1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Kuro Shitsuji ep 7
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
TL By Pada
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-op-
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-mid-
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
-ED-
9
00:00:00,000 --> 00:02:35,630
10
00:00:01,270 --> 00:00:05,090
Resort! Resort! We’re on cloud nine!
11
00:00:05,350 --> 00:00:09,440
Resort! Resort! We’re on cloud nine!
12
00:00:09,440 --> 00:00:12,140
It’s amazing, isn’t it, Meirin? Doesn’t it move you?
13
00:00:12,140 --> 00:00:13,560
It truly does!
14
00:00:13,560 --> 00:00:17,730
To think that we’d be taken along to Her Majesty’s own resort!
15
00:00:17,730 --> 00:00:21,390
Our young master definitely has his good side, too.
16
00:00:22,840 --> 00:00:25,400
They really are in high spirits, are they not?
17
00:00:25,400 --> 00:00:29,140
It seems they are thanking you, kind Young Master.
18
00:00:29,140 --> 00:00:33,570
It would be problematic if we left them behind at the mansion and they ended up destroying it.
19
00:00:33,570 --> 00:00:34,380
Indeed.
20
00:00:37,890 --> 00:00:39,930
This is the village entrance.
21
00:00:49,060 --> 00:00:54,530
I forgot to mention it, but this is the planned construction site for the resort.
22
00:00:55,130 --> 00:00:56,580
Young Master…
23
00:02:29,980 --> 00:02:34,980
His Butler,
24
00:02:30,600 --> 00:02:34,980
Travel
25
00:02:31,230 --> 00:02:34,980
ling
26
00:02:35,630 --> 00:02:37,110
A trip?
27
00:02:37,110 --> 00:02:37,920
In this season?
28
00:02:38,850 --> 00:02:43,140
Sebastian, do you know of a pastime called “bear baiting”?
29
00:02:43,140 --> 00:02:48,100
Charlotte Cake
30
00:02:43,650 --> 00:02:49,560
The phrase has a most fun and pleasant ring to it. The truth, however, is quite different.
31
00:02:45,340 --> 00:02:49,560
32
00:02:50,880 --> 00:02:54,850
The bears are tied up, whipped, and have packs of wild dogs set upon them
33
00:02:54,850 --> 00:02:57,430
until, finally, they are killed.
34
00:02:58,860 --> 00:03:01,820
That is so incredibly like humans.
35
00:03:02,340 --> 00:03:06,810
It was banned under the Cruelty to Animals Act of 1835.
36
00:03:06,810 --> 00:03:08,790
However, a loophole remained.
37
00:03:08,790 --> 00:03:13,980
If the bullying dogs were not goaded, what would happen?
38
00:03:13,980 --> 00:03:18,510
It would become a case of one animal baiting another; animal bullying, so to speak.
39
00:03:19,250 --> 00:03:21,370
There is a village where they do that.
40
00:03:21,370 --> 00:03:22,690
Houndsworth.
41
00:03:22,690 --> 00:03:27,970
It’s famous for raising hunting dogs. However, beneath that, it has another side…
42
00:03:40,620 --> 00:03:43,030
This wrenches at Her Majesty’s heart,
43
00:03:43,630 --> 00:03:46,650
therefore we are to investigate this village under the pretext of making it her resort.
44
00:03:46,650 --> 00:03:49,140
That is the true goal of this trip.
45
00:03:49,140 --> 00:03:51,340
A village of dogs, huh?
46
00:03:51,340 --> 00:03:52,000
What is it?
47
00:03:52,400 --> 00:03:56,280
It was just that I had believed securing a resort location
48
00:03:56,280 --> 00:03:58,870
was somewhat beneath you, Young Master.
49
00:03:58,870 --> 00:04:00,460
There is something;
50
00:04:01,200 --> 00:04:09,810
a reason why I, the Phantomhive, must be the one to go to this Houndsworth Village.
51
00:04:24,980 --> 00:04:27,070
Yay! First villager, spotted!
52
00:04:28,680 --> 00:04:30,620
Tanaka, stop for a moment!
53
00:04:34,940 --> 00:04:36,420
I’ll help you, Miss.
54
00:04:36,420 --> 00:04:40,900
Y—You shouldn’t do that, Finny! If you’re not careful, the baby inside will be hu—
55
00:04:40,900 --> 00:04:41,730
What?
56
00:04:43,970 --> 00:04:45,180
I’m so sorry!
57
00:04:46,380 --> 00:04:48,350
Is the baby all right?
58
00:04:52,020 --> 00:04:58,790
You know, this little one was eaten by that.
59
00:04:58,790 --> 00:05:02,940
The small, white-haired dog is a good dog.
60
00:05:01,020 --> 00:05:02,040
Eat…
61
00:05:02,040 --> 00:05:02,940
…en?
62
00:05:03,620 --> 00:05:06,910
The black dog is a bad, disobedient dog.
63
00:05:06,910 --> 00:05:12,710
I’ve heard there are quite a few people in this village who were murdered or are missing.
64
00:05:12,710 --> 00:05:16,520
The population of the village has decreased by a third in the last ten years.
65
00:05:16,520 --> 00:05:21,170
Investigating and resolving this situation is one of the jobs I was given.
66
00:05:22,700 --> 00:05:28,550
It’ll eat you down to the bone.
67
00:05:34,760 --> 00:05:37,540
Now, that’s a bit more like it!
68
00:05:54,560 --> 00:05:55,160
Sit!
69
00:05:56,390 --> 00:05:57,390
Lie down!
70
00:05:58,640 --> 00:06:01,040
Okay, boy! Good boy!
71
00:06:01,040 --> 00:06:05,130
Ah. It’s as if he’s coddling me as well!
72
00:06:05,830 --> 00:06:08,000
Bending their wills via a carrot and stick approach
73
00:06:06,220 --> 00:06:08,000
You’re such a good boy!
74
00:06:08,000 --> 00:06:09,430
instils obedience in them.
75
00:06:09,940 --> 00:06:12,150
Such a wonderful scene, is it not?
76
00:06:12,150 --> 00:06:13,640
However, the dogs themselves are also to blame.
77
00:06:14,420 --> 00:06:16,100
Doing everything they can to court humans
78
00:06:16,100 --> 00:06:19,060
and gladly accepting a collar around their neck…
79
00:06:19,060 --> 00:06:21,470
It is a completely unfathomable concept to me.
80
00:06:21,470 --> 00:06:24,020
If you have something you want to say, then spill it.
81
00:06:24,700 --> 00:06:26,490
Well then, heeding your words, I shall.
82
00:06:27,030 --> 00:06:31,400
While I am quite a cat person, I do not like dogs.
83
00:06:31,400 --> 00:06:35,370
Actually, I detest them.
84
00:06:37,390 --> 00:06:38,200
Bark!
85
00:06:56,000 --> 00:06:58,710
Would you be the Phantomhive party?
86
00:06:58,710 --> 00:06:59,680
Yes.
87
00:06:59,680 --> 00:07:01,940
Welcome to Barrymore Castle.
88
00:07:01,940 --> 00:07:04,150
The master is awaiting your arrival.
89
00:07:07,630 --> 00:07:08,660
Woah.
90
00:07:08,660 --> 00:07:11,070
Wh—What a pretty lady!
91
00:07:17,960 --> 00:07:19,260
This way, please.
92
00:07:28,960 --> 00:07:33,760
What’s with this little Chihuahua? I was told to welcome the Queen’s envoy!
93
00:07:35,050 --> 00:07:36,220
Chihuahua?
94
00:07:36,560 --> 00:07:40,350
Angela, are you not even capable of something as simple as that?
95
00:07:43,230 --> 00:07:44,060
Sebastian!
96
00:07:46,000 --> 00:07:48,290
What are you doing, you Doberman?
97
00:07:48,290 --> 00:07:50,100
Are you trying to bite back at me?
98
00:07:50,100 --> 00:07:51,490
Let me go, you!
99
00:07:51,490 --> 00:07:53,140
I am the one who ordered him.
100
00:07:53,140 --> 00:07:53,980
What?
101
00:07:54,430 --> 00:07:57,060
I’m assuming the letter was delivered.
102
00:07:57,710 --> 00:08:00,080
I am Ciel Phantomhive.
103
00:08:01,240 --> 00:08:04,920
Are you saying this little Toy Poodle is the Queen’s envoy?
104
00:08:04,920 --> 00:08:07,800
Are smaller dogs not acceptable to you,
105
00:08:07,800 --> 00:08:09,380
Lord Henry?
106
00:08:14,160 --> 00:08:16,100
Stop spacing out, Finny!
107
00:08:16,100 --> 00:08:17,280
Pull yourself together and start carrying!
108
00:08:17,280 --> 00:08:18,310
This instant!
109
00:08:26,730 --> 00:08:28,150
I shall take care of this.
110
00:08:32,040 --> 00:08:33,800
This isn’t even worth discussing.
111
00:08:33,800 --> 00:08:37,620
No matter what you propose, I am not willing to sell.
112
00:08:37,620 --> 00:08:38,950
State your reason.
113
00:08:40,130 --> 00:08:41,410
The curse.
114
00:08:42,350 --> 00:08:43,120
The curse?
115
00:08:43,740 --> 00:08:47,620
In this village, where man and dog have lived together since antiquity,
116
00:08:47,620 --> 00:08:50,300
there is a curse against those who would try to get their paws on it;
117
00:08:50,300 --> 00:08:52,130
a fearsome hex.
118
00:08:53,010 --> 00:08:56,560
Even if it were the Queen herself, that would not change.
119
00:08:56,560 --> 00:09:03,410
A terrible fate will befall anyone who tries to go against the Barrymore family in this village.
120
00:09:03,410 --> 00:09:05,100
Oh? How interesting.
121
00:09:05,100 --> 00:09:06,190
What?
122
00:09:06,940 --> 00:09:10,780
In that case, I shall remain here as long as it takes to witness this terrible fate
123
00:09:10,780 --> 00:09:12,150
firsthand.
124
00:09:16,380 --> 00:09:20,470
So, you’re the only maid in this entire household?
125
00:09:20,470 --> 00:09:23,250
That’s amazing! I truly respect you,
126
00:09:23,250 --> 00:09:24,290
Miss Angela!
127
00:09:24,770 --> 00:09:28,790
I am nothing so grand. I do nothing but make mistakes.
128
00:09:29,220 --> 00:09:31,710
If there is anything we can help you with, please let us know.
129
00:09:31,710 --> 00:09:35,380
Since we’re all servants, let’s get along. Right, Finny?
130
00:09:35,380 --> 00:09:36,760
Yeah! Of course!
131
00:09:37,390 --> 00:09:40,220
How kind you all are.
132
00:09:43,810 --> 00:09:48,530
Pardon me, the master is calling for me, so I will have to take my leave.
133
00:10:01,420 --> 00:10:03,070
She called us kind!
134
00:10:07,960 --> 00:10:10,250
Hey, Finny! What are you doing?
135
00:10:10,670 --> 00:10:12,100
Sorry!
136
00:10:19,500 --> 00:10:22,750
Angela! Oh, Angela!
137
00:10:22,750 --> 00:10:24,970
The Queen wants my village.
138
00:10:25,740 --> 00:10:28,030
You understand, right?
139
00:10:28,030 --> 00:10:29,330
I’ll protect
140
00:10:29,330 --> 00:10:30,770
this village!
141
00:10:31,500 --> 00:10:35,230
Angela, my angel.
142
00:10:35,230 --> 00:10:38,200
My angel.
143
00:10:39,290 --> 00:10:42,660
The maid has seen the unwanted truth!
144
00:10:46,820 --> 00:10:47,790
Enter.
145
00:10:49,190 --> 00:10:51,080
I am sorry to disturb you so late at night.
146
00:10:51,600 --> 00:10:54,910
The young master was just preparing to sleep.
147
00:10:56,790 --> 00:10:58,420
I have a request.
148
00:10:58,420 --> 00:11:01,130
Please withdraw from this village.
149
00:11:01,770 --> 00:11:03,490
You must not stay here!
150
00:11:03,490 --> 00:11:04,670
Why?
151
00:11:04,670 --> 00:11:05,790
That is…
152
00:11:11,260 --> 00:11:14,310
No! It’s come! The Devil Dog has…
153
00:11:14,310 --> 00:11:15,530
Devil Dog?
154
00:11:20,150 --> 00:11:21,260
Sebastian!
155
00:11:25,800 --> 00:11:27,210
What was that?
156
00:11:27,210 --> 00:11:28,870
Young Master, look.
157
00:11:33,230 --> 00:11:34,970
Lord Devil Dog!
158
00:11:34,970 --> 00:11:36,800
Lord Devil Dog has appeared!
159
00:11:36,800 --> 00:11:39,340
Who is it? Who’s the bad dog?
160
00:11:44,030 --> 00:11:44,850
Young Master!
161
00:11:44,850 --> 00:11:46,720
Miss Angela!
162
00:11:46,720 --> 00:11:49,070
Just what is all the ruckus about?
163
00:11:49,070 --> 00:11:50,580
The Devil Dog appeared.
164
00:11:50,580 --> 00:11:51,640
Devil Dog?
165
00:11:52,220 --> 00:11:54,820
The one that will bring disaster to the village.
166
00:11:54,820 --> 00:11:59,670
Those who have disobeyed their master will be punished by the Devil Dog.
167
00:11:59,670 --> 00:12:01,860
That is one of the laws of this village.
168
00:12:03,360 --> 00:12:09,450
Miss Angela, please inform Lord Barrymore that Lord Devil Dog has appeared.
169
00:12:10,350 --> 00:12:11,910
Who was punished?
170
00:12:19,250 --> 00:12:21,380
How cruel!
171
00:12:23,860 --> 00:12:24,850
I see.
172
00:12:24,850 --> 00:12:26,670
Don’t touch him!
173
00:12:28,050 --> 00:12:30,510
So, the bad dog was James?
174
00:12:30,510 --> 00:12:34,230
Yes. He broke the rule of having five dogs per person.
175
00:12:34,230 --> 00:12:36,770
It seems he was keeping a sixth.
176
00:12:36,770 --> 00:12:38,060
I see.
177
00:12:38,060 --> 00:12:39,650
Then, I suppose there was no helping it.
178
00:12:40,040 --> 00:12:42,110
No helping it? What?
179
00:12:42,110 --> 00:12:45,210
This village has rules set down by myself.
180
00:12:45,210 --> 00:12:52,330
Those who break the rules will be punished by the Devil Dog that serves the Barrymore family!
181
00:12:52,730 --> 00:12:57,370
As the cat meows,
182
00:12:57,370 --> 00:13:02,160
the small, white-haired dog is a good dog.
183
00:13:02,160 --> 00:13:06,840
The black dog is a bad, disobedient dog.
184
00:13:06,840 --> 00:13:09,160
As the cat meows,
185
00:13:09,160 --> 00:13:11,180
the day falls.
186
00:13:12,670 --> 00:13:16,150
I was sure that it would be an outsider who fell prey,
187
00:13:16,150 --> 00:13:18,620
but it seems you were spared.
188
00:13:23,800 --> 00:13:24,930
Young Master.
189
00:13:41,670 --> 00:13:44,680
It’s turned out to be a terrible trip, huh?
190
00:13:44,680 --> 00:13:46,100
Indeed.
191
00:13:46,510 --> 00:13:47,650
What is wrong?
192
00:13:48,640 --> 00:13:51,110
You were all so lively on the way here.
193
00:13:51,110 --> 00:13:52,160
’Cause, ya know…
194
00:13:52,900 --> 00:13:54,430
Have you forgotten?
195
00:13:54,430 --> 00:13:56,940
We have come to a resort.
196
00:14:05,880 --> 00:14:07,150
Whadda ya know?
197
00:14:07,150 --> 00:14:08,400
It’s pleasant, after all!
198
00:14:08,400 --> 00:14:10,190
The water is warm, too!
199
00:14:10,190 --> 00:14:12,200
Meirin, come in, too!
200
00:14:13,160 --> 00:14:16,340
I—I’m too embarrassed!
201
00:14:16,340 --> 00:14:18,050
You don’t get a chance like this often!
202
00:14:18,050 --> 00:14:19,920
It’s fine, so hurry up!
203
00:14:30,590 --> 00:14:33,750
I—It is too embarrassing, after all!
204
00:14:33,750 --> 00:14:35,930
You look cool, Meirin!
205
00:14:36,470 --> 00:14:37,800
Really?
206
00:14:37,800 --> 00:14:40,390
You’d probably look even better if you took your glasses off!
207
00:14:40,390 --> 00:14:41,960
N—No. I can’t!
208
00:14:46,690 --> 00:14:48,990
Are you not going to swim, Young Master?
209
00:14:50,190 --> 00:14:52,710
I see. Of course, you are—
210
00:14:52,710 --> 00:14:55,870
If you’re still able to swim here in this season,
211
00:14:55,870 --> 00:14:59,100
it may yet have some merit as a resort.
212
00:14:59,100 --> 00:15:01,770
Are you truly thinking of making this place a resort?
213
00:15:01,770 --> 00:15:02,750
Of course!
214
00:15:03,370 --> 00:15:05,130
What of the Devil Dog?
215
00:15:05,930 --> 00:15:08,350
You’ve noticed as well, right?
216
00:15:08,350 --> 00:15:10,300
The truth behind that “Devil Dog”?
217
00:15:12,040 --> 00:15:13,850
Lend me your ear a moment.
218
00:15:16,070 --> 00:15:18,100
Miss Angela!
219
00:15:20,860 --> 00:15:22,850
Yes, my Lord.
220
00:15:22,850 --> 00:15:24,610
Immediately.
221
00:15:25,240 --> 00:15:27,040
You’re quite eager.
222
00:15:27,040 --> 00:15:29,140
Don’t you hate dogs?
223
00:15:29,140 --> 00:15:30,760
Yes, I do.
224
00:15:31,360 --> 00:15:34,580
That is why I want to get this over with as quickly as possible
225
00:15:35,360 --> 00:15:38,290
before it degenerates into the worst possible situation.
226
00:15:42,100 --> 00:15:44,100
Would you like some too, Miss Angela?
227
00:15:44,100 --> 00:15:46,850
Is it all right for me to?
228
00:15:46,850 --> 00:15:48,190
Of course!
229
00:15:48,190 --> 00:15:51,370
Sebastian’s picnic boxes are really tasty!
230
00:15:51,370 --> 00:15:52,230
They’ve caught it!
231
00:15:52,230 --> 00:15:53,470
The bad dog has been caught!
232
00:15:53,850 --> 00:15:56,220
It’s James’s dog! It’s got to be punished!
233
00:15:56,220 --> 00:15:58,100
The punishment’s going to begin now!
234
00:16:05,330 --> 00:16:07,160
The bad dog is chewing something.
235
00:16:07,160 --> 00:16:08,360
Make it spit it out!
236
00:16:08,710 --> 00:16:12,450
Let it go, you bad dog!
237
00:16:12,450 --> 00:16:14,680
Let it go! Let it go!
238
00:16:14,680 --> 00:16:18,040
What a stubborn dog. It’s a terrible dog.
239
00:16:18,040 --> 00:16:18,990
Begin!
240
00:16:42,080 --> 00:16:43,940
Stop it!
241
00:16:44,700 --> 00:16:47,400
Don’t! This is wrong!
242
00:16:47,400 --> 00:16:50,070
This is too much!
243
00:16:53,240 --> 00:16:55,570
Stop it!
244
00:17:01,200 --> 00:17:02,530
Finny!
245
00:17:05,980 --> 00:17:07,280
You got in the way.
246
00:17:07,280 --> 00:17:09,220
In the way of righteous punishment!
247
00:17:09,220 --> 00:17:10,810
More bad dogs!
248
00:17:10,810 --> 00:17:13,220
They’re bad dogs! Bad dogs!
249
00:17:13,220 --> 00:17:16,780
Punishment for the bad dogs! Punishment for the bad dogs!
250
00:17:19,770 --> 00:17:23,060
Hmph. You’re getting what you deserve, Maltese.
251
00:17:23,060 --> 00:17:26,050
Master, I’m pleading with you,
252
00:17:26,050 --> 00:17:28,520
please forgive them!
253
00:17:28,520 --> 00:17:30,000
That’s true.
254
00:17:30,000 --> 00:17:33,560
This Pomeranian is, even if only temporarily, one of those serving Her Majesty.
255
00:17:33,560 --> 00:17:36,820
Depending on what he has to say, I may be able to let him go.
256
00:17:37,370 --> 00:17:43,010
Tell Her Majesty to withdraw and never consider this village again.
257
00:17:43,010 --> 00:17:47,540
You’d go that far in order to protect your miniature kingdom?
258
00:17:48,380 --> 00:17:52,200
It seems like the expression “furious charge” was invented for you.
259
00:17:52,200 --> 00:17:57,380
Then, know what happens to those who disobey me!
260
00:17:57,380 --> 00:17:58,680
Do it!
261
00:18:09,830 --> 00:18:11,280
You’re late.
262
00:18:11,280 --> 00:18:13,000
Please forgive me,
263
00:18:13,000 --> 00:18:14,140
my Lord.
264
00:18:15,320 --> 00:18:17,290
Are you trying to get in my way, you Garm?
265
00:18:17,290 --> 00:18:20,940
What are you doing? Go and bite them both to death!
266
00:18:23,230 --> 00:18:25,800
What a loud and barbaric sound they make.
267
00:18:26,410 --> 00:18:28,990
This is why I hate dogs.
268
00:18:34,350 --> 00:18:36,060
Wh—What?
269
00:18:36,060 --> 00:18:38,880
The farce ends here, Barrymore.
270
00:18:39,400 --> 00:18:41,620
Listen, you village mongrels!
271
00:18:41,620 --> 00:18:43,060
There is no such thing as a Devil Dog!
272
00:18:43,060 --> 00:18:47,890
The only thing here is an old man who was bitten by the delusion of authority.
273
00:18:47,890 --> 00:18:50,420
Wh—What proof do you have?
274
00:18:50,420 --> 00:18:51,290
This.
275
00:18:52,500 --> 00:18:54,340
It was in the basement of the mansion.
276
00:18:54,900 --> 00:18:59,450
The shape of the teeth match the marks on James.
277
00:19:02,050 --> 00:19:02,950
Please bear witness.
278
00:19:04,710 --> 00:19:07,160
This is the real truth behind the “Devil Dog”.
279
00:19:07,740 --> 00:19:10,210
The shadow of the Devil Dog was just a simple projection.
280
00:19:11,210 --> 00:19:13,380
Nothing more than child’s play.
281
00:19:13,970 --> 00:19:16,140
The shining thing in the night was pure phosphorous.
282
00:19:16,140 --> 00:19:18,590
He just poured the powder on an ordinary dog.
283
00:19:20,230 --> 00:19:24,630
The Devil Dog was an illusion choreographed by one person.
284
00:19:24,630 --> 00:19:26,590
And that person
285
00:19:26,590 --> 00:19:29,890
was you, Henry Barrymore!
286
00:19:29,890 --> 00:19:34,020
Wh—Where’s the proof that I did that?
287
00:19:38,390 --> 00:19:39,890
Please hand it over.
288
00:19:39,890 --> 00:19:41,610
Your job is done now.
289
00:19:46,280 --> 00:19:48,580
It is a high-quality fabric.
290
00:19:48,580 --> 00:19:52,330
Why do you suppose this dog refused to let go of it until the end?
291
00:19:52,790 --> 00:19:55,290
The reason is this.
292
00:19:56,010 --> 00:19:57,630
Th—That’s…
293
00:19:57,630 --> 00:20:03,850
Correct. While trying to protect James, it bit your leg and this tore off.
294
00:20:03,850 --> 00:20:05,110
It is a piece of your trousers.
295
00:20:09,560 --> 00:20:11,470
So, you’re the one who killed James!
296
00:20:11,470 --> 00:20:12,880
There was no Devil Dog?
297
00:20:12,880 --> 00:20:14,400
You fooled us all!
298
00:20:14,910 --> 00:20:17,860
Give it up! You’re finished!
299
00:20:18,690 --> 00:20:21,320
You killed James!
300
00:20:21,950 --> 00:20:24,170
You killed James!
301
00:20:22,250 --> 00:20:24,170
Stop! Stop it!
302
00:20:25,620 --> 00:20:29,620
303
00:20:34,370 --> 00:20:35,740
Ah, I’m exhausted!
304
00:20:38,590 --> 00:20:40,620
You’re incredible.
305
00:20:40,620 --> 00:20:44,720
Trying to protect your master until the end…
306
00:20:51,060 --> 00:20:54,280
You tried so hard! So hard!
307
00:20:59,160 --> 00:21:02,320
This is why I hate dogs.
308
00:21:13,800 --> 00:21:16,920
With that, the case is at an end.
309
00:21:17,540 --> 00:21:20,400
We’ll leave the village as soon as the rain lets up.
310
00:21:21,660 --> 00:21:22,380
Yes.
311
00:21:27,580 --> 00:21:28,800
Miss Angela.
312
00:21:36,320 --> 00:21:41,440
Let me out! Let me out! Please let me out!
313
00:21:41,440 --> 00:21:46,950
He’ll come! He will! The Devil Dog will come to eat me!
314
00:21:47,720 --> 00:21:49,870
Please! I’m begging you!
315
00:21:49,870 --> 00:21:56,870
You must… You must let me out of here!
316
00:22:03,090 --> 00:22:04,570
What is it, Meirin?
317
00:22:42,340 --> 00:22:45,220
Nothing I say comes out right.
318
00:22:45,220 --> 00:22:47,980
I can't love without a fight.
319
00:22:47,980 --> 00:22:50,730
No one ever knows my name.
320
00:22:50,730 --> 00:22:53,440
When I pray for sun, it rains.
321
00:22:53,440 --> 00:22:56,150
I'm so sick of wasting time,
322
00:22:56,150 --> 00:22:58,860
but nothing's moving in my mind.
323
00:22:58,860 --> 00:23:01,610
Inspiration can't be found.
324
00:23:01,610 --> 00:23:03,820
I get up and fall, but...
325
00:23:03,820 --> 00:23:06,620
I'm alive!
326
00:23:06,620 --> 00:23:08,950
I'm alive!
327
00:23:08,950 --> 00:23:09,870
Oh yeah!
328
00:23:09,870 --> 00:23:13,290
Between the good and bad is where you'll find me,
329
00:23:13,290 --> 00:23:14,790
reaching for Heaven!
330
00:23:14,790 --> 00:23:17,550
I will fight!
331
00:23:17,550 --> 00:23:19,800
And I'll sleep when I die!
332
00:23:19,800 --> 00:23:22,510
I live my life!
333
00:23:22,970 --> 00:23:25,720
I'm alive!
334
00:23:25,720 --> 00:23:28,060
I'm alive!
335
00:23:28,060 --> 00:23:29,300
Oh yeah!
336
00:23:29,300 --> 00:23:32,440
Between the good and bad is where you'll find me,
337
00:23:32,440 --> 00:23:33,980
reaching for Heaven!
338
00:23:33,980 --> 00:23:36,730
I will fight!
339
00:23:36,730 --> 00:23:38,940
And I'll sleep when I die!
340
00:23:38,940 --> 00:23:44,450
I live my hard life!
341
00:23:44,450 --> 00:23:50,950
I live my life! I'm alive!
342
00:23:50,950 --> 00:23:52,960
343
00:23:58,030 --> 00:24:01,830
The howl of the cursed dog that rings through the rusty village…
344
00:24:01,830 --> 00:24:05,970
Ah, the disgusting animal’s scent has permeated everything.
345
00:24:05,970 --> 00:24:10,170
Young Master, if everything is finished, then please wash up.
346
00:24:10,850 --> 00:24:14,810
Let us count to 100 and use our shoulders, too.
347
00:24:10,850 --> 00:24:17,680
{\an8} Note: A Japanese custom is to count aloud before leaving the bath, lifting their shoulders to stress the counting and keep it slow.
348
00:24:14,810 --> 00:24:17,680
One, two, three.
349
00:24:18,860 --> 00:24:20,710
Next time on Kuroshitsuji:
350
00:24:20,710 --> 00:24:23,010
His Butler, Trained.
351
00:24:20,710 --> 00:24:26,840
His Butler, Trained
352
00:24:20,710 --> 00:24:26,840
Preview
353
00:24:23,010 --> 00:24:25,420
After all, I am one hell of a butler.
354
00:24:25,420 --> 00:24:27,420
355
00:24:26,840 --> 00:24:29,840
We shall await you next time…