1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:25,250 PANIMULA 4 00:00:32,250 --> 00:00:37,750 {\an8}DULONG HILAGA, 1857 5 00:00:54,708 --> 00:00:55,708 Kapitan! 6 00:01:01,833 --> 00:01:02,833 Kapitan! 7 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 Maaari ka bang makausap? 8 00:01:13,083 --> 00:01:14,583 Dapat matibag ang yelo. 9 00:01:15,208 --> 00:01:17,041 Gutom at pagod na ang mga tao. 10 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 Malalagot tayo kapag nagpatuloy pa tayo. 11 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 Makinig kayong lahat! 12 00:01:27,875 --> 00:01:32,708 Kapag pinatagal natin ang trabaho, lalo lamang tayong mababalot ng yelo. 13 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 Magpatuloy na tayo. 14 00:01:35,291 --> 00:01:36,707 Magpalitan tayo. 15 00:01:36,708 --> 00:01:37,958 Ginoo, paumanhin... 16 00:01:38,458 --> 00:01:39,915 Kailangan nila ng kasiguruhan. 17 00:01:39,916 --> 00:01:40,957 Kasiguruhan? 18 00:01:40,958 --> 00:01:44,790 Oho, na babalik tayo sa St. Petersburg oras na makalayag tayo. 19 00:01:44,791 --> 00:01:47,582 Wari nila ay di na tatagal ang barko at nais— 20 00:01:47,583 --> 00:01:49,083 Makinig kayong lahat! 21 00:01:50,916 --> 00:01:55,874 Wala kayong karapatan, kabilang ang opisyal na ito, na mag-isip. 22 00:01:55,875 --> 00:01:59,125 May misyon tayong sinalihan at tatapusin natin iyon. 23 00:01:59,833 --> 00:02:01,749 Aabot tayo sa Hilagang Polo. 24 00:02:01,750 --> 00:02:03,458 Malinaw ba? 25 00:02:39,166 --> 00:02:40,333 May sumabog, Kapitan. 26 00:02:43,541 --> 00:02:45,083 Dalawang milya mula rito. 27 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 Tawagin mo sila. 28 00:03:10,791 --> 00:03:12,916 Mabuti ang lagay ng mga aso. 29 00:03:13,416 --> 00:03:15,124 Saan galing ang dugong ito? 30 00:03:15,125 --> 00:03:16,625 Halikayo rito, Kapitan! 31 00:03:18,375 --> 00:03:20,458 May sugatan, duguan siya. 32 00:03:23,000 --> 00:03:25,916 May tama ang balikat niya, bali ang binti niya. 33 00:03:27,125 --> 00:03:28,208 Inatake ng oso? 34 00:03:28,750 --> 00:03:29,874 Mukhang hindi ho. 35 00:03:29,875 --> 00:03:31,708 Larsen, tulungan mo ako rito. 36 00:03:42,583 --> 00:03:43,958 Huwad na binti. 37 00:03:52,041 --> 00:03:53,333 Isakay ninyo siya. 38 00:03:56,041 --> 00:03:57,458 Sakay na! Ngayon na! 39 00:04:02,833 --> 00:04:04,625 Larsen, papalapit na ito. 40 00:04:07,875 --> 00:04:09,541 Ihanda ang mga baril! 41 00:04:14,583 --> 00:04:15,958 Paghudyat ko. 42 00:04:20,583 --> 00:04:21,708 Asinta! 43 00:04:22,791 --> 00:04:24,166 Tira! 44 00:04:35,791 --> 00:04:36,916 Susunod na grupo! 45 00:04:40,208 --> 00:04:41,500 Tira! 46 00:04:55,500 --> 00:04:56,458 Sakay sa barko! 47 00:05:17,500 --> 00:05:19,040 Nasaan iyong lalaki? 48 00:05:19,041 --> 00:05:19,958 Nasaan? 49 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 Ano iyon? Ano ang nais niyon? 50 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 Akin na siya! 51 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 Larsen, akin na ang Blunderbuss! 52 00:06:01,916 --> 00:06:03,416 Victor. 53 00:06:05,000 --> 00:06:06,166 Victor! 54 00:06:19,791 --> 00:06:20,875 Napatay ko. 55 00:06:21,416 --> 00:06:22,500 Napatay ko na. 56 00:06:35,958 --> 00:06:36,999 Buhay pa! 57 00:06:37,000 --> 00:06:38,207 Ang hagdan! 58 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 Hilahin ang hagdan! 59 00:06:54,166 --> 00:06:58,583 Akin na siya! 60 00:07:16,791 --> 00:07:18,540 Ilang bala na lang? 61 00:07:18,541 --> 00:07:20,083 Isa, pero wala ring silbi. 62 00:07:20,625 --> 00:07:21,708 Alam ko. 63 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 Di para sa kanya ito. 64 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 Laudano, pampawala ng kirot. Inumin mo. 65 00:08:24,125 --> 00:08:25,540 Nasaan ako? 66 00:08:25,541 --> 00:08:27,332 Sa Horisont ng Hari ng Denmark. 67 00:08:27,333 --> 00:08:29,249 Ako si Kapitan Anderson. Si Dr. Udsen. 68 00:08:29,250 --> 00:08:31,375 Ilan na ang napatay nito sa inyo? 69 00:08:33,916 --> 00:08:34,749 Anim. 70 00:08:34,750 --> 00:08:37,208 Babalik iyon at papatay ng higit pa. 71 00:08:37,958 --> 00:08:41,749 Uubusin kayo niyon hangga't hindi ninyo ako isinusuko rito. 72 00:08:41,750 --> 00:08:43,457 Hindi. Wala na siya. 73 00:08:43,458 --> 00:08:45,415 Lubog na sa nagyeyelong tubig. 74 00:08:45,416 --> 00:08:47,125 Hindi pa! 75 00:08:47,666 --> 00:08:48,833 Di iyon namamatay. 76 00:08:49,458 --> 00:08:51,166 Sinubukan ko na. 77 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 Maniwala man kayo o hindi, 78 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 babalik iyon... para sa akin. 79 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 At pagbalik nito, 80 00:09:03,041 --> 00:09:06,665 mangako kayong ilalabas ninyo ako upang hayaan itong 81 00:09:06,666 --> 00:09:07,916 kunin ako. 82 00:09:09,291 --> 00:09:10,125 Pakiusap. 83 00:09:10,708 --> 00:09:12,625 Anong klaseng nilalang ba iyon? 84 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 Anong klaseng diyablo ang gumawa sa kanya? 85 00:09:19,041 --> 00:09:20,000 Ako iyon. 86 00:09:22,000 --> 00:09:22,958 Ako. 87 00:09:24,291 --> 00:09:25,500 Ako ang gumawa sa kanya. 88 00:09:27,875 --> 00:09:32,375 Napagpasiyahan kong kasabay kong maglalaho ang aking mga kasamaan. 89 00:09:33,208 --> 00:09:34,166 Handa na ito. 90 00:09:35,166 --> 00:09:37,583 May mga sasabihin akong mapapatunayang totoo. 91 00:09:39,666 --> 00:09:42,582 Mayro'ng hindi, ngunit katotohanan ang lahat ng ito. 92 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 Ako si Victor. 93 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 Victor Frankenstein. 94 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 Ama ko ang nagpangalan sa akin niyon. 95 00:09:51,833 --> 00:09:53,332 Alam mo ang ibig sabihin nito? 96 00:09:53,333 --> 00:09:55,791 Sa palagay ko, oo. Manlulupig. 97 00:09:56,583 --> 00:09:57,749 Ang nagwagi. 98 00:09:57,750 --> 00:09:59,875 Oo. Nagsimula ito sa kanya. 99 00:10:00,458 --> 00:10:01,375 Sa aking ama. 100 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 At sa aking ina. 101 00:10:09,583 --> 00:10:10,457 Victor! 102 00:10:10,458 --> 00:10:12,582 UNANG KABANATA ANG KUWENTO NI VICTOR 103 00:10:12,583 --> 00:10:13,500 Victor! 104 00:10:16,083 --> 00:10:17,250 Victor! 105 00:10:20,708 --> 00:10:23,833 Bumaba ka na, paparating na ang iyong ama. 106 00:10:28,958 --> 00:10:30,375 Nandito ako, Mama. 107 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 Nandito ako. 108 00:10:38,125 --> 00:10:41,416 Isang baron at kilalang siruhano ang aking ama. 109 00:10:42,083 --> 00:10:44,665 Pinakasalan niya ang Mama dala ng pansariling interes, 110 00:10:44,666 --> 00:10:47,749 sapagkat maharlika ito at malaki ang bigay-kaya. 111 00:10:47,750 --> 00:10:53,208 Dahil dito, napanatili ng aking ama ang kanyang ranggo at mga ari-arian. 112 00:11:05,125 --> 00:11:07,999 Bihira siyang umuwi sa amin, 113 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 ngunit kapag umuuwi siya, lahat kami, sunud-sunuran sa kanya. 114 00:11:11,541 --> 00:11:12,666 Mahal kong Claire. 115 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 Kadalasan... 116 00:11:15,250 --> 00:11:16,165 Victor. 117 00:11:16,166 --> 00:11:17,249 Papa. 118 00:11:17,250 --> 00:11:19,500 Kadalasan, kami lamang ni Mama. 119 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 Akin na iyan. 120 00:11:37,041 --> 00:11:39,165 Mapapalakas ng asin ng karne ang dugo mo, 121 00:11:39,166 --> 00:11:40,541 pati ang sanggol. 122 00:11:41,250 --> 00:11:42,791 Dalawa ang pinapakain mo, tama? 123 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 Kainin mo na. 124 00:11:56,125 --> 00:11:57,125 Masustansiya iyan. 125 00:12:03,500 --> 00:12:04,500 Anghel de la guardia, 126 00:12:05,208 --> 00:12:06,500 aking kasa-kasama. 127 00:12:07,166 --> 00:12:09,416 Manatili ka sa aking tabi at huwag akong iwan. 128 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 Ako'y iyong ikubli at ipagkandili, at... 129 00:12:15,583 --> 00:12:18,707 Dinig ko silang nagtatalo sa kabilang kuwarto, 130 00:12:18,708 --> 00:12:22,625 nagsisigawan tungkol sa kayamanan, sa mga ari-arian... at sa akin. 131 00:12:23,791 --> 00:12:26,333 Takot na takot ako sa mga boses nila. 132 00:12:45,750 --> 00:12:48,207 Kinasusuklaman niya kaming dalawa. 133 00:12:48,208 --> 00:12:52,125 Ang itim naming buhok, ang malalalim at itim naming mga mata. 134 00:12:52,708 --> 00:12:56,790 Kahit ang aming tahimik at minsa'y matatakuting disposisyon, 135 00:12:56,791 --> 00:12:59,583 tila kinamumuhian niya rin. 136 00:13:00,250 --> 00:13:04,999 Isa-isahin mo ang sinaunang pag-uuri 137 00:13:05,000 --> 00:13:07,374 ng mga humor sa katawan ng tao. 138 00:13:07,375 --> 00:13:11,708 Dugo, duming itim, duming dilaw, at plema. 139 00:13:13,041 --> 00:13:15,208 Karaniwang bigat ng puso ng lalaki? 140 00:13:17,125 --> 00:13:18,833 250 hanggang 300 gramo, Papa. 141 00:13:19,541 --> 00:13:21,958 Karaniwang bigat ng puso ng babae? 142 00:13:23,166 --> 00:13:24,416 220 hanggang 280 gramo. 143 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 Sa palagay mo, bakit? 144 00:13:27,541 --> 00:13:29,750 Bakit iba ang bigat ng puso ng babae? 145 00:13:30,416 --> 00:13:31,666 Lalim ng emosyon? 146 00:13:32,166 --> 00:13:33,958 Inklinasyong malumbay? 147 00:13:35,250 --> 00:13:39,500 Bigat. Dami ng dugo, Papa. Pagdaloy ng dugo sa mga laman. 148 00:13:40,041 --> 00:13:43,332 Parang ganoon. Walang espiritu sa ating himaymay, 149 00:13:43,333 --> 00:13:45,290 at walang emosyon sa kalamnan. 150 00:13:45,291 --> 00:13:48,791 Ilarawan mo ang pangunahing gamit ng balbulang tricuspid. 151 00:13:51,625 --> 00:13:54,749 Hindi ko alam, Papa, ngunit tiyak akong maaalala ko. 152 00:13:54,750 --> 00:13:56,250 Oo, sigurado ako riyan. 153 00:13:56,958 --> 00:13:58,999 Di nagdurugo ang garing, Victor. 154 00:13:59,000 --> 00:14:00,333 Ang laman, oo. 155 00:14:01,333 --> 00:14:04,332 Sa oras na maalala mo iyon, patay na ang pasyente. 156 00:14:04,333 --> 00:14:05,791 Naiintindihan mo? 157 00:14:10,291 --> 00:14:13,333 Ang pangungahing gamit ng balbulang tricuspid 158 00:14:13,833 --> 00:14:16,916 ay pigilan ang pagbalik ng dugo sa vena cava. 159 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 Hindi iyang mga kamay mo. Hindi na maaari. 160 00:14:23,958 --> 00:14:26,583 Gagamitin mo iyan sa iyong sining at gawain, 161 00:14:27,625 --> 00:14:29,041 at dapat iyang ingatan. 162 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 Gayunpaman, walang kabuluhan iyang mukha mo. 163 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 Dala-dala mo ang pangalan ko, Victor, at kaakibat niyon ay ang aking reputasyon. 164 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 Nawa'y hindi mo malimot iyon. 165 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Mukhang may maganda kang baraha. 166 00:15:01,833 --> 00:15:03,082 Isa... 167 00:15:03,083 --> 00:15:04,415 Dalawa... 168 00:15:04,416 --> 00:15:05,375 Tatlo... 169 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 Imposible. 170 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 Ako ang magbabalasa. 171 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Mama? 172 00:15:26,625 --> 00:15:27,957 Papa! 173 00:15:27,958 --> 00:15:29,458 Papa. Si Mama. 174 00:15:37,791 --> 00:15:40,540 Mainit na tubig at malinis na tela. Damihan mo. 175 00:15:40,541 --> 00:15:41,457 Masusunod po. 176 00:15:41,458 --> 00:15:42,541 - Victor! - Mama? 177 00:15:49,333 --> 00:15:51,874 Papa! 178 00:15:51,875 --> 00:15:53,416 Iligtas mo siya, pakiusap! 179 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 Ang aking ina, na itinuring kong bahagi na ng aking pagkatao, 180 00:16:42,208 --> 00:16:44,500 ang inakala kong hinding-hindi aalis, 181 00:16:45,375 --> 00:16:49,333 ang dating buhay... ngayon ay sumakabilang-buhay. 182 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Wala nang kislap sa mga mata, 183 00:16:53,833 --> 00:16:57,041 ang kanyang ngiti, lupa na lamang ang nakakakita. 184 00:17:04,500 --> 00:17:05,500 Alis! 185 00:17:06,041 --> 00:17:07,208 Magsialis kayo! 186 00:17:15,000 --> 00:17:17,958 Malaking parte ng mundo ang biglang nahungkag 187 00:17:19,125 --> 00:17:22,833 at permanente nang nagdilim ang kalangitan. 188 00:17:24,541 --> 00:17:26,041 Takpan ang iyong mga mata. 189 00:17:28,375 --> 00:17:30,791 Huwag didilat hangga't di ko sinasabi. 190 00:17:32,625 --> 00:17:33,624 Dilat na. 191 00:17:33,625 --> 00:17:36,790 Lumaki si William na puno ng ngiti at saya. 192 00:17:36,791 --> 00:17:41,541 Banayad at mahinahon siya, malinaw na kinagigiliwan ng aking ama. 193 00:17:42,208 --> 00:17:43,665 Salamat, Papa. 194 00:17:43,666 --> 00:17:45,416 Walang anuman, anak ko. 195 00:17:46,708 --> 00:17:49,583 Siya ang ihip ng hangin, ako ang ulap na madilim. 196 00:17:50,083 --> 00:17:53,874 Siya ang ligaya, ako ang lungkot. 197 00:17:53,875 --> 00:17:55,000 Hawakan mo ang lubid. 198 00:17:55,500 --> 00:17:58,375 Tingnan mo ako, Papa. Tingnan mo ako. 199 00:17:59,791 --> 00:18:01,458 May kung anong higit pa roon. 200 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 Hindi, mayroong mali. 201 00:18:07,208 --> 00:18:09,082 Namatay ang aking ina 202 00:18:09,083 --> 00:18:12,624 sa kamay ng pinakamahusay na doktor noong panahon niya: 203 00:18:12,625 --> 00:18:13,875 Ang aking ama. 204 00:18:14,916 --> 00:18:18,708 May ideyang... nabuo sa aking isip. 205 00:18:19,333 --> 00:18:21,457 Ano ang sistemang sirkulatoryo? 206 00:18:21,458 --> 00:18:24,625 Hindi mapipigilan, hindi maiiwasan... 207 00:18:25,125 --> 00:18:28,207 ...ayon sa tala sa De Motu Cordis. 208 00:18:28,208 --> 00:18:30,041 ...hanggang maging totoo ito. 209 00:18:30,541 --> 00:18:31,458 Papa? 210 00:18:35,458 --> 00:18:36,957 Hinayaan mo ba siyang mamatay? 211 00:18:36,958 --> 00:18:41,124 Ginawa ko ang lahat ng makakaya ko para iligtas siya. Tandaan mo iyan. 212 00:18:41,125 --> 00:18:42,416 Kung ganoon, pumalpak ka. 213 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 Walang makakalupig sa kamatayan. 214 00:18:50,250 --> 00:18:52,541 Maliban sa akin. Lulupigin ko iyon. 215 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 Lahat ng alam mo, aalamin ko. Hihigitan pa kita. 216 00:18:59,208 --> 00:19:01,125 Tapusin na natin ang leksiyon. 217 00:19:03,833 --> 00:19:06,166 Muli akong nabuhay noong gabing iyon. 218 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 Nagkaroon ako ng pangitain. 219 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 Sa unang pagkakataon, nakita ko siya... 220 00:19:13,125 --> 00:19:14,833 ang Itim na Anghel. 221 00:19:28,833 --> 00:19:30,416 At nangako ito sa akin. 222 00:19:32,166 --> 00:19:35,791 Makokontrol ko ang mga puwersa ng buhay at kamatayan. 223 00:19:37,500 --> 00:19:40,249 Magiging siruhano ako gaya ng aking ama. 224 00:19:40,250 --> 00:19:43,499 Mahihigitan ko siya sa ambisyon at impluwensiya. 225 00:19:43,500 --> 00:19:44,875 Anghel de la guardia... 226 00:19:45,625 --> 00:19:46,916 Malinaw ang pangitain. 227 00:19:47,666 --> 00:19:51,291 Higit na malinaw sa kahit anong nakita ko sa mga panaginip. 228 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 Ngunit paano? 229 00:20:19,500 --> 00:20:21,208 Agad din akong lumagapak. 230 00:20:22,750 --> 00:20:25,957 Sa dalawang rebolusyon at sunog sa mga sakahan ni Mama, 231 00:20:25,958 --> 00:20:27,625 naubos ang yaman namin. 232 00:20:28,375 --> 00:20:31,208 Naubos ang lahat, maliban sa aming asyenda. 233 00:20:46,000 --> 00:20:49,582 Napunta si William sa aming kamag-anak sa Vienna, 234 00:20:49,583 --> 00:20:51,916 at ako, sa London. Pagkatapos, sa Edinburgh. 235 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 Doon, ilang dekada kong sinubukang... 236 00:20:58,875 --> 00:21:02,125 palawakin ang makikitid na hangganan ng kadalubhasaan. 237 00:21:04,083 --> 00:21:05,000 Buhay. 238 00:21:06,625 --> 00:21:10,499 {\an8}Ito... ang buhay, mga ginoo. 239 00:21:10,500 --> 00:21:12,707 {\an8}LUPON NG PAGDIDISIPLINA - 1855 240 00:21:12,708 --> 00:21:13,958 Ipinanganak tayo. 241 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 Paangat pa lamang tayo, muli na tayong babagsak. 242 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 Kamatayan. 243 00:21:22,458 --> 00:21:25,915 At sa pagitan ng pag-angat at pagbagsak, 244 00:21:25,916 --> 00:21:27,833 naroon ang ating mga karanasan. 245 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 Hindi natin makokontrol ang kapanganakan. 246 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Hindi ba? 247 00:21:35,458 --> 00:21:40,000 Ang pagbuo ng buhay, ang siklab niyon, ang pagkakaroon ng isip at kaluluwa. 248 00:21:41,208 --> 00:21:42,375 Gawa iyon ng Diyos. 249 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 Diyos. 250 00:21:45,333 --> 00:21:46,416 Ngunit ang kamatayan. 251 00:21:48,041 --> 00:21:49,666 Naroon ang hamon. 252 00:21:50,166 --> 00:21:51,958 Iyon ang isipin natin. 253 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 Dapat. 254 00:21:55,583 --> 00:21:58,791 Sino tayo para gawin iyon? Di naman tayo diyos, tama? 255 00:21:59,416 --> 00:22:02,665 Ngunit kung aasta tayong tila mga diyos, 256 00:22:02,666 --> 00:22:05,625 kailangan nating gumawa man lang ng milagro. 257 00:22:06,125 --> 00:22:07,250 Hindi ba? 258 00:22:08,250 --> 00:22:12,457 Pasiklabin natin ang mga isip ng mga batang mag-aaral dito. 259 00:22:12,458 --> 00:22:15,707 Turuan natin silang sumuway, sa halip na sumunod. 260 00:22:15,708 --> 00:22:21,457 Ipakita nating kaya ng tao na tugisin ang kalikasan at pigilan ang kamatayan. 261 00:22:21,458 --> 00:22:24,458 Hindi pabagalin, subalit ganap na pigilan! 262 00:22:30,583 --> 00:22:33,375 {\an8}Magsitahimik. Magsitahimik kayo! 263 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Ano ang iyong iminumungkahi upang maituro ang imposible? 264 00:22:46,708 --> 00:22:48,165 Gamit ito, ang katawan. 265 00:22:48,166 --> 00:22:51,375 Katawan ng tinderong dinala sa akin noong kamamatay lang. 266 00:22:51,958 --> 00:22:53,540 Bukas ang utak ngunit gumagana, 267 00:22:53,541 --> 00:22:56,166 buo pa ang gulugod at mga nerbiyong vagus. 268 00:22:56,708 --> 00:22:59,040 Tingnan ninyo ang maninipis na peklat. 269 00:22:59,041 --> 00:23:01,749 Walang mabibigat na tahi, salamat sa aking kapamaraanan. 270 00:23:01,750 --> 00:23:02,999 Ang braso naman, 271 00:23:03,000 --> 00:23:05,624 mula sa isa pang katawan, sa karpintero. 272 00:23:05,625 --> 00:23:08,833 Lahat ng mga laman, litid, at nerbiyo, kabit-kabit na. 273 00:23:30,166 --> 00:23:32,040 Ang biglang paggalaw ng katawan 274 00:23:32,041 --> 00:23:34,125 bunsod ng kuryente ay di na bago. 275 00:23:34,708 --> 00:23:37,707 Gayunpaman, ang daloy ng enerhiya sa katawan, 276 00:23:37,708 --> 00:23:39,374 ibang pala-palagay ang sinusunod, 277 00:23:39,375 --> 00:23:41,291 ideyang mula sa Silangan, ang qi. 278 00:23:41,916 --> 00:23:45,124 Kinikilala nito ang daloy ng enerhiya sa loob at labas ng katawan. 279 00:23:45,125 --> 00:23:46,874 May mga karayom sa anim— 280 00:23:46,875 --> 00:23:51,041 Magsitahimik! Maupo kayo! 281 00:23:52,750 --> 00:23:56,040 Ginoo, paglilitis ito, hindi palabas sa karnabal. 282 00:23:56,041 --> 00:23:58,082 Di ka namin tutulungan, Victor. 283 00:23:58,083 --> 00:24:00,749 Ipinagbabawal ang panlilinlang na ito. 284 00:24:00,750 --> 00:24:01,833 Panlilinlang. 285 00:24:03,750 --> 00:24:04,750 Panlilinlang? 286 00:24:07,041 --> 00:24:08,166 Sigurado ka ba? 287 00:24:13,208 --> 00:24:15,749 Hindi iyan panlilinlang. Nagkusa ito. 288 00:24:15,750 --> 00:24:20,165 Kumilos ito gamit ang mata at braso ng dalawang magkaibang bangkay, 289 00:24:20,166 --> 00:24:23,790 at nagkaroon ng bagong pagkukusa at mababaw na pang-unawa. 290 00:24:23,791 --> 00:24:27,500 Pang-unawa sa isang utak na namatay na? 291 00:24:28,541 --> 00:24:29,666 Bitawan mo na. 292 00:24:31,041 --> 00:24:31,875 Pakiusap. 293 00:24:33,458 --> 00:24:34,666 Mahalagang makiusap. 294 00:24:36,000 --> 00:24:39,165 Patayin mo na iyan. Nagdudunung-dunungan ka lamang. 295 00:24:39,166 --> 00:24:42,124 Ito ang hinaharap. Posible ito. 296 00:24:42,125 --> 00:24:44,290 Bakit hindi natin pag-aralan? Pag-ibayuhin? 297 00:24:44,291 --> 00:24:50,666 Masama, kasuklam-suklam, at makasalanan iyan! 298 00:24:51,166 --> 00:24:55,915 Ang Diyos ang nagbibigay-buhay, Victor. Ang Diyos din ang babawi nito. 299 00:24:55,916 --> 00:24:58,500 Marahil mangmang ang Diyos! 300 00:24:59,916 --> 00:25:02,332 At tayo ang kailangang magtama ng mga mali niya! 301 00:25:02,333 --> 00:25:04,957 Huwag ninyong hayaang patahimikin nila kayo! 302 00:25:04,958 --> 00:25:08,415 Nagkakaroon lamang ng sagot kapag may pagsuway, 303 00:25:08,416 --> 00:25:11,416 malaya sa takot at mga panduwag na panuntunan! 304 00:25:25,875 --> 00:25:27,166 Propesor Krempe. 305 00:26:02,041 --> 00:26:05,874 Baron Frankenstein, ako si Heinrich Harlander, 306 00:26:05,875 --> 00:26:08,707 at bitbit ko ang aking liham ng pagkilala 307 00:26:08,708 --> 00:26:10,165 mula kay William. 308 00:26:10,166 --> 00:26:11,207 Sa kapatid ko? 309 00:26:11,208 --> 00:26:13,665 Hiniling ko sa kanyang makilala ka. 310 00:26:13,666 --> 00:26:15,624 Mabilis lamang ito. 311 00:26:15,625 --> 00:26:16,875 - Halika. - Buweno. 312 00:26:19,583 --> 00:26:21,708 Dadalawin ako ni William, tama ba? 313 00:26:22,458 --> 00:26:24,166 Mga ilang araw mula ngayon. 314 00:26:24,875 --> 00:26:29,125 Nais niyang ipakilala ka sa kanyang mapapangasawa. Sa pamangkin ko. 315 00:26:33,416 --> 00:26:36,207 Elizabeth Harlander, isang napakabuting dalaga, 316 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 nag-aral sa kumbento. 317 00:26:38,416 --> 00:26:39,416 Kuha ko ang mga iyon. 318 00:26:39,916 --> 00:26:43,040 Matagumpay na rin si William sa mundo ng pananalapi. 319 00:26:43,041 --> 00:26:44,832 Nakikilala na ang pangalan niya. 320 00:26:44,833 --> 00:26:47,000 Ha! Pangalan niya? 321 00:26:47,500 --> 00:26:52,541 Buweno, pareho kami ng pangalan, sa ayaw man namin o hindi. 322 00:26:53,125 --> 00:26:54,833 Nabasa kita sa The Lancet. 323 00:26:55,375 --> 00:26:57,166 Sa tingin mo, magagawa mo talaga ito? 324 00:26:58,291 --> 00:26:59,375 Ang bumuo ng tao? 325 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 Bagong katawan? Kaya mong bigyan iyon ng buhay? 326 00:27:04,791 --> 00:27:06,207 Nakita mo kanina, tama? 327 00:27:06,208 --> 00:27:08,624 Pagpako sa krus ang natunghayan ko. 328 00:27:08,625 --> 00:27:11,332 Hindi ka pa nagsasalita, talo ka na. 329 00:27:11,333 --> 00:27:12,750 Ipinakita ko pa rin. 330 00:27:13,875 --> 00:27:14,707 Ang ano? 331 00:27:14,708 --> 00:27:15,625 Ang totoo. 332 00:27:16,416 --> 00:27:18,083 Limot na nila iyan mamaya. 333 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 Oo. Pero ano ang palagay mo? 334 00:27:24,041 --> 00:27:25,625 Para sa akin, napakahusay niyon. 335 00:27:27,083 --> 00:27:28,165 Siyang tunay. 336 00:27:28,166 --> 00:27:31,040 Ngunit para kang musmos, sabik na sabik, 337 00:27:31,041 --> 00:27:34,208 mahigpit ang yakap sa bagong alaga kaya nasasakal mo na ito. 338 00:27:35,500 --> 00:27:37,458 Kaya ako nag-aalala sa iyo. 339 00:27:38,708 --> 00:27:41,165 Makokontrol mo ba ang alab mo, Prometheus? 340 00:27:41,166 --> 00:27:44,125 O mapapaso ka na bago mo pa ito maibigay sa iba? 341 00:27:46,541 --> 00:27:47,416 Marahil. 342 00:27:48,416 --> 00:27:51,915 Mawalang-galang na, ngunit sadyang mahaba ang araw na ito, 343 00:27:51,916 --> 00:27:55,040 at tila hindi ko na kakayaning makihalubilo pa. 344 00:27:55,041 --> 00:27:56,624 Kung wala ka nang— 345 00:27:56,625 --> 00:27:58,625 Mayroon pa. Napakarami pa. 346 00:28:01,208 --> 00:28:03,665 May tinutuluyan ako sa Edinburgh. 347 00:28:03,666 --> 00:28:07,165 Sa ikatlong araw, magkikita-kita tayo nina William at Elizabeth. 348 00:28:07,166 --> 00:28:10,375 Sa gabing iyon, babaguhin ko ang iyong tadhana. 349 00:28:11,708 --> 00:28:14,000 May ipapakita ako sa iyong pambihira. 350 00:28:23,083 --> 00:28:24,500 - Heto. - Salamat. 351 00:28:31,416 --> 00:28:35,166 Iyang melokoton. Ikutin mo iyang melokoton. Ikutin mo. 352 00:28:36,708 --> 00:28:38,333 Kinagatan mo na naman. 353 00:28:39,333 --> 00:28:40,833 Panay ang kain mo. 354 00:28:41,500 --> 00:28:43,333 Memento mori ang isang ito. 355 00:28:44,041 --> 00:28:49,415 Simbolo ng buhay at kabataan ang melokoton, pagkatapos ay kinagatan mo? 356 00:28:49,416 --> 00:28:51,707 - Gutom ako, Kiki. - Wag mo akong tawagin niyan. 357 00:28:51,708 --> 00:28:53,666 Si Baron Victor Frankenstein ho. 358 00:28:56,041 --> 00:28:56,916 Makakaalis ka na. 359 00:28:57,666 --> 00:28:58,750 Paumanhin. 360 00:29:00,333 --> 00:29:01,207 Kumusta? 361 00:29:01,208 --> 00:29:02,250 Ginoong Harlander. 362 00:29:03,208 --> 00:29:05,874 Bagong uri ng sining, potograpiya. 363 00:29:05,875 --> 00:29:07,332 Paalam, Kiki. 364 00:29:07,333 --> 00:29:09,166 Nakahiligan ko na. 365 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 Dala mo ang papeles? 366 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 Salamat. 367 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 - Pambihira ka. - Salamat. 368 00:29:23,375 --> 00:29:27,625 Ginagamit mo ang sistemang nerbiyo upang ikalat ang bugso ng enerhiya. 369 00:29:28,708 --> 00:29:29,665 Tama ba? 370 00:29:29,666 --> 00:29:30,915 Tama. 371 00:29:30,916 --> 00:29:34,999 Dahil doon, iyong buhay na nakokontrol mo 372 00:29:35,000 --> 00:29:38,375 ay saglit lamang, agad na naglalaho. 373 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Paano? 374 00:29:45,000 --> 00:29:48,625 Sa sermon mo, tinapos mo ang demonstrasyon nang nagmamalaki. 375 00:29:51,416 --> 00:29:53,665 Ngunit ang totoo, ang puwersa ng buhay nito 376 00:29:53,666 --> 00:29:55,499 ay naglalaho na noon, tama? 377 00:29:55,500 --> 00:29:57,208 Siruhano ka rin ba, ginoo? 378 00:29:57,708 --> 00:30:00,040 Oo, noon. Siruhano ng hukbo. 379 00:30:00,041 --> 00:30:02,707 Hindi rin ganoon kagaling. 380 00:30:02,708 --> 00:30:05,957 Ngunit naging daan ko iyon upang masimulan ang pagyaman ko. 381 00:30:05,958 --> 00:30:07,957 May mga pagawaan ako ng armas. 382 00:30:07,958 --> 00:30:10,875 - Mangangalakal ng armas. - Isang realista. 383 00:30:11,458 --> 00:30:13,332 Pamilyar ka sa Evelyn Tables? 384 00:30:13,333 --> 00:30:15,957 Oo. Dating pag-aari ni Sir John Evelyn, 385 00:30:15,958 --> 00:30:17,999 apat na tabla ito ng masusing diseksiyon, 386 00:30:18,000 --> 00:30:20,124 ilan sa pinakalumang imahe ng mga nerbiyo, 387 00:30:20,125 --> 00:30:22,082 ugat at arterya ng bangkay. Bakit? 388 00:30:22,083 --> 00:30:24,000 Tama. Ngunit mayroong ikalima. 389 00:30:24,916 --> 00:30:26,291 Ang pinakainteresante. 390 00:30:30,333 --> 00:30:33,000 Kay ganda, hindi ba? 391 00:30:34,500 --> 00:30:36,583 Lamang idinikit sa kahoy. 392 00:30:38,291 --> 00:30:41,582 Inihiga ang bangkay sa tabla, dahan-dahang binalatan, 393 00:30:41,583 --> 00:30:45,374 at ang natirang himaymay, binarnisan ng dagta sa kahoy. 394 00:30:45,375 --> 00:30:48,749 - Ipinapakita nito ang sistemang limpatiko. - Oo. 395 00:30:48,750 --> 00:30:52,624 Para sa mga medikong Muslim, lihim na sistemang sirkulatoryo. 396 00:30:52,625 --> 00:30:58,207 Tatlong litro lamang ng likido ang pinapaikot, ngunit napakalawak nito. 397 00:30:58,208 --> 00:31:00,000 - Kamangha-mangha. - Oo. 398 00:31:01,166 --> 00:31:05,166 Nandito ang mahalagang kaibahan para sa atin at para sa iyo. 399 00:31:06,625 --> 00:31:10,290 Ang ikasiyam na pagsasaayos. Isang labis na maselan, 400 00:31:10,291 --> 00:31:13,749 at halos pambihirang kaanyuang nakapaligid sa puso. 401 00:31:13,750 --> 00:31:17,125 Kaya nitong maghatid at mag-imbak ng enerhiya. 402 00:31:20,791 --> 00:31:23,249 Kung maaabot mo ito nang hindi nasisira 403 00:31:23,250 --> 00:31:25,874 - ang himaymay— - Hindi. Hindi sa harap. 404 00:31:25,875 --> 00:31:29,250 Sa likod, sa gulugod, sa gitnang bahagi. 405 00:31:29,958 --> 00:31:30,832 Siya nga. 406 00:31:30,833 --> 00:31:36,332 Pambirang daloy ng enerhiya, pagkasira at muling pagbuo ng himaymay. 407 00:31:36,333 --> 00:31:37,708 Walang katapusang buhay. 408 00:31:39,708 --> 00:31:43,041 Susuportahan ko ang gagawin mo gamit ang yaman ko. 409 00:31:45,791 --> 00:31:47,250 At ang kapalit? 410 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 Huwag kang bastos. 411 00:31:51,250 --> 00:31:54,750 Pareho tayong naghahanap ng katotohanan at higit sa karaniwan. 412 00:31:56,416 --> 00:31:58,374 Humingi man ako ng kapalit, 413 00:31:58,375 --> 00:32:02,457 idodokumento ko lamang ang iyong proseso para sa mga susunod na henerasyon. 414 00:32:02,458 --> 00:32:03,666 Mag-isa ako magtrabaho. 415 00:32:05,000 --> 00:32:06,165 Tahimik lang ako. 416 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 Si William Frankenstein at ang pamangkin ninyo. 417 00:32:13,083 --> 00:32:14,208 Pag-iisipan ko. 418 00:32:15,541 --> 00:32:16,625 Pag-iisipan ko. 419 00:32:17,958 --> 00:32:18,916 Baron. 420 00:32:20,125 --> 00:32:23,208 Huwag kang magkunwaring makatwiran. Sayang ito. 421 00:32:33,625 --> 00:32:34,957 Victor. 422 00:32:34,958 --> 00:32:36,165 William! 423 00:32:36,166 --> 00:32:38,708 - Victor. - Tingnan mo nga naman. 424 00:32:39,958 --> 00:32:41,624 Aba, ang laki mo na. 425 00:32:41,625 --> 00:32:43,208 Kusa na lang nangyari. 426 00:32:44,041 --> 00:32:46,041 Siya nga pala, ang aking mapapangasawa. 427 00:32:46,708 --> 00:32:48,250 Binibining Elizabeth Harlander. 428 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 Ikinalulugod kong makilala ka. 429 00:33:16,958 --> 00:33:19,250 Hindi na ako nagulat na natanggal ka, 430 00:33:19,875 --> 00:33:22,457 ngunit ang paraan at sidhi ng pagkakatanggal sa iyo, 431 00:33:22,458 --> 00:33:23,707 hindi wasto iyon. 432 00:33:23,708 --> 00:33:24,915 Hindi, tama iyon. 433 00:33:24,916 --> 00:33:26,000 Nararapat lamang. 434 00:33:26,500 --> 00:33:28,999 Sinulit ko naman, hindi ba, Ginoong Harlander? 435 00:33:29,000 --> 00:33:30,666 Matindi ang pag-alis niya. 436 00:33:32,333 --> 00:33:33,415 Bakit mo sila ginalit? 437 00:33:33,416 --> 00:33:37,416 Bakit hindi ka na lang nagpatuloy nang di napupukol ng atensiyon? 438 00:33:37,958 --> 00:33:41,125 Masyadong maingat iyon, William, kahit para sa iyo. 439 00:33:41,708 --> 00:33:43,250 Para ka nang si Papa. 440 00:33:44,666 --> 00:33:47,124 Mahusay makitungo ang ating ama. 441 00:33:47,125 --> 00:33:50,832 Maingat at mahinahon siya. 442 00:33:50,833 --> 00:33:55,374 Ako naman, ni hindi ko alam kung bakit birtud ang pagpapakumbaba. 443 00:33:55,375 --> 00:33:57,750 Laging pukol ng atensiyon si Victor. 444 00:33:58,333 --> 00:34:01,624 Kahit noon pa, tumitigil lang siya kapag tahimik ako. 445 00:34:01,625 --> 00:34:04,582 Tila nasobrahan yata, ano sa tingin mo, Victor? 446 00:34:04,583 --> 00:34:06,416 Kung maibabalik ang buhay, 447 00:34:06,958 --> 00:34:08,207 hindi lang kunwari, 448 00:34:08,208 --> 00:34:12,208 ngunit bilang kabanalang hatid ng agham, bakit mo ibubulong iyon? 449 00:34:16,000 --> 00:34:16,875 Natatawa ka? 450 00:34:17,375 --> 00:34:19,707 - May nakakatawa? - Marahil, mayroon. 451 00:34:19,708 --> 00:34:21,124 Malabo ba ang mga ideya ko? 452 00:34:21,125 --> 00:34:23,665 Naipahayag mo na iyon nang malakas. 453 00:34:23,666 --> 00:34:24,999 Wala ba itong saysay? 454 00:34:25,000 --> 00:34:27,833 Para sa akin, walang saysay ang ideya lamang. 455 00:34:30,250 --> 00:34:31,666 Ipaliwanag mo. 456 00:34:32,166 --> 00:34:34,374 Halimbawa, ang digmaan. 457 00:34:34,375 --> 00:34:37,083 William, uminom at magtabako muna tayo? 458 00:34:37,583 --> 00:34:41,208 Narinig mo na ang paliwanag ng pamangkin ko sa paksang iyan. 459 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Paumanhin. 460 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 Buweno, ipagpatuloy mo. Ideya. 461 00:34:51,458 --> 00:34:57,333 Buweno... karangalan, bansa, katapangan. 462 00:34:58,625 --> 00:35:01,707 Mahahalaga at kapita-pitagan ang mga ideyang ito, 463 00:35:01,708 --> 00:35:02,750 tama ba? 464 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 At maraming namamatay para dito. 465 00:35:07,041 --> 00:35:08,957 Sa hindi kapita-pitagang paraan, 466 00:35:08,958 --> 00:35:11,915 mukhang babad sa putik, lunod sa dugo, 467 00:35:11,916 --> 00:35:13,208 humihiyaw sa sakit. 468 00:35:14,041 --> 00:35:17,374 Mga ama, kapatid, o anak ng kung sino. 469 00:35:17,375 --> 00:35:19,374 Mga lalaking pinakain at inalagaan 470 00:35:19,375 --> 00:35:21,333 at tinuruan ng kanilang mga ina, 471 00:35:21,916 --> 00:35:23,874 para lang mamatay sa malayong labanan, 472 00:35:23,875 --> 00:35:26,166 malayo sa mga nagpasimula ng gulo. 473 00:35:27,375 --> 00:35:31,291 Ang mga iyon, nasa tahanan lamang, malaya sa dugo o bayoneta, 474 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 walang mga sugat, balot ng malilinis na kumot. 475 00:35:38,125 --> 00:35:40,874 Iyon ang nangyayari kapag sunod sa ideya ang isang hangal. 476 00:35:40,875 --> 00:35:42,708 At iniisip mong hangal ako? 477 00:35:46,333 --> 00:35:47,916 May alak at tabako ka pa. 478 00:35:48,583 --> 00:35:49,916 Hinihintay ka na nila. 479 00:35:56,333 --> 00:36:01,166 Ilang beses nang naniwala ang tao na nakakita siya ng anghel o diyablo, 480 00:36:02,666 --> 00:36:04,916 para lang malamang ilusyon lang ito. 481 00:36:07,958 --> 00:36:09,500 Sa laro ng ahedres, 482 00:36:10,916 --> 00:36:12,750 sarili lang ang ating kalaban. 483 00:36:15,166 --> 00:36:16,000 Tulong. 484 00:36:16,625 --> 00:36:17,583 Tulungan ninyo siya! 485 00:36:18,666 --> 00:36:20,500 Heto. Uminom ka. 486 00:36:43,208 --> 00:36:44,416 Halikayo. 487 00:36:45,875 --> 00:36:47,207 Wala naman. 488 00:36:47,208 --> 00:36:48,916 Kapitan, nakita ng bantay. 489 00:36:49,791 --> 00:36:51,457 Paikot-ikot siya sa hamog. 490 00:36:51,458 --> 00:36:53,165 Nakita natin siyang malunod. 491 00:36:53,166 --> 00:36:54,415 Kapitan. 492 00:36:54,416 --> 00:36:55,999 Natatakot na sila. 493 00:36:56,000 --> 00:36:58,457 Nais nilang iwan ang lalaki sa yelo 494 00:36:58,458 --> 00:36:59,708 upang matapos na ito. 495 00:37:02,333 --> 00:37:04,000 Nasa pangangalaga ko siya... 496 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 at ng Hari! 497 00:37:21,833 --> 00:37:24,790 Matapos ang ilang linggo, umalis kami nina William at Harlander 498 00:37:24,791 --> 00:37:27,457 patungo sa lawang malapit sa Vaduz. 499 00:37:27,458 --> 00:37:30,957 Itinayo ang tore bilang pansala ng tubig sa irigasyon. 500 00:37:30,958 --> 00:37:33,916 Proyekto ng pamahalaan, kaya itinigil ito noong digmaan. 501 00:37:35,083 --> 00:37:36,875 Noong naunang digmaan. 502 00:37:37,541 --> 00:37:39,666 O bago pa iyon, hindi ko maalala. 503 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 Pagkakitang-pagkakita ko roon... 504 00:37:47,625 --> 00:37:48,625 Ang tore. 505 00:37:49,375 --> 00:37:52,875 Nadama ko agad ang pagtawag ng tadhana. 506 00:38:03,791 --> 00:38:05,582 Matibay pa ang istruktura. 507 00:38:05,583 --> 00:38:08,750 Mayroon ding lagusan mula sa itaas patungong ilalim. 508 00:38:09,416 --> 00:38:11,207 Ako ang bahala sa gamit mo. 509 00:38:11,208 --> 00:38:13,166 Hahakutin natin mula Edinburgh. 510 00:38:26,958 --> 00:38:29,666 Anumang naisin o kailanganin mo, ibibigay ko. 511 00:38:30,541 --> 00:38:32,208 - Kahit ano? - Kahit ano. 512 00:38:41,833 --> 00:38:45,374 Sasamahan ka ni William sa kabuuan ng proyekto. 513 00:38:45,375 --> 00:38:46,708 Kailangan ng piitan. 514 00:38:47,583 --> 00:38:49,500 - At imbakan ng yelo. - William. 515 00:38:50,416 --> 00:38:52,790 May dalawang pambomba ng tubig sa ibaba ng tore. 516 00:38:52,791 --> 00:38:54,290 Aayusin natin iyon. 517 00:38:54,291 --> 00:38:56,290 Ikokondisyon pa ang mga makina. 518 00:38:56,291 --> 00:38:58,166 Kailangan ng langis para dito. 519 00:38:58,750 --> 00:39:02,415 Doon at dito, apat na malalakas na bateryang voltaic, 520 00:39:02,416 --> 00:39:04,165 positibo at negatibong polaridad, 521 00:39:04,166 --> 00:39:08,457 at para-rayos na gawa sa purong pilak pababa rito sa laboratoryo. 522 00:39:08,458 --> 00:39:13,541 Oo. Gagawin ng aking mga kontratista ang lahat ng gamit na kakailanganin mo. 523 00:39:15,500 --> 00:39:18,000 Buweno, nagkakalinawan na ba tayo? 524 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 Simula na ng kasunduan. 525 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 Bastardo! 526 00:39:40,083 --> 00:39:41,125 Hindi. Huwag ito. 527 00:39:45,333 --> 00:39:46,250 Buka ang bibig. 528 00:39:48,416 --> 00:39:51,540 Mapalad kang bibitayin ka. Malapit ka na ring mamatay. 529 00:39:51,541 --> 00:39:54,124 Ani Ginoong Harlander, may mga espesimen dito. 530 00:39:54,125 --> 00:39:55,874 Maaaring tama siya, ginoo, 531 00:39:55,875 --> 00:39:57,125 subalit tandaan mo, 532 00:39:58,375 --> 00:40:00,874 walang buting dulot ang krimen, at malinaw iyon dito. 533 00:40:00,875 --> 00:40:02,707 Lahat sila, mga walang silbi. 534 00:40:02,708 --> 00:40:03,958 Pasensiya na. 535 00:40:04,500 --> 00:40:06,125 Matikas ang likod. Puwede. 536 00:40:42,250 --> 00:40:43,290 Mamaya na lamang. 537 00:40:43,291 --> 00:40:44,458 Kumpisal? 538 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 Napukaw ang aking interes. 539 00:40:50,458 --> 00:40:54,750 Ano ang kailangang ikumpisal ng pino at madasaling nilalang na ito? 540 00:40:57,125 --> 00:41:00,540 Kapag sinusuwerte nga naman, may nakita akong pagkakataon, 541 00:41:00,541 --> 00:41:01,625 at... 542 00:41:03,958 --> 00:41:05,666 aalamin ko ang sagot. 543 00:41:26,875 --> 00:41:28,708 Padre, ako po ay nagkasala. 544 00:41:29,583 --> 00:41:33,249 Kailan ang huling kumpisal mo, iha? 545 00:41:33,250 --> 00:41:35,541 Wala pang isang linggo. Sa kumbento. 546 00:41:36,041 --> 00:41:37,125 Isang linggo? 547 00:41:38,458 --> 00:41:40,582 Nagkasala ka agad-agad? 548 00:41:40,583 --> 00:41:41,583 Opo. 549 00:41:42,083 --> 00:41:43,916 Nagkasala sa isip, di sa gawa. 550 00:41:44,625 --> 00:41:46,624 - Dahil sa lalaki? - Opo. 551 00:41:46,625 --> 00:41:47,958 Kuya ng mapapangasawa ko. 552 00:41:49,500 --> 00:41:50,665 Pagnanasa? 553 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 Poot... 554 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 - Poot? - Nakaririmarim siya, nakakatakot. 555 00:41:57,791 --> 00:41:59,290 Maaanghang na salita. 556 00:41:59,291 --> 00:42:00,999 Hindi mabuti, tama? 557 00:42:01,000 --> 00:42:03,540 Paumanhin, Padre, hindi mo siya kilala. 558 00:42:03,541 --> 00:42:07,082 Sinusubukan niyang manipulahin ang mga nasa paligid niya. 559 00:42:07,083 --> 00:42:09,790 Gaya ng ibang maniniil, nagkukunwari siyang biktima. 560 00:42:09,791 --> 00:42:11,290 Ang tanging lamang niya, 561 00:42:11,291 --> 00:42:13,833 magaspang pa siya higit sa inaakala niya. 562 00:42:14,875 --> 00:42:15,875 Magaspang? 563 00:42:16,708 --> 00:42:18,332 Ipaliwanag mo, iha. 564 00:42:18,333 --> 00:42:21,083 Una sa lahat, madali siyang makita. 565 00:42:22,000 --> 00:42:26,291 Makikita mo siya... kahit sa pamilihang puno ng mga tao. 566 00:42:32,333 --> 00:42:34,040 Kailan mo ako napansin? 567 00:42:34,041 --> 00:42:37,040 Masasabi kong bago mo pa man ako nakita. 568 00:42:37,041 --> 00:42:38,165 Naghapunan ka na? 569 00:42:38,166 --> 00:42:39,999 Busog ako, Baron. Salamat. 570 00:42:40,000 --> 00:42:41,541 Buweno, ako'y nagugutom. 571 00:42:44,458 --> 00:42:46,540 - Salamat. - Salamat, ginoo. 572 00:42:46,541 --> 00:42:48,916 Ano ang mga librong binili mo? Pabasa. 573 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 Hulaan mo. 574 00:42:51,791 --> 00:42:53,290 - Hulaan ko? - Hulaan mo. 575 00:42:53,291 --> 00:42:54,291 Buweno. 576 00:42:58,000 --> 00:42:59,208 Kuwento ng pag-ibig... 577 00:42:59,916 --> 00:43:04,165 sa ilalim ng araw ng Mediteraneo at puno ng pagtatalo ng nagmamahalan. 578 00:43:04,166 --> 00:43:06,708 Nakaiinsulto, ngunit hindi nakakagulat. 579 00:43:07,791 --> 00:43:08,791 Talaga? 580 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 Mga insekto? 581 00:43:17,666 --> 00:43:20,541 Ang interes ko sa agham ay nakatuon sa maliliit. 582 00:43:21,208 --> 00:43:23,958 Sumusunod sa kalikasan, sa daloy ng Diyos. 583 00:43:25,208 --> 00:43:29,416 Noon pa man ay naghahanap na ako ng kung anong puro at kamangha-mangha. 584 00:43:33,000 --> 00:43:35,208 Iyon ba ang hanap mo sa kumbento? 585 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 Isa iyon. 586 00:43:41,125 --> 00:43:42,125 Sulit ba iyon? 587 00:43:43,958 --> 00:43:44,958 May ganoon ba? 588 00:43:54,125 --> 00:43:55,708 Maaari ba? 589 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 Tila hindi ito tama. 590 00:44:02,208 --> 00:44:03,250 May ganoon ba? 591 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 Buweno. 592 00:44:19,375 --> 00:44:20,583 Tumatawa ka! 593 00:44:23,000 --> 00:44:24,625 At sa unang pagkakataon, 594 00:44:25,500 --> 00:44:27,625 naging mas interesado ako sa buhay 595 00:44:28,208 --> 00:44:30,957 at bahagyang nabawasan ang interes ko sa... 596 00:44:30,958 --> 00:44:32,166 Kamatayan. 597 00:44:50,875 --> 00:44:55,291 Mabilis ang daloy sa para-rayos. 598 00:44:56,000 --> 00:44:57,333 May halo ba ito? 599 00:44:58,333 --> 00:44:59,874 Hinaluan ng tanso at sim. 600 00:44:59,875 --> 00:45:02,750 Hindi... Hindi maaari ito. Ulitin ninyo. 601 00:45:03,541 --> 00:45:05,166 Purong pilak, perpektong daluyan. 602 00:45:06,916 --> 00:45:09,124 William, dito ka lamang. Pakiusap. 603 00:45:09,125 --> 00:45:11,124 Ikaw ang pinagkakatiwalaan ko. 604 00:45:11,125 --> 00:45:12,416 Ilang araw na lang. 605 00:45:20,250 --> 00:45:22,125 Hindi mo siya mahuhuli. 606 00:45:27,833 --> 00:45:30,499 Ang ganda. 607 00:45:30,500 --> 00:45:32,832 Hulihin ba natin o pakawalan natin? 608 00:45:32,833 --> 00:45:33,750 Hulihin. 609 00:45:36,375 --> 00:45:38,083 May pagkakapareho na tayo. 610 00:45:39,791 --> 00:45:40,791 Isang bilanggo. 611 00:45:41,291 --> 00:45:46,208 Gaya ng ipinangako, nanguna si William sa pagbuo ng laboratoryo. 612 00:45:48,375 --> 00:45:49,833 Pakiayos iyon doon. 613 00:45:50,500 --> 00:45:51,333 Doon. 614 00:45:52,458 --> 00:45:55,125 Mahigpit niyang sinunod ang mga sinabi ko. 615 00:45:57,666 --> 00:45:58,708 Baterya. 616 00:46:07,583 --> 00:46:09,041 Purong pilak na ito. 617 00:46:09,708 --> 00:46:13,125 Mga sentro ng daluyan na nakaayon sa sistemang limpatiko, 618 00:46:14,250 --> 00:46:18,208 komplikado siya, ngunit nagawa ko. 619 00:46:59,791 --> 00:47:02,999 Ginoong Harlander, salamat. Napakasaya ng piging. 620 00:47:03,000 --> 00:47:06,125 Sana ay hindi kami nakaaabala sa pananaliksik mo 621 00:47:07,625 --> 00:47:09,791 at dinadaluhan mo kami ni Elizabeth. 622 00:47:11,541 --> 00:47:12,540 Hindi naman. 623 00:47:12,541 --> 00:47:16,000 Bata pa siya. Makakaasa siya sa ating mababantayan siya. 624 00:47:19,750 --> 00:47:21,457 Maiwan na kita. 625 00:47:21,458 --> 00:47:23,833 Hindi mo na kailangang umiwas. 626 00:47:26,291 --> 00:47:29,541 Porselanang Pranses, maingay kapag nadadaluyan. 627 00:47:31,125 --> 00:47:35,374 May solusyon na ako, isang dakong papasok sa sistemang limpatiko. 628 00:47:35,375 --> 00:47:37,166 Oo, iyon nga. 629 00:47:38,000 --> 00:47:39,166 Ang tagal na. 630 00:47:41,416 --> 00:47:43,125 Patapos na ang digmaan. 631 00:47:45,041 --> 00:47:47,165 Matatapos na rin ang pagpondo ko. 632 00:47:47,166 --> 00:47:49,707 Ang sabi mo, walang-hanggan ang pondo mo. 633 00:47:49,708 --> 00:47:51,125 Di ang pasensiya ko. 634 00:47:52,041 --> 00:47:55,750 May magaganap na labanan sa isang linggo. 635 00:47:57,791 --> 00:48:00,957 Hahainan tayo ng digmaan ng ating mga kailangan. 636 00:48:00,958 --> 00:48:03,207 Luray-luray ang mga bangkay roon. 637 00:48:03,208 --> 00:48:04,208 Isang linggo. 638 00:48:05,125 --> 00:48:08,083 - Isa? - Pagkatapos, limot na tayo ng kasaysayan. 639 00:48:10,666 --> 00:48:12,958 Pakibuhusan na lamang, Baron. 640 00:48:15,583 --> 00:48:19,374 Isang linggo para matukoy kung paano mailalagos ang kuryente. 641 00:48:19,375 --> 00:48:20,416 Imposible. 642 00:48:21,583 --> 00:48:22,832 Ano ang gagawin ko? 643 00:48:22,833 --> 00:48:24,833 Malapit na ako. Nadarama ko na. 644 00:48:25,583 --> 00:48:29,500 Pagkatapos... humadlang ang buhay. 645 00:48:32,458 --> 00:48:33,875 Hinahanap ka niya. 646 00:48:35,250 --> 00:48:37,915 Babalaan kita, may ginagawa akong diseksiyon. 647 00:48:37,916 --> 00:48:39,041 Ang ganda. 648 00:48:41,833 --> 00:48:42,916 Nasisindak ka ba? 649 00:48:43,875 --> 00:48:46,250 Kawangis ng larawan ng mga martir. 650 00:48:49,708 --> 00:48:50,625 Malaya na sa sakit. 651 00:48:52,208 --> 00:48:55,375 Kita mo ang disenyo ng Diyos sa simetriya at hugis. 652 00:48:57,791 --> 00:48:58,625 Elizabeth. 653 00:49:00,791 --> 00:49:02,583 May aaminin ako sa iyo. 654 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 Pareho tayong naniniwala sa mga nakamamangha. 655 00:49:09,625 --> 00:49:12,040 May ugnayan sa pagitan natin. Dama mo ba? 656 00:49:12,041 --> 00:49:15,750 Abot hanggang laman. Naniniwala akong iba na ito. 657 00:49:24,041 --> 00:49:26,208 Hindi dahil naniniwala ka, totoo na. 658 00:49:30,375 --> 00:49:31,583 Bakit ka nandito? 659 00:49:39,166 --> 00:49:41,250 Ang ganda niya, hindi ba? 660 00:49:43,083 --> 00:49:47,333 Maliit. Nakabibighani, ngunit kakaibang labis. 661 00:49:53,083 --> 00:49:54,166 Tatlo ang puso. 662 00:49:55,125 --> 00:49:56,916 Marami ang mata. Puting dugo. 663 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 At walang mapagpipilian. 664 00:50:01,958 --> 00:50:03,083 Di ko maintindihan. 665 00:50:04,458 --> 00:50:06,333 Pagpili ang diwa ng kaluluwa. 666 00:50:09,041 --> 00:50:10,958 Biyayang kaloob ng Maykapal. 667 00:50:16,125 --> 00:50:17,208 Elizabeth... 668 00:50:21,541 --> 00:50:22,541 Nakapili na ako. 669 00:50:23,041 --> 00:50:24,125 Magandang gabi. 670 00:50:30,791 --> 00:50:31,750 Elizabeth! 671 00:50:35,041 --> 00:50:35,875 Elizabeth! 672 00:50:40,416 --> 00:50:41,666 Akala ko, pumalpak ako. 673 00:50:43,250 --> 00:50:45,500 Akala ko, wakas na talaga. Akala ko... 674 00:50:46,958 --> 00:50:48,000 At akala ko... 675 00:50:49,166 --> 00:50:50,000 Pagkatapos... 676 00:50:50,958 --> 00:50:52,250 Simetriya. 677 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 Simetriya ng Diyos. Siya nga. 678 00:51:14,125 --> 00:51:15,000 Hayun. 679 00:51:29,250 --> 00:51:31,541 Nasa ibabaw ng sistemang limpatiko ang baterya. 680 00:51:32,166 --> 00:51:33,958 Nasagot ko na. 681 00:51:34,666 --> 00:51:36,416 Walang makapipigil sa akin. 682 00:51:38,625 --> 00:51:39,541 Wala na. 683 00:51:42,416 --> 00:51:44,540 Huwag! Huwag ninyong kunin 684 00:51:44,541 --> 00:51:47,790 iyong mga nasa ibabaw o ilalim na hindi ko minarkahan. 685 00:51:47,791 --> 00:51:50,083 Maaaring nagyelo o bulok na ang himaymay nila. 686 00:51:50,958 --> 00:51:52,166 Sa gitna lang kayo. 687 00:51:58,750 --> 00:52:02,624 Sa dami nito, nakakalito kung di nila alam ang hinahanap nila. 688 00:52:02,625 --> 00:52:05,457 Gusto ko ng matatangkad, mahahaba ang biyas. 689 00:52:05,458 --> 00:52:07,290 Mapapadali niyon ang trabaho. 690 00:52:07,291 --> 00:52:08,333 Gusto ko iyon. 691 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 Dapat perpekto. 692 00:52:12,375 --> 00:52:14,208 Bakit naman hindi, Baron? 693 00:52:15,791 --> 00:52:17,125 Bakit hindi? 694 00:52:17,833 --> 00:52:19,458 'Yong buo ang ulo. 695 00:52:20,791 --> 00:52:21,833 Ilagay mo iyan doon. 696 00:52:27,166 --> 00:52:28,375 Doon mo ilagay. 697 00:52:28,875 --> 00:52:29,916 Ipasok ang iba. 698 00:52:35,958 --> 00:52:36,875 Diyos ko. 699 00:53:50,791 --> 00:53:51,916 Maaari ba? 700 00:55:19,250 --> 00:55:20,625 Tapos na. 701 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 Ginoong Harlander! 702 00:56:07,916 --> 00:56:09,208 May bagyo! 703 00:56:12,041 --> 00:56:12,875 Tungkod ko. 704 00:56:14,375 --> 00:56:15,208 Ang tungkod ko! 705 00:56:15,791 --> 00:56:17,125 Nasa hawakan nito. 706 00:56:26,791 --> 00:56:27,707 Merkuryo. 707 00:56:27,708 --> 00:56:29,500 - May sakit ka ba? - Salamat. 708 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 Sipilis ba? 709 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 Oo, mamamatay na ako. 710 00:56:48,708 --> 00:56:51,707 Isang gabi kay Venus, habambuhay kay Merkuryo. 711 00:56:51,708 --> 00:56:52,916 Ayon sa kasabihan. 712 00:56:53,666 --> 00:56:54,707 Gaano na kalala? 713 00:56:54,708 --> 00:56:55,624 Ikalawang yugto? 714 00:56:55,625 --> 00:56:57,833 Alam natin ang itinatagal nito. 715 00:56:58,333 --> 00:57:00,624 Kakainin na nito ang buto ko, 716 00:57:00,625 --> 00:57:06,332 sa mata, pisngi, ngipin, panga, bungo, lalabas na ang utak ko. 717 00:57:06,333 --> 00:57:10,166 Magkakatumor, mawawala sa sarili, napakasidhing sakit. 718 00:57:11,375 --> 00:57:15,916 Isang umaga, bigla na lamang akong sisigaw at hindi ako mapapatahimik. 719 00:57:16,833 --> 00:57:19,750 Hindi ako maaaring mamatay nang ganoon. 720 00:57:20,458 --> 00:57:23,165 Kaya naman, ito ang nag-iisa kong kondisyon. 721 00:57:23,166 --> 00:57:27,207 Ang ating kasunduan. Ang ating napagkasunduan, 722 00:57:27,208 --> 00:57:29,958 kapalit ng aking kagandahang-loob sa iyo. 723 00:57:31,458 --> 00:57:34,791 At sa ating pagbibigay-buhay sa ating bagong Adan, 724 00:57:35,375 --> 00:57:37,833 nais kong malagay sa bagong katawang ito. 725 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 Hindi maaari. 726 00:57:43,416 --> 00:57:44,957 - Hindi. - Maaari. 727 00:57:44,958 --> 00:57:46,915 Hindi. Huwag muna ngayon! 728 00:57:46,916 --> 00:57:49,915 - Ngayon na dapat. - Pagkatapos na, huwag ngayon. 729 00:57:49,916 --> 00:57:51,041 Wala na! 730 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 Wala nang pagkatapos. 731 00:58:40,041 --> 00:58:42,040 Ibinigay ko ang lahat ng gusto mo! 732 00:58:42,041 --> 00:58:44,290 Ibinibigay ko lahat ng hilingin mo. 733 00:58:44,291 --> 00:58:45,750 Sabihin mo lang. 734 00:58:46,875 --> 00:58:48,000 Kahit si Elizabeth. 735 00:58:50,041 --> 00:58:51,041 Pakiusap. 736 00:58:52,208 --> 00:58:53,625 Mahalagang makiusap. 737 00:58:54,750 --> 00:58:57,457 Kumalat na ang sakit sa katawan mo. 738 00:58:57,458 --> 00:58:59,665 Kumalat na, at alam mo iyon. 739 00:58:59,666 --> 00:59:01,707 Bawat laman mo, narungisan na. 740 00:59:01,708 --> 00:59:03,874 Ang utak mo, dugo mo, madumi na. 741 00:59:03,875 --> 00:59:05,499 Pero ang pera ko, hindi? 742 00:59:05,500 --> 00:59:06,583 Imposible. 743 00:59:09,416 --> 00:59:12,250 Isang salita lang ang sasabihin mo. 744 00:59:12,791 --> 00:59:14,540 "Oo," wala nang iba pa. 745 00:59:14,541 --> 00:59:16,458 Hindi! Naiintindihan mo? Hindi! 746 00:59:28,208 --> 00:59:29,333 Ano'ng ginagawa mo? 747 00:59:29,833 --> 00:59:30,708 Huwag! 748 00:59:31,500 --> 00:59:32,499 Huwag. 749 00:59:32,500 --> 00:59:34,957 Kapag nasira iyan, wala na. Pareho tayong talo. 750 00:59:34,958 --> 00:59:37,749 Ako ang agilang uubos ng atay mo! 751 00:59:37,750 --> 00:59:38,916 Pakiusap, huwag! 752 00:59:39,416 --> 00:59:41,166 Ginoong Harlander. Harlander! 753 00:59:50,041 --> 00:59:51,291 Kumapit ka sa akin! 754 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 Hindi! Ginoong Harlander! 755 01:00:31,708 --> 01:00:34,458 Hindi. Hindi! 756 01:02:06,750 --> 01:02:08,083 Hindi, hindi, hindi! 757 01:02:08,708 --> 01:02:09,541 Hindi! 758 01:02:24,375 --> 01:02:28,500 Hindi! Hindi! Hindi! 759 01:02:38,583 --> 01:02:40,125 Nagsinungaling ka sa akin. 760 01:02:42,333 --> 01:02:43,375 Sinungaling ka. 761 01:02:51,333 --> 01:02:52,250 Victor! 762 01:02:53,750 --> 01:02:54,583 Victor! 763 01:03:33,416 --> 01:03:34,791 Huwag, pakiusap. 764 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 Tingnan mo. Pareho. 765 01:04:14,083 --> 01:04:14,958 Araw. 766 01:04:16,083 --> 01:04:17,375 Araw. Liwanag. 767 01:04:20,333 --> 01:04:21,375 Tingnan mo. 768 01:04:22,041 --> 01:04:24,249 Sinag ng araw. Ang araw... 769 01:04:24,250 --> 01:04:25,833 Ang araw ay buhay. 770 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 Iyong init. 771 01:04:30,541 --> 01:04:32,291 Hindi ba? Tama. 772 01:04:41,708 --> 01:04:42,916 Victor. 773 01:04:44,875 --> 01:04:45,833 Victor. 774 01:04:49,708 --> 01:04:51,291 - Victor. - Tama. 775 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 Ganiyan nga. Nagsasalita ka. 776 01:04:55,375 --> 01:04:56,458 Siyempre. 777 01:05:02,000 --> 01:05:03,625 Victor. 778 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 Mga liham ho. 779 01:05:12,041 --> 01:05:13,500 Mula sa asyenda. 780 01:05:14,000 --> 01:05:15,000 Geneva. 781 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 - May liham ba ang tiyo? - Wala. 782 01:05:23,166 --> 01:05:24,958 Bisitahin kaya natin sila? 783 01:05:28,375 --> 01:05:30,291 Ingat. Tingnan mo. 784 01:05:32,333 --> 01:05:34,500 Tubig. 785 01:05:36,916 --> 01:05:37,874 Tubig. 786 01:05:37,875 --> 01:05:39,665 Oo, tubig. 787 01:05:39,666 --> 01:05:41,082 - Victor. - Ako si Victor. 788 01:05:41,083 --> 01:05:42,499 Tubig iyan. Halika. 789 01:05:42,500 --> 01:05:44,332 - Victor. - Halika. Magaling. 790 01:05:44,333 --> 01:05:46,082 Hahakbang tayo. 791 01:05:46,083 --> 01:05:47,415 Sabay tayo. Handa na? 792 01:05:47,416 --> 01:05:49,208 - Dito, ganito. - Victor. 793 01:05:49,833 --> 01:05:52,083 Hindi ganiyan. Ganito. 794 01:05:52,666 --> 01:05:54,250 Huwag, huwag. Mainit. 795 01:05:54,750 --> 01:05:56,249 Huwag mong hawakan ito. 796 01:05:56,250 --> 01:05:57,291 Mainit ito. 797 01:06:04,166 --> 01:06:06,833 Magaling. Magaling. Ganiyan nga. 798 01:06:08,666 --> 01:06:10,915 Buweno. Tingnan mo ito. 799 01:06:10,916 --> 01:06:12,749 Tingnan mo. Ano ito? 800 01:06:12,750 --> 01:06:14,958 Ano ito? Mag-ingat ka. 801 01:06:16,333 --> 01:06:17,290 Ang lakas mo. 802 01:06:17,291 --> 01:06:19,541 Oo. Ganito iyan. 803 01:06:20,500 --> 01:06:24,207 Gusto mo ng isa pa? Oo, dito naman ang isang ito. 804 01:06:24,208 --> 01:06:25,166 Susi. 805 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Victor. 806 01:06:30,333 --> 01:06:32,207 Heto, para hindi ka lamigin. 807 01:06:32,208 --> 01:06:34,000 Kumot, para di ka lamigin. 808 01:06:34,541 --> 01:06:36,082 Victor. 809 01:06:36,083 --> 01:06:37,375 Makinig ka. 810 01:06:38,541 --> 01:06:39,458 Dito ka lang. 811 01:06:40,375 --> 01:06:41,916 Dito ka lang muna. 812 01:06:44,541 --> 01:06:45,916 Dito ka muna. 813 01:06:46,750 --> 01:06:48,458 Babalik ako. Diyan ka lang. 814 01:06:51,333 --> 01:06:52,375 Victor. 815 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 Huwag. Ayos lang ang lahat. 816 01:06:57,083 --> 01:06:58,083 Babalik ako. 817 01:07:05,000 --> 01:07:06,125 Victor. 818 01:07:07,500 --> 01:07:08,375 Victor. 819 01:07:09,458 --> 01:07:11,416 Bago ang lahat sa kanya. 820 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 Init, lamig, liwanag, dilim. 821 01:07:17,541 --> 01:07:19,541 At naroon ako upang turuan siya. 822 01:07:21,083 --> 01:07:23,291 Hindi ko naisip ang mangyayari pagkatapos. 823 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 Dahil narating ko na ang dulo, 824 01:07:28,125 --> 01:07:29,708 wala na akong ibang matanaw. 825 01:07:33,458 --> 01:07:35,875 Kakaiba ang pakiramdam ng tagumpay. 826 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 Tila walang halaga. 827 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 At ikinabahala ko iyon. 828 01:07:47,666 --> 01:07:49,915 Nais bumalik ng mga tauhan mo. 829 01:07:49,916 --> 01:07:50,833 Tama ba? 830 01:07:51,458 --> 01:07:52,333 Maaari. 831 01:07:54,708 --> 01:07:57,082 Ngunit kapag nakaalis kami, magpapatuloy kami. 832 01:07:57,083 --> 01:07:58,457 Ano man ang mangyari. 833 01:07:58,458 --> 01:08:00,041 Hibang ka ring gaya ko. 834 01:08:02,916 --> 01:08:06,165 Marahil may saysay ang paglahad sa iyo ng aking kuwento. 835 01:08:06,166 --> 01:08:08,291 Mayroon man o wala, Baron, 836 01:08:11,125 --> 01:08:12,208 nais kong makinig. 837 01:08:14,458 --> 01:08:16,290 Lumipas ang ilang linggo, 838 01:08:16,291 --> 01:08:20,083 habang palakas siya nang palakas, ako naman ay pahina nang pahina. 839 01:08:20,708 --> 01:08:24,166 Alas, wala pa ring nagbago at di pa rin siya natututo. 840 01:08:25,125 --> 01:08:26,833 Huwag. 841 01:08:27,833 --> 01:08:30,083 Yuko lang. 842 01:08:30,625 --> 01:08:31,541 Ganiyan nga. 843 01:08:32,041 --> 01:08:33,833 Ganiyan. Diyan ka lang. 844 01:08:37,208 --> 01:08:38,208 Oo, ikaw iyan. 845 01:08:38,916 --> 01:08:40,583 Ikaw iyan. Nakikita mo? 846 01:08:46,708 --> 01:08:48,625 Naghihilom na. 847 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 Pagod na ako. 848 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 Hindi pa ako natutulog, 849 01:08:56,833 --> 01:09:00,958 puyat na puyat na ako. 850 01:09:01,500 --> 01:09:02,333 Kakaalaga sa iyo. 851 01:09:03,916 --> 01:09:05,333 Hindi pa ako tapos ahitan ka. 852 01:09:10,666 --> 01:09:12,499 Huwag, bitawan mo iyan. 853 01:09:12,500 --> 01:09:14,915 Bitawan mo iyan. Huwag. Bitaw. 854 01:09:14,916 --> 01:09:17,083 Buksan mo ang kamay mo. 855 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 Ano'ng ginagawa mo? 856 01:09:23,166 --> 01:09:24,665 Tingnan mo ang ginawa mo. 857 01:09:24,666 --> 01:09:27,333 Makinig ka sa akin. Bitawan mo nga. 858 01:09:28,500 --> 01:09:31,291 Kamangmangan! Hindi. Tumigil ka. 859 01:09:32,250 --> 01:09:33,082 Halika rito. 860 01:09:33,083 --> 01:09:35,582 - Victor. - Huwag mo akong hawakan! 861 01:09:35,583 --> 01:09:37,083 Wag mo akong hahawakan! 862 01:09:44,125 --> 01:09:44,958 Halika rito. 863 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 Ikaw ang may gawa nito. 864 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 Iyong sugat. 865 01:09:55,541 --> 01:09:56,541 Naghilom na. 866 01:09:57,250 --> 01:09:58,083 Pero paano? 867 01:10:01,750 --> 01:10:02,791 Sandali. 868 01:10:06,166 --> 01:10:07,166 Hindi. 869 01:10:08,666 --> 01:10:09,666 Huwag. 870 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Huwag. 871 01:10:14,208 --> 01:10:16,833 Ganiyan. Ganiyan nga. 872 01:10:23,666 --> 01:10:25,291 Siguradong ayos ang lahat. 873 01:10:28,083 --> 01:10:29,583 Malapit na tayo. 874 01:10:31,875 --> 01:10:33,790 Alam kong nag-iisip ka. Alam ko. 875 01:10:33,791 --> 01:10:35,040 Alam ko. 876 01:10:35,041 --> 01:10:37,583 May isip ka riyan. May isip banda riyan. 877 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 Hindi ba? 878 01:10:40,458 --> 01:10:41,790 May sasabihin ka ba? 879 01:10:41,791 --> 01:10:43,875 Kahit hindi malinaw? 880 01:10:44,791 --> 01:10:45,625 Kahit ano? 881 01:10:46,416 --> 01:10:47,540 Masyado ba akong umasa? 882 01:10:47,541 --> 01:10:48,665 Victor. 883 01:10:48,666 --> 01:10:51,790 Oo na, oo na! 884 01:10:51,791 --> 01:10:53,749 Tapos na tayo roon. 885 01:10:53,750 --> 01:10:56,040 Iyon ang pangalan ko. Ako si Victor. 886 01:10:56,041 --> 01:10:58,458 May iba ka pa bang masasabi? Kahit ano? 887 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 Kahit ano? 888 01:11:02,833 --> 01:11:03,958 Araw. 889 01:11:04,791 --> 01:11:08,915 Lamig. Ulan. Dugo. Kahit ano. 890 01:11:08,916 --> 01:11:10,875 Bota. Masasabi mo ba, "bota"? 891 01:11:11,708 --> 01:11:12,583 Victor. 892 01:11:14,250 --> 01:11:17,165 Hindi, oo, hindi, oo! Paano kung... 893 01:11:17,166 --> 01:11:18,957 "Kamay"? Sabihin mo, "kamay"? 894 01:11:18,958 --> 01:11:20,750 Kamay. Kamay. 895 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 Natatakot ka sa akin? 896 01:11:28,625 --> 01:11:30,249 Natatakot ka sa akin? 897 01:11:30,250 --> 01:11:32,582 Bakit? Bakit ka matatakot sa akin? 898 01:11:32,583 --> 01:11:34,041 Hindi kita sasaktan. 899 01:11:34,708 --> 01:11:36,416 Hindi. Ako ang gumawa sa iyo. 900 01:11:37,000 --> 01:11:38,291 Ako ang maylikha sa iyo! 901 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 Nandito na kayo. Totoo nga. 902 01:11:59,166 --> 01:12:00,875 Halikayo. Pasok, pasok. 903 01:12:02,416 --> 01:12:04,915 Ang dami kong ipapakita sa inyo, Elizabeth. 904 01:12:04,916 --> 01:12:06,915 Hindi kayo maniniwala. Kamangha-mangha. 905 01:12:06,916 --> 01:12:08,665 Ipapakita ko muna ang mga tala ko. 906 01:12:08,666 --> 01:12:10,208 Narito ba ang tiyo? 907 01:12:11,000 --> 01:12:11,875 Ano? 908 01:12:12,666 --> 01:12:13,874 Ang tiyo, narito ba siya? 909 01:12:13,875 --> 01:12:14,833 Wala. 910 01:12:15,375 --> 01:12:17,082 Mag-isa lang ako. Wala siya rito. 911 01:12:17,083 --> 01:12:19,999 - Ilang araw pa ang balik niya. - Tila masama ang lagay mo. 912 01:12:20,000 --> 01:12:22,833 Diyan ka nagkakamali! Mabuti ang lagay ko. Halikayo! 913 01:12:23,333 --> 01:12:24,541 May lagnat ka ba? 914 01:12:25,333 --> 01:12:27,083 Sabik lang akong makita kayo. 915 01:12:27,625 --> 01:12:29,999 Labis ang galak ko. Tumaas ang enerhiya ko. 916 01:12:30,000 --> 01:12:32,250 Nakakatuwa. May kakilalang dumating. 917 01:12:32,791 --> 01:12:34,416 Victor... 918 01:12:36,333 --> 01:12:39,458 Victor. Kaunting oras pa. 919 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Sino'ng nanakit sa iyo? 920 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Tingnan mo ito, William. 921 01:14:58,541 --> 01:15:00,040 Aayusin ko lang. 922 01:15:00,041 --> 01:15:02,333 At may ipapakita ako sa iyo. 923 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 Nakausap ko ang Royal Medical Society. 924 01:15:06,708 --> 01:15:09,166 - Nais nilang makausap ka. - Huwag muna. 925 01:15:09,833 --> 01:15:11,083 Hindi pa ako handa. 926 01:15:12,333 --> 01:15:14,416 Akala ko, iyon ang nais mo. 927 01:15:18,416 --> 01:15:19,541 Iyong lalaki. 928 01:15:20,500 --> 01:15:22,208 - Sa baba. - Nakita mo siya? 929 01:15:22,916 --> 01:15:25,166 Isa ba siyang pasyente? Biktima? 930 01:15:27,083 --> 01:15:29,207 Sugatan siya. Sinadya mo iyon. 931 01:15:29,208 --> 01:15:31,999 Hindi. Ang mundong ito ang nanakit sa kanya. 932 01:15:32,000 --> 01:15:33,791 Binigyan ko siya ng buhay. 933 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 Binuhay ko siya. 934 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 Tayo. 935 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 Bilis. 936 01:15:43,833 --> 01:15:45,249 Hayan... 937 01:15:45,250 --> 01:15:47,541 Nasasanay pa lang siya sa paligid. 938 01:15:51,125 --> 01:15:53,165 Malakas ito, William. 939 01:15:53,166 --> 01:15:55,125 - Nagawa mo. - Napakalakas. 940 01:15:55,791 --> 01:15:56,750 Nagawa mo. 941 01:15:57,333 --> 01:15:59,290 Gumagana ang mga sistema nito. 942 01:15:59,291 --> 01:16:00,333 Naghihilom. 943 01:16:01,791 --> 01:16:04,583 Hindi pulido ang paghilom, tama? 944 01:16:05,083 --> 01:16:06,500 Ngunit kahanga-hanga. 945 01:16:14,416 --> 01:16:16,124 Bakit siya nakagapos? 946 01:16:16,125 --> 01:16:17,874 Para sa kaligtasan namin, 947 01:16:17,875 --> 01:16:21,624 madali rin itong linisan sa ganito. 948 01:16:21,625 --> 01:16:23,125 Wala pa itong muwang. 949 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 Pero ikaw, mayroon. 950 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 Alam ni Harlander? 951 01:16:32,375 --> 01:16:34,999 Ihahanda ko ang lahat pagdating niya... 952 01:16:35,000 --> 01:16:37,250 - Tama. - ...upang kalugod-lugod tingnan. 953 01:16:40,750 --> 01:16:42,500 Nag-iisip ba iyan? 954 01:16:46,375 --> 01:16:48,333 Victor, nag-iisip ba iyan? 955 01:17:02,625 --> 01:17:05,250 Di ko lubos-maisip kung paano o ano ang ginawa mo, 956 01:17:05,833 --> 01:17:07,750 ngunit batid ko ang bigat nito. 957 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 Victor, natanong mo na ba ang iyong sarili, 958 01:17:15,041 --> 01:17:16,916 sa mga parteng bumubuo roon, 959 01:17:17,833 --> 01:17:19,833 saan nalulugar ang kaluluwa nito? 960 01:17:26,458 --> 01:17:27,958 Hindi pa. 961 01:17:28,583 --> 01:17:32,041 May kung anong nakababahala sa nilalang na iyon. 962 01:17:33,208 --> 01:17:36,500 Baluktot, gaya kapag sumisilip sa salaming pangkarnabal. 963 01:17:37,208 --> 01:17:38,458 Ngunit gumagalaw. 964 01:17:39,291 --> 01:17:40,458 Pinagagalaw ng ano? 965 01:18:45,333 --> 01:18:46,375 Masakit ba? 966 01:18:54,500 --> 01:18:55,458 Dahon? 967 01:18:55,958 --> 01:18:56,958 Para sa akin? 968 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 Salamat. 969 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Ang ganda, hindi ba? 970 01:19:05,875 --> 01:19:06,833 Para sa akin? 971 01:19:08,583 --> 01:19:09,625 Ako si Elizabeth. 972 01:19:11,625 --> 01:19:13,125 Sabihin mo. "Elizabeth." 973 01:19:14,291 --> 01:19:15,333 Elizabeth. 974 01:19:16,625 --> 01:19:19,166 Nakalilikha ng tunog ang lalamunan ko. 975 01:19:19,750 --> 01:19:20,833 Elizabeth. 976 01:19:37,750 --> 01:19:38,916 Aalis na ako. 977 01:19:53,750 --> 01:19:56,958 Eliza... beth. 978 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 Di mo dapat nilalapitan iyon. 979 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 "Iyon"? 980 01:20:05,666 --> 01:20:07,666 Iyon. Oo. 981 01:20:08,250 --> 01:20:12,374 May buhay nga iyon, ngunit hindi nag-iisip 982 01:20:12,375 --> 01:20:13,457 gaya ng nais ko. 983 01:20:13,458 --> 01:20:15,165 Maaaring di lang gaya ng alam mo. 984 01:20:15,166 --> 01:20:16,874 May nangyaring mali. 985 01:20:16,875 --> 01:20:19,374 May bumara, may naputol na koneksiyon. 986 01:20:19,375 --> 01:20:21,957 Ang dakilang si Victor Frankenstein, nagkamali? 987 01:20:21,958 --> 01:20:24,249 Isang salita lang ang alam niyon. 988 01:20:24,250 --> 01:20:26,290 "Victor, Victor, Victor." 989 01:20:26,291 --> 01:20:28,874 Nanggagaya lang ito nang walang dahilan. 990 01:20:28,875 --> 01:20:31,957 Marahil sa ngayon, iyon lang ang salitang mahalaga sa kanya. 991 01:20:31,958 --> 01:20:35,374 Paano kung ang kaluluwang bumubuhay sa kanya ay payak, 992 01:20:35,375 --> 01:20:36,582 - dalisay— - Dalisay? 993 01:20:36,583 --> 01:20:38,541 Mas dalisay sa karaniwang tao? 994 01:20:43,291 --> 01:20:44,957 Paano kung, dahil walang sala, 995 01:20:44,958 --> 01:20:47,874 hiningahan ng Maykapal ang sugatan niyang balat? 996 01:20:47,875 --> 01:20:50,083 Diyos ko, Elizabeth. 997 01:20:51,916 --> 01:20:54,040 Kung masisikmura ko lamang, 998 01:20:54,041 --> 01:20:58,165 iisipin kong may pagtatangi ka sa nilalang na iyon. 999 01:20:58,166 --> 01:20:59,625 Pag-unawa. 1000 01:21:00,625 --> 01:21:01,915 May kirot sa mga mata niya. 1001 01:21:01,916 --> 01:21:04,040 Kung wala siyang isip, bakit siya nasaktan? 1002 01:21:04,041 --> 01:21:05,250 Paano iyong akin? 1003 01:21:05,916 --> 01:21:07,458 Ang kirot ng pag-iwan mo? 1004 01:21:08,916 --> 01:21:10,500 Ang nais ng puso ko... 1005 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 Ng puso mo? 1006 01:21:16,333 --> 01:21:17,665 Sa buong anatomiya, 1007 01:21:17,666 --> 01:21:20,333 iyon ang hinding-hindi mo nauunawaan. 1008 01:21:21,333 --> 01:21:23,291 Halimaw lang ang diyos-diyosan, Baron. 1009 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 Mas dalisay sa karaniwang tao? 1010 01:21:36,541 --> 01:21:38,708 At ako, isang kalaban. 1011 01:21:40,875 --> 01:21:42,625 Dalisay ang iyong puso? 1012 01:21:43,375 --> 01:21:44,916 Tinitiyak ko, hindi. 1013 01:21:45,416 --> 01:21:47,125 Alam ko. Ako ang naglagay niyon. 1014 01:21:47,625 --> 01:21:48,458 Tayo. 1015 01:21:59,791 --> 01:22:00,958 Subukan natin ulit. 1016 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 Akin na ang binti mo. 1017 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 Akin na! 1018 01:22:08,500 --> 01:22:09,500 Akin na ang binti mo! 1019 01:22:10,375 --> 01:22:12,750 Patunay ng pag-iisip ang kirot, di ba? 1020 01:22:13,333 --> 01:22:14,791 Patunayan natin. 1021 01:22:15,625 --> 01:22:17,458 Akin na ang binti mo! 1022 01:22:18,208 --> 01:22:19,125 Iyong binti mo! 1023 01:22:20,083 --> 01:22:20,999 Binti! 1024 01:22:21,000 --> 01:22:22,291 Akin na! 1025 01:22:22,958 --> 01:22:24,166 Akin na, halimaw ka! 1026 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 Akin na ang binti mo! 1027 01:22:30,041 --> 01:22:31,041 Binti! 1028 01:22:34,625 --> 01:22:35,708 Victor! 1029 01:22:37,250 --> 01:22:38,916 Victor! 1030 01:22:41,375 --> 01:22:46,291 Victor! Victor! 1031 01:22:46,916 --> 01:22:47,958 Ano iyon, Victor? 1032 01:22:49,291 --> 01:22:50,250 Halika. 1033 01:22:51,541 --> 01:22:53,916 Pumalpak ako. Nagkamali ako. 1034 01:22:54,666 --> 01:22:56,665 - Hindi. Nabasa ko ang gawa mo. - Hindi. 1035 01:22:56,666 --> 01:22:58,790 - Perpekto ito. - Mapanganib iyon. 1036 01:22:58,791 --> 01:23:00,625 Walang... Victor. 1037 01:23:01,125 --> 01:23:03,124 Hintayin muna natin si Harlander. 1038 01:23:03,125 --> 01:23:05,541 William, may dapat kang malaman. 1039 01:23:06,333 --> 01:23:07,625 May ipapakita ako. 1040 01:23:13,541 --> 01:23:16,375 - Harlander... - Napatay siya nito noong magwala ito. 1041 01:23:22,708 --> 01:23:25,875 Kuha mo na ba kung bakit nag-alangan akong sabihin ito sa iyo? 1042 01:23:26,500 --> 01:23:28,208 Lalo na kay Elizabeth. 1043 01:23:31,833 --> 01:23:33,500 Ano nang gagawin ngayon? 1044 01:23:34,125 --> 01:23:34,957 Ano? 1045 01:23:34,958 --> 01:23:36,665 - Ano'ng gagawin? - "Ano'ng gagawin"? 1046 01:23:36,666 --> 01:23:38,457 Iuwi mo si Elizabeth sa Vienna. 1047 01:23:38,458 --> 01:23:41,790 Sabihin mong may nangyari at kailangan na ninyong umuwi. 1048 01:23:41,791 --> 01:23:43,250 Wala kang sasabihin. 1049 01:23:44,541 --> 01:23:45,541 Para na rin sa kanya. 1050 01:23:46,166 --> 01:23:47,582 Sumunod ka na lang. 1051 01:23:47,583 --> 01:23:50,458 Babalik din tayo. Sa ngayon, ito ang makakabuti. 1052 01:23:51,708 --> 01:23:53,750 Sumakay ka na, pakiusap. 1053 01:24:06,791 --> 01:24:08,916 Gaano kaya katagal mabubuhay iyon? 1054 01:24:09,916 --> 01:24:12,666 Mabilis lang. Iyon ang natitiyak ko. 1055 01:24:59,375 --> 01:25:01,125 Napakasama ng kutob ko. 1056 01:25:05,166 --> 01:25:06,041 Ano iyon? 1057 01:25:07,666 --> 01:25:08,958 Pabalikin mo ang karwahe. 1058 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Ikaw ang umuwi. 1059 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Pabalikin mo ito o tatalon ako. Papatayin niya siya. 1060 01:25:25,500 --> 01:25:26,583 Magsalita ka. 1061 01:25:27,125 --> 01:25:28,583 Isa lang. Kahit ano. 1062 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 Ililigtas kita. 1063 01:25:35,916 --> 01:25:36,958 Victor. 1064 01:25:44,875 --> 01:25:46,958 Elizabeth. 1065 01:26:27,500 --> 01:26:30,958 Victor! 1066 01:26:36,708 --> 01:26:38,625 Victor! 1067 01:26:39,333 --> 01:26:41,625 Victor! 1068 01:27:31,458 --> 01:27:33,707 Ngunit hindi iyon nagtapos doon. 1069 01:27:33,708 --> 01:27:37,083 Sa paghahanap ng buhay, kamatayan ang nalikha ko. 1070 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 Tila kailangan ko ulit kausapin ang mga tauhan ko. 1071 01:27:50,291 --> 01:27:51,125 Walang problema. 1072 01:27:52,000 --> 01:27:52,958 Makikinig sila. 1073 01:27:57,208 --> 01:28:00,458 Huwag! Huwag mo siyang saktan! Nandito ako. 1074 01:28:00,958 --> 01:28:01,958 Ako na lang. 1075 01:28:02,875 --> 01:28:04,040 Ituloy mo. 1076 01:28:04,041 --> 01:28:07,583 Patayin mo kami. Patunayan mo ang kuwento ng maylikha mo. 1077 01:28:13,500 --> 01:28:18,041 Isinalaysay ng aking maylikha... ang kanyang kuwento. 1078 01:28:23,875 --> 01:28:26,666 Kung gayon, isasalaysay ko rin ang akin. 1079 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 IKALAWANG KABANATA ANG KUWENTO NG NILALANG 1080 01:28:42,791 --> 01:28:48,415 Victor! 1081 01:28:48,416 --> 01:28:52,833 Tinawag kita at napagtanto kong mag-isa na ako. 1082 01:32:52,875 --> 01:32:54,207 - Ano iyan? - Barilin mo! 1083 01:32:54,208 --> 01:32:55,125 Barilin mo! 1084 01:33:00,958 --> 01:33:02,333 Natamaan mo ba? 1085 01:33:03,583 --> 01:33:04,458 Hoy! 1086 01:33:05,625 --> 01:33:06,708 Nasaan na iyon? 1087 01:33:27,083 --> 01:33:28,916 Naghilom na ang mga sugat ko. 1088 01:33:31,916 --> 01:33:35,708 Ngunit labis akong nilalamig noon. 1089 01:35:08,583 --> 01:35:10,540 - Sindihan mo ang siga. - Masusunod. 1090 01:35:10,541 --> 01:35:12,541 Aayusin ko naman ang kural. 1091 01:35:19,416 --> 01:35:20,957 Kumusta? Nahuli ba ninyo? 1092 01:35:20,958 --> 01:35:23,374 Hindi, nagpaikot-ikot na kami. Wala. 1093 01:35:23,375 --> 01:35:25,082 Dalawang beses na naming binaril. 1094 01:35:25,083 --> 01:35:27,332 Nawala ang bakas ng dugo sa malayo. 1095 01:35:27,333 --> 01:35:29,250 Buweno. Pasok na. 1096 01:35:29,833 --> 01:35:34,040 Sinundan namin, tapos biglang nawala. Naglaho bigla. 1097 01:35:34,041 --> 01:35:36,124 Ano iyon? Oso ba iyon? 1098 01:35:36,125 --> 01:35:39,499 Hindi iyon oso o tao. Ngayon lang ako nakakita niyon. 1099 01:35:39,500 --> 01:35:40,957 Hindi kaya multo? 1100 01:35:40,958 --> 01:35:44,290 Hindi. Nagdurugo iyon. Mayroon iyong laman at buto. 1101 01:35:44,291 --> 01:35:45,624 Halika. Dito. 1102 01:35:45,625 --> 01:35:47,124 Ano ang nakita ninyo? 1103 01:35:47,125 --> 01:35:50,124 Anna-Maria, itapat mo ang iyong lolo sa pugon. 1104 01:35:50,125 --> 01:35:51,708 Tiyakin mong komportable siya. 1105 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Dito po tayo, Lolo. 1106 01:35:56,375 --> 01:35:58,416 Naghalughog na kami. Wala talaga. 1107 01:36:04,625 --> 01:36:05,999 Mahuhuli natin iyon. 1108 01:36:06,000 --> 01:36:07,666 - Matatagalan lang. - Oo. 1109 01:36:08,625 --> 01:36:10,416 Anna-Maria, halika. 1110 01:36:10,916 --> 01:36:12,750 Halika. Alalayan mo ako. 1111 01:36:23,375 --> 01:36:25,375 Naantig ako sa matanda. 1112 01:36:29,750 --> 01:36:32,708 Ang kanyang mga matang di nakakakita, puno ng karunungan. 1113 01:36:45,541 --> 01:36:47,625 Lumilikha sila ng tunog. 1114 01:36:49,083 --> 01:36:50,915 Gamit nila iyon 1115 01:36:50,916 --> 01:36:54,500 sa pakikipag-usap ng kanilang mga damdamin at ideya. 1116 01:36:56,166 --> 01:36:58,375 Salita ang tawag nila rito. 1117 01:37:01,708 --> 01:37:02,791 Tingnan mo ito. 1118 01:37:03,666 --> 01:37:04,583 Ano ito? 1119 01:37:05,166 --> 01:37:06,166 Batang lalaki. 1120 01:37:07,416 --> 01:37:09,208 - Ano ulit? - Batang lalaki. 1121 01:37:10,208 --> 01:37:11,416 Mahusay, iha. 1122 01:37:12,916 --> 01:37:13,874 Ito naman? 1123 01:37:13,875 --> 01:37:16,000 Ma... Mata. 1124 01:37:16,791 --> 01:37:18,624 - Ano ulit? - Mata. 1125 01:37:18,625 --> 01:37:21,707 Magaling. Mahusay, iha. 1126 01:37:21,708 --> 01:37:23,790 - Mata. - Ito naman? 1127 01:37:23,791 --> 01:37:24,832 Kamay. 1128 01:37:24,833 --> 01:37:26,875 - Magaling. - Kamay. 1129 01:37:27,791 --> 01:37:28,707 Patulong. 1130 01:37:28,708 --> 01:37:31,165 Talian mo iyong pinakamalaki roon. 1131 01:37:31,166 --> 01:37:33,666 Nais kong maging bahagi ng pamilyang ito. 1132 01:37:34,333 --> 01:37:36,374 Kailangan pa ng panggatong. 1133 01:37:36,375 --> 01:37:38,000 Babalik pa tayo. 1134 01:37:38,625 --> 01:37:40,541 Maging tagapagbigay-tulong nila. 1135 01:37:41,125 --> 01:37:42,832 Dapat iyong mas malalaki. 1136 01:37:42,833 --> 01:37:43,749 Masusunod. 1137 01:37:43,750 --> 01:37:46,750 Ano kayang magagawa ko para sa kanila? 1138 01:37:52,291 --> 01:37:55,249 Anna-Maria! Itay! 1139 01:37:55,250 --> 01:37:57,458 Halikayo! Tingnan ninyo! 1140 01:37:59,500 --> 01:38:01,082 Tingnan mo, Anna-Maria! 1141 01:38:01,083 --> 01:38:02,875 Ang dami! Tingnan mo! 1142 01:38:05,083 --> 01:38:06,625 Sino ang may gawa nito? 1143 01:38:09,875 --> 01:38:11,666 Ang Espiritu ng Kagubatan. 1144 01:38:13,291 --> 01:38:14,541 Pasalamatan natin siya. 1145 01:38:16,291 --> 01:38:17,332 Salamat po. 1146 01:38:17,333 --> 01:38:20,124 Wikain mo, "Salamat po, Espiritu ng Kagubatan." 1147 01:38:20,125 --> 01:38:23,249 Salamat. Salamat po, Espiritu ng Kagubatan. 1148 01:38:23,250 --> 01:38:24,333 Salamat po. 1149 01:38:25,375 --> 01:38:26,875 Halika. Tingnan mo. 1150 01:38:33,500 --> 01:38:34,541 Salamat. 1151 01:38:36,625 --> 01:38:40,250 Mula noon, ako ang naging kanilang lihim na tagapangalaga. 1152 01:38:41,166 --> 01:38:43,250 Ang Espiritu ng Kagubatan. 1153 01:38:44,041 --> 01:38:49,166 At minsan, nagpapakita rin sila ng munting kabaitan sa akin. 1154 01:38:50,333 --> 01:38:52,541 Mga damit, tinapay. 1155 01:38:54,750 --> 01:38:56,791 At noong sandaling iyon, 1156 01:38:57,375 --> 01:39:00,416 sa napakaikling sandali na iyon, 1157 01:39:01,208 --> 01:39:03,541 payapa kami ng mundo. 1158 01:39:11,708 --> 01:39:13,290 Pasok. 1159 01:39:13,291 --> 01:39:14,249 Pasok na. 1160 01:39:14,250 --> 01:39:15,707 Isara mo iyang harang. 1161 01:39:15,708 --> 01:39:17,582 Sino kaya ang may gawa nito? 1162 01:39:17,583 --> 01:39:19,791 Ang Espiritu ng Kagubatan kaya? 1163 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 Ito na. 1164 01:39:24,083 --> 01:39:28,790 "At sa huli, hindi na kailanman nahanap ng palalong binata 1165 01:39:28,791 --> 01:39:32,082 ang kanyang nawawalang kamay." 1166 01:39:32,083 --> 01:39:36,332 "Ito ay naging bato, kanyang kayamanan ay naglaho, 1167 01:39:36,333 --> 01:39:40,000 at sa kanyang dangal at lupain, siya ay nawalay." 1168 01:39:46,083 --> 01:39:48,207 Napakahusay. 1169 01:39:48,208 --> 01:39:51,208 Ang husay mong magbasa. Subukan mo naman ito. 1170 01:40:01,250 --> 01:40:02,250 Mga lobo. 1171 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 Isang ideya, 1172 01:40:49,833 --> 01:40:52,125 isang damdamin ang naging malinaw sa akin. 1173 01:40:54,916 --> 01:40:57,458 Hindi galit ang mangangaso sa lobo. 1174 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 Hindi galit ang lobo sa tupa. 1175 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 Ngunit hindi maiiwasan ang karahasan sa kanila. 1176 01:41:10,333 --> 01:41:15,541 "Marahil," naisip ko, "ganito talaga ang kalakaran sa mundo." 1177 01:41:16,666 --> 01:41:19,791 Tutugisin at papatayin ka nito 1178 01:41:21,125 --> 01:41:23,375 sa pagiging ikaw. 1179 01:41:26,083 --> 01:41:28,416 Sa katapusan ibebenta ang tupa, Itay. 1180 01:41:29,250 --> 01:41:31,916 Pagkatapos, isasama ko kayo sa bayan. 1181 01:41:32,708 --> 01:41:33,874 Mamumundok tayo, 1182 01:41:33,875 --> 01:41:35,999 mangangaso at babalik sa tagsibol. 1183 01:41:36,000 --> 01:41:41,040 Mag-isa akong nanalangin dito sa taglamig, at hindi iyon magbabago ngayong taon. 1184 01:41:41,041 --> 01:41:43,749 Pakiusap, Itay, makinig naman ho kayo. 1185 01:41:43,750 --> 01:41:47,333 Gawin ninyo ang dapat ninyong gawin, at gayundin ako. 1186 01:41:51,166 --> 01:41:52,625 Ang tigas ng ulo. 1187 01:41:55,250 --> 01:41:57,625 Tayo na lamang ang narito, Espiritu. 1188 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 Tayong dalawa na lamang. 1189 01:42:00,583 --> 01:42:05,207 Ilang beses ko nang inilarawan sa aking diwa 1190 01:42:05,208 --> 01:42:07,958 kung paano magpapakilala sa matanda. 1191 01:42:09,625 --> 01:42:11,000 Matatakot ba siya? 1192 01:42:12,416 --> 01:42:13,583 Tanggapin niya kaya ako? 1193 01:42:15,041 --> 01:42:16,250 Palalayasin? 1194 01:42:23,750 --> 01:42:24,583 Sino iyan? 1195 01:42:30,916 --> 01:42:35,166 Sa isang hakbang na iyon, pumasok ako sa naiibang mundo. 1196 01:42:36,375 --> 01:42:38,916 Mundong tinatanaw ko lang noon sa malayo. 1197 01:42:41,208 --> 01:42:42,916 Pakiusap, sino iyan? 1198 01:42:43,541 --> 01:42:44,541 Sumagot ka. 1199 01:42:45,916 --> 01:42:46,791 Sabihin mo. 1200 01:42:47,416 --> 01:42:48,916 Bakit ka nandito? 1201 01:42:51,333 --> 01:42:52,208 Naglalakbay. 1202 01:42:52,791 --> 01:42:54,583 Maligayang pagdating. 1203 01:42:55,625 --> 01:43:01,415 Ipagpaumanhin mo kung ipakiusap kong ikaw na ang humanap ng mauupuan mo. 1204 01:43:01,416 --> 01:43:06,249 Hirap akong magsilbi sa panauhin. 1205 01:43:06,250 --> 01:43:07,165 Oo. 1206 01:43:07,166 --> 01:43:10,833 Hindi ko na maasahan ang aking paningin. 1207 01:43:12,666 --> 01:43:16,665 Subalit, may tinapay at alak sa mesa. 1208 01:43:16,666 --> 01:43:17,875 Maaari mo itong kainin. 1209 01:43:20,083 --> 01:43:21,541 A... lak? 1210 01:43:22,875 --> 01:43:24,333 Ang pananalita mo. 1211 01:43:25,000 --> 01:43:28,333 Tila hirap kang magsalita. 1212 01:43:28,916 --> 01:43:31,000 Hindi ka ba tagarito? 1213 01:43:36,791 --> 01:43:37,666 Natatakot ka? 1214 01:43:39,625 --> 01:43:40,875 Huwag kang matakot. 1215 01:43:45,875 --> 01:43:47,500 Ano ang kinakatakutan mo? 1216 01:43:48,250 --> 01:43:49,290 Lahat. 1217 01:43:49,291 --> 01:43:50,208 Ang... 1218 01:43:50,791 --> 01:43:53,250 Tila nagyeyelo ang mga kamay mo 1219 01:43:53,791 --> 01:43:57,457 at sinaktan ka, tama ba? 1220 01:43:57,458 --> 01:43:58,415 Sinaktan? 1221 01:43:58,416 --> 01:44:05,249 Oo. Ang iyong mga kamay at mukha ay may mga peklat 1222 01:44:05,250 --> 01:44:06,957 at nakauniporme ka. 1223 01:44:06,958 --> 01:44:08,875 Nasugatan ka ba sa labanan? 1224 01:44:12,125 --> 01:44:12,958 Nagtatago ka 1225 01:44:14,083 --> 01:44:16,500 sa gilingan, tama ba? 1226 01:44:21,083 --> 01:44:24,249 Oo. Ang Espiritu ng Kagubatan. 1227 01:44:24,250 --> 01:44:25,166 Oo. 1228 01:44:26,041 --> 01:44:28,500 Hindi man kita mabanaag, 1229 01:44:29,333 --> 01:44:31,665 ngunit may kung ano sa boses mo 1230 01:44:31,666 --> 01:44:35,625 na nagkukumbinsi sa aking mabuti ka. 1231 01:44:36,125 --> 01:44:37,208 Mabuti? 1232 01:44:39,625 --> 01:44:41,708 Samahan mo ako. 1233 01:44:43,041 --> 01:44:45,625 Saluhan mo ako sa pagkain at pugon. 1234 01:44:46,125 --> 01:44:49,999 Ikagagalak kong ibahagi sa iyo ang katiting na mayroon ako 1235 01:44:50,000 --> 01:44:53,666 at ikalulugod kong magkaroon ng kasama rito. 1236 01:44:54,333 --> 01:44:57,458 At maaari mo akong basahan. 1237 01:44:57,958 --> 01:44:58,875 Basahan? 1238 01:45:00,125 --> 01:45:05,875 Ituring mo ito bilang iyong tahanan. At ako, bilang iyong kaibigan. 1239 01:45:07,500 --> 01:45:08,375 Kaibigan. 1240 01:45:13,750 --> 01:45:14,750 Kaibigan. 1241 01:45:23,333 --> 01:45:24,166 Kaibigan. 1242 01:45:25,583 --> 01:45:29,625 Noon ko nabasa ang aking unang kuwento, 1243 01:45:30,625 --> 01:45:33,166 ang kauna-unahang kuwento. 1244 01:45:34,375 --> 01:45:39,333 Nabasa ko ang tungkol sa lalaking bansag ay Adan at babaeng nagngangalang Eba, 1245 01:45:40,208 --> 01:45:43,583 sa kanilang pamamalagi sa unang hardin. 1246 01:45:44,458 --> 01:45:47,666 Nabasa ko ang pag-usbong ng nagtutunggaliang siyudad 1247 01:45:48,166 --> 01:45:49,916 at pagbagsak ng isang tore 1248 01:45:50,416 --> 01:45:52,750 at ang galit ng Panginoon. 1249 01:45:53,333 --> 01:45:57,749 At nabasa ko ang mga kalalakihang lumaban sa mga dragon 1250 01:45:57,750 --> 01:46:00,500 at mga lalaking nawalan ng lahat-lahat. 1251 01:46:01,375 --> 01:46:03,041 Lumipas ang panahon, 1252 01:46:03,625 --> 01:46:06,875 kasabay ng mga dahon ng taglagas. 1253 01:46:18,541 --> 01:46:21,666 Nakakita ka na ba ng niyebe, kaibigan? 1254 01:46:23,333 --> 01:46:27,083 Nalilinis nito ang mundo... ginagawang bago. 1255 01:46:33,000 --> 01:46:37,833 "'Ako si Ozymandias, Hari ng mga Hari. 1256 01:46:38,333 --> 01:46:41,666 Masdan ang aking mga likha, sa kabila ng lakas, kayo'y manggipuspos.'" 1257 01:46:42,958 --> 01:46:45,208 "Wala nang nalalabi. 1258 01:46:45,750 --> 01:46:50,082 Nakapalibot sa guhong kolosal, payak at hindi nauubos. 1259 01:46:50,083 --> 01:46:53,875 Ang patag na buhanginang umaabot sa malayo." 1260 01:46:55,500 --> 01:46:58,458 "Ako si Ozymandias..." 1261 01:47:05,208 --> 01:47:07,708 Marami pa bang ibang aklat sa mundo? 1262 01:47:09,750 --> 01:47:11,625 Tiyak akong marami pa. 1263 01:47:12,375 --> 01:47:13,791 Hindi rito. 1264 01:47:15,833 --> 01:47:19,249 Iyong dulong aklat sa kaliwa. Kunin mo iyon. 1265 01:47:19,250 --> 01:47:21,374 Di pa natin nababasa iyon. 1266 01:47:21,375 --> 01:47:24,207 Paradise Lost ni Milton. 1267 01:47:24,208 --> 01:47:27,208 May mga tanong ang tao sa Diyos. 1268 01:47:27,958 --> 01:47:30,333 Kahit ang Diyos, may mga tanong din. 1269 01:47:31,041 --> 01:47:35,750 Nais Niya yata ng mga kasagutan kaya niya ipinadala ang Kaniyang anak. 1270 01:47:36,333 --> 01:47:38,791 Marahil ay nagtataka Siya sa kamatayan. 1271 01:47:39,416 --> 01:47:40,291 Sa paghihirap. 1272 01:47:41,458 --> 01:47:44,416 Gusto kong malaman kung sino ako. 1273 01:47:45,166 --> 01:47:46,916 Saan ako nagmula? 1274 01:47:47,458 --> 01:47:52,750 Binawi ng Diyos ang iyong alaala, gaya ng hiling kong bawiin Niya ang akin. 1275 01:47:54,208 --> 01:47:57,500 Maraming taon na ang nakalipas, kumitil ako ng buhay, 1276 01:47:58,166 --> 01:47:59,083 mabuting tao, 1277 01:47:59,625 --> 01:48:02,041 at mula noon ay pinagsisisihan ko na ito. 1278 01:48:04,333 --> 01:48:05,208 Magpatawad ka. 1279 01:48:06,125 --> 01:48:06,958 Lumimot ka. 1280 01:48:07,666 --> 01:48:09,583 Iyon ang ganap na karunungan. 1281 01:48:10,791 --> 01:48:12,915 Ang malamang sinaktan ka 1282 01:48:12,916 --> 01:48:15,165 ng taong nanakit sa iyo, 1283 01:48:15,166 --> 01:48:18,125 pagkatapos ay hahayaan mo itong maglaho. 1284 01:48:19,208 --> 01:48:23,165 Ngunit hindi ko malilimutan ang bagay na hindi ko maalala. 1285 01:48:23,166 --> 01:48:24,666 Wala kang maalala? 1286 01:48:30,125 --> 01:48:32,833 Sa aking mga panaginip... 1287 01:48:35,625 --> 01:48:38,875 may... nakikita akong mga alaala. 1288 01:48:42,208 --> 01:48:43,750 Iba-ibang lalaki. 1289 01:48:46,208 --> 01:48:48,791 Lahat... pira-piraso. 1290 01:48:56,000 --> 01:48:57,000 May... 1291 01:48:59,333 --> 01:49:03,083 May naaalala akong tubig at apoy. 1292 01:49:06,250 --> 01:49:08,166 At buhangin sa aking paanan. 1293 01:49:15,333 --> 01:49:16,583 At salita. 1294 01:49:19,250 --> 01:49:20,750 Isang salita. 1295 01:49:23,208 --> 01:49:24,500 Ano iyon? 1296 01:49:27,291 --> 01:49:28,291 Victor. 1297 01:49:29,583 --> 01:49:30,750 Puntahan mo iyon. 1298 01:49:31,791 --> 01:49:32,916 Iyong salita. 1299 01:50:09,750 --> 01:50:11,791 At doon ko napag-alaman. 1300 01:50:12,708 --> 01:50:14,916 Ang kagimbal-gimbal na katotohanan. 1301 01:50:20,708 --> 01:50:23,875 Nalaman kong isa akong kawalan. 1302 01:50:25,166 --> 01:50:26,375 Isang kamalasan. 1303 01:50:27,083 --> 01:50:28,375 Isang mantsa. 1304 01:50:28,916 --> 01:50:32,041 Ni hindi katulad ng tao. 1305 01:50:35,250 --> 01:50:37,041 Hindi nawala sa isip ko ang sakit. 1306 01:50:39,750 --> 01:50:41,458 Ayaw nitong mawala. 1307 01:51:24,875 --> 01:51:26,458 Saka ko iyon nakita. 1308 01:51:28,083 --> 01:51:29,458 Ang pangalan mo. 1309 01:51:30,208 --> 01:51:33,707 "Victor Frankenstein." 1310 01:51:33,708 --> 01:51:35,750 At kung saan ka hahanapin. 1311 01:51:57,000 --> 01:51:58,250 Hindi! 1312 01:51:59,500 --> 01:52:01,250 Hindi! 1313 01:53:10,291 --> 01:53:11,707 Bumalik ka. 1314 01:53:11,708 --> 01:53:14,083 Nalaman ko kung ano ako. 1315 01:53:18,291 --> 01:53:20,708 Kung saan ako lalang. 1316 01:53:23,416 --> 01:53:28,041 Ako ay... nagmula sa sepulkro. 1317 01:53:31,333 --> 01:53:32,666 Isang kamalasang 1318 01:53:33,916 --> 01:53:37,208 pinagtagpi-tagpi mula sa basura at itinapong bangkay. 1319 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 Isang halimaw. 1320 01:53:46,708 --> 01:53:49,000 Alam ko kung ano ka. 1321 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 Isang mabuting tao. 1322 01:53:53,208 --> 01:53:57,708 At... aking kaibigan. 1323 01:54:07,458 --> 01:54:08,625 Kaibigan? 1324 01:54:10,583 --> 01:54:11,750 Kaibigan. 1325 01:54:14,833 --> 01:54:16,125 Ano iyon? 1326 01:54:17,791 --> 01:54:19,666 Iyon ba iyong nasa gubat? 1327 01:54:20,916 --> 01:54:22,000 Ano'ng ginawa mo? 1328 01:54:24,333 --> 01:54:25,291 Diyan ka lang. 1329 01:54:36,583 --> 01:54:38,916 Bilis! Kargahan mo ulit! Patayin mo! 1330 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 Muling nagkaroon ng katahimikan, 1331 01:55:56,333 --> 01:56:01,458 pagkatapos... buhay ng kalupitan. 1332 01:56:16,875 --> 01:56:18,791 Gaano katagal akong namatay? 1333 01:56:19,375 --> 01:56:20,666 Hindi ko alam. 1334 01:56:21,375 --> 01:56:23,666 Ngunit naghilom ang mga sugat ko. 1335 01:56:24,750 --> 01:56:28,375 Mahapdi sa aking baga ang hanging taglamig. 1336 01:56:36,500 --> 01:56:39,625 Lalo kong naramdaman ang pag-iisa, 1337 01:56:40,625 --> 01:56:45,458 sapagkat isa lang ang lunas ng bawat tao sa lahat ng uri ng sakit: 1338 01:56:46,541 --> 01:56:51,166 Kamatayan, isang biyayang ipinagkait mo rin sa akin. 1339 01:56:52,041 --> 01:56:54,166 Umusbong ang inggit sa akin 1340 01:56:55,083 --> 01:56:58,083 at nagpasya akong humingi ng pabor mula sa iyo. 1341 01:56:59,333 --> 01:57:01,041 Sa aking maylikha. 1342 01:57:02,375 --> 01:57:06,833 Nais ko ng... kasama. 1343 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 Bumangon ka na. 1344 01:57:36,291 --> 01:57:37,832 Areglado. 1345 01:57:37,833 --> 01:57:40,708 Magsisimula na ang kasal at nais kong nasa tabi kita. 1346 01:57:41,416 --> 01:57:42,708 Mahirap paniwalaan, 1347 01:57:43,750 --> 01:57:45,750 kung hindi ka lamang mabait. 1348 01:58:00,833 --> 01:58:03,208 May mga nakausap ako tungkol sa imbestigasyon. 1349 01:58:04,125 --> 01:58:05,208 Sa pagsabog. 1350 01:58:07,000 --> 01:58:09,166 Karamihan, tanggap kung ano iyon. 1351 01:58:11,458 --> 01:58:13,458 Ano ba iyon, William? 1352 01:58:14,875 --> 01:58:15,958 Nakaraan, Victor. 1353 01:58:17,625 --> 01:58:18,916 Isang malagim na aksidente. 1354 01:58:26,291 --> 01:58:28,083 Balak kong ibenta ang asyenda. 1355 01:58:31,500 --> 01:58:33,541 Isa't isa na lamang ang mayroon tayo. 1356 01:58:49,250 --> 01:58:51,165 Ikalat mo ang mga talulot. 1357 01:58:51,166 --> 01:58:52,666 Ihagis mo, ikalat mo. 1358 01:58:55,208 --> 01:58:56,958 Umakyat ka, gawin mo iyon. 1359 01:59:06,375 --> 01:59:09,833 Alam kong malas na puntahan ang babae bago ang kasal. 1360 01:59:10,458 --> 01:59:11,666 Para sa ginoong ikakasal. 1361 01:59:13,416 --> 01:59:14,958 Tama. Hindi para sa akin. 1362 01:59:17,166 --> 01:59:18,375 Kumusta, Elizabeth? 1363 01:59:21,291 --> 01:59:24,791 Bihira akong magsisi dati at ngayon, iba ang nadarama ko. 1364 01:59:25,500 --> 01:59:29,665 Matagal akong nawala sa sarili, ngunit lumipas na iyon ngayon, 1365 01:59:29,666 --> 01:59:31,750 wasto na ang pagtingin ko sa iyo. 1366 01:59:33,458 --> 01:59:37,624 Para lang malaman mo, hiling ko sa inyo ng aking kapatid, 1367 01:59:37,625 --> 01:59:40,416 ang pinakamamahal kong labis, ang kaligayahan. 1368 01:59:43,166 --> 01:59:45,125 Iyan ang nais mong paniwalaan. 1369 01:59:49,166 --> 01:59:51,041 At nakakikilabot pakinggan. 1370 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 Sa kasal ko, isa lang ang pakiusap ko sa iyo. 1371 01:59:59,166 --> 02:00:00,375 Tama na ang kabulaanan. 1372 02:00:01,791 --> 02:00:03,999 - Nais kong— - Umalis ka na. 1373 02:00:04,000 --> 02:00:05,875 - Elizabeth. - Layas! 1374 02:01:00,083 --> 02:01:01,875 Magpakita ka, 1375 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 kung naririto ka. 1376 02:01:21,916 --> 02:01:23,166 Magpapasalamat ka ba? 1377 02:01:23,750 --> 02:01:27,291 Nabuhay ka, may dunong ka na para mahanap ako. 1378 02:01:29,291 --> 02:01:30,707 Maayos ang gawa ko sa iyo. 1379 02:01:30,708 --> 02:01:37,458 Gawan mo ako ng makakasama. 1380 02:01:38,166 --> 02:01:40,207 Gaya ko. 1381 02:01:40,208 --> 02:01:42,000 Kasama? 1382 02:01:48,041 --> 02:01:49,041 Kuha ko na. 1383 02:01:53,333 --> 02:01:54,666 Isa pang halimaw. 1384 02:01:55,333 --> 02:01:56,333 Oo. 1385 02:01:57,208 --> 02:01:59,375 Magkasama kaming magiging halimaw. 1386 02:02:02,583 --> 02:02:07,040 Malaki ang kapalit upang maging maliwanag ulit ang isip ko, 1387 02:02:07,041 --> 02:02:11,499 at narito ka... isang kabaliwang hinahatak ako pabalik. 1388 02:02:11,500 --> 02:02:13,625 Hindi ako namamatay. 1389 02:02:17,250 --> 02:02:19,291 At hindi ko kayang mabuhay... 1390 02:02:21,916 --> 02:02:22,916 nang mag-isa. 1391 02:02:24,166 --> 02:02:26,708 Alam mong kasuklam-suklam ang bagay na nalikha ko. 1392 02:02:28,083 --> 02:02:29,958 Hindi bagay. 1393 02:02:30,916 --> 02:02:32,666 Tao. 1394 02:02:33,666 --> 02:02:36,833 Tao ang nilikha mo. 1395 02:02:37,625 --> 02:02:38,541 Ako. 1396 02:02:39,458 --> 02:02:42,250 Palaisipan man ako, nag-iisip ako. 1397 02:02:43,166 --> 02:02:44,416 Nakakaramdam ako. 1398 02:02:45,875 --> 02:02:47,583 Isa lang ang pakiusap ko... 1399 02:02:48,458 --> 02:02:52,541 Gumawa ka ng kagaya ko. 1400 02:02:54,291 --> 02:02:55,416 Pagkatapos, ano? 1401 02:02:56,500 --> 02:02:58,208 Lilikha rin kayo ng buhay. 1402 02:03:00,000 --> 02:03:01,625 Magpaparami kayo. 1403 02:03:06,458 --> 02:03:07,625 Bubuo ng tahanan? 1404 02:03:08,541 --> 02:03:09,958 Ng libingan? 1405 02:03:11,541 --> 02:03:15,249 Kamatayan pagkatapos ng kamatayan. 1406 02:03:15,250 --> 02:03:17,582 Isang lahi ng mga diyablo sa mundo. 1407 02:03:17,583 --> 02:03:19,625 Walang-hanggang kasamaan. 1408 02:03:20,416 --> 02:03:23,915 Masama man ako para sa iyo, tao lang ako para sa sarili ko. 1409 02:03:23,916 --> 02:03:25,166 Lumayas ka na! 1410 02:03:27,625 --> 02:03:33,833 Hindi na ako gagawa ng gaya mo, pangit at makasalanan. 1411 02:03:38,291 --> 02:03:44,333 Kung gayon, tungkol pa rin ito sa iyong pagnanais, Victor. 1412 02:03:47,083 --> 02:03:52,416 Iyang kasuklam-suklam mong pagnanais na gumawa sa akin ang nagtatakwil sa akin? 1413 02:03:53,708 --> 02:03:58,333 Ang milagro ay hindi ang pagpayag ko, sa halip ay ang pakikinig mo! 1414 02:04:02,083 --> 02:04:07,332 Kung hindi mo ako bibigyan ng pagmamahal, magpapakasasa ako sa aking galit. 1415 02:04:07,333 --> 02:04:08,958 At hindi nauubos ito. 1416 02:04:15,208 --> 02:04:16,499 Makikiraan. 1417 02:04:16,500 --> 02:04:17,500 Victor. 1418 02:04:18,875 --> 02:04:19,916 Ano ito? 1419 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 Ikaw... 1420 02:04:44,625 --> 02:04:45,500 Ikaw... 1421 02:04:46,666 --> 02:04:47,583 Ikaw nga. 1422 02:04:52,875 --> 02:04:55,000 Elizabeth, lumayo ka riyan! 1423 02:04:55,708 --> 02:04:56,625 Huwag! 1424 02:05:10,666 --> 02:05:13,500 Sinugod siya nito! 1425 02:05:32,958 --> 02:05:34,291 Isama mo ako sa iyo. 1426 02:05:48,833 --> 02:05:49,916 Diyos ko! 1427 02:06:16,208 --> 02:06:18,499 Hindi... Kaya kitang iligtas. 1428 02:06:18,500 --> 02:06:19,666 Maliligtas kita. 1429 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 Mula saan? 1430 02:06:22,416 --> 02:06:23,541 Sa iyo? 1431 02:06:25,333 --> 02:06:26,707 Takot ako sa iyo. 1432 02:06:26,708 --> 02:06:27,915 Hindi... 1433 02:06:27,916 --> 02:06:29,291 Noon pa man. 1434 02:06:29,958 --> 02:06:32,416 Bawat kahibangan at katampalasanan. 1435 02:06:33,583 --> 02:06:37,166 Ang lagablab na tumupok ng lahat-lahat. 1436 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 Lahat, galing sa iyo. 1437 02:06:46,458 --> 02:06:47,958 Ikaw ang halimaw. 1438 02:07:21,041 --> 02:07:23,208 Hindi ako nabibilang sa mundong ito. 1439 02:07:25,125 --> 02:07:29,458 Naghanap at nagnais ako ng isang bagay na hindi ko maipaliwanag. 1440 02:07:31,583 --> 02:07:33,458 Pero natagpuan ko iyon sa iyo. 1441 02:07:36,750 --> 02:07:39,208 Ang mawala at mahanap, 1442 02:07:40,208 --> 02:07:42,208 iyon ang pag-ibig. 1443 02:07:44,208 --> 02:07:45,625 Bagama't maikli, 1444 02:07:46,875 --> 02:07:48,125 at puno ng trahedya... 1445 02:07:52,208 --> 02:07:53,875 ito ay walang-hanggan. 1446 02:07:57,833 --> 02:08:00,875 Maigi na ang ganito... ang maglaho 1447 02:08:03,291 --> 02:08:05,166 habang tanaw ng mga mata mo. 1448 02:08:48,208 --> 02:08:51,291 Wala na siya at nais kong sundan siya. 1449 02:08:56,125 --> 02:08:58,250 Binigyan mo ako ng buhay na hindi ko ninais. 1450 02:08:59,583 --> 02:09:01,416 Ibinibalik ko na ito sa iyo. 1451 02:09:02,208 --> 02:09:04,125 Halimaw ang tingin mo sa akin. 1452 02:09:04,958 --> 02:09:06,583 Gayundin ang gagawin ko. 1453 02:09:12,375 --> 02:09:15,166 Patayin mo ako! Patayin mo na ako! 1454 02:09:16,416 --> 02:09:18,166 Paduduguin kita. 1455 02:09:19,000 --> 02:09:21,125 Pababagsakin kita. 1456 02:09:21,875 --> 02:09:23,541 Ikaw man ang aking maylikha, 1457 02:09:24,125 --> 02:09:27,958 mula sa araw na ito, ako ang magiging poon mo. 1458 02:10:08,041 --> 02:10:12,125 Tinugis mo ako sa mga kagubatan, 1459 02:10:12,958 --> 02:10:14,833 sa mga kabundukan, 1460 02:10:15,541 --> 02:10:17,958 sa mga nagyeyelong lupain, 1461 02:10:19,083 --> 02:10:22,000 hanggang wala nang natira. 1462 02:10:22,583 --> 02:10:25,625 Tayo na lamang dalawa. 1463 02:10:46,125 --> 02:10:47,041 Pabiling armas. 1464 02:10:50,291 --> 02:10:51,707 Pakihasa nito. 1465 02:10:51,708 --> 02:10:54,166 Tatlong lata ng minatamis na gatas, at panggatong. 1466 02:10:56,041 --> 02:10:57,499 At anim na dinamita. 1467 02:10:57,500 --> 02:10:58,416 Anim? 1468 02:10:59,375 --> 02:11:00,625 Ano'ng tinutugis mo? 1469 02:11:02,250 --> 02:11:03,500 Malaking hayop. 1470 02:12:11,500 --> 02:12:13,458 Hindi! 1471 02:12:22,333 --> 02:12:24,040 Victor. 1472 02:12:24,041 --> 02:12:27,166 Nakikinig ka lang kapag sinasaktan kita. 1473 02:12:41,333 --> 02:12:44,874 Ito. Naniniwala ka rito. 1474 02:12:44,875 --> 02:12:47,250 Iniisip mong maglalaho ako rito. 1475 02:12:51,708 --> 02:12:54,999 Sindihan mo, kung gayon. Sana gumana, at kung hindi, 1476 02:12:55,000 --> 02:12:57,166 tutugisin ulit kita. 1477 02:12:57,791 --> 02:12:59,125 Sindihan mo na! 1478 02:13:06,708 --> 02:13:10,041 Ngayon... tumakbo ka na. 1479 02:13:47,125 --> 02:13:52,666 Hayun ka, hapak at pinabayaan. 1480 02:13:53,750 --> 02:13:55,125 At ako, 1481 02:13:56,458 --> 02:13:58,250 buhay na namang muli. 1482 02:14:03,041 --> 02:14:07,958 Dama ko ang muling paghilom ng nasunog kong balat. 1483 02:14:08,791 --> 02:14:12,666 Ang tunog ng muling pagkakabuo ng aking mga buto. 1484 02:14:13,916 --> 02:14:20,250 Ang daloy ng aking dugo sa aking di-namamatay na puso. 1485 02:14:21,375 --> 02:14:24,333 Bilang hindi ulit napagkalooban ng pagpapala, 1486 02:14:25,833 --> 02:14:28,291 isa lamang ang daang matatahak ko. 1487 02:14:40,458 --> 02:14:42,208 At heto tayo. 1488 02:14:44,625 --> 02:14:46,541 Pagod at upos na. 1489 02:14:49,333 --> 02:14:52,666 Wala nang maibibigay o makukuha pa. 1490 02:14:53,208 --> 02:14:54,625 Iyong dugo roon... 1491 02:14:55,125 --> 02:14:56,166 Sa akin iyon. 1492 02:14:57,333 --> 02:14:58,791 Sa akin lahat. 1493 02:15:00,000 --> 02:15:01,291 Nagdurugo ako. 1494 02:15:02,833 --> 02:15:03,708 Nasasaktan. 1495 02:15:04,875 --> 02:15:06,000 Naghihirap. 1496 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 Hindi iyon natatapos. 1497 02:15:31,916 --> 02:15:33,458 Patawad. 1498 02:15:39,958 --> 02:15:42,000 Kinakain ako ng pagsisisi. 1499 02:15:44,125 --> 02:15:46,666 Alam ko na kung ano ang naging buhay ko. 1500 02:15:49,166 --> 02:15:51,583 Humayo ka na, maylikha. 1501 02:15:54,416 --> 02:15:56,000 Maglaho ka na. 1502 02:15:58,708 --> 02:16:01,375 Sandali lamang iyon. 1503 02:16:03,041 --> 02:16:06,000 Ang pagkabuhay ko. Ang pagdurusa ko. 1504 02:16:06,916 --> 02:16:08,375 Ang kawalan mo. 1505 02:16:10,958 --> 02:16:13,208 Hindi ako mapaparusahan, 1506 02:16:14,666 --> 02:16:16,416 o mapapalaya sa kasalanan. 1507 02:16:20,833 --> 02:16:22,166 Ang pag-asa ko, 1508 02:16:23,208 --> 02:16:24,750 ang galit ko... 1509 02:16:26,541 --> 02:16:27,916 Wala na. 1510 02:16:31,208 --> 02:16:35,666 Ang along nagdala sa akin dito ang siyang susundo sa iyo. 1511 02:16:38,166 --> 02:16:39,500 Upang iwan akong mag-isa. 1512 02:16:47,791 --> 02:16:49,250 Patawarin mo ako. 1513 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 Anak ko. 1514 02:17:00,750 --> 02:17:05,416 At kung makakaya ng iyong puso, patawarin mo ang iyong sarili. 1515 02:17:06,041 --> 02:17:10,416 Kung hindi posible ang kamatayan, ito ang isipin mo, anak ko. 1516 02:17:11,083 --> 02:17:12,791 Habang nabubuhay ka, 1517 02:17:13,666 --> 02:17:16,458 ano pa ang ibang magagawa mo kundi ang mabuhay? 1518 02:17:23,875 --> 02:17:24,958 Mabuhay ka. 1519 02:17:26,625 --> 02:17:27,875 Sabihin mo ang ngalan ko. 1520 02:17:29,708 --> 02:17:31,958 Ama ko ang nagbigay niyon sa akin, 1521 02:17:33,125 --> 02:17:34,416 ngunit wala itong halaga. 1522 02:17:36,958 --> 02:17:39,250 Pakiusap, ibalik mo ito sa akin... 1523 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 sa huling pagkakataon. 1524 02:17:44,958 --> 02:17:46,708 Gaya noong simula. 1525 02:17:48,291 --> 02:17:50,583 Noong iyon lang ang tanging mahalaga sa iyo. 1526 02:17:56,291 --> 02:17:57,500 Victor. 1527 02:18:00,500 --> 02:18:02,000 Pinapatawad na kita. 1528 02:18:25,083 --> 02:18:27,666 Magpahinga ka na, Ama. 1529 02:18:32,166 --> 02:18:33,541 Marahil ngayon, 1530 02:18:35,458 --> 02:18:37,541 maaari na tayong maging tao. 1531 02:18:47,375 --> 02:18:48,291 Ibaba ninyo iyan. 1532 02:18:49,000 --> 02:18:51,041 - Sinabi nang baba! - Tauhan ko sila. 1533 02:18:52,458 --> 02:18:53,708 Aalis na siya. 1534 02:20:28,583 --> 02:20:29,665 Malaya na tayo! 1535 02:20:29,666 --> 02:20:31,000 Nakaalis na tayo! 1536 02:20:32,500 --> 02:20:33,791 Kapitan... 1537 02:20:34,791 --> 02:20:36,165 Ano ang ipag-uutos mo? 1538 02:20:36,166 --> 02:20:37,250 Ihanda ang layag. 1539 02:20:37,833 --> 02:20:38,707 Iikot tayo. 1540 02:20:38,708 --> 02:20:40,083 Sasabihin mo sa kanila? 1541 02:20:40,708 --> 02:20:41,541 Makinig kayo! 1542 02:20:42,958 --> 02:20:44,125 Uuwi na tayo! 1543 02:20:44,833 --> 02:20:45,916 Uuwi na tayo! 1544 02:21:38,166 --> 02:21:43,708 "SA GAYON, ANG PUSO AY MAWAWASAK, NGUNIT PATULOY NA TITIBOK." - LORD BYRON 1545 02:21:51,541 --> 02:21:52,541 {\an8}HANGO SA 1546 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 Nagsalin ng Subtitle: JM Ignacio