:07,290 Doors sealed with unearthly power can only be opened by a guard dog of Hell. 84 00:08:12,720 --> 00:08:14,930 His collar is shining. 85 00:08:14,930 --> 00:08:16,010 So’s the door. 86 00:08:29,520 --> 00:08:30,650 He’s so big! 87 00:08:37,070 --> 00:08:38,940 Again, he’s… 88 00:08:38,940 --> 00:08:40,220 It’s quite all right. 89 00:08:40,950 --> 00:08:44,310 We will have him guide us through here. 90 00:09:32,400 --> 00:09:33,550 Lizzy! 91 00:09:39,120 --> 00:09:40,010 Lizzy. 92 00:09:41,620 --> 00:09:42,460 Lizzy! 93 00:09:46,310 --> 00:09:48,470 It seems we’re a bit late! 94 00:09:48,470 --> 00:09:49,650 No… 95 00:09:50,220 --> 00:09:51,980 Lizzy! Lizzy! 96 00:09:52,230 --> 00:09:53,160 Lizzy! 97 00:09:58,290 --> 00:10:00,270 Huh? 98 00:10:01,020 --> 00:10:04,630 Lizzy! Thank God. 99 00:10:05,170 --> 00:10:06,420 The ring? 100 00:10:10,820 --> 00:10:17,050 You liked it, right, Ciel? 101 00:10:23,330 --> 00:10:26,960 That must have been the present she had for you. 102 00:10:26,960 --> 00:10:30,230 How foolish. Why, for me… 103 00:10:32,950 --> 00:10:34,320 Why, I wonder. 104 00:10:36,760 --> 00:10:39,950 Why is my body moving all by itself? 105 00:10:43,060 --> 00:10:44,490 And 106 00:10:46,360 --> 00:10:50,710 why is it trying to hurt the one I love? 107 00:10:52,100 --> 00:10:52,880 Elizabeth! 108 00:10:55,910 --> 00:10:57,370 No! 109 00:11:00,650 --> 00:11:03,910 Stop! Stop! Stop! 110 00:11:05,130 --> 00:11:06,000 Greil! 111 00:11:06,950 --> 00:11:08,570 You can see it as well, right? 112 00:11:08,570 --> 00:11:09,840 Yeah, I guess, 113 00:11:10,290 --> 00:11:13,060 but that blade might cut me. 114 00:11:15,440 --> 00:11:16,650 Please. 115 00:11:16,650 --> 00:11:19,600 Oh, my, Sebastian! Are you asking me for a favour? 116 00:11:19,600 --> 00:11:24,280 Then, when we kiss, it will be with… With tongue! 117 00:11:24,850 --> 00:11:30,000 I have no idea what you’re talking about, but I tie cherry stalks with my tongue. 118 00:11:31,330 --> 00:11:34,110 Oh, yes! 119 00:11:36,450 --> 00:11:39,920 To have a bigger weapon than I do when you’re nothing but a little girl… 120 00:11:40,570 --> 00:11:41,550 I can’t forgive that. 121 00:11:41,810 --> 00:11:42,760 Stop it, Greil! 122 00:11:48,940 --> 00:11:50,260 Elizabeth! 123 00:11:53,810 --> 00:11:55,070 A puppet string. 124 00:11:59,060 --> 00:12:01,720 Only a death-scythe’s edge could be this sharp. 125 00:12:01,720 --> 00:12:04,730 How was it, Sebastian? I’m great, aren’t I? 126 00:12:04,730 --> 00:12:06,530 Praise me! Praise me! 127 00:24:26,770 --> 00:24:30,210 We shall await you next time…