1
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
PANIMULA
2
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}DULONG HILAGA, 1857
3
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Kapitan!
4
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
Kapitan!
5
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Maaari ka bang makausap?
6
00:01:13,083 --> 00:01:14,583
Dapat matibag ang yelo.
7
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
Gutom at pagod na ang mga tao.
8
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Malalagot tayo kapag nagpatuloy pa tayo.
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Makinig kayong lahat!
10
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
Kapag pinatagal natin ang trabaho,
lalo lamang tayong mababalot ng yelo.
11
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Magpatuloy na tayo.
12
00:01:35,291 --> 00:01:36,708
Magpalitan tayo.
13
00:01:36,791 --> 00:01:37,958
Ginoo, paumanhin...
14
00:01:38,458 --> 00:01:39,916
Kailangan nila ng kasiguruhan.
15
00:01:40,000 --> 00:01:40,958
Kasiguruhan?
16
00:01:41,041 --> 00:01:44,791
Oho, na babalik tayo sa St. Petersburg
oras na makalayag tayo.
17
00:01:44,875 --> 00:01:47,583
Wari nila ay di na tatagal
ang barko at nais—
18
00:01:47,666 --> 00:01:49,083
Makinig kayong lahat!
19
00:01:50,916 --> 00:01:55,875
Wala kayong karapatan,
kabilang ang opisyal na ito, na mag-isip.
20
00:01:55,958 --> 00:01:59,125
May misyon tayong sinalihan
at tatapusin natin iyon.
21
00:01:59,833 --> 00:02:01,750
Aabot tayo sa Hilagang Polo.
22
00:02:01,833 --> 00:02:03,458
Malinaw ba?
23
00:02:39,166 --> 00:02:40,333
May sumabog, Kapitan.
24
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Dalawang milya mula rito.
25
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Tawagin mo sila.
26
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
Mabuti ang lagay ng mga aso.
27
00:03:13,416 --> 00:03:15,125
Saan galing ang dugong ito?
28
00:03:15,208 --> 00:03:16,625
Halikayo rito, Kapitan!
29
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
May sugatan, duguan siya.
30
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
May tama ang balikat niya,
bali ang binti niya.
31
00:03:27,125 --> 00:03:28,208
Inatake ng oso?
32
00:03:28,750 --> 00:03:29,875
Mukhang hindi ho.
33
00:03:29,958 --> 00:03:31,708
Larsen, tulungan mo ako rito.
34
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
Huwad na binti.
35
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
Isakay ninyo siya.
36
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
Sakay na! Ngayon na!
37
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
Larsen, papalapit na ito.
38
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
Ihanda ang mga baril!
39
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
Paghudyat ko.
40
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
Asinta!
41
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Tira!
42
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
Susunod na grupo!
43
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Tira!
44
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
Sakay sa barko!
45
00:05:17,500 --> 00:05:19,041
Nasaan iyong lalaki?
46
00:05:19,125 --> 00:05:19,958
Nasaan?
47
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
Ano iyon? Ano ang nais niyon?
48
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Akin na siya!
49
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Larsen, akin na ang Blunderbuss!
50
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Victor.
51
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victor!
52
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
Napatay ko.
53
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Napatay ko na.
54
00:06:35,958 --> 00:06:37,000
Buhay pa!
55
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Ang hagdan!
56
00:06:38,291 --> 00:06:39,625
Hilahin ang hagdan!
57
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Akin na siya!
58
00:07:16,791 --> 00:07:18,541
Ilang bala na lang?
59
00:07:18,625 --> 00:07:20,083
Isa, pero wala ring silbi.
60
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
Alam ko.
61
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
Di para sa kanya ito.
62
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Laudano, pampawala ng kirot. Inumin mo.
63
00:08:24,125 --> 00:08:25,541
Nasaan ako?
64
00:08:25,625 --> 00:08:27,333
Sa Horisont ng Hari ng Denmark.
65
00:08:27,416 --> 00:08:29,250
Ako si Kapitan Anderson. Si Dr. Udsen.
66
00:08:29,333 --> 00:08:31,375
Ilan na ang napatay nito sa inyo?
67
00:08:33,916 --> 00:08:34,750
Anim.
68
00:08:34,833 --> 00:08:37,208
Babalik iyon at papatay ng higit pa.
69
00:08:37,958 --> 00:08:41,750
Uubusin kayo niyon
hangga't hindi ninyo ako isinusuko rito.
70
00:08:41,833 --> 00:08:43,458
Hindi. Wala na siya.
71
00:08:43,541 --> 00:08:45,416
Lubog na sa nagyeyelong tubig.
72
00:08:45,500 --> 00:08:47,125
Hindi pa!
73
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
Di iyon namamatay.
74
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
Sinubukan ko na.
75
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
Maniwala man kayo o hindi,
76
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
babalik iyon... para sa akin.
77
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
At pagbalik nito,
78
00:09:03,041 --> 00:09:06,666
mangako kayong ilalabas ninyo ako
upang hayaan itong
79
00:09:06,750 --> 00:09:07,916
kunin ako.
80
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
Pakiusap.
81
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Anong klaseng nilalang ba iyon?
82
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Anong klaseng diyablo ang gumawa sa kanya?
83
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Ako iyon.
84
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Ako.
85
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
Ako ang gumawa sa kanya.
86
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Napagpasiyahan kong kasabay kong
maglalaho ang aking mga kasamaan.
87
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Handa na ito.
88
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
May mga sasabihin akong
mapapatunayang totoo.
89
00:09:39,666 --> 00:09:42,583
Mayro'ng hindi,
ngunit katotohanan ang lahat ng ito.
90
00:09:42,666 --> 00:09:44,791
Ako si Victor.
91
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.
92
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Ama ko ang nagpangalan sa akin niyon.
93
00:09:51,833 --> 00:09:53,333
Alam mo ang ibig sabihin nito?
94
00:09:53,416 --> 00:09:55,791
Sa palagay ko, oo. Manlulupig.
95
00:09:56,583 --> 00:09:57,750
Ang nagwagi.
96
00:09:57,833 --> 00:09:59,875
Oo. Nagsimula ito sa kanya.
97
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
Sa aking ama.
98
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
At sa aking ina.
99
00:10:09,583 --> 00:10:10,458
Victor!
100
00:10:10,541 --> 00:10:12,583
UNANG KABANATA
ANG KUWENTO NI VICTOR
101
00:10:12,666 --> 00:10:13,500
Victor!
102
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Victor!
103
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
Bumaba ka na, paparating na ang iyong ama.
104
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Nandito ako, Mama.
105
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Nandito ako.
106
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
Isang baron at kilalang siruhano
ang aking ama.
107
00:10:42,083 --> 00:10:44,666
Pinakasalan niya ang Mama
dala ng pansariling interes,
108
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
sapagkat maharlika ito
at malaki ang bigay-kaya.
109
00:10:47,833 --> 00:10:53,208
Dahil dito, napanatili ng aking ama
ang kanyang ranggo at mga ari-arian.
110
00:11:05,125 --> 00:11:08,000
Bihira siyang umuwi sa amin,
111
00:11:08,083 --> 00:11:11,000
ngunit kapag umuuwi siya,
lahat kami, sunud-sunuran sa kanya.
112
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
Mahal kong Claire.
113
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
Kadalasan...
114
00:11:15,250 --> 00:11:16,166
Victor.
115
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
Papa.
116
00:11:17,333 --> 00:11:19,500
Kadalasan, kami lamang ni Mama.
117
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Akin na iyan.
118
00:11:37,041 --> 00:11:39,166
Mapapalakas ng asin ng karne ang dugo mo,
119
00:11:39,250 --> 00:11:40,541
pati ang sanggol.
120
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Dalawa ang pinapakain mo, tama?
121
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Kainin mo na.
122
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Masustansiya iyan.
123
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Anghel de la guardia,
124
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
aking kasa-kasama.
125
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Manatili ka sa aking tabi
at huwag akong iwan.
126
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Ako'y iyong ikubli at ipagkandili, at...
127
00:12:15,583 --> 00:12:18,708
Dinig ko silang nagtatalo
sa kabilang kuwarto,
128
00:12:18,791 --> 00:12:22,625
nagsisigawan tungkol sa kayamanan,
sa mga ari-arian... at sa akin.
129
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
Takot na takot ako sa mga boses nila.
130
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
Kinasusuklaman niya kaming dalawa.
131
00:12:48,291 --> 00:12:52,125
Ang itim naming buhok,
ang malalalim at itim naming mga mata.
132
00:12:52,708 --> 00:12:56,791
Kahit ang aming tahimik
at minsa'y matatakuting disposisyon,
133
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
tila kinamumuhian niya rin.
134
00:13:00,250 --> 00:13:05,000
Isa-isahin mo ang sinaunang pag-uuri
135
00:13:05,083 --> 00:13:07,375
ng mga humor sa katawan ng tao.
136
00:13:07,458 --> 00:13:11,708
Dugo, duming itim, duming dilaw, at plema.
137
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Karaniwang bigat ng puso ng lalaki?
138
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
250 hanggang 300 gramo, Papa.
139
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
Karaniwang bigat ng puso ng babae?
140
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
220 hanggang 280 gramo.
141
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Sa palagay mo, bakit?
142
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
Bakit iba ang bigat ng puso ng babae?
143
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
Lalim ng emosyon?
144
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
Inklinasyong malumbay?
145
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
Bigat. Dami ng dugo, Papa.
Pagdaloy ng dugo sa mga laman.
146
00:13:40,041 --> 00:13:43,333
Parang ganoon.
Walang espiritu sa ating himaymay,
147
00:13:43,416 --> 00:13:45,291
at walang emosyon sa kalamnan.
148
00:13:45,375 --> 00:13:48,791
Ilarawan mo ang pangunahing gamit
ng balbulang tricuspid.
149
00:13:51,625 --> 00:13:54,750
Hindi ko alam, Papa,
ngunit tiyak akong maaalala ko.
150
00:13:54,833 --> 00:13:56,250
Oo, sigurado ako riyan.
151
00:13:56,958 --> 00:13:59,000
Di nagdurugo ang garing, Victor.
152
00:13:59,083 --> 00:14:00,333
Ang laman, oo.
153
00:14:01,333 --> 00:14:04,333
Sa oras na maalala mo iyon,
patay na ang pasyente.
154
00:14:04,416 --> 00:14:05,791
Naiintindihan mo?
155
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
Ang pangungahing gamit
ng balbulang tricuspid
156
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
ay pigilan ang pagbalik ng dugo
sa vena cava.
157
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Hindi iyang mga kamay mo. Hindi na maaari.
158
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
Gagamitin mo iyan
sa iyong sining at gawain,
159
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
at dapat iyang ingatan.
160
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Gayunpaman, walang kabuluhan
iyang mukha mo.
161
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Dala-dala mo ang pangalan ko, Victor,
at kaakibat niyon ay ang aking reputasyon.
162
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Nawa'y hindi mo malimot iyon.
163
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Mukhang may maganda kang baraha.
164
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Isa...
165
00:15:03,166 --> 00:15:04,416
Dalawa...
166
00:15:04,500 --> 00:15:05,375
Tatlo...
167
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Imposible.
168
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Ako ang magbabalasa.
169
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Mama?
170
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Papa!
171
00:15:28,041 --> 00:15:29,458
Papa. Si Mama.
172
00:15:37,791 --> 00:15:40,541
Mainit na tubig at malinis na tela.
Damihan mo.
173
00:15:40,625 --> 00:15:41,458
Masusunod po.
174
00:15:41,541 --> 00:15:42,541
- Victor!
- Mama?
175
00:15:49,333 --> 00:15:51,875
Papa!
176
00:15:51,958 --> 00:15:53,416
Iligtas mo siya, pakiusap!
177
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
Ang aking ina, na itinuring kong
bahagi na ng aking pagkatao,
178
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
ang inakala kong hinding-hindi aalis,
179
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
ang dating buhay...
ngayon ay sumakabilang-buhay.
180
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
Wala nang kislap sa mga mata,
181
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
ang kanyang ngiti,
lupa na lamang ang nakakakita.
182
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Alis!
183
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Magsialis kayo!
184
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
Malaking parte ng mundo
ang biglang nahungkag
185
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
at permanente nang nagdilim
ang kalangitan.
186
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
Takpan ang iyong mga mata.
187
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Huwag didilat hangga't di ko sinasabi.
188
00:17:32,625 --> 00:17:33,625
Dilat na.
189
00:17:33,708 --> 00:17:36,791
Lumaki si William
na puno ng ngiti at saya.
190
00:17:36,875 --> 00:17:41,541
Banayad at mahinahon siya,
malinaw na kinagigiliwan ng aking ama.
191
00:17:42,208 --> 00:17:43,666
Salamat, Papa.
192
00:17:43,750 --> 00:17:45,416
Walang anuman, anak ko.
193
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
Siya ang ihip ng hangin,
ako ang ulap na madilim.
194
00:17:50,083 --> 00:17:53,875
Siya ang ligaya, ako ang lungkot.
195
00:17:53,958 --> 00:17:55,000
Hawakan mo ang lubid.
196
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Tingnan mo ako, Papa. Tingnan mo ako.
197
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
May kung anong higit pa roon.
198
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
Hindi, mayroong mali.
199
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
Namatay ang aking ina
200
00:18:09,166 --> 00:18:12,625
sa kamay ng pinakamahusay na doktor
noong panahon niya:
201
00:18:12,708 --> 00:18:13,875
Ang aking ama.
202
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
May ideyang... nabuo sa aking isip.
203
00:18:19,333 --> 00:18:21,458
Ano ang sistemang sirkulatoryo?
204
00:18:21,541 --> 00:18:24,625
Hindi mapipigilan, hindi maiiwasan...
205
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
...ayon sa tala sa De Motu Cordis.
206
00:18:28,291 --> 00:18:30,041
...hanggang maging totoo ito.
207
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Papa?
208
00:18:35,458 --> 00:18:36,958
Hinayaan mo ba siyang mamatay?
209
00:18:37,041 --> 00:18:41,125
Ginawa ko ang lahat ng makakaya ko
para iligtas siya. Tandaan mo iyan.
210
00:18:41,208 --> 00:18:42,416
Kung ganoon, pumalpak ka.
211
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Walang makakalupig sa kamatayan.
212
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
Maliban sa akin. Lulupigin ko iyon.
213
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Lahat ng alam mo, aalamin ko.
Hihigitan pa kita.
214
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
Tapusin na natin ang leksiyon.
215
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
Muli akong nabuhay noong gabing iyon.
216
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Nagkaroon ako ng pangitain.
217
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Sa unang pagkakataon, nakita ko siya...
218
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
ang Itim na Anghel.
219
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
At nangako ito sa akin.
220
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
Makokontrol ko
ang mga puwersa ng buhay at kamatayan.
221
00:19:37,500 --> 00:19:40,250
Magiging siruhano ako gaya ng aking ama.
222
00:19:40,333 --> 00:19:43,500
Mahihigitan ko siya
sa ambisyon at impluwensiya.
223
00:19:43,583 --> 00:19:44,875
Anghel de la guardia...
224
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
Malinaw ang pangitain.
225
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
Higit na malinaw sa kahit anong
nakita ko sa mga panaginip.
226
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
Ngunit paano?
227
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Agad din akong lumagapak.
228
00:20:22,750 --> 00:20:25,958
Sa dalawang rebolusyon
at sunog sa mga sakahan ni Mama,
229
00:20:26,041 --> 00:20:27,625
naubos ang yaman namin.
230
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
Naubos ang lahat,
maliban sa aming asyenda.
231
00:20:46,000 --> 00:20:49,583
Napunta si William
sa aming kamag-anak sa Vienna,
232
00:20:49,666 --> 00:20:51,916
at ako, sa London.
Pagkatapos, sa Edinburgh.
233
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
Doon, ilang dekada kong sinubukang...
234
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
palawakin ang makikitid na hangganan
ng kadalubhasaan.
235
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
Buhay.
236
00:21:06,625 --> 00:21:10,500
{\an8}Ito... ang buhay, mga ginoo.
237
00:21:10,583 --> 00:21:12,708
{\an8}LUPON NG PAGDIDISIPLINA - 1855
238
00:21:12,791 --> 00:21:13,958
Ipinanganak tayo.
239
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
Paangat pa lamang tayo,
muli na tayong babagsak.
240
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Kamatayan.
241
00:21:22,458 --> 00:21:25,916
At sa pagitan ng pag-angat at pagbagsak,
242
00:21:26,000 --> 00:21:27,833
naroon ang ating mga karanasan.
243
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Hindi natin makokontrol ang kapanganakan.
244
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Hindi ba?
245
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
Ang pagbuo ng buhay, ang siklab niyon,
ang pagkakaroon ng isip at kaluluwa.
246
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
Gawa iyon ng Diyos.
247
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Diyos.
248
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
Ngunit ang kamatayan.
249
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
Naroon ang hamon.
250
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
Iyon ang isipin natin.
251
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Dapat.
252
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
Sino tayo para gawin iyon?
Di naman tayo diyos, tama?
253
00:21:59,416 --> 00:22:02,666
Ngunit kung aasta tayong tila mga diyos,
254
00:22:02,750 --> 00:22:05,625
kailangan nating
gumawa man lang ng milagro.
255
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
Hindi ba?
256
00:22:08,250 --> 00:22:12,458
Pasiklabin natin ang mga isip
ng mga batang mag-aaral dito.
257
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Turuan natin silang sumuway,
sa halip na sumunod.
258
00:22:15,791 --> 00:22:21,458
Ipakita nating kaya ng tao na tugisin
ang kalikasan at pigilan ang kamatayan.
259
00:22:21,541 --> 00:22:24,458
Hindi pabagalin, subalit ganap na pigilan!
260
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}Magsitahimik. Magsitahimik kayo!
261
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Ano ang iyong iminumungkahi
upang maituro ang imposible?
262
00:22:46,708 --> 00:22:48,166
Gamit ito, ang katawan.
263
00:22:48,250 --> 00:22:51,375
Katawan ng tinderong
dinala sa akin noong kamamatay lang.
264
00:22:51,958 --> 00:22:53,541
Bukas ang utak ngunit gumagana,
265
00:22:53,625 --> 00:22:56,166
buo pa ang gulugod at mga nerbiyong vagus.
266
00:22:56,708 --> 00:22:59,041
Tingnan ninyo ang maninipis na peklat.
267
00:22:59,125 --> 00:23:01,750
Walang mabibigat na tahi,
salamat sa aking kapamaraanan.
268
00:23:01,833 --> 00:23:03,000
Ang braso naman,
269
00:23:03,083 --> 00:23:05,625
mula sa isa pang katawan, sa karpintero.
270
00:23:05,708 --> 00:23:08,833
Lahat ng mga laman, litid,
at nerbiyo, kabit-kabit na.
271
00:23:30,166 --> 00:23:32,041
Ang biglang paggalaw ng katawan
272
00:23:32,125 --> 00:23:34,125
bunsod ng kuryente ay di na bago.
273
00:23:34,708 --> 00:23:37,708
Gayunpaman, ang daloy
ng enerhiya sa katawan,
274
00:23:37,791 --> 00:23:39,375
ibang pala-palagay ang sinusunod,
275
00:23:39,458 --> 00:23:41,291
ideyang mula sa Silangan, ang qi.
276
00:23:41,916 --> 00:23:45,125
Kinikilala nito ang daloy ng enerhiya
sa loob at labas ng katawan.
277
00:23:45,208 --> 00:23:46,875
May mga karayom sa anim—
278
00:23:46,958 --> 00:23:51,041
Magsitahimik! Maupo kayo!
279
00:23:52,750 --> 00:23:56,041
Ginoo, paglilitis ito,
hindi palabas sa karnabal.
280
00:23:56,125 --> 00:23:58,083
Di ka namin tutulungan, Victor.
281
00:23:58,166 --> 00:24:00,750
Ipinagbabawal ang panlilinlang na ito.
282
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
Panlilinlang.
283
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Panlilinlang?
284
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Sigurado ka ba?
285
00:24:13,208 --> 00:24:15,750
Hindi iyan panlilinlang. Nagkusa ito.
286
00:24:15,833 --> 00:24:20,166
Kumilos ito gamit ang mata at braso
ng dalawang magkaibang bangkay,
287
00:24:20,250 --> 00:24:23,791
at nagkaroon ng bagong pagkukusa
at mababaw na pang-unawa.
288
00:24:23,875 --> 00:24:27,500
Pang-unawa sa isang utak na namatay na?
289
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Bitawan mo na.
290
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Pakiusap.
291
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
Mahalagang makiusap.
292
00:24:36,000 --> 00:24:39,166
Patayin mo na iyan.
Nagdudunung-dunungan ka lamang.
293
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
Ito ang hinaharap. Posible ito.
294
00:24:42,208 --> 00:24:44,291
Bakit hindi natin pag-aralan?
Pag-ibayuhin?
295
00:24:44,375 --> 00:24:50,666
Masama, kasuklam-suklam,
at makasalanan iyan!
296
00:24:51,166 --> 00:24:55,916
Ang Diyos ang nagbibigay-buhay, Victor.
Ang Diyos din ang babawi nito.
297
00:24:56,000 --> 00:24:58,500
Marahil mangmang ang Diyos!
298
00:24:59,916 --> 00:25:02,333
At tayo ang kailangang magtama
ng mga mali niya!
299
00:25:02,416 --> 00:25:04,958
Huwag ninyong hayaang
patahimikin nila kayo!
300
00:25:05,041 --> 00:25:08,416
Nagkakaroon lamang ng sagot
kapag may pagsuway,
301
00:25:08,500 --> 00:25:11,416
malaya sa takot
at mga panduwag na panuntunan!
302
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Propesor Krempe.
303
00:26:02,041 --> 00:26:05,875
Baron Frankenstein,
ako si Heinrich Harlander,
304
00:26:05,958 --> 00:26:08,708
at bitbit ko ang aking liham ng pagkilala
305
00:26:08,791 --> 00:26:10,166
mula kay William.
306
00:26:10,250 --> 00:26:11,208
Sa kapatid ko?
307
00:26:11,291 --> 00:26:13,666
Hiniling ko sa kanyang makilala ka.
308
00:26:13,750 --> 00:26:15,625
Mabilis lamang ito.
309
00:26:15,708 --> 00:26:16,875
- Halika.
- Buweno.
310
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
Dadalawin ako ni William, tama ba?
311
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
Mga ilang araw mula ngayon.
312
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
Nais niyang ipakilala ka
sa kanyang mapapangasawa. Sa pamangkin ko.
313
00:26:33,416 --> 00:26:36,208
Elizabeth Harlander,
isang napakabuting dalaga,
314
00:26:36,291 --> 00:26:37,541
nag-aral sa kumbento.
315
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
Kuha ko ang mga iyon.
316
00:26:39,916 --> 00:26:43,041
Matagumpay na rin si William
sa mundo ng pananalapi.
317
00:26:43,125 --> 00:26:44,833
Nakikilala na ang pangalan niya.
318
00:26:44,916 --> 00:26:47,000
Ha! Pangalan niya?
319
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
Buweno, pareho kami ng pangalan,
sa ayaw man namin o hindi.
320
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
Nabasa kita sa The Lancet.
321
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Sa tingin mo, magagawa mo talaga ito?
322
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
Ang bumuo ng tao?
323
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
Bagong katawan?
Kaya mong bigyan iyon ng buhay?
324
00:27:04,791 --> 00:27:06,208
Nakita mo kanina, tama?
325
00:27:06,291 --> 00:27:08,625
Pagpako sa krus ang natunghayan ko.
326
00:27:08,708 --> 00:27:11,333
Hindi ka pa nagsasalita, talo ka na.
327
00:27:11,416 --> 00:27:12,750
Ipinakita ko pa rin.
328
00:27:13,875 --> 00:27:14,708
Ang ano?
329
00:27:14,791 --> 00:27:15,625
Ang totoo.
330
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
Limot na nila iyan mamaya.
331
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Oo. Pero ano ang palagay mo?
332
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Para sa akin, napakahusay niyon.
333
00:27:27,083 --> 00:27:28,166
Siyang tunay.
334
00:27:28,250 --> 00:27:31,041
Ngunit para kang musmos, sabik na sabik,
335
00:27:31,125 --> 00:27:34,208
mahigpit ang yakap sa bagong alaga
kaya nasasakal mo na ito.
336
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Kaya ako nag-aalala sa iyo.
337
00:27:38,708 --> 00:27:41,166
Makokontrol mo ba ang alab mo, Prometheus?
338
00:27:41,250 --> 00:27:44,125
O mapapaso ka na
bago mo pa ito maibigay sa iba?
339
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
Marahil.
340
00:27:48,416 --> 00:27:51,916
Mawalang-galang na,
ngunit sadyang mahaba ang araw na ito,
341
00:27:52,000 --> 00:27:55,041
at tila hindi ko na kakayaning
makihalubilo pa.
342
00:27:55,125 --> 00:27:56,625
Kung wala ka nang—
343
00:27:56,708 --> 00:27:58,625
Mayroon pa. Napakarami pa.
344
00:28:01,208 --> 00:28:03,666
May tinutuluyan ako sa Edinburgh.
345
00:28:03,750 --> 00:28:07,166
Sa ikatlong araw, magkikita-kita tayo
nina William at Elizabeth.
346
00:28:07,250 --> 00:28:10,375
Sa gabing iyon,
babaguhin ko ang iyong tadhana.
347
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
May ipapakita ako sa iyong pambihira.
348
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- Heto.
- Salamat.
349
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Iyang melokoton.
Ikutin mo iyang melokoton. Ikutin mo.
350
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Kinagatan mo na naman.
351
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
Panay ang kain mo.
352
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
Memento mori ang isang ito.
353
00:28:44,041 --> 00:28:49,416
Simbolo ng buhay at kabataan
ang melokoton, pagkatapos ay kinagatan mo?
354
00:28:49,500 --> 00:28:51,708
- Gutom ako, Kiki.
- Wag mo akong tawagin niyan.
355
00:28:51,791 --> 00:28:53,666
Si Baron Victor Frankenstein ho.
356
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
Makakaalis ka na.
357
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Paumanhin.
358
00:29:00,333 --> 00:29:01,208
Kumusta?
359
00:29:01,291 --> 00:29:02,250
Ginoong Harlander.
360
00:29:03,208 --> 00:29:05,875
Bagong uri ng sining, potograpiya.
361
00:29:05,958 --> 00:29:07,333
Paalam, Kiki.
362
00:29:07,416 --> 00:29:09,166
Nakahiligan ko na.
363
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
Dala mo ang papeles?
364
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Salamat.
365
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- Pambihira ka.
- Salamat.
366
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
Ginagamit mo ang sistemang nerbiyo
upang ikalat ang bugso ng enerhiya.
367
00:29:28,708 --> 00:29:29,666
Tama ba?
368
00:29:29,750 --> 00:29:30,916
Tama.
369
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
Dahil doon, iyong buhay na nakokontrol mo
370
00:29:35,083 --> 00:29:38,375
ay saglit lamang, agad na naglalaho.
371
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Paano?
372
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
Sa sermon mo, tinapos mo
ang demonstrasyon nang nagmamalaki.
373
00:29:51,416 --> 00:29:53,666
Ngunit ang totoo,
ang puwersa ng buhay nito
374
00:29:53,750 --> 00:29:55,500
ay naglalaho na noon, tama?
375
00:29:55,583 --> 00:29:57,208
Siruhano ka rin ba, ginoo?
376
00:29:57,708 --> 00:30:00,041
Oo, noon. Siruhano ng hukbo.
377
00:30:00,125 --> 00:30:02,708
Hindi rin ganoon kagaling.
378
00:30:02,791 --> 00:30:05,958
Ngunit naging daan ko iyon
upang masimulan ang pagyaman ko.
379
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
May mga pagawaan ako ng armas.
380
00:30:08,041 --> 00:30:10,875
- Mangangalakal ng armas.
- Isang realista.
381
00:30:11,458 --> 00:30:13,333
Pamilyar ka sa Evelyn Tables?
382
00:30:13,416 --> 00:30:15,958
Oo. Dating pag-aari ni Sir John Evelyn,
383
00:30:16,041 --> 00:30:18,000
apat na tabla ito ng masusing diseksiyon,
384
00:30:18,083 --> 00:30:20,125
ilan sa pinakalumang imahe ng mga nerbiyo,
385
00:30:20,208 --> 00:30:22,083
ugat at arterya ng bangkay. Bakit?
386
00:30:22,166 --> 00:30:24,000
Tama. Ngunit mayroong ikalima.
387
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
Ang pinakainteresante.
388
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Kay ganda, hindi ba?
389
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Lamang idinikit sa kahoy.
390
00:30:38,291 --> 00:30:41,583
Inihiga ang bangkay sa tabla,
dahan-dahang binalatan,
391
00:30:41,666 --> 00:30:45,375
at ang natirang himaymay,
binarnisan ng dagta sa kahoy.
392
00:30:45,458 --> 00:30:48,750
- Ipinapakita nito ang sistemang limpatiko.
- Oo.
393
00:30:48,833 --> 00:30:52,625
Para sa mga medikong Muslim,
lihim na sistemang sirkulatoryo.
394
00:30:52,708 --> 00:30:58,208
Tatlong litro lamang ng likido
ang pinapaikot, ngunit napakalawak nito.
395
00:30:58,291 --> 00:31:00,000
- Kamangha-mangha.
- Oo.
396
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
Nandito ang mahalagang kaibahan
para sa atin at para sa iyo.
397
00:31:06,625 --> 00:31:10,291
Ang ikasiyam na pagsasaayos.
Isang labis na maselan,
398
00:31:10,375 --> 00:31:13,750
at halos pambihirang kaanyuang
nakapaligid sa puso.
399
00:31:13,833 --> 00:31:17,125
Kaya nitong maghatid
at mag-imbak ng enerhiya.
400
00:31:20,791 --> 00:31:23,250
Kung maaabot mo ito nang hindi nasisira
401
00:31:23,333 --> 00:31:25,875
- ang himaymay—
- Hindi. Hindi sa harap.
402
00:31:25,958 --> 00:31:29,250
Sa likod, sa gulugod, sa gitnang bahagi.
403
00:31:29,958 --> 00:31:30,833
Siya nga.
404
00:31:30,916 --> 00:31:36,333
Pambirang daloy ng enerhiya,
pagkasira at muling pagbuo ng himaymay.
405
00:31:36,416 --> 00:31:37,708
Walang katapusang buhay.
406
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Susuportahan ko ang gagawin mo
gamit ang yaman ko.
407
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
At ang kapalit?
408
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Huwag kang bastos.
409
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
Pareho tayong naghahanap
ng katotohanan at higit sa karaniwan.
410
00:31:56,416 --> 00:31:58,375
Humingi man ako ng kapalit,
411
00:31:58,458 --> 00:32:02,458
idodokumento ko lamang ang iyong proseso
para sa mga susunod na henerasyon.
412
00:32:02,541 --> 00:32:03,666
Mag-isa ako magtrabaho.
413
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Tahimik lang ako.
414
00:32:06,250 --> 00:32:09,250
Si William Frankenstein
at ang pamangkin ninyo.
415
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Pag-iisipan ko.
416
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Pag-iisipan ko.
417
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Baron.
418
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
Huwag kang magkunwaring makatwiran.
Sayang ito.
419
00:32:33,625 --> 00:32:34,958
Victor.
420
00:32:35,041 --> 00:32:36,166
William!
421
00:32:36,250 --> 00:32:38,708
- Victor.
- Tingnan mo nga naman.
422
00:32:39,958 --> 00:32:41,625
Aba, ang laki mo na.
423
00:32:41,708 --> 00:32:43,208
Kusa na lang nangyari.
424
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
Siya nga pala, ang aking mapapangasawa.
425
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Binibining Elizabeth Harlander.
426
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Ikinalulugod kong makilala ka.
427
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Hindi na ako nagulat na natanggal ka,
428
00:33:19,875 --> 00:33:22,458
ngunit ang paraan at sidhi
ng pagkakatanggal sa iyo,
429
00:33:22,541 --> 00:33:23,708
hindi wasto iyon.
430
00:33:23,791 --> 00:33:24,916
Hindi, tama iyon.
431
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Nararapat lamang.
432
00:33:26,500 --> 00:33:29,000
Sinulit ko naman,
hindi ba, Ginoong Harlander?
433
00:33:29,083 --> 00:33:30,666
Matindi ang pag-alis niya.
434
00:33:32,333 --> 00:33:33,416
Bakit mo sila ginalit?
435
00:33:33,500 --> 00:33:37,416
Bakit hindi ka na lang nagpatuloy
nang di napupukol ng atensiyon?
436
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
Masyadong maingat iyon, William,
kahit para sa iyo.
437
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Para ka nang si Papa.
438
00:33:44,666 --> 00:33:47,125
Mahusay makitungo ang ating ama.
439
00:33:47,208 --> 00:33:50,833
Maingat at mahinahon siya.
440
00:33:50,916 --> 00:33:55,375
Ako naman, ni hindi ko alam
kung bakit birtud ang pagpapakumbaba.
441
00:33:55,458 --> 00:33:57,750
Laging pukol ng atensiyon si Victor.
442
00:33:58,333 --> 00:34:01,625
Kahit noon pa,
tumitigil lang siya kapag tahimik ako.
443
00:34:01,708 --> 00:34:04,583
Tila nasobrahan yata,
ano sa tingin mo, Victor?
444
00:34:04,666 --> 00:34:06,416
Kung maibabalik ang buhay,
445
00:34:06,958 --> 00:34:08,208
hindi lang kunwari,
446
00:34:08,291 --> 00:34:12,208
ngunit bilang kabanalang
hatid ng agham, bakit mo ibubulong iyon?
447
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
Natatawa ka?
448
00:34:17,375 --> 00:34:19,708
- May nakakatawa?
- Marahil, mayroon.
449
00:34:19,791 --> 00:34:21,125
Malabo ba ang mga ideya ko?
450
00:34:21,208 --> 00:34:23,666
Naipahayag mo na iyon nang malakas.
451
00:34:23,750 --> 00:34:25,000
Wala ba itong saysay?
452
00:34:25,083 --> 00:34:27,833
Para sa akin,
walang saysay ang ideya lamang.
453
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
Ipaliwanag mo.
454
00:34:32,166 --> 00:34:34,375
Halimbawa, ang digmaan.
455
00:34:34,458 --> 00:34:37,083
William, uminom at magtabako muna tayo?
456
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
Narinig mo na ang paliwanag
ng pamangkin ko sa paksang iyan.
457
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Paumanhin.
458
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Buweno, ipagpatuloy mo. Ideya.
459
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
Buweno... karangalan, bansa, katapangan.
460
00:34:58,625 --> 00:35:01,708
Mahahalaga at kapita-pitagan
ang mga ideyang ito,
461
00:35:01,791 --> 00:35:02,750
tama ba?
462
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
At maraming namamatay para dito.
463
00:35:07,041 --> 00:35:08,958
Sa hindi kapita-pitagang paraan,
464
00:35:09,041 --> 00:35:11,916
mukhang babad sa putik, lunod sa dugo,
465
00:35:12,000 --> 00:35:13,208
humihiyaw sa sakit.
466
00:35:14,041 --> 00:35:17,375
Mga ama, kapatid, o anak ng kung sino.
467
00:35:17,458 --> 00:35:19,375
Mga lalaking pinakain at inalagaan
468
00:35:19,458 --> 00:35:21,333
at tinuruan ng kanilang mga ina,
469
00:35:21,916 --> 00:35:23,875
para lang mamatay sa malayong labanan,
470
00:35:23,958 --> 00:35:26,166
malayo sa mga nagpasimula ng gulo.
471
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
Ang mga iyon, nasa tahanan lamang,
malaya sa dugo o bayoneta,
472
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
walang mga sugat,
balot ng malilinis na kumot.
473
00:35:38,125 --> 00:35:40,875
Iyon ang nangyayari
kapag sunod sa ideya ang isang hangal.
474
00:35:40,958 --> 00:35:42,708
At iniisip mong hangal ako?
475
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
May alak at tabako ka pa.
476
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
Hinihintay ka na nila.
477
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
Ilang beses nang naniwala ang tao
na nakakita siya ng anghel o diyablo,
478
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
para lang malamang ilusyon lang ito.
479
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Sa laro ng ahedres,
480
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
sarili lang ang ating kalaban.
481
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
Tulong.
482
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
Tulungan ninyo siya!
483
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Heto. Uminom ka.
484
00:36:43,208 --> 00:36:44,416
Halikayo.
485
00:36:45,875 --> 00:36:47,208
Wala naman.
486
00:36:47,291 --> 00:36:48,916
Kapitan, nakita ng bantay.
487
00:36:49,791 --> 00:36:51,458
Paikot-ikot siya sa hamog.
488
00:36:51,541 --> 00:36:53,166
Nakita natin siyang malunod.
489
00:36:53,250 --> 00:36:54,416
Kapitan.
490
00:36:54,500 --> 00:36:56,000
Natatakot na sila.
491
00:36:56,083 --> 00:36:58,458
Nais nilang iwan ang lalaki sa yelo
492
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
upang matapos na ito.
493
00:37:02,333 --> 00:37:04,000
Nasa pangangalaga ko siya...
494
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
at ng Hari!
495
00:37:21,833 --> 00:37:24,791
Matapos ang ilang linggo,
umalis kami nina William at Harlander
496
00:37:24,875 --> 00:37:27,458
patungo sa lawang malapit sa Vaduz.
497
00:37:27,541 --> 00:37:30,958
Itinayo ang tore
bilang pansala ng tubig sa irigasyon.
498
00:37:31,041 --> 00:37:33,916
Proyekto ng pamahalaan,
kaya itinigil ito noong digmaan.
499
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Noong naunang digmaan.
500
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
O bago pa iyon, hindi ko maalala.
501
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Pagkakitang-pagkakita ko roon...
502
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
Ang tore.
503
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
Nadama ko agad ang pagtawag ng tadhana.
504
00:38:03,791 --> 00:38:05,583
Matibay pa ang istruktura.
505
00:38:05,666 --> 00:38:08,750
Mayroon ding lagusan
mula sa itaas patungong ilalim.
506
00:38:09,416 --> 00:38:11,208
Ako ang bahala sa gamit mo.
507
00:38:11,291 --> 00:38:13,166
Hahakutin natin mula Edinburgh.
508
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
Anumang naisin o kailanganin mo,
ibibigay ko.
509
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- Kahit ano?
- Kahit ano.
510
00:38:41,833 --> 00:38:45,375
Sasamahan ka ni William
sa kabuuan ng proyekto.
511
00:38:45,458 --> 00:38:46,708
Kailangan ng piitan.
512
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
- At imbakan ng yelo.
- William.
513
00:38:50,416 --> 00:38:52,791
May dalawang pambomba ng tubig
sa ibaba ng tore.
514
00:38:52,875 --> 00:38:54,291
Aayusin natin iyon.
515
00:38:54,375 --> 00:38:56,291
Ikokondisyon pa ang mga makina.
516
00:38:56,375 --> 00:38:58,166
Kailangan ng langis para dito.
517
00:38:58,750 --> 00:39:02,416
Doon at dito,
apat na malalakas na bateryang voltaic,
518
00:39:02,500 --> 00:39:04,166
positibo at negatibong polaridad,
519
00:39:04,250 --> 00:39:08,458
at para-rayos na gawa sa purong pilak
pababa rito sa laboratoryo.
520
00:39:08,541 --> 00:39:13,541
Oo. Gagawin ng aking mga kontratista
ang lahat ng gamit na kakailanganin mo.
521
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Buweno, nagkakalinawan na ba tayo?
522
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
Simula na ng kasunduan.
523
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Bastardo!
524
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Hindi. Huwag ito.
525
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Buka ang bibig.
526
00:39:48,416 --> 00:39:51,541
Mapalad kang bibitayin ka.
Malapit ka na ring mamatay.
527
00:39:51,625 --> 00:39:54,125
Ani Ginoong Harlander,
may mga espesimen dito.
528
00:39:54,208 --> 00:39:55,875
Maaaring tama siya, ginoo,
529
00:39:55,958 --> 00:39:57,125
subalit tandaan mo,
530
00:39:58,375 --> 00:40:00,875
walang buting dulot ang krimen,
at malinaw iyon dito.
531
00:40:00,958 --> 00:40:02,708
Lahat sila, mga walang silbi.
532
00:40:02,791 --> 00:40:03,958
Pasensiya na.
533
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Matikas ang likod. Puwede.
534
00:40:42,250 --> 00:40:43,291
Mamaya na lamang.
535
00:40:43,375 --> 00:40:44,458
Kumpisal?
536
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
Napukaw ang aking interes.
537
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
Ano ang kailangang ikumpisal
ng pino at madasaling nilalang na ito?
538
00:40:57,125 --> 00:41:00,541
Kapag sinusuwerte nga naman,
may nakita akong pagkakataon,
539
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
at...
540
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
aalamin ko ang sagot.
541
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
Padre, ako po ay nagkasala.
542
00:41:29,583 --> 00:41:33,250
Kailan ang huling kumpisal mo, iha?
543
00:41:33,333 --> 00:41:35,541
Wala pang isang linggo. Sa kumbento.
544
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
Isang linggo?
545
00:41:38,458 --> 00:41:40,583
Nagkasala ka agad-agad?
546
00:41:40,666 --> 00:41:41,583
Opo.
547
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Nagkasala sa isip, di sa gawa.
548
00:41:44,625 --> 00:41:46,625
- Dahil sa lalaki?
- Opo.
549
00:41:46,708 --> 00:41:47,958
Kuya ng mapapangasawa ko.
550
00:41:49,500 --> 00:41:50,666
Pagnanasa?
551
00:41:50,750 --> 00:41:51,583
Poot.
552
00:41:51,666 --> 00:41:52,500
Poot...
553
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Poot?
- Nakaririmarim siya, nakakatakot.
554
00:41:57,791 --> 00:41:59,291
Maaanghang na salita.
555
00:41:59,375 --> 00:42:01,000
Hindi mabuti, tama?
556
00:42:01,083 --> 00:42:03,541
Paumanhin, Padre, hindi mo siya kilala.
557
00:42:03,625 --> 00:42:07,083
Sinusubukan niyang manipulahin
ang mga nasa paligid niya.
558
00:42:07,166 --> 00:42:09,791
Gaya ng ibang maniniil,
nagkukunwari siyang biktima.
559
00:42:09,875 --> 00:42:11,291
Ang tanging lamang niya,
560
00:42:11,375 --> 00:42:13,833
magaspang pa siya higit sa inaakala niya.
561
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
Magaspang?
562
00:42:16,708 --> 00:42:18,333
Ipaliwanag mo, iha.
563
00:42:18,416 --> 00:42:21,083
Una sa lahat, madali siyang makita.
564
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
Makikita mo siya...
kahit sa pamilihang puno ng mga tao.
565
00:42:32,333 --> 00:42:34,041
Kailan mo ako napansin?
566
00:42:34,125 --> 00:42:37,041
Masasabi kong bago mo pa man ako nakita.
567
00:42:37,125 --> 00:42:38,166
Naghapunan ka na?
568
00:42:38,250 --> 00:42:40,000
Busog ako, Baron. Salamat.
569
00:42:40,083 --> 00:42:41,541
Buweno, ako'y nagugutom.
570
00:42:44,458 --> 00:42:46,541
- Salamat.
- Salamat, ginoo.
571
00:42:46,625 --> 00:42:48,916
Ano ang mga librong binili mo? Pabasa.
572
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Hulaan mo.
573
00:42:51,791 --> 00:42:53,291
- Hulaan ko?
- Hulaan mo.
574
00:42:53,375 --> 00:42:54,291
Buweno.
575
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
Kuwento ng pag-ibig...
576
00:42:59,916 --> 00:43:04,166
sa ilalim ng araw ng Mediteraneo
at puno ng pagtatalo ng nagmamahalan.
577
00:43:04,250 --> 00:43:06,708
Nakaiinsulto, ngunit hindi nakakagulat.
578
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Talaga?
579
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Mga insekto?
580
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
Ang interes ko sa agham
ay nakatuon sa maliliit.
581
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
Sumusunod sa kalikasan, sa daloy ng Diyos.
582
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Noon pa man ay naghahanap na ako
ng kung anong puro at kamangha-mangha.
583
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Iyon ba ang hanap mo sa kumbento?
584
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
Isa iyon.
585
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Sulit ba iyon?
586
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
May ganoon ba?
587
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
Maaari ba?
588
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
Tila hindi ito tama.
589
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
May ganoon ba?
590
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Buweno.
591
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Tumatawa ka!
592
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
At sa unang pagkakataon,
593
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
naging mas interesado ako sa buhay
594
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
at bahagyang nabawasan ang interes ko sa...
595
00:44:31,041 --> 00:44:32,166
Kamatayan.
596
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Mabilis ang daloy sa para-rayos.
597
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
May halo ba ito?
598
00:44:58,333 --> 00:44:59,875
Hinaluan ng tanso at sim.
599
00:44:59,958 --> 00:45:02,750
Hindi... Hindi maaari ito. Ulitin ninyo.
600
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Purong pilak, perpektong daluyan.
601
00:45:06,916 --> 00:45:09,125
William, dito ka lamang. Pakiusap.
602
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
Ikaw ang pinagkakatiwalaan ko.
603
00:45:11,208 --> 00:45:12,416
Ilang araw na lang.
604
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
Hindi mo siya mahuhuli.
605
00:45:27,833 --> 00:45:30,500
Ang ganda.
606
00:45:30,583 --> 00:45:32,833
Hulihin ba natin o pakawalan natin?
607
00:45:32,916 --> 00:45:33,750
Hulihin.
608
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
May pagkakapareho na tayo.
609
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
Isang bilanggo.
610
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
Gaya ng ipinangako, nanguna si William
sa pagbuo ng laboratoryo.
611
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Pakiayos iyon doon.
612
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Doon.
613
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
Mahigpit niyang sinunod ang mga sinabi ko.
614
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Baterya.
615
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Purong pilak na ito.
616
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
Mga sentro ng daluyan
na nakaayon sa sistemang limpatiko,
617
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
komplikado siya, ngunit nagawa ko.
618
00:46:59,791 --> 00:47:03,000
Ginoong Harlander, salamat.
Napakasaya ng piging.
619
00:47:03,083 --> 00:47:06,125
Sana ay hindi kami
nakaaabala sa pananaliksik mo
620
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
at dinadaluhan mo kami ni Elizabeth.
621
00:47:11,541 --> 00:47:12,541
Hindi naman.
622
00:47:12,625 --> 00:47:16,000
Bata pa siya.
Makakaasa siya sa ating mababantayan siya.
623
00:47:19,750 --> 00:47:21,458
Maiwan na kita.
624
00:47:21,541 --> 00:47:23,833
Hindi mo na kailangang umiwas.
625
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
Porselanang Pranses,
maingay kapag nadadaluyan.
626
00:47:31,125 --> 00:47:35,375
May solusyon na ako, isang dakong
papasok sa sistemang limpatiko.
627
00:47:35,458 --> 00:47:37,166
Oo, iyon nga.
628
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
Ang tagal na.
629
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Patapos na ang digmaan.
630
00:47:45,041 --> 00:47:47,166
Matatapos na rin ang pagpondo ko.
631
00:47:47,250 --> 00:47:49,708
Ang sabi mo, walang-hanggan ang pondo mo.
632
00:47:49,791 --> 00:47:51,125
Di ang pasensiya ko.
633
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
May magaganap na labanan sa isang linggo.
634
00:47:57,791 --> 00:48:00,958
Hahainan tayo ng digmaan
ng ating mga kailangan.
635
00:48:01,041 --> 00:48:03,208
Luray-luray ang mga bangkay roon.
636
00:48:03,291 --> 00:48:04,208
Isang linggo.
637
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- Isa?
- Pagkatapos, limot na tayo ng kasaysayan.
638
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Pakibuhusan na lamang, Baron.
639
00:48:15,583 --> 00:48:19,375
Isang linggo para matukoy
kung paano mailalagos ang kuryente.
640
00:48:19,458 --> 00:48:20,416
Imposible.
641
00:48:21,583 --> 00:48:22,833
Ano ang gagawin ko?
642
00:48:22,916 --> 00:48:24,833
Malapit na ako. Nadarama ko na.
643
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
Pagkatapos... humadlang ang buhay.
644
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Hinahanap ka niya.
645
00:48:35,250 --> 00:48:37,916
Babalaan kita,
may ginagawa akong diseksiyon.
646
00:48:38,000 --> 00:48:39,041
Ang ganda.
647
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Nasisindak ka ba?
648
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Kawangis ng larawan ng mga martir.
649
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Malaya na sa sakit.
650
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
Kita mo ang disenyo ng Diyos
sa simetriya at hugis.
651
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
Elizabeth.
652
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
May aaminin ako sa iyo.
653
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Pareho tayong naniniwala
sa mga nakamamangha.
654
00:49:09,625 --> 00:49:12,041
May ugnayan sa pagitan natin. Dama mo ba?
655
00:49:12,125 --> 00:49:15,750
Abot hanggang laman.
Naniniwala akong iba na ito.
656
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
Hindi dahil naniniwala ka, totoo na.
657
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
Bakit ka nandito?
658
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Ang ganda niya, hindi ba?
659
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Maliit. Nakabibighani,
ngunit kakaibang labis.
660
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Tatlo ang puso.
661
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
Marami ang mata. Puting dugo.
662
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
At walang mapagpipilian.
663
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
Di ko maintindihan.
664
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
Pagpili ang diwa ng kaluluwa.
665
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
Biyayang kaloob ng Maykapal.
666
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth...
667
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
Nakapili na ako.
668
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
Magandang gabi.
669
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!
670
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!
671
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
Akala ko, pumalpak ako.
672
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
Akala ko, wakas na talaga. Akala ko...
673
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
At akala ko...
674
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
Pagkatapos...
675
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
Simetriya.
676
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Simetriya ng Diyos. Siya nga.
677
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Hayun.
678
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
Nasa ibabaw ng sistemang limpatiko
ang baterya.
679
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
Nasagot ko na.
680
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
Walang makapipigil sa akin.
681
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
Wala na.
682
00:51:42,416 --> 00:51:44,541
Huwag! Huwag ninyong kunin
683
00:51:44,625 --> 00:51:47,791
iyong mga nasa ibabaw o ilalim
na hindi ko minarkahan.
684
00:51:47,875 --> 00:51:50,083
Maaaring nagyelo o bulok na
ang himaymay nila.
685
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
Sa gitna lang kayo.
686
00:51:58,750 --> 00:52:02,625
Sa dami nito, nakakalito kung di nila alam
ang hinahanap nila.
687
00:52:02,708 --> 00:52:05,458
Gusto ko ng matatangkad,
mahahaba ang biyas.
688
00:52:05,541 --> 00:52:07,291
Mapapadali niyon ang trabaho.
689
00:52:07,375 --> 00:52:08,333
Gusto ko iyon.
690
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Dapat perpekto.
691
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
Bakit naman hindi, Baron?
692
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Bakit hindi?
693
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
'Yong buo ang ulo.
694
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Ilagay mo iyan doon.
695
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Doon mo ilagay.
696
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
Ipasok ang iba.
697
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Diyos ko.
698
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Maaari ba?
699
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Tapos na.
700
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Ginoong Harlander!
701
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
May bagyo!
702
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Tungkod ko.
703
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Ang tungkod ko!
704
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Nasa hawakan nito.
705
00:56:26,791 --> 00:56:27,708
Merkuryo.
706
00:56:27,791 --> 00:56:29,500
- May sakit ka ba?
- Salamat.
707
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Sipilis ba?
708
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Oo, mamamatay na ako.
709
00:56:48,708 --> 00:56:51,708
Isang gabi kay Venus,
habambuhay kay Merkuryo.
710
00:56:51,791 --> 00:56:52,916
Ayon sa kasabihan.
711
00:56:53,666 --> 00:56:54,708
Gaano na kalala?
712
00:56:54,791 --> 00:56:55,625
Ikalawang yugto?
713
00:56:55,708 --> 00:56:57,833
Alam natin ang itinatagal nito.
714
00:56:58,333 --> 00:57:00,625
Kakainin na nito ang buto ko,
715
00:57:00,708 --> 00:57:06,333
sa mata, pisngi, ngipin, panga,
bungo, lalabas na ang utak ko.
716
00:57:06,416 --> 00:57:10,166
Magkakatumor, mawawala sa sarili,
napakasidhing sakit.
717
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
Isang umaga, bigla na lamang akong sisigaw
at hindi ako mapapatahimik.
718
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
Hindi ako maaaring mamatay nang ganoon.
719
00:57:20,458 --> 00:57:23,166
Kaya naman,
ito ang nag-iisa kong kondisyon.
720
00:57:23,250 --> 00:57:27,208
Ang ating kasunduan.
Ang ating napagkasunduan,
721
00:57:27,291 --> 00:57:29,958
kapalit ng aking kagandahang-loob sa iyo.
722
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
At sa ating pagbibigay-buhay
sa ating bagong Adan,
723
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
nais kong malagay sa bagong katawang ito.
724
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Hindi maaari.
725
00:57:43,416 --> 00:57:44,958
- Hindi.
- Maaari.
726
00:57:45,041 --> 00:57:46,916
Hindi. Huwag muna ngayon!
727
00:57:47,000 --> 00:57:49,916
- Ngayon na dapat.
- Pagkatapos na, huwag ngayon.
728
00:57:50,000 --> 00:57:51,041
Wala na!
729
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Wala nang pagkatapos.
730
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Ibinigay ko ang lahat ng gusto mo!
731
00:58:42,125 --> 00:58:44,291
Ibinibigay ko lahat ng hilingin mo.
732
00:58:44,375 --> 00:58:45,750
Sabihin mo lang.
733
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Kahit si Elizabeth.
734
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Pakiusap.
735
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
Mahalagang makiusap.
736
00:58:54,750 --> 00:58:57,458
Kumalat na ang sakit sa katawan mo.
737
00:58:57,541 --> 00:58:59,666
Kumalat na, at alam mo iyon.
738
00:58:59,750 --> 00:59:01,708
Bawat laman mo, narungisan na.
739
00:59:01,791 --> 00:59:03,875
Ang utak mo, dugo mo, madumi na.
740
00:59:03,958 --> 00:59:05,500
Pero ang pera ko, hindi?
741
00:59:05,583 --> 00:59:06,583
Imposible.
742
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
Isang salita lang ang sasabihin mo.
743
00:59:12,791 --> 00:59:14,541
"Oo," wala nang iba pa.
744
00:59:14,625 --> 00:59:16,458
Hindi! Naiintindihan mo? Hindi!
745
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
Ano'ng ginagawa mo?
746
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Huwag!
747
00:59:31,500 --> 00:59:32,500
Huwag.
748
00:59:32,583 --> 00:59:34,958
Kapag nasira iyan, wala na.
Pareho tayong talo.
749
00:59:35,041 --> 00:59:37,750
Ako ang agilang uubos ng atay mo!
750
00:59:37,833 --> 00:59:38,916
Pakiusap, huwag!
751
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Ginoong Harlander. Harlander!
752
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Kumapit ka sa akin!
753
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Hindi! Ginoong Harlander!
754
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Hindi. Hindi!
755
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Hindi, hindi, hindi!
756
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Hindi!
757
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Hindi! Hindi! Hindi!
758
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Nagsinungaling ka sa akin.
759
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Sinungaling ka.
760
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
Victor!
761
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
Victor!
762
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Huwag, pakiusap.
763
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Tingnan mo. Pareho.
764
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Araw.
765
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
Araw. Liwanag.
766
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Tingnan mo.
767
01:04:22,041 --> 01:04:24,250
Sinag ng araw. Ang araw...
768
01:04:24,333 --> 01:04:25,833
Ang araw ay buhay.
769
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Iyong init.
770
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Hindi ba? Tama.
771
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Victor.
772
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
Victor.
773
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- Victor.
- Tama.
774
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Ganiyan nga. Nagsasalita ka.
775
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Siyempre.
776
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Victor.
777
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Mga liham ho.
778
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
Mula sa asyenda.
779
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Geneva.
780
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- May liham ba ang tiyo?
- Wala.
781
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Bisitahin kaya natin sila?
782
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Ingat. Tingnan mo.
783
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Tubig.
784
01:05:36,916 --> 01:05:37,875
Tubig.
785
01:05:37,958 --> 01:05:39,666
Oo, tubig.
786
01:05:39,750 --> 01:05:41,083
- Victor.
- Ako si Victor.
787
01:05:41,166 --> 01:05:42,500
Tubig iyan. Halika.
788
01:05:42,583 --> 01:05:44,333
- Victor.
- Halika. Magaling.
789
01:05:44,416 --> 01:05:46,083
Hahakbang tayo.
790
01:05:46,166 --> 01:05:47,416
Sabay tayo. Handa na?
791
01:05:47,500 --> 01:05:49,208
- Dito, ganito.
- Victor.
792
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Hindi ganiyan. Ganito.
793
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Huwag, huwag. Mainit.
794
01:05:54,750 --> 01:05:56,250
Huwag mong hawakan ito.
795
01:05:56,333 --> 01:05:57,291
Mainit ito.
796
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Magaling. Magaling. Ganiyan nga.
797
01:06:08,666 --> 01:06:10,916
Buweno. Tingnan mo ito.
798
01:06:11,000 --> 01:06:12,750
Tingnan mo. Ano ito?
799
01:06:12,833 --> 01:06:14,958
Ano ito? Mag-ingat ka.
800
01:06:16,333 --> 01:06:17,291
Ang lakas mo.
801
01:06:17,375 --> 01:06:19,541
Oo. Ganito iyan.
802
01:06:20,500 --> 01:06:24,208
Gusto mo ng isa pa?
Oo, dito naman ang isang ito.
803
01:06:24,291 --> 01:06:25,166
Susi.
804
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
Victor.
805
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Heto, para hindi ka lamigin.
806
01:06:32,291 --> 01:06:34,000
Kumot, para di ka lamigin.
807
01:06:34,541 --> 01:06:36,083
Victor.
808
01:06:36,166 --> 01:06:37,375
Makinig ka.
809
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Dito ka lang.
810
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Dito ka lang muna.
811
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Dito ka muna.
812
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Babalik ako. Diyan ka lang.
813
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Victor.
814
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Huwag. Ayos lang ang lahat.
815
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Babalik ako.
816
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.
817
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Victor.
818
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
Bago ang lahat sa kanya.
819
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
Init, lamig, liwanag, dilim.
820
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
At naroon ako upang turuan siya.
821
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
Hindi ko naisip ang mangyayari pagkatapos.
822
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
Dahil narating ko na ang dulo,
823
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
wala na akong ibang matanaw.
824
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
Kakaiba ang pakiramdam ng tagumpay.
825
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
Tila walang halaga.
826
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
At ikinabahala ko iyon.
827
01:07:47,666 --> 01:07:49,916
Nais bumalik ng mga tauhan mo.
828
01:07:50,000 --> 01:07:50,833
Tama ba?
829
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Maaari.
830
01:07:54,708 --> 01:07:57,083
Ngunit kapag nakaalis kami,
magpapatuloy kami.
831
01:07:57,166 --> 01:07:58,458
Ano man ang mangyari.
832
01:07:58,541 --> 01:08:00,041
Hibang ka ring gaya ko.
833
01:08:02,916 --> 01:08:06,166
Marahil may saysay
ang paglahad sa iyo ng aking kuwento.
834
01:08:06,250 --> 01:08:08,291
Mayroon man o wala, Baron,
835
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
nais kong makinig.
836
01:08:14,458 --> 01:08:16,291
Lumipas ang ilang linggo,
837
01:08:16,375 --> 01:08:20,083
habang palakas siya nang palakas,
ako naman ay pahina nang pahina.
838
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
Alas, wala pa ring nagbago
at di pa rin siya natututo.
839
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Huwag.
840
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Yuko lang.
841
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
Ganiyan nga.
842
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
Ganiyan. Diyan ka lang.
843
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
Oo, ikaw iyan.
844
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
Ikaw iyan. Nakikita mo?
845
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Naghihilom na.
846
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Pagod na ako.
847
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Hindi pa ako natutulog,
848
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
puyat na puyat na ako.
849
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
Kakaalaga sa iyo.
850
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Hindi pa ako tapos ahitan ka.
851
01:09:10,666 --> 01:09:12,500
Huwag, bitawan mo iyan.
852
01:09:12,583 --> 01:09:14,916
Bitawan mo iyan. Huwag. Bitaw.
853
01:09:15,000 --> 01:09:17,083
Buksan mo ang kamay mo.
854
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Ano'ng ginagawa mo?
855
01:09:23,166 --> 01:09:24,666
Tingnan mo ang ginawa mo.
856
01:09:24,750 --> 01:09:27,333
Makinig ka sa akin. Bitawan mo nga.
857
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Kamangmangan! Hindi. Tumigil ka.
858
01:09:32,250 --> 01:09:33,083
Halika rito.
859
01:09:33,166 --> 01:09:35,583
- Victor.
- Huwag mo akong hawakan!
860
01:09:35,666 --> 01:09:37,083
Wag mo akong hahawakan!
861
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Halika rito.
862
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Ikaw ang may gawa nito.
863
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Iyong sugat.
864
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
Naghilom na.
865
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
Pero paano?
866
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Sandali.
867
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Hindi.
868
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Huwag.
869
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Huwag.
870
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
Ganiyan. Ganiyan nga.
871
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Siguradong ayos ang lahat.
872
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Malapit na tayo.
873
01:10:31,875 --> 01:10:33,791
Alam kong nag-iisip ka. Alam ko.
874
01:10:33,875 --> 01:10:35,041
Alam ko.
875
01:10:35,125 --> 01:10:37,583
May isip ka riyan. May isip banda riyan.
876
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Hindi ba?
877
01:10:40,458 --> 01:10:41,791
May sasabihin ka ba?
878
01:10:41,875 --> 01:10:43,875
Kahit hindi malinaw?
879
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
Kahit ano?
880
01:10:46,416 --> 01:10:47,541
Masyado ba akong umasa?
881
01:10:47,625 --> 01:10:48,666
Victor.
882
01:10:48,750 --> 01:10:51,791
Oo na, oo na!
883
01:10:51,875 --> 01:10:53,750
Tapos na tayo roon.
884
01:10:53,833 --> 01:10:56,041
Iyon ang pangalan ko. Ako si Victor.
885
01:10:56,125 --> 01:10:58,458
May iba ka pa bang masasabi? Kahit ano?
886
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Kahit ano?
887
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Araw.
888
01:11:04,791 --> 01:11:08,916
Lamig. Ulan. Dugo. Kahit ano.
889
01:11:09,000 --> 01:11:10,875
Bota. Masasabi mo ba, "bota"?
890
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.
891
01:11:14,250 --> 01:11:17,166
Hindi, oo, hindi, oo! Paano kung...
892
01:11:17,250 --> 01:11:18,958
"Kamay"? Sabihin mo, "kamay"?
893
01:11:19,041 --> 01:11:20,750
Kamay. Kamay.
894
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Natatakot ka sa akin?
895
01:11:28,625 --> 01:11:30,250
Natatakot ka sa akin?
896
01:11:30,333 --> 01:11:32,583
Bakit? Bakit ka matatakot sa akin?
897
01:11:32,666 --> 01:11:34,041
Hindi kita sasaktan.
898
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
Hindi. Ako ang gumawa sa iyo.
899
01:11:37,000 --> 01:11:38,291
Ako ang maylikha sa iyo!
900
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
Nandito na kayo. Totoo nga.
901
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Halikayo. Pasok, pasok.
902
01:12:02,416 --> 01:12:04,916
Ang dami kong
ipapakita sa inyo, Elizabeth.
903
01:12:05,000 --> 01:12:06,916
Hindi kayo maniniwala. Kamangha-mangha.
904
01:12:07,000 --> 01:12:08,666
Ipapakita ko muna ang mga tala ko.
905
01:12:08,750 --> 01:12:10,208
Narito ba ang tiyo?
906
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Ano?
907
01:12:12,666 --> 01:12:13,875
Ang tiyo, narito ba siya?
908
01:12:13,958 --> 01:12:14,833
Wala.
909
01:12:15,375 --> 01:12:17,083
Mag-isa lang ako. Wala siya rito.
910
01:12:17,166 --> 01:12:20,000
- Ilang araw pa ang balik niya.
- Tila masama ang lagay mo.
911
01:12:20,083 --> 01:12:22,833
Diyan ka nagkakamali!
Mabuti ang lagay ko. Halikayo!
912
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
May lagnat ka ba?
913
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
Sabik lang akong makita kayo.
914
01:12:27,625 --> 01:12:30,000
Labis ang galak ko.
Tumaas ang enerhiya ko.
915
01:12:30,083 --> 01:12:32,250
Nakakatuwa. May kakilalang dumating.
916
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Victor...
917
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Victor. Kaunting oras pa.
918
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Sino'ng nanakit sa iyo?
919
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Tingnan mo ito, William.
920
01:14:58,541 --> 01:15:00,041
Aayusin ko lang.
921
01:15:00,125 --> 01:15:02,333
At may ipapakita ako sa iyo.
922
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Nakausap ko ang Royal Medical Society.
923
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- Nais nilang makausap ka.
- Huwag muna.
924
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
Hindi pa ako handa.
925
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Akala ko, iyon ang nais mo.
926
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Iyong lalaki.
927
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- Sa baba.
- Nakita mo siya?
928
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
Isa ba siyang pasyente? Biktima?
929
01:15:27,083 --> 01:15:29,208
Sugatan siya. Sinadya mo iyon.
930
01:15:29,291 --> 01:15:32,000
Hindi. Ang mundong ito
ang nanakit sa kanya.
931
01:15:32,083 --> 01:15:33,791
Binigyan ko siya ng buhay.
932
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Binuhay ko siya.
933
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Tayo.
934
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Bilis.
935
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Hayan...
936
01:15:45,333 --> 01:15:47,541
Nasasanay pa lang siya sa paligid.
937
01:15:51,125 --> 01:15:53,166
Malakas ito, William.
938
01:15:53,250 --> 01:15:55,125
- Nagawa mo.
- Napakalakas.
939
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Nagawa mo.
940
01:15:57,333 --> 01:15:59,291
Gumagana ang mga sistema nito.
941
01:15:59,375 --> 01:16:00,333
Naghihilom.
942
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
Hindi pulido ang paghilom, tama?
943
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Ngunit kahanga-hanga.
944
01:16:14,416 --> 01:16:16,125
Bakit siya nakagapos?
945
01:16:16,208 --> 01:16:17,875
Para sa kaligtasan namin,
946
01:16:17,958 --> 01:16:21,625
madali rin itong linisan sa ganito.
947
01:16:21,708 --> 01:16:23,125
Wala pa itong muwang.
948
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Pero ikaw, mayroon.
949
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Alam ni Harlander?
950
01:16:32,375 --> 01:16:35,000
Ihahanda ko ang lahat pagdating niya...
951
01:16:35,083 --> 01:16:37,250
- Tama.
- ...upang kalugod-lugod tingnan.
952
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Nag-iisip ba iyan?
953
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
Victor, nag-iisip ba iyan?
954
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
Di ko lubos-maisip
kung paano o ano ang ginawa mo,
955
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
ngunit batid ko ang bigat nito.
956
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Victor, natanong mo na ba
ang iyong sarili,
957
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
sa mga parteng bumubuo roon,
958
01:17:17,833 --> 01:17:19,833
saan nalulugar ang kaluluwa nito?
959
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Hindi pa.
960
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
May kung anong nakababahala
sa nilalang na iyon.
961
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Baluktot, gaya kapag sumisilip
sa salaming pangkarnabal.
962
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Ngunit gumagalaw.
963
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Pinagagalaw ng ano?
964
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Masakit ba?
965
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
Dahon?
966
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Para sa akin?
967
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Salamat.
968
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Ang ganda, hindi ba?
969
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
Para sa akin?
970
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
Ako si Elizabeth.
971
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
Sabihin mo. "Elizabeth."
972
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.
973
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Nakalilikha ng tunog ang lalamunan ko.
974
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.
975
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Aalis na ako.
976
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Eliza... beth.
977
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
Di mo dapat nilalapitan iyon.
978
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
"Iyon"?
979
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Iyon. Oo.
980
01:20:08,250 --> 01:20:12,375
May buhay nga iyon, ngunit hindi nag-iisip
981
01:20:12,458 --> 01:20:13,458
gaya ng nais ko.
982
01:20:13,541 --> 01:20:15,166
Maaaring di lang gaya ng alam mo.
983
01:20:15,250 --> 01:20:16,875
May nangyaring mali.
984
01:20:16,958 --> 01:20:19,375
May bumara, may naputol na koneksiyon.
985
01:20:19,458 --> 01:20:21,958
Ang dakilang si Victor Frankenstein, nagkamali?
986
01:20:22,041 --> 01:20:24,250
Isang salita lang ang alam niyon.
987
01:20:24,333 --> 01:20:26,291
"Victor, Victor, Victor."
988
01:20:26,375 --> 01:20:28,875
Nanggagaya lang ito nang walang dahilan.
989
01:20:28,958 --> 01:20:31,958
Marahil sa ngayon, iyon lang
ang salitang mahalaga sa kanya.
990
01:20:32,041 --> 01:20:35,375
Paano kung ang kaluluwang
bumubuhay sa kanya ay payak,
991
01:20:35,458 --> 01:20:36,583
- dalisay—
- Dalisay?
992
01:20:36,666 --> 01:20:38,541
Mas dalisay sa karaniwang tao?
993
01:20:43,291 --> 01:20:44,958
Paano kung, dahil walang sala,
994
01:20:45,041 --> 01:20:47,875
hiningahan ng Maykapal
ang sugatan niyang balat?
995
01:20:47,958 --> 01:20:50,083
Diyos ko, Elizabeth.
996
01:20:51,916 --> 01:20:54,041
Kung masisikmura ko lamang,
997
01:20:54,125 --> 01:20:58,166
iisipin kong may pagtatangi ka
sa nilalang na iyon.
998
01:20:58,250 --> 01:20:59,625
Pag-unawa.
999
01:21:00,625 --> 01:21:01,916
May kirot sa mga mata niya.
1000
01:21:02,000 --> 01:21:04,041
Kung wala siyang isip,
bakit siya nasaktan?
1001
01:21:04,125 --> 01:21:05,250
Paano iyong akin?
1002
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
Ang kirot ng pag-iwan mo?
1003
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Ang nais ng puso ko...
1004
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Ng puso mo?
1005
01:21:16,333 --> 01:21:17,666
Sa buong anatomiya,
1006
01:21:17,750 --> 01:21:20,333
iyon ang hinding-hindi mo nauunawaan.
1007
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
Halimaw lang ang diyos-diyosan, Baron.
1008
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Mas dalisay sa karaniwang tao?
1009
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
At ako, isang kalaban.
1010
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Dalisay ang iyong puso?
1011
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Tinitiyak ko, hindi.
1012
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
Alam ko. Ako ang naglagay niyon.
1013
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
Tayo.
1014
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
Subukan natin ulit.
1015
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Akin na ang binti mo.
1016
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Akin na!
1017
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
Akin na ang binti mo!
1018
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
Patunay ng pag-iisip ang kirot, di ba?
1019
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
Patunayan natin.
1020
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Akin na ang binti mo!
1021
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Iyong binti mo!
1022
01:22:20,083 --> 01:22:21,000
Binti!
1023
01:22:21,083 --> 01:22:22,291
Akin na!
1024
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
Akin na, halimaw ka!
1025
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Akin na ang binti mo!
1026
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Binti!
1027
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Victor!
1028
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Victor!
1029
01:22:41,375 --> 01:22:43,208
Victor!
1030
01:22:43,291 --> 01:22:46,291
Victor! Victor!
1031
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
Ano iyon, Victor?
1032
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Halika.
1033
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Pumalpak ako. Nagkamali ako.
1034
01:22:54,666 --> 01:22:56,666
- Hindi. Nabasa ko ang gawa mo.
- Hindi.
1035
01:22:56,750 --> 01:22:58,791
- Perpekto ito.
- Mapanganib iyon.
1036
01:22:58,875 --> 01:23:00,625
Walang... Victor.
1037
01:23:01,125 --> 01:23:03,125
Hintayin muna natin si Harlander.
1038
01:23:03,208 --> 01:23:05,541
William, may dapat kang malaman.
1039
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
May ipapakita ako.
1040
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Harlander...
- Napatay siya nito noong magwala ito.
1041
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Kuha mo na ba kung bakit
nag-alangan akong sabihin ito sa iyo?
1042
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
Lalo na kay Elizabeth.
1043
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
Ano nang gagawin ngayon?
1044
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
Ano?
1045
01:23:35,041 --> 01:23:36,666
- Ano'ng gagawin?
- "Ano'ng gagawin"?
1046
01:23:36,750 --> 01:23:38,458
Iuwi mo si Elizabeth sa Vienna.
1047
01:23:38,541 --> 01:23:41,791
Sabihin mong may nangyari
at kailangan na ninyong umuwi.
1048
01:23:41,875 --> 01:23:43,250
Wala kang sasabihin.
1049
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
Para na rin sa kanya.
1050
01:23:46,166 --> 01:23:47,583
Sumunod ka na lang.
1051
01:23:47,666 --> 01:23:50,458
Babalik din tayo.
Sa ngayon, ito ang makakabuti.
1052
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Sumakay ka na, pakiusap.
1053
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
Gaano kaya katagal mabubuhay iyon?
1054
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
Mabilis lang. Iyon ang natitiyak ko.
1055
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
Napakasama ng kutob ko.
1056
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
Ano iyon?
1057
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Pabalikin mo ang karwahe.
1058
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Ikaw ang umuwi.
1059
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Pabalikin mo ito o tatalon ako.
Papatayin niya siya.
1060
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Magsalita ka.
1061
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
Isa lang. Kahit ano.
1062
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Ililigtas kita.
1063
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Victor.
1064
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.
1065
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Victor!
1066
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Victor!
1067
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Victor!
1068
01:27:31,458 --> 01:27:33,708
Ngunit hindi iyon nagtapos doon.
1069
01:27:33,791 --> 01:27:37,083
Sa paghahanap ng buhay,
kamatayan ang nalikha ko.
1070
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Tila kailangan ko ulit kausapin
ang mga tauhan ko.
1071
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
Walang problema.
1072
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Makikinig sila.
1073
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
Huwag! Huwag mo siyang saktan!
Nandito ako.
1074
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
Ako na lang.
1075
01:28:02,875 --> 01:28:04,041
Ituloy mo.
1076
01:28:04,125 --> 01:28:07,583
Patayin mo kami.
Patunayan mo ang kuwento ng maylikha mo.
1077
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
Isinalaysay ng aking maylikha...
ang kanyang kuwento.
1078
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Kung gayon, isasalaysay ko rin ang akin.
1079
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
IKALAWANG KABANATA
ANG KUWENTO NG NILALANG
1080
01:28:42,791 --> 01:28:48,416
Victor!
1081
01:28:48,500 --> 01:28:52,833
Tinawag kita
at napagtanto kong mag-isa na ako.
1082
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
- Ano iyan?
- Barilin mo!
1083
01:32:54,291 --> 01:32:55,125
Barilin mo!
1084
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Natamaan mo ba?
1085
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
Hoy!
1086
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Nasaan na iyon?
1087
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
Naghilom na ang mga sugat ko.
1088
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
Ngunit labis akong nilalamig noon.
1089
01:35:08,583 --> 01:35:10,541
- Sindihan mo ang siga.
- Masusunod.
1090
01:35:10,625 --> 01:35:12,541
Aayusin ko naman ang kural.
1091
01:35:19,416 --> 01:35:20,958
Kumusta? Nahuli ba ninyo?
1092
01:35:21,041 --> 01:35:23,375
Hindi, nagpaikot-ikot na kami. Wala.
1093
01:35:23,458 --> 01:35:25,083
Dalawang beses na naming binaril.
1094
01:35:25,166 --> 01:35:27,333
Nawala ang bakas ng dugo sa malayo.
1095
01:35:27,416 --> 01:35:29,250
Buweno. Pasok na.
1096
01:35:29,833 --> 01:35:34,041
Sinundan namin, tapos biglang nawala.
Naglaho bigla.
1097
01:35:34,125 --> 01:35:36,125
Ano iyon? Oso ba iyon?
1098
01:35:36,208 --> 01:35:39,500
Hindi iyon oso o tao.
Ngayon lang ako nakakita niyon.
1099
01:35:39,583 --> 01:35:40,958
Hindi kaya multo?
1100
01:35:41,041 --> 01:35:44,291
Hindi. Nagdurugo iyon.
Mayroon iyong laman at buto.
1101
01:35:44,375 --> 01:35:45,625
Halika. Dito.
1102
01:35:45,708 --> 01:35:47,125
Ano ang nakita ninyo?
1103
01:35:47,208 --> 01:35:50,125
Anna-Maria, itapat mo
ang iyong lolo sa pugon.
1104
01:35:50,208 --> 01:35:51,708
Tiyakin mong komportable siya.
1105
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Dito po tayo, Lolo.
1106
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
Naghalughog na kami. Wala talaga.
1107
01:36:04,625 --> 01:36:06,000
Mahuhuli natin iyon.
1108
01:36:06,083 --> 01:36:07,666
- Matatagalan lang.
- Oo.
1109
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
Anna-Maria, halika.
1110
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
Halika. Alalayan mo ako.
1111
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
Naantig ako sa matanda.
1112
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
Ang kanyang mga matang di nakakakita,
puno ng karunungan.
1113
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
Lumilikha sila ng tunog.
1114
01:36:49,083 --> 01:36:50,916
Gamit nila iyon
1115
01:36:51,000 --> 01:36:54,500
sa pakikipag-usap
ng kanilang mga damdamin at ideya.
1116
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
Salita ang tawag nila rito.
1117
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Tingnan mo ito.
1118
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
Ano ito?
1119
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
Batang lalaki.
1120
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- Ano ulit?
- Batang lalaki.
1121
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Mahusay, iha.
1122
01:37:12,916 --> 01:37:13,875
Ito naman?
1123
01:37:13,958 --> 01:37:16,000
Ma... Mata.
1124
01:37:16,791 --> 01:37:18,625
- Ano ulit?
- Mata.
1125
01:37:18,708 --> 01:37:21,708
Magaling. Mahusay, iha.
1126
01:37:21,791 --> 01:37:23,791
- Mata.
- Ito naman?
1127
01:37:23,875 --> 01:37:24,833
Kamay.
1128
01:37:24,916 --> 01:37:26,875
- Magaling.
- Kamay.
1129
01:37:27,791 --> 01:37:28,708
Patulong.
1130
01:37:28,791 --> 01:37:31,166
Talian mo iyong pinakamalaki roon.
1131
01:37:31,250 --> 01:37:33,666
Nais kong maging bahagi ng pamilyang ito.
1132
01:37:34,333 --> 01:37:36,375
Kailangan pa ng panggatong.
1133
01:37:36,458 --> 01:37:38,000
Babalik pa tayo.
1134
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
Maging tagapagbigay-tulong nila.
1135
01:37:41,125 --> 01:37:42,833
Dapat iyong mas malalaki.
1136
01:37:42,916 --> 01:37:43,750
Masusunod.
1137
01:37:43,833 --> 01:37:46,750
Ano kayang magagawa ko para sa kanila?
1138
01:37:52,291 --> 01:37:55,250
Anna-Maria! Itay!
1139
01:37:55,333 --> 01:37:57,458
Halikayo! Tingnan ninyo!
1140
01:37:59,500 --> 01:38:01,083
Tingnan mo, Anna-Maria!
1141
01:38:01,166 --> 01:38:02,875
Ang dami! Tingnan mo!
1142
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
Sino ang may gawa nito?
1143
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Ang Espiritu ng Kagubatan.
1144
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Pasalamatan natin siya.
1145
01:38:16,291 --> 01:38:17,333
Salamat po.
1146
01:38:17,416 --> 01:38:20,125
Wikain mo,
"Salamat po, Espiritu ng Kagubatan."
1147
01:38:20,208 --> 01:38:23,250
Salamat. Salamat po,
Espiritu ng Kagubatan.
1148
01:38:23,333 --> 01:38:24,333
Salamat po.
1149
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Halika. Tingnan mo.
1150
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Salamat.
1151
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
Mula noon, ako ang naging
kanilang lihim na tagapangalaga.
1152
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
Ang Espiritu ng Kagubatan.
1153
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
At minsan, nagpapakita rin sila
ng munting kabaitan sa akin.
1154
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
Mga damit, tinapay.
1155
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
At noong sandaling iyon,
1156
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
sa napakaikling sandali na iyon,
1157
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
payapa kami ng mundo.
1158
01:39:11,708 --> 01:39:13,291
Pasok.
1159
01:39:13,375 --> 01:39:14,250
Pasok na.
1160
01:39:14,333 --> 01:39:15,708
Isara mo iyang harang.
1161
01:39:15,791 --> 01:39:17,583
Sino kaya ang may gawa nito?
1162
01:39:17,666 --> 01:39:19,791
Ang Espiritu ng Kagubatan kaya?
1163
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Ito na.
1164
01:39:24,083 --> 01:39:28,791
"At sa huli, hindi na kailanman
nahanap ng palalong binata
1165
01:39:28,875 --> 01:39:32,083
ang kanyang nawawalang kamay."
1166
01:39:32,166 --> 01:39:36,333
"Ito ay naging bato,
kanyang kayamanan ay naglaho,
1167
01:39:36,416 --> 01:39:40,000
at sa kanyang dangal at lupain,
siya ay nawalay."
1168
01:39:46,083 --> 01:39:48,208
Napakahusay.
1169
01:39:48,291 --> 01:39:51,208
Ang husay mong magbasa.
Subukan mo naman ito.
1170
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Mga lobo.
1171
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
Isang ideya,
1172
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
isang damdamin ang naging malinaw sa akin.
1173
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
Hindi galit ang mangangaso sa lobo.
1174
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Hindi galit ang lobo sa tupa.
1175
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
Ngunit hindi maiiwasan
ang karahasan sa kanila.
1176
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
"Marahil," naisip ko,
"ganito talaga ang kalakaran sa mundo."
1177
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
Tutugisin at papatayin ka nito
1178
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
sa pagiging ikaw.
1179
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
Sa katapusan ibebenta ang tupa, Itay.
1180
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
Pagkatapos, isasama ko kayo sa bayan.
1181
01:41:32,708 --> 01:41:33,875
Mamumundok tayo,
1182
01:41:33,958 --> 01:41:36,000
mangangaso at babalik sa tagsibol.
1183
01:41:36,083 --> 01:41:41,041
Mag-isa akong nanalangin dito sa taglamig,
at hindi iyon magbabago ngayong taon.
1184
01:41:41,125 --> 01:41:43,750
Pakiusap, Itay, makinig naman ho kayo.
1185
01:41:43,833 --> 01:41:47,333
Gawin ninyo ang dapat ninyong gawin,
at gayundin ako.
1186
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
Ang tigas ng ulo.
1187
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Tayo na lamang ang narito, Espiritu.
1188
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Tayong dalawa na lamang.
1189
01:42:00,583 --> 01:42:05,208
Ilang beses ko nang
inilarawan sa aking diwa
1190
01:42:05,291 --> 01:42:07,958
kung paano magpapakilala sa matanda.
1191
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
Matatakot ba siya?
1192
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
Tanggapin niya kaya ako?
1193
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
Palalayasin?
1194
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Sino iyan?
1195
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
Sa isang hakbang na iyon,
pumasok ako sa naiibang mundo.
1196
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
Mundong tinatanaw ko lang noon sa malayo.
1197
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Pakiusap, sino iyan?
1198
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Sumagot ka.
1199
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
Sabihin mo.
1200
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
Bakit ka nandito?
1201
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Naglalakbay.
1202
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Maligayang pagdating.
1203
01:42:55,625 --> 01:43:01,416
Ipagpaumanhin mo kung ipakiusap kong
ikaw na ang humanap ng mauupuan mo.
1204
01:43:01,500 --> 01:43:06,250
Hirap akong magsilbi sa panauhin.
1205
01:43:06,333 --> 01:43:07,166
Oo.
1206
01:43:07,250 --> 01:43:10,833
Hindi ko na maasahan ang aking paningin.
1207
01:43:12,666 --> 01:43:16,666
Subalit, may tinapay at alak sa mesa.
1208
01:43:16,750 --> 01:43:17,875
Maaari mo itong kainin.
1209
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
A... lak?
1210
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Ang pananalita mo.
1211
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
Tila hirap kang magsalita.
1212
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Hindi ka ba tagarito?
1213
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
Natatakot ka?
1214
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
Huwag kang matakot.
1215
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Ano ang kinakatakutan mo?
1216
01:43:48,250 --> 01:43:49,291
Lahat.
1217
01:43:49,375 --> 01:43:50,208
Ang...
1218
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Tila nagyeyelo ang mga kamay mo
1219
01:43:53,791 --> 01:43:57,458
at sinaktan ka, tama ba?
1220
01:43:57,541 --> 01:43:58,416
Sinaktan?
1221
01:43:58,500 --> 01:44:05,250
Oo. Ang iyong mga kamay at mukha
ay may mga peklat
1222
01:44:05,333 --> 01:44:06,958
at nakauniporme ka.
1223
01:44:07,041 --> 01:44:08,875
Nasugatan ka ba sa labanan?
1224
01:44:12,125 --> 01:44:12,958
Nagtatago ka
1225
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
sa gilingan, tama ba?
1226
01:44:21,083 --> 01:44:24,250
Oo. Ang Espiritu ng Kagubatan.
1227
01:44:24,333 --> 01:44:25,166
Oo.
1228
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
Hindi man kita mabanaag,
1229
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
ngunit may kung ano sa boses mo
1230
01:44:31,750 --> 01:44:35,625
na nagkukumbinsi sa aking mabuti ka.
1231
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
Mabuti?
1232
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Samahan mo ako.
1233
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
Saluhan mo ako sa pagkain at pugon.
1234
01:44:46,125 --> 01:44:50,000
Ikagagalak kong ibahagi sa iyo
ang katiting na mayroon ako
1235
01:44:50,083 --> 01:44:53,666
at ikalulugod kong
magkaroon ng kasama rito.
1236
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
At maaari mo akong basahan.
1237
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Basahan?
1238
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Ituring mo ito bilang iyong tahanan.
At ako, bilang iyong kaibigan.
1239
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Kaibigan.
1240
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Kaibigan.
1241
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Kaibigan.
1242
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
Noon ko nabasa ang aking unang kuwento,
1243
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
ang kauna-unahang kuwento.
1244
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
Nabasa ko ang tungkol sa lalaking bansag
ay Adan at babaeng nagngangalang Eba,
1245
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
sa kanilang pamamalagi sa unang hardin.
1246
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
Nabasa ko ang pag-usbong
ng nagtutunggaliang siyudad
1247
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
at pagbagsak ng isang tore
1248
01:45:50,416 --> 01:45:52,750
at ang galit ng Panginoon.
1249
01:45:53,333 --> 01:45:57,750
At nabasa ko ang mga kalalakihang
lumaban sa mga dragon
1250
01:45:57,833 --> 01:46:00,500
at mga lalaking nawalan ng lahat-lahat.
1251
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
Lumipas ang panahon,
1252
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
kasabay ng mga dahon ng taglagas.
1253
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Nakakita ka na ba ng niyebe, kaibigan?
1254
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Nalilinis nito ang mundo... ginagawang bago.
1255
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
"'Ako si Ozymandias, Hari ng mga Hari.
1256
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
Masdan ang aking mga likha,
sa kabila ng lakas, kayo'y manggipuspos.'"
1257
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
"Wala nang nalalabi.
1258
01:46:45,750 --> 01:46:50,083
Nakapalibot sa guhong kolosal,
payak at hindi nauubos.
1259
01:46:50,166 --> 01:46:53,875
Ang patag na buhanginang
umaabot sa malayo."
1260
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
"Ako si Ozymandias..."
1261
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Marami pa bang ibang aklat sa mundo?
1262
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Tiyak akong marami pa.
1263
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Hindi rito.
1264
01:47:15,833 --> 01:47:19,250
Iyong dulong aklat sa kaliwa.
Kunin mo iyon.
1265
01:47:19,333 --> 01:47:21,375
Di pa natin nababasa iyon.
1266
01:47:21,458 --> 01:47:24,208
Paradise Lost ni Milton.
1267
01:47:24,291 --> 01:47:27,208
May mga tanong ang tao sa Diyos.
1268
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Kahit ang Diyos, may mga tanong din.
1269
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
Nais Niya yata ng mga kasagutan
kaya niya ipinadala ang Kaniyang anak.
1270
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
Marahil ay nagtataka Siya sa kamatayan.
1271
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
Sa paghihirap.
1272
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
Gusto kong malaman kung sino ako.
1273
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
Saan ako nagmula?
1274
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
Binawi ng Diyos ang iyong alaala,
gaya ng hiling kong bawiin Niya ang akin.
1275
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
Maraming taon na ang nakalipas,
kumitil ako ng buhay,
1276
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
mabuting tao,
1277
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
at mula noon ay pinagsisisihan ko na ito.
1278
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
Magpatawad ka.
1279
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
Lumimot ka.
1280
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
Iyon ang ganap na karunungan.
1281
01:48:10,791 --> 01:48:12,916
Ang malamang sinaktan ka
1282
01:48:13,000 --> 01:48:15,166
ng taong nanakit sa iyo,
1283
01:48:15,250 --> 01:48:18,125
pagkatapos ay hahayaan mo itong maglaho.
1284
01:48:19,208 --> 01:48:23,166
Ngunit hindi ko malilimutan
ang bagay na hindi ko maalala.
1285
01:48:23,250 --> 01:48:24,666
Wala kang maalala?
1286
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
Sa aking mga panaginip...
1287
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
may... nakikita akong mga alaala.
1288
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Iba-ibang lalaki.
1289
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
Lahat... pira-piraso.
1290
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
May...
1291
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
May naaalala akong tubig at apoy.
1292
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
At buhangin sa aking paanan.
1293
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
At salita.
1294
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Isang salita.
1295
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Ano iyon?
1296
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Victor.
1297
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
Puntahan mo iyon.
1298
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
Iyong salita.
1299
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
At doon ko napag-alaman.
1300
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
Ang kagimbal-gimbal na katotohanan.
1301
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
Nalaman kong isa akong kawalan.
1302
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
Isang kamalasan.
1303
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
Isang mantsa.
1304
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
Ni hindi katulad ng tao.
1305
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
Hindi nawala sa isip ko ang sakit.
1306
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
Ayaw nitong mawala.
1307
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
Saka ko iyon nakita.
1308
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
Ang pangalan mo.
1309
01:51:30,208 --> 01:51:33,708
"Victor Frankenstein."
1310
01:51:33,791 --> 01:51:35,750
At kung saan ka hahanapin.
1311
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Hindi!
1312
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Hindi!
1313
01:53:10,291 --> 01:53:11,708
Bumalik ka.
1314
01:53:11,791 --> 01:53:14,083
Nalaman ko kung ano ako.
1315
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Kung saan ako lalang.
1316
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Ako ay... nagmula sa sepulkro.
1317
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
Isang kamalasang
1318
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
pinagtagpi-tagpi mula sa basura
at itinapong bangkay.
1319
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Isang halimaw.
1320
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Alam ko kung ano ka.
1321
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
Isang mabuting tao.
1322
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
At... aking kaibigan.
1323
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Kaibigan?
1324
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Kaibigan.
1325
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
Ano iyon?
1326
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
Iyon ba iyong nasa gubat?
1327
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
Ano'ng ginawa mo?
1328
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Diyan ka lang.
1329
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Bilis! Kargahan mo ulit! Patayin mo!
1330
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
Muling nagkaroon ng katahimikan,
1331
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
pagkatapos... buhay ng kalupitan.
1332
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
Gaano katagal akong namatay?
1333
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
Hindi ko alam.
1334
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
Ngunit naghilom ang mga sugat ko.
1335
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
Mahapdi sa aking baga
ang hanging taglamig.
1336
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
Lalo kong naramdaman ang pag-iisa,
1337
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
sapagkat isa lang ang lunas
ng bawat tao sa lahat ng uri ng sakit:
1338
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
Kamatayan, isang biyayang
ipinagkait mo rin sa akin.
1339
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
Umusbong ang inggit sa akin
1340
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
at nagpasya akong humingi
ng pabor mula sa iyo.
1341
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
Sa aking maylikha.
1342
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
Nais ko ng... kasama.
1343
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Bumangon ka na.
1344
01:57:36,291 --> 01:57:37,833
Areglado.
1345
01:57:37,916 --> 01:57:40,708
Magsisimula na ang kasal
at nais kong nasa tabi kita.
1346
01:57:41,416 --> 01:57:42,708
Mahirap paniwalaan,
1347
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
kung hindi ka lamang mabait.
1348
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
May mga nakausap ako
tungkol sa imbestigasyon.
1349
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
Sa pagsabog.
1350
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
Karamihan, tanggap kung ano iyon.
1351
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
Ano ba iyon, William?
1352
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
Nakaraan, Victor.
1353
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
Isang malagim na aksidente.
1354
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Balak kong ibenta ang asyenda.
1355
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Isa't isa na lamang ang mayroon tayo.
1356
01:58:49,250 --> 01:58:51,166
Ikalat mo ang mga talulot.
1357
01:58:51,250 --> 01:58:52,666
Ihagis mo, ikalat mo.
1358
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
Umakyat ka, gawin mo iyon.
1359
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
Alam kong malas
na puntahan ang babae bago ang kasal.
1360
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
Para sa ginoong ikakasal.
1361
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
Tama. Hindi para sa akin.
1362
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Kumusta, Elizabeth?
1363
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Bihira akong magsisi dati
at ngayon, iba ang nadarama ko.
1364
01:59:25,500 --> 01:59:29,666
Matagal akong nawala sa sarili,
ngunit lumipas na iyon ngayon,
1365
01:59:29,750 --> 01:59:31,750
wasto na ang pagtingin ko sa iyo.
1366
01:59:33,458 --> 01:59:37,625
Para lang malaman mo,
hiling ko sa inyo ng aking kapatid,
1367
01:59:37,708 --> 01:59:40,416
ang pinakamamahal kong labis,
ang kaligayahan.
1368
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Iyan ang nais mong paniwalaan.
1369
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
At nakakikilabot pakinggan.
1370
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
Sa kasal ko,
isa lang ang pakiusap ko sa iyo.
1371
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Tama na ang kabulaanan.
1372
02:00:01,791 --> 02:00:04,000
- Nais kong—
- Umalis ka na.
1373
02:00:04,083 --> 02:00:05,875
- Elizabeth.
- Layas!
1374
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Magpakita ka,
1375
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
kung naririto ka.
1376
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Magpapasalamat ka ba?
1377
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Nabuhay ka, may dunong ka na
para mahanap ako.
1378
02:01:29,291 --> 02:01:30,708
Maayos ang gawa ko sa iyo.
1379
02:01:30,791 --> 02:01:37,458
Gawan mo ako ng makakasama.
1380
02:01:38,166 --> 02:01:40,208
Gaya ko.
1381
02:01:40,291 --> 02:01:42,000
Kasama?
1382
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Kuha ko na.
1383
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Isa pang halimaw.
1384
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Oo.
1385
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Magkasama kaming magiging halimaw.
1386
02:02:02,583 --> 02:02:07,041
Malaki ang kapalit
upang maging maliwanag ulit ang isip ko,
1387
02:02:07,125 --> 02:02:11,500
at narito ka...
isang kabaliwang hinahatak ako pabalik.
1388
02:02:11,583 --> 02:02:13,625
Hindi ako namamatay.
1389
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
At hindi ko kayang mabuhay...
1390
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
nang mag-isa.
1391
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
Alam mong kasuklam-suklam
ang bagay na nalikha ko.
1392
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Hindi bagay.
1393
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Tao.
1394
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
Tao ang nilikha mo.
1395
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
Ako.
1396
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Palaisipan man ako, nag-iisip ako.
1397
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
Nakakaramdam ako.
1398
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Isa lang ang pakiusap ko...
1399
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Gumawa ka ng kagaya ko.
1400
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
Pagkatapos, ano?
1401
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Lilikha rin kayo ng buhay.
1402
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Magpaparami kayo.
1403
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Bubuo ng tahanan?
1404
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
Ng libingan?
1405
02:03:11,541 --> 02:03:15,250
Kamatayan pagkatapos ng kamatayan.
1406
02:03:15,333 --> 02:03:17,583
Isang lahi ng mga diyablo sa mundo.
1407
02:03:17,666 --> 02:03:19,625
Walang-hanggang kasamaan.
1408
02:03:20,416 --> 02:03:23,916
Masama man ako para sa iyo,
tao lang ako para sa sarili ko.
1409
02:03:24,000 --> 02:03:25,166
Lumayas ka na!
1410
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Hindi na ako gagawa ng gaya mo,
pangit at makasalanan.
1411
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
Kung gayon, tungkol pa rin ito
sa iyong pagnanais, Victor.
1412
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Iyang kasuklam-suklam mong pagnanais
na gumawa sa akin ang nagtatakwil sa akin?
1413
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Ang milagro ay hindi ang pagpayag ko,
sa halip ay ang pakikinig mo!
1414
02:04:02,083 --> 02:04:07,333
Kung hindi mo ako bibigyan ng pagmamahal,
magpapakasasa ako sa aking galit.
1415
02:04:07,416 --> 02:04:08,958
At hindi nauubos ito.
1416
02:04:15,208 --> 02:04:16,500
Makikiraan.
1417
02:04:16,583 --> 02:04:17,500
Victor.
1418
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Ano ito?
1419
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Ikaw...
1420
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Ikaw...
1421
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
Ikaw nga.
1422
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Elizabeth, lumayo ka riyan!
1423
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Huwag!
1424
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Sinugod siya nito!
1425
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
Isama mo ako sa iyo.
1426
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
Diyos ko!
1427
02:06:16,208 --> 02:06:18,500
Hindi... Kaya kitang iligtas.
1428
02:06:18,583 --> 02:06:19,666
Maliligtas kita.
1429
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Mula saan?
1430
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Sa iyo?
1431
02:06:25,333 --> 02:06:26,708
Takot ako sa iyo.
1432
02:06:26,791 --> 02:06:27,916
Hindi...
1433
02:06:28,000 --> 02:06:29,291
Noon pa man.
1434
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Bawat kahibangan at katampalasanan.
1435
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
Ang lagablab na tumupok ng lahat-lahat.
1436
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Lahat, galing sa iyo.
1437
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
Ikaw ang halimaw.
1438
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
Hindi ako nabibilang sa mundong ito.
1439
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Naghanap at nagnais ako
ng isang bagay na hindi ko maipaliwanag.
1440
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Pero natagpuan ko iyon sa iyo.
1441
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
Ang mawala at mahanap,
1442
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
iyon ang pag-ibig.
1443
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
Bagama't maikli,
1444
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
at puno ng trahedya...
1445
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
ito ay walang-hanggan.
1446
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Maigi na ang ganito... ang maglaho
1447
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
habang tanaw ng mga mata mo.
1448
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
Wala na siya at nais kong sundan siya.
1449
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
Binigyan mo ako ng buhay
na hindi ko ninais.
1450
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
Ibinibalik ko na ito sa iyo.
1451
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
Halimaw ang tingin mo sa akin.
1452
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
Gayundin ang gagawin ko.
1453
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Patayin mo ako! Patayin mo na ako!
1454
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Paduduguin kita.
1455
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Pababagsakin kita.
1456
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Ikaw man ang aking maylikha,
1457
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
mula sa araw na ito,
ako ang magiging poon mo.
1458
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
Tinugis mo ako sa mga kagubatan,
1459
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
sa mga kabundukan,
1460
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
sa mga nagyeyelong lupain,
1461
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
hanggang wala nang natira.
1462
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
Tayo na lamang dalawa.
1463
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Pabiling armas.
1464
02:10:50,291 --> 02:10:51,708
Pakihasa nito.
1465
02:10:51,791 --> 02:10:54,166
Tatlong lata ng minatamis na gatas,
at panggatong.
1466
02:10:56,041 --> 02:10:57,500
At anim na dinamita.
1467
02:10:57,583 --> 02:10:58,416
Anim?
1468
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Ano'ng tinutugis mo?
1469
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Malaking hayop.
1470
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Hindi!
1471
02:12:22,333 --> 02:12:24,041
Victor.
1472
02:12:24,125 --> 02:12:27,166
Nakikinig ka lang kapag sinasaktan kita.
1473
02:12:41,333 --> 02:12:44,875
Ito. Naniniwala ka rito.
1474
02:12:44,958 --> 02:12:47,250
Iniisip mong maglalaho ako rito.
1475
02:12:51,708 --> 02:12:55,000
Sindihan mo, kung gayon.
Sana gumana, at kung hindi,
1476
02:12:55,083 --> 02:12:57,166
tutugisin ulit kita.
1477
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Sindihan mo na!
1478
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
Ngayon... tumakbo ka na.
1479
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
Hayun ka, hapak at pinabayaan.
1480
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
At ako,
1481
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
buhay na namang muli.
1482
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
Dama ko ang muling paghilom
ng nasunog kong balat.
1483
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
Ang tunog ng muling pagkakabuo
ng aking mga buto.
1484
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
Ang daloy ng aking dugo
sa aking di-namamatay na puso.
1485
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
Bilang hindi ulit
napagkalooban ng pagpapala,
1486
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
isa lamang ang daang matatahak ko.
1487
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
At heto tayo.
1488
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Pagod at upos na.
1489
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Wala nang maibibigay o makukuha pa.
1490
02:14:53,208 --> 02:14:54,625
Iyong dugo roon...
1491
02:14:55,125 --> 02:14:56,166
Sa akin iyon.
1492
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Sa akin lahat.
1493
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Nagdurugo ako.
1494
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
Nasasaktan.
1495
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Naghihirap.
1496
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Hindi iyon natatapos.
1497
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Patawad.
1498
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Kinakain ako ng pagsisisi.
1499
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
Alam ko na kung ano ang naging buhay ko.
1500
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Humayo ka na, maylikha.
1501
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Maglaho ka na.
1502
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Sandali lamang iyon.
1503
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Ang pagkabuhay ko. Ang pagdurusa ko.
1504
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Ang kawalan mo.
1505
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Hindi ako mapaparusahan,
1506
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
o mapapalaya sa kasalanan.
1507
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
Ang pag-asa ko,
1508
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
ang galit ko...
1509
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
Wala na.
1510
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Ang along nagdala sa akin dito
ang siyang susundo sa iyo.
1511
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
Upang iwan akong mag-isa.
1512
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Patawarin mo ako.
1513
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
Anak ko.
1514
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
At kung makakaya ng iyong puso,
patawarin mo ang iyong sarili.
1515
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Kung hindi posible ang kamatayan,
ito ang isipin mo, anak ko.
1516
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
Habang nabubuhay ka,
1517
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
ano pa ang ibang magagawa mo
kundi ang mabuhay?
1518
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Mabuhay ka.
1519
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Sabihin mo ang ngalan ko.
1520
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
Ama ko ang nagbigay niyon sa akin,
1521
02:17:33,125 --> 02:17:34,416
ngunit wala itong halaga.
1522
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
Pakiusap, ibalik mo ito sa akin...
1523
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
sa huling pagkakataon.
1524
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
Gaya noong simula.
1525
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
Noong iyon lang
ang tanging mahalaga sa iyo.
1526
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Victor.
1527
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Pinapatawad na kita.
1528
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Magpahinga ka na, Ama.
1529
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Marahil ngayon,
1530
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
maaari na tayong maging tao.
1531
02:18:47,375 --> 02:18:48,291
Ibaba ninyo iyan.
1532
02:18:49,000 --> 02:18:51,041
- Sinabi nang baba!
- Tauhan ko sila.
1533
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
Aalis na siya.
1534
02:20:28,583 --> 02:20:29,666
Malaya na tayo!
1535
02:20:29,750 --> 02:20:31,000
Nakaalis na tayo!
1536
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
Kapitan...
1537
02:20:34,791 --> 02:20:36,166
Ano ang ipag-uutos mo?
1538
02:20:36,250 --> 02:20:37,250
Ihanda ang layag.
1539
02:20:37,833 --> 02:20:38,708
Iikot tayo.
1540
02:20:38,791 --> 02:20:40,083
Sasabihin mo sa kanila?
1541
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
Makinig kayo!
1542
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
Uuwi na tayo!
1543
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
Uuwi na tayo!
1544
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
"SA GAYON, ANG PUSO AY MAWAWASAK,
NGUNIT PATULOY NA TITIBOK." - LORD BYRON
1545
02:21:51,541 --> 02:21:52,541
{\an8}HANGO SA
1546
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Nagsalin ng Subtitle: JM Ignacio