1
00:01:46,350 --> 00:01:48,705
Shelly, kau dimana? Kita terlambat.
2
00:01:49,070 --> 00:01:53,700
Bagaimana saudara kecil ini tahu
waktu terburuk yang tepat untuk menghilang?
3
00:02:08,430 --> 00:02:10,819
Katakan padaku kau tidak di kamarku
sepanjang waktu.
4
00:02:10,950 --> 00:02:13,589
Owh, tidak selamanya.
5
00:02:13,710 --> 00:02:15,940
Apa kau tidak mendengar Aku memanggilmu?
Kita terlambat.
6
00:02:16,070 --> 00:02:18,903
Cristmas Charity Ball dimulai,
sepertinya lima menit lagi.
7
00:02:19,030 --> 00:02:22,420
Semua teman dan keluarga sudah datang. Ayo.
8
00:02:27,950 --> 00:02:30,225
Anak itu tidak disampingku.
9
00:02:30,750 --> 00:02:33,218
Shelly? Ayolah.
10
00:02:34,510 --> 00:02:38,822
Wow. Sepertinya
seseorang punya semangat Natal.
11
00:02:38,950 --> 00:02:40,986
Ini bukan Natal.
12
00:02:41,110 --> 00:02:45,149
Benarkah? Karena kalender mengatakan
24 Desember Malam Natal.
13
00:02:45,310 --> 00:02:48,780
Dan kita tahu
banyak orang di Charity Christmas Ball,
14
00:02:48,910 --> 00:02:50,059
dimana kita perlu...
15
00:02:50,190 --> 00:02:51,427
Aku tidak ingin pergi ke sana.
16
00:02:51,453 --> 00:02:54,049
Aku ingin melakukan apa yang
kita lakukan setiap malam Natal.
17
00:02:54,150 --> 00:02:57,301
Aku ingin tinggal di rumah
dan membuat kue dan minum kakao
18
00:02:57,430 --> 00:03:00,228
dan menyanyikan lagu-lagu dan membuka hadiah spesial.
19
00:03:00,350 --> 00:03:03,786
Itulah yang kita lakukan,
dan Aku akan di sini sampai kita melakukannya.
20
00:03:04,310 --> 00:03:08,428
Aku tahu kau merindukan yang biasanya kita lakukan,
tapi lihat apa yang kita dapatkan sebagai gantinya.
21
00:03:08,550 --> 00:03:11,747
Kita pergi ke sebuah pesta besar,
menghabiskan waktu dengan teman dan keluarga,
22
00:03:11,870 --> 00:03:13,701
dan benar-benar berbuat kebaikan.
23
00:03:13,830 --> 00:03:16,264
Semua akan mengumpulkan uang untuk rumah sakit.
24
00:03:16,390 --> 00:03:16,868
Ini adalah Natal.
25
00:03:16,894 --> 00:03:18,804
Aku benci Natal!
26
00:03:20,350 --> 00:03:22,261
Aku mengerti.
27
00:03:22,790 --> 00:03:26,783
Kau tahu?
Aku pikir tidak apa-apa jika kita sedikit terlambat.
28
00:03:26,990 --> 00:03:28,742
Aku akan menunjukkan sesuatu kepadamu.
29
00:03:37,750 --> 00:03:39,382
Itu bola saljumu.
30
00:03:39,408 --> 00:03:41,006
Kau bilang aku tidak diizinkan untuk menyentuhnya.
31
00:03:41,110 --> 00:03:43,465
Yah, ini adalah kesempatan khusus.
32
00:03:45,190 --> 00:03:46,305
Peganglah.
33
00:03:49,950 --> 00:03:52,180
Ada cerita di balik bola salju ini.
34
00:03:52,310 --> 00:03:53,823
Ada?
35
00:03:53,950 --> 00:03:56,862
Sebuah cerita tentang keindahan Natal,
36
00:03:56,990 --> 00:04:00,824
dan bagaimana seorang gadis
menemukannya bertahun-tahun yang lalu.
37
00:04:17,550 --> 00:05:07,582
♪guminie.blogspot.com ♪Follow @Dreams_Gumi♪
38
00:05:09,070 --> 00:05:13,825
Eden Starling adalah penyanyi terkenal
di Victoria, Inggris
39
00:05:18,390 --> 00:05:20,427
Dia cantik,
40
00:05:20,453 --> 00:05:23,091
berbakat...
41
00:05:29,670 --> 00:05:32,901
... dan dia sangat luar biasa i>
42
00:05:33,030 --> 00:05:34,986
Aku benci Natal!
43
00:05:35,910 --> 00:05:36,632
Hei, itu yang Aku katakan.
44
00:05:36,658 --> 00:05:38,574
Benarkah?
45
00:05:38,950 --> 00:05:41,544
Pasti kebetulan.
46
00:05:42,550 --> 00:05:45,747
Menyanyi lagu-lagu murahan mereka setiap tahun.
47
00:05:46,590 --> 00:05:52,267
Aku seorang penyanyi klasik terlatih.
Aku menampilkan opera, Chuzzlewit.
48
00:05:53,510 --> 00:05:54,625
Opera.
49
00:05:57,750 --> 00:05:59,866
Dimana teh dan kue ku?
50
00:06:00,510 --> 00:06:04,264
Seharusnya ada
nampan berisi teh dan kue di sini.
51
00:06:04,670 --> 00:06:06,422
Dan di mana Catherine?
52
00:06:12,550 --> 00:07:01,748
♪guminie.blogspot.com ♪Follow @Dreams_Gumi♪
53
00:07:03,230 --> 00:07:04,299
- Freddy...
- Jadi...
54
00:07:04,430 --> 00:07:06,466
- Kapan kau akan...
- Bertanya padanya?
55
00:07:08,630 --> 00:07:10,939
Ann, Nan, bertanya, siapa?
56
00:07:11,070 --> 00:07:15,302
Ayolah, Freddy. Kita semua tahu Kau harus
bertanya pada Catherine tentang kencan.
57
00:07:25,430 --> 00:07:27,592
Jika kau ingin mengajaknya kencan,
58
00:07:27,618 --> 00:07:30,131
lakukan sekarang, sebelum kami
pergi untuk liburan Natal.
59
00:07:30,230 --> 00:07:33,427
Jika tidak, keluar dari penglihatan...
Puf! Keluar dari pikiran.
60
00:07:35,110 --> 00:07:36,429
Kau pikir begitu?
61
00:07:37,190 --> 00:07:39,704
Ya, begitu.
62
00:07:42,510 --> 00:07:45,183
Baiklah.
Aku akan melakukannya.
63
00:07:49,950 --> 00:07:51,702
Aku benar-benar akan melakukannya.
64
00:07:54,070 --> 00:07:55,662
Aku bertanya...
65
00:08:09,630 --> 00:08:11,063
Halo, Eden.
66
00:08:12,630 --> 00:08:14,780
Halo, Chuzzie.
67
00:08:15,430 --> 00:08:16,988
Dia Chuzzlewit.
68
00:08:17,710 --> 00:08:19,382
Kau tahu dia membenci
sebutan Chuzzie.
69
00:08:21,270 --> 00:08:23,067
Dan apakah Kau melihat ini?
70
00:08:25,030 --> 00:08:27,260
Oh, ya, kuemu.
71
00:08:27,390 --> 00:08:29,214
Aku memberitahu petugas untuk
memberikan ini untukmu.
72
00:08:29,240 --> 00:08:31,328
Yah, mereka tidak melakukannya.
Aku harus menanyai mereka.
73
00:08:31,430 --> 00:08:34,155
Aku harus berbicara dengan
seorang petugas.
74
00:08:34,181 --> 00:08:36,848
Lihat, mereka terlalu
banyak memakai mentega.
75
00:08:36,950 --> 00:08:39,544
Itu pooling, pooling, Catherine.
76
00:08:39,670 --> 00:08:41,945
Itulah sebabnya
pekerjaanmu di sana dengan kueku,
77
00:08:42,070 --> 00:08:43,469
sehingga mereka mendapatkan cukup mentega,
dan...
78
00:08:43,590 --> 00:08:45,421
Permisi?
79
00:08:45,550 --> 00:08:48,587
Pekerjaanku adalah
membuat desain kostum untuk teater,
80
00:08:48,710 --> 00:08:51,019
bukan kue yang kebanyakan mentega.
81
00:08:51,150 --> 00:08:53,664
Aku melakukannya
karena Kau adalah temanku.
82
00:08:53,790 --> 00:08:55,985
Walaupun begitu,
Kau telah melihat ini, mereka pooling.
83
00:08:56,110 --> 00:08:59,819
Eden, Aku tahu kau merasa lebih baik
ketika aku di sana untuk melihat penampilanmu,
84
00:08:59,950 --> 00:09:01,303
tapi aku tidak bisa malam ini.
85
00:09:01,430 --> 00:09:05,423
Jangan khawatir.
Aku tahu kau menakjubkan seperti biasa.
86
00:09:05,550 --> 00:09:09,099
Aku tidak ingin kau mengatakan aku menakjubkan,
Aku tahu aku menakjubkan.
87
00:09:09,230 --> 00:09:12,859
Tapi sebagai perancang busana,
aku pikir kau mungkin ingin melakukan pekerjaanmu,
88
00:09:12,990 --> 00:09:15,948
dan melihat gaun yang kau buat
di atas panggung.
89
00:09:16,070 --> 00:09:17,583
Aku mengerti.
90
00:09:18,110 --> 00:09:22,149
Jadi, apa yang sangat penting
hingga kau tidak bisa datang ke sana?
91
00:09:22,270 --> 00:09:26,058
Lihatlah di sekitarmu, Eden.
Lihatlah pohon itu, ini adalah malam Natal.
92
00:09:26,190 --> 00:09:29,626
Kami ingin sedikit berpesta
sebelum kita semua pergi berlibur.
93
00:09:30,030 --> 00:09:32,828
Libur?
Siapa yang mengatakan tentang liburan?
94
00:09:32,950 --> 00:09:33,985
- Permisi?
- Apa?
95
00:09:34,110 --> 00:09:36,180
- Tidak ada hari libur?
- Tidak!
96
00:09:37,070 --> 00:09:38,185
Tidak ada hari libur?
97
00:09:38,310 --> 00:09:40,426
- Tapi ini...
- Natal!
98
00:09:41,070 --> 00:09:43,630
Aku tahu ini Natal,
99
00:09:43,750 --> 00:09:46,139
berarti hanya ada dua minggu
sebelum kau mendapatkan
100
00:09:46,270 --> 00:09:49,387
hak istimewa
di acara baru Eden Starling.
101
00:09:49,510 --> 00:09:51,546
Kau harus berlatih.
102
00:09:51,670 --> 00:09:52,659
Tidak, tidak, tidak, tidak.
103
00:09:52,790 --> 00:09:53,745
(Berbicara Bahasa Prancis)
104
00:09:53,870 --> 00:09:54,859
Ini kejam!
105
00:09:54,990 --> 00:09:59,222
- Eden, kita tidak bisa bekerja dihari Natal.
- Kami punya orang-orang yang berkunjung.
106
00:09:59,350 --> 00:10:02,501
- Ada kalkun.
- Dan memanggang kue.
107
00:10:02,630 --> 00:10:04,461
Oh, kita tidak bisa berada di sini.
108
00:10:04,590 --> 00:10:07,309
Eden, silakan pertimbangkan lagi,
aku mohon.
109
00:10:14,150 --> 00:10:15,981
Kau tidak ingin bekerja di hari Natal?
110
00:10:16,110 --> 00:10:18,704
Kau tidak mendedikasikan untuk teater ini?
111
00:10:18,870 --> 00:10:22,040
Baik, tinggal di rumah.
Tapi jika kau melakukannya,
112
00:10:22,066 --> 00:10:24,686
jangan datang kembali,
jangan pernah!
113
00:10:52,110 --> 00:10:56,069
(Berbicara Bahasa Perancis)
114
00:10:56,190 --> 00:10:57,259
Apa?
115
00:10:57,390 --> 00:10:59,745
Kau harus berbicara dengan Eden.
116
00:10:59,870 --> 00:11:04,068
- Tolong, kau telah lama mengenalnya.
- Dia pasti mendengarkanmu.
117
00:11:04,670 --> 00:11:07,343
Eden tidak akan berubah
tanpa berbicara denganmu.
118
00:11:07,470 --> 00:11:10,064
Kau adalah satu-satunya
yang bisa mengubah pikirannya
119
00:11:10,190 --> 00:11:12,658
tanpa pengertiannya kita semua dipecat, kan?
120
00:11:13,790 --> 00:11:16,258
Benar. Rayakan Natalmu.
121
00:11:23,710 --> 00:11:25,826
Okay, serius, Eden, kau tidak bisa...
122
00:11:25,950 --> 00:11:28,748
"Eden tidak akan berubah
tanpa berbicara denganmu."
123
00:11:29,990 --> 00:11:32,948
Apa, mereka semua berpikir
Aku melilit jari kelingkingmu?
124
00:11:33,070 --> 00:11:35,140
Aku bintang.
125
00:11:35,270 --> 00:11:37,579
Kau meminta mereka untuk memberikan Natal.
126
00:11:37,710 --> 00:11:40,668
Mereka memiliki rencana.
Aku punya rencana.
127
00:11:41,190 --> 00:11:43,943
Rencana besar dari acaraku berikutnya?
128
00:11:44,070 --> 00:11:47,028
Ya.
Aku meninggalkan kota besok dan pulang.
129
00:11:47,150 --> 00:11:50,062
Seluruh keluargaku akan berada di sana
untuk makan malam Natal tahun ini.
130
00:11:50,190 --> 00:11:52,340
Itu belum terjadi sejak kita masih kecil.
131
00:11:53,630 --> 00:11:56,781
Kalian semua harus tahu
betapa pentingnya hal ini bagiku.
132
00:11:56,910 --> 00:11:59,265
Kau tahu apa yang harus penting bagimu?
Aku.
133
00:11:59,390 --> 00:12:01,062
Ketika ditemukan, aku bisa memiliki
134
00:12:01,190 --> 00:12:04,148
setiap desainer kostum di London
untuk perusahaanku,
135
00:12:04,270 --> 00:12:07,580
tapi aku memohon padamu, teman lamaku.
136
00:12:07,710 --> 00:12:08,904
Aku melakukan itu.
137
00:12:09,030 --> 00:12:10,349
Aku tahu, dan...
138
00:12:10,470 --> 00:12:11,229
Dan kau tak peduli.
139
00:12:11,255 --> 00:12:14,249
Tapi aku berharap ketika datang
untuk mendorong pertunjukkanku,
140
00:12:14,350 --> 00:12:18,389
Aku tahu hanya satu orang
yang benar-benar ada untukku, Aku.
141
00:12:18,510 --> 00:12:19,989
Bibi Marie selalu mengatakan seperti ini,
142
00:12:20,110 --> 00:12:23,580
"Dalam dunia yang egois, egois berhasil."
143
00:12:26,510 --> 00:12:28,501
Ini bukan dunia yang egois.
144
00:12:28,630 --> 00:12:31,463
Dan kau benar-benar
percaya apa yang Bibi Marie katakan?
145
00:12:31,590 --> 00:12:34,104
Bibi Marie ku sangat pintar.
146
00:12:34,230 --> 00:12:35,845
Jika bukan karena dia,
aku tidak akan berada di sini sekarang
147
00:12:35,871 --> 00:12:37,452
dan tak akan di depanmu.
148
00:12:37,550 --> 00:12:41,907
Tapi jika kau tidak dapat menghargai itu,
mungkin kau tidak bekerja di sini lagi.
149
00:12:42,110 --> 00:12:44,544
Katakan kau tidak mengancam
untuk memecatku.
150
00:12:44,670 --> 00:12:48,549
Aku melihatmu di belakang panggung
menjahit sesuatu tidak untuk pertunjukan.
151
00:12:48,670 --> 00:12:52,504
Aku kira bekerja di teater top di London
tidak cukup untukmu.
152
00:12:52,630 --> 00:12:54,780
Kau pasti mengambil suatu
pekerjaan tambahan.
153
00:12:54,910 --> 00:12:58,539
Apa? Tidak,
itu bukan yang kau pikirkan.
154
00:12:58,670 --> 00:13:00,786
Buktikan,
dan tunjukkan beberapa dedikasi.
155
00:13:00,910 --> 00:13:02,628
Turunkan pohon,
hentikan lagu-lagu Natal,
156
00:13:02,750 --> 00:13:06,265
dan bersiap-siap untuk bekerja malam ini,
besok, dan semua pekan.
157
00:13:06,390 --> 00:13:08,221
Siapapun yang protes, Siapapun yang pulang,
158
00:13:08,350 --> 00:13:11,547
siapa saja yang menyebut
satu kata tentang Natal,mereka dikeluarkan,
159
00:13:11,670 --> 00:13:13,149
termasuk Kau.
160
00:13:16,950 --> 00:13:19,225
Apa semuanya mengerti?
161
00:13:26,470 --> 00:13:27,505
- Ya.
- Kami...
162
00:13:27,630 --> 00:13:29,029
- Mengerti.
- Oui, oui
163
00:13:31,390 --> 00:13:32,789
Apa?
164
00:13:32,910 --> 00:13:36,425
Kau tidak mengerti bagaimana
sedihnya aku melihatmu seperti ini.
165
00:13:37,070 --> 00:13:38,947
Merry Christmas, Eden.
166
00:13:39,070 --> 00:13:42,028
Aku bilang
tidak boleh menyebutkan kata itu.
167
00:13:42,150 --> 00:13:44,539
Itu terakhir kali aku mendengarnya!
168
00:13:50,350 --> 00:13:51,028
Natal?
169
00:13:52,054 --> 00:13:53,765
omong kosong!
170
00:13:55,830 --> 00:13:59,539
- Eden jahat.
- Oh, kau pikir begitu?
171
00:13:59,670 --> 00:14:02,389
Aku kira dia bisa
memikirkanya baik-baik, tapi...
172
00:14:02,510 --> 00:14:03,293
Tidak, dia jahat.
173
00:14:03,319 --> 00:14:06,448
Oke, jika itu bagaimana kau melihatnya.
174
00:14:06,630 --> 00:14:08,092
Jadi, malam itu...
175
00:14:08,118 --> 00:14:09,300
Tunggu!
176
00:14:09,550 --> 00:14:13,338
biasanya kau menceritakan kisah
tentang gadis-gadis yang baik,
177
00:14:13,470 --> 00:14:15,301
Gadis yang baik untuk semua orang.
178
00:14:15,430 --> 00:14:19,309
Yah, itu benar. Eden seseorang
yang membuat banyak kesalahan.
179
00:14:19,430 --> 00:14:23,946
Tapi terkadang kita belajar dari orang-
orang yang melakukan kesalahan, kan?
180
00:14:24,070 --> 00:14:27,779
Seperti ketika Kau meninggalkan sepatu
Kau di dapur dan tersandung karenanya,
181
00:14:27,910 --> 00:14:29,060
Aku belajar untuk
tidak melakukan itu.
182
00:14:29,086 --> 00:14:30,972
Tepat sekali.
183
00:14:31,070 --> 00:14:33,743
Dan kau membawa spaghetti
dan pergi membawanya ke mana-mana!
184
00:14:33,870 --> 00:14:35,940
Semua lantai dan di dinding...
185
00:14:36,070 --> 00:14:37,708
Uh-huh. Aku ingat.
186
00:14:37,830 --> 00:14:41,539
Dan di rambutmu... Dan, ingat,
satu tergantung lalu turun di wajahmu.
187
00:14:41,670 --> 00:14:44,582
Dan ketika kau menarik nafas,
hampir masuk ke hidungmu, dan...
188
00:14:44,710 --> 00:14:48,669
Oke, aku ingat.
Bisakah kita kembali ke cerita sekarang?
189
00:14:48,790 --> 00:14:52,146
Aku tidak tahu. Mungkin aku
tidak belajar semuanya dengan benar.
190
00:14:53,390 --> 00:14:56,188
Oke, kita bisa kembali ke cerita.
191
00:14:56,310 --> 00:14:57,459
Terima kasih.
192
00:14:57,590 --> 00:14:59,945
Jadi, mereka berlatih sepanjang malam itu.
193
00:15:00,070 --> 00:15:02,789
Dan malam itu, saat Eden tertidur...
194
00:15:34,190 --> 00:15:35,543
Siapa di sana?
195
00:15:43,950 --> 00:15:45,622
Eden...
196
00:15:45,750 --> 00:15:47,069
Bibi Marie?
197
00:15:47,470 --> 00:15:49,005
Ya, sayangku.
198
00:15:49,031 --> 00:15:51,168
Ini Aku.
199
00:15:58,950 --> 00:16:01,482
Jangan hanya duduk di sana
sambil menganga, anakku.
200
00:16:01,508 --> 00:16:03,844
Bukankah aku membesarkanmu
dengan sopan santun?
201
00:16:03,950 --> 00:16:07,499
Ketika hantu bibimu datang untuk berkunjung
dan tersandung dalam rantai,
202
00:16:07,630 --> 00:16:09,063
Kau membantunya.
203
00:16:09,550 --> 00:16:12,144
Tentu saja. Aku...
Aku pasti telah lupa.
204
00:16:18,990 --> 00:16:20,503
Jauh lebih baik.
205
00:16:20,630 --> 00:16:25,829
Sekarang, anakku,
berjalanlah denganku.
206
00:16:36,750 --> 00:16:39,708
Waktu kebebasan hampir habis.
Lebih baik berdiri.
207
00:16:39,830 --> 00:16:44,108
Aku pikir Bibi akan memiliki waktu lebih mudah
jika Bibi melepas beberapa perhiasan.
208
00:16:44,670 --> 00:16:47,787
Tidak, Eden,
rantai ini tidak pernah lepas.
209
00:16:48,630 --> 00:16:51,098
Mereka adalah rantai yang
dibentuk ketika Bibi hidup.
210
00:16:51,390 --> 00:16:53,984
rantai keegoisan.
211
00:16:54,110 --> 00:16:56,385
Tapi Bibi selalu bilang
keegoisan itu baik.
212
00:16:56,510 --> 00:16:59,900
"Dalam dunia yang egois, egois berhasil."
213
00:17:00,030 --> 00:17:03,625
Kau masih mengatakan ini
selama bertahun-tahun?
214
00:17:03,750 --> 00:17:05,422
Aku kira aku harus tersanjung.
215
00:17:05,550 --> 00:17:08,508
Kau benar-benar peduli padaku.
216
00:17:09,270 --> 00:17:12,103
Yah, tentu saja, Bibi Marie.
Kau yang membesarkanku.
217
00:17:12,710 --> 00:17:14,621
Seperti seorang putri kandung.
218
00:17:14,750 --> 00:17:19,221
Dan kau telah menjadi
apa yang ku impikan.
219
00:17:19,790 --> 00:17:21,667
Oh, terima kasih.
220
00:17:21,790 --> 00:17:24,304
dengan mengerikan!
221
00:17:24,430 --> 00:17:26,785
Jadi malam ini,
Bibi ingin kau berubah.
222
00:17:26,910 --> 00:17:30,505
- Bibi ingin aku apa?
- Berubah, anakku, berubah.
223
00:17:30,630 --> 00:17:32,700
Dan bukan hanya bajumu,
224
00:17:32,830 --> 00:17:36,903
meskipun dengan uang yang kau hasilkan,
kau bisa melakukannya jauh lebih baik.
225
00:17:38,910 --> 00:17:41,902
Bibi ingin kau untuk mengubah hidupmu,
Eden.
226
00:17:42,030 --> 00:17:44,419
Lupakan semua yang Bibi katakan.
227
00:17:44,550 --> 00:17:46,506
Ini bukan dunia yang egois.
228
00:17:46,630 --> 00:17:51,146
Itu alasanku karena tidak memiliki bakat
untuk menjadi bintang sendiri.
229
00:17:51,270 --> 00:17:55,627
Tapi ketika Bibi melihat
apa yang terjadi padamu,
230
00:17:56,430 --> 00:17:59,388
ketika Bibi melihat betapa salahnya Bibi...
231
00:17:59,510 --> 00:18:02,024
(╯°︵°)╯
232
00:18:07,350 --> 00:18:11,468
Kau bukan Bibi Marieku.
Kau bahkan bukan hantu sama sekali.
233
00:18:11,590 --> 00:18:13,421
Bukan hantu?
234
00:18:13,550 --> 00:18:14,508
Aku mengambang dua
meter dari tanah.
235
00:18:14,534 --> 00:18:18,365
kau ingin aku menjadi hantu pembohong?
236
00:18:21,430 --> 00:18:23,307
Hentikan itu.
Apa yang kau lakukan?
237
00:18:23,430 --> 00:18:24,647
Jadi, apa yang menahanmu,
238
00:18:24,673 --> 00:18:25,889
kabel?
239
00:18:27,110 --> 00:18:28,907
Apapun itu,
ini adalah trik yang bagus.
240
00:18:30,110 --> 00:18:33,500
ini adalah terakhir kali aku mengunjungimu dari luar
241
00:18:33,590 --> 00:18:35,129
Aku janji itu
242
00:18:35,230 --> 00:18:37,869
Bibi Marie sesungguhnya
tidak pernah mengatakan dia salah.
243
00:18:37,990 --> 00:18:42,029
Dia mendidikku dengan sempurna
untuk menjadi bintang.
244
00:18:42,670 --> 00:18:46,106
Aku mendidikmu untuk menjadi sangat egois!
245
00:18:46,670 --> 00:18:50,345
Tapi sekarang, aku memiliki kesempatan
untuk berbuat benar.
246
00:18:50,990 --> 00:18:54,141
Aku mengutus tiga roh malam ini untukmu.
247
00:18:54,750 --> 00:18:56,069
Dengarkan mereka, Eden.
248
00:18:56,190 --> 00:18:59,626
Jika kau beruntung,
mereka akan membantu mengubah hidupmu
249
00:18:59,750 --> 00:19:02,423
sebelum kau berakhir sepertiku.
250
00:19:04,030 --> 00:19:05,099
Sekarang!
251
00:19:11,270 --> 00:19:14,979
Dan kau dapat memberitahu semua orang
di Hill Gad siapa yang mengirimmu ke sini
252
00:19:15,110 --> 00:19:17,021
mereka semua dipecat.
253
00:19:23,670 --> 00:19:25,501
Tapi apa yang terjadi...
254
00:19:27,430 --> 00:19:28,829
Aneh.
255
00:19:50,070 --> 00:19:50,980
Chuzzlewit.
256
00:19:51,006 --> 00:19:54,646
Chuzzlewit, ini belum pagi.
257
00:19:55,710 --> 00:19:59,623
Oh, hentikan, Chuzzlewit,
atau kau akan dikeluarkan.
258
00:20:03,030 --> 00:20:05,703
Oh, aku mimpi aneh tadi malam.
259
00:20:06,230 --> 00:20:08,903
Benarkah?
Aku senang mendengar semua hal tentang itu.
260
00:20:12,470 --> 00:20:13,505
Siapa kau?
261
00:20:13,630 --> 00:20:16,622
Kenapa,
Roh Natal masa lalu, tentu saja.
262
00:20:16,750 --> 00:20:18,422
Bibi Marie tidak
memberitahu aku akan datang?
263
00:20:19,870 --> 00:20:21,826
Bibi Marie?
264
00:20:23,830 --> 00:20:26,583
Oh, kau punya kucing.
265
00:20:36,390 --> 00:20:38,824
Ooh, Aku pikir dia sangat lucu.
266
00:20:46,310 --> 00:20:48,266
Apakah ini mimpi buruk yang lain?
267
00:20:48,790 --> 00:20:51,941
Tidak, bodoh.
Aku datang untuk membawamu ke...
268
00:20:54,550 --> 00:20:58,145
di mana aku menaruh catatan itu?
269
00:21:00,270 --> 00:21:01,419
Tidak, tidak.
270
00:21:01,710 --> 00:21:04,827
Ah! A-ha! Untuk your girlhood christmas.
271
00:21:04,950 --> 00:21:07,305
Senang!
272
00:21:07,430 --> 00:21:09,102
Girlhood?
273
00:21:09,590 --> 00:21:11,501
Oh, aku tidak berpikir bahwa
ini adalah sesuatu yang baik...
274
00:21:12,750 --> 00:21:18,268
Toodle-oo dan jangan lambat.
Ini adalah natal masa lalumu, kita pergi!
275
00:21:28,670 --> 00:21:30,023
Kita berangkat kalau begitu.
276
00:21:37,150 --> 00:21:41,268
Oh! Kitty-witty takut
kita tidak akan membawanya.
277
00:21:41,390 --> 00:21:46,145
Ayolah, kitty-witty, tidak apa-apa.
Hanya berpegangan.
278
00:21:48,870 --> 00:21:50,747
Aku tidak berpikir bahwa
apakah dia mencoba untuk
279
00:22:00,950 --> 00:22:04,909
Oke. Jadi,
aku tidak ingin mengatakan apapun dulu,
280
00:22:06,190 --> 00:22:10,741
Tapi aku harus memberitahumu,
aku penggemar beratmu,
281
00:22:11,510 --> 00:22:14,422
mungkin fans berat.
Dan aku suka suaramu,
282
00:22:14,550 --> 00:22:16,939
terutama ketika Kau
menyanyikan lagu-lagu Natal.
283
00:22:17,070 --> 00:22:19,026
Oh, aku seperti...
Maksudku... Rasanya seperti...
284
00:22:20,270 --> 00:22:22,340
Nyanyian Surgawi, dan apalah itu.
285
00:22:22,470 --> 00:22:25,507
Oh, dan itu adalah sebuah kehormatan
untuk... Oh!
286
00:22:25,630 --> 00:22:29,305
Aku minta maaf. Apakah aneh bagimu
bahwa aku adalah penggemar beratmu?
287
00:22:29,990 --> 00:22:33,519
Itu bukan sesuatu yang aneh untukku.
288
00:22:35,545 --> 00:22:36,052
pegangan!
289
00:22:36,350 --> 00:22:38,942
- Tunggu.
- Apa? Kenapa?
290
00:22:59,430 --> 00:23:00,988
Oh! Aku pikir.
291
00:23:01,110 --> 00:23:04,989
Sesuatu yang tidak benar.
Kita seharusnya sampai ke sini pada hari Natal.
292
00:23:05,110 --> 00:23:07,624
Oh! Aku pasti membuat
banyak kesalahan.
293
00:23:10,270 --> 00:23:13,262
Tidak.
Ini benar.
294
00:23:14,670 --> 00:23:16,581
Ini? Tapi itu tidak mungkin.
295
00:23:16,710 --> 00:23:18,860
Tidak ada pohon, tidak ada kaus kaki,
tidak ada hadiah, tidak ada dekorasi...
296
00:23:21,830 --> 00:23:24,298
Malangnya dirimu!
297
00:23:40,550 --> 00:23:43,826
Oh, kasihan kitty-witty boom!
298
00:23:43,950 --> 00:23:47,386
Siapa kitty-witty?
Apakah kau dapat boo-boo?
299
00:23:48,310 --> 00:23:50,301
Kau tahu, kita tidak bisa makan
atau bahkan menyentuh makanan
300
00:23:50,430 --> 00:23:53,308
ketika kita melakukan perjalanan ke lain waktu
kitty-witty sayang.
301
00:23:53,430 --> 00:23:58,026
Dan tidak ada yang bisa melihat kita
atau mendengar kita ketika kita bicara, oke?
302
00:24:01,070 --> 00:24:02,389
Eden?
303
00:24:08,550 --> 00:24:10,506
Aku telah selesai, Bibi Marie.
304
00:24:11,030 --> 00:24:13,021
Bisakah aku pergi ke rumah Beadnell?
305
00:24:13,150 --> 00:24:14,323
Tentu saja tidak.
306
00:24:14,349 --> 00:24:15,894
Setelah makan malam, kita berlatih.
307
00:24:16,510 --> 00:24:20,662
Aku tahu, tapi aku pikir kita mungkin
bisa membuat pengecualian untuk hari ini
308
00:24:21,230 --> 00:24:22,663
karena ini Natal.
309
00:24:22,790 --> 00:24:25,350
Mereka semua mengatakan
mereka akan senang melihat aku ada di sana.
310
00:24:25,470 --> 00:24:28,303
Catherine berkata dia akan membuat Natalnya.
311
00:24:28,750 --> 00:24:31,901
Membuat Natalnya?
Membuat Natalnya?
312
00:24:32,030 --> 00:24:33,827
Bagaimana dengan Natalmu?
313
00:24:33,950 --> 00:24:36,783
Lebih penting lagi,
bagaimana dengan masa depanmu?
314
00:24:36,910 --> 00:24:39,868
Kau ingin menjadi bintang, kan?
315
00:24:39,990 --> 00:24:41,025
Akan ku lakukan, tapi...
316
00:24:41,150 --> 00:24:43,380
Lebih dari apa pun di dunia ini?
317
00:24:43,510 --> 00:24:44,545
Ya, tapi...
318
00:24:44,670 --> 00:24:47,821
Lalu, apa yang Catherine dan Beadnells inginkan
tidak masalah.
319
00:24:47,950 --> 00:24:49,906
Apa yang selalu aku katakan padamu?
320
00:24:50,590 --> 00:24:54,469
Dalam dunia yang egois, egois berhasil.
321
00:24:54,590 --> 00:24:55,659
Itu benar.
322
00:24:55,790 --> 00:25:00,818
Dan jika kau ingin sukses, kau harus
menggunakan setiap detik waktu egoismu.
323
00:25:01,430 --> 00:25:03,261
Ya, Bibi Marie.
324
00:25:03,390 --> 00:25:06,700
Pilihan yang bagus. Aku bangga padamu.
325
00:25:06,830 --> 00:25:09,742
Sekarang berlatihlah
sampai makan malam itu siap.
326
00:25:26,510 --> 00:25:27,659
Tunggu
327
00:25:28,910 --> 00:25:31,947
Bibi Marie memaksa Eden
berlatih di hari Natal.?
328
00:25:32,070 --> 00:25:35,540
Yah, setiap hari.
Tapi, ya, pada hari Natal, juga.
329
00:25:35,670 --> 00:25:38,264
- Tapi itu tidak adil.
- Ya.
330
00:25:38,390 --> 00:25:40,699
Dan tidak ada yang dapat
Eden lakukan tentang hal itu?
331
00:25:40,830 --> 00:25:42,866
- Mmm.
- Itu mengerikan!
332
00:25:43,310 --> 00:25:47,098
Tunggu dulu.
Aku pikir kau mengatakan Eden jahat.
333
00:25:47,230 --> 00:25:48,504
Ya.
334
00:25:48,630 --> 00:25:51,588
Maksudku, dia, tapi...
335
00:25:51,710 --> 00:25:55,305
Mungkin sulit untuk menilai
ketika kau tahu keseluruhan cerita.
336
00:25:55,430 --> 00:25:56,704
Mungkin.
337
00:25:56,830 --> 00:25:58,502
Ceritakan apa yang terjadi selanjutnya.
338
00:25:58,630 --> 00:26:02,942
Oke. Jadi, Eden berada di
kamarnya dan berlatih selama satu jam.
339
00:26:03,710 --> 00:26:11,710
♪ ♫ ♪ guminie.blogspot.com ♪ ♫ ♪
340
00:26:12,710 --> 00:26:15,543
Oke, aku tahu ini amat sedih,
341
00:26:15,670 --> 00:26:17,661
tapi bagaimana kau merayakan Natal?
342
00:26:18,950 --> 00:26:22,784
Tapi aku bahkan tidak bisa memberitahumu
apa sensasi ketika mendengar Eden Starling,
343
00:26:22,910 --> 00:26:24,229
Tahun pertama.
344
00:26:24,350 --> 00:26:26,306
Maksudku, aku beruntung atau apa?
345
00:26:30,150 --> 00:26:32,425
Tunggu, kenapa kau berhenti?
346
00:26:32,550 --> 00:26:33,869
Kau akan lihat.
347
00:27:10,390 --> 00:27:14,542
Oh, ini sangat menyenangkan.
Apakah kau melakukan hal ini sepanjang waktu?
348
00:27:14,670 --> 00:27:16,388
Sesering yang aku bisa.
349
00:27:38,590 --> 00:27:42,105
Eden! Aku sangat senang kau berhasil.
350
00:27:45,510 --> 00:27:50,709
Aku tidak percaya aku kembali ke sini.
Ini adalah tempat favoritku di dunia.
351
00:27:51,550 --> 00:27:52,619
Aku ingat...
352
00:27:59,910 --> 00:28:03,186
Oh, aku lupa untuk memberitahumu
kita bisa menembus dinding?
353
00:28:06,150 --> 00:28:08,425
Ooh! Sebuah pesta! Ooh!
354
00:28:16,430 --> 00:28:19,581
Gingerbread (roti yg dibubuhi jahe)
Ah, itu mengagumkan, bukan?
355
00:28:23,990 --> 00:28:26,299
Oh, lihat, kau ada di sana.
356
00:28:28,750 --> 00:28:30,581
Kau memasang kaus kakiku.
357
00:28:31,630 --> 00:28:33,188
Mereka selalu melakukannya.
358
00:28:34,070 --> 00:28:35,139
Kami selalu melakukannya.
359
00:28:35,270 --> 00:28:38,421
Dan apakah kau melihat
tumpukan hadiah di bawah pohon?
360
00:28:39,710 --> 00:28:42,702
Aku pikir ada lebih banyak untukmu
daripada punyaku atau Nell tahun ini.
361
00:28:42,830 --> 00:28:46,425
Tidak, ini untuk Eden yang merasakannya.
362
00:28:53,030 --> 00:28:54,099
Bagaimana?
363
00:28:54,230 --> 00:28:57,381
- Snickerdoodles.
- Kue favoritmu.
364
00:28:57,510 --> 00:29:00,582
Yang membuatmu seorang ahli.
Bagaimana menurutmu?
365
00:29:00,710 --> 00:29:02,666
Terbaik yang pernah aku coba.
366
00:29:04,150 --> 00:29:05,344
Kiss-up.
367
00:29:20,550 --> 00:29:23,269
Aku pikir kau mengatakan
mereka tidak bisa melihat kita.
368
00:29:23,390 --> 00:29:26,109
Manusia tidak bisa.
Tapi hewan lebih sensitif.
369
00:29:27,390 --> 00:29:29,381
Paws, tidak ada apapun di sana.
370
00:29:29,510 --> 00:29:32,308
Jangan menggonggong lagi pada bayangan
atau kami akan menempatkanmu di luar.
371
00:29:40,510 --> 00:29:42,182
Paws, tidak.
372
00:29:48,230 --> 00:29:49,424
ini.
373
00:30:02,390 --> 00:30:04,062
♫ ♪ ♫
374
00:30:06,430 --> 00:30:10,946
Karena kau menyanyikannya begitu indah,
itu membuatku berpikir tentangmu.
375
00:30:11,070 --> 00:30:14,540
Catherine, terima kasih banyak.
Aku suka ini.
376
00:30:15,550 --> 00:30:18,826
Tapi aku tidak bisa membawa hadiah untukmu
atau untuk keluargamu.
377
00:30:18,950 --> 00:30:23,148
Apakah kau bercanda?
Kau berada di sini saja. Itu sudah cukup.
378
00:30:30,550 --> 00:30:32,142
Aku benar-benar menyukainya.
379
00:30:33,950 --> 00:30:36,384
Aku sangat senang.
Ayo.
380
00:30:49,750 --> 00:30:51,866
Keluar dari rumah.
381
00:31:14,630 --> 00:31:18,509
Oke, semua orang. Berkumpul!
Saatnya untuk pertunjukan!
382
00:31:18,630 --> 00:31:20,825
Ooh, pertunjukkan!
383
00:31:22,830 --> 00:31:27,665
Oh, ini bukan pertunjukkan sesungguhnya.
Ini hanya hal kecil yang kita lakukan setiap tahun.
384
00:31:30,390 --> 00:31:34,178
Oh, gaun mereka bersinar menakjubkan.
385
00:31:34,310 --> 00:31:37,347
Aku tahu.
Catherine mengerjakannya sejak Juni.
386
00:31:37,470 --> 00:31:42,100
Dan Eden sudah merencanakan
susunan koreografi sejak lama.
387
00:31:42,230 --> 00:31:44,221
"Hanya hal kecil"?
388
00:31:46,190 --> 00:31:50,024
Baik, jadi ini hal yang besar.
Tapi ini masih anak-anak.
389
00:31:50,390 --> 00:31:52,745
Dan sekarang, penampilan...
390
00:31:52,870 --> 00:31:56,101
Dari Eden Starling
dan Catherine Beadnell,
391
00:31:56,230 --> 00:31:58,790
masa depan London...
392
00:31:58,910 --> 00:32:01,583
Natal terbaik yang pernah ada!
393
00:32:02,710 --> 00:33:18,861
♪guminie.blogspot.com♪Follow @Dreams_Gumi♪
394
00:33:29,150 --> 00:33:33,905
Dan kau mengatakan
kau tidak membawa hadiah untuk siapa pun.
395
00:33:34,030 --> 00:33:35,748
Apa maksudmu? Tidak aku...
396
00:33:35,870 --> 00:33:39,579
Bakatmu. Lihatlah
hal ini membuat semua orang senang.
397
00:33:41,630 --> 00:33:43,222
Oh, Aku pikir.
398
00:33:43,350 --> 00:33:45,705
Aku tidak pernah memikirkan sejauh itu.
399
00:33:45,830 --> 00:33:49,709
Pertunjukan selalu tentang bekerja
dan menjadi bintang.
400
00:33:50,270 --> 00:33:51,669
Kecuali itu.
401
00:33:54,310 --> 00:33:55,663
Aku akan membukanya.
402
00:34:00,270 --> 00:34:02,784
Bawa aku pulang. Sekarang.
403
00:34:02,910 --> 00:34:05,470
Kenapa? Kita sedang bersenang-senang.
404
00:34:07,630 --> 00:34:08,665
Sekarang!
405
00:34:10,350 --> 00:34:13,183
D I M A N A E D E N ! ! !
406
00:34:30,470 --> 00:34:35,066
Aku tidak sadar.
Aku seharusnya pergi ketika kau menyuruhku.
407
00:34:35,190 --> 00:34:37,146
Aku tidak tahu.
408
00:34:38,190 --> 00:34:40,624
Dia merusak seluruh hari libur.
409
00:34:40,750 --> 00:34:44,584
Hanya berdiri di sana berteriak
untuk apapun, selamanya.
410
00:34:44,710 --> 00:34:49,465
Padaku, pada Catherine, pada Beadnells...
Oh, itu mengerikan.
411
00:34:50,350 --> 00:34:52,659
Itu adalah Natal terakhirku di sana.
412
00:34:52,790 --> 00:34:56,419
Bibi Marie pernah meninggalkanku sendiri
untuk yang kedua kalinya setelah itu.
413
00:34:57,230 --> 00:34:59,300
Maafkan aku, Eden.
414
00:35:03,830 --> 00:35:06,025
Tidak.
Bibi Marie benar.
415
00:35:06,150 --> 00:35:09,938
Aku menyia-nyiakan waktu bersama mereka
pesta natal konyol Beadnells.
416
00:35:10,070 --> 00:35:13,187
Setelah itu, aku berkonsentrasi
pada diriku sendiri.
417
00:35:13,310 --> 00:35:14,743
Dan kau tahu apa yang terjadi?
418
00:35:14,870 --> 00:35:18,146
Aku membuat debut
Covent Garden pada umur 13 tahun.
419
00:35:18,910 --> 00:35:20,423
13 tahun.
420
00:35:24,870 --> 00:35:28,624
Apakah kau tidak pergi ke tempat lain?
Bagaimanapun kau bahkan tidak nyata.
421
00:35:29,230 --> 00:35:33,985
Aku yakin semua ini hanya mimpi.
Ketika aku kembali tidur, Kau akan hilang.
422
00:35:42,950 --> 00:35:44,099
Roh?
423
00:35:47,590 --> 00:35:49,899
Lihat,
itu hanya mimpi.
424
00:35:59,350 --> 00:36:01,306
♫ ♪ ♫ ♪ ♫
♪ ♫ ♪
425
00:36:22,830 --> 00:36:25,105
Kenapa,
hallo.
426
00:36:35,830 --> 00:36:38,344
Siapa kau,
dan apa yang kau lakukan di kamarku?
427
00:36:38,470 --> 00:36:42,258
Kenapa, aku berpesta. Ini Natal!
428
00:36:45,630 --> 00:36:49,623
Apakah itu sedikit keras?
Maaf tentang itu.
429
00:36:49,750 --> 00:36:52,389
Sekarang, datang dan
bergabung dengan pesta.
430
00:36:56,230 --> 00:36:58,585
Oh, tapi aku menjadi sangat kasar.
431
00:36:58,710 --> 00:37:03,306
Aku Roh Natal
masa sekarang.
432
00:37:04,590 --> 00:37:07,548
Beberapa perjalanan musik.
433
00:37:35,750 --> 00:37:41,302
Beraninya kau menyeretku pergi seperti itu?
Apakah kau tidak punya pertanyaan siapa aku?
434
00:37:48,750 --> 00:37:53,028
Tunggu, tapi kau bilang
kita akan pergi ke Natal masa sekarang, kan?
435
00:37:53,150 --> 00:37:56,938
- Itu benar.
- Dan di sini setiap orang bekerja.
436
00:37:57,070 --> 00:38:00,142
Dan mereka senang. Lihatlah mereka. Lihat?
437
00:38:00,270 --> 00:38:03,626
Bekerja di hari Natal
seperti tidak ada kesulitan sama sekali.
438
00:38:03,750 --> 00:38:05,468
Apa itu, Eden?
439
00:38:05,590 --> 00:38:08,184
Kau ingin kami bekerja untuk Natal?
440
00:38:10,550 --> 00:38:13,018
Oh, ho! Itu pasti sakit.
441
00:38:18,510 --> 00:38:22,503
Tidak, itu baik-baik saja.
Anak-anak aku suka bahwa Papa tidak pulang hari ini.
442
00:38:31,110 --> 00:38:34,227
Kau keluar. Kalian semua keluar dari teaterku.
443
00:38:35,950 --> 00:38:37,827
Itu bukan apa-apa.
444
00:38:37,950 --> 00:38:39,178
Bukan apa-apa?
445
00:38:39,310 --> 00:38:42,382
Dia melempar tomat padaku.
446
00:38:43,550 --> 00:38:45,063
Hanya juggling (permainan bola)
447
00:38:46,270 --> 00:38:48,465
Oh, Kau bisa mengajukan tindakkanmu.
448
00:38:48,590 --> 00:38:50,979
Oh, kau memihak siapa?
449
00:38:51,110 --> 00:38:54,625
-Orang ini tidak akan berada dimanapun
tanpaku. Mereka berutang padaku.
450
00:38:55,910 --> 00:38:58,026
Setidaknya Freddy bahagia.
451
00:38:58,150 --> 00:39:00,106
Apa? Bekerja di hari Natal?
452
00:39:00,230 --> 00:39:03,347
- Sekarang dia bisa bertanya...
- Berkencan dengan Catherine.
453
00:39:03,790 --> 00:39:06,702
Selama kita membersihkan ini
sebelum dia kembali.
454
00:39:06,830 --> 00:39:10,345
Aku tidak berpikir dia ingin
kita melemparkan tomat pada temannya.
455
00:39:11,590 --> 00:39:13,581
Halo, semuanya. Apakah kalian...
456
00:39:31,550 --> 00:39:33,506
Maafkan kita, Catherine.
457
00:39:37,750 --> 00:39:40,867
Lihat?
Catherine memahami rasa syukur.
458
00:39:40,990 --> 00:39:43,458
Dia tidak akan membiarkan
kau lolos karena ini.
459
00:39:49,630 --> 00:39:50,665
Apa?
460
00:39:58,030 --> 00:39:59,986
Mau berdansa?
461
00:40:00,110 --> 00:40:01,668
Dengan senang hati.
462
00:40:08,310 --> 00:40:10,460
Itu saja.
Aku ingin pergi.
463
00:40:10,590 --> 00:40:13,980
- Oh, apa? Sekarang?
- Sekarang!
464
00:40:14,670 --> 00:40:17,309
Oh... Oh, baiklah.
465
00:40:35,230 --> 00:40:39,189
Ini bukan kamarku.
Aku bilang bawa aku pulang.
466
00:40:39,310 --> 00:40:42,905
Oh, aku pikir kau bilang
Kau hanya ingin pergi.
467
00:40:43,030 --> 00:40:45,100
Kau harus lebih spesifik.
468
00:40:46,670 --> 00:40:50,060
Oh, apakah aku menduduki sesuatu?
469
00:40:52,950 --> 00:40:54,747
Feisty hal kecil, bukan?
470
00:41:06,710 --> 00:41:08,701
Dia monster jika kau bertanya padaku.
471
00:41:08,830 --> 00:41:12,584
Untuk membuat kau jauh dari keluarga
setelah segala sesuatu yang kita lakukan untuknya.
472
00:41:12,710 --> 00:41:16,020
Dia bukan sebuah monster.
Dia kadang membuatku gila,
473
00:41:16,150 --> 00:41:18,425
Tapi kemudian aku ingat
ketika dia membuatku tertawa,
474
00:41:18,550 --> 00:41:20,427
dan segala sesuatu
yang kita lakukan bersama.
475
00:41:20,550 --> 00:41:22,188
Temanku masih di sana, Nell.
476
00:41:22,310 --> 00:41:24,949
Aku bisa marah padanya,
tapi aku tidak bisa membencinya.
477
00:41:25,070 --> 00:41:26,901
Dan lihat, sejak aku tidak balapan rumah,
478
00:41:27,030 --> 00:41:28,986
aku tidak perlu menurunkan kostumku
dan menjalankannya.
479
00:41:29,110 --> 00:41:31,465
Aku bisa tinggal dan melihat pertunjukanku yang lain.
480
00:41:31,790 --> 00:41:33,428
Acaramu yang lain?
481
00:41:33,550 --> 00:41:36,701
Aku tahu itu!
Tidak tahu berterima kasih!
482
00:41:36,830 --> 00:41:39,663
Kau sudah Hill Gad.
Selesai!
483
00:41:41,230 --> 00:41:45,143
- Apakah kau percaya itu?
- Oh, ya, dia sangat berbakat.
484
00:41:45,270 --> 00:41:47,943
Aku yakin dia bisa melakukan
satu juta pertunjukan.
485
00:41:48,230 --> 00:41:51,028
Aku harap kita masih bisa
mendapatkan kursi.
486
00:42:02,150 --> 00:42:03,868
Oh, apakah kau melihat ini?
487
00:42:05,150 --> 00:42:09,143
Aku tidak berharap acara
Catherine Beadnell di tempat seperti ini.
488
00:42:09,270 --> 00:42:10,419
Apakah kau?
489
00:42:13,110 --> 00:42:15,749
Tentu saja tidak. Tidakkah kau lihat?
490
00:42:15,870 --> 00:42:19,226
Dia tidak ingin aku tahu tentang
pekerjaan sampingannya,
491
00:42:19,350 --> 00:42:24,947
sehingga ia memastikan mereka berlatih di sini
tak seorang pun di dunia ini akan datang.
492
00:42:26,030 --> 00:42:30,308
Oh, kau licik, Catherine Beadnell.
Licik.
493
00:42:31,470 --> 00:42:35,224
Dan siapa aktris baru yang
menunggumu di sini, Catherine? Hmm?
494
00:42:35,350 --> 00:42:38,878
S Y A H R I N I, A S R I W E L A S
495
00:42:38,904 --> 00:42:40,014
S O I M A H P A N C A W A T I ?
496
00:42:42,750 --> 00:42:45,901
- Hello!
- Halo, semuanya.
497
00:42:46,030 --> 00:42:49,022
- Catherine! Selamat Natal, Catherine.
- Merry Christmas.
498
00:42:49,150 --> 00:42:51,186
Selamat Natal, semuanya.
499
00:42:57,310 --> 00:42:59,426
Selamat Natal, Catherine.
500
00:43:00,790 --> 00:43:02,348
Apakah kau mau memelukku, Catherine?
501
00:43:02,470 --> 00:43:04,301
- Aku ingin pelukan, juga.
- Baiklah.
502
00:43:09,030 --> 00:43:10,383
Terima kasih.
503
00:43:10,630 --> 00:43:12,985
Ah, anak yatim.
504
00:43:13,110 --> 00:43:16,864
Oh, kau benar. Dia licik.
505
00:43:18,070 --> 00:43:21,779
Jadi, semua orang
siap untuk kostum lagu Natal?
506
00:43:26,390 --> 00:43:29,939
Oh, jangan khawatir.
Aku punya satu untuk semuanya.
507
00:43:30,070 --> 00:43:32,709
Catherine, kau bisa memberitahu
Eden Starling tentang kami?
508
00:43:32,830 --> 00:43:34,104
- Ya
- Apakah dia akan melihat pertunjukan kita?
509
00:43:34,230 --> 00:43:36,425
Dia, Catherine? Akankah dia?
510
00:43:37,590 --> 00:43:39,740
Aku memberitahu Eden tentang kalian.
511
00:43:39,870 --> 00:43:43,704
Dan dia ingin aku untuk memberitahu kalian
bahwa dia sangat menyesal dia tidak bisa datang,
512
00:43:43,830 --> 00:43:46,105
tapi dia sangat bangga pada kalian semua.
513
00:43:46,230 --> 00:43:50,269
Dan dia secara pribadi ingin
ucapan Merry Christmas dari kalian.
514
00:43:50,390 --> 00:43:53,587
Dengar itu?
Eden Starling ingin ucapan Merry Christmasku.
515
00:43:53,710 --> 00:43:57,225
Pasti begitu menakjubkan
untuk mendengarnya bernyanyi setiap hari.
516
00:43:57,350 --> 00:44:00,626
- Kau sangat beruntung!
- Aku beruntung.
517
00:44:01,350 --> 00:44:05,025
- Tapi bukan karena aku bisa mendengar Eden menyanyi.
- Lalu kenapa?
518
00:44:05,150 --> 00:44:07,618
Karena aku bisa mendengar kalian menyanyi.
519
00:44:07,870 --> 00:44:11,067
Sekarang, ayolah, semuanya.
Penonton akan segera datang.
520
00:44:11,190 --> 00:44:14,102
Waktunya memakai kostum
dan bersiap-siap untuk pertunjukan.
521
00:44:19,190 --> 00:44:23,342
Eden kagum dengan cara
anak-anak datang untuk Catherine.
522
00:44:23,470 --> 00:44:25,904
Dan bukan hanya itu
dia membawakan mereka baju baru.
523
00:44:26,030 --> 00:44:28,498
Bahkan, pakaian yang sedikit itu i>
524
00:44:28,630 --> 00:44:31,064
Itu perhatian Catherine
525
00:44:31,190 --> 00:44:33,067
< i> Fakta sederhana bahwa dia peduli i>
526
00:44:33,190 --> 00:44:36,626
Itu sampai ke Eden,
dan dia tidak bisa berhenti menonton
527
00:44:36,830 --> 00:45:07,661
♫guminie.blogspot.com♫Follow on Twitter @Dreams_Gumi♫
528
00:45:07,790 --> 00:45:10,350
Terima kasih untuk ini.
529
00:45:10,470 --> 00:45:13,064
Oh, itu yang bisa saya lakukan.
530
00:45:13,990 --> 00:45:16,982
Pernahkah Anda mendengar lagi
tentang penutupan mungkin?
531
00:45:17,110 --> 00:45:20,500
Hanya rumor.
Tapi itu tidak terdengar baik.
532
00:45:20,630 --> 00:45:23,190
Kita hanya bisa menunggu dan berharap.
533
00:45:23,310 --> 00:45:26,461
Penutupan? Apa yang dia bicarakan?
534
00:45:26,590 --> 00:45:30,583
Oh, panti asuhan tidak memiliki dana
untuk tetap terbuka.
535
00:45:30,710 --> 00:45:34,305
Kemungkinan besar mereka akan
menutupnya sebelum musim semi.
536
00:45:34,430 --> 00:45:38,218
Tapi jika panti asuhan tutup,
apa yang akan terjadi pada anak-anak?
537
00:45:38,350 --> 00:45:41,342
Oh, mereka akan menemukan jalan mereka,
aku bayangkan.
538
00:45:41,470 --> 00:45:44,064
Anak-anak di jalanan
selama berabad-abad.
539
00:45:44,190 --> 00:45:48,627
Tentu saja, itu semua
omong kosong, kan?
540
00:45:56,790 --> 00:46:00,260
Terpampang nyata! Sesuatu!
Ulalla.~!
541
00:46:05,830 --> 00:46:09,869
Itu menakjubkan. Terima kasih.
Aku harus pergi.
542
00:46:09,990 --> 00:46:11,821
Oh, tidak, jangan pergi.
543
00:46:11,950 --> 00:46:14,225
Tapi aku akan melihat kalian semua nanti.
544
00:46:14,350 --> 00:46:15,669
- Tidak ..
- Jangan pergi.
545
00:46:15,790 --> 00:46:18,224
- Tak bisakah kau tinggal sebentar?
- Ayo, Catherine.
546
00:46:18,350 --> 00:46:21,023
- Tolong?
- Kau bisa di sini, bukan?
547
00:46:21,150 --> 00:46:23,869
Aku akan senang untuk itu,
tapi aku harus kembali bekerja.
548
00:46:23,990 --> 00:46:25,059
Tidak!
Tidak!
549
00:46:25,190 --> 00:46:27,181
- Oh, tidak!
- Tolong jangan pergi.
550
00:46:27,310 --> 00:46:29,107
Ini aneh.
551
00:46:29,630 --> 00:46:34,579
Terdengar seperti berubah pikiran
tentang bekerja di hari Natal.
552
00:46:35,390 --> 00:46:36,948
Oh, tidak sama sekali.
553
00:46:37,070 --> 00:46:41,268
Aku hanya mengatakan dia bisa mengambil
sedikit lagi waktu jika dia mau.
554
00:46:41,390 --> 00:46:43,108
Sedikit.
555
00:46:43,230 --> 00:46:44,629
Aku mengerti.
556
00:46:48,230 --> 00:46:49,982
Apakah kau lihat jam?
557
00:46:50,110 --> 00:46:52,578
Aku terlambat untuk janji lain.
558
00:46:52,710 --> 00:46:55,508
- Jadi pegang lenganku.
- Sekarang?
559
00:46:55,630 --> 00:46:57,985
Oh, aku berpikir
Kau perlu tidur untuk kecantikanmu
560
00:46:58,110 --> 00:47:01,261
lebih dari tontonan
sekelompok anak bernyanyi.
561
00:47:01,390 --> 00:47:05,144
Apa itu
perkataan bibimu?
562
00:47:05,270 --> 00:47:09,343
Dalam dunia yang egois, egois berhasil.
563
00:47:15,030 --> 00:47:17,419
Baiklah. Ayo kita pergi.
564
00:48:10,790 --> 00:48:12,746
Halo, Eden.
565
00:48:12,870 --> 00:48:16,146
Hello. Kau adalah roh ketiga, kan?
566
00:48:16,270 --> 00:48:19,148
Roh Natal masa depan.
567
00:48:19,270 --> 00:48:21,465
Apakah kau siap untuk ikut denganku?
568
00:48:22,230 --> 00:48:26,223
Mmm. Aku tidak tahu.
Apakah Aku menyukai apa yang akan ku lihat?
569
00:48:26,990 --> 00:48:28,184
Mungkin tidak.
570
00:48:28,310 --> 00:48:31,985
Tapi kadang-kadang kita perlu
menghadapi ketakutan kita.
571
00:48:32,110 --> 00:48:33,748
bagaimana kita tumbuh.
572
00:48:43,910 --> 00:48:47,266
Tidak, aku pikir kau harus ikut juga.
573
00:48:52,510 --> 00:48:54,865
- Siap?
- Mmm-hmm.
574
00:49:15,110 --> 00:49:19,740
- Kenapa ada begitu banyak lubang?
- Masa depan tidak seperti masa lalu.
575
00:49:19,870 --> 00:49:23,499
Setiap pilihan yang kau buat
mengubah apa yang akan terjadi nanti.
576
00:49:23,630 --> 00:49:28,499
Tapi pada saat ini, kemungkinan besar
kita akan menemukan masa depan di sini.
577
00:49:34,350 --> 00:49:38,707
Ini sangat dingin.
Tidak ada hal lain yang dingin seperti ini.
578
00:49:38,830 --> 00:49:42,061
Masa depan dimulai dengan pilihan
yang sebenarnya.
579
00:49:42,190 --> 00:49:44,750
Setelah membuat semua orang di tempat kerja Hill Gad itu,
580
00:49:44,870 --> 00:49:48,340
Kau menemukan mereka datang
dalam beberapa menit terlambat pada hari Natal.
581
00:49:48,470 --> 00:49:50,301
Jadi, kau memecat mereka semua.
582
00:49:50,430 --> 00:49:51,988
Tentu saja aku lakukan.
583
00:49:52,110 --> 00:49:54,988
Itu bukan pilihan yang sebenarnya,
itu adalah konsekuensi sederhana.
584
00:49:55,110 --> 00:49:58,546
- Aku memperingatkan mereka ini akan terjadi.
- Oh, kau, ya.
585
00:49:58,670 --> 00:50:01,787
Sayangnya, pengganti
mereka sama sekali tidak bekerja
586
00:50:01,910 --> 00:50:03,059
Kau berharap sepenuhnya...
587
00:50:04,310 --> 00:50:05,982
Seperti hipnotis.
588
00:50:08,230 --> 00:50:13,179
Dan ketika kau mendengar kata "Brava,"
kau akan mematuk seperti ayam i>.
589
00:50:16,030 --> 00:50:21,024
Lihat? Aku tidak bisa dihipnotis.
Good luck malam ini, bagaimanapun.
590
00:50:22,190 --> 00:50:25,182
Brava! Brava! Brava i>
591
00:50:32,870 --> 00:50:34,622
Dan anjing terlatih.
592
00:50:49,270 --> 00:50:50,828
Cukup!
593
00:50:50,950 --> 00:50:53,623
Jika semua terjadi, memang kenapa?
594
00:50:53,750 --> 00:50:57,743
Aku punya fans, dan mereka akan
berdiri di sampingku sampai kapanpun.
595
00:50:57,870 --> 00:51:03,183
Baik. Jika itu benar, Anda mendapatkannya
tidak perlu khawatir tentang masa depan.
596
00:51:26,070 --> 00:51:28,504
Oh, di mana ini?
597
00:51:33,470 --> 00:51:35,301
Tangkap dia, Chuzzlewit.
Tangkap dia.
598
00:51:45,030 --> 00:51:48,386
Tidak itu... Apakah itu aku?
599
00:51:48,510 --> 00:51:50,387
Ayo, Chuzzlewit! Ayo!
600
00:52:00,470 --> 00:52:05,066
Oh, Chuzzlewit, aku minta maaf.
Yang pasti itu makan malam Natalmu.
601
00:52:07,190 --> 00:52:11,581
Apa ini? Lelucon?
Ini bukan masa depanku.
602
00:52:21,270 --> 00:52:22,589
Terlalu dingin.
603
00:52:28,510 --> 00:52:32,219
Ooh! Catherine Beadnell.
604
00:52:32,350 --> 00:52:35,501
"Catherine Beadnell mempersembahkan
sebuah mode baru untuk musim semi
605
00:52:35,630 --> 00:52:38,667
Datanglah ke studionya di Grindstone Square
606
00:52:38,790 --> 00:52:42,749
Untuk melihat karya dari desainer
perdana di seluruh Eropa"
607
00:52:46,110 --> 00:52:48,419
Yah, aku belum melihat dia memasuki..
608
00:52:48,550 --> 00:52:49,778
Zamannya.
609
00:52:49,910 --> 00:52:53,266
Apa? kau belum melihat dia
dan dia sukses?
610
00:52:53,390 --> 00:52:57,941
Pergilah! Dia dapat membantumu.
Catherine tidak akan membiarkanmu hidup seperti ini.
611
00:52:58,070 --> 00:53:00,459
Grindstone Square... Mmm.
612
00:53:00,590 --> 00:53:02,865
Tapi dia tidak akan ada hari ini,
ini hari Natal.
613
00:53:02,990 --> 00:53:07,939
Tapi, kebetulan selebaran ini
menempel di jendelaku?
614
00:53:08,070 --> 00:53:10,300
Ini seperti tanda.
615
00:53:10,430 --> 00:53:14,343
Ini adalah tanda!
Kau mengirimnya brosur, bukan?
616
00:53:14,470 --> 00:53:15,505
Mmm.
617
00:53:15,630 --> 00:53:19,305
Lakukan!
Pergi ke studio dan melihatnya.
618
00:53:23,510 --> 00:53:25,899
Mari kita pergi mengunjungi
seorang teman lama.
619
00:53:27,270 --> 00:53:28,623
Ya!
620
00:53:28,750 --> 00:53:30,786
Itulah kenapa kau membawaku ke sini, bukan?
621
00:53:30,910 --> 00:53:34,539
Oh! Di sinilah semuanya berbalik.
622
00:53:34,670 --> 00:53:36,979
- Aku ingin mengikutinya.
- Apakah kau yakin?
623
00:53:37,110 --> 00:53:39,988
Ya, tentu saja aku yakin.
Jangan buang-buang waktu.
624
00:53:40,110 --> 00:53:41,987
Sangat baik,
kemudian.
625
00:53:59,630 --> 00:54:03,259
Libur?
Siapa yang bilang tentang liburan?
626
00:54:03,390 --> 00:54:07,383
- Tapi... Tapi ini Natal.
- Aku mengerti ini Natal.
627
00:54:07,510 --> 00:54:08,989
Yang berarti hanya ada dua minggu
628
00:54:09,110 --> 00:54:12,739
sebelum kita menunjukkan
jenis terbaru dari label yang paling populer di London.
629
00:54:12,870 --> 00:54:14,781
Kau harus bekerja setiap hari.
630
00:54:14,910 --> 00:54:18,585
- Tapi jika kau tidak berdedikasi...
- Oh, aku. Aku berjanji.
631
00:54:18,710 --> 00:54:22,419
- Maaf saya protes, Miss Beadnell.
- Baik.
632
00:54:23,590 --> 00:54:28,106
Aku tidak mengerti.
Dia tidak terdengar seperti Catherine sama sekali.
633
00:54:28,230 --> 00:54:29,868
Dia terdengar seperti...
634
00:54:32,870 --> 00:54:36,101
- Eden!
- Catherine.
635
00:54:38,430 --> 00:54:40,660
Kelihatannya baik, Chuzzie.
636
00:54:41,910 --> 00:54:45,903
Aku tidak percaya aku menemukanmu
bekerja di sini, dihari Natal.
637
00:54:46,030 --> 00:54:48,498
Aku pikir kau akan pergi ke
rumah bersama keluarga atau...
638
00:54:48,630 --> 00:54:50,268
Atau merayakan di suatu tempat.
639
00:54:50,390 --> 00:54:52,984
Aku tidak benar-benar merayakan Natal lagi.
640
00:54:53,110 --> 00:54:55,863
Aku sedikit kapok pada hari libur saat...
641
00:54:55,990 --> 00:54:58,345
Kapan aku kapok lagi?
642
00:54:58,470 --> 00:54:59,949
Oh! Ya!
643
00:55:00,070 --> 00:55:04,109
Ketika kau memecatku
aku datang terlambat pada hari Natal.
644
00:55:04,230 --> 00:55:05,902
Uh-oh.
645
00:55:06,030 --> 00:55:08,021
Oh, benar... Um...
646
00:55:08,150 --> 00:55:11,142
Tidak, tidak apa-apa.
Kau benar-benar melakukan yang terbaik.
647
00:55:11,270 --> 00:55:13,784
Kau membuktikan aku akan
melakukan kesalahan dan kau benar.
648
00:55:13,910 --> 00:55:18,381
Tidak, jangan katakan itu, Catherine.
Jangan katakan itu.
649
00:55:18,510 --> 00:55:23,903
Ini adalah dunia yang egois.
Dan dalam dunia yang egois, egois berhasil.
650
00:55:24,550 --> 00:55:25,539
Aku mengerti.
651
00:55:25,670 --> 00:55:29,868
Aku tidak 100 persen yakin
itu benar, sesungguhnya.
652
00:55:29,990 --> 00:55:31,059
Oh, aku.
653
00:55:31,190 --> 00:55:35,786
Aku mencoba untuk tidak mementingkan diri sendiri. Aku melihat keluar untukmu.
Aku melihat keluar untuk semua orang di Gad Hill itu.
654
00:55:35,910 --> 00:55:39,619
Aku bahkan mencoba untuk membantu
salah satu panti asuhan termiskin di London.
655
00:55:39,750 --> 00:55:42,981
- Tahu apa yang terjadi?
- Aku dipecat olehmu.
656
00:55:43,630 --> 00:55:45,780
Yang berarti aku harus
berebut untuk bekerja.
657
00:55:45,910 --> 00:55:48,947
Aku menemukan sesuatu,
tapi aku keluar kota selama berbulan-bulan.
658
00:55:49,070 --> 00:55:51,379
Tahu apa yang aku temukan
ketika aku kembali?
659
00:55:51,510 --> 00:55:52,909
Tidak tahu
660
00:55:53,030 --> 00:55:55,988
Aku tidak menemukan satupun.
Bahwa panti asuhanku membantuku?
661
00:55:56,790 --> 00:56:00,226
Ditutup selama aku pergi.
Aku tidak memikirkan itu i>
662
00:56:01,230 --> 00:56:04,666
Di sana ada gadis kecil
Aku siap untuk mengadopsinya i>
663
00:56:11,550 --> 00:56:12,983
Tapi dia sudah pergi i>
664
00:56:13,110 --> 00:56:14,304
Kemana mereka semua i>
665
00:56:14,430 --> 00:56:17,820
Tersebar di dunia luar
untuk mencoba dan berjuang sendiri.
666
00:56:17,950 --> 00:56:19,508
Kau bisa bayangkan.
667
00:56:21,510 --> 00:56:24,866
Tidak.
Jangan anak-anak.
668
00:56:27,310 --> 00:56:30,222
Maksudku, aku kapok.
669
00:56:30,350 --> 00:56:32,386
Merawat luka hatiku.
Jadi aku menghentikannya.
670
00:56:32,510 --> 00:56:35,263
Sekarang aku hanya berkonsentrasi
pada diriku sendiri, dan lihat!
671
00:56:35,390 --> 00:56:39,429
Aku seorang bintang.
Sama seperti kau dulu.
672
00:56:41,350 --> 00:56:44,865
Catherine, dengarkan.
Jangan membuat kesalahan yang sama denganku.
673
00:56:44,990 --> 00:56:47,709
Kau lebih baik dari itu.
Jangan sepertiku.
674
00:56:47,830 --> 00:56:50,947
Kau dengar aku, Catherine? Catherine!
675
00:56:51,070 --> 00:56:54,460
Jadi, Kau tidak bisa membantuku?
676
00:56:54,590 --> 00:56:59,061
Aku sudah membantu orang, Eden.
Tapi tak pernah berhasil.
677
00:57:00,310 --> 00:57:02,665
Oh, aku mengerti.
678
00:57:02,790 --> 00:57:05,588
Aku... Aku minta maaf telah mengganggumu.
679
00:57:06,630 --> 00:57:08,825
Selamat Natal, Catherine.
680
00:57:25,070 --> 00:57:27,630
Ini, dingin sekali di luar sana.
681
00:57:29,830 --> 00:57:32,742
Oh, aku tangkap.
Aku tangkap.
682
00:57:37,590 --> 00:57:38,943
Aku mendapatkannya.
683
00:57:41,070 --> 00:57:44,540
Dan ini benar-benar tidak berguna.
684
00:57:44,670 --> 00:57:47,980
Aku rasa itu kebiasaan kita, Chuzzlewit,
kan?
685
00:58:20,470 --> 00:58:24,065
Hanya itu?
Itu adalah semua yang kau katakan?
686
00:58:25,870 --> 00:58:29,306
Bagaimana kita datang ke sini, Chuzzlewit?
687
00:58:30,750 --> 00:58:32,229
Aku harap...
688
00:58:33,470 --> 00:58:37,463
Oh, tidak peduli apa yang ku inginkan.
Ayo, Chuzzlewit.
689
00:58:39,550 --> 00:58:44,385
Tidak! Ini tidak mungkin!
Ini tidak bisa menjadi hidupmu.
690
00:58:44,510 --> 00:58:45,829
Ini tidak mungkin hidupku!
691
00:58:45,950 --> 00:58:49,545
Pasti ada beberapa kesalahan,
Pasti ada cara untuk mengubah keadaan.
692
00:58:49,670 --> 00:58:52,184
Kesempatan itu telah lama berlalu.
693
00:58:52,310 --> 00:58:55,620
Sampai sekarang,
ini adalah masa depanmu.
694
00:58:56,790 --> 00:58:59,827
Tapi itu tidak mungkin!
Ini terlalu mengerikan.
695
00:59:00,350 --> 00:59:04,263
Aku tidak ingin hidup seperti ini.
Aku ingin mengubahnya.
696
00:59:04,390 --> 00:59:08,269
Oh, tolong.
Tolong beri aku kesempatan.
697
00:59:08,390 --> 00:59:12,019
Aku ingin berubah. Aku tidak mau begini.
Tolonglah, tolong.
698
00:59:12,150 --> 00:59:14,106
Beri aku kesempatan lagi.
699
00:59:15,150 --> 00:59:17,618
Aku mohon!
700
00:59:32,990 --> 00:59:35,504
- Ini pagi!
- Selamat siang, Pak. Selamat Natal.
701
00:59:35,630 --> 00:59:39,748
Ini adalah hari Natal.
Ini pagi hari Natal!
702
00:59:39,870 --> 00:59:43,180
Oh! Oh! Ini belum terjadi!
Oh! Oh, cepat! pintu keluar! Chuzzlewit!
703
00:59:43,310 --> 00:59:46,461
Ini jalan keluar di masa depan,
kita bisa memilih salah satu yang baru.
704
00:59:46,590 --> 00:59:50,299
Sebuah jalan keluar, ya.
Kita tidak boleh membuat kesalahan yang sama!
705
00:59:50,430 --> 00:59:52,625
Kita bisa mengubah segalanya!
706
00:59:52,750 --> 00:59:56,823
Oh, ya! Chuzzlewit, kita bisa...
707
00:59:56,950 --> 00:59:59,464
Membantu orang-orang.
708
00:59:59,590 --> 01:00:00,659
Membantu banyak orang, ya.
709
01:00:00,790 --> 01:00:05,864
Kita bisa membuat
Natal terbaik yang pernah ada!
710
01:00:05,990 --> 01:00:08,026
S-E-S-U-A-T-U,
Chuzzlewit.
711
01:00:09,950 --> 01:00:13,704
Kita harus pergi belanja!
Tidak bisa berbelanja, aku belum berpakaian.
712
01:00:13,830 --> 01:00:17,027
Oh, ini hari Natal.
Semua toko ditutup.
713
01:00:17,150 --> 01:00:19,345
Chuzzlewit, apa yang harus kita lakukan?
714
01:00:21,030 --> 01:00:24,500
Ya. Kita akan berbelanja di sini.
715
01:00:24,630 --> 01:00:28,418
Ayolah, Chuzzlewit, mari kita lakukan.
Mari kita berbelanja untuk Natal.
716
01:00:41,110 --> 01:00:45,740
Stop! Hentikan latihannya,
hentikan segalanya.
717
01:00:50,750 --> 01:00:54,060
Tolong, jangan pecat kami.
Kami semua di sini.
718
01:00:54,190 --> 01:00:56,784
Oke, ya,
mungkin beberapa menit kita terlambat, tapi...
719
01:00:56,910 --> 01:00:59,470
- Tolong, biarkan kita...
- Tetap bekerja.
720
01:00:59,590 --> 01:01:03,549
Tidak, tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
Aku di sini bukan untuk memecat siapapun.
721
01:01:03,670 --> 01:01:07,743
Ini Natal.
Aku di sini untuk menyuruh kalian pulang ke keluarga kalian!
722
01:01:07,870 --> 01:01:09,588
Tapi kau bilang...
723
01:01:09,710 --> 01:01:12,349
lupakan apa yang aku katakan.
Aku terlalu, aku salah!
724
01:01:12,470 --> 01:01:13,619
Pergilah!
Pergilah!
725
01:01:15,750 --> 01:01:17,388
Maksudku, tunggu dulu.
Berhenti!
726
01:01:17,510 --> 01:01:20,070
Kembalilah.
Aku punya hadiah.
727
01:01:22,190 --> 01:01:25,785
Dan lihatlah, peri kecilku, peri,
peri membantuku membawakan mereka.
728
01:01:25,910 --> 01:01:27,866
Tentu aku mengumpulkan belanjaanku
untuk menit-menit terakhir.
729
01:01:27,990 --> 01:01:32,029
Dan, tentu saja, semuanya tutup hari ini.
Jadi aku mengambil apa yang aku punya, tapi...
730
01:01:32,150 --> 01:01:34,823
Merry Christmas, Maurice.
731
01:01:37,510 --> 01:01:38,704
Ann!
732
01:01:38,830 --> 01:01:42,061
Nan. Hati-hati!
Lebih berat daripada yang terlihat.
733
01:01:42,910 --> 01:01:44,423
Freddy.
734
01:01:44,550 --> 01:01:46,142
Jam berapa sekarang?
Cuckoo!
735
01:01:47,950 --> 01:01:50,180
- Terima kasih, Eden.
- Merci
736
01:01:52,070 --> 01:01:55,380
Catherine, aku memberikanmu nanti..
737
01:01:56,470 --> 01:01:58,267
Oh, tunggu.
Tidak, masih ada lagi, ada lagi. Aku lupa.
738
01:01:58,390 --> 01:02:02,178
Saya menemukan sesuatu di rumahku
bahwa aku ingin memberikan ini kepada kalian.
739
01:02:02,310 --> 01:02:04,062
Bonus hari Natal!
740
01:02:04,190 --> 01:02:07,421
Ya. Karena kalian semua begitu berbakat,
741
01:02:07,550 --> 01:02:11,543
dan itu benar suatu kehormatan
dan senang bisa bekerja dengan kalian.
742
01:02:11,670 --> 01:02:15,868
Sekarang, pergi berlibur. Aku akan melihat kalian
dalam dua minggu ketika kita kembali bekerja.
743
01:02:15,990 --> 01:02:18,220
Merry Christmas!
744
01:02:18,350 --> 01:02:19,499
Terima kasih.
745
01:02:22,070 --> 01:02:24,265
Ini seharusnya menjadi bunga.
746
01:02:24,990 --> 01:02:26,787
aku suka mereka.
747
01:02:26,910 --> 01:02:30,949
Tapi aku punya satu hal lagi untukmu,
sebuah permohonan kebaikan.
748
01:02:37,550 --> 01:02:39,859
- Selamat...
- Natal!
749
01:02:40,870 --> 01:02:43,782
Itu sangat indah. Terima kasih.
750
01:02:43,910 --> 01:02:46,265
Aku salah terhadapmu, Eden.
751
01:02:47,670 --> 01:02:49,740
Kau adalah salah satu yang terbaik.
752
01:02:50,910 --> 01:02:52,263
Merci
753
01:02:52,390 --> 01:02:53,709
Merry Christmas.
754
01:03:02,070 --> 01:03:06,541
- Apa yang terjadi dengannya?
- Aku kira dia menyukai hadiah Natalnya.
755
01:03:06,670 --> 01:03:08,149
Eden,
aku...
756
01:03:08,270 --> 01:03:10,181
Catherine, aku tahu fakta
757
01:03:10,310 --> 01:03:13,268
Kau telah bekerja di pertunjukan lain
di belakang panggungku.
758
01:03:13,390 --> 01:03:15,221
Tolong, biarku jelaskan.
759
01:03:15,350 --> 01:03:18,148
Dan aku pikir menakjubkan.
760
01:03:18,270 --> 01:03:20,340
Aku ingin pergi denganmu
untuk melihat anak-anak tampil.
761
01:03:20,470 --> 01:03:24,019
Aku mengerti aku mungkin memiliki
beberapa penggemar di panti asuhan.
762
01:03:24,150 --> 01:03:28,109
Jadi kau,
tapi bagaimana kau tahu tentang panti asuhan?
763
01:03:28,830 --> 01:03:32,345
Mungkin datang di mimpiku.
764
01:03:32,470 --> 01:03:34,188
Ayo.
Kita harus cepat.
765
01:03:34,750 --> 01:03:35,785
Tunggu.
766
01:03:36,590 --> 01:03:39,423
Kita buat tamu spesial
sebuah kejutan.
767
01:03:41,150 --> 01:03:57,669
♪guminie.blogspot.com♪Follow on Twitter @Dreams_Gumi♪
768
01:04:02,550 --> 01:04:04,745
Itu menakjubkan, semuanya.
769
01:04:04,870 --> 01:04:06,383
Terima kasih banyak.
770
01:04:06,510 --> 01:04:09,183
Tapi kita belum selesai.
771
01:04:09,310 --> 01:04:12,143
Aku telah membawa kado Natal spesial.
772
01:04:12,270 --> 01:04:15,467
Ada tamu istimewa
Aku pikir kalian mungkin ingin berjumpa dengannya.
773
01:04:15,590 --> 01:04:17,501
Tamu spesial!
774
01:04:20,470 --> 01:04:21,664
Selamat Natal, semua orang.
775
01:04:22,950 --> 01:04:25,418
- Eden Starling!
- Eden!
776
01:04:25,550 --> 01:04:27,859
- Kau ada di sini!
- Tammy.
777
01:04:27,990 --> 01:04:30,504
Kau tahu namaku.
778
01:04:32,030 --> 01:04:35,466
- Aku ingin pelukan, juga.
- Tentu saja, tentu saja.
779
01:04:35,590 --> 01:04:39,219
Catherine mengatakan begitu banyak tentang kalian.
Aku merasa seperti aku tahu kalian semua.
780
01:04:39,350 --> 01:04:43,468
Oh, Elizabeth, Yakub, Edmund.
'Kalian luar biasa!'
781
01:04:43,590 --> 01:04:47,549
Aku sangat senang
menjadi bagian dari Natal kalian.
782
01:04:47,670 --> 01:04:50,138
Oh, dan aku punya hadiah khusus
untuk kalian semua.
783
01:04:50,270 --> 01:04:53,228
Aku secara pribadi
akan mengadopsi tempat ini.
784
01:04:54,870 --> 01:04:57,020
Apa pun yang kalian butuhkan,
peralatan baru, mainan, buku...
785
01:04:57,150 --> 01:04:58,265
Apa saja dan segalanya.
786
01:04:58,390 --> 01:05:02,099
Aku ingin kalian datang langsung kepadaku,
dan aku pastikan kalian memilikinya.
787
01:05:02,230 --> 01:05:05,028
Aku ingin anak-anak memiliki yang terbaik.
788
01:05:06,350 --> 01:05:08,386
Mengejutkan.
789
01:05:08,510 --> 01:05:11,149
Aku tak bisa berkata-kata.
790
01:05:12,070 --> 01:05:15,107
Ini adalah Natal terbaik yang pernah ada!
791
01:05:15,230 --> 01:05:16,982
Tuhan memberkati kita semua!
792
01:05:19,430 --> 01:05:22,627
Kau luar biasa.
dari mana semua ini berasal?
793
01:05:22,750 --> 01:05:24,900
Kau tidak akan percaya
jika aku katakan padamu.
794
01:05:25,030 --> 01:05:28,386
Tapi percayalah bahwa itu karenamu.
795
01:05:28,510 --> 01:05:30,182
Terima kasih.
796
01:05:30,310 --> 01:05:33,859
Terima kasih telah mengembalikan temanku.
797
01:05:40,710 --> 01:05:42,666
Oh, hadiah Natalmu.
798
01:05:42,790 --> 01:05:43,905
Bagian satu.
799
01:06:19,150 --> 01:06:21,539
Mereka adalah kuda
yang bisa tercepat dibeli dengan uang.
800
01:06:21,670 --> 01:06:25,185
Jika kita pergi sekarang, aku pikir kita bisa
ke rumah orangtuamu pada waktunya makan malam.
801
01:06:25,310 --> 01:06:28,302
Artinya, jika itu baik bagiku untuk ikut?
802
01:06:28,430 --> 01:06:29,658
Oke?
803
01:06:29,790 --> 01:06:32,463
Aku akan senang jika kau datang
ke rumah denganku untuk Natal.
804
01:06:35,310 --> 01:06:38,143
Freddy! Kau pengemudi kita?
805
01:06:38,270 --> 01:06:40,943
Itu akan menjadi kehormatan terbesarku.
806
01:06:45,070 --> 01:06:49,939
Tapi pertama, kadang-kadang jika tidak Natal
dan kita tidak akan pergi untuk mengunjungi keluargamu,
807
01:06:50,070 --> 01:06:52,630
Aku bertanya-tanya apakah aku mungkin...
808
01:06:52,750 --> 01:06:54,945
Jika aku bisa memiliki kesenangan...
809
01:06:55,070 --> 01:06:58,745
Itu... Jika aku bisa... Suatu kehormatan...
810
01:06:59,350 --> 01:07:02,422
Freddy, kau mengajakku kencan?
811
01:07:02,990 --> 01:07:04,981
Ya.
812
01:07:05,990 --> 01:07:08,345
Aku menyukainya. Terima kasih.
813
01:07:18,070 --> 01:07:19,549
Ya!
814
01:07:22,230 --> 01:07:24,505
Terima kasih banyak, Eden.
815
01:07:24,630 --> 01:07:26,541
Tunggu, masih ada lagi.
816
01:07:26,670 --> 01:07:30,504
Bagaimanapun, ini benar-benar
kado Natal terbaik.
817
01:07:32,910 --> 01:07:35,219
Aku tidak percaya kau masih memilikinya.
818
01:07:35,350 --> 01:07:39,389
Ya. Dan mulai sekarang,
aku menyimpannya di mejaku,
819
01:07:39,510 --> 01:07:42,627
jadi aku akan ingat untuk terus
merasakan Natal di hatiku
820
01:07:42,750 --> 01:07:44,263
setiap hari sepanjang tahun.
821
01:07:44,390 --> 01:07:46,699
Dan suatu hari,
aku akan memberikannya ke anak-anakku
822
01:07:46,830 --> 01:07:49,424
dan cucu cicitku,
823
01:07:49,550 --> 01:07:51,188
sehingga mereka akan mengenangnya juga.
824
01:07:51,310 --> 01:07:54,939
Terima kasih.
Ini adalah hadiah Natal yang sempurna.
825
01:08:21,630 --> 01:08:23,109
Ini salju.
826
01:08:23,230 --> 01:08:25,824
Kereta tidak bisa berjalan
jika cuaca seperti ini.
827
01:08:25,950 --> 01:08:27,702
Oh, tidak.
828
01:08:33,350 --> 01:09:00,539
♪ ♫ ♪ guminie.blogspot.com::Follow @Dreams_Gumi♪ ♫ ♪
829
01:09:00,670 --> 01:09:02,388
Apakah kau lihat itu?
830
01:09:02,510 --> 01:09:05,661
Aku pikir mungkin
itu adalah salah satu trik sulapmu.
831
01:09:05,790 --> 01:09:09,100
Tidak, aku belum pernah melihat
sesuatu seperti itu dalam hidupku.
832
01:09:10,550 --> 01:09:12,142
Aku mengalaminya.
833
01:09:19,310 --> 01:09:22,188
Sungguh I-S-T-I-M-E-W-A.
834
01:09:22,310 --> 01:09:24,744
Apa? Tapi bagaimana?
835
01:09:37,710 --> 01:09:38,938
Sampai jumpa.
836
01:09:39,070 --> 01:09:40,469
Merry Christmas!
837
01:09:40,590 --> 01:09:41,909
Merry Christmas.
838
01:09:42,030 --> 01:09:43,986
- Selamat tinggal.
- Sampai bertemu kembali.
839
01:09:44,110 --> 01:09:47,420
Selamat tinggal! Merry Christmas!
840
01:09:51,550 --> 01:09:58,308
Dan selamat Tahun Baru i>
841
01:10:07,350 --> 01:10:10,069
Dan apakah mereka sampai di rumah
Beadnell waktu makan malam?
842
01:10:10,190 --> 01:10:13,978
Ya. Dan setelah itu setiap tahun,
mereka menghabiskan Natal dengan cara yang sama.
843
01:10:14,110 --> 01:10:15,623
Mereka membantu orang lain di pagi hari,
844
01:10:15,750 --> 01:10:19,186
kemudian menghabiskan malam bersama-sama
dengan keluarga dan teman mereka.
845
01:10:19,310 --> 01:10:21,460
- Barbie?
- Ya, Shelly.
846
01:10:21,590 --> 01:10:23,979
Bola salju yang diberikan Catherine untuk Eden,
847
01:10:24,110 --> 01:10:26,988
Eden mengatakan
dia mewariskan kepada anak-anaknya,
848
01:10:27,110 --> 01:10:28,907
Apakah bola saljunya sama?
849
01:10:29,030 --> 01:10:33,182
Apakah kita berhubungan dengan Eden?
Apakah cerita ini benar-benar terjadi?
850
01:10:33,310 --> 01:10:34,379
Mungkin.
851
01:10:34,510 --> 01:10:38,947
Tapi aku tahu satu hal yang pasti,
ini adalah milikmu sekarang.
852
01:10:39,070 --> 01:10:41,140
Benarkah? Untuk selanjutnya?
853
01:10:41,270 --> 01:10:42,908
Untuk seterusnya,
854
01:10:43,030 --> 01:10:46,625
Agar mengingatkanmu untuk
menjaga keindahan Natal di hatimu
855
01:10:46,750 --> 01:10:48,786
setiap hari sepanjang tahun.
856
01:10:48,910 --> 01:10:50,946
Sama seperti Eden.
857
01:10:51,070 --> 01:10:52,423
Terima kasih, Barbie.
858
01:10:52,550 --> 01:10:55,018
- Merry Christmas.
- Merry Christmas, Shelly.
859
01:10:56,350 --> 01:10:59,626
Oke, jadi aku gila,
Christmas Natal Ball sangat menakjubkan,
860
01:10:59,750 --> 01:11:03,663
Aku mencari kalian kemana-mana,
dan kalian masih di sini?
861
01:11:03,790 --> 01:11:06,702
Hei, Nikki. Maaf.
Kami hanya sedikit terlambat.
862
01:11:06,830 --> 01:11:08,388
Tapi aku pikir kami siap sekarang.
863
01:11:08,510 --> 01:11:10,944
- Siap?
- Ya.
864
01:11:14,590 --> 01:11:18,947
Tunggu sampai kalian melihat ball, itu sangat keren.
Semua orang menari dan bersenang-senang,
865
01:11:19,070 --> 01:11:22,028
dan mereka mendapatkan banyak sekali
sumbangan untuk rumah sakit.
866
01:11:23,310 --> 01:11:25,699
Kau pikir mungkin aku bisa
memberikan sesuatu?
867
01:11:25,830 --> 01:11:27,582
Aku akan memberikan tabunganku.
868
01:11:27,710 --> 01:11:30,668
Aku pikir itu akan menakjubkan, Shelly.
869
01:11:30,693 --> 01:11:32,693
Subtitle Diterjemahkan Oleh:
Bagya Teguh Gumilang
870
01:11:54,590 --> 01:15:56,139
♪ ♫ ♪ guminie.blogspot.com::Follow @Dreams_Gumi♪ ♫ ♪
871
01:15:56,164 --> 01:15:59,399
Subtitle Diterjemahkan Oleh:
Bagya Teguh Gumilang
872
00:00:00,001 --> 00:00:19,424
Subtitle Diterjemahkan Oleh:
Bagya Teguh Gumilang
873
00:00:21,449 --> 00:01:36,449
♪ ♫ ♪ guminie.blogspot.com::Follow @Dreams_Gumi♪ ♫ ♪