1
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
INLEDNING
2
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}ALLRA NORDLIGAST, 1857
3
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Kapten!
4
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
Kapten!
5
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Kan vi prata?
6
00:01:13,083 --> 00:01:15,125
Vi måste bryta genom isen.
7
00:01:15,208 --> 00:01:18,000
Besättningen är hungrig och utmattad.
8
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Vi kan inte fortsätta i den här takten.
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Hör på, allihop!
10
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
Ju mer vi fördröjer arbetet,
desto fastare blir isens grepp.
11
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Arbetet fortsätter.
12
00:01:35,291 --> 00:01:36,708
Rotera grupperna.
13
00:01:36,791 --> 00:01:38,250
Med all respekt...
14
00:01:38,333 --> 00:01:40,958
- Manskapet behöver förvissning.
- Förvissning?
15
00:01:41,041 --> 00:01:44,791
Ja, att vi åker till S: t Petersburg
när vi har befriat skeppet.
16
00:01:44,875 --> 00:01:47,583
De tror inte att hon är sjövärdig
och de vill veta...
17
00:01:47,666 --> 00:01:49,083
Hör på!
18
00:01:50,916 --> 00:01:55,875
Det är inte er plats,
eller befälets här, att tro något alls.
19
00:01:55,958 --> 00:01:59,125
Vi åtog oss ett uppdrag
och vi ska slutföra det.
20
00:01:59,833 --> 00:02:01,750
Vi ska nå Nordpolen.
21
00:02:01,833 --> 00:02:03,458
Är det uppfattat?
22
00:02:39,166 --> 00:02:40,458
En explosion, kapten.
23
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Halvannan sjömil bort.
24
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Hämta manskapet.
25
00:03:10,791 --> 00:03:13,333
Slädhundarna är oskadda.
Vi tar med oss dem.
26
00:03:13,416 --> 00:03:15,125
Varifrån kommer då allt blod?
27
00:03:15,208 --> 00:03:16,625
Här borta, kapten!
28
00:03:18,375 --> 00:03:21,208
En skadad man
som har förlorat mycket blod.
29
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
Han har ett sår i axeln
och benet är brutet.
30
00:03:27,125 --> 00:03:29,875
- Björnangrepp?
- Jag tror inte det.
31
00:03:29,958 --> 00:03:31,916
Larsen, hjälp mig med stöveln.
32
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
Ett konstgjort ben.
33
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
Lägg honom på båren!
34
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
Tillbaka till skeppet!
35
00:03:59,958 --> 00:04:01,416
Hissa upp honom!
36
00:04:02,666 --> 00:04:04,625
Larsen, den är på väg hitåt.
37
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
Lägg an!
38
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
På mitt kommando.
39
00:04:20,583 --> 00:04:22,125
Sikta!
40
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Skjut!
41
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
Rotera!
42
00:04:37,666 --> 00:04:38,833
Rotera!
43
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Skjut!
44
00:04:55,500 --> 00:04:58,958
- Ombord!
- Alleman ombord!
45
00:05:17,500 --> 00:05:19,958
Var är mannen vi tog ombord?
46
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
Vad är det där? Vad vill den?
47
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Ta honom till mig!
48
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Muskedundret! Larsen, ta muskedundret!
49
00:06:01,916 --> 00:06:03,833
Victor.
50
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victor!
51
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
Jag dödade den.
52
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Jag dödade den.
53
00:06:35,958 --> 00:06:37,000
Den lever!
54
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Stegen!
55
00:06:38,291 --> 00:06:39,625
Dra upp stegen!
56
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Ta honom till mig!
57
00:07:13,500 --> 00:07:16,208
Håll i er!
58
00:07:16,791 --> 00:07:20,541
- Hur många skott finns kvar?
- Ett, men det dödar den inte.
59
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
Jag vet.
60
00:07:22,541 --> 00:07:24,541
Jag siktar inte på honom.
61
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Laudanum för att lindra smärtan. Drick.
62
00:08:24,125 --> 00:08:25,541
Var är jag?
63
00:08:25,625 --> 00:08:29,250
På det danska skeppet Horisont.
Vi är kapten Anderson och dr Udsen.
64
00:08:29,333 --> 00:08:31,375
Hur många dödade den?
65
00:08:33,916 --> 00:08:34,750
Sex.
66
00:08:34,833 --> 00:08:37,875
Den kommer tillbaka och dödar många fler.
67
00:08:37,958 --> 00:08:42,250
Er alla, om ni inte ger mig till den.
68
00:08:42,333 --> 00:08:45,416
Den är borta.
Den sjönk ner i vattnet. Den är död.
69
00:08:45,500 --> 00:08:47,583
Nej, det är den inte!
70
00:08:47,666 --> 00:08:49,375
Den kan inte dö.
71
00:08:49,458 --> 00:08:51,500
Jag har försökt att döda den.
72
00:08:53,750 --> 00:08:55,833
Antingen ni tror mig eller inte...
73
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
...så kommer den tillbaka efter mig.
74
00:09:01,041 --> 00:09:02,958
Och när den gör det
75
00:09:03,041 --> 00:09:08,250
måste du lova att ni lägger ut mig på isen
och låter den ta mig.
76
00:09:09,291 --> 00:09:10,625
Snälla.
77
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Vad är det för slags varelse?
78
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Vad för en djävul skapade den?
79
00:09:19,041 --> 00:09:20,458
Det var jag.
80
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Det var jag.
81
00:09:24,291 --> 00:09:26,500
Jag skapade honom.
82
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Jag hade beslutat att minnet av min ondska
skulle dö med mig.
83
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Det är klart.
84
00:09:35,166 --> 00:09:38,250
En del av det jag berättar är fakta.
85
00:09:39,666 --> 00:09:42,583
Annat är inte det, men allt är sant.
86
00:09:42,666 --> 00:09:46,791
Jag heter Victor.
Victor Frankenstein.
87
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Det var min far som gav mig det namnet.
88
00:09:51,833 --> 00:09:53,333
Vet du vad det betyder?
89
00:09:53,416 --> 00:09:57,750
Ja, segrare. Någon som vinner allt.
90
00:09:57,833 --> 00:10:01,375
Ja, allt började med honom.
Min far.
91
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
Och min mor.
92
00:10:09,583 --> 00:10:10,458
Victor!
93
00:10:10,541 --> 00:10:12,583
DEL 1
VICTORS HISTORIA
94
00:10:12,666 --> 00:10:13,500
Victor!
95
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Victor!
96
00:10:20,708 --> 00:10:24,208
Kom ner, din far kommer.
97
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Jag är här, mor.
98
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Jag är här.
99
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
Min far var baron
och en framstående kirurg.
100
00:10:42,083 --> 00:10:44,666
Han gifte sig med min mor
i ett konvenansäktenskap
101
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
eftersom hennes hemgift var stor
och släkten var adlig.
102
00:10:47,833 --> 00:10:53,208
Det hjälpte min far
att bevara sin status och familjens gods.
103
00:11:05,125 --> 00:11:08,000
Han var inte närvarande i våra liv,
104
00:11:08,083 --> 00:11:11,458
men när han kom hem
fick alla böja sig för hans vilja.
105
00:11:11,541 --> 00:11:13,083
Claire, min kära.
106
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
Resten av tiden...
107
00:11:15,250 --> 00:11:17,250
- Victor.
- Far.
108
00:11:17,333 --> 00:11:19,500
Resten av tiden var mor min.
109
00:11:27,291 --> 00:11:30,000
Nej, ge mig det där.
110
00:11:37,041 --> 00:11:40,541
Saltet i köttet
berikar ditt blod och barnets.
111
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Du äter ju för två.
112
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Ät nu.
113
00:11:56,125 --> 00:11:57,750
Det är näringsrikt.
114
00:12:03,500 --> 00:12:06,500
Skyddsängel, kära vän.
115
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Stå vid min sida och lämna mig inte.
116
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Under din mantel, beskydda mig och...
117
00:12:15,583 --> 00:12:18,708
Jag hörde dem gräla oupphörligt
genom väggen.
118
00:12:18,791 --> 00:12:23,708
De skrek på varandra om förmögenhet,
egendom... och mig.
119
00:12:23,791 --> 00:12:26,708
Deras röster fyllde mig med rädsla.
120
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
Han föraktade oss båda.
121
00:12:48,291 --> 00:12:52,125
Vårt korpsvarta hår,
våra djupa, mörka ögon.
122
00:12:52,708 --> 00:12:59,583
Även vår tysta, ibland nervösa läggning,
verkade reta honom fruktansvärt mycket.
123
00:13:00,250 --> 00:13:05,000
Räkna upp, så gott du kan,
den antika klassifikationen
124
00:13:05,083 --> 00:13:07,375
av den mänskliga kroppens vätskor.
125
00:13:07,458 --> 00:13:12,125
Blod, svart galla, gul galla och slem.
126
00:13:13,041 --> 00:13:15,625
Ett normalt manshjärta. Vikt?
127
00:13:17,125 --> 00:13:19,458
255 till 310 gram, far.
128
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
Medelvikten på ett kvinnohjärta?
129
00:13:23,166 --> 00:13:25,416
225 gram till 285 gram.
130
00:13:25,500 --> 00:13:30,333
Varför är det så, tror du?
Annan massa på ett kvinnohjärta?
131
00:13:30,416 --> 00:13:32,083
Känslornas djup?
132
00:13:32,166 --> 00:13:34,333
Tendenser till melankoli?
133
00:13:35,250 --> 00:13:39,958
Massa. Blodvolym, far.
Musklernas blodförsörjning.
134
00:13:40,041 --> 00:13:45,291
Ja. Det finns inget själsligt i vävnader
och inga känslor i muskler.
135
00:13:45,375 --> 00:13:50,208
Beskriv trikuspidalklaffens huvudfunktion.
136
00:13:51,625 --> 00:13:54,750
Jag minns inte,
men jag kommer nog snart ihåg.
137
00:13:54,833 --> 00:13:56,250
Det gör du säkert.
138
00:13:56,958 --> 00:14:00,333
Elfenben blöder inte, Victor.
Kött gör det.
139
00:14:01,333 --> 00:14:04,333
När du äntligen minns något
kan patienten vara död.
140
00:14:04,416 --> 00:14:05,791
Förstår du?
141
00:14:10,291 --> 00:14:13,750
Huvudfunktionen hos trikuspidalklaffen
142
00:14:13,833 --> 00:14:17,333
är att förhindra att blod rinner bakåt
in i hålvenen.
143
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Nej, inte dina händer. Inte nu längre.
144
00:14:23,958 --> 00:14:27,541
De är nu instrument för ditt hantverk.
145
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
Var försiktig med dem.
146
00:14:31,875 --> 00:14:35,125
Men ditt ansikte är fåfängligt prål.
147
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Du bär mitt namn och med det mitt rykte.
148
00:14:50,750 --> 00:14:52,791
Jag hoppas att du minns det.
149
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Jag tror du har något riktigt bra.
150
00:15:01,833 --> 00:15:05,375
Tre, två, ett...
151
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Det är omöjligt.
152
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Jag blandar.
153
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Mor?
154
00:15:19,708 --> 00:15:20,791
Mor?
155
00:15:22,916 --> 00:15:23,958
Mor!
156
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Far!
157
00:15:28,041 --> 00:15:29,458
Far. Det är mor.
158
00:15:36,000 --> 00:15:37,708
Vad är det, mor?
159
00:15:37,791 --> 00:15:41,083
Jag behöver varmt vatten och lakan.
Mycket. Nu.
160
00:15:41,166 --> 00:15:42,541
- Nej, Victor!
- Mamma?
161
00:15:42,625 --> 00:15:45,500
- Säg någonting, mamma!
- Victor!
162
00:15:49,333 --> 00:15:51,875
Far! Far!
163
00:15:51,958 --> 00:15:53,708
Rädda henne, snälla!
164
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
Min mor, som jag hade kommit att betrakta
som en del av mig själv,
165
00:16:42,208 --> 00:16:45,291
hon som jag trodde
aldrig skulle lämna mig,
166
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
hon som var liv... var nu död.
167
00:16:50,750 --> 00:16:53,750
Hennes ögon hade slocknat,
168
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
hennes leende närde nu den kalla marken.
169
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Gå!
170
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Gå, allihop!
171
00:17:15,000 --> 00:17:19,041
En del av universum hade urholkats
172
00:17:19,125 --> 00:17:23,041
och himlavalvet var nu permanent mörkt.
173
00:17:24,541 --> 00:17:26,416
Håll för ögonen.
174
00:17:28,375 --> 00:17:31,125
Titta inte förrän jag säger till.
175
00:17:32,625 --> 00:17:33,625
Nu.
176
00:17:33,708 --> 00:17:36,791
William växte upp
full av solsken och leenden.
177
00:17:36,875 --> 00:17:42,125
Han hade ett lugnare, mildare sinnelag,
vilket far uppenbarligen föredrog.
178
00:17:42,208 --> 00:17:45,416
- Tack, far.
- Det var ett nöje, min pojke.
179
00:17:46,708 --> 00:17:50,000
Han var brisen, jag var stormen.
180
00:17:50,083 --> 00:17:53,875
Han var skratt, jag var en rynkad panna.
181
00:17:53,958 --> 00:17:55,416
Ta tömmarna.
182
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Titta på mig, far. Titta på mig.
183
00:17:59,791 --> 00:18:02,458
Det fanns något mer.
184
00:18:02,541 --> 00:18:05,958
Eller snarare, något fattades.
185
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
Min mor hade dött
186
00:18:09,166 --> 00:18:13,875
i händerna på den bäste doktorn
av sin tid, min far.
187
00:18:14,916 --> 00:18:19,250
En tanke tog form i mitt sinne.
188
00:18:19,333 --> 00:18:21,458
Definiera hjärt-kärlsystemet...
189
00:18:21,541 --> 00:18:25,041
Ofrånkomlig, oundviklig...
190
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
...som det beskrivs i De Motu Cordis.
191
00:18:28,291 --> 00:18:30,458
Tills den blev sanning.
192
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Far...
193
00:18:35,458 --> 00:18:37,083
Du lät henne dö, eller hur?
194
00:18:37,166 --> 00:18:41,125
Jag gjorde allt jag kunde
för att rädda henne. Det vet du.
195
00:18:41,208 --> 00:18:43,291
Så du misslyckades.
196
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Ingen kan besegra döden.
197
00:18:50,250 --> 00:18:53,000
Jag kan. Jag ska besegra den.
198
00:18:54,291 --> 00:18:57,500
Allt du vet, ska jag lära mig. Och mer.
199
00:18:59,208 --> 00:19:01,958
Jag tycker vi har gjort nog för idag.
200
00:19:03,458 --> 00:19:06,750
Jag föddes på nytt den kvällen.
201
00:19:06,833 --> 00:19:08,708
Jag fick se en syn.
202
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Jag såg för första gången...
203
00:19:13,125 --> 00:19:15,250
...den mörka ängeln.
204
00:19:28,833 --> 00:19:30,791
Och den gav mig ett löfte.
205
00:19:32,166 --> 00:19:36,250
Jag skulle bemästra liv och död.
206
00:19:37,500 --> 00:19:40,250
Jag skulle bli en kirurg
av samma kaliber som far.
207
00:19:40,333 --> 00:19:43,500
Jag skulle överträffa honom
i ambition och inflytande.
208
00:19:43,583 --> 00:19:45,541
Skyddsängel...
209
00:19:45,625 --> 00:19:51,750
Visionen var tydligare än något jag sett
under min vakna tid eller i drömmar.
210
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
Men hur?
211
00:20:19,500 --> 00:20:21,416
Mitt fördärv kom fort.
212
00:20:22,750 --> 00:20:28,291
Två uppror och en brand på mors plantage,
och förmögenheten försvann.
213
00:20:28,375 --> 00:20:31,625
Vi behöll godset,
men förlorade allt annat.
214
00:20:46,000 --> 00:20:51,916
William flyttade till släkt i Wien
och jag till London, sedan Edinburgh.
215
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
Och där försökte jag i årtionden...
216
00:20:58,875 --> 00:21:02,625
...flytta fram den akademiska världens
strama gränser.
217
00:21:04,083 --> 00:21:05,375
Liv.
218
00:21:06,625 --> 00:21:10,500
{\an8}Det här...är liv, mina herrar.
219
00:21:10,583 --> 00:21:12,708
{\an8}MEDICINSKA HÖGSKOLAN
DISCIPLINNÄMNDEN
220
00:21:12,791 --> 00:21:14,291
Vi föds.
221
00:21:15,583 --> 00:21:18,875
Och knappt har vi vuxit upp, så dör vi.
222
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Döden.
223
00:21:22,458 --> 00:21:27,833
Och mellan födseln och döden
finns vår lilla sfär.
224
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Födseln ligger inte i våra händer.
225
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Inte sant?
226
00:21:35,458 --> 00:21:40,416
Befruktning,
gnistan som tänder tanke och själ.
227
00:21:41,208 --> 00:21:43,250
Den ligger i Guds händer.
228
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Gud.
229
00:21:45,333 --> 00:21:46,875
Men döden.
230
00:21:48,041 --> 00:21:50,083
Där finns utmaningen.
231
00:21:50,166 --> 00:21:53,208
Det borde vara vår angelägenhet.
232
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Borde.
233
00:21:55,583 --> 00:21:59,333
Vilka är vi att göra det?
Vi är inga gudar.
234
00:21:59,416 --> 00:22:02,666
Men om vi ska bete oss
lika oblygt som gudar,
235
00:22:02,750 --> 00:22:06,041
måste vi åtminstone leverera mirakler.
236
00:22:06,125 --> 00:22:07,458
Tycker ni inte?
237
00:22:08,250 --> 00:22:12,458
Tända en gudomlig gnista
i dessa unga elevers sinnen.
238
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Lära dem trots istället för lydnad.
239
00:22:15,791 --> 00:22:21,458
Visa att människan kan lära sig
förstå naturen och förhindra döden.
240
00:22:21,541 --> 00:22:24,958
Inte skjuta upp den,
utan fullständigt stoppa den!
241
00:22:30,583 --> 00:22:33,791
{\an8}Tystnad. Tystnad!
242
00:22:36,916 --> 00:22:42,791
Hur har du tänkt undervisa i det omöjliga?
243
00:22:46,708 --> 00:22:48,166
Kroppen är sammansatt.
244
00:22:48,250 --> 00:22:51,875
En butiksägare,
som jag fick strax efter hans död.
245
00:22:51,958 --> 00:22:56,625
Hjärnan blottad men fungerande,
ryggmärgen och vagusnerven är intakta.
246
00:22:56,708 --> 00:22:59,041
Ni kanske ser hårfina ärr.
247
00:22:59,125 --> 00:23:01,750
Inga grova stygn behövs
med min egen teknik.
248
00:23:01,833 --> 00:23:05,625
Armen kommer nämligen
från ett annat exemplar, en snickare.
249
00:23:05,708 --> 00:23:08,833
Musklerna, ligamenten
och nerverna är ihopkopplade.
250
00:23:30,166 --> 00:23:34,625
Kroppens ryckiga rörelser orsakade
av elektrisk ström är ingen nyhet.
251
00:23:34,708 --> 00:23:39,375
Men energiflödet genom kroppen
följer en helt annan tanke,
252
00:23:39,458 --> 00:23:41,833
en österländsk idé som kallas qi.
253
00:23:41,916 --> 00:23:45,125
Den beaktar energiflödet
såväl inuti som utanpå.
254
00:23:45,208 --> 00:23:46,875
Jag använder nålar på sex...
255
00:23:46,958 --> 00:23:51,416
Tysta! Sitt ner!
256
00:23:52,750 --> 00:23:56,041
Det här är en utfrågning, doktorn,
ingen cirkus.
257
00:23:56,125 --> 00:23:58,083
Det här hjälper inte er, Victor.
258
00:23:58,166 --> 00:24:00,750
Galvaniska trick duger inte.
259
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
Trick.
260
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Trick?
261
00:24:07,041 --> 00:24:08,333
Är ni säker?
262
00:24:13,208 --> 00:24:15,750
Det där var inget trick.
Det var ett beslut.
263
00:24:15,833 --> 00:24:20,166
Motorisk koordination mellan ögat
från en död man och armen från en annan,
264
00:24:20,250 --> 00:24:23,791
ingjutna med en ny vilja
och rudimentär förståelse.
265
00:24:23,875 --> 00:24:27,875
Förståelse hos en hjärna
som redan har dött?
266
00:24:28,541 --> 00:24:30,250
Släpp nu.
267
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Tack.
268
00:24:33,458 --> 00:24:35,416
Ett "tack" hjälper alltid.
269
00:24:36,000 --> 00:24:39,166
Stäng genast av den, din charlatan!
270
00:24:39,250 --> 00:24:44,291
Det här är framtiden.
Varför inte studera och mäta det?
271
00:24:44,375 --> 00:24:51,083
Det här är oheligt,
en styggelse, en obscenitet!
272
00:24:51,166 --> 00:24:55,916
Gud ger liv och Gud tar det, Victor.
273
00:24:56,000 --> 00:24:58,500
Gud kanske är ofullkomlig!
274
00:24:59,916 --> 00:25:02,333
Och vi måste rätta till hans misstag!
275
00:25:02,416 --> 00:25:04,958
Låt inte de gamla dårarna tysta er röst!
276
00:25:05,041 --> 00:25:11,416
Svaren kommer bara genom olydnad,
fria från rädsla och fega dogmer!
277
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Professor Krempe.
278
00:26:02,041 --> 00:26:05,875
Baron Frankenstein,
mitt namn är Heinrich Harlander
279
00:26:05,958 --> 00:26:10,166
och jag har med mig ett introduktionsbrev
från er bror, William.
280
00:26:10,250 --> 00:26:13,666
- Från min bror?
- Jag bad om privilegiet att få träffa er.
281
00:26:13,750 --> 00:26:17,125
- Det tar bara en kort stund.
- Låt gå.
282
00:26:19,583 --> 00:26:24,166
- Så William ska alltså besöka mig?
- Ja, om några dagar.
283
00:26:24,875 --> 00:26:29,583
Han vill presentera er för sin trolovade.
Min brorsdotter.
284
00:26:33,416 --> 00:26:36,208
Elizabeth Harlander,
en mycket trevlig ung dam,
285
00:26:36,291 --> 00:26:39,833
direkt från klosterskolan.
Jag har tagit fotografierna.
286
00:26:39,916 --> 00:26:44,833
William har blivit framgångsrik
i finansvärlden. Han gör sig ett namn.
287
00:26:44,916 --> 00:26:47,416
"Gör sig ett namn"?
288
00:26:47,500 --> 00:26:53,041
Det namnet har vi gemensamt,
vare sig vi vill det eller inte.
289
00:26:53,125 --> 00:26:57,166
Jag läste er artikel i The Lancet.
Tror ni att ni klarar av det?
290
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Att sammanfoga en människa?
291
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
Bygga en helt ny kropp och ge den liv?
292
00:27:04,791 --> 00:27:08,625
- Ni såg det idag, inte sant?
- Det jag såg var en korsfästelse.
293
00:27:08,708 --> 00:27:12,750
- Det var över innan ni yttrade ett ord.
- Men jag visade dem.
294
00:27:13,875 --> 00:27:16,333
- Vad?
- Sanningen.
295
00:27:16,416 --> 00:27:18,541
De glömmer det till middagen.
296
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Ja, ja. Men vad tyckte ni?
297
00:27:24,041 --> 00:27:28,166
- Jag tyckte att det var briljant.
- Ja, det var det.
298
00:27:28,250 --> 00:27:31,041
Men ni är som ett barn, så exalterad,
299
00:27:31,125 --> 00:27:34,625
kramar om er nya tanke så mycket
att ni kväver den.
300
00:27:35,500 --> 00:27:37,708
Därför oroar jag mig för er.
301
00:27:38,708 --> 00:27:41,166
Kan ni behärska er glöd, Prometeus?
302
00:27:41,250 --> 00:27:44,500
Eller kommer ni att bränna er
innan ni hinner fram?
303
00:27:46,541 --> 00:27:47,833
Verkligen.
304
00:27:48,416 --> 00:27:51,916
Ursäkta om jag är fräck,
men dagen har varit lång nog,
305
00:27:52,000 --> 00:27:55,041
och jag är inte upplagd
för sällskap av främlingar.
306
00:27:55,125 --> 00:27:59,000
- Så om det var allt...
- Men det är mycket mer.
307
00:28:01,208 --> 00:28:03,666
Jag har tagit logi i Edinburgh.
308
00:28:03,750 --> 00:28:07,166
Om tre dagar
ska vi träffa William och Elizabeth.
309
00:28:07,250 --> 00:28:10,791
Och den kvällen ska jag förändra ert öde.
310
00:28:11,708 --> 00:28:14,291
Jag ska visa er något extraordinärt.
311
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- Så vänligt.
- Tack.
312
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Persikan. Vänd på persikan.
313
00:28:36,708 --> 00:28:38,541
Du har bitit i den igen.
314
00:28:39,333 --> 00:28:41,416
Du äter persikorna.
315
00:28:41,500 --> 00:28:43,958
Det är en memento mori.
316
00:28:44,041 --> 00:28:49,416
Persikan symboliserar liv och ungdom,
och du biter i den?
317
00:28:49,500 --> 00:28:51,708
- Jag var hungrig, Kiki.
- Kalla mig inte Kiki.
318
00:28:51,791 --> 00:28:54,166
Baron Victor Frankenstein, sir.
319
00:28:56,041 --> 00:28:57,583
Du kan gå.
320
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Förlåt mig.
321
00:29:00,333 --> 00:29:02,250
- Välkommen.
- Herr Harlander.
322
00:29:03,208 --> 00:29:05,875
En ung konstart, fotografering.
323
00:29:05,958 --> 00:29:07,333
Adjö, Kiki.
324
00:29:07,416 --> 00:29:09,166
Redan min passion.
325
00:29:09,750 --> 00:29:11,375
Tog ni med teckningarna?
326
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Tack.
327
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- Ni är extraordinär.
- Tack.
328
00:29:23,375 --> 00:29:28,125
Ni använder nervsystemet
till att leverera energin.
329
00:29:28,708 --> 00:29:30,916
- Inte sant?
- Det stämmer.
330
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Därför är hållbarheten
på livskraften som ni inger
331
00:29:35,083 --> 00:29:38,375
mycket kortvarig, och avdunstar.
332
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Varför?
333
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
På föreläsningen avslutade ni
demonstrationen av stolthet.
334
00:29:51,416 --> 00:29:55,500
Egentligen var det väl för att
livskraften redan höll på att avta?
335
00:29:55,583 --> 00:29:57,625
Är ni själv kirurg?
336
00:29:57,708 --> 00:30:02,708
Jag var det en gång i tiden, i armén.
Inte speciellt skicklig.
337
00:30:02,791 --> 00:30:05,958
Men det tillät mig
att börja bygga på min förmögenhet.
338
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
Jag äger några ammunitionsfabriker.
339
00:30:08,041 --> 00:30:10,875
- En vapenhandlare.
- En realist.
340
00:30:11,458 --> 00:30:13,333
Känner ni till Evelyntavlorna?
341
00:30:13,416 --> 00:30:18,000
Givetvis. Sir John Evelyns fyra trätavlor
med minutiöst dissekerade preparat
342
00:30:18,083 --> 00:30:22,083
av nerver, vener och artärer
från döda kroppar. Hur så?
343
00:30:22,166 --> 00:30:24,291
Ja, men det finns en femte.
344
00:30:24,916 --> 00:30:26,541
Den mest fängslande.
345
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Utsökt, inte sant?
346
00:30:34,500 --> 00:30:37,000
Kött monterat på trä.
347
00:30:38,291 --> 00:30:41,708
Liket har legat på skivan
och skalats av lager för lager,
348
00:30:41,791 --> 00:30:45,375
och den kvarvarande vävnaden
lackas med harts på träet.
349
00:30:45,458 --> 00:30:48,750
- Den visar det lymfatiska systemet.
- Ja.
350
00:30:48,833 --> 00:30:52,625
Det som muslimska läkare kallade
"det hemliga kretsloppet".
351
00:30:52,708 --> 00:30:58,208
Det innehåller bara tre liter vätska,
men det är ett enormt nätverk.
352
00:30:58,291 --> 00:31:00,250
- Det är anmärkningsvärt.
- Ja.
353
00:31:01,166 --> 00:31:05,583
För oss, för er,
finns den viktiga variationen här.
354
00:31:06,625 --> 00:31:10,291
Den nionde konfigurationen.
En mycket delikat,
355
00:31:10,375 --> 00:31:13,750
nästan eterisk struktur som omger hjärtat.
356
00:31:13,833 --> 00:31:17,125
Den kan distribuera,
men också lagra energi.
357
00:31:20,791 --> 00:31:25,875
- Ja, kan man nå den utan att skada...
- Nej. Inte framifrån.
358
00:31:25,958 --> 00:31:29,250
Bakifrån, ryggraden,
bröstryggens kurvatur...
359
00:31:29,958 --> 00:31:30,833
Naturligtvis.
360
00:31:30,916 --> 00:31:36,333
Flöde av energi, ärrbildning
och regeneration utöver någons fantasi.
361
00:31:36,416 --> 00:31:37,708
Evigt liv.
362
00:31:39,708 --> 00:31:43,333
Jag kan ge er forskning
obegränsade resurser.
363
00:31:45,791 --> 00:31:47,625
Och i gengäld?
364
00:31:48,750 --> 00:31:50,708
Ni behöver inte vara taktlös.
365
00:31:51,250 --> 00:31:55,125
Vi söker sanning och upphöjelse,
vi är själsfränder.
366
00:31:56,416 --> 00:32:02,458
Jag kanske ber om att få föreviga
era framsteg för eftervärlden.
367
00:32:02,541 --> 00:32:03,666
Jag arbetar ensam.
368
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Jag är mycket tyst.
369
00:32:06,250 --> 00:32:09,250
William Frankenstein och er brorsdotter,
herr Harlander.
370
00:32:13,083 --> 00:32:14,666
Jag ska överväga saken.
371
00:32:15,541 --> 00:32:16,916
Jag ska fundera.
372
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Baron...
373
00:32:20,125 --> 00:32:23,500
Låtsas inte vara resonabel.
Det skulle vara så bortkastat.
374
00:32:33,625 --> 00:32:36,166
- Victor.
- William!
375
00:32:36,250 --> 00:32:38,708
- Victor.
- Se på dig.
376
00:32:39,958 --> 00:32:43,208
- Oj, vad du har vuxit.
- Det är inte min förtjänst.
377
00:32:44,041 --> 00:32:48,500
Får jag presentera min fästmö.
Lady Elizabeth Harlander.
378
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Jag är hänförd.
379
00:33:16,958 --> 00:33:19,833
Jag blev inte direkt förvånad
när du uteslöts,
380
00:33:19,916 --> 00:33:23,708
men det hätska tonläget
var synnerligen opåkallat.
381
00:33:23,791 --> 00:33:26,416
Nej, jag förtjänade det.
382
00:33:26,500 --> 00:33:30,666
- Jag gjorde en poäng av det, inte sant?
- Ja, det var en magnifik sorti.
383
00:33:32,333 --> 00:33:33,416
Varför provocera?
384
00:33:33,500 --> 00:33:37,875
Varför inte bara fortsätta
utan att dra uppmärksamheten till dig?
385
00:33:37,958 --> 00:33:41,625
Det låter som ett tryggt val,
även för att vara du, William.
386
00:33:41,708 --> 00:33:43,625
Du låter nästan som far.
387
00:33:44,666 --> 00:33:47,708
Han var en taktfull man, vår far.
388
00:33:47,791 --> 00:33:50,833
Han var noggrann, diskret och beräknande.
389
00:33:50,916 --> 00:33:55,375
Jag, å andra sidan, förstår inte
varför blygsamhet anses vara en dygd.
390
00:33:55,458 --> 00:33:58,250
Victor har alltid velat ha uppmärksamhet.
391
00:33:58,333 --> 00:34:01,791
Som barn försökte jag väga upp det
genom att själv vara tyst.
392
00:34:01,875 --> 00:34:04,583
Kanske alltför ofta. Inte sant, Victor?
393
00:34:04,666 --> 00:34:08,291
Om livet kan regenereras,
och inte som en simulering,
394
00:34:08,375 --> 00:34:13,000
utan som en gudomlig handling genom
fysik och kemi, varför tiga om det?
395
00:34:16,000 --> 00:34:17,291
Skrattar du?
396
00:34:17,375 --> 00:34:19,708
- Är du road?
- Det måste jag vara.
397
00:34:19,791 --> 00:34:23,666
- Är mina idéer otydliga?
- Du framförde dem onekligen högljutt.
398
00:34:23,750 --> 00:34:27,833
- Är de inte av värde?
- Idéer har inget värde i sig.
399
00:34:30,250 --> 00:34:32,083
Förklara gärna.
400
00:34:32,166 --> 00:34:34,375
Ta kriget, till exempel.
401
00:34:34,458 --> 00:34:37,500
William, cigarr och konjak i arbetsrummet?
402
00:34:37,583 --> 00:34:41,708
Du har säkert hört
min brorsdotters utläggningar förut.
403
00:34:42,416 --> 00:34:43,833
Ursäkta oss.
404
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Fortsätt. Idéer.
405
00:34:51,458 --> 00:34:57,750
Ära, land, tapperhet...
406
00:34:58,625 --> 00:35:03,166
Högst ädla ideal
med ett egenvärde i sig själva, inte sant?
407
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Ändå dör män för dem.
408
00:35:07,041 --> 00:35:08,958
På ett högst icke-ädelt sätt,
409
00:35:09,041 --> 00:35:13,500
med ansiktet i leran, kvävda av blod,
och skrikande av smärta.
410
00:35:14,041 --> 00:35:17,375
Män som var fäder, bröder eller söner
till någon där ute.
411
00:35:17,458 --> 00:35:21,333
Män som kläddes, tvättades, ammades
och utbildades av sina mödrar,
412
00:35:21,916 --> 00:35:26,625
bara för att dö på ett slagfält, fjärran
dem som provocerar fram dessa tragedier.
413
00:35:27,375 --> 00:35:31,791
De männen stannar hemma,
oberörda av blod eller bajonetter,
414
00:35:32,416 --> 00:35:35,916
deras hud är intakt,
deras filtar varma och rena.
415
00:35:38,125 --> 00:35:43,000
- Det är vad som sker när dårar får idéer.
- Och du tycker att jag är en dåre?
416
00:35:46,333 --> 00:35:49,916
Gå till din konjak och dina cigarrer.
Pojkarna väntar.
417
00:35:56,333 --> 00:36:01,500
Så ofta tror en man att han har träffat
en ängel eller en djävul,
418
00:36:02,666 --> 00:36:05,458
bara för att finna att det är en illusion.
419
00:36:07,958 --> 00:36:10,041
Partiet schack vi spelar...
420
00:36:10,916 --> 00:36:13,166
...spelar vi bara mot oss själva.
421
00:36:15,166 --> 00:36:16,541
Hjälp honom.
422
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
Hjälp honom!
423
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Varsågod. Drick lite.
424
00:36:43,208 --> 00:36:44,916
Bäst att ni följer med mig.
425
00:36:45,875 --> 00:36:47,208
Ingenting.
426
00:36:47,291 --> 00:36:51,458
Utkiken såg honom, kapten.
Han gick runtomkring skeppet i diset.
427
00:36:51,541 --> 00:36:53,166
Vi såg alla honom drunkna.
428
00:36:53,250 --> 00:36:56,000
Kapten, männen är skräckslagna.
429
00:36:56,083 --> 00:37:00,250
De tycker att mannen borde lämnas på isen
så att det här får ett slut.
430
00:37:02,333 --> 00:37:04,416
Han är under mitt beskydd...
431
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
...och kronans beskydd!
432
00:37:21,833 --> 00:37:24,791
Några veckor senare
åkte jag med William och Harlander
433
00:37:24,875 --> 00:37:27,458
till en sjö nära Vaduz
på andra sidan kanalen.
434
00:37:27,541 --> 00:37:30,958
Tornet byggdes som ett vattentorn
för att vattna åkrarna.
435
00:37:31,041 --> 00:37:34,208
Det var statens,
så det övergavs i början av kriget.
436
00:37:35,083 --> 00:37:39,666
Inte det här kriget, det förra.
Eller det dessförinnan, jag minns inte.
437
00:37:44,500 --> 00:37:48,625
När jag såg tornet
438
00:37:49,375 --> 00:37:53,333
kände jag att det var ödet.
439
00:38:03,791 --> 00:38:05,583
Strukturen är intakt.
440
00:38:05,666 --> 00:38:09,333
Och det finns en ränna där uppe,
som går ner till botten.
441
00:38:09,416 --> 00:38:13,166
Jag låter skicka efter
dina saker i Edinburgh.
442
00:38:26,958 --> 00:38:30,458
Allt du önskar ska du få.
443
00:38:30,541 --> 00:38:32,583
- Allt?
- Allt.
444
00:38:41,833 --> 00:38:45,375
William ska bistå under hela projektet.
445
00:38:45,458 --> 00:38:49,500
Jag behöver en förvaringscell
och en iskammare nära labbet.
446
00:38:50,416 --> 00:38:54,291
Det finns två pumpreservoarer längst ner.
Vi kan bygga om dem.
447
00:38:54,375 --> 00:38:58,166
Vi måste reparera ångmotorerna
och behöver bränsle till dem.
448
00:38:58,750 --> 00:39:04,166
Där och där, fyra högkapacitetsbatterier,
med positiv och negativ polaritet,
449
00:39:04,250 --> 00:39:08,458
och en åskledare av rent silver
som leder ner i labbet.
450
00:39:08,541 --> 00:39:14,000
Mina hantverkare kan tillverka
all utrustning du behöver.
451
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Då antar jag att vi är överens?
452
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
Vi har ett avtal.
453
00:39:37,375 --> 00:39:38,791
Uslingar!
454
00:39:40,083 --> 00:39:41,583
Nej. Inte den här.
455
00:39:45,333 --> 00:39:46,500
Gapa.
456
00:39:48,416 --> 00:39:51,541
Du har tur som blir hängd.
Du hade dött inom ett år.
457
00:39:51,625 --> 00:39:54,125
Herr Harlander lovade mig
optimala exemplar.
458
00:39:54,208 --> 00:39:59,208
Det må hända,
men som bekant lönar sig inte brott.
459
00:39:59,291 --> 00:40:03,958
De här är uslingar, hela bunten.
Jag beklagar.
460
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
En stark rygg. Den får duga.
461
00:40:42,250 --> 00:40:43,375
Kom tillbaka senare.
462
00:40:43,458 --> 00:40:44,875
Bikt?
463
00:40:46,125 --> 00:40:48,666
Jag blev nyfiken.
464
00:40:50,458 --> 00:40:55,166
Vad skulle en så delikat
och gudfruktig varelse bekänna?
465
00:40:57,125 --> 00:41:01,875
Av en slump fick jag en chans,
och jag...
466
00:41:03,958 --> 00:41:06,041
...skulle snart få veta.
467
00:41:26,875 --> 00:41:28,958
Välsigna mig, för jag har syndat.
468
00:41:29,583 --> 00:41:33,250
Hur länge sedan biktade ni er, min dotter?
469
00:41:33,333 --> 00:41:35,958
För knappt en vecka sedan.
Jag var i ett kloster.
470
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
En vecka?
471
00:41:38,458 --> 00:41:41,583
- Har ni redan begått en synd?
- Ja.
472
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Synd i uppsåt, inte handling.
473
00:41:44,625 --> 00:41:47,958
- En man?
- Ja, min fästmans bror.
474
00:41:49,500 --> 00:41:50,666
Lust?
475
00:41:50,750 --> 00:41:52,500
- Hat.
- Hat...
476
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Hat?
- Mannen är motbjudande, grotesk.
477
00:41:57,791 --> 00:42:01,000
Det var hårda ord.
Ganska ovänligt, inte sant?
478
00:42:01,083 --> 00:42:03,541
Med all respekt, ni känner inte denna man.
479
00:42:03,625 --> 00:42:07,083
Han försöker kontrollera
och manipulera allt och alla.
480
00:42:07,166 --> 00:42:10,000
Liksom alla tyranner
njuter han av att spela offer.
481
00:42:10,083 --> 00:42:14,208
Det enda förmildrande är att han är
mer råbarkad än han tror sig vara.
482
00:42:14,875 --> 00:42:18,333
Råbarkad?
Förklara hur ni menar, mitt barn.
483
00:42:18,416 --> 00:42:21,083
Han är lätt att lägga märke till.
484
00:42:22,000 --> 00:42:26,750
Man ser honom...
även på en myllrande marknad.
485
00:42:32,333 --> 00:42:37,041
- Hur fort såg du mig?
- Långt innan du såg mig, kan jag säga.
486
00:42:37,125 --> 00:42:40,000
- Har du ätit middag?
- Jag är inte så hungrig. Tack.
487
00:42:40,083 --> 00:42:41,916
Själv är jag utsvulten.
488
00:42:44,458 --> 00:42:46,541
- Tack, min gode man.
- Tack.
489
00:42:46,625 --> 00:42:48,916
Vilka böcker köpte du? Får jag se?
490
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Gissa.
491
00:42:51,791 --> 00:42:53,291
- Gissa?
- Jag vill helst det.
492
00:42:53,375 --> 00:42:54,291
Låt gå.
493
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
En romantisk roman...
494
00:42:59,916 --> 00:43:04,166
...indränkt i medelhavssol,
silke och kärleksgnabb.
495
00:43:04,250 --> 00:43:07,166
Förolämpande, men inte förvånande.
496
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Jaså?
497
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Insekter?
498
00:43:17,666 --> 00:43:21,125
Mitt intresse för vetenskap
handlar om de minsta tingen.
499
00:43:21,208 --> 00:43:24,625
De rör sig med naturen, kanske Guds rytm.
500
00:43:25,208 --> 00:43:29,916
Jag har alltid sökt något renare,
mer häpnadsväckande.
501
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Sökte du det i klostret?
502
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
På sätt och vis.
503
00:43:41,125 --> 00:43:42,875
Var det värt det?
504
00:43:43,958 --> 00:43:45,375
Är något det?
505
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
Tillåt mig.
506
00:44:00,208 --> 00:44:03,583
- Det här är knappast lämpligt.
- Är något det?
507
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Utmärkt.
508
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Skratt!
509
00:44:23,000 --> 00:44:27,625
Och för första gången
blev jag mer intresserad av livet,
510
00:44:28,208 --> 00:44:32,458
och något mindre intresserad av döden.
511
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Huvudledaren
är försedd med ett snabbfäste.
512
00:44:56,000 --> 00:44:59,875
- Använde ni en legering?
- Koppar och zink.
513
00:44:59,958 --> 00:45:05,166
Det här duger inte. Börja om.
Rent silver är en perfekt ledare.
514
00:45:06,916 --> 00:45:09,125
William, du måste stanna här.
515
00:45:09,208 --> 00:45:12,416
Jag litar mest på dig.
Bara i några dagar till.
516
00:45:20,250 --> 00:45:22,583
Du kommer inte att fånga henne.
517
00:45:27,833 --> 00:45:30,500
Så vacker.
518
00:45:30,583 --> 00:45:32,833
Ska vi fånga henne eller släppa henne?
519
00:45:32,916 --> 00:45:33,750
Fånga henne.
520
00:45:36,375 --> 00:45:38,375
Nu har vi något gemensamt.
521
00:45:39,791 --> 00:45:41,208
En fånge.
522
00:45:41,291 --> 00:45:46,541
Som utlovat förde William befälet
över laboratoriebygget och behoven.
523
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Kan du fixera den där?
524
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Hjälp till.
525
00:45:52,458 --> 00:45:55,625
Han följde mina instruktioner
till punkt och pricka.
526
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Batteri.
527
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Det är rent silver nu.
528
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
Ledningspunkterna motsvarar lymfsystemet.
529
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
Det var invecklat, men jag lyckades.
530
00:46:59,791 --> 00:47:03,000
Tack, herr Harlander. Festen är underbar.
531
00:47:03,083 --> 00:47:06,583
Jag hoppas att det inte distraherar dig
från din forskning
532
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
att underhålla mig och Elizabeth.
533
00:47:11,541 --> 00:47:12,541
Inte alls.
534
00:47:12,625 --> 00:47:16,000
Hon är ung. Hon kan räkna med
att vi tar hand om henne.
535
00:47:19,750 --> 00:47:23,833
- Jag ska lämna dig ifred.
- Vi har inga hemligheter för varandra.
536
00:47:26,291 --> 00:47:29,958
Franskt porslin
klingar när en man urinerar.
537
00:47:31,125 --> 00:47:35,375
Jag är så nära en lösning, en inkörsport
till det lymfatiska systemet.
538
00:47:35,458 --> 00:47:37,166
Ja, det.
539
00:47:38,000 --> 00:47:39,666
Det har dröjt så länge.
540
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Kriget avtar.
541
00:47:45,041 --> 00:47:47,166
Och mina bidrag tar slut med det.
542
00:47:47,250 --> 00:47:51,125
- Du sa att tillgångarna var obegränsade.
- Men inte tålamodet.
543
00:47:52,041 --> 00:47:56,250
Jag har hört om ett fältslag om en vecka.
544
00:47:57,791 --> 00:48:00,958
Krigets tidvatten
kommer att spola iland sina byten.
545
00:48:01,041 --> 00:48:04,208
- Ett slagfält? Kropparna är sargade.
- En vecka.
546
00:48:05,125 --> 00:48:08,583
- En vecka?
- Efter det skapar vi inte historia mer.
547
00:48:10,666 --> 00:48:13,291
Kan du skölja ur den, baron?
548
00:48:15,583 --> 00:48:19,375
En vecka att avgöra
hur elektriciteten ska levereras...
549
00:48:19,458 --> 00:48:20,416
Omöjligt.
550
00:48:21,583 --> 00:48:24,833
Vad skulle jag göra?
Jag var nära, det kände jag.
551
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
Och sen... kom livet i vägen.
552
00:48:32,458 --> 00:48:34,250
Jag tror hon har saknat dig.
553
00:48:35,250 --> 00:48:37,916
Jag måste varna dig.
Jag jobbar på en dissekering.
554
00:48:38,000 --> 00:48:39,333
Den är vacker.
555
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Chockerar den dig?
556
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Den påminner om martyrskapsmålningar.
557
00:48:49,708 --> 00:48:51,208
Smärtan är borta.
558
00:48:52,208 --> 00:48:55,791
Man kan se Guds hand
i symmetrin och formerna.
559
00:48:57,791 --> 00:48:59,125
Elizabeth.
560
00:49:00,791 --> 00:49:02,916
Jag måste erkänna en sak.
561
00:49:04,500 --> 00:49:08,083
Jag tror på det fantastiska
och det gör även du.
562
00:49:09,625 --> 00:49:12,041
Det finns ett band mellan oss.
Känner du det?
563
00:49:12,125 --> 00:49:16,166
Ett nästan fysiskt band.
Jag tror det måste finnas något mer.
564
00:49:24,041 --> 00:49:26,958
Att tro något gör det inte till sanning.
565
00:49:30,375 --> 00:49:32,000
Varför kom du då hit?
566
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
En vacker varelse, inte sant?
567
00:49:43,083 --> 00:49:47,833
Avlägsen. Alldeles förtrollande,
men så underlig.
568
00:49:53,083 --> 00:49:54,583
Tre hjärtan.
569
00:49:55,125 --> 00:49:57,291
Många ögon. Vitt blod.
570
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
Och en fascinerande brist
på valmöjligheter.
571
00:50:01,958 --> 00:50:03,625
Jag förstår inte.
572
00:50:04,458 --> 00:50:06,708
Valmöjligheter är själens hjärta.
573
00:50:09,041 --> 00:50:11,208
Den gåva som Gud gav oss.
574
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth...
575
00:50:21,541 --> 00:50:22,958
Jag har valt.
576
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
God kväll.
577
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!
578
00:50:35,041 --> 00:50:36,291
Elizabeth!
579
00:50:40,416 --> 00:50:42,541
Jag trodde att jag hade misslyckats.
580
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
Jag trodde det var över. Jag tänkte...
581
00:50:46,958 --> 00:50:48,458
Och jag tänkte...
582
00:50:49,166 --> 00:50:50,375
Och jag...
583
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
Symmetrin.
584
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Guds symmetri. Ja, ja...
585
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Ja.
586
00:51:29,250 --> 00:51:33,958
Att placera batteriet ovanför det
lymfatiska systemet, det var nyckeln.
587
00:51:34,666 --> 00:51:36,875
Inget kunde hindra mig nu.
588
00:51:38,625 --> 00:51:39,958
Ingenting.
589
00:51:42,416 --> 00:51:47,791
Nej! Ta inga kroppar överst eller längst
ner i högarna om jag inte har märkt dem.
590
00:51:47,875 --> 00:51:50,875
Is eller förruttnelse
kan ha förstört vävnaden.
591
00:51:50,958 --> 00:51:52,458
Sök bara i mitten.
592
00:51:58,750 --> 00:52:02,625
Överflöd kan vara förvirrande
om man inte vet vad man söker.
593
00:52:02,708 --> 00:52:07,291
Jag föredrar långa exemplar med
långa lemmar. Det underlättar arbetet.
594
00:52:07,375 --> 00:52:08,333
Det gillar jag.
595
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Perfektion.
596
00:52:12,375 --> 00:52:14,541
Varför inte, kära baron?
597
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Ja, varför inte?
598
00:52:17,833 --> 00:52:19,875
Sök ett huvud som är intakt.
599
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Lägg den i vagnen.
600
00:52:27,166 --> 00:52:29,916
Lägg den där och hämta de andra.
601
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Gode Gud.
602
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Kan du flytta dig?
603
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Det är klart.
604
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Herr Harlander!
605
00:56:07,916 --> 00:56:09,500
Ett oväder kommer!
606
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Min käpp.
607
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Min käpp!
608
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Min käpp, i handtaget.
609
00:56:26,791 --> 00:56:29,500
- Kvicksilver. Är du sjuk?
- Tack.
610
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Är det... syfilis?
611
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Ja, jag är döende.
612
00:56:48,708 --> 00:56:52,916
En natt med Venus,
en livstid med Merkurius. Visst är det så?
613
00:56:53,666 --> 00:56:55,625
Andra stadiet?
614
00:56:55,708 --> 00:56:58,250
Vi vet hur det går.
615
00:56:58,333 --> 00:57:00,625
Det börjar äta på mitt skelett,
616
00:57:00,708 --> 00:57:06,333
ansiktet, kindbenen, tänderna, käken,
skallen, exponerar min hjärna.
617
00:57:06,416 --> 00:57:10,583
Tumörer, galenskap, outhärdlig smärta.
618
00:57:11,375 --> 00:57:16,333
En vacker morgon börjar jag skrika
och slutar aldrig.
619
00:57:16,833 --> 00:57:19,875
Jag står inte ut med
en så vulgär bortgång.
620
00:57:20,458 --> 00:57:23,166
Vilket tar mig till mitt enda villkor.
621
00:57:23,250 --> 00:57:29,958
Vårt avtal. Som överenskommet, i utbyte
mot mitt generösa ingripande för dig.
622
00:57:31,458 --> 00:57:35,291
När vi ger liv till vår nya Adam
623
00:57:35,375 --> 00:57:38,333
vill jag placeras
i denna nya perfekta kropp.
624
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Nej.
625
00:57:43,416 --> 00:57:44,958
- Nej.
- Jo.
626
00:57:45,041 --> 00:57:46,916
Inte nu. Inte nu!
627
00:57:47,000 --> 00:57:49,916
- Just nu.
- Vi pratar om det senare, inte nu.
628
00:57:50,000 --> 00:57:51,458
Då är det för sent!
629
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Då är det för sent.
630
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Jag gav dig allt du ville ha!
631
00:58:42,125 --> 00:58:46,166
Jag ger dig allt du ber om.
Säg det, och du får det.
632
00:58:46,875 --> 00:58:48,375
Till och med Elizabeth.
633
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Snälla.
634
00:58:52,208 --> 00:58:53,875
Ett "snälla" hjälper alltid.
635
00:58:54,750 --> 00:58:57,458
Sjukdomen finns i hela dig.
636
00:58:57,541 --> 00:59:01,708
Den drabbar hela organismen,
och du vet det. Alla organ är smittade.
637
00:59:01,791 --> 00:59:05,500
- Din hjärna, ditt blod, allt är smittat.
- Men inte mina pengar?
638
00:59:05,583 --> 00:59:06,833
Det är omöjligt.
639
00:59:09,416 --> 00:59:14,541
Nu måste du bara säga ett enda ord.
"Ja", varken mer eller mindre.
640
00:59:14,625 --> 00:59:16,458
Nej! Förstår du? Nej!
641
00:59:28,208 --> 00:59:29,750
Vad gör du?
642
00:59:29,833 --> 00:59:30,833
Sluta!
643
00:59:31,500 --> 00:59:34,958
Sluta. Utan den har vi inget.
Då har vi båda förlorat.
644
00:59:35,041 --> 00:59:39,333
- Jag blir örnen som kalasar på din lever!
- Snälla, sluta!
645
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Herr Harlander!
646
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Håll tag!
647
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Nej! Herr Harlander!
648
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Nej, nej, nej!
649
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Nej, nej!
650
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Nej!
651
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Nej!
652
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Du ljög för mig.
653
01:02:42,333 --> 01:02:43,791
Du ljög.
654
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
Victor!
655
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
Victor!
656
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Nej, snälla.
657
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Titta. Likadana.
658
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Sol.
659
01:04:16,083 --> 01:04:17,583
Sol. Ljus.
660
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Titta dit.
661
01:04:22,041 --> 01:04:24,250
Solljus. Solen är...
662
01:04:24,333 --> 01:04:25,833
Solen är liv.
663
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Värmen.
664
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Ja! Ja.
665
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Victor.
666
01:04:44,875 --> 01:04:46,250
Victor.
667
01:04:49,708 --> 01:04:51,541
- Victor.
- Ja.
668
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Ja. Såklart du är.
669
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Så klart du är.
670
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Victor.
671
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Posten.
672
01:05:12,041 --> 01:05:15,000
Brev hemifrån från godset i Genève.
673
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- Något från min farbror?
- Nej.
674
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Vi borde kanske besöka dem.
675
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Var försiktig. Titta ner.
676
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Vatten. Vatten.
677
01:05:36,916 --> 01:05:37,875
Vatten.
678
01:05:37,958 --> 01:05:39,666
Ja, vatten.
679
01:05:39,750 --> 01:05:42,500
- Victor.
- Jag är Victor, det där är vatten.
680
01:05:42,583 --> 01:05:44,333
- Victor.
- Kom nu, kom.
681
01:05:44,416 --> 01:05:47,416
Vi ska ta ett stort kliv.
Vi gör det tillsammans.
682
01:05:47,500 --> 01:05:48,625
Så här.
683
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Nej, inte så. Den här vägen.
684
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Nej. Hett.
685
01:05:54,750 --> 01:05:57,708
Nej, rör inte. Rör inte den. Det är hett.
686
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Sitt. Bra. Mycket bra.
687
01:06:08,666 --> 01:06:10,916
Titta vad jag har här.
688
01:06:11,000 --> 01:06:12,750
Vad är det för något?
689
01:06:12,833 --> 01:06:14,958
Vad är det för konstigt? Försiktigt.
690
01:06:16,333 --> 01:06:17,291
Du är så stark.
691
01:06:17,375 --> 01:06:19,541
Ja. Och så här.
692
01:06:20,500 --> 01:06:24,208
Vill du ha en till? Den här ska vara här.
693
01:06:24,291 --> 01:06:25,166
Nyckel.
694
01:06:26,291 --> 01:06:27,750
Victor.
695
01:06:30,333 --> 01:06:34,458
Den här håller dig varm.
En filt för att hålla dig varm.
696
01:06:34,541 --> 01:06:37,375
- Victor.
- Så.
697
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Du stannar.
698
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Du stannar här nu.
699
01:06:44,541 --> 01:06:48,458
Stanna här nu.
Jag kommer tillbaka. Stanna här.
700
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Victor.
701
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Nej. Det är ingen fara.
702
01:06:57,083 --> 01:06:58,500
Jag kommer tillbaka.
703
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.
704
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Victor.
705
01:07:09,458 --> 01:07:11,833
Allt var nytt för honom.
706
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
Värme, kyla, ljus, mörker.
707
01:07:17,541 --> 01:07:19,916
Och jag fick forma honom.
708
01:07:21,083 --> 01:07:23,791
Jag hade inte tänkt på tiden
efter skapelsen.
709
01:07:24,708 --> 01:07:29,708
När jag hade nått världens ände
fanns det ingen horisont.
710
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
Framgången kändes onaturlig.
711
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
Utan mening.
712
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
Och det bekymrade mig så.
713
01:07:47,666 --> 01:07:50,833
Er besättning vill fara hem, inte sant?
714
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Antagligen.
715
01:07:54,708 --> 01:07:58,458
Men så fort vi är fria från isen
fortsätter vi, till varje pris.
716
01:07:58,541 --> 01:08:00,416
Du delar min galenskap.
717
01:08:02,916 --> 01:08:06,166
Det kanske finns en mening med
att du hör min historia.
718
01:08:06,250 --> 01:08:08,291
Oavsett hur det är med det...
719
01:08:11,125 --> 01:08:12,708
...så vill jag höra den.
720
01:08:14,458 --> 01:08:20,083
Veckor hade gått, och medan hans styrka
snabbt ökade, försvann min.
721
01:08:20,708 --> 01:08:24,583
Men varken språket
eller något annat utvecklades.
722
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Nej, nej.
723
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Ner, ner, ner.
724
01:08:30,625 --> 01:08:33,833
Ja, så där. Håll kvar så.
725
01:08:37,208 --> 01:08:40,583
Ja, det är du. Det är du.
726
01:08:46,708 --> 01:08:48,875
Ja, det läker fint.
727
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Jag är trött.
728
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Jag har inte sovit.
729
01:08:56,833 --> 01:09:02,333
Jag har inte sovit en blund,
för jag tar hand om dig.
730
01:09:03,916 --> 01:09:05,625
Jag har rakat dig.
731
01:09:10,666 --> 01:09:12,500
Nej, sluta.
732
01:09:12,583 --> 01:09:14,916
Släpp. Nej. Öppna.
733
01:09:15,000 --> 01:09:17,083
Öppna handen. Öppna den.
734
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Vad gör du?
735
01:09:23,166 --> 01:09:24,666
Titta vad du har gjort.
736
01:09:24,750 --> 01:09:27,333
Du måste lyssna på mig. Släpp den, sa jag.
737
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Dumheter! Nej, sluta.
738
01:09:32,250 --> 01:09:33,083
Kom hit.
739
01:09:33,166 --> 01:09:35,583
- Victor.
- Nej, rör mig inte!
740
01:09:35,666 --> 01:09:37,083
Rör mig aldrig!
741
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Kom hit.
742
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Det här var ditt eget verk.
743
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Såret...
744
01:09:55,541 --> 01:09:58,083
Det har läkt. Men hur?
745
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Såja...
746
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Nej, nej.
747
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Nej.
748
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Nej.
749
01:10:14,208 --> 01:10:17,041
Såja, såja...
750
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Allt är säkert bra.
751
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Vi är strax där.
752
01:10:31,875 --> 01:10:35,041
Jag vet att du har tankar.
Det vet jag att du har.
753
01:10:35,125 --> 01:10:37,583
Någonstans där inne har du tankar.
754
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Visst har du det?
755
01:10:40,458 --> 01:10:43,875
Är det något du vill säga,
även om det är förvirrat?
756
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
Något alls?
757
01:10:46,416 --> 01:10:48,666
- Antar jag för mycket?
- Victor.
758
01:10:48,750 --> 01:10:51,791
Ja, ja!
759
01:10:51,875 --> 01:10:56,041
Det har vi redan slagit fast.
Det är mitt namn. Jag heter Victor.
760
01:10:56,125 --> 01:10:58,875
Finns det något annat du kan säga?
Något alls?
761
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Vad som helst?
762
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Sol.
763
01:11:04,791 --> 01:11:08,916
Kallt. Regn. Blod. Vad som helst.
764
01:11:09,000 --> 01:11:10,875
Stövel. Kan du säga "stövel"?
765
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.
766
01:11:14,250 --> 01:11:17,166
Nej, ja, nej, ja! Vad sägs om...
767
01:11:17,250 --> 01:11:18,958
"Hand." Kan du säga "hand"?
768
01:11:19,041 --> 01:11:20,750
Hand.
769
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Är du rädd för mig?
770
01:11:28,625 --> 01:11:30,250
Är du rädd för mig?
771
01:11:30,333 --> 01:11:32,583
Varför är du rädd för mig?
772
01:11:32,666 --> 01:11:36,416
Jag ska inte skada dig.
Jag har skapat dig.
773
01:11:37,000 --> 01:11:38,750
Jag är din skapare! Sluta!
774
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
Ni är här. Ni är verkligen här.
775
01:11:59,166 --> 01:12:01,291
Kom igen. Kom, kom.
776
01:12:02,416 --> 01:12:04,916
Jag har så mycket att visa dig, Elizabeth.
777
01:12:05,000 --> 01:12:08,666
Du kommer inte att tro det.
Kom, jag visar mina anteckningar först.
778
01:12:08,750 --> 01:12:11,875
- Är min farbror här?
- Va?
779
01:12:12,666 --> 01:12:14,833
- Min farbror, är han här?
- Nej.
780
01:12:15,375 --> 01:12:18,666
Nej, jag är ensam.
Han kommer om några dagar.
781
01:12:18,750 --> 01:12:22,625
- Du ser inte ut att må bra.
- Jag har aldrig mått bättre!
782
01:12:23,333 --> 01:12:27,541
- Har du feber?
- Jag är bara så glad att se er.
783
01:12:27,625 --> 01:12:32,250
Jag är exalterad. Jag är så glad.
Jag visste att det skulle ske.
784
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Victor...
785
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Victor, vänta...
786
01:14:53,500 --> 01:14:55,041
Vem har gjort dig illa?
787
01:14:55,750 --> 01:15:00,041
Jag måste visa dig, William.
Jag lägger fram allt här.
788
01:15:00,125 --> 01:15:02,333
Och jag har något att visa dig.
789
01:15:04,041 --> 01:15:07,541
Jag har talat med läkaresällskapet.
De vill träffa dig.
790
01:15:07,625 --> 01:15:11,083
Inte än. Jag är inte riktigt klar.
791
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Jag trodde det var vad du ville.
792
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Mannen...
793
01:15:20,500 --> 01:15:22,833
- Mannen där nere.
- Såg du honom?
794
01:15:22,916 --> 01:15:25,541
Är han en patient? Ett offer?
795
01:15:27,083 --> 01:15:29,208
Hans sår... Du har skadat honom.
796
01:15:29,291 --> 01:15:33,791
Nej. Det var världen som skadade honom.
Jag gav honom liv.
797
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Jag gav honom liv.
798
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Upp, upp.
799
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Seså.
800
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Så, så...
801
01:15:45,333 --> 01:15:47,916
Han vänjer sig fortfarande
vid omgivningen.
802
01:15:51,125 --> 01:15:53,166
Den är stark, William.
803
01:15:53,250 --> 01:15:55,708
- Du gjorde det.
- Den är så stark.
804
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Du gjorde det.
805
01:15:57,333 --> 01:16:00,333
Alla dess system fungerar. Allt läker.
806
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
Och läkningen är nyckfull, ja.
807
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Men exceptionell.
808
01:16:14,416 --> 01:16:16,125
Varför är han kedjad?
809
01:16:16,208 --> 01:16:17,875
För hans och min säkerhet.
810
01:16:17,958 --> 01:16:21,625
Det är lättare att rengöra
och sköta om den så här.
811
01:16:21,708 --> 01:16:23,125
Och den vet inte bättre.
812
01:16:24,500 --> 01:16:25,708
Men det vet du.
813
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Vet Harlander?
814
01:16:32,375 --> 01:16:35,000
Vi måste förbereda allt
för när han återvänder...
815
01:16:35,083 --> 01:16:37,875
- Självklart.
- ...och ha allting presentabelt.
816
01:16:40,750 --> 01:16:42,791
Är den intelligent?
817
01:16:46,375 --> 01:16:48,625
Victor, är den intelligent?
818
01:17:02,625 --> 01:17:07,750
Jag förstår inte hur du gjorde det här,
men jag förstår vidden av det.
819
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Victor, har du frågat dig själv
820
01:17:15,041 --> 01:17:20,083
vilken av alla delar som utgör en människa
som innehåller själen?
821
01:17:26,458 --> 01:17:28,500
Nej, det har jag inte gjort.
822
01:17:28,583 --> 01:17:32,541
Det är något så obehagligt
med varelsen där nere.
823
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Snedvriden, som någon i speglarna
i lustiga huset.
824
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Men vid liv.
825
01:17:39,291 --> 01:17:40,791
Vad består dess liv av?
826
01:18:45,333 --> 01:18:46,750
Gör det ont?
827
01:18:54,500 --> 01:18:56,958
Ett löv? Till mig?
828
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Tack.
829
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Visst är det fint?
830
01:19:05,875 --> 01:19:07,083
Är det till mig?
831
01:19:08,583 --> 01:19:10,041
Jag heter Elizabeth.
832
01:19:11,625 --> 01:19:13,583
Kan du säga "Elizabeth"?
833
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.
834
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Min hals skapar ljud.
835
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.
836
01:19:37,750 --> 01:19:39,208
Jag ska gå nu.
837
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Eliza... beth.
838
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
Du borde inte gå nära den.
839
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
"Den"?
840
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Ja, "den".
841
01:20:08,250 --> 01:20:13,458
Jag tror det finns liv i den,
men inte den intelligens som jag önskade.
842
01:20:13,541 --> 01:20:16,875
- Kanske inte som du förstår den.
- Något gick fel.
843
01:20:16,958 --> 01:20:19,375
En blockering, en sutur, en kontakt.
844
01:20:19,458 --> 01:20:21,958
Begick den store Victor Frankenstein
ett misstag?
845
01:20:22,041 --> 01:20:24,250
Varelsen kan bara ett enda ord.
846
01:20:24,333 --> 01:20:26,291
"Victor, Victor, Victor"...
847
01:20:26,375 --> 01:20:28,875
Den upprepar det bara
utan rim och reson.
848
01:20:28,958 --> 01:20:31,958
Kanske det ordet
betyder allt för honom just nu.
849
01:20:32,041 --> 01:20:35,958
Eftersom han är helt ny,
kanske hans ande är enklare, renare...
850
01:20:36,041 --> 01:20:39,041
- Renare?
- Renare än hos en vanlig människa.
851
01:20:43,291 --> 01:20:47,875
Tänk om, orörd av synd, vår skapares ande
kom rakt in i dess sargade kött.
852
01:20:47,958 --> 01:20:50,083
Gode Gud, Elizabeth.
853
01:20:51,916 --> 01:20:58,166
Om inte tanken var så befängd skulle jag
tro att du kände attraktion till saken.
854
01:20:58,250 --> 01:20:59,625
Förståelse.
855
01:21:00,625 --> 01:21:04,041
Jag såg smärta i hans ögon.
Vad är smärta om inte intelligens?
856
01:21:04,125 --> 01:21:05,250
Min smärta då?
857
01:21:05,916 --> 01:21:07,916
Det som du har förnekat mig?
858
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Det mitt hjärta vill ha...
859
01:21:11,875 --> 01:21:13,125
Ditt hjärta?
860
01:21:16,333 --> 01:21:20,333
Av all mänsklig anatomi
är det organet du minst förstår dig på.
861
01:21:21,333 --> 01:21:23,708
Bara monster leker Gud, baron.
862
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Renare än en vanlig människa?
863
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
Och jag är på något sätt skurken.
864
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Är ditt hjärta rent?
865
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Det är det absolut inte.
866
01:21:45,416 --> 01:21:47,541
Jag borde veta. Jag satte det där.
867
01:21:47,625 --> 01:21:48,875
Upp!
868
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
Vi prövar igen.
869
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Ge mig nu benet.
870
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Benet!
871
01:22:08,500 --> 01:22:09,708
Ge mig ditt ben!
872
01:22:10,375 --> 01:22:15,541
Smärta är bevis på intelligens, inte sant?
Vi prövar den teorin.
873
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Ge mig ditt ben!
874
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Benet!
875
01:22:20,083 --> 01:22:21,000
Benet!
876
01:22:21,083 --> 01:22:24,166
Seså! Ge mig det, din best!
877
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Ge mig ditt ben!
878
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Benet!
879
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Victor!
880
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Victor!
881
01:22:41,375 --> 01:22:43,208
Victor!
882
01:22:43,291 --> 01:22:46,291
Victor! Victor!
883
01:22:46,916 --> 01:22:48,333
Vad är det, Victor?
884
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Kom.
885
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Jag har misslyckats.
886
01:22:54,666 --> 01:22:58,791
- Nej, jag såg skisserna. Det är perfekt.
- Varelsen är farlig.
887
01:22:58,875 --> 01:23:03,125
Det är inte... Victor.
Vi väntar på Harlander och diskuterar det.
888
01:23:03,208 --> 01:23:05,541
William, det är något du borde veta.
889
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
Något jag måste visa.
890
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Harlander...
- I ett raseriutbrott dödade han honom.
891
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Förstår du nu
varför jag tvekade att berätta för dig?
892
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
Och för Elizabeth.
893
01:23:31,833 --> 01:23:34,958
- Vad ska vi göra nu?
- Vad?
894
01:23:35,041 --> 01:23:38,458
- Vad ska vi göra?
- Du måste ta Elizabeth till Wien.
895
01:23:38,541 --> 01:23:43,250
Säg att något brådskande dök upp.
Berätta inte för henne.
896
01:23:44,541 --> 01:23:46,083
För hennes säkerhet.
897
01:23:46,166 --> 01:23:47,583
Du måste göra som jag säger.
898
01:23:47,666 --> 01:23:50,916
Vi återvänder snart,
men just nu är det bäst så här.
899
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Kliv in i vagnen nu.
900
01:24:06,791 --> 01:24:12,666
- Hur länge tror du att varelsen kan leva?
- Kort tid. Säkert mycket kort tid.
901
01:24:59,375 --> 01:25:01,500
Jag har en hemsk föraning.
902
01:25:05,166 --> 01:25:06,333
Vad är det?
903
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Vänd om.
904
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Du får åka till Wien.
905
01:25:12,833 --> 01:25:16,000
Vänd om, annars hoppar jag.
Han kommer att döda honom.
906
01:25:25,500 --> 01:25:27,041
Säg ett ord.
907
01:25:27,125 --> 01:25:30,583
Ett ord till, vad som helst,
så räddar jag dig.
908
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Victor.
909
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.
910
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Victor!
911
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Victor!
912
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Victor!
913
01:27:31,458 --> 01:27:33,708
Men det slutade inte där.
914
01:27:33,791 --> 01:27:37,333
När jag sökte liv, skapade jag död.
915
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Jag måste tala med besättningen igen.
916
01:27:50,291 --> 01:27:52,958
Oroa dig inte, de lyssnar på mig.
917
01:27:57,208 --> 01:28:00,875
Nej, sluta! Skada honom inte! Jag är här.
918
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
Ta mig.
919
01:28:02,875 --> 01:28:04,041
Gör det, din best.
920
01:28:04,125 --> 01:28:08,000
Döda oss båda.
Bekräfta din skapares historia.
921
01:28:13,500 --> 01:28:18,458
Min skapare... har berättat sin historia.
922
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Då ska jag berätta min.
923
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
DEL II
VARELSENS HISTORIA
924
01:28:42,791 --> 01:28:48,416
Victor! Victor! Victor!
925
01:28:48,500 --> 01:28:53,333
Jag ropade ditt namn
och förstod att jag var ensam.
926
01:32:52,875 --> 01:32:55,125
- Vad är det där?
- Skjut den!
927
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Träffade du?
928
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
Hallå!
929
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Var är den?
930
01:33:27,083 --> 01:33:29,416
Mina skador hade läkt.
931
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
Men jag kände mig så kall.
932
01:35:08,583 --> 01:35:10,541
- Gör du upp en eld?
- Ja.
933
01:35:10,625 --> 01:35:13,000
Jag reparerar fållan så fort jag kan.
934
01:35:19,416 --> 01:35:23,375
- Fick ni den?
- Nej, vi sökte överallt, förgäves.
935
01:35:23,458 --> 01:35:27,333
Vi sköt den två gånger. Blodspåret
försvann ett par kilometer härifrån.
936
01:35:27,416 --> 01:35:29,250
Kom in.
937
01:35:29,833 --> 01:35:34,041
Vi följde det ett tag
och sen försvann det.
938
01:35:34,125 --> 01:35:36,125
Vad var det? En björn?
939
01:35:36,208 --> 01:35:39,500
Det var ingen björn och ingen människa.
940
01:35:39,583 --> 01:35:40,958
Var det ett spöke?
941
01:35:41,041 --> 01:35:44,291
Det var inget spöke. Den blödde.
Den var av kött och ben.
942
01:35:44,375 --> 01:35:47,125
Kom hit, berätta vad du såg.
943
01:35:47,208 --> 01:35:51,708
Anna-Maria, ta morfar till elden.
Se till att han har det bra.
944
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Här, morfar.
945
01:35:56,375 --> 01:35:58,833
Vi gick djupt in i skogen. Hittade inget.
946
01:36:04,625 --> 01:36:06,000
Vi ska få tag i den.
947
01:36:08,625 --> 01:36:12,750
Anna-Maria, kom och hjälp mig där ute.
948
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
Den gamle mannen berörde mig.
949
01:36:29,750 --> 01:36:33,208
Hans oseende ögon var fulla av visdom.
950
01:36:45,541 --> 01:36:48,000
Dessa människor hade ett läte.
951
01:36:49,083 --> 01:36:54,500
De använde det för att berätta
om känslor och tankar.
952
01:36:56,166 --> 01:36:58,875
De kallade dem för ord.
953
01:37:01,708 --> 01:37:02,958
Var uppmärksam.
954
01:37:03,666 --> 01:37:06,166
- Vad är det här?
- En pojke.
955
01:37:07,416 --> 01:37:09,500
- Och igen.
- En pojke.
956
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Mycket bra.
957
01:37:12,916 --> 01:37:16,000
- Och det här?
- Ett... Ett öga.
958
01:37:16,791 --> 01:37:18,625
- Och igen.
- Ett öga.
959
01:37:18,708 --> 01:37:21,708
Bra gjort. Bra gjort, min flicka.
960
01:37:21,791 --> 01:37:23,791
- Öga.
- Och det här?
961
01:37:23,875 --> 01:37:24,833
Handen.
962
01:37:24,916 --> 01:37:26,875
- Mycket bra.
- Hand.
963
01:37:27,791 --> 01:37:31,166
Hjälp till.
Bind ett rep runt den största där.
964
01:37:31,250 --> 01:37:33,666
Jag ville vara en del av familjen.
965
01:37:34,333 --> 01:37:38,000
- Vi behöver mera tändved till vintern.
- Vi får gå några vändor.
966
01:37:38,625 --> 01:37:41,041
Att vara deras välgörare.
967
01:37:41,125 --> 01:37:43,750
- Vi behöver grövre stammar.
- Ja.
968
01:37:43,833 --> 01:37:47,125
Vad kunde jag göra för dem?
969
01:37:52,291 --> 01:37:55,250
Anna-Maria! Far!
970
01:37:55,333 --> 01:37:57,458
Kom! Kom och se!
971
01:37:59,500 --> 01:38:01,083
Titta, Anna-Maria!
972
01:38:01,166 --> 01:38:02,875
Titta, det finns mer! Titta!
973
01:38:05,083 --> 01:38:06,916
Vem kan ha gjort det?
974
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Skogsanden.
975
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Vi borde tacka honom.
976
01:38:16,291 --> 01:38:17,333
Tack.
977
01:38:17,416 --> 01:38:20,125
Säg: "Tack, skogsanden."
978
01:38:20,208 --> 01:38:23,250
Tack, skogsanden.
979
01:38:23,333 --> 01:38:24,333
Tack.
980
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Kom. Titta där.
981
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Tack.
982
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
Därefter blev jag deras osynliga väktare.
983
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
Skogsanden.
984
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
Och ibland visade de
lite vänlighet mot mig.
985
01:38:50,333 --> 01:38:52,916
Kläder, bröd.
986
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
Och för ett ögonblick,
987
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
ett kort ögonblick,
988
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
var världen och jag i harmoni.
989
01:39:11,708 --> 01:39:15,708
- Seså, in med er.
- Se till att stänga grinden.
990
01:39:15,791 --> 01:39:19,791
- Vem kan ha gjort det här?
- Skogsanden?
991
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Jag har den.
992
01:39:24,083 --> 01:39:28,791
"Och i slutändan
hittade den stolte unge mannen
993
01:39:28,875 --> 01:39:32,083
aldrig sin saknade hand.
994
01:39:32,166 --> 01:39:36,333
Den förvandlades till sten,
hans egendom försvann,
995
01:39:36,416 --> 01:39:40,000
han förlorade sin stolthet och sitt land."
996
01:39:46,083 --> 01:39:48,208
Mycket bra.
997
01:39:48,291 --> 01:39:51,208
Vackert läst. Prova nu den här.
998
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Vargar.
999
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
En tanke...
1000
01:40:49,833 --> 01:40:52,500
...och en känsla blev klar för mig.
1001
01:40:54,916 --> 01:40:57,750
Jägaren hatade inte vargen.
1002
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Vargen hatade inte fåret.
1003
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
Men våldet mellan dem var oundvikligt.
1004
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
Jag tänkte att det kanske
var så världen var.
1005
01:41:16,666 --> 01:41:20,166
Den jagade en och dödade en
1006
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
bara för den man var.
1007
01:41:26,083 --> 01:41:28,750
Fåren blir sålda i slutet av månaden, far.
1008
01:41:29,250 --> 01:41:32,625
Sen tar jag med dig,
Alma och Anna-Maria in till staden.
1009
01:41:32,708 --> 01:41:36,000
Vi går upp i bergen
och jagar varg tills vintern är över.
1010
01:41:36,083 --> 01:41:41,041
Jag ber ensam här varje vinter,
och det här året är inte annorlunda.
1011
01:41:41,125 --> 01:41:43,750
Snälla far, var resonlig.
1012
01:41:43,833 --> 01:41:47,333
Gör vad ni måste, så gör jag det också.
1013
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
Din envisa gamla get.
1014
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Det är bara du och jag nu, anden.
1015
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Bara du och jag.
1016
01:42:00,583 --> 01:42:05,208
Jag hade i min fantasi tänkt ut många sätt
1017
01:42:05,291 --> 01:42:07,958
att presentera mig för den gamle mannen.
1018
01:42:09,625 --> 01:42:11,458
Skulle han bli rädd för mig?
1019
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
Välkomna mig?
1020
01:42:15,041 --> 01:42:16,500
Avvisa mig?
1021
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Vem är där?
1022
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
Med ett enda steg
tog jag klivet in i en annan värld.
1023
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
Som jag bara hade sett på avstånd.
1024
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Vem är det?
1025
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Svara mig.
1026
01:42:45,916 --> 01:42:48,916
Berätta vad du gör här.
1027
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Resa.
1028
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Välkommen, bäste resenär.
1029
01:42:55,625 --> 01:43:01,416
Tro inte att jag är otacksam för
sällskapet om jag ber dig hämta en stol.
1030
01:43:01,500 --> 01:43:06,416
Det är svårt för mig att vara en god värd.
1031
01:43:06,500 --> 01:43:10,833
Min syn har svikit mig.
1032
01:43:12,666 --> 01:43:17,875
Men det finns bröd och konjak på bordet.
Ta för dig.
1033
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Kon... jak?
1034
01:43:22,875 --> 01:43:28,333
Ditt språk...
Det är svårt för dig att uttala det.
1035
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Kommer du inte härifrån?
1036
01:43:36,791 --> 01:43:37,833
Är du rädd?
1037
01:43:39,625 --> 01:43:41,250
Det behöver du inte vara.
1038
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Vad är du rädd för?
1039
01:43:48,250 --> 01:43:49,291
Allt.
1040
01:43:49,375 --> 01:43:50,208
Dina...
1041
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Dina händer är kalla
1042
01:43:53,791 --> 01:43:57,458
och du är skadad, inte sant?
1043
01:43:57,541 --> 01:43:58,416
Skadad?
1044
01:43:58,500 --> 01:44:05,250
Ja. Dina händer och ditt ansikte är ärrade
1045
01:44:05,333 --> 01:44:06,958
och du bär uniform.
1046
01:44:07,041 --> 01:44:09,125
Blev du skadad i strid?
1047
01:44:12,125 --> 01:44:16,500
Du gömde dig i kvarnrummet, inte sant?
1048
01:44:21,083 --> 01:44:25,166
- Ja... Skogsanden.
- Ja.
1049
01:44:26,041 --> 01:44:28,583
Jag kan inte bedöma dig
efter ditt utseende,
1050
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
men det är något i din röst
1051
01:44:31,750 --> 01:44:36,041
som övertygar mig
om din välvilja och vänlighet.
1052
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
Vänlighet?
1053
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Stanna hos mig.
1054
01:44:43,041 --> 01:44:46,041
Dela min mat och eld.
1055
01:44:46,125 --> 01:44:50,000
Jag vill gärna dela
det lilla jag har med dig,
1056
01:44:50,083 --> 01:44:53,666
och ditt sällskap skulle hjälpa mig.
1057
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
Och du kan läsa för mig.
1058
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Läsa?
1059
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Gör det här till ditt hem
och mig till din vän.
1060
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Vän.
1061
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Vän.
1062
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Vänner.
1063
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
Det var då jag läste min första historia.
1064
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
Och det var den första historien.
1065
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
Jag läste om en man som hette Adam
och en kvinna som hette Eva,
1066
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
och om deras tid i den första trädgården.
1067
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
Jag läste om nya rivaliserande städer,
1068
01:45:48,166 --> 01:45:52,750
om hur ett torn kollapsade
och om en guds vrede.
1069
01:45:53,333 --> 01:45:57,750
Och jag läste om män
som kämpade mot drakar
1070
01:45:57,833 --> 01:46:00,500
och män som förlorade allt.
1071
01:46:01,375 --> 01:46:06,875
Och tiden gick
och föll undan med höstens löv.
1072
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Har du aldrig sett snö, min kära vän?
1073
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Den gör världen ren... och ny.
1074
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
"'Mitt namn är Ozymandias, kungars kung.
1075
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
Se mina verk, ni mäktiga, och förtvivla.
1076
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
Inget förutom kvarlevor.
1077
01:46:45,750 --> 01:46:50,083
Runt förödelsen av denna kolossala ruin,
gränslös och bar.
1078
01:46:50,166 --> 01:46:53,875
Den ensliga och jämna sanden
sträcker sig långt i fjärran.
1079
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
Mitt namn är Ozymandias."
1080
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Finns det fler böcker i världen?
1081
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Några till, skulle jag tro.
1082
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Inte här.
1083
01:47:15,833 --> 01:47:19,250
Boken längst till vänster, hämta den.
1084
01:47:19,333 --> 01:47:21,375
Vi har inte hunnit med den.
1085
01:47:21,458 --> 01:47:24,208
Det förlorade paradiset av Milton.
1086
01:47:24,291 --> 01:47:27,208
Människan har frågor till Gud.
1087
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Även Gud har frågor.
1088
01:47:31,041 --> 01:47:36,250
Jag tror att han ville ha svar
och därför skickade han oss sin son.
1089
01:47:36,333 --> 01:47:38,916
Döden fascinerade honom nog.
1090
01:47:39,416 --> 01:47:40,416
Lidandet.
1091
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
Jag vill veta vem jag är.
1092
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
Varifrån kommer jag?
1093
01:47:47,458 --> 01:47:53,125
Gud tog ditt minne,
precis som jag önskar att han tog mitt.
1094
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
För många år sen tog jag en mans liv,
1095
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
en god man,
1096
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
och jag har sonat det ända sen dess.
1097
01:48:04,333 --> 01:48:05,375
Förlåta.
1098
01:48:06,125 --> 01:48:07,125
Glömma.
1099
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
Visdomens sanna måttstock.
1100
01:48:10,791 --> 01:48:15,166
Att veta att man blivit sårad,
av vem man blivit sårad,
1101
01:48:15,250 --> 01:48:18,125
och låta det blekna bort.
1102
01:48:19,208 --> 01:48:23,166
Men jag kan inte glömma
det jag inte kan minnas.
1103
01:48:23,250 --> 01:48:24,666
Minns du ingenting?
1104
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
I mina drömmar...
1105
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
...ser jag minnen.
1106
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Olika män.
1107
01:48:46,208 --> 01:48:49,125
Alla... bitar.
1108
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Jag...
1109
01:48:59,333 --> 01:49:03,375
Jag minns eld och vatten.
1110
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
Och sand under fötterna.
1111
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
Och ett ord.
1112
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Ett enda ord.
1113
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Vilket ord?
1114
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Victor.
1115
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
Gå till det.
1116
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
Ordet.
1117
01:50:09,750 --> 01:50:14,916
Och då blev jag varse
den fasansfulla sanningen.
1118
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
Jag förstod att jag inte var någonting.
1119
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
En krake.
1120
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
En skamfläck.
1121
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
Inte ens en människa.
1122
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
Denna sorg klängde sig fast.
1123
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
Den släppte aldrig taget.
1124
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
Då såg jag det.
1125
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
Ditt namn.
1126
01:51:30,208 --> 01:51:33,708
"Victor Frankenstein."
1127
01:51:33,791 --> 01:51:35,750
Och var jag kunde hitta dig.
1128
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Nej!
1129
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Nej!
1130
01:53:10,291 --> 01:53:11,708
Du kom tillbaka.
1131
01:53:11,791 --> 01:53:14,083
Jag fick veta vad jag är.
1132
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Vad jag är gjord av.
1133
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Jag är... barn av ett bårhus.
1134
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
Ett vrak,
1135
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
sammanfogad av skräp
och de kasserade döda.
1136
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Ett monster.
1137
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Jag vet vad du är.
1138
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
En god man.
1139
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
Och... du är min vän.
1140
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Vän?
1141
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Vän.
1142
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
Vad är det där?
1143
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
Är det varelsen från skogen?
1144
01:54:20,916 --> 01:54:22,583
Vad har du gjort med honom?
1145
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Rör dig inte.
1146
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Fort! Ladda om! Döda den!
1147
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
Det blev tyst igen...
1148
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
...och sen... skoningslöst liv.
1149
01:56:16,875 --> 01:56:20,666
Hur länge var jag död?
Det vet jag vet inte.
1150
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
Men jag såg att mina skador var läkta.
1151
01:56:24,750 --> 01:56:28,750
Den kalla vinterluften sved i mina lungor.
1152
01:56:36,500 --> 01:56:40,000
Jag kände mig ensammare än någonsin,
1153
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
för det finns bara en enda bot
mot smärtan för en människa:
1154
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
Döden, en gåva som du förnekat mig.
1155
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
Avunden steg inom mig
1156
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
och ville utkräva en enda tjänst av dig.
1157
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
Min skapare.
1158
01:57:02,375 --> 01:57:04,250
Jag kräver...
1159
01:57:05,625 --> 01:57:07,083
...en kompanjon.
1160
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Du måste stiga upp.
1161
01:57:36,291 --> 01:57:37,833
Naturligtvis.
1162
01:57:37,916 --> 01:57:40,708
Bröllopet börjar snart
och jag vill ha dig vid min sida.
1163
01:57:41,416 --> 01:57:45,750
Det är svårt att tro,
om inte för din vänliga natur.
1164
01:58:00,833 --> 01:58:03,625
Jag har pratat med några gäster
om utredningen.
1165
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
Om explosionen.
1166
01:58:07,000 --> 01:58:09,666
Majoriteten godtar det för vad det var.
1167
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
Och vad var det, William?
1168
01:58:14,875 --> 01:58:16,333
Det förflutna, Victor.
1169
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
En förfärlig olycka.
1170
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Jag tänker sälja godset.
1171
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Allt vi har är varandra.
1172
01:58:49,250 --> 01:58:52,666
Sprid ut rosenbladen överallt.
1173
01:58:55,208 --> 01:58:57,375
Gå upp för trappan och kasta mer.
1174
01:59:06,375 --> 01:59:10,375
Jag vet att det betyder otur
att se bruden före ceremonin.
1175
01:59:10,458 --> 01:59:12,041
Bara för brudgummen.
1176
01:59:13,416 --> 01:59:15,166
Det stämmer. Inte för mig.
1177
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Hej, Elizabeth.
1178
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Jag har sällan känt ånger,
men nu är det allt jag känner.
1179
01:59:25,500 --> 01:59:29,666
En galenskap hade gripit tag i mig,
men den är över,
1180
01:59:29,750 --> 01:59:31,750
och nu ser jag dig som jag borde.
1181
01:59:33,458 --> 01:59:37,625
Vad det nu är värt,
så önskar jag dig och min lillebror,
1182
01:59:37,708 --> 01:59:40,416
som jag älskar mer än livet själv,
allt gott.
1183
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Du kanske tror att du gör det.
1184
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
Och jag bävar för att höra det.
1185
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
På min bröllopsdag ber jag dig om en sak.
1186
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Inga fler lögner.
1187
02:00:01,791 --> 02:00:04,000
- Jag vill berätta...
- Lämna min kammare nu.
1188
02:00:04,083 --> 02:00:05,875
- Elizabeth...
- Gå!
1189
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Kom fram ur skuggorna
1190
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
om du är här.
1191
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Ska du tacka mig?
1192
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Du överlevde och är intelligent nog
för att hitta mig.
1193
02:01:29,291 --> 02:01:30,708
Jag gjorde ett bra jobb.
1194
02:01:30,791 --> 02:01:37,458
Jag vill att du gör ett sällskap åt mig.
1195
02:01:38,166 --> 02:01:40,208
Någon som jag.
1196
02:01:40,291 --> 02:01:42,000
Ett sällskap?
1197
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Jag förstår.
1198
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Ett monster till.
1199
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Ja.
1200
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Vi kan vara monster tillsammans.
1201
02:02:02,583 --> 02:02:07,041
Jag har lidit för att komma till sans
1202
02:02:07,125 --> 02:02:11,500
och du här...
är galenskapen som drar mig tillbaka.
1203
02:02:11,583 --> 02:02:13,625
Jag kan inte dö.
1204
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
Och jag kan inte leva...
1205
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
...ensam.
1206
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
I dig skapade jag något fruktansvärt.
1207
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Inte "något".
1208
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Någon.
1209
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
Du skapade någon.
1210
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
Mig.
1211
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Vad för pussel jag än är,
så kan jag tänka.
1212
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
Jag känner.
1213
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Jag har bara en önskan...
1214
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Skapa någon som jag.
1215
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
Och sen?
1216
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Förökning?
1217
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Fortplantning?
1218
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Ett hem?
1219
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
En grav?
1220
02:03:11,541 --> 02:03:15,250
Död föder död som föder död.
1221
02:03:15,333 --> 02:03:19,625
En ras av djävlar som släpps lösa
i världen, obscenitet som förökar sig...
1222
02:03:20,416 --> 02:03:23,916
För dig är jag obscen,
men för mig själv är jag bara jag.
1223
02:03:24,000 --> 02:03:25,166
Försvinn!
1224
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Aldrig mer ska jag göra något som du,
ogudaktigt och deformerat.
1225
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
Då handlar det fortfarande om din vilja.
1226
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Denna hemska vilja som födde mig
fördömer mig nu?
1227
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Miraklet är inte att jag talar,
utan att du skulle lyssna!
1228
02:04:02,083 --> 02:04:07,333
Om du inte ger mig kärlek,
så kommer jag att bli ursinnig.
1229
02:04:07,416 --> 02:04:08,958
Och det ursinnet är evigt.
1230
02:04:15,208 --> 02:04:16,500
Flytta på dig.
1231
02:04:16,583 --> 02:04:17,500
Victor.
1232
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Vad pågår?
1233
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Du...
1234
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Du...
1235
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
Det är du.
1236
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Elizabeth, gå undan från den!
1237
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Nej!
1238
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Den anföll henne!
1239
02:05:32,958 --> 02:05:34,833
Ta mig med dig.
1240
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
Gode Gud!
1241
02:06:16,208 --> 02:06:19,666
Nej, låt mig... Jag kan rädda dig.
1242
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Från vad?
1243
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Från dig?
1244
02:06:25,333 --> 02:06:27,916
- Jag är rädd för dig, Victor.
- Nej...
1245
02:06:28,000 --> 02:06:29,875
Det har jag alltid varit.
1246
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Varje uns av galenskap och destruktion.
1247
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
Eldsvådan som slukade allt.
1248
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Allt kom från dig.
1249
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
Du är monstret.
1250
02:07:21,041 --> 02:07:23,458
Min plats var inte i den här världen.
1251
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Jag har sökt och längtat efter något
som jag inte kunnat sätta fingret på.
1252
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Men i dig fann jag det.
1253
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
Att vara förlorad och funnen,
1254
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
det är kärlekens livstid.
1255
02:07:44,208 --> 02:07:48,125
Och i dess flyktighet, dess tragedi...
1256
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
...har det blivit evigt.
1257
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Det är bättre så här, att falna...
1258
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
...medan dina ögon ser på mig.
1259
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
Hon är borta och jag vill följa henne.
1260
02:08:56,125 --> 02:08:58,625
Du gav mig ett liv jag inte ville ha.
1261
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
Jag ger det tillbaka till dig.
1262
02:09:02,208 --> 02:09:04,291
Du tyckte att jag var ett monster.
1263
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
Nu återgäldar jag dig.
1264
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Döda mig! Döda mig nu!
1265
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Jag ska få dig att blöda.
1266
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Jag ska göra dig ödmjuk.
1267
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Du må vara min skapare,
1268
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
men hädanefter är jag din herre.
1269
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
Du jagade mig genom skogarna,
1270
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
förbi bergen,
1271
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
förbi frusna horisonter,
1272
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
tills det inte fanns något mer.
1273
02:10:22,583 --> 02:10:26,041
Bara du... och jag.
1274
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Mer ammunition.
1275
02:10:50,291 --> 02:10:51,708
Vässa den här.
1276
02:10:51,791 --> 02:10:54,166
Tre burkar kondenserad mjölk, lite ved.
1277
02:10:56,041 --> 02:10:58,416
- Och sex dynamitgubbar.
- Sex?
1278
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Vad jagar du?
1279
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Storvilt.
1280
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Nej!
1281
02:12:22,333 --> 02:12:24,041
Victor.
1282
02:12:24,125 --> 02:12:27,166
Du lyssnar bara när jag gör dig illa.
1283
02:12:41,333 --> 02:12:44,875
Du sätter din tilltro till den här.
1284
02:12:44,958 --> 02:12:47,250
Du tror att den får mig att försvinna.
1285
02:12:51,708 --> 02:12:55,000
Tänd den och hoppas,
men om den inte gör det,
1286
02:12:55,083 --> 02:12:57,166
kommer jag efter dig igen.
1287
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Tänd den!
1288
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
Nu... spring.
1289
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
Så, där var du, trasig och förkastad.
1290
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
Och jag...
1291
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
...vid liv igen.
1292
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
Jag kände hur min brända hud förnyades.
1293
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
Knäppandet när mina ben läkte.
1294
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
Porlandet av blodet
som pumpade i mitt ostoppbara hjärta.
1295
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
Och när jag ännu en gång inte fick nåd...
1296
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
...fanns bara en väg att gå.
1297
02:14:36,791 --> 02:14:38,916
Upp med honom på båren!
1298
02:14:39,000 --> 02:14:40,375
Upp med honom!
1299
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
Och här är vi.
1300
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Utmattade och färdiga.
1301
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Inget mer i oss att ge eller ta.
1302
02:14:53,208 --> 02:14:56,166
- Blodet utanför tältet...
- Det är mitt.
1303
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Bara mitt.
1304
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Jag blöder.
1305
02:15:02,833 --> 02:15:04,125
Jag har ont.
1306
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Jag lider.
1307
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Det tar aldrig slut.
1308
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Förlåt.
1309
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Ångern uppslukar mig.
1310
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
Och jag ser nu mitt liv för vad det var.
1311
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Du ska dö nu, min skapare.
1312
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Försvinna.
1313
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Det går på ett kort ögonblick.
1314
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Min födelse. Min sorg.
1315
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Din förlust.
1316
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Jag blir inte straffad...
1317
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
...eller förlåten.
1318
02:16:20,833 --> 02:16:24,750
Det hopp jag hade, ursinnet...
1319
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
Det betyder ingenting.
1320
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Tidvattnet som tog hit mig
för nu bort dig.
1321
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
Och lämnar mig.
1322
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Förlåt mig...
1323
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
...min son.
1324
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
Och om du kan,
förlåt dig själv och bli människa.
1325
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Om döden inte kommer,
så tänk på detta, min son.
1326
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
Medan du lever,
1327
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
vilket annat val har du än att leva?
1328
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Leva.
1329
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Säg mitt namn.
1330
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
Min far gav mig det namnet...
1331
02:17:33,125 --> 02:17:34,833
...men det betydde ingenting.
1332
02:17:36,958 --> 02:17:39,666
Nu ber jag att du
ger tillbaka det till mig...
1333
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
...en sista gång.
1334
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
Så som du sa det i början.
1335
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
När det betydde allt för dig.
1336
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Victor.
1337
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Jag förlåter dig.
1338
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Vila nu, far.
1339
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Nu kanske...
1340
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
...vi båda kan vara människor.
1341
02:18:47,375 --> 02:18:51,041
- Sänk vapnen. Sänk dem!
- Jag är ansvarig för dem.
1342
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
Han kan gå.
1343
02:20:28,583 --> 02:20:31,000
Vi är fria!
1344
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
Kapten...
1345
02:20:34,791 --> 02:20:37,250
- Vad är era order?
- Hissa segel.
1346
02:20:37,833 --> 02:20:40,625
- Vi vänder om.
- Vill ni säga det till dem?
1347
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
Män!
1348
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
Vi vänder hem!
1349
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
Vi vänder hem!
1350
02:20:49,541 --> 02:20:51,750
Ni hörde kaptenen!
1351
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
"OCH SÅ KROSSAS HJÄRTAN,
MEN LEVER FÖRKROSSADE VIDARE." LORD BYRON
1352
02:21:51,541 --> 02:21:55,125
{\an8}BASERAD PÅ "FRANKENSTEIN,
ELLER DEN MODERNE PROMETEUS"
1353
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis