1 00:00:51,062 --> 00:00:54,055 "Sede sóbrios e vigilantes; Pois vosso adversário, O Diabo... 2 00:00:54,486 --> 00:00:57,069 ...anda em redor, como leão que ruge 3 00:00:57,070 --> 00:00:59,653 procurando alguém para devorar;" Pedro 5:8 4 00:01:06,430 --> 00:01:08,421 Quando eu era criança, minha mãe contou-me uma história... 5 00:01:08,649 --> 00:01:10,613 ...sobre como o Diabo anda pela Terra. 6 00:01:13,798 --> 00:01:16,532 Às vezes, ela disse, ele assume uma forma humana... 7 00:01:16,725 --> 00:01:19,961 e pode punir os condenados na Terra, antes de levar suas almas. 8 00:01:22,917 --> 00:01:25,042 Os escolhidos, serão reunidos e torturados 9 00:01:25,043 --> 00:01:27,167 como se ele estivesse entre eles... 10 00:01:27,168 --> 00:01:29,397 ...fingindo ser um deles. 11 00:01:31,069 --> 00:01:33,292 Sempre acreditei que a história que ela 12 00:01:33,293 --> 00:01:35,514 me contava, fosse uma lenda urbana. 13 00:01:43,480 --> 00:01:45,779 DIABO 14 00:03:31,936 --> 00:03:34,277 A história da minha mãe, começa sempre da mesma forma. 15 00:03:35,439 --> 00:03:38,674 Com um suicídio, preparando o caminho para a chegada do Diabo. 16 00:03:42,853 --> 00:03:46,597 E termina sempre com a morte de todos os aprisionados. 17 00:04:07,385 --> 00:04:09,833 Sinto-me bem. Sinto-me óptimo. 18 00:04:11,809 --> 00:04:14,608 - Sabes porque as pessoas voltam a beber? - Não. 19 00:04:15,200 --> 00:04:17,789 - Advinha. - "The Eagles". 20 00:04:19,040 --> 00:04:23,440 - Ressentimento. - Queres falar disso, de novo? 21 00:04:23,733 --> 00:04:24,779 É importante. 22 00:04:25,444 --> 00:04:28,886 A habilidade de perdoar, determinará a qualidade do resto da tua vida. 23 00:04:29,203 --> 00:04:30,772 Mais do que qualquer outra coisa. 24 00:04:32,372 --> 00:04:34,602 Algumas coisas estão além do perdão. 25 00:04:34,872 --> 00:04:36,370 Não é o caminho, 26 00:04:36,772 --> 00:04:39,684 Tu assumes responsabilidade pelas tuas acções, por isso se dá a tal batalha. 27 00:04:40,599 --> 00:04:42,690 Mas para te sentires realmente livre. 28 00:04:44,668 --> 00:04:47,386 Talvez devas procurar noutro lugar onde não sejas tu mesmo. 29 00:04:48,741 --> 00:04:50,076 Isso parece ser bom. 30 00:04:51,989 --> 00:04:52,989 Mas duvidoso. 31 00:04:54,165 --> 00:04:57,063 Quando penso sobre o tipo que matou a minha família... 32 00:04:58,783 --> 00:05:00,990 E algumas vezes eu penso o contrário 33 00:05:02,167 --> 00:05:05,507 Só estou a dizer que deixar as coisas como elas são... 34 00:05:06,268 --> 00:05:10,167 Não poderíamos apenas... tomar o café da manhã, uma vez? 35 00:05:10,497 --> 00:05:12,626 Falar sobre coisas normais. 36 00:05:12,822 --> 00:05:14,777 Podes falar de coisas normais com outra pessoa qualquer. 37 00:05:21,037 --> 00:05:23,708 Tenho uma boa para ti. 38 00:05:24,052 --> 00:05:25,059 Sim... 39 00:05:49,751 --> 00:05:51,442 Isto não faz sentido. 40 00:05:51,876 --> 00:05:55,018 O gajo atinge o camião com essa força, de uma altura de dois andares? 41 00:05:55,121 --> 00:05:56,128 Definitivamente, ele saltou. 42 00:05:56,587 --> 00:05:59,264 - De certeza que não foi empurrado? - Ele está a segurar um rosário. 43 00:06:01,336 --> 00:06:03,536 É o tipo de coisa que tu agarras num ataque de pânico. 44 00:06:09,457 --> 00:06:10,806 - Elsa. - Boounten. 45 00:06:11,565 --> 00:06:12,578 Olá! 46 00:06:26,342 --> 00:06:27,959 Não há vidros no chão. 47 00:06:28,776 --> 00:06:31,059 O camião não estava aqui quando ele o atingiu. 48 00:06:31,405 --> 00:06:32,504 Deve ter andado. 49 00:06:40,917 --> 00:06:42,816 O gajo saltou daquele prédio. 50 00:06:43,599 --> 00:06:45,425 E depois de morto dobrou a esquina, aqui? 51 00:06:49,285 --> 00:06:52,175 Estas coisas são feitas para delimitar as áreas dos camiões. 52 00:06:53,836 --> 00:06:55,836 Estás a brincar. 53 00:06:56,187 --> 00:06:57,187 Vamos. 54 00:07:36,699 --> 00:07:37,730 Recepção. 55 00:07:52,355 --> 00:07:56,695 - Tem de assinar aqui. - Onde está Ramsey? Ele conhece-me. 56 00:07:56,758 --> 00:08:00,138 Ramsey está doente. Sou o substituto. Significa que tem de assinar. 57 00:08:02,228 --> 00:08:04,565 Quer dizer que pareço um tipo de ameaça. 58 00:08:05,187 --> 00:08:08,365 Não me culpe, Temos procedimentos. 59 00:08:09,755 --> 00:08:11,423 Continua sonhando, miúdo. 60 00:08:16,700 --> 00:08:18,556 Tu vais ter de cuidar das assinaturas. 61 00:08:19,092 --> 00:08:21,378 Alguns advogados no 39º andar precisam disto agora mesmo. 62 00:08:21,514 --> 00:08:23,755 Tu não vais pelas escadas, de novo! 63 00:08:23,785 --> 00:08:26,595 Que mais vou fazer para me manter em forma? 64 00:08:26,630 --> 00:08:28,704 Até ao 39°? Vai de elevador! 65 00:08:30,810 --> 00:08:32,969 - Entre. - Está muito apertado para mim. 66 00:08:33,276 --> 00:08:35,952 - Podemos dar espaço. - Não. 67 00:08:53,523 --> 00:08:54,524 Segure, por favor. 68 00:08:58,687 --> 00:09:01,441 - Para o 42°. - Pode apostar. 69 00:09:02,272 --> 00:09:03,970 É o mínimo que posso fazer. 70 00:09:04,005 --> 00:09:05,643 - Pode esperar, aí? - Desculpe. 71 00:09:08,411 --> 00:09:10,745 - Obrigado pela ajuda. - Sem problema. 72 00:09:54,833 --> 00:09:56,473 Isto não é bom. 73 00:09:57,345 --> 00:09:59,088 Vá lá. Então? 74 00:09:59,382 --> 00:10:00,496 Não faça isso... 75 00:10:15,029 --> 00:10:17,529 - Como estamos indo? - Sem pontuação... 76 00:10:27,262 --> 00:10:29,897 Porque é que o elevador 6 está em modo de inspecção? 77 00:10:31,386 --> 00:10:32,659 O elevador 6. 78 00:10:37,562 --> 00:10:40,926 Casa cheia...duas mulheres, três homens. 79 00:10:44,675 --> 00:10:45,676 Chama o Dwight. 80 00:10:46,703 --> 00:10:48,577 Dwight, temos um problema. 81 00:10:49,075 --> 00:10:51,759 Não me digas, já estou a lidar com um, aqui no 35° andar. 82 00:10:52,693 --> 00:10:53,692 O elevador? 83 00:10:54,522 --> 00:10:56,586 Não, a janela partida. 84 00:10:56,621 --> 00:10:59,969 Os monitores dizem que o elevador 6 está em modo de inspecção. 85 00:11:00,365 --> 00:11:01,597 Temos pessoas presas nele. 86 00:11:01,632 --> 00:11:04,265 De certeza que estás a ler bem? Teus olhos não são mais os mesmos. 87 00:11:05,673 --> 00:11:08,226 Sabes, eu vou pedir para a tua mãe ler para mim... 88 00:11:08,485 --> 00:11:10,330 ...da próxima vez que ela se inclinar. 89 00:11:11,099 --> 00:11:14,199 Minha mãe tem 78 anos. 90 00:11:15,112 --> 00:11:18,479 Ouve... Vai até à casa das máquinas para verificarmos. 91 00:11:18,651 --> 00:11:19,650 Estou a caminho. 92 00:11:37,316 --> 00:11:41,144 - Algo está a impedir o arranque. - Não há procedimentos de emergência? 93 00:11:42,808 --> 00:11:44,856 Sou temporário. Comecei há pouco tempo. 94 00:11:45,595 --> 00:11:47,133 Não trabalha nestes serviços? 95 00:11:47,924 --> 00:11:49,838 Tente o botão de emergência. 96 00:11:55,915 --> 00:11:56,915 Não acha que deveria usar o seu equipamento? 97 00:11:59,929 --> 00:12:00,502 Não sei. 98 00:12:01,655 --> 00:12:03,708 - Não tem um walkie-talkie? - Não. 99 00:12:04,978 --> 00:12:05,930 Acho que não preciso. 100 00:12:05,950 --> 00:12:07,723 - Não acha que seria melhor... - Cale a boca! 101 00:12:08,011 --> 00:12:09,241 Acalme-se. 102 00:12:09,615 --> 00:12:12,650 - Estou a falar a sério! - Não tem um walkie-talkie? 103 00:12:13,398 --> 00:12:15,634 - Pessoal, estamos a vê-los. - Estamos presos! 104 00:12:15,909 --> 00:12:18,332 "Aguentem-se". O engenheiro responsável está a caminho. 105 00:12:18,657 --> 00:12:20,805 Quando foi a última vez que ouviram alguém dizer "aguentem-se"? 106 00:12:22,262 --> 00:12:23,385 - O que você disse? - Nada. 107 00:12:23,453 --> 00:12:25,320 - O que ele disse? - Nada. 108 00:12:25,356 --> 00:12:26,585 Ele está a querer confusão? 109 00:12:27,032 --> 00:12:28,417 Poderiam olhar para a câmara... 110 00:12:28,675 --> 00:12:30,606 ...e dizer algo alto e claro, por favor? 111 00:12:32,699 --> 00:12:36,737 Seu... prédio... é uma merda! 112 00:12:37,164 --> 00:12:38,024 Eu não posso ouvi-los. 113 00:12:38,054 --> 00:12:40,266 Os alto-falantes aí dentro deveriam permitir que ambos falassem... 114 00:12:40,460 --> 00:12:43,007 ...mas vocês estão a ouvir-me? - Estamos a ouvir, sim! 115 00:12:43,042 --> 00:12:45,689 Ele acabou de dizer que não nos ouve, não precisa gritar. 116 00:12:46,907 --> 00:12:48,711 Dê-nos um segundo. 117 00:12:50,162 --> 00:12:52,107 Isto é muito reconfortante. 118 00:12:55,701 --> 00:12:56,863 Tenho de mijar em algum lugar. 119 00:13:01,753 --> 00:13:02,752 Não vais conseguir nenhum sinal, aqui dentro. 120 00:13:03,670 --> 00:13:05,940 Preciso ligar para o meu trabalho, senão sou demitido. 121 00:13:08,832 --> 00:13:10,036 Esta merda... 122 00:13:10,745 --> 00:13:13,668 - Alguém aí tem sinal? - Consegui uma, um momento. 123 00:13:29,488 --> 00:13:32,397 Estou. Aqui é o Larson. 124 00:13:32,985 --> 00:13:35,787 Podia ligar-me ao meu serviço, no sector de segurança? 125 00:13:37,723 --> 00:13:40,154 - Está a ouvir-me? - Diga para nos tirar daqui! 126 00:13:42,195 --> 00:13:43,195 Estou? 127 00:13:47,766 --> 00:13:49,119 Não restou muito para falar. 128 00:13:51,225 --> 00:13:52,602 Bom, pelo menos ainda temos uma musiquinha. 129 00:13:58,130 --> 00:13:59,130 Vamos lá, avó... Você sabe a letra. 130 00:14:01,195 --> 00:14:02,234 Não seja idiota... 131 00:14:03,369 --> 00:14:04,796 Desculpe... desculpe. 132 00:14:05,476 --> 00:14:08,197 Ofendi a sua sensibilidade? 133 00:14:08,354 --> 00:14:10,279 - Vai-te lixar... - Vai chupar um traseiro. 134 00:14:12,449 --> 00:14:16,048 Isso é óptimo... vamos deixar o gajo fixe criar o clima. 135 00:14:16,567 --> 00:14:19,261 Talvez seja melhor você parar de falar... por um tempo. 136 00:14:21,287 --> 00:14:22,287 Claro 137 00:14:30,056 --> 00:14:32,588 Eu estava a brincar, era piada... 138 00:14:57,985 --> 00:14:59,946 - Dwight, já chegaste? - Quase. 139 00:15:03,398 --> 00:15:06,591 - Estou feliz que estejas a namorar. - Estou feliz que estejas feliz. 140 00:15:07,056 --> 00:15:09,686 Tu sabes o que estou a dizer... Depois de todos estes anos. 141 00:15:10,427 --> 00:15:12,927 - O que se passou... - Eu sei o que queres dizer. 142 00:15:13,743 --> 00:15:16,516 - Então, como está a ser para ti? - Óptimo! 143 00:15:17,638 --> 00:15:21,133 - Noventa dias, amanhã. - Bolas, noventa dias... 144 00:15:21,168 --> 00:15:24,225 - Parece que foi ontem. - Para mim não foi. 145 00:15:35,153 --> 00:15:38,694 - Temos uma janela partida? - Sim. 146 00:15:39,566 --> 00:15:42,146 - Veio nesta direcção? - Sim. 147 00:15:42,869 --> 00:15:44,728 Grande o bastante para caber uma pessoa? 148 00:15:45,780 --> 00:15:46,861 Suponho que sim. 149 00:15:48,419 --> 00:15:51,420 Por favor, pare de varrer. Este local é cena do crime. 150 00:15:52,573 --> 00:15:53,923 Carro 602... 151 00:15:55,449 --> 00:15:56,528 - Que diabo é aquilo...? - Cuidado! 152 00:16:02,538 --> 00:16:04,837 Melhore esta segurança! 153 00:16:05,461 --> 00:16:08,112 Nestas histórias, morrem sempre pessoas inocentes 154 00:16:09,403 --> 00:16:12,810 Pobres almas que só querem ajudar, mas não percebem com o que estão a lidar. 155 00:16:14,893 --> 00:16:17,211 Ele não tem piedade com aqueles que aparecerem no seu caminho. 156 00:16:20,604 --> 00:16:24,539 Velhote. Não vejo nenhum problema especial aqui. Tudo a funcionar bem. 157 00:16:25,383 --> 00:16:26,658 Tenta consertar o elevador 6 até que alguém possa chegar... 158 00:16:26,931 --> 00:16:30,294 ...lá para o reparar. - Certo. 159 00:16:32,956 --> 00:16:37,955 "Inspeccionado e verificado em 12 de Agosto, por G. Carson." 160 00:16:38,819 --> 00:16:41,452 O que acham de visitarmos esse G. Carlson quando sairmos daqui? 161 00:16:41,827 --> 00:16:43,754 Dizer-lhe para inspeccionar isto mais umas horas. 162 00:16:44,065 --> 00:16:48,268 Vamos desligar as luzes para ver se há curto-circuito. 163 00:16:48,599 --> 00:16:49,766 - Como assim? - Vamos ficar sem energia? 164 00:16:50,017 --> 00:16:52,031 - Poderemos cair? - Vocês vão ficar bem. 165 00:16:52,356 --> 00:16:53,433 Eu só não quero que entrem em pânico. 166 00:16:53,763 --> 00:16:55,978 - O que está a acontecer? - Nada, nada... 167 00:16:56,419 --> 00:16:57,420 Tenha calma. 168 00:17:01,472 --> 00:17:02,303 Saia de cima de mim! 169 00:17:03,247 --> 00:17:04,362 Saia de cima de mim! 170 00:17:05,949 --> 00:17:06,757 Desculpe... 171 00:17:12,287 --> 00:17:13,529 Qual o problema contigo? 172 00:17:20,601 --> 00:17:23,452 Quando era pequeno, o meu irmão fechou-me num buraco, por 6 horas. 173 00:17:24,378 --> 00:17:25,883 Tenho problemas com lugares apertados. 174 00:17:27,060 --> 00:17:28,511 Oh... óptimo. 175 00:17:59,327 --> 00:18:02,066 - Podemos sair por aqui. - E que vais fazer? Subir pelos cabos? 176 00:18:04,241 --> 00:18:05,489 É mais seguro aqui dentro. 177 00:18:06,199 --> 00:18:08,019 Será que não há um W.C. por aqui? 178 00:18:09,139 --> 00:18:12,128 - Funcionou? - Não, continua travado. 179 00:18:13,148 --> 00:18:14,867 Vou verificar os fios principais, na cave. 180 00:18:22,287 --> 00:18:23,379 Muito obrigado. 181 00:18:25,419 --> 00:18:28,422 - O que está a acontecer? - Lembras-te da janela no 35°? 182 00:18:29,514 --> 00:18:31,107 - Sim. - Disseram que alguém se atirou. 183 00:18:33,482 --> 00:18:35,961 - Hoje? - Sim, esta manhã. 184 00:18:38,848 --> 00:18:40,355 Obrigado pela paciência, pessoal... 185 00:18:40,870 --> 00:18:43,054 deveremos normalizar o sistema em poucos minutos. 186 00:18:43,968 --> 00:18:45,142 Malditos minutos... 187 00:18:53,399 --> 00:18:56,510 Quando sair daqui, vai precisar de um bom descanso. 188 00:18:57,784 --> 00:18:59,691 - "Colchão-mania?" - Somos nós! 189 00:19:00,034 --> 00:19:03,142 Todos vêem os colchões de forma muito errada. Certo? 190 00:19:03,546 --> 00:19:08,196 Você não seguiu aquele conselho, sobre trocá-lo em alguns meses. 191 00:19:08,389 --> 00:19:13,600 E agora quer encaixar-se nele e pensa: "Bem, eu costumava fazer isso, e depois?" 192 00:19:14,034 --> 00:19:17,465 "Mas eu sinto falta do modo como me sentia renovada em cima daquela cama." 193 00:19:18,159 --> 00:19:20,409 Olhe para esses sapatos. Passaram por uma mau bocado. 194 00:19:20,772 --> 00:19:24,887 Eles estão a dizer: "Alguém, merece um lugar melhor para se deitar." 195 00:19:25,305 --> 00:19:26,684 Não fale mal dos meus sapatos. 196 00:19:27,096 --> 00:19:31,073 A questão é. Um colchão novo, é mais barato do que pensa. 197 00:19:31,643 --> 00:19:33,543 Não precisa estar tão bem na vida como esta aqui. 198 00:19:34,410 --> 00:19:35,772 Eu não estou tão bem na vida assim. 199 00:19:37,364 --> 00:19:40,170 O que faz bem em vender colchões... 200 00:19:40,371 --> 00:19:43,217 ...é que eu posso ver as roupas das pessoas. 201 00:19:43,449 --> 00:19:46,851 E saber exactamente o quanto elas podem gastar. 202 00:19:47,344 --> 00:19:50,607 E tu? Não estás a dormir bem? 203 00:19:53,982 --> 00:19:56,982 Eles continuam a tocar esta música, de novo, e de novo, e de novo... 204 00:19:57,829 --> 00:20:00,116 Vocês poderiam desligar a música!? 205 00:20:04,015 --> 00:20:05,715 Tu mexeste no meu cu? 206 00:20:06,158 --> 00:20:06,932 O quê? 207 00:20:06,967 --> 00:20:10,381 - Quem me dera, querida. - Não sei quem pensas que és mas, 208 00:20:10,755 --> 00:20:12,350 mantém as tuas mãos longe de mim! 209 00:20:14,479 --> 00:20:15,519 Que seja... 210 00:20:22,108 --> 00:20:24,537 Estão a mexer nas luzes, de novo. 211 00:20:26,920 --> 00:20:30,690 - Dwight? Dwight? - Estou aqui na câmara. 212 00:20:30,744 --> 00:20:33,144 Tivemos uma quebra de luz no elevador 6, de novo. Fostes tu? 213 00:20:33,619 --> 00:20:35,426 Eu não posso fazer isso daqui. 214 00:20:37,307 --> 00:20:38,343 Estranho... 215 00:20:38,378 --> 00:20:42,147 Estou a ver o elevador 6 agora. Não vejo nenhum problema. 216 00:20:42,862 --> 00:20:45,534 Tenta arranjar as luzes. Eles estão a ficar com medo. 217 00:20:45,844 --> 00:20:46,573 Vamos ver se isso ajuda. 218 00:20:53,383 --> 00:20:54,914 Alguma coisa? 219 00:20:56,019 --> 00:20:57,301 Não, está na mesma. 220 00:20:57,336 --> 00:20:59,154 A única coisa que posso pensar em fazer agora, 221 00:20:59,436 --> 00:21:01,366 é voltar ao telhado, descer e... 222 00:21:01,401 --> 00:21:03,598 ...ligar tudo manualmente. 223 00:21:03,665 --> 00:21:06,405 Sim, muito bom. Faz isso. Liga-me quando chegares. 224 00:21:06,748 --> 00:21:07,775 Tudo bem. 225 00:21:43,238 --> 00:21:44,254 O quê? 226 00:22:29,964 --> 00:22:30,864 Merda! 227 00:22:30,946 --> 00:22:32,769 "Inspeccionado por G. Carson" 228 00:22:35,825 --> 00:22:37,481 - Que foi isto? - O quê? 229 00:22:43,755 --> 00:22:44,807 Merda! 230 00:22:53,704 --> 00:22:54,704 Estás bem? 231 00:22:56,896 --> 00:22:58,504 Acho que alguém tentou tirar a minha blusa. 232 00:22:59,571 --> 00:23:01,536 - Estás bem? - Estás a sangrar. 233 00:23:02,502 --> 00:23:03,501 Deixe-me ajudá-la. 234 00:23:09,580 --> 00:23:11,752 Eu acho que fui cortada. 235 00:23:13,032 --> 00:23:14,355 O que está a acontecer ali? 236 00:23:15,460 --> 00:23:17,111 Não sei. Estão assustados. 237 00:23:18,690 --> 00:23:20,011 Acho que aquela miúda foi ferida. 238 00:23:21,050 --> 00:23:22,672 - A miúda. - Sim, estás a ver aquilo? 239 00:23:24,969 --> 00:23:26,403 Como aconteceu isso? 240 00:23:26,450 --> 00:23:27,608 Oh, meu Deus. 241 00:23:33,373 --> 00:23:34,446 O que está ela a dizer? 242 00:23:37,053 --> 00:23:38,827 Não consigo entender o que está a tentar dizer. 243 00:23:41,275 --> 00:23:44,252 Desliga a músi... Desliga a música!!! 244 00:23:45,063 --> 00:23:46,417 Acho que ele não gosta da música. 245 00:23:46,893 --> 00:23:48,683 - A música continua ligada? - Sim. 246 00:23:48,743 --> 00:23:51,407 Desliga. Deve estar a deixá-los loucos. 247 00:23:52,557 --> 00:23:55,722 - Como? - Tem um interruptor ali atrás. 248 00:23:56,257 --> 00:23:57,457 Em baixo da caixa de chaves. 249 00:24:04,916 --> 00:24:05,916 Obrigado! 250 00:24:07,296 --> 00:24:08,603 O que aconteceu com ela? 251 00:24:11,049 --> 00:24:13,149 Senti como se algo me tivesse mordido. 252 00:24:13,503 --> 00:24:15,631 Espera... Alguém tem alguma coisa afiada? 253 00:24:15,887 --> 00:24:18,036 - Algo que possa cortar? - Não. 254 00:24:20,472 --> 00:24:21,862 Porque tens sangue em ti? 255 00:24:26,389 --> 00:24:28,454 Ela caiu em cima de mim. 256 00:24:28,658 --> 00:24:29,524 - Tu cortaste-a? - O quê? 257 00:24:29,621 --> 00:24:32,473 Não. Algo aconteceu com ela, e então ela caiu em cima de mim. 258 00:24:33,298 --> 00:24:35,974 - Provavelmente fez isso a si mesma. - Morder a si mesma nas costas? 259 00:24:36,630 --> 00:24:39,821 - Achas que isto é uma mordida? - E o que mais poderia ser? 260 00:24:40,096 --> 00:24:43,190 Eu digo o que poderia... uma lâmina de serrilha. 261 00:24:43,919 --> 00:24:45,973 Aquelas do tipo que existem nos canivetes Suíços. 262 00:24:46,478 --> 00:24:49,823 - Não. - Importa-se que vejamos o seu bolso? 263 00:24:51,040 --> 00:24:52,132 Sim, importo-me. 264 00:24:52,228 --> 00:24:54,215 - Importa-se que veja o seu? - Pode ver. 265 00:24:54,292 --> 00:24:55,988 Talvez ela tenha usado a lâmina em si mesma? 266 00:24:55,989 --> 00:24:57,683 Está a falar a sério quando diz... 267 00:24:57,756 --> 00:24:59,403 - ...que eu faria isso a mim mesma? - Não sei! 268 00:24:59,945 --> 00:25:02,082 Dê-me um bom motivo para dar cabo de si. 269 00:25:02,379 --> 00:25:03,984 Por favor, "mano". Calma. 270 00:25:04,632 --> 00:25:05,670 "Mano"? 271 00:25:07,478 --> 00:25:08,682 Não sou teu irmão. 272 00:25:10,521 --> 00:25:15,098 Pode-se virar para a câmara, e mostrar o que aconteceu? 273 00:25:19,274 --> 00:25:20,273 Oh, meu Deus. 274 00:25:25,531 --> 00:25:27,099 Temos de chamar a polícia. 275 00:25:42,261 --> 00:25:45,048 Temos uma ocorrência no Street Lokous 333. 276 00:25:47,276 --> 00:25:49,906 Lokous 333. Deve ser em algum lugar por... 277 00:25:51,697 --> 00:25:52,866 ...aqui. 278 00:25:53,994 --> 00:25:55,102 Estranho... 279 00:25:55,103 --> 00:25:58,234 602 na escuta. Estou por aqui e vou tratar disso. 280 00:25:58,565 --> 00:26:01,521 - Entendido, 602. - Isso é conveniente. 281 00:26:01,645 --> 00:26:02,767 Eu não faço as ligações. 282 00:26:02,781 --> 00:26:04,869 - Simplesmente vêm atrás de mim. - Vá. 283 00:26:07,937 --> 00:26:08,941 Markowitz! 284 00:26:12,326 --> 00:26:14,489 - Como está a tua namorada? - Cala a boca. 285 00:26:21,184 --> 00:26:22,183 O que estás a fazer? 286 00:26:22,736 --> 00:26:24,397 Pensei ter visto algo. 287 00:26:25,271 --> 00:26:27,353 Como assim? Algo como o quê? 288 00:26:27,977 --> 00:26:28,978 Alguma coisa. 289 00:26:35,454 --> 00:26:38,030 Estás a ver isto? 290 00:26:38,572 --> 00:26:39,799 Sim, mas isso é... 291 00:26:41,275 --> 00:26:43,351 É uma Pareidolia. Isto é... tu sabes... É um engano. 292 00:26:43,747 --> 00:26:46,004 É como quando as pessoas afirmam ver Jesus em panquecas. 293 00:26:46,094 --> 00:26:48,722 Não, não é isso. 294 00:26:50,174 --> 00:26:51,323 Isto é algo mau. 295 00:26:53,586 --> 00:26:55,893 Ramirez, tu estás a assustar-me. 296 00:26:56,043 --> 00:26:57,125 Qual é... 297 00:27:00,256 --> 00:27:01,790 Escuta! 298 00:27:02,627 --> 00:27:05,064 Tens de te acalmar. Estas pessoas confiam em nós. 299 00:27:05,290 --> 00:27:06,630 Então, pára com essa merda. 300 00:27:29,884 --> 00:27:31,764 Nem sei por que estamos a tentar isto. 301 00:27:32,017 --> 00:27:35,921 Digo, está fechada sob pressão e não vai abrir até... 302 00:27:36,299 --> 00:27:38,372 - ...o 23º andar. - Talvez estejamos perto. 303 00:27:38,741 --> 00:27:41,074 - Este elevador pode cair? - Duvido. 304 00:27:41,109 --> 00:27:45,068 Estamos a 20 andares do chão, só pendurados em cima do nada. 305 00:27:45,262 --> 00:27:46,751 Podia parar de falar nisso, por favor? 306 00:27:52,068 --> 00:27:53,487 E três... vamos. 307 00:27:55,060 --> 00:27:57,990 - Fica longe de mim. - Posso ajudar, quero sair daqui também. 308 00:27:58,538 --> 00:28:02,480 Porque não te vais sentar? Ali no canto. 309 00:28:02,515 --> 00:28:04,865 Assim, todos podemos ficar de olho em ti. 310 00:28:11,597 --> 00:28:13,938 Um, dois... três! 311 00:28:22,018 --> 00:28:24,082 Porque acha que pode ser um assalto? 312 00:28:24,291 --> 00:28:26,803 Ela já estava a dar-se mal com um outro passageiro... 313 00:28:26,981 --> 00:28:29,646 ...pouco antes disso acontecer. Agora estão a vigiá-lo. 314 00:28:29,681 --> 00:28:31,243 - Qual tipo? - Aquele ali. 315 00:28:31,650 --> 00:28:35,147 - Temos comunicação? - Sim, temos uma linha aberta aqui. 316 00:28:35,633 --> 00:28:37,457 Podemos falar mas, não conseguimos ouvir. 317 00:28:38,332 --> 00:28:42,589 Olá a todos. Fala o detective Bowden, da Polícia de Filadélfia. 318 00:28:42,624 --> 00:28:45,501 Estamos a tentar tirá-los daí. Não deve demorar muito. 319 00:28:45,711 --> 00:28:47,694 Por favor, permaneçam calmos. 320 00:28:48,104 --> 00:28:49,825 Como pretendem entrar? 321 00:28:50,317 --> 00:28:51,716 Os engenheiros estão a trabalhar nisso lá em baixo... 322 00:28:51,984 --> 00:28:53,416 Devem terminar muito em breve. 323 00:28:53,729 --> 00:28:54,992 Esses engenheiros trabalham para vocês... 324 00:28:55,159 --> 00:28:56,515 - ...ou são da Cª do elevador? - Trabalham para nós. 325 00:28:56,697 --> 00:28:59,000 Telefone para a Cª do elevador e diga-lhes para enviarem alguém. 326 00:28:59,767 --> 00:29:02,391 Chame os bombeiros. Diga para mandar alguns. 327 00:29:03,022 --> 00:29:04,746 É para já. Pelo menos tem um dos seus, lá. 328 00:29:05,867 --> 00:29:08,190 Ele é temporário aqui, o nome dele é... 329 00:29:08,191 --> 00:29:10,514 Ben... qualquer coisa. Começou ontem. 330 00:29:10,620 --> 00:29:13,275 Contactem a agência de temporários e arranjem informações dele. 331 00:29:14,164 --> 00:29:17,446 - E os outros? - Não sabemos nada deles. 332 00:29:18,912 --> 00:29:20,184 - Ele deveria ver o rosto. - Que rosto? 333 00:29:20,915 --> 00:29:21,909 Eu vi um rosto. 334 00:29:21,944 --> 00:29:24,512 - Pare com isso. - Conta-lhe sobre o rosto! 335 00:29:25,123 --> 00:29:27,735 Ramirez é um pouco religioso. Ignore-o. Confie em mim. 336 00:29:28,292 --> 00:29:31,523 Eu gostava de ter uma ideia sobre quem vocês são. 337 00:29:32,609 --> 00:29:35,624 Um de cada vez. Mostrem a vossa identificação para a câmara. 338 00:29:35,863 --> 00:29:37,237 Então, vou saber com quem estou a falar. 339 00:29:37,492 --> 00:29:38,588 Boa ideia. 340 00:29:39,248 --> 00:29:40,312 Obrigado. 341 00:29:46,150 --> 00:29:48,870 Tente colocar mais perto da câmara. 342 00:29:50,472 --> 00:29:51,681 As letras são muito pequenas. 343 00:29:53,027 --> 00:29:54,632 Tem algum modo de melhorar a imagem? 344 00:29:54,799 --> 00:29:56,974 Não. Não fica melhor que isso. 345 00:29:57,768 --> 00:29:58,850 Pode afastar. 346 00:30:00,817 --> 00:30:02,118 Alguém aí tem uma caneta? 347 00:30:05,469 --> 00:30:06,491 Nenhum... 348 00:30:16,342 --> 00:30:18,637 Quero que dê uma olhada no registo de visitantes... 349 00:30:18,800 --> 00:30:20,670 ...descubra quais deles faltaram ao compromisso. 350 00:30:20,880 --> 00:30:21,918 Certo. 351 00:30:25,579 --> 00:30:28,561 Tu tens a certeza? 352 00:30:38,343 --> 00:30:40,224 Mantenham-no longe de mim. 353 00:30:55,857 --> 00:30:57,156 Parece que estão a mexer na energia, de novo. 354 00:30:57,775 --> 00:31:00,315 Jesus, está a ficar sufocante. 355 00:31:35,533 --> 00:31:36,533 - Conseguiu alguma coisa? - Não, senhor. 356 00:31:39,610 --> 00:31:41,447 - Tenho informações sobre o guarda. - O que conseguiste? 357 00:31:41,731 --> 00:31:42,827 Olha isto, o gajo... 358 00:31:43,645 --> 00:31:44,742 Algo está a acontecer! 359 00:31:59,364 --> 00:32:00,364 Ele está morto? 360 00:32:08,186 --> 00:32:11,907 602, temos um possível "187". Preciso de apoio. 361 00:32:12,861 --> 00:32:13,861 Tem como retroceder isso? 362 00:32:15,669 --> 00:32:17,741 Sim, retroceder... adiantar, e depois gire-o. 363 00:32:19,344 --> 00:32:23,326 Continuem a respirar. Vamos resolver isto. Fiquem calmos. 364 00:32:24,050 --> 00:32:27,606 Hoje, alguém cometeu suicídio, uma mulher ficou ferida... 365 00:32:27,803 --> 00:32:30,632 ...e agora, um homem está morto. - O que está a querer dizer? 366 00:32:32,085 --> 00:32:34,406 Quantas vezes já viu uma criança cair, 367 00:32:34,407 --> 00:32:36,726 e depois bater de cabeça na quina da mesa? 368 00:32:38,284 --> 00:32:40,615 - Porque é tão raro? - Vá directo ao assunto. 369 00:32:44,823 --> 00:32:45,875 Olhe. 370 00:32:53,393 --> 00:32:55,845 Quando "ele" está perto, tudo acontece de errado. 371 00:32:56,326 --> 00:32:58,513 A torrada cai com o recheio para baixo, 372 00:32:58,753 --> 00:33:00,145 As crianças batem em mesas. 373 00:33:01,086 --> 00:33:01,968 E as pessoas se aleijam. 374 00:33:02,179 --> 00:33:05,254 Não estamos para ouvir esses disparates. Pára, agora! 375 00:33:05,437 --> 00:33:06,981 Às vezes toma a forma humana. 376 00:33:07,480 --> 00:33:08,983 E atormenta os condenados na Terra. 377 00:33:09,296 --> 00:33:10,800 Antes de levá-los embora. 378 00:33:12,087 --> 00:33:13,142 De onde eu venho... 379 00:33:13,369 --> 00:33:16,543 chamamos-lhe... "O Encontro com o Diabo". 380 00:33:16,622 --> 00:33:18,632 - Esse gajo está a falar a sério? - É idiotice... 381 00:33:18,841 --> 00:33:19,919 Desculpe... 382 00:33:22,381 --> 00:33:25,082 Deves considerar que uma daquelas pessoas... 383 00:33:26,806 --> 00:33:27,866 ...possa ser o Demónio. 384 00:33:28,369 --> 00:33:31,780 Preciso que pare com palhaçadas e leve isto mais a sério. 385 00:33:32,027 --> 00:33:33,064 Tudo bem. 386 00:33:33,534 --> 00:33:36,565 - Markowitz, olha este gajo aqui. - Sim. 387 00:33:36,949 --> 00:33:38,014 As luzes apagam-se... 388 00:33:39,827 --> 00:33:42,187 E quando voltam, ele está mais perto. 389 00:33:43,807 --> 00:33:44,947 O que estavas a dizer sobre o guarda? 390 00:33:45,768 --> 00:33:47,061 Uma bela peça... 391 00:33:48,786 --> 00:33:50,871 Assalto, assalto, assalto... 392 00:33:51,974 --> 00:33:54,736 Deixou um gajo em coma. Deu-lhe com um bastão de basebol! 393 00:33:55,048 --> 00:33:56,805 Esse é o tipo de gajo que contratam para a segurança? 394 00:33:57,878 --> 00:33:59,235 Como eu disse, ele é temporário. 395 00:33:59,618 --> 00:34:00,686 Um temporário e tanto. 396 00:34:02,837 --> 00:34:05,086 Será que ele foi atingido quando aquele espelho partiu? 397 00:34:10,972 --> 00:34:12,973 - Então, como... - Há policias lá em cima. 398 00:34:17,299 --> 00:34:19,711 Provavelmente estão a tentar descobrir... 399 00:34:20,673 --> 00:34:22,233 ...qual de nós é o assassino. 400 00:34:48,244 --> 00:34:49,322 Nestas histórias... 401 00:34:49,439 --> 00:34:51,601 Tentamos lutar contra esta força, 402 00:34:52,126 --> 00:34:54,184 Mas algumas batalhas, não se podem combater com armas. 403 00:34:54,769 --> 00:34:57,391 Vocês podem dar um espaço entre a câmara e o corpo? 404 00:34:57,571 --> 00:34:58,636 Para puder vê-lo. 405 00:35:00,067 --> 00:35:02,603 Não toque no corpo. Agora isso é uma cena de crime. 406 00:35:03,210 --> 00:35:04,228 Sei que estão presos aí, mas esperamos que façam 407 00:35:04,308 --> 00:35:07,535 o mínimo de danos possíveis nas evidências em redor. 408 00:35:09,126 --> 00:35:11,293 - Teve sorte com a Cª do elevador? - Já fecharam. 409 00:35:13,476 --> 00:35:14,497 Já suspeitava... 410 00:35:16,343 --> 00:35:18,243 O caco de vidro atingiu-o directamente na jugular. 411 00:35:18,399 --> 00:35:19,902 Definitivamente isto não foi um acidente. 412 00:35:24,464 --> 00:35:27,905 Um lugar fechado, com três testemunhas de assassinato. 413 00:35:28,228 --> 00:35:31,073 Deve ser tão "agoniante" que mal se podem controlar. 414 00:35:31,280 --> 00:35:33,786 Estas pessoas estão 'assustadas' mas, todas elas parecem assassinas. 415 00:35:36,176 --> 00:35:37,595 Está a faltar algo aqui... 416 00:35:44,820 --> 00:35:46,874 Preciso de um voluntário para me ajudar. 417 00:35:53,030 --> 00:35:54,814 Há um papel no bolso dele. 418 00:35:55,009 --> 00:35:58,215 Cuidadosamente, pegue nele e segure-o em frente à câmara. 419 00:36:17,340 --> 00:36:18,613 Parece "McCormick". 420 00:36:18,822 --> 00:36:21,031 Para o endereço, "Melhores Negócios". 421 00:36:21,298 --> 00:36:22,937 Eles tem um escritório no 35° andar. 422 00:36:23,192 --> 00:36:24,870 - Têm um elevador de serviço? - Sim. 423 00:36:36,643 --> 00:36:38,594 Eu nunca vi uma pessoa morrer. 424 00:36:42,035 --> 00:36:43,035 Nem eu... 425 00:36:44,731 --> 00:36:45,731 É muito mau. 426 00:36:48,508 --> 00:36:50,626 Tu já vistes? 427 00:36:52,863 --> 00:36:54,784 Passei algum tempo no Afeganistão. 428 00:36:57,755 --> 00:36:59,407 Tu vês coisas que não gostarias. 429 00:37:02,176 --> 00:37:04,547 Parece que tu fostes treinado para matar pessoas... 430 00:37:06,278 --> 00:37:07,278 Urra. 431 00:37:15,073 --> 00:37:17,451 - Como está a cena do suicida? - Olá! 432 00:37:18,719 --> 00:37:20,526 Já deste uma olhada no bilhete de suicídio? 433 00:37:20,899 --> 00:37:22,785 A maioria faz sentido mas, escuta isto. 434 00:37:23,039 --> 00:37:25,572 "Eu posso ouvir os passos do Diabo..." 435 00:37:28,274 --> 00:37:31,518 Normalmente, bilhetes de suicídio são loucos ou até racionais... 436 00:37:31,740 --> 00:37:32,873 Este aqui, não. 437 00:37:33,416 --> 00:37:35,005 Isso é estranho, não é? 438 00:37:37,208 --> 00:37:38,715 Sim, é estranho. 439 00:37:43,033 --> 00:37:44,111 Por aqui 440 00:37:44,246 --> 00:37:45,245 A chave do elevador. 441 00:37:48,937 --> 00:37:50,876 - Não vai servir. - Vou tentar com o pé-de-cabra. 442 00:37:54,098 --> 00:37:55,499 Está travada. 443 00:38:00,038 --> 00:38:01,839 Se eu subir, posso tentar descobrir o que há de errado. 444 00:38:19,730 --> 00:38:20,763 Ele está a tentar escapar. 445 00:38:21,213 --> 00:38:22,381 Ele está a tentar escapar! 446 00:38:23,317 --> 00:38:25,984 - Ele está a tentar escapar! - Pára! O que estás a fazer? 447 00:38:30,492 --> 00:38:31,354 Que diabo estás a fazer? 448 00:38:31,356 --> 00:38:34,441 Vamos todos ficar aqui, até eles chegarem. 449 00:38:34,638 --> 00:38:36,378 Tu sabias! Eu disse-te o que eu estava a fazer! 450 00:38:36,590 --> 00:38:37,629 Mas eu não te conheço! 451 00:38:41,831 --> 00:38:44,124 Não é nossa política, discutir casos sob revisão... 452 00:38:44,438 --> 00:38:46,985 ...e prejudicar a reputação dos membros nos nossos negócios. 453 00:38:47,019 --> 00:38:48,635 Olhe, alguém acabou de matar o gajo, aqui. 454 00:38:48,914 --> 00:38:51,802 Preciso saber quem sabia que ele viria e quem o queria morto. 455 00:38:53,806 --> 00:38:55,528 Então vai ter de falar com o prédio todo. 456 00:38:57,117 --> 00:38:58,620 O gajo era um filho da puta. 457 00:38:58,863 --> 00:39:01,432 Três anos atrás, montou um negócio 458 00:39:01,433 --> 00:39:04,000 que levou muita gente à falência. 459 00:39:04,427 --> 00:39:05,848 Teve um que até se matou. 460 00:39:06,117 --> 00:39:07,677 Consegue-me uma lista dos prejudicados? 461 00:39:07,917 --> 00:39:09,998 - Sim, eu estava nela. - Vou precisar dela. 462 00:39:10,033 --> 00:39:13,098 O que me diz, de começarmos a conhecer-nos um pouco melhor? 463 00:39:13,130 --> 00:39:15,378 Vamos! Reviste-me! Certifique-se que não trago nada suspeito! 464 00:39:15,449 --> 00:39:19,588 Vamos lá, revista-me. E vê se trago algo suspeito. 465 00:39:21,672 --> 00:39:22,951 Anda! 466 00:39:34,314 --> 00:39:36,595 Tu és o próximo. 467 00:39:41,795 --> 00:39:44,616 Existe uma hipótese que um deles não tenha assinado. 468 00:39:44,884 --> 00:39:47,191 E essa pessoa deve estar nesta lista. 469 00:39:47,309 --> 00:39:47,818 O que é isto? 470 00:39:47,886 --> 00:39:50,128 A nossa vítima devia muito dinheiro, a muita gente. 471 00:39:50,164 --> 00:39:51,649 Essas são as listas de queixas. Mas o nosso assassino foi 472 00:39:52,003 --> 00:39:54,365 esperto o bastante para não ter o seu nome envolvido. 473 00:39:54,760 --> 00:39:56,093 Procura aquele que não tenha assinado. 474 00:39:57,249 --> 00:39:58,722 Só quer ver o vídeo do gajo que morreu... 475 00:39:58,888 --> 00:40:00,721 ...ou da miúda que foi cortada? - Todos eles. 476 00:40:00,983 --> 00:40:02,049 Desde a hora que entraram no elevador. 477 00:40:02,349 --> 00:40:03,415 - Certo. - Detective? 478 00:40:06,608 --> 00:40:07,697 Está a ver? 479 00:40:09,007 --> 00:40:10,175 Era disso que estava a falar? 480 00:40:11,584 --> 00:40:13,512 Toda a gente acredita "nele", um pouquinho. 481 00:40:13,779 --> 00:40:15,848 Até gajos como você... que fingem que não. 482 00:40:31,541 --> 00:40:32,554 O que é isto? 483 00:40:35,163 --> 00:40:35,702 LAVAGEM DE CARROS 484 00:40:36,193 --> 00:40:38,277 Um bilhete de desculpas, após ele ter batido e fugido. 485 00:40:39,454 --> 00:40:40,761 Minha esposa e filho, foram mortos no acidente. 486 00:40:40,972 --> 00:40:43,013 E aposto que foi ele quem escreveu isso, há 5 anos atrás. 487 00:40:45,678 --> 00:40:47,642 Está tudo bem... porque... 488 00:40:47,677 --> 00:40:49,849 Tudo o que ele fez foi escrever "Lamento..." 489 00:40:51,428 --> 00:40:53,468 Fale sobre pedir desculpas. 490 00:40:53,469 --> 00:40:55,508 Ele escreveu no verso de um cupão de lavagem de carro. 491 00:40:55,543 --> 00:40:57,844 Não, eu não acredito no Diabo. Não precisamos dele. 492 00:40:58,709 --> 00:41:01,789 As pessoas são más o bastante por si mesmas. 493 00:41:03,430 --> 00:41:04,476 Pare a fita. 494 00:41:05,443 --> 00:41:06,494 Volte um pouco. 495 00:41:07,201 --> 00:41:08,355 Mais rápido... mais rápido... 496 00:41:08,710 --> 00:41:09,798 Aí! 497 00:41:11,716 --> 00:41:13,625 Ela está a agir como se tivesse sido agarrada. 498 00:41:17,282 --> 00:41:18,653 Porque está ela a ajudá-lo? 499 00:41:21,832 --> 00:41:24,159 Façam-me um favor. Mantenham as mãos longe um do outro. 500 00:41:24,630 --> 00:41:26,601 Deixem o trabalho de policia comigo. Estarei aí em breve. 501 00:41:28,634 --> 00:41:29,665 O quê? 502 00:41:51,598 --> 00:41:54,118 Pare com isso! 503 00:41:55,039 --> 00:41:57,288 Eu não quero que ele me toque. Ele estava a tocar-me. 504 00:41:57,785 --> 00:42:00,301 - Eu não gosto... - Pare de empurrá-lo para mim. 505 00:42:00,495 --> 00:42:02,255 - Para trás! - Mas que diabos... 506 00:42:02,324 --> 00:42:04,408 Não está a fazer o que penso estar a fazer. 507 00:42:04,588 --> 00:42:06,161 Baixe isso, senhora. Vai cegar-nos a todos. 508 00:42:05,960 --> 00:42:07,492 - Eu faço! - Sério, baixe isso. 509 00:42:08,046 --> 00:42:09,047 Senhora... 510 00:42:15,041 --> 00:42:17,361 Dwight, onde estás tu? 511 00:42:17,362 --> 00:42:19,384 Tu tens de parar de desaparecer, certo? 512 00:42:20,747 --> 00:42:22,644 - Dwight? - Espere um pouco. 513 00:42:23,325 --> 00:42:26,907 Dwight, tu tens de chegar até ao elevador. Onde estás? 514 00:42:28,405 --> 00:42:29,600 Eu não posso. 515 00:42:30,726 --> 00:42:32,610 Dwight, preciso que continues a informar-me! 516 00:42:32,668 --> 00:42:33,821 Meu... 517 00:42:40,127 --> 00:42:40,954 Está a ver isto? 518 00:42:41,278 --> 00:42:42,614 Está a ver? 519 00:42:46,048 --> 00:42:50,386 Aqui diz: Válido até 21/10/1987! 520 00:42:50,421 --> 00:42:53,605 - Ela estava a assustada. - Ela queria cegar-nos? 521 00:43:02,251 --> 00:43:03,896 Dwight, onde estás tu? 522 00:43:04,346 --> 00:43:05,564 Estamos salvos. 523 00:43:06,852 --> 00:43:08,236 Dwight, onde estás tu? 524 00:43:11,453 --> 00:43:13,882 - Responde! Responde! - Ouviram alguma coisa? 525 00:43:14,653 --> 00:43:16,610 Acho que o ouviram na caixa do elevador. 526 00:43:17,568 --> 00:43:19,065 Então porque não responde? 527 00:43:19,454 --> 00:43:23,254 Dwight? Dwight? Isto é sério. Responde, agora mesmo! 528 00:43:23,290 --> 00:43:25,086 Obrigado! 529 00:43:25,256 --> 00:43:27,816 Responde, Dwight... Responde! 530 00:43:40,749 --> 00:43:41,779 Estás bem? 531 00:44:12,864 --> 00:44:15,820 Dwight, onde diabo estás tu? Vamos. 532 00:44:15,855 --> 00:44:19,378 - Em que andar o Dwight entrou? - Entrou pelo telhado. 533 00:44:22,686 --> 00:44:23,650 O que eles estão a ver? 534 00:44:24,180 --> 00:44:26,469 Dwight?! Dwight, responde! 535 00:44:51,739 --> 00:44:52,819 Parece que ele caiu. 536 00:44:52,854 --> 00:44:56,342 Ele está em cima do elevador e magoou-se. 537 00:44:56,377 --> 00:44:57,829 Eu acho que ele está morto. 538 00:45:02,832 --> 00:45:05,984 Bowden, acho que as pessoas no elevador ouvem o nosso rádio. 539 00:45:09,873 --> 00:45:11,456 É isso. Confirma-se. 540 00:45:12,074 --> 00:45:13,853 Mude para o canal 8. 541 00:45:14,476 --> 00:45:16,292 O elevador parou no 21... 542 00:45:17,751 --> 00:45:20,893 Diga para os bombeiros atravessarem a parede, no 21º. 543 00:45:20,928 --> 00:45:24,092 Aqui é o Lustig, não podemos atravessar a parede. 544 00:45:24,127 --> 00:45:26,946 Claro que podemos, é para isso que serve o seguro. 545 00:45:36,839 --> 00:45:37,888 Lá está ela. 546 00:45:38,110 --> 00:45:39,307 Sarah Carway. 547 00:45:39,560 --> 00:45:41,591 Agora sabemos o nome do guarda: Benjamin Larson. 548 00:45:41,843 --> 00:45:44,000 - O outro é Tim MacCormick. - Que nomes ainda não verificámos? 549 00:45:44,255 --> 00:45:48,112 Jane qualquer coisa... parece "Kowski". 550 00:45:48,473 --> 00:45:49,545 A velhota. 551 00:45:53,338 --> 00:45:54,843 Quero informações deste gajo. 552 00:46:03,858 --> 00:46:04,923 Atenção aí, pare. 553 00:46:12,445 --> 00:46:15,318 Deve estar a brincar. Ela está a roubar a carteira da velhota. 554 00:46:15,366 --> 00:46:18,443 Então, Vince era um vigarista. Essa mulher, Jane, é uma ladra. 555 00:46:18,712 --> 00:46:21,994 Sarah é uma mentirosa e o guarda... é um lutador. 556 00:46:22,029 --> 00:46:23,896 Temos uma equipa e tanto, aqui! 557 00:46:25,088 --> 00:46:27,787 Eu continuo a não saber nada deste gajo aqui. 558 00:46:31,489 --> 00:46:34,662 - O que foi aquilo? - Acho que foi a transmissão. 559 00:46:34,913 --> 00:46:36,139 - Qual? - Número dois. 560 00:46:42,692 --> 00:46:46,069 - Mais algum outro ângulo do salão? - Só a entrada principal. 561 00:46:51,254 --> 00:46:52,795 Pode voltar um pouco? 562 00:46:54,053 --> 00:46:55,135 Mais rápido. 563 00:46:56,974 --> 00:46:58,217 Aí está ele, pare. 564 00:47:03,896 --> 00:47:05,423 Onde está a mochila? 565 00:47:11,257 --> 00:47:14,314 Não há mochila no elevador. 566 00:47:20,298 --> 00:47:21,476 Merda. 567 00:47:22,578 --> 00:47:25,477 Oh, não... o que está a acontecer? 568 00:47:27,579 --> 00:47:31,343 - Digam algo! - Não se aproximem! 569 00:47:31,378 --> 00:47:33,286 Talvez estejam a mexer nos fios... 570 00:47:48,303 --> 00:47:50,047 O que está a acontecer? 571 00:48:05,506 --> 00:48:07,965 Liguem as luzes! 572 00:48:22,470 --> 00:48:25,285 Já chega! Fechem o prédio. 573 00:48:25,390 --> 00:48:29,271 Tragam todos para a portaria. Ninguém entra ou sai. Só nós. 574 00:48:30,470 --> 00:48:34,535 - Qual deles acha que fez isso? - São três, todos capazes de fazer. 575 00:48:34,747 --> 00:48:38,894 - Ela não faria. - São todos suspeitos. 576 00:48:38,929 --> 00:48:40,451 Os bombeiros precisam desligar a ventilação, 577 00:48:40,792 --> 00:48:43,024 antes de partirem a parede. - Sabe onde fica? 578 00:48:43,412 --> 00:48:44,563 Sim... 579 00:48:45,545 --> 00:48:46,614 Fica na cave. 580 00:48:49,390 --> 00:48:50,468 Eu vou... 581 00:48:54,475 --> 00:48:56,732 Eles são pessoas más, por isso estão aqui. 582 00:48:56,838 --> 00:48:59,881 Não. Duas estão aqui porque apanharam o elevador errado. 583 00:49:00,192 --> 00:49:03,998 E eu mereço ter o emprego errado. E você mereceu ter a chamada errada. 584 00:49:11,118 --> 00:49:13,464 "Ele" nunca faz isso em segredo. 585 00:49:15,119 --> 00:49:17,957 Deve haver um motivo para sermos a plateia. 586 00:49:24,480 --> 00:49:27,951 Espere aí! Ninguém pode entrar no prédio, agora. 587 00:49:28,148 --> 00:49:30,264 - Tenho um encontro lá em cima. - Porque não faz uma chamada... 588 00:49:30,473 --> 00:49:32,868 e diz-lhe que não consegue. - O que está a acontecer? 589 00:49:33,001 --> 00:49:35,060 "Ele" mata sempre a sua última vítima, 590 00:49:35,494 --> 00:49:37,334 em frente à pessoa de quem mais gosta. 591 00:49:38,236 --> 00:49:39,968 Para tornar tudo, ainda mais cínico. 592 00:49:40,605 --> 00:49:43,772 - Não toque nela. - Vou só tirá-la daqui. 593 00:49:46,004 --> 00:49:48,660 - Onde vamos colocá-la? - Não vou tão longe... 594 00:49:56,286 --> 00:49:57,945 Engraçado tudo isto começar a acontecer... 595 00:49:58,254 --> 00:49:59,406 ...logo que começou a trabalhar aqui. 596 00:49:59,708 --> 00:50:02,256 Para mim, parece que tu sabes muito bem onde ficam os cabos. 597 00:50:17,490 --> 00:50:20,411 O que estás a fazer? 598 00:50:21,411 --> 00:50:22,628 A tentar fechar os olhos dela. 599 00:50:25,619 --> 00:50:29,218 Não funciona... até o Rigor-Mortis tomar o cadáver. 600 00:50:35,812 --> 00:50:37,200 Ele entrou pelo prédio com a sua mochila. 601 00:50:37,395 --> 00:50:39,958 Se ele quisesse evitar o registo, para onde ele iria? 602 00:50:42,564 --> 00:50:43,939 - O W.C. - É. 603 00:50:56,937 --> 00:50:57,961 Encontrei. 604 00:51:11,801 --> 00:51:16,071 - Ele ia usar isso no elevador? - Não faço ideia. 605 00:51:16,106 --> 00:51:19,510 Mas ele não registou nenhuma destas ferramentas escondidas. 606 00:51:42,975 --> 00:51:44,649 "Avé Maria... 607 00:51:45,383 --> 00:51:46,929 ...cheia de graça. 608 00:51:47,821 --> 00:51:49,337 O Senhor é convosco. 609 00:51:50,452 --> 00:51:52,855 Bendita sois vós, entre as mulheres. 610 00:51:53,835 --> 00:51:56,508 E bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 611 00:51:58,284 --> 00:51:59,785 Santa Maria, mãe de Deus, 612 00:52:00,778 --> 00:52:02,017 - Que diabo é isso? "Rogai por nós... 613 00:52:02,650 --> 00:52:03,734 ...pecadores. 614 00:52:03,764 --> 00:52:04,744 Gostaria que isto parasse. 615 00:52:05,503 --> 00:52:07,689 Agora e na hora da nossa morte... 616 00:52:12,830 --> 00:52:14,670 Eu nem sequer sei o seu nome. 617 00:52:21,513 --> 00:52:22,602 Eu sou o Ben. 618 00:52:23,843 --> 00:52:24,882 Eu sou a Sarah. 619 00:52:28,553 --> 00:52:30,094 Eu sou o Tony. 620 00:52:43,917 --> 00:52:45,321 Lamento sobre a claustrofobia, miúda. 621 00:52:45,920 --> 00:52:46,956 Desculpa? 622 00:52:49,838 --> 00:52:52,656 Eu nunca vi claustrofobia acontecer dessa forma. 623 00:52:55,639 --> 00:52:57,851 - Tu estás a querer dizer algo? - Sim, sim.... 624 00:52:58,031 --> 00:53:00,829 Eu não fiz isto nem ela, portanto sobras tu. 625 00:53:02,006 --> 00:53:03,970 Estás a dizer que fingi isso da claustrofobia? 626 00:53:04,961 --> 00:53:06,150 Estás a actuar. 627 00:53:08,198 --> 00:53:09,771 E digo que tu mataste a velha. 628 00:53:22,843 --> 00:53:25,644 Mata-o! 629 00:53:26,324 --> 00:53:28,121 Mata-o, antes que ele nos mate! 630 00:53:29,413 --> 00:53:30,449 Mata-o!!! 631 00:53:34,366 --> 00:53:35,462 Pare! Pare! 632 00:53:38,355 --> 00:53:39,363 Tire-nos daqui! 633 00:53:41,046 --> 00:53:43,645 Afastem-se um do outro, agora! Parem! 634 00:53:45,768 --> 00:53:48,593 Vamos mantê-los salvos e seguros. Todos para um canto. 635 00:53:48,845 --> 00:53:52,121 As mãos na parede, para vermos se não estão a segurar nada. 636 00:53:52,368 --> 00:53:53,385 Prossigam. 637 00:53:53,676 --> 00:53:54,711 Façam isso! 638 00:53:57,930 --> 00:54:00,720 Não vamos manter isto por muito tempo. O prédio está cercado pela polícia. 639 00:54:09,386 --> 00:54:13,010 Prefiro ter uma conversa melhor do que esta, que não estou a ter. 640 00:54:13,974 --> 00:54:15,592 Como termina a sua história? 641 00:54:17,654 --> 00:54:18,886 Morrem todos. 642 00:54:21,454 --> 00:54:22,505 É isso? 643 00:54:27,456 --> 00:54:28,807 Não é culpa sua. 644 00:54:31,056 --> 00:54:34,737 Eles fizeram as escolhas que os colocaram ali. 645 00:54:36,857 --> 00:54:38,428 - Vais adorar esta. - O que conseguiste? 646 00:54:39,178 --> 00:54:40,420 Ela é uma criminosa, também. 647 00:54:40,690 --> 00:54:43,020 Três pastas cheias de chantagens contra homens ricos. 648 00:54:43,379 --> 00:54:45,506 E o mais interessante? Há alguns anos atrás... 649 00:54:45,687 --> 00:54:47,636 ...ela foi presa, e adivinha? - Diz-me. 650 00:54:48,430 --> 00:54:50,003 O nome dela é Sarah Caraway. 651 00:54:50,212 --> 00:54:52,935 - Caraway, Caraway? - Casou-se com a família. 652 00:54:52,970 --> 00:54:55,661 - Ganhou um prémio de captura. - Algo assim. 653 00:54:55,696 --> 00:54:58,626 - O que está a fazer aqui? - De acordo com os registos... 654 00:54:58,661 --> 00:55:00,862 Ela veio ver um advogado no 42° andar. 655 00:55:00,863 --> 00:55:03,062 Chamado Wayne Kazan. 656 00:55:03,941 --> 00:55:06,227 Com licença, com licença! 657 00:55:06,262 --> 00:55:09,869 Ouçam todos! Silêncio, silêncio! 658 00:55:11,863 --> 00:55:14,993 Quietos! Departamento da Polícia de Filadélfia. 659 00:55:15,985 --> 00:55:19,176 Estou à procura de Wayne Kazan. Há algum Wayne Kazan, aqui? 660 00:55:19,176 --> 00:55:20,251 Sim! 661 00:55:21,315 --> 00:55:22,384 Com licença. 662 00:55:23,545 --> 00:55:25,626 Tinha uma reunião com Sarah Caraway, hoje? 663 00:55:26,700 --> 00:55:29,432 - Não sei, tem algum mandato? - Vá lá. Pode dizer-me mais. 664 00:55:29,832 --> 00:55:31,316 Porque deveria? 665 00:55:31,862 --> 00:55:33,967 Ela foi atacada. Quem estaria motivado em magoá-la? 666 00:55:34,786 --> 00:55:36,472 Não posso divulgar informações pessoais. 667 00:55:37,964 --> 00:55:38,910 Vá lá. Dê-me algo que eu possa trabalhar. 668 00:55:39,048 --> 00:55:40,319 Estou a tentar salvar a vida da sua cliente. 669 00:55:45,824 --> 00:55:49,586 Faço como vocês. Comecei pelas pessoas próximas a ela. 670 00:55:51,271 --> 00:55:52,603 - Obrigado. - Então já sabe? 671 00:55:52,816 --> 00:55:54,725 Mantenha tudo isto em sigilo. 672 00:55:57,553 --> 00:56:00,326 Markowitz, coloca o marido da Sra Caraway, ao telefone. 673 00:56:06,353 --> 00:56:07,655 Deve estar bom. 674 00:56:37,159 --> 00:56:39,370 Encontrei o problema. É um fio descarnado, 675 00:56:39,371 --> 00:56:41,579 em curto-circuito aqui no chão. 676 00:57:30,488 --> 00:57:32,574 Estou bem. 677 00:57:32,609 --> 00:57:36,068 Precisamos de algo maior. Trás o mais rápido que puderes. 678 00:57:45,691 --> 00:57:47,979 - Ligaste para o marido? - Ainda não. Liguei para 679 00:57:48,011 --> 00:57:50,705 o escritório e a secretária disse que ele vai ligar-me de volta. 680 00:58:00,069 --> 00:58:01,730 Afastem-se! O que aconteceu? 681 00:58:02,027 --> 00:58:02,932 Alguém viu o que houve? 682 00:58:02,939 --> 00:58:04,030 Médico! 683 00:58:05,596 --> 00:58:06,995 Respire, respire. 684 00:58:09,635 --> 00:58:12,622 Saiam todos, para trás, todos para trás! 685 00:58:32,619 --> 00:58:35,560 - Coloque as mãos na parede. - Está a doer. 686 00:58:40,322 --> 00:58:42,598 Coloque as mãos de volta... 687 00:58:45,582 --> 00:58:46,955 Senão, o quê? 688 00:58:50,623 --> 00:58:53,099 Deixe-a paz. Ela está a sofrer. 689 00:58:53,299 --> 00:58:54,764 Não vês o que ela está a fazer? 690 00:58:56,304 --> 00:59:00,078 - Ela está a jogar. - Do que estás a falar? 691 00:59:00,105 --> 00:59:03,586 Era assim que costumávamos chamar, no Afeganistão. 692 00:59:03,626 --> 00:59:06,837 De repente, do nada... todos começavam a lutar. 693 00:59:07,627 --> 00:59:09,291 Algumas vezes as pessoas se magoavam nisso... 694 00:59:09,678 --> 00:59:10,767 Então percebi... 695 00:59:12,267 --> 00:59:13,366 Era esse novato, 696 00:59:14,664 --> 00:59:16,511 a distorcer tudo o que todos diziam. 697 00:59:16,776 --> 00:59:18,830 Era só confusão mas não havia nada. 698 00:59:20,629 --> 00:59:24,058 Então, uma noite, decidimos livrarmo-nos do tipo. 699 00:59:26,789 --> 00:59:28,384 E então... 700 00:59:29,013 --> 00:59:29,859 Sem mais.... 701 00:59:32,111 --> 00:59:34,160 Tudo voltou ao normal. 702 00:59:36,111 --> 00:59:40,762 - Está a ameaçar-me? - Só quero que saiba, que eu sei. 703 00:59:42,792 --> 00:59:45,732 Porque não calas a boca e ficas com mãos na parede. 704 01:00:02,637 --> 01:00:05,316 O marido dela não vai falar connosco. O advogado deles irá. 705 01:00:05,351 --> 01:00:08,288 O advogado dela disse-me que ela está com todo o dinheiro dele. 706 01:00:08,323 --> 01:00:10,997 Aposto que ela está prestes a ir embora e ele deve saber. 707 01:00:11,032 --> 01:00:13,158 Seria, definitivamente, um motivo para matá-la. 708 01:00:13,193 --> 01:00:15,324 Mas se ele pretendia matar a esposa, porque 709 01:00:15,325 --> 01:00:17,455 deixou o prédio pouco antes dela entrar? 710 01:00:22,521 --> 01:00:24,590 O marido da Sarah Caraway, não tem 711 01:00:24,591 --> 01:00:26,660 o mesmo nome da empresa de segurança, tem? 712 01:00:27,601 --> 01:00:29,683 Vai ter comigo ao escritório. 713 01:00:39,603 --> 01:00:43,203 Não terminou, ainda. 714 01:00:43,244 --> 01:00:45,052 Foi um tipo de atirador. 715 01:00:45,088 --> 01:00:47,273 Há dois anos atrás, um gajo atirou em quatro estranhos. 716 01:00:47,547 --> 01:00:49,994 E a mulher fez um crime pessoal parecer um assassinato em série. 717 01:00:50,201 --> 01:00:51,922 O guarda trabalha para o marido dela. 718 01:00:51,957 --> 01:00:54,162 Acho que as duas vítimas foram para despistar. 719 01:00:54,197 --> 01:00:57,034 - O guarda vai matá-la. - Preciso de ti no elevador, agora! 720 01:01:00,926 --> 01:01:03,846 - Por favor, não o deixe matar-me. - Eu não vou permitir isso. 721 01:01:03,881 --> 01:01:07,736 Fique perto de mim. Vou-te manter a salvo. 722 01:01:09,785 --> 01:01:10,614 Não se preocupe. 723 01:01:16,529 --> 01:01:18,213 Liguem os telemóveis... 724 01:01:18,482 --> 01:01:20,235 Usem as teclas como lanternas. 725 01:01:22,417 --> 01:01:26,705 Não deixem ficar escuro, mantenham tudo iluminado. 726 01:02:00,257 --> 01:02:02,716 Isto não faz nenhum sentido. 727 01:02:04,338 --> 01:02:07,859 Oh, meu Deus, fostes tu. 728 01:02:08,339 --> 01:02:10,487 Por favor, senhora. 729 01:02:11,307 --> 01:02:14,828 Eles não te ouvem. Não precisa fingir mais. 730 01:02:15,188 --> 01:02:16,695 Nós dois sabemos quem fez isso. 731 01:02:30,263 --> 01:02:33,825 Larguem os vidros e coloquem as mãos na parede, agora! 732 01:02:34,664 --> 01:02:36,908 Eu devia matar-te, agora. 733 01:02:39,265 --> 01:02:42,370 O que tens a dizer em tua defesa? 734 01:02:44,145 --> 01:02:46,203 "Então, ela matou todos e eu tive de matá-la?" 735 01:02:46,721 --> 01:02:48,097 Algo assim. 736 01:02:49,746 --> 01:02:53,496 Se me matares vão colocar toda a culpa em ti. 737 01:02:54,981 --> 01:02:58,929 E tu sabes disso... o gajo grandão só quis ajudar. 738 01:03:01,699 --> 01:03:05,347 É assim que acontece, "ele" quer cortar tudo. 739 01:03:06,412 --> 01:03:07,437 Markowitz? 740 01:03:07,927 --> 01:03:09,927 - Markowitz? - Estamos a chegar perto. 741 01:03:11,350 --> 01:03:13,431 Depressa! 742 01:03:13,671 --> 01:03:16,197 - Como eu faço agora? - Fazer o quê? 743 01:03:17,952 --> 01:03:20,646 Na sua história, como eu os salvo? 744 01:03:24,072 --> 01:03:25,148 Não há resposta fácil. 745 01:03:26,873 --> 01:03:30,051 Nunca vai apanhar essas pessoas e vê-las como realmente são. 746 01:03:31,721 --> 01:03:33,513 Aquelas mentiras que contamos a nós mesmos, 747 01:03:34,159 --> 01:03:35,341 são apresentações a "ele". 748 01:03:47,858 --> 01:03:49,242 Olhem o que estão a fazer. 749 01:03:50,357 --> 01:03:53,414 Não pensem que por ser um agente, não sei o que estão a passar. 750 01:03:57,159 --> 01:03:58,262 Eu já estive no inferno. 751 01:04:02,239 --> 01:04:04,599 Seis meses atrás, eu... 752 01:04:07,104 --> 01:04:10,694 Eu entrei num hotel, e decidi beber até morrer. 753 01:04:12,196 --> 01:04:15,391 A coisa é, quando tu te estás a auto-destruir, 754 01:04:15,847 --> 01:04:17,788 realmente parece como a pior coisa do mundo. 755 01:04:17,821 --> 01:04:19,803 É como se nada mais valesse a pena. 756 01:04:19,882 --> 01:04:21,945 Mas isso não é real. 757 01:04:22,283 --> 01:04:24,411 Estava tudo em mim. 758 01:04:26,084 --> 01:04:28,965 Eu percebi que a única saída, era assumir a 759 01:04:29,191 --> 01:04:31,692 responsabilidade pelo que me tinha tornado. 760 01:04:33,446 --> 01:04:35,250 Vocês são responsáveis por isto. 761 01:04:35,851 --> 01:04:39,311 Percebem isso? Assumam a responsabilidade do que fazem. 762 01:04:42,184 --> 01:04:43,540 Larguem o vidro. 763 01:04:46,879 --> 01:04:47,844 Larguem o vidro. 764 01:04:56,235 --> 01:04:58,086 Eu vou largar isto, se o fizer também. 765 01:04:59,531 --> 01:05:00,551 Certo? 766 01:05:01,589 --> 01:05:03,397 Chamamos a verdade. 767 01:05:29,060 --> 01:05:30,103 Óptimo. 768 01:05:31,296 --> 01:05:32,310 Vocês fizeram a coisa certa. 769 01:05:36,177 --> 01:05:39,457 Encontrámos a mulher que disse conhecer um dos que está no elevador. 770 01:05:39,496 --> 01:05:41,027 Mande-a entrar. 771 01:05:42,257 --> 01:05:44,462 Não. 772 01:05:44,497 --> 01:05:46,357 Entrem agora! 773 01:06:32,506 --> 01:06:35,307 - Esta é a mulher de que lhe falei. - Aguente-a lá fora! 774 01:06:35,343 --> 01:06:36,405 Tony. 775 01:06:39,469 --> 01:06:41,736 - Conhece-o? - É o meu noivo. 776 01:06:41,988 --> 01:06:43,505 Ele tinha uma entrevista de emprego aqui, hoje. 777 01:06:43,670 --> 01:06:45,101 E ele não queria trazer as ferramentas consigo. 778 01:06:45,194 --> 01:06:46,580 Fiquei de vir buscá-lo. 779 01:06:46,615 --> 01:06:47,923 - Tony o quê? - Jankowski. 780 01:06:48,164 --> 01:06:49,303 Tony Jankowski. 781 01:06:54,671 --> 01:06:57,109 Jane Kowski é Jankowski? 782 01:06:58,670 --> 01:07:01,497 Foi registado, e quem é... 783 01:07:03,111 --> 01:07:05,113 Vamos lá, respira! Respira. 784 01:07:11,874 --> 01:07:12,952 É ela! 785 01:07:15,875 --> 01:07:17,127 Entrem já. 786 01:07:19,794 --> 01:07:21,532 - Quem és tu? - Para si... 787 01:07:22,400 --> 01:07:23,457 Não sou uma mulher. 788 01:07:24,631 --> 01:07:26,452 Cuidado quando entrarem. 789 01:07:27,117 --> 01:07:30,251 Estás pronto para a tua vez, Antony? 790 01:09:22,217 --> 01:09:25,327 - Eu lamento... - As prostitutas, os mentirosos, 791 01:09:25,556 --> 01:09:28,044 os ladrões, são merecedores. É sempre a mesma coisa. 792 01:09:28,939 --> 01:09:32,345 Tu sabes "quem" eu sou, agora. Sim? 793 01:09:36,220 --> 01:09:37,312 Leve-me. 794 01:09:37,884 --> 01:09:40,313 - É o que pretendo. - Não. Leve-me em vez dela. 795 01:09:41,557 --> 01:09:42,426 Eu mereço isso. 796 01:09:43,005 --> 01:09:46,308 - Tu não acreditas nisso. - Sim, eu acredito. 797 01:09:48,701 --> 01:09:51,352 Ela nunca deixou. A culpa é minha. 798 01:09:51,608 --> 01:09:53,662 É tudo culpa minha. 799 01:09:53,663 --> 01:09:55,714 Achas que podes fazer algum tipo de trato? 800 01:09:57,059 --> 01:09:59,625 - Leve-me. - Para de dizer isso! 801 01:10:15,026 --> 01:10:18,315 Tu achas que isso te vai tornar bom? Tu não és bom. 802 01:10:18,542 --> 01:10:19,357 Eu sei. 803 01:10:19,431 --> 01:10:22,444 Achas que podes corrigir as escolhas que fizeste? 804 01:10:22,899 --> 01:10:24,183 Não. 805 01:10:25,549 --> 01:10:28,766 - Achas que podes ser perdoado? - Não. 806 01:10:30,030 --> 01:10:31,794 Canal 8. 807 01:10:32,431 --> 01:10:35,132 Eu matei uma mãe e o seu filho 808 01:10:35,133 --> 01:10:37,832 num acidente, há cinco anos atrás. 809 01:10:39,952 --> 01:10:43,123 Eu bati e depois fugi da cena, e nunca fui apanhado. 810 01:10:48,923 --> 01:10:49,968 Lamento muito. 811 01:11:32,241 --> 01:11:34,721 Bolas. 812 01:11:34,761 --> 01:11:37,130 Eu realmente queria-te. 813 01:12:13,369 --> 01:12:15,334 Para onde foi ela? 814 01:12:15,369 --> 01:12:16,809 Para onde foi ela? 815 01:13:28,263 --> 01:13:31,463 Eu assumo daqui. 816 01:14:11,469 --> 01:14:15,671 Era a minha família naquele acidente. 817 01:14:18,470 --> 01:14:20,189 Era o meu filho. 818 01:14:31,153 --> 01:14:33,593 Há cinco anos que esperava este momento. 819 01:14:33,833 --> 01:14:35,682 Todas as coisas que eu te disse... 820 01:14:37,417 --> 01:14:38,821 ...o que eu faço? 821 01:14:46,038 --> 01:14:47,698 A coisa é... 822 01:14:53,171 --> 01:14:54,831 Eu perdoo-te. 823 01:15:00,279 --> 01:15:02,957 Depois da minha mãe terminar a sua história... 824 01:15:03,470 --> 01:15:05,233 Ela confortava-nos. 825 01:15:06,360 --> 01:15:09,046 Não te preocupes, dizia ela. 826 01:15:10,080 --> 01:15:11,079 "Se o Diabo é real... 827 01:15:12,189 --> 01:15:13,982 ...então, Deus deve ser real, também".