1 00:00:20,208 --> 00:00:25,250 PŘEDEHRA 2 00:00:32,250 --> 00:00:37,750 {\an8}NEJSEVERNĚJŠÍ VÝSPA SVĚTA, 1857 3 00:00:54,708 --> 00:00:55,708 Kapitáne! 4 00:01:01,833 --> 00:01:02,833 Kapitáne! 5 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 Můžeme si promluvit? 6 00:01:13,083 --> 00:01:14,583 Musíme prorazit ten led. 7 00:01:15,208 --> 00:01:17,041 Muži jsou hladoví a vyčerpaní. 8 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 Tohle tempo neudržíme. Vymstí se nám to. 9 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 Poslouchejte, chlapi! 10 00:01:27,875 --> 00:01:32,708 Čím pomaleji nám to půjde, tím bude sevření ledu pevnější. 11 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Pracujte dál. 12 00:01:35,291 --> 00:01:36,708 Vystřídejte skupiny. 13 00:01:36,791 --> 00:01:37,958 Při vší úctě, pane... 14 00:01:38,458 --> 00:01:39,916 Muži chtějí ujistit. 15 00:01:40,000 --> 00:01:40,958 O čem? 16 00:01:41,041 --> 00:01:44,791 Že až loď vyprostíme, vrátíme se do Petrohradu. 17 00:01:44,875 --> 00:01:47,583 Bojí se, že loď už dlouho nevydrží. Chtějí vědět... 18 00:01:47,666 --> 00:01:49,083 Poslouchejte! 19 00:01:50,916 --> 00:01:55,875 Mužstvo i pan důstojník si svoje myšlenky nechají pro sebe. 20 00:01:55,958 --> 00:01:59,125 Vypluli jsme na misi a tu taky splníme. 21 00:01:59,833 --> 00:02:01,750 Dostaneme se až na severní pól. 22 00:02:01,833 --> 00:02:03,458 Je to jasné? 23 00:02:39,166 --> 00:02:40,333 Exploze, kapitáne... 24 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 Asi tři kilometry odsud. 25 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 Svolej muže. 26 00:03:10,791 --> 00:03:12,916 Tažní psi nebyli zraněni. 27 00:03:13,416 --> 00:03:15,125 Tak odkud je všechna ta krev? 28 00:03:15,208 --> 00:03:16,625 Tady, kapitáne! 29 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 Zraněný muž. Ztratil hodně krve. 30 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 Má poraněné rameno a zlomenou nohu. 31 00:03:27,125 --> 00:03:28,208 Napadl ho medvěd? 32 00:03:28,750 --> 00:03:29,875 To asi ne, kapitáne. 33 00:03:29,958 --> 00:03:31,708 Larsene, pomoz mi zout mu botu. 34 00:03:42,583 --> 00:03:43,958 Má protézu. 35 00:03:52,041 --> 00:03:53,333 Vytáhněte ho na palubu. 36 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 Rychle na loď. Hned! 37 00:04:02,833 --> 00:04:04,625 Larsene, jde to sem. 38 00:04:07,875 --> 00:04:09,541 K líci zbraň! 39 00:04:14,583 --> 00:04:15,958 Na můj povel. 40 00:04:20,583 --> 00:04:21,708 Zamířit! 41 00:04:22,791 --> 00:04:24,166 Pal. 42 00:04:35,791 --> 00:04:36,916 Další skupina! 43 00:04:40,208 --> 00:04:41,500 Pal! 44 00:04:55,500 --> 00:04:56,458 Všichni na palubu! 45 00:05:17,500 --> 00:05:19,041 Kde je ten raněný? 46 00:05:19,125 --> 00:05:19,958 Kde? 47 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 Co je zač? A co chce? 48 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 Vydejte mi ho! 49 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 Larsene, běž pro velkou brokovnici. 50 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 Viktore. 51 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Viktore! 52 00:06:19,791 --> 00:06:20,875 Zabil jsem ho. 53 00:06:21,416 --> 00:06:22,500 Zabil jsem ho. 54 00:06:35,958 --> 00:06:37,000 Pořád žije! 55 00:06:37,083 --> 00:06:38,208 Žebřík! 56 00:06:38,291 --> 00:06:39,625 Vytáhněte žebřík. 57 00:06:54,166 --> 00:06:58,583 Vydejte mi ho! 58 00:07:16,791 --> 00:07:18,541 Kolik nábojů zbylo? 59 00:07:18,625 --> 00:07:20,083 Jeden, ale to ho nezabije. 60 00:07:20,625 --> 00:07:21,708 Já vím. 61 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 Na něj nestřílím. 62 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 Laudánum, proti bolesti. Pijte. 63 00:08:24,125 --> 00:08:25,541 Kde jsem? 64 00:08:25,625 --> 00:08:27,333 Na dánské královské lodi Horisont. 65 00:08:27,416 --> 00:08:29,250 Jsem kapitán Anderson. Dr. Udsen. 66 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 Kolik vám zabil mužů? 67 00:08:33,916 --> 00:08:34,750 Šest. 68 00:08:34,833 --> 00:08:37,208 Vrátí se a zabije další. 69 00:08:37,958 --> 00:08:41,750 Klidně vás vyvraždí, když mě nevydáte. 70 00:08:41,833 --> 00:08:43,458 Ne. Je mrtvý. 71 00:08:43,541 --> 00:08:45,416 Utopil se v ledové vodě. Je mrtvý. 72 00:08:45,500 --> 00:08:47,125 Není! 73 00:08:47,666 --> 00:08:48,833 Nemůže umřít. 74 00:08:49,458 --> 00:08:51,166 Zkoušel jsem ho zničit. 75 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 Nemusíte mi věřit, 76 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 ale vrátí se... pro mě. 77 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 Až přijde, 78 00:09:03,041 --> 00:09:06,666 slibte mi, že mě položíte na led, 79 00:09:06,750 --> 00:09:07,916 aby si mě vzal. 80 00:09:09,291 --> 00:09:10,125 Prosím. 81 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 Co to je za netvora? 82 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 A jaký ďábel ho stvořil? 83 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 Já. 84 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 To já. 85 00:09:24,291 --> 00:09:25,500 Já ho stvořil. 86 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 Rozhodl jsem se, že vzpomínku na své zlořády si vezmu do hrobu. 87 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 Hotovo. 88 00:09:35,166 --> 00:09:37,583 Mé vyprávění jsou zčásti fakta. 89 00:09:39,666 --> 00:09:42,583 Zčásti ne, ale všechno je to pravda. 90 00:09:42,666 --> 00:09:44,791 Jmenuji se Viktor. 91 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 Viktor Frankenstein. 92 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 To jméno mi dal otec. 93 00:09:51,833 --> 00:09:53,333 Víte, co znamená? 94 00:09:53,416 --> 00:09:55,791 To ano. Dobyvatel. 95 00:09:56,583 --> 00:09:57,750 Ten, který vše vyhraje. 96 00:09:57,833 --> 00:09:59,875 Ano. U něj to všechno začalo. 97 00:10:00,458 --> 00:10:01,375 U mého otce. 98 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 A matky. 99 00:10:09,583 --> 00:10:10,458 Viktore! 100 00:10:10,541 --> 00:10:12,583 1. ČÁST VIKTORŮV PŘÍBĚH 101 00:10:12,666 --> 00:10:13,500 Viktore! 102 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 Viktore! 103 00:10:20,708 --> 00:10:23,833 Pojď dolů, přijíždí otec. 104 00:10:28,958 --> 00:10:30,375 Tady jsem, matko. 105 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 Tady jsem. 106 00:10:38,125 --> 00:10:41,416 Otec byl baron a význačný chirurg. 107 00:10:42,083 --> 00:10:44,666 Matku si vzal spíš z rozumu, 108 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 pocházela totiž ze zámožné a vznešené rodiny. 109 00:10:47,833 --> 00:10:53,208 Díky ní si otec udržel postavení a rodinné sídlo. 110 00:11:05,125 --> 00:11:08,000 Doma skoro nepobýval, 111 00:11:08,083 --> 00:11:11,000 ale když přijel, každý mu byl po vůli. 112 00:11:11,541 --> 00:11:12,666 Claire, drahoušku. 113 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 Ale když byl pryč... 114 00:11:15,250 --> 00:11:16,166 Viktore? 115 00:11:16,250 --> 00:11:17,250 Otče. 116 00:11:17,333 --> 00:11:19,500 Když byl pryč, měl jsem matku pro sebe. 117 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 Ne, přines to sem. 118 00:11:37,041 --> 00:11:39,166 Soli v mase ti obohatí krev 119 00:11:39,250 --> 00:11:40,541 a miminku taky. 120 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Teď přece jíš za dva. 121 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 Jen jez. 122 00:11:56,125 --> 00:11:57,125 Je to výživné. 123 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 Anděle boží, 124 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 strážce můj. 125 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Rač vždycky být ochránce můj. 126 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 Mě vždycky veď a napravuj. Od všeho... 127 00:12:15,583 --> 00:12:18,708 Skrz zeď jsem slyšel, jak na sebe neustále křičí. 128 00:12:18,791 --> 00:12:22,625 Hádali se kvůli majetku, sídlu, i kvůli mně. 129 00:12:23,791 --> 00:12:26,333 Z jejich hlasů mě jímal strach. 130 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 Otec námi oběma pohrdal. 131 00:12:48,291 --> 00:12:52,125 Nesnášel naše havraní vlasy, tmavé oči. 132 00:12:52,708 --> 00:12:56,791 I naše tichá a občas nervózní nátura 133 00:12:56,875 --> 00:12:59,583 ho evidentně strašně rozčilovala. 134 00:13:00,250 --> 00:13:05,000 Popiš co nejpřesněji starořeckou klasifikaci 135 00:13:05,083 --> 00:13:07,375 tekutin v lidském těle. 136 00:13:07,458 --> 00:13:11,708 Krev, černá žluč, žlutá žluč a hlen. 137 00:13:13,041 --> 00:13:15,208 Kolik v průměru váží mužské srdce? 138 00:13:17,125 --> 00:13:18,833 Devět až jedenáct uncí, otče. 139 00:13:19,541 --> 00:13:21,958 A ženské srdce? 140 00:13:23,166 --> 00:13:24,416 Osm až deset uncí. 141 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 A proč tomu tak je? 142 00:13:27,541 --> 00:13:29,750 Ženské srdce je drobnější? 143 00:13:30,416 --> 00:13:31,666 Citová hloubka? 144 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 Ženy jsou melancholičtější? 145 00:13:35,250 --> 00:13:39,500 Jsou drobnější a mají méně krve, otče. Zavlažování svalstva. 146 00:13:40,041 --> 00:13:43,333 Jistě. Tkáň nemá duchovní rozměr 147 00:13:43,416 --> 00:13:45,291 a sval žádný cit nevnímá. 148 00:13:45,375 --> 00:13:48,791 Nyní popiš hlavní funkci trikuspidální chlopně, prosím. 149 00:13:51,625 --> 00:13:54,750 Nevzpomínám si, otče. Ale teď už to určitě nezapomenu. 150 00:13:54,833 --> 00:13:56,250 No jistě. 151 00:13:56,958 --> 00:13:59,000 Slonovina nekrvácí, Viktore. 152 00:13:59,083 --> 00:14:00,333 Ale maso ano. 153 00:14:01,333 --> 00:14:04,333 Než si na něco vzpomeneš, pacient ti může umřít. 154 00:14:04,416 --> 00:14:05,791 Chápeš? 155 00:14:10,291 --> 00:14:13,333 Trikuspidální chlopeň má hlavně 156 00:14:13,833 --> 00:14:16,916 zabránit refluxu krve do duté žíly. 157 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 Ne, přes ruce už tě bít nebudu. 158 00:14:23,958 --> 00:14:26,583 Z těch teď jsou nástroje tvého umu a vůle. 159 00:14:27,625 --> 00:14:29,041 Musíme o ně dbát. 160 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 Ale tvoje tvář je jen marnivost. 161 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 Neseš mé jméno, Viktore, a s ním i mou pověst. 162 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 Snad si to zapamatuješ. 163 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Cítím, že máš hodně dobrou kartu. 164 00:15:01,833 --> 00:15:03,083 Tři... 165 00:15:03,166 --> 00:15:04,416 Dva... 166 00:15:04,500 --> 00:15:05,375 Jedna... 167 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 To snad ne. 168 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 Zamíchám. 169 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Matko? 170 00:15:26,625 --> 00:15:27,958 Otče! 171 00:15:28,041 --> 00:15:29,458 Matce něco je. 172 00:15:37,791 --> 00:15:40,541 Přineste horkou vodu a spoustu čistého prádla. Hned! 173 00:15:40,625 --> 00:15:41,458 Pane. 174 00:15:41,541 --> 00:15:42,541 - Ne, Viktore! - Mamá? 175 00:15:49,333 --> 00:15:51,875 Otče! 176 00:15:51,958 --> 00:15:53,416 Zachraň ji, prosím! 177 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 Matka, kterou jsem považoval za součást sebe sama, 178 00:16:42,208 --> 00:16:44,500 která mě nikdy neopustí, 179 00:16:45,375 --> 00:16:49,333 protože je život sám... byla mrtvá. 180 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Oči jí vyhasly, 181 00:16:53,833 --> 00:16:57,041 její úsměv sytí jen chladnou zem. 182 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Běžte pryč! 183 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 Všichni pryč! 184 00:17:15,000 --> 00:17:17,958 Jako by někdo část vesmíru vydlabal 185 00:17:19,125 --> 00:17:22,833 a dutinu navždy naplnil temnotou. 186 00:17:24,541 --> 00:17:26,041 Zakryj si oči. 187 00:17:28,375 --> 00:17:30,791 Nedívej se, dokud ti neřeknu. 188 00:17:32,625 --> 00:17:33,625 Teď. 189 00:17:33,708 --> 00:17:36,791 William byl jako sluníčko, samý úsměv. 190 00:17:36,875 --> 00:17:41,541 Měl klidnější a mírnější povahu a otci se zamlouval víc. 191 00:17:42,208 --> 00:17:43,666 Děkuji, otče. 192 00:17:43,750 --> 00:17:45,416 Není zač, chlapče. 193 00:17:46,708 --> 00:17:49,583 On byl vánek, já bouřkový mrak. 194 00:17:50,083 --> 00:17:53,875 On se pořád smál, já se mračil. 195 00:17:53,958 --> 00:17:55,000 Chyť otěže. 196 00:17:55,500 --> 00:17:58,375 Podívej se na mě, otče. Podívej. 197 00:17:59,791 --> 00:18:01,458 Ale bylo v tom něco víc. 198 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 Nebo spíš něco chybělo. 199 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 Moje matka zemřela 200 00:18:09,166 --> 00:18:12,625 pod rukama nejvýznačnějšího doktora své doby: 201 00:18:12,708 --> 00:18:13,875 mého otce. 202 00:18:14,916 --> 00:18:18,708 V hlavě se mi zrodil nápad. 203 00:18:19,333 --> 00:18:21,458 Co je to oběhová soustava? 204 00:18:21,541 --> 00:18:24,625 Bylo to nevyhnutelné. 205 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 Jak ji popisuje De Motu Cordis? 206 00:18:28,291 --> 00:18:30,041 A myšlenka se stala skutečností. 207 00:18:30,541 --> 00:18:31,458 Otče? 208 00:18:35,458 --> 00:18:36,958 Tys ji nechal zemřít, viď? 209 00:18:37,041 --> 00:18:41,125 Dělal jsem všechno pro to, abych ji zachránil. 210 00:18:41,208 --> 00:18:42,416 Takže jsi selhal. 211 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 Nad smrtí nikdo nezvítězí. 212 00:18:50,250 --> 00:18:52,541 Já ano. Zvítězím nad ní. 213 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 Budu vědět všechno co ty. A ještě víc. 214 00:18:59,208 --> 00:19:01,125 Pro dnešek už by to stačilo. 215 00:19:03,833 --> 00:19:06,166 Té noci jsem se znovu narodil. 216 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 Měl jsem vidění. 217 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 Poprvé jsem viděl... 218 00:19:13,125 --> 00:19:14,833 temného anděla. 219 00:19:28,833 --> 00:19:30,416 A ten mi dal slib. 220 00:19:32,166 --> 00:19:35,791 Slíbil mi vládu nad silami života i smrti. 221 00:19:37,500 --> 00:19:40,250 Že budu stejně zdatným chirurgem jako otec. 222 00:19:40,333 --> 00:19:43,500 Ale díky ctižádosti ho předčím. 223 00:19:43,583 --> 00:19:44,875 Anděle boží... 224 00:19:45,625 --> 00:19:46,916 To vidění bylo tak jasné... 225 00:19:47,666 --> 00:19:51,291 Něco takového jsem nezažil v bdělém stavu ani ve spánku. 226 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 Ale jak to? 227 00:20:19,500 --> 00:20:21,208 Zažil jsem strmý pád. 228 00:20:22,750 --> 00:20:25,958 Dvě vzpoury a požár na plantážích mé matky 229 00:20:26,041 --> 00:20:27,625 nás připravily skoro o všechno. 230 00:20:28,375 --> 00:20:31,208 Zůstalo nám jen sídlo. 231 00:20:46,000 --> 00:20:49,583 William odjel za jednou příbuzenskou větví do Vídně 232 00:20:49,666 --> 00:20:51,916 a já do Londýna a pak do Edinburgu. 233 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 A tam jsem se celá desetiletí snažil... 234 00:20:58,875 --> 00:21:02,125 rozšířit úzké obzory akademické obci. 235 00:21:04,083 --> 00:21:05,000 Život. 236 00:21:06,625 --> 00:21:10,500 {\an8}Tohle... je život, pánové. 237 00:21:10,583 --> 00:21:12,708 {\an8}LÉKAŘSKÁ FAKULTA DISCIPLINÁRNÍ ŘÍZENÍ, 1855 238 00:21:12,791 --> 00:21:13,958 Narodíme se. 239 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 Stoupáme, ale hned zase spadneme. 240 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 Smrt. 241 00:21:22,458 --> 00:21:25,916 A během té chvilky před pádem 242 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 něčím skromným přispějeme. 243 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 Narození nemáme ve svých rukách. 244 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Nebo ano? 245 00:21:35,458 --> 00:21:40,000 Početí, ta jiskra, která zažehne myšlení a duši. 246 00:21:41,208 --> 00:21:42,375 Tu má v rukou Bůh. 247 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 Bůh. 248 00:21:45,333 --> 00:21:46,416 Ale smrt. 249 00:21:48,041 --> 00:21:49,666 To je výzva. 250 00:21:50,166 --> 00:21:51,958 Na tu bychom se měli zaměřit. 251 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 Ano, měli. 252 00:21:55,583 --> 00:21:58,791 Ale jakým právem? Nejsme přece bozi. 253 00:21:59,416 --> 00:22:02,666 Ale pokud se máme chovat neskromně jako bozi, 254 00:22:02,750 --> 00:22:05,625 musíme přinejmenším konat zázraky. 255 00:22:06,125 --> 00:22:07,250 Nemyslíte? 256 00:22:08,250 --> 00:22:12,458 Zažehnout božskou jiskru v myslích těch mladých studentů. 257 00:22:12,541 --> 00:22:15,708 Naučit je vzpurnosti, ne poslušnosti. 258 00:22:15,791 --> 00:22:21,458 Ukázat jim, že člověk může vystopovat tajemství přírody a zastavit smrt. 259 00:22:21,541 --> 00:22:24,458 Ne ji jen zpomalit, ale úplně zastavit! 260 00:22:30,583 --> 00:22:33,375 {\an8}Klid. Klid! 261 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 A jak chcete učit něco tak nemožného? 262 00:22:46,708 --> 00:22:48,166 Kompletní subjekt, tělo. 263 00:22:48,250 --> 00:22:51,375 Tělo prodavače, které mi dodali hned po jeho skonu. 264 00:22:51,958 --> 00:22:53,541 Mozek je obnažený, ale funguje, 265 00:22:53,625 --> 00:22:56,166 míšní větve a bloudivé nervy neporušené. 266 00:22:56,708 --> 00:22:59,041 Všimněte si těch tenounkých jizviček. 267 00:22:59,125 --> 00:23:01,750 S mojí technikou není třeba hrubých stehů. 268 00:23:01,833 --> 00:23:03,000 A ruka 269 00:23:03,083 --> 00:23:05,625 pochází od jiného nebožtíka, od tesaře. 270 00:23:05,708 --> 00:23:08,833 Svaly, vazy, nervy, vše je nyní propojeno. 271 00:23:30,166 --> 00:23:32,041 Tělo sebou trhá 272 00:23:32,125 --> 00:23:34,125 po elektrických šocích. Nic nového. 273 00:23:34,708 --> 00:23:37,708 Žádná novinka. Ale proudění energie tělem se řídí 274 00:23:37,791 --> 00:23:39,375 zcela jiným principem, 275 00:23:39,458 --> 00:23:41,291 východním konceptem zvaným čchi. 276 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 Označuje životně důležitý tok energie uvnitř i vně. 277 00:23:45,208 --> 00:23:46,875 Zabodl jsem jehly do šesti... 278 00:23:46,958 --> 00:23:51,041 Klid! Sednout! 279 00:23:52,750 --> 00:23:56,041 Tohle je slyšení, doktore, ne pouťová atrakce. 280 00:23:56,125 --> 00:23:58,083 Jen si podřezáváte větev, Viktore. 281 00:23:58,166 --> 00:24:00,750 Tyhle triky s galvanizací jsou k ničemu. 282 00:24:00,833 --> 00:24:01,833 Triky. 283 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Triky? 284 00:24:07,041 --> 00:24:08,166 Víte to jistě? 285 00:24:13,208 --> 00:24:15,750 To není trik, ale rozhodnutí. 286 00:24:15,833 --> 00:24:20,166 Motorická koordinace mezi okem jednoho mrtvého muže a paží druhého. 287 00:24:20,250 --> 00:24:23,791 To stvoření má vlastní vůli i zárodky chápání. 288 00:24:23,875 --> 00:24:27,500 Chápání? Vždyť ten mozek už zemřel. 289 00:24:28,541 --> 00:24:29,666 Pusť ho. 290 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 Prosím. 291 00:24:33,458 --> 00:24:34,666 Když poprosím, zabere to. 292 00:24:36,000 --> 00:24:39,166 Okamžitě to vypněte, vy šarlatáne. 293 00:24:39,250 --> 00:24:42,125 Tohle je budoucnost. Je to možné. 294 00:24:42,208 --> 00:24:44,291 Můžeme to studovat a přesně popsat. 295 00:24:44,375 --> 00:24:50,666 Je to bohapustá stvůra. Je to zvrhlost! 296 00:24:51,166 --> 00:24:55,916 Bůh dává život a bere si ho, Viktore. 297 00:24:56,000 --> 00:24:58,500 Třeba je Bůh neschopný! 298 00:24:59,916 --> 00:25:02,333 A my musíme napravit jeho chyby! 299 00:25:02,416 --> 00:25:04,958 Nenechte se od těch starých bloudů ukřičet! 300 00:25:05,041 --> 00:25:08,416 Odpovědi se rodí jen z neposlušnosti, 301 00:25:08,500 --> 00:25:11,416 ne ze strachu a zbabělého dogmatu! 302 00:25:25,875 --> 00:25:27,166 Profesore Krempe. 303 00:26:02,041 --> 00:26:05,875 Barone Frankensteine, jmenuji se Heinrich Harlander 304 00:26:05,958 --> 00:26:08,708 a nesu doporučující dopis 305 00:26:08,791 --> 00:26:10,166 od vašeho bratra Williama. 306 00:26:10,250 --> 00:26:11,208 Od mého bratra? 307 00:26:11,291 --> 00:26:13,666 Poprosil jsem ho, aby mě s vámi seznámil. 308 00:26:13,750 --> 00:26:15,625 Nezdržím vás ani minutu. 309 00:26:15,708 --> 00:26:16,875 - Prosím. - Dobrá. 310 00:26:19,583 --> 00:26:21,708 Tak William za mnou přijede? 311 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 Ano, za pár dní. 312 00:26:24,875 --> 00:26:29,125 Chce vám představit svou snoubenku. Je to moje neteř. 313 00:26:33,416 --> 00:26:36,208 Elizabeth Harlanderová, velmi milá mladá dáma. 314 00:26:36,291 --> 00:26:37,541 Až dosud byla v klášteře. 315 00:26:38,416 --> 00:26:39,416 To jsem vyfotil já. 316 00:26:39,916 --> 00:26:43,041 William se prosadil ve světě financí. 317 00:26:43,125 --> 00:26:44,833 Už má jisté jméno. 318 00:26:44,916 --> 00:26:47,000 Cha! Má jméno? 319 00:26:47,500 --> 00:26:52,541 Ale to jméno sdílíme oba, ať se nám to líbí, nebo ne. 320 00:26:53,125 --> 00:26:54,833 Četl jsem váš článek v Lancetu. 321 00:26:55,375 --> 00:26:57,166 Vážně byste to dokázal? 322 00:26:58,291 --> 00:26:59,375 Sestavit člověka? 323 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 Úplně nové tělo? A dát mu život? 324 00:27:04,791 --> 00:27:06,208 Dneska jste to viděl, ne? 325 00:27:06,291 --> 00:27:08,625 Viděl jsem leda ukřižování. 326 00:27:08,708 --> 00:27:11,333 Odepsali vás, ještě než jste otevřel pusu. 327 00:27:11,416 --> 00:27:12,750 I tak jsem jim to ukázal. 328 00:27:13,875 --> 00:27:14,708 Ale co? 329 00:27:14,791 --> 00:27:15,625 Pravdu. 330 00:27:16,416 --> 00:27:18,083 Do večeře na ni zapomenou. 331 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 To ano. Ale co myslíte vy? 332 00:27:24,041 --> 00:27:25,625 Přišlo mi to geniální. 333 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 To bylo. Já vím. 334 00:27:28,250 --> 00:27:31,041 Ale byl jste jako dítě, 335 00:27:31,125 --> 00:27:34,208 co tak nadšeně mačká nového mazlíčka, až ho uškrtí. 336 00:27:35,500 --> 00:27:37,458 Proto mám o vás starost. 337 00:27:38,708 --> 00:27:41,166 Zkrotíte svůj oheň, Prometheusi? 338 00:27:41,250 --> 00:27:44,125 Nebo si popálíte ruce, než ho přinesete lidem? 339 00:27:46,541 --> 00:27:47,416 No jistě. 340 00:27:48,416 --> 00:27:51,916 Nechci být hrubý, ale mám za sebou dlouhý den. 341 00:27:52,000 --> 00:27:55,041 Necítím se na to, abych dělal společnost cizím lidem. 342 00:27:55,125 --> 00:27:56,625 Pokud nic dalšího nemáte. 343 00:27:56,708 --> 00:27:58,625 Ale mám. Spoustu věcí. 344 00:28:01,208 --> 00:28:03,666 Ubytoval jsem se v Edinburgu. 345 00:28:03,750 --> 00:28:07,166 Za tři dny se setkáme s Williamem a Elizabeth. 346 00:28:07,250 --> 00:28:10,375 A ten večer změním váš osud. 347 00:28:11,708 --> 00:28:14,000 Ukážu vám něco neobyčejného. 348 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 - Jste laskavý. - Děkuji. 349 00:28:31,416 --> 00:28:35,166 Broskev. Otoč ji. 350 00:28:36,708 --> 00:28:38,333 Zase sis kousla. 351 00:28:39,333 --> 00:28:40,833 Ty jíš ty broskve. 352 00:28:41,500 --> 00:28:43,333 To je memento mori. 353 00:28:44,041 --> 00:28:49,416 Broskev je symbol života a mládí. A tys do ní kousla? 354 00:28:49,500 --> 00:28:51,708 - Měla jsem hlad, Kiki. - Neříkej mi tak. 355 00:28:51,791 --> 00:28:53,666 Baron Viktor Frankenstein, pane. 356 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 Můžeš jít. 357 00:28:57,666 --> 00:28:58,750 Odpusťte. 358 00:29:00,333 --> 00:29:01,208 Vítám vás. 359 00:29:01,291 --> 00:29:02,250 Herr Harlander. 360 00:29:03,208 --> 00:29:05,875 Mladé umění, fotografie. 361 00:29:05,958 --> 00:29:07,333 Na shledanou, Kiki. 362 00:29:07,416 --> 00:29:09,166 Už teď je to má vášeň. 363 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 Přinesl jste dokumenty? 364 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 Děkuji. 365 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 - Jste úžasný. - Děkuji. 366 00:29:23,375 --> 00:29:27,625 Ten příval energie přenášíte pomocí nervové soustavy. 367 00:29:28,708 --> 00:29:29,666 Viďte? 368 00:29:29,750 --> 00:29:30,916 Ano. 369 00:29:31,000 --> 00:29:35,000 A životní síla, které vládnete, proto vydrží 370 00:29:35,083 --> 00:29:38,375 jen krátce a pak se vypaří. 371 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Jak to? 372 00:29:45,000 --> 00:29:48,625 Na přednášce jste tu demonstraci ukončil natruc. 373 00:29:51,416 --> 00:29:53,666 Ale i proto, že galvanická životní síla 374 00:29:53,750 --> 00:29:55,500 už vyprchávala, že? 375 00:29:55,583 --> 00:29:57,208 Jste také chirurg, pane? 376 00:29:57,708 --> 00:30:00,041 Býval jsem. Vojenský chirurg. 377 00:30:00,125 --> 00:30:02,708 A nijak zvlášť šikovný. 378 00:30:02,791 --> 00:30:05,958 Ale pomohlo mi to nastartovat kariéru. 379 00:30:06,041 --> 00:30:07,958 Vlastním pár zbrojovek. 380 00:30:08,041 --> 00:30:10,875 - Prodáváte zbraně. - Jsem realista. 381 00:30:11,458 --> 00:30:13,333 Znáte Evelynovy tabulky? 382 00:30:13,416 --> 00:30:15,958 Jistě. Sir John Evelyn si přivezl 383 00:30:16,041 --> 00:30:18,000 čtyři desky, precizní pitva, 384 00:30:18,083 --> 00:30:20,125 možná nejstarší v Evropě. Zobrazuje nervy, 385 00:30:20,208 --> 00:30:22,083 žíly a tepny mrtvol. Co s tím? 386 00:30:22,166 --> 00:30:24,000 Ano. Ale existuje i pátá deska. 387 00:30:24,916 --> 00:30:26,291 Ta je nejzajímavější. 388 00:30:30,333 --> 00:30:33,000 Nádhera, že? 389 00:30:34,500 --> 00:30:36,583 Tělo vyryté do dřeva. 390 00:30:38,291 --> 00:30:41,583 Mrtvola leží na desce, vrstvu po vrstvě ji odlupují 391 00:30:41,666 --> 00:30:45,375 a zbylou tkáň zalaminují do dřeva pryskyřicí. 392 00:30:45,458 --> 00:30:48,750 - Tohle je lymfatická soustava. - Ano. 393 00:30:48,833 --> 00:30:52,625 Muslimští medici jí říkali tajná oběhová soustava. 394 00:30:52,708 --> 00:30:58,208 Obíhají v ní jen tři litry tekutiny, ale je to obrovská síť. 395 00:30:58,291 --> 00:31:00,000 - Pozoruhodné. - Ano. 396 00:31:01,166 --> 00:31:05,166 Ale pro nás, nebo pro vás, je hlavní takhle variace. 397 00:31:06,625 --> 00:31:10,291 Devátá konfigurace. Velmi jemná 398 00:31:10,375 --> 00:31:13,750 téměř éterická struktura kolem srdce. 399 00:31:13,833 --> 00:31:17,125 Může energii rozvádět, ale také ukládat. 400 00:31:20,791 --> 00:31:23,250 Ano, kdybyste k ní pronikl a nezničil přitom 401 00:31:23,333 --> 00:31:25,875 - okolní tkáň... - Ne. Zepředu ne. 402 00:31:25,958 --> 00:31:29,250 Záda, páteř, hrudní zakřivení. 403 00:31:29,958 --> 00:31:30,833 No jistě. 404 00:31:30,916 --> 00:31:36,333 Tok energie, hojení a regenerace, jaké si nikdo nedokáže představit. 405 00:31:36,416 --> 00:31:37,708 Věčný život. 406 00:31:39,708 --> 00:31:43,041 Podpořím váš výzkum neomezenými zdroji. 407 00:31:45,791 --> 00:31:47,250 A co za to? 408 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 Proč tak zhurta? 409 00:31:51,250 --> 00:31:54,750 Jsme hledači povznášejících pravd, spřízněné duše. 410 00:31:56,416 --> 00:31:58,375 Možná budu časem chtít něco na oplátku, 411 00:31:58,458 --> 00:32:02,458 ale hlavně mi bude ctí zaznamenat váš výzkum pro potomstvo. 412 00:32:02,541 --> 00:32:03,666 Pracuji sám. 413 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Jsem velmi tichý. 414 00:32:06,250 --> 00:32:09,250 William Frankenstein a vaše neteř, Herr Harlandere. 415 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 Zvážím to. 416 00:32:15,541 --> 00:32:16,625 Zvážím to. 417 00:32:17,958 --> 00:32:18,916 Barone. 418 00:32:20,125 --> 00:32:23,208 Nehrajte si najednou na uvážlivého. Byla by to škoda. 419 00:32:33,625 --> 00:32:34,958 Viktore. 420 00:32:35,041 --> 00:32:36,166 Williame! 421 00:32:36,250 --> 00:32:38,708 - Viktore. - No teda. 422 00:32:39,958 --> 00:32:41,625 Tys ale vyrostl. 423 00:32:41,708 --> 00:32:43,208 To není má zásluha. 424 00:32:44,041 --> 00:32:46,041 Smím ti představit svou budoucí choť? 425 00:32:46,708 --> 00:32:48,250 Elizabeth Harlanderová. 426 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 Je mi velkým potěšením. 427 00:33:16,958 --> 00:33:19,250 Tvé vyloučení mě nešokovalo, 428 00:33:19,875 --> 00:33:22,458 ale takhle hrubí při tom 429 00:33:22,541 --> 00:33:23,708 být nemuseli. 430 00:33:23,791 --> 00:33:24,916 Ale museli. 431 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 Zasloužil jsem si to. 432 00:33:26,500 --> 00:33:29,000 Schválně jsem je ponoukal, že, Herr Harlandere? 433 00:33:29,083 --> 00:33:30,666 Odešel ve velkém stylu. 434 00:33:32,333 --> 00:33:33,416 Proč ta provokace? 435 00:33:33,500 --> 00:33:37,416 Proč jsi prostě nepokračoval, aniž bys k sobě přitahoval pozornost? 436 00:33:37,958 --> 00:33:41,125 To je i na tebe příliš obezřetné, Williame. 437 00:33:41,708 --> 00:33:43,250 Teď zníš skoro jako náš otec. 438 00:33:44,666 --> 00:33:47,125 Otec byl velmi taktní. 439 00:33:47,208 --> 00:33:50,833 Precizní, diskrétní, odměřený. 440 00:33:50,916 --> 00:33:55,375 Zato já nechápu, co je na skromnosti ctnostného. 441 00:33:55,458 --> 00:33:57,750 Viktor chce být vždy středem pozornosti. 442 00:33:58,333 --> 00:34:01,625 Už jako dítě jsem byl zticha a nechal ho mluvit. 443 00:34:01,708 --> 00:34:04,583 Možná až příliš zticha a příliš často. Co, Viktore? 444 00:34:04,666 --> 00:34:06,416 Kdyby šel život zregenerovat, 445 00:34:06,958 --> 00:34:08,208 nejen jako simulace, 446 00:34:08,291 --> 00:34:12,208 ale i ve fyzické a chemické podobě, jako božský čin, proč to tutlat? 447 00:34:16,000 --> 00:34:16,875 Smějete se? 448 00:34:17,375 --> 00:34:19,708 - Pobavilo vás to? - Asi ano. 449 00:34:19,791 --> 00:34:21,125 Nevyjádřil jsem se jasně? 450 00:34:21,208 --> 00:34:23,666 Vyjádřil jste se patřičně nahlas. 451 00:34:23,750 --> 00:34:25,000 A nejsou to nosné ideály? 452 00:34:25,083 --> 00:34:27,833 Ideály asi nemohou být nosné samy o sobě. 453 00:34:30,250 --> 00:34:31,666 To mi objasněte. 454 00:34:32,166 --> 00:34:34,375 Vezměte si třeba válku. 455 00:34:34,458 --> 00:34:37,083 Williame, dáme si v pracovně doutník a brandy? 456 00:34:37,583 --> 00:34:41,208 Sestřenka ti to už určitě vysvětlovala. 457 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Promiňte. 458 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 Pokračujte, prosím. Ideály. 459 00:34:51,458 --> 00:34:57,333 No... čest, vlast, odvaha. 460 00:34:58,625 --> 00:35:01,708 To jsou jistě samy o sobě vznešené ideály, 461 00:35:01,791 --> 00:35:02,750 nemyslíte? 462 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 Ale muži za ně umírají. 463 00:35:07,041 --> 00:35:08,958 A není to vznešená smrt. 464 00:35:09,041 --> 00:35:11,916 Padnou tváří do bahna, dusí se krví, 465 00:35:12,000 --> 00:35:13,208 řvou bolestí. 466 00:35:14,041 --> 00:35:17,375 A přitom to pro někoho jsou otcové nebo synové. 467 00:35:17,458 --> 00:35:19,375 Jejich matky je krmily, myly, ošetřovaly 468 00:35:19,458 --> 00:35:21,333 a vychovávaly pro tento svět, 469 00:35:21,916 --> 00:35:23,875 jen aby padli na bojišti, daleko 470 00:35:23,958 --> 00:35:26,166 od těch, kteří ty tragédie vyprovokovali. 471 00:35:27,375 --> 00:35:31,291 Tihle muži zůstanou v bezpečí domova, bez krve a bajonetů, 472 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 s netknutou kůží, pod čistými a teplými pokrývkami. 473 00:35:38,125 --> 00:35:40,875 Tak to dopadne, když se ideálů zmocní tupci. 474 00:35:40,958 --> 00:35:42,708 A to jsem podle vás já? 475 00:35:46,333 --> 00:35:47,916 Běžte na brandy a doutník. 476 00:35:48,583 --> 00:35:49,916 Hoši už čekají. 477 00:35:56,333 --> 00:36:01,166 Jak často má muž dojem, že potkal anděla nebo ďábla, 478 00:36:02,666 --> 00:36:04,916 ale zjistí, že je to jen iluze. 479 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 Tyhle šachy hrajeme 480 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 jen sami proti sobě. 481 00:36:15,166 --> 00:36:16,000 Pomozte mu. 482 00:36:16,625 --> 00:36:17,583 Pomozte mu! 483 00:36:18,666 --> 00:36:20,500 Tady máte. Napijte se. 484 00:36:43,208 --> 00:36:44,416 Radši pojďte se mnou. 485 00:36:45,875 --> 00:36:47,208 Nic. 486 00:36:47,291 --> 00:36:48,916 Pane, strážný ho viděl. 487 00:36:49,791 --> 00:36:51,458 Jak v mlze krouží kolem lodi. 488 00:36:51,541 --> 00:36:53,166 Všichni jsme viděli, že se utopil. 489 00:36:53,250 --> 00:36:54,416 Pane. 490 00:36:54,500 --> 00:36:56,000 Muži jsou vyděšení. 491 00:36:56,083 --> 00:36:58,458 Myslí, že bychom ho měli vysadit na led 492 00:36:58,541 --> 00:36:59,708 a skoncovat to. 493 00:37:02,333 --> 00:37:04,000 Je pod mojí ochranou... 494 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 a pod ochranou koruny! 495 00:37:21,833 --> 00:37:24,791 Pár týdnů nato jsem s Williamem a Harlanderem odjel 496 00:37:24,875 --> 00:37:27,458 přes La Manche k jezeru blízko Vaduzu. 497 00:37:27,541 --> 00:37:30,958 Věž měla sloužit jako filtrační zařízení pro zavlažování polí. 498 00:37:31,041 --> 00:37:33,916 Stavba z veřejných peněz. Po začátku války z ní sešlo. 499 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 Ne téhle války, té předtím. 500 00:37:37,541 --> 00:37:39,666 Nebo ještě té předchozí. Už nevím. 501 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 Jakmile jsem ji spatřil, 502 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 tu věž, 503 00:37:49,375 --> 00:37:52,875 cítil jsem, že bude mým osudem. 504 00:38:03,791 --> 00:38:05,583 Struktura je téměř netknutá. 505 00:38:05,666 --> 00:38:08,750 Z horní do spodní části vede skluzavka. 506 00:38:09,416 --> 00:38:11,208 Nechám přivézt věci. 507 00:38:11,291 --> 00:38:13,166 Přivezeme je z Edinburgu. 508 00:38:26,958 --> 00:38:29,666 Budete mít, o co si řeknete. 509 00:38:30,541 --> 00:38:32,208 - Cokoli? - Cokoli. 510 00:38:41,833 --> 00:38:45,375 Zajistil jsem nám Williamovy služby po celou dobu projektu. 511 00:38:45,458 --> 00:38:46,708 Potřebuji zadržovací celu. 512 00:38:47,583 --> 00:38:49,500 - A ledovou komoru. - Williame. 513 00:38:50,416 --> 00:38:52,791 Dole se nacházejí dva zásobníky čerpadel. 514 00:38:52,875 --> 00:38:54,291 Upravíme je. 515 00:38:54,375 --> 00:38:56,291 I parní motory musíme upravit. 516 00:38:56,375 --> 00:38:58,166 A ať je dost paliva na provoz. 517 00:38:58,750 --> 00:39:02,416 Sem a sem čtyři vysokokapacitní voltaické baterie, 518 00:39:02,500 --> 00:39:04,166 s kladnou a zápornou polaritou, 519 00:39:04,250 --> 00:39:08,458 a hromosvod z ryzího stříbra, který povede až do laboratoře. 520 00:39:08,541 --> 00:39:13,541 Ano. Mí dodavatelé vyrobí všechno, o co si řeknete. 521 00:39:15,500 --> 00:39:18,000 Takže jsme domluveni? 522 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 Máme dohodu. 523 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 Hajzle! 524 00:39:40,083 --> 00:39:41,125 Ne. Toho ne. 525 00:39:45,333 --> 00:39:46,250 Otevři pusu. 526 00:39:48,416 --> 00:39:51,541 Máš kliku, že tě oběsí. Za rok bys umřel. 527 00:39:51,625 --> 00:39:54,125 Herr Harlander mi slíbil prvotřídní kusy. 528 00:39:54,208 --> 00:39:55,875 Možná slíbil, vaše lordstvo, 529 00:39:55,958 --> 00:39:57,125 ale sám dobře víte, 530 00:39:58,375 --> 00:40:00,875 že zločin nevynáší a zločinci jsou na tom bídně. 531 00:40:00,958 --> 00:40:02,708 Jsou to ubožáci, všichni do jednoho. 532 00:40:02,791 --> 00:40:03,958 To mě mrzí. 533 00:40:04,500 --> 00:40:06,125 Má pevná záda. Toho beru. 534 00:40:42,250 --> 00:40:43,291 Přijďte později. 535 00:40:43,375 --> 00:40:44,458 Zpověď? 536 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 To mě zaujalo. 537 00:40:50,458 --> 00:40:54,750 Z čeho by se tak jemné a zbožné stvoření zpovídalo? 538 00:40:57,125 --> 00:41:00,541 Měl jsem štěstí. Naskytla se mi příležitost 539 00:41:00,625 --> 00:41:01,625 a já... 540 00:41:03,958 --> 00:41:05,666 jsem to měl zjistit. 541 00:41:26,875 --> 00:41:28,708 Otče, odpusť, zhřešila jsem. 542 00:41:29,583 --> 00:41:33,250 Kdys byla naposledy u zpovědi, mé dítě? 543 00:41:33,333 --> 00:41:35,541 Ani ne před týdnem. Byla jsem v klášteře. 544 00:41:36,041 --> 00:41:37,125 Před týdnem? 545 00:41:38,458 --> 00:41:40,583 A již jsi stačila zhřešit? 546 00:41:40,666 --> 00:41:41,583 Ano. 547 00:41:42,083 --> 00:41:43,916 Ale jen v mysli. 548 00:41:44,625 --> 00:41:46,625 - Jde o muže? - Ano. 549 00:41:46,708 --> 00:41:47,958 Bratra mého snoubence. 550 00:41:49,500 --> 00:41:50,666 Chtíč? 551 00:41:50,750 --> 00:41:51,583 Ne, nenávist. 552 00:41:51,666 --> 00:41:52,500 Nenávist... 553 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 - Nenávist? - Je to děsivý a groteskní člověk. 554 00:41:57,791 --> 00:41:59,291 To jsou tvrdá slova. 555 00:41:59,375 --> 00:42:01,000 Nejste k němu příliš příkrá? 556 00:42:01,083 --> 00:42:03,541 Bez urážky, Otče, vy ho neznáte. 557 00:42:03,625 --> 00:42:07,083 Snaží se ovládat a manipulovat všechny ve svém okolí. 558 00:42:07,166 --> 00:42:09,791 Jako každý tyran si rád hraje na oběť. 559 00:42:09,875 --> 00:42:11,291 Jeho jedinou výhodou je to, 560 00:42:11,375 --> 00:42:13,833 že je mnohem hrubší, než si sám myslí. 561 00:42:14,875 --> 00:42:15,875 Hrubší? 562 00:42:16,708 --> 00:42:18,333 Vysvětli to, mé dítě. 563 00:42:18,416 --> 00:42:21,083 Jednak se nedá přehlédnout. 564 00:42:22,000 --> 00:42:26,291 Ani na přelidněné ulici v den, kdy jsou trhy. 565 00:42:32,333 --> 00:42:34,041 Jak brzy jste si mě všimla? 566 00:42:34,125 --> 00:42:37,041 Určitě dřív, než vy mě. Vás nejde přehlédnout. 567 00:42:37,125 --> 00:42:38,166 Už jste večeřela? 568 00:42:38,250 --> 00:42:40,000 Nemám moc hlad, barone. 569 00:42:40,083 --> 00:42:41,541 To já mám hlad jak vlk. 570 00:42:44,458 --> 00:42:46,541 - Děkuji, dobrý muži. - Děkuji, pane. 571 00:42:46,625 --> 00:42:48,916 Co jste si koupila za knížky? Smím? 572 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 Hádejte. 573 00:42:51,791 --> 00:42:53,291 - Mám hádat? - Zkuste to. 574 00:42:53,375 --> 00:42:54,291 Tak dobře. 575 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 Romanci, 576 00:42:59,916 --> 00:43:04,166 zalitou středomořským sluncem, plnou hedvábí a milostných potyček. 577 00:43:04,250 --> 00:43:06,708 Urážlivé, ale dalo se to čekat. 578 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 Vážně? 579 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 Hmyz? 580 00:43:17,666 --> 00:43:20,541 Můj zájem o vědu směřuje k těm nejmenším věcem. 581 00:43:21,208 --> 00:43:23,958 Pohybují se s přírodou, možná v božím rytmu. 582 00:43:25,208 --> 00:43:29,416 Vždy jsem hledala něco čistšího a podivuhodného. 583 00:43:33,000 --> 00:43:35,208 Proto jste šla do kláštera? 584 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 Trochu ano. 585 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 A stálo to za to? 586 00:43:43,958 --> 00:43:44,958 Sejde na tom? 587 00:43:54,125 --> 00:43:55,708 S dovolením. 588 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 To se nesluší. 589 00:44:02,208 --> 00:44:03,250 Sejde na tom? 590 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 Nuže. 591 00:44:19,375 --> 00:44:20,583 Smích! 592 00:44:23,000 --> 00:44:24,625 A úplně poprvé 593 00:44:25,500 --> 00:44:27,625 mě trochu víc zajímal život 594 00:44:28,208 --> 00:44:30,958 a trochu méně... 595 00:44:31,041 --> 00:44:32,166 Smrt. 596 00:44:50,875 --> 00:44:55,291 Hlavní hromosvod rychle svádí blesky. 597 00:44:56,000 --> 00:44:57,333 Použil jste slitinu? 598 00:44:58,333 --> 00:44:59,875 Měď a zinek. 599 00:44:59,958 --> 00:45:02,750 To... To nestačí. Vyrobte nový. 600 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Ryzí stříbro je dokonalý vodič. 601 00:45:06,916 --> 00:45:09,125 Williame, zůstaň tu, prosím. 602 00:45:09,208 --> 00:45:11,125 Nikomu nevěřím jako tobě. 603 00:45:11,208 --> 00:45:12,416 Už jen pár dní. 604 00:45:20,250 --> 00:45:22,125 Toho nechytíš. 605 00:45:27,833 --> 00:45:30,500 Krása. 606 00:45:30,583 --> 00:45:32,833 Chytíme ho nebo pustíme? 607 00:45:32,916 --> 00:45:33,750 Chyť ho. 608 00:45:36,375 --> 00:45:38,083 Teď máme něco společného. 609 00:45:39,791 --> 00:45:40,791 Zajatce. 610 00:45:41,291 --> 00:45:46,208 William důsledně dohlížel na stavbu laboratoře, jak slíbil. 611 00:45:48,375 --> 00:45:49,833 Mohl byste to spravit? 612 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Pomozte mu. 613 00:45:52,458 --> 00:45:55,125 Mé pokyny plnil do slova a do písmene. 614 00:45:57,666 --> 00:45:58,708 Baterie. 615 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 Ta je z ryzího stříbra. 616 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 Vodivé spoje lícují s lymfatickou soustavou. 617 00:46:14,250 --> 00:46:18,208 Bylo to složité, ale zvládl jsem to. 618 00:46:59,791 --> 00:47:03,000 Herr Harlander, děkuji. Úžasný večírek. 619 00:47:03,083 --> 00:47:06,125 Snad vás neodvádíme od výzkumu. 620 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 Myslím tím já a Elizabeth. 621 00:47:11,541 --> 00:47:12,541 Vůbec ne. 622 00:47:12,625 --> 00:47:16,000 Je mladá. Spoléhá, že ji ochráníme. 623 00:47:19,750 --> 00:47:21,458 Nechám vám soukromí. 624 00:47:21,541 --> 00:47:23,833 Přede mnou si nemusíte na nic hrát. 625 00:47:26,291 --> 00:47:29,541 Francouzský porcelán, pro muže zní jako chrám. 626 00:47:31,125 --> 00:47:35,375 Blížím se k vyřešení problému s přístupem do lymfatické soustavy. 627 00:47:35,458 --> 00:47:37,166 Aha, tohle. 628 00:47:38,000 --> 00:47:39,166 Už to trvá dlouho. 629 00:47:41,416 --> 00:47:43,125 Válka končí. 630 00:47:45,041 --> 00:47:47,166 A s ní skončí i mé financování. 631 00:47:47,250 --> 00:47:49,708 Tvrdil jste, že máte neomezené zdroje. 632 00:47:49,791 --> 00:47:51,125 Ale omezenou trpělivost. 633 00:47:52,041 --> 00:47:55,750 Podle spolehlivého zdroje se do týdne odehraje bitva. 634 00:47:57,791 --> 00:48:00,958 A z ní získáme spoustu nebožtíků. 635 00:48:01,041 --> 00:48:03,208 Mrtví na bojišti budou zmrzačení. 636 00:48:03,291 --> 00:48:04,208 Týden. 637 00:48:05,125 --> 00:48:08,083 - Týden? - Pak už budeme pasé. 638 00:48:10,666 --> 00:48:12,958 Spláchl byste po mně, barone? 639 00:48:15,583 --> 00:48:19,375 Za týden jsem měl zjistit, jak tam ten proud zavést. 640 00:48:19,458 --> 00:48:20,416 Nemožné. 641 00:48:21,583 --> 00:48:22,833 Co jsem měl dělat? 642 00:48:22,916 --> 00:48:24,833 Byl jsem blízko. Cítil jsem to. 643 00:48:25,583 --> 00:48:29,500 Ale pak... se do toho vložil život. 644 00:48:32,458 --> 00:48:33,875 Stýskalo se mu po tobě. 645 00:48:35,250 --> 00:48:37,916 Varuji tě, Elizabeth. Provádím pitvu. 646 00:48:38,000 --> 00:48:39,041 Nádhera. 647 00:48:41,833 --> 00:48:42,916 Šokuje tě to? 648 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 Připomíná mi to obrazy mučedníků. 649 00:48:49,708 --> 00:48:50,625 Už necítí bolest. 650 00:48:52,208 --> 00:48:55,375 V symetrii a tvarech se zračí boží plán. 651 00:48:57,791 --> 00:48:58,625 Elizabeth. 652 00:49:00,791 --> 00:49:02,583 Musím se ti k něčemu přiznat. 653 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 Věřím v zázraky zrovna jako ty. 654 00:49:09,625 --> 00:49:12,041 Mezi námi je pouto. Cítíš ho také? 655 00:49:12,125 --> 00:49:15,750 Skoro fyzické. Věřím, že je to něco jiného. 656 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 Víra není totéž co pravda. 657 00:49:30,375 --> 00:49:31,583 Tak proč jsi tady? 658 00:49:39,166 --> 00:49:41,250 Krásné stvoření, že? 659 00:49:43,083 --> 00:49:47,333 Je nám vzdálené. Uhrančivé, ale podivné. 660 00:49:53,083 --> 00:49:54,166 Tři srdce. 661 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 Mnoho očí. Bílá krev. 662 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 A fascinující nemožnost volby. 663 00:50:01,958 --> 00:50:03,083 Teď nerozumím. 664 00:50:04,458 --> 00:50:06,333 Volba je sídlem duše. 665 00:50:09,041 --> 00:50:10,958 Je to jediný boží dar. 666 00:50:16,125 --> 00:50:17,208 Elizabeth... 667 00:50:21,541 --> 00:50:22,541 A já si vybrala. 668 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 Dobrou noc. 669 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 Elizabeth! 670 00:50:35,041 --> 00:50:35,875 Elizabeth! 671 00:50:40,416 --> 00:50:41,666 Měl jsem pocit selhání. 672 00:50:43,250 --> 00:50:45,500 Myslel jsem, že je konec. Myslel... 673 00:50:46,958 --> 00:50:48,000 A myslel jsem... 674 00:50:49,166 --> 00:50:50,000 A myslel... 675 00:50:50,958 --> 00:50:52,250 Symetrie. 676 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 To je ono. Ano. 677 00:51:14,125 --> 00:51:15,000 Ano. 678 00:51:29,250 --> 00:51:31,541 Dám baterii nad lymfatickou soustavu. 679 00:51:32,166 --> 00:51:33,958 Našel jsem klíč. 680 00:51:34,666 --> 00:51:36,416 Nic už mě nemohlo zastavit. 681 00:51:38,625 --> 00:51:39,541 Vůbec nic. 682 00:51:42,416 --> 00:51:44,541 Ne! Neberte těla 683 00:51:44,625 --> 00:51:47,791 z vršku nebo spodku té hromady, pokud je neoznačím. 684 00:51:47,875 --> 00:51:50,083 Tkáň mohl zničit mráz nebo hniloba. 685 00:51:50,958 --> 00:51:52,166 Hledejte jen uprostřed. 686 00:51:58,750 --> 00:52:02,625 Moc velký výběr může být matoucí. Musíme vědět, co hledáme. 687 00:52:02,708 --> 00:52:05,458 Radši vysoké muže s dlouhými končetinami. 688 00:52:05,541 --> 00:52:07,291 S těmi se líp pracuje. 689 00:52:07,375 --> 00:52:08,333 Výtečně. 690 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 Dokonalost. 691 00:52:12,375 --> 00:52:14,208 A proč ne, drahý barone? 692 00:52:15,791 --> 00:52:17,125 Vskutku, proč ne? 693 00:52:17,833 --> 00:52:19,458 Hledejte neporušenou hlavu. 694 00:52:20,791 --> 00:52:21,833 Hoďte ho na vozík. 695 00:52:27,166 --> 00:52:28,375 Toho dejte tamhle. 696 00:52:28,875 --> 00:52:29,916 Přineste ostatní. 697 00:52:35,958 --> 00:52:36,875 Panebože. 698 00:53:50,791 --> 00:53:51,916 Dovolíte? 699 00:55:19,250 --> 00:55:20,625 Je dokončený. 700 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 Herr Harlandere! 701 00:56:07,916 --> 00:56:09,208 Žene se bouřka! 702 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Moje hůl. 703 00:56:14,375 --> 00:56:15,208 Moje hůl! 704 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 V rukojeti. 705 00:56:26,791 --> 00:56:27,708 Rtuť. 706 00:56:27,791 --> 00:56:29,500 - Jste nemocný? - Děkuji. 707 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 Máte... syfilis? 708 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 Ano, umírám. 709 00:56:48,708 --> 00:56:51,708 Jedna noc s Venuší a celý život se rtutí. 710 00:56:51,791 --> 00:56:52,916 Tak se to říká? 711 00:56:53,666 --> 00:56:54,708 V jakém jste stádiu? 712 00:56:54,791 --> 00:56:55,625 Druhotném? 713 00:56:55,708 --> 00:56:57,833 Oba dobře víme, jak to probíhá. 714 00:56:58,333 --> 00:57:00,625 Začne mi rozežírat kosti, 715 00:57:00,708 --> 00:57:06,333 očnici, tvář, zuby, čelist a lebku, až mi bude vidět mozek. 716 00:57:06,416 --> 00:57:10,166 Nádory, šílenství, nesnesitelná bolest. 717 00:57:11,375 --> 00:57:15,916 Jednoho krásného rána začnu řvát a už nepřestanu. 718 00:57:16,833 --> 00:57:19,750 Tak vulgární konec nechci. 719 00:57:20,458 --> 00:57:23,166 A to mě přivádí k naší podmínce. 720 00:57:23,250 --> 00:57:27,208 Dohodli jsme se, že můžu chtít něco na oplátku 721 00:57:27,291 --> 00:57:29,958 za mou velkorysou podporu. 722 00:57:31,458 --> 00:57:34,791 A když dáme život novému Adamovi, 723 00:57:35,375 --> 00:57:37,833 chci v tom dokonalém novém těle být já. 724 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 Ne. 725 00:57:43,416 --> 00:57:44,958 - Ne, ne. - Ano. 726 00:57:45,041 --> 00:57:46,916 Teď ne. Teď ne! 727 00:57:47,000 --> 00:57:49,916 - Právě teď. - Probereme to později, teď ne. 728 00:57:50,000 --> 00:57:51,041 Žádné později nebude! 729 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 Žádné později nebude. 730 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 Dal jsem vám všechno, co jste chtěl. 731 00:58:42,125 --> 00:58:44,291 Všechno, o co jste si řekl. 732 00:58:44,375 --> 00:58:45,750 Nic jsem vám neupřel. 733 00:58:46,875 --> 00:58:48,000 Ani Elizabeth. 734 00:58:50,041 --> 00:58:51,041 Prosím. 735 00:58:52,208 --> 00:58:53,625 „Prosím“ přece zabere. 736 00:58:54,750 --> 00:58:57,458 Nemoc se vám v těle rozšířila. 737 00:58:57,541 --> 00:58:59,666 Dobře víte, že zasáhla celý systém. 738 00:58:59,750 --> 00:59:01,708 Každý váš orgán je postižený. 739 00:59:01,791 --> 00:59:03,875 I váš mozek a vaše krev. 740 00:59:03,958 --> 00:59:05,500 Ale moje prachy vám nesmrdí, co? 741 00:59:05,583 --> 00:59:06,583 Je to nemožné. 742 00:59:09,416 --> 00:59:12,250 Stačí, když řeknete jedno prosté slovo. 743 00:59:12,791 --> 00:59:14,541 „Ano.“ Nic víc a nic míň. 744 00:59:14,625 --> 00:59:16,458 Ne! Chápete to? Ne! 745 00:59:28,208 --> 00:59:29,333 Co to děláte? 746 00:59:29,833 --> 00:59:30,708 Přestaňte! 747 00:59:31,500 --> 00:59:32,500 Přestaňte. 748 00:59:32,583 --> 00:59:34,958 Když to ztratíme, nemáme nic. Prohrajeme oba. 749 00:59:35,041 --> 00:59:37,750 Budu ten orel, co vám klove játra! 750 00:59:37,833 --> 00:59:38,916 Přestaňte, prosím! 751 00:59:39,416 --> 00:59:41,166 Herr Harlandere. Herr Harlandere! 752 00:59:50,041 --> 00:59:51,291 Držte se. Koukejte na mě! 753 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 Ne! Herr Harlandere! 754 01:00:31,708 --> 01:00:34,458 Ne. Ne, ne! 755 01:02:06,750 --> 01:02:08,083 Ne, ne! 756 01:02:08,708 --> 01:02:09,541 Ne! 757 01:02:24,375 --> 01:02:28,500 Ne! Ne! 758 01:02:38,583 --> 01:02:40,125 Tys mi lhal. 759 01:02:42,333 --> 01:02:43,375 Lhals mi. 760 01:02:51,333 --> 01:02:52,250 Viktore! 761 01:02:53,750 --> 01:02:54,583 Viktore! 762 01:03:33,416 --> 01:03:34,791 Ne, prosím. 763 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 Podívej. Jsou stejné. 764 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 Slunce. 765 01:04:16,083 --> 01:04:17,375 Slunce. Světlo. 766 01:04:20,333 --> 01:04:21,375 Otoč se k němu. 767 01:04:22,041 --> 01:04:24,250 Slunce. Slunce je... 768 01:04:24,333 --> 01:04:25,833 Slunce je život. 769 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 Teplo. 770 01:04:30,541 --> 01:04:32,291 Ano? Ano. 771 01:04:41,708 --> 01:04:42,916 Viktor. 772 01:04:44,875 --> 01:04:45,833 Viktor. 773 01:04:49,708 --> 01:04:51,291 - Viktor. - Ano. 774 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 Ano. No jistě. Ty taky. 775 01:04:55,375 --> 01:04:56,458 No jistě. 776 01:05:02,000 --> 01:05:03,625 Viktor. 777 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 Pošta. 778 01:05:12,041 --> 01:05:13,500 Dopisy ze starého sídla. 779 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Ze Ženevy. 780 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 - Něco od strýčka? - Ne. 781 01:05:23,166 --> 01:05:24,958 Mohli bychom je navštívit. 782 01:05:28,375 --> 01:05:30,291 Pozor. Dívej se dolů. 783 01:05:32,333 --> 01:05:34,500 Voda. 784 01:05:36,916 --> 01:05:37,875 Voda. 785 01:05:37,958 --> 01:05:39,666 Ano, voda. 786 01:05:39,750 --> 01:05:41,083 - Viktor. - Já jsem Viktor. 787 01:05:41,166 --> 01:05:42,500 To je voda. Pojď sem. 788 01:05:42,583 --> 01:05:44,333 - Viktor. - Tak pojď. Dobře. 789 01:05:44,416 --> 01:05:46,083 Uděláme velký krok. 790 01:05:46,166 --> 01:05:47,416 Společně. Můžeš? 791 01:05:47,500 --> 01:05:49,208 - Pojď tudy, takhle. - Viktor. 792 01:05:49,833 --> 01:05:52,083 Ne, takhle ne. Tudy. 793 01:05:52,666 --> 01:05:54,250 Ne, ne. Horké, horké. 794 01:05:54,750 --> 01:05:56,250 Na to nesahej. 795 01:05:56,333 --> 01:05:57,291 Je to horké. 796 01:06:04,166 --> 01:06:06,833 Sedni si. Výborně. Ano. 797 01:06:08,666 --> 01:06:10,916 Ano. Copak to tu máme? 798 01:06:11,000 --> 01:06:12,750 Podívej. Co to je? 799 01:06:12,833 --> 01:06:14,958 Co je to za divnou věc? Opatrně. 800 01:06:16,333 --> 01:06:17,291 Máš vekou sílu. 801 01:06:17,375 --> 01:06:19,541 Ano. A takhle. 802 01:06:20,500 --> 01:06:24,208 Chceš další? To patří sem. 803 01:06:24,291 --> 01:06:25,166 Klíč. 804 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Viktor. 805 01:06:30,333 --> 01:06:32,208 Tohle tě zahřeje. 806 01:06:32,291 --> 01:06:34,000 Teplá pokrývka. 807 01:06:34,541 --> 01:06:36,083 Viktor. 808 01:06:36,166 --> 01:06:37,375 Dobře. 809 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 Zůstaň tu. 810 01:06:40,375 --> 01:06:41,916 Hezky tu zůstaň. 811 01:06:44,541 --> 01:06:45,916 Zůstaň tu. 812 01:06:46,750 --> 01:06:48,458 Vrátím se. Zůstaň tu. 813 01:06:51,333 --> 01:06:52,375 Viktor. 814 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 Ne. Neboj se. 815 01:06:57,083 --> 01:06:58,083 Vrátím se. 816 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 Viktor. 817 01:07:07,500 --> 01:07:08,375 Viktor. 818 01:07:09,458 --> 01:07:11,416 Všechno pro něj bylo nové. 819 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 Teplo, chlad, světlo, tma. 820 01:07:17,541 --> 01:07:19,541 A já ho mohl utvářet. 821 01:07:21,083 --> 01:07:23,291 Nikdy jsem neuvažoval, co přijde po stvoření. 822 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 Došel jsem až na kraj světa 823 01:07:28,125 --> 01:07:29,708 a další obzor na mě nečekal. 824 01:07:33,458 --> 01:07:35,875 Ten úspěch působil nepřirozeně. 825 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 Jako by mu scházel smysl. 826 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 A to mě tolik trápilo. 827 01:07:47,666 --> 01:07:49,916 Vaši muži se chtějí vrátit. 828 01:07:50,000 --> 01:07:50,833 Že ano? 829 01:07:51,458 --> 01:07:52,333 Asi ano. 830 01:07:54,708 --> 01:07:57,083 Ale jak se led uvolní, vyplouváme vpřed. 831 01:07:57,166 --> 01:07:58,458 Ať to stojí cokoli. 832 01:07:58,541 --> 01:08:00,041 Jste stejný šílenec jako já. 833 01:08:02,916 --> 01:08:06,166 Možná je příznačné, že ten příběh vyprávím zrovna vám. 834 01:08:06,250 --> 01:08:08,291 Ať tak či onak, barone, 835 01:08:11,125 --> 01:08:12,208 chtěl bych ho slyšet. 836 01:08:14,458 --> 01:08:16,291 Týdny plynuly. 837 01:08:16,375 --> 01:08:20,083 On rychle sílil, ale já slábnul. 838 01:08:20,708 --> 01:08:24,166 Bohužel se už jazykově ani jinak nevyvíjel. 839 01:08:25,125 --> 01:08:26,833 Ne, ne. 840 01:08:27,833 --> 01:08:30,083 Dolů. 841 01:08:30,625 --> 01:08:31,541 Ano, to je ono. 842 01:08:32,041 --> 01:08:33,833 To je ono. Zůstaň tu. 843 01:08:37,208 --> 01:08:38,208 Ano, to jsi ty. 844 01:08:38,916 --> 01:08:40,583 To jsi ty. Jasné? 845 01:08:46,708 --> 01:08:48,625 Celkem pěkně se to hojí. 846 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 Jsem unavený. 847 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 Nespal jsem, 848 01:08:56,833 --> 01:09:00,958 ani jsem nezamhouřil oka. 849 01:09:01,500 --> 01:09:02,333 Jen se starám. 850 01:09:03,916 --> 01:09:05,333 Holit už tě nebudu. 851 01:09:10,666 --> 01:09:12,500 Ne, přestaň. 852 01:09:12,583 --> 01:09:14,916 Pusť to. Ne. Otevři. 853 01:09:15,000 --> 01:09:17,083 Otevři dlaň. Otevři ji. 854 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 Co to děláš? 855 01:09:23,166 --> 01:09:24,666 Podívej, cos udělal. 856 01:09:24,750 --> 01:09:27,333 Musíš poslouchat. Říkal jsem, abys to pustil. 857 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Pitomost! Ne. Přestaň. 858 01:09:32,250 --> 01:09:33,083 Dej ji sem. 859 01:09:33,166 --> 01:09:35,583 - Viktor. - Ne, nesahej na mě! 860 01:09:35,666 --> 01:09:37,083 Nikdy na mě nesahej! 861 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 Pojď sem. 862 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 Já to neudělal. To ty sám. 863 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 Ta rána. 864 01:09:55,541 --> 01:09:56,541 Zahojila se. 865 01:09:57,250 --> 01:09:58,083 Ale jak? 866 01:10:01,750 --> 01:10:02,791 Dobře. 867 01:10:06,166 --> 01:10:07,166 Ne. 868 01:10:08,666 --> 01:10:09,666 Ne. 869 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Ne. 870 01:10:14,208 --> 01:10:16,833 Dobře. 871 01:10:23,666 --> 01:10:25,291 Určitě je všechno v pořádku. 872 01:10:28,083 --> 01:10:29,583 Za chvilku tam budeme. 873 01:10:31,875 --> 01:10:33,791 Vím, že přemýšlíš. Vím to. 874 01:10:33,875 --> 01:10:35,041 Vím to. 875 01:10:35,125 --> 01:10:37,583 Něco se ti honí hlavou. 876 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 Že jo? 877 01:10:40,458 --> 01:10:41,791 Nechceš mi něco říct? 878 01:10:41,875 --> 01:10:43,875 Klidně jen zmatené blábolení. 879 01:10:44,791 --> 01:10:45,625 Cokoli? 880 01:10:46,416 --> 01:10:47,541 Nebo toho chci moc? 881 01:10:47,625 --> 01:10:48,666 Viktor. 882 01:10:48,750 --> 01:10:51,791 Ano, ano. 883 01:10:51,875 --> 01:10:53,750 To už jsme si vyjasnili. 884 01:10:53,833 --> 01:10:56,041 To je moje jméno. 885 01:10:56,125 --> 01:10:58,458 Řekneš mi ještě něco? 886 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 Cokoli? 887 01:11:02,833 --> 01:11:03,958 Slunce. 888 01:11:04,791 --> 01:11:08,916 Zima. Déšť. Krev. Cokoli. 889 01:11:09,000 --> 01:11:10,875 Bota. Umíš říct „bota“? 890 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 Viktor. 891 01:11:14,250 --> 01:11:17,166 Ne, ano! A co třeba... 892 01:11:17,250 --> 01:11:18,958 Třeba „ruka“. Umíš říct „ruka“? 893 01:11:19,041 --> 01:11:20,750 Ruka. Dej mi... 894 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 Ty se mě bojíš? 895 01:11:28,625 --> 01:11:30,250 Bojíš se mě? 896 01:11:30,333 --> 01:11:32,583 Proč? Proč se mě bojíš? 897 01:11:32,666 --> 01:11:34,041 Já ti přece neublížím. 898 01:11:34,708 --> 01:11:36,416 Neublížím ti. To já tě stvořil. 899 01:11:37,000 --> 01:11:38,291 Jsem tvůj stvořitel! Dost. 900 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 No tohle. Vy jste přijeli. 901 01:11:59,166 --> 01:12:00,875 Pojďte dál. 902 01:12:02,416 --> 01:12:04,916 Musím ti toho tolik říct a ukázat, Elizabeth. 903 01:12:05,000 --> 01:12:06,916 Tomu neuvěříš. Je to úžasné. 904 01:12:07,000 --> 01:12:08,666 Nejdřív ti ukážu své poznámky. 905 01:12:08,750 --> 01:12:10,208 Je tu můj strýček? 906 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Cože? 907 01:12:12,666 --> 01:12:13,875 Je tu můj strýček? 908 01:12:13,958 --> 01:12:14,833 Ne. 909 01:12:15,375 --> 01:12:17,083 Jsem tu sám. 910 01:12:17,166 --> 01:12:20,000 - On se... Za pár dní se vrátí. - Nevypadáš moc dobře. 911 01:12:20,083 --> 01:12:22,833 Nikdy mi nebylo líp. Mám úplně jasnou mysl! Pojďte! 912 01:12:23,333 --> 01:12:24,541 Nemáš horečku? 913 01:12:25,333 --> 01:12:27,083 Jen jsem nadšený, že vás vidím. 914 01:12:27,625 --> 01:12:30,000 Mám opravdu bujarou náladu. 915 01:12:30,083 --> 01:12:32,250 Úžasnou. Já věděl, že to přijde. 916 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 Viktor... 917 01:12:36,333 --> 01:12:39,458 Viktore. Dopřej mi prosím trochu času. 918 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Kdo ti ublížil? 919 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Tohle musíš vidět, Williame. 920 01:14:58,541 --> 01:15:00,041 Utřídím to. 921 01:15:00,125 --> 01:15:02,333 Taky ti chci něco ukázat. 922 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 Lidé z Královské lékařské společnosti 923 01:15:06,708 --> 01:15:09,166 - se s tebou chtějí setkat. - Ne, ještě ne. 924 01:15:09,833 --> 01:15:11,083 Nejsem připraven. 925 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 Tos přece vždycky chtěl. 926 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 Ten muž. 927 01:15:20,500 --> 01:15:22,208 - Ten muž dole. - Tys ho viděla? 928 01:15:22,916 --> 01:15:25,166 Je to pacient? Oběť? 929 01:15:27,083 --> 01:15:29,208 Ta zranění jsi mu způsobil ty? 930 01:15:29,291 --> 01:15:32,000 Ne. To svět ho poranil, Elizabeth. 931 01:15:32,083 --> 01:15:33,791 Já mu dal život. 932 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 Já mu dal život. 933 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 Vstávej. 934 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 Dělej. 935 01:15:43,833 --> 01:15:45,250 Stůj. 936 01:15:45,333 --> 01:15:47,541 Stále si zvyká na své okolí. 937 01:15:51,125 --> 01:15:53,166 Je tak silný, Williame. 938 01:15:53,250 --> 01:15:55,125 - Dokázals to. - Je tak silný. 939 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 Dokázals to. 940 01:15:57,333 --> 01:15:59,291 Všechny soustavy mu fungují. 941 01:15:59,375 --> 01:16:00,333 Vše se hned zhojí. 942 01:16:01,791 --> 01:16:04,583 Tak rychle by se sice hojit neměl, 943 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 ale je to výjimečné. 944 01:16:14,416 --> 01:16:16,125 Proč je v řetězech? 945 01:16:16,208 --> 01:16:17,875 Pro jeho i moji bezpečnost. 946 01:16:17,958 --> 01:16:21,625 Snáz se tak myje a udržuje. 947 01:16:21,708 --> 01:16:23,125 Beztak z toho nemá rozum. 948 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 Ale ty ano. 949 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 Ví to Harlander? 950 01:16:32,375 --> 01:16:35,000 Než se vrátí, všechno připravím... 951 01:16:35,083 --> 01:16:37,250 - Jistě. - ...abych ho mohl prezentovat. 952 01:16:40,750 --> 01:16:42,500 Je inteligentní? 953 01:16:46,375 --> 01:16:48,333 Viktore, je inteligentní? 954 01:17:02,625 --> 01:17:05,250 Není mi zcela jasné, jak jsi to dokázal, 955 01:17:05,833 --> 01:17:07,750 ale chápu, jak je to významné. 956 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 Viktore, zeptal ses někdy, 957 01:17:15,041 --> 01:17:16,916 ve které z mnoha částí toho člověka 958 01:17:17,833 --> 01:17:19,833 přebývá duše? 959 01:17:26,458 --> 01:17:27,958 Ne, nezeptal. 960 01:17:28,583 --> 01:17:32,041 Na tom stvoření je něco tak zneklidňujícího. 961 01:17:33,208 --> 01:17:36,500 Je jako postava, která bloumá zrcadlovým sálem. 962 01:17:37,208 --> 01:17:38,458 Ale je živý. 963 01:17:39,291 --> 01:17:40,458 Co ho oživuje? 964 01:18:45,333 --> 01:18:46,375 Bolí to? 965 01:18:54,500 --> 01:18:55,458 List? 966 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 Pro mě? 967 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 Děkuji. 968 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Není nádherný? 969 01:19:05,875 --> 01:19:06,833 To je pro mě? 970 01:19:08,583 --> 01:19:09,625 Jsem Elizabeth. 971 01:19:11,625 --> 01:19:13,125 Umíš to říct? „Elizabeth.“ 972 01:19:14,291 --> 01:19:15,333 Elizabeth. 973 01:19:16,625 --> 01:19:19,166 Mé hrdlo vydává zvuk. 974 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 Elizabeth. 975 01:19:37,750 --> 01:19:38,916 Už půjdu. 976 01:19:53,750 --> 01:19:56,958 Eliza... beth 977 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 Neměla bys k té věci chodit. 978 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 „Věci“? 979 01:20:05,666 --> 01:20:07,666 Ano, věci. 980 01:20:08,250 --> 01:20:12,375 Je živá, ale není v ní ani záblesk inteligence. 981 01:20:12,458 --> 01:20:13,458 Bohužel. 982 01:20:13,541 --> 01:20:15,166 Třeba jen tu inteligenci nechápeš. 983 01:20:15,250 --> 01:20:16,875 Něco se pokazilo. 984 01:20:16,958 --> 01:20:19,375 Blokáda, šev, spojení. 985 01:20:19,458 --> 01:20:21,958 Že by velký Viktor Frankenstein udělal chybu? 986 01:20:22,041 --> 01:20:24,250 To stvoření zná jen jedno slovo. 987 01:20:24,333 --> 01:20:26,291 „Viktor, Viktor, Viktor.“ 988 01:20:26,375 --> 01:20:28,875 Pořád to nesmyslně opakuje. 989 01:20:28,958 --> 01:20:31,958 Třeba pro něj zatím tohle slovo znamená všechno. 990 01:20:32,041 --> 01:20:35,375 Byl znovu stvořen, třeba ho oživuje duch, který je prostší 991 01:20:35,458 --> 01:20:36,583 - čistší... - Čistší? 992 01:20:36,666 --> 01:20:38,541 Čistší než normální člověk? 993 01:20:43,291 --> 01:20:44,958 Nesvazoval ho hřích, tak mu možná 994 01:20:45,041 --> 01:20:47,875 stvořitel vdechl život přímo do zraněného těla. 995 01:20:47,958 --> 01:20:50,083 Proboha, Elizabeth. 996 01:20:51,916 --> 01:20:54,041 Kdybych se přiměl tomu uvěřit, 997 01:20:54,125 --> 01:20:58,166 myslel bych si, že tě ten tvor přitahuje. 998 01:20:58,250 --> 01:20:59,625 Jen s ním soucítím. 999 01:21:00,625 --> 01:21:01,916 V očích měl bolest. 1000 01:21:02,000 --> 01:21:04,041 Ta je přece důkazem inteligence. 1001 01:21:04,125 --> 01:21:05,250 A co moje bolest? 1002 01:21:05,916 --> 01:21:07,458 Také jsi mi něco upřela. 1003 01:21:08,916 --> 01:21:10,500 Co chce moje srdce? 1004 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 Tvoje srdce? 1005 01:21:16,333 --> 01:21:17,666 Z celé lidské anatomie 1006 01:21:17,750 --> 01:21:20,333 rozumíš tomuhle orgánu nejméně. 1007 01:21:21,333 --> 01:21:23,291 Jen zrůdy si hrají na Boha, barone. 1008 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 Čistší než normální člověk. 1009 01:21:36,541 --> 01:21:38,708 A já jsem bůhvíproč padouch. 1010 01:21:40,875 --> 01:21:42,625 Je tvé srdce čisté? 1011 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 Ujišťuji tě, že není. 1012 01:21:45,416 --> 01:21:47,125 Já to musím vědět. Dal jsem ho tam. 1013 01:21:47,625 --> 01:21:48,458 Nahoru. 1014 01:21:59,791 --> 01:22:00,958 Zkusíme to znovu. 1015 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 Podej mi nohu. 1016 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 Nohu! 1017 01:22:08,500 --> 01:22:09,500 Podej mi nohu! 1018 01:22:10,375 --> 01:22:12,750 Vnímání bolesti prý dokazuje inteligenci. 1019 01:22:13,333 --> 01:22:14,791 Tak to vyzkoušíme. 1020 01:22:15,625 --> 01:22:17,458 Podej mi nohu! 1021 01:22:18,208 --> 01:22:19,125 Nohu! 1022 01:22:20,083 --> 01:22:21,000 Nohu! 1023 01:22:21,083 --> 01:22:22,291 Dělej! 1024 01:22:22,958 --> 01:22:24,166 Podej mi ji, ty zvíře! 1025 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 Podej mi nohu! 1026 01:22:30,041 --> 01:22:31,041 Nohu! 1027 01:22:34,625 --> 01:22:35,708 Viktor! 1028 01:22:37,250 --> 01:22:38,916 Viktor! 1029 01:22:41,375 --> 01:22:43,208 Viktor! 1030 01:22:43,291 --> 01:22:46,291 Viktor! Viktor! 1031 01:22:46,916 --> 01:22:47,958 Co je, Viktore? 1032 01:22:49,291 --> 01:22:50,250 Pojď. 1033 01:22:51,541 --> 01:22:53,916 Selhal jsem. Udělal jsem chybu. 1034 01:22:54,666 --> 01:22:56,666 - Ne. Četl jsem tvé poznámky. - Udělal. 1035 01:22:56,750 --> 01:22:58,791 - Je dokonalý. - Je hrozně nebezpečný. 1036 01:22:58,875 --> 01:23:00,625 To není... Viktore. 1037 01:23:01,125 --> 01:23:03,125 Počkáme na Harlandera a probereme to s ním. 1038 01:23:03,208 --> 01:23:05,541 Williame, měl bys něco vědět. 1039 01:23:06,333 --> 01:23:07,625 Něco ti ukážu. 1040 01:23:13,541 --> 01:23:16,375 - Harlander. - V návalu vzteku ho zabil. 1041 01:23:22,708 --> 01:23:25,875 Už chápeš, proč jsem ti to nechtěl říct? 1042 01:23:26,500 --> 01:23:28,208 A už vůbec ne Elizabeth. 1043 01:23:31,833 --> 01:23:33,500 Ale co teď? 1044 01:23:34,125 --> 01:23:34,958 Cože? 1045 01:23:35,041 --> 01:23:36,666 - Co uděláme? - „Co uděláme“? 1046 01:23:36,750 --> 01:23:38,458 Odvez Elizabeth zpátky do Vídně. 1047 01:23:38,541 --> 01:23:41,791 Řekni jí, že máš nějakou naléhavou záležitost. 1048 01:23:41,875 --> 01:23:43,250 Ať se nic nedozví. 1049 01:23:44,541 --> 01:23:45,541 Tak bude v bezpečí. 1050 01:23:46,166 --> 01:23:47,583 Musíš mě poslechnout. 1051 01:23:47,666 --> 01:23:50,458 Brzy se sem vrátíme. Ale teď je nelepší odjet. 1052 01:23:51,708 --> 01:23:53,750 Nastup do kočáru, prosím. 1053 01:24:06,791 --> 01:24:08,916 Jak dlouho bude ten tvor žít? 1054 01:24:09,916 --> 01:24:12,666 Určitě jen velmi krátce. 1055 01:24:59,375 --> 01:25:01,125 Mám hrozný pocit. 1056 01:25:05,166 --> 01:25:06,041 Co se děje? 1057 01:25:07,666 --> 01:25:08,958 Otoč kočár. 1058 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Jeď do Vídně sám. 1059 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Otoč kočár, nebo vyskočím. On ho zabije. 1060 01:25:25,500 --> 01:25:26,583 Řekni jedno slovo. 1061 01:25:27,125 --> 01:25:28,583 Jedno další slovo. Cokoli. 1062 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 Ať tě můžu ušetřit. 1063 01:25:35,916 --> 01:25:36,958 Viktor. 1064 01:25:44,875 --> 01:25:46,958 Elizabeth. 1065 01:26:27,500 --> 01:26:30,958 Viktor! 1066 01:26:36,708 --> 01:26:38,625 Viktor! 1067 01:26:39,333 --> 01:26:41,625 Viktor! 1068 01:27:31,458 --> 01:27:33,708 Ale tím to neskončilo. 1069 01:27:33,791 --> 01:27:37,083 Hledal jsem život a stvořil jsem smrt. 1070 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 Asi musím zase promluvit ke svým mužům. 1071 01:27:50,291 --> 01:27:51,125 Nebojte. 1072 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 Poslechnou mě. 1073 01:27:57,208 --> 01:28:00,458 Ne, přestaň! Ušetři ho! Jsem tady. 1074 01:28:00,958 --> 01:28:01,958 Vezmi si mě. 1075 01:28:02,875 --> 01:28:04,041 Dělej, stvůro. 1076 01:28:04,125 --> 01:28:07,583 Zabij nás oba. A potvrď to, co říkal tvůj stvořitel. 1077 01:28:13,500 --> 01:28:18,041 Můj stvořitel... řekl svůj příběh. 1078 01:28:23,875 --> 01:28:26,666 Tak já ti povím ten svůj. 1079 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 2. ČÁST NETVORŮV PŘÍBĚH 1080 01:28:42,791 --> 01:28:48,416 Viktor! 1081 01:28:48,500 --> 01:28:52,833 Volal jsem tvé jméno, ale pochopil jsem, že jsem sám. 1082 01:32:52,875 --> 01:32:54,208 - Co to je? - Zastřel ho! 1083 01:32:54,291 --> 01:32:55,125 Zastřel ho. 1084 01:33:00,958 --> 01:33:02,333 Sejmul jsi ho? 1085 01:33:03,583 --> 01:33:04,458 Hej! 1086 01:33:05,625 --> 01:33:06,708 Kde je? 1087 01:33:27,083 --> 01:33:28,916 Rány se mi zahojily. 1088 01:33:31,916 --> 01:33:35,708 Ale byla mi hrozná zima. 1089 01:35:08,583 --> 01:35:10,541 - Rozděláš oheň? - Dobře. 1090 01:35:10,625 --> 01:35:12,541 Co nejdřív opravím ohradu. 1091 01:35:19,416 --> 01:35:20,958 A našli jste ho? 1092 01:35:21,041 --> 01:35:23,375 Ne, hledali jsme všude možně. 1093 01:35:23,458 --> 01:35:25,083 I když jsme ho dvakrát trefili. 1094 01:35:25,166 --> 01:35:27,333 Dva kilometry odsud krvavá stopa zmizela. 1095 01:35:27,416 --> 01:35:29,250 Tak pojďte dál. 1096 01:35:29,833 --> 01:35:34,041 Sledovali jsme ho, ale stopa zmizela. Je pryč. 1097 01:35:34,125 --> 01:35:36,125 Co to bylo? Medvěd? 1098 01:35:36,208 --> 01:35:39,500 Ne, medvěd ani člověk. Nic takového jsem ještě neviděl. 1099 01:35:39,583 --> 01:35:40,958 Nebyl to duch? 1100 01:35:41,041 --> 01:35:44,291 Ne, vždyť krvácel. Byl z masa a kostí. 1101 01:35:44,375 --> 01:35:45,625 Tak pojď. 1102 01:35:45,708 --> 01:35:47,125 Popiš mi, jak vypadal. 1103 01:35:47,208 --> 01:35:50,125 Anno-Mario, odveď dědu ke krbu. 1104 01:35:50,208 --> 01:35:51,708 Ať má pohodlí. 1105 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Tady, dědečku. 1106 01:35:56,375 --> 01:35:58,416 Stopovali jsme ho do hloubi lesa. Marně. 1107 01:36:04,625 --> 01:36:06,000 My ho dostaneme. 1108 01:36:06,083 --> 01:36:07,666 - Ale bude to trvat. - Jo. 1109 01:36:08,625 --> 01:36:10,416 Anno-Mario, pojď. 1110 01:36:10,916 --> 01:36:12,750 Pojď. Pomoz mi venku. 1111 01:36:23,375 --> 01:36:25,375 Ten stařec mě dojímal. 1112 01:36:29,750 --> 01:36:32,708 V jeho slepých očích se zračila moudrost. 1113 01:36:45,541 --> 01:36:47,625 Ti lidé vydávali zvuky. 1114 01:36:49,083 --> 01:36:50,916 A díky nim si vyměňovali 1115 01:36:51,000 --> 01:36:54,500 pocity a myšlenky. 1116 01:36:56,166 --> 01:36:58,375 Říkali jim slova. 1117 01:37:01,708 --> 01:37:02,791 Dávej pozor. 1118 01:37:03,666 --> 01:37:04,583 Co to je? 1119 01:37:05,166 --> 01:37:06,166 Chlapec. 1120 01:37:07,416 --> 01:37:09,208 - Ještě jednou. - Chlapec. 1121 01:37:10,208 --> 01:37:11,416 Velmi správně, dítě. 1122 01:37:12,916 --> 01:37:13,875 A tohle? 1123 01:37:13,958 --> 01:37:16,000 Oko. 1124 01:37:16,791 --> 01:37:18,625 - Ještě jednou. - Oko. 1125 01:37:18,708 --> 01:37:21,708 Výborně, děvče. 1126 01:37:21,791 --> 01:37:23,791 - Oko. - A tohle? 1127 01:37:23,875 --> 01:37:24,833 Ruka. 1128 01:37:24,916 --> 01:37:26,875 - Výborně. - Ruka. 1129 01:37:27,791 --> 01:37:28,708 Přilož ruku k dílu. 1130 01:37:28,791 --> 01:37:31,166 Na ten největší vzadu uvaž lano. 1131 01:37:31,250 --> 01:37:33,666 Chtěl jsem do té rodiny patřit. 1132 01:37:34,333 --> 01:37:36,375 Potřebujeme na zimu víc klestí. 1133 01:37:36,458 --> 01:37:38,000 Párkrát ještě zajdeme do lesa. 1134 01:37:38,625 --> 01:37:40,541 Chtěl jsem jim pomáhat. 1135 01:37:41,125 --> 01:37:42,833 Na ohradu potřebujeme větší kmeny. 1136 01:37:42,916 --> 01:37:43,750 To jo. 1137 01:37:43,833 --> 01:37:46,750 Co bych pro ně tak mohl udělat? 1138 01:37:52,291 --> 01:37:55,250 Anno-Mario! Otče! 1139 01:37:55,333 --> 01:37:57,458 Pojďte se podívat. 1140 01:37:59,500 --> 01:38:01,083 Podívej, Anno-Mario. 1141 01:38:01,166 --> 01:38:02,875 Tamhle jsou další! Podívejte! 1142 01:38:05,083 --> 01:38:06,625 Kdo to mohl udělat? 1143 01:38:09,875 --> 01:38:11,666 Duch lesa. 1144 01:38:13,291 --> 01:38:14,541 Měli bychom mu poděkovat. 1145 01:38:16,291 --> 01:38:17,333 Děkuju. 1146 01:38:17,416 --> 01:38:20,125 Řekni: „Děkuju, duchu lesa.“ 1147 01:38:20,208 --> 01:38:23,250 Děkuju, duchu lesa. 1148 01:38:23,333 --> 01:38:24,333 Děkuju. 1149 01:38:25,375 --> 01:38:26,875 Pojď. Podívej se tamhle. 1150 01:38:33,500 --> 01:38:34,541 Děkuju. 1151 01:38:36,625 --> 01:38:40,250 Od té doby jsem byl jejich neviditelným strážcem. 1152 01:38:41,166 --> 01:38:43,250 Duchem lesa. 1153 01:38:44,041 --> 01:38:49,166 A oni mi za to občas prokázali drobnou laskavost. 1154 01:38:50,333 --> 01:38:52,541 Šaty, chléb. 1155 01:38:54,750 --> 01:38:56,791 Na chvíli, 1156 01:38:57,375 --> 01:39:00,416 na velmi krátkou chvíli, 1157 01:39:01,208 --> 01:39:03,541 jsem na světě došel pokoje. 1158 01:39:11,708 --> 01:39:13,291 Hybaj. 1159 01:39:13,375 --> 01:39:14,250 Šup dovnitř. 1160 01:39:14,333 --> 01:39:15,708 Pořádně zavři vrata. 1161 01:39:15,791 --> 01:39:17,583 Kdo to asi udělal? 1162 01:39:17,666 --> 01:39:19,791 Zase duch lesa? 1163 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 Hotovo. 1164 01:39:24,083 --> 01:39:28,791 „A pyšný mladý muž nakonec 1165 01:39:28,875 --> 01:39:32,083 svoji ztracenou ruku nenašel.“ 1166 01:39:32,166 --> 01:39:36,333 „Proměnila se v kámen, a on přišel o bohatství, 1167 01:39:36,416 --> 01:39:40,000 o pýchu i o půdu.“ 1168 01:39:46,083 --> 01:39:48,208 Výborně, zlatíčko. 1169 01:39:48,291 --> 01:39:51,208 Přečetla jsi to krásně. Teď zkus tuhle. 1170 01:40:01,250 --> 01:40:02,250 Vlci. 1171 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 Ta chvíle 1172 01:40:49,833 --> 01:40:52,125 mi vnukla pocit nebo myšlenku. 1173 01:40:54,916 --> 01:40:57,458 Ten lovec necítil k vlkovi nenávist. 1174 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 A vlk necítil nenávist k ovcím. 1175 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 Ale přesto si navzájem museli působit násilí. 1176 01:41:10,333 --> 01:41:15,541 Napadlo mě, že to možná patří k řádu věcí. 1177 01:41:16,666 --> 01:41:19,791 Půjdou po tobě a zabijí tě 1178 01:41:21,125 --> 01:41:23,375 jen proto, co jsi zač. 1179 01:41:26,083 --> 01:41:28,416 Ovce do měsíce prodáme, otče. 1180 01:41:29,250 --> 01:41:31,916 Pak vezmu tebe, Almu a Annu-Marii do města. 1181 01:41:32,708 --> 01:41:33,875 My půjdeme do hor 1182 01:41:33,958 --> 01:41:36,000 ulovit ty vlky. Vrátíme se na konci zimy. 1183 01:41:36,083 --> 01:41:41,041 Každou zimu se tu modlím sám. A ta letošní nebude výjimkou. 1184 01:41:41,125 --> 01:41:43,750 Prosím, otče. Naslouchej rozumu. 1185 01:41:43,833 --> 01:41:47,333 Udělejte, co musíte. Já udělám totéž. 1186 01:41:51,166 --> 01:41:52,625 Ty starý paličatý mezku. 1187 01:41:55,250 --> 01:41:57,625 Zůstali jsme tu jen my dva, duchu lesa. 1188 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 Jen my dva. 1189 01:42:00,583 --> 01:42:05,208 V duchu jsem si představoval mnoho způsobů, 1190 01:42:05,291 --> 01:42:07,958 jak se starci představím. 1191 01:42:09,625 --> 01:42:11,000 Poleká se mě? 1192 01:42:12,416 --> 01:42:13,583 Přivítá mě? 1193 01:42:15,041 --> 01:42:16,250 Odvrhne mě? 1194 01:42:23,750 --> 01:42:24,583 Kdo je tam? 1195 01:42:30,916 --> 01:42:35,166 A jediným krokem jsem vstoupil do jiného světa. 1196 01:42:36,375 --> 01:42:38,916 Který jsem až dosud jen zpovzdálí sledoval. 1197 01:42:41,208 --> 01:42:42,916 Prosím, kdo je to? 1198 01:42:43,541 --> 01:42:44,541 Odpovězte. 1199 01:42:45,916 --> 01:42:46,791 Řekněte mi, 1200 01:42:47,416 --> 01:42:48,916 proč jste tady. 1201 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 Cestuji. 1202 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 Vítejte, drahý cestovateli. 1203 01:42:55,625 --> 01:43:01,416 Jsem vděčný za vaši společnost. Posaďte se. 1204 01:43:01,500 --> 01:43:06,250 Nejsem moc dobrý hostitel. 1205 01:43:06,333 --> 01:43:07,166 Ano. 1206 01:43:07,250 --> 01:43:10,833 Zrak mi neslouží. 1207 01:43:12,666 --> 01:43:16,666 Ale na stole je chléb a brandy. 1208 01:43:16,750 --> 01:43:17,875 Poslužte si. 1209 01:43:20,083 --> 01:43:21,541 Bran... dy? 1210 01:43:22,875 --> 01:43:24,333 Mluvíte zvláštně. 1211 01:43:25,000 --> 01:43:28,333 Jako byste nevládl naší řečí. 1212 01:43:28,916 --> 01:43:31,000 Vy nejste odsud? 1213 01:43:36,791 --> 01:43:37,666 Bojíte se? 1214 01:43:39,625 --> 01:43:40,875 To nemusíte. 1215 01:43:45,875 --> 01:43:47,500 Čeho se bojíte? 1216 01:43:48,250 --> 01:43:49,291 Všeho. 1217 01:43:49,375 --> 01:43:50,208 Máte... 1218 01:43:50,791 --> 01:43:53,250 Máte ledové ruce 1219 01:43:53,791 --> 01:43:57,458 a byl jste raněn, že? 1220 01:43:57,541 --> 01:43:58,416 Raněn? 1221 01:43:58,500 --> 01:44:05,250 Na rukou a tváři máte jizvy. 1222 01:44:05,333 --> 01:44:06,958 A máte na sobě uniformu. 1223 01:44:07,041 --> 01:44:08,875 Zranili vás v bitvě? 1224 01:44:12,125 --> 01:44:12,958 Skrýval jste se 1225 01:44:14,083 --> 01:44:16,500 v naší mlýnici, viďte? 1226 01:44:21,083 --> 01:44:24,250 No jistě. Duch lesa. 1227 01:44:24,333 --> 01:44:25,166 Ano. 1228 01:44:26,041 --> 01:44:28,500 Nevidím vaši tvář, 1229 01:44:29,333 --> 01:44:31,666 ale něco ve vašem hlase 1230 01:44:31,750 --> 01:44:35,625 mi říká, že jste dobrý a laskavý. 1231 01:44:36,125 --> 01:44:37,208 Laskavý? 1232 01:44:39,625 --> 01:44:41,708 Zůstaňte se mnou. 1233 01:44:43,041 --> 01:44:45,625 Podělíme se o jídlo a oheň. 1234 01:44:46,125 --> 01:44:50,000 Rád se s vámi rozdělím a to málo, co mám, 1235 01:44:50,083 --> 01:44:53,666 a vaši společnost velmi uvítám. 1236 01:44:54,333 --> 01:44:57,458 Můžete mi číst. 1237 01:44:57,958 --> 01:44:58,875 Číst? 1238 01:45:00,125 --> 01:45:05,875 Udělejte si tu pohodlí. Jsem váš přítel. 1239 01:45:07,500 --> 01:45:08,375 Přítel. 1240 01:45:13,750 --> 01:45:14,750 Přítel. 1241 01:45:23,333 --> 01:45:24,166 Jsme přátelé. 1242 01:45:25,583 --> 01:45:29,625 A tehdy jsem četl svůj první příběh. 1243 01:45:30,625 --> 01:45:33,166 A byl to první příběh lidstva. 1244 01:45:34,375 --> 01:45:39,333 Četl jsem o muži jménem Adam a ženě jménem Eva, 1245 01:45:40,208 --> 01:45:43,583 o jejich životě v rajské zahradě. 1246 01:45:44,458 --> 01:45:47,666 Četl jsem, jak vyrostla dvě zpupná města, 1247 01:45:48,166 --> 01:45:49,916 o věži, co se zbortila 1248 01:45:50,416 --> 01:45:52,750 a o božím hněvu. 1249 01:45:53,333 --> 01:45:57,750 O mužích, kteří bojovali s draky 1250 01:45:57,833 --> 01:46:00,500 a mužích, kteří o všechno přišli. 1251 01:46:01,375 --> 01:46:03,041 Čas ubíhal 1252 01:46:03,625 --> 01:46:06,875 a opadával s podzimním listím. 1253 01:46:18,541 --> 01:46:21,666 Tys ještě neviděl sníh, drahý příteli? 1254 01:46:23,333 --> 01:46:27,083 Díky němu je svět čistý... a jako nový. 1255 01:46:33,000 --> 01:46:37,833 „‚Já jsem král králů Ozymandias 1256 01:46:38,333 --> 01:46:41,666 Hle, před mou stavbou jsou i velcí malí‘ 1257 01:46:42,958 --> 01:46:45,208 Jinak nic nezůstalo 1258 01:46:45,750 --> 01:46:50,083 Do šíra kol obřích trosek, do nichž slunce pálí 1259 01:46:50,166 --> 01:46:53,875 Písečná holá poušť se prostírá 1260 01:46:55,500 --> 01:46:58,458 Jsem král králů Ozymandias...“ 1261 01:47:05,208 --> 01:47:07,708 Je na světě ještě víc knih? 1262 01:47:09,750 --> 01:47:11,625 Pár se jich tam ještě najde. 1263 01:47:12,375 --> 01:47:13,791 Ale tady ne. 1264 01:47:15,833 --> 01:47:19,250 Vezmi poslední knihu nalevo. 1265 01:47:19,333 --> 01:47:21,375 K té jsme se ještě nedostali. 1266 01:47:21,458 --> 01:47:24,208 Miltonův Ztracený ráj. 1267 01:47:24,291 --> 01:47:27,208 Člověk se vyptává Boha. 1268 01:47:27,958 --> 01:47:30,333 Ale i Bůh má otázky. 1269 01:47:31,041 --> 01:47:35,750 Asi toužil po odpovědích, proto nám seslal svého syna. 1270 01:47:36,333 --> 01:47:38,791 Patrně ho zajímala smrt. 1271 01:47:39,416 --> 01:47:40,291 Utrpení. 1272 01:47:41,458 --> 01:47:44,416 Chci vědět, kdo jsem. 1273 01:47:45,166 --> 01:47:46,916 Odkud pocházím? 1274 01:47:47,458 --> 01:47:52,750 Bůh ti vzal paměť. Kéž by ji vzal i mně. 1275 01:47:54,208 --> 01:47:57,500 Před mnoha lety jsem zabil muže, 1276 01:47:58,166 --> 01:47:59,083 dobrého chlapa. 1277 01:47:59,625 --> 01:48:02,041 A od té doby se tím trápím. 1278 01:48:04,333 --> 01:48:05,208 Odpusť. 1279 01:48:06,125 --> 01:48:06,958 Zapomeň. 1280 01:48:07,666 --> 01:48:09,583 V tom tkví pravá moudrost. 1281 01:48:10,791 --> 01:48:12,916 Vědět, že ti někdo ublížil, 1282 01:48:13,000 --> 01:48:15,166 i kdo to byl, 1283 01:48:15,250 --> 01:48:18,125 ale nechat to být. 1284 01:48:19,208 --> 01:48:23,166 Ale nemůžu zapomenout na něco, co si nepamatuji. 1285 01:48:23,250 --> 01:48:24,666 Na nic si nevzpomínáš? 1286 01:48:30,125 --> 01:48:32,833 Ve snech... 1287 01:48:35,625 --> 01:48:38,875 vidím vzpomínky. 1288 01:48:42,208 --> 01:48:43,750 Různí muži. 1289 01:48:46,208 --> 01:48:48,791 Jen... kousky. 1290 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 Já... 1291 01:48:59,333 --> 01:49:03,083 Pamatuju si oheň a vodu. 1292 01:49:06,250 --> 01:49:08,166 A písek pod nohama. 1293 01:49:15,333 --> 01:49:16,583 A slovo. 1294 01:49:19,250 --> 01:49:20,750 Jedno slovo. 1295 01:49:23,208 --> 01:49:24,500 Jaké? 1296 01:49:27,291 --> 01:49:28,291 Viktor. 1297 01:49:29,583 --> 01:49:30,750 Běž za ním. 1298 01:49:31,791 --> 01:49:32,916 Za tím slovem. 1299 01:50:09,750 --> 01:50:11,791 A pak jsem se to dozvěděl. 1300 01:50:12,708 --> 01:50:14,916 Tu hrůznou pravdu. 1301 01:50:20,708 --> 01:50:23,875 Pochopil jsem, že nejsem nic. 1302 01:50:25,166 --> 01:50:26,375 Jen ubožák. 1303 01:50:27,083 --> 01:50:28,375 Skvrna. 1304 01:50:28,916 --> 01:50:32,041 Že v podstatě nejsem člověkem. 1305 01:50:35,250 --> 01:50:37,041 Ta bolest se mi zaryla do mysli. 1306 01:50:39,750 --> 01:50:41,458 A už nezmizela. 1307 01:51:24,875 --> 01:51:26,458 A pak jsem ho uviděl. 1308 01:51:28,083 --> 01:51:29,458 Tvé jméno. 1309 01:51:30,208 --> 01:51:33,708 „Viktor Frankenstein.“ 1310 01:51:33,791 --> 01:51:35,750 A kde tě najít. 1311 01:51:57,000 --> 01:51:58,250 Ne! 1312 01:51:59,500 --> 01:52:01,250 Ne! 1313 01:53:10,291 --> 01:53:11,708 Ty ses vrátil. 1314 01:53:11,791 --> 01:53:14,083 Už vím, co jsem zač. 1315 01:53:18,291 --> 01:53:20,708 Z čeho jsem vzešel. 1316 01:53:23,416 --> 01:53:28,041 Jsem... dítě z márnice. 1317 01:53:31,333 --> 01:53:32,666 Jsem stvůra, 1318 01:53:33,916 --> 01:53:37,208 poskládaná z odpadu a lidských mrtvol. 1319 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 Jsem netvor. 1320 01:53:46,708 --> 01:53:49,000 Já vím, kdo jsi. 1321 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 Jsi dobrý člověk. 1322 01:53:53,208 --> 01:53:57,708 A... jsi můj přítel. 1323 01:54:07,458 --> 01:54:08,625 Přítel? 1324 01:54:10,583 --> 01:54:11,750 Přítel. 1325 01:54:14,833 --> 01:54:16,125 Kdo to s ním je? 1326 01:54:17,791 --> 01:54:19,666 To je ten z lesa? 1327 01:54:20,916 --> 01:54:22,000 Cos mu provedl? 1328 01:54:24,333 --> 01:54:25,291 Ani hnout. 1329 01:54:36,583 --> 01:54:38,916 Rychle nabij! Zab ho! 1330 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 Pak bylo znovu ticho. 1331 01:55:56,333 --> 01:56:01,458 A pak... nemilosrdný život. 1332 01:56:16,875 --> 01:56:18,791 Jak dlouho jsem byl mrtvý? 1333 01:56:19,375 --> 01:56:20,666 To nevím. 1334 01:56:21,375 --> 01:56:23,666 Ale rány se mi zahojily. 1335 01:56:24,750 --> 01:56:28,375 Chladná zima mě štípala v plicích. 1336 01:56:36,500 --> 01:56:39,625 Byl jsem osamělejší než kdy předtím, 1337 01:56:40,625 --> 01:56:45,458 člověka totiž může vší bolesti zbavit jen jeden lék: 1338 01:56:46,541 --> 01:56:51,166 Smrt. A tenhle dar jsi mi také odepřel. 1339 01:56:52,041 --> 01:56:54,166 Začal jsem cítit závist 1340 01:56:55,083 --> 01:56:58,083 a rozhodl se, že od tebe budu chtít jedinou věc. 1341 01:56:59,333 --> 01:57:01,041 Můj stvořiteli. 1342 01:57:02,375 --> 01:57:06,833 Chtěl jsem... družku. 1343 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 Vstávej. 1344 01:57:36,291 --> 01:57:37,833 Ano, jistě. 1345 01:57:37,916 --> 01:57:40,708 Svatba za chvilku začne a chci tě mít po boku. 1346 01:57:41,416 --> 01:57:42,708 Je k neuvěření, 1347 01:57:43,750 --> 01:57:45,750 jak máš laskavou náturu. 1348 01:58:00,833 --> 01:58:03,208 S pár hosty jsem mluvil o vyšetřování. 1349 01:58:04,125 --> 01:58:05,208 Té exploze. 1350 01:58:07,000 --> 01:58:09,166 Většina to bere jako fakt. 1351 01:58:11,458 --> 01:58:13,458 A jaký fakt to byl, Williame? 1352 01:58:14,875 --> 01:58:15,958 Je to za námi. 1353 01:58:17,625 --> 01:58:18,916 Hrozná nehoda. 1354 01:58:26,291 --> 01:58:28,083 Chci celé sídlo prodat. 1355 01:58:31,500 --> 01:58:33,541 Už máme jen jeden druhého. 1356 01:58:49,250 --> 01:58:51,166 Ať jsou ty okvětní lístky všude. 1357 01:58:51,250 --> 01:58:52,666 Házej je odsud. 1358 01:58:55,208 --> 01:58:56,958 Pak je ještě házej seshora. 1359 01:59:06,375 --> 01:59:09,833 Vím, že vidět nevěstu před svatbou nosí smůlu. 1360 01:59:10,458 --> 01:59:11,666 Jen pro ženicha. 1361 01:59:13,416 --> 01:59:14,958 No jo. Pro mě ne. 1362 01:59:17,166 --> 01:59:18,375 Zdravím, Elizabeth. 1363 01:59:21,291 --> 01:59:24,791 Zřídkakdy cítím výčitky, ale teď necítím nic jiného... 1364 01:59:25,500 --> 01:59:29,666 Dlouho jsem ležel v horečkách, ale teď polevily, 1365 01:59:29,750 --> 01:59:31,750 takže tě vidím tak, jak bych měl. 1366 01:59:33,458 --> 01:59:37,625 I když to asi moc neznamená, přeju tobě a mému bratříčkovi, 1367 01:59:37,708 --> 01:59:40,416 kterého miluji víc než život, jen to nejlepší. 1368 01:59:43,166 --> 01:59:45,125 Rád bys věřil tomu, co říkáš. 1369 01:59:49,166 --> 01:59:51,041 Ale mě děsí to poslouchat. 1370 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 V den své svatby tě prosím jen o jednu laskavost. 1371 01:59:59,166 --> 02:00:00,375 Už žádné lži. 1372 02:00:01,791 --> 02:00:04,000 - Chci ti říct... - Odejdi z mého pokoje. 1373 02:00:04,083 --> 02:00:05,875 - Elizabeth. - Běž! 1374 02:01:00,083 --> 02:01:01,875 Vyjdi ze stínů, 1375 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 jestli tu jsi. 1376 02:01:21,916 --> 02:01:23,166 Jdeš mi poděkovat? 1377 02:01:23,750 --> 02:01:27,291 Přežil jsi. A máš dost inteligence, abys mě našel. 1378 02:01:29,291 --> 02:01:30,708 Povedl ses mi. 1379 02:01:30,791 --> 02:01:37,458 Chci, abys mi stvořil družku. 1380 02:01:38,166 --> 02:01:40,208 Jako jsem já. 1381 02:01:40,291 --> 02:01:42,000 Družku? 1382 02:01:48,041 --> 02:01:49,041 Aha. 1383 02:01:53,333 --> 02:01:54,666 Další zrůdu. 1384 02:01:55,333 --> 02:01:56,333 Ano. 1385 02:01:57,208 --> 02:01:59,375 Dvě zrůdy pospolu. 1386 02:02:02,583 --> 02:02:07,041 Stálo mě tolik úsilí, abych se vymanil ze šílenství, 1387 02:02:07,125 --> 02:02:11,500 a teď jsi tu... a šílenství mě volá zpět. 1388 02:02:11,583 --> 02:02:13,625 Nemůžu umřít. 1389 02:02:17,250 --> 02:02:19,291 A nemůžu žít... 1390 02:02:21,916 --> 02:02:22,916 sám. 1391 02:02:24,166 --> 02:02:26,708 Věděls, že jsem stvořil něco hrozného. 1392 02:02:28,083 --> 02:02:29,958 Ne „něco“. 1393 02:02:30,916 --> 02:02:32,666 Někoho. 1394 02:02:33,666 --> 02:02:36,833 Udělal jsi někoho. 1395 02:02:37,625 --> 02:02:38,541 Mě. 1396 02:02:39,458 --> 02:02:42,250 Možná jsem záhadou, stvořiteli, ale myslím. 1397 02:02:43,166 --> 02:02:44,416 A cítím. 1398 02:02:45,875 --> 02:02:47,583 Mám jen jednu prosbu... 1399 02:02:48,458 --> 02:02:52,541 Vytvoř někoho jako jsem já. 1400 02:02:54,291 --> 02:02:55,416 A co pak? 1401 02:02:56,500 --> 02:02:58,208 Plození? 1402 02:03:00,000 --> 02:03:01,625 Rozmnožování? 1403 02:03:06,458 --> 02:03:07,625 Domov? 1404 02:03:08,541 --> 02:03:09,958 Hrob? 1405 02:03:11,541 --> 02:03:15,250 Smrt zplodí smrt, co zas zplodí smrt. 1406 02:03:15,333 --> 02:03:17,583 Ďáblovo plémě, co zamoří celou zem. 1407 02:03:17,666 --> 02:03:19,625 Zrůdnost, co se množí. 1408 02:03:20,416 --> 02:03:23,916 Pro tebe jsem zrůda, ale já se cítím jako bytost. 1409 02:03:24,000 --> 02:03:25,166 Jdi pryč! 1410 02:03:27,625 --> 02:03:33,833 Už nikdy nevytvořím nic tak zkaženého a znetvořeného jako jsi ty. 1411 02:03:38,291 --> 02:03:44,333 Takže je to stále ta tvá umanutost, Viktore. 1412 02:03:47,083 --> 02:03:52,416 Umanul sis, že mě vytvoříš, a teď mě vlastní vůlí zatratíš? 1413 02:03:53,708 --> 02:03:58,333 Zázrak není, že umím mluvit, ale že mě vůbec někdy posloucháš! 1414 02:04:02,083 --> 02:04:07,333 Když mi nedáš lásku, tak se poddám hněvu. 1415 02:04:07,416 --> 02:04:08,958 A mám ho v sobě spoustu. 1416 02:04:15,208 --> 02:04:16,500 Uhněte. 1417 02:04:16,583 --> 02:04:17,500 Viktor. 1418 02:04:18,875 --> 02:04:19,916 Co se děje? 1419 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 Ty... 1420 02:04:44,625 --> 02:04:45,500 Ty... 1421 02:04:46,666 --> 02:04:47,583 To jsi ty. 1422 02:04:52,875 --> 02:04:55,000 Elizabeth, jdi od něj! 1423 02:04:55,708 --> 02:04:56,625 Ne! 1424 02:05:10,666 --> 02:05:13,500 Zaútočil na ni! 1425 02:05:32,958 --> 02:05:34,291 Vezmi mě s sebou. 1426 02:05:48,833 --> 02:05:49,916 Panebože! 1427 02:06:16,208 --> 02:06:18,500 Ne, já to... Zachráním tě. 1428 02:06:18,583 --> 02:06:19,666 Zachráním tě. 1429 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 Před čím? 1430 02:06:22,416 --> 02:06:23,541 Před tebou? 1431 02:06:25,333 --> 02:06:26,708 Bojím se tě, Viktore. 1432 02:06:26,791 --> 02:06:27,916 Ne, ne... 1433 02:06:28,000 --> 02:06:29,291 Odjakživa. 1434 02:06:29,958 --> 02:06:32,416 Nosíš jen šílenství a zkázu. 1435 02:06:33,583 --> 02:06:37,166 To ty jsi ten požár, co všechno zničil. 1436 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 Za to všechno můžeš ty. 1437 02:06:46,458 --> 02:06:47,958 To ty jsi ta zrůda. 1438 02:07:21,041 --> 02:07:23,208 Nikdy jsem do tohohle světa nepatřila. 1439 02:07:25,125 --> 02:07:29,458 Hledala a toužila jsem po něčem, co jsem neuměla pojmenovat. 1440 02:07:31,583 --> 02:07:33,458 Ale našla jsem to v tobě. 1441 02:07:36,750 --> 02:07:39,208 Být ztracena a nalezena, 1442 02:07:40,208 --> 02:07:42,208 to je životní úděl lásky. 1443 02:07:44,208 --> 02:07:45,625 Ale ta prchavá 1444 02:07:46,875 --> 02:07:48,125 a tragická chvilka... 1445 02:07:52,208 --> 02:07:53,875 se stala nesmrtelnou. 1446 02:07:57,833 --> 02:08:00,875 Je lepší odejít takto... 1447 02:08:03,291 --> 02:08:05,166 když se na mě upírají tvé oči. 1448 02:08:48,208 --> 02:08:51,291 Je pryč a já ji chci následovat. 1449 02:08:56,125 --> 02:08:58,250 Dals mi život, o který nikdo nestojí. 1450 02:08:59,583 --> 02:09:01,416 A já ti ho teď vrátím. 1451 02:09:02,208 --> 02:09:04,125 Považovals mě za zrůdu. 1452 02:09:04,958 --> 02:09:06,583 Já ti teď tu laskavost oplatím. 1453 02:09:12,375 --> 02:09:15,166 Zab mě! No tak, udělej to! 1454 02:09:16,416 --> 02:09:18,166 Budeš krvácet. 1455 02:09:19,000 --> 02:09:21,125 Abys byl pokornější. 1456 02:09:21,875 --> 02:09:23,541 Možná jsi můj stvořitel, 1457 02:09:24,125 --> 02:09:27,958 ale ode dneška budu tvůj pán. 1458 02:10:08,041 --> 02:10:12,125 Štval ses za mnou po lesích, 1459 02:10:12,958 --> 02:10:14,833 po horách 1460 02:10:15,541 --> 02:10:17,958 až za ledový horizont, 1461 02:10:19,083 --> 02:10:22,000 do míst, kde nic nezbylo. 1462 02:10:22,583 --> 02:10:25,625 Jen ty... a já. 1463 02:10:46,125 --> 02:10:47,041 Potřebuju munici. 1464 02:10:50,291 --> 02:10:51,708 Tohle mi nabruste. 1465 02:10:51,791 --> 02:10:54,166 Tři kondenzovaná mléka, dříví na podpal. 1466 02:10:56,041 --> 02:10:57,500 A šest tyček dynamitu. 1467 02:10:57,583 --> 02:10:58,416 Šest? 1468 02:10:59,375 --> 02:11:00,625 Co lovíte? 1469 02:11:02,250 --> 02:11:03,500 Velkou zvěř. 1470 02:12:11,500 --> 02:12:13,458 Ne! 1471 02:12:22,333 --> 02:12:24,041 Viktore. 1472 02:12:24,125 --> 02:12:27,166 Posloucháš jen tehdy, když ti ublížím. 1473 02:12:41,333 --> 02:12:44,875 Tohle? Na to jsi sázel? 1474 02:12:44,958 --> 02:12:47,250 Myslíš, že mě to zničí? 1475 02:12:51,708 --> 02:12:55,000 Tak to zapal a doufej, že zahynu. Ale jestli ne, 1476 02:12:55,083 --> 02:12:57,166 přijdu si pro tebe. 1477 02:12:57,791 --> 02:12:59,125 Zapal to! 1478 02:13:06,708 --> 02:13:10,041 A teď... uteč. 1479 02:13:47,125 --> 02:13:52,666 Takhle jsi skončil, odhozený a pochroumaný. 1480 02:13:53,750 --> 02:13:55,125 A já, 1481 02:13:56,458 --> 02:13:58,250 já zase přežil. 1482 02:14:03,041 --> 02:14:07,958 Cítil jsem, jak mi sežehnuté maso dorůstá. 1483 02:14:08,791 --> 02:14:12,666 Jak se mi zlomené kosti skládají zpátky. 1484 02:14:13,916 --> 02:14:20,250 A slyšel jsem šepot krve, kterou pumpovalo mé neúnavné srdce. 1485 02:14:21,375 --> 02:14:24,333 Opět jsem se nedočkal milosrdenství, 1486 02:14:25,833 --> 02:14:28,291 takže jsem věděl, kam jít. 1487 02:14:40,458 --> 02:14:42,208 A teď jsme tady. 1488 02:14:44,625 --> 02:14:46,541 Vyčerpaní a vyřízení. 1489 02:14:49,333 --> 02:14:52,666 Už nemáme co dát ani vzít. 1490 02:14:53,208 --> 02:14:54,625 Ta krev před stanem... 1491 02:14:55,125 --> 02:14:56,166 Je moje. 1492 02:14:57,333 --> 02:14:58,791 Jen moje. 1493 02:15:00,000 --> 02:15:01,291 Mohu krvácet. 1494 02:15:02,833 --> 02:15:03,708 Cítit bolest. 1495 02:15:04,875 --> 02:15:06,000 Trpět. 1496 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 Nikdy to neskončí. 1497 02:15:31,916 --> 02:15:33,458 Mrzí mě to. 1498 02:15:39,958 --> 02:15:42,000 Sžírá mě lítost. 1499 02:15:44,125 --> 02:15:46,666 A vidím, jaký život jsem žil. 1500 02:15:49,166 --> 02:15:51,583 Přišel tvůj čas, stvořiteli. 1501 02:15:54,416 --> 02:15:56,000 Zmizíš. 1502 02:15:58,708 --> 02:16:01,375 Všechno to bude jen prchavý moment. 1503 02:16:03,041 --> 02:16:06,000 Mé zrození. Můj zármutek. 1504 02:16:06,916 --> 02:16:08,375 Tvoje ztráta. 1505 02:16:10,958 --> 02:16:13,208 Nebudu potrestán, 1506 02:16:14,666 --> 02:16:16,416 ani nedojdu odpuštění. 1507 02:16:20,833 --> 02:16:22,166 Veškeré mé naděje 1508 02:16:23,208 --> 02:16:24,750 i má zloba... 1509 02:16:26,541 --> 02:16:27,916 To vše už nic neznamená. 1510 02:16:31,208 --> 02:16:35,666 Příliv, který mě sem přinesl, si tě teď odnese. 1511 02:16:38,166 --> 02:16:39,500 A nechá tu jen mě. 1512 02:16:47,791 --> 02:16:49,250 Odpusť mi. 1513 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 Můj synu. 1514 02:17:00,750 --> 02:17:05,416 A odpusť si to, že ses zrodil, pokud ti to srdce dovolí. 1515 02:17:06,041 --> 02:17:10,416 Pokud ti smrt není souzena, pak to rozmysli, můj synu. 1516 02:17:11,083 --> 02:17:12,791 Dokud jsi naživu, 1517 02:17:13,666 --> 02:17:16,458 nemáš na vybranou. Prostě musíš žít. 1518 02:17:23,875 --> 02:17:24,958 Žij. 1519 02:17:26,625 --> 02:17:27,875 Vyslov mé jméno. 1520 02:17:29,708 --> 02:17:31,958 To jméno mi dal otec, 1521 02:17:33,125 --> 02:17:34,416 ale nic neznamenalo. 1522 02:17:36,958 --> 02:17:39,250 A teď prosím, abys mi ho vrátil... 1523 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 naposledy. 1524 02:17:44,958 --> 02:17:46,708 Jako když jsi ho řekl na začátku. 1525 02:17:48,291 --> 02:17:50,583 Když pro tebe znamenalo všechno. 1526 02:17:56,291 --> 02:17:57,500 Viktor. 1527 02:18:00,500 --> 02:18:02,000 Odpouštím ti. 1528 02:18:25,083 --> 02:18:27,666 Odpočívej, otče. 1529 02:18:32,166 --> 02:18:33,541 Možná teď 1530 02:18:35,458 --> 02:18:37,541 můžeme být oba lidmi. 1531 02:18:47,375 --> 02:18:48,291 Skloňte zbraně. 1532 02:18:49,000 --> 02:18:51,041 - Skloňte zbraně. - Zodpovídám za své muže. 1533 02:18:52,458 --> 02:18:53,708 Může odejít. 1534 02:20:28,583 --> 02:20:29,666 Jsme volní! 1535 02:20:29,750 --> 02:20:31,000 Jsme volní! 1536 02:20:32,500 --> 02:20:33,791 Kapitáne... 1537 02:20:34,791 --> 02:20:36,166 Jaké jsou vaše rozkazy? 1538 02:20:36,250 --> 02:20:37,250 Vykasejte plachty. 1539 02:20:37,833 --> 02:20:38,708 Otočte loď. 1540 02:20:38,791 --> 02:20:40,083 Chcete to říct mužům sám? 1541 02:20:40,708 --> 02:20:41,541 Posádko! 1542 02:20:42,958 --> 02:20:44,125 Plujeme domů. 1543 02:20:44,833 --> 02:20:45,916 Plujeme domů. 1544 02:21:38,166 --> 02:21:43,708 „SRDCE SE ZLOMÍ, ALE ZLOMENÉ ŽIJE DÁL.“ – LORD BYRON 1545 02:21:51,541 --> 02:21:52,541 {\an8}PODLE KNIHY 1546 02:21:52,625 --> 02:21:55,125 {\an8}FRANKENSTEIN NEBOLI MODERNÍ PROMETHEUS MARY SHELLEY 1547 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 Překlad titulků: Jakub