1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
UVOD
4
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}NA DALEKOM SJEVERU, 1857.
5
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Kapetane!
6
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
Kapetane!
7
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Možemo li razgovarati?
8
00:01:13,083 --> 00:01:14,583
Moramo probiti led.
9
00:01:15,208 --> 00:01:17,041
Ljudi su gladni i iscrpljeni.
10
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
Ne možemo držati ovaj tempo
bez posljedica.
11
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Slušajte, ljudi!
12
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
Što više odugovlačimo,
led će biti sve čvršći.
13
00:01:33,458 --> 00:01:34,750
Posao se nastavlja.
14
00:01:35,291 --> 00:01:36,707
Rotirajte grupe.
15
00:01:36,708 --> 00:01:37,958
S poštovanjem...
16
00:01:38,458 --> 00:01:39,915
Ljude treba uvjeriti.
17
00:01:39,916 --> 00:01:40,957
Uvjeriti?
18
00:01:40,958 --> 00:01:44,790
Da, da ćemo se vratiti u St. Petersburg
kad oslobodimo brod.
19
00:01:44,791 --> 00:01:47,582
Misle da nećemo još dugo moći ploviti
i žele znati...
20
00:01:47,583 --> 00:01:49,083
Slušajte!
21
00:01:50,916 --> 00:01:55,874
Nije na vama,
kao ni na ovom časniku, da mislite...
22
00:01:55,875 --> 00:01:59,125
Prijavili smo se na zadatak
i pobrinut ćemo se da ga dovršimo.
23
00:01:59,833 --> 00:02:01,749
Stići ćemo na Sjeverni pol.
24
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
Jasno?
25
00:02:39,166 --> 00:02:40,333
Eksplozija, kapetane.
26
00:02:43,541 --> 00:02:45,083
Oko tri kilometra odavde.
27
00:02:51,583 --> 00:02:53,083
Zovi ljude.
28
00:03:10,791 --> 00:03:12,916
Psi su neozlijeđeni.
29
00:03:13,416 --> 00:03:15,124
Otkud onda sva ova krv?
30
00:03:15,125 --> 00:03:16,625
Ovamo, kapetane!
31
00:03:18,375 --> 00:03:20,458
Ozlijeđen je, izgubio je mnogo krvi.
32
00:03:23,000 --> 00:03:25,916
Ima ozlijeđeno rame i slomljenu nogu.
33
00:03:27,125 --> 00:03:28,208
Napad medvjeda?
34
00:03:28,750 --> 00:03:29,874
Ne bih rekao.
35
00:03:29,875 --> 00:03:31,708
Larsene, pomozi mi s čizmom.
36
00:03:42,583 --> 00:03:43,958
Umjetna noga.
37
00:03:52,041 --> 00:03:53,333
Odnesimo ga.
38
00:03:56,041 --> 00:03:57,458
Brzo! Na brod! Odmah!
39
00:04:02,833 --> 00:04:04,625
Larsene, ta stvar dolazi.
40
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
Pripremite puške!
41
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
Na moju zapovijed.
42
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
Ciljaj!
43
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Paljba!
44
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
Iduća grupa!
45
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Paljba!
46
00:04:55,500 --> 00:04:56,458
Svi na brod!
47
00:05:17,500 --> 00:05:19,040
Gdje je tip kojeg smo donijeli?
48
00:05:19,041 --> 00:05:19,958
Gdje?
49
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
Što je ta stvar? Što želi?
50
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Donesite ga meni!
51
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Sačmarica. Larsene, donesi sačmaricu!
52
00:06:01,916 --> 00:06:03,416
Victore.
53
00:06:05,000 --> 00:06:06,166
Victore!
54
00:06:19,791 --> 00:06:20,875
Ubio sam ga.
55
00:06:21,416 --> 00:06:22,500
Ubio sam ga.
56
00:06:35,958 --> 00:06:36,999
Još je živo!
57
00:06:37,000 --> 00:06:38,207
Ljestve!
58
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Podignite ljestve!
59
00:06:54,166 --> 00:06:58,583
Donesite mi ga!
60
00:07:16,791 --> 00:07:18,540
Koliko je metaka još ostalo?
61
00:07:18,541 --> 00:07:20,083
Jedan, ali ne može ga ubiti.
62
00:07:20,625 --> 00:07:21,708
Znam.
63
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
Neću gađati njega.
64
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Laudanum, da olakša bol. Popij.
65
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
Gdje sam?
66
00:08:25,541 --> 00:08:27,332
Na danskom brodu Horisontu.
67
00:08:27,333 --> 00:08:29,249
Kapetan Anderson. Ovo je dr. Udsen.
68
00:08:29,250 --> 00:08:31,375
Koliko je vaših ljudi ubilo?
69
00:08:33,916 --> 00:08:34,749
Šestoricu.
70
00:08:34,750 --> 00:08:37,208
Vratit će se i pobiti još mnogo.
71
00:08:37,958 --> 00:08:41,749
Sve, ako je potrebno,
ako mu me ne predate.
72
00:08:41,750 --> 00:08:43,457
Ne. Otišlo je.
73
00:08:43,458 --> 00:08:45,415
Potonulo je u ledenu vodu. Mrtvo je.
74
00:08:45,416 --> 00:08:47,125
Ne, nije!
75
00:08:47,666 --> 00:08:48,833
Ne može umrijeti.
76
00:08:49,458 --> 00:08:51,166
Pokušao sam ga uništiti.
77
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
Vjerovali vi meni ili ne,
78
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
vratit će se... po mene.
79
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
A kad se vrati,
80
00:09:03,041 --> 00:09:06,665
morate mi obećati
da ćete me izbaciti van na led
81
00:09:06,666 --> 00:09:07,916
i dati mu da me uzme.
82
00:09:09,291 --> 00:09:10,125
Molim vas.
83
00:09:10,708 --> 00:09:12,625
Kakvo je to stvorenje?
84
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Kakav ga je vrag stvorio?
85
00:09:19,041 --> 00:09:20,000
Ja sam.
86
00:09:22,000 --> 00:09:22,958
Ja sam.
87
00:09:24,291 --> 00:09:25,500
Ja sam ga stvorio.
88
00:09:27,875 --> 00:09:32,375
Odlučio sam da sjećanje na moja zlodjela
mora umrijeti sa mnom.
89
00:09:33,208 --> 00:09:34,166
Spremno je.
90
00:09:35,166 --> 00:09:37,583
Nešto od ovoga
što ću vam reći su činjenice.
91
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
Nešto nije, ali sve je istina.
92
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
Zovem se Victor.
93
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.
94
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Otac mi je dao to ime.
95
00:09:51,833 --> 00:09:53,332
Znate li što znači?
96
00:09:53,333 --> 00:09:55,791
Znam, da. Osvajač.
97
00:09:56,583 --> 00:09:57,749
Onaj koji sve pobjeđuje.
98
00:09:57,750 --> 00:09:59,875
Da. Počelo je s njim.
99
00:10:00,458 --> 00:10:01,375
S mojim ocem.
100
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
I mojom majkom.
101
00:10:09,583 --> 00:10:10,457
Victore!
102
00:10:10,458 --> 00:10:12,582
PRVI DIO
VICTOROVA PRIČA
103
00:10:12,583 --> 00:10:13,500
Victore!
104
00:10:16,083 --> 00:10:17,250
Victore!
105
00:10:20,708 --> 00:10:23,833
Siđi, dolazi ti otac.
106
00:10:28,958 --> 00:10:30,375
Evo me, majko.
107
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Evo me.
108
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
Moj je otac bio barun i glasoviti kirurg.
109
00:10:42,083 --> 00:10:44,665
Oženio je moju majku
ponajviše iz koristoljublja
110
00:10:44,666 --> 00:10:47,749
jer je njezin miraz bio velik,
a porijeklo plemenito.
111
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
To je mom ocu omogućilo
da sačuva svoj status i obiteljsko imanje.
112
00:11:05,125 --> 00:11:07,999
Nije često bio s nama,
113
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
no kad bi došao kući,
svi bi mu se pokoravali.
114
00:11:11,541 --> 00:11:12,666
Claire, draga.
115
00:11:13,166 --> 00:11:14,375
Ostatak vremena...
116
00:11:15,250 --> 00:11:16,165
Victore.
117
00:11:16,166 --> 00:11:17,249
Oče.
118
00:11:17,250 --> 00:11:19,500
Ostatak vremena, majka je bila moja.
119
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Ne, donesi to ovamo.
120
00:11:37,041 --> 00:11:39,165
Sol u mesu obogatit će ti krv,
121
00:11:39,166 --> 00:11:40,541
kao i bebinu.
122
00:11:41,250 --> 00:11:42,791
Jedeš za dvoje, znaš?
123
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Hajde.
124
00:11:56,125 --> 00:11:57,125
Hranjivo je.
125
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Anđelu čuvare,
126
00:12:05,208 --> 00:12:06,500
dragi prijatelju.
127
00:12:07,166 --> 00:12:09,416
Budi uz mene i ne ostavljaj me.
128
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Zaštiti me pod svojim plaštem. I...
129
00:12:15,583 --> 00:12:18,707
Čuo bih ih kroz zid
kako se neprestano svađaju,
130
00:12:18,708 --> 00:12:22,625
viču jedan na drugoga
zbog novca, imanja... i mene.
131
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
Njihovi su me glasovi ispunjavali strahom.
132
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
Čovjek nas je oboje prezirao.
133
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
Našu crnu kosu, naše tamne, crne oči.
134
00:12:52,708 --> 00:12:56,790
Čak bi ga i naša mirna,
katkad nervozna narav
135
00:12:56,791 --> 00:12:59,583
beskrajno razbjesnila.
136
00:13:00,250 --> 00:13:04,999
Navedi što je točnije moguće
antičku klasifikaciju
137
00:13:05,000 --> 00:13:07,374
tekućina u ljudskom tijelu.
138
00:13:07,375 --> 00:13:11,708
Krv, crna žuč, žuta žuč i sluz.
139
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Prosječna muško srce. Težina?
140
00:13:17,125 --> 00:13:18,833
Oko 300 g, oče.
141
00:13:19,541 --> 00:13:21,958
Prosječna težina ženskog srca?
142
00:13:23,166 --> 00:13:24,416
Oko 250 g.
143
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Što misliš, otkud ona?
144
00:13:27,541 --> 00:13:29,750
Ta razlika u težini ženskog srca?
145
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
Zbog dubine emocija?
146
00:13:32,166 --> 00:13:33,958
Sklonosti melankoliji?
147
00:13:35,250 --> 00:13:39,500
Masa. Volumen krvi, oče. Ispiranje mišića.
148
00:13:40,041 --> 00:13:43,332
Da. Nema duhovnog sadržaja u tkivu
149
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
ni emocije u mišiću.
150
00:13:45,291 --> 00:13:48,791
A sada opiši glavnu funkciju
trikuspidalnog zaliska.
151
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
Ne sjećam se, oče,
ali sigurno ću se sjetiti.
152
00:13:54,750 --> 00:13:56,250
Da, siguran sam da hoćeš.
153
00:13:56,958 --> 00:13:58,999
Bjelokost ne krvari, Victore.
154
00:13:59,000 --> 00:14:00,333
Meso da.
155
00:14:01,333 --> 00:14:04,332
Dok se prisjetiš nečega,
tvoj bi pacijent mogao umrijeti.
156
00:14:04,333 --> 00:14:05,791
Razumiješ?
157
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
Glavna je funkcija trikuspidalnog zaliska
158
00:14:13,833 --> 00:14:16,916
sprječavanje vraćanja krvi u šuplju venu.
159
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Ne tvoje ruke. Ne više.
160
00:14:23,958 --> 00:14:26,583
One su sad instrumenti
tvoje vještine i volje,
161
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
i moramo ih čuvati.
162
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Međutim, tvoje je lice taština.
163
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Nosiš moje ime, Victore,
a s njime i moj ugled.
164
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Upamti to.
165
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Mislim da imaš nešto vrlo dobro. Dobro je.
166
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
Tri...
167
00:15:03,083 --> 00:15:04,415
Dva...
168
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
Jedan...
169
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Nemoguće.
170
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Promiješat ću.
171
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Majko?
172
00:15:26,625 --> 00:15:27,957
Oče!
173
00:15:27,958 --> 00:15:29,458
Oče. Radi se o mami.
174
00:15:37,791 --> 00:15:40,540
Trebam vruću vodu i čiste krpe.
Mnogo njih. Odmah.
175
00:15:40,541 --> 00:15:41,457
Gospodine.
176
00:15:41,458 --> 00:15:42,541
- Ne, Victore!
- Mama?
177
00:15:49,333 --> 00:15:51,874
Oče!
178
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
Spasite je, molim vas!
179
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
Moja majka, koja je bila dio mene,
180
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
ona za koju sam mislio
da nikad neće otići,
181
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
ona koja je bila život... sad je bila smrt.
182
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
Oči su joj ugasnule,
183
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
njezin je osmijeh hranio hladnu zemlju.
184
00:17:04,500 --> 00:17:05,500
Odlazite!
185
00:17:06,041 --> 00:17:07,208
Odlazite, svi!
186
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
Dio svemira postao je prazan,
187
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
a nebo je bilo stalno crno.
188
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
Zatvori oči.
189
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Ne gledaj dok ti ne kažem.
190
00:17:32,625 --> 00:17:33,624
Sada.
191
00:17:33,625 --> 00:17:36,790
William je odrastao veseo i nasmijan.
192
00:17:36,791 --> 00:17:41,541
Bio je mirniji i nježniji po prirodi,
što je otac očito više cijenio.
193
00:17:42,208 --> 00:17:43,665
Hvala, oče.
194
00:17:43,666 --> 00:17:45,416
Nema na čemu, dečko.
195
00:17:46,708 --> 00:17:49,583
On je bio povjetarac, a ja olujni oblak.
196
00:17:50,083 --> 00:17:53,874
On se stalno smijao, a ja sam se mrštio.
197
00:17:53,875 --> 00:17:55,000
Drži uzde.
198
00:17:55,500 --> 00:17:58,375
Pogledaj me, oče.
199
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
No bilo je još nešto.
200
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
Odnosno, nešto je nedostajalo.
201
00:18:07,208 --> 00:18:09,082
Moja je majka preminula
202
00:18:09,083 --> 00:18:12,624
na rukama najuglednijeg
liječnika toga vremena.
203
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
Mog oca.
204
00:18:14,916 --> 00:18:18,708
Ideja se počela oblikovati u mom umu.
205
00:18:19,333 --> 00:18:21,457
Pričaj mi o krvožilnom sustavu...
206
00:18:21,458 --> 00:18:24,625
Neizbježna, neminovna...
207
00:18:25,125 --> 00:18:28,207
...kao što piše u knjizi De Motu Cordis.
208
00:18:28,208 --> 00:18:30,041
...dok nije postala istina.
209
00:18:30,541 --> 00:18:31,458
Oče?
210
00:18:35,458 --> 00:18:36,957
Pustio si je da umre, zar ne?
211
00:18:36,958 --> 00:18:41,124
Učinio sam sve što sam mogao
da je spasim. Sigurno to znaš.
212
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
I nisi uspio.
213
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Nitko ne može pobijediti smrt.
214
00:18:50,250 --> 00:18:52,541
Ja hoću. Ja ću je pobijediti.
215
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Sve što ti znaš, saznat ću. I više.
216
00:18:59,208 --> 00:19:01,125
Mislim da je dosta za danas.
217
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
Te sam se noći ponovno rodio.
218
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Imao sam viziju.
219
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Prvi sam put vidio
220
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
crnog anđela.
221
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
I obećao mi je.
222
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
Moći ću zapovijedati
silama života i smrti.
223
00:19:37,500 --> 00:19:40,249
Postat ću bolji kirurg od svoga oca.
224
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
Nadmašit ću njegove ambicije i utjecaj.
225
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
Anđele čuvaru...
226
00:19:45,625 --> 00:19:46,916
Vizija je bila tako jasna.
227
00:19:47,666 --> 00:19:51,291
Jasnija od ičega što sam vidio
na javi ili u snu.
228
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
Ali kako?
229
00:20:19,500 --> 00:20:21,208
Moj je pad bio brz.
230
00:20:22,750 --> 00:20:25,957
Dvije pobune i požar
na majčinim plantažama
231
00:20:25,958 --> 00:20:27,625
smanjili su obiteljski imetak.
232
00:20:28,375 --> 00:20:31,208
Zadržali smo imanje,
ali izgubili sve ostalo.
233
00:20:46,000 --> 00:20:49,582
William je otišao
jednoj strani obitelji u Beč,
234
00:20:49,583 --> 00:20:51,916
a ja u London pa zatim u Edinburgh.
235
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
Ondje sam desetljećima pokušavao...
236
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
proširiti uske akademske granice.
237
00:21:04,083 --> 00:21:05,000
Život.
238
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
{\an8}Ovo je... život, gospodo.
239
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
{\an8}MEDICINSKI KOLEDŽ
DISCIPLINSKA KOMISIJA
240
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
Rađamo se.
241
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
A zatim brzo padamo.
242
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
Smrt.
243
00:21:22,458 --> 00:21:25,915
A između tog uspona i pada,
244
00:21:25,916 --> 00:21:27,833
naš skromni mali djelokrug rada.
245
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
Rođenje nije u našim rukama.
246
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Zar ne?
247
00:21:35,458 --> 00:21:40,000
Začeće, ta iskra,
oživljavanje misli i duše.
248
00:21:41,208 --> 00:21:42,375
To je u Božjim rukama.
249
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
Bog.
250
00:21:45,333 --> 00:21:46,416
Ali smrt.
251
00:21:48,041 --> 00:21:49,666
E, to je već izazov.
252
00:21:50,166 --> 00:21:51,958
To bi trebala biti naša briga.
253
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Trebala bi biti.
254
00:21:55,583 --> 00:21:58,791
Ali tko smo mi da o tome odlučujemo?
Nismo bogovi, zar ne?
255
00:21:59,416 --> 00:22:02,665
Ali ako se namjeravamo ponašati
neskromno kao bogovi,
256
00:22:02,666 --> 00:22:05,625
moramo u najmanju ruku raditi čuda.
257
00:22:06,125 --> 00:22:07,250
Zar ne?
258
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
Zapaliti božansku iskru
u umovima ovih mladih studenata.
259
00:22:12,458 --> 00:22:15,707
Naučiti ih da budu prkosni, a ne poslušni.
260
00:22:15,708 --> 00:22:21,457
Pokazati da čovjek može istražiti
skrivene tajne prirode i spriječiti smrt.
261
00:22:21,458 --> 00:22:24,458
Ne usporiti, već posve spriječiti!
262
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
{\an8}Tišina!
263
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Kako možete podučavati
ono što je nemoguće?
264
00:22:46,708 --> 00:22:48,165
Kompozitni subjekt, tijelo.
265
00:22:48,166 --> 00:22:51,375
Tijelo trgovca koje mi je
dostavljeno netom nakon smrti.
266
00:22:51,958 --> 00:22:53,540
Mozak je bio funkcionalan,
267
00:22:53,541 --> 00:22:56,166
živčane grane i vagusni živci netaknuti.
268
00:22:56,708 --> 00:22:59,040
Možete vidjeti iznimno tanke ožiljke.
269
00:22:59,041 --> 00:23:01,749
Moja tehnika. Nisu potrebni grubi šavovi.
270
00:23:01,750 --> 00:23:02,999
Ruka, kao što vidite,
271
00:23:03,000 --> 00:23:05,624
dolazi od drugog uzorka, od stolara.
272
00:23:05,625 --> 00:23:08,833
Mišići, ligamenti, živci, sve je povezano.
273
00:23:30,166 --> 00:23:32,040
Nesvjesni trzaji tijela izazvani
274
00:23:32,041 --> 00:23:34,125
električnom strujom
nisu ništa novo.
275
00:23:34,708 --> 00:23:37,707
Ništa novo. Međutim,
protok energije kroz tijelo
276
00:23:37,708 --> 00:23:39,374
slijedi potpuno drukčiju ideju,
277
00:23:39,375 --> 00:23:41,291
istočnjačku ideju zvanu qi.
278
00:23:41,916 --> 00:23:45,124
Ona razmatra vitalni protok energije
unutar i izvan tijela.
279
00:23:45,125 --> 00:23:46,874
Primjenjujem igle u šest...
280
00:23:46,875 --> 00:23:51,041
Tišina! Sjednite!
281
00:23:52,750 --> 00:23:56,040
Ovo je saslušanje, doktore,
a ne karnevalski nastup.
282
00:23:56,041 --> 00:23:58,082
Ne pomažeš si, Victore.
283
00:23:58,083 --> 00:24:00,749
Ova električna podvala nije dovoljna.
284
00:24:00,750 --> 00:24:01,833
Podvala.
285
00:24:03,750 --> 00:24:04,750
Podvala?
286
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Jesi li siguran?
287
00:24:13,208 --> 00:24:15,749
Ovo nije podvala. Ovo je odluka.
288
00:24:15,750 --> 00:24:20,165
Koordinacija između oka
jednog mrtvog čovjeka i ruke drugoga,
289
00:24:20,166 --> 00:24:23,790
prožeta novom svijesti
i osnovama razumijevanja.
290
00:24:23,791 --> 00:24:27,500
Razumijevanje u već nefunkcionalnom mozgu?
291
00:24:28,541 --> 00:24:29,666
Pusti.
292
00:24:31,041 --> 00:24:31,875
Molim te.
293
00:24:33,458 --> 00:24:34,666
„Molim te” uvijek pomaže.
294
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
Odmah to isključi, ti šarlatanu.
295
00:24:39,166 --> 00:24:42,124
Ovo je budućnost. Ovo je moguće.
296
00:24:42,125 --> 00:24:44,290
Zašto to ne proučavati? Ili izmjeriti?
297
00:24:44,291 --> 00:24:50,666
Ovo je grješno, odvratno, bestidno!
298
00:24:51,166 --> 00:24:55,915
Bog daje život i Bog ga uzima, Victore.
299
00:24:55,916 --> 00:24:58,500
Možda je Bog nesposoban!
300
00:24:59,916 --> 00:25:02,332
I mi moramo ispravljati njegove greške!
301
00:25:02,333 --> 00:25:04,957
Ne dopustite da vas ove budale utišaju!
302
00:25:04,958 --> 00:25:08,415
Odgovori dolaze samo kad postoji neposluh,
303
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
slobodan od straha i kukavičkih dogmi!
304
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Profesore Krempe.
305
00:26:02,041 --> 00:26:05,874
Barune Frankenstein,
zovem se Heinrich Harlander,
306
00:26:05,875 --> 00:26:08,707
i nosim sa sobom pismo
307
00:26:08,708 --> 00:26:10,165
od vašeg brata Williama.
308
00:26:10,166 --> 00:26:11,207
Od mog brata?
309
00:26:11,208 --> 00:26:13,665
Želio sam vas upoznati.
310
00:26:13,666 --> 00:26:15,624
Neće dugo trajati.
311
00:26:15,625 --> 00:26:16,875
- Molim vas.
- U redu.
312
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
Znači, William će me doći posjetiti?
313
00:26:22,458 --> 00:26:24,166
Da, za nekoliko dana.
314
00:26:24,875 --> 00:26:29,125
Želi vas upoznati s njegovom zaručnicom.
Mojom nećakinjom.
315
00:26:33,416 --> 00:26:36,207
Elizabeth Harlander, jako draga djevojka,
316
00:26:36,208 --> 00:26:37,541
tek izašla iz samostana.
317
00:26:38,416 --> 00:26:39,416
Fotografije su moje.
318
00:26:39,916 --> 00:26:43,040
William je postao uspješan
u svijetu financija.
319
00:26:43,041 --> 00:26:44,832
Postaje prepoznatljivo ime.
320
00:26:44,833 --> 00:26:47,000
Ma daj! Prepoznatljivo ime?
321
00:26:47,500 --> 00:26:52,541
Bojim se da obojica dijelimo to ime,
sviđalo se to nama ili ne.
322
00:26:53,125 --> 00:26:54,833
Pročitao sam tvoj članak u Lancetu.
323
00:26:55,375 --> 00:26:57,166
Zbilja misliš da to možeš?
324
00:26:58,291 --> 00:26:59,375
Sastaviti čovjeka?
325
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
Posve novo tijelo? I udahnuti mu život?
326
00:27:04,791 --> 00:27:06,207
Vidio si danas, zar ne?
327
00:27:06,208 --> 00:27:08,624
Zapravo sam vidio raspeće.
328
00:27:08,625 --> 00:27:11,332
Bio si osuđen prije negoli si progovorio.
329
00:27:11,333 --> 00:27:12,750
Svejedno sam im pokazao.
330
00:27:13,875 --> 00:27:14,707
Što?
331
00:27:14,708 --> 00:27:15,625
Istinu.
332
00:27:16,416 --> 00:27:18,083
Zaboravit će je do večere.
333
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Da. Ali što si ti mislio?
334
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Da je genijalno.
335
00:27:27,083 --> 00:27:28,165
Bilo je. Znam.
336
00:27:28,166 --> 00:27:31,040
Ali ti si poput djeteta, tako uzbuđen,
337
00:27:31,041 --> 00:27:34,208
toliko čvrsto držiš novog ljubimca
da ga daviš.
338
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Zato se brinem za tebe.
339
00:27:38,708 --> 00:27:41,165
Možeš li obuzdati svoju vatru, Prometeju?
340
00:27:41,166 --> 00:27:44,125
Ili ćeš opeći ruke
prije nego što je predaš?
341
00:27:46,541 --> 00:27:47,416
Da.
342
00:27:48,416 --> 00:27:51,915
Nisam neljubazan, ali imao sam dugačak dan
343
00:27:51,916 --> 00:27:55,040
i nisam sposoban biti u društvu neznanca.
344
00:27:55,041 --> 00:27:56,624
Ako nemamo više...
345
00:27:56,625 --> 00:27:58,625
Ali imamo. Toliko toga.
346
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
Smjestio sam se u Edinburghu.
347
00:28:03,666 --> 00:28:07,165
Za tri dana naći ćemo se
s Williamom i Elizabeth.
348
00:28:07,166 --> 00:28:10,375
I ta će ti večer promijeniti sudbinu.
349
00:28:11,708 --> 00:28:14,000
Pokazat ću ti nešto veličanstveno.
350
00:28:23,083 --> 00:28:24,500
- Vrlo ste ljubazni.
- Hvala.
351
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
Breskva. Okreni je.
352
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Opet si je grizla.
353
00:28:39,333 --> 00:28:40,833
Jedeš breskve.
354
00:28:41,500 --> 00:28:43,333
Ovo je memento mori.
355
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
Breskva, simbol života i mladosti,
a ti si je zagrizla?
356
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
- Bila sam gladna, Kiki.
- Ne zovi me Kiki.
357
00:28:51,708 --> 00:28:53,666
Barune Victore Frankensteine.
358
00:28:56,041 --> 00:28:56,916
Možeš ići.
359
00:28:57,666 --> 00:28:58,750
Oprostite.
360
00:29:00,333 --> 00:29:01,207
Dobro došli.
361
00:29:01,208 --> 00:29:02,250
Herr Harlander.
362
00:29:03,208 --> 00:29:05,874
Mlada umjetnost, fotografija.
363
00:29:05,875 --> 00:29:07,332
Doviđenja, Kiki.
364
00:29:07,333 --> 00:29:09,166
To je moja strast.
365
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
Jeste li donijeli radove?
366
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Hvala.
367
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
- Fantastični ste.
- Hvala.
368
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
Koristite živčani sustav
za prijenos izboja energije.
369
00:29:28,708 --> 00:29:29,665
Zar ne?
370
00:29:29,666 --> 00:29:30,915
Točno.
371
00:29:30,916 --> 00:29:34,999
I zbog toga je održivost
životne sile koju stvorite
372
00:29:35,000 --> 00:29:38,375
veoma kratka, nestane, ishlapi.
373
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Kako to?
374
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
Na predavanju,
završili ste demonstraciju iz ponosa.
375
00:29:51,416 --> 00:29:53,665
Ali istina je da je električna sila
376
00:29:53,666 --> 00:29:55,499
već blijedjela, zar ne?
377
00:29:55,500 --> 00:29:57,208
I vi ste kirurg, gospodine?
378
00:29:57,708 --> 00:30:00,040
Da, bio sam. Vojni kirurg.
379
00:30:00,041 --> 00:30:02,707
Nisam bio pretjerano vješt.
380
00:30:02,708 --> 00:30:05,957
No to mi je omogućilo
da udarim temelje svog bogatstva.
381
00:30:05,958 --> 00:30:07,957
Imam nekoliko tvornica streljiva.
382
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
- Trgovac oružjem.
- Realist.
383
00:30:11,458 --> 00:30:13,332
Znate li za Evelynove tablice?
384
00:30:13,333 --> 00:30:15,957
Naravno. Donio ih je Sir John Evelyn.
385
00:30:15,958 --> 00:30:17,999
To su četiri disekcijske tablice.
386
00:30:18,000 --> 00:30:20,124
Među najstarijima su. Prikazuju živce,
387
00:30:20,125 --> 00:30:22,082
vene i arterije mrtvog tijela. Što je?
388
00:30:22,083 --> 00:30:24,000
Da. Ali postoji i peta.
389
00:30:24,916 --> 00:30:26,291
Najzanimljivija.
390
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Veličanstveno, zar ne?
391
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Ljudsko tkivo utisnuto u drvo.
392
00:30:38,291 --> 00:30:41,582
Tijelo leži na dasci,
oguljeno sloj po sloj,
393
00:30:41,583 --> 00:30:45,374
a ostatak tkiva smolom se nanosi na drvo.
394
00:30:45,375 --> 00:30:48,749
- Prikazuje limfni sustav.
- Da.
395
00:30:48,750 --> 00:30:52,624
Muslimanski liječnici to su zvali
„tajni krvožilni sustav”.
396
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
Iako prenosi tek tri litre tekućine,
to je golema mreža.
397
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
- Izvanredno.
- Da.
398
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
Ono što je važno,
za tebe i za nas, nalazi se ovdje.
399
00:31:06,625 --> 00:31:10,290
Deveta konfiguracija. Vrlo delikatna,
400
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
gotovo eterična struktura
koja okružuje srce.
401
00:31:13,750 --> 00:31:17,125
Može prenositi,
ali i pohranjivati energiju.
402
00:31:20,791 --> 00:31:23,249
Ako joj se može pristupiti
bez uništavanja...
403
00:31:23,250 --> 00:31:25,874
- Okolnog tkiva...
- Ne. Ne sprijeda.
404
00:31:25,875 --> 00:31:29,250
Leđa, kralježnica,
torakalna zakrivljenost.
405
00:31:29,958 --> 00:31:30,832
Naravno.
406
00:31:30,833 --> 00:31:36,332
Protok energije, ožiljci i regeneracija
kakvu nitko ne može ni zamisliti.
407
00:31:36,333 --> 00:31:37,708
Vječni život.
408
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Podržat ću tvoju potragu
neograničenim resursima.
409
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
A zauzvrat?
410
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Nema potrebe za neuljudnošću.
411
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
Tražimo istinu i transcendenciju,
mi smo srodne duše.
412
00:31:56,416 --> 00:31:58,374
Možda s vremenom zatražim uslugu,
413
00:31:58,375 --> 00:32:02,457
ali privilegija mi je bilježiti
tvoj proces za buduće generacije.
414
00:32:02,458 --> 00:32:03,666
Radim sam.
415
00:32:05,000 --> 00:32:06,165
Vrlo sam tih.
416
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
William Frankenstein i vaša nećakinja,
Herr Harlander.
417
00:32:13,083 --> 00:32:14,208
Razmislit ću.
418
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Razmislit ću.
419
00:32:17,958 --> 00:32:18,916
Barune.
420
00:32:20,125 --> 00:32:23,208
Ne pretvaraj se da si razuman.
Bila bi šteta.
421
00:32:33,625 --> 00:32:34,957
Victore.
422
00:32:34,958 --> 00:32:36,165
Williame!
423
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
- Victore.
- Pogledaj se.
424
00:32:39,958 --> 00:32:41,624
Zaboga, narastao si.
425
00:32:41,625 --> 00:32:43,208
To nije moja zasluga.
426
00:32:44,041 --> 00:32:46,041
Predstavio bih ti svoju buduću ženu.
427
00:32:46,708 --> 00:32:48,250
Lady Elizabeth Harlander.
428
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Drago mi je.
429
00:33:16,958 --> 00:33:19,250
Nisam bio šokiran kad su te izbacili,
430
00:33:19,875 --> 00:33:22,457
ali način i žestina tog izgona
431
00:33:22,458 --> 00:33:23,707
nisu bili potrebni.
432
00:33:23,708 --> 00:33:24,915
Ne, bili su.
433
00:33:24,916 --> 00:33:26,000
Zaslužio sam.
434
00:33:26,500 --> 00:33:28,999
Trudio sam se da do toga dođe, zar ne?
435
00:33:29,000 --> 00:33:30,666
Spektakularan odlazak.
436
00:33:32,333 --> 00:33:33,415
Ali čemu provokacija?
437
00:33:33,416 --> 00:33:37,416
Zašto nisi nastavio
bez takvog privlačenja pažnje na sebe?
438
00:33:37,958 --> 00:33:41,125
Kako nerizično,
čak i za tvoje standarde, Williame.
439
00:33:41,708 --> 00:33:43,250
Zvučiš gotovo kao otac.
440
00:33:44,666 --> 00:33:47,124
On je bio obziran čovjek.
441
00:33:47,125 --> 00:33:50,832
Precizan, diskretan, odmjeren.
442
00:33:50,833 --> 00:33:55,374
Ja, s druge strane, ne razumijem
zašto je skromnost vrlina.
443
00:33:55,375 --> 00:33:57,750
Victor je oduvijek tražio pažnju.
444
00:33:58,333 --> 00:34:01,624
Čak i dok smo bili djeca,
prigušivao sam ga svojom šutnjom.
445
00:34:01,625 --> 00:34:04,582
Možda previše i prečesto,
što kažeš, Victore?
446
00:34:04,583 --> 00:34:06,416
Ako se život može obnoviti,
447
00:34:06,958 --> 00:34:08,207
ne samo kao simulacija,
448
00:34:08,208 --> 00:34:12,208
već kao božanski čin izveden fizičkim,
kemijskim sredstvima, čemu šutnja?
449
00:34:16,000 --> 00:34:16,875
Smiješ se?
450
00:34:17,375 --> 00:34:19,707
- Smiješno ti je?
- Očito, da.
451
00:34:19,708 --> 00:34:21,124
Moje ideje nisu jasne?
452
00:34:21,125 --> 00:34:23,665
Svakako si ih dovoljno glasno izrekao.
453
00:34:23,666 --> 00:34:24,999
Nisu vrijedne pažnje?
454
00:34:25,000 --> 00:34:27,833
Ideje ne vrijede same po sebi.
455
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
Prosvijetli me.
456
00:34:32,166 --> 00:34:34,374
Primjerice, rat.
457
00:34:34,375 --> 00:34:37,083
Williame, cigara i brandy
u mojoj radnoj sobi?
458
00:34:37,583 --> 00:34:41,208
Sigurno si već čuo moju nećakinju
kako govori o toj temi.
459
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Ispričajte me.
460
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Molim te, nastavi. Ideje.
461
00:34:51,458 --> 00:34:57,333
Pa... čast, domovina, hrabrost.
462
00:34:58,625 --> 00:35:01,707
To su uzvišene ideje vrijedne pažnje,
463
00:35:01,708 --> 00:35:02,750
slažeš li se?
464
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
I svejedno ljudi umiru za njih.
465
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
Na potpuno neuzvišen način,
466
00:35:08,958 --> 00:35:11,915
licem u blatu, daveći se krvlju,
467
00:35:11,916 --> 00:35:13,208
vrišteći u mukama.
468
00:35:14,041 --> 00:35:17,374
Muškarci koji su bili nečiji očevi,
braća ili sinovi.
469
00:35:17,375 --> 00:35:19,374
Muškarci koje su hranile, njegovale
470
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
i školovale njihove majke,
471
00:35:21,916 --> 00:35:23,874
samo kako bi pali na bojištu,
472
00:35:23,875 --> 00:35:26,166
daleko od onih
koji izazivaju te tragedije.
473
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
Ti muškarci ostaju kod kuće,
izvan dosega krvi ili bajuneta,
474
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
neozlijeđene kože,
pod toplim i čistim pokrivačima.
475
00:35:38,125 --> 00:35:40,874
To se dogodi kad budale slijede ideje.
476
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
Misliš da sam budala?
477
00:35:46,333 --> 00:35:47,916
Idi svojem brandyju i cigarama.
478
00:35:48,583 --> 00:35:49,916
Dečki čekaju.
479
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
Koliko je puta čovjek vjerovao
da je sreo anđela ili vraga,
480
00:36:02,666 --> 00:36:04,916
a zatim doznao da je sve bila iluzija?
481
00:36:07,958 --> 00:36:09,500
Partija šaha koju igramo,
482
00:36:10,916 --> 00:36:12,750
igramo je sami protiv sebe.
483
00:36:15,166 --> 00:36:16,000
Pomozi mu.
484
00:36:16,625 --> 00:36:17,583
Pomozi mu!
485
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Evo. Popij.
486
00:36:43,208 --> 00:36:44,416
Pođi sa mnom.
487
00:36:45,875 --> 00:36:47,207
Ništa.
488
00:36:47,208 --> 00:36:48,916
Stražar ga je vidio.
489
00:36:49,791 --> 00:36:51,457
Kruži oko broda. U magli.
490
00:36:51,458 --> 00:36:53,165
Svi smo vidjeli da je potonuo.
491
00:36:53,166 --> 00:36:54,415
Gospodine.
492
00:36:54,416 --> 00:36:55,999
Ljudi su užasnuti.
493
00:36:56,000 --> 00:36:58,457
Misle da tog čovjeka trebamo ostaviti
494
00:36:58,458 --> 00:36:59,708
i završiti s time.
495
00:37:02,333 --> 00:37:04,000
On je pod mojom zaštitom...
496
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
i zaštitom Krune!
497
00:37:21,833 --> 00:37:24,790
Par tjedana poslije,
išao sam s Williamom i Harlanderom
498
00:37:24,791 --> 00:37:27,457
do jezera u blizini Vaduza preko kanala.
499
00:37:27,458 --> 00:37:30,957
Toranj je izgrađen kao postrojenje
za filtriranje vode za polja.
500
00:37:30,958 --> 00:37:33,916
Javni radovi,
pa je gradnja stala početkom rata.
501
00:37:35,083 --> 00:37:36,875
Ne ovog rata, onog prije.
502
00:37:37,541 --> 00:37:39,666
Ili onog još prije, ne sjećam se.
503
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Čim sam ga ugledao...
504
00:37:47,625 --> 00:37:48,625
Toranj.
505
00:37:49,375 --> 00:37:52,875
Osjetio sam poziv sudbine.
506
00:38:03,791 --> 00:38:05,582
Struktura je gotovo netaknuta.
507
00:38:05,583 --> 00:38:08,750
A ovdje je prolaz od vrha do dna.
508
00:38:09,416 --> 00:38:11,207
Poslat ću nekoga po tvoje stvari.
509
00:38:11,208 --> 00:38:13,166
Donijet ćemo ih iz Edinburgha.
510
00:38:26,958 --> 00:38:29,666
Dobit ćeš sve što trebaš i želiš.
511
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
- Bilo što?
- Bilo što.
512
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
William će nam pomagati
za vrijeme trajanja projekta.
513
00:38:45,375 --> 00:38:46,708
Trebat ću ćeliju.
514
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
- I ledenu komoru.
- Williame.
515
00:38:50,416 --> 00:38:52,790
U podnožju tornja su dva spremnika.
516
00:38:52,791 --> 00:38:54,290
Prenamijenit ćemo ih.
517
00:38:54,291 --> 00:38:56,290
Morat ćemo obnoviti parne strojeve.
518
00:38:56,291 --> 00:38:58,166
Trebat ćemo dovoljno goriva.
519
00:38:58,750 --> 00:39:02,415
Ondje i ondje,
četiri baterije visoka kapaciteta,
520
00:39:02,416 --> 00:39:04,165
pozitivnog i negativnog pola,
521
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
i sustav gromobrana od čistog srebra
koji se spušta u laboratorij.
522
00:39:08,458 --> 00:39:13,541
U redu. Moji izvođači mogu napraviti
svu opremu koju trebaš.
523
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Pretpostavljam da smo se dogovorili?
524
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
Dogovor je postignut.
525
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Gade!
526
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Ne, ovaj ne.
527
00:39:45,333 --> 00:39:46,250
Otvori usta.
528
00:39:48,416 --> 00:39:51,540
Imaš sreće što će te objesiti.
Umro bi unutar godine dana.
529
00:39:51,541 --> 00:39:54,124
Herr Harlander obećao mi je
savršene uzorke.
530
00:39:54,125 --> 00:39:55,874
Da, možda i jest, gospodaru,
531
00:39:55,875 --> 00:39:57,125
ali kao što znate,
532
00:39:58,375 --> 00:40:00,874
zločin se ne isplati, a mi smo bijeda.
533
00:40:00,875 --> 00:40:02,707
Svi su oni bijednici.
534
00:40:02,708 --> 00:40:03,958
Žao mi je zbog toga.
535
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Snažna leđa. Ovaj će biti dobar.
536
00:40:42,250 --> 00:40:43,290
Vrati se poslije.
537
00:40:43,291 --> 00:40:44,458
Ispovijed?
538
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
Zainteresiralo me.
539
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
Što bi tako nježno,
pobožno stvorenje moglo ispovjediti?
540
00:40:57,125 --> 00:41:00,540
Srećom, ukazala se prilika
541
00:41:00,541 --> 00:41:01,625
i ja...
542
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
Uskoro ću doznati.
543
00:41:26,875 --> 00:41:28,708
Blagoslovi me, Oče, griješila sam.
544
00:41:29,583 --> 00:41:33,249
Koliko je dugo prošlo
od posljednje ispovijedi, kćeri?
545
00:41:33,250 --> 00:41:35,541
Ni tjedan dana. Bila sam u samostanu.
546
00:41:36,041 --> 00:41:37,125
Tjedan dana?
547
00:41:38,458 --> 00:41:40,582
I već si sagriješila?
548
00:41:40,583 --> 00:41:41,583
Jesam.
549
00:41:42,083 --> 00:41:43,916
Grijeh namjerom, a ne djelom.
550
00:41:44,625 --> 00:41:46,624
- Muškarac?
- Da.
551
00:41:46,625 --> 00:41:47,958
Brat mog zaručnika.
552
00:41:49,500 --> 00:41:50,665
Pohota?
553
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
Mržnja...
554
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
- Mržnja?
- Čovjek je užasan, groteskan.
555
00:41:57,791 --> 00:41:59,290
Grube riječi.
556
00:41:59,291 --> 00:42:00,999
Prilično neljubazne, zar ne?
557
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
S poštovanjem, Oče, ali ne poznajete ga.
558
00:42:03,541 --> 00:42:07,082
Pokušava kontrolirati
i manipulirati svima oko sebe.
559
00:42:07,083 --> 00:42:09,790
Kao i svaki tiranin, uživa u ulozi žrtve.
560
00:42:09,791 --> 00:42:11,290
Njegova je jedina prednost
561
00:42:11,291 --> 00:42:13,833
što je puno siroviji
nego što misli da jest.
562
00:42:14,875 --> 00:42:15,875
Siroviji?
563
00:42:16,708 --> 00:42:18,332
Molim te, objasni, dijete.
564
00:42:18,333 --> 00:42:21,083
Kao prvo, lako ga je uočiti.
565
00:42:22,000 --> 00:42:26,291
Možete ga vidjeti
čak i na prometnoj ulici na tržnici.
566
00:42:32,333 --> 00:42:34,040
Reci, kad si me uočila?
567
00:42:34,041 --> 00:42:37,040
Puno prije nego ti mene.
568
00:42:37,041 --> 00:42:38,165
Jesi li večerala?
569
00:42:38,166 --> 00:42:39,999
Nisam gladna, barune. Hvala.
570
00:42:40,000 --> 00:42:41,541
A ja umirem od gladi.
571
00:42:44,458 --> 00:42:46,540
- Hvala, dobri čovječe.
- Hvala vama.
572
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
Koje si knjige kupila? Smijem li?
573
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Pogodi.
574
00:42:51,791 --> 00:42:53,290
- Da pogodim?
- Voljela bih to.
575
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
Dobro.
576
00:42:58,000 --> 00:42:59,208
Ljubavni roman
577
00:42:59,916 --> 00:43:04,165
okupan mediteranskim suncem,
svilom i ljubavnim prepirkama.
578
00:43:04,166 --> 00:43:06,708
Uvredljivo, ali ne i iznenađujuće.
579
00:43:07,791 --> 00:43:08,791
Zbilja?
580
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Kukci?
581
00:43:17,666 --> 00:43:20,541
Moja sklonost za znanost
usmjerena je na manja bića.
582
00:43:21,208 --> 00:43:23,958
Kreću se u skladu s prirodom,
možda u Božjem ritmu.
583
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Oduvijek sam tragala
za nečim čišćim, čudesnijim.
584
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
To si tražila u samostanu?
585
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
Na neki način.
586
00:43:41,125 --> 00:43:42,125
Je li se isplatilo?
587
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
A što jest?
588
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
Dopusti mi, sestro.
589
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
Ovo nije prikladno.
590
00:44:02,208 --> 00:44:03,250
A što jest?
591
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
U redu.
592
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Smijeh!
593
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
Po prvi put u životu,
594
00:44:25,500 --> 00:44:27,625
više me zanimao život,
595
00:44:28,208 --> 00:44:30,957
a manje...
596
00:44:30,958 --> 00:44:32,166
Smrt.
597
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
Glavna šipka ima
sustav brzog pričvršćivanja.
598
00:44:56,000 --> 00:44:57,333
Jesi li stavio leguru?
599
00:44:58,333 --> 00:44:59,874
Bakar i cink.
600
00:44:59,875 --> 00:45:02,750
Ovo... Neće biti dobro. Počni iznova.
601
00:45:03,541 --> 00:45:05,166
Čisto srebro savršen je vodič.
602
00:45:06,916 --> 00:45:09,124
Williame, ti moraš ostati. Molim te.
603
00:45:09,125 --> 00:45:11,124
Tebi vjerujem više nego ikomu.
604
00:45:11,125 --> 00:45:12,416
Samo još nekoliko dana.
605
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
Nećeš ga uhvatiti.
606
00:45:27,833 --> 00:45:30,499
Divno.
607
00:45:30,500 --> 00:45:32,832
Da ga zarobimo ili pustimo?
608
00:45:32,833 --> 00:45:33,750
Zarobimo ga.
609
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
Sad imamo nešto zajedničko.
610
00:45:39,791 --> 00:45:40,791
Zatvorenika.
611
00:45:41,291 --> 00:45:46,208
Kao što je obećano, William se brinuo
za izgradnju i potrebe laboratorija.
612
00:45:48,375 --> 00:45:49,833
Popravi ono, možeš li?
613
00:45:50,500 --> 00:45:51,333
Pomozi mu.
614
00:45:52,458 --> 00:45:55,125
Slijedio je moje upute
do najsitnijih detalja.
615
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Baterija.
616
00:46:07,583 --> 00:46:09,041
Sad je sve čisto srebro.
617
00:46:09,708 --> 00:46:13,125
Točke provođenja reagiraju
na limfni sustav,
618
00:46:14,250 --> 00:46:18,208
što je bilo komplicirano, ali uspio sam.
619
00:46:59,791 --> 00:47:02,999
Herr Harlander, hvala. Zabava je divna.
620
00:47:03,000 --> 00:47:06,125
Nadam se da nisi morao
prekinuti svoje istraživanje
621
00:47:07,625 --> 00:47:09,791
kako bi se posvetio meni i Elizabeth.
622
00:47:11,541 --> 00:47:12,540
Nisam.
623
00:47:12,541 --> 00:47:16,000
Mlada je. Može računati na nas
da ćemo je čuvati.
624
00:47:19,750 --> 00:47:21,457
Ostavit ću te na miru.
625
00:47:21,458 --> 00:47:23,833
Nema razloga da se svađamo.
626
00:47:26,291 --> 00:47:29,541
Francuski porculan, zvoni na zvuk mokraće.
627
00:47:31,125 --> 00:47:35,374
Blizu sam rješenja,
pristupu limfnom sustavu.
628
00:47:35,375 --> 00:47:37,166
Da, to.
629
00:47:38,000 --> 00:47:39,166
Prošlo je mnogo vremena.
630
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
Rat jenjava.
631
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
A s njim će nestati i moja sredstva.
632
00:47:47,166 --> 00:47:49,707
Rekao si da su
tvoja sredstva neograničena.
633
00:47:49,708 --> 00:47:51,125
Moje strpljenje nije.
634
00:47:52,041 --> 00:47:55,750
Čuo sam iz pouzdanih izvora
da će do bitke doći za tjedan dana.
635
00:47:57,791 --> 00:48:00,957
Plima rata izbacit će
svoj plijen na našu obalu.
636
00:48:00,958 --> 00:48:03,207
Bojno polje? Tijela će biti unakažena.
637
00:48:03,208 --> 00:48:04,208
Tjedan dana.
638
00:48:05,125 --> 00:48:08,083
- Tjedan dana?
- Nakon toga, povijest će nas mimoići.
639
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Isperi to, može, barune?
640
00:48:15,583 --> 00:48:19,374
Tjedan da ustanovim kako dovesti struju.
641
00:48:19,375 --> 00:48:20,416
Nemoguće.
642
00:48:21,583 --> 00:48:22,832
Što da učinim?
643
00:48:22,833 --> 00:48:24,833
Bio sam blizu, osjećao sam.
644
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
A zatim... ispriječio se život.
645
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Nedostajao si joj.
646
00:48:35,250 --> 00:48:37,915
Moram te upozoriti,
radim na jednoj disekciji.
647
00:48:37,916 --> 00:48:39,041
Divno je.
648
00:48:41,833 --> 00:48:42,916
Je li te šokiralo?
649
00:48:43,875 --> 00:48:46,250
Podsjeća me na slike mučeništava.
650
00:48:49,708 --> 00:48:50,625
Bol je nestala.
651
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
Vidi se božji naum
u simetriji i oblicima.
652
00:48:57,791 --> 00:48:58,625
Elizabeth.
653
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
Moram ti nešto priznati.
654
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
I ti i ja vjerujemo u čudesa.
655
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
Postoji veza između nas. Osjećaš li je?
656
00:49:12,041 --> 00:49:15,750
Gotovo fizička. Zaista vjerujem
da je to nešto posebno.
657
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
Vjerovanje u nešto ne znači da je stvarno.
658
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
Zašto si onda ovdje?
659
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Divno stvorenje, zar ne?
660
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Udaljeno. Posve očaravajuće, ali čudno.
661
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Tri srca.
662
00:49:55,125 --> 00:49:56,916
Više očiju. Bijela krv.
663
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
I fascinantan nedostatak izbora.
664
00:50:01,958 --> 00:50:03,083
Ne razumijem.
665
00:50:04,458 --> 00:50:06,333
Izbor je sjedište duše.
666
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
Jedini dar koji nam je Bog dao.
667
00:50:16,125 --> 00:50:17,208
Elizabeth...
668
00:50:21,541 --> 00:50:22,541
Izabrala sam.
669
00:50:23,041 --> 00:50:24,125
Laku noć.
670
00:50:30,791 --> 00:50:31,750
Elizabeth!
671
00:50:35,041 --> 00:50:35,875
Elizabeth!
672
00:50:40,416 --> 00:50:41,666
Mislio sam da nisam uspio.
673
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
Mislio sam da je gotovo. Mislio sam...
674
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
I mislio sam...
675
00:50:49,166 --> 00:50:50,000
I ja...
676
00:50:50,958 --> 00:50:52,250
Simetrija.
677
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Božja simetrija. Da.
678
00:51:14,125 --> 00:51:15,000
Da.
679
00:51:29,250 --> 00:51:31,541
Stavio sam bateriju iznad limfnog sustava.
680
00:51:32,166 --> 00:51:33,958
Pronašao sam ključ.
681
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
Ništa me više neće zaustaviti.
682
00:51:38,625 --> 00:51:39,541
Ništa.
683
00:51:42,416 --> 00:51:44,540
Ne! Ne uzimajte tijela
684
00:51:44,541 --> 00:51:47,790
s vrha ili s dna hrpe
osim ako nisu označena.
685
00:51:47,791 --> 00:51:50,083
Hladnoća ili truljenje
možda su uništili tkivo.
686
00:51:50,958 --> 00:51:52,166
Tražite u sredini.
687
00:51:58,750 --> 00:52:02,624
Izobilje može zbuniti čovjeka
ako ne zna što točno želi.
688
00:52:02,625 --> 00:52:05,457
Draži su mi visoki uzorci,
s dugim udovima.
689
00:52:05,458 --> 00:52:07,290
Lakše je raditi na takvima.
690
00:52:07,291 --> 00:52:08,333
Sviđa mi se to.
691
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Savršenstvo.
692
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
A zašto da ne, dragi barune?
693
00:52:15,791 --> 00:52:17,125
Istina, zašto da ne?
694
00:52:17,833 --> 00:52:19,458
Potraži neoštećenu glavu.
695
00:52:20,791 --> 00:52:21,833
Stavi ga u kolica.
696
00:52:27,166 --> 00:52:28,375
Stavi ga onamo.
697
00:52:28,875 --> 00:52:29,916
Donesi ostale.
698
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Mili Bože.
699
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Makni se.
700
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Gotovo je.
701
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Herr Harlander!
702
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
Približava se oluja!
703
00:56:12,041 --> 00:56:12,875
Moj štap.
704
00:56:14,375 --> 00:56:15,208
Moj štap!
705
00:56:15,791 --> 00:56:17,125
Moj štap, u ručki.
706
00:56:26,791 --> 00:56:27,707
Živa.
707
00:56:27,708 --> 00:56:29,500
- Bolestan si?
- Hvala.
708
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Je li... sifilis?
709
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Da, umirem.
710
00:56:48,708 --> 00:56:51,707
Jedna noć s bludnicom,
ostatak života sa sifilisom.
711
00:56:51,708 --> 00:56:52,916
Tako se kaže, zar ne?
712
00:56:53,666 --> 00:56:54,707
Koji stadij?
713
00:56:54,708 --> 00:56:55,624
Drugi?
714
00:56:55,625 --> 00:56:57,833
Obojica znamo točan raspored.
715
00:56:58,333 --> 00:57:00,624
Prvo će mi početi jesti kosti,
716
00:57:00,625 --> 00:57:06,332
tjeme, obraz, zube, vilicu,
lubanju, razotkrivajući mi mozak.
717
00:57:06,333 --> 00:57:10,166
Tumori, ludilo, neizdrživa bol.
718
00:57:11,375 --> 00:57:15,916
Jednog ću jutra početi vrištati
i nikada neću prestati.
719
00:57:16,833 --> 00:57:19,750
Ne mogu se suočiti s tako vulgarnom smrću.
720
00:57:20,458 --> 00:57:23,165
Što me dovodi do mog jedinog uvjeta.
721
00:57:23,166 --> 00:57:27,207
Naš dogovor. U zamjenu
722
00:57:27,208 --> 00:57:29,958
za moju velikodušnu intervenciju
u tvoje ime.
723
00:57:31,458 --> 00:57:34,791
I dok dajemo život našem novom Adamu,
724
00:57:35,375 --> 00:57:37,833
želim biti smješten
u tom novom savršenom tijelu.
725
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Ne.
726
00:57:43,416 --> 00:57:44,957
- Ne.
- Da.
727
00:57:44,958 --> 00:57:46,915
Ne sada!
728
00:57:46,916 --> 00:57:49,915
- Upravo sada.
- Razgovarat ćemo o tome, ne sada.
729
00:57:49,916 --> 00:57:51,041
Ne postoji poslije!
730
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Ne postoji poslije.
731
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
Dao sam ti sve što si htio.
732
00:58:42,041 --> 00:58:44,290
Dajem ti sve što tražiš.
733
00:58:44,291 --> 00:58:45,750
Samo reci i tvoje je.
734
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Čak i Elizabeth.
735
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Molim te.
736
00:58:52,208 --> 00:58:53,625
„Molim te” uvijek pomaže.
737
00:58:54,750 --> 00:58:57,457
Bolest se proširila po tebi.
738
00:58:57,458 --> 00:58:59,665
Sistemska je, i ti to znaš.
739
00:58:59,666 --> 00:59:01,707
Svaki organ u tebi je zagađen.
740
00:59:01,708 --> 00:59:03,874
Tvoj mozak, tvoja krv, sve je zagađeno.
741
00:59:03,875 --> 00:59:05,499
Ali moj novac nije, zar ne?
742
00:59:05,500 --> 00:59:06,583
Nemoguće je.
743
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
Samo trebaš reći jednu jednostavnu riječ.
744
00:59:12,791 --> 00:59:14,540
Ni više ni manje nego „da”.
745
00:59:14,541 --> 00:59:16,458
Ne! Razumiješ li? Ne!
746
00:59:28,208 --> 00:59:29,333
Što to radiš?
747
00:59:29,833 --> 00:59:30,708
Stani!
748
00:59:31,500 --> 00:59:32,499
Stani.
749
00:59:32,500 --> 00:59:34,957
Ako ostanemo bez toga, obojica gubimo.
750
00:59:34,958 --> 00:59:37,749
Ja ću biti orao
koji se hrani tvojom jetrom!
751
00:59:37,750 --> 00:59:38,916
Molim te, stani!
752
00:59:39,416 --> 00:59:41,166
Herr Harlander!
753
00:59:50,041 --> 00:59:51,291
Čekaj, gledaj me!
754
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Ne! Herr Harlander!
755
01:00:31,708 --> 01:00:34,458
Ne!
756
01:02:06,750 --> 01:02:08,083
Ne!
757
01:02:08,708 --> 01:02:09,541
Ne!
758
01:02:24,375 --> 01:02:28,500
Ne!
759
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Lagao si mi.
760
01:02:42,333 --> 01:02:43,375
Lagao si mi.
761
01:02:51,333 --> 01:02:52,250
Victore!
762
01:02:53,750 --> 01:02:54,583
Victore!
763
01:03:33,416 --> 01:03:34,791
Ne, molim te.
764
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Pogledaj. Isto.
765
01:04:14,083 --> 01:04:14,958
Sunce.
766
01:04:16,083 --> 01:04:17,375
Sunce. Svjetlost.
767
01:04:20,333 --> 01:04:21,375
Pogledaj je.
768
01:04:22,041 --> 01:04:24,249
Svjetlost. Sunce je...
769
01:04:24,250 --> 01:04:25,833
Sunce je život.
770
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
Toplina.
771
01:04:30,541 --> 01:04:32,291
Da! Da.
772
01:04:41,708 --> 01:04:42,916
Victor.
773
01:04:44,875 --> 01:04:45,833
Victor.
774
01:04:49,708 --> 01:04:51,291
- Victor.
- Da.
775
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Da, naravno da jesi.
776
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Naravno da jesi.
777
01:05:02,000 --> 01:05:03,625
Victor.
778
01:05:10,500 --> 01:05:11,500
Pošta, gospodine.
779
01:05:12,041 --> 01:05:13,500
Pisma sa starog imanja.
780
01:05:14,000 --> 01:05:15,000
Ženeva.
781
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
- Ima li koje od mog ujaka?
- Nema.
782
01:05:23,166 --> 01:05:24,958
Možda ih trebamo otići posjetiti.
783
01:05:28,375 --> 01:05:30,291
Pažljivo. Gledaj.
784
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Voda.
785
01:05:36,916 --> 01:05:37,874
Voda.
786
01:05:37,875 --> 01:05:39,665
Da, voda.
787
01:05:39,666 --> 01:05:41,082
- Victor.
- Ne, ja sam Victor.
788
01:05:41,083 --> 01:05:42,499
To je voda. Dođi.
789
01:05:42,500 --> 01:05:44,332
- Victor.
- Dođi. U redu je.
790
01:05:44,333 --> 01:05:46,082
Sad ćemo napraviti veliki korak.
791
01:05:46,083 --> 01:05:47,415
Zajedno. Spreman?
792
01:05:47,416 --> 01:05:49,208
- Ovuda, ovako.
- Victor.
793
01:05:49,833 --> 01:05:52,083
Ne, ne tako. Ovuda.
794
01:05:52,666 --> 01:05:54,250
Nemoj. Vruće.
795
01:05:54,750 --> 01:05:56,249
Ne diraj. Ne diraj to.
796
01:05:56,250 --> 01:05:57,291
Vruće je.
797
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Sjedni. Izvrsno. Da.
798
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
Da. Sad pogledaj što imam.
799
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
Pogledaj ovo. Što je to?
800
01:06:12,750 --> 01:06:14,958
Što je ova čudna stvar? Pazi.
801
01:06:16,333 --> 01:06:17,290
Vrlo si snažan.
802
01:06:17,291 --> 01:06:19,541
Da. I ovako.
803
01:06:20,500 --> 01:06:24,207
Želiš li još jednu? Da, ovo ide ovamo.
804
01:06:24,208 --> 01:06:25,166
Ključ.
805
01:06:26,291 --> 01:06:27,416
Victor.
806
01:06:30,333 --> 01:06:32,207
Ovo će te grijati.
807
01:06:32,208 --> 01:06:34,000
Lijepa deka koja će te grijati.
808
01:06:34,541 --> 01:06:36,082
Victor.
809
01:06:36,083 --> 01:06:37,375
U redu.
810
01:06:38,541 --> 01:06:39,458
Ostani.
811
01:06:40,375 --> 01:06:41,916
Ostani ovdje.
812
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Ostani ovdje. U redu.
813
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Vratit ću se. U redu. Ostani ovdje.
814
01:06:51,333 --> 01:06:52,375
Victor.
815
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Ne, u redu je.
816
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Vratit ću se.
817
01:07:05,000 --> 01:07:06,125
Victor.
818
01:07:07,500 --> 01:07:08,375
Victor.
819
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
Sve mu je bilo novo.
820
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
Toplina, hladnoća, svjetlo, tama.
821
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
Bio sam ondje kako bih ga oblikovao.
822
01:07:21,083 --> 01:07:23,291
Nisam razmišljao što će biti
nakon što oživi.
823
01:07:24,708 --> 01:07:26,958
Stigao sam do ruba Zemlje
824
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
i više nije bilo horizonta.
825
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
Postignuće se činilo neprirodnim.
826
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
Besmislenim.
827
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
I to me tako mučilo.
828
01:07:47,666 --> 01:07:49,915
Tvoji se ljudi žele vratiti.
829
01:07:49,916 --> 01:07:50,833
Da?
830
01:07:51,458 --> 01:07:52,333
Vjerojatno.
831
01:07:54,708 --> 01:07:57,082
Ali čim se oslobodimo, nastavljamo dalje.
832
01:07:57,083 --> 01:07:58,457
Bez obzira na cijenu.
833
01:07:58,458 --> 01:08:00,041
Dijeliš moje ludilo.
834
01:08:02,916 --> 01:08:06,165
Možda postoji dublji smisao
zbog kojeg ti pričam svoju priču.
835
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
Postoji li ili ne, barune,
836
01:08:11,125 --> 01:08:12,208
volio bih je čuti.
837
01:08:14,458 --> 01:08:16,290
Prošli su tjedni,
838
01:08:16,291 --> 01:08:20,083
a kako je njegova snaga rasla,
moja je opadala.
839
01:08:20,708 --> 01:08:24,166
Nažalost, nije došlo do
napretka ni razvoja govora.
840
01:08:25,125 --> 01:08:26,833
Ne, ne.
841
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Dolje.
842
01:08:30,625 --> 01:08:31,541
Da, tako.
843
01:08:32,041 --> 01:08:33,833
Tako. Ostani tako.
844
01:08:37,208 --> 01:08:38,208
Da, to si ti.
845
01:08:38,916 --> 01:08:40,583
To si ti. U redu?
846
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Da, ovo lijepo zacjeljuje.
847
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Umoran sam.
848
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Nisam spavao
849
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
ni malo malkice.
850
01:09:01,500 --> 01:09:02,333
Jer te čuvam.
851
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Obrijao sam te.
852
01:09:10,666 --> 01:09:12,499
Ne, stani.
853
01:09:12,500 --> 01:09:14,915
Pusti. Ne, ne. Otvori.
854
01:09:14,916 --> 01:09:17,083
Otvori ruku. Otvori je.
855
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Što to radiš?
856
01:09:23,166 --> 01:09:24,665
Gledaj što si učinio.
857
01:09:24,666 --> 01:09:27,333
Moraš me slušati. Slušaj me. Baci ga.
858
01:09:28,500 --> 01:09:31,291
Glupost! Ne. Prestani.
859
01:09:32,250 --> 01:09:33,082
Dođi.
860
01:09:33,083 --> 01:09:35,582
- Victor.
- Ne diraj me!
861
01:09:35,583 --> 01:09:37,083
Nikad me ne diraj!
862
01:09:44,125 --> 01:09:44,958
Dođi.
863
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Nisam ja to učinio, ti si.
864
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
Rana.
865
01:09:55,541 --> 01:09:56,541
Zacijelila je.
866
01:09:57,250 --> 01:09:58,083
Ali kako?
867
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
U redu.
868
01:10:06,166 --> 01:10:07,166
Ne, ne.
869
01:10:08,666 --> 01:10:09,666
Ne.
870
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Ne.
871
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
U redu.
872
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Sigurno je sve u redu.
873
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
Uskoro stižemo.
874
01:10:31,875 --> 01:10:33,790
Znam da imaš misli. Znam to.
875
01:10:33,791 --> 01:10:35,040
Znam da ih imaš.
876
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
Negdje unutra. Negdje imaš misli.
877
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Zar ne?
878
01:10:40,458 --> 01:10:41,790
Nešto što želiš reći?
879
01:10:41,791 --> 01:10:43,875
Koliko god zbrkano i zbunjeno bilo?
880
01:10:44,791 --> 01:10:45,625
Nešto?
881
01:10:46,416 --> 01:10:47,540
Pretjerujem li?
882
01:10:47,541 --> 01:10:48,665
Victor.
883
01:10:48,666 --> 01:10:51,790
Da, da!
884
01:10:51,791 --> 01:10:53,749
To smo već ustanovili.
885
01:10:53,750 --> 01:10:56,040
To je moje ime. Zovem se Victor.
886
01:10:56,041 --> 01:10:58,458
Možeš li reći još nešto? Bilo što?
887
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Bilo što?
888
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Sunce.
889
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
Hladno. Kiša. Krv. Bilo što.
890
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
Čizma. Možeš li reći „čizma”?
891
01:11:11,708 --> 01:11:12,583
Victor.
892
01:11:14,250 --> 01:11:17,165
Ne, da! A recimo...
893
01:11:17,166 --> 01:11:18,957
„Ruka”. Možeš li reći „ruka”?
894
01:11:18,958 --> 01:11:20,750
Ruka.
895
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Bojiš me se?
896
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
Bojiš me se?
897
01:11:30,250 --> 01:11:32,582
Zašto? Zašto bi me se bojao?
898
01:11:32,583 --> 01:11:34,041
Neću te ozlijediti.
899
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
Neću. Ja sam te stvorio.
900
01:11:37,000 --> 01:11:38,291
Ja sam tvoj stvoritelj!
901
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
Došli ste. Zbilja ste došli.
902
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Hajde. Dođite.
903
01:12:02,416 --> 01:12:04,915
Elizabeth, moram ti toliko toga pokazati.
904
01:12:04,916 --> 01:12:06,915
Nećeš vjerovati. Prekrasno je.
905
01:12:06,916 --> 01:12:08,665
Dođi, pokazat ću ti bilješke.
906
01:12:08,666 --> 01:12:10,208
Je li moj ujak ovdje?
907
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Molim?
908
01:12:12,666 --> 01:12:13,874
Moj ujak. Je li ovdje?
909
01:12:13,875 --> 01:12:14,833
Nije.
910
01:12:15,375 --> 01:12:17,082
Nije, sâm sam. Nije ovdje.
911
01:12:17,083 --> 01:12:19,999
- Vratit će se za nekoliko dana.
- Ne izgledaš dobro.
912
01:12:20,000 --> 01:12:22,833
Nikad mi nije bilo bolje!
Nikad mi um nije bio bistriji!
913
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
Imaš li groznicu?
914
01:12:25,333 --> 01:12:27,083
Samo sam sretan što te vidim.
915
01:12:27,625 --> 01:12:29,999
Presretan sam. Jako sam veseo.
916
01:12:30,000 --> 01:12:32,250
Predivno je. Znao sam da to dolazi.
917
01:12:32,791 --> 01:12:34,416
Victor...
918
01:12:36,333 --> 01:12:39,458
Victor. Daj mi trenutak, molim te.
919
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Tko te ozlijedio?
920
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Williame, moram ti ovo pokazati.
921
01:14:58,541 --> 01:15:00,040
Posložit ću ti.
922
01:15:00,041 --> 01:15:02,333
A ja moram tebi nešto pokazati.
923
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Razgovarao sam s Društvom liječnika.
924
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
- Žele te vidjeti.
- Ne, ne još.
925
01:15:09,833 --> 01:15:11,083
Nisam još spreman.
926
01:15:12,333 --> 01:15:14,416
Mislio sam da si to oduvijek htio.
927
01:15:18,416 --> 01:15:19,541
Onaj čovjek.
928
01:15:20,500 --> 01:15:22,208
- Onaj dolje.
- Vidjela si ga?
929
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
On je pacijent? Žrtva?
930
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
Njegove ozljede. Ozlijedio si ga.
931
01:15:29,208 --> 01:15:31,999
Ne, svijet ga je ozlijedio, Elizabeth.
932
01:15:32,000 --> 01:15:33,791
Ja... Ja sam mu dao život.
933
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Dao sam mu život.
934
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Ustani.
935
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Hajde.
936
01:15:43,833 --> 01:15:45,249
Mirno, mirno...
937
01:15:45,250 --> 01:15:47,541
Još se navikava na svoje okruženje.
938
01:15:51,125 --> 01:15:53,165
Snažan je, Williame.
939
01:15:53,166 --> 01:15:55,125
- Uspio si.
- Vrlo je snažan.
940
01:15:55,791 --> 01:15:56,750
Uspio si.
941
01:15:57,333 --> 01:15:59,290
Svi su sustavi funkcionalni.
942
01:15:59,291 --> 01:16:00,333
Sve zacjeljuje.
943
01:16:01,791 --> 01:16:04,583
Iscjeljivanje je neujednačeno, da.
944
01:16:05,083 --> 01:16:06,500
Ali izuzetno.
945
01:16:14,416 --> 01:16:16,124
Zašto je vezan?
946
01:16:16,125 --> 01:16:17,874
Zbog njegove sigurnosti i moje.
947
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
Lako je čistiti i održavati.
948
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
On ni ne zna za nešto bolje.
949
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Ali ti znaš.
950
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Zna li Harlander?
951
01:16:32,375 --> 01:16:34,999
Moramo pripremiti sve do njegovog dolaska...
952
01:16:35,000 --> 01:16:37,250
- Naravno.
- Sve će biti sređeno.
953
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Je li inteligentan?
954
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
Victore, je li inteligentan?
955
01:17:02,625 --> 01:17:05,250
Ne shvaćam kako si to izveo,
956
01:17:05,833 --> 01:17:07,750
ali posve razumijem značenje toga.
957
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Victore, jesi li se ikada pitao,
958
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
od svih dijelova koji čine čovjeka,
959
01:17:17,833 --> 01:17:19,833
u kojem se nalazi duša?
960
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Ne, nisam.
961
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
Nešto je uznemirujuće
oko tog stvorenja dolje.
962
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Iskrivljeno, kao lik koji viri
iza ogledala u zabavnom parku.
963
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Ali oživljeno.
964
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Oživljeno čime?
965
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Boli li?
966
01:18:54,500 --> 01:18:55,458
List?
967
01:18:55,958 --> 01:18:56,958
Za mene?
968
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Hvala ti.
969
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Nije li divan?
970
01:19:05,875 --> 01:19:06,833
Ovo je za mene?
971
01:19:08,583 --> 01:19:09,625
Ja sam Elizabeth.
972
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
Možeš li reći „Elizabeth”?
973
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
Elizabeth.
974
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Moje grlo proizvodi zvuk.
975
01:19:19,750 --> 01:19:20,833
Elizabeth.
976
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Sad idem.
977
01:19:53,750 --> 01:19:56,958
Eliza... beth.
978
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
Ne bi trebala ići blizu tome.
979
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
„Tome”?
980
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Tome, da.
981
01:20:08,250 --> 01:20:12,374
Vjerujem da u njemu ima života,
ali ni trunke inteligencije
982
01:20:12,375 --> 01:20:13,457
koju sam htio dobiti.
983
01:20:13,458 --> 01:20:15,165
Možda je ti ne razumiješ.
984
01:20:15,166 --> 01:20:16,874
Nešto je pošlo po zlu.
985
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
Blokada, šav, veza.
986
01:20:19,375 --> 01:20:21,957
Ti, veliki Victor Frankenstein,
pogriješio si?
987
01:20:21,958 --> 01:20:24,249
Stvorenje zna samo jednu riječ.
988
01:20:24,250 --> 01:20:26,290
„Victor.”
989
01:20:26,291 --> 01:20:28,874
Ponavlja je kao papiga
bez ritma i razloga.
990
01:20:28,875 --> 01:20:31,957
Možda mu trenutačno ta riječ
znači najviše na svijetu.
991
01:20:31,958 --> 01:20:35,374
Što ako je zbog ponovnog stvaranja
duh u njemu jednostavniji...
992
01:20:35,375 --> 01:20:36,582
- Čišći...
- Čišći?
993
01:20:36,583 --> 01:20:38,541
Čišći od onog običnog čovjeka?
994
01:20:43,291 --> 01:20:44,957
Što ako je, nesputan grijehom,
995
01:20:44,958 --> 01:20:47,874
dah Stvoritelja ušao
u njegovo izranjavano tijelo?
996
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
Mili Bože, Elizabeth.
997
01:20:51,916 --> 01:20:54,040
Kad bih mogao u to povjerovati,
998
01:20:54,041 --> 01:20:58,165
gotovo bih pomislio
da ti se sviđa ta stvar.
999
01:20:58,166 --> 01:20:59,625
Razumijevanje.
1000
01:21:00,625 --> 01:21:01,915
U očima sam mu vidjela bol,
1001
01:21:01,916 --> 01:21:04,040
a što je bol nego dokaz inteligencije?
1002
01:21:04,041 --> 01:21:05,250
A što je s mojom boli?
1003
01:21:05,916 --> 01:21:07,458
I s onime što si mi uskratila?
1004
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Što moje srce želi...
1005
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Tvoje srce?
1006
01:21:16,333 --> 01:21:17,665
Od cijele anatomije,
1007
01:21:17,666 --> 01:21:20,333
to je organ koji najmanje razumiješ.
1008
01:21:21,333 --> 01:21:23,291
Samo se čudovišta igraju Boga, barune.
1009
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Čišći od običnog čovjeka?
1010
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
A ja sam, nekako, zlikovac.
1011
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Tvoje je srce čisto?
1012
01:21:43,375 --> 01:21:44,916
Uvjeravam te da nije.
1013
01:21:45,416 --> 01:21:47,125
Ja znam, ja sam ga stavio ondje.
1014
01:21:47,625 --> 01:21:48,458
Gore.
1015
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
Pokušajmo ponovno.
1016
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Daj mi svoju nogu.
1017
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Nogu!
1018
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
Daj mi nogu!
1019
01:22:10,375 --> 01:22:12,750
Bol je dokaz inteligencije?
1020
01:22:13,333 --> 01:22:14,791
Da testiramo tu teoriju.
1021
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Daj mi svoju nogu!
1022
01:22:18,208 --> 01:22:19,125
Nogu!
1023
01:22:20,083 --> 01:22:20,999
Nogu!
1024
01:22:21,000 --> 01:22:22,291
Hajde!
1025
01:22:22,958 --> 01:22:24,166
Daj mi je, zvijeri!
1026
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Daj mi svoju nogu!
1027
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Nogu!
1028
01:22:34,625 --> 01:22:35,708
Victor!
1029
01:22:37,250 --> 01:22:38,916
Victor!
1030
01:22:41,375 --> 01:22:46,291
Victor!
1031
01:22:46,916 --> 01:22:47,958
Što je, Victore!
1032
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Dođi.
1033
01:22:51,541 --> 01:22:53,916
Nisam uspio. Pogriješio sam.
1034
01:22:54,666 --> 01:22:56,665
- Uspio si. Vidio sam radove.
- Nisam.
1035
01:22:56,666 --> 01:22:58,790
- Savršen je.
- Stvorenje je izuzetno opasno.
1036
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
Ne postoji... Victore.
1037
01:23:01,125 --> 01:23:03,124
Pričekajmo Harlandera i raspravimo.
1038
01:23:03,125 --> 01:23:05,541
Williame, postoji nešto što moraš znati.
1039
01:23:06,333 --> 01:23:07,625
Nešto ti moram pokazati.
1040
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
- Harlander...
- U bijesu ga je ubio.
1041
01:23:22,708 --> 01:23:25,875
Shvaćaš li sad zašto sam oklijevao
podijeliti ovo s tobom?
1042
01:23:26,500 --> 01:23:28,208
A posebno ne s Elizabeth.
1043
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
Što ćemo sada?
1044
01:23:34,125 --> 01:23:34,957
Molim?
1045
01:23:34,958 --> 01:23:36,665
- Što ćemo sada?
-„Što ćemo sada?”
1046
01:23:36,666 --> 01:23:38,457
Odvedi Elizabeth u Beč.
1047
01:23:38,458 --> 01:23:41,790
Reci joj da se dogodio hitan slučaj
i da odmah morate ići.
1048
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
Drži je u neznanju.
1049
01:23:44,541 --> 01:23:45,541
Zbog sigurnosti.
1050
01:23:46,166 --> 01:23:47,582
Učini kako ti kažem.
1051
01:23:47,583 --> 01:23:50,458
Brzo ćemo se vratiti.
Ali zasad je ovako najbolje.
1052
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Uđi u kočiju, molim te.
1053
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
Koliko će živjeti to Stvorenje?
1054
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
Kratko. Vrlo kratko, siguran sam.
1055
01:24:59,375 --> 01:25:01,125
Imam grozan osjećaj.
1056
01:25:05,166 --> 01:25:06,041
Što je bilo?
1057
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Okreni kočiju.
1058
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Ti idi u Beč.
1059
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Okreni kočiju ili ću iskočiti. Ubit će ga.
1060
01:25:25,500 --> 01:25:26,583
Reci jednu riječ.
1061
01:25:27,125 --> 01:25:28,583
Samo još jednu. Bilo koju.
1062
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Onda te neću ubiti.
1063
01:25:35,916 --> 01:25:36,958
Victor.
1064
01:25:44,875 --> 01:25:46,958
Elizabeth.
1065
01:26:27,500 --> 01:26:30,958
Victor!
1066
01:26:36,708 --> 01:26:38,625
Victor!
1067
01:26:39,333 --> 01:26:41,625
Victor!
1068
01:27:31,458 --> 01:27:33,707
Ali to nije bio kraj.
1069
01:27:33,708 --> 01:27:37,083
U potrazi za životom, stvorio sam smrt.
1070
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Moram se opet obratiti svojim ljudima.
1071
01:27:50,291 --> 01:27:51,125
Bez brige.
1072
01:27:52,000 --> 01:27:52,958
Poslušat će me.
1073
01:27:57,208 --> 01:28:00,458
Ne, stani! Nemoj ga ozlijediti! Ovdje sam.
1074
01:28:00,958 --> 01:28:01,958
Uzmi mene.
1075
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
Hajde, zvijeri.
1076
01:28:04,041 --> 01:28:07,583
Ubij nas obojicu.
Potvrdi priču svog stvoritelja.
1077
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
Moj stvoritelj... ispričao je svoju priču.
1078
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Sad ću ti ja ispričati svoju.
1079
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
DRUGI DIO
PRIČA STVORENJA
1080
01:28:42,791 --> 01:28:48,415
Victore!
1081
01:28:48,416 --> 01:28:52,833
Zvao sam tvoje ime i shvatio da sam sâm.
1082
01:32:52,875 --> 01:32:54,207
- Što je to?
- Upucaj ga!
1083
01:32:54,208 --> 01:32:55,125
Upucaj ga!
1084
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Jesi li ga?
1085
01:33:03,583 --> 01:33:04,458
Hej!
1086
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Gdje je?
1087
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
Moje su ozljede zacijelile.
1088
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
Ali bilo mi je hladno, strašno hladno.
1089
01:35:08,583 --> 01:35:10,540
- Upali vatru, može?
- U redu.
1090
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
A ja ću popraviti obor čim prije.
1091
01:35:19,416 --> 01:35:20,957
Jeste li dobro? Jeste ga našli?
1092
01:35:20,958 --> 01:35:23,374
Tražili smo posvuda. Nismo ga mogli naći.
1093
01:35:23,375 --> 01:35:25,082
Iako smo dvaput pucali u njega.
1094
01:35:25,083 --> 01:35:27,332
Trag krvi nestao je dva kilometra odavde.
1095
01:35:27,333 --> 01:35:29,250
U redu. Uđite.
1096
01:35:29,833 --> 01:35:34,040
Slijedili smo ga neko vrijeme,
a onda je nestalo. Nema ga više.
1097
01:35:34,041 --> 01:35:36,124
Što je to bilo? Medvjed?
1098
01:35:36,125 --> 01:35:39,499
To nije bio ni medvjed ni čovjek.
Nikad nisam vidio tako nešto.
1099
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
Onda duh?
1100
01:35:40,958 --> 01:35:44,290
Nije duh. Krvarilo je.
To je stvorenje od krvi i mesa.
1101
01:35:44,291 --> 01:35:45,624
Dođi. Ovamo.
1102
01:35:45,625 --> 01:35:47,124
Reci mi o tome što si vidio.
1103
01:35:47,125 --> 01:35:50,124
Anna-Maria, odvedi djeda do kamina.
1104
01:35:50,125 --> 01:35:51,708
Neka se udobno smjesti.
1105
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Ovamo, djede.
1106
01:35:56,375 --> 01:35:58,416
Bili smo duboko u šumi. Nismo ga našli.
1107
01:36:04,625 --> 01:36:05,999
Naći ćemo ga.
1108
01:36:06,000 --> 01:36:07,666
- Potrajat će.
- Da.
1109
01:36:08,625 --> 01:36:10,416
Anna-Maria, dođi.
1110
01:36:10,916 --> 01:36:12,750
Hajde, draga. Pomozi mi vani.
1111
01:36:23,375 --> 01:36:25,375
Starac me dirnuo.
1112
01:36:29,750 --> 01:36:32,708
Njegove slijepe oči bile su pune mudrosti.
1113
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
Ti su ljudi posjedovali zvuk.
1114
01:36:49,083 --> 01:36:50,915
Rabili su ga za komunikaciju
1115
01:36:50,916 --> 01:36:54,500
o osjećajima i idejama.
1116
01:36:56,166 --> 01:36:58,375
Zvali su ih „riječi”.
1117
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Obrati pažnju.
1118
01:37:03,666 --> 01:37:04,583
Što je ovo?
1119
01:37:05,166 --> 01:37:06,166
Dječak.
1120
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
- Opet.
- Dječak.
1121
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Dobro, dijete.
1122
01:37:12,916 --> 01:37:13,874
A ovo.
1123
01:37:13,875 --> 01:37:16,000
Oko.
1124
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
- Opet.
- Oko.
1125
01:37:18,625 --> 01:37:21,707
Da. Bravo, djevojčice.
1126
01:37:21,708 --> 01:37:23,790
- Oko.
- A ovo?
1127
01:37:23,791 --> 01:37:24,832
Ruka.
1128
01:37:24,833 --> 01:37:26,875
- Bravo.
- Ruka.
1129
01:37:27,791 --> 01:37:28,707
Pomozi mi.
1130
01:37:28,708 --> 01:37:31,165
Zaveži uže oko onog najvećeg.
1131
01:37:31,166 --> 01:37:33,666
Žudio sam da budem dio ove obitelji.
1132
01:37:34,333 --> 01:37:36,374
Trebat će nam još drva prije zime.
1133
01:37:36,375 --> 01:37:38,000
Ići ćemo nekoliko puta.
1134
01:37:38,625 --> 01:37:40,541
Da budem njihov dobročinitelj.
1135
01:37:41,125 --> 01:37:42,832
Trebat ćemo debla za konstrukciju.
1136
01:37:42,833 --> 01:37:43,749
U redu.
1137
01:37:43,750 --> 01:37:46,750
Što bih mogao učiniti za njih?
1138
01:37:52,291 --> 01:37:55,249
Anna-Maria! Oče!
1139
01:37:55,250 --> 01:37:57,458
Dođite i pogledajte!
1140
01:37:59,500 --> 01:38:01,082
Gledaj, Anna-Maria!
1141
01:38:01,083 --> 01:38:02,875
Gle, ima još!
1142
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
Tko je ovo napravio?
1143
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
Šumski duh.
1144
01:38:13,291 --> 01:38:14,541
Trebamo mu zahvaliti.
1145
01:38:16,291 --> 01:38:17,332
Hvala.
1146
01:38:17,333 --> 01:38:20,124
Reci: „Hvala, Šumski duše.”
1147
01:38:20,125 --> 01:38:23,249
Hvala, Šumski duše.
1148
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
Hvala.
1149
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Dođi. Pogledaj ovamo.
1150
01:38:33,500 --> 01:38:34,541
Hvala.
1151
01:38:36,625 --> 01:38:40,250
Od tada sam postao
njihov nevidljivi čuvar.
1152
01:38:41,166 --> 01:38:43,250
Šumski duh.
1153
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
Povremeno su mi iskazivali ljubaznost.
1154
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
Odjeća, kruh.
1155
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
I na trenutak,
1156
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
na veoma kratak trenutak,
1157
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
svijet i ja bili smo u miru.
1158
01:39:11,708 --> 01:39:13,290
Dođite.
1159
01:39:13,291 --> 01:39:14,249
Ulazite.
1160
01:39:14,250 --> 01:39:15,707
Zatvori vrata.
1161
01:39:15,708 --> 01:39:17,582
Tko je mogao to učiniti?
1162
01:39:17,583 --> 01:39:19,791
Šumski duh?
1163
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Ja ću.
1164
01:39:24,083 --> 01:39:28,790
„Na kraju, ponosni mladić
1165
01:39:28,791 --> 01:39:32,082
nije mogao pronaći svoju izgubljenu ruku.
1166
01:39:32,083 --> 01:39:36,332
Pretvorila se u kamen,
njegovo je bogatstvo nestalo,
1167
01:39:36,333 --> 01:39:40,000
a on je ostao bez ponosa i zemlje.”
1168
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
Vrlo dobro, dušo.
1169
01:39:48,208 --> 01:39:51,208
Predivno pročitano. A sad pokušaj ovu.
1170
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Vukovi.
1171
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
Ideja,
1172
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
osjećaj mi je postao jasan.
1173
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
Lovac nije mrzio vuka.
1174
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
Vuk nije mrzio ovcu.
1175
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
Ali nasilje među njima bilo je neizbježno.
1176
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
„Možda”, pomislio sam,
„tako svijet funkcionira.”
1177
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
Progoni te i ubije
1178
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
samo zato što si ono što jesi.
1179
01:41:26,083 --> 01:41:28,416
Ovcu ćemo prodati do kraja mjeseca, oče.
1180
01:41:29,250 --> 01:41:31,916
Onda ću tebe, Almu i Anna-Mariju
odvesti u grad.
1181
01:41:32,708 --> 01:41:33,874
Ići ćemo u planine,
1182
01:41:33,875 --> 01:41:35,999
loviti vukove i vratiti se na kraju zime.
1183
01:41:36,000 --> 01:41:41,040
Molim se ovdje u samoći svake zime,
a ni ova godina neće biti drukčija.
1184
01:41:41,041 --> 01:41:43,749
Molim te, oče, poslušaj razum.
1185
01:41:43,750 --> 01:41:47,333
Ti učini što ti moraš,
a ja ću što ja moram.
1186
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
Tvrdoglavi stari jarac.
1187
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
Sad smo sami, duše.
1188
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Sami smo.
1189
01:42:00,583 --> 01:42:05,207
Zamislio sam mnogo načina
1190
01:42:05,208 --> 01:42:07,958
na koji ću se predstaviti starcu.
1191
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
Hoće li me se bojati?
1192
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
Pozdraviti me?
1193
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
Odbiti me?
1194
01:42:23,750 --> 01:42:24,583
Tko ide?
1195
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
Jednim korakom ušao sam u drukčiji svijet.
1196
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
Koji sam dosad vidio samo izdaleka.
1197
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Molim te, tko ide?
1198
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Odgovori mi.
1199
01:42:45,916 --> 01:42:46,791
Reci mi.
1200
01:42:47,416 --> 01:42:48,916
Zašto si došao?
1201
01:42:51,333 --> 01:42:52,208
Putujem.
1202
01:42:52,791 --> 01:42:54,583
Dobro došao, dragi putniče.
1203
01:42:55,625 --> 01:43:01,415
Nemoj misliti da nisam zahvalan na tvom
društvu ako te zamolim da doneseš stolac.
1204
01:43:01,416 --> 01:43:06,249
Teško mi je biti dobar domaćin.
1205
01:43:06,250 --> 01:43:07,165
Da.
1206
01:43:07,166 --> 01:43:10,833
Oči su me izdale.
1207
01:43:12,666 --> 01:43:16,665
Ali na stolu ima kruha i brandyja.
1208
01:43:16,666 --> 01:43:17,875
Posluži se.
1209
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Bran... dyja?
1210
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Tvoj jezik.
1211
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
Teško ga govoriš.
1212
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Nisi odavde?
1213
01:43:36,791 --> 01:43:37,666
Bojiš se?
1214
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
Ne moraš se bojati.
1215
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Čega se bojiš?
1216
01:43:48,250 --> 01:43:49,290
Svega.
1217
01:43:49,291 --> 01:43:50,208
Tvoje...
1218
01:43:50,791 --> 01:43:53,250
Ruke su ti smrznute
1219
01:43:53,791 --> 01:43:57,457
i bio si ozlijeđen, zar ne?
1220
01:43:57,458 --> 01:43:58,415
Ozlijeđen?
1221
01:43:58,416 --> 01:44:05,249
Da. Tvoje ruke i lice nose ožiljke
1222
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
i nosiš vojnu odoru.
1223
01:44:06,958 --> 01:44:08,875
Jesi li ozlijeđen u bitci?
1224
01:44:12,125 --> 01:44:12,958
Skrivao si se
1225
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
u mlinu, zar ne?
1226
01:44:21,083 --> 01:44:24,249
Da. Šumski duh.
1227
01:44:24,250 --> 01:44:25,166
Da.
1228
01:44:26,041 --> 01:44:28,500
Ne znam kako izgledaš,
1229
01:44:29,333 --> 01:44:31,665
ali ima nečega u tvom glasu
1230
01:44:31,666 --> 01:44:35,625
zbog čega sam uvjeren
da si dobronamjeran i ljubazan.
1231
01:44:36,125 --> 01:44:37,208
Ljubazan?
1232
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Ostani sa mnom.
1233
01:44:43,041 --> 01:44:45,625
Dijeli sa mnom hranu i vatru.
1234
01:44:46,125 --> 01:44:49,999
Volio bih podijeliti s tobom
ovo malo što imam
1235
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
i pomoglo bi mi tvoje društvo.
1236
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
Možeš mi čitati.
1237
01:44:57,958 --> 01:44:58,875
Čitati?
1238
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Neka ti ovo postane dom,
a ja tvoj prijatelj.
1239
01:45:07,500 --> 01:45:08,375
Prijatelj.
1240
01:45:13,750 --> 01:45:14,750
Prijatelj.
1241
01:45:23,333 --> 01:45:24,166
Prijatelji.
1242
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
Tada sam pročitao svoju prvu priču,
1243
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
i bila je to prva priča.
1244
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
Čitao sam o čovjeku po imenu Adam
i ženi po imenu Eva
1245
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
i o njihovom boravku u prvom vrtu.
1246
01:45:44,458 --> 01:45:47,666
Čitao sam o usponu suparničkih gradova,
1247
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
padu tornja
1248
01:45:50,416 --> 01:45:52,750
i Božjem bijesu.
1249
01:45:53,333 --> 01:45:57,749
O ljudima koji su se borili protiv zmajeva
1250
01:45:57,750 --> 01:46:00,500
i o ljudima koji su izgubili sve.
1251
01:46:01,375 --> 01:46:03,041
Vrijeme je prolazilo
1252
01:46:03,625 --> 01:46:06,875
i nestajalo poput jesenjeg lišća.
1253
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Nikad nisi vidio snijeg, prijatelju?
1254
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Zbog njega svijet postane čist... i nov.
1255
01:46:33,000 --> 01:46:37,833
„‘Ja sam Ozymandias, Kralj Kraljeva
1256
01:46:38,333 --> 01:46:41,666
Pogledajte moja djela,
Vi moćni, i očajavajte’.
1257
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
Ništa nije ostalo.
1258
01:46:45,750 --> 01:46:50,082
Oko ruševina te kolosalne razvaline,
beskrajne i puste
1259
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
Usamljeni i ravni pijesak
proteže se daleko.
1260
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
Ja sam Ozymandias...”
1261
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Ima li i drugih knjiga na svijetu?
1262
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Još nekoliko, siguran sam.
1263
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Ne ovdje.
1264
01:47:15,833 --> 01:47:19,249
Zadnja knjiga slijeva. Uzmi je.
1265
01:47:19,250 --> 01:47:21,374
Nismo još došli do nje.
1266
01:47:21,375 --> 01:47:24,207
Izgubljeni raj, od Miltona.
1267
01:47:24,208 --> 01:47:27,208
Čovjek postavlja pitanja Bogu.
1268
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Čak i Bog ima pitanja.
1269
01:47:31,041 --> 01:47:35,750
Mislim da je htio odgovore
i zato nam je poslao svog sina.
1270
01:47:36,333 --> 01:47:38,791
Smrt ga je vjerojatno intrigirala.
1271
01:47:39,416 --> 01:47:40,291
Patnja.
1272
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
Želim doznati tko sam.
1273
01:47:45,166 --> 01:47:46,916
Otkud dolazim.
1274
01:47:47,458 --> 01:47:52,750
Bog ti je uzeo sjećanje.
Volio bih da ga uzme i meni.
1275
01:47:54,208 --> 01:47:57,500
Prije mnogo godina, ubio sam čovjeka,
1276
01:47:58,166 --> 01:47:59,083
dobrog čovjeka,
1277
01:47:59,625 --> 01:48:02,041
i otad se nastojim iskupiti.
1278
01:48:04,333 --> 01:48:05,208
Oprostiti.
1279
01:48:06,125 --> 01:48:06,958
Zaboraviti.
1280
01:48:07,666 --> 01:48:09,583
Prava mjera mudrosti.
1281
01:48:10,791 --> 01:48:12,915
Znati da si ozlijeđen,
1282
01:48:12,916 --> 01:48:15,165
znati tko te ozlijedio,
1283
01:48:15,166 --> 01:48:18,125
a izabrati oprost i zaboraviti.
1284
01:48:19,208 --> 01:48:23,165
Ali ne mogu zaboraviti
ono čega se ne sjećam.
1285
01:48:23,166 --> 01:48:24,666
Ne sjećaš se ničega?
1286
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
U svojim snovima...
1287
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
ja... vidim sjećanja.
1288
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Drukčije ljude.
1289
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
Sve... dijelove.
1290
01:48:56,000 --> 01:48:57,000
Ja...
1291
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
Sjećam se vatre i vode.
1292
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
I pijeska pod svojim stopalima.
1293
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
I riječi.
1294
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Jedne jedine riječi.
1295
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Koje?
1296
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Victor.
1297
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
Idi do nje.
1298
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
Do riječi.
1299
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
A onda sam doznao.
1300
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
Užasnu istinu.
1301
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
Shvatio sam da sam nitko.
1302
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
Bijednik.
1303
01:50:27,083 --> 01:50:28,375
Mrlja.
1304
01:50:28,916 --> 01:50:32,041
Nisam ni iste prirode kao čovjek.
1305
01:50:35,250 --> 01:50:37,041
To mi se urezalo u um.
1306
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
Nikad nije izlazilo.
1307
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
Onda sam ga vidio.
1308
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
Tvoje ime.
1309
01:51:30,208 --> 01:51:33,707
„Victor Frankenstein.”
1310
01:51:33,708 --> 01:51:35,750
I gdje te naći.
1311
01:51:57,000 --> 01:51:58,250
Ne!
1312
01:51:59,500 --> 01:52:01,250
Ne!
1313
01:53:10,291 --> 01:53:11,707
Vratio si se.
1314
01:53:11,708 --> 01:53:14,083
Doznao sam što sam.
1315
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Od čega sam napravljen.
1316
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Ja sam... dijete kosturnice.
1317
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
Ruševina,
1318
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
sastavljen od otpada
i odbačenih mrtvih tijela.
1319
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Čudovište.
1320
01:53:46,708 --> 01:53:49,000
Znam što si.
1321
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
Dobar čovjek.
1322
01:53:53,208 --> 01:53:57,708
I... moj prijatelj.
1323
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Prijatelj?
1324
01:54:10,583 --> 01:54:11,750
Prijatelj.
1325
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
Kakva je to stvar?
1326
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
Ona stvar iz šume?
1327
01:54:20,916 --> 01:54:22,000
Što si mu učinio?
1328
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Ne miči se.
1329
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Brzo! Napuni! Ubij ga!
1330
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
Opet je nastupila tišina,
1331
01:55:56,333 --> 01:56:01,458
a zatim... okrutni život.
1332
01:56:16,875 --> 01:56:18,791
Koliko sam dugo umirao?
1333
01:56:19,375 --> 01:56:20,666
Ne znam.
1334
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
Ali ozljede su mi zacijelile.
1335
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
Hladni zimski zrak pekao me u plućima.
1336
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
Bio sam usamljeniji nego ikada,
1337
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
jer za svakog čovjeka postoji
jedan lijek za svu bol,
1338
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
smrt, dar koji si mi uskratio.
1339
01:56:52,041 --> 01:56:54,166
U meni se probudila zavist
1340
01:56:55,083 --> 01:56:58,083
i odlučio sam tražiti uslugu od tebe.
1341
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
Od svojeg stvoritelja.
1342
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
Tražim... prijatelja.
1343
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Moraš ustati.
1344
01:57:36,291 --> 01:57:37,832
Da, naravno.
1345
01:57:37,833 --> 01:57:40,708
Vjenčanje počinje uskoro
i želim da budeš uz mene.
1346
01:57:41,416 --> 01:57:42,708
Teško je povjerovati,
1347
01:57:43,750 --> 01:57:45,750
da nije tvoje ljubazne naravi.
1348
01:58:00,833 --> 01:58:03,208
Razgovarao sam
s nekoliko gostiju o istrazi.
1349
01:58:04,125 --> 01:58:05,208
O eksploziji.
1350
01:58:07,000 --> 01:58:09,166
Većina to prihvaća onako kako je bilo.
1351
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
A što je to bilo, Williame?
1352
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
Prošlost, Victore.
1353
01:58:17,625 --> 01:58:18,916
Užasna nesreća.
1354
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Namjeravam prodati imanje.
1355
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
Imamo samo jedan drugoga.
1356
01:58:49,250 --> 01:58:51,165
Želim da bacaš latice posvuda.
1357
01:58:51,166 --> 01:58:52,666
Bacaj ih posvuda.
1358
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
Idi gore i još ih bacaj.
1359
01:59:06,375 --> 01:59:09,833
Znam da je loša sreća
vidjeti mladu prije vjenčanja.
1360
01:59:10,458 --> 01:59:11,666
Samo za mladoženju.
1361
01:59:13,416 --> 01:59:14,958
Da, istina. Ne za mene.
1362
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Zdravo, Elizabeth.
1363
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Prije sam rijetko osjećao kajanje,
a sad osjećam samo to.
1364
01:59:25,500 --> 01:59:29,665
Dugo sam bio bolestan, ali prošlo je,
1365
01:59:29,666 --> 01:59:31,750
i sada te vidim onako kako bih trebao.
1366
01:59:33,458 --> 01:59:37,624
Ako ti to nešto znači,
želim tebi i svom mlađem bratu,
1367
01:59:37,625 --> 01:59:40,416
kojeg beskonačno volim, sve najbolje.
1368
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Voliš vjerovati da je tako.
1369
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
I užasavam se to čuti.
1370
01:59:55,208 --> 01:59:57,916
Na dan svog vjenčanja
molim te jednu uslugu.
1371
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Dosta je laži.
1372
02:00:01,791 --> 02:00:03,999
- Želim ti reći...
- Izađi iz mojih odaja.
1373
02:00:04,000 --> 02:00:05,875
- Elizabeth.
- Odlazi!
1374
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Izađi iz sjenki
1375
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
ako si ovdje.
1376
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Došao si mi zahvaliti?
1377
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Preživio si i dovoljno si inteligentan
da si me uspio pronaći.
1378
02:01:29,291 --> 02:01:30,707
Dobro sam te napravio.
1379
02:01:30,708 --> 02:01:37,458
Moraš mi napraviti prijatelja.
1380
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
Nekoga poput mene.
1381
02:01:40,208 --> 02:01:42,000
Prijatelja?
1382
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Razumijem.
1383
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Još jedno čudovište.
1384
02:01:55,333 --> 02:01:56,333
Da.
1385
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
Možemo zajedno biti čudovišta.
1386
02:02:02,583 --> 02:02:07,040
Našao sam duševni mir nakon mnogo muke,
1387
02:02:07,041 --> 02:02:11,499
a ti... Ti si ludilo koje me doziva natrag.
1388
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
Ne mogu umrijeti.
1389
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
A ne mogu ni živjeti...
1390
02:02:21,916 --> 02:02:22,916
sam.
1391
02:02:24,166 --> 02:02:26,708
Stvorivši tebe, stvorio sam nešto užasno.
1392
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Ne nešto.
1393
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Nekoga.
1394
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
Stvorio si nekoga.
1395
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
Mene.
1396
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Kakva god da sam zagonetka, ja mislim.
1397
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
Ja osjećam.
1398
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Imam jednu jedinu molbu...
1399
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Napravi još nekoga poput mene.
1400
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
A onda?
1401
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Rađanje.
1402
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Reprodukcija.
1403
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Dom?
1404
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
Grob?
1405
02:03:11,541 --> 02:03:15,249
Smrt rađa smrt koja rađa smrt.
1406
02:03:15,250 --> 02:03:17,582
Vražja rasa koja se raširila po svijetu.
1407
02:03:17,583 --> 02:03:19,625
Nakaradnost koja se obnavlja.
1408
02:03:20,416 --> 02:03:23,915
Tebi sam nakaradan,
ali sebi sam jednostavno ja.
1409
02:03:23,916 --> 02:03:25,166
Odlazi!
1410
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Nikad više neću stvoriti
nešto poput tebe, gadno i deformirano.
1411
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
Onda se radi o tvojoj upornosti, Victore.
1412
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Ista upornost koja me stvorila
sad me osuđuje?
1413
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Čudo nije to što ja govorim,
već bi bilo čudo kad bi ti poslušao!
1414
02:04:02,083 --> 02:04:07,332
Ako mi nećeš pružiti ljubav,
onda ću se prepustiti bijesu.
1415
02:04:07,333 --> 02:04:08,958
A on je neograničen.
1416
02:04:15,208 --> 02:04:16,499
Pomaknite se.
1417
02:04:16,500 --> 02:04:17,500
Victore.
1418
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Što se događa?
1419
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Ti...
1420
02:04:44,625 --> 02:04:45,500
Ti...
1421
02:04:46,666 --> 02:04:47,583
To si ti.
1422
02:04:52,875 --> 02:04:55,000
Elizabeth, makni se od njega!
1423
02:04:55,708 --> 02:04:56,625
Ne!
1424
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Napao ju je!
1425
02:05:32,958 --> 02:05:34,291
Povedi me sa sobom.
1426
02:05:48,833 --> 02:05:49,916
O, Bože!
1427
02:06:16,208 --> 02:06:18,499
Pusti mene... Mogu te spasiti.
1428
02:06:18,500 --> 02:06:19,666
Mogu te spasiti.
1429
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Od čega?
1430
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Od sebe?
1431
02:06:25,333 --> 02:06:26,707
Bojim te se, Victore.
1432
02:06:26,708 --> 02:06:27,915
Ne...
1433
02:06:27,916 --> 02:06:29,291
Oduvijek sam se bojao.
1434
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Svaki gram ludila i uništenja.
1435
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
Vatrena stihija koja je gutala sve.
1436
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Sve je to došlo od tebe.
1437
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
Ti si čudovište.
1438
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
Nikad nisam pripadala ovom svijetu.
1439
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Tražila sam i čeznula za nečime
što nisam mogla imenovati.
1440
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Ali u tebi sam to pronašla.
1441
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
Biti izgubljena i pronađena,
1442
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
to je životni vijek ljubavi.
1443
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
U svojoj kratkoći,
1444
02:07:46,875 --> 02:07:48,125
svojoj tragediji...
1445
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
ovo je postalo vječno.
1446
02:07:57,833 --> 02:08:00,875
Bolje ovako... izblijediti,
1447
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
dok me ti gledaš.
1448
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
Mrtva je. I ja želim umrijeti.
1449
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
Dao si mi život koji nisam želio.
1450
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
Vraćam ti ga.
1451
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
Mislio si da sam čudovište.
1452
02:09:04,958 --> 02:09:06,583
Sad ti vraćam uslugu.
1453
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Ubij me, odmah! Učini to!
1454
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Natjerat ću te da krvariš.
1455
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Ponizit ću te.
1456
02:09:21,875 --> 02:09:23,541
Možda si ti moj stvoritelj,
1457
02:09:24,125 --> 02:09:27,958
ali od danas sam ja tvoj gospodar.
1458
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
Progonio si me kroz šume,
1459
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
preko planina
1460
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
i zamrznutih obzora,
1461
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
dok više ništa nije ostalo.
1462
02:10:22,583 --> 02:10:25,625
Samo ti i ja.
1463
02:10:46,125 --> 02:10:47,041
Trebam streljivo.
1464
02:10:50,291 --> 02:10:51,707
Naoštri ovo.
1465
02:10:51,708 --> 02:10:54,166
Tri konzerve
kondenziranog mlijeka, ogrjev.
1466
02:10:56,041 --> 02:10:57,499
I šest štapića dinamita.
1467
02:10:57,500 --> 02:10:58,416
Šest?
1468
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Što loviš?
1469
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Veliku lovinu.
1470
02:12:11,500 --> 02:12:13,458
Ne!
1471
02:12:22,333 --> 02:12:24,040
Victore.
1472
02:12:24,041 --> 02:12:27,166
Slušaš me samo ako te ozljeđujem.
1473
02:12:41,333 --> 02:12:44,874
Ovo. U ovo si uložio svoju vjeru.
1474
02:12:44,875 --> 02:12:47,250
Misliš da će me ovo uništiti.
1475
02:12:51,708 --> 02:12:54,999
Zapali ga i nadaj se da hoće,
jer ako ne bude,
1476
02:12:55,000 --> 02:12:57,166
opet ću te naći.
1477
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Zapali ga!
1478
02:13:06,708 --> 02:13:10,041
A sada... bježi.
1479
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
Eto te, tu si, slomljen i odbačen.
1480
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
A ja,
1481
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
opet sam živ.
1482
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
Mogao sam osjetiti
kako mi spaljeno meso zacjeljuje.
1483
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
Pucketanje kostiju koje se namještaju.
1484
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
Šum krvi koja kola kroz moje srce.
1485
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
I opet, bez milosti,
1486
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
čekao me samo jedan put.
1487
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
I evo nas.
1488
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Iscrpljeni i umorni.
1489
02:14:49,333 --> 02:14:52,666
Nemamo više što dati ni uzeti.
1490
02:14:53,208 --> 02:14:54,625
Krv ispred šatora...
1491
02:14:55,125 --> 02:14:56,166
Moja je.
1492
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Samo moja.
1493
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Krvarim.
1494
02:15:02,833 --> 02:15:03,708
Boli me.
1495
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Patim.
1496
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Vidiš, nikad kraja tomu.
1497
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Oprosti.
1498
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Žaljenje me proždire.
1499
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
I tek sad jasno vidim svoj život.
1500
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Sad ćeš umrijeti, stvoritelju.
1501
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Izblijedit ćeš.
1502
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Dogodit će se za tren.
1503
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Moje rođenje. Moja tuga.
1504
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Tvoj gubitak.
1505
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Neću biti kažnjen
1506
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
ni oslobođen krivnje.
1507
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
Nada koju sam imao,
1508
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
bijes...
1509
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
Uzaludni su.
1510
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Plima koja je mene dovela ovamo,
sad će doći po tebe.
1511
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
Bit ću napušten.
1512
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Oprosti mi.
1513
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
Sine moj.
1514
02:17:00,750 --> 02:17:05,416
Ako imaš snage u srcu,
oprosti sam sebi što postojiš.
1515
02:17:06,041 --> 02:17:10,416
Ako ti smrt nije suđena,
onda razmotri ovo, sine moj.
1516
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
Dok si još živ,
1517
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
kakvog izbora imaš osim da budeš živ?
1518
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Živi.
1519
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Reci moje ime.
1520
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
Otac mi je dao to ime,
1521
02:17:33,125 --> 02:17:34,416
ali nije ništa značilo.
1522
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
Sad te molim da mi ga vratiš...
1523
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
po posljednji put.
1524
02:17:44,958 --> 02:17:46,708
Onako kako si ga izgovarao.
1525
02:17:48,291 --> 02:17:50,583
Dok ti je značilo sve na svijetu.
1526
02:17:56,291 --> 02:17:57,500
Victor.
1527
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Opraštam ti.
1528
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Počivaj, oče.
1529
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Možda sada
1530
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
obojica možemo biti ljudi.
1531
02:18:47,375 --> 02:18:48,291
Spustite oružje.
1532
02:18:49,000 --> 02:18:51,041
- Spustite ga!
- Odgovoran sam za ljude.
1533
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
Može otići.
1534
02:20:28,583 --> 02:20:31,000
Slobodni smo!
1535
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
Kapetane...
1536
02:20:34,791 --> 02:20:36,165
Koje su vaše naredbe?
1537
02:20:36,166 --> 02:20:37,250
Digni jedra.
1538
02:20:37,833 --> 02:20:38,707
Okreni.
1539
02:20:38,708 --> 02:20:40,083
Želite li vi reći ljudima?
1540
02:20:40,708 --> 02:20:41,541
Ljudi!
1541
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
Plovimo kući.
1542
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
Plovimo kući.
1543
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
„SRCE ĆE PUĆI, ALI NASTAVIT ĆE
ŽIVJETI SLOMLJENO.” - LORD BYRON
1544
02:21:51,541 --> 02:21:52,540
{\an8}TEMELJENO NA KNJIZI
1545
02:21:52,541 --> 02:21:55,125
{\an8}FRANKENSTEIN ILI MODERNI PROMETEJ
MARY SHELLEY
1546
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Prijevod titlova: Oleg Berić