1 00:01:06,297 --> 00:01:07,355 在我小时候 2 00:01:07,431 --> 00:01:09,058 我母亲经常给我讲 3 00:01:09,133 --> 00:01:11,431 在人间游荡的恶魔的故事 4 00:01:13,638 --> 00:01:16,902 她说 有时候 这个恶魔会化身成人类 5 00:01:16,973 --> 00:01:20,534 这样 他就可以在掠走罪人的灵魂之前 惩罚他们 6 00:01:22,946 --> 00:01:25,141 被他选中的人会被集中到一起 7 00:01:25,215 --> 00:01:30,118 他冒充成人类藏在这些人之中 用残忍的手段折磨他们 8 00:01:31,621 --> 00:01:34,954 我一直认为 我妈妈给我讲的 都是一些迷信的故事 9 00:01:43,221 --> 00:01:46,053 片名: 电梯间的恶魔 10 00:03:32,371 --> 00:03:35,340 这些故事 都是这样开始的 11 00:03:35,474 --> 00:03:39,410 一场诡异的自杀 预示了恶魔的降临 12 00:03:43,149 --> 00:03:47,244 而那些堕入他的圈套的罪人的死亡 则作为故事的结尾 13 00:04:07,272 --> 00:04:09,797 我感觉很好 很舒畅 非常地开心 14 00:04:12,210 --> 00:04:14,701 你知道人们重新开始酗酒的原因吗? 15 00:04:14,779 --> 00:04:15,803 不知道 16 00:04:15,880 --> 00:04:16,903 猜猜看 17 00:04:17,347 --> 00:04:18,837 老鹰乐队的音乐 18 00:04:19,583 --> 00:04:20,777 是心中的忿恨 19 00:04:21,385 --> 00:04:24,047 我们又要谈论这个了? 20 00:04:24,221 --> 00:04:25,586 这很重要 21 00:04:25,756 --> 00:04:27,553 你宽恕别人的能力 将会决定 22 00:04:27,624 --> 00:04:31,116 你余生的生活质量 没什么比这还重要 23 00:04:32,830 --> 00:04:35,196 可是 有些事情是无法宽恕的 24 00:04:35,499 --> 00:04:36,932 你已经做得不错了 25 00:04:37,000 --> 00:04:38,661 你一直为你的所作所为负责 26 00:04:38,735 --> 00:04:40,703 那就相当于胜利的一半了 27 00:04:41,171 --> 00:04:42,695 但是要完全地解脱出来 28 00:04:45,075 --> 00:04:46,769 你必须开始相信 29 00:04:46,843 --> 00:04:48,777 一些比你的自我还要博大的东西 30 00:04:49,345 --> 00:04:50,642 听起来不错 31 00:04:52,548 --> 00:04:53,879 确实不错 32 00:04:54,684 --> 00:04:57,847 但是只要我一想起那个 害死我家人的家伙 33 00:04:59,288 --> 00:05:01,984 我就难以相信任何东西 34 00:05:02,692 --> 00:05:06,025 我只是在建议你把你的心敞开来 35 00:05:06,963 --> 00:05:10,626 难道我们就不能吃一次正常的早餐吗? 36 00:05:11,000 --> 00:05:12,262 聊一点别的正常一点的东西 37 00:05:12,335 --> 00:05:13,927 我可是你的担保人 你完全可以和别人 38 00:05:14,003 --> 00:05:15,095 聊别的正常一点的东西 39 00:05:21,643 --> 00:05:24,305 嘿 这次有你纠结的了 40 00:05:24,379 --> 00:05:25,437 怎么了? 41 00:05:50,170 --> 00:05:51,432 这根本说不通 不是么? 42 00:05:52,139 --> 00:05:55,233 从两层高的楼上面掉下来 就有这么大的力道? 43 00:05:55,342 --> 00:05:56,969 肯定是自杀的 44 00:05:57,111 --> 00:05:58,442 你肯定不是他杀? 45 00:05:58,546 --> 00:06:00,537 他手里拿着念珠呢 46 00:06:01,882 --> 00:06:04,442 这可不是你害怕的时候 会捏在手里的 47 00:06:04,752 --> 00:06:05,844 是啊 48 00:06:10,024 --> 00:06:11,423 - 艾尔莎 - 伯顿 49 00:06:11,792 --> 00:06:12,781 嗨 50 00:06:26,739 --> 00:06:28,969 地上没有玻璃碎片 51 00:06:29,375 --> 00:06:33,106 在他掉到车上之前车肯定不在这里 这车肯定是溜了一段路 52 00:06:34,113 --> 00:06:35,171 哈 53 00:06:41,521 --> 00:06:43,853 这人是从那栋楼上面跳下来的 54 00:06:44,390 --> 00:06:46,756 然后呢? 这个死人还让车转了个弯? 55 00:06:49,861 --> 00:06:51,954 这些墩子是用来让车走偏的时候 撞上去再被弹开的 56 00:06:54,533 --> 00:06:56,160 你这是在开玩笑吧 57 00:06:56,568 --> 00:06:58,126 我们过去看看 58 00:06:58,203 --> 00:06:59,363 好吧 59 00:07:37,141 --> 00:07:38,369 我是拉森 60 00:07:53,023 --> 00:07:54,923 嘿 嘿 女士 你必须得签个名 61 00:07:55,225 --> 00:07:57,056 噢 莱姆西在哪? 他认识我的 62 00:07:57,227 --> 00:07:58,990 莱姆西生病了不在 现在是我在值班 63 00:07:59,062 --> 00:08:00,791 所以你还是得签个名再进去 64 00:08:02,465 --> 00:08:04,797 好吧 我看起来那么像危险人物吗? 65 00:08:05,502 --> 00:08:08,835 请不要怪我 我们必须按程序来 66 00:08:10,340 --> 00:08:12,240 继续意淫吧 伙计 67 00:08:17,180 --> 00:08:19,443 帮我管一下签名的事情 68 00:08:19,515 --> 00:08:21,745 39层有一些律师很急着要这个 69 00:08:21,984 --> 00:08:23,918 你可别又走楼梯 70 00:08:23,986 --> 00:08:25,453 那我怎么保持身材? 71 00:08:25,621 --> 00:08:28,317 走楼梯去39层? 拜托你搭那个该死的电梯吧 72 00:08:31,427 --> 00:08:32,451 进来吧 73 00:08:32,528 --> 00:08:33,825 里面太挤了 74 00:08:34,029 --> 00:08:35,223 你可以挤一挤 75 00:08:35,330 --> 00:08:36,422 还是算了 76 00:08:54,048 --> 00:08:55,913 等等 77 00:08:57,618 --> 00:08:58,949 谢谢 78 00:08:59,353 --> 00:09:01,116 42层 谢谢 79 00:09:01,189 --> 00:09:02,213 没问题 80 00:09:02,557 --> 00:09:04,218 看见了么 这我还是可以做的 81 00:09:04,926 --> 00:09:06,018 能帮帮忙吗? 82 00:09:06,094 --> 00:09:07,118 啊 抱歉 83 00:09:09,163 --> 00:09:10,494 多谢了 84 00:09:10,631 --> 00:09:11,996 不客气 85 00:09:55,074 --> 00:09:56,735 啊哦 这可真不好 86 00:09:57,676 --> 00:09:59,337 拜托 搞什么 87 00:09:59,445 --> 00:10:01,003 别来这一套 88 00:10:13,425 --> 00:10:15,416 赶快啊 提姆仁 给力一点 89 00:10:15,728 --> 00:10:16,956 怎么样了? 90 00:10:17,029 --> 00:10:18,859 比分没变过 91 00:10:20,932 --> 00:10:22,593 - 谢了 - 不用 92 00:10:28,039 --> 00:10:30,530 为什么六号电梯是悬停检查状态? 93 00:10:31,376 --> 00:10:33,344 - 啊? - 六号电梯 94 00:10:38,183 --> 00:10:41,175 人不少啊 两个女的 三个男的 95 00:10:45,356 --> 00:10:46,823 - 呼叫德怀特吧 - 嗯 96 00:10:47,425 --> 00:10:48,789 嘿 德怀特 你有个问题要去处理 97 00:10:49,927 --> 00:10:53,090 就是说啊 我正在35层处理呢 98 00:10:53,597 --> 00:10:55,155 处理电梯的问题? 99 00:10:55,299 --> 00:10:56,857 不是 那个破了的窗户 100 00:10:57,301 --> 00:10:58,563 你没在修电梯? 101 00:10:58,635 --> 00:11:00,660 监视屏显示六号电梯 现在转成了悬停检查状态 102 00:11:00,737 --> 00:11:02,068 里面还有人困在里面呢 103 00:11:02,139 --> 00:11:03,401 你确定你没看错? 104 00:11:03,473 --> 00:11:05,498 你的眼睛可没原来那么好了 105 00:11:06,577 --> 00:11:08,306 知道么? 下次等我把你妈压到 控制台上的时候 106 00:11:08,378 --> 00:11:11,142 我会让她替我看清楚的 107 00:11:11,949 --> 00:11:14,144 我妈都78岁了 请便吧 108 00:11:14,218 --> 00:11:15,310 哦 109 00:11:15,919 --> 00:11:17,580 好的 伙计 麻烦你去一趟机械室 110 00:11:17,654 --> 00:11:19,245 然后好好检查一下 好吗? 111 00:11:19,488 --> 00:11:20,716 我这就去 112 00:11:37,106 --> 00:11:39,097 只是试试能不能强行启动什么的 113 00:11:39,175 --> 00:11:41,575 难道你们就没有紧急措施吗? 114 00:11:42,912 --> 00:11:45,005 我也不知道 我只是个临时工而已 刚刚来这里工作 115 00:11:45,448 --> 00:11:47,439 那 难道你们这个东西不会 定期维护吗? 116 00:11:47,750 --> 00:11:49,808 按那个紧急按钮试试看 117 00:11:55,857 --> 00:11:58,257 你怎么连你的工作用具都不带? 118 00:11:59,961 --> 00:12:01,952 我不知道 我不是说了么... 119 00:12:02,063 --> 00:12:03,325 你怎么连对讲机都没有? 120 00:12:03,498 --> 00:12:06,092 我没想到我会需要用它 121 00:12:06,201 --> 00:12:07,998 - 你不觉得如果... - 你能闭嘴吗? 122 00:12:08,069 --> 00:12:09,331 是啊 放松点 123 00:12:09,671 --> 00:12:11,138 开什么玩笑啊 124 00:12:11,306 --> 00:12:12,671 你真的没带对讲机? 125 00:12:13,275 --> 00:12:14,799 嘿 你们好 我们发现了你们的问题 126 00:12:14,876 --> 00:12:15,900 我们被困在这了 127 00:12:15,977 --> 00:12:18,604 坚持一下 我们已经派 工程师赶过去了 128 00:12:18,746 --> 00:12:21,374 你上次听人说"坚持一下" 是什么时候? 129 00:12:21,582 --> 00:12:23,413 - 你说什么? - 没事 130 00:12:23,484 --> 00:12:25,145 - 你说什么? - 没什么 131 00:12:25,519 --> 00:12:26,816 这人是想吵架吗? 132 00:12:26,921 --> 00:12:28,980 你们之中有人能看着镜头 133 00:12:29,056 --> 00:12:31,547 清楚地说一句话吗? 134 00:12:33,060 --> 00:12:36,461 你们这栋楼太萎了 135 00:12:37,197 --> 00:12:38,289 我听不见 136 00:12:38,365 --> 00:12:40,424 电梯里的广播应该能然我们 能互相对话才对 137 00:12:40,534 --> 00:12:41,728 你们能听到我说话吧? 138 00:12:41,802 --> 00:12:43,269 是的 我们这头没问题 139 00:12:43,370 --> 00:12:44,997 他只是说他听不见我们 140 00:12:45,072 --> 00:12:46,664 又没有说我们要大声说话 141 00:12:46,807 --> 00:12:49,502 好的 嗯 请稍等 142 00:12:49,976 --> 00:12:52,274 好啊 这倒是蛮让人放心的 143 00:12:55,615 --> 00:12:57,276 我还得急着上去呢 144 00:13:01,487 --> 00:13:03,216 这里不可能有信号的 145 00:13:03,589 --> 00:13:06,922 我得给我的前台打个电话 要不然我非因为这事被炒鱿鱼不可 146 00:13:08,795 --> 00:13:10,456 真他妈扯淡 147 00:13:10,763 --> 00:13:12,458 你们有谁手机能收到信号的? 148 00:13:12,732 --> 00:13:14,131 我有一格 149 00:13:29,448 --> 00:13:32,110 你好 我是拉森 150 00:13:33,018 --> 00:13:36,351 能帮我接到保安前台么? 151 00:13:37,789 --> 00:13:38,881 你能听得见么? 152 00:13:38,957 --> 00:13:40,982 让他们放我们出去 153 00:13:41,560 --> 00:13:42,720 喂? 154 00:13:48,033 --> 00:13:50,091 他们确实得想点办法才行 155 00:13:51,068 --> 00:13:52,968 好吧 至少我们也有了点音乐 156 00:13:54,171 --> 00:13:58,073 * 别和除我之外的任何人 坐在苹果树之下* 157 00:13:58,142 --> 00:13:59,131 拜托 老奶奶 你知道这首歌的歌词的 158 00:13:59,443 --> 00:14:00,933 * 除我之外的任何人 * 159 00:14:01,012 --> 00:14:02,639 别这么讨人嫌好吗 160 00:14:03,247 --> 00:14:06,216 抱歉 抱歉 礼貌小姐 161 00:14:06,283 --> 00:14:08,274 我是不是冒犯到你敏感的 高贵情操了? 162 00:14:08,386 --> 00:14:09,512 你为什么就不能消停一下呢 伙计? 163 00:14:09,587 --> 00:14:11,145 你怎么不哪凉快哪呆着去呢? 164 00:14:12,056 --> 00:14:13,148 好极了 165 00:14:13,424 --> 00:14:15,790 就找那个有一点轻浮的家伙的茬吧 166 00:14:16,227 --> 00:14:19,957 也许大家都安静一下比较好 167 00:14:20,730 --> 00:14:21,890 好吧 168 00:14:28,671 --> 00:14:32,767 好吧 我开玩笑呢 我开玩笑呢 169 00:14:57,833 --> 00:14:59,130 嘿 德怀特 你到了没有? 170 00:14:59,201 --> 00:15:00,190 差不多了 171 00:15:03,539 --> 00:15:05,166 嘿 这么说吧 伙计 我很高兴你又开始约会了 172 00:15:05,240 --> 00:15:06,571 我很高兴你因为这个很高兴 173 00:15:06,975 --> 00:15:10,706 你知道我的意思的 在经历了那么多问题以后 你... 174 00:15:10,779 --> 00:15:12,440 我懂的 175 00:15:13,715 --> 00:15:16,206 那 你进展得怎么样? 176 00:15:16,285 --> 00:15:17,343 不错 177 00:15:17,419 --> 00:15:19,249 明天就到第九十天了 178 00:15:19,654 --> 00:15:21,485 哇 九十天啊 179 00:15:21,589 --> 00:15:23,113 简直就好像昨天一样 ... 180 00:15:23,191 --> 00:15:24,852 对我来说不是 181 00:15:35,136 --> 00:15:37,604 你们这不会刚刚好有一扇破了的窗户吧? 182 00:15:37,672 --> 00:15:38,934 是的 183 00:15:40,074 --> 00:15:41,564 朝这个方向的? 184 00:15:41,809 --> 00:15:43,003 嗯 185 00:15:43,277 --> 00:15:45,302 大得足够让一个人通过? 186 00:15:45,746 --> 00:15:47,236 我猜是的 187 00:15:48,282 --> 00:15:49,373 那请不要扫了 188 00:15:49,583 --> 00:15:51,915 我正式宣布这是一个犯罪现场 189 00:15:52,686 --> 00:15:54,153 602号警车 190 00:15:55,088 --> 00:15:56,419 那是什么? 191 00:15:56,823 --> 00:15:57,812 小心 192 00:16:02,696 --> 00:16:03,856 你最好还是保护好这个现场 193 00:16:03,930 --> 00:16:05,056 好的 好的 194 00:16:05,499 --> 00:16:08,024 在她的故事里面 无辜的人总是会被殃及 195 00:16:09,469 --> 00:16:11,460 这些可怜的灵魂只是想帮忙 196 00:16:11,538 --> 00:16:13,938 却不知道自己在面对的是什么 197 00:16:14,941 --> 00:16:17,933 他对那些试图阻止他的人 从来不心慈手软 198 00:16:20,579 --> 00:16:22,171 嘿 老家伙 199 00:16:22,314 --> 00:16:25,044 这里可没有说是悬停检查状态 这里的线路都很正常 200 00:16:25,284 --> 00:16:27,013 好吧 试试看重新通电 201 00:16:27,086 --> 00:16:29,919 我会通知电梯里面的人的 你数到20 然后重新通电 202 00:16:29,989 --> 00:16:31,149 没问题 203 00:16:32,758 --> 00:16:37,855 "安全检查合格 8月12日 安检员G·卡森" 204 00:16:38,931 --> 00:16:41,764 嘿 你们说我们出去了以后 就一起去拜访这个G·卡森怎么样? 205 00:16:41,834 --> 00:16:44,098 跟他谈谈我们对他出色的 安全检查技术的看法 206 00:16:44,837 --> 00:16:47,237 各位 我们将要把电梯里的灯光 电源重新接通一下 207 00:16:47,306 --> 00:16:48,637 好让我们检查断路器有没有短路 208 00:16:48,707 --> 00:16:50,003 你们要切断电源? 209 00:16:50,108 --> 00:16:51,598 这是不是意味着我们要往下掉? 210 00:16:51,776 --> 00:16:53,266 没事的 我只是不希望你们... 211 00:16:54,245 --> 00:16:55,234 - 怎么回事? - 拜托 212 00:16:55,313 --> 00:16:57,543 没事的 没事的 放松点 213 00:16:59,918 --> 00:17:00,942 拜托 214 00:17:01,019 --> 00:17:02,281 放开我 215 00:17:03,388 --> 00:17:04,980 放开我 216 00:17:05,924 --> 00:17:07,152 对不起 217 00:17:12,530 --> 00:17:14,361 你什么毛病啊 伙计? 218 00:17:20,571 --> 00:17:22,732 我小时候有一次 被我哥哥锁在车尾箱里面 219 00:17:22,806 --> 00:17:24,137 足足锁了六个小时 220 00:17:24,541 --> 00:17:26,634 现在只要一在小的空间里面就心慌 221 00:17:27,110 --> 00:17:28,839 哦 好极了 222 00:17:43,493 --> 00:17:44,551 来试试看 223 00:17:59,175 --> 00:18:00,335 我们能从那出去吗? 224 00:18:00,409 --> 00:18:02,468 然后你打算干嘛? 摇摇那些电线吗? 225 00:18:03,746 --> 00:18:05,270 待在这里会安全许多 226 00:18:06,249 --> 00:18:08,513 有谁知道电梯里的厕所在哪? 227 00:18:09,418 --> 00:18:10,817 起作用了吗? 228 00:18:10,953 --> 00:18:12,386 没有 他们还是被困在那 229 00:18:13,289 --> 00:18:15,689 我去地下室检查一下总线 230 00:18:22,264 --> 00:18:24,459 好的 多谢 哇 231 00:18:25,367 --> 00:18:26,561 怎么了? 232 00:18:27,302 --> 00:18:28,599 你知道35层的那个窗户吗? 233 00:18:28,670 --> 00:18:29,728 知道 234 00:18:29,804 --> 00:18:32,034 好像是有人从那跳下去了 235 00:18:34,142 --> 00:18:35,336 今天? 236 00:18:35,477 --> 00:18:36,705 是的 就在今天早上 237 00:18:39,614 --> 00:18:41,309 感谢大家的耐心与配合 238 00:18:41,383 --> 00:18:43,908 再过几分钟我们就能解决问题了 239 00:18:44,052 --> 00:18:45,314 都过了好几个几分钟了 240 00:18:45,420 --> 00:18:47,217 还要多久啊? 241 00:18:53,460 --> 00:18:56,361 等我们出去以后 您需要好好休息一下 242 00:18:57,665 --> 00:18:58,996 "鞋垫痴"? 243 00:18:59,400 --> 00:19:03,666 没错 几乎所有人的鞋垫 都用得太久了 不是么? 244 00:19:03,971 --> 00:19:07,964 你没有听每隔几个月 给鞋垫翻个面的建议 245 00:19:08,409 --> 00:19:10,775 到现在 你把上面穿出了凹痕 246 00:19:10,844 --> 00:19:13,142 然后你又想了 "好吧 我都习惯了 247 00:19:13,213 --> 00:19:15,579 "所以没什么 但是我确实很怀念当初刚刚 248 00:19:15,649 --> 00:19:17,514 "把鞋垫从包装袋里面拿出来的感觉" 249 00:19:18,352 --> 00:19:20,615 看看您那双鞋子 都好像被碾压过一样 250 00:19:20,820 --> 00:19:25,154 它们正在尖叫 "有些人需要一个更好的地方" 251 00:19:25,458 --> 00:19:27,085 你是在侮辱我的鞋子吗? 252 00:19:27,360 --> 00:19:31,319 我要说的是 新鞋垫可比您 想象得要便宜多了 253 00:19:31,764 --> 00:19:34,130 你可不必像这一位那么有钱 254 00:19:34,434 --> 00:19:36,368 我可没你说的那么有钱 255 00:19:37,637 --> 00:19:40,128 我之所以卖鞋垫卖得特别好 256 00:19:40,206 --> 00:19:42,674 是因为我可以从一个人的衣着上 257 00:19:43,810 --> 00:19:47,211 看出这个人的消费能力 258 00:19:47,680 --> 00:19:50,171 而你 这位女士 你可不是什么大懒虫 259 00:19:51,416 --> 00:19:57,286 哦 我的老天 他们一直在放这首歌 260 00:19:57,989 --> 00:20:00,617 他们难道就不能关了音乐吗? 261 00:20:03,562 --> 00:20:06,030 你刚刚碰我的屁股了? 262 00:20:06,198 --> 00:20:09,031 什么? 你想得美啊 甜心 263 00:20:09,134 --> 00:20:13,002 我不知道你以为你是谁 但是你的脏手离我远一点 264 00:20:14,373 --> 00:20:15,704 随便你了 265 00:20:18,510 --> 00:20:19,602 噢 266 00:20:22,346 --> 00:20:24,746 他们一定是又在修灯了 267 00:20:27,084 --> 00:20:28,176 嘿 德怀特 268 00:20:28,452 --> 00:20:29,476 德怀特 269 00:20:29,553 --> 00:20:31,043 我在 我正在往电梯井去呢 270 00:20:31,255 --> 00:20:33,723 他们那的灯又开始闪了 是你吗? 271 00:20:33,891 --> 00:20:35,620 不是 这里可做不到那样 272 00:20:36,560 --> 00:20:38,551 哈 这下奇怪了 273 00:20:39,230 --> 00:20:40,822 我正看着六号电梯 274 00:20:40,898 --> 00:20:42,456 我看不出来有什么问题 275 00:20:42,967 --> 00:20:45,868 电梯里的灯光不停地闪 乘客们都很害怕 276 00:20:45,970 --> 00:20:47,403 看看这能不能起作用 277 00:20:50,007 --> 00:20:51,337 拜托 拜托 278 00:20:51,775 --> 00:20:52,935 噢 老天 279 00:20:53,009 --> 00:20:54,101 拜托 280 00:20:54,177 --> 00:20:55,166 有作用吗? 281 00:20:56,446 --> 00:20:57,606 没有 没变化 282 00:20:58,481 --> 00:20:59,641 现在我唯一能想到的方法 283 00:20:59,716 --> 00:21:01,877 就是回到楼顶 爬下来 284 00:21:01,951 --> 00:21:03,646 然后手工重启这台电梯 285 00:21:04,154 --> 00:21:06,782 好的 好的 就这么做吧 到顶上了告诉我 286 00:21:06,990 --> 00:21:08,150 好的 287 00:21:26,141 --> 00:21:27,233 嘿 288 00:21:43,025 --> 00:21:44,151 怎么了? 289 00:21:59,941 --> 00:22:01,272 好啦 290 00:22:05,179 --> 00:22:06,544 快出去吧 291 00:22:07,982 --> 00:22:11,315 快走 快走 这就对了 292 00:22:22,662 --> 00:22:23,788 噢 293 00:22:29,903 --> 00:22:31,495 该死的 294 00:22:31,571 --> 00:22:33,232 "安检员G·卡森" 295 00:22:35,575 --> 00:22:36,769 那是什么声音? 296 00:22:36,843 --> 00:22:37,969 什么? 297 00:22:39,212 --> 00:22:40,440 我好像听到了... 298 00:22:42,415 --> 00:22:43,473 啊 299 00:22:44,084 --> 00:22:45,415 他妈的 300 00:22:54,326 --> 00:22:55,452 你还好吗? 301 00:22:55,528 --> 00:22:56,620 我就是... 302 00:22:57,062 --> 00:23:00,054 我想刚才有人拉了一下我的衣服 我... 我... 303 00:23:00,266 --> 00:23:02,234 - 你在流血 - 过来 过来 站稳了 304 00:23:02,368 --> 00:23:04,165 我来帮你 305 00:23:09,508 --> 00:23:11,738 我好像被划伤了 306 00:23:13,679 --> 00:23:15,510 发生了什么事? 307 00:23:15,648 --> 00:23:17,513 我不知道 他们很害怕 308 00:23:18,551 --> 00:23:19,882 我觉得那位女士受伤了 309 00:23:20,953 --> 00:23:21,941 受伤了? 310 00:23:22,320 --> 00:23:23,446 嗯 看见了吗? 311 00:23:25,256 --> 00:23:26,587 到底怎么回事? 312 00:23:26,691 --> 00:23:28,352 噢 我的天 313 00:23:33,398 --> 00:23:34,729 他在说什么? 314 00:23:35,433 --> 00:23:37,094 我看不出来他在说什么 315 00:23:37,635 --> 00:23:39,330 我看不出来你在说什么 316 00:23:41,806 --> 00:23:44,468 把音乐... 把音乐关掉 317 00:23:45,543 --> 00:23:47,374 也许他们不喜欢那音乐 318 00:23:47,445 --> 00:23:49,310 - 那音乐还在放? - 是啊 319 00:23:49,380 --> 00:23:51,574 关掉吧 说不定他们正烦着呢 320 00:23:51,782 --> 00:23:53,545 好的 怎么关? 321 00:23:53,717 --> 00:23:56,345 那有一个开关 在... 322 00:23:56,420 --> 00:23:57,853 在钥匙盒下面 323 00:24:05,696 --> 00:24:07,027 多谢了 324 00:24:07,664 --> 00:24:09,325 她怎么了? 325 00:24:10,100 --> 00:24:13,433 感觉就好像 有什么东西咬了我一口 326 00:24:13,503 --> 00:24:15,664 等等 有谁的身上带了锋利的东西 327 00:24:15,739 --> 00:24:16,865 说不定就是那个划伤了她 328 00:24:16,940 --> 00:24:18,805 - 或者她自己不小心撞上去弄伤的? - 没有 329 00:24:21,078 --> 00:24:22,408 你身上怎么有血迹? 330 00:24:27,049 --> 00:24:28,141 她摔到了我身上 331 00:24:28,217 --> 00:24:29,241 那你就割伤她? 332 00:24:29,318 --> 00:24:31,548 啥? 不是的 不是的 一定是她受伤之后 333 00:24:31,621 --> 00:24:33,111 跌到我怀里的 334 00:24:33,356 --> 00:24:34,618 很可能是她自己干的! 335 00:24:34,690 --> 00:24:36,089 - 得了吧! - 她咬自己的背? 336 00:24:36,926 --> 00:24:38,052 你认为这是咬伤? 337 00:24:38,127 --> 00:24:39,185 不 没有人被咬 338 00:24:39,261 --> 00:24:40,853 除此之外还有什么可能呢? 339 00:24:40,997 --> 00:24:42,191 - 告诉你们吧 - 不知道 340 00:24:42,264 --> 00:24:43,697 可能是锯齿刃造成的 341 00:24:43,766 --> 00:24:45,358 你不会碰巧带了一把 342 00:24:45,434 --> 00:24:46,958 带锯齿刃的刀吧? 343 00:24:47,036 --> 00:24:48,162 没有 344 00:24:48,237 --> 00:24:50,671 那好 你介意我们搜你的口袋吗? 345 00:24:51,773 --> 00:24:53,400 我介意 你介意我们搜你的口袋吗? 346 00:24:53,475 --> 00:24:54,635 请便 347 00:24:54,776 --> 00:24:56,175 可能她带了锯齿刃! 348 00:24:56,344 --> 00:24:58,904 你这是在暗示我会弄伤自己吗? 349 00:24:58,980 --> 00:25:00,004 我不知道 350 00:25:00,115 --> 00:25:02,276 再这么着 小心我扁你 351 00:25:02,384 --> 00:25:04,409 拜托 老兄 放松点 行不? 352 00:25:04,653 --> 00:25:05,711 老兄? 353 00:25:07,756 --> 00:25:09,121 我才不是你的老兄 354 00:25:11,192 --> 00:25:13,353 你们能不能面对摄像头 355 00:25:13,428 --> 00:25:15,521 让我们看看发生了什么事? 356 00:25:19,701 --> 00:25:21,464 天哪! 357 00:25:26,040 --> 00:25:27,598 我们得报警 358 00:25:42,322 --> 00:25:45,155 卢卡斯特街333号可能有一起伤人案 359 00:25:47,194 --> 00:25:49,526 卢卡斯特街333号? 应该在这附近... 360 00:25:51,965 --> 00:25:53,124 ...正是这里 361 00:25:54,000 --> 00:25:55,160 真奇怪 362 00:25:55,268 --> 00:25:58,897 602回复 我正好在现场外面 让我负责吧 363 00:25:58,971 --> 00:26:00,063 收到 602 364 00:26:00,139 --> 00:26:01,470 真碰巧 365 00:26:01,708 --> 00:26:04,438 不是我去找案子 是案子找上我 366 00:26:04,510 --> 00:26:05,738 去吧 367 00:26:08,314 --> 00:26:09,941 马克维茨! 368 00:26:12,385 --> 00:26:13,716 嘿 你女朋友还好吧? 369 00:26:13,786 --> 00:26:15,048 闭嘴 370 00:26:21,627 --> 00:26:22,786 你干嘛呢? 371 00:26:23,395 --> 00:26:25,056 我好像看到了什么东西 372 00:26:25,997 --> 00:26:27,760 什么意思? 看到了什么东西? 373 00:26:28,633 --> 00:26:29,964 不清楚 374 00:26:36,174 --> 00:26:37,903 好了 看到了吧? 375 00:26:38,543 --> 00:26:40,204 嗯 听着 这只是... 376 00:26:40,979 --> 00:26:42,378 图像上的颗粒 377 00:26:42,447 --> 00:26:43,812 这是... 这是个错觉 378 00:26:43,882 --> 00:26:46,180 就像人们在烙饼上看到耶稣一样 379 00:26:46,251 --> 00:26:48,014 不是的 不是的 380 00:26:53,257 --> 00:26:56,988 莱米雷斯 莱米雷斯 你吓到我了 别这样 381 00:26:58,262 --> 00:27:01,857 嘿 听我说 382 00:27:02,933 --> 00:27:05,458 我们得保持冷静 这些人还靠我们拯救呢 明白吗? 383 00:27:05,536 --> 00:27:07,436 别自己吓自己了 384 00:27:07,972 --> 00:27:09,269 别这样 385 00:27:20,751 --> 00:27:22,343 快开啊! 386 00:27:30,260 --> 00:27:31,818 我都不知道我们为啥要瞎忙活 387 00:27:32,462 --> 00:27:34,089 我们是在特快电梯里 388 00:27:34,164 --> 00:27:37,395 最近的出口在23楼 389 00:27:37,467 --> 00:27:38,957 可能我们已经很近了 390 00:27:39,035 --> 00:27:40,161 这电梯会掉下去吗? 391 00:27:40,236 --> 00:27:41,294 我觉得有可能 392 00:27:41,404 --> 00:27:45,238 我们一定有20楼高 凌空悬挂着 393 00:27:45,475 --> 00:27:46,806 拜托 能不能不谈这个? 394 00:27:49,779 --> 00:27:50,939 再试一次 395 00:27:52,415 --> 00:27:54,245 数到三 一... 396 00:27:54,316 --> 00:27:55,340 不 不 不 397 00:27:55,417 --> 00:27:56,748 离我远点 小哥 398 00:27:56,819 --> 00:27:58,810 我可以帮忙啊 我也想离开这里 399 00:27:58,887 --> 00:28:03,017 你这猥琐的家伙 为什么不他妈的坐到角落里去? 400 00:28:03,425 --> 00:28:04,756 让我们好好看着你 401 00:28:09,832 --> 00:28:12,130 准备好了吗? 数到三 402 00:28:12,234 --> 00:28:13,326 一 二... 403 00:28:13,502 --> 00:28:14,491 三 404 00:28:18,106 --> 00:28:19,596 这边请 405 00:28:22,710 --> 00:28:24,541 你凭什么认为这可能是一起人身侵犯? 406 00:28:24,645 --> 00:28:27,205 出事之前 407 00:28:27,281 --> 00:28:28,475 她似乎和其中一名乘客争吵 408 00:28:28,549 --> 00:28:30,073 现在貌似所有人都在监视他 409 00:28:30,151 --> 00:28:32,051 监视谁? 那边那个人 410 00:28:32,220 --> 00:28:33,278 有通讯工具吗? 411 00:28:33,487 --> 00:28:35,648 有 有条电话线可以通话 412 00:28:35,790 --> 00:28:37,985 他们听得见我们 但我们听不见他们 413 00:28:39,260 --> 00:28:43,219 大家好 我是费城警局的伯顿警探 414 00:28:43,397 --> 00:28:45,831 我们正努力营救你们出去 应该要不了太久 415 00:28:45,900 --> 00:28:47,868 请各位保持冷静 416 00:28:48,836 --> 00:28:50,303 还要多久才能进去? 417 00:28:50,371 --> 00:28:51,804 工程师在办 418 00:28:51,873 --> 00:28:53,772 通常情况下 我们都能很快处理好 419 00:28:54,007 --> 00:28:55,907 这个工程师是你们的人 还是电梯公司的人? 420 00:28:55,976 --> 00:28:57,000 是我们的人 421 00:28:57,110 --> 00:28:58,372 给电梯公司打电话 422 00:28:58,445 --> 00:28:59,969 让他们派人过来 好吗? 423 00:29:00,046 --> 00:29:01,809 让消防队派人过来 424 00:29:01,882 --> 00:29:03,110 明白 425 00:29:03,917 --> 00:29:05,612 至少有一名你们的员工在电梯里 426 00:29:05,752 --> 00:29:07,913 哦 那个保安 其实他是个临时工 427 00:29:08,021 --> 00:29:10,455 叫本啥的 我不清楚 他昨天才开始上班 428 00:29:10,523 --> 00:29:13,981 打电话给临时工中介 搜集所有关于他的资料 429 00:29:14,861 --> 00:29:16,055 其他人呢? 430 00:29:16,129 --> 00:29:17,756 我们不知道其他人的名字 431 00:29:17,964 --> 00:29:19,192 - 咋了? - 他该看看那张脸 432 00:29:19,532 --> 00:29:20,624 - 别说了 - 什么脸? 433 00:29:20,734 --> 00:29:22,361 - 没 没什么 - 我看到了一张脸 434 00:29:22,702 --> 00:29:24,396 - 听着 没有什么脸 - 跟他说说那张脸啊 435 00:29:24,470 --> 00:29:27,997 听着 莱米雷斯有点迷信 相信我 你别理他 436 00:29:29,141 --> 00:29:30,608 我想认识一下你们 437 00:29:32,678 --> 00:29:34,168 我要你们一个一个地 438 00:29:34,246 --> 00:29:35,713 把驾照举到摄像头前 439 00:29:35,781 --> 00:29:37,442 这样我就知道我在和谁说话了 440 00:29:37,516 --> 00:29:39,279 好主意 441 00:29:39,351 --> 00:29:40,409 谢谢 442 00:29:40,819 --> 00:29:41,877 嗯 443 00:29:47,092 --> 00:29:49,083 试着靠近些 444 00:29:50,296 --> 00:29:52,025 字太小了 445 00:29:53,032 --> 00:29:54,589 这东西有清晰度设置吗? 446 00:29:54,799 --> 00:29:57,199 没有 这已经是最清晰了 447 00:29:57,402 --> 00:29:59,893 可以把身份证明收起来了 多谢 448 00:30:00,772 --> 00:30:02,831 你们有人带笔了吗? 449 00:30:05,209 --> 00:30:06,267 有吗? 450 00:30:13,418 --> 00:30:14,646 给你 451 00:30:16,554 --> 00:30:18,647 我要你调查访客登记上的所有人 452 00:30:18,723 --> 00:30:19,781 查出哪些人 453 00:30:19,857 --> 00:30:20,983 没有如约露面 454 00:30:21,059 --> 00:30:22,390 明白 455 00:30:25,462 --> 00:30:26,690 你确定? 456 00:30:28,031 --> 00:30:29,191 好的 457 00:30:38,575 --> 00:30:40,406 别让他靠近我 458 00:30:55,458 --> 00:30:57,187 一定又在修电路了 459 00:30:58,027 --> 00:31:00,427 到目前为止 这些天才干得不错 460 00:31:35,463 --> 00:31:36,828 有其他出口吗? 461 00:31:36,965 --> 00:31:38,364 没有 先生 只有这些 462 00:31:38,700 --> 00:31:40,668 我收集到一些那个保安的资料 463 00:31:40,735 --> 00:31:41,724 什么资料? 464 00:31:41,803 --> 00:31:43,634 看吧 他... 465 00:31:43,772 --> 00:31:45,603 嘿 又出事了 466 00:31:59,086 --> 00:32:00,576 他死了吗? 467 00:32:08,662 --> 00:32:12,154 602 我们可能有一起杀人案 我需要支援 468 00:32:12,299 --> 00:32:14,130 录像怎么倒? 469 00:32:15,569 --> 00:32:17,662 倒带 快进 一帧一帧放 470 00:32:17,771 --> 00:32:18,965 一帧一帧放 471 00:32:19,373 --> 00:32:20,670 所有人 不要恐慌 472 00:32:20,741 --> 00:32:23,642 我们会救你们出来的 放松些 好吗? 473 00:32:24,110 --> 00:32:26,635 今天 有人自杀了 474 00:32:26,712 --> 00:32:29,203 有个女人受伤了 现在有个男人死了 475 00:32:29,348 --> 00:32:31,077 你想说什么? 476 00:32:32,318 --> 00:32:34,616 听着 有多少次你曾看到 477 00:32:34,787 --> 00:32:37,415 小孩子跌倒 头差点撞在桌角? 478 00:32:38,057 --> 00:32:39,422 为什么很少撞上呢? 479 00:32:39,525 --> 00:32:41,015 有话快说 480 00:32:44,197 --> 00:32:45,186 看 481 00:32:50,369 --> 00:32:53,099 你干嘛呢? 别丢人了 482 00:32:53,539 --> 00:32:56,166 他降临时 一切都会出错 483 00:32:56,575 --> 00:33:00,568 吐司落地时 有果酱的一面朝上 孩子们撞上桌角 484 00:33:00,946 --> 00:33:02,072 有人受伤 485 00:33:02,147 --> 00:33:04,081 莱米雷斯 警察不想听这一套 好吗? 486 00:33:04,149 --> 00:33:05,241 你别说了 快闭嘴 487 00:33:05,317 --> 00:33:07,376 有时候他会化为人形 488 00:33:07,586 --> 00:33:11,454 折磨受诅咒的人 然后带走他们 489 00:33:12,090 --> 00:33:14,251 在我们那儿 490 00:33:15,060 --> 00:33:16,254 我们管这叫魔鬼的聚会 491 00:33:16,728 --> 00:33:17,854 这家伙不是说真的吧? 492 00:33:17,963 --> 00:33:20,488 听着 抱歉 莱米雷斯 493 00:33:22,300 --> 00:33:24,665 你一定要知道这些人中 有一个可能是魔鬼 494 00:33:26,437 --> 00:33:28,234 好了 走吧 495 00:33:28,305 --> 00:33:30,136 请不要再说鬼故事了 496 00:33:30,207 --> 00:33:31,868 集中注意力 解决当下的问题 497 00:33:31,942 --> 00:33:33,341 没事的 没问题 498 00:33:33,410 --> 00:33:34,968 马克维茨 看看这个人 499 00:33:35,112 --> 00:33:36,704 嗯 500 00:33:37,081 --> 00:33:40,847 灯灭了 灯亮了 501 00:33:41,385 --> 00:33:43,148 他离死者更近了 可他又退开了 502 00:33:43,587 --> 00:33:45,054 你刚说这个保安怎样? 503 00:33:45,122 --> 00:33:47,420 他还真不简单 504 00:33:48,926 --> 00:33:51,417 人身侵犯 人身侵犯 人身侵犯 505 00:33:51,829 --> 00:33:54,763 用棒球棒把人打晕 真不赖 506 00:33:54,864 --> 00:33:57,230 你们雇佣这样的人做保安? 507 00:33:57,400 --> 00:33:59,231 我说了 他只是临时工 508 00:33:59,569 --> 00:34:00,729 不是个寻常的临时工 509 00:34:03,072 --> 00:34:05,632 是不是他撞到镜子 所以镜子碎了? 510 00:34:10,813 --> 00:34:11,905 那他怎么会... 511 00:34:11,981 --> 00:34:13,881 那警察在忙活啥呢? 512 00:34:17,420 --> 00:34:20,116 他可能在想 513 00:34:20,256 --> 00:34:22,952 我们之中谁是凶手 514 00:34:48,350 --> 00:34:51,717 在故事里 人们总是试图用武力对抗他 515 00:34:52,054 --> 00:34:54,613 可有些战斗 武器是派不上用场的 516 00:34:54,889 --> 00:34:56,151 你们能不能 517 00:34:56,224 --> 00:34:57,418 从尸体旁让开 518 00:34:57,491 --> 00:34:58,480 这样我可以看见他? 519 00:34:59,527 --> 00:35:02,496 别碰尸体 现在这是犯罪现场 520 00:35:02,630 --> 00:35:03,824 我知道你们被困在里面 521 00:35:03,898 --> 00:35:05,661 可我希望你们尽量不要破坏现场 522 00:35:05,733 --> 00:35:07,462 明白吗? 523 00:35:08,903 --> 00:35:10,165 电梯公司有消息吗? 524 00:35:10,304 --> 00:35:11,566 他们倒闭了 525 00:35:13,040 --> 00:35:14,701 也难怪 526 00:35:16,210 --> 00:35:18,371 一块碎玻璃切开了颈动脉 527 00:35:18,479 --> 00:35:20,140 这绝对不是意外 528 00:35:24,651 --> 00:35:27,882 谁会选择在一个封闭空间里 当着三个人的面杀人呢? 529 00:35:28,221 --> 00:35:30,781 或者他们吓坏了 控制不住自己 530 00:35:31,424 --> 00:35:34,518 这些人是受到了惊吓 可他们不像杀人犯 531 00:35:36,229 --> 00:35:37,696 我遗漏了什么 532 00:35:45,171 --> 00:35:47,196 我需要谁自愿帮个忙 533 00:35:52,912 --> 00:35:54,936 他的口袋里露出一张纸片 534 00:35:55,047 --> 00:35:58,141 我要你小心翼翼地取出来 举到摄像头旁 535 00:36:15,801 --> 00:36:18,770 "文斯" 看上去是 "麦克蔻米克" 536 00:36:18,937 --> 00:36:21,201 退信地址是事业振兴局 537 00:36:21,340 --> 00:36:22,932 他们在35层有个办公室 538 00:36:23,742 --> 00:36:25,333 - 这儿有货梯吗? - 有 539 00:36:36,454 --> 00:36:39,150 我从没看见过死人 540 00:36:42,093 --> 00:36:43,822 我也没有 541 00:36:44,896 --> 00:36:46,523 真可怕 是吧? 542 00:36:48,800 --> 00:36:50,290 你看见过吗? 543 00:36:52,970 --> 00:36:55,437 嗯 我在阿富汗呆过一段时间 544 00:36:57,808 --> 00:37:00,208 我见过噩梦般的场面 545 00:37:02,479 --> 00:37:04,447 等等 你训练过如何杀人? 546 00:37:15,258 --> 00:37:16,850 跳楼案进展如何? 547 00:37:16,927 --> 00:37:18,019 嘿 548 00:37:18,929 --> 00:37:22,228 你可以看一下这个自杀遗言吗? 大部分都看得懂 549 00:37:22,299 --> 00:37:26,064 可是结尾写着 "我听到魔鬼的脚步声越来越近了" 550 00:37:28,237 --> 00:37:31,638 通常 自杀遗言要么很疯癫 要么很理性 551 00:37:31,707 --> 00:37:33,197 可这个两者均沾 552 00:37:33,609 --> 00:37:35,304 真古怪 不是吗? 553 00:37:37,246 --> 00:37:38,713 嗯 的确 554 00:37:43,486 --> 00:37:45,579 这一个吗? 用电梯钥匙 555 00:37:48,691 --> 00:37:49,885 钥匙开不了 556 00:37:49,992 --> 00:37:51,619 好吧 用铁棒撬 557 00:37:53,763 --> 00:37:55,423 卡住了 558 00:37:57,966 --> 00:37:59,058 听着 如果... 559 00:37:59,134 --> 00:38:02,331 如果我能上去 我或许能搞清哪里出了毛病 560 00:38:05,974 --> 00:38:09,774 我是个技工 我很擅长干这个 561 00:38:17,619 --> 00:38:20,986 他要逃了 他要逃了 562 00:38:21,055 --> 00:38:22,488 他要逃了! 563 00:38:22,557 --> 00:38:24,252 - 他要逃了! - 住手! 住手! 564 00:38:24,359 --> 00:38:26,519 停下! 住手! 你干嘛呢? 565 00:38:30,330 --> 00:38:31,627 你他妈怎么回事? 566 00:38:31,698 --> 00:38:34,565 在事情结束前 我们都得呆在这里 567 00:38:34,668 --> 00:38:36,795 你们知道我在干嘛! 我告诉过你们的! 568 00:38:36,904 --> 00:38:38,201 我又不认识你! 569 00:38:42,109 --> 00:38:44,202 按规定 我们不能谈论正在受审的案子 570 00:38:44,278 --> 00:38:47,304 这会有损我们会员生意的名誉 571 00:38:47,381 --> 00:38:49,042 听着 他在来这里的途中被杀害了 572 00:38:49,116 --> 00:38:52,176 我想知道 谁知道他要到这里来 谁要他死 573 00:38:53,554 --> 00:38:56,386 这样的人多了去了 574 00:38:56,956 --> 00:38:58,719 这人是个混账家伙 575 00:38:58,958 --> 00:39:01,586 三年前 他设了一种庞氏骗局 576 00:39:01,727 --> 00:39:04,127 骗局败露后 好多人倾家荡产 577 00:39:04,397 --> 00:39:05,989 有个人甚至因此自杀 578 00:39:06,165 --> 00:39:07,894 你有受骗者的名单吗? 579 00:39:07,967 --> 00:39:09,958 - 嗯 有起诉他的人的名单 - 我要这份名单 580 00:39:10,236 --> 00:39:13,228 你们觉得我们互相了解下如何? 581 00:39:13,973 --> 00:39:17,568 来吧 搜身吧 搜我吧 582 00:39:17,643 --> 00:39:20,806 看我有没有携带什么可疑的东西 583 00:39:22,515 --> 00:39:23,607 来啊! 584 00:39:34,826 --> 00:39:36,316 下一个搜你 585 00:39:42,601 --> 00:39:44,501 很有可能那些人中有一个 没有在访客记录中签名 586 00:39:44,636 --> 00:39:45,762 为什么这么说? 587 00:39:45,837 --> 00:39:47,202 因为那个人可能在这个名单上 588 00:39:47,272 --> 00:39:48,296 这是什么? 589 00:39:48,373 --> 00:39:50,307 受害者让很多人损失了很多钱 590 00:39:50,375 --> 00:39:51,899 其中这些人起诉他 591 00:39:52,010 --> 00:39:54,774 杀手很可能很聪明 很小心不同时出现在两份名单上 592 00:39:54,880 --> 00:39:56,608 找出没有签名的人 593 00:39:57,114 --> 00:39:58,547 你只要死者的录像 594 00:39:58,616 --> 00:39:59,981 还是还要受伤姑娘的录像? 595 00:40:00,084 --> 00:40:01,608 他们上电梯后的所有录像 596 00:40:01,685 --> 00:40:02,709 好的 597 00:40:02,786 --> 00:40:03,946 警探 598 00:40:06,323 --> 00:40:07,654 看到了吧? 599 00:40:08,759 --> 00:40:10,056 这就是你说的东西? 600 00:40:11,762 --> 00:40:13,696 所有人都多多少少相信他的存在 601 00:40:13,764 --> 00:40:16,232 包括像你这种假装不信的人 602 00:40:31,648 --> 00:40:32,979 这是什么? 603 00:40:36,119 --> 00:40:38,610 肇事逃逸现场的道歉信 604 00:40:40,056 --> 00:40:43,219 五年前 我妻儿在贝斯雷海姆派克被撞死 605 00:40:45,461 --> 00:40:50,057 不过这没关系 因为肇事者感到抱歉 606 00:40:51,534 --> 00:40:53,399 这一点可以从洗车券背面 607 00:40:53,469 --> 00:40:55,266 诚挚的道歉信里看出来 608 00:40:55,471 --> 00:40:58,371 所以 不 我不信魔鬼 我们不需要魔鬼 609 00:40:58,807 --> 00:41:01,207 人类已经够坏了 610 00:41:02,844 --> 00:41:04,175 停下 611 00:41:05,047 --> 00:41:06,241 回放 612 00:41:06,682 --> 00:41:08,081 快 再快 613 00:41:08,684 --> 00:41:10,151 好了 现在 播放 614 00:41:11,753 --> 00:41:13,721 她假装他摸了她 615 00:41:17,059 --> 00:41:18,993 她玩什么把戏? 616 00:41:21,597 --> 00:41:24,430 伙计们 帮个忙 大家谁也别碰谁 617 00:41:24,499 --> 00:41:27,399 让我来处理警察该做的事 我很快就过来 618 00:41:28,402 --> 00:41:29,835 对吧? 619 00:41:51,559 --> 00:41:52,856 住手 620 00:41:54,962 --> 00:41:57,486 我不喜欢他碰到我 他碰到我了 621 00:41:57,631 --> 00:41:58,825 我不喜欢这样! 622 00:41:58,898 --> 00:42:00,024 别把他推到我这边 623 00:42:00,367 --> 00:42:01,561 你给我退后 624 00:42:01,668 --> 00:42:02,862 不 我知道 625 00:42:02,936 --> 00:42:04,233 你不会这么做的! 626 00:42:04,304 --> 00:42:05,931 你如果喷的话 我们都会瞎的 627 00:42:06,039 --> 00:42:07,336 - 我会动手的 - 说真的 放下吧 628 00:42:07,407 --> 00:42:08,465 女士... 629 00:42:15,048 --> 00:42:19,485 德怀特 你在哪里? 说真的 你不能玩消失啊 630 00:42:20,587 --> 00:42:21,679 德怀特 631 00:42:21,821 --> 00:42:22,947 等一下 632 00:42:23,423 --> 00:42:26,550 德怀特 你得赶快让我们进电梯 你在哪里? 633 00:42:28,260 --> 00:42:29,955 我现在很忙啊 634 00:42:30,796 --> 00:42:32,525 德怀特 我要你回答对讲机! 635 00:42:32,598 --> 00:42:33,895 天啊... 636 00:42:40,205 --> 00:42:42,400 看见了吗? 你们看见了吗? 637 00:42:46,178 --> 00:42:50,080 "保质期 1987年10月21日" 638 00:42:50,149 --> 00:42:51,548 她吓坏了 放松些 639 00:42:51,850 --> 00:42:53,579 她想向我喷胡椒啊 老弟! 640 00:43:02,393 --> 00:43:03,951 德怀特 你在哪里? 641 00:43:04,328 --> 00:43:05,886 我们得救了 642 00:43:06,998 --> 00:43:08,659 德怀特 你在哪里? 643 00:43:11,135 --> 00:43:12,796 快啊 回话啊 回话啊! 644 00:43:12,904 --> 00:43:14,166 他们听到了什么 645 00:43:14,806 --> 00:43:17,206 他们听到你们的人在电梯井里的动静 646 00:43:17,575 --> 00:43:19,406 那他为什么不回话呢? 647 00:43:19,711 --> 00:43:22,703 德怀特? 德怀特 这不是闹着玩的 你快回话啊 德怀特 648 00:43:24,215 --> 00:43:25,307 谢谢! 649 00:43:25,683 --> 00:43:28,014 回话啊 德怀特 回话啊 650 00:43:33,857 --> 00:43:34,983 哦 不 651 00:43:36,026 --> 00:43:39,826 不 不 嘿! 嘿! 嘿! 哦 不 嘿! 652 00:43:40,063 --> 00:43:41,860 嘿! 你还好吧? 653 00:43:45,736 --> 00:43:47,465 嘿! 说话啊 654 00:43:47,704 --> 00:43:50,605 说话啊! 嘿! 655 00:44:14,096 --> 00:44:15,996 德怀特 你到底在哪里啊 哥们? 回答我啊! 656 00:44:16,232 --> 00:44:17,995 德怀特从哪层楼进入电梯井? 657 00:44:18,134 --> 00:44:19,897 他从屋顶进去的 658 00:44:22,705 --> 00:44:24,036 他们在看什么呢? 659 00:44:24,373 --> 00:44:26,705 德怀特 德怀特 答话啊 660 00:44:51,833 --> 00:44:55,599 他好像掉下去了 他被电梯顶刺伤了 661 00:44:55,670 --> 00:44:57,500 非常严重 很可能死了 662 00:45:03,076 --> 00:45:05,044 嘿 伯顿 我想电梯里的人 663 00:45:05,112 --> 00:45:07,012 能听到我们的无线电 664 00:45:09,950 --> 00:45:11,440 嗯 这点已被证实 665 00:45:12,386 --> 00:45:13,944 你能调到八台吗? 666 00:45:14,354 --> 00:45:16,413 电梯卡在21楼 667 00:45:16,557 --> 00:45:18,582 马克维茨 告诉消防队 668 00:45:18,659 --> 00:45:20,718 他们可能得穿过21楼的墙 669 00:45:20,994 --> 00:45:24,020 我是勒斯提格 你们不能穿墙而过 670 00:45:24,097 --> 00:45:25,086 我们当然可以 671 00:45:25,566 --> 00:45:27,396 正因为如此你们才买保险 672 00:45:30,703 --> 00:45:32,898 消防队 请调到八台 673 00:45:37,343 --> 00:45:38,435 这就是她了 674 00:45:38,511 --> 00:45:39,535 莎拉·卡拉维 675 00:45:39,612 --> 00:45:41,773 我们已经知道保安临时工叫本杰明·拉森 676 00:45:41,848 --> 00:45:42,872 也已经认识了麦克蔻米克 677 00:45:42,949 --> 00:45:44,814 其他人的名字呢? 678 00:45:45,484 --> 00:45:49,818 简啥的 看上去像"卡奥斯基" 那个年长的女人 679 00:45:53,192 --> 00:45:54,853 给我找一下这个人的录像 680 00:45:55,428 --> 00:45:56,986 这边走 女士 681 00:45:57,829 --> 00:45:59,160 - 开始吧 - 障碍已经排除 682 00:46:03,668 --> 00:46:05,465 放慢速度 683 00:46:12,644 --> 00:46:13,975 不会吧 684 00:46:14,045 --> 00:46:15,307 她刚偷了那个女士的钱包? 685 00:46:15,480 --> 00:46:18,472 文斯是个诈骗专家 这个女人简是个贼 686 00:46:18,717 --> 00:46:22,050 那个莎拉是个说谎高手 保安是个暴徒 687 00:46:22,420 --> 00:46:24,411 不一般的组合啊 688 00:46:25,490 --> 00:46:27,719 我还是没看到这个人的录像 689 00:46:31,762 --> 00:46:32,751 这是怎么回事? 690 00:46:33,297 --> 00:46:34,662 没事的 硬盘故障 691 00:46:34,765 --> 00:46:36,062 交给我吧 2号 692 00:46:39,236 --> 00:46:40,294 好了 693 00:46:42,473 --> 00:46:44,498 大堂还有别的摄像头吗? 694 00:46:45,042 --> 00:46:46,737 只有在大门有 695 00:46:47,878 --> 00:46:49,004 喏 696 00:46:51,115 --> 00:46:52,980 往回倒 697 00:46:54,051 --> 00:46:55,279 快点倒 698 00:46:57,187 --> 00:46:58,676 他在这儿呢 暂停 699 00:47:04,160 --> 00:47:05,559 那个背包呢? 700 00:47:11,267 --> 00:47:14,430 他没有... 电梯里没有背包 701 00:47:20,009 --> 00:47:21,340 该死 702 00:47:22,679 --> 00:47:23,907 哦 不 703 00:47:24,280 --> 00:47:25,611 怎么回事? 704 00:47:27,883 --> 00:47:29,510 我忍受不了了! 705 00:47:29,584 --> 00:47:31,484 你们谁都别靠近我! 706 00:47:31,620 --> 00:47:33,554 如果我能检查下电路 或许... 707 00:47:48,837 --> 00:47:50,737 他妈的怎么回事? 708 00:48:00,982 --> 00:48:04,145 拜托 拜托把灯打开吧 709 00:48:05,920 --> 00:48:08,411 开灯啊! 710 00:48:22,670 --> 00:48:25,503 够了 封锁这幢大楼 711 00:48:26,007 --> 00:48:27,634 把所有人带到大堂 712 00:48:27,775 --> 00:48:29,401 除了我们谁也不能进出 713 00:48:31,011 --> 00:48:32,774 你觉得是谁干的? 714 00:48:32,846 --> 00:48:35,178 里面的三个人都有能力做出这样的事 715 00:48:35,548 --> 00:48:36,845 一定不是她 716 00:48:37,217 --> 00:48:39,151 不能排除任何人 717 00:48:39,386 --> 00:48:41,320 消防队想知道在他们穿墙之前 718 00:48:41,388 --> 00:48:43,117 你们需不需要关掉什么闸门 以防万一 719 00:48:43,356 --> 00:48:46,723 嗯 在地下室 720 00:48:49,229 --> 00:48:50,560 我去吧 721 00:48:55,168 --> 00:48:56,795 他们是坏人 所以他们才聚到一起 722 00:48:56,870 --> 00:49:00,066 不 其中两人只是上错电梯而已 723 00:49:00,139 --> 00:49:02,198 是吗 我只是找错工作 724 00:49:02,274 --> 00:49:04,401 你只是接错案子 725 00:49:11,850 --> 00:49:13,841 他从来不偷偷摸摸地做事 726 00:49:15,788 --> 00:49:18,018 让我们成为观众是有原因的 727 00:49:24,730 --> 00:49:26,425 等一下 等一下 728 00:49:26,632 --> 00:49:28,099 现在谁都不许进入这幢大楼 729 00:49:28,167 --> 00:49:29,531 我知道 我约好了一个人在楼上见面 730 00:49:29,600 --> 00:49:31,591 你得打电话告诉他们你去不了了 731 00:49:31,669 --> 00:49:33,102 你能不能告诉我发生了什么事? 732 00:49:33,171 --> 00:49:35,139 他在谋杀最后一个受害者时 733 00:49:35,206 --> 00:49:37,106 总是会让他们最爱的人旁观全程 734 00:49:38,576 --> 00:49:40,441 以此来取笑我们所有人 735 00:49:40,645 --> 00:49:42,272 不 不 不 别碰她 736 00:49:42,346 --> 00:49:43,904 我不能让她一直吊在那儿 737 00:49:45,716 --> 00:49:47,274 你要把她放哪儿呢? 738 00:49:47,418 --> 00:49:49,010 我还没考虑那么多 739 00:49:56,094 --> 00:49:57,755 有趣的是 你一开始在这里工作 740 00:49:57,895 --> 00:49:59,555 就有这样的事发生 741 00:49:59,629 --> 00:50:01,119 依我看 只有你知道 742 00:50:01,198 --> 00:50:02,631 电缆在哪里 743 00:50:17,080 --> 00:50:18,638 你在干嘛? 744 00:50:21,017 --> 00:50:22,917 我想让她闭眼安息 745 00:50:25,722 --> 00:50:29,282 没用的 要等他们死了几小时才行 746 00:50:36,398 --> 00:50:38,093 你带了一个背包走进大楼 747 00:50:38,167 --> 00:50:40,601 你看到一个登记处 你想躲开 你会去哪里? 748 00:50:42,638 --> 00:50:44,572 - 厕所 - 对了 749 00:50:56,852 --> 00:50:58,080 找到了 750 00:51:11,499 --> 00:51:13,558 能用这些工具控制电梯吗? 751 00:51:14,469 --> 00:51:19,532 不知道 可他没有登记 然后他藏匿了这些东西? 752 00:52:00,546 --> 00:52:02,446 什么啊? 753 00:52:03,516 --> 00:52:04,949 我希望他别说了 754 00:52:13,025 --> 00:52:15,186 我还不知道你的名字呢 755 00:52:21,534 --> 00:52:22,933 我是本 756 00:52:23,836 --> 00:52:25,394 我是莎拉 757 00:52:28,241 --> 00:52:30,037 我是托尼 758 00:52:43,822 --> 00:52:45,847 你的幽闭症好了吗? 759 00:52:45,924 --> 00:52:46,982 你说什么? 760 00:52:49,561 --> 00:52:53,554 我从没见过幽闭症好得那么快 761 00:52:55,567 --> 00:52:57,558 - 你话中有话吗? 那你说啊 - 是啊 762 00:52:57,669 --> 00:52:59,068 我说不是我干的 763 00:52:59,137 --> 00:53:00,967 我想也不是她干的 那就是你干的了 764 00:53:01,839 --> 00:53:04,364 我说我认为这个幽闭症... 765 00:53:05,509 --> 00:53:07,238 是个幌子 766 00:53:07,978 --> 00:53:09,969 我说我认为你是个骗子 767 00:53:22,493 --> 00:53:23,721 杀了他 本! 768 00:53:26,263 --> 00:53:27,821 在他杀了我们之前 杀了他! 769 00:53:29,133 --> 00:53:30,190 杀了他! 770 00:53:33,970 --> 00:53:34,959 住手! 停下! 771 00:53:36,639 --> 00:53:39,073 住手! 让我们出去! 让我们出去! 让我们出去! 772 00:53:41,010 --> 00:53:44,377 快散开! 散开! 773 00:53:45,481 --> 00:53:47,381 我们会保证你们的安全 你们这样做 774 00:53:47,450 --> 00:53:50,180 每个人站在一个角落里 把手放在墙上 775 00:53:50,253 --> 00:53:51,982 这样大家都能看见你没有干坏事 776 00:53:52,488 --> 00:53:54,649 快啊 快照做! 777 00:53:57,760 --> 00:53:59,284 你们不必等太久了 778 00:53:59,362 --> 00:54:01,261 大楼已经被警察包围了 779 00:54:09,171 --> 00:54:13,073 假设我问你 780 00:54:14,042 --> 00:54:16,272 你的那个故事的结尾怎样 你怎么说? 781 00:54:17,679 --> 00:54:19,237 他们都死了 782 00:54:21,483 --> 00:54:22,814 就这样? 783 00:54:24,319 --> 00:54:25,479 嗯 784 00:54:27,189 --> 00:54:29,020 不是你的错 785 00:54:30,691 --> 00:54:33,182 是他们做的抉择使他们来到此地 786 00:54:35,429 --> 00:54:37,397 嘿 你会喜欢这个的 787 00:54:37,465 --> 00:54:38,762 你发现了什么? 788 00:54:38,833 --> 00:54:40,164 她也有犯罪记录 789 00:54:40,768 --> 00:54:43,293 三次勒索有钱的已婚男人 790 00:54:43,371 --> 00:54:44,633 有意思的是 791 00:54:44,705 --> 00:54:47,139 几年前 她就不被拘捕了 你猜为啥 792 00:54:47,208 --> 00:54:48,232 你说吧 793 00:54:48,309 --> 00:54:49,970 她叫莎拉 卡拉维 794 00:54:50,478 --> 00:54:51,706 就是那个卡拉维? 795 00:54:51,779 --> 00:54:53,041 是的 她嫁入那家豪门 796 00:54:53,114 --> 00:54:54,274 她偷了个继承人 797 00:54:54,348 --> 00:54:55,440 嗯 我想差不多吧 798 00:54:55,516 --> 00:54:57,143 她来这里干嘛? 799 00:54:57,218 --> 00:54:58,480 根据访客登记 800 00:54:58,552 --> 00:55:01,987 她本来要和42楼一名叫韦恩·卡赞的律师见面 801 00:55:03,356 --> 00:55:05,790 对不起 对不起 802 00:55:06,526 --> 00:55:09,723 嘿 听着! 安静! 安静! 803 00:55:11,030 --> 00:55:12,361 嘿 安静! 804 00:55:13,400 --> 00:55:14,890 费城警局! 805 00:55:15,969 --> 00:55:17,527 我在找一个叫韦恩·卡赞的人 806 00:55:17,604 --> 00:55:19,128 这里有叫韦恩·卡赞的吗? 807 00:55:19,205 --> 00:55:20,866 有 808 00:55:20,940 --> 00:55:22,168 借过 809 00:55:22,475 --> 00:55:25,672 当心 你今天是不是要和一个叫莎拉·卡拉维的人见面? 810 00:55:26,679 --> 00:55:27,907 不清楚 你有传票吗? 811 00:55:27,981 --> 00:55:29,676 得了吧 这一点你总能告诉我吧 812 00:55:29,949 --> 00:55:31,506 或许吧 怎么了? 813 00:55:31,683 --> 00:55:34,550 她被袭击了 谁有伤害她的动机? 814 00:55:34,787 --> 00:55:36,379 我不能泄露个人信息 815 00:55:36,455 --> 00:55:37,581 好了 哥们 告诉我点什么吧 816 00:55:37,656 --> 00:55:38,748 给我点线索 817 00:55:38,824 --> 00:55:40,155 我在救你客户的命呢 818 00:55:41,160 --> 00:55:42,627 过来 819 00:55:45,531 --> 00:55:47,396 我想要是我的话 820 00:55:47,466 --> 00:55:49,297 我会和你们一样 先调查她最亲近的人 821 00:55:50,969 --> 00:55:52,334 - 谢了 - 告诉你 822 00:55:53,005 --> 00:55:55,235 我最擅长诈骗性财务审计 823 00:55:57,543 --> 00:55:59,909 马克维茨 让卡拉维女士的丈夫接电话 824 00:56:06,317 --> 00:56:07,841 现在应该没事了 825 00:56:16,160 --> 00:56:17,855 好了 进去吧 826 00:56:36,780 --> 00:56:39,647 我或许已经找到问题了 是电线坏了 827 00:56:39,716 --> 00:56:42,116 貌似是短路了 828 00:57:02,371 --> 00:57:03,360 好了 829 00:57:07,109 --> 00:57:09,509 小心 小心 830 00:57:09,845 --> 00:57:11,039 就是这样 831 00:57:30,765 --> 00:57:32,096 嗯 我没事 832 00:57:32,433 --> 00:57:34,799 瓦斯奎兹 我们这里需要一把大型电锯 833 00:57:34,869 --> 00:57:35,858 请尽快送过来 834 00:57:43,645 --> 00:57:45,078 听着 21楼还需要两个人手 明白了吗? 835 00:57:45,146 --> 00:57:47,011 联系到她丈夫了吗? 836 00:57:47,081 --> 00:57:48,070 还没有 837 00:57:48,149 --> 00:57:50,583 我打给他的办公室 秘书说他很快会给我回电 838 00:57:55,089 --> 00:57:56,852 后退! 当心 当心! 快啊! 839 00:57:56,925 --> 00:57:58,085 当心! 后退! 840 00:57:58,159 --> 00:58:00,525 别挡路! 走开! 后退! 841 00:58:00,595 --> 00:58:02,357 发生了什么事? 有人知道发生了什么事吗? 842 00:58:02,429 --> 00:58:03,418 医疗队! 843 00:58:03,497 --> 00:58:04,486 他进了那扇门 844 00:58:04,765 --> 00:58:06,790 呼吸 保持呼吸 845 00:58:07,267 --> 00:58:08,564 勒斯提格 846 00:58:09,069 --> 00:58:11,469 后退! 后退! 往后退! 847 00:58:11,538 --> 00:58:14,632 所有人后退 往后退! 848 00:58:32,725 --> 00:58:34,158 把手放回墙上 849 00:58:34,293 --> 00:58:35,453 我很痛 850 00:58:39,799 --> 00:58:42,165 把手放回墙上 851 00:58:45,705 --> 00:58:46,933 否则怎样? 852 00:58:50,476 --> 00:58:52,637 别烦她 她很疼 853 00:58:52,912 --> 00:58:55,142 你没看见她做的事吗? 854 00:58:56,282 --> 00:58:57,943 这女人心理变态 855 00:58:58,517 --> 00:58:59,745 你说什么呢? 856 00:58:59,819 --> 00:59:02,810 没错 以前在海军里我们就这么 称呼像她这样的人 857 00:59:03,722 --> 00:59:06,850 突然间 大家都打斗起来 858 00:59:06,958 --> 00:59:09,358 所有人都怒气冲天 还有人受了伤 859 00:59:09,427 --> 00:59:13,625 后来我们意识到是那个新来的人 860 00:59:14,332 --> 00:59:16,425 到处说三道四 861 00:59:16,501 --> 00:59:18,799 挑拨离间 无中生有 862 00:59:20,872 --> 00:59:24,899 直到有一天 我们打死了那个变态 863 00:59:26,911 --> 00:59:29,709 然后 864 00:59:32,082 --> 00:59:34,050 一切都恢复了正常 865 00:59:36,220 --> 00:59:38,051 你在威胁我吗? 866 00:59:38,455 --> 00:59:41,015 我只是想让你知道 我明白你的把戏 867 00:59:42,826 --> 00:59:45,420 你还是闭嘴 乖乖把手放墙上吧 868 01:00:02,612 --> 01:00:04,580 莎拉·卡拉维的丈夫不愿和我们谈话 869 01:00:04,647 --> 01:00:05,671 他找了律师 870 01:00:05,748 --> 01:00:08,376 他的律师告诉我 她在寻找他所有的钱财 871 01:00:08,718 --> 01:00:10,879 我认为她想离开他 而他可能已经知道了 872 01:00:11,220 --> 01:00:13,017 这就给了他足够的动机杀害她 873 01:00:13,389 --> 01:00:14,515 可如果他想杀妻 874 01:00:14,590 --> 01:00:16,251 为什么要杀了简卡奥斯基和文斯·麦克蔻米克呢? 875 01:00:16,359 --> 01:00:17,587 我是卡拉维保安公司的马特 876 01:00:17,994 --> 01:00:19,256 我需要维修部派人下来 877 01:00:19,328 --> 01:00:20,556 把隔间的门关了 878 01:00:23,166 --> 01:00:26,795 卡拉维保安公司不属于莎拉·卡拉维的丈夫吧? 879 01:00:27,870 --> 01:00:29,235 办公室见! 880 01:00:39,881 --> 01:00:41,143 他还不准备罢手 881 01:00:41,249 --> 01:00:42,773 又一起肯幸顿的狙击兵案 882 01:00:43,151 --> 01:00:44,550 什么肯幸顿的狙击兵案? 883 01:00:45,287 --> 01:00:47,847 几年前 一个人枪杀了四个陌生人 然后杀了自己的妻子 884 01:00:47,923 --> 01:00:49,857 他想把谋杀个人伪装成连环凶杀 885 01:00:49,925 --> 01:00:52,155 那个保安为那个女人的丈夫工作 886 01:00:52,227 --> 01:00:53,819 我认为那两名受害者只是个障眼法 887 01:00:53,895 --> 01:00:54,987 保安要杀的是她 888 01:00:55,130 --> 01:00:56,256 我要马上进入电梯! 889 01:00:56,331 --> 01:00:57,662 - 快! - 好的 890 01:01:01,169 --> 01:01:02,692 拜托别让他杀害我 本 891 01:01:02,770 --> 01:01:04,169 我不会的 892 01:01:04,739 --> 01:01:07,674 到我身边来 我会保护你的 893 01:01:09,443 --> 01:01:11,308 别担心 过来吧 894 01:01:16,984 --> 01:01:18,246 举起手机来 895 01:01:18,319 --> 01:01:20,048 把屏幕当做手电筒 896 01:01:22,690 --> 01:01:23,884 别让手机灭了 897 01:01:23,958 --> 01:01:25,220 大家互相照着 898 01:01:25,292 --> 01:01:26,953 照亮整个电梯 899 01:01:38,304 --> 01:01:40,829 你有种 你有种 900 01:02:00,760 --> 01:02:02,727 没道理啊 901 01:02:04,797 --> 01:02:06,822 哦 天啊 原来是你 902 01:02:09,168 --> 01:02:10,658 拜托 女士 903 01:02:11,270 --> 01:02:14,364 他们听不见你说话 你不必再演戏了 904 01:02:14,740 --> 01:02:16,640 我们都知道是谁干的 905 01:02:18,310 --> 01:02:19,971 没错 906 01:02:30,856 --> 01:02:34,018 把玻璃放下 把手放在墙上! 907 01:02:35,293 --> 01:02:36,453 我真该现在就杀了你 908 01:02:36,527 --> 01:02:38,552 我真该趁你还没有别的举动之前 就杀了你 909 01:02:38,629 --> 01:02:39,926 我该现在就用玻璃割你 910 01:02:39,997 --> 01:02:42,659 你的辩护理由是什么呢? 911 01:02:43,734 --> 01:02:46,032 "她杀了所有人 因此我不得不杀她"? 912 01:02:46,103 --> 01:02:48,264 嗯 差不多 913 01:02:48,472 --> 01:02:50,372 你杀了我 914 01:02:51,309 --> 01:02:55,109 他们就会认定都是你干的 这一点你心知肚明 915 01:02:56,547 --> 01:02:59,038 因为你强壮有力 916 01:03:01,552 --> 01:03:03,018 他经常这么做 917 01:03:03,320 --> 01:03:05,254 他让我们怀疑一切 918 01:03:05,488 --> 01:03:06,750 马克维茨 919 01:03:07,290 --> 01:03:09,155 - 马克维茨? - 我们已经很近了 老大 920 01:03:11,061 --> 01:03:12,528 快点! 921 01:03:12,996 --> 01:03:14,463 我要怎么做? 922 01:03:14,865 --> 01:03:16,196 做什么? 923 01:03:17,534 --> 01:03:21,163 根据你的故事 我要怎么拯救他们? 924 01:03:23,206 --> 01:03:25,106 这可不容易 925 01:03:26,476 --> 01:03:28,307 你很难让这些人 926 01:03:28,445 --> 01:03:30,276 认清自己 927 01:03:31,381 --> 01:03:33,473 因为正是谎言 928 01:03:33,782 --> 01:03:35,613 使我们遇上他 929 01:03:47,696 --> 01:03:49,027 看看你们在做什么 930 01:03:50,032 --> 01:03:51,329 别以为我是个警察 931 01:03:51,400 --> 01:03:53,527 我就不明白你们现在的处境了 932 01:03:56,805 --> 01:03:58,363 我去过地狱 933 01:04:01,944 --> 01:04:04,275 六个月前 我... 934 01:04:07,315 --> 01:04:10,876 ...住进一家旅馆 差点酗酒而死 935 01:04:11,853 --> 01:04:15,289 事实是 如果你自暴自弃 936 01:04:15,356 --> 01:04:17,381 这好像是这个世界的错 937 01:04:17,458 --> 01:04:20,916 好像你手气不好 但其实不是这样的 938 01:04:21,329 --> 01:04:24,662 明白吗? 都是我自己的错 所有的事情 939 01:04:25,800 --> 01:04:28,894 我意识到唯一离开地狱的办法是 940 01:04:28,970 --> 01:04:30,494 为自己的行为负责 941 01:04:33,173 --> 01:04:35,505 你们应当为你们的处境负责 942 01:04:35,742 --> 01:04:37,004 你们意识到了吗? 943 01:04:37,077 --> 01:04:39,568 为你自己的行为负责 944 01:04:41,882 --> 01:04:43,440 放下玻璃 945 01:04:46,486 --> 01:04:48,147 放下玻璃 946 01:04:55,729 --> 01:04:58,129 如果你放下玻璃 我也放下 947 01:04:58,966 --> 01:05:00,433 行吗? 948 01:05:01,835 --> 01:05:03,665 我们不打了 949 01:05:28,327 --> 01:05:29,589 很好 950 01:05:30,463 --> 01:05:32,192 你们做得对 951 01:05:35,800 --> 01:05:38,792 长官 我们找到一个女人 她认识电梯里的一个人 952 01:05:39,204 --> 01:05:40,535 让她进来 953 01:05:42,407 --> 01:05:43,499 不 954 01:05:44,342 --> 01:05:45,900 快进去! 快进去! 快啊! 955 01:05:46,845 --> 01:05:48,176 通了! 956 01:06:32,256 --> 01:06:33,381 这就是我说的那个女人... 957 01:06:33,523 --> 01:06:34,990 让她出去! 958 01:06:35,058 --> 01:06:36,184 托尼 959 01:06:38,961 --> 01:06:39,985 你认识他? 960 01:06:40,296 --> 01:06:43,129 他是我的未婚夫 他今天来这里参加求职面试 961 01:06:43,232 --> 01:06:45,223 他不想把工具带进去 962 01:06:45,301 --> 01:06:46,290 我本该来取工具的 但是我来迟了 963 01:06:46,436 --> 01:06:47,528 姓什么? 964 01:06:47,603 --> 01:06:49,036 简卡奥斯基 托尼·简卡奥斯基 965 01:06:54,710 --> 01:06:57,270 就是这个简卡奥斯基? 966 01:06:58,414 --> 01:07:00,882 他登记了 那谁是... 967 01:07:01,250 --> 01:07:03,615 挺住 呼吸 就是这样 挺住 呼吸 968 01:07:04,419 --> 01:07:08,082 呼吸! 拜托 拜托 呼吸啊 969 01:07:11,660 --> 01:07:13,389 是她! 是她 970 01:07:15,664 --> 01:07:16,961 快进去啊 971 01:07:19,334 --> 01:07:21,097 - 你是谁? - 今天? 972 01:07:22,037 --> 01:07:23,402 我是个老女人 973 01:07:24,272 --> 01:07:26,331 进去马上抓住她 974 01:07:26,908 --> 01:07:30,275 轮到你了 你准备好了吗 安东尼? 975 01:09:20,051 --> 01:09:21,382 抱歉 976 01:09:22,253 --> 01:09:23,720 抱歉 977 01:09:23,955 --> 01:09:26,321 妓女 撒谎者 骗子和叛徒 978 01:09:26,390 --> 01:09:28,119 都是一样的 979 01:09:28,793 --> 01:09:31,057 你现在知道我是谁了 980 01:09:31,295 --> 01:09:32,660 是吧? 981 01:09:35,999 --> 01:09:37,057 带我走 982 01:09:37,133 --> 01:09:38,157 我是这样打算的 983 01:09:38,235 --> 01:09:42,035 不 带我走 别带她走 我该死 984 01:09:42,739 --> 01:09:44,172 你不会真的这么想吧 985 01:09:44,274 --> 01:09:46,799 是的 说真的 986 01:09:48,378 --> 01:09:49,970 我不该离开的 987 01:09:50,046 --> 01:09:52,708 是我的错 都是我的错 988 01:09:52,782 --> 01:09:55,012 你以为你可以讨价还价吗? 989 01:09:55,485 --> 01:09:57,043 拜托 请带我走 放了她 990 01:09:57,187 --> 01:09:58,176 别说了! 991 01:10:14,837 --> 01:10:16,464 你以为这样你就是好人了? 992 01:10:16,639 --> 01:10:17,867 你不是好人 993 01:10:18,073 --> 01:10:19,233 我知道 994 01:10:19,408 --> 01:10:21,342 你以为你可以将功补过吗? 995 01:10:22,645 --> 01:10:23,805 没有 996 01:10:25,381 --> 01:10:27,042 你以为你会被原谅吗? 997 01:10:27,349 --> 01:10:28,577 不是的 998 01:10:30,152 --> 01:10:31,141 八台 999 01:10:32,321 --> 01:10:35,312 五年前 1000 01:10:35,390 --> 01:10:36,755 我在斯雷海姆派克撞死了一对妻儿 1001 01:10:39,727 --> 01:10:42,560 肇事逃逸后 我没有被抓到 1002 01:10:47,869 --> 01:10:49,427 我很抱歉 1003 01:11:16,430 --> 01:11:17,419 不 1004 01:11:32,346 --> 01:11:33,438 该死 1005 01:11:34,880 --> 01:11:36,643 我真的很想得到你 1006 01:12:02,108 --> 01:12:04,099 快 快 快! 1007 01:12:13,118 --> 01:12:14,449 她在哪里? 1008 01:12:15,320 --> 01:12:16,981 她到哪里去了? 1009 01:13:28,224 --> 01:13:29,714 我带他去警局吧 1010 01:14:11,599 --> 01:14:14,591 斯雷海姆派克死的是我的家人 1011 01:14:18,572 --> 01:14:20,233 我的儿子 1012 01:14:31,252 --> 01:14:33,482 这一刻我已经等了五年了 1013 01:14:33,554 --> 01:14:35,817 我要和你说的话 1014 01:14:37,357 --> 01:14:38,722 和我将要做的事 1015 01:14:46,132 --> 01:14:47,622 其实... 1016 01:14:53,373 --> 01:14:54,931 ...我原谅你了 1017 01:15:00,547 --> 01:15:05,643 我母亲讲完故事后 她总是安慰我们说 1018 01:15:06,385 --> 01:15:08,478 别担心 她说 1019 01:15:09,388 --> 01:15:14,223 如果真的有魔鬼 那一定真的有上帝 1020 01:15:40,388 --> 01:15:50,223 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看