1
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
PŘEDEHRA
2
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}NEJSEVERNĚJŠÍ VÝSPA SVĚTA, 1857
3
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Kapitáne!
4
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
Kapitáne!
5
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Můžeme si promluvit?
6
00:01:13,083 --> 00:01:14,583
Musíme prorazit ten led.
7
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
Muži jsou hladoví a vyčerpaní.
8
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Tohle tempo neudržíme. Vymstí se nám to.
9
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Poslouchejte, chlapi!
10
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
Čím pomaleji nám to půjde,
tím bude sevření ledu pevnější.
11
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Pracujte dál.
12
00:01:35,291 --> 00:01:36,708
Vystřídejte skupiny.
13
00:01:36,791 --> 00:01:37,958
Při vší úctě, pane...
14
00:01:38,458 --> 00:01:39,916
Muži chtějí ujistit.
15
00:01:40,000 --> 00:01:40,958
O čem?
16
00:01:41,041 --> 00:01:44,791
Že až loď vyprostíme,
vrátíme se do Petrohradu.
17
00:01:44,875 --> 00:01:47,583
Bojí se, že loď už dlouho nevydrží.
Chtějí vědět...
18
00:01:47,666 --> 00:01:49,083
Poslouchejte!
19
00:01:50,916 --> 00:01:55,875
Mužstvo i pan důstojník
si svoje myšlenky nechají pro sebe.
20
00:01:55,958 --> 00:01:59,125
Vypluli jsme na misi a tu taky splníme.
21
00:01:59,833 --> 00:02:01,750
Dostaneme se až na severní pól.
22
00:02:01,833 --> 00:02:03,458
Je to jasné?
23
00:02:39,166 --> 00:02:40,333
Exploze, kapitáne...
24
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Asi tři kilometry odsud.
25
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Svolej muže.
26
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
Tažní psi nebyli zraněni.
27
00:03:13,416 --> 00:03:15,125
Tak odkud je všechna ta krev?
28
00:03:15,208 --> 00:03:16,625
Tady, kapitáne!
29
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Zraněný muž. Ztratil hodně krve.
30
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
Má poraněné rameno a zlomenou nohu.
31
00:03:27,125 --> 00:03:28,208
Napadl ho medvěd?
32
00:03:28,750 --> 00:03:29,875
To asi ne, kapitáne.
33
00:03:29,958 --> 00:03:31,708
Larsene, pomoz mi zout mu botu.
34
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
Má protézu.
35
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
Vytáhněte ho na palubu.
36
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
Rychle na loď. Hned!
37
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
Larsene, jde to sem.
38
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
K líci zbraň!
39
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
Na můj povel.
40
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
Zamířit!
41
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Pal.
42
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
Další skupina!
43
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Pal!
44
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
Všichni na palubu!
45
00:05:17,500 --> 00:05:19,041
Kde je ten raněný?
46
00:05:19,125 --> 00:05:19,958
Kde?
47
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
Co je zač? A co chce?
48
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Vydejte mi ho!
49
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Larsene, běž pro velkou brokovnici.
50
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Viktore.
51
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Viktore!
52
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
Zabil jsem ho.
53
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Zabil jsem ho.
54
00:06:35,958 --> 00:06:37,000
Pořád žije!
55
00:06:37,083 --> 00:06:38,208
Žebřík!
56
00:06:38,291 --> 00:06:39,625
Vytáhněte žebřík.
57
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Vydejte mi ho!
58
00:07:16,791 --> 00:07:18,541
Kolik nábojů zbylo?
59
00:07:18,625 --> 00:07:20,083
Jeden, ale to ho nezabije.
60
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
Já vím.
61
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
Na něj nestřílím.
62
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Laudánum, proti bolesti. Pijte.
63
00:08:24,125 --> 00:08:25,541
Kde jsem?
64
00:08:25,625 --> 00:08:27,333
Na dánské královské lodi Horisont.
65
00:08:27,416 --> 00:08:29,250
Jsem kapitán Anderson. Dr. Udsen.
66
00:08:29,333 --> 00:08:31,375
Kolik vám zabil mužů?
67
00:08:33,916 --> 00:08:34,750
Šest.
68
00:08:34,833 --> 00:08:37,208
Vrátí se a zabije další.
69
00:08:37,958 --> 00:08:41,750
Klidně vás vyvraždí, když mě nevydáte.
70
00:08:41,833 --> 00:08:43,458
Ne. Je mrtvý.
71
00:08:43,541 --> 00:08:45,416
Utopil se v ledové vodě. Je mrtvý.
72
00:08:45,500 --> 00:08:47,125
Není!
73
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
Nemůže umřít.
74
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
Zkoušel jsem ho zničit.
75
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
Nemusíte mi věřit,
76
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
ale vrátí se... pro mě.
77
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
Až přijde,
78
00:09:03,041 --> 00:09:06,666
slibte mi, že mě položíte na led,
79
00:09:06,750 --> 00:09:07,916
aby si mě vzal.
80
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
Prosím.
81
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Co to je za netvora?
82
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
A jaký ďábel ho stvořil?
83
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Já.
84
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
To já.
85
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
Já ho stvořil.
86
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Rozhodl jsem se, že vzpomínku
na své zlořády si vezmu do hrobu.
87
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Hotovo.
88
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
Mé vyprávění jsou zčásti fakta.
89
00:09:39,666 --> 00:09:42,583
Zčásti ne, ale všechno je to pravda.
90
00:09:42,666 --> 00:09:44,791
Jmenuji se Viktor.
91
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Viktor Frankenstein.
92
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
To jméno mi dal otec.
93
00:09:51,833 --> 00:09:53,333
Víte, co znamená?
94
00:09:53,416 --> 00:09:55,791
To ano. Dobyvatel.
95
00:09:56,583 --> 00:09:57,750
Ten, který vše vyhraje.
96
00:09:57,833 --> 00:09:59,875
Ano. U něj to všechno začalo.
97
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
U mého otce.
98
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
A matky.
99
00:10:09,583 --> 00:10:10,458
Viktore!
100
00:10:10,541 --> 00:10:12,583
1. ČÁST
VIKTORŮV PŘÍBĚH
101
00:10:12,666 --> 00:10:13,500
Viktore!
102
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Viktore!
103
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
Pojď dolů, přijíždí otec.
104
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Tady jsem, matko.
105
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Tady jsem.
106
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
Otec byl baron a význačný chirurg.
107
00:10:42,083 --> 00:10:44,666
Matku si vzal spíš z rozumu,
108
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
pocházela totiž
ze zámožné a vznešené rodiny.
109
00:10:47,833 --> 00:10:53,208
Díky ní si otec
udržel postavení a rodinné sídlo.
110
00:11:05,125 --> 00:11:08,000
Doma skoro nepobýval,
111
00:11:08,083 --> 00:11:11,000
ale když přijel, každý mu byl po vůli.
112
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
Claire, drahoušku.
113
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
Ale když byl pryč...
114
00:11:15,250 --> 00:11:16,166
Viktore?
115
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
Otče.
116
00:11:17,333 --> 00:11:19,500
Když byl pryč, měl jsem matku pro sebe.
117
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Ne, přines to sem.
118
00:11:37,041 --> 00:11:39,166
Soli v mase ti obohatí krev
119
00:11:39,250 --> 00:11:40,541
a miminku taky.
120
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Teď přece jíš za dva.
121
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Jen jez.
122
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Je to výživné.
123
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Anděle boží,
124
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
strážce můj.
125
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Rač vždycky být ochránce můj.
126
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Mě vždycky veď a napravuj. Od všeho...
127
00:12:15,583 --> 00:12:18,708
Skrz zeď jsem slyšel,
jak na sebe neustále křičí.
128
00:12:18,791 --> 00:12:22,625
Hádali se kvůli majetku, sídlu,
i kvůli mně.
129
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
Z jejich hlasů mě jímal strach.
130
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
Otec námi oběma pohrdal.
131
00:12:48,291 --> 00:12:52,125
Nesnášel naše havraní vlasy, tmavé oči.
132
00:12:52,708 --> 00:12:56,791
I naše tichá a občas nervózní nátura
133
00:12:56,875 --> 00:12:59,583
ho evidentně strašně rozčilovala.
134
00:13:00,250 --> 00:13:05,000
Popiš co nejpřesněji
starořeckou klasifikaci
135
00:13:05,083 --> 00:13:07,375
tekutin v lidském těle.
136
00:13:07,458 --> 00:13:11,708
Krev, černá žluč, žlutá žluč a hlen.
137
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Kolik v průměru váží mužské srdce?
138
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
Devět až jedenáct uncí, otče.
139
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
A ženské srdce?
140
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
Osm až deset uncí.
141
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
A proč tomu tak je?
142
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
Ženské srdce je drobnější?
143
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
Citová hloubka?
144
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
Ženy jsou melancholičtější?
145
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
Jsou drobnější a mají méně krve, otče.
Zavlažování svalstva.
146
00:13:40,041 --> 00:13:43,333
Jistě. Tkáň nemá duchovní rozměr
147
00:13:43,416 --> 00:13:45,291
a sval žádný cit nevnímá.
148
00:13:45,375 --> 00:13:48,791
Nyní popiš hlavní funkci
trikuspidální chlopně, prosím.
149
00:13:51,625 --> 00:13:54,750
Nevzpomínám si, otče.
Ale teď už to určitě nezapomenu.
150
00:13:54,833 --> 00:13:56,250
No jistě.
151
00:13:56,958 --> 00:13:59,000
Slonovina nekrvácí, Viktore.
152
00:13:59,083 --> 00:14:00,333
Ale maso ano.
153
00:14:01,333 --> 00:14:04,333
Než si na něco vzpomeneš,
pacient ti může umřít.
154
00:14:04,416 --> 00:14:05,791
Chápeš?
155
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
Trikuspidální chlopeň má hlavně
156
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
zabránit refluxu krve do duté žíly.
157
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Ne, přes ruce už tě bít nebudu.
158
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
Z těch teď jsou nástroje tvého umu a vůle.
159
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
Musíme o ně dbát.
160
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Ale tvoje tvář je jen marnivost.
161
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Neseš mé jméno, Viktore,
a s ním i mou pověst.
162
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Snad si to zapamatuješ.
163
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Cítím, že máš hodně dobrou kartu.
164
00:15:01,833 --> 00:15:03,083
Tři...
165
00:15:03,166 --> 00:15:04,416
Dva...
166
00:15:04,500 --> 00:15:05,375
Jedna...
167
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
To snad ne.
168
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Zamíchám.
169
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Matko?
170
00:15:26,625 --> 00:15:27,958
Otče!
171
00:15:28,041 --> 00:15:29,458
Matce něco je.
172
00:15:37,791 --> 00:15:40,541
Přineste horkou vodu
a spoustu čistého prádla. Hned!
173
00:15:40,625 --> 00:15:41,458
Pane.
174
00:15:41,541 --> 00:15:42,541
- Ne, Viktore!
- Mamá?
175
00:15:49,333 --> 00:15:51,875
Otče!
176
00:15:51,958 --> 00:15:53,416
Zachraň ji, prosím!
177
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
Matka, kterou jsem považoval
za součást sebe sama,
178
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
která mě nikdy neopustí,
179
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
protože je život sám... byla mrtvá.
180
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
Oči jí vyhasly,
181
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
její úsměv sytí jen chladnou zem.
182
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Běžte pryč!
183
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Všichni pryč!
184
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
Jako by někdo část vesmíru vydlabal
185
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
a dutinu navždy naplnil temnotou.
186
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
Zakryj si oči.
187
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Nedívej se, dokud ti neřeknu.
188
00:17:32,625 --> 00:17:33,625
Teď.
189
00:17:33,708 --> 00:17:36,791
William byl jako sluníčko, samý úsměv.
190
00:17:36,875 --> 00:17:41,541
Měl klidnější a mírnější povahu
a otci se zamlouval víc.
191
00:17:42,208 --> 00:17:43,666
Děkuji, otče.
192
00:17:43,750 --> 00:17:45,416
Není zač, chlapče.
193
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
On byl vánek, já bouřkový mrak.
194
00:17:50,083 --> 00:17:53,875
On se pořád smál, já se mračil.
195
00:17:53,958 --> 00:17:55,000
Chyť otěže.
196
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Podívej se na mě, otče. Podívej.
197
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
Ale bylo v tom něco víc.
198
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
Nebo spíš něco chybělo.
199
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
Moje matka zemřela
200
00:18:09,166 --> 00:18:12,625
pod rukama
nejvýznačnějšího doktora své doby:
201
00:18:12,708 --> 00:18:13,875
mého otce.
202
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
V hlavě se mi zrodil nápad.
203
00:18:19,333 --> 00:18:21,458
Co je to oběhová soustava?
204
00:18:21,541 --> 00:18:24,625
Bylo to nevyhnutelné.
205
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
Jak ji popisuje De Motu Cordis?
206
00:18:28,291 --> 00:18:30,041
A myšlenka se stala skutečností.
207
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Otče?
208
00:18:35,458 --> 00:18:36,958
Tys ji nechal zemřít, viď?
209
00:18:37,041 --> 00:18:41,125
Dělal jsem všechno pro to,
abych ji zachránil.
210
00:18:41,208 --> 00:18:42,416
Takže jsi selhal.
211
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Nad smrtí nikdo nezvítězí.
212
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
Já ano. Zvítězím nad ní.
213
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Budu vědět všechno co ty. A ještě víc.
214
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
Pro dnešek už by to stačilo.
215
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
Té noci jsem se znovu narodil.
216
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Měl jsem vidění.
217
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Poprvé jsem viděl...
218
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
temného anděla.
219
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
A ten mi dal slib.
220
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
Slíbil mi vládu nad silami života i smrti.
221
00:19:37,500 --> 00:19:40,250
Že budu stejně
zdatným chirurgem jako otec.
222
00:19:40,333 --> 00:19:43,500
Ale díky ctižádosti ho předčím.
223
00:19:43,583 --> 00:19:44,875
Anděle boží...
224
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
To vidění bylo tak jasné...
225
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
Něco takového jsem nezažil
v bdělém stavu ani ve spánku.
226
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
Ale jak to?
227
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Zažil jsem strmý pád.
228
00:20:22,750 --> 00:20:25,958
Dvě vzpoury a požár na plantážích mé matky
229
00:20:26,041 --> 00:20:27,625
nás připravily skoro o všechno.
230
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
Zůstalo nám jen sídlo.
231
00:20:46,000 --> 00:20:49,583
William odjel
za jednou příbuzenskou větví do Vídně
232
00:20:49,666 --> 00:20:51,916
a já do Londýna a pak do Edinburgu.
233
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
A tam jsem se celá desetiletí snažil...
234
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
rozšířit úzké obzory akademické obci.
235
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
Život.
236
00:21:06,625 --> 00:21:10,500
{\an8}Tohle... je život, pánové.
237
00:21:10,583 --> 00:21:12,708
{\an8}LÉKAŘSKÁ FAKULTA
DISCIPLINÁRNÍ ŘÍZENÍ, 1855
238
00:21:12,791 --> 00:21:13,958
Narodíme se.
239
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
Stoupáme, ale hned zase spadneme.
240
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Smrt.
241
00:21:22,458 --> 00:21:25,916
A během té chvilky před pádem
242
00:21:26,000 --> 00:21:27,833
něčím skromným přispějeme.
243
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Narození nemáme ve svých rukách.
244
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Nebo ano?
245
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
Početí, ta jiskra,
která zažehne myšlení a duši.
246
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
Tu má v rukou Bůh.
247
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Bůh.
248
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
Ale smrt.
249
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
To je výzva.
250
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
Na tu bychom se měli zaměřit.
251
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Ano, měli.
252
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
Ale jakým právem? Nejsme přece bozi.
253
00:21:59,416 --> 00:22:02,666
Ale pokud se máme
chovat neskromně jako bozi,
254
00:22:02,750 --> 00:22:05,625
musíme přinejmenším konat zázraky.
255
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
Nemyslíte?
256
00:22:08,250 --> 00:22:12,458
Zažehnout božskou jiskru
v myslích těch mladých studentů.
257
00:22:12,541 --> 00:22:15,708
Naučit je vzpurnosti, ne poslušnosti.
258
00:22:15,791 --> 00:22:21,458
Ukázat jim, že člověk může vystopovat
tajemství přírody a zastavit smrt.
259
00:22:21,541 --> 00:22:24,458
Ne ji jen zpomalit, ale úplně zastavit!
260
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}Klid. Klid!
261
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
A jak chcete učit něco tak nemožného?
262
00:22:46,708 --> 00:22:48,166
Kompletní subjekt, tělo.
263
00:22:48,250 --> 00:22:51,375
Tělo prodavače,
které mi dodali hned po jeho skonu.
264
00:22:51,958 --> 00:22:53,541
Mozek je obnažený, ale funguje,
265
00:22:53,625 --> 00:22:56,166
míšní větve a bloudivé nervy neporušené.
266
00:22:56,708 --> 00:22:59,041
Všimněte si těch tenounkých jizviček.
267
00:22:59,125 --> 00:23:01,750
S mojí technikou není třeba hrubých stehů.
268
00:23:01,833 --> 00:23:03,000
A ruka
269
00:23:03,083 --> 00:23:05,625
pochází od jiného nebožtíka, od tesaře.
270
00:23:05,708 --> 00:23:08,833
Svaly, vazy, nervy, vše je nyní propojeno.
271
00:23:30,166 --> 00:23:32,041
Tělo sebou trhá
272
00:23:32,125 --> 00:23:34,125
po elektrických šocích. Nic nového.
273
00:23:34,708 --> 00:23:37,708
Žádná novinka.
Ale proudění energie tělem se řídí
274
00:23:37,791 --> 00:23:39,375
zcela jiným principem,
275
00:23:39,458 --> 00:23:41,291
východním konceptem zvaným čchi.
276
00:23:41,916 --> 00:23:45,125
Označuje životně důležitý
tok energie uvnitř i vně.
277
00:23:45,208 --> 00:23:46,875
Zabodl jsem jehly do šesti...
278
00:23:46,958 --> 00:23:51,041
Klid! Sednout!
279
00:23:52,750 --> 00:23:56,041
Tohle je slyšení, doktore,
ne pouťová atrakce.
280
00:23:56,125 --> 00:23:58,083
Jen si podřezáváte větev, Viktore.
281
00:23:58,166 --> 00:24:00,750
Tyhle triky s galvanizací jsou k ničemu.
282
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
Triky.
283
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Triky?
284
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Víte to jistě?
285
00:24:13,208 --> 00:24:15,750
To není trik, ale rozhodnutí.
286
00:24:15,833 --> 00:24:20,166
Motorická koordinace mezi okem
jednoho mrtvého muže a paží druhého.
287
00:24:20,250 --> 00:24:23,791
To stvoření má vlastní vůli
i zárodky chápání.
288
00:24:23,875 --> 00:24:27,500
Chápání? Vždyť ten mozek už zemřel.
289
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Pusť ho.
290
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Prosím.
291
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
Když poprosím, zabere to.
292
00:24:36,000 --> 00:24:39,166
Okamžitě to vypněte, vy šarlatáne.
293
00:24:39,250 --> 00:24:42,125
Tohle je budoucnost. Je to možné.
294
00:24:42,208 --> 00:24:44,291
Můžeme to studovat a přesně popsat.
295
00:24:44,375 --> 00:24:50,666
Je to bohapustá stvůra. Je to zvrhlost!
296
00:24:51,166 --> 00:24:55,916
Bůh dává život a bere si ho, Viktore.
297
00:24:56,000 --> 00:24:58,500
Třeba je Bůh neschopný!
298
00:24:59,916 --> 00:25:02,333
A my musíme napravit jeho chyby!
299
00:25:02,416 --> 00:25:04,958
Nenechte se od těch
starých bloudů ukřičet!
300
00:25:05,041 --> 00:25:08,416
Odpovědi se rodí jen z neposlušnosti,
301
00:25:08,500 --> 00:25:11,416
ne ze strachu a zbabělého dogmatu!
302
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Profesore Krempe.
303
00:26:02,041 --> 00:26:05,875
Barone Frankensteine,
jmenuji se Heinrich Harlander
304
00:26:05,958 --> 00:26:08,708
a nesu doporučující dopis
305
00:26:08,791 --> 00:26:10,166
od vašeho bratra Williama.
306
00:26:10,250 --> 00:26:11,208
Od mého bratra?
307
00:26:11,291 --> 00:26:13,666
Poprosil jsem ho, aby mě s vámi seznámil.
308
00:26:13,750 --> 00:26:15,625
Nezdržím vás ani minutu.
309
00:26:15,708 --> 00:26:16,875
- Prosím.
- Dobrá.
310
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
Tak William za mnou přijede?
311
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
Ano, za pár dní.
312
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
Chce vám představit svou snoubenku.
Je to moje neteř.
313
00:26:33,416 --> 00:26:36,208
Elizabeth Harlanderová,
velmi milá mladá dáma.
314
00:26:36,291 --> 00:26:37,541
Až dosud byla v klášteře.
315
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
To jsem vyfotil já.
316
00:26:39,916 --> 00:26:43,041
William se prosadil ve světě financí.
317
00:26:43,125 --> 00:26:44,833
Už má jisté jméno.
318
00:26:44,916 --> 00:26:47,000
Cha! Má jméno?
319
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
Ale to jméno sdílíme oba,
ať se nám to líbí, nebo ne.
320
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
Četl jsem váš článek v Lancetu.
321
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Vážně byste to dokázal?
322
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
Sestavit člověka?
323
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
Úplně nové tělo? A dát mu život?
324
00:27:04,791 --> 00:27:06,208
Dneska jste to viděl, ne?
325
00:27:06,291 --> 00:27:08,625
Viděl jsem leda ukřižování.
326
00:27:08,708 --> 00:27:11,333
Odepsali vás, ještě než jste otevřel pusu.
327
00:27:11,416 --> 00:27:12,750
I tak jsem jim to ukázal.
328
00:27:13,875 --> 00:27:14,708
Ale co?
329
00:27:14,791 --> 00:27:15,625
Pravdu.
330
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
Do večeře na ni zapomenou.
331
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
To ano. Ale co myslíte vy?
332
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Přišlo mi to geniální.
333
00:27:27,083 --> 00:27:28,166
To bylo. Já vím.
334
00:27:28,250 --> 00:27:31,041
Ale byl jste jako dítě,
335
00:27:31,125 --> 00:27:34,208
co tak nadšeně mačká
nového mazlíčka, až ho uškrtí.
336
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Proto mám o vás starost.
337
00:27:38,708 --> 00:27:41,166
Zkrotíte svůj oheň, Prometheusi?
338
00:27:41,250 --> 00:27:44,125
Nebo si popálíte ruce,
než ho přinesete lidem?
339
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
No jistě.
340
00:27:48,416 --> 00:27:51,916
Nechci být hrubý,
ale mám za sebou dlouhý den.
341
00:27:52,000 --> 00:27:55,041
Necítím se na to,
abych dělal společnost cizím lidem.
342
00:27:55,125 --> 00:27:56,625
Pokud nic dalšího nemáte.
343
00:27:56,708 --> 00:27:58,625
Ale mám. Spoustu věcí.
344
00:28:01,208 --> 00:28:03,666
Ubytoval jsem se v Edinburgu.
345
00:28:03,750 --> 00:28:07,166
Za tři dny
se setkáme s Williamem a Elizabeth.
346
00:28:07,250 --> 00:28:10,375
A ten večer změním váš osud.
347
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
Ukážu vám něco neobyčejného.
348
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- Jste laskavý.
- Děkuji.
349
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Broskev. Otoč ji.
350
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Zase sis kousla.
351
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
Ty jíš ty broskve.
352
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
To je memento mori.
353
00:28:44,041 --> 00:28:49,416
Broskev je symbol života a mládí.
A tys do ní kousla?
354
00:28:49,500 --> 00:28:51,708
- Měla jsem hlad, Kiki.
- Neříkej mi tak.
355
00:28:51,791 --> 00:28:53,666
Baron Viktor Frankenstein, pane.
356
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
Můžeš jít.
357
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Odpusťte.
358
00:29:00,333 --> 00:29:01,208
Vítám vás.
359
00:29:01,291 --> 00:29:02,250
Herr Harlander.
360
00:29:03,208 --> 00:29:05,875
Mladé umění, fotografie.
361
00:29:05,958 --> 00:29:07,333
Na shledanou, Kiki.
362
00:29:07,416 --> 00:29:09,166
Už teď je to má vášeň.
363
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
Přinesl jste dokumenty?
364
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Děkuji.
365
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- Jste úžasný.
- Děkuji.
366
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
Ten příval energie
přenášíte pomocí nervové soustavy.
367
00:29:28,708 --> 00:29:29,666
Viďte?
368
00:29:29,750 --> 00:29:30,916
Ano.
369
00:29:31,000 --> 00:29:35,000
A životní síla, které vládnete,
proto vydrží
370
00:29:35,083 --> 00:29:38,375
jen krátce a pak se vypaří.
371
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Jak to?
372
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
Na přednášce
jste tu demonstraci ukončil natruc.
373
00:29:51,416 --> 00:29:53,666
Ale i proto, že galvanická životní síla
374
00:29:53,750 --> 00:29:55,500
už vyprchávala, že?
375
00:29:55,583 --> 00:29:57,208
Jste také chirurg, pane?
376
00:29:57,708 --> 00:30:00,041
Býval jsem. Vojenský chirurg.
377
00:30:00,125 --> 00:30:02,708
A nijak zvlášť šikovný.
378
00:30:02,791 --> 00:30:05,958
Ale pomohlo mi to nastartovat kariéru.
379
00:30:06,041 --> 00:30:07,958
Vlastním pár zbrojovek.
380
00:30:08,041 --> 00:30:10,875
- Prodáváte zbraně.
- Jsem realista.
381
00:30:11,458 --> 00:30:13,333
Znáte Evelynovy tabulky?
382
00:30:13,416 --> 00:30:15,958
Jistě. Sir John Evelyn si přivezl
383
00:30:16,041 --> 00:30:18,000
čtyři desky, precizní pitva,
384
00:30:18,083 --> 00:30:20,125
možná nejstarší v Evropě. Zobrazuje nervy,
385
00:30:20,208 --> 00:30:22,083
žíly a tepny mrtvol. Co s tím?
386
00:30:22,166 --> 00:30:24,000
Ano. Ale existuje i pátá deska.
387
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
Ta je nejzajímavější.
388
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Nádhera, že?
389
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Tělo vyryté do dřeva.
390
00:30:38,291 --> 00:30:41,583
Mrtvola leží na desce,
vrstvu po vrstvě ji odlupují
391
00:30:41,666 --> 00:30:45,375
a zbylou tkáň
zalaminují do dřeva pryskyřicí.
392
00:30:45,458 --> 00:30:48,750
- Tohle je lymfatická soustava.
- Ano.
393
00:30:48,833 --> 00:30:52,625
Muslimští medici
jí říkali tajná oběhová soustava.
394
00:30:52,708 --> 00:30:58,208
Obíhají v ní jen tři litry tekutiny,
ale je to obrovská síť.
395
00:30:58,291 --> 00:31:00,000
- Pozoruhodné.
- Ano.
396
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
Ale pro nás, nebo pro vás,
je hlavní takhle variace.
397
00:31:06,625 --> 00:31:10,291
Devátá konfigurace. Velmi jemná
398
00:31:10,375 --> 00:31:13,750
téměř éterická struktura kolem srdce.
399
00:31:13,833 --> 00:31:17,125
Může energii rozvádět, ale také ukládat.
400
00:31:20,791 --> 00:31:23,250
Ano, kdybyste k ní pronikl
a nezničil přitom
401
00:31:23,333 --> 00:31:25,875
- okolní tkáň...
- Ne. Zepředu ne.
402
00:31:25,958 --> 00:31:29,250
Záda, páteř, hrudní zakřivení.
403
00:31:29,958 --> 00:31:30,833
No jistě.
404
00:31:30,916 --> 00:31:36,333
Tok energie, hojení a regenerace,
jaké si nikdo nedokáže představit.
405
00:31:36,416 --> 00:31:37,708
Věčný život.
406
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Podpořím váš výzkum neomezenými zdroji.
407
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
A co za to?
408
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Proč tak zhurta?
409
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
Jsme hledači povznášejících pravd,
spřízněné duše.
410
00:31:56,416 --> 00:31:58,375
Možná budu časem chtít něco na oplátku,
411
00:31:58,458 --> 00:32:02,458
ale hlavně mi bude ctí
zaznamenat váš výzkum pro potomstvo.
412
00:32:02,541 --> 00:32:03,666
Pracuji sám.
413
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Jsem velmi tichý.
414
00:32:06,250 --> 00:32:09,250
William Frankenstein a vaše neteř,
Herr Harlandere.
415
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Zvážím to.
416
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Zvážím to.
417
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Barone.
418
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
Nehrajte si najednou na uvážlivého.
Byla by to škoda.
419
00:32:33,625 --> 00:32:34,958
Viktore.
420
00:32:35,041 --> 00:32:36,166
Williame!
421
00:32:36,250 --> 00:32:38,708
- Viktore.
- No teda.
422
00:32:39,958 --> 00:32:41,625
Tys ale vyrostl.
423
00:32:41,708 --> 00:32:43,208
To není má zásluha.
424
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
Smím ti představit svou budoucí choť?
425
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Elizabeth Harlanderová.
426
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Je mi velkým potěšením.
427
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Tvé vyloučení mě nešokovalo,
428
00:33:19,875 --> 00:33:22,458
ale takhle hrubí při tom
429
00:33:22,541 --> 00:33:23,708
být nemuseli.
430
00:33:23,791 --> 00:33:24,916
Ale museli.
431
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Zasloužil jsem si to.
432
00:33:26,500 --> 00:33:29,000
Schválně jsem je ponoukal,
že, Herr Harlandere?
433
00:33:29,083 --> 00:33:30,666
Odešel ve velkém stylu.
434
00:33:32,333 --> 00:33:33,416
Proč ta provokace?
435
00:33:33,500 --> 00:33:37,416
Proč jsi prostě nepokračoval,
aniž bys k sobě přitahoval pozornost?
436
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
To je i na tebe
příliš obezřetné, Williame.
437
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Teď zníš skoro jako náš otec.
438
00:33:44,666 --> 00:33:47,125
Otec byl velmi taktní.
439
00:33:47,208 --> 00:33:50,833
Precizní, diskrétní, odměřený.
440
00:33:50,916 --> 00:33:55,375
Zato já nechápu,
co je na skromnosti ctnostného.
441
00:33:55,458 --> 00:33:57,750
Viktor chce být vždy středem pozornosti.
442
00:33:58,333 --> 00:34:01,625
Už jako dítě jsem byl zticha
a nechal ho mluvit.
443
00:34:01,708 --> 00:34:04,583
Možná až příliš zticha
a příliš často. Co, Viktore?
444
00:34:04,666 --> 00:34:06,416
Kdyby šel život zregenerovat,
445
00:34:06,958 --> 00:34:08,208
nejen jako simulace,
446
00:34:08,291 --> 00:34:12,208
ale i ve fyzické a chemické podobě,
jako božský čin, proč to tutlat?
447
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
Smějete se?
448
00:34:17,375 --> 00:34:19,708
- Pobavilo vás to?
- Asi ano.
449
00:34:19,791 --> 00:34:21,125
Nevyjádřil jsem se jasně?
450
00:34:21,208 --> 00:34:23,666
Vyjádřil jste se patřičně nahlas.
451
00:34:23,750 --> 00:34:25,000
A nejsou to nosné ideály?
452
00:34:25,083 --> 00:34:27,833
Ideály asi nemohou být nosné samy o sobě.
453
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
To mi objasněte.
454
00:34:32,166 --> 00:34:34,375
Vezměte si třeba válku.
455
00:34:34,458 --> 00:34:37,083
Williame, dáme
si v pracovně doutník a brandy?
456
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
Sestřenka ti to už určitě vysvětlovala.
457
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Promiňte.
458
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Pokračujte, prosím. Ideály.
459
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
No... čest, vlast, odvaha.
460
00:34:58,625 --> 00:35:01,708
To jsou jistě samy o sobě vznešené ideály,
461
00:35:01,791 --> 00:35:02,750
nemyslíte?
462
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Ale muži za ně umírají.
463
00:35:07,041 --> 00:35:08,958
A není to vznešená smrt.
464
00:35:09,041 --> 00:35:11,916
Padnou tváří do bahna, dusí se krví,
465
00:35:12,000 --> 00:35:13,208
řvou bolestí.
466
00:35:14,041 --> 00:35:17,375
A přitom to pro někoho
jsou otcové nebo synové.
467
00:35:17,458 --> 00:35:19,375
Jejich matky je krmily, myly, ošetřovaly
468
00:35:19,458 --> 00:35:21,333
a vychovávaly pro tento svět,
469
00:35:21,916 --> 00:35:23,875
jen aby padli na bojišti, daleko
470
00:35:23,958 --> 00:35:26,166
od těch, kteří ty tragédie vyprovokovali.
471
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
Tihle muži zůstanou v bezpečí domova,
bez krve a bajonetů,
472
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
s netknutou kůží,
pod čistými a teplými pokrývkami.
473
00:35:38,125 --> 00:35:40,875
Tak to dopadne,
když se ideálů zmocní tupci.
474
00:35:40,958 --> 00:35:42,708
A to jsem podle vás já?
475
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
Běžte na brandy a doutník.
476
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
Hoši už čekají.
477
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
Jak často má muž dojem,
že potkal anděla nebo ďábla,
478
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
ale zjistí, že je to jen iluze.
479
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Tyhle šachy hrajeme
480
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
jen sami proti sobě.
481
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
Pomozte mu.
482
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
Pomozte mu!
483
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Tady máte. Napijte se.
484
00:36:43,208 --> 00:36:44,416
Radši pojďte se mnou.
485
00:36:45,875 --> 00:36:47,208
Nic.
486
00:36:47,291 --> 00:36:48,916
Pane, strážný ho viděl.
487
00:36:49,791 --> 00:36:51,458
Jak v mlze krouží kolem lodi.
488
00:36:51,541 --> 00:36:53,166
Všichni jsme viděli, že se utopil.
489
00:36:53,250 --> 00:36:54,416
Pane.
490
00:36:54,500 --> 00:36:56,000
Muži jsou vyděšení.
491
00:36:56,083 --> 00:36:58,458
Myslí, že bychom ho měli vysadit na led
492
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
a skoncovat to.
493
00:37:02,333 --> 00:37:04,000
Je pod mojí ochranou...
494
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
a pod ochranou koruny!
495
00:37:21,833 --> 00:37:24,791
Pár týdnů nato jsem
s Williamem a Harlanderem odjel
496
00:37:24,875 --> 00:37:27,458
přes La Manche k jezeru blízko Vaduzu.
497
00:37:27,541 --> 00:37:30,958
Věž měla sloužit jako filtrační zařízení
pro zavlažování polí.
498
00:37:31,041 --> 00:37:33,916
Stavba z veřejných peněz.
Po začátku války z ní sešlo.
499
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Ne téhle války, té předtím.
500
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
Nebo ještě té předchozí. Už nevím.
501
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Jakmile jsem ji spatřil,
502
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
tu věž,
503
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
cítil jsem, že bude mým osudem.
504
00:38:03,791 --> 00:38:05,583
Struktura je téměř netknutá.
505
00:38:05,666 --> 00:38:08,750
Z horní do spodní části vede skluzavka.
506
00:38:09,416 --> 00:38:11,208
Nechám přivézt věci.
507
00:38:11,291 --> 00:38:13,166
Přivezeme je z Edinburgu.
508
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
Budete mít, o co si řeknete.
509
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- Cokoli?
- Cokoli.
510
00:38:41,833 --> 00:38:45,375
Zajistil jsem nám Williamovy služby
po celou dobu projektu.
511
00:38:45,458 --> 00:38:46,708
Potřebuji zadržovací celu.
512
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
- A ledovou komoru.
- Williame.
513
00:38:50,416 --> 00:38:52,791
Dole se nacházejí dva zásobníky čerpadel.
514
00:38:52,875 --> 00:38:54,291
Upravíme je.
515
00:38:54,375 --> 00:38:56,291
I parní motory musíme upravit.
516
00:38:56,375 --> 00:38:58,166
A ať je dost paliva na provoz.
517
00:38:58,750 --> 00:39:02,416
Sem a sem čtyři
vysokokapacitní voltaické baterie,
518
00:39:02,500 --> 00:39:04,166
s kladnou a zápornou polaritou,
519
00:39:04,250 --> 00:39:08,458
a hromosvod z ryzího stříbra,
který povede až do laboratoře.
520
00:39:08,541 --> 00:39:13,541
Ano. Mí dodavatelé vyrobí všechno,
o co si řeknete.
521
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Takže jsme domluveni?
522
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
Máme dohodu.
523
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Hajzle!
524
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Ne. Toho ne.
525
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Otevři pusu.
526
00:39:48,416 --> 00:39:51,541
Máš kliku, že tě oběsí. Za rok bys umřel.
527
00:39:51,625 --> 00:39:54,125
Herr Harlander mi slíbil prvotřídní kusy.
528
00:39:54,208 --> 00:39:55,875
Možná slíbil, vaše lordstvo,
529
00:39:55,958 --> 00:39:57,125
ale sám dobře víte,
530
00:39:58,375 --> 00:40:00,875
že zločin nevynáší
a zločinci jsou na tom bídně.
531
00:40:00,958 --> 00:40:02,708
Jsou to ubožáci, všichni do jednoho.
532
00:40:02,791 --> 00:40:03,958
To mě mrzí.
533
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Má pevná záda. Toho beru.
534
00:40:42,250 --> 00:40:43,291
Přijďte později.
535
00:40:43,375 --> 00:40:44,458
Zpověď?
536
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
To mě zaujalo.
537
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
Z čeho by se tak jemné
a zbožné stvoření zpovídalo?
538
00:40:57,125 --> 00:41:00,541
Měl jsem štěstí.
Naskytla se mi příležitost
539
00:41:00,625 --> 00:41:01,625
a já...
540
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
jsem to měl zjistit.
541
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
Otče, odpusť, zhřešila jsem.
542
00:41:29,583 --> 00:41:33,250
Kdys byla naposledy u zpovědi, mé dítě?
543
00:41:33,333 --> 00:41:35,541
Ani ne před týdnem. Byla jsem v klášteře.
544
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
Před týdnem?
545
00:41:38,458 --> 00:41:40,583
A již jsi stačila zhřešit?
546
00:41:40,666 --> 00:41:41,583
Ano.
547
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Ale jen v mysli.
548
00:41:44,625 --> 00:41:46,625
- Jde o muže?
- Ano.
549
00:41:46,708 --> 00:41:47,958
Bratra mého snoubence.
550
00:41:49,500 --> 00:41:50,666
Chtíč?
551
00:41:50,750 --> 00:41:51,583
Ne, nenávist.
552
00:41:51,666 --> 00:41:52,500
Nenávist...
553
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Nenávist?
- Je to děsivý a groteskní člověk.
554
00:41:57,791 --> 00:41:59,291
To jsou tvrdá slova.
555
00:41:59,375 --> 00:42:01,000
Nejste k němu příliš příkrá?
556
00:42:01,083 --> 00:42:03,541
Bez urážky, Otče, vy ho neznáte.
557
00:42:03,625 --> 00:42:07,083
Snaží se ovládat a manipulovat
všechny ve svém okolí.
558
00:42:07,166 --> 00:42:09,791
Jako každý tyran si rád hraje na oběť.
559
00:42:09,875 --> 00:42:11,291
Jeho jedinou výhodou je to,
560
00:42:11,375 --> 00:42:13,833
že je mnohem hrubší, než si sám myslí.
561
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
Hrubší?
562
00:42:16,708 --> 00:42:18,333
Vysvětli to, mé dítě.
563
00:42:18,416 --> 00:42:21,083
Jednak se nedá přehlédnout.
564
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
Ani na přelidněné ulici
v den, kdy jsou trhy.
565
00:42:32,333 --> 00:42:34,041
Jak brzy jste si mě všimla?
566
00:42:34,125 --> 00:42:37,041
Určitě dřív, než vy mě.
Vás nejde přehlédnout.
567
00:42:37,125 --> 00:42:38,166
Už jste večeřela?
568
00:42:38,250 --> 00:42:40,000
Nemám moc hlad, barone.
569
00:42:40,083 --> 00:42:41,541
To já mám hlad jak vlk.
570
00:42:44,458 --> 00:42:46,541
- Děkuji, dobrý muži.
- Děkuji, pane.
571
00:42:46,625 --> 00:42:48,916
Co jste si koupila za knížky? Smím?
572
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Hádejte.
573
00:42:51,791 --> 00:42:53,291
- Mám hádat?
- Zkuste to.
574
00:42:53,375 --> 00:42:54,291
Tak dobře.
575
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
Romanci,
576
00:42:59,916 --> 00:43:04,166
zalitou středomořským sluncem,
plnou hedvábí a milostných potyček.
577
00:43:04,250 --> 00:43:06,708
Urážlivé, ale dalo se to čekat.
578
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Vážně?
579
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Hmyz?
580
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
Můj zájem o vědu
směřuje k těm nejmenším věcem.
581
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
Pohybují se s přírodou,
možná v božím rytmu.
582
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Vždy jsem hledala
něco čistšího a podivuhodného.
583
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Proto jste šla do kláštera?
584
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
Trochu ano.
585
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
A stálo to za to?
586
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
Sejde na tom?
587
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
S dovolením.
588
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
To se nesluší.
589
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
Sejde na tom?
590
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Nuže.
591
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Smích!
592
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
A úplně poprvé
593
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
mě trochu víc zajímal život
594
00:44:28,208 --> 00:44:30,958
a trochu méně...
595
00:44:31,041 --> 00:44:32,166
Smrt.
596
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Hlavní hromosvod rychle svádí blesky.
597
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
Použil jste slitinu?
598
00:44:58,333 --> 00:44:59,875
Měď a zinek.
599
00:44:59,958 --> 00:45:02,750
To... To nestačí. Vyrobte nový.
600
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Ryzí stříbro je dokonalý vodič.
601
00:45:06,916 --> 00:45:09,125
Williame, zůstaň tu, prosím.
602
00:45:09,208 --> 00:45:11,125
Nikomu nevěřím jako tobě.
603
00:45:11,208 --> 00:45:12,416
Už jen pár dní.
604
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
Toho nechytíš.
605
00:45:27,833 --> 00:45:30,500
Krása.
606
00:45:30,583 --> 00:45:32,833
Chytíme ho nebo pustíme?
607
00:45:32,916 --> 00:45:33,750
Chyť ho.
608
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
Teď máme něco společného.
609
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
Zajatce.
610
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
William důsledně dohlížel
na stavbu laboratoře, jak slíbil.
611
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Mohl byste to spravit?
612
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Pomozte mu.
613
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
Mé pokyny plnil do slova a do písmene.
614
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Baterie.
615
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Ta je z ryzího stříbra.
616
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
Vodivé spoje
lícují s lymfatickou soustavou.
617
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
Bylo to složité, ale zvládl jsem to.
618
00:46:59,791 --> 00:47:03,000
Herr Harlander, děkuji. Úžasný večírek.
619
00:47:03,083 --> 00:47:06,125
Snad vás neodvádíme od výzkumu.
620
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
Myslím tím já a Elizabeth.
621
00:47:11,541 --> 00:47:12,541
Vůbec ne.
622
00:47:12,625 --> 00:47:16,000
Je mladá. Spoléhá, že ji ochráníme.
623
00:47:19,750 --> 00:47:21,458
Nechám vám soukromí.
624
00:47:21,541 --> 00:47:23,833
Přede mnou si nemusíte na nic hrát.
625
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
Francouzský porcelán,
pro muže zní jako chrám.
626
00:47:31,125 --> 00:47:35,375
Blížím se k vyřešení problému
s přístupem do lymfatické soustavy.
627
00:47:35,458 --> 00:47:37,166
Aha, tohle.
628
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
Už to trvá dlouho.
629
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Válka končí.
630
00:47:45,041 --> 00:47:47,166
A s ní skončí i mé financování.
631
00:47:47,250 --> 00:47:49,708
Tvrdil jste, že máte neomezené zdroje.
632
00:47:49,791 --> 00:47:51,125
Ale omezenou trpělivost.
633
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
Podle spolehlivého zdroje
se do týdne odehraje bitva.
634
00:47:57,791 --> 00:48:00,958
A z ní získáme spoustu nebožtíků.
635
00:48:01,041 --> 00:48:03,208
Mrtví na bojišti budou zmrzačení.
636
00:48:03,291 --> 00:48:04,208
Týden.
637
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- Týden?
- Pak už budeme pasé.
638
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Spláchl byste po mně, barone?
639
00:48:15,583 --> 00:48:19,375
Za týden jsem měl zjistit,
jak tam ten proud zavést.
640
00:48:19,458 --> 00:48:20,416
Nemožné.
641
00:48:21,583 --> 00:48:22,833
Co jsem měl dělat?
642
00:48:22,916 --> 00:48:24,833
Byl jsem blízko. Cítil jsem to.
643
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
Ale pak... se do toho vložil život.
644
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Stýskalo se mu po tobě.
645
00:48:35,250 --> 00:48:37,916
Varuji tě, Elizabeth. Provádím pitvu.
646
00:48:38,000 --> 00:48:39,041
Nádhera.
647
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Šokuje tě to?
648
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Připomíná mi to obrazy mučedníků.
649
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Už necítí bolest.
650
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
V symetrii a tvarech se zračí boží plán.
651
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
Elizabeth.
652
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
Musím se ti k něčemu přiznat.
653
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Věřím v zázraky zrovna jako ty.
654
00:49:09,625 --> 00:49:12,041
Mezi námi je pouto. Cítíš ho také?
655
00:49:12,125 --> 00:49:15,750
Skoro fyzické.
Věřím, že je to něco jiného.
656
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
Víra není totéž co pravda.
657
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
Tak proč jsi tady?
658
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Krásné stvoření, že?
659
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Je nám vzdálené. Uhrančivé, ale podivné.
660
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Tři srdce.
661
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
Mnoho očí. Bílá krev.
662
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
A fascinující nemožnost volby.
663
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
Teď nerozumím.
664
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
Volba je sídlem duše.
665
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
Je to jediný boží dar.
666
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth...
667
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
A já si vybrala.
668
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
Dobrou noc.
669
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!
670
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!
671
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
Měl jsem pocit selhání.
672
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
Myslel jsem, že je konec. Myslel...
673
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
A myslel jsem...
674
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
A myslel...
675
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
Symetrie.
676
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
To je ono. Ano.
677
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Ano.
678
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
Dám baterii nad lymfatickou soustavu.
679
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
Našel jsem klíč.
680
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
Nic už mě nemohlo zastavit.
681
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
Vůbec nic.
682
00:51:42,416 --> 00:51:44,541
Ne! Neberte těla
683
00:51:44,625 --> 00:51:47,791
z vršku nebo spodku té hromady,
pokud je neoznačím.
684
00:51:47,875 --> 00:51:50,083
Tkáň mohl zničit mráz nebo hniloba.
685
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
Hledejte jen uprostřed.
686
00:51:58,750 --> 00:52:02,625
Moc velký výběr může být matoucí.
Musíme vědět, co hledáme.
687
00:52:02,708 --> 00:52:05,458
Radši vysoké muže s dlouhými končetinami.
688
00:52:05,541 --> 00:52:07,291
S těmi se líp pracuje.
689
00:52:07,375 --> 00:52:08,333
Výtečně.
690
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Dokonalost.
691
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
A proč ne, drahý barone?
692
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Vskutku, proč ne?
693
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
Hledejte neporušenou hlavu.
694
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Hoďte ho na vozík.
695
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Toho dejte tamhle.
696
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
Přineste ostatní.
697
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Panebože.
698
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Dovolíte?
699
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Je dokončený.
700
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Herr Harlandere!
701
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
Žene se bouřka!
702
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Moje hůl.
703
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Moje hůl!
704
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
V rukojeti.
705
00:56:26,791 --> 00:56:27,708
Rtuť.
706
00:56:27,791 --> 00:56:29,500
- Jste nemocný?
- Děkuji.
707
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Máte... syfilis?
708
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Ano, umírám.
709
00:56:48,708 --> 00:56:51,708
Jedna noc s Venuší a celý život se rtutí.
710
00:56:51,791 --> 00:56:52,916
Tak se to říká?
711
00:56:53,666 --> 00:56:54,708
V jakém jste stádiu?
712
00:56:54,791 --> 00:56:55,625
Druhotném?
713
00:56:55,708 --> 00:56:57,833
Oba dobře víme, jak to probíhá.
714
00:56:58,333 --> 00:57:00,625
Začne mi rozežírat kosti,
715
00:57:00,708 --> 00:57:06,333
očnici, tvář, zuby, čelist
a lebku, až mi bude vidět mozek.
716
00:57:06,416 --> 00:57:10,166
Nádory, šílenství, nesnesitelná bolest.
717
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
Jednoho krásného rána
začnu řvát a už nepřestanu.
718
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
Tak vulgární konec nechci.
719
00:57:20,458 --> 00:57:23,166
A to mě přivádí k naší podmínce.
720
00:57:23,250 --> 00:57:27,208
Dohodli jsme se,
že můžu chtít něco na oplátku
721
00:57:27,291 --> 00:57:29,958
za mou velkorysou podporu.
722
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
A když dáme život novému Adamovi,
723
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
chci v tom dokonalém novém těle být já.
724
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Ne.
725
00:57:43,416 --> 00:57:44,958
- Ne, ne.
- Ano.
726
00:57:45,041 --> 00:57:46,916
Teď ne. Teď ne!
727
00:57:47,000 --> 00:57:49,916
- Právě teď.
- Probereme to později, teď ne.
728
00:57:50,000 --> 00:57:51,041
Žádné později nebude!
729
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Žádné později nebude.
730
00:58:40,041 --> 00:58:42,041
Dal jsem vám všechno, co jste chtěl.
731
00:58:42,125 --> 00:58:44,291
Všechno, o co jste si řekl.
732
00:58:44,375 --> 00:58:45,750
Nic jsem vám neupřel.
733
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Ani Elizabeth.
734
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Prosím.
735
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
„Prosím“ přece zabere.
736
00:58:54,750 --> 00:58:57,458
Nemoc se vám v těle rozšířila.
737
00:58:57,541 --> 00:58:59,666
Dobře víte, že zasáhla celý systém.
738
00:58:59,750 --> 00:59:01,708
Každý váš orgán je postižený.
739
00:59:01,791 --> 00:59:03,875
I váš mozek a vaše krev.
740
00:59:03,958 --> 00:59:05,500
Ale moje prachy vám nesmrdí, co?
741
00:59:05,583 --> 00:59:06,583
Je to nemožné.
742
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
Stačí, když řeknete jedno prosté slovo.
743
00:59:12,791 --> 00:59:14,541
„Ano.“ Nic víc a nic míň.
744
00:59:14,625 --> 00:59:16,458
Ne! Chápete to? Ne!
745
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
Co to děláte?
746
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Přestaňte!
747
00:59:31,500 --> 00:59:32,500
Přestaňte.
748
00:59:32,583 --> 00:59:34,958
Když to ztratíme,
nemáme nic. Prohrajeme oba.
749
00:59:35,041 --> 00:59:37,750
Budu ten orel, co vám klove játra!
750
00:59:37,833 --> 00:59:38,916
Přestaňte, prosím!
751
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Herr Harlandere. Herr Harlandere!
752
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Držte se. Koukejte na mě!
753
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Ne! Herr Harlandere!
754
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Ne. Ne, ne!
755
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Ne, ne!
756
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Ne!
757
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Ne! Ne!
758
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Tys mi lhal.
759
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Lhals mi.
760
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
Viktore!
761
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
Viktore!
762
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Ne, prosím.
763
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Podívej. Jsou stejné.
764
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Slunce.
765
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
Slunce. Světlo.
766
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Otoč se k němu.
767
01:04:22,041 --> 01:04:24,250
Slunce. Slunce je...
768
01:04:24,333 --> 01:04:25,833
Slunce je život.
769
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Teplo.
770
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Ano? Ano.
771
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Viktor.
772
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
Viktor.
773
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- Viktor.
- Ano.
774
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Ano. No jistě. Ty taky.
775
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
No jistě.
776
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Viktor.
777
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Pošta.
778
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
Dopisy ze starého sídla.
779
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Ze Ženevy.
780
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- Něco od strýčka?
- Ne.
781
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Mohli bychom je navštívit.
782
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Pozor. Dívej se dolů.
783
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Voda.
784
01:05:36,916 --> 01:05:37,875
Voda.
785
01:05:37,958 --> 01:05:39,666
Ano, voda.
786
01:05:39,750 --> 01:05:41,083
- Viktor.
- Já jsem Viktor.
787
01:05:41,166 --> 01:05:42,500
To je voda. Pojď sem.
788
01:05:42,583 --> 01:05:44,333
- Viktor.
- Tak pojď. Dobře.
789
01:05:44,416 --> 01:05:46,083
Uděláme velký krok.
790
01:05:46,166 --> 01:05:47,416
Společně. Můžeš?
791
01:05:47,500 --> 01:05:49,208
- Pojď tudy, takhle.
- Viktor.
792
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Ne, takhle ne. Tudy.
793
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Ne, ne. Horké, horké.
794
01:05:54,750 --> 01:05:56,250
Na to nesahej.
795
01:05:56,333 --> 01:05:57,291
Je to horké.
796
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Sedni si. Výborně. Ano.
797
01:06:08,666 --> 01:06:10,916
Ano. Copak to tu máme?
798
01:06:11,000 --> 01:06:12,750
Podívej. Co to je?
799
01:06:12,833 --> 01:06:14,958
Co je to za divnou věc? Opatrně.
800
01:06:16,333 --> 01:06:17,291
Máš vekou sílu.
801
01:06:17,375 --> 01:06:19,541
Ano. A takhle.
802
01:06:20,500 --> 01:06:24,208
Chceš další? To patří sem.
803
01:06:24,291 --> 01:06:25,166
Klíč.
804
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
Viktor.
805
01:06:30,333 --> 01:06:32,208
Tohle tě zahřeje.
806
01:06:32,291 --> 01:06:34,000
Teplá pokrývka.
807
01:06:34,541 --> 01:06:36,083
Viktor.
808
01:06:36,166 --> 01:06:37,375
Dobře.
809
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Zůstaň tu.
810
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Hezky tu zůstaň.
811
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Zůstaň tu.
812
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Vrátím se. Zůstaň tu.
813
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Viktor.
814
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Ne. Neboj se.
815
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Vrátím se.
816
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Viktor.
817
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Viktor.
818
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
Všechno pro něj bylo nové.
819
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
Teplo, chlad, světlo, tma.
820
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
A já ho mohl utvářet.
821
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
Nikdy jsem neuvažoval,
co přijde po stvoření.
822
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
Došel jsem až na kraj světa
823
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
a další obzor na mě nečekal.
824
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
Ten úspěch působil nepřirozeně.
825
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
Jako by mu scházel smysl.
826
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
A to mě tolik trápilo.
827
01:07:47,666 --> 01:07:49,916
Vaši muži se chtějí vrátit.
828
01:07:50,000 --> 01:07:50,833
Že ano?
829
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Asi ano.
830
01:07:54,708 --> 01:07:57,083
Ale jak se led uvolní, vyplouváme vpřed.
831
01:07:57,166 --> 01:07:58,458
Ať to stojí cokoli.
832
01:07:58,541 --> 01:08:00,041
Jste stejný šílenec jako já.
833
01:08:02,916 --> 01:08:06,166
Možná je příznačné,
že ten příběh vyprávím zrovna vám.
834
01:08:06,250 --> 01:08:08,291
Ať tak či onak, barone,
835
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
chtěl bych ho slyšet.
836
01:08:14,458 --> 01:08:16,291
Týdny plynuly.
837
01:08:16,375 --> 01:08:20,083
On rychle sílil, ale já slábnul.
838
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
Bohužel se už jazykově
ani jinak nevyvíjel.
839
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Ne, ne.
840
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Dolů.
841
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
Ano, to je ono.
842
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
To je ono. Zůstaň tu.
843
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
Ano, to jsi ty.
844
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
To jsi ty. Jasné?
845
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Celkem pěkně se to hojí.
846
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Jsem unavený.
847
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Nespal jsem,
848
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
ani jsem nezamhouřil oka.
849
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
Jen se starám.
850
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Holit už tě nebudu.
851
01:09:10,666 --> 01:09:12,500
Ne, přestaň.
852
01:09:12,583 --> 01:09:14,916
Pusť to. Ne. Otevři.
853
01:09:15,000 --> 01:09:17,083
Otevři dlaň. Otevři ji.
854
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Co to děláš?
855
01:09:23,166 --> 01:09:24,666
Podívej, cos udělal.
856
01:09:24,750 --> 01:09:27,333
Musíš poslouchat.
Říkal jsem, abys to pustil.
857
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Pitomost! Ne. Přestaň.
858
01:09:32,250 --> 01:09:33,083
Dej ji sem.
859
01:09:33,166 --> 01:09:35,583
- Viktor.
- Ne, nesahej na mě!
860
01:09:35,666 --> 01:09:37,083
Nikdy na mě nesahej!
861
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Pojď sem.
862
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Já to neudělal. To ty sám.
863
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Ta rána.
864
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
Zahojila se.
865
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
Ale jak?
866
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Dobře.
867
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Ne.
868
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Ne.
869
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Ne.
870
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
Dobře.
871
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Určitě je všechno v pořádku.
872
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Za chvilku tam budeme.
873
01:10:31,875 --> 01:10:33,791
Vím, že přemýšlíš. Vím to.
874
01:10:33,875 --> 01:10:35,041
Vím to.
875
01:10:35,125 --> 01:10:37,583
Něco se ti honí hlavou.
876
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Že jo?
877
01:10:40,458 --> 01:10:41,791
Nechceš mi něco říct?
878
01:10:41,875 --> 01:10:43,875
Klidně jen zmatené blábolení.
879
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
Cokoli?
880
01:10:46,416 --> 01:10:47,541
Nebo toho chci moc?
881
01:10:47,625 --> 01:10:48,666
Viktor.
882
01:10:48,750 --> 01:10:51,791
Ano, ano.
883
01:10:51,875 --> 01:10:53,750
To už jsme si vyjasnili.
884
01:10:53,833 --> 01:10:56,041
To je moje jméno.
885
01:10:56,125 --> 01:10:58,458
Řekneš mi ještě něco?
886
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Cokoli?
887
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Slunce.
888
01:11:04,791 --> 01:11:08,916
Zima. Déšť. Krev. Cokoli.
889
01:11:09,000 --> 01:11:10,875
Bota. Umíš říct „bota“?
890
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Viktor.
891
01:11:14,250 --> 01:11:17,166
Ne, ano! A co třeba...
892
01:11:17,250 --> 01:11:18,958
Třeba „ruka“. Umíš říct „ruka“?
893
01:11:19,041 --> 01:11:20,750
Ruka. Dej mi...
894
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Ty se mě bojíš?
895
01:11:28,625 --> 01:11:30,250
Bojíš se mě?
896
01:11:30,333 --> 01:11:32,583
Proč? Proč se mě bojíš?
897
01:11:32,666 --> 01:11:34,041
Já ti přece neublížím.
898
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
Neublížím ti. To já tě stvořil.
899
01:11:37,000 --> 01:11:38,291
Jsem tvůj stvořitel! Dost.
900
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
No tohle. Vy jste přijeli.
901
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Pojďte dál.
902
01:12:02,416 --> 01:12:04,916
Musím ti toho
tolik říct a ukázat, Elizabeth.
903
01:12:05,000 --> 01:12:06,916
Tomu neuvěříš. Je to úžasné.
904
01:12:07,000 --> 01:12:08,666
Nejdřív ti ukážu své poznámky.
905
01:12:08,750 --> 01:12:10,208
Je tu můj strýček?
906
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Cože?
907
01:12:12,666 --> 01:12:13,875
Je tu můj strýček?
908
01:12:13,958 --> 01:12:14,833
Ne.
909
01:12:15,375 --> 01:12:17,083
Jsem tu sám.
910
01:12:17,166 --> 01:12:20,000
- On se... Za pár dní se vrátí.
- Nevypadáš moc dobře.
911
01:12:20,083 --> 01:12:22,833
Nikdy mi nebylo líp.
Mám úplně jasnou mysl! Pojďte!
912
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
Nemáš horečku?
913
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
Jen jsem nadšený, že vás vidím.
914
01:12:27,625 --> 01:12:30,000
Mám opravdu bujarou náladu.
915
01:12:30,083 --> 01:12:32,250
Úžasnou. Já věděl, že to přijde.
916
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Viktor...
917
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Viktore. Dopřej mi prosím trochu času.
918
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Kdo ti ublížil?
919
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Tohle musíš vidět, Williame.
920
01:14:58,541 --> 01:15:00,041
Utřídím to.
921
01:15:00,125 --> 01:15:02,333
Taky ti chci něco ukázat.
922
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Lidé z Královské lékařské společnosti
923
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- se s tebou chtějí setkat.
- Ne, ještě ne.
924
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
Nejsem připraven.
925
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Tos přece vždycky chtěl.
926
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Ten muž.
927
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- Ten muž dole.
- Tys ho viděla?
928
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
Je to pacient? Oběť?
929
01:15:27,083 --> 01:15:29,208
Ta zranění jsi mu způsobil ty?
930
01:15:29,291 --> 01:15:32,000
Ne. To svět ho poranil, Elizabeth.
931
01:15:32,083 --> 01:15:33,791
Já mu dal život.
932
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Já mu dal život.
933
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Vstávej.
934
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Dělej.
935
01:15:43,833 --> 01:15:45,250
Stůj.
936
01:15:45,333 --> 01:15:47,541
Stále si zvyká na své okolí.
937
01:15:51,125 --> 01:15:53,166
Je tak silný, Williame.
938
01:15:53,250 --> 01:15:55,125
- Dokázals to.
- Je tak silný.
939
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Dokázals to.
940
01:15:57,333 --> 01:15:59,291
Všechny soustavy mu fungují.
941
01:15:59,375 --> 01:16:00,333
Vše se hned zhojí.
942
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
Tak rychle by se sice hojit neměl,
943
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
ale je to výjimečné.
944
01:16:14,416 --> 01:16:16,125
Proč je v řetězech?
945
01:16:16,208 --> 01:16:17,875
Pro jeho i moji bezpečnost.
946
01:16:17,958 --> 01:16:21,625
Snáz se tak myje a udržuje.
947
01:16:21,708 --> 01:16:23,125
Beztak z toho nemá rozum.
948
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Ale ty ano.
949
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Ví to Harlander?
950
01:16:32,375 --> 01:16:35,000
Než se vrátí, všechno připravím...
951
01:16:35,083 --> 01:16:37,250
- Jistě.
- ...abych ho mohl prezentovat.
952
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Je inteligentní?
953
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
Viktore, je inteligentní?
954
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
Není mi zcela jasné, jak jsi to dokázal,
955
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
ale chápu, jak je to významné.
956
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Viktore, zeptal ses někdy,
957
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
ve které z mnoha částí toho člověka
958
01:17:17,833 --> 01:17:19,833
přebývá duše?
959
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Ne, nezeptal.
960
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
Na tom stvoření
je něco tak zneklidňujícího.
961
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Je jako postava,
která bloumá zrcadlovým sálem.
962
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Ale je živý.
963
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Co ho oživuje?
964
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Bolí to?
965
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
List?
966
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Pro mě?
967
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Děkuji.
968
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Není nádherný?
969
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
To je pro mě?
970
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
Jsem Elizabeth.
971
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
Umíš to říct? „Elizabeth.“
972
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.
973
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Mé hrdlo vydává zvuk.
974
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.
975
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Už půjdu.
976
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Eliza... beth
977
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
Neměla bys k té věci chodit.
978
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
„Věci“?
979
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Ano, věci.
980
01:20:08,250 --> 01:20:12,375
Je živá, ale není v ní
ani záblesk inteligence.
981
01:20:12,458 --> 01:20:13,458
Bohužel.
982
01:20:13,541 --> 01:20:15,166
Třeba jen tu inteligenci nechápeš.
983
01:20:15,250 --> 01:20:16,875
Něco se pokazilo.
984
01:20:16,958 --> 01:20:19,375
Blokáda, šev, spojení.
985
01:20:19,458 --> 01:20:21,958
Že by velký Viktor Frankenstein
udělal chybu?
986
01:20:22,041 --> 01:20:24,250
To stvoření zná jen jedno slovo.
987
01:20:24,333 --> 01:20:26,291
„Viktor, Viktor, Viktor.“
988
01:20:26,375 --> 01:20:28,875
Pořád to nesmyslně opakuje.
989
01:20:28,958 --> 01:20:31,958
Třeba pro něj zatím
tohle slovo znamená všechno.
990
01:20:32,041 --> 01:20:35,375
Byl znovu stvořen,
třeba ho oživuje duch, který je prostší
991
01:20:35,458 --> 01:20:36,583
- čistší...
- Čistší?
992
01:20:36,666 --> 01:20:38,541
Čistší než normální člověk?
993
01:20:43,291 --> 01:20:44,958
Nesvazoval ho hřích, tak mu možná
994
01:20:45,041 --> 01:20:47,875
stvořitel vdechl život
přímo do zraněného těla.
995
01:20:47,958 --> 01:20:50,083
Proboha, Elizabeth.
996
01:20:51,916 --> 01:20:54,041
Kdybych se přiměl tomu uvěřit,
997
01:20:54,125 --> 01:20:58,166
myslel bych si, že tě ten tvor přitahuje.
998
01:20:58,250 --> 01:20:59,625
Jen s ním soucítím.
999
01:21:00,625 --> 01:21:01,916
V očích měl bolest.
1000
01:21:02,000 --> 01:21:04,041
Ta je přece důkazem inteligence.
1001
01:21:04,125 --> 01:21:05,250
A co moje bolest?
1002
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
Také jsi mi něco upřela.
1003
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Co chce moje srdce?
1004
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Tvoje srdce?
1005
01:21:16,333 --> 01:21:17,666
Z celé lidské anatomie
1006
01:21:17,750 --> 01:21:20,333
rozumíš tomuhle orgánu nejméně.
1007
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
Jen zrůdy si hrají na Boha, barone.
1008
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Čistší než normální člověk.
1009
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
A já jsem bůhvíproč padouch.
1010
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Je tvé srdce čisté?
1011
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Ujišťuji tě, že není.
1012
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
Já to musím vědět. Dal jsem ho tam.
1013
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
Nahoru.
1014
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
Zkusíme to znovu.
1015
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Podej mi nohu.
1016
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Nohu!
1017
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
Podej mi nohu!
1018
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
Vnímání bolesti prý dokazuje inteligenci.
1019
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
Tak to vyzkoušíme.
1020
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Podej mi nohu!
1021
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Nohu!
1022
01:22:20,083 --> 01:22:21,000
Nohu!
1023
01:22:21,083 --> 01:22:22,291
Dělej!
1024
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
Podej mi ji, ty zvíře!
1025
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Podej mi nohu!
1026
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Nohu!
1027
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Viktor!
1028
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Viktor!
1029
01:22:41,375 --> 01:22:43,208
Viktor!
1030
01:22:43,291 --> 01:22:46,291
Viktor! Viktor!
1031
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
Co je, Viktore?
1032
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Pojď.
1033
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Selhal jsem. Udělal jsem chybu.
1034
01:22:54,666 --> 01:22:56,666
- Ne. Četl jsem tvé poznámky.
- Udělal.
1035
01:22:56,750 --> 01:22:58,791
- Je dokonalý.
- Je hrozně nebezpečný.
1036
01:22:58,875 --> 01:23:00,625
To není... Viktore.
1037
01:23:01,125 --> 01:23:03,125
Počkáme na Harlandera
a probereme to s ním.
1038
01:23:03,208 --> 01:23:05,541
Williame, měl bys něco vědět.
1039
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
Něco ti ukážu.
1040
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Harlander.
- V návalu vzteku ho zabil.
1041
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Už chápeš, proč jsem ti to nechtěl říct?
1042
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
A už vůbec ne Elizabeth.
1043
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
Ale co teď?
1044
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
Cože?
1045
01:23:35,041 --> 01:23:36,666
- Co uděláme?
- „Co uděláme“?
1046
01:23:36,750 --> 01:23:38,458
Odvez Elizabeth zpátky do Vídně.
1047
01:23:38,541 --> 01:23:41,791
Řekni jí, že máš
nějakou naléhavou záležitost.
1048
01:23:41,875 --> 01:23:43,250
Ať se nic nedozví.
1049
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
Tak bude v bezpečí.
1050
01:23:46,166 --> 01:23:47,583
Musíš mě poslechnout.
1051
01:23:47,666 --> 01:23:50,458
Brzy se sem vrátíme.
Ale teď je nelepší odjet.
1052
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Nastup do kočáru, prosím.
1053
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
Jak dlouho bude ten tvor žít?
1054
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
Určitě jen velmi krátce.
1055
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
Mám hrozný pocit.
1056
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
Co se děje?
1057
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Otoč kočár.
1058
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Jeď do Vídně sám.
1059
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Otoč kočár, nebo vyskočím. On ho zabije.
1060
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Řekni jedno slovo.
1061
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
Jedno další slovo. Cokoli.
1062
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Ať tě můžu ušetřit.
1063
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Viktor.
1064
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.
1065
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Viktor!
1066
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Viktor!
1067
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Viktor!
1068
01:27:31,458 --> 01:27:33,708
Ale tím to neskončilo.
1069
01:27:33,791 --> 01:27:37,083
Hledal jsem život a stvořil jsem smrt.
1070
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Asi musím zase promluvit ke svým mužům.
1071
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
Nebojte.
1072
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Poslechnou mě.
1073
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
Ne, přestaň! Ušetři ho! Jsem tady.
1074
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
Vezmi si mě.
1075
01:28:02,875 --> 01:28:04,041
Dělej, stvůro.
1076
01:28:04,125 --> 01:28:07,583
Zabij nás oba.
A potvrď to, co říkal tvůj stvořitel.
1077
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
Můj stvořitel... řekl svůj příběh.
1078
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Tak já ti povím ten svůj.
1079
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
2. ČÁST
NETVORŮV PŘÍBĚH
1080
01:28:42,791 --> 01:28:48,416
Viktor!
1081
01:28:48,500 --> 01:28:52,833
Volal jsem tvé jméno,
ale pochopil jsem, že jsem sám.
1082
01:32:52,875 --> 01:32:54,208
- Co to je?
- Zastřel ho!
1083
01:32:54,291 --> 01:32:55,125
Zastřel ho.
1084
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Sejmul jsi ho?
1085
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
Hej!
1086
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Kde je?
1087
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
Rány se mi zahojily.
1088
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
Ale byla mi hrozná zima.
1089
01:35:08,583 --> 01:35:10,541
- Rozděláš oheň?
- Dobře.
1090
01:35:10,625 --> 01:35:12,541
Co nejdřív opravím ohradu.
1091
01:35:19,416 --> 01:35:20,958
A našli jste ho?
1092
01:35:21,041 --> 01:35:23,375
Ne, hledali jsme všude možně.
1093
01:35:23,458 --> 01:35:25,083
I když jsme ho dvakrát trefili.
1094
01:35:25,166 --> 01:35:27,333
Dva kilometry odsud krvavá stopa zmizela.
1095
01:35:27,416 --> 01:35:29,250
Tak pojďte dál.
1096
01:35:29,833 --> 01:35:34,041
Sledovali jsme ho,
ale stopa zmizela. Je pryč.
1097
01:35:34,125 --> 01:35:36,125
Co to bylo? Medvěd?
1098
01:35:36,208 --> 01:35:39,500
Ne, medvěd ani člověk.
Nic takového jsem ještě neviděl.
1099
01:35:39,583 --> 01:35:40,958
Nebyl to duch?
1100
01:35:41,041 --> 01:35:44,291
Ne, vždyť krvácel. Byl z masa a kostí.
1101
01:35:44,375 --> 01:35:45,625
Tak pojď.
1102
01:35:45,708 --> 01:35:47,125
Popiš mi, jak vypadal.
1103
01:35:47,208 --> 01:35:50,125
Anno-Mario, odveď dědu ke krbu.
1104
01:35:50,208 --> 01:35:51,708
Ať má pohodlí.
1105
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Tady, dědečku.
1106
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
Stopovali jsme ho do hloubi lesa. Marně.
1107
01:36:04,625 --> 01:36:06,000
My ho dostaneme.
1108
01:36:06,083 --> 01:36:07,666
- Ale bude to trvat.
- Jo.
1109
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
Anno-Mario, pojď.
1110
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
Pojď. Pomoz mi venku.
1111
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
Ten stařec mě dojímal.
1112
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
V jeho slepých očích se zračila moudrost.
1113
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
Ti lidé vydávali zvuky.
1114
01:36:49,083 --> 01:36:50,916
A díky nim si vyměňovali
1115
01:36:51,000 --> 01:36:54,500
pocity a myšlenky.
1116
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
Říkali jim slova.
1117
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Dávej pozor.
1118
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
Co to je?
1119
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
Chlapec.
1120
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- Ještě jednou.
- Chlapec.
1121
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Velmi správně, dítě.
1122
01:37:12,916 --> 01:37:13,875
A tohle?
1123
01:37:13,958 --> 01:37:16,000
Oko.
1124
01:37:16,791 --> 01:37:18,625
- Ještě jednou.
- Oko.
1125
01:37:18,708 --> 01:37:21,708
Výborně, děvče.
1126
01:37:21,791 --> 01:37:23,791
- Oko.
- A tohle?
1127
01:37:23,875 --> 01:37:24,833
Ruka.
1128
01:37:24,916 --> 01:37:26,875
- Výborně.
- Ruka.
1129
01:37:27,791 --> 01:37:28,708
Přilož ruku k dílu.
1130
01:37:28,791 --> 01:37:31,166
Na ten největší vzadu uvaž lano.
1131
01:37:31,250 --> 01:37:33,666
Chtěl jsem do té rodiny patřit.
1132
01:37:34,333 --> 01:37:36,375
Potřebujeme na zimu víc klestí.
1133
01:37:36,458 --> 01:37:38,000
Párkrát ještě zajdeme do lesa.
1134
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
Chtěl jsem jim pomáhat.
1135
01:37:41,125 --> 01:37:42,833
Na ohradu potřebujeme větší kmeny.
1136
01:37:42,916 --> 01:37:43,750
To jo.
1137
01:37:43,833 --> 01:37:46,750
Co bych pro ně tak mohl udělat?
1138
01:37:52,291 --> 01:37:55,250
Anno-Mario! Otče!
1139
01:37:55,333 --> 01:37:57,458
Pojďte se podívat.
1140
01:37:59,500 --> 01:38:01,083
Podívej, Anno-Mario.
1141
01:38:01,166 --> 01:38:02,875
Tamhle jsou další! Podívejte!
1142
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
Kdo to mohl udělat?
1143
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Duch lesa.
1144
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Měli bychom mu poděkovat.
1145
01:38:16,291 --> 01:38:17,333
Děkuju.
1146
01:38:17,416 --> 01:38:20,125
Řekni: „Děkuju, duchu lesa.“
1147
01:38:20,208 --> 01:38:23,250
Děkuju, duchu lesa.
1148
01:38:23,333 --> 01:38:24,333
Děkuju.
1149
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Pojď. Podívej se tamhle.
1150
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Děkuju.
1151
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
Od té doby jsem byl
jejich neviditelným strážcem.
1152
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
Duchem lesa.
1153
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
A oni mi za to občas
prokázali drobnou laskavost.
1154
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
Šaty, chléb.
1155
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
Na chvíli,
1156
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
na velmi krátkou chvíli,
1157
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
jsem na světě došel pokoje.
1158
01:39:11,708 --> 01:39:13,291
Hybaj.
1159
01:39:13,375 --> 01:39:14,250
Šup dovnitř.
1160
01:39:14,333 --> 01:39:15,708
Pořádně zavři vrata.
1161
01:39:15,791 --> 01:39:17,583
Kdo to asi udělal?
1162
01:39:17,666 --> 01:39:19,791
Zase duch lesa?
1163
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Hotovo.
1164
01:39:24,083 --> 01:39:28,791
„A pyšný mladý muž nakonec
1165
01:39:28,875 --> 01:39:32,083
svoji ztracenou ruku nenašel.“
1166
01:39:32,166 --> 01:39:36,333
„Proměnila se v kámen,
a on přišel o bohatství,
1167
01:39:36,416 --> 01:39:40,000
o pýchu i o půdu.“
1168
01:39:46,083 --> 01:39:48,208
Výborně, zlatíčko.
1169
01:39:48,291 --> 01:39:51,208
Přečetla jsi to krásně. Teď zkus tuhle.
1170
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Vlci.
1171
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
Ta chvíle
1172
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
mi vnukla pocit nebo myšlenku.
1173
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
Ten lovec necítil k vlkovi nenávist.
1174
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
A vlk necítil nenávist k ovcím.
1175
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
Ale přesto si navzájem
museli působit násilí.
1176
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
Napadlo mě, že to možná patří k řádu věcí.
1177
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
Půjdou po tobě a zabijí tě
1178
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
jen proto, co jsi zač.
1179
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
Ovce do měsíce prodáme, otče.
1180
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
Pak vezmu tebe,
Almu a Annu-Marii do města.
1181
01:41:32,708 --> 01:41:33,875
My půjdeme do hor
1182
01:41:33,958 --> 01:41:36,000
ulovit ty vlky. Vrátíme se na konci zimy.
1183
01:41:36,083 --> 01:41:41,041
Každou zimu se tu modlím sám.
A ta letošní nebude výjimkou.
1184
01:41:41,125 --> 01:41:43,750
Prosím, otče. Naslouchej rozumu.
1185
01:41:43,833 --> 01:41:47,333
Udělejte, co musíte. Já udělám totéž.
1186
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
Ty starý paličatý mezku.
1187
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Zůstali jsme tu jen my dva, duchu lesa.
1188
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Jen my dva.
1189
01:42:00,583 --> 01:42:05,208
V duchu jsem si představoval
mnoho způsobů,
1190
01:42:05,291 --> 01:42:07,958
jak se starci představím.
1191
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
Poleká se mě?
1192
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
Přivítá mě?
1193
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
Odvrhne mě?
1194
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Kdo je tam?
1195
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
A jediným krokem
jsem vstoupil do jiného světa.
1196
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
Který jsem až dosud
jen zpovzdálí sledoval.
1197
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Prosím, kdo je to?
1198
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Odpovězte.
1199
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
Řekněte mi,
1200
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
proč jste tady.
1201
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Cestuji.
1202
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Vítejte, drahý cestovateli.
1203
01:42:55,625 --> 01:43:01,416
Jsem vděčný za vaši společnost.
Posaďte se.
1204
01:43:01,500 --> 01:43:06,250
Nejsem moc dobrý hostitel.
1205
01:43:06,333 --> 01:43:07,166
Ano.
1206
01:43:07,250 --> 01:43:10,833
Zrak mi neslouží.
1207
01:43:12,666 --> 01:43:16,666
Ale na stole je chléb a brandy.
1208
01:43:16,750 --> 01:43:17,875
Poslužte si.
1209
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Bran... dy?
1210
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Mluvíte zvláštně.
1211
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
Jako byste nevládl naší řečí.
1212
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Vy nejste odsud?
1213
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
Bojíte se?
1214
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
To nemusíte.
1215
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Čeho se bojíte?
1216
01:43:48,250 --> 01:43:49,291
Všeho.
1217
01:43:49,375 --> 01:43:50,208
Máte...
1218
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Máte ledové ruce
1219
01:43:53,791 --> 01:43:57,458
a byl jste raněn, že?
1220
01:43:57,541 --> 01:43:58,416
Raněn?
1221
01:43:58,500 --> 01:44:05,250
Na rukou a tváři máte jizvy.
1222
01:44:05,333 --> 01:44:06,958
A máte na sobě uniformu.
1223
01:44:07,041 --> 01:44:08,875
Zranili vás v bitvě?
1224
01:44:12,125 --> 01:44:12,958
Skrýval jste se
1225
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
v naší mlýnici, viďte?
1226
01:44:21,083 --> 01:44:24,250
No jistě. Duch lesa.
1227
01:44:24,333 --> 01:44:25,166
Ano.
1228
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
Nevidím vaši tvář,
1229
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
ale něco ve vašem hlase
1230
01:44:31,750 --> 01:44:35,625
mi říká, že jste dobrý a laskavý.
1231
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
Laskavý?
1232
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Zůstaňte se mnou.
1233
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
Podělíme se o jídlo a oheň.
1234
01:44:46,125 --> 01:44:50,000
Rád se s vámi rozdělím a to málo, co mám,
1235
01:44:50,083 --> 01:44:53,666
a vaši společnost velmi uvítám.
1236
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
Můžete mi číst.
1237
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Číst?
1238
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Udělejte si tu pohodlí. Jsem váš přítel.
1239
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Přítel.
1240
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Přítel.
1241
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Jsme přátelé.
1242
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
A tehdy jsem četl svůj první příběh.
1243
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
A byl to první příběh lidstva.
1244
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
Četl jsem o muži jménem Adam
a ženě jménem Eva,
1245
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
o jejich životě v rajské zahradě.
1246
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
Četl jsem, jak vyrostla dvě zpupná města,
1247
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
o věži, co se zbortila
1248
01:45:50,416 --> 01:45:52,750
a o božím hněvu.
1249
01:45:53,333 --> 01:45:57,750
O mužích, kteří bojovali s draky
1250
01:45:57,833 --> 01:46:00,500
a mužích, kteří o všechno přišli.
1251
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
Čas ubíhal
1252
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
a opadával s podzimním listím.
1253
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Tys ještě neviděl sníh, drahý příteli?
1254
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Díky němu je svět čistý... a jako nový.
1255
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
„‚Já jsem král králů Ozymandias
1256
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
Hle, před mou stavbou jsou i velcí malí‘
1257
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
Jinak nic nezůstalo
1258
01:46:45,750 --> 01:46:50,083
Do šíra kol obřích trosek,
do nichž slunce pálí
1259
01:46:50,166 --> 01:46:53,875
Písečná holá poušť se prostírá
1260
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
Jsem král králů Ozymandias...“
1261
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Je na světě ještě víc knih?
1262
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Pár se jich tam ještě najde.
1263
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Ale tady ne.
1264
01:47:15,833 --> 01:47:19,250
Vezmi poslední knihu nalevo.
1265
01:47:19,333 --> 01:47:21,375
K té jsme se ještě nedostali.
1266
01:47:21,458 --> 01:47:24,208
Miltonův Ztracený ráj.
1267
01:47:24,291 --> 01:47:27,208
Člověk se vyptává Boha.
1268
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Ale i Bůh má otázky.
1269
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
Asi toužil po odpovědích,
proto nám seslal svého syna.
1270
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
Patrně ho zajímala smrt.
1271
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
Utrpení.
1272
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
Chci vědět, kdo jsem.
1273
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
Odkud pocházím?
1274
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
Bůh ti vzal paměť. Kéž by ji vzal i mně.
1275
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
Před mnoha lety jsem zabil muže,
1276
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
dobrého chlapa.
1277
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
A od té doby se tím trápím.
1278
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
Odpusť.
1279
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
Zapomeň.
1280
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
V tom tkví pravá moudrost.
1281
01:48:10,791 --> 01:48:12,916
Vědět, že ti někdo ublížil,
1282
01:48:13,000 --> 01:48:15,166
i kdo to byl,
1283
01:48:15,250 --> 01:48:18,125
ale nechat to být.
1284
01:48:19,208 --> 01:48:23,166
Ale nemůžu zapomenout na něco,
co si nepamatuji.
1285
01:48:23,250 --> 01:48:24,666
Na nic si nevzpomínáš?
1286
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
Ve snech...
1287
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
vidím vzpomínky.
1288
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Různí muži.
1289
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
Jen... kousky.
1290
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Já...
1291
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
Pamatuju si oheň a vodu.
1292
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
A písek pod nohama.
1293
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
A slovo.
1294
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Jedno slovo.
1295
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Jaké?
1296
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Viktor.
1297
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
Běž za ním.
1298
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
Za tím slovem.
1299
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
A pak jsem se to dozvěděl.
1300
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
Tu hrůznou pravdu.
1301
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
Pochopil jsem, že nejsem nic.
1302
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
Jen ubožák.
1303
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
Skvrna.
1304
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
Že v podstatě nejsem člověkem.
1305
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
Ta bolest se mi zaryla do mysli.
1306
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
A už nezmizela.
1307
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
A pak jsem ho uviděl.
1308
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
Tvé jméno.
1309
01:51:30,208 --> 01:51:33,708
„Viktor Frankenstein.“
1310
01:51:33,791 --> 01:51:35,750
A kde tě najít.
1311
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Ne!
1312
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Ne!
1313
01:53:10,291 --> 01:53:11,708
Ty ses vrátil.
1314
01:53:11,791 --> 01:53:14,083
Už vím, co jsem zač.
1315
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Z čeho jsem vzešel.
1316
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Jsem... dítě z márnice.
1317
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
Jsem stvůra,
1318
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
poskládaná z odpadu a lidských mrtvol.
1319
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Jsem netvor.
1320
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Já vím, kdo jsi.
1321
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
Jsi dobrý člověk.
1322
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
A... jsi můj přítel.
1323
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Přítel?
1324
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Přítel.
1325
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
Kdo to s ním je?
1326
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
To je ten z lesa?
1327
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
Cos mu provedl?
1328
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Ani hnout.
1329
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Rychle nabij! Zab ho!
1330
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
Pak bylo znovu ticho.
1331
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
A pak... nemilosrdný život.
1332
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
Jak dlouho jsem byl mrtvý?
1333
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
To nevím.
1334
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
Ale rány se mi zahojily.
1335
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
Chladná zima mě štípala v plicích.
1336
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
Byl jsem osamělejší než kdy předtím,
1337
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
člověka totiž může
vší bolesti zbavit jen jeden lék:
1338
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
Smrt. A tenhle dar jsi mi také odepřel.
1339
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
Začal jsem cítit závist
1340
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
a rozhodl se,
že od tebe budu chtít jedinou věc.
1341
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
Můj stvořiteli.
1342
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
Chtěl jsem... družku.
1343
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Vstávej.
1344
01:57:36,291 --> 01:57:37,833
Ano, jistě.
1345
01:57:37,916 --> 01:57:40,708
Svatba za chvilku začne
a chci tě mít po boku.
1346
01:57:41,416 --> 01:57:42,708
Je k neuvěření,
1347
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
jak máš laskavou náturu.
1348
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
S pár hosty jsem mluvil o vyšetřování.
1349
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
Té exploze.
1350
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
Většina to bere jako fakt.
1351
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
A jaký fakt to byl, Williame?
1352
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
Je to za námi.
1353
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
Hrozná nehoda.
1354
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Chci celé sídlo prodat.
1355
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Už máme jen jeden druhého.
1356
01:58:49,250 --> 01:58:51,166
Ať jsou ty okvětní lístky všude.
1357
01:58:51,250 --> 01:58:52,666
Házej je odsud.
1358
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
Pak je ještě házej seshora.
1359
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
Vím, že vidět nevěstu
před svatbou nosí smůlu.
1360
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
Jen pro ženicha.
1361
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
No jo. Pro mě ne.
1362
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Zdravím, Elizabeth.
1363
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Zřídkakdy cítím výčitky,
ale teď necítím nic jiného...
1364
01:59:25,500 --> 01:59:29,666
Dlouho jsem ležel v horečkách,
ale teď polevily,
1365
01:59:29,750 --> 01:59:31,750
takže tě vidím tak, jak bych měl.
1366
01:59:33,458 --> 01:59:37,625
I když to asi moc neznamená,
přeju tobě a mému bratříčkovi,
1367
01:59:37,708 --> 01:59:40,416
kterého miluji víc než život,
jen to nejlepší.
1368
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Rád bys věřil tomu, co říkáš.
1369
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
Ale mě děsí to poslouchat.
1370
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
V den své svatby
tě prosím jen o jednu laskavost.
1371
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Už žádné lži.
1372
02:00:01,791 --> 02:00:04,000
- Chci ti říct...
- Odejdi z mého pokoje.
1373
02:00:04,083 --> 02:00:05,875
- Elizabeth.
- Běž!
1374
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Vyjdi ze stínů,
1375
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
jestli tu jsi.
1376
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Jdeš mi poděkovat?
1377
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Přežil jsi. A máš
dost inteligence, abys mě našel.
1378
02:01:29,291 --> 02:01:30,708
Povedl ses mi.
1379
02:01:30,791 --> 02:01:37,458
Chci, abys mi stvořil družku.
1380
02:01:38,166 --> 02:01:40,208
Jako jsem já.
1381
02:01:40,291 --> 02:01:42,000
Družku?
1382
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Aha.
1383
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Další zrůdu.
1384
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Ano.
1385
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Dvě zrůdy pospolu.
1386
02:02:02,583 --> 02:02:07,041
Stálo mě tolik úsilí,
abych se vymanil ze šílenství,
1387
02:02:07,125 --> 02:02:11,500
a teď jsi tu... a šílenství mě volá zpět.
1388
02:02:11,583 --> 02:02:13,625
Nemůžu umřít.
1389
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
A nemůžu žít...
1390
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
sám.
1391
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
Věděls, že jsem stvořil něco hrozného.
1392
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Ne „něco“.
1393
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Někoho.
1394
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
Udělal jsi někoho.
1395
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
Mě.
1396
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Možná jsem záhadou,
stvořiteli, ale myslím.
1397
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
A cítím.
1398
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Mám jen jednu prosbu...
1399
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Vytvoř někoho jako jsem já.
1400
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
A co pak?
1401
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Plození?
1402
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Rozmnožování?
1403
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Domov?
1404
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
Hrob?
1405
02:03:11,541 --> 02:03:15,250
Smrt zplodí smrt, co zas zplodí smrt.
1406
02:03:15,333 --> 02:03:17,583
Ďáblovo plémě, co zamoří celou zem.
1407
02:03:17,666 --> 02:03:19,625
Zrůdnost, co se množí.
1408
02:03:20,416 --> 02:03:23,916
Pro tebe jsem zrůda,
ale já se cítím jako bytost.
1409
02:03:24,000 --> 02:03:25,166
Jdi pryč!
1410
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Už nikdy nevytvořím nic tak zkaženého
a znetvořeného jako jsi ty.
1411
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
Takže je to stále
ta tvá umanutost, Viktore.
1412
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Umanul sis, že mě vytvoříš,
a teď mě vlastní vůlí zatratíš?
1413
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Zázrak není, že umím mluvit,
ale že mě vůbec někdy posloucháš!
1414
02:04:02,083 --> 02:04:07,333
Když mi nedáš lásku, tak se poddám hněvu.
1415
02:04:07,416 --> 02:04:08,958
A mám ho v sobě spoustu.
1416
02:04:15,208 --> 02:04:16,500
Uhněte.
1417
02:04:16,583 --> 02:04:17,500
Viktor.
1418
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Co se děje?
1419
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Ty...
1420
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Ty...
1421
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
To jsi ty.
1422
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Elizabeth, jdi od něj!
1423
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Ne!
1424
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Zaútočil na ni!
1425
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
Vezmi mě s sebou.
1426
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
Panebože!
1427
02:06:16,208 --> 02:06:18,500
Ne, já to... Zachráním tě.
1428
02:06:18,583 --> 02:06:19,666
Zachráním tě.
1429
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Před čím?
1430
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Před tebou?
1431
02:06:25,333 --> 02:06:26,708
Bojím se tě, Viktore.
1432
02:06:26,791 --> 02:06:27,916
Ne, ne...
1433
02:06:28,000 --> 02:06:29,291
Odjakživa.
1434
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Nosíš jen šílenství a zkázu.
1435
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
To ty jsi ten požár, co všechno zničil.
1436
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Za to všechno můžeš ty.
1437
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
To ty jsi ta zrůda.
1438
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
Nikdy jsem do tohohle světa nepatřila.
1439
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Hledala a toužila jsem po něčem,
co jsem neuměla pojmenovat.
1440
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Ale našla jsem to v tobě.
1441
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
Být ztracena a nalezena,
1442
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
to je životní úděl lásky.
1443
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
Ale ta prchavá
1444
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
a tragická chvilka...
1445
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
se stala nesmrtelnou.
1446
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Je lepší odejít takto...
1447
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
když se na mě upírají tvé oči.
1448
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
Je pryč a já ji chci následovat.
1449
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
Dals mi život, o který nikdo nestojí.
1450
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
A já ti ho teď vrátím.
1451
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
Považovals mě za zrůdu.
1452
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
Já ti teď tu laskavost oplatím.
1453
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Zab mě! No tak, udělej to!
1454
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Budeš krvácet.
1455
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Abys byl pokornější.
1456
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Možná jsi můj stvořitel,
1457
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
ale ode dneška budu tvůj pán.
1458
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
Štval ses za mnou po lesích,
1459
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
po horách
1460
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
až za ledový horizont,
1461
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
do míst, kde nic nezbylo.
1462
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
Jen ty... a já.
1463
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Potřebuju munici.
1464
02:10:50,291 --> 02:10:51,708
Tohle mi nabruste.
1465
02:10:51,791 --> 02:10:54,166
Tři kondenzovaná mléka, dříví na podpal.
1466
02:10:56,041 --> 02:10:57,500
A šest tyček dynamitu.
1467
02:10:57,583 --> 02:10:58,416
Šest?
1468
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Co lovíte?
1469
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Velkou zvěř.
1470
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Ne!
1471
02:12:22,333 --> 02:12:24,041
Viktore.
1472
02:12:24,125 --> 02:12:27,166
Posloucháš jen tehdy, když ti ublížím.
1473
02:12:41,333 --> 02:12:44,875
Tohle? Na to jsi sázel?
1474
02:12:44,958 --> 02:12:47,250
Myslíš, že mě to zničí?
1475
02:12:51,708 --> 02:12:55,000
Tak to zapal a doufej,
že zahynu. Ale jestli ne,
1476
02:12:55,083 --> 02:12:57,166
přijdu si pro tebe.
1477
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Zapal to!
1478
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
A teď... uteč.
1479
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
Takhle jsi skončil,
odhozený a pochroumaný.
1480
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
A já,
1481
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
já zase přežil.
1482
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
Cítil jsem, jak mi sežehnuté maso dorůstá.
1483
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
Jak se mi zlomené kosti skládají zpátky.
1484
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
A slyšel jsem šepot krve,
kterou pumpovalo mé neúnavné srdce.
1485
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
Opět jsem se nedočkal milosrdenství,
1486
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
takže jsem věděl, kam jít.
1487
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
A teď jsme tady.
1488
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Vyčerpaní a vyřízení.
1489
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Už nemáme co dát ani vzít.
1490
02:14:53,208 --> 02:14:54,625
Ta krev před stanem...
1491
02:14:55,125 --> 02:14:56,166
Je moje.
1492
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Jen moje.
1493
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Mohu krvácet.
1494
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
Cítit bolest.
1495
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Trpět.
1496
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Nikdy to neskončí.
1497
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Mrzí mě to.
1498
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Sžírá mě lítost.
1499
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
A vidím, jaký život jsem žil.
1500
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Přišel tvůj čas, stvořiteli.
1501
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Zmizíš.
1502
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Všechno to bude jen prchavý moment.
1503
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Mé zrození. Můj zármutek.
1504
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Tvoje ztráta.
1505
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Nebudu potrestán,
1506
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
ani nedojdu odpuštění.
1507
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
Veškeré mé naděje
1508
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
i má zloba...
1509
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
To vše už nic neznamená.
1510
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Příliv, který mě sem přinesl,
si tě teď odnese.
1511
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
A nechá tu jen mě.
1512
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Odpusť mi.
1513
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
Můj synu.
1514
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
A odpusť si to, že ses zrodil,
pokud ti to srdce dovolí.
1515
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Pokud ti smrt není souzena,
pak to rozmysli, můj synu.
1516
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
Dokud jsi naživu,
1517
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
nemáš na vybranou. Prostě musíš žít.
1518
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Žij.
1519
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Vyslov mé jméno.
1520
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
To jméno mi dal otec,
1521
02:17:33,125 --> 02:17:34,416
ale nic neznamenalo.
1522
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
A teď prosím, abys mi ho vrátil...
1523
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
naposledy.
1524
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
Jako když jsi ho řekl na začátku.
1525
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
Když pro tebe znamenalo všechno.
1526
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Viktor.
1527
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Odpouštím ti.
1528
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Odpočívej, otče.
1529
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Možná teď
1530
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
můžeme být oba lidmi.
1531
02:18:47,375 --> 02:18:48,291
Skloňte zbraně.
1532
02:18:49,000 --> 02:18:51,041
- Skloňte zbraně.
- Zodpovídám za své muže.
1533
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
Může odejít.
1534
02:20:28,583 --> 02:20:29,666
Jsme volní!
1535
02:20:29,750 --> 02:20:31,000
Jsme volní!
1536
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
Kapitáne...
1537
02:20:34,791 --> 02:20:36,166
Jaké jsou vaše rozkazy?
1538
02:20:36,250 --> 02:20:37,250
Vykasejte plachty.
1539
02:20:37,833 --> 02:20:38,708
Otočte loď.
1540
02:20:38,791 --> 02:20:40,083
Chcete to říct mužům sám?
1541
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
Posádko!
1542
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
Plujeme domů.
1543
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
Plujeme domů.
1544
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
„SRDCE SE ZLOMÍ,
ALE ZLOMENÉ ŽIJE DÁL.“ – LORD BYRON
1545
02:21:51,541 --> 02:21:52,541
{\an8}PODLE KNIHY
1546
02:21:52,625 --> 02:21:55,125
{\an8}FRANKENSTEIN NEBOLI MODERNÍ PROMETHEUS
MARY SHELLEY
1547
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Překlad titulků: Jakub