1
00:00:51,062 --> 00:00:54,055
"Sede sóbrios e vigilantes;
Pois vosso adversário, O Diabo...
2
00:00:54,486 --> 00:00:57,069
...anda em redor,
como leão que ruge
3
00:00:57,070 --> 00:00:59,653
procurando alguém para
devorar;" Pedro 5:8
4
00:01:06,430 --> 00:01:08,421
Quando eu era criança, minha
mãe contou-me uma história...
5
00:01:08,649 --> 00:01:10,613
...sobre como o Diabo
anda pela Terra.
6
00:01:13,798 --> 00:01:16,532
Às vezes, ela disse, ele
assume uma forma humana...
7
00:01:16,725 --> 00:01:19,961
e pode punir os condenados na
Terra, antes de levar suas almas.
8
00:01:22,917 --> 00:01:25,042
Os escolhidos, serão
reunidos e torturados
9
00:01:25,043 --> 00:01:27,167
como se ele estivesse
entre eles...
10
00:01:27,168 --> 00:01:29,397
...fingindo ser um deles.
11
00:01:31,069 --> 00:01:33,292
Sempre acreditei que
a história que ela
12
00:01:33,293 --> 00:01:35,514
me contava, fosse
uma lenda urbana.
13
00:01:43,480 --> 00:01:45,779
DIABO
14
00:03:31,936 --> 00:03:34,277
A história da minha mãe, começa
sempre da mesma forma.
15
00:03:35,439 --> 00:03:38,674
Com um suicídio, preparando o
caminho para a chegada do Diabo.
16
00:03:42,853 --> 00:03:46,597
E termina sempre com a morte
de todos os aprisionados.
17
00:04:07,385 --> 00:04:09,833
Sinto-me bem. Sinto-me óptimo.
18
00:04:11,809 --> 00:04:14,608
- Sabes porque as pessoas voltam a beber?
- Não.
19
00:04:15,200 --> 00:04:17,789
- Advinha.
- "The Eagles".
20
00:04:19,040 --> 00:04:23,440
- Ressentimento.
- Queres falar disso, de novo?
21
00:04:23,733 --> 00:04:24,779
É importante.
22
00:04:25,444 --> 00:04:28,886
A habilidade de perdoar, determinará
a qualidade do resto da tua vida.
23
00:04:29,203 --> 00:04:30,772
Mais do que qualquer
outra coisa.
24
00:04:32,372 --> 00:04:34,602
Algumas coisas estão
além do perdão.
25
00:04:34,872 --> 00:04:36,370
Não é o caminho,
26
00:04:36,772 --> 00:04:39,684
Tu assumes responsabilidade pelas tuas
acções, por isso se dá a tal batalha.
27
00:04:40,599 --> 00:04:42,690
Mas para te sentires
realmente livre.
28
00:04:44,668 --> 00:04:47,386
Talvez devas procurar noutro lugar
onde não sejas tu mesmo.
29
00:04:48,741 --> 00:04:50,076
Isso parece ser bom.
30
00:04:51,989 --> 00:04:52,989
Mas duvidoso.
31
00:04:54,165 --> 00:04:57,063
Quando penso sobre o tipo
que matou a minha família...
32
00:04:58,783 --> 00:05:00,990
E algumas vezes eu
penso o contrário
33
00:05:02,167 --> 00:05:05,507
Só estou a dizer que deixar
as coisas como elas são...
34
00:05:06,268 --> 00:05:10,167
Não poderíamos apenas... tomar
o café da manhã, uma vez?
35
00:05:10,497 --> 00:05:12,626
Falar sobre coisas normais.
36
00:05:12,822 --> 00:05:14,777
Podes falar de coisas normais
com outra pessoa qualquer.
37
00:05:21,037 --> 00:05:23,708
Tenho uma boa para ti.
38
00:05:24,052 --> 00:05:25,059
Sim...
39
00:05:49,751 --> 00:05:51,442
Isto não faz sentido.
40
00:05:51,876 --> 00:05:55,018
O gajo atinge o camião com essa força,
de uma altura de dois andares?
41
00:05:55,121 --> 00:05:56,128
Definitivamente, ele saltou.
42
00:05:56,587 --> 00:05:59,264
- De certeza que não foi empurrado?
- Ele está a segurar um rosário.
43
00:06:01,336 --> 00:06:03,536
É o tipo de coisa que tu agarras
num ataque de pânico.
44
00:06:09,457 --> 00:06:10,806
- Elsa.
- Boounten.
45
00:06:11,565 --> 00:06:12,578
Olá!
46
00:06:26,342 --> 00:06:27,959
Não há vidros no chão.
47
00:06:28,776 --> 00:06:31,059
O camião não estava
aqui quando ele o atingiu.
48
00:06:31,405 --> 00:06:32,504
Deve ter andado.
49
00:06:40,917 --> 00:06:42,816
O gajo saltou daquele prédio.
50
00:06:43,599 --> 00:06:45,425
E depois de morto
dobrou a esquina, aqui?
51
00:06:49,285 --> 00:06:52,175
Estas coisas são feitas para
delimitar as áreas dos camiões.
52
00:06:53,836 --> 00:06:55,836
Estás a brincar.
53
00:06:56,187 --> 00:06:57,187
Vamos.
54
00:07:36,699 --> 00:07:37,730
Recepção.
55
00:07:52,355 --> 00:07:56,695
- Tem de assinar aqui.
- Onde está Ramsey? Ele conhece-me.
56
00:07:56,758 --> 00:08:00,138
Ramsey está doente. Sou o substituto.
Significa que tem de assinar.
57
00:08:02,228 --> 00:08:04,565
Quer dizer que pareço
um tipo de ameaça.
58
00:08:05,187 --> 00:08:08,365
Não me culpe,
Temos procedimentos.
59
00:08:09,755 --> 00:08:11,423
Continua sonhando, miúdo.
60
00:08:16,700 --> 00:08:18,556
Tu vais ter de cuidar
das assinaturas.
61
00:08:19,092 --> 00:08:21,378
Alguns advogados no 39º andar
precisam disto agora mesmo.
62
00:08:21,514 --> 00:08:23,755
Tu não vais pelas
escadas, de novo!
63
00:08:23,785 --> 00:08:26,595
Que mais vou fazer para me
manter em forma?
64
00:08:26,630 --> 00:08:28,704
Até ao 39°? Vai de elevador!
65
00:08:30,810 --> 00:08:32,969
- Entre.
- Está muito apertado para mim.
66
00:08:33,276 --> 00:08:35,952
- Podemos dar espaço.
- Não.
67
00:08:53,523 --> 00:08:54,524
Segure, por favor.
68
00:08:58,687 --> 00:09:01,441
- Para o 42°.
- Pode apostar.
69
00:09:02,272 --> 00:09:03,970
É o mínimo que posso fazer.
70
00:09:04,005 --> 00:09:05,643
- Pode esperar, aí?
- Desculpe.
71
00:09:08,411 --> 00:09:10,745
- Obrigado pela ajuda.
- Sem problema.
72
00:09:54,833 --> 00:09:56,473
Isto não é bom.
73
00:09:57,345 --> 00:09:59,088
Vá lá. Então?
74
00:09:59,382 --> 00:10:00,496
Não faça isso...
75
00:10:15,029 --> 00:10:17,529
- Como estamos indo?
- Sem pontuação...
76
00:10:27,262 --> 00:10:29,897
Porque é que o elevador 6 está
em modo de inspecção?
77
00:10:31,386 --> 00:10:32,659
O elevador 6.
78
00:10:37,562 --> 00:10:40,926
Casa cheia...duas mulheres,
três homens.
79
00:10:44,675 --> 00:10:45,676
Chama o Dwight.
80
00:10:46,703 --> 00:10:48,577
Dwight, temos um problema.
81
00:10:49,075 --> 00:10:51,759
Não me digas, já estou a lidar
com um, aqui no 35° andar.
82
00:10:52,693 --> 00:10:53,692
O elevador?
83
00:10:54,522 --> 00:10:56,586
Não, a janela partida.
84
00:10:56,621 --> 00:10:59,969
Os monitores dizem que o elevador 6
está em modo de inspecção.
85
00:11:00,365 --> 00:11:01,597
Temos pessoas presas nele.
86
00:11:01,632 --> 00:11:04,265
De certeza que estás a ler bem?
Teus olhos não são mais os mesmos.
87
00:11:05,673 --> 00:11:08,226
Sabes, eu vou pedir para
a tua mãe ler para mim...
88
00:11:08,485 --> 00:11:10,330
...da próxima vez que
ela se inclinar.
89
00:11:11,099 --> 00:11:14,199
Minha mãe tem 78 anos.
90
00:11:15,112 --> 00:11:18,479
Ouve... Vai até à casa das
máquinas para verificarmos.
91
00:11:18,651 --> 00:11:19,650
Estou a caminho.
92
00:11:37,316 --> 00:11:41,144
- Algo está a impedir o arranque.
- Não há procedimentos de emergência?
93
00:11:42,808 --> 00:11:44,856
Sou temporário. Comecei há
pouco tempo.
94
00:11:45,595 --> 00:11:47,133
Não trabalha nestes serviços?
95
00:11:47,924 --> 00:11:49,838
Tente o botão de emergência.
96
00:11:55,915 --> 00:11:56,915
Não acha que deveria
usar o seu equipamento?
97
00:11:59,929 --> 00:12:00,502
Não sei.
98
00:12:01,655 --> 00:12:03,708
- Não tem um walkie-talkie?
- Não.
99
00:12:04,978 --> 00:12:05,930
Acho que não preciso.
100
00:12:05,950 --> 00:12:07,723
- Não acha que seria melhor...
- Cale a boca!
101
00:12:08,011 --> 00:12:09,241
Acalme-se.
102
00:12:09,615 --> 00:12:12,650
- Estou a falar a sério!
- Não tem um walkie-talkie?
103
00:12:13,398 --> 00:12:15,634
- Pessoal, estamos a vê-los.
- Estamos presos!
104
00:12:15,909 --> 00:12:18,332
"Aguentem-se". O engenheiro
responsável está a caminho.
105
00:12:18,657 --> 00:12:20,805
Quando foi a última vez que ouviram
alguém dizer "aguentem-se"?
106
00:12:22,262 --> 00:12:23,385
- O que você disse?
- Nada.
107
00:12:23,453 --> 00:12:25,320
- O que ele disse?
- Nada.
108
00:12:25,356 --> 00:12:26,585
Ele está a querer confusão?
109
00:12:27,032 --> 00:12:28,417
Poderiam olhar para a câmara...
110
00:12:28,675 --> 00:12:30,606
...e dizer algo alto
e claro, por favor?
111
00:12:32,699 --> 00:12:36,737
Seu... prédio... é uma merda!
112
00:12:37,164 --> 00:12:38,024
Eu não posso ouvi-los.
113
00:12:38,054 --> 00:12:40,266
Os alto-falantes aí dentro deveriam
permitir que ambos falassem...
114
00:12:40,460 --> 00:12:43,007
...mas vocês estão a ouvir-me?
- Estamos a ouvir, sim!
115
00:12:43,042 --> 00:12:45,689
Ele acabou de dizer que não
nos ouve, não precisa gritar.
116
00:12:46,907 --> 00:12:48,711
Dê-nos um segundo.
117
00:12:50,162 --> 00:12:52,107
Isto é muito reconfortante.
118
00:12:55,701 --> 00:12:56,863
Tenho de mijar em algum lugar.
119
00:13:01,753 --> 00:13:02,752
Não vais conseguir
nenhum sinal, aqui dentro.
120
00:13:03,670 --> 00:13:05,940
Preciso ligar para o meu
trabalho, senão sou demitido.
121
00:13:08,832 --> 00:13:10,036
Esta merda...
122
00:13:10,745 --> 00:13:13,668
- Alguém aí tem sinal?
- Consegui uma, um momento.
123
00:13:29,488 --> 00:13:32,397
Estou. Aqui é o Larson.
124
00:13:32,985 --> 00:13:35,787
Podia ligar-me ao meu serviço,
no sector de segurança?
125
00:13:37,723 --> 00:13:40,154
- Está a ouvir-me?
- Diga para nos tirar daqui!
126
00:13:42,195 --> 00:13:43,195
Estou?
127
00:13:47,766 --> 00:13:49,119
Não restou muito para falar.
128
00:13:51,225 --> 00:13:52,602
Bom, pelo menos ainda
temos uma musiquinha.
129
00:13:58,130 --> 00:13:59,130
Vamos lá, avó...
Você sabe a letra.
130
00:14:01,195 --> 00:14:02,234
Não seja idiota...
131
00:14:03,369 --> 00:14:04,796
Desculpe... desculpe.
132
00:14:05,476 --> 00:14:08,197
Ofendi a sua sensibilidade?
133
00:14:08,354 --> 00:14:10,279
- Vai-te lixar...
- Vai chupar um traseiro.
134
00:14:12,449 --> 00:14:16,048
Isso é óptimo... vamos deixar
o gajo fixe criar o clima.
135
00:14:16,567 --> 00:14:19,261
Talvez seja melhor você
parar de falar... por um tempo.
136
00:14:21,287 --> 00:14:22,287
Claro
137
00:14:30,056 --> 00:14:32,588
Eu estava a brincar,
era piada...
138
00:14:57,985 --> 00:14:59,946
- Dwight, já chegaste?
- Quase.
139
00:15:03,398 --> 00:15:06,591
- Estou feliz que estejas a namorar.
- Estou feliz que estejas feliz.
140
00:15:07,056 --> 00:15:09,686
Tu sabes o que estou a dizer...
Depois de todos estes anos.
141
00:15:10,427 --> 00:15:12,927
- O que se passou...
- Eu sei o que queres dizer.
142
00:15:13,743 --> 00:15:16,516
- Então, como está a ser para ti?
- Óptimo!
143
00:15:17,638 --> 00:15:21,133
- Noventa dias, amanhã.
- Bolas, noventa dias...
144
00:15:21,168 --> 00:15:24,225
- Parece que foi ontem.
- Para mim não foi.
145
00:15:35,153 --> 00:15:38,694
- Temos uma janela partida?
- Sim.
146
00:15:39,566 --> 00:15:42,146
- Veio nesta direcção?
- Sim.
147
00:15:42,869 --> 00:15:44,728
Grande o bastante para
caber uma pessoa?
148
00:15:45,780 --> 00:15:46,861
Suponho que sim.
149
00:15:48,419 --> 00:15:51,420
Por favor, pare de varrer.
Este local é cena do crime.
150
00:15:52,573 --> 00:15:53,923
Carro 602...
151
00:15:55,449 --> 00:15:56,528
- Que diabo é aquilo...?
- Cuidado!
152
00:16:02,538 --> 00:16:04,837
Melhore esta segurança!
153
00:16:05,461 --> 00:16:08,112
Nestas histórias, morrem
sempre pessoas inocentes
154
00:16:09,403 --> 00:16:12,810
Pobres almas que só querem ajudar, mas
não percebem com o que estão a lidar.
155
00:16:14,893 --> 00:16:17,211
Ele não tem piedade com aqueles
que aparecerem no seu caminho.
156
00:16:20,604 --> 00:16:24,539
Velhote. Não vejo nenhum problema
especial aqui. Tudo a funcionar bem.
157
00:16:25,383 --> 00:16:26,658
Tenta consertar o elevador 6
até que alguém possa chegar...
158
00:16:26,931 --> 00:16:30,294
...lá para o reparar.
- Certo.
159
00:16:32,956 --> 00:16:37,955
"Inspeccionado e verificado
em 12 de Agosto, por G. Carson."
160
00:16:38,819 --> 00:16:41,452
O que acham de visitarmos esse
G. Carlson quando sairmos daqui?
161
00:16:41,827 --> 00:16:43,754
Dizer-lhe para inspeccionar
isto mais umas horas.
162
00:16:44,065 --> 00:16:48,268
Vamos desligar as luzes para
ver se há curto-circuito.
163
00:16:48,599 --> 00:16:49,766
- Como assim?
- Vamos ficar sem energia?
164
00:16:50,017 --> 00:16:52,031
- Poderemos cair?
- Vocês vão ficar bem.
165
00:16:52,356 --> 00:16:53,433
Eu só não quero que
entrem em pânico.
166
00:16:53,763 --> 00:16:55,978
- O que está a acontecer?
- Nada, nada...
167
00:16:56,419 --> 00:16:57,420
Tenha calma.
168
00:17:01,472 --> 00:17:02,303
Saia de cima de mim!
169
00:17:03,247 --> 00:17:04,362
Saia de cima de mim!
170
00:17:05,949 --> 00:17:06,757
Desculpe...
171
00:17:12,287 --> 00:17:13,529
Qual o problema contigo?
172
00:17:20,601 --> 00:17:23,452
Quando era pequeno, o meu irmão
fechou-me num buraco, por 6 horas.
173
00:17:24,378 --> 00:17:25,883
Tenho problemas com
lugares apertados.
174
00:17:27,060 --> 00:17:28,511
Oh... óptimo.
175
00:17:59,327 --> 00:18:02,066
- Podemos sair por aqui.
- E que vais fazer? Subir pelos cabos?
176
00:18:04,241 --> 00:18:05,489
É mais seguro aqui dentro.
177
00:18:06,199 --> 00:18:08,019
Será que não há um
W.C. por aqui?
178
00:18:09,139 --> 00:18:12,128
- Funcionou?
- Não, continua travado.
179
00:18:13,148 --> 00:18:14,867
Vou verificar os fios
principais, na cave.
180
00:18:22,287 --> 00:18:23,379
Muito obrigado.
181
00:18:25,419 --> 00:18:28,422
- O que está a acontecer?
- Lembras-te da janela no 35°?
182
00:18:29,514 --> 00:18:31,107
- Sim.
- Disseram que alguém se atirou.
183
00:18:33,482 --> 00:18:35,961
- Hoje?
- Sim, esta manhã.
184
00:18:38,848 --> 00:18:40,355
Obrigado pela paciência,
pessoal...
185
00:18:40,870 --> 00:18:43,054
deveremos normalizar o sistema
em poucos minutos.
186
00:18:43,968 --> 00:18:45,142
Malditos minutos...
187
00:18:53,399 --> 00:18:56,510
Quando sair daqui, vai precisar
de um bom descanso.
188
00:18:57,784 --> 00:18:59,691
- "Colchão-mania?"
- Somos nós!
189
00:19:00,034 --> 00:19:03,142
Todos vêem os colchões de
forma muito errada. Certo?
190
00:19:03,546 --> 00:19:08,196
Você não seguiu aquele conselho,
sobre trocá-lo em alguns meses.
191
00:19:08,389 --> 00:19:13,600
E agora quer encaixar-se nele e pensa:
"Bem, eu costumava fazer isso, e depois?"
192
00:19:14,034 --> 00:19:17,465
"Mas eu sinto falta do modo como me
sentia renovada em cima daquela cama."
193
00:19:18,159 --> 00:19:20,409
Olhe para esses sapatos.
Passaram por uma mau bocado.
194
00:19:20,772 --> 00:19:24,887
Eles estão a dizer: "Alguém, merece
um lugar melhor para se deitar."
195
00:19:25,305 --> 00:19:26,684
Não fale mal dos meus sapatos.
196
00:19:27,096 --> 00:19:31,073
A questão é. Um colchão novo,
é mais barato do que pensa.
197
00:19:31,643 --> 00:19:33,543
Não precisa estar tão bem na
vida como esta aqui.
198
00:19:34,410 --> 00:19:35,772
Eu não estou tão bem
na vida assim.
199
00:19:37,364 --> 00:19:40,170
O que faz bem em
vender colchões...
200
00:19:40,371 --> 00:19:43,217
...é que eu posso ver
as roupas das pessoas.
201
00:19:43,449 --> 00:19:46,851
E saber exactamente o
quanto elas podem gastar.
202
00:19:47,344 --> 00:19:50,607
E tu? Não estás a dormir bem?
203
00:19:53,982 --> 00:19:56,982
Eles continuam a tocar esta música,
de novo, e de novo, e de novo...
204
00:19:57,829 --> 00:20:00,116
Vocês poderiam
desligar a música!?
205
00:20:04,015 --> 00:20:05,715
Tu mexeste no meu cu?
206
00:20:06,158 --> 00:20:06,932
O quê?
207
00:20:06,967 --> 00:20:10,381
- Quem me dera, querida.
- Não sei quem pensas que és mas,
208
00:20:10,755 --> 00:20:12,350
mantém as tuas mãos
longe de mim!
209
00:20:14,479 --> 00:20:15,519
Que seja...
210
00:20:22,108 --> 00:20:24,537
Estão a mexer nas luzes, de novo.
211
00:20:26,920 --> 00:20:30,690
- Dwight? Dwight?
- Estou aqui na câmara.
212
00:20:30,744 --> 00:20:33,144
Tivemos uma quebra de luz no
elevador 6, de novo. Fostes tu?
213
00:20:33,619 --> 00:20:35,426
Eu não posso fazer
isso daqui.
214
00:20:37,307 --> 00:20:38,343
Estranho...
215
00:20:38,378 --> 00:20:42,147
Estou a ver o elevador 6 agora.
Não vejo nenhum problema.
216
00:20:42,862 --> 00:20:45,534
Tenta arranjar as luzes.
Eles estão a ficar com medo.
217
00:20:45,844 --> 00:20:46,573
Vamos ver se isso ajuda.
218
00:20:53,383 --> 00:20:54,914
Alguma coisa?
219
00:20:56,019 --> 00:20:57,301
Não, está na mesma.
220
00:20:57,336 --> 00:20:59,154
A única coisa que posso
pensar em fazer agora,
221
00:20:59,436 --> 00:21:01,366
é voltar ao telhado,
descer e...
222
00:21:01,401 --> 00:21:03,598
...ligar tudo manualmente.
223
00:21:03,665 --> 00:21:06,405
Sim, muito bom. Faz isso.
Liga-me quando chegares.
224
00:21:06,748 --> 00:21:07,775
Tudo bem.
225
00:21:43,238 --> 00:21:44,254
O quê?
226
00:22:29,964 --> 00:22:30,864
Merda!
227
00:22:30,946 --> 00:22:32,769
"Inspeccionado por G. Carson"
228
00:22:35,825 --> 00:22:37,481
- Que foi isto?
- O quê?
229
00:22:43,755 --> 00:22:44,807
Merda!
230
00:22:53,704 --> 00:22:54,704
Estás bem?
231
00:22:56,896 --> 00:22:58,504
Acho que alguém tentou
tirar a minha blusa.
232
00:22:59,571 --> 00:23:01,536
- Estás bem?
- Estás a sangrar.
233
00:23:02,502 --> 00:23:03,501
Deixe-me ajudá-la.
234
00:23:09,580 --> 00:23:11,752
Eu acho que fui cortada.
235
00:23:13,032 --> 00:23:14,355
O que está a acontecer ali?
236
00:23:15,460 --> 00:23:17,111
Não sei. Estão assustados.
237
00:23:18,690 --> 00:23:20,011
Acho que aquela miúda
foi ferida.
238
00:23:21,050 --> 00:23:22,672
- A miúda.
- Sim, estás a ver aquilo?
239
00:23:24,969 --> 00:23:26,403
Como aconteceu isso?
240
00:23:26,450 --> 00:23:27,608
Oh, meu Deus.
241
00:23:33,373 --> 00:23:34,446
O que está ela a dizer?
242
00:23:37,053 --> 00:23:38,827
Não consigo entender o que
está a tentar dizer.
243
00:23:41,275 --> 00:23:44,252
Desliga a músi...
Desliga a música!!!
244
00:23:45,063 --> 00:23:46,417
Acho que ele não
gosta da música.
245
00:23:46,893 --> 00:23:48,683
- A música continua ligada?
- Sim.
246
00:23:48,743 --> 00:23:51,407
Desliga. Deve estar a
deixá-los loucos.
247
00:23:52,557 --> 00:23:55,722
- Como?
- Tem um interruptor ali atrás.
248
00:23:56,257 --> 00:23:57,457
Em baixo da caixa de chaves.
249
00:24:04,916 --> 00:24:05,916
Obrigado!
250
00:24:07,296 --> 00:24:08,603
O que aconteceu com ela?
251
00:24:11,049 --> 00:24:13,149
Senti como se algo
me tivesse mordido.
252
00:24:13,503 --> 00:24:15,631
Espera... Alguém tem
alguma coisa afiada?
253
00:24:15,887 --> 00:24:18,036
- Algo que possa cortar?
- Não.
254
00:24:20,472 --> 00:24:21,862
Porque tens sangue em ti?
255
00:24:26,389 --> 00:24:28,454
Ela caiu em cima de mim.
256
00:24:28,658 --> 00:24:29,524
- Tu cortaste-a?
- O quê?
257
00:24:29,621 --> 00:24:32,473
Não. Algo aconteceu com ela,
e então ela caiu em cima de mim.
258
00:24:33,298 --> 00:24:35,974
- Provavelmente fez isso a si mesma.
- Morder a si mesma nas costas?
259
00:24:36,630 --> 00:24:39,821
- Achas que isto é uma mordida?
- E o que mais poderia ser?
260
00:24:40,096 --> 00:24:43,190
Eu digo o que poderia...
uma lâmina de serrilha.
261
00:24:43,919 --> 00:24:45,973
Aquelas do tipo que existem
nos canivetes Suíços.
262
00:24:46,478 --> 00:24:49,823
- Não.
- Importa-se que vejamos o seu bolso?
263
00:24:51,040 --> 00:24:52,132
Sim, importo-me.
264
00:24:52,228 --> 00:24:54,215
- Importa-se que veja o seu?
- Pode ver.
265
00:24:54,292 --> 00:24:55,988
Talvez ela tenha usado
a lâmina em si mesma?
266
00:24:55,989 --> 00:24:57,683
Está a falar a
sério quando diz...
267
00:24:57,756 --> 00:24:59,403
- ...que eu faria isso a mim mesma?
- Não sei!
268
00:24:59,945 --> 00:25:02,082
Dê-me um bom motivo
para dar cabo de si.
269
00:25:02,379 --> 00:25:03,984
Por favor, "mano". Calma.
270
00:25:04,632 --> 00:25:05,670
"Mano"?
271
00:25:07,478 --> 00:25:08,682
Não sou teu irmão.
272
00:25:10,521 --> 00:25:15,098
Pode-se virar para a câmara,
e mostrar o que aconteceu?
273
00:25:19,274 --> 00:25:20,273
Oh, meu Deus.
274
00:25:25,531 --> 00:25:27,099
Temos de chamar a polícia.
275
00:25:42,261 --> 00:25:45,048
Temos uma ocorrência
no Street Lokous 333.
276
00:25:47,276 --> 00:25:49,906
Lokous 333. Deve ser em
algum lugar por...
277
00:25:51,697 --> 00:25:52,866
...aqui.
278
00:25:53,994 --> 00:25:55,102
Estranho...
279
00:25:55,103 --> 00:25:58,234
602 na escuta. Estou por aqui
e vou tratar disso.
280
00:25:58,565 --> 00:26:01,521
- Entendido, 602.
- Isso é conveniente.
281
00:26:01,645 --> 00:26:02,767
Eu não faço as ligações.
282
00:26:02,781 --> 00:26:04,869
- Simplesmente vêm atrás de mim.
- Vá.
283
00:26:07,937 --> 00:26:08,941
Markowitz!
284
00:26:12,326 --> 00:26:14,489
- Como está a tua namorada?
- Cala a boca.
285
00:26:21,184 --> 00:26:22,183
O que estás a fazer?
286
00:26:22,736 --> 00:26:24,397
Pensei ter visto algo.
287
00:26:25,271 --> 00:26:27,353
Como assim? Algo como o quê?
288
00:26:27,977 --> 00:26:28,978
Alguma coisa.
289
00:26:35,454 --> 00:26:38,030
Estás a ver isto?
290
00:26:38,572 --> 00:26:39,799
Sim, mas isso é...
291
00:26:41,275 --> 00:26:43,351
É uma Pareidolia. Isto é...
tu sabes... É um engano.
292
00:26:43,747 --> 00:26:46,004
É como quando as pessoas
afirmam ver Jesus em panquecas.
293
00:26:46,094 --> 00:26:48,722
Não, não é isso.
294
00:26:50,174 --> 00:26:51,323
Isto é algo mau.
295
00:26:53,586 --> 00:26:55,893
Ramirez, tu estás
a assustar-me.
296
00:26:56,043 --> 00:26:57,125
Qual é...
297
00:27:00,256 --> 00:27:01,790
Escuta!
298
00:27:02,627 --> 00:27:05,064
Tens de te acalmar. Estas
pessoas confiam em nós.
299
00:27:05,290 --> 00:27:06,630
Então, pára com essa merda.
300
00:27:29,884 --> 00:27:31,764
Nem sei por que
estamos a tentar isto.
301
00:27:32,017 --> 00:27:35,921
Digo, está fechada sob pressão
e não vai abrir até...
302
00:27:36,299 --> 00:27:38,372
- ...o 23º andar.
- Talvez estejamos perto.
303
00:27:38,741 --> 00:27:41,074
- Este elevador pode cair?
- Duvido.
304
00:27:41,109 --> 00:27:45,068
Estamos a 20 andares do chão,
só pendurados em cima do nada.
305
00:27:45,262 --> 00:27:46,751
Podia parar de falar
nisso, por favor?
306
00:27:52,068 --> 00:27:53,487
E três... vamos.
307
00:27:55,060 --> 00:27:57,990
- Fica longe de mim.
- Posso ajudar, quero sair daqui também.
308
00:27:58,538 --> 00:28:02,480
Porque não te vais sentar?
Ali no canto.
309
00:28:02,515 --> 00:28:04,865
Assim, todos podemos
ficar de olho em ti.
310
00:28:11,597 --> 00:28:13,938
Um, dois... três!
311
00:28:22,018 --> 00:28:24,082
Porque acha que pode
ser um assalto?
312
00:28:24,291 --> 00:28:26,803
Ela já estava a dar-se mal
com um outro passageiro...
313
00:28:26,981 --> 00:28:29,646
...pouco antes disso acontecer.
Agora estão a vigiá-lo.
314
00:28:29,681 --> 00:28:31,243
- Qual tipo?
- Aquele ali.
315
00:28:31,650 --> 00:28:35,147
- Temos comunicação?
- Sim, temos uma linha aberta aqui.
316
00:28:35,633 --> 00:28:37,457
Podemos falar mas,
não conseguimos ouvir.
317
00:28:38,332 --> 00:28:42,589
Olá a todos. Fala o detective
Bowden, da Polícia de Filadélfia.
318
00:28:42,624 --> 00:28:45,501
Estamos a tentar tirá-los daí.
Não deve demorar muito.
319
00:28:45,711 --> 00:28:47,694
Por favor, permaneçam calmos.
320
00:28:48,104 --> 00:28:49,825
Como pretendem entrar?
321
00:28:50,317 --> 00:28:51,716
Os engenheiros estão a
trabalhar nisso lá em baixo...
322
00:28:51,984 --> 00:28:53,416
Devem terminar muito em breve.
323
00:28:53,729 --> 00:28:54,992
Esses engenheiros
trabalham para vocês...
324
00:28:55,159 --> 00:28:56,515
- ...ou são da Cª do elevador?
- Trabalham para nós.
325
00:28:56,697 --> 00:28:59,000
Telefone para a Cª do elevador e
diga-lhes para enviarem alguém.
326
00:28:59,767 --> 00:29:02,391
Chame os bombeiros.
Diga para mandar alguns.
327
00:29:03,022 --> 00:29:04,746
É para já. Pelo menos
tem um dos seus, lá.
328
00:29:05,867 --> 00:29:08,190
Ele é temporário aqui,
o nome dele é...
329
00:29:08,191 --> 00:29:10,514
Ben... qualquer coisa.
Começou ontem.
330
00:29:10,620 --> 00:29:13,275
Contactem a agência de temporários
e arranjem informações dele.
331
00:29:14,164 --> 00:29:17,446
- E os outros?
- Não sabemos nada deles.
332
00:29:18,912 --> 00:29:20,184
- Ele deveria ver o rosto.
- Que rosto?
333
00:29:20,915 --> 00:29:21,909
Eu vi um rosto.
334
00:29:21,944 --> 00:29:24,512
- Pare com isso.
- Conta-lhe sobre o rosto!
335
00:29:25,123 --> 00:29:27,735
Ramirez é um pouco religioso.
Ignore-o. Confie em mim.
336
00:29:28,292 --> 00:29:31,523
Eu gostava de ter uma ideia
sobre quem vocês são.
337
00:29:32,609 --> 00:29:35,624
Um de cada vez. Mostrem a vossa
identificação para a câmara.
338
00:29:35,863 --> 00:29:37,237
Então, vou saber com
quem estou a falar.
339
00:29:37,492 --> 00:29:38,588
Boa ideia.
340
00:29:39,248 --> 00:29:40,312
Obrigado.
341
00:29:46,150 --> 00:29:48,870
Tente colocar mais
perto da câmara.
342
00:29:50,472 --> 00:29:51,681
As letras são muito pequenas.
343
00:29:53,027 --> 00:29:54,632
Tem algum modo de
melhorar a imagem?
344
00:29:54,799 --> 00:29:56,974
Não. Não fica melhor que isso.
345
00:29:57,768 --> 00:29:58,850
Pode afastar.
346
00:30:00,817 --> 00:30:02,118
Alguém aí tem uma caneta?
347
00:30:05,469 --> 00:30:06,491
Nenhum...
348
00:30:16,342 --> 00:30:18,637
Quero que dê uma olhada
no registo de visitantes...
349
00:30:18,800 --> 00:30:20,670
...descubra quais deles
faltaram ao compromisso.
350
00:30:20,880 --> 00:30:21,918
Certo.
351
00:30:25,579 --> 00:30:28,561
Tu tens a certeza?
352
00:30:38,343 --> 00:30:40,224
Mantenham-no longe de mim.
353
00:30:55,857 --> 00:30:57,156
Parece que estão a mexer
na energia, de novo.
354
00:30:57,775 --> 00:31:00,315
Jesus, está a ficar sufocante.
355
00:31:35,533 --> 00:31:36,533
- Conseguiu alguma coisa?
- Não, senhor.
356
00:31:39,610 --> 00:31:41,447
- Tenho informações sobre o guarda.
- O que conseguiste?
357
00:31:41,731 --> 00:31:42,827
Olha isto, o gajo...
358
00:31:43,645 --> 00:31:44,742
Algo está a acontecer!
359
00:31:59,364 --> 00:32:00,364
Ele está morto?
360
00:32:08,186 --> 00:32:11,907
602, temos um possível "187".
Preciso de apoio.
361
00:32:12,861 --> 00:32:13,861
Tem como retroceder isso?
362
00:32:15,669 --> 00:32:17,741
Sim, retroceder... adiantar,
e depois gire-o.
363
00:32:19,344 --> 00:32:23,326
Continuem a respirar. Vamos
resolver isto. Fiquem calmos.
364
00:32:24,050 --> 00:32:27,606
Hoje, alguém cometeu suicídio,
uma mulher ficou ferida...
365
00:32:27,803 --> 00:32:30,632
...e agora, um homem está morto.
- O que está a querer dizer?
366
00:32:32,085 --> 00:32:34,406
Quantas vezes já viu
uma criança cair,
367
00:32:34,407 --> 00:32:36,726
e depois bater de cabeça
na quina da mesa?
368
00:32:38,284 --> 00:32:40,615
- Porque é tão raro?
- Vá directo ao assunto.
369
00:32:44,823 --> 00:32:45,875
Olhe.
370
00:32:53,393 --> 00:32:55,845
Quando "ele" está perto,
tudo acontece de errado.
371
00:32:56,326 --> 00:32:58,513
A torrada cai com o
recheio para baixo,
372
00:32:58,753 --> 00:33:00,145
As crianças batem em mesas.
373
00:33:01,086 --> 00:33:01,968
E as pessoas se aleijam.
374
00:33:02,179 --> 00:33:05,254
Não estamos para ouvir esses
disparates. Pára, agora!
375
00:33:05,437 --> 00:33:06,981
Às vezes toma a forma humana.
376
00:33:07,480 --> 00:33:08,983
E atormenta os
condenados na Terra.
377
00:33:09,296 --> 00:33:10,800
Antes de levá-los embora.
378
00:33:12,087 --> 00:33:13,142
De onde eu venho...
379
00:33:13,369 --> 00:33:16,543
chamamos-lhe...
"O Encontro com o Diabo".
380
00:33:16,622 --> 00:33:18,632
- Esse gajo está a falar a sério?
- É idiotice...
381
00:33:18,841 --> 00:33:19,919
Desculpe...
382
00:33:22,381 --> 00:33:25,082
Deves considerar que uma
daquelas pessoas...
383
00:33:26,806 --> 00:33:27,866
...possa ser o Demónio.
384
00:33:28,369 --> 00:33:31,780
Preciso que pare com palhaçadas
e leve isto mais a sério.
385
00:33:32,027 --> 00:33:33,064
Tudo bem.
386
00:33:33,534 --> 00:33:36,565
- Markowitz, olha este gajo aqui.
- Sim.
387
00:33:36,949 --> 00:33:38,014
As luzes apagam-se...
388
00:33:39,827 --> 00:33:42,187
E quando voltam,
ele está mais perto.
389
00:33:43,807 --> 00:33:44,947
O que estavas a dizer
sobre o guarda?
390
00:33:45,768 --> 00:33:47,061
Uma bela peça...
391
00:33:48,786 --> 00:33:50,871
Assalto, assalto, assalto...
392
00:33:51,974 --> 00:33:54,736
Deixou um gajo em coma. Deu-lhe
com um bastão de basebol!
393
00:33:55,048 --> 00:33:56,805
Esse é o tipo de gajo que
contratam para a segurança?
394
00:33:57,878 --> 00:33:59,235
Como eu disse, ele é temporário.
395
00:33:59,618 --> 00:34:00,686
Um temporário e tanto.
396
00:34:02,837 --> 00:34:05,086
Será que ele foi atingido
quando aquele espelho partiu?
397
00:34:10,972 --> 00:34:12,973
- Então, como...
- Há policias lá em cima.
398
00:34:17,299 --> 00:34:19,711
Provavelmente estão
a tentar descobrir...
399
00:34:20,673 --> 00:34:22,233
...qual de nós é o assassino.
400
00:34:48,244 --> 00:34:49,322
Nestas histórias...
401
00:34:49,439 --> 00:34:51,601
Tentamos lutar contra
esta força,
402
00:34:52,126 --> 00:34:54,184
Mas algumas batalhas, não se
podem combater com armas.
403
00:34:54,769 --> 00:34:57,391
Vocês podem dar um espaço
entre a câmara e o corpo?
404
00:34:57,571 --> 00:34:58,636
Para puder vê-lo.
405
00:35:00,067 --> 00:35:02,603
Não toque no corpo. Agora
isso é uma cena de crime.
406
00:35:03,210 --> 00:35:04,228
Sei que estão presos aí,
mas esperamos que façam
407
00:35:04,308 --> 00:35:07,535
o mínimo de danos possíveis
nas evidências em redor.
408
00:35:09,126 --> 00:35:11,293
- Teve sorte com a Cª do elevador?
- Já fecharam.
409
00:35:13,476 --> 00:35:14,497
Já suspeitava...
410
00:35:16,343 --> 00:35:18,243
O caco de vidro atingiu-o
directamente na jugular.
411
00:35:18,399 --> 00:35:19,902
Definitivamente isto
não foi um acidente.
412
00:35:24,464 --> 00:35:27,905
Um lugar fechado, com três
testemunhas de assassinato.
413
00:35:28,228 --> 00:35:31,073
Deve ser tão "agoniante" que
mal se podem controlar.
414
00:35:31,280 --> 00:35:33,786
Estas pessoas estão 'assustadas'
mas, todas elas parecem assassinas.
415
00:35:36,176 --> 00:35:37,595
Está a faltar algo aqui...
416
00:35:44,820 --> 00:35:46,874
Preciso de um voluntário
para me ajudar.
417
00:35:53,030 --> 00:35:54,814
Há um papel no bolso dele.
418
00:35:55,009 --> 00:35:58,215
Cuidadosamente, pegue nele e
segure-o em frente à câmara.
419
00:36:17,340 --> 00:36:18,613
Parece "McCormick".
420
00:36:18,822 --> 00:36:21,031
Para o endereço,
"Melhores Negócios".
421
00:36:21,298 --> 00:36:22,937
Eles tem um escritório
no 35° andar.
422
00:36:23,192 --> 00:36:24,870
- Têm um elevador de serviço?
- Sim.
423
00:36:36,643 --> 00:36:38,594
Eu nunca vi uma pessoa morrer.
424
00:36:42,035 --> 00:36:43,035
Nem eu...
425
00:36:44,731 --> 00:36:45,731
É muito mau.
426
00:36:48,508 --> 00:36:50,626
Tu já vistes?
427
00:36:52,863 --> 00:36:54,784
Passei algum tempo
no Afeganistão.
428
00:36:57,755 --> 00:36:59,407
Tu vês coisas que
não gostarias.
429
00:37:02,176 --> 00:37:04,547
Parece que tu fostes treinado
para matar pessoas...
430
00:37:06,278 --> 00:37:07,278
Urra.
431
00:37:15,073 --> 00:37:17,451
- Como está a cena do suicida?
- Olá!
432
00:37:18,719 --> 00:37:20,526
Já deste uma olhada no
bilhete de suicídio?
433
00:37:20,899 --> 00:37:22,785
A maioria faz sentido mas,
escuta isto.
434
00:37:23,039 --> 00:37:25,572
"Eu posso ouvir os
passos do Diabo..."
435
00:37:28,274 --> 00:37:31,518
Normalmente, bilhetes de suicídio
são loucos ou até racionais...
436
00:37:31,740 --> 00:37:32,873
Este aqui, não.
437
00:37:33,416 --> 00:37:35,005
Isso é estranho, não é?
438
00:37:37,208 --> 00:37:38,715
Sim, é estranho.
439
00:37:43,033 --> 00:37:44,111
Por aqui
440
00:37:44,246 --> 00:37:45,245
A chave do elevador.
441
00:37:48,937 --> 00:37:50,876
- Não vai servir.
- Vou tentar com o pé-de-cabra.
442
00:37:54,098 --> 00:37:55,499
Está travada.
443
00:38:00,038 --> 00:38:01,839
Se eu subir, posso tentar
descobrir o que há de errado.
444
00:38:19,730 --> 00:38:20,763
Ele está a tentar escapar.
445
00:38:21,213 --> 00:38:22,381
Ele está a tentar escapar!
446
00:38:23,317 --> 00:38:25,984
- Ele está a tentar escapar!
- Pára! O que estás a fazer?
447
00:38:30,492 --> 00:38:31,354
Que diabo estás a fazer?
448
00:38:31,356 --> 00:38:34,441
Vamos todos ficar aqui,
até eles chegarem.
449
00:38:34,638 --> 00:38:36,378
Tu sabias! Eu disse-te o
que eu estava a fazer!
450
00:38:36,590 --> 00:38:37,629
Mas eu não te conheço!
451
00:38:41,831 --> 00:38:44,124
Não é nossa política,
discutir casos sob revisão...
452
00:38:44,438 --> 00:38:46,985
...e prejudicar a reputação dos
membros nos nossos negócios.
453
00:38:47,019 --> 00:38:48,635
Olhe, alguém acabou de
matar o gajo, aqui.
454
00:38:48,914 --> 00:38:51,802
Preciso saber quem sabia que
ele viria e quem o queria morto.
455
00:38:53,806 --> 00:38:55,528
Então vai ter de falar
com o prédio todo.
456
00:38:57,117 --> 00:38:58,620
O gajo era um filho da puta.
457
00:38:58,863 --> 00:39:01,432
Três anos atrás,
montou um negócio
458
00:39:01,433 --> 00:39:04,000
que levou muita
gente à falência.
459
00:39:04,427 --> 00:39:05,848
Teve um que até se matou.
460
00:39:06,117 --> 00:39:07,677
Consegue-me uma lista
dos prejudicados?
461
00:39:07,917 --> 00:39:09,998
- Sim, eu estava nela.
- Vou precisar dela.
462
00:39:10,033 --> 00:39:13,098
O que me diz, de começarmos a
conhecer-nos um pouco melhor?
463
00:39:13,130 --> 00:39:15,378
Vamos! Reviste-me! Certifique-se
que não trago nada suspeito!
464
00:39:15,449 --> 00:39:19,588
Vamos lá, revista-me. E vê
se trago algo suspeito.
465
00:39:21,672 --> 00:39:22,951
Anda!
466
00:39:34,314 --> 00:39:36,595
Tu és o próximo.
467
00:39:41,795 --> 00:39:44,616
Existe uma hipótese que um
deles não tenha assinado.
468
00:39:44,884 --> 00:39:47,191
E essa pessoa deve
estar nesta lista.
469
00:39:47,309 --> 00:39:47,818
O que é isto?
470
00:39:47,886 --> 00:39:50,128
A nossa vítima devia muito
dinheiro, a muita gente.
471
00:39:50,164 --> 00:39:51,649
Essas são as listas de queixas.
Mas o nosso assassino foi
472
00:39:52,003 --> 00:39:54,365
esperto o bastante para não
ter o seu nome envolvido.
473
00:39:54,760 --> 00:39:56,093
Procura aquele que
não tenha assinado.
474
00:39:57,249 --> 00:39:58,722
Só quer ver o vídeo
do gajo que morreu...
475
00:39:58,888 --> 00:40:00,721
...ou da miúda que foi cortada?
- Todos eles.
476
00:40:00,983 --> 00:40:02,049
Desde a hora que
entraram no elevador.
477
00:40:02,349 --> 00:40:03,415
- Certo.
- Detective?
478
00:40:06,608 --> 00:40:07,697
Está a ver?
479
00:40:09,007 --> 00:40:10,175
Era disso que estava a falar?
480
00:40:11,584 --> 00:40:13,512
Toda a gente acredita "nele",
um pouquinho.
481
00:40:13,779 --> 00:40:15,848
Até gajos como você...
que fingem que não.
482
00:40:31,541 --> 00:40:32,554
O que é isto?
483
00:40:35,163 --> 00:40:35,702
LAVAGEM DE CARROS
484
00:40:36,193 --> 00:40:38,277
Um bilhete de desculpas,
após ele ter batido e fugido.
485
00:40:39,454 --> 00:40:40,761
Minha esposa e filho,
foram mortos no acidente.
486
00:40:40,972 --> 00:40:43,013
E aposto que foi ele quem
escreveu isso, há 5 anos atrás.
487
00:40:45,678 --> 00:40:47,642
Está tudo bem... porque...
488
00:40:47,677 --> 00:40:49,849
Tudo o que ele fez
foi escrever "Lamento..."
489
00:40:51,428 --> 00:40:53,468
Fale sobre pedir desculpas.
490
00:40:53,469 --> 00:40:55,508
Ele escreveu no verso de um
cupão de lavagem de carro.
491
00:40:55,543 --> 00:40:57,844
Não, eu não acredito no Diabo.
Não precisamos dele.
492
00:40:58,709 --> 00:41:01,789
As pessoas são más o bastante
por si mesmas.
493
00:41:03,430 --> 00:41:04,476
Pare a fita.
494
00:41:05,443 --> 00:41:06,494
Volte um pouco.
495
00:41:07,201 --> 00:41:08,355
Mais rápido... mais rápido...
496
00:41:08,710 --> 00:41:09,798
Aí!
497
00:41:11,716 --> 00:41:13,625
Ela está a agir como se
tivesse sido agarrada.
498
00:41:17,282 --> 00:41:18,653
Porque está ela a ajudá-lo?
499
00:41:21,832 --> 00:41:24,159
Façam-me um favor. Mantenham
as mãos longe um do outro.
500
00:41:24,630 --> 00:41:26,601
Deixem o trabalho de policia
comigo. Estarei aí em breve.
501
00:41:28,634 --> 00:41:29,665
O quê?
502
00:41:51,598 --> 00:41:54,118
Pare com isso!
503
00:41:55,039 --> 00:41:57,288
Eu não quero que ele me toque.
Ele estava a tocar-me.
504
00:41:57,785 --> 00:42:00,301
- Eu não gosto...
- Pare de empurrá-lo para mim.
505
00:42:00,495 --> 00:42:02,255
- Para trás!
- Mas que diabos...
506
00:42:02,324 --> 00:42:04,408
Não está a fazer o que
penso estar a fazer.
507
00:42:04,588 --> 00:42:06,161
Baixe isso, senhora.
Vai cegar-nos a todos.
508
00:42:05,960 --> 00:42:07,492
- Eu faço!
- Sério, baixe isso.
509
00:42:08,046 --> 00:42:09,047
Senhora...
510
00:42:15,041 --> 00:42:17,361
Dwight, onde estás tu?
511
00:42:17,362 --> 00:42:19,384
Tu tens de parar
de desaparecer, certo?
512
00:42:20,747 --> 00:42:22,644
- Dwight?
- Espere um pouco.
513
00:42:23,325 --> 00:42:26,907
Dwight, tu tens de chegar
até ao elevador. Onde estás?
514
00:42:28,405 --> 00:42:29,600
Eu não posso.
515
00:42:30,726 --> 00:42:32,610
Dwight, preciso que
continues a informar-me!
516
00:42:32,668 --> 00:42:33,821
Meu...
517
00:42:40,127 --> 00:42:40,954
Está a ver isto?
518
00:42:41,278 --> 00:42:42,614
Está a ver?
519
00:42:46,048 --> 00:42:50,386
Aqui diz:
Válido até 21/10/1987!
520
00:42:50,421 --> 00:42:53,605
- Ela estava a assustada.
- Ela queria cegar-nos?
521
00:43:02,251 --> 00:43:03,896
Dwight, onde estás tu?
522
00:43:04,346 --> 00:43:05,564
Estamos salvos.
523
00:43:06,852 --> 00:43:08,236
Dwight, onde estás tu?
524
00:43:11,453 --> 00:43:13,882
- Responde! Responde!
- Ouviram alguma coisa?
525
00:43:14,653 --> 00:43:16,610
Acho que o ouviram na
caixa do elevador.
526
00:43:17,568 --> 00:43:19,065
Então porque não responde?
527
00:43:19,454 --> 00:43:23,254
Dwight? Dwight? Isto é sério.
Responde, agora mesmo!
528
00:43:23,290 --> 00:43:25,086
Obrigado!
529
00:43:25,256 --> 00:43:27,816
Responde, Dwight...
Responde!
530
00:43:40,749 --> 00:43:41,779
Estás bem?
531
00:44:12,864 --> 00:44:15,820
Dwight, onde diabo
estás tu? Vamos.
532
00:44:15,855 --> 00:44:19,378
- Em que andar o Dwight entrou?
- Entrou pelo telhado.
533
00:44:22,686 --> 00:44:23,650
O que eles estão a ver?
534
00:44:24,180 --> 00:44:26,469
Dwight?! Dwight, responde!
535
00:44:51,739 --> 00:44:52,819
Parece que ele caiu.
536
00:44:52,854 --> 00:44:56,342
Ele está em cima do
elevador e magoou-se.
537
00:44:56,377 --> 00:44:57,829
Eu acho que ele
está morto.
538
00:45:02,832 --> 00:45:05,984
Bowden, acho que as pessoas
no elevador ouvem o nosso rádio.
539
00:45:09,873 --> 00:45:11,456
É isso. Confirma-se.
540
00:45:12,074 --> 00:45:13,853
Mude para o canal 8.
541
00:45:14,476 --> 00:45:16,292
O elevador parou no 21...
542
00:45:17,751 --> 00:45:20,893
Diga para os bombeiros
atravessarem a parede, no 21º.
543
00:45:20,928 --> 00:45:24,092
Aqui é o Lustig, não podemos
atravessar a parede.
544
00:45:24,127 --> 00:45:26,946
Claro que podemos, é para
isso que serve o seguro.
545
00:45:36,839 --> 00:45:37,888
Lá está ela.
546
00:45:38,110 --> 00:45:39,307
Sarah Carway.
547
00:45:39,560 --> 00:45:41,591
Agora sabemos o nome do
guarda: Benjamin Larson.
548
00:45:41,843 --> 00:45:44,000
- O outro é Tim MacCormick.
- Que nomes ainda não verificámos?
549
00:45:44,255 --> 00:45:48,112
Jane qualquer coisa...
parece "Kowski".
550
00:45:48,473 --> 00:45:49,545
A velhota.
551
00:45:53,338 --> 00:45:54,843
Quero informações deste gajo.
552
00:46:03,858 --> 00:46:04,923
Atenção aí, pare.
553
00:46:12,445 --> 00:46:15,318
Deve estar a brincar. Ela está
a roubar a carteira da velhota.
554
00:46:15,366 --> 00:46:18,443
Então, Vince era um vigarista.
Essa mulher, Jane, é uma ladra.
555
00:46:18,712 --> 00:46:21,994
Sarah é uma mentirosa e o
guarda... é um lutador.
556
00:46:22,029 --> 00:46:23,896
Temos uma equipa e tanto, aqui!
557
00:46:25,088 --> 00:46:27,787
Eu continuo a não saber
nada deste gajo aqui.
558
00:46:31,489 --> 00:46:34,662
- O que foi aquilo?
- Acho que foi a transmissão.
559
00:46:34,913 --> 00:46:36,139
- Qual?
- Número dois.
560
00:46:42,692 --> 00:46:46,069
- Mais algum outro ângulo do salão?
- Só a entrada principal.
561
00:46:51,254 --> 00:46:52,795
Pode voltar um pouco?
562
00:46:54,053 --> 00:46:55,135
Mais rápido.
563
00:46:56,974 --> 00:46:58,217
Aí está ele, pare.
564
00:47:03,896 --> 00:47:05,423
Onde está a mochila?
565
00:47:11,257 --> 00:47:14,314
Não há mochila no elevador.
566
00:47:20,298 --> 00:47:21,476
Merda.
567
00:47:22,578 --> 00:47:25,477
Oh, não... o que está a acontecer?
568
00:47:27,579 --> 00:47:31,343
- Digam algo!
- Não se aproximem!
569
00:47:31,378 --> 00:47:33,286
Talvez estejam a mexer nos fios...
570
00:47:48,303 --> 00:47:50,047
O que está a acontecer?
571
00:48:05,506 --> 00:48:07,965
Liguem as luzes!
572
00:48:22,470 --> 00:48:25,285
Já chega! Fechem o prédio.
573
00:48:25,390 --> 00:48:29,271
Tragam todos para a portaria.
Ninguém entra ou sai. Só nós.
574
00:48:30,470 --> 00:48:34,535
- Qual deles acha que fez isso?
- São três, todos capazes de fazer.
575
00:48:34,747 --> 00:48:38,894
- Ela não faria.
- São todos suspeitos.
576
00:48:38,929 --> 00:48:40,451
Os bombeiros precisam
desligar a ventilação,
577
00:48:40,792 --> 00:48:43,024
antes de partirem a parede.
- Sabe onde fica?
578
00:48:43,412 --> 00:48:44,563
Sim...
579
00:48:45,545 --> 00:48:46,614
Fica na cave.
580
00:48:49,390 --> 00:48:50,468
Eu vou...
581
00:48:54,475 --> 00:48:56,732
Eles são pessoas más,
por isso estão aqui.
582
00:48:56,838 --> 00:48:59,881
Não. Duas estão aqui porque
apanharam o elevador errado.
583
00:49:00,192 --> 00:49:03,998
E eu mereço ter o emprego errado.
E você mereceu ter a chamada errada.
584
00:49:11,118 --> 00:49:13,464
"Ele" nunca faz isso em segredo.
585
00:49:15,119 --> 00:49:17,957
Deve haver um motivo
para sermos a plateia.
586
00:49:24,480 --> 00:49:27,951
Espere aí! Ninguém pode
entrar no prédio, agora.
587
00:49:28,148 --> 00:49:30,264
- Tenho um encontro lá em cima.
- Porque não faz uma chamada...
588
00:49:30,473 --> 00:49:32,868
e diz-lhe que não consegue.
- O que está a acontecer?
589
00:49:33,001 --> 00:49:35,060
"Ele" mata sempre
a sua última vítima,
590
00:49:35,494 --> 00:49:37,334
em frente à pessoa de
quem mais gosta.
591
00:49:38,236 --> 00:49:39,968
Para tornar tudo,
ainda mais cínico.
592
00:49:40,605 --> 00:49:43,772
- Não toque nela.
- Vou só tirá-la daqui.
593
00:49:46,004 --> 00:49:48,660
- Onde vamos colocá-la?
- Não vou tão longe...
594
00:49:56,286 --> 00:49:57,945
Engraçado tudo isto
começar a acontecer...
595
00:49:58,254 --> 00:49:59,406
...logo que começou
a trabalhar aqui.
596
00:49:59,708 --> 00:50:02,256
Para mim, parece que tu sabes
muito bem onde ficam os cabos.
597
00:50:17,490 --> 00:50:20,411
O que estás a fazer?
598
00:50:21,411 --> 00:50:22,628
A tentar fechar os olhos dela.
599
00:50:25,619 --> 00:50:29,218
Não funciona... até o
Rigor-Mortis tomar o cadáver.
600
00:50:35,812 --> 00:50:37,200
Ele entrou pelo prédio
com a sua mochila.
601
00:50:37,395 --> 00:50:39,958
Se ele quisesse evitar o
registo, para onde ele iria?
602
00:50:42,564 --> 00:50:43,939
- O W.C.
- É.
603
00:50:56,937 --> 00:50:57,961
Encontrei.
604
00:51:11,801 --> 00:51:16,071
- Ele ia usar isso no elevador?
- Não faço ideia.
605
00:51:16,106 --> 00:51:19,510
Mas ele não registou nenhuma
destas ferramentas escondidas.
606
00:51:42,975 --> 00:51:44,649
"Avé Maria...
607
00:51:45,383 --> 00:51:46,929
...cheia de graça.
608
00:51:47,821 --> 00:51:49,337
O Senhor é convosco.
609
00:51:50,452 --> 00:51:52,855
Bendita sois vós,
entre as mulheres.
610
00:51:53,835 --> 00:51:56,508
E bendito é o fruto do
vosso ventre, Jesus.
611
00:51:58,284 --> 00:51:59,785
Santa Maria, mãe de Deus,
612
00:52:00,778 --> 00:52:02,017
- Que diabo é isso?
"Rogai por nós...
613
00:52:02,650 --> 00:52:03,734
...pecadores.
614
00:52:03,764 --> 00:52:04,744
Gostaria que isto parasse.
615
00:52:05,503 --> 00:52:07,689
Agora e na hora da
nossa morte...
616
00:52:12,830 --> 00:52:14,670
Eu nem sequer sei o seu nome.
617
00:52:21,513 --> 00:52:22,602
Eu sou o Ben.
618
00:52:23,843 --> 00:52:24,882
Eu sou a Sarah.
619
00:52:28,553 --> 00:52:30,094
Eu sou o Tony.
620
00:52:43,917 --> 00:52:45,321
Lamento sobre a
claustrofobia, miúda.
621
00:52:45,920 --> 00:52:46,956
Desculpa?
622
00:52:49,838 --> 00:52:52,656
Eu nunca vi claustrofobia
acontecer dessa forma.
623
00:52:55,639 --> 00:52:57,851
- Tu estás a querer dizer algo?
- Sim, sim....
624
00:52:58,031 --> 00:53:00,829
Eu não fiz isto nem ela,
portanto sobras tu.
625
00:53:02,006 --> 00:53:03,970
Estás a dizer que fingi
isso da claustrofobia?
626
00:53:04,961 --> 00:53:06,150
Estás a actuar.
627
00:53:08,198 --> 00:53:09,771
E digo que tu mataste a velha.
628
00:53:22,843 --> 00:53:25,644
Mata-o!
629
00:53:26,324 --> 00:53:28,121
Mata-o, antes que ele nos mate!
630
00:53:29,413 --> 00:53:30,449
Mata-o!!!
631
00:53:34,366 --> 00:53:35,462
Pare!
Pare!
632
00:53:38,355 --> 00:53:39,363
Tire-nos daqui!
633
00:53:41,046 --> 00:53:43,645
Afastem-se um do outro, agora!
Parem!
634
00:53:45,768 --> 00:53:48,593
Vamos mantê-los salvos e
seguros. Todos para um canto.
635
00:53:48,845 --> 00:53:52,121
As mãos na parede, para vermos
se não estão a segurar nada.
636
00:53:52,368 --> 00:53:53,385
Prossigam.
637
00:53:53,676 --> 00:53:54,711
Façam isso!
638
00:53:57,930 --> 00:54:00,720
Não vamos manter isto por muito tempo.
O prédio está cercado pela polícia.
639
00:54:09,386 --> 00:54:13,010
Prefiro ter uma conversa melhor
do que esta, que não estou a ter.
640
00:54:13,974 --> 00:54:15,592
Como termina a sua história?
641
00:54:17,654 --> 00:54:18,886
Morrem todos.
642
00:54:21,454 --> 00:54:22,505
É isso?
643
00:54:27,456 --> 00:54:28,807
Não é culpa sua.
644
00:54:31,056 --> 00:54:34,737
Eles fizeram as escolhas
que os colocaram ali.
645
00:54:36,857 --> 00:54:38,428
- Vais adorar esta.
- O que conseguiste?
646
00:54:39,178 --> 00:54:40,420
Ela é uma criminosa, também.
647
00:54:40,690 --> 00:54:43,020
Três pastas cheias de chantagens
contra homens ricos.
648
00:54:43,379 --> 00:54:45,506
E o mais interessante?
Há alguns anos atrás...
649
00:54:45,687 --> 00:54:47,636
...ela foi presa, e adivinha?
- Diz-me.
650
00:54:48,430 --> 00:54:50,003
O nome dela é Sarah Caraway.
651
00:54:50,212 --> 00:54:52,935
- Caraway, Caraway?
- Casou-se com a família.
652
00:54:52,970 --> 00:54:55,661
- Ganhou um prémio de captura.
- Algo assim.
653
00:54:55,696 --> 00:54:58,626
- O que está a fazer aqui?
- De acordo com os registos...
654
00:54:58,661 --> 00:55:00,862
Ela veio ver um
advogado no 42° andar.
655
00:55:00,863 --> 00:55:03,062
Chamado Wayne Kazan.
656
00:55:03,941 --> 00:55:06,227
Com licença, com licença!
657
00:55:06,262 --> 00:55:09,869
Ouçam todos!
Silêncio, silêncio!
658
00:55:11,863 --> 00:55:14,993
Quietos! Departamento
da Polícia de Filadélfia.
659
00:55:15,985 --> 00:55:19,176
Estou à procura de Wayne Kazan.
Há algum Wayne Kazan, aqui?
660
00:55:19,176 --> 00:55:20,251
Sim!
661
00:55:21,315 --> 00:55:22,384
Com licença.
662
00:55:23,545 --> 00:55:25,626
Tinha uma reunião com
Sarah Caraway, hoje?
663
00:55:26,700 --> 00:55:29,432
- Não sei, tem algum mandato?
- Vá lá. Pode dizer-me mais.
664
00:55:29,832 --> 00:55:31,316
Porque deveria?
665
00:55:31,862 --> 00:55:33,967
Ela foi atacada. Quem estaria
motivado em magoá-la?
666
00:55:34,786 --> 00:55:36,472
Não posso divulgar
informações pessoais.
667
00:55:37,964 --> 00:55:38,910
Vá lá. Dê-me algo que
eu possa trabalhar.
668
00:55:39,048 --> 00:55:40,319
Estou a tentar salvar
a vida da sua cliente.
669
00:55:45,824 --> 00:55:49,586
Faço como vocês. Comecei
pelas pessoas próximas a ela.
670
00:55:51,271 --> 00:55:52,603
- Obrigado.
- Então já sabe?
671
00:55:52,816 --> 00:55:54,725
Mantenha tudo isto em sigilo.
672
00:55:57,553 --> 00:56:00,326
Markowitz, coloca o marido
da Sra Caraway, ao telefone.
673
00:56:06,353 --> 00:56:07,655
Deve estar bom.
674
00:56:37,159 --> 00:56:39,370
Encontrei o problema.
É um fio descarnado,
675
00:56:39,371 --> 00:56:41,579
em curto-circuito
aqui no chão.
676
00:57:30,488 --> 00:57:32,574
Estou bem.
677
00:57:32,609 --> 00:57:36,068
Precisamos de algo maior.
Trás o mais rápido que puderes.
678
00:57:45,691 --> 00:57:47,979
- Ligaste para o marido?
- Ainda não. Liguei para
679
00:57:48,011 --> 00:57:50,705
o escritório e a secretária disse
que ele vai ligar-me de volta.
680
00:58:00,069 --> 00:58:01,730
Afastem-se!
O que aconteceu?
681
00:58:02,027 --> 00:58:02,932
Alguém viu o que houve?
682
00:58:02,939 --> 00:58:04,030
Médico!
683
00:58:05,596 --> 00:58:06,995
Respire, respire.
684
00:58:09,635 --> 00:58:12,622
Saiam todos, para trás,
todos para trás!
685
00:58:32,619 --> 00:58:35,560
- Coloque as mãos na parede.
- Está a doer.
686
00:58:40,322 --> 00:58:42,598
Coloque as mãos de volta...
687
00:58:45,582 --> 00:58:46,955
Senão, o quê?
688
00:58:50,623 --> 00:58:53,099
Deixe-a paz. Ela está
a sofrer.
689
00:58:53,299 --> 00:58:54,764
Não vês o que ela está a fazer?
690
00:58:56,304 --> 00:59:00,078
- Ela está a jogar.
- Do que estás a falar?
691
00:59:00,105 --> 00:59:03,586
Era assim que costumávamos
chamar, no Afeganistão.
692
00:59:03,626 --> 00:59:06,837
De repente, do nada...
todos começavam a lutar.
693
00:59:07,627 --> 00:59:09,291
Algumas vezes as pessoas
se magoavam nisso...
694
00:59:09,678 --> 00:59:10,767
Então percebi...
695
00:59:12,267 --> 00:59:13,366
Era esse novato,
696
00:59:14,664 --> 00:59:16,511
a distorcer tudo o que
todos diziam.
697
00:59:16,776 --> 00:59:18,830
Era só confusão mas
não havia nada.
698
00:59:20,629 --> 00:59:24,058
Então, uma noite, decidimos
livrarmo-nos do tipo.
699
00:59:26,789 --> 00:59:28,384
E então...
700
00:59:29,013 --> 00:59:29,859
Sem mais....
701
00:59:32,111 --> 00:59:34,160
Tudo voltou ao normal.
702
00:59:36,111 --> 00:59:40,762
- Está a ameaçar-me?
- Só quero que saiba, que eu sei.
703
00:59:42,792 --> 00:59:45,732
Porque não calas a boca
e ficas com mãos na parede.
704
01:00:02,637 --> 01:00:05,316
O marido dela não vai falar
connosco. O advogado deles irá.
705
01:00:05,351 --> 01:00:08,288
O advogado dela disse-me que
ela está com todo o dinheiro dele.
706
01:00:08,323 --> 01:00:10,997
Aposto que ela está prestes
a ir embora e ele deve saber.
707
01:00:11,032 --> 01:00:13,158
Seria, definitivamente,
um motivo para matá-la.
708
01:00:13,193 --> 01:00:15,324
Mas se ele pretendia
matar a esposa, porque
709
01:00:15,325 --> 01:00:17,455
deixou o prédio pouco
antes dela entrar?
710
01:00:22,521 --> 01:00:24,590
O marido da Sarah
Caraway, não tem
711
01:00:24,591 --> 01:00:26,660
o mesmo nome da empresa
de segurança, tem?
712
01:00:27,601 --> 01:00:29,683
Vai ter comigo ao escritório.
713
01:00:39,603 --> 01:00:43,203
Não terminou, ainda.
714
01:00:43,244 --> 01:00:45,052
Foi um tipo de atirador.
715
01:00:45,088 --> 01:00:47,273
Há dois anos atrás, um gajo
atirou em quatro estranhos.
716
01:00:47,547 --> 01:00:49,994
E a mulher fez um crime pessoal
parecer um assassinato em série.
717
01:00:50,201 --> 01:00:51,922
O guarda trabalha
para o marido dela.
718
01:00:51,957 --> 01:00:54,162
Acho que as duas vítimas
foram para despistar.
719
01:00:54,197 --> 01:00:57,034
- O guarda vai matá-la.
- Preciso de ti no elevador, agora!
720
01:01:00,926 --> 01:01:03,846
- Por favor, não o deixe matar-me.
- Eu não vou permitir isso.
721
01:01:03,881 --> 01:01:07,736
Fique perto de mim.
Vou-te manter a salvo.
722
01:01:09,785 --> 01:01:10,614
Não se preocupe.
723
01:01:16,529 --> 01:01:18,213
Liguem os telemóveis...
724
01:01:18,482 --> 01:01:20,235
Usem as teclas
como lanternas.
725
01:01:22,417 --> 01:01:26,705
Não deixem ficar escuro,
mantenham tudo iluminado.
726
01:02:00,257 --> 01:02:02,716
Isto não faz nenhum sentido.
727
01:02:04,338 --> 01:02:07,859
Oh, meu Deus, fostes tu.
728
01:02:08,339 --> 01:02:10,487
Por favor, senhora.
729
01:02:11,307 --> 01:02:14,828
Eles não te ouvem.
Não precisa fingir mais.
730
01:02:15,188 --> 01:02:16,695
Nós dois sabemos quem fez isso.
731
01:02:30,263 --> 01:02:33,825
Larguem os vidros e coloquem
as mãos na parede, agora!
732
01:02:34,664 --> 01:02:36,908
Eu devia matar-te, agora.
733
01:02:39,265 --> 01:02:42,370
O que tens a dizer em
tua defesa?
734
01:02:44,145 --> 01:02:46,203
"Então, ela matou todos
e eu tive de matá-la?"
735
01:02:46,721 --> 01:02:48,097
Algo assim.
736
01:02:49,746 --> 01:02:53,496
Se me matares vão colocar
toda a culpa em ti.
737
01:02:54,981 --> 01:02:58,929
E tu sabes disso... o gajo
grandão só quis ajudar.
738
01:03:01,699 --> 01:03:05,347
É assim que acontece,
"ele" quer cortar tudo.
739
01:03:06,412 --> 01:03:07,437
Markowitz?
740
01:03:07,927 --> 01:03:09,927
- Markowitz?
- Estamos a chegar perto.
741
01:03:11,350 --> 01:03:13,431
Depressa!
742
01:03:13,671 --> 01:03:16,197
- Como eu faço agora?
- Fazer o quê?
743
01:03:17,952 --> 01:03:20,646
Na sua história,
como eu os salvo?
744
01:03:24,072 --> 01:03:25,148
Não há resposta fácil.
745
01:03:26,873 --> 01:03:30,051
Nunca vai apanhar essas pessoas
e vê-las como realmente são.
746
01:03:31,721 --> 01:03:33,513
Aquelas mentiras que
contamos a nós mesmos,
747
01:03:34,159 --> 01:03:35,341
são apresentações a "ele".
748
01:03:47,858 --> 01:03:49,242
Olhem o que estão a fazer.
749
01:03:50,357 --> 01:03:53,414
Não pensem que por ser um agente,
não sei o que estão a passar.
750
01:03:57,159 --> 01:03:58,262
Eu já estive no inferno.
751
01:04:02,239 --> 01:04:04,599
Seis meses atrás, eu...
752
01:04:07,104 --> 01:04:10,694
Eu entrei num hotel,
e decidi beber até morrer.
753
01:04:12,196 --> 01:04:15,391
A coisa é, quando tu te
estás a auto-destruir,
754
01:04:15,847 --> 01:04:17,788
realmente parece como
a pior coisa do mundo.
755
01:04:17,821 --> 01:04:19,803
É como se nada mais
valesse a pena.
756
01:04:19,882 --> 01:04:21,945
Mas isso não é real.
757
01:04:22,283 --> 01:04:24,411
Estava tudo em mim.
758
01:04:26,084 --> 01:04:28,965
Eu percebi que a única
saída, era assumir a
759
01:04:29,191 --> 01:04:31,692
responsabilidade pelo que
me tinha tornado.
760
01:04:33,446 --> 01:04:35,250
Vocês são responsáveis por isto.
761
01:04:35,851 --> 01:04:39,311
Percebem isso? Assumam a
responsabilidade do que fazem.
762
01:04:42,184 --> 01:04:43,540
Larguem o vidro.
763
01:04:46,879 --> 01:04:47,844
Larguem o vidro.
764
01:04:56,235 --> 01:04:58,086
Eu vou largar isto,
se o fizer também.
765
01:04:59,531 --> 01:05:00,551
Certo?
766
01:05:01,589 --> 01:05:03,397
Chamamos a verdade.
767
01:05:29,060 --> 01:05:30,103
Óptimo.
768
01:05:31,296 --> 01:05:32,310
Vocês fizeram a coisa certa.
769
01:05:36,177 --> 01:05:39,457
Encontrámos a mulher que disse
conhecer um dos que está no elevador.
770
01:05:39,496 --> 01:05:41,027
Mande-a entrar.
771
01:05:42,257 --> 01:05:44,462
Não.
772
01:05:44,497 --> 01:05:46,357
Entrem agora!
773
01:06:32,506 --> 01:06:35,307
- Esta é a mulher de que lhe falei.
- Aguente-a lá fora!
774
01:06:35,343 --> 01:06:36,405
Tony.
775
01:06:39,469 --> 01:06:41,736
- Conhece-o?
- É o meu noivo.
776
01:06:41,988 --> 01:06:43,505
Ele tinha uma entrevista
de emprego aqui, hoje.
777
01:06:43,670 --> 01:06:45,101
E ele não queria trazer
as ferramentas consigo.
778
01:06:45,194 --> 01:06:46,580
Fiquei de vir buscá-lo.
779
01:06:46,615 --> 01:06:47,923
- Tony o quê?
- Jankowski.
780
01:06:48,164 --> 01:06:49,303
Tony Jankowski.
781
01:06:54,671 --> 01:06:57,109
Jane Kowski é Jankowski?
782
01:06:58,670 --> 01:07:01,497
Foi registado, e quem é...
783
01:07:03,111 --> 01:07:05,113
Vamos lá, respira!
Respira.
784
01:07:11,874 --> 01:07:12,952
É ela!
785
01:07:15,875 --> 01:07:17,127
Entrem já.
786
01:07:19,794 --> 01:07:21,532
- Quem és tu?
- Para si...
787
01:07:22,400 --> 01:07:23,457
Não sou uma mulher.
788
01:07:24,631 --> 01:07:26,452
Cuidado quando entrarem.
789
01:07:27,117 --> 01:07:30,251
Estás pronto para
a tua vez, Antony?
790
01:09:22,217 --> 01:09:25,327
- Eu lamento...
- As prostitutas, os mentirosos,
791
01:09:25,556 --> 01:09:28,044
os ladrões, são merecedores.
É sempre a mesma coisa.
792
01:09:28,939 --> 01:09:32,345
Tu sabes "quem" eu sou, agora.
Sim?
793
01:09:36,220 --> 01:09:37,312
Leve-me.
794
01:09:37,884 --> 01:09:40,313
- É o que pretendo.
- Não. Leve-me em vez dela.
795
01:09:41,557 --> 01:09:42,426
Eu mereço isso.
796
01:09:43,005 --> 01:09:46,308
- Tu não acreditas nisso.
- Sim, eu acredito.
797
01:09:48,701 --> 01:09:51,352
Ela nunca deixou.
A culpa é minha.
798
01:09:51,608 --> 01:09:53,662
É tudo culpa minha.
799
01:09:53,663 --> 01:09:55,714
Achas que podes fazer
algum tipo de trato?
800
01:09:57,059 --> 01:09:59,625
- Leve-me.
- Para de dizer isso!
801
01:10:15,026 --> 01:10:18,315
Tu achas que isso te vai
tornar bom? Tu não és bom.
802
01:10:18,542 --> 01:10:19,357
Eu sei.
803
01:10:19,431 --> 01:10:22,444
Achas que podes corrigir as
escolhas que fizeste?
804
01:10:22,899 --> 01:10:24,183
Não.
805
01:10:25,549 --> 01:10:28,766
- Achas que podes ser perdoado?
- Não.
806
01:10:30,030 --> 01:10:31,794
Canal 8.
807
01:10:32,431 --> 01:10:35,132
Eu matei uma mãe e o seu filho
808
01:10:35,133 --> 01:10:37,832
num acidente, há cinco
anos atrás.
809
01:10:39,952 --> 01:10:43,123
Eu bati e depois fugi da cena,
e nunca fui apanhado.
810
01:10:48,923 --> 01:10:49,968
Lamento muito.
811
01:11:32,241 --> 01:11:34,721
Bolas.
812
01:11:34,761 --> 01:11:37,130
Eu realmente queria-te.
813
01:12:13,369 --> 01:12:15,334
Para onde foi ela?
814
01:12:15,369 --> 01:12:16,809
Para onde foi ela?
815
01:13:28,263 --> 01:13:31,463
Eu assumo daqui.
816
01:14:11,469 --> 01:14:15,671
Era a minha família
naquele acidente.
817
01:14:18,470 --> 01:14:20,189
Era o meu filho.
818
01:14:31,153 --> 01:14:33,593
Há cinco anos que
esperava este momento.
819
01:14:33,833 --> 01:14:35,682
Todas as coisas
que eu te disse...
820
01:14:37,417 --> 01:14:38,821
...o que eu faço?
821
01:14:46,038 --> 01:14:47,698
A coisa é...
822
01:14:53,171 --> 01:14:54,831
Eu perdoo-te.
823
01:15:00,279 --> 01:15:02,957
Depois da minha mãe
terminar a sua história...
824
01:15:03,470 --> 01:15:05,233
Ela confortava-nos.
825
01:15:06,360 --> 01:15:09,046
Não te preocupes, dizia ela.
826
01:15:10,080 --> 01:15:11,079
"Se o Diabo é real...
827
01:15:12,189 --> 01:15:13,982
...então, Deus deve
ser real, também".