1
00:01:04,813 --> 00:01:07,567
Když jsem byl malý,
matka mi vyprávěla příběh
2
00:01:07,650 --> 00:01:09,986
o ďáblovi, který se potuluje po Zemi.
3
00:01:12,155 --> 00:01:15,408
Říkala, že na sebe
občas bere lidskou podobu,
4
00:01:15,492 --> 00:01:19,079
aby ztrestal zatracené na Zemi dříve,
než si přijde pro jejich duše.
5
00:01:21,498 --> 00:01:23,666
Shromáždí ty, které si vybral,
6
00:01:23,750 --> 00:01:28,630
předstírá, že je jedním z nich,
a mučí je, skrytý mezi nimi.
7
00:01:30,131 --> 00:01:33,510
Vždycky jsem si myslel,
že jsou to babské povídačky.
8
00:03:30,919 --> 00:03:33,922
Mamčin příběh začínal vždy stejně.
9
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
Sebevraždou, která otevírala cestu
pro příchod ďábla,
10
00:03:41,721 --> 00:03:45,767
a končil vždy smrtí všech zatracených,
kteří se dostali do jeho spárů.
11
00:04:05,787 --> 00:04:09,207
Jsem v pořádku. Cítím se úžasně.
12
00:04:10,750 --> 00:04:13,211
Víš, proč se lidi vracejí k pití?
13
00:04:13,294 --> 00:04:15,380
- Ne.
- Hádej.
14
00:04:15,880 --> 00:04:17,382
Porážka Eagles.
15
00:04:18,173 --> 00:04:19,341
Zášť.
16
00:04:19,968 --> 00:04:22,637
Vážně o tom zase musíme mluvit?
17
00:04:22,804 --> 00:04:24,138
Je to důležité.
18
00:04:24,305 --> 00:04:26,057
Rozhodne schopnost odpouštět.
19
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
Kvalita zbytku tvého života
na tom závisí víc než na čemkoli jiném.
20
00:04:31,396 --> 00:04:33,773
Některé věci se prostě nedají odpustit.
21
00:04:34,065 --> 00:04:35,483
Už se k tomu blížíš.
22
00:04:35,566 --> 00:04:39,237
Přebíráš zodpovědnost za své činy.
To je dobré znamení.
23
00:04:39,737 --> 00:04:41,239
Ale pro skutečný pocit svobody
24
00:04:43,616 --> 00:04:47,328
budeš asi muset věřit
v něco většího než jen v sebe.
25
00:04:47,870 --> 00:04:49,163
To zní dobře.
26
00:04:51,082 --> 00:04:52,417
Skutečně.
27
00:04:53,209 --> 00:04:56,379
Když si ale vzpomenu na toho chlapa,
co zabil moji rodinu,
28
00:04:57,839 --> 00:05:00,550
je pro mě těžké vůbec v něco věřit.
29
00:05:01,259 --> 00:05:04,595
Musíš se s tím smířit.
30
00:05:05,513 --> 00:05:09,183
Proč se nemůžeme prostě jen nasnídat?
31
00:05:09,517 --> 00:05:10,768
Nemůžeme se bavit normálně?
32
00:05:10,852 --> 00:05:13,646
Jsem tvůj poradce.
Normálně se můžeš bavit s jinými.
33
00:05:20,194 --> 00:05:23,990
- Ahoj. Mám pro tebe chuťovku.
- Jo?
34
00:05:48,765 --> 00:05:50,016
Nedává to smysl, co?
35
00:05:50,725 --> 00:05:53,811
Je možný takhle zdemolovat auto
skokem z druhého patra?
36
00:05:53,936 --> 00:05:55,521
Je to určitě sebevražda.
37
00:05:55,688 --> 00:05:57,023
Nemohl mu někdo pomoct?
38
00:05:57,106 --> 00:05:59,108
Má v ruce růženec.
39
00:06:00,443 --> 00:06:02,987
Na takovou věc v panice nepomyslíš.
40
00:06:03,321 --> 00:06:04,447
Pravda.
41
00:06:08,618 --> 00:06:09,994
- Elso.
- Bowdene.
42
00:06:10,328 --> 00:06:11,370
Ahoj.
43
00:06:25,301 --> 00:06:27,553
Není tady na zemi sklo.
44
00:06:27,970 --> 00:06:31,682
V době dopadu těla to auto stálo jinde.
Muselo popojet.
45
00:06:40,066 --> 00:06:42,401
Sebevrah skočil z tamté budovy.
46
00:06:43,027 --> 00:06:45,363
A mrtvý zatočil za roh?
47
00:06:48,407 --> 00:06:50,535
Tahle svodidla stočila auto.
48
00:06:53,079 --> 00:06:54,705
To mě podrž.
49
00:06:55,164 --> 00:06:57,917
- Projdeme si to.
- Jasně.
50
00:07:35,705 --> 00:07:36,914
Larson.
51
00:07:51,596 --> 00:07:53,514
Haló! Paní, musíte se zapsat.
52
00:07:53,806 --> 00:07:55,641
Kde je Ramsey? On mě zná.
53
00:07:55,808 --> 00:07:59,353
Ramsey je nemocný. Jsem tu místo něj
a to znamená, že se musíte zapsat.
54
00:08:00,980 --> 00:08:03,316
To představuji takovou hrozbu?
55
00:08:04,066 --> 00:08:07,403
Na mě se nezlobte. Takové máme předpisy.
56
00:08:08,905 --> 00:08:10,781
Nech si o ní zdát, kámo.
57
00:08:15,745 --> 00:08:20,291
Dohlídni, ať se zapisují. Musím to
hned zanést právníkům do 39. patra.
58
00:08:20,500 --> 00:08:22,418
Doufám, že zase nepůjdeš po schodech.
59
00:08:22,502 --> 00:08:24,003
Jak jinak se mám udržet ve formě?
60
00:08:24,170 --> 00:08:27,340
Do 39. patra? Jeď sakra výtahem.
61
00:08:30,009 --> 00:08:32,345
- Nastupte si.
- Na mě je tu moc lidí.
62
00:08:32,595 --> 00:08:35,014
- Ještě se sem vmáčknete.
- Ne.
63
00:08:52,615 --> 00:08:54,492
Počkat, prosím.
64
00:08:56,160 --> 00:08:57,495
Děkuji.
65
00:08:57,870 --> 00:09:00,706
- Čtyřicáté druhé, prosím.
- Jistě.
66
00:09:01,123 --> 00:09:02,792
To ještě zvládnu.
67
00:09:03,459 --> 00:09:05,628
- Můžete počkat?
- Promiňte.
68
00:09:07,713 --> 00:09:10,591
- Díky za pomoc.
- Není zač.
69
00:09:53,676 --> 00:09:55,344
To je špatné.
70
00:09:56,262 --> 00:09:57,930
To snad ne.
71
00:09:58,014 --> 00:09:59,599
Tohle nedělejte.
72
00:10:11,986 --> 00:10:13,988
No tak, Timonene, přihraj.
73
00:10:14,322 --> 00:10:17,408
- Kolik to je?
- Pořad stejně.
74
00:10:19,493 --> 00:10:21,162
- Dík.
- Za málo.
75
00:10:26,584 --> 00:10:29,086
Proč je výtah šest v nouzovém režimu?
76
00:10:30,588 --> 00:10:31,881
Výtah šest.
77
00:10:36,761 --> 00:10:39,764
Pěkná sestava. Dvě královny a tři spodci.
78
00:10:43,934 --> 00:10:45,394
- Zavolej Dwighta.
- Jo.
79
00:10:46,020 --> 00:10:47,355
Dwighte, máš tu problém.
80
00:10:48,522 --> 00:10:51,692
Povídej mi o tom.
Už jsem ve 35. patře a opravuju to.
81
00:10:52,193 --> 00:10:55,446
- Výtah?
- Ne, rozbité okno.
82
00:10:55,863 --> 00:10:59,200
Ty neopravuješ výtah?
Šestka hlásí nouzový režim.
83
00:10:59,283 --> 00:11:00,618
Uvízli v něm lidi.
84
00:11:00,701 --> 00:11:04,080
Seš si jistej?
Oči ti už tak dobře neslouží.
85
00:11:05,122 --> 00:11:06,832
Řeknu tvý mámě, aby mi to přečetla,
86
00:11:06,916 --> 00:11:09,710
až ji příště ohnu přes pult.
87
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
Mý mámě je 78, jen si posluž.
88
00:11:14,465 --> 00:11:17,843
Poslouchej, kámo,
zajdi do strojovny a zkontroluj to.
89
00:11:18,094 --> 00:11:19,303
Už letím.
90
00:11:35,694 --> 00:11:37,655
Zkouším ten výtah rozhýbat.
91
00:11:37,738 --> 00:11:40,157
To nemáte žádné nouzové postupy?
92
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
Já nevím, jsem tu jen na záskok.
93
00:11:43,994 --> 00:11:45,996
Copak ty výtahy nikdo nekontroluje?
94
00:11:46,288 --> 00:11:48,332
Zkuste nouzové tlačítko.
95
00:11:54,422 --> 00:11:56,799
Proč tyhle věci nemáte v pořádku?
96
00:11:58,551 --> 00:12:00,553
Já nevím. Jak jsem řekl...
97
00:12:00,636 --> 00:12:01,887
Nemáte u sebe vysílačku?
98
00:12:02,054 --> 00:12:04,682
Ne. Nemyslel jsem, že ji budu potřebovat.
99
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
- Nenapadlo vás, že...
- Nechcete už sklapnout?
100
00:12:06,642 --> 00:12:07,893
Uklidněte se.
101
00:12:08,227 --> 00:12:09,728
Už mě vážně štve!
102
00:12:09,895 --> 00:12:11,230
Vy u sebe nemáte vysílačku?
103
00:12:12,064 --> 00:12:14,483
- Haló, vidíme vás.
- Uvízli jsme.
104
00:12:14,567 --> 00:12:17,194
Vydržte, opravář už je na cestě.
105
00:12:17,319 --> 00:12:19,947
Kdy vám naposledy někdo řekl „vydržte“.
106
00:12:20,156 --> 00:12:21,949
- Co jste říkal?
- Nic.
107
00:12:22,032 --> 00:12:23,701
- Co jste říkal?
- Nic.
108
00:12:24,034 --> 00:12:25,369
Chce se hádat?
109
00:12:25,494 --> 00:12:30,124
Může se někdo z vás podívat do kamery
a říct něco nahlas a zřetelně?
110
00:12:31,625 --> 00:12:35,254
Tenhle barák je hroznej!
111
00:12:35,713 --> 00:12:38,966
Neslyšíme vás.
Mělo by to fungovat oběma směry.
112
00:12:39,049 --> 00:12:41,844
- Slyšíte nás?
- Jo, my vás slyšíme!
113
00:12:41,927 --> 00:12:45,264
Říkal, že nás neslyší.
Neříkal že máme křičet.
114
00:12:45,389 --> 00:12:48,142
Dobře, dejte nám trochu času.
115
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
To je uklidňující.
116
00:12:54,190 --> 00:12:55,858
Už jsem měl být někde jinde.
117
00:13:00,070 --> 00:13:01,780
Tady není signál.
118
00:13:02,156 --> 00:13:05,493
Musím zavolat šéfovi, jinak mě vyhodí.
119
00:13:07,369 --> 00:13:09,038
To je k vzteku.
120
00:13:09,330 --> 00:13:11,040
Máte někdo signál?
121
00:13:11,290 --> 00:13:12,708
Mám jednu čárku.
122
00:13:28,015 --> 00:13:30,684
Haló? Tady je Larson.
123
00:13:31,602 --> 00:13:34,939
Můžete mě spojit s mým šéfem
z bezpečnostní služby v recepci?
124
00:13:36,357 --> 00:13:39,318
- Slyšíte mě?
- Řekněte jim, ať nás odtud dostanou!
125
00:13:40,653 --> 00:13:41,820
Haló?
126
00:13:46,617 --> 00:13:48,661
Musí si prostě poradit sami.
127
00:13:49,662 --> 00:13:51,539
Alespoň nám pěkně hrajou.
128
00:13:52,665 --> 00:13:56,585
Nesedávej s nikým pod tím stromem,
jinak si dáme sbohem
129
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
Přidejte se, bábi. To znáte.
130
00:13:58,003 --> 00:13:59,463
Jinak si dáme sbohem
131
00:13:59,547 --> 00:14:01,215
Nechovejte se jako pitomec.
132
00:14:01,840 --> 00:14:06,887
Omlouvám se, slečno Slušná,
že jsem se vás dotknul.
133
00:14:06,971 --> 00:14:09,723
- Dej si pohov, kámo.
- Víš co? Polib mi šos.
134
00:14:10,641 --> 00:14:11,725
Skvělý.
135
00:14:12,059 --> 00:14:14,395
Snažím se jen trochu uvolnit atmosféru.
136
00:14:14,812 --> 00:14:18,524
Možná bychom měli být
všichni chvíli zticha.
137
00:14:19,316 --> 00:14:20,484
Jistě.
138
00:14:27,241 --> 00:14:31,370
Byl to jen vtip.
139
00:14:56,520 --> 00:14:58,689
- Dwighte, jsi tam?
- Už tam budu.
140
00:15:02,109 --> 00:15:03,736
Jsem rád, že zase s někým chodíš.
141
00:15:03,819 --> 00:15:05,154
Jsem rád, že ty jsi rád.
142
00:15:05,529 --> 00:15:09,283
Víš, jak to myslím.
Po všech těch problémech...
143
00:15:09,366 --> 00:15:11,035
Vím, jak to myslíš.
144
00:15:12,286 --> 00:15:15,497
- Jak se držíš?
- Dobře.
145
00:15:15,998 --> 00:15:17,833
Zítra to bude devadesát dní.
146
00:15:18,167 --> 00:15:20,002
Páni, 90 dní!
147
00:15:20,169 --> 00:15:23,339
- Zdá se mi to jako včera, co jsme...
- Mně ne.
148
00:15:33,724 --> 00:15:36,143
Nerozbilo se vám tu náhodou okno?
149
00:15:36,226 --> 00:15:37,519
Jo.
150
00:15:38,646 --> 00:15:40,147
Na téhle straně?
151
00:15:41,857 --> 00:15:43,692
Je dost velké, aby jím proskočil člověk?
152
00:15:44,318 --> 00:15:45,819
Možná.
153
00:15:46,862 --> 00:15:47,947
Přestaňte s tím metením.
154
00:15:48,155 --> 00:15:50,491
Prohlašuji to za místo činu.
155
00:15:51,241 --> 00:15:52,743
Tady vůz 602.
156
00:15:53,661 --> 00:15:54,995
Co to sakra je?
157
00:15:55,371 --> 00:15:56,455
Pozor!
158
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
- Měli byste to líp zajistit.
- Ano, jistě.
159
00:16:04,046 --> 00:16:06,548
V matčině příběhu
vždy zahynou nevinní lidé.
160
00:16:08,050 --> 00:16:12,096
Nešťastníci, kteří se snaží pomoct
a netuší, s kým mají tu čest.
161
00:16:13,514 --> 00:16:16,517
Je nemilosrdný k těm,
co se mu staví do cesty.
162
00:16:19,186 --> 00:16:23,649
Hele starouši. Tady to nehlásí
nouzový režim. Obvody jsou v pořádku.
163
00:16:23,857 --> 00:16:25,567
Zkus vypnout a znovu nahodit šestku.
164
00:16:25,651 --> 00:16:28,487
Řeknu to těm lidem v kabině.
Počítej do dvaceti a pak to udělej.
165
00:16:28,570 --> 00:16:29,738
Fajn.
166
00:16:31,323 --> 00:16:36,453
„Revize provedena 12. srpna, G. Carson.“
167
00:16:37,496 --> 00:16:40,332
Nenavštívíme pana G. Carsona,
až se odtud dostaneme?
168
00:16:40,416 --> 00:16:42,668
Řekneme mu, co si o něm myslíme.
169
00:16:43,711 --> 00:16:45,796
Na chvíli vypneme světla a zjistíme,
170
00:16:45,879 --> 00:16:48,590
- jestli není zkratovaný jistič.
- Vypnete elektřinu?
171
00:16:48,674 --> 00:16:50,217
Nemůžeme spadnout?
172
00:16:50,384 --> 00:16:51,885
Nic se neděje. Jen abyste věděli...
173
00:16:52,761 --> 00:16:53,804
- Co se děje?
- Rozsviťte!
174
00:16:53,887 --> 00:16:56,181
To nic. Uklidněte se.
175
00:16:58,517 --> 00:16:59,518
Rozsviťte.
176
00:16:59,601 --> 00:17:00,894
Nechte mě být!
177
00:17:02,021 --> 00:17:03,564
Nechte mě být!
178
00:17:04,522 --> 00:17:05,733
Promiňte.
179
00:17:11,113 --> 00:17:12,948
Co blázníte?
180
00:17:19,163 --> 00:17:22,708
Když jsem byl malý, bratr mě zamknul
na šest hodin do kufru auta.
181
00:17:23,125 --> 00:17:25,210
Mám problémy v uzavřených prostorech.
182
00:17:25,669 --> 00:17:27,421
Skvělý.
183
00:17:42,102 --> 00:17:43,145
Dělejte.
184
00:17:57,743 --> 00:17:58,911
Můžeme se tudy dostat ven?
185
00:17:58,994 --> 00:18:01,038
Co chcete dělat? Šplhat po lanech?
186
00:18:02,331 --> 00:18:03,874
Tady to bude bezpečnější.
187
00:18:04,833 --> 00:18:07,086
Nevíte, kde je tady záchod?
188
00:18:07,920 --> 00:18:10,881
- Pomohlo to?
- Ne, pořád visí.
189
00:18:11,882 --> 00:18:14,301
Jdu zkontrolovat hlavní přívod ve sklepě.
190
00:18:20,849 --> 00:18:23,102
Díky. No nazdar.
191
00:18:23,977 --> 00:18:25,145
Co se děje?
192
00:18:25,938 --> 00:18:28,273
- Víš o tom okně ve 35. patře?
- Jo.
193
00:18:28,440 --> 00:18:30,609
Vypadá to, že jím někdo proskočil.
194
00:18:32,694 --> 00:18:35,280
- Dneska?
- Jo, dneska ráno.
195
00:18:37,324 --> 00:18:39,535
Děkujeme vám za trpělivost.
196
00:18:39,743 --> 00:18:42,329
Za několik minut
by měl být výtah opět v provozu.
197
00:18:42,621 --> 00:18:45,707
- Už je to hezkých pár minut.
- Jak dlouho jim to ještě potrvá?
198
00:18:52,005 --> 00:18:54,925
Až se odtud dostaneme,
budete si muset odpočinout.
199
00:18:56,218 --> 00:18:57,553
„Matrace Mania“?
200
00:18:58,011 --> 00:19:02,224
To jsme my. Všichni mají matrace
příliš dlouho. Nemám pravdu?
201
00:19:02,558 --> 00:19:06,562
Neobracíte je každých pár měsíců
202
00:19:06,979 --> 00:19:11,692
a teď jsou proleželé.
Říkáte si: „Už jsem si na to zvykla,
203
00:19:11,817 --> 00:19:15,654
ale schází mi ten pocit,
když jsem je prvně vybalila.“
204
00:19:16,905 --> 00:19:19,199
Podívejte se na ty boty,
jsou celé ošlapané.
205
00:19:19,408 --> 00:19:23,745
Říkají, že si někdo zaslouží
lepší místo na ležení.
206
00:19:24,037 --> 00:19:25,664
Posmíváte se mým botám?
207
00:19:25,914 --> 00:19:29,918
Faktem je, že nová matrace stojí méně,
než si myslíte.
208
00:19:30,335 --> 00:19:32,713
Nemusíte na tom být tak dobře,
jako je ona.
209
00:19:33,005 --> 00:19:34,882
Nejsem na tom tak dobře.
210
00:19:36,216 --> 00:19:41,305
Jsem tak dobrý obchodník i proto,
že podle oblečení poznám,
211
00:19:42,389 --> 00:19:45,809
kolik si kdo může dovolit utratit.
212
00:19:46,310 --> 00:19:49,188
A vy, dámo, nespíte na levných matracích.
213
00:19:49,855 --> 00:19:55,736
Panebože, musí to hrát stále dokola?
214
00:19:56,528 --> 00:19:59,156
Nemůžou to vypnout?
215
00:20:02,159 --> 00:20:04,661
Sáhl jste mi na zadek?
216
00:20:04,828 --> 00:20:07,623
Co? To je jen vaše zbožné přání.
217
00:20:07,706 --> 00:20:11,585
Co si o sobě myslíte? Nesahejte na mě.
218
00:20:13,420 --> 00:20:14,755
Jak si přejete.
219
00:20:20,969 --> 00:20:23,347
Zase něco vyvádějí se světly.
220
00:20:25,682 --> 00:20:26,767
Haló, Dwighte.
221
00:20:27,059 --> 00:20:29,686
- Dwighte.
- Jsem tady. Jdu do šachty.
222
00:20:29,853 --> 00:20:32,356
Zase se přerušil proud do šestky.
Tos byl ty?
223
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
Ne, odtud to nejde.
224
00:20:35,192 --> 00:20:37,194
To je divný.
225
00:20:37,861 --> 00:20:41,031
Právě se dívám na výtah číslo šest.
Vše se zdá v pořádku.
226
00:20:41,531 --> 00:20:44,451
Světla se stále zkratují.
Pasažéři jsou vyděšení.
227
00:20:44,534 --> 00:20:46,036
Dívej se, jestli tohle pomůže.
228
00:20:48,580 --> 00:20:49,915
Rozsviťte.
229
00:20:50,332 --> 00:20:52,668
- Panebože.
- Rozsviťte.
230
00:20:52,751 --> 00:20:53,794
Pomohlo to?
231
00:20:55,003 --> 00:20:56,171
Ne. Žádná změna.
232
00:20:57,047 --> 00:20:58,215
Jediné, co mě napadá,
233
00:20:58,298 --> 00:21:00,467
je jít zpátky na střechu, slézt dolů
234
00:21:00,550 --> 00:21:02,261
a restartovat kabinu ručně.
235
00:21:02,761 --> 00:21:05,389
Ano. Udělej to. Zavolej mi, až tam budeš.
236
00:21:05,597 --> 00:21:06,765
Dobře.
237
00:21:24,741 --> 00:21:25,826
Hej.
238
00:21:41,591 --> 00:21:42,759
Co je?
239
00:21:58,400 --> 00:21:59,651
Aha.
240
00:22:03,780 --> 00:22:05,115
Zmiz odtud.
241
00:22:06,575 --> 00:22:09,911
Běž pryč. A je to.
242
00:22:28,513 --> 00:22:31,850
Do prdele! „Revizi provedl G. Carson.“
243
00:22:34,186 --> 00:22:36,605
- Co to bylo?
- Co?
244
00:22:37,814 --> 00:22:39,024
Něco jsem zaslechl...
245
00:22:42,694 --> 00:22:43,987
Do prdele.
246
00:22:52,954 --> 00:22:55,207
- Jste v pořádku?
- Jen jsem...
247
00:22:55,624 --> 00:22:58,627
Někdo mě tahal za blůzu. Já... Já...
248
00:22:58,835 --> 00:23:00,837
- Krvácíte.
- Postavte se.
249
00:23:00,921 --> 00:23:02,756
Pomůžu vám.
250
00:23:08,136 --> 00:23:10,514
Asi jsem se pořezala.
251
00:23:12,224 --> 00:23:16,061
- Co se to tam děje?
- Nevím. Jsou prostě vyděšení.
252
00:23:17,354 --> 00:23:18,688
Ta paní je asi zraněná.
253
00:23:19,564 --> 00:23:20,565
Myslíš?
254
00:23:20,899 --> 00:23:22,067
Ano, vidíš to?
255
00:23:23,860 --> 00:23:25,153
Co se vám to stalo?
256
00:23:25,237 --> 00:23:26,905
Panebože.
257
00:23:31,993 --> 00:23:33,328
Co to říká?
258
00:23:33,995 --> 00:23:35,664
Nerozumím mu.
259
00:23:36,206 --> 00:23:37,916
Nerozumím, co říkáte.
260
00:23:40,377 --> 00:23:43,046
Vypněte... Vypněte to zatracenou hudbu!
261
00:23:44,089 --> 00:23:45,924
Možná se jim nelíbí ta hudba.
262
00:23:46,007 --> 00:23:47,884
- Ta hudba stále hraje?
- Jo.
263
00:23:47,968 --> 00:23:50,178
Vypni ji. Asi jim leze na nervy.
264
00:23:50,387 --> 00:23:52,139
Dobře. Ale jak?
265
00:23:52,305 --> 00:23:56,434
Vypínač je vzadu... Pod skříňkou na klíče.
266
00:24:04,317 --> 00:24:05,652
Děkuju!
267
00:24:06,278 --> 00:24:07,904
Co se jí stalo?
268
00:24:08,697 --> 00:24:11,992
Jako by mě něco pokousalo.
269
00:24:12,075 --> 00:24:15,453
Počkat. Máte někdo u sebe něco ostrého,
270
00:24:15,537 --> 00:24:17,372
- o co by se mohla pořezat?
- Ne.
271
00:24:19,666 --> 00:24:21,001
Proč máte na rukou krev?
272
00:24:25,672 --> 00:24:27,799
- Upadla na mě.
- Tak jste ji pořezal?
273
00:24:27,883 --> 00:24:31,553
Cože? Ne. Něco se jí muselo stát
a pak na mě upadla.
274
00:24:31,970 --> 00:24:33,221
Asi si to udělala sama.
275
00:24:33,305 --> 00:24:34,681
- To snad ne!
- Kousla se do zad?
276
00:24:35,724 --> 00:24:37,767
- Myslíte, že je to kousanec?
- To sotva.
277
00:24:37,851 --> 00:24:39,519
Co jiného to by to mohlo být?
278
00:24:39,603 --> 00:24:42,022
- Nůž s pilkovým ostřím.
- Já nevím.
279
00:24:42,355 --> 00:24:45,567
Nemáte u sebe náhodou
nůž s pilkovým ostřím?
280
00:24:45,650 --> 00:24:48,862
- Ne.
- Nebude vám vadit, když vás prohledáme?
281
00:24:50,363 --> 00:24:51,948
To tedy bude. Vám by to nevadilo?
282
00:24:52,073 --> 00:24:53,283
Poslužte si.
283
00:24:53,366 --> 00:24:54,784
Možná má u sebe nůž ona.
284
00:24:54,951 --> 00:24:57,454
Chce snad říct,
že jsem si to udělala sama?
285
00:24:57,579 --> 00:24:58,622
Já nevím.
286
00:24:58,705 --> 00:25:00,874
Řekni mi,
proč bych ti neměl nakopat prdel.
287
00:25:00,957 --> 00:25:03,043
No tak. Klídek, brácho.
288
00:25:03,251 --> 00:25:04,294
Brácho?
289
00:25:06,379 --> 00:25:07,714
Nejsem tvůj brácha.
290
00:25:09,758 --> 00:25:14,137
Můžete se prosím otočit na kameru
a ukázat, co se vám stalo?
291
00:25:18,308 --> 00:25:20,060
Panebože.
292
00:25:24,648 --> 00:25:26,233
Musíme zavolat policii.
293
00:25:40,914 --> 00:25:43,750
Máme hlášení možného napadení
v Locust Street 333.
294
00:25:45,794 --> 00:25:48,088
Locust Street 333?
To musí být někde poblíž.
295
00:25:50,548 --> 00:25:51,716
Tady.
296
00:25:52,592 --> 00:25:53,802
To je divný.
297
00:25:53,927 --> 00:25:57,472
Tady 602. Náhodou jsme venku poblíž.
Bereme to.
298
00:25:57,597 --> 00:25:58,640
Rozumím, 602.
299
00:25:58,765 --> 00:26:00,100
To je ale náhoda.
300
00:26:00,308 --> 00:26:03,019
Já jsem nevolal, zavolali oni.
301
00:26:03,103 --> 00:26:04,354
Jdi.
302
00:26:06,898 --> 00:26:08,566
Markowitzi!
303
00:26:10,986 --> 00:26:13,655
- Tak co tvoje děvče?
- Sklapni.
304
00:26:20,245 --> 00:26:21,413
Co to děláš?
305
00:26:21,997 --> 00:26:23,665
Myslím, že jsem něco viděl.
306
00:26:24,582 --> 00:26:26,334
Co tím myslíš? Něco?
307
00:26:27,252 --> 00:26:28,586
Něco.
308
00:26:34,801 --> 00:26:36,511
- Dobře.
- Vidíš to?
309
00:26:37,178 --> 00:26:38,805
Jo. Vypadá to jako...
310
00:26:39,639 --> 00:26:42,392
To je jen zrnění na obrazovce.
To se ti jen zdá.
311
00:26:42,475 --> 00:26:44,769
Jako když někdo vidí Ježíše v lívanci.
312
00:26:44,853 --> 00:26:46,604
Ne. To ne.
313
00:26:48,857 --> 00:26:50,191
To není z našeho světa.
314
00:26:51,860 --> 00:26:56,031
Ramirezi, děsíš mě. Nech toho.
315
00:26:56,865 --> 00:27:00,452
Hele, poslouchej.
316
00:27:01,536 --> 00:27:04,039
Musíme jednat rozvážně.
Ti lidé na nás spoléhají.
317
00:27:04,122 --> 00:27:06,041
Takže s těma blbostma hned přestaň.
318
00:27:06,541 --> 00:27:07,876
Nech toho.
319
00:27:19,346 --> 00:27:20,930
Povol!
320
00:27:28,855 --> 00:27:30,440
Ani nevím, proč to zkoušíme.
321
00:27:31,066 --> 00:27:32,692
Je to expresní výtah.
322
00:27:32,776 --> 00:27:35,987
Do 23. patra nemá dveře pro výstup.
323
00:27:36,071 --> 00:27:37,530
Možná jsme blízko.
324
00:27:37,614 --> 00:27:39,908
- Může ten výtah spadnout?
- Pochybuju?
325
00:27:39,991 --> 00:27:43,828
Protože visíme určitě 20 pater nad zemí
a pod námi nic není.
326
00:27:44,079 --> 00:27:45,413
Můžeme změnit téma, prosím?
327
00:27:48,375 --> 00:27:49,542
Zkusme to ještě jednou.
328
00:27:51,002 --> 00:27:52,796
Na tři. Jedna...
329
00:27:52,879 --> 00:27:53,963
Ne.
330
00:27:54,047 --> 00:27:56,883
- Drž se stranou, chlape.
- Chci pomoct. Chci se taky dostat ven.
331
00:27:57,509 --> 00:28:01,679
Sedni si na zadek do rohu.
332
00:28:02,055 --> 00:28:03,390
Alespoň tě budeme mít na očích.
333
00:28:08,436 --> 00:28:10,772
Připraven? Na tři.
334
00:28:10,855 --> 00:28:11,940
Jedna, dva...
335
00:28:12,107 --> 00:28:13,191
Tři.
336
00:28:16,694 --> 00:28:18,196
Tady je moje kancelář.
337
00:28:21,324 --> 00:28:23,159
Proč se domníváte, že je to napadení?
338
00:28:23,243 --> 00:28:25,787
Zdá se, že se těsně předtím,
než k tomu došlo,
339
00:28:25,870 --> 00:28:27,080
nepohodla s jedním z pasažérů.
340
00:28:27,163 --> 00:28:28,665
Teď to vypadá, že ho hlídají.
341
00:28:28,748 --> 00:28:30,667
- Který to je?
- Tenhle, tady.
342
00:28:30,834 --> 00:28:31,876
Máme s nimi spojení?
343
00:28:32,085 --> 00:28:36,589
Ano, přes interkom.
Oni nás slyší, ale my je ne.
344
00:28:37,841 --> 00:28:41,886
Haló, tady detektiv Bowden,
filadelfská policie.
345
00:28:42,053 --> 00:28:44,472
Snažíme se vás co nejrychleji dostat ven.
346
00:28:44,556 --> 00:28:46,474
Prosím, zachovejte klid.
347
00:28:47,434 --> 00:28:48,893
Kdy se k nim dostaneme?
348
00:28:48,977 --> 00:28:52,397
Technik na tom pracuje.
Obvykle to netrvá dlouho.
349
00:28:52,605 --> 00:28:54,482
Technik je od vás nebo od výrobce výtahů?
350
00:28:54,566 --> 00:28:55,650
Od nás.
351
00:28:55,734 --> 00:28:58,570
Zavolejte výrobci, ať sem někoho pošlou.
352
00:28:58,653 --> 00:29:00,405
Zavolej hasiče.
353
00:29:00,488 --> 00:29:01,698
Hned to zařídím.
354
00:29:02,532 --> 00:29:04,200
Ještě, že je tam někdo od vás.
355
00:29:04,367 --> 00:29:06,536
Je tam strážný, ale je tu jen na záskok.
356
00:29:06,619 --> 00:29:09,038
Ben, příjmení si nepamatuju.
Nastoupil včera.
357
00:29:09,122 --> 00:29:12,584
Zavolejte agenturu,
ať nám o něm pošlou všechny informace.
358
00:29:13,460 --> 00:29:16,296
- A ti ostatní?
- Neznáme jejich totožnost.
359
00:29:16,546 --> 00:29:17,797
- Co?
- Ať se podívá na tu tvář.
360
00:29:18,131 --> 00:29:19,215
- Ne.
- Jakou tvář?
361
00:29:19,299 --> 00:29:20,967
- To nic.
- Viděl jsem tvář.
362
00:29:21,342 --> 00:29:23,011
- Žádná tvář není.
- Řekni mu o ní.
363
00:29:23,094 --> 00:29:26,639
Ne. Ramirez je až moc pobožný.
Nevšímejte si ho. Věřte mi.
364
00:29:27,766 --> 00:29:30,810
- Rád bych se s vámi seznámil.
- Dej s tím pokoj.
365
00:29:31,311 --> 00:29:34,272
Chci, abyste mi jeden po druhém
ukázali řidičák do kamery,
366
00:29:34,355 --> 00:29:36,024
abych vás mohl identifikovat.
367
00:29:36,107 --> 00:29:38,902
- Dobrý nápad.
- Děkuju.
368
00:29:39,444 --> 00:29:40,487
Jo.
369
00:29:45,742 --> 00:29:47,744
Zkuste ho dát blíž ke kameře.
370
00:29:48,912 --> 00:29:50,622
Písmenka jsou příliš malá.
371
00:29:51,623 --> 00:29:53,208
Dá se to víc zaostřit?
372
00:29:53,374 --> 00:29:55,794
Ne, víc už to nejde.
373
00:29:56,002 --> 00:29:58,505
Můžete schovat průkazy. Děkuji.
374
00:29:59,380 --> 00:30:01,424
Má někdo z vás něco na psaní?
375
00:30:03,843 --> 00:30:04,928
Nikdo?
376
00:30:12,018 --> 00:30:13,269
Tady.
377
00:30:15,146 --> 00:30:17,232
Chci znát důvod návštěvy všech,
co jsou na seznamu.
378
00:30:17,315 --> 00:30:19,567
Zjisti, kteří lidé
se nedostavili na schůzku.
379
00:30:19,651 --> 00:30:20,985
Hned to bude.
380
00:30:24,113 --> 00:30:25,281
Určitě?
381
00:30:26,616 --> 00:30:27,784
Dobře.
382
00:30:37,168 --> 00:30:39,003
Držte ho dál ode mě.
383
00:30:54,060 --> 00:30:55,812
Zase něco dělají s elektřinou.
384
00:30:56,646 --> 00:30:59,023
Zatím se ten génius moc nepředvedl.
385
00:31:34,100 --> 00:31:36,978
- Jsou tu nějaké další východy?
- Ne, pane, to jsou všechny.
386
00:31:37,312 --> 00:31:40,315
- Hej, volal váš kolega.
- Co se děje?
387
00:31:40,398 --> 00:31:44,235
- Podívej se na tohle...
- Hej. Něco se tam zase děje.
388
00:31:57,665 --> 00:31:59,167
Je mrtvý.
389
00:32:07,258 --> 00:32:10,845
Tady 602, máme tu asi vraždu.
Potřebuji posily.
390
00:32:10,929 --> 00:32:12,764
Dá se to nějak vrátit?
391
00:32:14,182 --> 00:32:16,309
Převíjení, rychle dopředu a okno po okně.
392
00:32:16,392 --> 00:32:17,602
Okno po okně.
393
00:32:18,019 --> 00:32:19,270
Dýchejte všichni zhluboka.
394
00:32:19,354 --> 00:32:22,273
Dostaneme vás ven. Hlavně zachovejte klid.
395
00:32:22,732 --> 00:32:27,862
Takže dneska někdo spáchal sebevraždu,
žena utrpěla zranění a teď ten mrtvý muž.
396
00:32:27,946 --> 00:32:29,697
Ano, a co tím chcete říct?
397
00:32:30,907 --> 00:32:33,242
Kolikrát jste viděli upadnout dítě tak,
398
00:32:33,409 --> 00:32:36,037
že těsně mine hlavou hranu stolu?
399
00:32:36,704 --> 00:32:38,039
Proč se málokdy stává, že do ní narazí?
400
00:32:38,122 --> 00:32:39,624
K věci.
401
00:32:42,794 --> 00:32:43,878
Podívejte.
402
00:32:48,967 --> 00:32:51,719
Co to děláš? Seš trapnej.
403
00:32:52,178 --> 00:32:54,806
Když je blízko, nic se nedaří.
404
00:32:55,223 --> 00:32:59,227
Topinka spadne namazanou stranou dolů,
děti narážejí do stolů
405
00:32:59,560 --> 00:33:00,687
a dochází k úrazům.
406
00:33:00,770 --> 00:33:02,689
Policii tohle nezajímá, Ramirezi. Jasný?
407
00:33:02,772 --> 00:33:03,856
Okamžitě s tím přestaň.
408
00:33:03,940 --> 00:33:05,984
Někdy na sebe vezme lidskou podobu
409
00:33:06,150 --> 00:33:10,071
a mučí zatracené na Zemi dřív,
než je odnese do pekla.
410
00:33:10,655 --> 00:33:12,824
Tam, odkud pocházím, tomu říkáme
411
00:33:13,866 --> 00:33:15,034
setkání s ďáblem.
412
00:33:15,326 --> 00:33:16,452
To myslí vážně?
413
00:33:16,577 --> 00:33:19,080
Omlouvám se. Ramirezi.
414
00:33:20,915 --> 00:33:23,251
Musíte vzít v úvahu, že jeden z těch lidí
415
00:33:25,044 --> 00:33:26,796
- může být ďábel.
- Dobře. Už toho nech.
416
00:33:26,879 --> 00:33:30,466
Přestaň vykládat báchorky
a soustřeď se na práci.
417
00:33:30,550 --> 00:33:32,010
To je v pořádku. Už je to dobrý.
418
00:33:32,093 --> 00:33:35,346
- Markowitzi, podívej se na toho chlapa.
- Ano.
419
00:33:35,722 --> 00:33:39,475
Světla pohasnou, rozsvítí se,
420
00:33:40,018 --> 00:33:41,769
on je blíž, ale ustupuje.
421
00:33:42,228 --> 00:33:46,024
- Cos to říkal o tom strážném?
- Jo. Je to pěkný kvítko.
422
00:33:47,567 --> 00:33:50,069
Napadení, napadení a zase napadení.
423
00:33:50,445 --> 00:33:53,406
Zbil chlapa do bezvědomí
baseballovou pálkou. Skvělý.
424
00:33:53,489 --> 00:33:55,825
Takové lidi přijímáte do ochranky?
425
00:33:55,992 --> 00:33:57,827
Už jsem říkal, že je tu na záskok.
426
00:33:58,202 --> 00:33:59,370
Pěknej záskok.
427
00:34:01,664 --> 00:34:04,250
Mohlo se to zrcadlo rozbít,
když do něj narazil?
428
00:34:09,422 --> 00:34:12,091
- Jak to, že...
- Co tam ten polda dělá?
429
00:34:16,054 --> 00:34:21,601
Pravděpodobně se snaží zjistit,
kdo z nás je vrah.
430
00:34:46,958 --> 00:34:50,295
V mamčině příběhu
s ním lidé vždy bojovali silou,
431
00:34:50,630 --> 00:34:53,216
ale ne všechny bitvy
se dají vyhrát pomocí zbraní.
432
00:34:53,466 --> 00:34:56,052
Můžete prosím uvolnit prostor
mezi kamerou a tělem,
433
00:34:56,177 --> 00:34:57,178
abych na něj viděl?
434
00:34:58,137 --> 00:35:01,182
Nedotýkejte se těla.
Nyní je to místo činu.
435
00:35:01,265 --> 00:35:02,433
Vím, že odtamtud nemůžete,
436
00:35:02,517 --> 00:35:06,104
ale pokuste se místo činu moc nepoškodit.
437
00:35:07,522 --> 00:35:10,191
- Sehnali jste výrobce výtahu?
- Zkrachovali.
438
00:35:11,651 --> 00:35:13,319
To sedí.
439
00:35:14,821 --> 00:35:17,031
Kus skla proříznul krční tepnu.
440
00:35:17,115 --> 00:35:18,783
To rozhodně není nehoda.
441
00:35:23,287 --> 00:35:26,499
Kdo si vybere pro vraždu
uzavřenou místnost se třemi svědky?
442
00:35:26,833 --> 00:35:29,377
Pokud už nad sebou neztratili kontrolu.
443
00:35:30,044 --> 00:35:33,131
Ti lidi jsou otřesení,
ale nevypadají na vrahy.
444
00:35:34,841 --> 00:35:36,300
Něco mi tu nesedí.
445
00:35:43,850 --> 00:35:45,852
Potřebuji dobrovolníka, aby mi pomohl.
446
00:35:51,524 --> 00:35:53,568
Z kapsy mu visí kus papíru.
447
00:35:53,651 --> 00:35:56,779
Opatrně ho vytáhněte a ukažte na kameru.
448
00:36:14,380 --> 00:36:17,383
„Vince“. Vypadá to jako „McCormick“.
449
00:36:17,550 --> 00:36:19,886
Zpáteční adresa je
na Better Business Bureau.
450
00:36:19,969 --> 00:36:21,554
Mají kancelář ve 35. patře.
451
00:36:22,388 --> 00:36:23,973
- Máte tu nákladní výtah?
- Ano.
452
00:36:35,067 --> 00:36:37,778
Nikdy jsem neviděla umírat člověka.
453
00:36:40,698 --> 00:36:42,450
Já taky ne.
454
00:36:43,534 --> 00:36:45,161
Je to dost ošklivé, co?
455
00:36:47,413 --> 00:36:48,915
Takže vy už jste to zažil?
456
00:36:51,584 --> 00:36:54,045
Jo, byl jsem nějakou dobu v Afghánistánu.
457
00:36:56,422 --> 00:36:58,799
Člověk tam vidí věci,
které by radši neviděl.
458
00:37:01,135 --> 00:37:03,095
Takže jste vycvičený na zabíjení lidí.
459
00:37:04,931 --> 00:37:06,265
Hurá.
460
00:37:13,898 --> 00:37:16,234
- Jak to vypadá s tvým sebevrahem?
- Ahoj.
461
00:37:17,568 --> 00:37:20,821
Můžeš se podívat na ten dopis
na rozloučenou? Celkem to dává smysl
462
00:37:20,905 --> 00:37:24,700
až na ten konec:
„Slyším jak se blíží kroky ďábla.“
463
00:37:26,869 --> 00:37:29,247
Obvykle jsou dopisy na rozloučenou buď
464
00:37:29,330 --> 00:37:31,874
šílené nebo racionální,
ale v tomhle je obojí.
465
00:37:32,208 --> 00:37:33,918
To je divný, nemyslíš?
466
00:37:35,878 --> 00:37:37,296
Jo, to je.
467
00:37:42,093 --> 00:37:44,262
Tenhle? Klíč od výtahu.
468
00:37:47,306 --> 00:37:48,557
Klíč nefunguje.
469
00:37:48,641 --> 00:37:50,268
Dobře. Zkuste to vypáčit.
470
00:37:52,436 --> 00:37:54,105
Něco se tam vzpírá.
471
00:37:56,607 --> 00:37:57,650
Podívám se, jestli...
472
00:37:57,775 --> 00:38:00,945
Jestli se můžu dostat nahoru
a něco s tím udělat.
473
00:38:04,573 --> 00:38:08,411
Jsem mechanik. Docela se v tom vyznám.
474
00:38:16,252 --> 00:38:19,588
Chce utéct.
475
00:38:19,672 --> 00:38:21,090
Chce utéct!
476
00:38:21,173 --> 00:38:22,842
- Chce utéct!
- Přestaňte!
477
00:38:22,967 --> 00:38:25,177
Přestaňte! Co to děláte?
478
00:38:28,973 --> 00:38:30,224
Co do vás sakra vjelo?
479
00:38:30,349 --> 00:38:33,227
Zůstaneme tu všichni, dokud to neskončí.
480
00:38:33,311 --> 00:38:35,438
Věděli jste, co chci dělat!
Řekl jsem vám to!
481
00:38:35,521 --> 00:38:36,814
Já vás neznám!
482
00:38:40,276 --> 00:38:42,778
Nemluvíme o případech, které se vyšetřují.
483
00:38:42,903 --> 00:38:45,906
Poškozuje to obchod našich členů.
484
00:38:45,990 --> 00:38:47,658
Cestou k vám ho někdo zabil.
485
00:38:47,742 --> 00:38:50,786
Kdo všechno věděl, že sem má přijít
a kdo by si přál jeho smrt?
486
00:38:52,163 --> 00:38:54,999
To by byla dlouhá fronta.
487
00:38:55,583 --> 00:38:57,335
Ten chlap byl ničema.
488
00:38:57,585 --> 00:39:00,254
Před třemi roky začal
s nějakou pyramidovou hrou.
489
00:39:00,338 --> 00:39:02,757
Spousta lidí přišla o všechny peníze.
490
00:39:03,007 --> 00:39:04,592
Někdo dokonce spáchal sebevraždu.
491
00:39:04,759 --> 00:39:06,552
Máte seznam lidí, které podvedl?
492
00:39:06,635 --> 00:39:08,637
- Ano, seznam stížností.
- Budu ho potřebovat.
493
00:39:08,888 --> 00:39:11,891
Takže bychom se měli trochu seznámit,
co říkáte?
494
00:39:12,641 --> 00:39:16,228
Pojďte, prohledejte mě.
495
00:39:16,312 --> 00:39:19,482
Přesvědčte se,
že u sebe nemám nic podezřelého.
496
00:39:21,150 --> 00:39:22,234
Dělejte!
497
00:39:33,454 --> 00:39:34,955
Teď jste na řadě vy.
498
00:39:41,212 --> 00:39:43,172
Je pravděpodobné, že se někdo nezapsal.
499
00:39:43,255 --> 00:39:44,382
Jak to?
500
00:39:44,465 --> 00:39:46,759
- Protože ta osoba může být na seznamu.
- Co to je?
501
00:39:46,967 --> 00:39:48,928
Připravil spoustu lidí o spoustu peněz.
502
00:39:49,011 --> 00:39:50,554
Tihle podali stížnosti.
503
00:39:50,679 --> 00:39:53,432
Vrah je asi dost chytrý,
aby nebyl na obou seznamech.
504
00:39:53,516 --> 00:39:55,267
Hledej toho, co se nezapsal.
505
00:39:55,768 --> 00:39:58,646
Chcete vidět záznam toho zemřelého
nebo té zraněné dívky?
506
00:39:58,729 --> 00:40:01,190
- Celé od chvíle, kdy vstoupili do výtahu.
- Dobře.
507
00:40:01,399 --> 00:40:02,566
Detektive.
508
00:40:04,944 --> 00:40:06,278
Vidíte?
509
00:40:07,738 --> 00:40:09,073
O tomhle jste mluvil?
510
00:40:10,366 --> 00:40:14,870
Každý na něj trochu věří,
i vy, přestože tvrdíte opak.
511
00:40:30,219 --> 00:40:31,554
Co to je?
512
00:40:33,639 --> 00:40:34,682
MYTÍ AUT
513
00:40:34,765 --> 00:40:37,226
Omluva zanechaná viníkem,
který ujel z místa nehody.
514
00:40:37,309 --> 00:40:38,352
Je mi to líto
515
00:40:38,436 --> 00:40:41,605
Moje žena a syn zahynuli
před pěti lety na Bethlehem Pike,
516
00:40:43,983 --> 00:40:48,612
ale je to v pořádku,
protože je mu to líto.
517
00:40:50,156 --> 00:40:53,909
Poznáte to podle upřímné omluvy
na zadní straně kupónu do myčky aut.
518
00:40:54,076 --> 00:40:57,037
Nevěřím na ďábla. Nepotřebujeme ho.
519
00:40:57,413 --> 00:40:59,874
Lidi jsou dost špatní sami o sobě.
520
00:41:01,459 --> 00:41:02,793
Zastavte to.
521
00:41:03,711 --> 00:41:04,837
Vraťte to.
522
00:41:05,296 --> 00:41:06,672
Rychleji.
523
00:41:07,298 --> 00:41:08,757
Tady. Přehrajte to.
524
00:41:10,342 --> 00:41:12,386
Dělá, jako by ji chytil.
525
00:41:15,723 --> 00:41:17,641
Co tím zamýšlí?
526
00:41:20,227 --> 00:41:23,063
Udělejte mi laskavost
a nedotýkejte se jeden druhého.
527
00:41:23,147 --> 00:41:26,066
Policejní práci nechte na mně.
Za chvíli jsem u vás.
528
00:41:27,067 --> 00:41:28,486
Nebo ne?
529
00:41:50,174 --> 00:41:51,467
Nedělejte to.
530
00:41:53,594 --> 00:41:56,180
Nechci, aby se mě dotýkal.
531
00:41:56,263 --> 00:41:58,682
- Nelíbí se mi to!
- Nestrkejte ho na mě.
532
00:41:59,016 --> 00:42:00,226
Zpátky.
533
00:42:00,309 --> 00:42:02,853
Ne. Tohle neuděláte.
534
00:42:02,937 --> 00:42:04,605
Takhle nás oslepíte všechny.
535
00:42:04,688 --> 00:42:05,940
- Udělám to.
- Dejte to pryč.
536
00:42:06,023 --> 00:42:07,107
Paní...
537
00:42:13,656 --> 00:42:18,118
Dwighte, kde jsi?
Přestaň se schovávat, je to vážné.
538
00:42:19,203 --> 00:42:21,622
- Dwighte.
- Vydrž chvíli.
539
00:42:22,039 --> 00:42:25,167
Dwighte, musíš nás okamžitě dostat
do kabiny. Kde jsi?
540
00:42:26,877 --> 00:42:28,587
Teď nemůžu mluvit.
541
00:42:29,421 --> 00:42:31,131
Dwighte, buď na příjmu!
542
00:42:31,215 --> 00:42:32,508
Panebože...
543
00:42:38,847 --> 00:42:41,058
Vidíte to?
544
00:42:44,812 --> 00:42:48,732
„Doba použití do 21. října 1987“.
545
00:42:48,816 --> 00:42:50,192
Byla vyděšená. Uklidněte se.
546
00:42:50,484 --> 00:42:52,236
Chtěla mi do očí nastříkat sprej!
547
00:43:01,036 --> 00:43:02,580
Dwighte, kde jsi?
548
00:43:02,997 --> 00:43:04,498
Jdou nás zachránit.
549
00:43:05,666 --> 00:43:07,334
Dwighte, kde jsi?
550
00:43:09,753 --> 00:43:11,422
Tak už konečně odpověz!
551
00:43:11,505 --> 00:43:12,798
Něco slyší.
552
00:43:13,424 --> 00:43:15,843
Slyší ho v šachtě.
553
00:43:16,176 --> 00:43:18,053
Tak proč neodpovídá?
554
00:43:18,345 --> 00:43:21,724
Dwighte, tohle je vážné.
Musíš mi odpovědět. Dwighte.
555
00:43:22,850 --> 00:43:23,976
Děkujeme!
556
00:43:24,351 --> 00:43:26,687
Odpověz, Dwighte.
557
00:43:32,526 --> 00:43:33,611
To snad ne.
558
00:43:34,695 --> 00:43:38,449
Ne. Hej! Hej!
559
00:43:38,699 --> 00:43:40,534
Jste v pořádku?
560
00:43:44,371 --> 00:43:46,081
- Hej!
- Ozvěte se.
561
00:43:46,373 --> 00:43:49,209
Ozvěte se!
562
00:44:12,733 --> 00:44:14,652
Dwighte, kde sakra seš? Ozvi se!
563
00:44:14,902 --> 00:44:18,572
- Ve kterém patře vstoupil do šachty?
- Ze střechy.
564
00:44:21,325 --> 00:44:22,660
Na co to koukají?
565
00:44:22,993 --> 00:44:25,329
Dwighte, ozvi se.
566
00:44:50,479 --> 00:44:54,233
Vypadá to, že spadnul.
Dopadl přímo na kabinu.
567
00:44:54,316 --> 00:44:56,151
Je vážně zraněný nebo mrtvý.
568
00:45:01,698 --> 00:45:05,661
Bowdene, myslím,
že v tom výtahu slyší naše vysílačky.
569
00:45:08,622 --> 00:45:10,124
Ano, je to potvrzeno.
570
00:45:10,999 --> 00:45:12,626
Můžete přepnout na osmý kanál?
571
00:45:12,960 --> 00:45:15,087
Kabina uvízla v 21. patře.
572
00:45:15,170 --> 00:45:19,425
Markowitzi, řekni hasičům,
že budou muset prorazit zeď ve 21. patře.
573
00:45:19,591 --> 00:45:22,678
Tady Lustig.
Nemůžete jen tak prorazit zeď.
574
00:45:22,761 --> 00:45:23,804
Ale můžeme.
575
00:45:24,221 --> 00:45:26,056
Od toho máte pojištění.
576
00:45:29,351 --> 00:45:31,562
Velení hasičů, přepněte na osmý kanál.
577
00:45:35,983 --> 00:45:38,152
- Tady je.
- Sarah Carawayová.
578
00:45:38,235 --> 00:45:40,362
Víme, že strážný je Benjamin Larson
579
00:45:40,487 --> 00:45:43,031
a máme McCormicka.
Další jména jsme nezjistili?
580
00:45:44,158 --> 00:45:48,495
Jane Kowskiová, nebo tak nějak.
Ta starší paní.
581
00:45:51,832 --> 00:45:53,500
Najděte mi záznam tohoto muže.
582
00:45:54,042 --> 00:45:55,669
Tudy, paní.
583
00:45:56,503 --> 00:45:57,796
- Pospěšte si.
- Je to volné.
584
00:46:02,301 --> 00:46:04,136
Teď pomalu.
585
00:46:11,310 --> 00:46:13,937
- To snad není pravda.
- Ona ukradla té paní peněženku.
586
00:46:14,104 --> 00:46:17,107
Vince byl podvodník, Jane je zlodějka,
587
00:46:17,357 --> 00:46:20,694
Sarah je lhářka a náš strážný je násilník.
588
00:46:21,069 --> 00:46:23,071
To tu máme pěknou společnost.
589
00:46:24,114 --> 00:46:26,366
Ještě jsem neviděl tohohle chlapa.
590
00:46:30,370 --> 00:46:31,413
Co to bylo?
591
00:46:31,914 --> 00:46:33,290
To jen zkolaboval pevný disk.
592
00:46:33,373 --> 00:46:34,708
- Zařídím to.
- Záložní disk.
593
00:46:37,878 --> 00:46:38,921
Už to funguje.
594
00:46:41,089 --> 00:46:43,133
Jsou v hale i jiné kamery?
595
00:46:43,675 --> 00:46:45,385
Jen hlavní vchod.
596
00:46:46,553 --> 00:46:47,679
Tady.
597
00:46:49,765 --> 00:46:51,642
Vraťte to.
598
00:46:52,726 --> 00:46:53,936
Rychleji.
599
00:46:55,812 --> 00:46:57,314
Tady je. Zastavte to.
600
00:47:02,819 --> 00:47:04,238
Kde má brašnu?
601
00:47:09,910 --> 00:47:13,080
Nemá ji... Ve výtahu není žádná brašna.
602
00:47:18,627 --> 00:47:19,962
Do prdele.
603
00:47:21,296 --> 00:47:22,548
Ne.
604
00:47:22,881 --> 00:47:24,216
Co se děje?
605
00:47:26,510 --> 00:47:28,178
Už to nevydržím!
606
00:47:28,262 --> 00:47:32,224
- Nikdo se ke mně nepřibližujte!
- Mohl bych zkontrolovat vedení...
607
00:47:47,489 --> 00:47:49,366
Co se to k čertu děje?
608
00:47:59,626 --> 00:48:02,754
Prosím. Rozsviťte světlo.
609
00:48:04,548 --> 00:48:07,050
Rozsviťte!
610
00:48:21,315 --> 00:48:24,151
Uzavřete budovu.
611
00:48:24,651 --> 00:48:28,030
Ať jdou všichni do haly.
Nikdo kromě nás nesmí ven ani dovnitř.
612
00:48:29,656 --> 00:48:31,408
Kdo z nich to podle vás je?
613
00:48:31,491 --> 00:48:33,827
Může to být kdokoli z těch tří.
614
00:48:34,077 --> 00:48:35,370
Ona snad ne.
615
00:48:35,829 --> 00:48:37,831
Nikoho předem nevylučuji.
616
00:48:37,998 --> 00:48:39,916
Hasiči se ptají, kde máte
617
00:48:40,000 --> 00:48:41,752
uzavírací ventil. Než prorazí zeď.
618
00:48:42,002 --> 00:48:45,339
Je ve sklepě.
619
00:48:47,841 --> 00:48:49,176
Já tam dojdu.
620
00:48:53,847 --> 00:48:55,432
Jsou špatní, proto jsou tady.
621
00:48:55,515 --> 00:48:58,727
Ne, dva z nich jsou tady,
protože nastoupili do špatného výtahu.
622
00:48:58,810 --> 00:49:00,854
Já mám náhodou špatnou práci
623
00:49:00,937 --> 00:49:03,065
a vy jste náhodou zvednul špatný telefon.
624
00:49:10,530 --> 00:49:12,532
Nikdy to nedělá v tajnosti.
625
00:49:14,409 --> 00:49:16,703
Existuje důvod, proč tomu přihlížíme.
626
00:49:23,377 --> 00:49:25,045
Počkat, stůjte.
627
00:49:25,253 --> 00:49:26,713
Do této budovy teď nikdo nesmí.
628
00:49:26,797 --> 00:49:28,131
Já vím, ale mám nahoře schůzku.
629
00:49:28,215 --> 00:49:30,175
Tak budete muset zavolat,
že nemůžete přijít.
630
00:49:30,258 --> 00:49:31,760
Nemůžete mi říct, co se tady děje?
631
00:49:31,843 --> 00:49:35,764
Poslední oběť vždy zabíjí
před její nejbližší osobou...
632
00:49:35,847 --> 00:49:37,140
KORONER
633
00:49:37,224 --> 00:49:39,101
...aby z nás udělal cyniky.
634
00:49:39,309 --> 00:49:42,562
- Ne. Nedotýkejte se jí.
- Nenechám ji tady jen tak viset.
635
00:49:44,189 --> 00:49:47,442
- Kam ji položíte?
- Tak dalece jsem o tom nepřemýšlel.
636
00:49:54,741 --> 00:49:58,203
Zajímavé, že se tu dějí takové věci právě,
když jste tu začal pracovat.
637
00:49:58,286 --> 00:50:01,248
Napadá mě, že jste jediný,
kdo věděl, kde jsou ty kabely.
638
00:50:15,721 --> 00:50:17,264
Co to děláte?
639
00:50:19,683 --> 00:50:21,601
Snažím se jí zatlačit oči.
640
00:50:24,354 --> 00:50:27,941
To půjde až po několika hodinách.
641
00:50:35,031 --> 00:50:36,450
Do budovy vstoupí s brašnou.
642
00:50:36,533 --> 00:50:38,994
Uvidí recepci a chce se jí vyhnout.
Kam půjde?
643
00:50:41,288 --> 00:50:43,206
- Na toaletu.
- Jo.
644
00:50:55,510 --> 00:50:56,762
Mám to.
645
00:51:10,192 --> 00:51:12,235
Mohl by se tím poškodit výtah?
646
00:51:13,153 --> 00:51:18,200
Nemám tušení,
ale nezapíše se a schová tohle?
647
00:51:59,241 --> 00:52:01,076
Co má tohle znamenat?
648
00:52:02,202 --> 00:52:03,578
Ať přestane.
649
00:52:11,711 --> 00:52:13,839
Ani nevím, jak se jmenujete.
650
00:52:20,220 --> 00:52:21,596
Já jsem Ben.
651
00:52:22,514 --> 00:52:24,099
Sarah.
652
00:52:26,935 --> 00:52:28,728
Já jsem Tony.
653
00:52:42,450 --> 00:52:45,662
- Kam se poděla tvoje klaustrofobie.
- Prosím?
654
00:52:48,248 --> 00:52:52,252
Nikdy jsem neviděl klaustrofobii
takhle přicházet a odcházet.
655
00:52:54,212 --> 00:52:56,214
- Chceš tím něco naznačit?
- Ano, to chci.
656
00:52:56,298 --> 00:52:57,674
Já jsem to neudělal
657
00:52:57,757 --> 00:52:59,593
a pochybuju, že to udělala ona.
658
00:53:00,510 --> 00:53:03,054
Ta tvoje klaustrofobie je jen...
659
00:53:04,180 --> 00:53:05,932
Jen to předstíráš.
660
00:53:06,641 --> 00:53:08,643
Jo, jsi lhář.
661
00:53:21,156 --> 00:53:22,365
Zab ho, Bene!
662
00:53:24,951 --> 00:53:26,494
Zab ho, než on zabije nás!
663
00:53:27,787 --> 00:53:28,830
Zab ho!
664
00:53:32,626 --> 00:53:33,668
Přestaňte!
665
00:53:35,295 --> 00:53:37,797
Přestaňte! Dostaňte nás pryč!
666
00:53:39,633 --> 00:53:43,053
Jděte od sebe, hned! Přestaňte!
667
00:53:44,179 --> 00:53:46,056
Udělejte, co řeknu, a budete v bezpečí.
668
00:53:46,139 --> 00:53:48,850
Každý do jednoho rohu
a položte ruce na stěnu,
669
00:53:48,934 --> 00:53:50,685
aby je každý viděl.
670
00:53:51,186 --> 00:53:53,355
Udělejte to!
671
00:53:56,399 --> 00:53:59,527
Nezůstanete tak dlouho.
Budova je obklíčena policií.
672
00:54:07,869 --> 00:54:11,706
Jen hypoteticky, ne že bych tomu věřil,
673
00:54:12,666 --> 00:54:14,918
jak by ten váš příběh skončil?
674
00:54:16,336 --> 00:54:17,879
Všichni zemřou.
675
00:54:20,131 --> 00:54:21,466
To je všechno?
676
00:54:22,968 --> 00:54:24,177
Ano.
677
00:54:25,887 --> 00:54:27,722
Není to vaše chyba.
678
00:54:29,391 --> 00:54:31,893
Přivedla je sem jejich rozhodnutí.
679
00:54:34,104 --> 00:54:37,440
- Hele. Tohle tě bude zajímat.
- Co máš?
680
00:54:37,524 --> 00:54:38,858
Ona má taky záznam.
681
00:54:39,442 --> 00:54:41,987
Třikrát obžalovaná
za vydírání bohatejch ženáčů.
682
00:54:42,070 --> 00:54:43,321
Zajímavé je,
683
00:54:43,405 --> 00:54:45,824
že před pár lety zatýkání ustalo.
Hádej proč.
684
00:54:45,907 --> 00:54:48,576
- Proč?
- Jmenuje se Sarah Carawayová.
685
00:54:49,119 --> 00:54:51,663
- Carawayová?
- Ano. Přivdala se do rodiny.
686
00:54:51,746 --> 00:54:54,124
- Takže okrádala dědice.
- Jo, něco na ten způsob.
687
00:54:54,207 --> 00:54:55,792
Co tady dělá?
688
00:54:55,875 --> 00:54:57,127
Podle jejího zápisu
689
00:54:57,210 --> 00:55:00,630
šla navštívit právníka ve 42. patře,
jmenuje se Wayne Kazan.
690
00:55:02,007 --> 00:55:04,426
Promiňte.
691
00:55:05,176 --> 00:55:08,430
Věnujte mi pozornost! Utište se!
692
00:55:09,723 --> 00:55:11,057
Ticho!
693
00:55:12,100 --> 00:55:13,601
Filadelfská policie!
694
00:55:14,644 --> 00:55:17,814
Hledám Waynea Kazana.
Je tu někde Wayne Kazan?
695
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
- Ano.
- S dovolením.
696
00:55:21,151 --> 00:55:24,320
Ustupte. Měl jste dneska schůzku
se Sarah Carawayovou?
697
00:55:25,321 --> 00:55:26,531
Nevím. Máte soudní příkaz?
698
00:55:26,614 --> 00:55:28,324
No tak, tohle mi říct můžete.
699
00:55:28,616 --> 00:55:30,160
Možná. Proč?
700
00:55:30,326 --> 00:55:33,246
Byla napadena. Kdo jí mohl chtít ublížit?
701
00:55:33,413 --> 00:55:34,998
Nemohu sdělovat osobní informace.
702
00:55:35,081 --> 00:55:37,375
Člověče. Potřebuju jen informaci.
703
00:55:37,459 --> 00:55:38,793
Snažím se zachránit vaší klientce život.
704
00:55:39,794 --> 00:55:41,254
Pojďte sem.
705
00:55:44,174 --> 00:55:47,927
Myslím, že bych začal tam,
kde normálně začínáte, u nejbližších osob.
706
00:55:49,637 --> 00:55:51,014
- Díky.
- Jen abyste věděl,
707
00:55:51,681 --> 00:55:53,933
jsem soudní znalec v oblasti účetnictví.
708
00:55:56,227 --> 00:55:58,605
Markowitzi, sežeň mi k telefonu
manžela paní Carawayové.
709
00:56:04,986 --> 00:56:06,488
Teď by to mělo být v pořádku.
710
00:56:14,788 --> 00:56:16,498
Pusťte se do toho.
711
00:56:35,475 --> 00:56:38,311
Asi jsem našel tu závadu.
Je to poškozené vedení.
712
00:56:38,394 --> 00:56:40,814
Vypadá to na zkrat obvodů.
713
00:57:01,000 --> 00:57:02,043
Dobře.
714
00:57:05,755 --> 00:57:08,174
Opatrně.
715
00:57:08,508 --> 00:57:09,676
Správně.
716
00:57:29,404 --> 00:57:30,738
Jsem v pořádku.
717
00:57:31,072 --> 00:57:33,491
Vasquezi, budeme potřebovat
motorovou rozbrusku,
718
00:57:33,575 --> 00:57:34,576
ale pohni.
719
00:57:42,292 --> 00:57:43,710
Potřebujeme dva další do 21. patra.
720
00:57:43,793 --> 00:57:45,628
Sehnals jejího manžela?
721
00:57:45,712 --> 00:57:46,754
Ještě ne.
722
00:57:46,838 --> 00:57:49,257
Jeho sekretářka slíbila,
že mi zavolá, až se vrátí.
723
00:57:53,761 --> 00:57:56,764
- Ustupte! Uvolněte cestu!
- Ustupte!
724
00:57:56,848 --> 00:57:59,184
Z cesty! Ustupte!
725
00:57:59,267 --> 00:58:01,019
Co se stalo? Viděl někdo, co se stalo?
726
00:58:01,102 --> 00:58:02,103
Doktora!
727
00:58:02,187 --> 00:58:03,271
Vyšel dveřmi.
728
00:58:03,438 --> 00:58:05,482
Dýchejte.
729
00:58:05,940 --> 00:58:07,275
Lustigu.
730
00:58:07,775 --> 00:58:13,364
Zpátky. Ustupte! Ať všichni odstoupí!
731
00:58:31,382 --> 00:58:32,800
Položte ty ruce zpátky na stěnu.
732
00:58:32,926 --> 00:58:34,093
Bolí to.
733
00:58:38,473 --> 00:58:40,850
Položte ty ruce zpátky na stěnu.
734
00:58:44,354 --> 00:58:45,647
Nebo co?
735
00:58:49,150 --> 00:58:51,319
Nech ji být. Bolí ji ruce.
736
00:58:51,569 --> 00:58:53,821
Copak nevidíš, co dělá?
737
00:58:54,989 --> 00:58:56,658
Ta holka je podvraťák.
738
00:58:56,950 --> 00:58:58,409
O čem to mluvíš?
739
00:58:58,493 --> 00:59:01,454
Tak jsme u námořní pěchoty říkali lidem,
jako je ona.
740
00:59:02,372 --> 00:59:05,542
Zničehonic se všichni začali prát.
741
00:59:05,625 --> 00:59:08,002
Lidem ruply nervy a ubližovali si.
742
00:59:08,086 --> 00:59:12,298
Zjistili jsme, že jeden nováček
743
00:59:12,966 --> 00:59:17,512
roznáší klepy, co kdo o kom řekl
a dělá potíže tam, kde žádné nejsou.
744
00:59:19,472 --> 00:59:23,518
Dokud ten podvraťák nedostal
pořádnou nakládačku.
745
00:59:25,562 --> 00:59:28,648
A pak najednou
746
00:59:30,733 --> 00:59:32,735
bylo zase vše normální.
747
00:59:34,862 --> 00:59:36,698
Vyhrožujete mi?
748
00:59:37,115 --> 00:59:39,701
Chci jen, abyste věděla, že já vím.
749
00:59:41,452 --> 00:59:43,997
Radši sklapni a drž ruce na stěně.
750
01:00:01,639 --> 01:00:04,350
Manžel Sarah Carawayové
s námi nebude mluvit bez právníka.
751
01:00:04,434 --> 01:00:07,061
Její právník mi řekl, že si zjišťuje,
kde všude má peníze.
752
01:00:07,395 --> 01:00:09,564
Vsadil bych se, že ho chce opustit.
753
01:00:09,897 --> 01:00:11,733
Dobrý motiv pro vraždu.
754
01:00:12,066 --> 01:00:13,192
Kdyby chtěl zabít svou ženu,
755
01:00:13,276 --> 01:00:14,986
proč by zabíjel Kowskiovou a McCormicka?
756
01:00:15,069 --> 01:00:16,237
Tady je Matt z bezpečnostní
služby Caraway.
757
01:00:16,696 --> 01:00:19,240
Ať někdo z údržby přijde
dolů zavřít dveře.
758
01:00:21,868 --> 01:00:25,455
Nevlastní manžel Sarah Carawayové
bezpečnostní službu Caraway?
759
01:00:26,539 --> 01:00:27,874
Přijď do kanceláře.
760
01:00:38,551 --> 01:00:39,844
Ještě neskončil.
761
01:00:39,927 --> 01:00:41,471
Jako ten odstřelovač v Kensingtonu.
762
01:00:41,846 --> 01:00:43,264
Jaký ostřelovač v Kensingtonu?
763
01:00:43,973 --> 01:00:46,517
Před pár lety zastřelil čtyři cizí lidi
a pak svou ženu,
764
01:00:46,601 --> 01:00:48,519
aby to vypadalo jako sériová vražda.
765
01:00:48,603 --> 01:00:52,482
Ten strážný pracuje pro jejího manžela.
Ty dvě oběti byly jen zástěrka.
766
01:00:52,607 --> 01:00:54,901
- Ten strážný ji zabije.
- Musíme se tam okamžitě dostat!
767
01:00:54,984 --> 01:00:56,319
- Pohni!
- Jdu na to.
768
01:00:59,822 --> 01:01:02,825
- Prosím, nedovol, aby mě zabil, Bene.
- Nedovolím.
769
01:01:03,451 --> 01:01:06,329
Pojď ke mně, ochráním tě.
770
01:01:08,081 --> 01:01:09,957
Neboj se. Pojď sem.
771
01:01:15,630 --> 01:01:18,716
Zvedněte mobilní telefony.
Rozsviťte displeje.
772
01:01:21,386 --> 01:01:22,553
Nenechte je zhasnout.
773
01:01:22,637 --> 01:01:23,888
Sviťte na sebe.
774
01:01:23,971 --> 01:01:25,640
Osvětlete celý výtah.
775
01:01:36,984 --> 01:01:39,487
Nedělej to.
776
01:01:59,424 --> 01:02:01,384
To nedává žádný smysl.
777
01:02:03,469 --> 01:02:05,513
Panebože, tos byl ty.
778
01:02:07,640 --> 01:02:09,142
Ale no tak.
779
01:02:09,892 --> 01:02:12,979
Oni vás neslyší. Už nemusíte předstírat.
780
01:02:13,396 --> 01:02:15,314
Oba víme, kdo to udělal.
781
01:02:16,983 --> 01:02:18,651
Ano, víme to.
782
01:02:29,495 --> 01:02:32,665
Okamžitě položte to sklo
a dejte ruce na stěnu.
783
01:02:34,000 --> 01:02:35,084
Měl bych tě zabít hned.
784
01:02:35,168 --> 01:02:37,211
Měl bych tě zabít hned,
než zkusíš něco dalšího.
785
01:02:37,336 --> 01:02:38,546
Měl bych tě hned podříznout.
786
01:02:38,629 --> 01:02:41,299
Jak by ses bránil?
787
01:02:42,383 --> 01:02:44,677
„Zabila je, tak jsem ji musel zabít?“
788
01:02:44,761 --> 01:02:46,971
Něco na ten způsob.
789
01:02:47,180 --> 01:02:49,056
Zab mě,
790
01:02:50,016 --> 01:02:53,811
všechno ti to přišijou a ty to víš.
791
01:02:55,229 --> 01:02:57,732
Velký, silný chlap jako ty.
792
01:03:00,234 --> 01:03:01,694
Takhle to dělá.
793
01:03:02,028 --> 01:03:03,905
Chce, abychom o všem pochybovali.
794
01:03:04,197 --> 01:03:05,406
Markowitzi.
795
01:03:05,948 --> 01:03:07,867
- Markowitzi.
- Už to bude, šéfe.
796
01:03:09,744 --> 01:03:11,204
Pospěšte si!
797
01:03:11,704 --> 01:03:13,122
Jak to mám udělat.
798
01:03:13,539 --> 01:03:14,874
Udělat co?
799
01:03:16,209 --> 01:03:19,837
Podle vašeho příběhu.
Jak je můžu zachránit?
800
01:03:21,839 --> 01:03:23,758
Na to není lehká odpověď.
801
01:03:25,134 --> 01:03:28,971
Tyhle lidi nikdy nedonutíte,
aby se viděli, jací doopravdy jsou.
802
01:03:30,056 --> 01:03:32,183
Protože ďábel jsou naše lži,
803
01:03:32,475 --> 01:03:34,310
ty nás k němu zavádějí.
804
01:03:46,405 --> 01:03:47,740
Uvědomte si, co děláte.
805
01:03:48,741 --> 01:03:49,992
Nemyslete si, že když jsem polda,
806
01:03:50,076 --> 01:03:52,245
nevím, čím teď procházíte.
807
01:03:55,456 --> 01:03:57,083
Už jsem byl v pekle.
808
01:04:00,586 --> 01:04:02,922
Před šesti měsíci jsem...
809
01:04:05,967 --> 01:04:09,595
...se ubytoval v hotelu
a téměř se upil k smrti.
810
01:04:10,555 --> 01:04:16,060
Jde o to, že když si ubližujete,
vypadá to, že se svět proti vám spiknul.
811
01:04:16,143 --> 01:04:19,605
Že máte děsný pech, ale tak to není.
812
01:04:19,856 --> 01:04:23,192
Rozumíte? Vše záleží na mně. Všechno.
813
01:04:24,318 --> 01:04:26,571
Zjistil jsem, že jediná cesta
z toho pekla ven
814
01:04:26,654 --> 01:04:28,990
je převzít odpovědnost za to, kdo jsem.
815
01:04:31,742 --> 01:04:34,078
Jste za to zodpovědní.
816
01:04:34,370 --> 01:04:38,207
Uvědomujete si to, ano?
Zodpovídáte za to, co děláte.
817
01:04:40,376 --> 01:04:41,919
Položte to sklo.
818
01:04:45,047 --> 01:04:46,716
Položte to sklo.
819
01:04:54,348 --> 01:04:56,726
Položím to, když ty také.
820
01:04:57,560 --> 01:04:59,061
Dobře?
821
01:05:00,438 --> 01:05:02,273
Vyhlásíme příměří.
822
01:05:26,881 --> 01:05:28,215
Správně.
823
01:05:29,050 --> 01:05:30,760
Děláte správnou věc.
824
01:05:34,388 --> 01:05:37,391
Pane, našli jsme ženu, která si myslí,
že zná někoho ve výtahu.
825
01:05:37,808 --> 01:05:39,143
Pošlete ji dovnitř.
826
01:05:41,020 --> 01:05:42,104
Ne.
827
01:05:42,939 --> 01:05:44,523
Okamžitě se dostaňte do výtahu! Hned!
828
01:05:45,441 --> 01:05:46,776
Už to bude.
829
01:06:30,861 --> 01:06:32,029
To je ta žena, o které jsem vám říkala...
830
01:06:32,113 --> 01:06:34,490
- Odveďte ji ven!
- Tony.
831
01:06:37,535 --> 01:06:38,619
Vy ho znáte?
832
01:06:38,869 --> 01:06:41,706
Je to můj snoubenec.
Měl tu dnes pracovní pohovor
833
01:06:41,831 --> 01:06:43,791
a nechtěl s sebou nosit nářadí.
834
01:06:43,874 --> 01:06:44,917
Přijela jsem pro něj pozdě.
835
01:06:45,001 --> 01:06:47,920
- Tony a jak dál?
- Janekowski. Tony Janekowski.
836
01:06:53,300 --> 01:06:55,886
Jane Kowski je Janekowski?
837
01:06:57,013 --> 01:06:59,473
Zapsal se. Kdo je potom...
838
01:06:59,849 --> 01:07:02,226
Nepřestávej, dýchej. Dýchej.
839
01:07:03,019 --> 01:07:06,689
Dýchej! Nepřestávej Prosím dýchej.
840
01:07:10,276 --> 01:07:11,986
Je to ona! Ona je ďábel.
841
01:07:14,280 --> 01:07:15,573
Dostaňte se konečně dovnitř.
842
01:07:17,950 --> 01:07:19,702
- Kdo jste?
- Dneska?
843
01:07:20,661 --> 01:07:21,996
Jsem stará žena.
844
01:07:22,872 --> 01:07:24,957
Chyťte ji, jakmile se dostanete dovnitř.
845
01:07:25,499 --> 01:07:28,878
Teď je řada na tobě.
Jsi připraven, Anthony?
846
01:09:18,654 --> 01:09:19,988
Je mi to líto.
847
01:09:20,865 --> 01:09:22,323
Je mi to líto.
848
01:09:22,575 --> 01:09:24,910
Děvky, lháři, podvodníci a dezertéři,
849
01:09:24,993 --> 01:09:26,745
stále to samé.
850
01:09:27,412 --> 01:09:29,665
Teď už víš, kdo jsem.
851
01:09:29,915 --> 01:09:31,250
Nebo ne?
852
01:09:34,752 --> 01:09:36,714
- Vezmi si mě.
- To mám v úmyslu.
853
01:09:36,796 --> 01:09:40,634
Vezmi si mě místo ní. Zasloužím si to.
854
01:09:41,301 --> 01:09:45,471
- Tomu sám nevěříš.
- Ano, věřím.
855
01:09:46,974 --> 01:09:51,312
Neměl jsem utéct. Všechno je to moje vina.
856
01:09:51,395 --> 01:09:53,606
Myslíš, že mě můžeš uprosit?
857
01:09:54,106 --> 01:09:55,691
Vezmi si mě místo ní. Prosím.
858
01:09:55,774 --> 01:09:56,817
Přestaň s tím!
859
01:10:13,459 --> 01:10:15,044
Myslíš, že tě to udělá lepším?
860
01:10:15,211 --> 01:10:16,462
Jsi špatný.
861
01:10:16,670 --> 01:10:17,838
Já vím.
862
01:10:18,005 --> 01:10:20,466
Myslíš si, že můžeš napravit svoje činy?
863
01:10:21,217 --> 01:10:22,384
Ne.
864
01:10:23,969 --> 01:10:25,679
Myslíš, že ti mohou odpustit?
865
01:10:26,013 --> 01:10:27,181
Ne.
866
01:10:28,766 --> 01:10:29,850
Kanál osm.
867
01:10:30,935 --> 01:10:35,314
Před pěti lety jsem zabil matku se synem
na Bethlehem Pike.
868
01:10:38,317 --> 01:10:41,153
Ujel jsem a nikdy mě nechytili.
869
01:10:46,492 --> 01:10:48,035
Je mi to tak líto.
870
01:11:15,020 --> 01:11:16,063
Ne.
871
01:11:30,786 --> 01:11:31,870
Zatraceně.
872
01:11:33,289 --> 01:11:35,040
Tebe jsem skutečně chtěla.
873
01:12:00,733 --> 01:12:02,735
Dělejte, rychle!
874
01:12:11,744 --> 01:12:13,078
Kde je?
875
01:12:13,912 --> 01:12:15,581
Kam zmizela?
876
01:13:26,819 --> 01:13:28,320
Já ho k nám odvezu.
877
01:14:10,195 --> 01:14:13,198
Tam na Bethlehem Pike to byla moje rodina.
878
01:14:17,161 --> 01:14:18,829
To byl můj syn.
879
01:14:29,840 --> 01:14:32,092
Čekal jsem na tuhle chvíli pět let.
880
01:14:32,176 --> 01:14:34,428
Co ti všechno řeknu
881
01:14:36,013 --> 01:14:37,389
a co udělám.
882
01:14:44,730 --> 01:14:46,231
Pravda je...
883
01:14:52,029 --> 01:14:53,530
že ti odpouštím.
884
01:14:59,203 --> 01:15:04,249
Potom, co nám matka dovyprávěla
ten příběh, nás vždy uklidňovala.
885
01:15:05,000 --> 01:15:07,085
„Nebojte se,“ říkala.
886
01:15:08,003 --> 01:15:12,841
„Pokud existuje ďábel,
pak musí existovat i Bůh.“