1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
5
00:00:07,670 --> 00:00:08,910
Ciel.
6
00:00:16,090 --> 00:00:20,560
After that incident, Ciel disappeared.
7
00:00:35,930 --> 00:00:38,390
He finally returned to the mansion,
8
00:00:42,770 --> 00:00:45,120
but he wasn’t able to laugh anymore.
9
00:00:48,830 --> 00:00:52,480
I… love Ciel.
10
00:00:54,150 --> 00:00:56,360
I love Ciel’s smile.
11
00:00:57,430 --> 00:01:02,150
Why is it, though, that we always seem to end up going in circles?
12
00:01:04,160 --> 00:01:11,130
How can I bring back his smile?
13
00:01:14,750 --> 00:01:16,100
Ciel.
14
00:02:48,060 --> 00:02:53,060
His Butler,
15
00:02:48,660 --> 00:02:53,060
Deso
16
00:02:49,330 --> 00:02:53,060
late
17
00:02:54,310 --> 00:02:57,530
You lost your mansion, your parents,
18
00:02:58,850 --> 00:03:01,710
and this time, will you lose Lady Elizabeth?
19
00:03:03,270 --> 00:03:04,450
Sebastian!
20
00:03:06,990 --> 00:03:09,250
Take it back, Sebastian!
21
00:03:09,250 --> 00:03:10,270
What?
22
00:03:10,270 --> 00:03:11,710
Your impudence before!
23
00:03:12,220 --> 00:03:16,340
Young Master, you said you had minor business to take care of, did you not?
24
00:03:17,460 --> 00:03:21,770
Does that business involve indulging yourself in the serenity of despair
25
00:03:22,370 --> 00:03:24,940
in order to escape your pitiful past?
26
00:03:27,870 --> 00:03:31,480
Did you not say at the Ice Top Market that both your body
27
00:03:31,870 --> 00:03:36,900
and that ring were things that had shattered once already,
28
00:03:37,740 --> 00:03:41,120
and now things have come to this, you have no fear of them shattering again?
29
00:03:41,660 --> 00:03:44,340
Exactly. Stop repeating everything I say.
30
00:03:46,440 --> 00:03:54,420
{\an8}Make them out of iron and steel, iron and steel, iron and steel.
31
00:03:54,420 --> 00:04:02,430
{\an8}Make them out of iron and steel, my fair lady.
32
00:03:57,610 --> 00:03:58,960
Greil was beaten?
33
00:03:59,150 --> 00:04:03,450
I see. So, they’re manipulated through rhythm?
34
00:04:03,850 --> 00:04:04,910
In that case…
35
00:04:06,850 --> 00:04:09,720
Spin around from iron and steel,
36
00:04:10,770 --> 00:04:13,730
iron and steel, iron and steel.
37
00:04:14,160 --> 00:04:19,440
Spin around from iron and steel, my fair lady.
38
00:04:20,860 --> 00:04:26,860
Spin around from iron and steel, iron and steel, iron and steel.
39
00:04:26,860 --> 00:04:32,450
Spin around from iron and steel, my fair lady.
40
00:04:34,210 --> 00:04:35,500
Who is this lady, anyway?
41
00:04:37,690 --> 00:04:39,820
We’ll get out through here, Young Master.
42
00:04:39,820 --> 00:04:40,870
Stop.
43
00:04:41,650 --> 00:04:46,090
Ciel Phantomhive is already the master’s property.
44
00:04:46,330 --> 00:04:48,390
Property? Who do you think—
45
00:04:48,390 --> 00:04:52,100
The proof is that ring you have on your finger.
46
00:04:52,630 --> 00:04:54,270
I can see
47
00:04:54,900 --> 00:05:02,530
the Shard of Hope is something the master presents to those who will become dolls.
48
00:05:03,610 --> 00:05:04,490
Master?
49
00:05:04,860 --> 00:05:08,520
Ciel Phantomhive will become a doll;
50
00:05:08,520 --> 00:05:11,200
a doll made out of gold and silver.
51
00:05:13,000 --> 00:05:19,330
Gold and silver both get snatched, both get snatched, both get snatched.
52
00:05:30,850 --> 00:05:32,710
He snatched him.
53
00:05:35,590 --> 00:05:37,670
However, I reason
54
00:05:38,560 --> 00:05:42,820
that Ciel Phantomhive will return.
55
00:05:50,400 --> 00:05:51,950
My, my.
56
00:05:58,870 --> 00:06:00,460
What about Lizzy?
57
00:06:00,460 --> 00:06:02,130
Have you still not rescued her?
58
00:06:02,630 --> 00:06:05,760
I ordered you to solve the kidnapping case.
59
00:06:06,390 --> 00:06:09,910
Saving Lizzy, who has been caught up in it, should have been the first prio—
60
00:06:09,910 --> 00:06:12,950
Orders and my contract are matters of different standing.
61
00:06:13,760 --> 00:06:17,300
Just as you prioritise the Queen’s doctrine at all times,
62
00:06:17,730 --> 00:06:21,310
I must prioritise your safety.
63
00:06:23,810 --> 00:06:28,490
You are my young master, whom I have protected and served so sincerely for all this time.
64
00:06:32,000 --> 00:06:35,660
I would never allow someone to take you after so long.
65
00:06:40,370 --> 00:06:41,290
Young Master?
66
00:06:41,290 --> 00:06:45,660
This seems to be the sign of who will be attacked next.
67
00:06:46,760 --> 00:06:53,010
Protecting me with two of these will be back-breaking work.
68
00:06:55,300 --> 00:06:56,950
Even so, I will…
69
00:07:01,140 --> 00:07:02,580
Pluto!
70
00:07:02,580 --> 00:07:07,860
I searched the mansion high and low, but I was unable to find Lady Elizabeth.
71
00:07:08,920 --> 00:07:13,340
All that remains is that sealed tower.
72
00:07:22,210 --> 00:07:25,090
Hey! Hey! What’s wrong with you?
73
00:07:27,050 --> 00:07:29,340
You two are still alive?
74
00:07:31,490 --> 00:07:33,590
Sebby!
75
00:07:37,260 --> 00:07:38,760
What’s with you?
76
00:07:39,320 --> 00:07:43,220
Ah, wait. Is he a demon dog?
77
00:07:43,220 --> 00:07:44,910
Now you notice?
78
00:07:47,940 --> 00:07:49,500
Oh, no!
79
00:07:49,500 --> 00:07:52,700
A feverish night with a beast! How immoral!
80
00:07:51,110 --> 00:07:52,700
81
00:07:53,190 --> 00:07:54,950
You really have no standards.
82
00:07:55,590 --> 00:07:58,570
Pluto, I was waiting for you.
83
00:08:01,520 --> 00:08:07,290
Doors sealed with unearthly power can only be opened by a guard dog of Hell.
84
00:08:12,720 --> 00:08:14,930
His collar is shining.
85
00:08:14,930 --> 00:08:16,010
So’s the door.
86
00:08:29,520 --> 00:08:30,650
He’s so big!
87
00:08:37,070 --> 00:08:38,940
Again, he’s…
88
00:08:38,940 --> 00:08:40,220
It’s quite all right.
89
00:08:40,950 --> 00:08:44,310
We will have him guide us through here.
90
00:09:32,400 --> 00:09:33,550
Lizzy!
91
00:09:39,120 --> 00:09:40,010
Lizzy.
92
00:09:41,620 --> 00:09:42,460
Lizzy!
93
00:09:46,310 --> 00:09:48,470
It seems we’re a bit late!
94
00:09:48,470 --> 00:09:49,650
No…
95
00:09:50,220 --> 00:09:51,980
Lizzy! Lizzy!
96
00:09:52,230 --> 00:09:53,160
Lizzy!
97
00:09:58,290 --> 00:10:00,270
Huh?
98
00:10:01,020 --> 00:10:04,630
Lizzy! Thank God.
99
00:10:05,170 --> 00:10:06,420
The ring?
100
00:10:10,820 --> 00:10:17,050
You liked it, right, Ciel?
101
00:10:23,330 --> 00:10:26,960
That must have been the present she had for you.
102
00:10:26,960 --> 00:10:30,230
How foolish. Why, for me…
103
00:10:32,950 --> 00:10:34,320
Why, I wonder.
104
00:10:36,760 --> 00:10:39,950
Why is my body moving all by itself?
105
00:10:43,060 --> 00:10:44,490
And
106
00:10:46,360 --> 00:10:50,710
why is it trying to hurt the one I love?
107
00:10:52,100 --> 00:10:52,880
Elizabeth!
108
00:10:55,910 --> 00:10:57,370
No!
109
00:11:00,650 --> 00:11:03,910
Stop! Stop! Stop!
110
00:11:05,130 --> 00:11:06,000
Greil!
111
00:11:06,950 --> 00:11:08,570
You can see it as well, right?
112
00:11:08,570 --> 00:11:09,840
Yeah, I guess,
113
00:11:10,290 --> 00:11:13,060
but that blade might cut me.
114
00:11:15,440 --> 00:11:16,650
Please.
115
00:11:16,650 --> 00:11:19,600
Oh, my, Sebastian! Are you asking me for a favour?
116
00:11:19,600 --> 00:11:24,280
Then, when we kiss, it will be with… With tongue!
117
00:11:24,850 --> 00:11:30,000
I have no idea what you’re talking about, but I tie cherry stalks with my tongue.
118
00:11:31,330 --> 00:11:34,110
Oh, yes!
119
00:11:36,450 --> 00:11:39,920
To have a bigger weapon than I do when you’re nothing but a little girl…
120
00:11:40,570 --> 00:11:41,550
I can’t forgive that.
121
00:11:41,810 --> 00:11:42,760
Stop it, Greil!
122
00:11:48,940 --> 00:11:50,260
Elizabeth!
123
00:11:53,810 --> 00:11:55,070
A puppet string.
124
00:11:59,060 --> 00:12:01,720
Only a death-scythe’s edge could be this sharp.
125
00:12:01,720 --> 00:12:04,730
How was it, Sebastian? I’m great, aren’t I?
126
00:12:04,730 --> 00:12:06,530
Praise me! Praise me!
127
00:24:26,770 --> 00:24:30,210
We shall await you next time…