1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:25,250 INLEDNING 4 00:00:32,250 --> 00:00:37,750 {\an8}ALLRA NORDLIGAST, 1857 5 00:00:54,708 --> 00:00:55,708 Kapten! 6 00:01:01,833 --> 00:01:02,833 Kapten! 7 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 Kan vi prata? 8 00:01:13,083 --> 00:01:15,124 Vi måste bryta genom isen. 9 00:01:15,125 --> 00:01:17,999 Besättningen är hungrig och utmattad. 10 00:01:18,000 --> 00:01:20,625 Vi kan inte fortsätta i den här takten. 11 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 Hör på, allihop! 12 00:01:27,875 --> 00:01:32,708 Ju mer vi fördröjer arbetet, desto fastare blir isens grepp. 13 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Arbetet fortsätter. 14 00:01:35,291 --> 00:01:36,707 Rotera grupperna. 15 00:01:36,708 --> 00:01:38,249 Med all respekt... 16 00:01:38,250 --> 00:01:40,957 - Manskapet behöver förvissning. - Förvissning? 17 00:01:40,958 --> 00:01:44,790 Ja, att vi åker till S:t Petersburg när vi har befriat skeppet. 18 00:01:44,791 --> 00:01:47,582 De tror inte att hon är sjövärdig och de vill veta... 19 00:01:47,583 --> 00:01:49,083 Hör på! 20 00:01:50,916 --> 00:01:55,874 Det är inte er plats, eller befälets här, att tro något alls. 21 00:01:55,875 --> 00:01:59,125 Vi åtog oss ett uppdrag och vi ska slutföra det. 22 00:01:59,833 --> 00:02:01,749 Vi ska nå Nordpolen. 23 00:02:01,750 --> 00:02:03,458 Är det uppfattat? 24 00:02:39,166 --> 00:02:40,458 En explosion, kapten. 25 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 Halvannan sjömil bort. 26 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 Hämta manskapet. 27 00:03:10,791 --> 00:03:13,332 Slädhundarna är oskadda. Vi tar med oss dem. 28 00:03:13,333 --> 00:03:15,124 Varifrån kommer då allt blod? 29 00:03:15,125 --> 00:03:16,625 Här borta, kapten! 30 00:03:18,375 --> 00:03:21,208 En skadad man som har förlorat mycket blod. 31 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 Han har ett sår i axeln och benet är brutet. 32 00:03:27,125 --> 00:03:29,874 - Björnangrepp? - Jag tror inte det. 33 00:03:29,875 --> 00:03:31,916 Larsen, hjälp mig med stöveln. 34 00:03:42,583 --> 00:03:43,958 Ett konstgjort ben. 35 00:03:52,041 --> 00:03:53,333 Lägg honom på båren! 36 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 Tillbaka till skeppet! 37 00:03:59,958 --> 00:04:01,416 Hissa upp honom! 38 00:04:02,666 --> 00:04:04,625 Larsen, den är på väg hitåt. 39 00:04:07,875 --> 00:04:09,541 Lägg an! 40 00:04:14,583 --> 00:04:15,958 På mitt kommando. 41 00:04:20,583 --> 00:04:22,125 Sikta! 42 00:04:22,791 --> 00:04:24,166 Skjut! 43 00:04:35,791 --> 00:04:36,916 Rotera! 44 00:04:37,666 --> 00:04:38,833 Rotera! 45 00:04:40,208 --> 00:04:41,500 Skjut! 46 00:04:55,500 --> 00:04:58,958 - Ombord! - Alleman ombord! 47 00:05:17,500 --> 00:05:19,958 Var är mannen vi tog ombord? 48 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 Vad är det där? Vad vill den? 49 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 Ta honom till mig! 50 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 Muskedundret! Larsen, ta muskedundret! 51 00:06:01,916 --> 00:06:03,833 Victor. 52 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Victor! 53 00:06:19,791 --> 00:06:20,875 Jag dödade den. 54 00:06:21,416 --> 00:06:22,500 Jag dödade den. 55 00:06:35,958 --> 00:06:36,999 Den lever! 56 00:06:37,000 --> 00:06:38,207 Stegen! 57 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 Dra upp stegen! 58 00:06:54,166 --> 00:06:58,583 Ta honom till mig! 59 00:07:13,500 --> 00:07:16,208 Håll i er! 60 00:07:16,791 --> 00:07:20,540 - Hur många skott finns kvar? - Ett, men det dödar den inte. 61 00:07:20,541 --> 00:07:21,708 Jag vet. 62 00:07:22,541 --> 00:07:24,541 Jag siktar inte på honom. 63 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 Laudanum för att lindra smärtan. Drick. 64 00:08:24,125 --> 00:08:25,540 Var är jag? 65 00:08:25,541 --> 00:08:29,249 På det danska skeppet Horisont. Vi är kapten Anderson och dr Udsen. 66 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 Hur många dödade den? 67 00:08:33,916 --> 00:08:34,749 Sex. 68 00:08:34,750 --> 00:08:37,874 Den kommer tillbaka och dödar många fler. 69 00:08:37,875 --> 00:08:42,249 Er alla, om ni inte ger mig till den. 70 00:08:42,250 --> 00:08:45,415 Den är borta. Den sjönk ner i vattnet. Den är död. 71 00:08:45,416 --> 00:08:47,582 Nej, det är den inte! 72 00:08:47,583 --> 00:08:49,374 Den kan inte dö. 73 00:08:49,375 --> 00:08:51,500 Jag har försökt att döda den. 74 00:08:53,750 --> 00:08:55,833 Antingen ni tror mig eller inte... 75 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 ...så kommer den tillbaka efter mig. 76 00:09:01,041 --> 00:09:02,957 Och när den gör det 77 00:09:02,958 --> 00:09:08,250 måste du lova att ni lägger ut mig på isen och låter den ta mig. 78 00:09:09,291 --> 00:09:10,624 Snälla. 79 00:09:10,625 --> 00:09:12,625 Vad är det för slags varelse? 80 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 Vad för en djävul skapade den? 81 00:09:19,041 --> 00:09:20,458 Det var jag. 82 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Det var jag. 83 00:09:24,291 --> 00:09:26,500 Jag skapade honom. 84 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 Jag hade beslutat att minnet av min ondska skulle dö med mig. 85 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 Det är klart. 86 00:09:35,166 --> 00:09:38,250 En del av det jag berättar är fakta. 87 00:09:39,666 --> 00:09:42,582 Annat är inte det, men allt är sant. 88 00:09:42,583 --> 00:09:46,791 Jag heter Victor. Victor Frankenstein. 89 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 Det var min far som gav mig det namnet. 90 00:09:51,833 --> 00:09:53,332 Vet du vad det betyder? 91 00:09:53,333 --> 00:09:57,749 Ja, segrare. Någon som vinner allt. 92 00:09:57,750 --> 00:10:01,375 Ja, allt började med honom. Min far. 93 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 Och min mor. 94 00:10:09,583 --> 00:10:10,457 Victor! 95 00:10:10,458 --> 00:10:12,582 DEL 1 VICTORS HISTORIA 96 00:10:12,583 --> 00:10:13,500 Victor! 97 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 Victor! 98 00:10:20,708 --> 00:10:24,208 Kom ner, din far kommer. 99 00:10:28,958 --> 00:10:30,375 Jag är här, mor. 100 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 Jag är här. 101 00:10:38,125 --> 00:10:41,416 Min far var baron och en framstående kirurg. 102 00:10:42,083 --> 00:10:44,665 Han gifte sig med min mor i ett konvenansäktenskap 103 00:10:44,666 --> 00:10:47,749 eftersom hennes hemgift var stor och släkten var adlig. 104 00:10:47,750 --> 00:10:53,208 Det hjälpte min far att bevara sin status och familjens gods. 105 00:11:05,125 --> 00:11:07,999 Han var inte närvarande i våra liv, 106 00:11:08,000 --> 00:11:11,457 men när han kom hem fick alla böja sig för hans vilja. 107 00:11:11,458 --> 00:11:13,082 Claire, min kära. 108 00:11:13,083 --> 00:11:14,375 Resten av tiden... 109 00:11:15,250 --> 00:11:17,249 - Victor. - Far. 110 00:11:17,250 --> 00:11:19,500 Resten av tiden var mor min. 111 00:11:27,291 --> 00:11:30,000 Nej, ge mig det där. 112 00:11:37,041 --> 00:11:40,541 Saltet i köttet berikar ditt blod och barnets. 113 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Du äter ju för två. 114 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 Ät nu. 115 00:11:56,125 --> 00:11:57,750 Det är näringsrikt. 116 00:12:03,500 --> 00:12:06,500 Skyddsängel, kära vän. 117 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Stå vid min sida och lämna mig inte. 118 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 Under din mantel, beskydda mig och... 119 00:12:15,583 --> 00:12:18,707 Jag hörde dem gräla oupphörligt genom väggen. 120 00:12:18,708 --> 00:12:23,707 De skrek på varandra om förmögenhet, egendom... och mig. 121 00:12:23,708 --> 00:12:26,708 Deras röster fyllde mig med rädsla. 122 00:12:45,750 --> 00:12:48,207 Han föraktade oss båda. 123 00:12:48,208 --> 00:12:52,125 Vårt korpsvarta hår, våra djupa, mörka ögon. 124 00:12:52,708 --> 00:12:59,583 Även vår tysta, ibland nervösa läggning, verkade reta honom fruktansvärt mycket. 125 00:13:00,250 --> 00:13:04,999 Räkna upp, så gott du kan, den antika klassifikationen 126 00:13:05,000 --> 00:13:07,374 av den mänskliga kroppens vätskor. 127 00:13:07,375 --> 00:13:12,125 Blod, svart galla, gul galla och slem. 128 00:13:13,041 --> 00:13:15,625 Ett normalt manshjärta. Vikt? 129 00:13:17,125 --> 00:13:19,457 255 till 310 gram, far. 130 00:13:19,458 --> 00:13:21,958 Medelvikten på ett kvinnohjärta? 131 00:13:23,166 --> 00:13:25,415 225 gram till 285 gram. 132 00:13:25,416 --> 00:13:30,332 Varför är det så, tror du? Annan massa på ett kvinnohjärta? 133 00:13:30,333 --> 00:13:32,082 Känslornas djup? 134 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 Tendenser till melankoli? 135 00:13:35,250 --> 00:13:39,957 Massa. Blodvolym, far. Musklernas blodförsörjning. 136 00:13:39,958 --> 00:13:45,290 Ja. Det finns inget själsligt i vävnader och inga känslor i muskler. 137 00:13:45,291 --> 00:13:50,208 Beskriv trikuspidalklaffens huvudfunktion. 138 00:13:51,625 --> 00:13:54,749 Jag minns inte, men jag kommer nog snart ihåg. 139 00:13:54,750 --> 00:13:56,250 Det gör du säkert. 140 00:13:56,958 --> 00:14:00,333 Elfenben blöder inte, Victor. Kött gör det. 141 00:14:01,333 --> 00:14:04,332 När du äntligen minns något kan patienten vara död. 142 00:14:04,333 --> 00:14:05,791 Förstår du? 143 00:14:10,291 --> 00:14:13,749 Huvudfunktionen hos trikuspidalklaffen 144 00:14:13,750 --> 00:14:17,333 är att förhindra att blod rinner bakåt in i hålvenen. 145 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 Nej, inte dina händer. Inte nu längre. 146 00:14:23,958 --> 00:14:27,540 De är nu instrument för ditt hantverk. 147 00:14:27,541 --> 00:14:29,041 Var försiktig med dem. 148 00:14:31,875 --> 00:14:35,125 Men ditt ansikte är fåfängligt prål. 149 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 Du bär mitt namn och med det mitt rykte. 150 00:14:50,750 --> 00:14:52,791 Jag hoppas att du minns det. 151 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Jag tror du har något riktigt bra. 152 00:15:01,833 --> 00:15:05,375 Tre, två, ett... 153 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 Det är omöjligt. 154 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 Jag blandar. 155 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Mor? 156 00:15:19,708 --> 00:15:20,791 Mor? 157 00:15:22,916 --> 00:15:23,958 Mor! 158 00:15:26,625 --> 00:15:27,957 Far! 159 00:15:27,958 --> 00:15:29,458 Far. Det är mor. 160 00:15:36,000 --> 00:15:37,707 Vad är det, mor? 161 00:15:37,708 --> 00:15:41,082 Jag behöver varmt vatten och lakan. Mycket. Nu. 162 00:15:41,083 --> 00:15:42,540 - Nej, Victor! - Mamma? 163 00:15:42,541 --> 00:15:45,500 - Säg någonting, mamma! - Victor! 164 00:15:49,333 --> 00:15:51,874 Far! Far! 165 00:15:51,875 --> 00:15:53,708 Rädda henne, snälla! 166 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 Min mor, som jag hade kommit att betrakta som en del av mig själv, 167 00:16:42,208 --> 00:16:45,290 hon som jag trodde aldrig skulle lämna mig, 168 00:16:45,291 --> 00:16:49,333 hon som var liv... var nu död. 169 00:16:50,750 --> 00:16:53,749 Hennes ögon hade slocknat, 170 00:16:53,750 --> 00:16:57,041 hennes leende närde nu den kalla marken. 171 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Gå! 172 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 Gå, allihop! 173 00:17:15,000 --> 00:17:19,040 En del av universum hade urholkats 174 00:17:19,041 --> 00:17:23,041 och himlavalvet var nu permanent mörkt. 175 00:17:24,541 --> 00:17:26,416 Håll för ögonen. 176 00:17:28,375 --> 00:17:31,125 Titta inte förrän jag säger till. 177 00:17:32,625 --> 00:17:33,624 Nu. 178 00:17:33,625 --> 00:17:36,790 William växte upp full av solsken och leenden. 179 00:17:36,791 --> 00:17:42,124 Han hade ett lugnare, mildare sinnelag, vilket far uppenbarligen föredrog. 180 00:17:42,125 --> 00:17:45,416 - Tack, far. - Det var ett nöje, min pojke. 181 00:17:46,708 --> 00:17:49,999 Han var brisen, jag var stormen. 182 00:17:50,000 --> 00:17:53,874 Han var skratt, jag var en rynkad panna. 183 00:17:53,875 --> 00:17:55,415 Ta tömmarna. 184 00:17:55,416 --> 00:17:58,375 Titta på mig, far. Titta på mig. 185 00:17:59,791 --> 00:18:02,457 Det fanns något mer. 186 00:18:02,458 --> 00:18:05,958 Eller snarare, något fattades. 187 00:18:07,208 --> 00:18:09,082 Min mor hade dött 188 00:18:09,083 --> 00:18:13,875 i händerna på den bäste doktorn av sin tid, min far. 189 00:18:14,916 --> 00:18:19,249 En tanke tog form i mitt sinne. 190 00:18:19,250 --> 00:18:21,457 Definiera hjärt-kärlsystemet... 191 00:18:21,458 --> 00:18:25,040 Ofrånkomlig, oundviklig... 192 00:18:25,041 --> 00:18:28,207 ...som det beskrivs i De Motu Cordis. 193 00:18:28,208 --> 00:18:30,457 Tills den blev sanning. 194 00:18:30,458 --> 00:18:31,458 Far... 195 00:18:35,458 --> 00:18:37,082 Du lät henne dö, eller hur? 196 00:18:37,083 --> 00:18:41,124 Jag gjorde allt jag kunde för att rädda henne. Det vet du. 197 00:18:41,125 --> 00:18:43,290 Så du misslyckades. 198 00:18:43,291 --> 00:18:45,625 Ingen kan besegra döden. 199 00:18:50,250 --> 00:18:53,000 Jag kan. Jag ska besegra den. 200 00:18:54,291 --> 00:18:57,500 Allt du vet, ska jag lära mig. Och mer. 201 00:18:59,208 --> 00:19:01,958 Jag tycker vi har gjort nog för idag. 202 00:19:03,458 --> 00:19:06,749 Jag föddes på nytt den kvällen. 203 00:19:06,750 --> 00:19:08,708 Jag fick se en syn. 204 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 Jag såg för första gången... 205 00:19:13,125 --> 00:19:15,250 ...den mörka ängeln. 206 00:19:28,833 --> 00:19:30,791 Och den gav mig ett löfte. 207 00:19:32,166 --> 00:19:36,250 Jag skulle bemästra liv och död. 208 00:19:37,500 --> 00:19:40,249 Jag skulle bli en kirurg av samma kaliber som far. 209 00:19:40,250 --> 00:19:43,499 Jag skulle överträffa honom i ambition och inflytande. 210 00:19:43,500 --> 00:19:45,540 Skyddsängel... 211 00:19:45,541 --> 00:19:51,750 Visionen var tydligare än något jag sett under min vakna tid eller i drömmar. 212 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 Men hur? 213 00:20:19,500 --> 00:20:21,416 Mitt fördärv kom fort. 214 00:20:22,750 --> 00:20:28,290 Två uppror och en brand på mors plantage, och förmögenheten försvann. 215 00:20:28,291 --> 00:20:31,625 Vi behöll godset, men förlorade allt annat. 216 00:20:46,000 --> 00:20:51,916 William flyttade till släkt i Wien och jag till London, sedan Edinburgh. 217 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 Och där försökte jag i årtionden... 218 00:20:58,875 --> 00:21:02,625 ...flytta fram den akademiska världens strama gränser. 219 00:21:04,083 --> 00:21:05,375 Liv. 220 00:21:06,625 --> 00:21:10,499 {\an8}Det här...är liv, mina herrar. 221 00:21:10,500 --> 00:21:12,707 {\an8}MEDICINSKA HÖGSKOLAN DISCIPLINNÄMNDEN 222 00:21:12,708 --> 00:21:14,291 Vi föds. 223 00:21:15,583 --> 00:21:18,875 Och knappt har vi vuxit upp, så dör vi. 224 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 Döden. 225 00:21:22,458 --> 00:21:27,833 Och mellan födseln och döden finns vår lilla sfär. 226 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 Födseln ligger inte i våra händer. 227 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Inte sant? 228 00:21:35,458 --> 00:21:40,416 Befruktning, gnistan som tänder tanke och själ. 229 00:21:41,208 --> 00:21:43,249 Den ligger i Guds händer. 230 00:21:43,250 --> 00:21:44,250 Gud. 231 00:21:45,333 --> 00:21:46,875 Men döden. 232 00:21:48,041 --> 00:21:50,082 Där finns utmaningen. 233 00:21:50,083 --> 00:21:53,207 Det borde vara vår angelägenhet. 234 00:21:53,208 --> 00:21:54,375 Borde. 235 00:21:55,583 --> 00:21:59,332 Vilka är vi att göra det? Vi är inga gudar. 236 00:21:59,333 --> 00:22:02,665 Men om vi ska bete oss lika oblygt som gudar, 237 00:22:02,666 --> 00:22:06,040 måste vi åtminstone leverera mirakler. 238 00:22:06,041 --> 00:22:07,458 Tycker ni inte? 239 00:22:08,250 --> 00:22:12,457 Tända en gudomlig gnista i dessa unga elevers sinnen. 240 00:22:12,458 --> 00:22:15,707 Lära dem trots istället för lydnad. 241 00:22:15,708 --> 00:22:21,457 Visa att människan kan lära sig förstå naturen och förhindra döden. 242 00:22:21,458 --> 00:22:24,958 Inte skjuta upp den, utan fullständigt stoppa den! 243 00:22:30,583 --> 00:22:33,791 {\an8}Tystnad. Tystnad! 244 00:22:36,916 --> 00:22:42,791 Hur har du tänkt undervisa i det omöjliga? 245 00:22:46,708 --> 00:22:48,165 Kroppen är sammansatt. 246 00:22:48,166 --> 00:22:51,874 En butiksägare, som jag fick strax efter hans död. 247 00:22:51,875 --> 00:22:56,624 Hjärnan blottad men fungerande, ryggmärgen och vagusnerven är intakta. 248 00:22:56,625 --> 00:22:59,040 Ni kanske ser hårfina ärr. 249 00:22:59,041 --> 00:23:01,749 Inga grova stygn behövs med min egen teknik. 250 00:23:01,750 --> 00:23:05,624 Armen kommer nämligen från ett annat exemplar, en snickare. 251 00:23:05,625 --> 00:23:08,833 Musklerna, ligamenten och nerverna är ihopkopplade. 252 00:23:30,166 --> 00:23:34,624 Kroppens ryckiga rörelser orsakade av elektrisk ström är ingen nyhet. 253 00:23:34,625 --> 00:23:39,374 Men energiflödet genom kroppen följer en helt annan tanke, 254 00:23:39,375 --> 00:23:41,832 en österländsk idé som kallas qi. 255 00:23:41,833 --> 00:23:45,124 Den beaktar energiflödet såväl inuti som utanpå. 256 00:23:45,125 --> 00:23:46,874 Jag använder nålar på sex... 257 00:23:46,875 --> 00:23:51,416 Tysta! Sitt ner! 258 00:23:52,750 --> 00:23:56,040 Det här är en utfrågning, doktorn, ingen cirkus. 259 00:23:56,041 --> 00:23:58,082 Det här hjälper inte er, Victor. 260 00:23:58,083 --> 00:24:00,749 Galvaniska trick duger inte. 261 00:24:00,750 --> 00:24:01,833 Trick. 262 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Trick? 263 00:24:07,041 --> 00:24:08,333 Är ni säker? 264 00:24:13,208 --> 00:24:15,749 Det där var inget trick. Det var ett beslut. 265 00:24:15,750 --> 00:24:20,165 Motorisk koordination mellan ögat från en död man och armen från en annan, 266 00:24:20,166 --> 00:24:23,790 ingjutna med en ny vilja och rudimentär förståelse. 267 00:24:23,791 --> 00:24:27,875 Förståelse hos en hjärna som redan har dött? 268 00:24:28,541 --> 00:24:30,250 Släpp nu. 269 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 Tack. 270 00:24:33,458 --> 00:24:35,416 Ett "tack" hjälper alltid. 271 00:24:36,000 --> 00:24:39,165 Stäng genast av den, din charlatan! 272 00:24:39,166 --> 00:24:44,290 Det här är framtiden. Varför inte studera och mäta det? 273 00:24:44,291 --> 00:24:51,082 Det här är oheligt, en styggelse, en obscenitet! 274 00:24:51,083 --> 00:24:55,915 Gud ger liv och Gud tar det, Victor. 275 00:24:55,916 --> 00:24:58,500 Gud kanske är ofullkomlig! 276 00:24:59,916 --> 00:25:02,332 Och vi måste rätta till hans misstag! 277 00:25:02,333 --> 00:25:04,957 Låt inte de gamla dårarna tysta er röst! 278 00:25:04,958 --> 00:25:11,416 Svaren kommer bara genom olydnad, fria från rädsla och fega dogmer! 279 00:25:25,875 --> 00:25:27,166 Professor Krempe. 280 00:26:02,041 --> 00:26:05,874 Baron Frankenstein, mitt namn är Heinrich Harlander 281 00:26:05,875 --> 00:26:10,165 och jag har med mig ett introduktionsbrev från er bror, William. 282 00:26:10,166 --> 00:26:13,665 - Från min bror? - Jag bad om privilegiet att få träffa er. 283 00:26:13,666 --> 00:26:17,125 - Det tar bara en kort stund. - Låt gå. 284 00:26:19,583 --> 00:26:24,166 - Så William ska alltså besöka mig? - Ja, om några dagar. 285 00:26:24,875 --> 00:26:29,583 Han vill presentera er för sin trolovade. Min brorsdotter. 286 00:26:33,416 --> 00:26:36,207 Elizabeth Harlander, en mycket trevlig ung dam, 287 00:26:36,208 --> 00:26:39,832 direkt från klosterskolan. Jag har tagit fotografierna. 288 00:26:39,833 --> 00:26:44,832 William har blivit framgångsrik i finansvärlden. Han gör sig ett namn. 289 00:26:44,833 --> 00:26:47,415 "Gör sig ett namn"? 290 00:26:47,416 --> 00:26:53,040 Det namnet har vi gemensamt, vare sig vi vill det eller inte. 291 00:26:53,041 --> 00:26:57,166 Jag läste er artikel i The Lancet. Tror ni att ni klarar av det? 292 00:26:58,291 --> 00:27:00,000 Att sammanfoga en människa? 293 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 Bygga en helt ny kropp och ge den liv? 294 00:27:04,791 --> 00:27:08,624 - Ni såg det idag, inte sant? - Det jag såg var en korsfästelse. 295 00:27:08,625 --> 00:27:12,750 - Det var över innan ni yttrade ett ord. - Men jag visade dem. 296 00:27:13,875 --> 00:27:16,332 - Vad? - Sanningen. 297 00:27:16,333 --> 00:27:18,541 De glömmer det till middagen. 298 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 Ja, ja. Men vad tyckte ni? 299 00:27:24,041 --> 00:27:28,165 - Jag tyckte att det var briljant. - Ja, det var det. 300 00:27:28,166 --> 00:27:31,040 Men ni är som ett barn, så exalterad, 301 00:27:31,041 --> 00:27:34,625 kramar om er nya tanke så mycket att ni kväver den. 302 00:27:35,500 --> 00:27:37,708 Därför oroar jag mig för er. 303 00:27:38,708 --> 00:27:41,165 Kan ni behärska er glöd, Prometeus? 304 00:27:41,166 --> 00:27:44,500 Eller kommer ni att bränna er innan ni hinner fram? 305 00:27:46,541 --> 00:27:47,833 Verkligen. 306 00:27:48,416 --> 00:27:51,915 Ursäkta om jag är fräck, men dagen har varit lång nog, 307 00:27:51,916 --> 00:27:55,040 och jag är inte upplagd för sällskap av främlingar. 308 00:27:55,041 --> 00:27:59,000 - Så om det var allt... - Men det är mycket mer. 309 00:28:01,208 --> 00:28:03,665 Jag har tagit logi i Edinburgh. 310 00:28:03,666 --> 00:28:07,165 Om tre dagar ska vi träffa William och Elizabeth. 311 00:28:07,166 --> 00:28:10,791 Och den kvällen ska jag förändra ert öde. 312 00:28:11,708 --> 00:28:14,291 Jag ska visa er något extraordinärt. 313 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 - Så vänligt. - Tack. 314 00:28:31,416 --> 00:28:35,166 Persikan. Vänd på persikan. 315 00:28:36,708 --> 00:28:38,541 Du har bitit i den igen. 316 00:28:39,333 --> 00:28:41,415 Du äter persikorna. 317 00:28:41,416 --> 00:28:43,957 Det är en memento mori. 318 00:28:43,958 --> 00:28:49,415 Persikan symboliserar liv och ungdom, och du biter i den? 319 00:28:49,416 --> 00:28:51,707 - Jag var hungrig, Kiki. - Kalla mig inte Kiki. 320 00:28:51,708 --> 00:28:54,166 Baron Victor Frankenstein, sir. 321 00:28:56,041 --> 00:28:57,582 Du kan gå. 322 00:28:57,583 --> 00:28:58,750 Förlåt mig. 323 00:29:00,333 --> 00:29:02,250 - Välkommen. - Herr Harlander. 324 00:29:03,208 --> 00:29:05,874 En ung konstart, fotografering. 325 00:29:05,875 --> 00:29:07,332 Adjö, Kiki. 326 00:29:07,333 --> 00:29:09,166 Redan min passion. 327 00:29:09,750 --> 00:29:11,375 Tog ni med teckningarna? 328 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 Tack. 329 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 - Ni är extraordinär. - Tack. 330 00:29:23,375 --> 00:29:28,125 Ni använder nervsystemet till att leverera energin. 331 00:29:28,708 --> 00:29:30,915 - Inte sant? - Det stämmer. 332 00:29:30,916 --> 00:29:34,999 Därför är hållbarheten på livskraften som ni inger 333 00:29:35,000 --> 00:29:38,375 mycket kortvarig, och avdunstar. 334 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Varför? 335 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 På föreläsningen avslutade ni demonstrationen av stolthet. 336 00:29:51,416 --> 00:29:55,499 Egentligen var det väl för att livskraften redan höll på att avta? 337 00:29:55,500 --> 00:29:57,624 Är ni själv kirurg? 338 00:29:57,625 --> 00:30:02,707 Jag var det en gång i tiden, i armén. Inte speciellt skicklig. 339 00:30:02,708 --> 00:30:05,957 Men det tillät mig att börja bygga på min förmögenhet. 340 00:30:05,958 --> 00:30:07,957 Jag äger några ammunitionsfabriker. 341 00:30:07,958 --> 00:30:10,875 - En vapenhandlare. - En realist. 342 00:30:11,458 --> 00:30:13,332 Känner ni till Evelyntavlorna? 343 00:30:13,333 --> 00:30:17,999 Givetvis. Sir John Evelyns fyra trätavlor med minutiöst dissekerade preparat 344 00:30:18,000 --> 00:30:22,082 av nerver, vener och artärer från döda kroppar. Hur så? 345 00:30:22,083 --> 00:30:24,291 Ja, men det finns en femte. 346 00:30:24,916 --> 00:30:26,541 Den mest fängslande. 347 00:30:30,333 --> 00:30:33,000 Utsökt, inte sant? 348 00:30:34,500 --> 00:30:37,000 Kött monterat på trä. 349 00:30:38,291 --> 00:30:41,707 Liket har legat på skivan och skalats av lager för lager, 350 00:30:41,708 --> 00:30:45,374 och den kvarvarande vävnaden lackas med harts på träet. 351 00:30:45,375 --> 00:30:48,749 - Den visar det lymfatiska systemet. - Ja. 352 00:30:48,750 --> 00:30:52,624 Det som muslimska läkare kallade "det hemliga kretsloppet". 353 00:30:52,625 --> 00:30:58,207 Det innehåller bara tre liter vätska, men det är ett enormt nätverk. 354 00:30:58,208 --> 00:31:00,250 - Det är anmärkningsvärt. - Ja. 355 00:31:01,166 --> 00:31:05,583 För oss, för er, finns den viktiga variationen här. 356 00:31:06,625 --> 00:31:10,290 Den nionde konfigurationen. En mycket delikat, 357 00:31:10,291 --> 00:31:13,749 nästan eterisk struktur som omger hjärtat. 358 00:31:13,750 --> 00:31:17,125 Den kan distribuera, men också lagra energi. 359 00:31:20,791 --> 00:31:25,874 - Ja, kan man nå den utan att skada... - Nej. Inte framifrån. 360 00:31:25,875 --> 00:31:29,250 Bakifrån, ryggraden, bröstryggens kurvatur... 361 00:31:29,958 --> 00:31:30,832 Naturligtvis. 362 00:31:30,833 --> 00:31:36,332 Flöde av energi, ärrbildning och regeneration utöver någons fantasi. 363 00:31:36,333 --> 00:31:37,708 Evigt liv. 364 00:31:39,708 --> 00:31:43,333 Jag kan ge er forskning obegränsade resurser. 365 00:31:45,791 --> 00:31:47,625 Och i gengäld? 366 00:31:48,750 --> 00:31:50,708 Ni behöver inte vara taktlös. 367 00:31:51,250 --> 00:31:55,125 Vi söker sanning och upphöjelse, vi är själsfränder. 368 00:31:56,416 --> 00:32:02,457 Jag kanske ber om att få föreviga era framsteg för eftervärlden. 369 00:32:02,458 --> 00:32:03,666 Jag arbetar ensam. 370 00:32:05,000 --> 00:32:06,165 Jag är mycket tyst. 371 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 William Frankenstein och er brorsdotter, herr Harlander. 372 00:32:13,083 --> 00:32:14,666 Jag ska överväga saken. 373 00:32:15,541 --> 00:32:16,916 Jag ska fundera. 374 00:32:17,958 --> 00:32:18,916 Baron... 375 00:32:20,125 --> 00:32:23,500 Låtsas inte vara resonabel. Det skulle vara så bortkastat. 376 00:32:33,625 --> 00:32:36,165 - Victor. - William! 377 00:32:36,166 --> 00:32:38,708 - Victor. - Se på dig. 378 00:32:39,958 --> 00:32:43,208 - Oj, vad du har vuxit. - Det är inte min förtjänst. 379 00:32:44,041 --> 00:32:48,500 Får jag presentera min fästmö. Lady Elizabeth Harlander. 380 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 Jag är hänförd. 381 00:33:16,958 --> 00:33:19,832 Jag blev inte direkt förvånad när du uteslöts, 382 00:33:19,833 --> 00:33:23,707 men det hätska tonläget var synnerligen opåkallat. 383 00:33:23,708 --> 00:33:26,415 Nej, jag förtjänade det. 384 00:33:26,416 --> 00:33:30,666 - Jag gjorde en poäng av det, inte sant? - Ja, det var en magnifik sorti. 385 00:33:32,333 --> 00:33:33,415 Varför provocera? 386 00:33:33,416 --> 00:33:37,874 Varför inte bara fortsätta utan att dra uppmärksamheten till dig? 387 00:33:37,875 --> 00:33:41,624 Det låter som ett tryggt val, även för att vara du, William. 388 00:33:41,625 --> 00:33:43,625 Du låter nästan som far. 389 00:33:44,666 --> 00:33:47,707 Han var en taktfull man, vår far. 390 00:33:47,708 --> 00:33:50,832 Han var noggrann, diskret och beräknande. 391 00:33:50,833 --> 00:33:55,374 Jag, å andra sidan, förstår inte varför blygsamhet anses vara en dygd. 392 00:33:55,375 --> 00:33:58,249 Victor har alltid velat ha uppmärksamhet. 393 00:33:58,250 --> 00:34:01,790 Som barn försökte jag väga upp det genom att själv vara tyst. 394 00:34:01,791 --> 00:34:04,582 Kanske alltför ofta. Inte sant, Victor? 395 00:34:04,583 --> 00:34:08,290 Om livet kan regenereras, och inte som en simulering, 396 00:34:08,291 --> 00:34:13,000 utan som en gudomlig handling genom fysik och kemi, varför tiga om det? 397 00:34:16,000 --> 00:34:17,290 Skrattar du? 398 00:34:17,291 --> 00:34:19,707 - Är du road? - Det måste jag vara. 399 00:34:19,708 --> 00:34:23,665 - Är mina idéer otydliga? - Du framförde dem onekligen högljutt. 400 00:34:23,666 --> 00:34:27,833 - Är de inte av värde? - Idéer har inget värde i sig. 401 00:34:30,250 --> 00:34:32,082 Förklara gärna. 402 00:34:32,083 --> 00:34:34,374 Ta kriget, till exempel. 403 00:34:34,375 --> 00:34:37,499 William, cigarr och konjak i arbetsrummet? 404 00:34:37,500 --> 00:34:41,708 Du har säkert hört min brorsdotters utläggningar förut. 405 00:34:42,416 --> 00:34:43,833 Ursäkta oss. 406 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 Fortsätt. Idéer. 407 00:34:51,458 --> 00:34:57,750 Ära, land, tapperhet... 408 00:34:58,625 --> 00:35:03,166 Högst ädla ideal med ett egenvärde i sig själva, inte sant? 409 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 Ändå dör män för dem. 410 00:35:07,041 --> 00:35:08,957 På ett högst icke-ädelt sätt, 411 00:35:08,958 --> 00:35:13,500 med ansiktet i leran, kvävda av blod, och skrikande av smärta. 412 00:35:14,041 --> 00:35:17,374 Män som var fäder, bröder eller söner till någon där ute. 413 00:35:17,375 --> 00:35:21,333 Män som kläddes, tvättades, ammades och utbildades av sina mödrar, 414 00:35:21,916 --> 00:35:26,625 bara för att dö på ett slagfält, fjärran dem som provocerar fram dessa tragedier. 415 00:35:27,375 --> 00:35:31,791 De männen stannar hemma, oberörda av blod eller bajonetter, 416 00:35:32,416 --> 00:35:35,916 deras hud är intakt, deras filtar varma och rena. 417 00:35:38,125 --> 00:35:43,000 - Det är vad som sker när dårar får idéer. - Och du tycker att jag är en dåre? 418 00:35:46,333 --> 00:35:49,916 Gå till din konjak och dina cigarrer. Pojkarna väntar. 419 00:35:56,333 --> 00:36:01,500 Så ofta tror en man att han har träffat en ängel eller en djävul, 420 00:36:02,666 --> 00:36:05,458 bara för att finna att det är en illusion. 421 00:36:07,958 --> 00:36:10,041 Partiet schack vi spelar... 422 00:36:10,916 --> 00:36:13,166 ...spelar vi bara mot oss själva. 423 00:36:15,166 --> 00:36:16,540 Hjälp honom. 424 00:36:16,541 --> 00:36:17,583 Hjälp honom! 425 00:36:18,666 --> 00:36:20,500 Varsågod. Drick lite. 426 00:36:43,208 --> 00:36:44,916 Bäst att ni följer med mig. 427 00:36:45,875 --> 00:36:47,207 Ingenting. 428 00:36:47,208 --> 00:36:51,457 Utkiken såg honom, kapten. Han gick runtomkring skeppet i diset. 429 00:36:51,458 --> 00:36:53,165 Vi såg alla honom drunkna. 430 00:36:53,166 --> 00:36:55,999 Kapten, männen är skräckslagna. 431 00:36:56,000 --> 00:37:00,250 De tycker att mannen borde lämnas på isen så att det här får ett slut. 432 00:37:02,333 --> 00:37:04,416 Han är under mitt beskydd... 433 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 ...och kronans beskydd! 434 00:37:21,833 --> 00:37:24,790 Några veckor senare åkte jag med William och Harlander 435 00:37:24,791 --> 00:37:27,457 till en sjö nära Vaduz på andra sidan kanalen. 436 00:37:27,458 --> 00:37:30,957 Tornet byggdes som ett vattentorn för att vattna åkrarna. 437 00:37:30,958 --> 00:37:34,208 Det var statens, så det övergavs i början av kriget. 438 00:37:35,083 --> 00:37:39,666 Inte det här kriget, det förra. Eller det dessförinnan, jag minns inte. 439 00:37:44,500 --> 00:37:48,625 När jag såg tornet 440 00:37:49,375 --> 00:37:53,333 kände jag att det var ödet. 441 00:38:03,791 --> 00:38:05,582 Strukturen är intakt. 442 00:38:05,583 --> 00:38:09,332 Och det finns en ränna där uppe, som går ner till botten. 443 00:38:09,333 --> 00:38:13,166 Jag låter skicka efter dina saker i Edinburgh. 444 00:38:26,958 --> 00:38:30,457 Allt du önskar ska du få. 445 00:38:30,458 --> 00:38:32,583 - Allt? - Allt. 446 00:38:41,833 --> 00:38:45,374 William ska bistå under hela projektet. 447 00:38:45,375 --> 00:38:49,500 Jag behöver en förvaringscell och en iskammare nära labbet. 448 00:38:50,416 --> 00:38:54,290 Det finns två pumpreservoarer längst ner. Vi kan bygga om dem. 449 00:38:54,291 --> 00:38:58,166 Vi måste reparera ångmotorerna och behöver bränsle till dem. 450 00:38:58,750 --> 00:39:04,165 Där och där, fyra högkapacitetsbatterier, med positiv och negativ polaritet, 451 00:39:04,166 --> 00:39:08,457 och en åskledare av rent silver som leder ner i labbet. 452 00:39:08,458 --> 00:39:14,000 Mina hantverkare kan tillverka all utrustning du behöver. 453 00:39:15,500 --> 00:39:18,000 Då antar jag att vi är överens? 454 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 Vi har ett avtal. 455 00:39:37,375 --> 00:39:38,791 Uslingar! 456 00:39:40,083 --> 00:39:41,583 Nej. Inte den här. 457 00:39:45,333 --> 00:39:46,500 Gapa. 458 00:39:48,416 --> 00:39:51,540 Du har tur som blir hängd. Du hade dött inom ett år. 459 00:39:51,541 --> 00:39:54,124 Herr Harlander lovade mig optimala exemplar. 460 00:39:54,125 --> 00:39:59,207 Det må hända, men som bekant lönar sig inte brott. 461 00:39:59,208 --> 00:40:03,958 De här är uslingar, hela bunten. Jag beklagar. 462 00:40:04,500 --> 00:40:06,125 En stark rygg. Den får duga. 463 00:40:42,250 --> 00:40:43,374 Kom tillbaka senare. 464 00:40:43,375 --> 00:40:44,875 Bikt? 465 00:40:46,125 --> 00:40:48,666 Jag blev nyfiken. 466 00:40:50,458 --> 00:40:55,166 Vad skulle en så delikat och gudfruktig varelse bekänna? 467 00:40:57,125 --> 00:41:01,875 Av en slump fick jag en chans, och jag... 468 00:41:03,958 --> 00:41:06,041 ...skulle snart få veta. 469 00:41:26,875 --> 00:41:28,958 Välsigna mig, för jag har syndat. 470 00:41:29,583 --> 00:41:33,249 Hur länge sedan biktade ni er, min dotter? 471 00:41:33,250 --> 00:41:35,957 För knappt en vecka sedan. Jag var i ett kloster. 472 00:41:35,958 --> 00:41:37,125 En vecka? 473 00:41:38,458 --> 00:41:41,583 - Har ni redan begått en synd? - Ja. 474 00:41:42,083 --> 00:41:43,916 Synd i uppsåt, inte handling. 475 00:41:44,625 --> 00:41:47,958 - En man? - Ja, min fästmans bror. 476 00:41:49,500 --> 00:41:50,665 Lust? 477 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 - Hat. - Hat... 478 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 - Hat? - Mannen är motbjudande, grotesk. 479 00:41:57,791 --> 00:42:00,999 Det var hårda ord. Ganska ovänligt, inte sant? 480 00:42:01,000 --> 00:42:03,540 Med all respekt, ni känner inte denna man. 481 00:42:03,541 --> 00:42:07,082 Han försöker kontrollera och manipulera allt och alla. 482 00:42:07,083 --> 00:42:09,999 Liksom alla tyranner njuter han av att spela offer. 483 00:42:10,000 --> 00:42:14,208 Det enda förmildrande är att han är mer råbarkad än han tror sig vara. 484 00:42:14,875 --> 00:42:18,332 Råbarkad? Förklara hur ni menar, mitt barn. 485 00:42:18,333 --> 00:42:21,083 Han är lätt att lägga märke till. 486 00:42:22,000 --> 00:42:26,750 Man ser honom... även på en myllrande marknad. 487 00:42:32,333 --> 00:42:37,040 - Hur fort såg du mig? - Långt innan du såg mig, kan jag säga. 488 00:42:37,041 --> 00:42:39,999 - Har du ätit middag? - Jag är inte så hungrig. Tack. 489 00:42:40,000 --> 00:42:41,916 Själv är jag utsvulten. 490 00:42:44,458 --> 00:42:46,540 - Tack, min gode man. - Tack. 491 00:42:46,541 --> 00:42:48,916 Vilka böcker köpte du? Får jag se? 492 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 Gissa. 493 00:42:51,791 --> 00:42:53,290 - Gissa? - Jag vill helst det. 494 00:42:53,291 --> 00:42:54,291 Låt gå. 495 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 En romantisk roman... 496 00:42:59,916 --> 00:43:04,165 ...indränkt i medelhavssol, silke och kärleksgnabb. 497 00:43:04,166 --> 00:43:07,166 Förolämpande, men inte förvånande. 498 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 Jaså? 499 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 Insekter? 500 00:43:17,666 --> 00:43:21,124 Mitt intresse för vetenskap handlar om de minsta tingen. 501 00:43:21,125 --> 00:43:24,625 De rör sig med naturen, kanske Guds rytm. 502 00:43:25,208 --> 00:43:29,916 Jag har alltid sökt något renare, mer häpnadsväckande. 503 00:43:33,000 --> 00:43:35,208 Sökte du det i klostret? 504 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 På sätt och vis. 505 00:43:41,125 --> 00:43:42,875 Var det värt det? 506 00:43:43,958 --> 00:43:45,375 Är något det? 507 00:43:54,125 --> 00:43:55,708 Tillåt mig. 508 00:44:00,208 --> 00:44:03,583 - Det här är knappast lämpligt. - Är något det? 509 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 Utmärkt. 510 00:44:19,375 --> 00:44:20,583 Skratt! 511 00:44:23,000 --> 00:44:27,625 Och för första gången blev jag mer intresserad av livet, 512 00:44:28,208 --> 00:44:32,458 och något mindre intresserad av döden. 513 00:44:50,875 --> 00:44:55,291 Huvudledaren är försedd med ett snabbfäste. 514 00:44:56,000 --> 00:44:59,874 - Använde ni en legering? - Koppar och zink. 515 00:44:59,875 --> 00:45:05,166 Det här duger inte. Börja om. Rent silver är en perfekt ledare. 516 00:45:06,916 --> 00:45:09,124 William, du måste stanna här. 517 00:45:09,125 --> 00:45:12,416 Jag litar mest på dig. Bara i några dagar till. 518 00:45:20,250 --> 00:45:22,583 Du kommer inte att fånga henne. 519 00:45:27,833 --> 00:45:30,499 Så vacker. 520 00:45:30,500 --> 00:45:32,832 Ska vi fånga henne eller släppa henne? 521 00:45:32,833 --> 00:45:33,750 Fånga henne. 522 00:45:36,375 --> 00:45:38,375 Nu har vi något gemensamt. 523 00:45:39,791 --> 00:45:41,207 En fånge. 524 00:45:41,208 --> 00:45:46,541 Som utlovat förde William befälet över laboratoriebygget och behoven. 525 00:45:48,375 --> 00:45:49,833 Kan du fixera den där? 526 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Hjälp till. 527 00:45:52,458 --> 00:45:55,625 Han följde mina instruktioner till punkt och pricka. 528 00:45:57,666 --> 00:45:58,708 Batteri. 529 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 Det är rent silver nu. 530 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 Ledningspunkterna motsvarar lymfsystemet. 531 00:46:14,250 --> 00:46:18,208 Det var invecklat, men jag lyckades. 532 00:46:59,791 --> 00:47:02,999 Tack, herr Harlander. Festen är underbar. 533 00:47:03,000 --> 00:47:06,583 Jag hoppas att det inte distraherar dig från din forskning 534 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 att underhålla mig och Elizabeth. 535 00:47:11,541 --> 00:47:12,540 Inte alls. 536 00:47:12,541 --> 00:47:16,000 Hon är ung. Hon kan räkna med att vi tar hand om henne. 537 00:47:19,750 --> 00:47:23,833 - Jag ska lämna dig ifred. - Vi har inga hemligheter för varandra. 538 00:47:26,291 --> 00:47:29,958 Franskt porslin klingar när en man urinerar. 539 00:47:31,125 --> 00:47:35,374 Jag är så nära en lösning, en inkörsport till det lymfatiska systemet. 540 00:47:35,375 --> 00:47:37,166 Ja, det. 541 00:47:38,000 --> 00:47:39,666 Det har dröjt så länge. 542 00:47:41,416 --> 00:47:43,125 Kriget avtar. 543 00:47:45,041 --> 00:47:47,165 Och mina bidrag tar slut med det. 544 00:47:47,166 --> 00:47:51,125 - Du sa att tillgångarna var obegränsade. - Men inte tålamodet. 545 00:47:52,041 --> 00:47:56,250 Jag har hört om ett fältslag om en vecka. 546 00:47:57,791 --> 00:48:00,957 Krigets tidvatten kommer att spola iland sina byten. 547 00:48:00,958 --> 00:48:04,208 - Ett slagfält? Kropparna är sargade. - En vecka. 548 00:48:05,125 --> 00:48:08,583 - En vecka? - Efter det skapar vi inte historia mer. 549 00:48:10,666 --> 00:48:13,291 Kan du skölja ur den, baron? 550 00:48:15,583 --> 00:48:19,374 En vecka att avgöra hur elektriciteten ska levereras... 551 00:48:19,375 --> 00:48:20,416 Omöjligt. 552 00:48:21,583 --> 00:48:24,833 Vad skulle jag göra? Jag var nära, det kände jag. 553 00:48:25,583 --> 00:48:29,500 Och sen... kom livet i vägen. 554 00:48:32,458 --> 00:48:34,250 Jag tror hon har saknat dig. 555 00:48:35,250 --> 00:48:37,915 Jag måste varna dig. Jag jobbar på en dissekering. 556 00:48:37,916 --> 00:48:39,333 Den är vacker. 557 00:48:41,833 --> 00:48:42,916 Chockerar den dig? 558 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 Den påminner om martyrskapsmålningar. 559 00:48:49,708 --> 00:48:51,208 Smärtan är borta. 560 00:48:52,208 --> 00:48:55,791 Man kan se Guds hand i symmetrin och formerna. 561 00:48:57,791 --> 00:48:59,125 Elizabeth. 562 00:49:00,791 --> 00:49:02,916 Jag måste erkänna en sak. 563 00:49:04,500 --> 00:49:08,083 Jag tror på det fantastiska och det gör även du. 564 00:49:09,625 --> 00:49:12,040 Det finns ett band mellan oss. Känner du det? 565 00:49:12,041 --> 00:49:16,166 Ett nästan fysiskt band. Jag tror det måste finnas något mer. 566 00:49:24,041 --> 00:49:26,958 Att tro något gör det inte till sanning. 567 00:49:30,375 --> 00:49:32,000 Varför kom du då hit? 568 00:49:39,166 --> 00:49:41,250 En vacker varelse, inte sant? 569 00:49:43,083 --> 00:49:47,833 Avlägsen. Alldeles förtrollande, men så underlig. 570 00:49:53,083 --> 00:49:54,583 Tre hjärtan. 571 00:49:55,125 --> 00:49:57,291 Många ögon. Vitt blod. 572 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 Och en fascinerande brist på valmöjligheter. 573 00:50:01,958 --> 00:50:03,625 Jag förstår inte. 574 00:50:04,458 --> 00:50:06,708 Valmöjligheter är själens hjärta. 575 00:50:09,041 --> 00:50:11,208 Den gåva som Gud gav oss. 576 00:50:16,125 --> 00:50:17,208 Elizabeth... 577 00:50:21,541 --> 00:50:22,957 Jag har valt. 578 00:50:22,958 --> 00:50:24,125 God kväll. 579 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 Elizabeth! 580 00:50:35,041 --> 00:50:36,291 Elizabeth! 581 00:50:40,416 --> 00:50:42,541 Jag trodde att jag hade misslyckats. 582 00:50:43,250 --> 00:50:45,500 Jag trodde det var över. Jag tänkte... 583 00:50:46,958 --> 00:50:48,458 Och jag tänkte... 584 00:50:49,166 --> 00:50:50,375 Och jag... 585 00:50:50,958 --> 00:50:52,250 Symmetrin. 586 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 Guds symmetri. Ja, ja... 587 00:51:14,125 --> 00:51:15,000 Ja. 588 00:51:29,250 --> 00:51:33,958 Att placera batteriet ovanför det lymfatiska systemet, det var nyckeln. 589 00:51:34,666 --> 00:51:36,875 Inget kunde hindra mig nu. 590 00:51:38,625 --> 00:51:39,958 Ingenting. 591 00:51:42,416 --> 00:51:47,790 Nej! Ta inga kroppar överst eller längst ner i högarna om jag inte har märkt dem. 592 00:51:47,791 --> 00:51:50,874 Is eller förruttnelse kan ha förstört vävnaden. 593 00:51:50,875 --> 00:51:52,458 Sök bara i mitten. 594 00:51:58,750 --> 00:52:02,624 Överflöd kan vara förvirrande om man inte vet vad man söker. 595 00:52:02,625 --> 00:52:07,290 Jag föredrar långa exemplar med långa lemmar. Det underlättar arbetet. 596 00:52:07,291 --> 00:52:08,333 Det gillar jag. 597 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 Perfektion. 598 00:52:12,375 --> 00:52:14,541 Varför inte, kära baron? 599 00:52:15,791 --> 00:52:17,125 Ja, varför inte? 600 00:52:17,833 --> 00:52:19,875 Sök ett huvud som är intakt. 601 00:52:20,791 --> 00:52:21,833 Lägg den i vagnen. 602 00:52:27,166 --> 00:52:29,916 Lägg den där och hämta de andra. 603 00:52:35,958 --> 00:52:36,875 Gode Gud. 604 00:53:50,791 --> 00:53:51,916 Kan du flytta dig? 605 00:55:19,250 --> 00:55:20,625 Det är klart. 606 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 Herr Harlander! 607 00:56:07,916 --> 00:56:09,500 Ett oväder kommer! 608 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Min käpp. 609 00:56:14,375 --> 00:56:15,208 Min käpp! 610 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 Min käpp, i handtaget. 611 00:56:26,791 --> 00:56:29,500 - Kvicksilver. Är du sjuk? - Tack. 612 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 Är det... syfilis? 613 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 Ja, jag är döende. 614 00:56:48,708 --> 00:56:52,916 En natt med Venus, en livstid med Merkurius. Visst är det så? 615 00:56:53,666 --> 00:56:55,624 Andra stadiet? 616 00:56:55,625 --> 00:56:58,249 Vi vet hur det går. 617 00:56:58,250 --> 00:57:00,624 Det börjar äta på mitt skelett, 618 00:57:00,625 --> 00:57:06,332 ansiktet, kindbenen, tänderna, käken, skallen, exponerar min hjärna. 619 00:57:06,333 --> 00:57:10,583 Tumörer, galenskap, outhärdlig smärta. 620 00:57:11,375 --> 00:57:16,333 En vacker morgon börjar jag skrika och slutar aldrig. 621 00:57:16,833 --> 00:57:19,875 Jag står inte ut med en så vulgär bortgång. 622 00:57:20,458 --> 00:57:23,165 Vilket tar mig till mitt enda villkor. 623 00:57:23,166 --> 00:57:29,958 Vårt avtal. Som överenskommet, i utbyte mot mitt generösa ingripande för dig. 624 00:57:31,458 --> 00:57:35,290 När vi ger liv till vår nya Adam 625 00:57:35,291 --> 00:57:38,333 vill jag placeras i denna nya perfekta kropp. 626 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 Nej. 627 00:57:43,416 --> 00:57:44,957 - Nej. - Jo. 628 00:57:44,958 --> 00:57:46,915 Inte nu. Inte nu! 629 00:57:46,916 --> 00:57:49,915 - Just nu. - Vi pratar om det senare, inte nu. 630 00:57:49,916 --> 00:57:51,458 Då är det för sent! 631 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 Då är det för sent. 632 00:58:40,041 --> 00:58:42,040 Jag gav dig allt du ville ha! 633 00:58:42,041 --> 00:58:46,166 Jag ger dig allt du ber om. Säg det, och du får det. 634 00:58:46,875 --> 00:58:48,375 Till och med Elizabeth. 635 00:58:50,041 --> 00:58:51,041 Snälla. 636 00:58:52,208 --> 00:58:53,875 Ett "snälla" hjälper alltid. 637 00:58:54,750 --> 00:58:57,457 Sjukdomen finns i hela dig. 638 00:58:57,458 --> 00:59:01,707 Den drabbar hela organismen, och du vet det. Alla organ är smittade. 639 00:59:01,708 --> 00:59:05,499 - Din hjärna, ditt blod, allt är smittat. - Men inte mina pengar? 640 00:59:05,500 --> 00:59:06,833 Det är omöjligt. 641 00:59:09,416 --> 00:59:14,540 Nu måste du bara säga ett enda ord. "Ja", varken mer eller mindre. 642 00:59:14,541 --> 00:59:16,458 Nej! Förstår du? Nej! 643 00:59:28,208 --> 00:59:29,749 Vad gör du? 644 00:59:29,750 --> 00:59:30,833 Sluta! 645 00:59:31,500 --> 00:59:34,957 Sluta. Utan den har vi inget. Då har vi båda förlorat. 646 00:59:34,958 --> 00:59:39,332 - Jag blir örnen som kalasar på din lever! - Snälla, sluta! 647 00:59:39,333 --> 00:59:41,166 Herr Harlander! 648 00:59:50,041 --> 00:59:51,291 Håll tag! 649 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 Nej! Herr Harlander! 650 01:00:31,708 --> 01:00:34,458 Nej, nej, nej! 651 01:02:06,750 --> 01:02:08,083 Nej, nej! 652 01:02:08,708 --> 01:02:09,541 Nej! 653 01:02:24,375 --> 01:02:28,500 Nej! 654 01:02:38,583 --> 01:02:40,125 Du ljög för mig. 655 01:02:42,333 --> 01:02:43,791 Du ljög. 656 01:02:51,333 --> 01:02:52,250 Victor! 657 01:02:53,750 --> 01:02:54,583 Victor! 658 01:03:33,416 --> 01:03:34,791 Nej, snälla. 659 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 Titta. Likadana. 660 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 Sol. 661 01:04:16,083 --> 01:04:17,583 Sol. Ljus. 662 01:04:20,333 --> 01:04:21,375 Titta dit. 663 01:04:22,041 --> 01:04:24,249 Solljus. Solen är... 664 01:04:24,250 --> 01:04:25,833 Solen är liv. 665 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 Värmen. 666 01:04:30,541 --> 01:04:32,291 Ja! Ja. 667 01:04:41,708 --> 01:04:42,916 Victor. 668 01:04:44,875 --> 01:04:46,250 Victor. 669 01:04:49,708 --> 01:04:51,541 - Victor. - Ja. 670 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 Ja. Såklart du är. 671 01:04:55,375 --> 01:04:56,458 Så klart du är. 672 01:05:02,000 --> 01:05:03,625 Victor. 673 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 Posten. 674 01:05:12,041 --> 01:05:15,000 Brev hemifrån från godset i Genève. 675 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 - Något från min farbror? - Nej. 676 01:05:23,166 --> 01:05:24,958 Vi borde kanske besöka dem. 677 01:05:28,375 --> 01:05:30,291 Var försiktig. Titta ner. 678 01:05:32,333 --> 01:05:34,500 Vatten. Vatten. 679 01:05:36,916 --> 01:05:37,874 Vatten. 680 01:05:37,875 --> 01:05:39,665 Ja, vatten. 681 01:05:39,666 --> 01:05:42,499 - Victor. - Jag är Victor, det där är vatten. 682 01:05:42,500 --> 01:05:44,332 - Victor. - Kom nu, kom. 683 01:05:44,333 --> 01:05:47,415 Vi ska ta ett stort kliv. Vi gör det tillsammans. 684 01:05:47,416 --> 01:05:48,625 Så här. 685 01:05:49,833 --> 01:05:52,083 Nej, inte så. Den här vägen. 686 01:05:52,666 --> 01:05:54,250 Nej. Hett. 687 01:05:54,750 --> 01:05:57,708 Nej, rör inte. Rör inte den. Det är hett. 688 01:06:04,166 --> 01:06:06,833 Sitt. Bra. Mycket bra. 689 01:06:08,666 --> 01:06:10,915 Titta vad jag har här. 690 01:06:10,916 --> 01:06:12,749 Vad är det för något? 691 01:06:12,750 --> 01:06:14,958 Vad är det för konstigt? Försiktigt. 692 01:06:16,333 --> 01:06:17,290 Du är så stark. 693 01:06:17,291 --> 01:06:19,541 Ja. Och så här. 694 01:06:20,500 --> 01:06:24,207 Vill du ha en till? Den här ska vara här. 695 01:06:24,208 --> 01:06:25,166 Nyckel. 696 01:06:26,291 --> 01:06:27,750 Victor. 697 01:06:30,333 --> 01:06:34,457 Den här håller dig varm. En filt för att hålla dig varm. 698 01:06:34,458 --> 01:06:37,375 - Victor. - Så. 699 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 Du stannar. 700 01:06:40,375 --> 01:06:41,916 Du stannar här nu. 701 01:06:44,541 --> 01:06:48,458 Stanna här nu. Jag kommer tillbaka. Stanna här. 702 01:06:51,333 --> 01:06:52,375 Victor. 703 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 Nej. Det är ingen fara. 704 01:06:57,083 --> 01:06:58,500 Jag kommer tillbaka. 705 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 Victor. 706 01:07:07,500 --> 01:07:08,375 Victor. 707 01:07:09,458 --> 01:07:11,833 Allt var nytt för honom. 708 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 Värme, kyla, ljus, mörker. 709 01:07:17,541 --> 01:07:19,916 Och jag fick forma honom. 710 01:07:21,083 --> 01:07:23,791 Jag hade inte tänkt på tiden efter skapelsen. 711 01:07:24,708 --> 01:07:29,708 När jag hade nått världens ände fanns det ingen horisont. 712 01:07:33,458 --> 01:07:35,875 Framgången kändes onaturlig. 713 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 Utan mening. 714 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 Och det bekymrade mig så. 715 01:07:47,666 --> 01:07:50,833 Er besättning vill fara hem, inte sant? 716 01:07:51,458 --> 01:07:52,333 Antagligen. 717 01:07:54,708 --> 01:07:58,457 Men så fort vi är fria från isen fortsätter vi, till varje pris. 718 01:07:58,458 --> 01:08:00,416 Du delar min galenskap. 719 01:08:02,916 --> 01:08:06,165 Det kanske finns en mening med att du hör min historia. 720 01:08:06,166 --> 01:08:08,291 Oavsett hur det är med det... 721 01:08:11,125 --> 01:08:12,708 ...så vill jag höra den. 722 01:08:14,458 --> 01:08:20,083 Veckor hade gått, och medan hans styrka snabbt ökade, försvann min. 723 01:08:20,708 --> 01:08:24,583 Men varken språket eller något annat utvecklades. 724 01:08:25,125 --> 01:08:26,833 Nej, nej. 725 01:08:27,833 --> 01:08:30,083 Ner, ner, ner. 726 01:08:30,625 --> 01:08:33,833 Ja, så där. Håll kvar så. 727 01:08:37,208 --> 01:08:40,583 Ja, det är du. Det är du. 728 01:08:46,708 --> 01:08:48,875 Ja, det läker fint. 729 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 Jag är trött. 730 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 Jag har inte sovit. 731 01:08:56,833 --> 01:09:02,333 Jag har inte sovit en blund, för jag tar hand om dig. 732 01:09:03,916 --> 01:09:05,625 Jag har rakat dig. 733 01:09:10,666 --> 01:09:12,499 Nej, sluta. 734 01:09:12,500 --> 01:09:14,915 Släpp. Nej. Öppna. 735 01:09:14,916 --> 01:09:17,083 Öppna handen. Öppna den. 736 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 Vad gör du? 737 01:09:23,166 --> 01:09:24,665 Titta vad du har gjort. 738 01:09:24,666 --> 01:09:27,333 Du måste lyssna på mig. Släpp den, sa jag. 739 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Dumheter! Nej, sluta. 740 01:09:32,250 --> 01:09:33,082 Kom hit. 741 01:09:33,083 --> 01:09:35,582 - Victor. - Nej, rör mig inte! 742 01:09:35,583 --> 01:09:37,083 Rör mig aldrig! 743 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 Kom hit. 744 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 Det här var ditt eget verk. 745 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 Såret... 746 01:09:55,541 --> 01:09:58,083 Det har läkt. Men hur? 747 01:10:01,750 --> 01:10:02,791 Såja... 748 01:10:06,166 --> 01:10:07,166 Nej, nej. 749 01:10:08,666 --> 01:10:09,666 Nej. 750 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Nej. 751 01:10:14,208 --> 01:10:17,041 Såja, såja... 752 01:10:23,666 --> 01:10:25,291 Allt är säkert bra. 753 01:10:28,083 --> 01:10:29,583 Vi är strax där. 754 01:10:31,875 --> 01:10:35,040 Jag vet att du har tankar. Det vet jag att du har. 755 01:10:35,041 --> 01:10:37,583 Någonstans där inne har du tankar. 756 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 Visst har du det? 757 01:10:40,458 --> 01:10:43,875 Är det något du vill säga, även om det är förvirrat? 758 01:10:44,791 --> 01:10:45,625 Något alls? 759 01:10:46,416 --> 01:10:48,665 - Antar jag för mycket? - Victor. 760 01:10:48,666 --> 01:10:51,790 Ja, ja! 761 01:10:51,791 --> 01:10:56,040 Det har vi redan slagit fast. Det är mitt namn. Jag heter Victor. 762 01:10:56,041 --> 01:10:58,875 Finns det något annat du kan säga? Något alls? 763 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 Vad som helst? 764 01:11:02,833 --> 01:11:03,958 Sol. 765 01:11:04,791 --> 01:11:08,915 Kallt. Regn. Blod. Vad som helst. 766 01:11:08,916 --> 01:11:10,875 Stövel. Kan du säga "stövel"? 767 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 Victor. 768 01:11:14,250 --> 01:11:17,165 Nej, ja, nej, ja! Vad sägs om... 769 01:11:17,166 --> 01:11:18,957 "Hand." Kan du säga "hand"? 770 01:11:18,958 --> 01:11:20,750 Hand. 771 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 Är du rädd för mig? 772 01:11:28,625 --> 01:11:30,249 Är du rädd för mig? 773 01:11:30,250 --> 01:11:32,582 Varför är du rädd för mig? 774 01:11:32,583 --> 01:11:36,416 Jag ska inte skada dig. Jag har skapat dig. 775 01:11:37,000 --> 01:11:38,750 Jag är din skapare! Sluta! 776 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 Ni är här. Ni är verkligen här. 777 01:11:59,166 --> 01:12:01,291 Kom igen. Kom, kom. 778 01:12:02,416 --> 01:12:04,915 Jag har så mycket att visa dig, Elizabeth. 779 01:12:04,916 --> 01:12:08,665 Du kommer inte att tro det. Kom, jag visar mina anteckningar först. 780 01:12:08,666 --> 01:12:11,875 - Är min farbror här? - Va? 781 01:12:12,666 --> 01:12:14,833 - Min farbror, är han här? - Nej. 782 01:12:15,375 --> 01:12:18,665 Nej, jag är ensam. Han kommer om några dagar. 783 01:12:18,666 --> 01:12:22,625 - Du ser inte ut att må bra. - Jag har aldrig mått bättre! 784 01:12:23,333 --> 01:12:27,540 - Har du feber? - Jag är bara så glad att se er. 785 01:12:27,541 --> 01:12:32,250 Jag är exalterad. Jag är så glad. Jag visste att det skulle ske. 786 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 Victor... 787 01:12:36,333 --> 01:12:39,458 Victor, vänta... 788 01:14:53,500 --> 01:14:55,041 Vem har gjort dig illa? 789 01:14:55,750 --> 01:15:00,040 Jag måste visa dig, William. Jag lägger fram allt här. 790 01:15:00,041 --> 01:15:02,333 Och jag har något att visa dig. 791 01:15:04,041 --> 01:15:07,540 Jag har talat med läkaresällskapet. De vill träffa dig. 792 01:15:07,541 --> 01:15:11,083 Inte än. Jag är inte riktigt klar. 793 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 Jag trodde det var vad du ville. 794 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 Mannen... 795 01:15:20,500 --> 01:15:22,832 - Mannen där nere. - Såg du honom? 796 01:15:22,833 --> 01:15:25,541 Är han en patient? Ett offer? 797 01:15:27,083 --> 01:15:29,207 Hans sår... Du har skadat honom. 798 01:15:29,208 --> 01:15:33,791 Nej. Det var världen som skadade honom. Jag gav honom liv. 799 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 Jag gav honom liv. 800 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 Upp, upp. 801 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 Seså. 802 01:15:43,833 --> 01:15:45,249 Så, så... 803 01:15:45,250 --> 01:15:47,916 Han vänjer sig fortfarande vid omgivningen. 804 01:15:51,125 --> 01:15:53,165 Den är stark, William. 805 01:15:53,166 --> 01:15:55,707 - Du gjorde det. - Den är så stark. 806 01:15:55,708 --> 01:15:56,750 Du gjorde det. 807 01:15:57,333 --> 01:16:00,333 Alla dess system fungerar. Allt läker. 808 01:16:01,791 --> 01:16:04,583 Och läkningen är nyckfull, ja. 809 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 Men exceptionell. 810 01:16:14,416 --> 01:16:16,124 Varför är han kedjad? 811 01:16:16,125 --> 01:16:17,874 För hans och min säkerhet. 812 01:16:17,875 --> 01:16:21,624 Det är lättare att rengöra och sköta om den så här. 813 01:16:21,625 --> 01:16:23,125 Och den vet inte bättre. 814 01:16:24,500 --> 01:16:25,708 Men det vet du. 815 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 Vet Harlander? 816 01:16:32,375 --> 01:16:34,999 Vi måste förbereda allt för när han återvänder... 817 01:16:35,000 --> 01:16:37,875 - Självklart. - ...och ha allting presentabelt. 818 01:16:40,750 --> 01:16:42,791 Är den intelligent? 819 01:16:46,375 --> 01:16:48,625 Victor, är den intelligent? 820 01:17:02,625 --> 01:17:07,750 Jag förstår inte hur du gjorde det här, men jag förstår vidden av det. 821 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 Victor, har du frågat dig själv 822 01:17:15,041 --> 01:17:20,083 vilken av alla delar som utgör en människa som innehåller själen? 823 01:17:26,458 --> 01:17:28,499 Nej, det har jag inte gjort. 824 01:17:28,500 --> 01:17:32,541 Det är något så obehagligt med varelsen där nere. 825 01:17:33,208 --> 01:17:36,500 Snedvriden, som någon i speglarna i lustiga huset. 826 01:17:37,208 --> 01:17:38,458 Men vid liv. 827 01:17:39,291 --> 01:17:40,791 Vad består dess liv av? 828 01:18:45,333 --> 01:18:46,750 Gör det ont? 829 01:18:54,500 --> 01:18:56,958 Ett löv? Till mig? 830 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 Tack. 831 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Visst är det fint? 832 01:19:05,875 --> 01:19:07,083 Är det till mig? 833 01:19:08,583 --> 01:19:10,041 Jag heter Elizabeth. 834 01:19:11,625 --> 01:19:13,583 Kan du säga "Elizabeth"? 835 01:19:14,291 --> 01:19:15,333 Elizabeth. 836 01:19:16,625 --> 01:19:19,166 Min hals skapar ljud. 837 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 Elizabeth. 838 01:19:37,750 --> 01:19:39,208 Jag ska gå nu. 839 01:19:53,750 --> 01:19:56,958 Eliza... beth. 840 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 Du borde inte gå nära den. 841 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 "Den"? 842 01:20:05,666 --> 01:20:07,666 Ja, "den". 843 01:20:08,250 --> 01:20:13,457 Jag tror det finns liv i den, men inte den intelligens som jag önskade. 844 01:20:13,458 --> 01:20:16,874 - Kanske inte som du förstår den. - Något gick fel. 845 01:20:16,875 --> 01:20:19,374 En blockering, en sutur, en kontakt. 846 01:20:19,375 --> 01:20:21,957 Begick den store Victor Frankenstein ett misstag? 847 01:20:21,958 --> 01:20:24,249 Varelsen kan bara ett enda ord. 848 01:20:24,250 --> 01:20:26,290 "Victor, Victor, Victor"... 849 01:20:26,291 --> 01:20:28,874 Den upprepar det bara utan rim och reson. 850 01:20:28,875 --> 01:20:31,957 Kanske det ordet betyder allt för honom just nu. 851 01:20:31,958 --> 01:20:35,957 Eftersom han är helt ny, kanske hans ande är enklare, renare... 852 01:20:35,958 --> 01:20:39,041 - Renare? - Renare än hos en vanlig människa. 853 01:20:43,291 --> 01:20:47,874 Tänk om, orörd av synd, vår skapares ande kom rakt in i dess sargade kött. 854 01:20:47,875 --> 01:20:50,083 Gode Gud, Elizabeth. 855 01:20:51,916 --> 01:20:58,165 Om inte tanken var så befängd skulle jag tro att du kände attraktion till saken. 856 01:20:58,166 --> 01:20:59,625 Förståelse. 857 01:21:00,625 --> 01:21:04,040 Jag såg smärta i hans ögon. Vad är smärta om inte intelligens? 858 01:21:04,041 --> 01:21:05,250 Min smärta då? 859 01:21:05,916 --> 01:21:07,916 Det som du har förnekat mig? 860 01:21:08,916 --> 01:21:10,500 Det mitt hjärta vill ha... 861 01:21:11,875 --> 01:21:13,125 Ditt hjärta? 862 01:21:16,333 --> 01:21:20,333 Av all mänsklig anatomi är det organet du minst förstår dig på. 863 01:21:21,333 --> 01:21:23,708 Bara monster leker Gud, baron. 864 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 Renare än en vanlig människa? 865 01:21:36,541 --> 01:21:38,708 Och jag är på något sätt skurken. 866 01:21:40,875 --> 01:21:42,625 Är ditt hjärta rent? 867 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 Det är det absolut inte. 868 01:21:45,416 --> 01:21:47,540 Jag borde veta. Jag satte det där. 869 01:21:47,541 --> 01:21:48,875 Upp! 870 01:21:59,791 --> 01:22:00,958 Vi prövar igen. 871 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 Ge mig nu benet. 872 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 Benet! 873 01:22:08,500 --> 01:22:09,708 Ge mig ditt ben! 874 01:22:10,375 --> 01:22:15,540 Smärta är bevis på intelligens, inte sant? Vi prövar den teorin. 875 01:22:15,541 --> 01:22:17,458 Ge mig ditt ben! 876 01:22:18,208 --> 01:22:19,125 Benet! 877 01:22:20,083 --> 01:22:20,999 Benet! 878 01:22:21,000 --> 01:22:24,166 Seså! Ge mig det, din best! 879 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 Ge mig ditt ben! 880 01:22:30,041 --> 01:22:31,041 Benet! 881 01:22:34,625 --> 01:22:35,708 Victor! 882 01:22:37,250 --> 01:22:38,916 Victor! 883 01:22:41,375 --> 01:22:46,291 Victor! Victor! 884 01:22:46,916 --> 01:22:48,333 Vad är det, Victor? 885 01:22:49,291 --> 01:22:50,250 Kom. 886 01:22:51,541 --> 01:22:53,916 Jag har misslyckats. 887 01:22:54,666 --> 01:22:58,790 - Nej, jag såg skisserna. Det är perfekt. - Varelsen är farlig. 888 01:22:58,791 --> 01:23:03,124 Det är inte... Victor. Vi väntar på Harlander och diskuterar det. 889 01:23:03,125 --> 01:23:05,541 William, det är något du borde veta. 890 01:23:06,333 --> 01:23:07,625 Något jag måste visa. 891 01:23:13,541 --> 01:23:16,375 - Harlander... - I ett raseriutbrott dödade han honom. 892 01:23:22,708 --> 01:23:25,875 Förstår du nu varför jag tvekade att berätta för dig? 893 01:23:26,500 --> 01:23:28,208 Och för Elizabeth. 894 01:23:31,833 --> 01:23:34,957 - Vad ska vi göra nu? - Vad? 895 01:23:34,958 --> 01:23:38,457 - Vad ska vi göra? - Du måste ta Elizabeth till Wien. 896 01:23:38,458 --> 01:23:43,250 Säg att något brådskande dök upp. Berätta inte för henne. 897 01:23:44,541 --> 01:23:46,082 För hennes säkerhet. 898 01:23:46,083 --> 01:23:47,582 Du måste göra som jag säger. 899 01:23:47,583 --> 01:23:50,916 Vi återvänder snart, men just nu är det bäst så här. 900 01:23:51,708 --> 01:23:53,750 Kliv in i vagnen nu. 901 01:24:06,791 --> 01:24:12,666 - Hur länge tror du att varelsen kan leva? - Kort tid. Säkert mycket kort tid. 902 01:24:59,375 --> 01:25:01,500 Jag har en hemsk föraning. 903 01:25:05,166 --> 01:25:06,333 Vad är det? 904 01:25:07,666 --> 01:25:08,958 Vänd om. 905 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Du får åka till Wien. 906 01:25:12,833 --> 01:25:16,000 Vänd om, annars hoppar jag. Han kommer att döda honom. 907 01:25:25,500 --> 01:25:27,040 Säg ett ord. 908 01:25:27,041 --> 01:25:30,583 Ett ord till, vad som helst, så räddar jag dig. 909 01:25:35,916 --> 01:25:36,958 Victor. 910 01:25:44,875 --> 01:25:46,958 Elizabeth. 911 01:26:27,500 --> 01:26:30,958 Victor! 912 01:26:36,708 --> 01:26:38,625 Victor! 913 01:26:39,333 --> 01:26:41,625 Victor! 914 01:27:31,458 --> 01:27:33,707 Men det slutade inte där. 915 01:27:33,708 --> 01:27:37,333 När jag sökte liv, skapade jag död. 916 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 Jag måste tala med besättningen igen. 917 01:27:50,291 --> 01:27:52,958 Oroa dig inte, de lyssnar på mig. 918 01:27:57,208 --> 01:28:00,874 Nej, sluta! Skada honom inte! Jag är här. 919 01:28:00,875 --> 01:28:01,958 Ta mig. 920 01:28:02,875 --> 01:28:04,040 Gör det, din best. 921 01:28:04,041 --> 01:28:08,000 Döda oss båda. Bekräfta din skapares historia. 922 01:28:13,500 --> 01:28:18,458 Min skapare... har berättat sin historia. 923 01:28:23,875 --> 01:28:26,666 Då ska jag berätta min. 924 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 DEL II VARELSENS HISTORIA 925 01:28:42,791 --> 01:28:48,415 Victor! Victor! Victor! 926 01:28:48,416 --> 01:28:53,333 Jag ropade ditt namn och förstod att jag var ensam. 927 01:32:52,875 --> 01:32:55,125 - Vad är det där? - Skjut den! 928 01:33:00,958 --> 01:33:02,333 Träffade du? 929 01:33:03,583 --> 01:33:04,458 Hallå! 930 01:33:05,625 --> 01:33:06,708 Var är den? 931 01:33:27,083 --> 01:33:29,416 Mina skador hade läkt. 932 01:33:31,916 --> 01:33:35,708 Men jag kände mig så kall. 933 01:35:08,583 --> 01:35:10,540 - Gör du upp en eld? - Ja. 934 01:35:10,541 --> 01:35:13,000 Jag reparerar fållan så fort jag kan. 935 01:35:19,416 --> 01:35:23,374 - Fick ni den? - Nej, vi sökte överallt, förgäves. 936 01:35:23,375 --> 01:35:27,332 Vi sköt den två gånger. Blodspåret försvann ett par kilometer härifrån. 937 01:35:27,333 --> 01:35:29,250 Kom in. 938 01:35:29,833 --> 01:35:34,040 Vi följde det ett tag och sen försvann det. 939 01:35:34,041 --> 01:35:36,124 Vad var det? En björn? 940 01:35:36,125 --> 01:35:39,499 Det var ingen björn och ingen människa. 941 01:35:39,500 --> 01:35:40,957 Var det ett spöke? 942 01:35:40,958 --> 01:35:44,290 Det var inget spöke. Den blödde. Den var av kött och ben. 943 01:35:44,291 --> 01:35:47,124 Kom hit, berätta vad du såg. 944 01:35:47,125 --> 01:35:51,708 Anna-Maria, ta morfar till elden. Se till att han har det bra. 945 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Här, morfar. 946 01:35:56,375 --> 01:35:58,833 Vi gick djupt in i skogen. Hittade inget. 947 01:36:04,625 --> 01:36:06,000 Vi ska få tag i den. 948 01:36:08,625 --> 01:36:12,750 Anna-Maria, kom och hjälp mig där ute. 949 01:36:23,375 --> 01:36:25,375 Den gamle mannen berörde mig. 950 01:36:29,750 --> 01:36:33,208 Hans oseende ögon var fulla av visdom. 951 01:36:45,541 --> 01:36:48,000 Dessa människor hade ett läte. 952 01:36:49,083 --> 01:36:54,500 De använde det för att berätta om känslor och tankar. 953 01:36:56,166 --> 01:36:58,875 De kallade dem för ord. 954 01:37:01,708 --> 01:37:02,958 Var uppmärksam. 955 01:37:03,666 --> 01:37:06,166 - Vad är det här? - En pojke. 956 01:37:07,416 --> 01:37:09,500 - Och igen. - En pojke. 957 01:37:10,208 --> 01:37:11,416 Mycket bra. 958 01:37:12,916 --> 01:37:16,000 - Och det här? - Ett... Ett öga. 959 01:37:16,791 --> 01:37:18,624 - Och igen. - Ett öga. 960 01:37:18,625 --> 01:37:21,707 Bra gjort. Bra gjort, min flicka. 961 01:37:21,708 --> 01:37:23,790 - Öga. - Och det här? 962 01:37:23,791 --> 01:37:24,832 Handen. 963 01:37:24,833 --> 01:37:26,875 - Mycket bra. - Hand. 964 01:37:27,791 --> 01:37:31,165 Hjälp till. Bind ett rep runt den största där. 965 01:37:31,166 --> 01:37:33,666 Jag ville vara en del av familjen. 966 01:37:34,333 --> 01:37:38,000 - Vi behöver mera tändved till vintern. - Vi får gå några vändor. 967 01:37:38,625 --> 01:37:41,040 Att vara deras välgörare. 968 01:37:41,041 --> 01:37:43,749 - Vi behöver grövre stammar. - Ja. 969 01:37:43,750 --> 01:37:47,125 Vad kunde jag göra för dem? 970 01:37:52,291 --> 01:37:55,249 Anna-Maria! Far! 971 01:37:55,250 --> 01:37:57,458 Kom! Kom och se! 972 01:37:59,500 --> 01:38:01,082 Titta, Anna-Maria! 973 01:38:01,083 --> 01:38:02,875 Titta, det finns mer! Titta! 974 01:38:05,083 --> 01:38:06,916 Vem kan ha gjort det? 975 01:38:09,875 --> 01:38:11,666 Skogsanden. 976 01:38:13,291 --> 01:38:14,541 Vi borde tacka honom. 977 01:38:16,291 --> 01:38:17,332 Tack. 978 01:38:17,333 --> 01:38:20,124 Säg: "Tack, skogsanden." 979 01:38:20,125 --> 01:38:23,249 Tack, skogsanden. 980 01:38:23,250 --> 01:38:24,333 Tack. 981 01:38:25,375 --> 01:38:26,875 Kom. Titta där. 982 01:38:33,500 --> 01:38:34,541 Tack. 983 01:38:36,625 --> 01:38:40,250 Därefter blev jag deras osynliga väktare. 984 01:38:41,166 --> 01:38:43,250 Skogsanden. 985 01:38:44,041 --> 01:38:49,166 Och ibland visade de lite vänlighet mot mig. 986 01:38:50,333 --> 01:38:52,916 Kläder, bröd. 987 01:38:54,750 --> 01:38:56,791 Och för ett ögonblick, 988 01:38:57,375 --> 01:39:00,416 ett kort ögonblick, 989 01:39:01,208 --> 01:39:03,541 var världen och jag i harmoni. 990 01:39:11,708 --> 01:39:15,707 - Seså, in med er. - Se till att stänga grinden. 991 01:39:15,708 --> 01:39:19,791 - Vem kan ha gjort det här? - Skogsanden? 992 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 Jag har den. 993 01:39:24,083 --> 01:39:28,790 "Och i slutändan hittade den stolte unge mannen 994 01:39:28,791 --> 01:39:32,082 aldrig sin saknade hand. 995 01:39:32,083 --> 01:39:36,332 Den förvandlades till sten, hans egendom försvann, 996 01:39:36,333 --> 01:39:40,000 han förlorade sin stolthet och sitt land." 997 01:39:46,083 --> 01:39:48,207 Mycket bra. 998 01:39:48,208 --> 01:39:51,208 Vackert läst. Prova nu den här. 999 01:40:01,250 --> 01:40:02,250 Vargar. 1000 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 En tanke... 1001 01:40:49,833 --> 01:40:52,500 ...och en känsla blev klar för mig. 1002 01:40:54,916 --> 01:40:57,750 Jägaren hatade inte vargen. 1003 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Vargen hatade inte fåret. 1004 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 Men våldet mellan dem var oundvikligt. 1005 01:41:10,333 --> 01:41:15,541 Jag tänkte att det kanske var så världen var. 1006 01:41:16,666 --> 01:41:20,166 Den jagade en och dödade en 1007 01:41:21,125 --> 01:41:23,375 bara för den man var. 1008 01:41:26,083 --> 01:41:28,750 Fåren blir sålda i slutet av månaden, far. 1009 01:41:29,250 --> 01:41:32,624 Sen tar jag med dig, Alma och Anna-Maria in till staden. 1010 01:41:32,625 --> 01:41:35,999 Vi går upp i bergen och jagar varg tills vintern är över. 1011 01:41:36,000 --> 01:41:41,040 Jag ber ensam här varje vinter, och det här året är inte annorlunda. 1012 01:41:41,041 --> 01:41:43,749 Snälla far, var resonlig. 1013 01:41:43,750 --> 01:41:47,333 Gör vad ni måste, så gör jag det också. 1014 01:41:51,166 --> 01:41:52,625 Din envisa gamla get. 1015 01:41:55,250 --> 01:41:57,625 Det är bara du och jag nu, anden. 1016 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 Bara du och jag. 1017 01:42:00,583 --> 01:42:05,207 Jag hade i min fantasi tänkt ut många sätt 1018 01:42:05,208 --> 01:42:07,958 att presentera mig för den gamle mannen. 1019 01:42:09,625 --> 01:42:11,458 Skulle han bli rädd för mig? 1020 01:42:12,416 --> 01:42:13,583 Välkomna mig? 1021 01:42:15,041 --> 01:42:16,500 Avvisa mig? 1022 01:42:23,750 --> 01:42:24,583 Vem är där? 1023 01:42:30,916 --> 01:42:35,166 Med ett enda steg tog jag klivet in i en annan värld. 1024 01:42:36,375 --> 01:42:38,916 Som jag bara hade sett på avstånd. 1025 01:42:41,208 --> 01:42:42,916 Vem är det? 1026 01:42:43,541 --> 01:42:44,541 Svara mig. 1027 01:42:45,916 --> 01:42:48,916 Berätta vad du gör här. 1028 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 Resa. 1029 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 Välkommen, bäste resenär. 1030 01:42:55,625 --> 01:43:01,415 Tro inte att jag är otacksam för sällskapet om jag ber dig hämta en stol. 1031 01:43:01,416 --> 01:43:06,415 Det är svårt för mig att vara en god värd. 1032 01:43:06,416 --> 01:43:10,833 Min syn har svikit mig. 1033 01:43:12,666 --> 01:43:17,875 Men det finns bröd och konjak på bordet. Ta för dig. 1034 01:43:20,083 --> 01:43:21,541 Kon... jak? 1035 01:43:22,875 --> 01:43:28,333 Ditt språk... Det är svårt för dig att uttala det. 1036 01:43:28,916 --> 01:43:31,000 Kommer du inte härifrån? 1037 01:43:36,791 --> 01:43:37,833 Är du rädd? 1038 01:43:39,625 --> 01:43:41,250 Det behöver du inte vara. 1039 01:43:45,875 --> 01:43:47,500 Vad är du rädd för? 1040 01:43:48,250 --> 01:43:49,290 Allt. 1041 01:43:49,291 --> 01:43:50,208 Dina... 1042 01:43:50,791 --> 01:43:53,250 Dina händer är kalla 1043 01:43:53,791 --> 01:43:57,457 och du är skadad, inte sant? 1044 01:43:57,458 --> 01:43:58,415 Skadad? 1045 01:43:58,416 --> 01:44:05,249 Ja. Dina händer och ditt ansikte är ärrade 1046 01:44:05,250 --> 01:44:06,957 och du bär uniform. 1047 01:44:06,958 --> 01:44:09,125 Blev du skadad i strid? 1048 01:44:12,125 --> 01:44:16,500 Du gömde dig i kvarnrummet, inte sant? 1049 01:44:21,083 --> 01:44:25,166 - Ja... Skogsanden. - Ja. 1050 01:44:26,041 --> 01:44:28,583 Jag kan inte bedöma dig efter ditt utseende, 1051 01:44:29,333 --> 01:44:31,665 men det är något i din röst 1052 01:44:31,666 --> 01:44:36,040 som övertygar mig om din välvilja och vänlighet. 1053 01:44:36,041 --> 01:44:37,208 Vänlighet? 1054 01:44:39,625 --> 01:44:41,708 Stanna hos mig. 1055 01:44:43,041 --> 01:44:46,040 Dela min mat och eld. 1056 01:44:46,041 --> 01:44:49,999 Jag vill gärna dela det lilla jag har med dig, 1057 01:44:50,000 --> 01:44:53,666 och ditt sällskap skulle hjälpa mig. 1058 01:44:54,333 --> 01:44:57,458 Och du kan läsa för mig. 1059 01:44:57,958 --> 01:44:58,875 Läsa? 1060 01:45:00,125 --> 01:45:05,875 Gör det här till ditt hem och mig till din vän. 1061 01:45:07,500 --> 01:45:08,375 Vän. 1062 01:45:13,750 --> 01:45:14,750 Vän. 1063 01:45:23,333 --> 01:45:24,166 Vänner. 1064 01:45:25,583 --> 01:45:29,625 Det var då jag läste min första historia. 1065 01:45:30,625 --> 01:45:33,166 Och det var den första historien. 1066 01:45:34,375 --> 01:45:39,333 Jag läste om en man som hette Adam och en kvinna som hette Eva, 1067 01:45:40,208 --> 01:45:43,583 och om deras tid i den första trädgården. 1068 01:45:44,458 --> 01:45:47,666 Jag läste om nya rivaliserande städer, 1069 01:45:48,166 --> 01:45:52,750 om hur ett torn kollapsade och om en guds vrede. 1070 01:45:53,333 --> 01:45:57,749 Och jag läste om män som kämpade mot drakar 1071 01:45:57,750 --> 01:46:00,500 och män som förlorade allt. 1072 01:46:01,375 --> 01:46:06,875 Och tiden gick och föll undan med höstens löv. 1073 01:46:18,541 --> 01:46:21,666 Har du aldrig sett snö, min kära vän? 1074 01:46:23,333 --> 01:46:27,083 Den gör världen ren... och ny. 1075 01:46:33,000 --> 01:46:37,833 "'Mitt namn är Ozymandias, kungars kung. 1076 01:46:38,333 --> 01:46:41,666 Se mina verk, ni mäktiga, och förtvivla. 1077 01:46:42,958 --> 01:46:45,208 Inget förutom kvarlevor. 1078 01:46:45,750 --> 01:46:50,082 Runt förödelsen av denna kolossala ruin, gränslös och bar. 1079 01:46:50,083 --> 01:46:53,875 Den ensliga och jämna sanden sträcker sig långt i fjärran. 1080 01:46:55,500 --> 01:46:58,458 Mitt namn är Ozymandias." 1081 01:47:05,208 --> 01:47:07,708 Finns det fler böcker i världen? 1082 01:47:09,750 --> 01:47:11,625 Några till, skulle jag tro. 1083 01:47:12,375 --> 01:47:13,791 Inte här. 1084 01:47:15,833 --> 01:47:19,249 Boken längst till vänster, hämta den. 1085 01:47:19,250 --> 01:47:21,374 Vi har inte hunnit med den. 1086 01:47:21,375 --> 01:47:24,207 Det förlorade paradiset av Milton. 1087 01:47:24,208 --> 01:47:27,208 Människan har frågor till Gud. 1088 01:47:27,958 --> 01:47:30,333 Även Gud har frågor. 1089 01:47:31,041 --> 01:47:36,249 Jag tror att han ville ha svar och därför skickade han oss sin son. 1090 01:47:36,250 --> 01:47:38,916 Döden fascinerade honom nog. 1091 01:47:39,416 --> 01:47:40,416 Lidandet. 1092 01:47:41,458 --> 01:47:44,416 Jag vill veta vem jag är. 1093 01:47:45,166 --> 01:47:46,916 Varifrån kommer jag? 1094 01:47:47,458 --> 01:47:53,125 Gud tog ditt minne, precis som jag önskar att han tog mitt. 1095 01:47:54,208 --> 01:47:57,500 För många år sen tog jag en mans liv, 1096 01:47:58,166 --> 01:47:59,083 en god man, 1097 01:47:59,625 --> 01:48:02,041 och jag har sonat det ända sen dess. 1098 01:48:04,333 --> 01:48:05,375 Förlåta. 1099 01:48:06,125 --> 01:48:07,125 Glömma. 1100 01:48:07,666 --> 01:48:09,583 Visdomens sanna måttstock. 1101 01:48:10,791 --> 01:48:15,165 Att veta att man blivit sårad, av vem man blivit sårad, 1102 01:48:15,166 --> 01:48:18,125 och låta det blekna bort. 1103 01:48:19,208 --> 01:48:23,165 Men jag kan inte glömma det jag inte kan minnas. 1104 01:48:23,166 --> 01:48:24,666 Minns du ingenting? 1105 01:48:30,125 --> 01:48:32,833 I mina drömmar... 1106 01:48:35,625 --> 01:48:38,875 ...ser jag minnen. 1107 01:48:42,208 --> 01:48:43,750 Olika män. 1108 01:48:46,208 --> 01:48:49,125 Alla... bitar. 1109 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 Jag... 1110 01:48:59,333 --> 01:49:03,375 Jag minns eld och vatten. 1111 01:49:06,250 --> 01:49:08,166 Och sand under fötterna. 1112 01:49:15,333 --> 01:49:16,583 Och ett ord. 1113 01:49:19,250 --> 01:49:20,750 Ett enda ord. 1114 01:49:23,208 --> 01:49:24,500 Vilket ord? 1115 01:49:27,291 --> 01:49:28,291 Victor. 1116 01:49:29,583 --> 01:49:30,750 Gå till det. 1117 01:49:31,791 --> 01:49:32,916 Ordet. 1118 01:50:09,750 --> 01:50:14,916 Och då blev jag varse den fasansfulla sanningen. 1119 01:50:20,708 --> 01:50:23,875 Jag förstod att jag inte var någonting. 1120 01:50:25,166 --> 01:50:26,375 En krake. 1121 01:50:27,083 --> 01:50:28,375 En skamfläck. 1122 01:50:28,916 --> 01:50:32,041 Inte ens en människa. 1123 01:50:35,250 --> 01:50:37,041 Denna sorg klängde sig fast. 1124 01:50:39,750 --> 01:50:41,458 Den släppte aldrig taget. 1125 01:51:24,875 --> 01:51:26,458 Då såg jag det. 1126 01:51:28,083 --> 01:51:29,458 Ditt namn. 1127 01:51:30,208 --> 01:51:33,707 "Victor Frankenstein." 1128 01:51:33,708 --> 01:51:35,750 Och var jag kunde hitta dig. 1129 01:51:57,000 --> 01:51:58,250 Nej! 1130 01:51:59,500 --> 01:52:01,250 Nej! 1131 01:53:10,291 --> 01:53:11,707 Du kom tillbaka. 1132 01:53:11,708 --> 01:53:14,083 Jag fick veta vad jag är. 1133 01:53:18,291 --> 01:53:20,708 Vad jag är gjord av. 1134 01:53:23,416 --> 01:53:28,041 Jag är... barn av ett bårhus. 1135 01:53:31,333 --> 01:53:32,666 Ett vrak, 1136 01:53:33,916 --> 01:53:37,208 sammanfogad av skräp och de kasserade döda. 1137 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 Ett monster. 1138 01:53:46,708 --> 01:53:49,000 Jag vet vad du är. 1139 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 En god man. 1140 01:53:53,208 --> 01:53:57,708 Och... du är min vän. 1141 01:54:07,458 --> 01:54:08,625 Vän? 1142 01:54:10,583 --> 01:54:11,750 Vän. 1143 01:54:14,833 --> 01:54:16,125 Vad är det där? 1144 01:54:17,791 --> 01:54:19,666 Är det varelsen från skogen? 1145 01:54:20,916 --> 01:54:22,583 Vad har du gjort med honom? 1146 01:54:24,333 --> 01:54:25,291 Rör dig inte. 1147 01:54:36,583 --> 01:54:38,916 Fort! Ladda om! Döda den! 1148 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 Det blev tyst igen... 1149 01:55:56,333 --> 01:56:01,458 ...och sen... skoningslöst liv. 1150 01:56:16,875 --> 01:56:20,666 Hur länge var jag död? Det vet jag vet inte. 1151 01:56:21,375 --> 01:56:23,666 Men jag såg att mina skador var läkta. 1152 01:56:24,750 --> 01:56:28,750 Den kalla vinterluften sved i mina lungor. 1153 01:56:36,500 --> 01:56:40,000 Jag kände mig ensammare än någonsin, 1154 01:56:40,625 --> 01:56:45,458 för det finns bara en enda bot mot smärtan för en människa: 1155 01:56:46,541 --> 01:56:51,166 Döden, en gåva som du förnekat mig. 1156 01:56:52,041 --> 01:56:54,166 Avunden steg inom mig 1157 01:56:55,083 --> 01:56:58,083 och ville utkräva en enda tjänst av dig. 1158 01:56:59,333 --> 01:57:01,041 Min skapare. 1159 01:57:02,375 --> 01:57:04,250 Jag kräver... 1160 01:57:05,625 --> 01:57:07,083 ...en kompanjon. 1161 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 Du måste stiga upp. 1162 01:57:36,291 --> 01:57:37,832 Naturligtvis. 1163 01:57:37,833 --> 01:57:40,708 Bröllopet börjar snart och jag vill ha dig vid min sida. 1164 01:57:41,416 --> 01:57:45,750 Det är svårt att tro, om inte för din vänliga natur. 1165 01:58:00,833 --> 01:58:03,625 Jag har pratat med några gäster om utredningen. 1166 01:58:04,125 --> 01:58:05,208 Om explosionen. 1167 01:58:07,000 --> 01:58:09,666 Majoriteten godtar det för vad det var. 1168 01:58:11,458 --> 01:58:13,458 Och vad var det, William? 1169 01:58:14,875 --> 01:58:16,333 Det förflutna, Victor. 1170 01:58:17,625 --> 01:58:18,916 En förfärlig olycka. 1171 01:58:26,291 --> 01:58:28,083 Jag tänker sälja godset. 1172 01:58:31,500 --> 01:58:33,541 Allt vi har är varandra. 1173 01:58:49,250 --> 01:58:52,666 Sprid ut rosenbladen överallt. 1174 01:58:55,208 --> 01:58:57,375 Gå upp för trappan och kasta mer. 1175 01:59:06,375 --> 01:59:10,374 Jag vet att det betyder otur att se bruden före ceremonin. 1176 01:59:10,375 --> 01:59:12,041 Bara för brudgummen. 1177 01:59:13,416 --> 01:59:15,166 Det stämmer. Inte för mig. 1178 01:59:17,166 --> 01:59:18,375 Hej, Elizabeth. 1179 01:59:21,291 --> 01:59:24,791 Jag har sällan känt ånger, men nu är det allt jag känner. 1180 01:59:25,500 --> 01:59:29,665 En galenskap hade gripit tag i mig, men den är över, 1181 01:59:29,666 --> 01:59:31,750 och nu ser jag dig som jag borde. 1182 01:59:33,458 --> 01:59:37,624 Vad det nu är värt, så önskar jag dig och min lillebror, 1183 01:59:37,625 --> 01:59:40,416 som jag älskar mer än livet själv, allt gott. 1184 01:59:43,166 --> 01:59:45,125 Du kanske tror att du gör det. 1185 01:59:49,166 --> 01:59:51,041 Och jag bävar för att höra det. 1186 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 På min bröllopsdag ber jag dig om en sak. 1187 01:59:59,166 --> 02:00:00,375 Inga fler lögner. 1188 02:00:01,791 --> 02:00:03,999 - Jag vill berätta... - Lämna min kammare nu. 1189 02:00:04,000 --> 02:00:05,875 - Elizabeth... - Gå! 1190 02:01:00,083 --> 02:01:01,875 Kom fram ur skuggorna 1191 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 om du är här. 1192 02:01:21,916 --> 02:01:23,166 Ska du tacka mig? 1193 02:01:23,750 --> 02:01:27,291 Du överlevde och är intelligent nog för att hitta mig. 1194 02:01:29,291 --> 02:01:30,707 Jag gjorde ett bra jobb. 1195 02:01:30,708 --> 02:01:37,458 Jag vill att du gör ett sällskap åt mig. 1196 02:01:38,166 --> 02:01:40,207 Någon som jag. 1197 02:01:40,208 --> 02:01:42,000 Ett sällskap? 1198 02:01:48,041 --> 02:01:49,041 Jag förstår. 1199 02:01:53,333 --> 02:01:54,666 Ett monster till. 1200 02:01:55,333 --> 02:01:56,333 Ja. 1201 02:01:57,208 --> 02:01:59,375 Vi kan vara monster tillsammans. 1202 02:02:02,583 --> 02:02:07,040 Jag har lidit för att komma till sans 1203 02:02:07,041 --> 02:02:11,499 och du här... är galenskapen som drar mig tillbaka. 1204 02:02:11,500 --> 02:02:13,625 Jag kan inte dö. 1205 02:02:17,250 --> 02:02:19,291 Och jag kan inte leva... 1206 02:02:21,916 --> 02:02:22,916 ...ensam. 1207 02:02:24,166 --> 02:02:26,708 I dig skapade jag något fruktansvärt. 1208 02:02:28,083 --> 02:02:29,958 Inte "något". 1209 02:02:30,916 --> 02:02:32,666 Någon. 1210 02:02:33,666 --> 02:02:36,833 Du skapade någon. 1211 02:02:37,625 --> 02:02:38,541 Mig. 1212 02:02:39,458 --> 02:02:42,250 Vad för pussel jag än är, så kan jag tänka. 1213 02:02:43,166 --> 02:02:44,416 Jag känner. 1214 02:02:45,875 --> 02:02:47,583 Jag har bara en önskan... 1215 02:02:48,458 --> 02:02:52,541 Skapa någon som jag. 1216 02:02:54,291 --> 02:02:55,416 Och sen? 1217 02:02:56,500 --> 02:02:58,208 Förökning? 1218 02:03:00,000 --> 02:03:01,625 Fortplantning? 1219 02:03:06,458 --> 02:03:07,625 Ett hem? 1220 02:03:08,541 --> 02:03:09,958 En grav? 1221 02:03:11,541 --> 02:03:15,249 Död föder död som föder död. 1222 02:03:15,250 --> 02:03:19,625 En ras av djävlar som släpps lösa i världen, obscenitet som förökar sig... 1223 02:03:20,416 --> 02:03:23,915 För dig är jag obscen, men för mig själv är jag bara jag. 1224 02:03:23,916 --> 02:03:25,166 Försvinn! 1225 02:03:27,625 --> 02:03:33,833 Aldrig mer ska jag göra något som du, ogudaktigt och deformerat. 1226 02:03:38,291 --> 02:03:44,333 Då handlar det fortfarande om din vilja. 1227 02:03:47,083 --> 02:03:52,416 Denna hemska vilja som födde mig fördömer mig nu? 1228 02:03:53,708 --> 02:03:58,333 Miraklet är inte att jag talar, utan att du skulle lyssna! 1229 02:04:02,083 --> 02:04:07,332 Om du inte ger mig kärlek, så kommer jag att bli ursinnig. 1230 02:04:07,333 --> 02:04:08,958 Och det ursinnet är evigt. 1231 02:04:15,208 --> 02:04:16,499 Flytta på dig. 1232 02:04:16,500 --> 02:04:17,500 Victor. 1233 02:04:18,875 --> 02:04:19,916 Vad pågår? 1234 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 Du... 1235 02:04:44,625 --> 02:04:45,500 Du... 1236 02:04:46,666 --> 02:04:47,583 Det är du. 1237 02:04:52,875 --> 02:04:55,000 Elizabeth, gå undan från den! 1238 02:04:55,708 --> 02:04:56,625 Nej! 1239 02:05:10,666 --> 02:05:13,500 Den anföll henne! 1240 02:05:32,958 --> 02:05:34,833 Ta mig med dig. 1241 02:05:48,833 --> 02:05:49,916 Gode Gud! 1242 02:06:16,208 --> 02:06:19,666 Nej, låt mig... Jag kan rädda dig. 1243 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 Från vad? 1244 02:06:22,416 --> 02:06:23,541 Från dig? 1245 02:06:25,333 --> 02:06:27,915 - Jag är rädd för dig, Victor. - Nej... 1246 02:06:27,916 --> 02:06:29,874 Det har jag alltid varit. 1247 02:06:29,875 --> 02:06:32,416 Varje uns av galenskap och destruktion. 1248 02:06:33,583 --> 02:06:37,166 Eldsvådan som slukade allt. 1249 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 Allt kom från dig. 1250 02:06:46,458 --> 02:06:47,958 Du är monstret. 1251 02:07:21,041 --> 02:07:23,458 Min plats var inte i den här världen. 1252 02:07:25,125 --> 02:07:29,458 Jag har sökt och längtat efter något som jag inte kunnat sätta fingret på. 1253 02:07:31,583 --> 02:07:33,458 Men i dig fann jag det. 1254 02:07:36,750 --> 02:07:39,208 Att vara förlorad och funnen, 1255 02:07:40,208 --> 02:07:42,208 det är kärlekens livstid. 1256 02:07:44,208 --> 02:07:48,125 Och i dess flyktighet, dess tragedi... 1257 02:07:52,208 --> 02:07:53,875 ...har det blivit evigt. 1258 02:07:57,833 --> 02:08:00,875 Det är bättre så här, att falna... 1259 02:08:03,291 --> 02:08:05,166 ...medan dina ögon ser på mig. 1260 02:08:48,208 --> 02:08:51,291 Hon är borta och jag vill följa henne. 1261 02:08:56,125 --> 02:08:58,625 Du gav mig ett liv jag inte ville ha. 1262 02:08:59,583 --> 02:09:01,416 Jag ger det tillbaka till dig. 1263 02:09:02,208 --> 02:09:04,291 Du tyckte att jag var ett monster. 1264 02:09:04,958 --> 02:09:06,583 Nu återgäldar jag dig. 1265 02:09:12,375 --> 02:09:15,166 Döda mig! Döda mig nu! 1266 02:09:16,416 --> 02:09:18,166 Jag ska få dig att blöda. 1267 02:09:19,000 --> 02:09:21,125 Jag ska göra dig ödmjuk. 1268 02:09:21,875 --> 02:09:23,541 Du må vara min skapare, 1269 02:09:24,125 --> 02:09:27,958 men hädanefter är jag din herre. 1270 02:10:08,041 --> 02:10:12,125 Du jagade mig genom skogarna, 1271 02:10:12,958 --> 02:10:14,833 förbi bergen, 1272 02:10:15,541 --> 02:10:17,958 förbi frusna horisonter, 1273 02:10:19,083 --> 02:10:22,000 tills det inte fanns något mer. 1274 02:10:22,583 --> 02:10:26,041 Bara du... och jag. 1275 02:10:46,125 --> 02:10:47,041 Mer ammunition. 1276 02:10:50,291 --> 02:10:51,707 Vässa den här. 1277 02:10:51,708 --> 02:10:54,166 Tre burkar kondenserad mjölk, lite ved. 1278 02:10:56,041 --> 02:10:58,416 - Och sex dynamitgubbar. - Sex? 1279 02:10:59,375 --> 02:11:00,625 Vad jagar du? 1280 02:11:02,250 --> 02:11:03,500 Storvilt. 1281 02:12:11,500 --> 02:12:13,458 Nej! 1282 02:12:22,333 --> 02:12:24,040 Victor. 1283 02:12:24,041 --> 02:12:27,166 Du lyssnar bara när jag gör dig illa. 1284 02:12:41,333 --> 02:12:44,874 Du sätter din tilltro till den här. 1285 02:12:44,875 --> 02:12:47,250 Du tror att den får mig att försvinna. 1286 02:12:51,708 --> 02:12:54,999 Tänd den och hoppas, men om den inte gör det, 1287 02:12:55,000 --> 02:12:57,166 kommer jag efter dig igen. 1288 02:12:57,791 --> 02:12:59,125 Tänd den! 1289 02:13:06,708 --> 02:13:10,041 Nu... spring. 1290 02:13:47,125 --> 02:13:52,666 Så, där var du, trasig och förkastad. 1291 02:13:53,750 --> 02:13:55,125 Och jag... 1292 02:13:56,458 --> 02:13:58,250 ...vid liv igen. 1293 02:14:03,041 --> 02:14:07,958 Jag kände hur min brända hud förnyades. 1294 02:14:08,791 --> 02:14:12,666 Knäppandet när mina ben läkte. 1295 02:14:13,916 --> 02:14:20,250 Porlandet av blodet som pumpade i mitt ostoppbara hjärta. 1296 02:14:21,375 --> 02:14:24,333 Och när jag ännu en gång inte fick nåd... 1297 02:14:25,833 --> 02:14:28,291 ...fanns bara en väg att gå. 1298 02:14:36,791 --> 02:14:38,915 Upp med honom på båren! 1299 02:14:38,916 --> 02:14:40,374 Upp med honom! 1300 02:14:40,375 --> 02:14:42,208 Och här är vi. 1301 02:14:44,625 --> 02:14:46,541 Utmattade och färdiga. 1302 02:14:49,333 --> 02:14:52,666 Inget mer i oss att ge eller ta. 1303 02:14:53,208 --> 02:14:56,166 - Blodet utanför tältet... - Det är mitt. 1304 02:14:57,333 --> 02:14:58,791 Bara mitt. 1305 02:15:00,000 --> 02:15:01,291 Jag blöder. 1306 02:15:02,833 --> 02:15:04,125 Jag har ont. 1307 02:15:04,875 --> 02:15:06,000 Jag lider. 1308 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 Det tar aldrig slut. 1309 02:15:31,916 --> 02:15:33,458 Förlåt. 1310 02:15:39,958 --> 02:15:42,000 Ångern uppslukar mig. 1311 02:15:44,125 --> 02:15:46,666 Och jag ser nu mitt liv för vad det var. 1312 02:15:49,166 --> 02:15:51,583 Du ska dö nu, min skapare. 1313 02:15:54,416 --> 02:15:56,000 Försvinna. 1314 02:15:58,708 --> 02:16:01,375 Det går på ett kort ögonblick. 1315 02:16:03,041 --> 02:16:06,000 Min födelse. Min sorg. 1316 02:16:06,916 --> 02:16:08,375 Din förlust. 1317 02:16:10,958 --> 02:16:13,208 Jag blir inte straffad... 1318 02:16:14,666 --> 02:16:16,416 ...eller förlåten. 1319 02:16:20,833 --> 02:16:24,750 Det hopp jag hade, ursinnet... 1320 02:16:26,541 --> 02:16:27,916 Det betyder ingenting. 1321 02:16:31,208 --> 02:16:35,666 Tidvattnet som tog hit mig för nu bort dig. 1322 02:16:38,166 --> 02:16:39,500 Och lämnar mig. 1323 02:16:47,791 --> 02:16:49,250 Förlåt mig... 1324 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 ...min son. 1325 02:17:00,750 --> 02:17:05,416 Och om du kan, förlåt dig själv och bli människa. 1326 02:17:06,041 --> 02:17:10,416 Om döden inte kommer, så tänk på detta, min son. 1327 02:17:11,083 --> 02:17:12,791 Medan du lever, 1328 02:17:13,666 --> 02:17:16,458 vilket annat val har du än att leva? 1329 02:17:23,875 --> 02:17:24,958 Leva. 1330 02:17:26,625 --> 02:17:27,875 Säg mitt namn. 1331 02:17:29,708 --> 02:17:31,958 Min far gav mig det namnet... 1332 02:17:33,125 --> 02:17:34,833 ...men det betydde ingenting. 1333 02:17:36,958 --> 02:17:39,666 Nu ber jag att du ger tillbaka det till mig... 1334 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 ...en sista gång. 1335 02:17:44,958 --> 02:17:46,708 Så som du sa det i början. 1336 02:17:48,291 --> 02:17:50,583 När det betydde allt för dig. 1337 02:17:56,291 --> 02:17:57,500 Victor. 1338 02:18:00,500 --> 02:18:02,000 Jag förlåter dig. 1339 02:18:25,083 --> 02:18:27,666 Vila nu, far. 1340 02:18:32,166 --> 02:18:33,541 Nu kanske... 1341 02:18:35,458 --> 02:18:37,541 ...vi båda kan vara människor. 1342 02:18:47,375 --> 02:18:51,041 - Sänk vapnen. Sänk dem! - Jag är ansvarig för dem. 1343 02:18:52,458 --> 02:18:53,708 Han kan gå. 1344 02:20:28,583 --> 02:20:31,000 Vi är fria! 1345 02:20:32,500 --> 02:20:33,791 Kapten... 1346 02:20:34,791 --> 02:20:37,250 - Vad är era order? - Hissa segel. 1347 02:20:37,833 --> 02:20:40,624 - Vi vänder om. - Vill ni säga det till dem? 1348 02:20:40,625 --> 02:20:41,541 Män! 1349 02:20:42,958 --> 02:20:44,125 Vi vänder hem! 1350 02:20:44,833 --> 02:20:45,916 Vi vänder hem! 1351 02:20:49,541 --> 02:20:51,750 Ni hörde kaptenen! 1352 02:21:38,166 --> 02:21:43,708 "OCH SÅ KROSSAS HJÄRTAN, MEN LEVER FÖRKROSSADE VIDARE." LORD BYRON 1353 02:21:51,541 --> 02:21:55,125 {\an8}BASERAD PÅ "FRANKENSTEIN, ELLER DEN MODERNE PROMETEUS" 1354 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis