1 00:01:46,350 --> 00:01:48,705 Shelly, kau dimana? Kita terlambat. 2 00:01:49,070 --> 00:01:53,700 Bagaimana saudara kecil ini tahu waktu terburuk yang tepat untuk menghilang? 3 00:02:08,430 --> 00:02:10,819 Katakan padaku kau tidak di kamarku sepanjang waktu. 4 00:02:10,950 --> 00:02:13,589 Owh, tidak selamanya. 5 00:02:13,710 --> 00:02:15,940 Apa kau tidak mendengar Aku memanggilmu? Kita terlambat. 6 00:02:16,070 --> 00:02:18,903 Cristmas Charity Ball dimulai, sepertinya lima menit lagi. 7 00:02:19,030 --> 00:02:22,420 Semua teman dan keluarga sudah datang. Ayo. 8 00:02:27,950 --> 00:02:30,225 Anak itu tidak disampingku. 9 00:02:30,750 --> 00:02:33,218 Shelly? Ayolah. 10 00:02:34,510 --> 00:02:38,822 Wow. Sepertinya seseorang punya semangat Natal. 11 00:02:38,950 --> 00:02:40,986 Ini bukan Natal. 12 00:02:41,110 --> 00:02:45,149 Benarkah? Karena kalender mengatakan 24 Desember Malam Natal. 13 00:02:45,310 --> 00:02:48,780 Dan kita tahu banyak orang di Charity Christmas Ball, 14 00:02:48,910 --> 00:02:50,059 dimana kita perlu... 15 00:02:50,190 --> 00:02:51,427 Aku tidak ingin pergi ke sana. 16 00:02:51,453 --> 00:02:54,049 Aku ingin melakukan apa yang kita lakukan setiap malam Natal. 17 00:02:54,150 --> 00:02:57,301 Aku ingin tinggal di rumah dan membuat kue dan minum kakao 18 00:02:57,430 --> 00:03:00,228 dan menyanyikan lagu-lagu dan membuka hadiah spesial. 19 00:03:00,350 --> 00:03:03,786 Itulah yang kita lakukan, dan Aku akan di sini sampai kita melakukannya. 20 00:03:04,310 --> 00:03:08,428 Aku tahu kau merindukan yang biasanya kita lakukan, tapi lihat apa yang kita dapatkan sebagai gantinya. 21 00:03:08,550 --> 00:03:11,747 Kita pergi ke sebuah pesta besar, menghabiskan waktu dengan teman dan keluarga, 22 00:03:11,870 --> 00:03:13,701 dan benar-benar berbuat kebaikan. 23 00:03:13,830 --> 00:03:16,264 Semua akan mengumpulkan uang untuk rumah sakit. 24 00:03:16,390 --> 00:03:16,868 Ini adalah Natal. 25 00:03:16,894 --> 00:03:18,804 Aku benci Natal! 26 00:03:20,350 --> 00:03:22,261 Aku mengerti. 27 00:03:22,790 --> 00:03:26,783 Kau tahu? Aku pikir tidak apa-apa jika kita sedikit terlambat. 28 00:03:26,990 --> 00:03:28,742 Aku akan menunjukkan sesuatu kepadamu. 29 00:03:37,750 --> 00:03:39,382 Itu bola saljumu. 30 00:03:39,408 --> 00:03:41,006 Kau bilang aku tidak diizinkan untuk menyentuhnya. 31 00:03:41,110 --> 00:03:43,465 Yah, ini adalah kesempatan khusus. 32 00:03:45,190 --> 00:03:46,305 Peganglah. 33 00:03:49,950 --> 00:03:52,180 Ada cerita di balik bola salju ini. 34 00:03:52,310 --> 00:03:53,823 Ada? 35 00:03:53,950 --> 00:03:56,862 Sebuah cerita tentang keindahan Natal, 36 00:03:56,990 --> 00:04:00,824 dan bagaimana seorang gadis menemukannya bertahun-tahun yang lalu. 37 00:04:17,550 --> 00:05:07,582 guminie.blogspot.com Follow @Dreams_Gumi 38 00:05:09,070 --> 00:05:13,825 Eden Starling adalah penyanyi terkenal di Victoria, Inggris 39 00:05:18,390 --> 00:05:20,427 Dia cantik, 40 00:05:20,453 --> 00:05:23,091 berbakat... 41 00:05:29,670 --> 00:05:32,901 ... dan dia sangat luar biasa 42 00:05:33,030 --> 00:05:34,986 Aku benci Natal! 43 00:05:35,910 --> 00:05:36,632 Hei, itu yang Aku katakan. 44 00:05:36,658 --> 00:05:38,574 Benarkah? 45 00:05:38,950 --> 00:05:41,544 Pasti kebetulan. 46 00:05:42,550 --> 00:05:45,747 Menyanyi lagu-lagu murahan mereka setiap tahun. 47 00:05:46,590 --> 00:05:52,267 Aku seorang penyanyi klasik terlatih. Aku menampilkan opera, Chuzzlewit. 48 00:05:53,510 --> 00:05:54,625 Opera. 49 00:05:57,750 --> 00:05:59,866 Dimana teh dan kue ku? 50 00:06:00,510 --> 00:06:04,264 Seharusnya ada nampan berisi teh dan kue di sini. 51 00:06:04,670 --> 00:06:06,422 Dan di mana Catherine? 52 00:06:12,550 --> 00:07:01,748 guminie.blogspot.com Follow @Dreams_Gumi 53 00:07:03,230 --> 00:07:04,299 - Freddy... - Jadi... 54 00:07:04,430 --> 00:07:06,466 - Kapan kau akan... - Bertanya padanya? 55 00:07:08,630 --> 00:07:10,939 Ann, Nan, bertanya, siapa? 56 00:07:11,070 --> 00:07:15,302 Ayolah, Freddy. Kita semua tahu Kau harus bertanya pada Catherine tentang kencan. 57 00:07:25,430 --> 00:07:27,592 Jika kau ingin mengajaknya kencan, 58 00:07:27,618 --> 00:07:30,131 lakukan sekarang, sebelum kami pergi untuk liburan Natal. 59 00:07:30,230 --> 00:07:33,427 Jika tidak, keluar dari penglihatan... Puf! Keluar dari pikiran. 60 00:07:35,110 --> 00:07:36,429 Kau pikir begitu? 61 00:07:37,190 --> 00:07:39,704 Ya, begitu. 62 00:07:42,510 --> 00:07:45,183 Baiklah. Aku akan melakukannya. 63 00:07:49,950 --> 00:07:51,702 Aku benar-benar akan melakukannya. 64 00:07:54,070 --> 00:07:55,662 Aku bertanya... 65 00:08:09,630 --> 00:08:11,063 Halo, Eden. 66 00:08:12,630 --> 00:08:14,780 Halo, Chuzzie. 67 00:08:15,430 --> 00:08:16,988 Dia Chuzzlewit. 68 00:08:17,710 --> 00:08:19,382 Kau tahu dia membenci sebutan Chuzzie. 69 00:08:21,270 --> 00:08:23,067 Dan apakah Kau melihat ini? 70 00:08:25,030 --> 00:08:27,260 Oh, ya, kuemu. 71 00:08:27,390 --> 00:08:29,214 Aku memberitahu petugas untuk memberikan ini untukmu. 72 00:08:29,240 --> 00:08:31,328 Yah, mereka tidak melakukannya. Aku harus menanyai mereka. 73 00:08:31,430 --> 00:08:34,155 Aku harus berbicara dengan seorang petugas. 74 00:08:34,181 --> 00:08:36,848 Lihat, mereka terlalu banyak memakai mentega. 75 00:08:36,950 --> 00:08:39,544 Itu pooling, pooling, Catherine. 76 00:08:39,670 --> 00:08:41,945 Itulah sebabnya pekerjaanmu di sana dengan kueku, 77 00:08:42,070 --> 00:08:43,469 sehingga mereka mendapatkan cukup mentega, dan... 78 00:08:43,590 --> 00:08:45,421 Permisi? 79 00:08:45,550 --> 00:08:48,587 Pekerjaanku adalah membuat desain kostum untuk teater, 80 00:08:48,710 --> 00:08:51,019 bukan kue yang kebanyakan mentega. 81 00:08:51,150 --> 00:08:53,664 Aku melakukannya karena Kau adalah temanku. 82 00:08:53,790 --> 00:08:55,985 Walaupun begitu, Kau telah melihat ini, mereka pooling. 83 00:08:56,110 --> 00:08:59,819 Eden, Aku tahu kau merasa lebih baik ketika aku di sana untuk melihat penampilanmu, 84 00:08:59,950 --> 00:09:01,303 tapi aku tidak bisa malam ini. 85 00:09:01,430 --> 00:09:05,423 Jangan khawatir. Aku tahu kau menakjubkan seperti biasa. 86 00:09:05,550 --> 00:09:09,099 Aku tidak ingin kau mengatakan aku menakjubkan, Aku tahu aku menakjubkan. 87 00:09:09,230 --> 00:09:12,859 Tapi sebagai perancang busana, aku pikir kau mungkin ingin melakukan pekerjaanmu, 88 00:09:12,990 --> 00:09:15,948 dan melihat gaun yang kau buat di atas panggung. 89 00:09:16,070 --> 00:09:17,583 Aku mengerti. 90 00:09:18,110 --> 00:09:22,149 Jadi, apa yang sangat penting hingga kau tidak bisa datang ke sana? 91 00:09:22,270 --> 00:09:26,058 Lihatlah di sekitarmu, Eden. Lihatlah pohon itu, ini adalah malam Natal. 92 00:09:26,190 --> 00:09:29,626 Kami ingin sedikit berpesta sebelum kita semua pergi berlibur. 93 00:09:30,030 --> 00:09:32,828 Libur? Siapa yang mengatakan tentang liburan? 94 00:09:32,950 --> 00:09:33,985 - Permisi? - Apa? 95 00:09:34,110 --> 00:09:36,180 - Tidak ada hari libur? - Tidak! 96 00:09:37,070 --> 00:09:38,185 Tidak ada hari libur? 97 00:09:38,310 --> 00:09:40,426 - Tapi ini... - Natal! 98 00:09:41,070 --> 00:09:43,630 Aku tahu ini Natal, 99 00:09:43,750 --> 00:09:46,139 berarti hanya ada dua minggu sebelum kau mendapatkan 100 00:09:46,270 --> 00:09:49,387 hak istimewa di acara baru Eden Starling. 101 00:09:49,510 --> 00:09:51,546 Kau harus berlatih. 102 00:09:51,670 --> 00:09:52,659 Tidak, tidak, tidak, tidak. 103 00:09:52,790 --> 00:09:53,745 (Berbicara Bahasa Prancis) 104 00:09:53,870 --> 00:09:54,859 Ini kejam! 105 00:09:54,990 --> 00:09:59,222 - Eden, kita tidak bisa bekerja dihari Natal. - Kami punya orang-orang yang berkunjung. 106 00:09:59,350 --> 00:10:02,501 - Ada kalkun. - Dan memanggang kue. 107 00:10:02,630 --> 00:10:04,461 Oh, kita tidak bisa berada di sini. 108 00:10:04,590 --> 00:10:07,309 Eden, silakan pertimbangkan lagi, aku mohon. 109 00:10:14,150 --> 00:10:15,981 Kau tidak ingin bekerja di hari Natal? 110 00:10:16,110 --> 00:10:18,704 Kau tidak mendedikasikan untuk teater ini? 111 00:10:18,870 --> 00:10:22,040 Baik, tinggal di rumah. Tapi jika kau melakukannya, 112 00:10:22,066 --> 00:10:24,686 jangan datang kembali, jangan pernah! 113 00:10:52,110 --> 00:10:56,069 (Berbicara Bahasa Perancis) 114 00:10:56,190 --> 00:10:57,259 Apa? 115 00:10:57,390 --> 00:10:59,745 Kau harus berbicara dengan Eden. 116 00:10:59,870 --> 00:11:04,068 - Tolong, kau telah lama mengenalnya. - Dia pasti mendengarkanmu. 117 00:11:04,670 --> 00:11:07,343 Eden tidak akan berubah tanpa berbicara denganmu. 118 00:11:07,470 --> 00:11:10,064 Kau adalah satu-satunya yang bisa mengubah pikirannya 119 00:11:10,190 --> 00:11:12,658 tanpa pengertiannya kita semua dipecat, kan? 120 00:11:13,790 --> 00:11:16,258 Benar. Rayakan Natalmu. 121 00:11:23,710 --> 00:11:25,826 Okay, serius, Eden, kau tidak bisa... 122 00:11:25,950 --> 00:11:28,748 "Eden tidak akan berubah tanpa berbicara denganmu." 123 00:11:29,990 --> 00:11:32,948 Apa, mereka semua berpikir Aku melilit jari kelingkingmu? 124 00:11:33,070 --> 00:11:35,140 Aku bintang. 125 00:11:35,270 --> 00:11:37,579 Kau meminta mereka untuk memberikan Natal. 126 00:11:37,710 --> 00:11:40,668 Mereka memiliki rencana. Aku punya rencana. 127 00:11:41,190 --> 00:11:43,943 Rencana besar dari acaraku berikutnya? 128 00:11:44,070 --> 00:11:47,028 Ya. Aku meninggalkan kota besok dan pulang. 129 00:11:47,150 --> 00:11:50,062 Seluruh keluargaku akan berada di sana untuk makan malam Natal tahun ini. 130 00:11:50,190 --> 00:11:52,340 Itu belum terjadi sejak kita masih kecil. 131 00:11:53,630 --> 00:11:56,781 Kalian semua harus tahu betapa pentingnya hal ini bagiku. 132 00:11:56,910 --> 00:11:59,265 Kau tahu apa yang harus penting bagimu? Aku. 133 00:11:59,390 --> 00:12:01,062 Ketika ditemukan, aku bisa memiliki 134 00:12:01,190 --> 00:12:04,148 setiap desainer kostum di London untuk perusahaanku, 135 00:12:04,270 --> 00:12:07,580 tapi aku memohon padamu, teman lamaku. 136 00:12:07,710 --> 00:12:08,904 Aku melakukan itu. 137 00:12:09,030 --> 00:12:10,349 Aku tahu, dan... 138 00:12:10,470 --> 00:12:11,229 Dan kau tak peduli. 139 00:12:11,255 --> 00:12:14,249 Tapi aku berharap ketika datang untuk mendorong pertunjukkanku, 140 00:12:14,350 --> 00:12:18,389 Aku tahu hanya satu orang yang benar-benar ada untukku, Aku. 141 00:12:18,510 --> 00:12:19,989 Bibi Marie selalu mengatakan seperti ini, 142 00:12:20,110 --> 00:12:23,580 "Dalam dunia yang egois, egois berhasil." 143 00:12:26,510 --> 00:12:28,501 Ini bukan dunia yang egois. 144 00:12:28,630 --> 00:12:31,463 Dan kau benar-benar percaya apa yang Bibi Marie katakan? 145 00:12:31,590 --> 00:12:34,104 Bibi Marie ku sangat pintar. 146 00:12:34,230 --> 00:12:35,845 Jika bukan karena dia, aku tidak akan berada di sini sekarang 147 00:12:35,871 --> 00:12:37,452 dan tak akan di depanmu. 148 00:12:37,550 --> 00:12:41,907 Tapi jika kau tidak dapat menghargai itu, mungkin kau tidak bekerja di sini lagi. 149 00:12:42,110 --> 00:12:44,544 Katakan kau tidak mengancam untuk memecatku. 150 00:12:44,670 --> 00:12:48,549 Aku melihatmu di belakang panggung menjahit sesuatu tidak untuk pertunjukan. 151 00:12:48,670 --> 00:12:52,504 Aku kira bekerja di teater top di London tidak cukup untukmu. 152 00:12:52,630 --> 00:12:54,780 Kau pasti mengambil suatu pekerjaan tambahan. 153 00:12:54,910 --> 00:12:58,539 Apa? Tidak, itu bukan yang kau pikirkan. 154 00:12:58,670 --> 00:13:00,786 Buktikan, dan tunjukkan beberapa dedikasi. 155 00:13:00,910 --> 00:13:02,628 Turunkan pohon, hentikan lagu-lagu Natal, 156 00:13:02,750 --> 00:13:06,265 dan bersiap-siap untuk bekerja malam ini, besok, dan semua pekan. 157 00:13:06,390 --> 00:13:08,221 Siapapun yang protes, Siapapun yang pulang, 158 00:13:08,350 --> 00:13:11,547 siapa saja yang menyebut satu kata tentang Natal,mereka dikeluarkan, 159 00:13:11,670 --> 00:13:13,149 termasuk Kau. 160 00:13:16,950 --> 00:13:19,225 Apa semuanya mengerti? 161 00:13:26,470 --> 00:13:27,505 - Ya. - Kami... 162 00:13:27,630 --> 00:13:29,029 - Mengerti. - Oui, oui 163 00:13:31,390 --> 00:13:32,789 Apa? 164 00:13:32,910 --> 00:13:36,425 Kau tidak mengerti bagaimana sedihnya aku melihatmu seperti ini. 165 00:13:37,070 --> 00:13:38,947 Merry Christmas, Eden. 166 00:13:39,070 --> 00:13:42,028 Aku bilang tidak boleh menyebutkan kata itu. 167 00:13:42,150 --> 00:13:44,539 Itu terakhir kali aku mendengarnya! 168 00:13:50,350 --> 00:13:51,028 Natal? 169 00:13:52,054 --> 00:13:53,765 omong kosong! 170 00:13:55,830 --> 00:13:59,539 - Eden jahat. - Oh, kau pikir begitu? 171 00:13:59,670 --> 00:14:02,389 Aku kira dia bisa memikirkanya baik-baik, tapi... 172 00:14:02,510 --> 00:14:03,293 Tidak, dia jahat. 173 00:14:03,319 --> 00:14:06,448 Oke, jika itu bagaimana kau melihatnya. 174 00:14:06,630 --> 00:14:08,092 Jadi, malam itu... 175 00:14:08,118 --> 00:14:09,300 Tunggu! 176 00:14:09,550 --> 00:14:13,338 biasanya kau menceritakan kisah tentang gadis-gadis yang baik, 177 00:14:13,470 --> 00:14:15,301 Gadis yang baik untuk semua orang. 178 00:14:15,430 --> 00:14:19,309 Yah, itu benar. Eden seseorang yang membuat banyak kesalahan. 179 00:14:19,430 --> 00:14:23,946 Tapi terkadang kita belajar dari orang- orang yang melakukan kesalahan, kan? 180 00:14:24,070 --> 00:14:27,779 Seperti ketika Kau meninggalkan sepatu Kau di dapur dan tersandung karenanya, 181 00:14:27,910 --> 00:14:29,060 Aku belajar untuk tidak melakukan itu. 182 00:14:29,086 --> 00:14:30,972 Tepat sekali. 183 00:14:31,070 --> 00:14:33,743 Dan kau membawa spaghetti dan pergi membawanya ke mana-mana! 184 00:14:33,870 --> 00:14:35,940 Semua lantai dan di dinding... 185 00:14:36,070 --> 00:14:37,708 Uh-huh. Aku ingat. 186 00:14:37,830 --> 00:14:41,539 Dan di rambutmu... Dan, ingat, satu tergantung lalu turun di wajahmu. 187 00:14:41,670 --> 00:14:44,582 Dan ketika kau menarik nafas, hampir masuk ke hidungmu, dan... 188 00:14:44,710 --> 00:14:48,669 Oke, aku ingat. Bisakah kita kembali ke cerita sekarang? 189 00:14:48,790 --> 00:14:52,146 Aku tidak tahu. Mungkin aku tidak belajar semuanya dengan benar. 190 00:14:53,390 --> 00:14:56,188 Oke, kita bisa kembali ke cerita. 191 00:14:56,310 --> 00:14:57,459 Terima kasih. 192 00:14:57,590 --> 00:14:59,945 Jadi, mereka berlatih sepanjang malam itu. 193 00:15:00,070 --> 00:15:02,789 Dan malam itu, saat Eden tertidur... 194 00:15:34,190 --> 00:15:35,543 Siapa di sana? 195 00:15:43,950 --> 00:15:45,622 Eden... 196 00:15:45,750 --> 00:15:47,069 Bibi Marie? 197 00:15:47,470 --> 00:15:49,005 Ya, sayangku. 198 00:15:49,031 --> 00:15:51,168 Ini Aku. 199 00:15:58,950 --> 00:16:01,482 Jangan hanya duduk di sana sambil menganga, anakku. 200 00:16:01,508 --> 00:16:03,844 Bukankah aku membesarkanmu dengan sopan santun? 201 00:16:03,950 --> 00:16:07,499 Ketika hantu bibimu datang untuk berkunjung dan tersandung dalam rantai, 202 00:16:07,630 --> 00:16:09,063 Kau membantunya. 203 00:16:09,550 --> 00:16:12,144 Tentu saja. Aku... Aku pasti telah lupa. 204 00:16:18,990 --> 00:16:20,503 Jauh lebih baik. 205 00:16:20,630 --> 00:16:25,829 Sekarang, anakku, berjalanlah denganku. 206 00:16:36,750 --> 00:16:39,708 Waktu kebebasan hampir habis. Lebih baik berdiri. 207 00:16:39,830 --> 00:16:44,108 Aku pikir Bibi akan memiliki waktu lebih mudah jika Bibi melepas beberapa perhiasan. 208 00:16:44,670 --> 00:16:47,787 Tidak, Eden, rantai ini tidak pernah lepas. 209 00:16:48,630 --> 00:16:51,098 Mereka adalah rantai yang dibentuk ketika Bibi hidup. 210 00:16:51,390 --> 00:16:53,984 rantai keegoisan. 211 00:16:54,110 --> 00:16:56,385 Tapi Bibi selalu bilang keegoisan itu baik. 212 00:16:56,510 --> 00:16:59,900 "Dalam dunia yang egois, egois berhasil." 213 00:17:00,030 --> 00:17:03,625 Kau masih mengatakan ini selama bertahun-tahun? 214 00:17:03,750 --> 00:17:05,422 Aku kira aku harus tersanjung. 215 00:17:05,550 --> 00:17:08,508 Kau benar-benar peduli padaku. 216 00:17:09,270 --> 00:17:12,103 Yah, tentu saja, Bibi Marie. Kau yang membesarkanku. 217 00:17:12,710 --> 00:17:14,621 Seperti seorang putri kandung. 218 00:17:14,750 --> 00:17:19,221 Dan kau telah menjadi apa yang ku impikan. 219 00:17:19,790 --> 00:17:21,667 Oh, terima kasih. 220 00:17:21,790 --> 00:17:24,304 dengan mengerikan! 221 00:17:24,430 --> 00:17:26,785 Jadi malam ini, Bibi ingin kau berubah. 222 00:17:26,910 --> 00:17:30,505 - Bibi ingin aku apa? - Berubah, anakku, berubah. 223 00:17:30,630 --> 00:17:32,700 Dan bukan hanya bajumu, 224 00:17:32,830 --> 00:17:36,903 meskipun dengan uang yang kau hasilkan, kau bisa melakukannya jauh lebih baik. 225 00:17:38,910 --> 00:17:41,902 Bibi ingin kau untuk mengubah hidupmu, Eden. 226 00:17:42,030 --> 00:17:44,419 Lupakan semua yang Bibi katakan. 227 00:17:44,550 --> 00:17:46,506 Ini bukan dunia yang egois. 228 00:17:46,630 --> 00:17:51,146 Itu alasanku karena tidak memiliki bakat untuk menjadi bintang sendiri. 229 00:17:51,270 --> 00:17:55,627 Tapi ketika Bibi melihat apa yang terjadi padamu, 230 00:17:56,430 --> 00:17:59,388 ketika Bibi melihat betapa salahnya Bibi... 231 00:17:59,510 --> 00:18:02,024 (╯°︵°)╯ 232 00:18:07,350 --> 00:18:11,468 Kau bukan Bibi Marieku. Kau bahkan bukan hantu sama sekali. 233 00:18:11,590 --> 00:18:13,421 Bukan hantu? 234 00:18:13,550 --> 00:18:14,508 Aku mengambang dua meter dari tanah. 235 00:18:14,534 --> 00:18:18,365 kau ingin aku menjadi hantu pembohong? 236 00:18:21,430 --> 00:18:23,307 Hentikan itu. Apa yang kau lakukan? 237 00:18:23,430 --> 00:18:24,647 Jadi, apa yang menahanmu, 238 00:18:24,673 --> 00:18:25,889 kabel? 239 00:18:27,110 --> 00:18:28,907 Apapun itu, ini adalah trik yang bagus. 240 00:18:30,110 --> 00:18:33,500 ini adalah terakhir kali aku mengunjungimu dari luar 241 00:18:33,590 --> 00:18:35,129 Aku janji itu 242 00:18:35,230 --> 00:18:37,869 Bibi Marie sesungguhnya tidak pernah mengatakan dia salah. 243 00:18:37,990 --> 00:18:42,029 Dia mendidikku dengan sempurna untuk menjadi bintang. 244 00:18:42,670 --> 00:18:46,106 Aku mendidikmu untuk menjadi sangat egois! 245 00:18:46,670 --> 00:18:50,345 Tapi sekarang, aku memiliki kesempatan untuk berbuat benar. 246 00:18:50,990 --> 00:18:54,141 Aku mengutus tiga roh malam ini untukmu. 247 00:18:54,750 --> 00:18:56,069 Dengarkan mereka, Eden. 248 00:18:56,190 --> 00:18:59,626 Jika kau beruntung, mereka akan membantu mengubah hidupmu 249 00:18:59,750 --> 00:19:02,423 sebelum kau berakhir sepertiku. 250 00:19:04,030 --> 00:19:05,099 Sekarang! 251 00:19:11,270 --> 00:19:14,979 Dan kau dapat memberitahu semua orang di Hill Gad siapa yang mengirimmu ke sini 252 00:19:15,110 --> 00:19:17,021 mereka semua dipecat. 253 00:19:23,670 --> 00:19:25,501 Tapi apa yang terjadi... 254 00:19:27,430 --> 00:19:28,829 Aneh. 255 00:19:50,070 --> 00:19:50,980 Chuzzlewit. 256 00:19:51,006 --> 00:19:54,646 Chuzzlewit, ini belum pagi. 257 00:19:55,710 --> 00:19:59,623 Oh, hentikan, Chuzzlewit, atau kau akan dikeluarkan. 258 00:20:03,030 --> 00:20:05,703 Oh, aku mimpi aneh tadi malam. 259 00:20:06,230 --> 00:20:08,903 Benarkah? Aku senang mendengar semua hal tentang itu. 260 00:20:12,470 --> 00:20:13,505 Siapa kau? 261 00:20:13,630 --> 00:20:16,622 Kenapa, Roh Natal masa lalu, tentu saja. 262 00:20:16,750 --> 00:20:18,422 Bibi Marie tidak memberitahu aku akan datang? 263 00:20:19,870 --> 00:20:21,826 Bibi Marie? 264 00:20:23,830 --> 00:20:26,583 Oh, kau punya kucing. 265 00:20:36,390 --> 00:20:38,824 Ooh, Aku pikir dia sangat lucu. 266 00:20:46,310 --> 00:20:48,266 Apakah ini mimpi buruk yang lain? 267 00:20:48,790 --> 00:20:51,941 Tidak, bodoh. Aku datang untuk membawamu ke... 268 00:20:54,550 --> 00:20:58,145 di mana aku menaruh catatan itu? 269 00:21:00,270 --> 00:21:01,419 Tidak, tidak. 270 00:21:01,710 --> 00:21:04,827 Ah! A-ha! Untuk your girlhood christmas. 271 00:21:04,950 --> 00:21:07,305 Senang! 272 00:21:07,430 --> 00:21:09,102 Girlhood? 273 00:21:09,590 --> 00:21:11,501 Oh, aku tidak berpikir bahwa ini adalah sesuatu yang baik... 274 00:21:12,750 --> 00:21:18,268 Toodle-oo dan jangan lambat. Ini adalah natal masa lalumu, kita pergi! 275 00:21:28,670 --> 00:21:30,023 Kita berangkat kalau begitu. 276 00:21:37,150 --> 00:21:41,268 Oh! Kitty-witty takut kita tidak akan membawanya. 277 00:21:41,390 --> 00:21:46,145 Ayolah, kitty-witty, tidak apa-apa. Hanya berpegangan. 278 00:21:48,870 --> 00:21:50,747 Aku tidak berpikir bahwa apakah dia mencoba untuk 279 00:22:00,950 --> 00:22:04,909 Oke. Jadi, aku tidak ingin mengatakan apapun dulu, 280 00:22:06,190 --> 00:22:10,741 Tapi aku harus memberitahumu, aku penggemar beratmu, 281 00:22:11,510 --> 00:22:14,422 mungkin fans berat. Dan aku suka suaramu, 282 00:22:14,550 --> 00:22:16,939 terutama ketika Kau menyanyikan lagu-lagu Natal. 283 00:22:17,070 --> 00:22:19,026 Oh, aku seperti... Maksudku... Rasanya seperti... 284 00:22:20,270 --> 00:22:22,340 Nyanyian Surgawi, dan apalah itu. 285 00:22:22,470 --> 00:22:25,507 Oh, dan itu adalah sebuah kehormatan untuk... Oh! 286 00:22:25,630 --> 00:22:29,305 Aku minta maaf. Apakah aneh bagimu bahwa aku adalah penggemar beratmu? 287 00:22:29,990 --> 00:22:33,519 Itu bukan sesuatu yang aneh untukku. 288 00:22:35,545 --> 00:22:36,052 pegangan! 289 00:22:36,350 --> 00:22:38,942 - Tunggu. - Apa? Kenapa? 290 00:22:59,430 --> 00:23:00,988 Oh! Aku pikir. 291 00:23:01,110 --> 00:23:04,989 Sesuatu yang tidak benar. Kita seharusnya sampai ke sini pada hari Natal. 292 00:23:05,110 --> 00:23:07,624 Oh! Aku pasti membuat banyak kesalahan. 293 00:23:10,270 --> 00:23:13,262 Tidak. Ini benar. 294 00:23:14,670 --> 00:23:16,581 Ini? Tapi itu tidak mungkin. 295 00:23:16,710 --> 00:23:18,860 Tidak ada pohon, tidak ada kaus kaki, tidak ada hadiah, tidak ada dekorasi... 296 00:23:21,830 --> 00:23:24,298 Malangnya dirimu! 297 00:23:40,550 --> 00:23:43,826 Oh, kasihan kitty-witty boom! 298 00:23:43,950 --> 00:23:47,386 Siapa kitty-witty? Apakah kau dapat boo-boo? 299 00:23:48,310 --> 00:23:50,301 Kau tahu, kita tidak bisa makan atau bahkan menyentuh makanan 300 00:23:50,430 --> 00:23:53,308 ketika kita melakukan perjalanan ke lain waktu kitty-witty sayang. 301 00:23:53,430 --> 00:23:58,026 Dan tidak ada yang bisa melihat kita atau mendengar kita ketika kita bicara, oke? 302 00:24:01,070 --> 00:24:02,389 Eden? 303 00:24:08,550 --> 00:24:10,506 Aku telah selesai, Bibi Marie. 304 00:24:11,030 --> 00:24:13,021 Bisakah aku pergi ke rumah Beadnell? 305 00:24:13,150 --> 00:24:14,323 Tentu saja tidak. 306 00:24:14,349 --> 00:24:15,894 Setelah makan malam, kita berlatih. 307 00:24:16,510 --> 00:24:20,662 Aku tahu, tapi aku pikir kita mungkin bisa membuat pengecualian untuk hari ini 308 00:24:21,230 --> 00:24:22,663 karena ini Natal. 309 00:24:22,790 --> 00:24:25,350 Mereka semua mengatakan mereka akan senang melihat aku ada di sana. 310 00:24:25,470 --> 00:24:28,303 Catherine berkata dia akan membuat Natalnya. 311 00:24:28,750 --> 00:24:31,901 Membuat Natalnya? Membuat Natalnya? 312 00:24:32,030 --> 00:24:33,827 Bagaimana dengan Natalmu? 313 00:24:33,950 --> 00:24:36,783 Lebih penting lagi, bagaimana dengan masa depanmu? 314 00:24:36,910 --> 00:24:39,868 Kau ingin menjadi bintang, kan? 315 00:24:39,990 --> 00:24:41,025 Akan ku lakukan, tapi... 316 00:24:41,150 --> 00:24:43,380 Lebih dari apa pun di dunia ini? 317 00:24:43,510 --> 00:24:44,545 Ya, tapi... 318 00:24:44,670 --> 00:24:47,821 Lalu, apa yang Catherine dan Beadnells inginkan tidak masalah. 319 00:24:47,950 --> 00:24:49,906 Apa yang selalu aku katakan padamu? 320 00:24:50,590 --> 00:24:54,469 Dalam dunia yang egois, egois berhasil. 321 00:24:54,590 --> 00:24:55,659 Itu benar. 322 00:24:55,790 --> 00:25:00,818 Dan jika kau ingin sukses, kau harus menggunakan setiap detik waktu egoismu. 323 00:25:01,430 --> 00:25:03,261 Ya, Bibi Marie. 324 00:25:03,390 --> 00:25:06,700 Pilihan yang bagus. Aku bangga padamu. 325 00:25:06,830 --> 00:25:09,742 Sekarang berlatihlah sampai makan malam itu siap. 326 00:25:26,510 --> 00:25:27,659 Tunggu 327 00:25:28,910 --> 00:25:31,947 Bibi Marie memaksa Eden berlatih di hari Natal.? 328 00:25:32,070 --> 00:25:35,540 Yah, setiap hari. Tapi, ya, pada hari Natal, juga. 329 00:25:35,670 --> 00:25:38,264 - Tapi itu tidak adil. - Ya. 330 00:25:38,390 --> 00:25:40,699 Dan tidak ada yang dapat Eden lakukan tentang hal itu? 331 00:25:40,830 --> 00:25:42,866 - Mmm. - Itu mengerikan! 332 00:25:43,310 --> 00:25:47,098 Tunggu dulu. Aku pikir kau mengatakan Eden jahat. 333 00:25:47,230 --> 00:25:48,504 Ya. 334 00:25:48,630 --> 00:25:51,588 Maksudku, dia, tapi... 335 00:25:51,710 --> 00:25:55,305 Mungkin sulit untuk menilai ketika kau tahu keseluruhan cerita. 336 00:25:55,430 --> 00:25:56,704 Mungkin. 337 00:25:56,830 --> 00:25:58,502 Ceritakan apa yang terjadi selanjutnya. 338 00:25:58,630 --> 00:26:02,942 Oke. Jadi, Eden berada di kamarnya dan berlatih selama satu jam. 339 00:26:03,710 --> 00:26:11,710 guminie.blogspot.com 340 00:26:12,710 --> 00:26:15,543 Oke, aku tahu ini amat sedih, 341 00:26:15,670 --> 00:26:17,661 tapi bagaimana kau merayakan Natal? 342 00:26:18,950 --> 00:26:22,784 Tapi aku bahkan tidak bisa memberitahumu apa sensasi ketika mendengar Eden Starling, 343 00:26:22,910 --> 00:26:24,229 Tahun pertama. 344 00:26:24,350 --> 00:26:26,306 Maksudku, aku beruntung atau apa? 345 00:26:30,150 --> 00:26:32,425 Tunggu, kenapa kau berhenti? 346 00:26:32,550 --> 00:26:33,869 Kau akan lihat. 347 00:27:10,390 --> 00:27:14,542 Oh, ini sangat menyenangkan. Apakah kau melakukan hal ini sepanjang waktu? 348 00:27:14,670 --> 00:27:16,388 Sesering yang aku bisa. 349 00:27:38,590 --> 00:27:42,105 Eden! Aku sangat senang kau berhasil. 350 00:27:45,510 --> 00:27:50,709 Aku tidak percaya aku kembali ke sini. Ini adalah tempat favoritku di dunia. 351 00:27:51,550 --> 00:27:52,619 Aku ingat... 352 00:27:59,910 --> 00:28:03,186 Oh, aku lupa untuk memberitahumu kita bisa menembus dinding? 353 00:28:06,150 --> 00:28:08,425 Ooh! Sebuah pesta! Ooh! 354 00:28:16,430 --> 00:28:19,581 Gingerbread (roti yg dibubuhi jahe) Ah, itu mengagumkan, bukan? 355 00:28:23,990 --> 00:28:26,299 Oh, lihat, kau ada di sana. 356 00:28:28,750 --> 00:28:30,581 Kau memasang kaus kakiku. 357 00:28:31,630 --> 00:28:33,188 Mereka selalu melakukannya. 358 00:28:34,070 --> 00:28:35,139 Kami selalu melakukannya. 359 00:28:35,270 --> 00:28:38,421 Dan apakah kau melihat tumpukan hadiah di bawah pohon? 360 00:28:39,710 --> 00:28:42,702 Aku pikir ada lebih banyak untukmu daripada punyaku atau Nell tahun ini. 361 00:28:42,830 --> 00:28:46,425 Tidak, ini untuk Eden yang merasakannya. 362 00:28:53,030 --> 00:28:54,099 Bagaimana? 363 00:28:54,230 --> 00:28:57,381 - Snickerdoodles. - Kue favoritmu. 364 00:28:57,510 --> 00:29:00,582 Yang membuatmu seorang ahli. Bagaimana menurutmu? 365 00:29:00,710 --> 00:29:02,666 Terbaik yang pernah aku coba. 366 00:29:04,150 --> 00:29:05,344 Kiss-up. 367 00:29:20,550 --> 00:29:23,269 Aku pikir kau mengatakan mereka tidak bisa melihat kita. 368 00:29:23,390 --> 00:29:26,109 Manusia tidak bisa. Tapi hewan lebih sensitif. 369 00:29:27,390 --> 00:29:29,381 Paws, tidak ada apapun di sana. 370 00:29:29,510 --> 00:29:32,308 Jangan menggonggong lagi pada bayangan atau kami akan menempatkanmu di luar. 371 00:29:40,510 --> 00:29:42,182 Paws, tidak. 372 00:29:48,230 --> 00:29:49,424 ini. 373 00:30:02,390 --> 00:30:04,062 ♫ ♪ ♫ 374 00:30:06,430 --> 00:30:10,946 Karena kau menyanyikannya begitu indah, itu membuatku berpikir tentangmu. 375 00:30:11,070 --> 00:30:14,540 Catherine, terima kasih banyak. Aku suka ini. 376 00:30:15,550 --> 00:30:18,826 Tapi aku tidak bisa membawa hadiah untukmu atau untuk keluargamu. 377 00:30:18,950 --> 00:30:23,148 Apakah kau bercanda? Kau berada di sini saja. Itu sudah cukup. 378 00:30:30,550 --> 00:30:32,142 Aku benar-benar menyukainya. 379 00:30:33,950 --> 00:30:36,384 Aku sangat senang. Ayo. 380 00:30:49,750 --> 00:30:51,866 Keluar dari rumah. 381 00:31:14,630 --> 00:31:18,509 Oke, semua orang. Berkumpul! Saatnya untuk pertunjukan! 382 00:31:18,630 --> 00:31:20,825 Ooh, pertunjukkan! 383 00:31:22,830 --> 00:31:27,665 Oh, ini bukan pertunjukkan sesungguhnya. Ini hanya hal kecil yang kita lakukan setiap tahun. 384 00:31:30,390 --> 00:31:34,178 Oh, gaun mereka bersinar menakjubkan. 385 00:31:34,310 --> 00:31:37,347 Aku tahu. Catherine mengerjakannya sejak Juni. 386 00:31:37,470 --> 00:31:42,100 Dan Eden sudah merencanakan susunan koreografi sejak lama. 387 00:31:42,230 --> 00:31:44,221 "Hanya hal kecil"? 388 00:31:46,190 --> 00:31:50,024 Baik, jadi ini hal yang besar. Tapi ini masih anak-anak. 389 00:31:50,390 --> 00:31:52,745 Dan sekarang, penampilan... 390 00:31:52,870 --> 00:31:56,101 Dari Eden Starling dan Catherine Beadnell, 391 00:31:56,230 --> 00:31:58,790 masa depan London... 392 00:31:58,910 --> 00:32:01,583 Natal terbaik yang pernah ada! 393 00:32:02,710 --> 00:33:18,861 ♪guminie.blogspot.com♪Follow @Dreams_Gumi♪ 394 00:33:29,150 --> 00:33:33,905 Dan kau mengatakan kau tidak membawa hadiah untuk siapa pun. 395 00:33:34,030 --> 00:33:35,748 Apa maksudmu? Tidak aku... 396 00:33:35,870 --> 00:33:39,579 Bakatmu. Lihatlah hal ini membuat semua orang senang. 397 00:33:41,630 --> 00:33:43,222 Oh, Aku pikir. 398 00:33:43,350 --> 00:33:45,705 Aku tidak pernah memikirkan sejauh itu. 399 00:33:45,830 --> 00:33:49,709 Pertunjukan selalu tentang bekerja dan menjadi bintang. 400 00:33:50,270 --> 00:33:51,669 Kecuali itu. 401 00:33:54,310 --> 00:33:55,663 Aku akan membukanya. 402 00:34:00,270 --> 00:34:02,784 Bawa aku pulang. Sekarang. 403 00:34:02,910 --> 00:34:05,470 Kenapa? Kita sedang bersenang-senang. 404 00:34:07,630 --> 00:34:08,665 Sekarang! 405 00:34:10,350 --> 00:34:13,183 D I M A N A E D E N ! ! ! 406 00:34:30,470 --> 00:34:35,066 Aku tidak sadar. Aku seharusnya pergi ketika kau menyuruhku. 407 00:34:35,190 --> 00:34:37,146 Aku tidak tahu. 408 00:34:38,190 --> 00:34:40,624 Dia merusak seluruh hari libur. 409 00:34:40,750 --> 00:34:44,584 Hanya berdiri di sana berteriak untuk apapun, selamanya. 410 00:34:44,710 --> 00:34:49,465 Padaku, pada Catherine, pada Beadnells... Oh, itu mengerikan. 411 00:34:50,350 --> 00:34:52,659 Itu adalah Natal terakhirku di sana. 412 00:34:52,790 --> 00:34:56,419 Bibi Marie pernah meninggalkanku sendiri untuk yang kedua kalinya setelah itu. 413 00:34:57,230 --> 00:34:59,300 Maafkan aku, Eden. 414 00:35:03,830 --> 00:35:06,025 Tidak. Bibi Marie benar. 415 00:35:06,150 --> 00:35:09,938 Aku menyia-nyiakan waktu bersama mereka pesta natal konyol Beadnells. 416 00:35:10,070 --> 00:35:13,187 Setelah itu, aku berkonsentrasi pada diriku sendiri. 417 00:35:13,310 --> 00:35:14,743 Dan kau tahu apa yang terjadi? 418 00:35:14,870 --> 00:35:18,146 Aku membuat debut Covent Garden pada umur 13 tahun. 419 00:35:18,910 --> 00:35:20,423 13 tahun. 420 00:35:24,870 --> 00:35:28,624 Apakah kau tidak pergi ke tempat lain? Bagaimanapun kau bahkan tidak nyata. 421 00:35:29,230 --> 00:35:33,985 Aku yakin semua ini hanya mimpi. Ketika aku kembali tidur, Kau akan hilang. 422 00:35:42,950 --> 00:35:44,099 Roh? 423 00:35:47,590 --> 00:35:49,899 Lihat, itu hanya mimpi. 424 00:35:59,350 --> 00:36:01,306 ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ ♫ ♪ 425 00:36:22,830 --> 00:36:25,105 Kenapa, hallo. 426 00:36:35,830 --> 00:36:38,344 Siapa kau, dan apa yang kau lakukan di kamarku? 427 00:36:38,470 --> 00:36:42,258 Kenapa, aku berpesta. Ini Natal! 428 00:36:45,630 --> 00:36:49,623 Apakah itu sedikit keras? Maaf tentang itu. 429 00:36:49,750 --> 00:36:52,389 Sekarang, datang dan bergabung dengan pesta. 430 00:36:56,230 --> 00:36:58,585 Oh, tapi aku menjadi sangat kasar. 431 00:36:58,710 --> 00:37:03,306 Aku Roh Natal masa sekarang. 432 00:37:04,590 --> 00:37:07,548 Beberapa perjalanan musik. 433 00:37:35,750 --> 00:37:41,302 Beraninya kau menyeretku pergi seperti itu? Apakah kau tidak punya pertanyaan siapa aku? 434 00:37:48,750 --> 00:37:53,028 Tunggu, tapi kau bilang kita akan pergi ke Natal masa sekarang, kan? 435 00:37:53,150 --> 00:37:56,938 - Itu benar. - Dan di sini setiap orang bekerja. 436 00:37:57,070 --> 00:38:00,142 Dan mereka senang. Lihatlah mereka. Lihat? 437 00:38:00,270 --> 00:38:03,626 Bekerja di hari Natal seperti tidak ada kesulitan sama sekali. 438 00:38:03,750 --> 00:38:05,468 Apa itu, Eden? 439 00:38:05,590 --> 00:38:08,184 Kau ingin kami bekerja untuk Natal? 440 00:38:10,550 --> 00:38:13,018 Oh, ho! Itu pasti sakit. 441 00:38:18,510 --> 00:38:22,503 Tidak, itu baik-baik saja. Anak-anak aku suka bahwa Papa tidak pulang hari ini. 442 00:38:31,110 --> 00:38:34,227 Kau keluar. Kalian semua keluar dari teaterku. 443 00:38:35,950 --> 00:38:37,827 Itu bukan apa-apa. 444 00:38:37,950 --> 00:38:39,178 Bukan apa-apa? 445 00:38:39,310 --> 00:38:42,382 Dia melempar tomat padaku. 446 00:38:43,550 --> 00:38:45,063 Hanya juggling (permainan bola) 447 00:38:46,270 --> 00:38:48,465 Oh, Kau bisa mengajukan tindakkanmu. 448 00:38:48,590 --> 00:38:50,979 Oh, kau memihak siapa? 449 00:38:51,110 --> 00:38:54,625 -Orang ini tidak akan berada dimanapun tanpaku. Mereka berutang padaku. 450 00:38:55,910 --> 00:38:58,026 Setidaknya Freddy bahagia. 451 00:38:58,150 --> 00:39:00,106 Apa? Bekerja di hari Natal? 452 00:39:00,230 --> 00:39:03,347 - Sekarang dia bisa bertanya... - Berkencan dengan Catherine. 453 00:39:03,790 --> 00:39:06,702 Selama kita membersihkan ini sebelum dia kembali. 454 00:39:06,830 --> 00:39:10,345 Aku tidak berpikir dia ingin kita melemparkan tomat pada temannya. 455 00:39:11,590 --> 00:39:13,581 Halo, semuanya. Apakah kalian... 456 00:39:31,550 --> 00:39:33,506 Maafkan kita, Catherine. 457 00:39:37,750 --> 00:39:40,867 Lihat? Catherine memahami rasa syukur. 458 00:39:40,990 --> 00:39:43,458 Dia tidak akan membiarkan kau lolos karena ini. 459 00:39:49,630 --> 00:39:50,665 Apa? 460 00:39:58,030 --> 00:39:59,986 Mau berdansa? 461 00:40:00,110 --> 00:40:01,668 Dengan senang hati. 462 00:40:08,310 --> 00:40:10,460 Itu saja. Aku ingin pergi. 463 00:40:10,590 --> 00:40:13,980 - Oh, apa? Sekarang? - Sekarang! 464 00:40:14,670 --> 00:40:17,309 Oh... Oh, baiklah. 465 00:40:35,230 --> 00:40:39,189 Ini bukan kamarku. Aku bilang bawa aku pulang. 466 00:40:39,310 --> 00:40:42,905 Oh, aku pikir kau bilang Kau hanya ingin pergi. 467 00:40:43,030 --> 00:40:45,100 Kau harus lebih spesifik. 468 00:40:46,670 --> 00:40:50,060 Oh, apakah aku menduduki sesuatu? 469 00:40:52,950 --> 00:40:54,747 Feisty hal kecil, bukan? 470 00:41:06,710 --> 00:41:08,701 Dia monster jika kau bertanya padaku. 471 00:41:08,830 --> 00:41:12,584 Untuk membuat kau jauh dari keluarga setelah segala sesuatu yang kita lakukan untuknya. 472 00:41:12,710 --> 00:41:16,020 Dia bukan sebuah monster. Dia kadang membuatku gila, 473 00:41:16,150 --> 00:41:18,425 Tapi kemudian aku ingat ketika dia membuatku tertawa, 474 00:41:18,550 --> 00:41:20,427 dan segala sesuatu yang kita lakukan bersama. 475 00:41:20,550 --> 00:41:22,188 Temanku masih di sana, Nell. 476 00:41:22,310 --> 00:41:24,949 Aku bisa marah padanya, tapi aku tidak bisa membencinya. 477 00:41:25,070 --> 00:41:26,901 Dan lihat, sejak aku tidak balapan rumah, 478 00:41:27,030 --> 00:41:28,986 aku tidak perlu menurunkan kostumku dan menjalankannya. 479 00:41:29,110 --> 00:41:31,465 Aku bisa tinggal dan melihat pertunjukanku yang lain. 480 00:41:31,790 --> 00:41:33,428 Acaramu yang lain? 481 00:41:33,550 --> 00:41:36,701 Aku tahu itu! Tidak tahu berterima kasih! 482 00:41:36,830 --> 00:41:39,663 Kau sudah Hill Gad. Selesai! 483 00:41:41,230 --> 00:41:45,143 - Apakah kau percaya itu? - Oh, ya, dia sangat berbakat. 484 00:41:45,270 --> 00:41:47,943 Aku yakin dia bisa melakukan satu juta pertunjukan. 485 00:41:48,230 --> 00:41:51,028 Aku harap kita masih bisa mendapatkan kursi. 486 00:42:02,150 --> 00:42:03,868 Oh, apakah kau melihat ini? 487 00:42:05,150 --> 00:42:09,143 Aku tidak berharap acara Catherine Beadnell di tempat seperti ini. 488 00:42:09,270 --> 00:42:10,419 Apakah kau? 489 00:42:13,110 --> 00:42:15,749 Tentu saja tidak. Tidakkah kau lihat? 490 00:42:15,870 --> 00:42:19,226 Dia tidak ingin aku tahu tentang pekerjaan sampingannya, 491 00:42:19,350 --> 00:42:24,947 sehingga ia memastikan mereka berlatih di sini tak seorang pun di dunia ini akan datang. 492 00:42:26,030 --> 00:42:30,308 Oh, kau licik, Catherine Beadnell. Licik. 493 00:42:31,470 --> 00:42:35,224 Dan siapa aktris baru yang menunggumu di sini, Catherine? Hmm? 494 00:42:35,350 --> 00:42:38,878 S Y A H R I N I, A S R I W E L A S 495 00:42:38,904 --> 00:42:40,014 S O I M A H P A N C A W A T I ? 496 00:42:42,750 --> 00:42:45,901 - Hello! - Halo, semuanya. 497 00:42:46,030 --> 00:42:49,022 - Catherine! Selamat Natal, Catherine. - Merry Christmas. 498 00:42:49,150 --> 00:42:51,186 Selamat Natal, semuanya. 499 00:42:57,310 --> 00:42:59,426 Selamat Natal, Catherine. 500 00:43:00,790 --> 00:43:02,348 Apakah kau mau memelukku, Catherine? 501 00:43:02,470 --> 00:43:04,301 - Aku ingin pelukan, juga. - Baiklah. 502 00:43:09,030 --> 00:43:10,383 Terima kasih. 503 00:43:10,630 --> 00:43:12,985 Ah, anak yatim. 504 00:43:13,110 --> 00:43:16,864 Oh, kau benar. Dia licik. 505 00:43:18,070 --> 00:43:21,779 Jadi, semua orang siap untuk kostum lagu Natal? 506 00:43:26,390 --> 00:43:29,939 Oh, jangan khawatir. Aku punya satu untuk semuanya. 507 00:43:30,070 --> 00:43:32,709 Catherine, kau bisa memberitahu Eden Starling tentang kami? 508 00:43:32,830 --> 00:43:34,104 - Ya - Apakah dia akan melihat pertunjukan kita? 509 00:43:34,230 --> 00:43:36,425 Dia, Catherine? Akankah dia? 510 00:43:37,590 --> 00:43:39,740 Aku memberitahu Eden tentang kalian. 511 00:43:39,870 --> 00:43:43,704 Dan dia ingin aku untuk memberitahu kalian bahwa dia sangat menyesal dia tidak bisa datang, 512 00:43:43,830 --> 00:43:46,105 tapi dia sangat bangga pada kalian semua. 513 00:43:46,230 --> 00:43:50,269 Dan dia secara pribadi ingin ucapan Merry Christmas dari kalian. 514 00:43:50,390 --> 00:43:53,587 Dengar itu? Eden Starling ingin ucapan Merry Christmasku. 515 00:43:53,710 --> 00:43:57,225 Pasti begitu menakjubkan untuk mendengarnya bernyanyi setiap hari. 516 00:43:57,350 --> 00:44:00,626 - Kau sangat beruntung! - Aku beruntung. 517 00:44:01,350 --> 00:44:05,025 - Tapi bukan karena aku bisa mendengar Eden menyanyi. - Lalu kenapa? 518 00:44:05,150 --> 00:44:07,618 Karena aku bisa mendengar kalian menyanyi. 519 00:44:07,870 --> 00:44:11,067 Sekarang, ayolah, semuanya. Penonton akan segera datang. 520 00:44:11,190 --> 00:44:14,102 Waktunya memakai kostum dan bersiap-siap untuk pertunjukan. 521 00:44:19,190 --> 00:44:23,342 Eden kagum dengan cara anak-anak datang untuk Catherine. 522 00:44:23,470 --> 00:44:25,904 Dan bukan hanya itu dia membawakan mereka baju baru. 523 00:44:26,030 --> 00:44:28,498 Bahkan, pakaian yang sedikit itu 524 00:44:28,630 --> 00:44:31,064 Itu perhatian Catherine 525 00:44:31,190 --> 00:44:33,067 < i> Fakta sederhana bahwa dia peduli 526 00:44:33,190 --> 00:44:36,626 Itu sampai ke Eden, dan dia tidak bisa berhenti menonton 527 00:44:36,830 --> 00:45:07,661 guminie.blogspot.comFollow on Twitter @Dreams_Gumi 528 00:45:07,790 --> 00:45:10,350 Terima kasih untuk ini. 529 00:45:10,470 --> 00:45:13,064 Oh, itu yang bisa saya lakukan. 530 00:45:13,990 --> 00:45:16,982 Pernahkah Anda mendengar lagi tentang penutupan mungkin? 531 00:45:17,110 --> 00:45:20,500 Hanya rumor. Tapi itu tidak terdengar baik. 532 00:45:20,630 --> 00:45:23,190 Kita hanya bisa menunggu dan berharap. 533 00:45:23,310 --> 00:45:26,461 Penutupan? Apa yang dia bicarakan? 534 00:45:26,590 --> 00:45:30,583 Oh, panti asuhan tidak memiliki dana untuk tetap terbuka. 535 00:45:30,710 --> 00:45:34,305 Kemungkinan besar mereka akan menutupnya sebelum musim semi. 536 00:45:34,430 --> 00:45:38,218 Tapi jika panti asuhan tutup, apa yang akan terjadi pada anak-anak? 537 00:45:38,350 --> 00:45:41,342 Oh, mereka akan menemukan jalan mereka, aku bayangkan. 538 00:45:41,470 --> 00:45:44,064 Anak-anak di jalanan selama berabad-abad. 539 00:45:44,190 --> 00:45:48,627 Tentu saja, itu semua omong kosong, kan? 540 00:45:56,790 --> 00:46:00,260 Terpampang nyata! Sesuatu! Ulalla.~! 541 00:46:05,830 --> 00:46:09,869 Itu menakjubkan. Terima kasih. Aku harus pergi. 542 00:46:09,990 --> 00:46:11,821 Oh, tidak, jangan pergi. 543 00:46:11,950 --> 00:46:14,225 Tapi aku akan melihat kalian semua nanti. 544 00:46:14,350 --> 00:46:15,669 - Tidak .. - Jangan pergi. 545 00:46:15,790 --> 00:46:18,224 - Tak bisakah kau tinggal sebentar? - Ayo, Catherine. 546 00:46:18,350 --> 00:46:21,023 - Tolong? - Kau bisa di sini, bukan? 547 00:46:21,150 --> 00:46:23,869 Aku akan senang untuk itu, tapi aku harus kembali bekerja. 548 00:46:23,990 --> 00:46:25,059 Tidak! Tidak! 549 00:46:25,190 --> 00:46:27,181 - Oh, tidak! - Tolong jangan pergi. 550 00:46:27,310 --> 00:46:29,107 Ini aneh. 551 00:46:29,630 --> 00:46:34,579 Terdengar seperti berubah pikiran tentang bekerja di hari Natal. 552 00:46:35,390 --> 00:46:36,948 Oh, tidak sama sekali. 553 00:46:37,070 --> 00:46:41,268 Aku hanya mengatakan dia bisa mengambil sedikit lagi waktu jika dia mau. 554 00:46:41,390 --> 00:46:43,108 Sedikit. 555 00:46:43,230 --> 00:46:44,629 Aku mengerti. 556 00:46:48,230 --> 00:46:49,982 Apakah kau lihat jam? 557 00:46:50,110 --> 00:46:52,578 Aku terlambat untuk janji lain. 558 00:46:52,710 --> 00:46:55,508 - Jadi pegang lenganku. - Sekarang? 559 00:46:55,630 --> 00:46:57,985 Oh, aku berpikir Kau perlu tidur untuk kecantikanmu 560 00:46:58,110 --> 00:47:01,261 lebih dari tontonan sekelompok anak bernyanyi. 561 00:47:01,390 --> 00:47:05,144 Apa itu perkataan bibimu? 562 00:47:05,270 --> 00:47:09,343 Dalam dunia yang egois, egois berhasil. 563 00:47:15,030 --> 00:47:17,419 Baiklah. Ayo kita pergi. 564 00:48:10,790 --> 00:48:12,746 Halo, Eden. 565 00:48:12,870 --> 00:48:16,146 Hello. Kau adalah roh ketiga, kan? 566 00:48:16,270 --> 00:48:19,148 Roh Natal masa depan. 567 00:48:19,270 --> 00:48:21,465 Apakah kau siap untuk ikut denganku? 568 00:48:22,230 --> 00:48:26,223 Mmm. Aku tidak tahu. Apakah Aku menyukai apa yang akan ku lihat? 569 00:48:26,990 --> 00:48:28,184 Mungkin tidak. 570 00:48:28,310 --> 00:48:31,985 Tapi kadang-kadang kita perlu menghadapi ketakutan kita. 571 00:48:32,110 --> 00:48:33,748 bagaimana kita tumbuh. 572 00:48:43,910 --> 00:48:47,266 Tidak, aku pikir kau harus ikut juga. 573 00:48:52,510 --> 00:48:54,865 - Siap? - Mmm-hmm. 574 00:49:15,110 --> 00:49:19,740 - Kenapa ada begitu banyak lubang? - Masa depan tidak seperti masa lalu. 575 00:49:19,870 --> 00:49:23,499 Setiap pilihan yang kau buat mengubah apa yang akan terjadi nanti. 576 00:49:23,630 --> 00:49:28,499 Tapi pada saat ini, kemungkinan besar kita akan menemukan masa depan di sini. 577 00:49:34,350 --> 00:49:38,707 Ini sangat dingin. Tidak ada hal lain yang dingin seperti ini. 578 00:49:38,830 --> 00:49:42,061 Masa depan dimulai dengan pilihan yang sebenarnya. 579 00:49:42,190 --> 00:49:44,750 Setelah membuat semua orang di tempat kerja Hill Gad itu, 580 00:49:44,870 --> 00:49:48,340 Kau menemukan mereka datang dalam beberapa menit terlambat pada hari Natal. 581 00:49:48,470 --> 00:49:50,301 Jadi, kau memecat mereka semua. 582 00:49:50,430 --> 00:49:51,988 Tentu saja aku lakukan. 583 00:49:52,110 --> 00:49:54,988 Itu bukan pilihan yang sebenarnya, itu adalah konsekuensi sederhana. 584 00:49:55,110 --> 00:49:58,546 - Aku memperingatkan mereka ini akan terjadi. - Oh, kau, ya. 585 00:49:58,670 --> 00:50:01,787 Sayangnya, pengganti mereka sama sekali tidak bekerja 586 00:50:01,910 --> 00:50:03,059 Kau berharap sepenuhnya... 587 00:50:04,310 --> 00:50:05,982 Seperti hipnotis. 588 00:50:08,230 --> 00:50:13,179 Dan ketika kau mendengar kata "Brava," kau akan mematuk seperti ayam . 589 00:50:16,030 --> 00:50:21,024 Lihat? Aku tidak bisa dihipnotis. Good luck malam ini, bagaimanapun. 590 00:50:22,190 --> 00:50:25,182 Brava! Brava! Brava 591 00:50:32,870 --> 00:50:34,622 Dan anjing terlatih. 592 00:50:49,270 --> 00:50:50,828 Cukup! 593 00:50:50,950 --> 00:50:53,623 Jika semua terjadi, memang kenapa? 594 00:50:53,750 --> 00:50:57,743 Aku punya fans, dan mereka akan berdiri di sampingku sampai kapanpun. 595 00:50:57,870 --> 00:51:03,183 Baik. Jika itu benar, Anda mendapatkannya tidak perlu khawatir tentang masa depan. 596 00:51:26,070 --> 00:51:28,504 Oh, di mana ini? 597 00:51:33,470 --> 00:51:35,301 Tangkap dia, Chuzzlewit. Tangkap dia. 598 00:51:45,030 --> 00:51:48,386 Tidak itu... Apakah itu aku? 599 00:51:48,510 --> 00:51:50,387 Ayo, Chuzzlewit! Ayo! 600 00:52:00,470 --> 00:52:05,066 Oh, Chuzzlewit, aku minta maaf. Yang pasti itu makan malam Natalmu. 601 00:52:07,190 --> 00:52:11,581 Apa ini? Lelucon? Ini bukan masa depanku. 602 00:52:21,270 --> 00:52:22,589 Terlalu dingin. 603 00:52:28,510 --> 00:52:32,219 Ooh! Catherine Beadnell. 604 00:52:32,350 --> 00:52:35,501 "Catherine Beadnell mempersembahkan sebuah mode baru untuk musim semi 605 00:52:35,630 --> 00:52:38,667 Datanglah ke studionya di Grindstone Square 606 00:52:38,790 --> 00:52:42,749 Untuk melihat karya dari desainer perdana di seluruh Eropa" 607 00:52:46,110 --> 00:52:48,419 Yah, aku belum melihat dia memasuki.. 608 00:52:48,550 --> 00:52:49,778 Zamannya. 609 00:52:49,910 --> 00:52:53,266 Apa? kau belum melihat dia dan dia sukses? 610 00:52:53,390 --> 00:52:57,941 Pergilah! Dia dapat membantumu. Catherine tidak akan membiarkanmu hidup seperti ini. 611 00:52:58,070 --> 00:53:00,459 Grindstone Square... Mmm. 612 00:53:00,590 --> 00:53:02,865 Tapi dia tidak akan ada hari ini, ini hari Natal. 613 00:53:02,990 --> 00:53:07,939 Tapi, kebetulan selebaran ini menempel di jendelaku? 614 00:53:08,070 --> 00:53:10,300 Ini seperti tanda. 615 00:53:10,430 --> 00:53:14,343 Ini adalah tanda! Kau mengirimnya brosur, bukan? 616 00:53:14,470 --> 00:53:15,505 Mmm. 617 00:53:15,630 --> 00:53:19,305 Lakukan! Pergi ke studio dan melihatnya. 618 00:53:23,510 --> 00:53:25,899 Mari kita pergi mengunjungi seorang teman lama. 619 00:53:27,270 --> 00:53:28,623 Ya! 620 00:53:28,750 --> 00:53:30,786 Itulah kenapa kau membawaku ke sini, bukan? 621 00:53:30,910 --> 00:53:34,539 Oh! Di sinilah semuanya berbalik. 622 00:53:34,670 --> 00:53:36,979 - Aku ingin mengikutinya. - Apakah kau yakin? 623 00:53:37,110 --> 00:53:39,988 Ya, tentu saja aku yakin. Jangan buang-buang waktu. 624 00:53:40,110 --> 00:53:41,987 Sangat baik, kemudian. 625 00:53:59,630 --> 00:54:03,259 Libur? Siapa yang bilang tentang liburan? 626 00:54:03,390 --> 00:54:07,383 - Tapi... Tapi ini Natal. - Aku mengerti ini Natal. 627 00:54:07,510 --> 00:54:08,989 Yang berarti hanya ada dua minggu 628 00:54:09,110 --> 00:54:12,739 sebelum kita menunjukkan jenis terbaru dari label yang paling populer di London. 629 00:54:12,870 --> 00:54:14,781 Kau harus bekerja setiap hari. 630 00:54:14,910 --> 00:54:18,585 - Tapi jika kau tidak berdedikasi... - Oh, aku. Aku berjanji. 631 00:54:18,710 --> 00:54:22,419 - Maaf saya protes, Miss Beadnell. - Baik. 632 00:54:23,590 --> 00:54:28,106 Aku tidak mengerti. Dia tidak terdengar seperti Catherine sama sekali. 633 00:54:28,230 --> 00:54:29,868 Dia terdengar seperti... 634 00:54:32,870 --> 00:54:36,101 - Eden! - Catherine. 635 00:54:38,430 --> 00:54:40,660 Kelihatannya baik, Chuzzie. 636 00:54:41,910 --> 00:54:45,903 Aku tidak percaya aku menemukanmu bekerja di sini, dihari Natal. 637 00:54:46,030 --> 00:54:48,498 Aku pikir kau akan pergi ke rumah bersama keluarga atau... 638 00:54:48,630 --> 00:54:50,268 Atau merayakan di suatu tempat. 639 00:54:50,390 --> 00:54:52,984 Aku tidak benar-benar merayakan Natal lagi. 640 00:54:53,110 --> 00:54:55,863 Aku sedikit kapok pada hari libur saat... 641 00:54:55,990 --> 00:54:58,345 Kapan aku kapok lagi? 642 00:54:58,470 --> 00:54:59,949 Oh! Ya! 643 00:55:00,070 --> 00:55:04,109 Ketika kau memecatku aku datang terlambat pada hari Natal. 644 00:55:04,230 --> 00:55:05,902 Uh-oh. 645 00:55:06,030 --> 00:55:08,021 Oh, benar... Um... 646 00:55:08,150 --> 00:55:11,142 Tidak, tidak apa-apa. Kau benar-benar melakukan yang terbaik. 647 00:55:11,270 --> 00:55:13,784 Kau membuktikan aku akan melakukan kesalahan dan kau benar. 648 00:55:13,910 --> 00:55:18,381 Tidak, jangan katakan itu, Catherine. Jangan katakan itu. 649 00:55:18,510 --> 00:55:23,903 Ini adalah dunia yang egois. Dan dalam dunia yang egois, egois berhasil. 650 00:55:24,550 --> 00:55:25,539 Aku mengerti. 651 00:55:25,670 --> 00:55:29,868 Aku tidak 100 persen yakin itu benar, sesungguhnya. 652 00:55:29,990 --> 00:55:31,059 Oh, aku. 653 00:55:31,190 --> 00:55:35,786 Aku mencoba untuk tidak mementingkan diri sendiri. Aku melihat keluar untukmu. Aku melihat keluar untuk semua orang di Gad Hill itu. 654 00:55:35,910 --> 00:55:39,619 Aku bahkan mencoba untuk membantu salah satu panti asuhan termiskin di London. 655 00:55:39,750 --> 00:55:42,981 - Tahu apa yang terjadi? - Aku dipecat olehmu. 656 00:55:43,630 --> 00:55:45,780 Yang berarti aku harus berebut untuk bekerja. 657 00:55:45,910 --> 00:55:48,947 Aku menemukan sesuatu, tapi aku keluar kota selama berbulan-bulan. 658 00:55:49,070 --> 00:55:51,379 Tahu apa yang aku temukan ketika aku kembali? 659 00:55:51,510 --> 00:55:52,909 Tidak tahu 660 00:55:53,030 --> 00:55:55,988 Aku tidak menemukan satupun. Bahwa panti asuhanku membantuku? 661 00:55:56,790 --> 00:56:00,226 Ditutup selama aku pergi. Aku tidak memikirkan itu 662 00:56:01,230 --> 00:56:04,666 Di sana ada gadis kecil Aku siap untuk mengadopsinya 663 00:56:11,550 --> 00:56:12,983 Tapi dia sudah pergi 664 00:56:13,110 --> 00:56:14,304 Kemana mereka semua 665 00:56:14,430 --> 00:56:17,820 Tersebar di dunia luar untuk mencoba dan berjuang sendiri. 666 00:56:17,950 --> 00:56:19,508 Kau bisa bayangkan. 667 00:56:21,510 --> 00:56:24,866 Tidak. Jangan anak-anak. 668 00:56:27,310 --> 00:56:30,222 Maksudku, aku kapok. 669 00:56:30,350 --> 00:56:32,386 Merawat luka hatiku. Jadi aku menghentikannya. 670 00:56:32,510 --> 00:56:35,263 Sekarang aku hanya berkonsentrasi pada diriku sendiri, dan lihat! 671 00:56:35,390 --> 00:56:39,429 Aku seorang bintang. Sama seperti kau dulu. 672 00:56:41,350 --> 00:56:44,865 Catherine, dengarkan. Jangan membuat kesalahan yang sama denganku. 673 00:56:44,990 --> 00:56:47,709 Kau lebih baik dari itu. Jangan sepertiku. 674 00:56:47,830 --> 00:56:50,947 Kau dengar aku, Catherine? Catherine! 675 00:56:51,070 --> 00:56:54,460 Jadi, Kau tidak bisa membantuku? 676 00:56:54,590 --> 00:56:59,061 Aku sudah membantu orang, Eden. Tapi tak pernah berhasil. 677 00:57:00,310 --> 00:57:02,665 Oh, aku mengerti. 678 00:57:02,790 --> 00:57:05,588 Aku... Aku minta maaf telah mengganggumu. 679 00:57:06,630 --> 00:57:08,825 Selamat Natal, Catherine. 680 00:57:25,070 --> 00:57:27,630 Ini, dingin sekali di luar sana. 681 00:57:29,830 --> 00:57:32,742 Oh, aku tangkap. Aku tangkap. 682 00:57:37,590 --> 00:57:38,943 Aku mendapatkannya. 683 00:57:41,070 --> 00:57:44,540 Dan ini benar-benar tidak berguna. 684 00:57:44,670 --> 00:57:47,980 Aku rasa itu kebiasaan kita, Chuzzlewit, kan? 685 00:58:20,470 --> 00:58:24,065 Hanya itu? Itu adalah semua yang kau katakan? 686 00:58:25,870 --> 00:58:29,306 Bagaimana kita datang ke sini, Chuzzlewit? 687 00:58:30,750 --> 00:58:32,229 Aku harap... 688 00:58:33,470 --> 00:58:37,463 Oh, tidak peduli apa yang ku inginkan. Ayo, Chuzzlewit. 689 00:58:39,550 --> 00:58:44,385 Tidak! Ini tidak mungkin! Ini tidak bisa menjadi hidupmu. 690 00:58:44,510 --> 00:58:45,829 Ini tidak mungkin hidupku! 691 00:58:45,950 --> 00:58:49,545 Pasti ada beberapa kesalahan, Pasti ada cara untuk mengubah keadaan. 692 00:58:49,670 --> 00:58:52,184 Kesempatan itu telah lama berlalu. 693 00:58:52,310 --> 00:58:55,620 Sampai sekarang, ini adalah masa depanmu. 694 00:58:56,790 --> 00:58:59,827 Tapi itu tidak mungkin! Ini terlalu mengerikan. 695 00:59:00,350 --> 00:59:04,263 Aku tidak ingin hidup seperti ini. Aku ingin mengubahnya. 696 00:59:04,390 --> 00:59:08,269 Oh, tolong. Tolong beri aku kesempatan. 697 00:59:08,390 --> 00:59:12,019 Aku ingin berubah. Aku tidak mau begini. Tolonglah, tolong. 698 00:59:12,150 --> 00:59:14,106 Beri aku kesempatan lagi. 699 00:59:15,150 --> 00:59:17,618 Aku mohon! 700 00:59:32,990 --> 00:59:35,504 - Ini pagi! - Selamat siang, Pak. Selamat Natal. 701 00:59:35,630 --> 00:59:39,748 Ini adalah hari Natal. Ini pagi hari Natal! 702 00:59:39,870 --> 00:59:43,180 Oh! Oh! Ini belum terjadi! Oh! Oh, cepat! pintu keluar! Chuzzlewit! 703 00:59:43,310 --> 00:59:46,461 Ini jalan keluar di masa depan, kita bisa memilih salah satu yang baru. 704 00:59:46,590 --> 00:59:50,299 Sebuah jalan keluar, ya. Kita tidak boleh membuat kesalahan yang sama! 705 00:59:50,430 --> 00:59:52,625 Kita bisa mengubah segalanya! 706 00:59:52,750 --> 00:59:56,823 Oh, ya! Chuzzlewit, kita bisa... 707 00:59:56,950 --> 00:59:59,464 Membantu orang-orang. 708 00:59:59,590 --> 01:00:00,659 Membantu banyak orang, ya. 709 01:00:00,790 --> 01:00:05,864 Kita bisa membuat Natal terbaik yang pernah ada! 710 01:00:05,990 --> 01:00:08,026 S-E-S-U-A-T-U, Chuzzlewit. 711 01:00:09,950 --> 01:00:13,704 Kita harus pergi belanja! Tidak bisa berbelanja, aku belum berpakaian. 712 01:00:13,830 --> 01:00:17,027 Oh, ini hari Natal. Semua toko ditutup. 713 01:00:17,150 --> 01:00:19,345 Chuzzlewit, apa yang harus kita lakukan? 714 01:00:21,030 --> 01:00:24,500 Ya. Kita akan berbelanja di sini. 715 01:00:24,630 --> 01:00:28,418 Ayolah, Chuzzlewit, mari kita lakukan. Mari kita berbelanja untuk Natal. 716 01:00:41,110 --> 01:00:45,740 Stop! Hentikan latihannya, hentikan segalanya. 717 01:00:50,750 --> 01:00:54,060 Tolong, jangan pecat kami. Kami semua di sini. 718 01:00:54,190 --> 01:00:56,784 Oke, ya, mungkin beberapa menit kita terlambat, tapi... 719 01:00:56,910 --> 01:00:59,470 - Tolong, biarkan kita... - Tetap bekerja. 720 01:00:59,590 --> 01:01:03,549 Tidak, tidak apa-apa. Tidak apa-apa. Aku di sini bukan untuk memecat siapapun. 721 01:01:03,670 --> 01:01:07,743 Ini Natal. Aku di sini untuk menyuruh kalian pulang ke keluarga kalian! 722 01:01:07,870 --> 01:01:09,588 Tapi kau bilang... 723 01:01:09,710 --> 01:01:12,349 lupakan apa yang aku katakan. Aku terlalu, aku salah! 724 01:01:12,470 --> 01:01:13,619 Pergilah! Pergilah! 725 01:01:15,750 --> 01:01:17,388 Maksudku, tunggu dulu. Berhenti! 726 01:01:17,510 --> 01:01:20,070 Kembalilah. Aku punya hadiah. 727 01:01:22,190 --> 01:01:25,785 Dan lihatlah, peri kecilku, peri, peri membantuku membawakan mereka. 728 01:01:25,910 --> 01:01:27,866 Tentu aku mengumpulkan belanjaanku untuk menit-menit terakhir. 729 01:01:27,990 --> 01:01:32,029 Dan, tentu saja, semuanya tutup hari ini. Jadi aku mengambil apa yang aku punya, tapi... 730 01:01:32,150 --> 01:01:34,823 Merry Christmas, Maurice. 731 01:01:37,510 --> 01:01:38,704 Ann! 732 01:01:38,830 --> 01:01:42,061 Nan. Hati-hati! Lebih berat daripada yang terlihat. 733 01:01:42,910 --> 01:01:44,423 Freddy. 734 01:01:44,550 --> 01:01:46,142 Jam berapa sekarang? Cuckoo! 735 01:01:47,950 --> 01:01:50,180 - Terima kasih, Eden. - Merci 736 01:01:52,070 --> 01:01:55,380 Catherine, aku memberikanmu nanti.. 737 01:01:56,470 --> 01:01:58,267 Oh, tunggu. Tidak, masih ada lagi, ada lagi. Aku lupa. 738 01:01:58,390 --> 01:02:02,178 Saya menemukan sesuatu di rumahku bahwa aku ingin memberikan ini kepada kalian. 739 01:02:02,310 --> 01:02:04,062 Bonus hari Natal! 740 01:02:04,190 --> 01:02:07,421 Ya. Karena kalian semua begitu berbakat, 741 01:02:07,550 --> 01:02:11,543 dan itu benar suatu kehormatan dan senang bisa bekerja dengan kalian. 742 01:02:11,670 --> 01:02:15,868 Sekarang, pergi berlibur. Aku akan melihat kalian dalam dua minggu ketika kita kembali bekerja. 743 01:02:15,990 --> 01:02:18,220 Merry Christmas! 744 01:02:18,350 --> 01:02:19,499 Terima kasih. 745 01:02:22,070 --> 01:02:24,265 Ini seharusnya menjadi bunga. 746 01:02:24,990 --> 01:02:26,787 aku suka mereka. 747 01:02:26,910 --> 01:02:30,949 Tapi aku punya satu hal lagi untukmu, sebuah permohonan kebaikan. 748 01:02:37,550 --> 01:02:39,859 - Selamat... - Natal! 749 01:02:40,870 --> 01:02:43,782 Itu sangat indah. Terima kasih. 750 01:02:43,910 --> 01:02:46,265 Aku salah terhadapmu, Eden. 751 01:02:47,670 --> 01:02:49,740 Kau adalah salah satu yang terbaik. 752 01:02:50,910 --> 01:02:52,263 Merci 753 01:02:52,390 --> 01:02:53,709 Merry Christmas. 754 01:03:02,070 --> 01:03:06,541 - Apa yang terjadi dengannya? - Aku kira dia menyukai hadiah Natalnya. 755 01:03:06,670 --> 01:03:08,149 Eden, aku... 756 01:03:08,270 --> 01:03:10,181 Catherine, aku tahu fakta 757 01:03:10,310 --> 01:03:13,268 Kau telah bekerja di pertunjukan lain di belakang panggungku. 758 01:03:13,390 --> 01:03:15,221 Tolong, biarku jelaskan. 759 01:03:15,350 --> 01:03:18,148 Dan aku pikir menakjubkan. 760 01:03:18,270 --> 01:03:20,340 Aku ingin pergi denganmu untuk melihat anak-anak tampil. 761 01:03:20,470 --> 01:03:24,019 Aku mengerti aku mungkin memiliki beberapa penggemar di panti asuhan. 762 01:03:24,150 --> 01:03:28,109 Jadi kau, tapi bagaimana kau tahu tentang panti asuhan? 763 01:03:28,830 --> 01:03:32,345 Mungkin datang di mimpiku. 764 01:03:32,470 --> 01:03:34,188 Ayo. Kita harus cepat. 765 01:03:34,750 --> 01:03:35,785 Tunggu. 766 01:03:36,590 --> 01:03:39,423 Kita buat tamu spesial sebuah kejutan. 767 01:03:41,150 --> 01:03:57,669 guminie.blogspot.comFollow on Twitter @Dreams_Gumi 768 01:04:02,550 --> 01:04:04,745 Itu menakjubkan, semuanya. 769 01:04:04,870 --> 01:04:06,383 Terima kasih banyak. 770 01:04:06,510 --> 01:04:09,183 Tapi kita belum selesai. 771 01:04:09,310 --> 01:04:12,143 Aku telah membawa kado Natal spesial. 772 01:04:12,270 --> 01:04:15,467 Ada tamu istimewa Aku pikir kalian mungkin ingin berjumpa dengannya. 773 01:04:15,590 --> 01:04:17,501 Tamu spesial! 774 01:04:20,470 --> 01:04:21,664 Selamat Natal, semua orang. 775 01:04:22,950 --> 01:04:25,418 - Eden Starling! - Eden! 776 01:04:25,550 --> 01:04:27,859 - Kau ada di sini! - Tammy. 777 01:04:27,990 --> 01:04:30,504 Kau tahu namaku. 778 01:04:32,030 --> 01:04:35,466 - Aku ingin pelukan, juga. - Tentu saja, tentu saja. 779 01:04:35,590 --> 01:04:39,219 Catherine mengatakan begitu banyak tentang kalian. Aku merasa seperti aku tahu kalian semua. 780 01:04:39,350 --> 01:04:43,468 Oh, Elizabeth, Yakub, Edmund. 'Kalian luar biasa!' 781 01:04:43,590 --> 01:04:47,549 Aku sangat senang menjadi bagian dari Natal kalian. 782 01:04:47,670 --> 01:04:50,138 Oh, dan aku punya hadiah khusus untuk kalian semua. 783 01:04:50,270 --> 01:04:53,228 Aku secara pribadi akan mengadopsi tempat ini. 784 01:04:54,870 --> 01:04:57,020 Apa pun yang kalian butuhkan, peralatan baru, mainan, buku... 785 01:04:57,150 --> 01:04:58,265 Apa saja dan segalanya. 786 01:04:58,390 --> 01:05:02,099 Aku ingin kalian datang langsung kepadaku, dan aku pastikan kalian memilikinya. 787 01:05:02,230 --> 01:05:05,028 Aku ingin anak-anak memiliki yang terbaik. 788 01:05:06,350 --> 01:05:08,386 Mengejutkan. 789 01:05:08,510 --> 01:05:11,149 Aku tak bisa berkata-kata. 790 01:05:12,070 --> 01:05:15,107 Ini adalah Natal terbaik yang pernah ada! 791 01:05:15,230 --> 01:05:16,982 Tuhan memberkati kita semua! 792 01:05:19,430 --> 01:05:22,627 Kau luar biasa. dari mana semua ini berasal? 793 01:05:22,750 --> 01:05:24,900 Kau tidak akan percaya jika aku katakan padamu. 794 01:05:25,030 --> 01:05:28,386 Tapi percayalah bahwa itu karenamu. 795 01:05:28,510 --> 01:05:30,182 Terima kasih. 796 01:05:30,310 --> 01:05:33,859 Terima kasih telah mengembalikan temanku. 797 01:05:40,710 --> 01:05:42,666 Oh, hadiah Natalmu. 798 01:05:42,790 --> 01:05:43,905 Bagian satu. 799 01:06:19,150 --> 01:06:21,539 Mereka adalah kuda yang bisa tercepat dibeli dengan uang. 800 01:06:21,670 --> 01:06:25,185 Jika kita pergi sekarang, aku pikir kita bisa ke rumah orangtuamu pada waktunya makan malam. 801 01:06:25,310 --> 01:06:28,302 Artinya, jika itu baik bagiku untuk ikut? 802 01:06:28,430 --> 01:06:29,658 Oke? 803 01:06:29,790 --> 01:06:32,463 Aku akan senang jika kau datang ke rumah denganku untuk Natal. 804 01:06:35,310 --> 01:06:38,143 Freddy! Kau pengemudi kita? 805 01:06:38,270 --> 01:06:40,943 Itu akan menjadi kehormatan terbesarku. 806 01:06:45,070 --> 01:06:49,939 Tapi pertama, kadang-kadang jika tidak Natal dan kita tidak akan pergi untuk mengunjungi keluargamu, 807 01:06:50,070 --> 01:06:52,630 Aku bertanya-tanya apakah aku mungkin... 808 01:06:52,750 --> 01:06:54,945 Jika aku bisa memiliki kesenangan... 809 01:06:55,070 --> 01:06:58,745 Itu... Jika aku bisa... Suatu kehormatan... 810 01:06:59,350 --> 01:07:02,422 Freddy, kau mengajakku kencan? 811 01:07:02,990 --> 01:07:04,981 Ya. 812 01:07:05,990 --> 01:07:08,345 Aku menyukainya. Terima kasih. 813 01:07:18,070 --> 01:07:19,549 Ya! 814 01:07:22,230 --> 01:07:24,505 Terima kasih banyak, Eden. 815 01:07:24,630 --> 01:07:26,541 Tunggu, masih ada lagi. 816 01:07:26,670 --> 01:07:30,504 Bagaimanapun, ini benar-benar kado Natal terbaik. 817 01:07:32,910 --> 01:07:35,219 Aku tidak percaya kau masih memilikinya. 818 01:07:35,350 --> 01:07:39,389 Ya. Dan mulai sekarang, aku menyimpannya di mejaku, 819 01:07:39,510 --> 01:07:42,627 jadi aku akan ingat untuk terus merasakan Natal di hatiku 820 01:07:42,750 --> 01:07:44,263 setiap hari sepanjang tahun. 821 01:07:44,390 --> 01:07:46,699 Dan suatu hari, aku akan memberikannya ke anak-anakku 822 01:07:46,830 --> 01:07:49,424 dan cucu cicitku, 823 01:07:49,550 --> 01:07:51,188 sehingga mereka akan mengenangnya juga. 824 01:07:51,310 --> 01:07:54,939 Terima kasih. Ini adalah hadiah Natal yang sempurna. 825 01:08:21,630 --> 01:08:23,109 Ini salju. 826 01:08:23,230 --> 01:08:25,824 Kereta tidak bisa berjalan jika cuaca seperti ini. 827 01:08:25,950 --> 01:08:27,702 Oh, tidak. 828 01:08:33,350 --> 01:09:00,539 guminie.blogspot.com::Follow @Dreams_Gumi 829 01:09:00,670 --> 01:09:02,388 Apakah kau lihat itu? 830 01:09:02,510 --> 01:09:05,661 Aku pikir mungkin itu adalah salah satu trik sulapmu. 831 01:09:05,790 --> 01:09:09,100 Tidak, aku belum pernah melihat sesuatu seperti itu dalam hidupku. 832 01:09:10,550 --> 01:09:12,142 Aku mengalaminya. 833 01:09:19,310 --> 01:09:22,188 Sungguh I-S-T-I-M-E-W-A. 834 01:09:22,310 --> 01:09:24,744 Apa? Tapi bagaimana? 835 01:09:37,710 --> 01:09:38,938 Sampai jumpa. 836 01:09:39,070 --> 01:09:40,469 Merry Christmas! 837 01:09:40,590 --> 01:09:41,909 Merry Christmas. 838 01:09:42,030 --> 01:09:43,986 - Selamat tinggal. - Sampai bertemu kembali. 839 01:09:44,110 --> 01:09:47,420 Selamat tinggal! Merry Christmas! 840 01:09:51,550 --> 01:09:58,308 Dan selamat Tahun Baru 841 01:10:07,350 --> 01:10:10,069 Dan apakah mereka sampai di rumah Beadnell waktu makan malam? 842 01:10:10,190 --> 01:10:13,978 Ya. Dan setelah itu setiap tahun, mereka menghabiskan Natal dengan cara yang sama. 843 01:10:14,110 --> 01:10:15,623 Mereka membantu orang lain di pagi hari, 844 01:10:15,750 --> 01:10:19,186 kemudian menghabiskan malam bersama-sama dengan keluarga dan teman mereka. 845 01:10:19,310 --> 01:10:21,460 - Barbie? - Ya, Shelly. 846 01:10:21,590 --> 01:10:23,979 Bola salju yang diberikan Catherine untuk Eden, 847 01:10:24,110 --> 01:10:26,988 Eden mengatakan dia mewariskan kepada anak-anaknya, 848 01:10:27,110 --> 01:10:28,907 Apakah bola saljunya sama? 849 01:10:29,030 --> 01:10:33,182 Apakah kita berhubungan dengan Eden? Apakah cerita ini benar-benar terjadi? 850 01:10:33,310 --> 01:10:34,379 Mungkin. 851 01:10:34,510 --> 01:10:38,947 Tapi aku tahu satu hal yang pasti, ini adalah milikmu sekarang. 852 01:10:39,070 --> 01:10:41,140 Benarkah? Untuk selanjutnya? 853 01:10:41,270 --> 01:10:42,908 Untuk seterusnya, 854 01:10:43,030 --> 01:10:46,625 Agar mengingatkanmu untuk menjaga keindahan Natal di hatimu 855 01:10:46,750 --> 01:10:48,786 setiap hari sepanjang tahun. 856 01:10:48,910 --> 01:10:50,946 Sama seperti Eden. 857 01:10:51,070 --> 01:10:52,423 Terima kasih, Barbie. 858 01:10:52,550 --> 01:10:55,018 - Merry Christmas. - Merry Christmas, Shelly. 859 01:10:56,350 --> 01:10:59,626 Oke, jadi aku gila, Christmas Natal Ball sangat menakjubkan, 860 01:10:59,750 --> 01:11:03,663 Aku mencari kalian kemana-mana, dan kalian masih di sini? 861 01:11:03,790 --> 01:11:06,702 Hei, Nikki. Maaf. Kami hanya sedikit terlambat. 862 01:11:06,830 --> 01:11:08,388 Tapi aku pikir kami siap sekarang. 863 01:11:08,510 --> 01:11:10,944 - Siap? - Ya. 864 01:11:14,590 --> 01:11:18,947 Tunggu sampai kalian melihat ball, itu sangat keren. Semua orang menari dan bersenang-senang, 865 01:11:19,070 --> 01:11:22,028 dan mereka mendapatkan banyak sekali sumbangan untuk rumah sakit. 866 01:11:23,310 --> 01:11:25,699 Kau pikir mungkin aku bisa memberikan sesuatu? 867 01:11:25,830 --> 01:11:27,582 Aku akan memberikan tabunganku. 868 01:11:27,710 --> 01:11:30,668 Aku pikir itu akan menakjubkan, Shelly. 869 01:11:30,693 --> 01:11:32,693 Subtitle Diterjemahkan Oleh: Bagya Teguh Gumilang 870 01:11:54,590 --> 01:15:56,139 guminie.blogspot.com::Follow @Dreams_Gumi 871 01:15:56,164 --> 01:15:59,399 Subtitle Diterjemahkan Oleh: Bagya Teguh Gumilang 872 00:00:00,001 --> 00:00:19,424 Subtitle Diterjemahkan Oleh: Bagya Teguh Gumilang 873 00:00:21,449 --> 00:01:36,449 guminie.blogspot.com::Follow @Dreams_Gumi