1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,208 --> 00:00:25,250
PROLOOG
4
00:00:32,250 --> 00:00:37,750
{\an8}HET HOGE NOORDEN, 1857
5
00:00:54,708 --> 00:00:55,708
Kapitein.
6
00:01:01,833 --> 00:01:02,833
Kapitein.
7
00:01:04,291 --> 00:01:05,500
Kunnen we praten?
8
00:01:13,083 --> 00:01:15,124
We moeten door het ijs breken.
9
00:01:15,125 --> 00:01:17,999
De mannen zijn uitgehongerd en uitgeput.
10
00:01:18,000 --> 00:01:20,625
We houden dit tempo niet vol.
11
00:01:25,291 --> 00:01:26,583
Luister, mannen.
12
00:01:27,875 --> 00:01:32,708
Hoe langer we het werk uitstellen,
hoe moeilijker we loskomen.
13
00:01:33,458 --> 00:01:35,040
Laat ze doorwerken.
14
00:01:35,041 --> 00:01:36,707
Laat ze elkaar aflossen.
15
00:01:36,708 --> 00:01:38,374
Met alle respect...
16
00:01:38,375 --> 00:01:40,957
De mannen willen zekerheid.
- Zekerheid?
17
00:01:40,958 --> 00:01:44,790
Dat we teruggaan naar Sint-Petersburg
als het schip los is.
18
00:01:44,791 --> 00:01:49,083
Ze denken dat we niet zeewaardig blijven.
- Luister.
19
00:01:50,916 --> 00:01:55,874
Het is niet aan jullie of de officier hier
om iets te denken.
20
00:01:55,875 --> 00:01:59,665
We hebben een missie geaccepteerd
en die zullen we volbrengen.
21
00:01:59,666 --> 00:02:01,749
We gaan naar de Noordpool.
22
00:02:01,750 --> 00:02:04,250
Is dat duidelijk?
- Ja.
23
00:02:38,666 --> 00:02:40,333
Een explosie, kapitein.
24
00:02:43,375 --> 00:02:45,083
Zo'n twee mijl verderop.
25
00:02:51,541 --> 00:02:53,083
Roep de mannen bijeen.
26
00:03:10,666 --> 00:03:13,332
De sledehonden zijn ongedeerd.
27
00:03:13,333 --> 00:03:16,625
Waar komt al dit bloed dan vandaan?
- Hier, kapitein.
28
00:03:17,875 --> 00:03:20,791
Hij is gewond
en heeft veel bloed verloren.
29
00:03:23,000 --> 00:03:26,083
Hij heeft een schouderwond
en een gebroken been.
30
00:03:27,125 --> 00:03:28,665
Was het een beer?
31
00:03:28,666 --> 00:03:32,000
Dat denk ik niet.
Larsen, help me met z'n laars.
32
00:03:42,416 --> 00:03:43,958
Een kunstbeen.
33
00:03:52,041 --> 00:03:53,750
Leg hem op de draagbaar.
34
00:03:55,875 --> 00:03:57,625
Snel terug naar het schip.
35
00:04:02,750 --> 00:04:04,625
Larsen, dat ding komt eraan.
36
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
Geweren klaar.
37
00:04:14,583 --> 00:04:15,958
Op mijn bevel.
38
00:04:20,583 --> 00:04:21,708
Richt.
39
00:04:22,791 --> 00:04:24,166
Vuur.
40
00:04:35,791 --> 00:04:36,916
Volgende groep.
41
00:04:40,208 --> 00:04:41,500
Vuur.
42
00:04:54,875 --> 00:04:56,458
Naar het schip.
43
00:05:17,500 --> 00:05:19,958
Waar is die gewonde man? Waar?
44
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
Wat is dat? Wat wil het?
45
00:05:31,125 --> 00:05:34,666
Breng hem bij me.
46
00:05:48,125 --> 00:05:50,750
Larsen, pak de donderbus.
47
00:06:01,916 --> 00:06:03,833
Victor.
48
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
Ik heb het gedood.
49
00:06:35,958 --> 00:06:36,999
Het leeft nog.
50
00:06:37,000 --> 00:06:39,625
De ladder. Trek de ladder op.
51
00:06:53,958 --> 00:06:58,583
Breng hem bij me.
52
00:07:16,791 --> 00:07:20,540
Hoeveel schoten nog?
- Eén, maar hij gaat niet dood.
53
00:07:20,541 --> 00:07:21,708
Dat weet ik.
54
00:07:22,541 --> 00:07:23,875
Ik richt niet op hem.
55
00:08:15,541 --> 00:08:18,791
Laudanum, tegen de pijn. Drink op.
56
00:08:24,125 --> 00:08:25,540
Waar ben ik?
57
00:08:25,541 --> 00:08:29,249
Op het Deense schip Horisont.
Kapitein Anderson en dr. Udsen.
58
00:08:29,250 --> 00:08:31,875
Hoeveel mannen heeft het gedood?
59
00:08:33,916 --> 00:08:37,874
Zes.
- Het zal terugkomen en er nog meer doden.
60
00:08:37,875 --> 00:08:41,749
Het maakt jullie allemaal dood,
tenzij je mij uitlevert.
61
00:08:41,750 --> 00:08:45,415
Het is verdwenen.
In het koude water gezonken. Dood.
62
00:08:45,416 --> 00:08:47,124
Nee, dat is niet zo.
63
00:08:47,125 --> 00:08:49,374
Het kan niet sterven.
64
00:08:49,375 --> 00:08:51,708
Ik heb geprobeerd het te doden.
65
00:08:53,750 --> 00:08:55,416
Of u me gelooft of niet...
66
00:08:57,458 --> 00:09:00,208
...het zal terugkomen. Voor mij.
67
00:09:01,041 --> 00:09:02,125
En als het komt...
68
00:09:03,041 --> 00:09:08,125
...moet u beloven dat u me op het ijs legt
zodat het me meeneemt.
69
00:09:09,291 --> 00:09:12,625
Alstublieft.
- Wat voor schepsel is dat?
70
00:09:14,083 --> 00:09:16,875
Welke duivel heeft hem gemaakt?
71
00:09:19,000 --> 00:09:20,208
Ik.
72
00:09:24,291 --> 00:09:25,666
Ik heb hem gemaakt.
73
00:09:27,875 --> 00:09:33,124
Ik had besloten dat de herinnering
aan mijn wandaden met mij zou sterven.
74
00:09:33,125 --> 00:09:34,915
Het is klaar.
75
00:09:34,916 --> 00:09:37,958
Een deel van wat ik ga vertellen,
is een feit.
76
00:09:39,666 --> 00:09:42,582
Een ander deel niet,
maar het is allemaal waar.
77
00:09:42,583 --> 00:09:44,791
Mijn naam is Victor.
78
00:09:45,375 --> 00:09:46,791
Victor Frankenstein.
79
00:09:48,083 --> 00:09:51,000
Mijn vader heeft me die naam gegeven.
80
00:09:51,833 --> 00:09:55,791
Weet u wat die betekent?
- Ik denk van wel. Veroveraar.
81
00:09:56,583 --> 00:09:59,875
Hij die alles overwint.
- Ja. Alles begon met hem.
82
00:10:00,458 --> 00:10:01,708
Mijn vader.
83
00:10:04,291 --> 00:10:05,333
En mijn moeder.
84
00:10:09,583 --> 00:10:12,457
DEEL I
HET VERHAAL VAN VICTOR
85
00:10:12,458 --> 00:10:14,250
Victor.
86
00:10:20,500 --> 00:10:23,833
Kom snel naar beneden,
je vader komt eraan.
87
00:10:28,833 --> 00:10:30,375
Ik ben hier, mama.
88
00:10:33,916 --> 00:10:35,125
Ik ben hier.
89
00:10:38,125 --> 00:10:41,874
Mijn vader was een baron
en een vooraanstaand chirurg.
90
00:10:41,875 --> 00:10:47,749
Hij was met mijn moeder getrouwd vanwege
haar bruidsschat en nobele afkomst.
91
00:10:47,750 --> 00:10:53,208
Het stelde mijn vader in staat
om zijn rang en landgoed te behouden.
92
00:11:05,083 --> 00:11:07,665
Hij was niet vaak aanwezig...
93
00:11:07,666 --> 00:11:11,374
...maar als hij thuiskwam,
gehoorzaamde iedereen hem.
94
00:11:11,375 --> 00:11:13,082
Claire, liefste.
95
00:11:13,083 --> 00:11:14,375
De rest van de tijd...
96
00:11:16,250 --> 00:11:17,249
Vader.
97
00:11:17,250 --> 00:11:19,916
De rest van de tijd was mama van mij.
98
00:11:27,291 --> 00:11:29,791
Nee, breng dat hier.
99
00:11:37,041 --> 00:11:41,082
De mineralen zijn goed voor jouw bloed
en dat van de baby.
100
00:11:41,083 --> 00:11:42,791
Je eet voor twee, toch?
101
00:11:53,958 --> 00:11:54,958
Vooruit.
102
00:11:56,125 --> 00:11:57,416
Het is voedzaam.
103
00:12:03,500 --> 00:12:05,124
Beschermengel...
104
00:12:05,125 --> 00:12:07,082
...trouwe metgezel.
105
00:12:07,083 --> 00:12:09,416
Blijf aan mijn zijde.
106
00:12:10,125 --> 00:12:13,166
Laat me schuilen onder uw mantel en...
107
00:12:15,583 --> 00:12:18,707
Ik hoorde ze
door de muur heen ruziemaken...
108
00:12:18,708 --> 00:12:22,625
...en schreeuwen
over geld, het landgoed en mij.
109
00:12:23,791 --> 00:12:26,333
Hun stemmen vervulden me met angst.
110
00:12:45,750 --> 00:12:48,207
De man verachtte ons beiden.
111
00:12:48,208 --> 00:12:52,125
Ons pikzwarte haar,
onze doordringende, donkere ogen.
112
00:12:52,708 --> 00:12:59,583
Zelfs ons stille, soms nerveuze karakter
leek hem eindeloos te ergeren.
113
00:13:00,250 --> 00:13:02,790
Vertel zo nauwkeurig mogelijk...
114
00:13:02,791 --> 00:13:07,374
...welke lichaamsvochten
men in de klassieke oudheid onderscheidde.
115
00:13:07,375 --> 00:13:11,708
Bloed, zwarte gal, gele gal en slijm.
116
00:13:13,041 --> 00:13:15,208
Hoeveel weegt een mannelijk hart?
117
00:13:17,125 --> 00:13:19,457
Tussen de 250 en 300 gram.
118
00:13:19,458 --> 00:13:21,958
Hoeveel weegt een vrouwelijk hart?
119
00:13:23,166 --> 00:13:24,791
Tussen de 225 en 280 gram.
120
00:13:25,500 --> 00:13:26,875
Waarom is dat zo?
121
00:13:27,541 --> 00:13:30,332
Het verschil in massa bij de vrouw?
122
00:13:30,333 --> 00:13:34,208
Hun sterkere emoties?
Hun neiging tot melancholie?
123
00:13:35,250 --> 00:13:39,957
Massa, hoeveelheid bloed,
doorbloeding van de spieren.
124
00:13:39,958 --> 00:13:43,332
Precies. Het weefsel
bevat niets spiritueels...
125
00:13:43,333 --> 00:13:45,290
...en een spier geen emoties.
126
00:13:45,291 --> 00:13:49,250
Beschrijf de voornaamste functie
van de tricuspidalisklep.
127
00:13:51,625 --> 00:13:54,749
Dat weet ik niet meer,
maar dat komt nog wel.
128
00:13:54,750 --> 00:13:56,874
Ja, daar ben ik zeker van.
129
00:13:56,875 --> 00:14:00,333
Ivoor bloedt niet, vlees wel.
130
00:14:01,333 --> 00:14:05,791
Als je het weer weet,
kan je patiënt dood zijn. Begrijp je dat?
131
00:14:10,291 --> 00:14:13,333
De tricuspidalisklep zorgt ervoor...
132
00:14:13,833 --> 00:14:17,333
...dat het bloed niet terugstroomt
in de vena cava.
133
00:14:19,708 --> 00:14:22,916
Nee, niet je handen. Niet meer.
134
00:14:23,958 --> 00:14:26,750
Dat zijn instrumenten van je vak en wil...
135
00:14:27,625 --> 00:14:29,041
Ze verdienen zorg.
136
00:14:31,875 --> 00:14:34,666
Je gezicht daarentegen is ijdelheid.
137
00:14:41,208 --> 00:14:46,833
Je draagt mijn naam
en daarmee mijn reputatie.
138
00:14:50,750 --> 00:14:52,500
Denk daaraan.
139
00:14:58,250 --> 00:15:00,583
Volgens mij heb je goede kaarten.
140
00:15:01,833 --> 00:15:03,082
Drie...
141
00:15:03,083 --> 00:15:04,415
Twee...
142
00:15:04,416 --> 00:15:05,375
Eén.
143
00:15:07,208 --> 00:15:08,708
Dat kan niet.
144
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Ik schud wel.
145
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Moeder?
146
00:15:26,625 --> 00:15:29,458
Vader. Er is iets met mama.
147
00:15:37,791 --> 00:15:40,999
Haal veel warm water en schoon linnengoed.
Meteen.
148
00:15:41,000 --> 00:15:42,541
Nee, Victor.
- Mama?
149
00:15:49,333 --> 00:15:51,874
Vader.
150
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
Red haar, alstublieft.
151
00:16:35,916 --> 00:16:41,125
Mijn moeder, die ik was gaan zien
als een deel van mezelf...
152
00:16:42,208 --> 00:16:44,500
...zij die nooit weg zou gaan...
153
00:16:45,375 --> 00:16:49,333
...zij die altijd vol levenslust was,
was nu dood.
154
00:16:50,750 --> 00:16:52,833
Het licht in haar ogen gedoofd...
155
00:16:53,833 --> 00:16:57,041
...haar glimlach
voedsel voor de koude grond.
156
00:17:04,500 --> 00:17:05,957
Ga weg.
157
00:17:05,958 --> 00:17:07,416
Ga allemaal weg.
158
00:17:15,000 --> 00:17:17,958
Een deel van het universum was uitgehold...
159
00:17:19,125 --> 00:17:22,833
...en de hemel was nu permanent duister.
160
00:17:24,541 --> 00:17:26,041
Bedek nu je ogen.
161
00:17:28,375 --> 00:17:30,791
Niet kijken tot ik het zeg.
162
00:17:32,625 --> 00:17:36,790
Nu.
- William was een blij en vrolijk kind.
163
00:17:36,791 --> 00:17:41,541
Hij was rustiger en zachtaardiger
en duidelijk mijn vaders lieveling.
164
00:17:42,208 --> 00:17:45,416
Dank u wel, vader.
- Graag gedaan, jongen.
165
00:17:46,708 --> 00:17:49,999
Hij was het briesje, ik was de donderwolk.
166
00:17:50,000 --> 00:17:53,874
Hij lachte altijd, terwijl ik fronste.
167
00:17:53,875 --> 00:17:55,415
Pak de teugels.
168
00:17:55,416 --> 00:17:58,375
Kijk eens, vader.
169
00:17:59,791 --> 00:18:01,458
Er was iets meer.
170
00:18:02,541 --> 00:18:05,291
Of liever, er ontbrak iets.
171
00:18:07,208 --> 00:18:12,624
Mijn moeder was gestorven door toedoen
van de meest vermaarde arts van zijn tijd:
172
00:18:12,625 --> 00:18:13,875
mijn vader.
173
00:18:14,916 --> 00:18:19,165
Een idee begon vorm te krijgen
in mijn gedachten.
174
00:18:19,166 --> 00:18:21,457
Omschrijf het bloedvatenstelsel.
175
00:18:21,458 --> 00:18:25,040
Onvermijdelijk, onontkoombaar.
176
00:18:25,041 --> 00:18:30,041
...zoals beschreven in De Motu Cordis.
- Tot het werkelijkheid werd.
177
00:18:30,541 --> 00:18:32,083
Vader?
178
00:18:35,458 --> 00:18:41,124
U hebt haar laten sterven, hè?
- Ik heb alles gedaan om haar te redden.
179
00:18:41,125 --> 00:18:42,416
U hebt dus gefaald.
180
00:18:43,375 --> 00:18:45,625
Niemand kan de dood overwinnen.
181
00:18:50,125 --> 00:18:52,541
Ik wel. Ik zal die overwinnen.
182
00:18:54,291 --> 00:18:57,333
Alles wat u weet, zal ik weten.
En nog meer.
183
00:18:59,083 --> 00:19:01,291
Het is genoeg voor vandaag.
184
00:19:03,833 --> 00:19:06,166
Die nacht werd ik herboren.
185
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
Ik had een visioen.
186
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
Voor het eerst zag ik...
187
00:19:13,125 --> 00:19:14,833
...de duistere engel.
188
00:19:28,833 --> 00:19:30,416
Hij deed me een belofte.
189
00:19:32,166 --> 00:19:35,791
Ik zou beschikken over leven en dood.
190
00:19:36,833 --> 00:19:40,249
Ik zou net zo'n goede chirurg
als mijn vader worden.
191
00:19:40,250 --> 00:19:43,499
Ik zou hem overtreffen in ambitie en faam.
192
00:19:43,500 --> 00:19:44,875
Beschermengel...
193
00:19:45,625 --> 00:19:47,582
Het visioen was zo duidelijk.
194
00:19:47,583 --> 00:19:51,708
Duidelijker dan wat ik ooit had gezien,
wakker of in m'n dromen.
195
00:19:54,916 --> 00:19:55,875
Maar hoe?
196
00:20:18,916 --> 00:20:21,208
Mijn ondergang was gezwind.
197
00:20:22,750 --> 00:20:28,290
Na twee opstanden en een brand op
mama's plantage slonk het familiefortuin.
198
00:20:28,291 --> 00:20:31,750
We behielden het landgoed,
maar verloren verder alles.
199
00:20:46,000 --> 00:20:51,916
William ging naar familie in Wenen
en ik naar Londen en toen Edinburgh.
200
00:20:52,833 --> 00:20:56,625
Daar probeerde ik decennialang...
201
00:20:58,875 --> 00:21:02,125
...de grenzen
van de wetenschap te verleggen.
202
00:21:04,083 --> 00:21:05,166
Het leven.
203
00:21:06,625 --> 00:21:10,499
{\an8}Dit is het leven, heren.
204
00:21:10,500 --> 00:21:12,707
{\an8}MEDISCH TUCHTCOLLEGE - 1855
205
00:21:12,708 --> 00:21:13,958
We worden geboren.
206
00:21:15,583 --> 00:21:18,416
En zodra we opkomen, gaan we al ten onder.
207
00:21:19,416 --> 00:21:20,500
De dood.
208
00:21:22,458 --> 00:21:25,915
En in de tijd
tussen die opkomst en ondergang...
209
00:21:25,916 --> 00:21:28,041
...ons nederige, korte bestaan.
210
00:21:29,166 --> 00:21:31,875
De geboorte ligt niet in onze handen.
211
00:21:33,000 --> 00:21:35,374
Of wel?
- Nee.
212
00:21:35,375 --> 00:21:40,000
Verwekking, die vonk,
de bezieling van geest en ziel.
213
00:21:40,791 --> 00:21:42,375
Dat is in Gods handen.
214
00:21:43,333 --> 00:21:44,250
God.
215
00:21:45,333 --> 00:21:46,500
Maar de dood.
216
00:21:48,041 --> 00:21:49,957
Daar ligt de uitdaging.
217
00:21:49,958 --> 00:21:51,958
Die horen wij te bepalen.
218
00:21:53,291 --> 00:21:54,375
Dat zou moeten.
219
00:21:55,458 --> 00:21:59,249
Wie zijn wij om dat te doen?
We zijn geen goden, of wel?
220
00:21:59,250 --> 00:22:02,665
Maar als we ons net als goden
onbescheiden gedragen...
221
00:22:02,666 --> 00:22:05,957
...moeten we op z'n minst
wonderen verrichten.
222
00:22:05,958 --> 00:22:07,250
Vindt u niet?
223
00:22:08,250 --> 00:22:12,457
Een goddelijke vonk ontsteken
bij deze jonge studenten.
224
00:22:12,458 --> 00:22:16,374
Leer ze zich te verzetten
in plaats van te gehoorzamen.
225
00:22:16,375 --> 00:22:21,457
We kunnen de natuur trotseren
en de dood een halt toeroepen.
226
00:22:21,458 --> 00:22:24,625
Niet uitstellen, maar een halt toeroepen.
227
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
Stilte.
228
00:22:36,916 --> 00:22:42,333
Hoe wilt u precies gaan onderwijzen
wat onmogelijk is?
229
00:22:46,708 --> 00:22:51,874
Het lichaam van een winkelier,
verkregen net na zijn overlijden.
230
00:22:51,875 --> 00:22:56,457
Het brein functioneert en het ruggenmerg
en de nervus vagus zijn intact.
231
00:22:56,458 --> 00:22:59,040
U ziet de haarfijne littekens.
232
00:22:59,041 --> 00:23:01,749
Ik gebruik een verfijnde hechttechniek.
233
00:23:01,750 --> 00:23:05,624
De arm is afkomstig van iemand anders,
een timmerman.
234
00:23:05,625 --> 00:23:08,833
De spieren, ligamenten
en zenuwen zijn verbonden.
235
00:23:30,083 --> 00:23:34,624
Dat je met elektriciteit het lichaam
kan laten bewegen is niet nieuw.
236
00:23:34,625 --> 00:23:39,374
Maar de levenkracht in het lichaam
is een heel ander concept.
237
00:23:39,375 --> 00:23:41,749
Een Oosters concept genaamd qi.
238
00:23:41,750 --> 00:23:46,874
Dat is de levenskracht binnen
en buiten het lichaam. Ik gebruik naalden...
239
00:23:46,875 --> 00:23:51,041
Stilte. Ga zitten.
240
00:23:52,750 --> 00:23:56,040
Dit is een hoorzitting, dokter.
Geen kermisattractie.
241
00:23:56,041 --> 00:23:58,082
Dit helpt je niet echt, Victor.
242
00:23:58,083 --> 00:24:01,833
Deze trucs kunnen niet door de beugel.
- Trucs.
243
00:24:03,750 --> 00:24:04,916
Trucs?
244
00:24:07,041 --> 00:24:08,166
Weet u dat zeker?
245
00:24:13,208 --> 00:24:15,749
Dat is geen truc. Dat is een beslissing.
246
00:24:15,750 --> 00:24:20,165
Het oog van de ene dode man
is afgestemd op de arm van de andere...
247
00:24:20,166 --> 00:24:23,790
...verrijkt met een nieuwe wil
en de beginselen van begrip.
248
00:24:23,791 --> 00:24:27,500
Begrip in een brein dat al gestorven is?
249
00:24:28,541 --> 00:24:30,250
Laat hem nu los.
250
00:24:31,041 --> 00:24:32,291
Alsjeblieft.
251
00:24:33,458 --> 00:24:35,416
Beleefd vragen helpt.
252
00:24:36,000 --> 00:24:39,165
Zet dat meteen uit. Meteen, kwakzalver.
253
00:24:39,166 --> 00:24:44,290
Dit is de toekomst. Dit is mogelijk.
Waarom zouden we dit niet toepassen?
254
00:24:44,291 --> 00:24:50,666
Dit is zondig, gruwelijk, obsceen.
255
00:24:51,166 --> 00:24:55,915
God geeft ons leven
en God neemt het ons af.
256
00:24:55,916 --> 00:24:58,500
Misschien is God onbekwaam.
257
00:24:59,916 --> 00:25:04,957
Wij moeten Zijn fouten verbeteren. Laat
die dwazen je niet het zwijgen opleggen.
258
00:25:04,958 --> 00:25:08,415
Je komt alleen tot antwoorden
via ongehoorzaamheid...
259
00:25:08,416 --> 00:25:11,416
...vrij van angst en laffe dogmatiek.
260
00:25:25,875 --> 00:25:27,166
Professor Krempe.
261
00:26:02,041 --> 00:26:05,874
Baron Frankenstein,
mijn naam is Heinrich Harlander...
262
00:26:05,875 --> 00:26:10,165
...en ik heb hier een introductiebrief
van uw broer, William.
263
00:26:10,166 --> 00:26:13,665
Van mijn broer?
- Ik wilde u leren kennen.
264
00:26:13,666 --> 00:26:16,875
Ik zal niet veel tijd in beslag nemen.
- Goed.
265
00:26:19,583 --> 00:26:21,708
William komt me dus opzoeken?
266
00:26:22,458 --> 00:26:24,790
Ja, over een paar dagen.
267
00:26:24,791 --> 00:26:29,125
Hij wil u voorstellen
aan z'n verloofde, mijn nichtje.
268
00:26:33,416 --> 00:26:37,874
Elizabeth Harlander, een lieve jongedame
net uit het klooster.
269
00:26:37,875 --> 00:26:39,832
Ik heb de foto's genomen.
270
00:26:39,833 --> 00:26:44,832
William boekt succes in het geldwezen.
Hij begint naam te maken.
271
00:26:44,833 --> 00:26:47,000
Begint hij naam te maken?
272
00:26:47,500 --> 00:26:52,540
Ik vrees dat we die naam delen,
of we dat nou leuk vinden of niet.
273
00:26:52,541 --> 00:26:57,166
Ik zag uw artikel in The Lancet.
Gelooft u echt dat u dit kunt?
274
00:26:58,291 --> 00:27:00,000
Een man samenstellen?
275
00:27:00,583 --> 00:27:03,458
Een heel nieuw lichaam leven inblazen?
276
00:27:04,791 --> 00:27:08,624
U hebt het toch gezien?
- U werd aan het kruis genageld.
277
00:27:08,625 --> 00:27:11,332
U maakte geen schijn van kans.
278
00:27:11,333 --> 00:27:13,125
Ik heb het toch getoond.
279
00:27:13,875 --> 00:27:16,332
Wat?
- De waarheid.
280
00:27:16,333 --> 00:27:18,375
Die zijn ze zo weer vergeten.
281
00:27:19,500 --> 00:27:21,958
Ja. Maar wat vond u ervan?
282
00:27:24,041 --> 00:27:25,625
Ik vond het briljant.
283
00:27:27,083 --> 00:27:29,415
Dat was het.
- Maar u bent net een kind.
284
00:27:29,416 --> 00:27:34,625
U bent zo blij met uw speeltje
dat u het kapot dreigt te knijpen.
285
00:27:35,500 --> 00:27:37,458
Daarom ben ik bezorgd om u.
286
00:27:38,708 --> 00:27:44,125
Kunt u uw vuur overhandigen, Prometheus?
Of brandt u uw handen voor u erin slaagt?
287
00:27:46,541 --> 00:27:47,832
Jazeker.
288
00:27:47,833 --> 00:27:51,915
Ik wil niet onbeleefd zijn,
maar ik heb een lange dag gehad...
289
00:27:51,916 --> 00:27:55,332
...en ik heb geen behoefte
aan het gezelschap van vreemden.
290
00:27:55,333 --> 00:27:58,625
Als dat het was...
- Er is nog veel meer.
291
00:28:01,208 --> 00:28:03,665
Ik heb me gevestigd in Edinburgh.
292
00:28:03,666 --> 00:28:07,165
Over drie dagen
komen William en Elizabeth.
293
00:28:07,166 --> 00:28:10,375
En die avond zal ik uw lot veranderen.
294
00:28:11,708 --> 00:28:14,708
Ik zal u iets ongelofelijks laten zien.
295
00:28:31,416 --> 00:28:35,166
De perzik. Draai de perzik om.
296
00:28:36,708 --> 00:28:38,333
Je hebt er weer in gebeten.
297
00:28:39,333 --> 00:28:41,415
Je eet de perziken op.
298
00:28:41,416 --> 00:28:43,333
Dit is een memento mori.
299
00:28:44,041 --> 00:28:49,415
De perzik, symbool van leven en jeugd,
en jij bijt erin?
300
00:28:49,416 --> 00:28:51,707
Ik had honger, Kiki.
- Noem me niet zo.
301
00:28:51,708 --> 00:28:53,666
Baron Victor Frankenstein.
302
00:28:56,041 --> 00:28:57,582
Je kunt gaan.
303
00:28:57,583 --> 00:28:58,750
Vergeef me.
304
00:29:00,333 --> 00:29:02,250
Welkom.
- Herr Harlander.
305
00:29:03,208 --> 00:29:05,874
Een jonge kunstvorm. Fotografie.
306
00:29:05,875 --> 00:29:09,166
Dag, Kiki.
- Nu al een passie van me.
307
00:29:09,750 --> 00:29:11,083
Hebt u de tekeningen?
308
00:29:12,541 --> 00:29:13,583
Dank u.
309
00:29:17,208 --> 00:29:19,375
U bent ongelofelijk.
- Dank u.
310
00:29:23,375 --> 00:29:27,625
U dient de energiestoot toe
via het zenuwstelsel.
311
00:29:28,708 --> 00:29:30,915
Nietwaar?
- Dat klopt.
312
00:29:30,916 --> 00:29:36,165
Daarom is de levenskracht die u oproept,
maar korte tijd aanwezig.
313
00:29:36,166 --> 00:29:38,375
Hij neemt meteen af.
314
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Hoezo?
315
00:29:45,000 --> 00:29:48,625
Tijdens de lezing beëindigde u
de demonstratie uit trots.
316
00:29:51,416 --> 00:29:55,499
Maar eigenlijk
nam de levenskracht al af, toch?
317
00:29:55,500 --> 00:29:57,207
Bent u ook chirurg?
318
00:29:57,208 --> 00:30:02,707
Ooit was ik dat. Een legerchirurg.
Niet eens een bijzonder goede.
319
00:30:02,708 --> 00:30:07,957
Maar het hielp me m'n fortuin te vergaren.
Ik bezit een paar munitiefabrieken.
320
00:30:07,958 --> 00:30:10,875
Een wapenhandelaar.
- Een realist.
321
00:30:11,458 --> 00:30:14,832
Bent u bekend met de Evelyn Tables?
- Natuurlijk.
322
00:30:14,833 --> 00:30:19,040
Gekocht door Sir John Evelyn.
Vier planken met ontlede lichamen...
323
00:30:19,041 --> 00:30:22,707
...waarbij zenuwen, aderen en slagaderen
zijn blootgelegd.
324
00:30:22,708 --> 00:30:24,000
Er is een vijfde.
325
00:30:24,916 --> 00:30:27,041
De fascinerendste.
326
00:30:30,333 --> 00:30:33,000
Schitterend, nietwaar?
327
00:30:34,500 --> 00:30:36,583
Vlees weergegeven op hout.
328
00:30:37,916 --> 00:30:41,582
Het kadaver ligt op de plank,
wordt laag voor laag afgepeld...
329
00:30:41,583 --> 00:30:45,374
...en het resterende weefsel
wordt met hars op het hout geplakt.
330
00:30:45,375 --> 00:30:48,749
Het vertoont het lymfestelsel.
331
00:30:48,750 --> 00:30:52,624
Moslimartsen noemen dat
het geheime bloedvatenstelsel.
332
00:30:52,625 --> 00:30:58,207
Het verplaatst slechts drie liter vocht,
maar het is een enorm netwerk.
333
00:30:58,208 --> 00:31:00,000
Het is opmerkelijk.
334
00:31:01,166 --> 00:31:05,166
Voor ons, voor u,
zit het belangrijke verschil daar.
335
00:31:06,625 --> 00:31:10,290
De negende configuratie. Een zeer fijne...
336
00:31:10,291 --> 00:31:13,749
...bijna etherische structuur
die het hart omgeeft.
337
00:31:13,750 --> 00:31:17,666
Hij kan energie verspreiden,
maar ook opslaan.
338
00:31:20,791 --> 00:31:25,874
Als je erbij kunt komen zonder schade...
- Niet via de voorkant.
339
00:31:25,875 --> 00:31:28,374
De rug, de ruggengraat.
340
00:31:28,375 --> 00:31:30,832
De kromming in de borstwervels.
- O ja.
341
00:31:30,833 --> 00:31:36,332
Een energiestroom met een onvoorstelbaar
herstellend vermogen.
342
00:31:36,333 --> 00:31:37,708
Het eeuwige leven.
343
00:31:39,708 --> 00:31:43,041
Ik zal uw onderzoek steunen
met onbeperkte middelen.
344
00:31:45,791 --> 00:31:47,250
En in ruil daarvoor?
345
00:31:48,750 --> 00:31:50,208
Doe niet zo tactloos.
346
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
We zoeken beiden
naar antwoorden en transcendentie.
347
00:31:56,416 --> 00:32:02,457
Misschien vraag ik u ooit om een gunst,
maar ik wil vooral uw proces vastleggen.
348
00:32:02,458 --> 00:32:03,666
Ik werk alleen.
349
00:32:05,000 --> 00:32:06,165
Ik ben heel stil.
350
00:32:06,166 --> 00:32:09,250
William Frankenstein en uw nichtje,
Herr Harlander.
351
00:32:13,083 --> 00:32:14,541
Ik zal het overwegen.
352
00:32:15,541 --> 00:32:16,625
Ik overweeg het.
353
00:32:17,958 --> 00:32:19,540
Baron.
354
00:32:19,541 --> 00:32:23,208
Kom niet met morele bezwaren.
Dat zou jammer zijn.
355
00:32:35,041 --> 00:32:36,165
William.
356
00:32:36,166 --> 00:32:38,708
Victor.
- Kijk nou eens.
357
00:32:39,958 --> 00:32:41,624
Wat ben je gegroeid.
358
00:32:41,625 --> 00:32:43,957
Dat is niet mijn verdienste.
359
00:32:43,958 --> 00:32:48,250
Dit is de vrouw met wie ik ga trouwen.
Lady Elizabeth Harlander.
360
00:33:09,708 --> 00:33:11,458
Een waarachtig genoegen.
361
00:33:16,958 --> 00:33:19,790
Het is niet gek dat je bent geroyeerd...
362
00:33:19,791 --> 00:33:23,707
...maar de manier waarop en het venijn
waren onnodig.
363
00:33:23,708 --> 00:33:26,415
Het was wel nodig. Ik had het verdiend.
364
00:33:26,416 --> 00:33:30,666
Ik heb het uitgelokt. Toch?
- Het was nogal heftig.
365
00:33:32,333 --> 00:33:37,874
Waarom moest je ze provoceren?
Kon je niet gewoon rustig doorwerken?
366
00:33:37,875 --> 00:33:41,624
Wat veilig, zelfs voor jou, William.
367
00:33:41,625 --> 00:33:43,250
Je lijkt vader wel.
368
00:33:44,666 --> 00:33:47,749
Hij was een zeer tactvolle man.
369
00:33:47,750 --> 00:33:50,832
Hij was precies, discreet, bedachtzaam.
370
00:33:50,833 --> 00:33:55,374
Ik daarentegen begrijp niet
waarom bescheidenheid een deugd is.
371
00:33:55,375 --> 00:33:58,249
Victor was altijd al dol op aandacht.
372
00:33:58,250 --> 00:34:01,624
Om hem in te tomen
hield ik me als kind vaak stil.
373
00:34:01,625 --> 00:34:04,582
Misschien te stil en veel te vaak. Toch?
374
00:34:04,583 --> 00:34:06,874
Als je iemand tot leven kunt wekken...
375
00:34:06,875 --> 00:34:12,208
Als je daar net als God toe in staat bent,
dan ga je niet bescheiden doen.
376
00:34:16,000 --> 00:34:17,290
Lach je?
377
00:34:17,291 --> 00:34:19,707
Amuseert dat je?
- Blijkbaar wel.
378
00:34:19,708 --> 00:34:23,665
Begrijp je m'n ideeën niet?
- Je spreekt ze luid genoeg uit.
379
00:34:23,666 --> 00:34:27,833
Zijn ze niet waardevol?
- Ideeën zijn op zich niet waardevol.
380
00:34:30,250 --> 00:34:31,666
Leg dat eens uit.
381
00:34:32,166 --> 00:34:34,374
De oorlog bijvoorbeeld.
382
00:34:34,375 --> 00:34:37,499
William, ga je mee
voor een sigaar en cognac?
383
00:34:37,500 --> 00:34:41,541
Je hebt mijn nichtje vast
al vaker over deze kwestie gehoord.
384
00:34:42,416 --> 00:34:43,458
Onze excuses.
385
00:34:48,291 --> 00:34:50,500
Goed, ga verder. Ideeën.
386
00:34:53,208 --> 00:34:57,333
Zoals eer, vaderland, moed.
387
00:34:58,625 --> 00:35:02,875
Dat zijn op zich zeker waardevolle,
verheven ideeën. Vind je niet?
388
00:35:04,291 --> 00:35:06,375
Niettemin sterven mensen ervoor.
389
00:35:07,041 --> 00:35:08,957
Op een zeer onverheven manier.
390
00:35:08,958 --> 00:35:13,957
Het gezicht in de modder,
stikkend in bloed, gillend van de pijn.
391
00:35:13,958 --> 00:35:17,374
Mannen die iemands vaders,
broers of zonen waren.
392
00:35:17,375 --> 00:35:21,333
Mannen die gevoed, gewassen
en opgeleid waren door hun moeders...
393
00:35:21,916 --> 00:35:26,500
...om te sneuvelen in een oorlog
ver van hen die deze ellende veroorzaken.
394
00:35:27,375 --> 00:35:31,291
Die mannen blijven thuis,
onaangetast door bloed of bajonet...
395
00:35:32,416 --> 00:35:35,458
...hun huid intact,
hun dekens warm en schoon.
396
00:35:38,125 --> 00:35:40,874
Dat gebeurt als dwazen
ideeën nastreven.
397
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
Vind je mij een dwaas?
398
00:35:46,333 --> 00:35:48,499
Ga naar je cognac en sigaren.
399
00:35:48,500 --> 00:35:49,916
De jongens wachten.
400
00:35:56,333 --> 00:36:01,166
Hoe vaak gelooft een man
dat hij een engel of duivel heeft ontmoet...
401
00:36:02,666 --> 00:36:05,333
...terwijl dat een illusie blijkt te zijn.
402
00:36:07,958 --> 00:36:09,625
Dit schaakspel...
403
00:36:10,916 --> 00:36:13,208
...spelen we alleen tegen onszelf.
404
00:36:15,166 --> 00:36:17,583
Help hem. Help hem dan.
405
00:36:18,666 --> 00:36:20,500
Hier. Drink wat.
406
00:36:43,208 --> 00:36:44,583
Komt u met me mee.
407
00:36:45,875 --> 00:36:48,916
Niets.
- De uitkijk heeft 'm gezien.
408
00:36:49,791 --> 00:36:51,457
Rond het schip. In de mist.
409
00:36:51,458 --> 00:36:55,999
We hebben 'm zien verdrinken.
- Kapitein. De mannen zijn doodsbang.
410
00:36:56,000 --> 00:36:59,708
Ze vinden dat we de man
op het ijs moeten achterlaten.
411
00:37:02,333 --> 00:37:04,416
Hij staat onder mijn bescherming...
412
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
...en die van de Kroon.
413
00:37:21,833 --> 00:37:27,457
Een paar weken later reed ik met William
en Harlander naar een meer bij Vaduz.
414
00:37:27,458 --> 00:37:30,957
De toren moest water zuiveren
voor de velden.
415
00:37:30,958 --> 00:37:33,916
Maar de bouw was stopgezet voor de oorlog.
416
00:37:35,083 --> 00:37:39,666
Niet deze oorlog, die ervoor.
Of die daarvoor. Ik weet het niet meer.
417
00:37:44,500 --> 00:37:46,500
Zodra ik 'm zag...
418
00:37:47,625 --> 00:37:49,290
...de toren...
419
00:37:49,291 --> 00:37:52,875
...voelde ik de roep van het lot.
420
00:38:03,791 --> 00:38:05,582
De structuur is intact.
421
00:38:05,583 --> 00:38:08,750
En er loopt een stortkoker
van boven naar beneden.
422
00:38:09,416 --> 00:38:13,166
Ik kan uw bezittingen
uit Edinburgh laten komen.
423
00:38:26,333 --> 00:38:29,666
Alles wat u wilt of nodig hebt,
zult u krijgen.
424
00:38:30,541 --> 00:38:32,208
Alles?
- Alles.
425
00:38:41,833 --> 00:38:45,374
William zal tijdens het hele project
tot uw dienst staan.
426
00:38:45,375 --> 00:38:46,708
Ik heb een cel nodig.
427
00:38:47,583 --> 00:38:49,500
En een ijskamer bij het lab.
428
00:38:50,416 --> 00:38:54,290
Er zijn twee pompreservoirs.
Die bouwen we wel om.
429
00:38:54,291 --> 00:38:58,166
Laat de stoommachines reviseren.
We hebben veel brandstof nodig.
430
00:38:58,750 --> 00:39:04,165
Daar en daar wil ik
vier krachtige galvanische batterijen...
431
00:39:04,166 --> 00:39:08,457
...en een bliksemafleider
van puur zilver die in het lab uitkomt.
432
00:39:08,458 --> 00:39:13,541
Ja. Mijn aannemers kunnen
al het gewenste materiaal fabriceren.
433
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
Zijn we het dus eens?
434
00:39:25,208 --> 00:39:26,750
We zijn akkoord.
435
00:39:37,375 --> 00:39:38,375
Rotzak.
436
00:39:40,083 --> 00:39:41,125
Nee. Deze niet.
437
00:39:44,666 --> 00:39:46,250
Doe je mond open.
438
00:39:48,416 --> 00:39:51,540
Je boft nog,
je gaat toch binnen een jaar dood.
439
00:39:51,541 --> 00:39:54,124
Herr Harlander beloofde me
goede kwaliteit.
440
00:39:54,125 --> 00:39:57,125
Dat kan wel zijn, mijn heer,
maar zoals u weet...
441
00:39:58,375 --> 00:40:02,707
...loont misdaad niet en dat blijkt wel.
Stuk voor stuk stakkers.
442
00:40:02,708 --> 00:40:03,958
Sorry daarvoor.
443
00:40:04,500 --> 00:40:06,125
Sterke rug. Deze is goed.
444
00:40:42,250 --> 00:40:43,290
Kom later terug.
445
00:40:43,291 --> 00:40:44,583
Biechten?
446
00:40:46,125 --> 00:40:48,208
Ik was geïntrigeerd.
447
00:40:50,458 --> 00:40:54,750
Wat zou zo'n verfijnde, vrome vrouw
moeten opbiechten?
448
00:40:57,125 --> 00:41:01,625
Toevallig deed zich een gelegenheid voor
en ik...
449
00:41:03,958 --> 00:41:05,666
Ik zou het ontdekken.
450
00:41:26,875 --> 00:41:29,041
Zegen me, want ik heb gezondigd.
451
00:41:29,583 --> 00:41:33,249
Wanneer heb je voor het laatst gebiecht,
mijn dochter?
452
00:41:33,250 --> 00:41:37,125
Een week geleden. Ik zat in een klooster.
- Een week?
453
00:41:38,458 --> 00:41:41,999
Heb je zo snel een zonde begaan?
- Ja.
454
00:41:42,000 --> 00:41:44,457
De intentie, niet de daad.
455
00:41:44,458 --> 00:41:48,333
Een man zeker?
- Ja, de broer van m'n verloofde.
456
00:41:49,500 --> 00:41:50,665
Wellust?
457
00:41:50,666 --> 00:41:52,500
Haat.
- Haat?
458
00:41:53,458 --> 00:41:56,625
Haat?
- De man is weerzinwekkend, grotesk.
459
00:41:57,791 --> 00:42:00,999
Harde woorden.
Dat is wel onvriendelijk, niet?
460
00:42:01,000 --> 00:42:03,540
Met alle respect, u kent die man niet.
461
00:42:03,541 --> 00:42:07,082
Hij wil alles en iedereen
beheersen en manipuleren.
462
00:42:07,083 --> 00:42:09,790
Die tiran speelt graag het slachtoffer.
463
00:42:09,791 --> 00:42:13,958
Het enige voordeel is dat hij
simplistischer is dan hij denkt.
464
00:42:14,875 --> 00:42:19,540
Simplistischer? Leg dat eens uit.
- Om te beginnen...
465
00:42:19,541 --> 00:42:21,083
...is hij opvallend.
466
00:42:22,000 --> 00:42:26,625
Je ziet hem zo,
zelfs in een drukke straat op marktdag.
467
00:42:32,333 --> 00:42:37,040
Hoe snel had je me opgemerkt?
- In elk geval veel sneller dan jij mij.
468
00:42:37,041 --> 00:42:39,999
Heb je al gegeten?
- Ik heb geen honger.
469
00:42:40,000 --> 00:42:41,541
Ik ben uitgehongerd.
470
00:42:44,458 --> 00:42:46,540
Dank u wel.
- U bedankt.
471
00:42:46,541 --> 00:42:48,916
Welke boeken heb je gekocht? Mag ik?
472
00:42:50,125 --> 00:42:51,125
Raad maar.
473
00:42:51,791 --> 00:42:53,290
Raden?
- Dat heb ik liever.
474
00:42:53,291 --> 00:42:54,583
Goed dan.
475
00:42:58,000 --> 00:42:59,832
Een romannetje...
476
00:42:59,833 --> 00:43:04,165
...onder de mediterrane zon,
vol liefdesperikelen.
477
00:43:04,166 --> 00:43:06,708
Beledigend, maar niet verrassend.
478
00:43:07,666 --> 00:43:08,791
Echt?
479
00:43:15,041 --> 00:43:16,166
Insecten?
480
00:43:17,666 --> 00:43:21,124
Mijn interesse gaat uit
naar kleine dingen.
481
00:43:21,125 --> 00:43:24,625
Ik richt me op de natuur
en het ritme van God.
482
00:43:25,208 --> 00:43:29,416
Ik heb altijd gezocht naar iets puurs.
Iets wonderlijks.
483
00:43:33,000 --> 00:43:35,208
Zocht je daarnaar in het klooster?
484
00:43:37,916 --> 00:43:38,958
In zekere zin.
485
00:43:41,125 --> 00:43:42,875
Was het het waard?
486
00:43:43,958 --> 00:43:45,375
Is iets het waard?
487
00:43:54,125 --> 00:43:55,708
Sta me toe, zuster.
488
00:44:00,208 --> 00:44:01,625
Dit is niet fatsoenlijk.
489
00:44:02,208 --> 00:44:03,625
Is iets fatsoenlijk?
490
00:44:07,833 --> 00:44:08,875
Goed zo.
491
00:44:19,375 --> 00:44:20,583
Lachen.
492
00:44:23,000 --> 00:44:24,625
Voor het allereerst...
493
00:44:25,500 --> 00:44:28,124
...raakte ik meer geïnteresseerd
in het leven...
494
00:44:28,125 --> 00:44:32,166
...en minder geïnteresseerd
in de dood.
495
00:44:50,875 --> 00:44:55,291
De hoofdpijp is snel te bevestigen.
496
00:44:56,000 --> 00:44:58,249
Heb je een legering gebruikt?
497
00:44:58,250 --> 00:44:59,874
Koper en zink.
498
00:44:59,875 --> 00:45:02,750
Dit volstaat niet. Begin opnieuw.
499
00:45:03,541 --> 00:45:05,458
Puur zilver geleidt perfect.
500
00:45:06,916 --> 00:45:12,416
Blijf jij hier, William. Ik vertrouw
alleen jou. Nog een paar dagen.
501
00:45:20,250 --> 00:45:22,125
Je vangt haar nooit.
502
00:45:27,833 --> 00:45:30,499
Prachtig.
503
00:45:30,500 --> 00:45:32,832
Zullen we haar vangen of laten gaan?
504
00:45:32,833 --> 00:45:34,083
Vang haar.
505
00:45:36,375 --> 00:45:38,083
Nu hebben we iets gemeen.
506
00:45:39,791 --> 00:45:41,207
Een gevangene.
507
00:45:41,208 --> 00:45:46,208
Zoals beloofd nam William de leiding
over de bouw van het laboratorium.
508
00:45:48,375 --> 00:45:50,415
Kun je dat daar vastmaken?
509
00:45:50,416 --> 00:45:51,666
Ga helpen.
510
00:45:52,458 --> 00:45:55,333
Hij volgde mijn instructies exact op.
511
00:45:57,666 --> 00:45:58,708
Batterij.
512
00:46:07,583 --> 00:46:09,415
Het is nu puur zilver.
513
00:46:09,416 --> 00:46:13,125
De geleidingspunten
komen overeen met het lymfestelsel.
514
00:46:14,250 --> 00:46:18,416
Dat was erg complex,
maar ik ben erin geslaagd.
515
00:46:59,791 --> 00:47:02,999
Herr Harlander, dank u wel.
Het is een mooi feest.
516
00:47:03,000 --> 00:47:06,125
Hopelijk leidt het niet af
van uw onderzoek...
517
00:47:07,625 --> 00:47:09,875
...dat u bij mij en Elizabeth bent.
518
00:47:11,541 --> 00:47:16,000
Helemaal niet.
- Ze is jong. Wij moeten haar beschermen.
519
00:47:19,750 --> 00:47:21,457
Ik laat u even alleen.
520
00:47:21,458 --> 00:47:23,833
We hebben niets te verbergen.
521
00:47:26,125 --> 00:47:29,541
Frans porselein,
daarin klinkt je plas als een klok.
522
00:47:31,125 --> 00:47:35,374
Ik heb bijna een toegangspunt
gevonden tot het lymfestelsel.
523
00:47:35,375 --> 00:47:37,166
Ja, dat.
524
00:47:38,000 --> 00:47:39,541
Je bent al lang bezig.
525
00:47:41,416 --> 00:47:43,125
De oorlog loopt ten einde.
526
00:47:45,041 --> 00:47:47,165
En dan raakt m'n geld op.
527
00:47:47,166 --> 00:47:51,125
U had onbeperkte middelen.
- Maar geen onbeperkt geduld.
528
00:47:52,041 --> 00:47:56,250
Ik hoorde dat er binnen een week
een veldslag plaatsvindt.
529
00:47:57,791 --> 00:48:00,957
De oorlog zal ons
een aantal schatten opleveren.
530
00:48:00,958 --> 00:48:04,208
De lichamen daar zullen verminkt zijn.
- Eén week.
531
00:48:05,125 --> 00:48:08,291
Daarna zullen we
geen geschiedenis meer schrijven.
532
00:48:10,666 --> 00:48:12,958
Trekt u voor me door, baron?
533
00:48:15,583 --> 00:48:20,416
Een week om te bedenken hoe ik
de stroom kon toedienen. Onmogelijk.
534
00:48:21,583 --> 00:48:25,499
Wat moest ik doen?
Ik was er dichtbij. Ik voelde het.
535
00:48:25,500 --> 00:48:29,500
En toen kwam het leven tussenbeide.
536
00:48:32,458 --> 00:48:33,875
Ze heeft je gemist.
537
00:48:35,250 --> 00:48:39,041
Wees gewaarschuwd. Ik ben aan 't ontleden.
- Het is prachtig.
538
00:48:41,833 --> 00:48:46,250
Ben je niet geschokt?
- Het zijn net schilderijen van martelaars.
539
00:48:49,708 --> 00:48:51,250
De pijn is weg.
540
00:48:52,208 --> 00:48:55,375
Je ziet Gods ontwerp
in de symmetrie en de vormen.
541
00:49:00,791 --> 00:49:02,583
Ik moet je iets opbiechten.
542
00:49:04,500 --> 00:49:07,583
Ik geloof in wonderen, net als jij.
543
00:49:09,625 --> 00:49:12,040
We hebben een band. Voel je dat?
544
00:49:12,041 --> 00:49:16,041
Die is bijna fysiek.
Ik geloof dat hij echt bijzonder is.
545
00:49:24,041 --> 00:49:26,958
Iets geloven maakt het nog niet waar.
546
00:49:30,375 --> 00:49:31,583
Wat doe je hier dan?
547
00:49:39,166 --> 00:49:41,250
Is het geen prachtig schepsel?
548
00:49:43,083 --> 00:49:47,333
Onbereikbaar. Betoverend, maar zo vreemd.
549
00:49:53,083 --> 00:49:54,166
Drie harten.
550
00:49:55,125 --> 00:49:57,208
Meerdere ogen. Wit bloed.
551
00:49:59,000 --> 00:50:01,375
En een fascinerend gebrek aan keuze.
552
00:50:01,958 --> 00:50:03,625
Ik begrijp het niet.
553
00:50:04,458 --> 00:50:06,750
De ziel huist in keuzevrijheid.
554
00:50:09,041 --> 00:50:10,958
Gods enige geschenk aan ons.
555
00:50:21,541 --> 00:50:22,957
Ik heb gekozen.
556
00:50:22,958 --> 00:50:24,125
Een goede nacht.
557
00:50:40,291 --> 00:50:42,000
Ik had gefaald, dacht ik.
558
00:50:43,250 --> 00:50:45,500
Ik dacht dat het afgelopen was.
559
00:50:46,958 --> 00:50:48,000
En ik dacht...
560
00:50:49,166 --> 00:50:50,874
En ik...
561
00:50:50,875 --> 00:50:52,250
De symmetrie.
562
00:50:58,625 --> 00:51:00,750
Gods symmetrie.
563
00:51:29,250 --> 00:51:33,958
De batterij moest boven het lymfestelsel.
Ik had de oplossing gevonden.
564
00:51:34,666 --> 00:51:36,416
Niets hield me nog tegen.
565
00:51:38,625 --> 00:51:39,708
Niets.
566
00:51:42,416 --> 00:51:47,790
Pak geen lichamen van boven of onder
op de stapel, tenzij ik ze gemarkeerd heb.
567
00:51:47,791 --> 00:51:50,874
IJs of rotting kan het weefsel aantasten.
568
00:51:50,875 --> 00:51:52,416
Zoek in het midden.
569
00:51:58,750 --> 00:52:02,624
Overvloed kan verwarrend zijn
tenzij je weet wat je zoekt.
570
00:52:02,625 --> 00:52:07,290
Ik zoek mensen met lange ledematen.
Dat maakt het werk makkelijker.
571
00:52:07,291 --> 00:52:08,875
Dat bevalt me.
572
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
Perfectie.
573
00:52:12,375 --> 00:52:14,208
En waarom niet, baron?
574
00:52:15,791 --> 00:52:17,332
Inderdaad, waarom niet?
575
00:52:17,333 --> 00:52:19,750
Zoek iemand met een intact hoofd.
576
00:52:20,583 --> 00:52:21,833
Leg die op de kar.
577
00:52:27,000 --> 00:52:28,790
Leg die daar neer.
578
00:52:28,791 --> 00:52:29,916
Breng de rest.
579
00:52:35,958 --> 00:52:36,875
Lieve god.
580
00:53:50,791 --> 00:53:51,916
Ga eens opzij.
581
00:55:19,250 --> 00:55:20,625
Het is voltooid.
582
00:56:05,625 --> 00:56:06,833
Herr Harlander.
583
00:56:07,916 --> 00:56:09,208
Er komt onweer aan.
584
00:56:12,041 --> 00:56:13,416
Mijn stok.
585
00:56:15,291 --> 00:56:17,125
Kijk in het handvat.
586
00:56:26,791 --> 00:56:29,500
Kwik. Bent u ziek?
- Dank u wel.
587
00:56:40,541 --> 00:56:42,583
Is het syfilis?
588
00:56:45,375 --> 00:56:46,541
Ja, ik ga dood.
589
00:56:48,708 --> 00:56:52,916
Een liefje voor even, kwik
voor je hele leven. Dat zeggen ze toch?
590
00:56:53,666 --> 00:56:55,624
Welk stadium? Het tweede?
591
00:56:55,625 --> 00:56:58,249
We kennen beiden het verloop.
592
00:56:58,250 --> 00:57:03,999
Het vreet aan m'n botten.
M'n oogkassen, tanden, kaken, schedel.
593
00:57:04,000 --> 00:57:06,332
Mijn brein komt bloot te liggen.
594
00:57:06,333 --> 00:57:10,166
Tumoren, waanzin, ondraaglijke pijn.
595
00:57:11,375 --> 00:57:16,749
Op een dag begin ik te schreeuwen
en hou ik nooit meer op.
596
00:57:16,750 --> 00:57:19,750
Ik kan zo'n vulgaire dood niet aan.
597
00:57:20,458 --> 00:57:24,374
Dat brengt me bij mijn enige voorwaarde.
Ons akkoord.
598
00:57:24,375 --> 00:57:30,375
Zoals afgesproken, in ruil voor
de genereuze steun die ik heb gegeven.
599
00:57:31,458 --> 00:57:35,290
Als we onze nieuwe Adam tot leven brengen...
600
00:57:35,291 --> 00:57:38,416
...wil ik in dat perfecte lichaam
geplaatst worden.
601
00:57:40,375 --> 00:57:41,500
Nee.
602
00:57:45,041 --> 00:57:46,915
Niet nu.
603
00:57:46,916 --> 00:57:49,915
Juist nu.
- We bespreken dat later, niet nu.
604
00:57:49,916 --> 00:57:51,458
Er is geen later.
605
00:57:52,833 --> 00:57:54,208
Er is geen later.
606
00:58:40,041 --> 00:58:42,040
Ik heb u gegeven wat u wilde.
607
00:58:42,041 --> 00:58:45,750
Ik zal u alles geven wat u vraagt.
Zeg het maar.
608
00:58:46,875 --> 00:58:48,000
Zelfs Elizabeth.
609
00:58:50,041 --> 00:58:51,041
Alstublieft.
610
00:58:52,208 --> 00:58:54,207
'Alstublieft' helpt altijd.
611
00:58:54,208 --> 00:58:57,457
De ziekte heeft zich in u verspreid.
612
00:58:57,458 --> 00:58:59,665
Het is systemisch en dat weet u.
613
00:58:59,666 --> 00:59:03,874
Elk orgaan is vervuild.
Uw brein, bloed, alles is vervuild.
614
00:59:03,875 --> 00:59:06,583
Maar mijn geld niet?
- Het is onmogelijk.
615
00:59:09,416 --> 00:59:12,250
U hoeft maar één woord te zeggen.
616
00:59:12,791 --> 00:59:16,458
'Ja.' Verder niets.
- Nee. Begrijpt u dat?
617
00:59:28,208 --> 00:59:29,749
Wat doet u?
618
00:59:29,750 --> 00:59:31,000
Stop.
619
00:59:32,333 --> 00:59:34,957
Als we dat verliezen, hebben we niets.
620
00:59:34,958 --> 00:59:37,749
Ik zal de adelaar zijn die uw lever opeet.
621
00:59:37,750 --> 00:59:41,166
Alstublieft, stop.
Herr Harlander.
622
00:59:49,875 --> 00:59:51,291
Hou vol, kijk me aan.
623
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
Nee. Herr Harlander.
624
01:02:38,583 --> 01:02:40,125
Je hebt tegen me gelogen.
625
01:02:42,333 --> 01:02:44,208
Je hebt gelogen.
626
01:04:01,125 --> 01:04:03,250
Kijk. Hetzelfde.
627
01:04:14,083 --> 01:04:15,208
Zon.
628
01:04:16,083 --> 01:04:17,583
Zon. Licht.
629
01:04:20,333 --> 01:04:21,957
Kijk ernaar.
630
01:04:21,958 --> 01:04:24,249
Zonlicht. De zon is...
631
01:04:24,250 --> 01:04:25,958
De zon geeft ons leven.
632
01:04:28,416 --> 01:04:29,750
De warmte.
633
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
Ja. Natuurlijk wel.
634
01:04:55,375 --> 01:04:56,458
Natuurlijk wel.
635
01:05:10,500 --> 01:05:11,957
De post, meneer.
636
01:05:11,958 --> 01:05:15,000
Brieven van het oude landgoed.
Genève.
637
01:05:15,833 --> 01:05:17,916
Is er iets van mijn oom?
- Nee.
638
01:05:22,791 --> 01:05:24,958
Misschien moeten we ze bezoeken.
639
01:05:28,375 --> 01:05:30,833
Voorzichtig. Kijk. Kijk omlaag.
640
01:05:32,333 --> 01:05:34,500
Water.
641
01:05:36,916 --> 01:05:39,665
Water. Ja, water.
642
01:05:39,666 --> 01:05:42,499
Victor.
- Nee, ik ben Victor. Dat is water.
643
01:05:42,500 --> 01:05:46,082
Kom maar. Oké, goed zo.
Nu een grote stap.
644
01:05:46,083 --> 01:05:49,208
We doen het samen. Klaar?
Deze kant op. Zo.
645
01:05:49,833 --> 01:05:54,665
Nee, niet zo. Deze kant op.
Nee, dat is heet.
646
01:05:54,666 --> 01:05:57,291
Nee, niet aanraken. Dat is heet.
647
01:06:04,166 --> 01:06:06,833
Ga zitten. Heel goed.
648
01:06:08,666 --> 01:06:10,915
Ja. Kijk nu eens wat ik hier heb.
649
01:06:10,916 --> 01:06:12,749
Kijk eens. Wat is dit?
650
01:06:12,750 --> 01:06:15,416
Wat is dit vreemde ding? Voorzichtig.
651
01:06:16,333 --> 01:06:19,541
Je bent heel sterk. Ja. En zo.
652
01:06:20,500 --> 01:06:24,207
Wil je er nog een? Deze komt hier.
653
01:06:24,208 --> 01:06:25,375
Sleutel.
654
01:06:30,333 --> 01:06:34,458
Deze houdt je lekker warm.
Een deken om je warm te houden.
655
01:06:36,166 --> 01:06:37,375
Goed.
656
01:06:38,541 --> 01:06:40,290
Jij blijft.
657
01:06:40,291 --> 01:06:41,916
Jij blijft nu hier.
658
01:06:44,541 --> 01:06:45,916
Blijf nu hier.
659
01:06:46,750 --> 01:06:48,458
Ik kom terug. Blijf hier.
660
01:06:53,458 --> 01:06:56,416
Nee. Het is al goed.
661
01:06:57,083 --> 01:06:58,083
Ik kom terug.
662
01:07:09,458 --> 01:07:11,416
Alles was nieuw voor hem.
663
01:07:12,500 --> 01:07:16,750
Warmte, kou, licht, duisternis.
664
01:07:17,541 --> 01:07:19,541
En ik was er om hem te vormen.
665
01:07:20,916 --> 01:07:23,916
Ik had niet verder gedacht
dan de schepping.
666
01:07:24,625 --> 01:07:27,458
Toen ik het eind van de wereld
had bereikt...
667
01:07:28,125 --> 01:07:29,708
...was er geen horizon meer.
668
01:07:33,458 --> 01:07:35,875
De prestatie voelde onnatuurlijk.
669
01:07:39,791 --> 01:07:41,958
Verstoken van betekenis.
670
01:07:44,583 --> 01:07:46,375
En dat baarde me zorgen.
671
01:07:47,666 --> 01:07:50,833
Uw mannen willen teruggaan. Nietwaar?
672
01:07:51,458 --> 01:07:52,583
Waarschijnlijk.
673
01:07:54,708 --> 01:07:58,457
Maar zodra we los zijn, varen we verder.
Koste wat het kost.
674
01:07:58,458 --> 01:08:00,166
U deelt mijn waanzin.
675
01:08:02,791 --> 01:08:06,165
Misschien is er nog een reden
om m'n verhaal te vertellen.
676
01:08:06,166 --> 01:08:08,291
Of die er is of niet, baron...
677
01:08:11,125 --> 01:08:12,458
...ik hoor het graag.
678
01:08:14,458 --> 01:08:16,290
Weken verstreken...
679
01:08:16,291 --> 01:08:20,624
...en naarmate zijn kracht snel toenam,
nam die van mij af.
680
01:08:20,625 --> 01:08:24,166
Helaas ontwikkelde hij zich niet verder.
681
01:08:27,833 --> 01:08:30,083
Omlaag.
682
01:08:30,625 --> 01:08:31,957
Ja, goed zo.
683
01:08:31,958 --> 01:08:33,833
Goed zo. Blijf zitten.
684
01:08:37,208 --> 01:08:38,832
Ja, dat ben jij.
685
01:08:38,833 --> 01:08:40,583
Dat ben jij. Oké?
686
01:08:46,708 --> 01:08:48,625
Dit geneest heel mooi.
687
01:08:50,666 --> 01:08:51,750
Ik ben moe.
688
01:08:53,875 --> 01:08:55,333
Ik slaap niet meer.
689
01:08:56,833 --> 01:09:00,958
Ik slaap geen moment. Ik krijg geen rust.
690
01:09:01,500 --> 01:09:03,000
Ik zorg voor jou.
691
01:09:03,916 --> 01:09:05,333
Je bent geschoren.
692
01:09:10,666 --> 01:09:14,915
Nee, stop.
Laat los. Nee. Doe open.
693
01:09:14,916 --> 01:09:17,666
Doe je hand open.
694
01:09:21,125 --> 01:09:22,333
Wat doe je?
695
01:09:23,166 --> 01:09:27,333
Kijk nou toch. Je moet naar me luisteren.
Ik zei: laat los.
696
01:09:28,500 --> 01:09:31,583
Wat dom. Nee. Stop.
697
01:09:32,250 --> 01:09:35,582
Kom hier. Nee, raak me niet aan.
698
01:09:35,583 --> 01:09:37,083
Raak me nooit aan.
699
01:09:44,125 --> 01:09:45,166
Kom hier.
700
01:09:46,166 --> 01:09:47,833
Ik heb dit niet gedaan. Jij.
701
01:09:53,208 --> 01:09:54,291
De wond.
702
01:09:55,541 --> 01:09:58,250
Hij is dicht. Maar hoe?
703
01:10:01,750 --> 01:10:02,791
Goed.
704
01:10:14,208 --> 01:10:16,833
Goed.
705
01:10:23,666 --> 01:10:25,291
Alles is vast in orde.
706
01:10:28,083 --> 01:10:29,583
We zijn er zo.
707
01:10:31,875 --> 01:10:33,790
Ik weet dat je gedachten hebt.
708
01:10:33,791 --> 01:10:35,040
Dat weet ik.
709
01:10:35,041 --> 01:10:37,583
Ergens daarbinnen heb je gedachten.
710
01:10:38,791 --> 01:10:39,791
Nietwaar?
711
01:10:40,458 --> 01:10:43,875
Iets wat je wilt zeggen,
hoe verwarrend ook?
712
01:10:44,791 --> 01:10:46,332
Iets?
713
01:10:46,333 --> 01:10:47,916
Verwacht ik te veel?
714
01:10:51,875 --> 01:10:56,040
Dat weten we al.
Dat is mijn naam. Victor.
715
01:10:56,041 --> 01:10:58,458
Kun je ook iets anders zeggen?
716
01:11:00,708 --> 01:11:01,916
Wat dan ook?
717
01:11:02,833 --> 01:11:03,958
Zon.
718
01:11:04,791 --> 01:11:08,915
Kou. Regen. Bloed. Wat dan ook.
719
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
Laars. Kun je 'laars' zeggen?
720
01:11:14,250 --> 01:11:17,165
Nee, ja. Of misschien...
721
01:11:17,166 --> 01:11:18,958
Kun je 'hand' zeggen?
722
01:11:25,875 --> 01:11:27,333
Ben je bang voor me?
723
01:11:28,625 --> 01:11:30,249
Ben je bang voor me?
724
01:11:30,250 --> 01:11:32,582
Waarom zou je bang voor me zijn?
725
01:11:32,583 --> 01:11:34,041
Ik doe je geen pijn.
726
01:11:34,708 --> 01:11:36,416
Echt niet. Ik heb je gemaakt.
727
01:11:37,000 --> 01:11:38,750
Ik ben je schepper. Hou op.
728
01:11:56,458 --> 01:11:58,291
Jullie zijn er.
729
01:11:59,166 --> 01:12:00,875
Kom mee.
730
01:12:02,375 --> 01:12:06,707
Ik heb je zo veel te vertellen.
Je gelooft het niet. Een wonder.
731
01:12:06,708 --> 01:12:08,665
Kom, eerst mijn aantekeningen.
732
01:12:08,666 --> 01:12:10,208
Is mijn oom hier?
733
01:12:11,000 --> 01:12:12,582
Wat?
734
01:12:12,583 --> 01:12:15,290
Is mijn oom hier?
- Nee.
735
01:12:15,291 --> 01:12:19,999
Hij komt over een paar dagen terug.
- Je ziet er slecht uit.
736
01:12:20,000 --> 01:12:22,833
Ik voel me beter dan ooit
en helderder.
737
01:12:23,333 --> 01:12:24,541
Heb je koorts?
738
01:12:25,333 --> 01:12:27,540
Ik ben gewoon blij jullie te zien.
739
01:12:27,541 --> 01:12:32,250
Ik ben opgewonden.
Ik ben enorm opgevrolijkt.
740
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
Wie heeft je verwond?
741
01:14:55,750 --> 01:14:57,500
Ik moet je dit laten zien.
742
01:14:58,541 --> 01:15:00,040
Ik leg het op orde.
743
01:15:00,041 --> 01:15:02,333
Ik moet jou iets laten zien.
744
01:15:04,041 --> 01:15:06,000
Van het Medisch Genootschap.
745
01:15:06,708 --> 01:15:09,166
Ze willen je graag zien.
- Nee, nog niet.
746
01:15:09,833 --> 01:15:11,749
Ik ben nog niet klaar.
747
01:15:11,750 --> 01:15:14,416
Ik dacht dat je dit wilde.
748
01:15:18,416 --> 01:15:19,915
De man.
749
01:15:19,916 --> 01:15:22,208
De man beneden.
- Heb je hem gezien?
750
01:15:22,916 --> 01:15:25,166
Is hij een patiënt? Een slachtoffer?
751
01:15:27,083 --> 01:15:29,207
Je hebt hem verwond.
752
01:15:29,208 --> 01:15:33,791
Nee. De wereld heeft hem verwond.
Ik heb hem het leven geschonken.
753
01:15:35,416 --> 01:15:36,625
Het leven.
754
01:15:39,000 --> 01:15:40,041
Opstaan.
755
01:15:40,875 --> 01:15:41,875
Kom op.
756
01:15:43,833 --> 01:15:45,249
Daar.
757
01:15:45,250 --> 01:15:47,541
Hij moet wennen aan zijn omgeving.
758
01:15:51,125 --> 01:15:55,707
Het is sterk, William. Heel sterk.
- Het is je gelukt.
759
01:15:55,708 --> 01:15:57,249
Het is je gelukt.
760
01:15:57,250 --> 01:16:00,333
Al zijn systemen werken. Alles geneest.
761
01:16:01,791 --> 01:16:04,999
De genezing verloopt wel willekeurig.
762
01:16:05,000 --> 01:16:06,500
Maar buitengewoon.
763
01:16:14,416 --> 01:16:17,874
Waarom is hij geboeid?
- Voor zijn en mijn veiligheid...
764
01:16:17,875 --> 01:16:21,624
...en zo kan ik het makkelijker
schoonmaken en onderhouden.
765
01:16:21,625 --> 01:16:23,125
Het weet niet beter.
766
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
Maar jij wel.
767
01:16:28,708 --> 01:16:29,916
Weet Harlander dit?
768
01:16:32,375 --> 01:16:37,250
We maken alles klaar voor zijn terugkeer.
Zodat het presentabel is.
769
01:16:40,750 --> 01:16:42,500
Is het intelligent?
770
01:16:46,375 --> 01:16:48,333
Victor, is het intelligent?
771
01:17:02,625 --> 01:17:05,665
Ik kan niet bevatten
hoe je dit hebt gedaan...
772
01:17:05,666 --> 01:17:08,000
...maar het belang ontgaat me niet.
773
01:17:10,291 --> 01:17:14,000
Heb je jezelf ooit afgevraagd...
774
01:17:15,041 --> 01:17:16,916
...in welk deel van die man...
775
01:17:17,833 --> 01:17:20,500
...de ziel zich bevindt?
776
01:17:26,458 --> 01:17:27,958
Nee.
777
01:17:28,583 --> 01:17:32,041
Er is iets zo verontrustends
aan dat schepsel beneden.
778
01:17:33,208 --> 01:17:36,500
Het is of je in een lachspiegel kijkt.
779
01:17:37,208 --> 01:17:38,458
Maar dan bezield.
780
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Bezield waardoor?
781
01:18:45,333 --> 01:18:46,375
Doet het pijn?
782
01:18:54,500 --> 01:18:56,958
Een blad? Voor mij?
783
01:18:57,833 --> 01:18:58,958
Dank je wel.
784
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Is het niet prachtig?
785
01:19:05,875 --> 01:19:08,000
Is dit voor mij?
786
01:19:08,583 --> 01:19:09,791
Ik ben Elizabeth.
787
01:19:11,625 --> 01:19:13,125
Kun je dat zeggen?
788
01:19:16,625 --> 01:19:19,166
Mijn keel maakt geluiden.
789
01:19:37,750 --> 01:19:38,916
Ik ga nu.
790
01:19:58,833 --> 01:20:00,583
Je moet het niet benaderen.
791
01:20:02,666 --> 01:20:03,541
'Het'?
792
01:20:05,666 --> 01:20:07,666
Het. Ja.
793
01:20:08,250 --> 01:20:13,457
Het leeft wel, maar het heeft niet
de intelligentie waarop ik hoopte.
794
01:20:13,458 --> 01:20:16,874
Misschien niet zoals jij die ziet.
- Er is iets misgegaan.
795
01:20:16,875 --> 01:20:19,374
Een blokkade of een losse hechting.
796
01:20:19,375 --> 01:20:24,249
Heb jij een fout gemaakt?
- Het schepsel kent maar één enkel woord.
797
01:20:24,250 --> 01:20:26,957
'Victor.'
798
01:20:26,958 --> 01:20:31,957
Het herhaalt het zonder reden.
- Misschien is dat woord nu alles voor hem.
799
01:20:31,958 --> 01:20:36,415
Misschien is de geest die hem bezielt
eenvoudiger en zuiverder.
800
01:20:36,416 --> 01:20:38,750
Zuiverder dan die van gewone mensen.
801
01:20:43,291 --> 01:20:47,874
Wellicht kon de Schepper
Zijn levensadem direct bij hem inblazen.
802
01:20:47,875 --> 01:20:50,083
Lieve god.
803
01:20:51,916 --> 01:20:58,165
Ik ga bijna geloven
dat je genegenheid voelt voor dat ding.
804
01:20:58,166 --> 01:20:59,625
Begrip.
805
01:21:00,625 --> 01:21:04,040
In z'n ogen zag ik pijn,
een teken van intelligentie.
806
01:21:04,041 --> 01:21:05,415
En mijn pijn dan?
807
01:21:05,416 --> 01:21:07,458
Wat je mij hebt ontzegd?
808
01:21:08,916 --> 01:21:10,500
Wat mijn hart wil...
809
01:21:11,875 --> 01:21:12,916
Je hart?
810
01:21:16,333 --> 01:21:20,333
Van alle organen is dat hetgene
dat je het minst begrijpt.
811
01:21:21,333 --> 01:21:23,708
Alleen monsters spelen voor God.
812
01:21:29,250 --> 01:21:31,250
Zuiverder dan gewone mensen?
813
01:21:36,541 --> 01:21:38,708
En ik zou de schurk zijn.
814
01:21:40,875 --> 01:21:42,625
Is je hart zuiver?
815
01:21:43,375 --> 01:21:45,332
Ik verzeker je van niet.
816
01:21:45,333 --> 01:21:47,540
Ik weet het. Ik heb het geplaatst.
817
01:21:47,541 --> 01:21:48,875
Opstaan.
818
01:21:59,791 --> 01:22:00,958
Nog een keer.
819
01:22:04,208 --> 01:22:05,291
Geef me je been.
820
01:22:06,166 --> 01:22:07,000
Been.
821
01:22:08,500 --> 01:22:09,500
Geef me je been.
822
01:22:10,375 --> 01:22:13,249
Pijn is toch bewijs van intelligentie?
823
01:22:13,250 --> 01:22:14,791
Laten we dat testen.
824
01:22:15,625 --> 01:22:17,458
Geef me je been.
825
01:22:18,208 --> 01:22:19,333
Je been.
826
01:22:21,083 --> 01:22:22,291
Kom op.
827
01:22:22,958 --> 01:22:24,750
Geef hier, beest.
828
01:22:25,833 --> 01:22:28,333
Geef me je been.
829
01:22:30,041 --> 01:22:31,041
Been.
830
01:22:46,916 --> 01:22:48,208
Wat is er, Victor?
831
01:22:49,291 --> 01:22:50,250
Kom.
832
01:22:51,541 --> 01:22:54,582
Ik heb gefaald. Ik heb een fout gemaakt.
833
01:22:54,583 --> 01:22:58,790
Nee. Ik heb je aantekeningen gezien.
- Het is zeer gevaarlijk.
834
01:22:58,791 --> 01:23:00,625
Er is geen... Victor.
835
01:23:01,125 --> 01:23:06,082
Laten we dit met Harlander bespreken.
- William, je moet iets weten.
836
01:23:06,083 --> 01:23:07,625
Ik moet iets laten zien.
837
01:23:13,541 --> 01:23:16,375
Harlander.
- Hij heeft hem uit razernij gedood.
838
01:23:22,708 --> 01:23:26,415
Begrijp je nu
waarom ik je dit niet wilde vertellen?
839
01:23:26,416 --> 01:23:28,208
En niet aan Elizabeth.
840
01:23:31,833 --> 01:23:33,500
Wat moeten we nu doen?
841
01:23:34,125 --> 01:23:36,665
Wat?
- Wat doen we?
842
01:23:36,666 --> 01:23:38,457
Breng Elizabeth naar Wenen.
843
01:23:38,458 --> 01:23:41,790
Zeg dat het dringend is
en je meteen weg moet.
844
01:23:41,791 --> 01:23:43,250
Houd dit geheim.
845
01:23:44,541 --> 01:23:46,082
Voor haar veiligheid.
846
01:23:46,083 --> 01:23:50,458
Doe wat ik zeg. We komen snel terug.
Maar voorlopig is dit beter.
847
01:23:51,708 --> 01:23:53,750
Stap in de koets.
848
01:24:06,791 --> 01:24:08,916
Hoe lang leeft dat wezen?
849
01:24:09,916 --> 01:24:12,666
Kort. Vast heel kort.
850
01:24:59,375 --> 01:25:01,541
Ik heb een vreselijk voorgevoel.
851
01:25:05,166 --> 01:25:06,291
Wat is er?
852
01:25:07,666 --> 01:25:08,958
Laten we omkeren.
853
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Ga jij naar Wenen.
854
01:25:12,833 --> 01:25:15,583
Keer om of ik spring eruit.
Hij maakt hem dood.
855
01:25:25,500 --> 01:25:27,040
Zeg één woord.
856
01:25:27,041 --> 01:25:28,583
Eén woord. Wat dan ook.
857
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Dan red ik je.
858
01:27:31,458 --> 01:27:33,707
Maar daar eindigde het niet mee.
859
01:27:33,708 --> 01:27:37,375
In mijn zoektocht naar het leven
had ik de dood geschapen.
860
01:27:43,333 --> 01:27:45,958
Ik moet mijn mannen weer toespreken.
861
01:27:50,291 --> 01:27:51,832
Geen zorgen.
862
01:27:51,833 --> 01:27:52,958
Ze luisteren wel.
863
01:27:57,208 --> 01:28:00,874
Nee, stop. Doe hem geen pijn. Ik ben hier.
864
01:28:00,875 --> 01:28:01,958
Neem mij mee.
865
01:28:02,875 --> 01:28:04,040
Vooruit, beest.
866
01:28:04,041 --> 01:28:08,000
Dood ons beiden.
Bevestig het verhaal van je schepper.
867
01:28:13,500 --> 01:28:18,041
Mijn schepper heeft zijn verhaal verteld.
868
01:28:23,875 --> 01:28:26,666
Dan vertel ik je nu dat van mij.
869
01:28:30,166 --> 01:28:33,083
DEEL II
HET VERHAAL VAN HET SCHEPSEL
870
01:28:48,500 --> 01:28:52,833
Ik riep je naam
en begreep dat ik alleen was.
871
01:32:52,875 --> 01:32:55,125
Wat is dat?
- Schiet het neer.
872
01:33:00,958 --> 01:33:02,333
Heb je het geraakt?
873
01:33:27,083 --> 01:33:28,916
Mijn wonden waren genezen.
874
01:33:31,916 --> 01:33:35,708
Maar ik had het koud, zo koud.
875
01:35:08,583 --> 01:35:10,540
Kun je het vuur aanmaken?
- Goed.
876
01:35:10,541 --> 01:35:12,541
Ik ga zo het hek repareren.
877
01:35:19,416 --> 01:35:23,374
En? Heb je het gedood?
- Nee, we konden het nergens vinden.
878
01:35:23,375 --> 01:35:25,082
Ondanks twee schoten.
879
01:35:25,083 --> 01:35:29,250
Het bloedspoor eindigde een mijl verderop.
- Goed dan. Kom binnen.
880
01:35:29,833 --> 01:35:34,040
We hebben het nog gevolgd,
maar toen was het verdwenen. Weg.
881
01:35:34,041 --> 01:35:36,124
Wat was het? Een beer?
882
01:35:36,125 --> 01:35:39,499
Dat was geen beer of mens.
Ik heb zoiets nooit gezien.
883
01:35:39,500 --> 01:35:40,957
Was het dan een geest?
884
01:35:40,958 --> 01:35:44,290
Geen geest. Het bloedde.
Het was van vlees en bloed.
885
01:35:44,291 --> 01:35:47,124
Kom hier. Vertel er wat meer over.
886
01:35:47,125 --> 01:35:51,708
Anna-Maria, breng je grootvader
naar de haard zodat hij kan zitten.
887
01:35:52,791 --> 01:35:54,125
Hier, grootvader.
888
01:35:56,375 --> 01:35:58,541
Hij was nergens te vinden.
889
01:36:08,625 --> 01:36:12,750
Anna-Maria, kom.
Kom me buiten helpen.
890
01:36:23,375 --> 01:36:25,958
De oude man ontroerde me.
891
01:36:29,750 --> 01:36:32,916
Zijn nietsziende ogen waren vol wijsheid.
892
01:36:45,541 --> 01:36:47,625
Die mensen bezaten een geluid.
893
01:36:49,083 --> 01:36:54,500
Ze gebruikten het om elkaar
over gevoelens en ideeën te vertellen.
894
01:36:56,166 --> 01:36:58,875
Ze noemden dat woorden.
895
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Let op.
896
01:37:03,666 --> 01:37:05,082
Wat is dit?
897
01:37:05,083 --> 01:37:06,166
Een jongen.
898
01:37:07,416 --> 01:37:09,208
En nu?
- Een jongen.
899
01:37:10,208 --> 01:37:11,416
Heel goed, kind.
900
01:37:12,916 --> 01:37:16,000
En dit?
- Een oog.
901
01:37:16,791 --> 01:37:18,624
En nu?
- Een oog.
902
01:37:18,625 --> 01:37:21,707
Goed zo, meisje.
903
01:37:21,708 --> 01:37:23,790
Oog.
- En deze?
904
01:37:23,791 --> 01:37:27,207
De hand.
Heel goed.
905
01:37:27,208 --> 01:37:28,707
Help me eens.
906
01:37:28,708 --> 01:37:31,165
Bind een touw om de grootste daar.
907
01:37:31,166 --> 01:37:34,249
Ik verlangde ernaar
om bij die familie te horen.
908
01:37:34,250 --> 01:37:38,540
We hebben meer sprokkelhout nodig.
- We gaan wel een paar keer.
909
01:37:38,541 --> 01:37:41,040
Ik wilde hun weldoener zijn.
910
01:37:41,041 --> 01:37:43,374
We hebben grotere stammen nodig.
911
01:37:43,375 --> 01:37:46,750
Wat zou ik voor ze kunnen doen?
912
01:37:52,291 --> 01:37:57,458
Anna-Maria. Vader.
Kom eens kijken.
913
01:37:59,500 --> 01:38:01,082
Kijk, Anna-Maria.
914
01:38:01,083 --> 01:38:02,875
Kijk, er is nog meer.
915
01:38:05,083 --> 01:38:06,625
Wie zou dit hebben gedaan?
916
01:38:09,875 --> 01:38:11,666
De geest van het woud.
917
01:38:13,291 --> 01:38:15,083
We moeten hem bedanken.
918
01:38:16,291 --> 01:38:20,124
Dank u wel.
- Zeg: 'Dank u wel, geest van het woud.'
919
01:38:20,125 --> 01:38:23,249
Dank u wel, geest van het woud.
920
01:38:23,250 --> 01:38:24,333
Dank u wel.
921
01:38:25,375 --> 01:38:26,875
Kom. Perfect.
922
01:38:33,500 --> 01:38:34,750
Dank u wel.
923
01:38:36,625 --> 01:38:40,624
Vanaf dat moment
werd ik hun onzichtbare weldoener.
924
01:38:40,625 --> 01:38:43,250
De geest van het woud.
925
01:38:44,041 --> 01:38:49,166
Soms kwamen zij ook
met een vriendelijk gebaar aan mij.
926
01:38:50,333 --> 01:38:52,541
Kleren, brood.
927
01:38:54,750 --> 01:38:56,791
En even...
928
01:38:57,375 --> 01:39:00,416
...heel even...
929
01:39:01,208 --> 01:39:03,541
...waren de wereld en ik in harmonie.
930
01:39:11,708 --> 01:39:13,915
Kom op. Naar binnen.
931
01:39:13,916 --> 01:39:15,707
Sluit dat hek.
932
01:39:15,708 --> 01:39:17,582
Wie kan dit hebben gedaan?
933
01:39:17,583 --> 01:39:20,000
De geest van het woud, hè?
934
01:39:20,916 --> 01:39:21,916
Ik heb 'm.
935
01:39:24,083 --> 01:39:28,790
'Uiteindelijk kon de trotse, jonge man...
936
01:39:28,791 --> 01:39:32,082
...zijn ontbrekende hand niet vinden.
937
01:39:32,083 --> 01:39:36,332
Hij was versteend,
zijn hele fortuin was verdwenen...
938
01:39:36,333 --> 01:39:40,000
...en hij was z'n eergevoel
en z'n land kwijt.'
939
01:39:46,083 --> 01:39:48,207
Heel goed, liefje.
940
01:39:48,208 --> 01:39:51,208
Prachtig gelezen. Nu deze.
941
01:40:01,250 --> 01:40:02,250
Wolven.
942
01:40:47,708 --> 01:40:48,708
Een idee...
943
01:40:49,833 --> 01:40:52,125
...een gevoel werd me duidelijk.
944
01:40:54,916 --> 01:40:57,458
De jager haatte de wolf niet.
945
01:40:58,333 --> 01:41:00,708
De wolf haatte de schapen niet.
946
01:41:06,416 --> 01:41:09,333
Maar geweld was onvermijdelijk tussen hen.
947
01:41:10,333 --> 01:41:15,541
Misschien, dacht ik,
was de wereld gewoon zo.
948
01:41:16,666 --> 01:41:19,791
Je werd opgejaagd en gedood...
949
01:41:21,125 --> 01:41:23,375
...alleen om wie je was.
950
01:41:26,083 --> 01:41:29,124
De schapen worden
eind van de maand verkocht.
951
01:41:29,125 --> 01:41:32,540
Dan breng ik jou, Alma
en Anna-Maria naar de stad.
952
01:41:32,541 --> 01:41:35,999
We gaan de bergen in
om op de wolven te jagen.
953
01:41:36,000 --> 01:41:41,040
Ik bid hier elke winter alleen
en dit jaar is dat niet anders.
954
01:41:41,041 --> 01:41:43,749
Alsjeblieft, vader. Wees redelijk.
955
01:41:43,750 --> 01:41:47,333
Doe wat jullie moeten doen.
Dat doe ik ook.
956
01:41:51,166 --> 01:41:52,625
Koppige oude vent.
957
01:41:55,250 --> 01:41:57,625
We zijn nu alleen, geest.
958
01:41:58,500 --> 01:42:00,000
Jij en ik.
959
01:42:00,583 --> 01:42:05,207
Ik had in mijn verbeelding
vele manieren bedacht...
960
01:42:05,208 --> 01:42:07,958
...om de oude man te benaderen.
961
01:42:09,625 --> 01:42:11,000
Zou hij me vrezen?
962
01:42:12,416 --> 01:42:13,583
Me verwelkomen?
963
01:42:15,041 --> 01:42:16,250
Me wegsturen?
964
01:42:23,750 --> 01:42:25,166
Wie is daar?
965
01:42:30,916 --> 01:42:35,166
Met één enkele stap
betrad ik een andere wereld.
966
01:42:36,375 --> 01:42:38,916
Een die ik alleen op afstand had gezien.
967
01:42:41,208 --> 01:42:42,916
Alsjeblieft, wie is daar?
968
01:42:43,541 --> 01:42:44,541
Geef antwoord.
969
01:42:45,916 --> 01:42:47,332
Zeg eens.
970
01:42:47,333 --> 01:42:48,916
Waarom ben je hier?
971
01:42:51,333 --> 01:42:52,707
Reizen.
972
01:42:52,708 --> 01:42:54,583
Welkom, beste reiziger.
973
01:42:55,125 --> 01:43:01,415
Beschouw me niet als ongastvrij
als ik je vraag zelf een stoel te pakken.
974
01:43:01,416 --> 01:43:06,250
Het kost me moeite
om een goede gastheer te zijn.
975
01:43:07,250 --> 01:43:10,833
Mijn zicht heeft me in de steek gelaten.
976
01:43:12,666 --> 01:43:17,875
Maar er staan brood en brandewijn
op tafel. Ga je gang.
977
01:43:20,083 --> 01:43:21,541
Brandewijn?
978
01:43:22,875 --> 01:43:24,333
Je taal.
979
01:43:25,000 --> 01:43:28,333
Je spreekt 'm met moeite.
980
01:43:28,916 --> 01:43:31,000
Kom je hier niet vandaan?
981
01:43:36,791 --> 01:43:38,000
Ben je bang?
982
01:43:39,625 --> 01:43:40,875
Dat is niet nodig.
983
01:43:45,875 --> 01:43:47,500
Waar ben je bang voor?
984
01:43:48,250 --> 01:43:50,540
Alles.
- Je...
985
01:43:50,541 --> 01:43:53,707
Je handen zijn ijskoud...
986
01:43:53,708 --> 01:43:58,415
...en je bent gewond geraakt, nietwaar?
- Gewond?
987
01:43:58,416 --> 01:44:05,249
Ja. Je handen en gezicht hebben littekens...
988
01:44:05,250 --> 01:44:06,957
...en je draagt een uniform.
989
01:44:06,958 --> 01:44:09,375
Ben je gewond geraakt in de strijd?
990
01:44:11,708 --> 01:44:12,958
Je zat verstopt...
991
01:44:14,083 --> 01:44:16,500
...in de werkplaats, nietwaar?
992
01:44:21,083 --> 01:44:24,250
Ja. De geest van het woud.
993
01:44:26,041 --> 01:44:29,249
Ik kan je niet op je uiterlijk beoordelen...
994
01:44:29,250 --> 01:44:31,665
...maar er is iets in je stem...
995
01:44:31,666 --> 01:44:36,040
...wat me ervan overtuigt
dat je het goed bedoelt en aardig bent.
996
01:44:36,041 --> 01:44:37,625
Aardig?
997
01:44:39,625 --> 01:44:41,708
Blijf bij me.
998
01:44:43,041 --> 01:44:46,040
Deel mijn voedsel en vuur.
999
01:44:46,041 --> 01:44:49,999
Ik zou graag alles met je delen,
hoe weinig ook...
1000
01:44:50,000 --> 01:44:53,666
...en je gezelschap zou me erg helpen.
1001
01:44:54,333 --> 01:44:57,458
Je zou me kunnen voorlezen.
1002
01:44:57,958 --> 01:44:59,208
Voorlezen?
1003
01:45:00,125 --> 01:45:05,875
Maak dit tot je huis en mij tot je vriend.
1004
01:45:07,500 --> 01:45:08,541
Vriend.
1005
01:45:23,333 --> 01:45:24,375
Vrienden.
1006
01:45:25,583 --> 01:45:29,625
Toen las ik mijn eerste verhaal...
1007
01:45:30,625 --> 01:45:33,166
...en het was het allereerste verhaal.
1008
01:45:34,375 --> 01:45:39,333
Ik las over een man genaamd Adam
en een vrouw genaamd Eva...
1009
01:45:40,208 --> 01:45:43,583
...over hun tijd in de eerste tuin.
1010
01:45:44,458 --> 01:45:48,082
Ik las over de opkomst
van rivaliserende steden...
1011
01:45:48,083 --> 01:45:50,332
...de instorting van een toren...
1012
01:45:50,333 --> 01:45:52,750
...en de toorn van een God.
1013
01:45:53,333 --> 01:45:57,749
Ik las over mannen
die tegen draken vochten...
1014
01:45:57,750 --> 01:46:00,500
...en mannen die alles verloren.
1015
01:46:01,375 --> 01:46:03,540
De tijd verstreek...
1016
01:46:03,541 --> 01:46:06,875
...en vervloog, net als de herfstbladeren.
1017
01:46:18,541 --> 01:46:21,666
Heb je nooit sneeuw gezien, beste vriend?
1018
01:46:23,333 --> 01:46:27,083
Hij maakt de wereld schoon en nieuw.
1019
01:46:33,000 --> 01:46:38,249
'mijn naam is Ozymandias,
koning der koningen
1020
01:46:38,250 --> 01:46:41,666
aanschouw mijn werken, heersers,
en wanhoop
1021
01:46:42,958 --> 01:46:45,208
verder rest daar niets
1022
01:46:45,750 --> 01:46:50,082
rond het verval van dat kolossale wrak
grenzeloos en kaal
1023
01:46:50,083 --> 01:46:53,875
strekt het verlaten, vlakke zand
zich eindeloos uit'
1024
01:46:55,500 --> 01:46:58,458
'mijn naam is Ozymandias...'
1025
01:47:05,208 --> 01:47:07,708
Zijn er nog meer boeken in de wereld?
1026
01:47:09,750 --> 01:47:11,625
Er zijn er vast heel wat meer.
1027
01:47:12,375 --> 01:47:13,791
Niet hier.
1028
01:47:15,833 --> 01:47:19,249
Het laatste boek links. Pak het.
1029
01:47:19,250 --> 01:47:21,374
Dat hebben we nog niet gelezen.
1030
01:47:21,375 --> 01:47:24,207
Paradise Lost, Milton.
1031
01:47:24,208 --> 01:47:27,208
De mens heeft vragen voor God.
1032
01:47:27,958 --> 01:47:30,333
Zelfs God heeft vragen.
1033
01:47:31,041 --> 01:47:36,249
Ik denk dat Hij antwoorden wilde
en daarom ons Zijn zoon stuurde.
1034
01:47:36,250 --> 01:47:38,791
De dood intrigeerde hem vast.
1035
01:47:39,416 --> 01:47:40,500
Het lijden.
1036
01:47:41,458 --> 01:47:44,416
Ik wil weten wie ik ben.
1037
01:47:45,166 --> 01:47:47,374
Waar kom ik vandaan?
1038
01:47:47,375 --> 01:47:52,750
God heeft jouw geheugen afgenomen.
Deed hij dat maar bij mij.
1039
01:47:54,208 --> 01:47:58,082
Vele jaren geleden
heb ik een man van z'n leven beroofd...
1040
01:47:58,083 --> 01:47:59,540
...een goede man...
1041
01:47:59,541 --> 01:48:02,041
...en sindsdien doe ik er boete voor.
1042
01:48:04,333 --> 01:48:05,416
Vergeven.
1043
01:48:06,125 --> 01:48:07,582
Vergeten.
1044
01:48:07,583 --> 01:48:09,750
Dat is pas wijsheid.
1045
01:48:10,791 --> 01:48:12,915
Te weten dat je gekwetst bent...
1046
01:48:12,916 --> 01:48:15,165
...door wie je gekwetst bent...
1047
01:48:15,166 --> 01:48:18,125
...en ervoor te kiezen alles te vergeten.
1048
01:48:19,208 --> 01:48:23,165
Maar ik kan niet vergeten
wat ik me niet kan herinneren.
1049
01:48:23,166 --> 01:48:24,666
Herinner je je niets?
1050
01:48:30,125 --> 01:48:32,833
In mijn dromen...
1051
01:48:35,625 --> 01:48:38,875
...zie ik herinneringen.
1052
01:48:42,208 --> 01:48:43,750
Verschillende mannen.
1053
01:48:46,208 --> 01:48:48,791
Allemaal stukken.
1054
01:48:55,916 --> 01:48:57,083
Ik...
1055
01:48:59,333 --> 01:49:03,083
Ik herinner me vuur en water.
1056
01:49:06,250 --> 01:49:08,166
En zand onder mijn voeten.
1057
01:49:15,333 --> 01:49:16,583
En een woord.
1058
01:49:19,250 --> 01:49:20,750
Eén enkel woord.
1059
01:49:23,208 --> 01:49:24,500
Wat is het?
1060
01:49:27,291 --> 01:49:28,291
Victor.
1061
01:49:29,583 --> 01:49:30,750
Ga daarheen.
1062
01:49:31,791 --> 01:49:32,916
Naar het woord.
1063
01:50:09,750 --> 01:50:11,791
Toen ontdekte ik het.
1064
01:50:12,708 --> 01:50:14,916
De gruwelijke waarheid.
1065
01:50:20,708 --> 01:50:23,875
Ik begreep dat ik niets was.
1066
01:50:25,166 --> 01:50:26,375
Een stakker.
1067
01:50:27,083 --> 01:50:28,832
Een smet.
1068
01:50:28,833 --> 01:50:32,041
Niet eens van dezelfde aard als de mens.
1069
01:50:35,250 --> 01:50:37,708
Dat verdriet bleef me bij.
1070
01:50:39,750 --> 01:50:41,458
Het verdween nooit.
1071
01:51:24,875 --> 01:51:26,458
Toen zag ik het.
1072
01:51:28,083 --> 01:51:29,458
Jouw naam.
1073
01:51:30,208 --> 01:51:33,707
'Victor Frankenstein.'
1074
01:51:33,708 --> 01:51:35,750
En waar ik je kon vinden.
1075
01:53:10,291 --> 01:53:11,707
Je bent teruggekomen.
1076
01:53:11,708 --> 01:53:14,083
Ik heb ontdekt wat ik ben.
1077
01:53:18,291 --> 01:53:20,708
Waar ik van ben gemaakt.
1078
01:53:23,416 --> 01:53:28,041
Ik ben het kind van een knekelhuis.
1079
01:53:31,333 --> 01:53:32,666
Een wrak...
1080
01:53:33,916 --> 01:53:37,208
...samengesteld uit afval
en afgedankte doden.
1081
01:53:43,916 --> 01:53:45,125
Een monster.
1082
01:53:46,500 --> 01:53:49,000
Ik weet wat je bent.
1083
01:53:51,208 --> 01:53:52,333
Een goed mens.
1084
01:53:53,083 --> 01:53:54,291
En...
1085
01:53:55,875 --> 01:53:57,708
Je bent mijn vriend.
1086
01:54:07,458 --> 01:54:08,625
Vriend?
1087
01:54:14,833 --> 01:54:16,125
Wat is dat ding?
1088
01:54:17,791 --> 01:54:19,666
Het ding uit het bos?
1089
01:54:20,333 --> 01:54:22,000
Wat heb je hem aangedaan?
1090
01:54:24,333 --> 01:54:25,291
Geen beweging.
1091
01:54:36,583 --> 01:54:38,916
Snel. Herladen. Maak het dood.
1092
01:55:53,000 --> 01:55:55,041
Er was weer stilte...
1093
01:55:56,333 --> 01:55:58,249
...en daarna...
1094
01:55:58,250 --> 01:56:01,416
...genadeloos leven.
1095
01:56:16,875 --> 01:56:19,207
Hoelang was ik dood geweest?
1096
01:56:19,208 --> 01:56:20,666
Ik weet het niet.
1097
01:56:21,375 --> 01:56:24,000
Maar ik zag dat mijn wonden geheeld waren.
1098
01:56:24,750 --> 01:56:28,375
De koude winterlucht prikte
in mijn longen.
1099
01:56:36,500 --> 01:56:39,625
Ik voelde me eenzamer dan ooit...
1100
01:56:40,625 --> 01:56:45,458
...want voor elke mens was er
slechts één remedie tegen alle pijn:
1101
01:56:46,541 --> 01:56:51,166
de dood, een geschenk
dat jij me ook had ontzegd.
1102
01:56:51,958 --> 01:56:54,582
Ik voelde afgunst in me op te borrelen...
1103
01:56:54,583 --> 01:56:58,083
...en ik besloot
één enkele gunst te eisen van jou.
1104
01:56:59,333 --> 01:57:01,041
Mijn schepper.
1105
01:57:02,375 --> 01:57:06,833
Ik zou vragen om een metgezel.
1106
01:57:33,541 --> 01:57:34,958
Je moet opstaan.
1107
01:57:36,291 --> 01:57:37,832
Ja, natuurlijk.
1108
01:57:37,833 --> 01:57:40,708
De bruiloft begint zo.
Je moet me bijstaan.
1109
01:57:41,333 --> 01:57:43,208
Het is moeilijk te geloven...
1110
01:57:43,750 --> 01:57:46,041
...ware het niet voor je goede aard.
1111
01:58:00,833 --> 01:58:04,040
Ik heb gasten gesproken
over het onderzoek.
1112
01:58:04,041 --> 01:58:05,208
Over de explosie.
1113
01:58:07,000 --> 01:58:09,333
De meesten accepteren wat het was.
1114
01:58:11,458 --> 01:58:13,458
Wat was het dan?
1115
01:58:14,875 --> 01:58:15,958
Verleden tijd.
1116
01:58:17,625 --> 01:58:19,333
Een vreselijk ongeluk.
1117
01:58:26,291 --> 01:58:28,083
Ik wil het landgoed verkopen.
1118
01:58:31,500 --> 01:58:33,541
We hebben alleen elkaar.
1119
01:58:49,250 --> 01:58:51,165
Strooi overal bloemblaadjes.
1120
01:58:51,166 --> 01:58:52,666
Strooi ze overal.
1121
01:58:55,208 --> 01:58:56,958
Strooi er boven nog wat.
1122
01:59:06,375 --> 01:59:10,290
Ik weet dat het ongeluk brengt
om de bruid van tevoren te zien.
1123
01:59:10,291 --> 01:59:12,000
Alleen voor de bruidegom.
1124
01:59:13,291 --> 01:59:15,166
Dat is waar. Niet voor mij.
1125
01:59:17,166 --> 01:59:18,375
Hallo, Elizabeth.
1126
01:59:21,291 --> 01:59:24,791
Ik heb zelden berouw gevoeld
en nu voel ik niets dan dat.
1127
01:59:25,500 --> 01:59:29,665
Waanzin heeft me lang in z'n greep gehad,
maar dat is voorbij...
1128
01:59:29,666 --> 01:59:31,750
...en ik zie je nu zoals me betaamt.
1129
01:59:33,458 --> 01:59:37,624
Voor wat het waard is,
ik wens jou en mijn broertje...
1130
01:59:37,625 --> 01:59:40,833
...die ik meer liefheb dan het leven,
het allerbeste.
1131
01:59:43,166 --> 01:59:45,125
Dat wil je misschien geloven.
1132
01:59:49,166 --> 01:59:51,041
Ik kan het niet eens aanhoren.
1133
01:59:55,208 --> 01:59:58,291
Op mijn trouwdag
vraag ik je om slechts één gunst.
1134
01:59:59,166 --> 02:00:00,375
Geen leugens meer.
1135
02:00:01,791 --> 02:00:04,790
Ik wil je zeggen...
- Verlaat mijn kamer. Nu.
1136
02:00:04,791 --> 02:00:06,041
Ga weg.
1137
02:01:00,083 --> 02:01:01,875
Kom uit de schaduwen...
1138
02:01:03,166 --> 02:01:04,458
...als je hier bent.
1139
02:01:21,916 --> 02:01:23,166
Kom je me bedanken?
1140
02:01:23,750 --> 02:01:27,291
Je leeft nog en bent intelligent genoeg
om me te vinden.
1141
02:01:29,291 --> 02:01:30,707
Ik heb je goed gemaakt.
1142
02:01:30,708 --> 02:01:37,458
Ik wil dat je een metgezel voor me maakt.
1143
02:01:38,166 --> 02:01:40,207
Een zoals ik.
1144
02:01:40,208 --> 02:01:42,000
Een metgezel?
1145
02:01:48,041 --> 02:01:49,041
Juist.
1146
02:01:53,333 --> 02:01:54,666
Nog een monster.
1147
02:01:57,208 --> 02:01:59,375
We kunnen samen monsters zijn.
1148
02:02:02,583 --> 02:02:07,040
Het heeft me veel gekost
om mijn verstand terug te krijgen...
1149
02:02:07,041 --> 02:02:11,499
...en door jouw komst
lokt de waanzin me weer.
1150
02:02:11,500 --> 02:02:13,625
Ik kan niet sterven.
1151
02:02:17,250 --> 02:02:19,291
En ik kan niet leven...
1152
02:02:21,916 --> 02:02:23,500
...als ik alleen ben.
1153
02:02:24,166 --> 02:02:27,041
Je weet dat ik
iets gruwelijks heb gecreëerd.
1154
02:02:28,083 --> 02:02:29,958
Niet iets.
1155
02:02:30,916 --> 02:02:32,666
Iemand.
1156
02:02:33,666 --> 02:02:36,833
Je hebt iemand gemaakt.
1157
02:02:37,625 --> 02:02:38,541
Mij.
1158
02:02:39,458 --> 02:02:42,250
Wat voor puzzel ik ook ben, ik denk.
1159
02:02:43,166 --> 02:02:44,416
Ik voel.
1160
02:02:45,875 --> 02:02:47,583
Ik heb dit ene verzoek...
1161
02:02:48,458 --> 02:02:52,541
Maak iemand zoals ik.
1162
02:02:54,291 --> 02:02:55,416
En dan?
1163
02:02:56,500 --> 02:02:58,208
Voortplanting.
1164
02:03:00,000 --> 02:03:01,625
Reproductie.
1165
02:03:06,458 --> 02:03:07,625
Een huis?
1166
02:03:08,541 --> 02:03:09,958
Een graf?
1167
02:03:11,541 --> 02:03:15,249
De dood die de dood blijft verwekken.
1168
02:03:15,250 --> 02:03:20,332
Een ras van duivels op aarde.
Een obsceniteit die zich in stand houdt.
1169
02:03:20,333 --> 02:03:23,915
Jij vindt me obsceen,
maar ik ben gewoon wie ik ben.
1170
02:03:23,916 --> 02:03:25,166
Ga weg.
1171
02:03:27,625 --> 02:03:33,833
Ik zal nooit meer iets maken zoals jij,
verdorven en misvormd.
1172
02:03:38,291 --> 02:03:44,333
Dan draait alles nog steeds
alleen om jouw wens, Victor.
1173
02:03:47,083 --> 02:03:52,416
Je had de gruwelijke wens
om mij te scheppen en nu veroordeel je me?
1174
02:03:53,708 --> 02:03:58,333
Het is geen wonder als ik spreek,
maar als jij een keer luistert.
1175
02:04:02,083 --> 02:04:07,332
Als je me geen liefde schenkt,
zal ik me overgeven aan woede.
1176
02:04:07,333 --> 02:04:09,666
En die kent geen grenzen.
1177
02:04:15,208 --> 02:04:16,500
Ga opzij.
1178
02:04:18,875 --> 02:04:19,916
Wat gebeurt er?
1179
02:04:38,666 --> 02:04:39,708
Jij...
1180
02:04:46,666 --> 02:04:47,958
Jij bent het.
1181
02:04:52,875 --> 02:04:55,375
Elizabeth, ga bij dat ding vandaan.
1182
02:05:10,666 --> 02:05:13,500
Het heeft haar aangevallen.
1183
02:05:32,958 --> 02:05:34,791
Neem me mee.
1184
02:06:16,208 --> 02:06:19,666
Nee, laat me... Ik kan je redden.
Ik kan je redden.
1185
02:06:20,333 --> 02:06:21,333
Waarvan?
1186
02:06:22,416 --> 02:06:23,541
Van jou?
1187
02:06:25,333 --> 02:06:26,708
Ik ben bang voor je.
1188
02:06:28,000 --> 02:06:29,291
Altijd geweest.
1189
02:06:29,958 --> 02:06:32,416
Elk greintje waanzin en verwoesting.
1190
02:06:33,583 --> 02:06:37,166
De vuurzee die alles verslond.
1191
02:06:39,083 --> 02:06:40,458
Dat kwam van jou.
1192
02:06:46,458 --> 02:06:47,958
Jij bent het monster.
1193
02:07:21,041 --> 02:07:23,208
Ik hoorde nooit op deze wereld.
1194
02:07:25,125 --> 02:07:29,458
Ik heb gezocht en verlangd naar iets
wat ik niet kon benoemen.
1195
02:07:31,583 --> 02:07:33,458
Maar in jou vond ik het.
1196
02:07:36,750 --> 02:07:39,208
Verloren zijn en gevonden worden...
1197
02:07:40,208 --> 02:07:42,208
...dat is de duur van liefde.
1198
02:07:44,208 --> 02:07:45,625
Door z'n korte duur...
1199
02:07:46,875 --> 02:07:48,458
...en z'n tragische aard...
1200
02:07:52,208 --> 02:07:53,875
...is hij eeuwigdurend.
1201
02:07:57,833 --> 02:08:01,083
Beter om heen te gaan...
1202
02:08:03,291 --> 02:08:05,166
...met jouw ogen op me gericht.
1203
02:08:48,208 --> 02:08:51,291
Ze is dood en ik wil haar volgen.
1204
02:08:56,125 --> 02:08:58,250
Je gaf me ongevraagd leven.
1205
02:08:59,583 --> 02:09:01,416
Dat geef ik terug aan jou.
1206
02:09:02,208 --> 02:09:04,125
Je zag me als een monster.
1207
02:09:04,958 --> 02:09:07,250
Nu doe ik hetzelfde met jou.
1208
02:09:12,375 --> 02:09:15,166
Maak me dood. Nu.
1209
02:09:16,416 --> 02:09:18,166
Ik zal je laten bloeden.
1210
02:09:19,000 --> 02:09:21,125
Ik zal je vernederen.
1211
02:09:21,875 --> 02:09:24,040
Je bent mijn schepper dan wel...
1212
02:09:24,041 --> 02:09:27,958
...maar vanaf nu ben ik je meester.
1213
02:10:08,041 --> 02:10:12,125
Je achtervolgde me door de bossen...
1214
02:10:12,958 --> 02:10:14,833
...over de bergen...
1215
02:10:15,541 --> 02:10:17,958
...voorbij bevroren horizons...
1216
02:10:19,083 --> 02:10:22,000
...tot er niets meer over was.
1217
02:10:22,583 --> 02:10:26,041
Alleen jij... en ik.
1218
02:10:46,125 --> 02:10:47,666
Ik wil munitie.
1219
02:10:50,291 --> 02:10:54,166
Slijp dit. Drie blikken
gecondenseerde melk en brandhout.
1220
02:10:56,041 --> 02:10:58,416
En zes staven dynamiet.
- Zes?
1221
02:10:59,375 --> 02:11:00,625
Waar ga je op jagen?
1222
02:11:02,250 --> 02:11:03,500
Groot wild.
1223
02:12:24,125 --> 02:12:27,166
Je luistert alleen als ik je pijn doe.
1224
02:12:41,333 --> 02:12:44,874
Dit. Hier vertrouw je op.
1225
02:12:44,875 --> 02:12:47,250
Je denkt dat dit me zal vernietigen.
1226
02:12:51,708 --> 02:12:57,166
Steek het aan en hoop dat het werkt,
want anders zoek ik je weer op.
1227
02:12:57,791 --> 02:12:59,125
Steek het aan.
1228
02:13:06,708 --> 02:13:08,208
En nu...
1229
02:13:09,125 --> 02:13:10,666
Rennen.
1230
02:13:47,125 --> 02:13:52,666
Daar lag je dan, gebroken en afgedankt.
1231
02:13:53,750 --> 02:13:55,125
En ik...
1232
02:13:56,458 --> 02:13:58,250
...leefde weer.
1233
02:14:03,041 --> 02:14:07,958
Ik voelde mijn verschroeide vlees
opnieuw aangroeien.
1234
02:14:08,791 --> 02:14:12,666
Het gekraak van m'n botten
die zich begonnen te herstellen.
1235
02:14:13,916 --> 02:14:20,250
Het gekabbel van mijn bloed dat
door mijn niet te stoppen hart pompte.
1236
02:14:21,375 --> 02:14:24,333
En nu ik wederom geen genade vond...
1237
02:14:25,833 --> 02:14:28,291
...had ik maar één weg te gaan.
1238
02:14:40,458 --> 02:14:42,208
Hier zijn we dan.
1239
02:14:44,625 --> 02:14:46,541
Uitgeput.
1240
02:14:49,333 --> 02:14:53,124
We hebben niets meer te geven of te nemen.
1241
02:14:53,125 --> 02:14:55,040
Het bloed buiten de tent...
1242
02:14:55,041 --> 02:14:56,166
Dat is van mij.
1243
02:14:57,333 --> 02:14:58,791
Alleen van mij.
1244
02:15:00,000 --> 02:15:01,291
Ik kan bloeden.
1245
02:15:02,833 --> 02:15:04,125
Pijn voelen.
1246
02:15:04,875 --> 02:15:06,000
Lijden.
1247
02:15:09,125 --> 02:15:11,958
Er komt nooit een einde aan.
1248
02:15:31,916 --> 02:15:33,458
Het spijt me.
1249
02:15:39,958 --> 02:15:42,000
Ik word verteerd door spijt.
1250
02:15:44,125 --> 02:15:46,666
Nu zie ik mijn leven zoals het was.
1251
02:15:49,166 --> 02:15:51,583
Jij gaat nu, schepper.
1252
02:15:54,416 --> 02:15:56,000
Je gaat heen.
1253
02:15:58,708 --> 02:16:01,375
Het gaat allemaal snel voorbij.
1254
02:16:03,041 --> 02:16:06,000
Mijn geboorte. Mijn verdriet.
1255
02:16:06,916 --> 02:16:08,375
Jouw verlies.
1256
02:16:10,958 --> 02:16:13,208
Ik word noch gestraft...
1257
02:16:14,666 --> 02:16:16,416
...noch vergeven.
1258
02:16:20,833 --> 02:16:22,166
Mijn hoop...
1259
02:16:23,208 --> 02:16:24,750
...mijn woede...
1260
02:16:26,541 --> 02:16:27,916
Het stelt niets voor.
1261
02:16:31,208 --> 02:16:35,666
Het tij dat me hier heeft gebracht,
komt jou nu weghalen.
1262
02:16:38,166 --> 02:16:39,500
Ik blijf achter.
1263
02:16:47,791 --> 02:16:49,250
Vergeef me.
1264
02:16:51,250 --> 02:16:52,500
Mijn zoon.
1265
02:17:00,750 --> 02:17:05,957
En vergeef jezelf
zodat je vrede kunt hebben met je bestaan.
1266
02:17:05,958 --> 02:17:10,416
Als je niet kunt doodgaan,
overweeg dan dit, mijn zoon.
1267
02:17:11,083 --> 02:17:12,791
Als je toch leeft...
1268
02:17:13,666 --> 02:17:16,458
...moet je toch alles uit je leven halen?
1269
02:17:23,875 --> 02:17:24,958
Leef.
1270
02:17:26,625 --> 02:17:27,875
Zeg mijn naam.
1271
02:17:29,708 --> 02:17:31,958
M'n vader gaf me die naam...
1272
02:17:33,125 --> 02:17:34,875
...en hij betekende niets.
1273
02:17:36,958 --> 02:17:39,250
Nu vraag ik jou hem me terug te geven...
1274
02:17:41,750 --> 02:17:43,125
...voor de laatste keer.
1275
02:17:44,958 --> 02:17:47,250
Zoals je hem in het begin zei.
1276
02:17:48,291 --> 02:17:50,791
Toen die nog alles voor je betekende.
1277
02:18:00,500 --> 02:18:02,000
Ik vergeef je.
1278
02:18:25,083 --> 02:18:27,666
Rust nu, vader.
1279
02:18:32,166 --> 02:18:33,541
Misschien kunnen we nu...
1280
02:18:35,458 --> 02:18:37,541
...beiden menselijk zijn.
1281
02:18:47,375 --> 02:18:51,666
Wapens neer.
- Ik bescherm mijn mannen.
1282
02:18:52,458 --> 02:18:53,708
Hij kan gaan.
1283
02:20:28,583 --> 02:20:31,000
We zijn los. We zijn los.
1284
02:20:32,500 --> 02:20:33,791
Kapitein...
1285
02:20:34,791 --> 02:20:37,250
Wat zijn uw bevelen?
- Hijs de zeilen.
1286
02:20:37,833 --> 02:20:40,624
Keer om.
- Wilt u het ze vertellen?
1287
02:20:40,625 --> 02:20:41,833
Mannen.
1288
02:20:42,958 --> 02:20:44,125
We gaan naar huis.
1289
02:20:44,833 --> 02:20:45,916
Naar huis.
1290
02:21:38,166 --> 02:21:43,708
'ALDUS BREEKT HET HART, MAAR LEEFT HET
GEBROKEN DOOR.' - LORD BYRON
1291
02:21:51,541 --> 02:21:52,540
GEBASEERD OP:
1292
02:21:52,541 --> 02:21:55,125
'FRANKENSTEIN OF DE MODERNE PROMETHEUS'
1293
02:29:37,333 --> 02:29:42,333
Vertaling: Brigitta Broeke