1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,208 --> 00:00:25,250 PROLOOG 4 00:00:32,250 --> 00:00:37,750 {\an8}HET HOGE NOORDEN, 1857 5 00:00:54,708 --> 00:00:55,708 Kapitein. 6 00:01:01,833 --> 00:01:02,833 Kapitein. 7 00:01:04,291 --> 00:01:05,500 Kunnen we praten? 8 00:01:13,083 --> 00:01:15,124 We moeten door het ijs breken. 9 00:01:15,125 --> 00:01:17,999 De mannen zijn uitgehongerd en uitgeput. 10 00:01:18,000 --> 00:01:20,625 We houden dit tempo niet vol. 11 00:01:25,291 --> 00:01:26,583 Luister, mannen. 12 00:01:27,875 --> 00:01:32,708 Hoe langer we het werk uitstellen, hoe moeilijker we loskomen. 13 00:01:33,458 --> 00:01:35,040 Laat ze doorwerken. 14 00:01:35,041 --> 00:01:36,707 Laat ze elkaar aflossen. 15 00:01:36,708 --> 00:01:38,374 Met alle respect... 16 00:01:38,375 --> 00:01:40,957 De mannen willen zekerheid. - Zekerheid? 17 00:01:40,958 --> 00:01:44,790 Dat we teruggaan naar Sint-Petersburg als het schip los is. 18 00:01:44,791 --> 00:01:49,083 Ze denken dat we niet zeewaardig blijven. - Luister. 19 00:01:50,916 --> 00:01:55,874 Het is niet aan jullie of de officier hier om iets te denken. 20 00:01:55,875 --> 00:01:59,665 We hebben een missie geaccepteerd en die zullen we volbrengen. 21 00:01:59,666 --> 00:02:01,749 We gaan naar de Noordpool. 22 00:02:01,750 --> 00:02:04,250 Is dat duidelijk? - Ja. 23 00:02:38,666 --> 00:02:40,333 Een explosie, kapitein. 24 00:02:43,375 --> 00:02:45,083 Zo'n twee mijl verderop. 25 00:02:51,541 --> 00:02:53,083 Roep de mannen bijeen. 26 00:03:10,666 --> 00:03:13,332 De sledehonden zijn ongedeerd. 27 00:03:13,333 --> 00:03:16,625 Waar komt al dit bloed dan vandaan? - Hier, kapitein. 28 00:03:17,875 --> 00:03:20,791 Hij is gewond en heeft veel bloed verloren. 29 00:03:23,000 --> 00:03:26,083 Hij heeft een schouderwond en een gebroken been. 30 00:03:27,125 --> 00:03:28,665 Was het een beer? 31 00:03:28,666 --> 00:03:32,000 Dat denk ik niet. Larsen, help me met z'n laars. 32 00:03:42,416 --> 00:03:43,958 Een kunstbeen. 33 00:03:52,041 --> 00:03:53,750 Leg hem op de draagbaar. 34 00:03:55,875 --> 00:03:57,625 Snel terug naar het schip. 35 00:04:02,750 --> 00:04:04,625 Larsen, dat ding komt eraan. 36 00:04:07,875 --> 00:04:09,541 Geweren klaar. 37 00:04:14,583 --> 00:04:15,958 Op mijn bevel. 38 00:04:20,583 --> 00:04:21,708 Richt. 39 00:04:22,791 --> 00:04:24,166 Vuur. 40 00:04:35,791 --> 00:04:36,916 Volgende groep. 41 00:04:40,208 --> 00:04:41,500 Vuur. 42 00:04:54,875 --> 00:04:56,458 Naar het schip. 43 00:05:17,500 --> 00:05:19,958 Waar is die gewonde man? Waar? 44 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 Wat is dat? Wat wil het? 45 00:05:31,125 --> 00:05:34,666 Breng hem bij me. 46 00:05:48,125 --> 00:05:50,750 Larsen, pak de donderbus. 47 00:06:01,916 --> 00:06:03,833 Victor. 48 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 Ik heb het gedood. 49 00:06:35,958 --> 00:06:36,999 Het leeft nog. 50 00:06:37,000 --> 00:06:39,625 De ladder. Trek de ladder op. 51 00:06:53,958 --> 00:06:58,583 Breng hem bij me. 52 00:07:16,791 --> 00:07:20,540 Hoeveel schoten nog? - Eén, maar hij gaat niet dood. 53 00:07:20,541 --> 00:07:21,708 Dat weet ik. 54 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 Ik richt niet op hem. 55 00:08:15,541 --> 00:08:18,791 Laudanum, tegen de pijn. Drink op. 56 00:08:24,125 --> 00:08:25,540 Waar ben ik? 57 00:08:25,541 --> 00:08:29,249 Op het Deense schip Horisont. Kapitein Anderson en dr. Udsen. 58 00:08:29,250 --> 00:08:31,875 Hoeveel mannen heeft het gedood? 59 00:08:33,916 --> 00:08:37,874 Zes. - Het zal terugkomen en er nog meer doden. 60 00:08:37,875 --> 00:08:41,749 Het maakt jullie allemaal dood, tenzij je mij uitlevert. 61 00:08:41,750 --> 00:08:45,415 Het is verdwenen. In het koude water gezonken. Dood. 62 00:08:45,416 --> 00:08:47,124 Nee, dat is niet zo. 63 00:08:47,125 --> 00:08:49,374 Het kan niet sterven. 64 00:08:49,375 --> 00:08:51,708 Ik heb geprobeerd het te doden. 65 00:08:53,750 --> 00:08:55,416 Of u me gelooft of niet... 66 00:08:57,458 --> 00:09:00,208 ...het zal terugkomen. Voor mij. 67 00:09:01,041 --> 00:09:02,125 En als het komt... 68 00:09:03,041 --> 00:09:08,125 ...moet u beloven dat u me op het ijs legt zodat het me meeneemt. 69 00:09:09,291 --> 00:09:12,625 Alstublieft. - Wat voor schepsel is dat? 70 00:09:14,083 --> 00:09:16,875 Welke duivel heeft hem gemaakt? 71 00:09:19,000 --> 00:09:20,208 Ik. 72 00:09:24,291 --> 00:09:25,666 Ik heb hem gemaakt. 73 00:09:27,875 --> 00:09:33,124 Ik had besloten dat de herinnering aan mijn wandaden met mij zou sterven. 74 00:09:33,125 --> 00:09:34,915 Het is klaar. 75 00:09:34,916 --> 00:09:37,958 Een deel van wat ik ga vertellen, is een feit. 76 00:09:39,666 --> 00:09:42,582 Een ander deel niet, maar het is allemaal waar. 77 00:09:42,583 --> 00:09:44,791 Mijn naam is Victor. 78 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 Victor Frankenstein. 79 00:09:48,083 --> 00:09:51,000 Mijn vader heeft me die naam gegeven. 80 00:09:51,833 --> 00:09:55,791 Weet u wat die betekent? - Ik denk van wel. Veroveraar. 81 00:09:56,583 --> 00:09:59,875 Hij die alles overwint. - Ja. Alles begon met hem. 82 00:10:00,458 --> 00:10:01,708 Mijn vader. 83 00:10:04,291 --> 00:10:05,333 En mijn moeder. 84 00:10:09,583 --> 00:10:12,457 DEEL I HET VERHAAL VAN VICTOR 85 00:10:12,458 --> 00:10:14,250 Victor. 86 00:10:20,500 --> 00:10:23,833 Kom snel naar beneden, je vader komt eraan. 87 00:10:28,833 --> 00:10:30,375 Ik ben hier, mama. 88 00:10:33,916 --> 00:10:35,125 Ik ben hier. 89 00:10:38,125 --> 00:10:41,874 Mijn vader was een baron en een vooraanstaand chirurg. 90 00:10:41,875 --> 00:10:47,749 Hij was met mijn moeder getrouwd vanwege haar bruidsschat en nobele afkomst. 91 00:10:47,750 --> 00:10:53,208 Het stelde mijn vader in staat om zijn rang en landgoed te behouden. 92 00:11:05,083 --> 00:11:07,665 Hij was niet vaak aanwezig... 93 00:11:07,666 --> 00:11:11,374 ...maar als hij thuiskwam, gehoorzaamde iedereen hem. 94 00:11:11,375 --> 00:11:13,082 Claire, liefste. 95 00:11:13,083 --> 00:11:14,375 De rest van de tijd... 96 00:11:16,250 --> 00:11:17,249 Vader. 97 00:11:17,250 --> 00:11:19,916 De rest van de tijd was mama van mij. 98 00:11:27,291 --> 00:11:29,791 Nee, breng dat hier. 99 00:11:37,041 --> 00:11:41,082 De mineralen zijn goed voor jouw bloed en dat van de baby. 100 00:11:41,083 --> 00:11:42,791 Je eet voor twee, toch? 101 00:11:53,958 --> 00:11:54,958 Vooruit. 102 00:11:56,125 --> 00:11:57,416 Het is voedzaam. 103 00:12:03,500 --> 00:12:05,124 Beschermengel... 104 00:12:05,125 --> 00:12:07,082 ...trouwe metgezel. 105 00:12:07,083 --> 00:12:09,416 Blijf aan mijn zijde. 106 00:12:10,125 --> 00:12:13,166 Laat me schuilen onder uw mantel en... 107 00:12:15,583 --> 00:12:18,707 Ik hoorde ze door de muur heen ruziemaken... 108 00:12:18,708 --> 00:12:22,625 ...en schreeuwen over geld, het landgoed en mij. 109 00:12:23,791 --> 00:12:26,333 Hun stemmen vervulden me met angst. 110 00:12:45,750 --> 00:12:48,207 De man verachtte ons beiden. 111 00:12:48,208 --> 00:12:52,125 Ons pikzwarte haar, onze doordringende, donkere ogen. 112 00:12:52,708 --> 00:12:59,583 Zelfs ons stille, soms nerveuze karakter leek hem eindeloos te ergeren. 113 00:13:00,250 --> 00:13:02,790 Vertel zo nauwkeurig mogelijk... 114 00:13:02,791 --> 00:13:07,374 ...welke lichaamsvochten men in de klassieke oudheid onderscheidde. 115 00:13:07,375 --> 00:13:11,708 Bloed, zwarte gal, gele gal en slijm. 116 00:13:13,041 --> 00:13:15,208 Hoeveel weegt een mannelijk hart? 117 00:13:17,125 --> 00:13:19,457 Tussen de 250 en 300 gram. 118 00:13:19,458 --> 00:13:21,958 Hoeveel weegt een vrouwelijk hart? 119 00:13:23,166 --> 00:13:24,791 Tussen de 225 en 280 gram. 120 00:13:25,500 --> 00:13:26,875 Waarom is dat zo? 121 00:13:27,541 --> 00:13:30,332 Het verschil in massa bij de vrouw? 122 00:13:30,333 --> 00:13:34,208 Hun sterkere emoties? Hun neiging tot melancholie? 123 00:13:35,250 --> 00:13:39,957 Massa, hoeveelheid bloed, doorbloeding van de spieren. 124 00:13:39,958 --> 00:13:43,332 Precies. Het weefsel bevat niets spiritueels... 125 00:13:43,333 --> 00:13:45,290 ...en een spier geen emoties. 126 00:13:45,291 --> 00:13:49,250 Beschrijf de voornaamste functie van de tricuspidalisklep. 127 00:13:51,625 --> 00:13:54,749 Dat weet ik niet meer, maar dat komt nog wel. 128 00:13:54,750 --> 00:13:56,874 Ja, daar ben ik zeker van. 129 00:13:56,875 --> 00:14:00,333 Ivoor bloedt niet, vlees wel. 130 00:14:01,333 --> 00:14:05,791 Als je het weer weet, kan je patiënt dood zijn. Begrijp je dat? 131 00:14:10,291 --> 00:14:13,333 De tricuspidalisklep zorgt ervoor... 132 00:14:13,833 --> 00:14:17,333 ...dat het bloed niet terugstroomt in de vena cava. 133 00:14:19,708 --> 00:14:22,916 Nee, niet je handen. Niet meer. 134 00:14:23,958 --> 00:14:26,750 Dat zijn instrumenten van je vak en wil... 135 00:14:27,625 --> 00:14:29,041 Ze verdienen zorg. 136 00:14:31,875 --> 00:14:34,666 Je gezicht daarentegen is ijdelheid. 137 00:14:41,208 --> 00:14:46,833 Je draagt mijn naam en daarmee mijn reputatie. 138 00:14:50,750 --> 00:14:52,500 Denk daaraan. 139 00:14:58,250 --> 00:15:00,583 Volgens mij heb je goede kaarten. 140 00:15:01,833 --> 00:15:03,082 Drie... 141 00:15:03,083 --> 00:15:04,415 Twee... 142 00:15:04,416 --> 00:15:05,375 Eén. 143 00:15:07,208 --> 00:15:08,708 Dat kan niet. 144 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 Ik schud wel. 145 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Moeder? 146 00:15:26,625 --> 00:15:29,458 Vader. Er is iets met mama. 147 00:15:37,791 --> 00:15:40,999 Haal veel warm water en schoon linnengoed. Meteen. 148 00:15:41,000 --> 00:15:42,541 Nee, Victor. - Mama? 149 00:15:49,333 --> 00:15:51,874 Vader. 150 00:15:51,875 --> 00:15:53,416 Red haar, alstublieft. 151 00:16:35,916 --> 00:16:41,125 Mijn moeder, die ik was gaan zien als een deel van mezelf... 152 00:16:42,208 --> 00:16:44,500 ...zij die nooit weg zou gaan... 153 00:16:45,375 --> 00:16:49,333 ...zij die altijd vol levenslust was, was nu dood. 154 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Het licht in haar ogen gedoofd... 155 00:16:53,833 --> 00:16:57,041 ...haar glimlach voedsel voor de koude grond. 156 00:17:04,500 --> 00:17:05,957 Ga weg. 157 00:17:05,958 --> 00:17:07,416 Ga allemaal weg. 158 00:17:15,000 --> 00:17:17,958 Een deel van het universum was uitgehold... 159 00:17:19,125 --> 00:17:22,833 ...en de hemel was nu permanent duister. 160 00:17:24,541 --> 00:17:26,041 Bedek nu je ogen. 161 00:17:28,375 --> 00:17:30,791 Niet kijken tot ik het zeg. 162 00:17:32,625 --> 00:17:36,790 Nu. - William was een blij en vrolijk kind. 163 00:17:36,791 --> 00:17:41,541 Hij was rustiger en zachtaardiger en duidelijk mijn vaders lieveling. 164 00:17:42,208 --> 00:17:45,416 Dank u wel, vader. - Graag gedaan, jongen. 165 00:17:46,708 --> 00:17:49,999 Hij was het briesje, ik was de donderwolk. 166 00:17:50,000 --> 00:17:53,874 Hij lachte altijd, terwijl ik fronste. 167 00:17:53,875 --> 00:17:55,415 Pak de teugels. 168 00:17:55,416 --> 00:17:58,375 Kijk eens, vader. 169 00:17:59,791 --> 00:18:01,458 Er was iets meer. 170 00:18:02,541 --> 00:18:05,291 Of liever, er ontbrak iets. 171 00:18:07,208 --> 00:18:12,624 Mijn moeder was gestorven door toedoen van de meest vermaarde arts van zijn tijd: 172 00:18:12,625 --> 00:18:13,875 mijn vader. 173 00:18:14,916 --> 00:18:19,165 Een idee begon vorm te krijgen in mijn gedachten. 174 00:18:19,166 --> 00:18:21,457 Omschrijf het bloedvatenstelsel. 175 00:18:21,458 --> 00:18:25,040 Onvermijdelijk, onontkoombaar. 176 00:18:25,041 --> 00:18:30,041 ...zoals beschreven in De Motu Cordis. - Tot het werkelijkheid werd. 177 00:18:30,541 --> 00:18:32,083 Vader? 178 00:18:35,458 --> 00:18:41,124 U hebt haar laten sterven, hè? - Ik heb alles gedaan om haar te redden. 179 00:18:41,125 --> 00:18:42,416 U hebt dus gefaald. 180 00:18:43,375 --> 00:18:45,625 Niemand kan de dood overwinnen. 181 00:18:50,125 --> 00:18:52,541 Ik wel. Ik zal die overwinnen. 182 00:18:54,291 --> 00:18:57,333 Alles wat u weet, zal ik weten. En nog meer. 183 00:18:59,083 --> 00:19:01,291 Het is genoeg voor vandaag. 184 00:19:03,833 --> 00:19:06,166 Die nacht werd ik herboren. 185 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 Ik had een visioen. 186 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 Voor het eerst zag ik... 187 00:19:13,125 --> 00:19:14,833 ...de duistere engel. 188 00:19:28,833 --> 00:19:30,416 Hij deed me een belofte. 189 00:19:32,166 --> 00:19:35,791 Ik zou beschikken over leven en dood. 190 00:19:36,833 --> 00:19:40,249 Ik zou net zo'n goede chirurg als mijn vader worden. 191 00:19:40,250 --> 00:19:43,499 Ik zou hem overtreffen in ambitie en faam. 192 00:19:43,500 --> 00:19:44,875 Beschermengel... 193 00:19:45,625 --> 00:19:47,582 Het visioen was zo duidelijk. 194 00:19:47,583 --> 00:19:51,708 Duidelijker dan wat ik ooit had gezien, wakker of in m'n dromen. 195 00:19:54,916 --> 00:19:55,875 Maar hoe? 196 00:20:18,916 --> 00:20:21,208 Mijn ondergang was gezwind. 197 00:20:22,750 --> 00:20:28,290 Na twee opstanden en een brand op mama's plantage slonk het familiefortuin. 198 00:20:28,291 --> 00:20:31,750 We behielden het landgoed, maar verloren verder alles. 199 00:20:46,000 --> 00:20:51,916 William ging naar familie in Wenen en ik naar Londen en toen Edinburgh. 200 00:20:52,833 --> 00:20:56,625 Daar probeerde ik decennialang... 201 00:20:58,875 --> 00:21:02,125 ...de grenzen van de wetenschap te verleggen. 202 00:21:04,083 --> 00:21:05,166 Het leven. 203 00:21:06,625 --> 00:21:10,499 {\an8}Dit is het leven, heren. 204 00:21:10,500 --> 00:21:12,707 {\an8}MEDISCH TUCHTCOLLEGE - 1855 205 00:21:12,708 --> 00:21:13,958 We worden geboren. 206 00:21:15,583 --> 00:21:18,416 En zodra we opkomen, gaan we al ten onder. 207 00:21:19,416 --> 00:21:20,500 De dood. 208 00:21:22,458 --> 00:21:25,915 En in de tijd tussen die opkomst en ondergang... 209 00:21:25,916 --> 00:21:28,041 ...ons nederige, korte bestaan. 210 00:21:29,166 --> 00:21:31,875 De geboorte ligt niet in onze handen. 211 00:21:33,000 --> 00:21:35,374 Of wel? - Nee. 212 00:21:35,375 --> 00:21:40,000 Verwekking, die vonk, de bezieling van geest en ziel. 213 00:21:40,791 --> 00:21:42,375 Dat is in Gods handen. 214 00:21:43,333 --> 00:21:44,250 God. 215 00:21:45,333 --> 00:21:46,500 Maar de dood. 216 00:21:48,041 --> 00:21:49,957 Daar ligt de uitdaging. 217 00:21:49,958 --> 00:21:51,958 Die horen wij te bepalen. 218 00:21:53,291 --> 00:21:54,375 Dat zou moeten. 219 00:21:55,458 --> 00:21:59,249 Wie zijn wij om dat te doen? We zijn geen goden, of wel? 220 00:21:59,250 --> 00:22:02,665 Maar als we ons net als goden onbescheiden gedragen... 221 00:22:02,666 --> 00:22:05,957 ...moeten we op z'n minst wonderen verrichten. 222 00:22:05,958 --> 00:22:07,250 Vindt u niet? 223 00:22:08,250 --> 00:22:12,457 Een goddelijke vonk ontsteken bij deze jonge studenten. 224 00:22:12,458 --> 00:22:16,374 Leer ze zich te verzetten in plaats van te gehoorzamen. 225 00:22:16,375 --> 00:22:21,457 We kunnen de natuur trotseren en de dood een halt toeroepen. 226 00:22:21,458 --> 00:22:24,625 Niet uitstellen, maar een halt toeroepen. 227 00:22:30,583 --> 00:22:33,375 Stilte. 228 00:22:36,916 --> 00:22:42,333 Hoe wilt u precies gaan onderwijzen wat onmogelijk is? 229 00:22:46,708 --> 00:22:51,874 Het lichaam van een winkelier, verkregen net na zijn overlijden. 230 00:22:51,875 --> 00:22:56,457 Het brein functioneert en het ruggenmerg en de nervus vagus zijn intact. 231 00:22:56,458 --> 00:22:59,040 U ziet de haarfijne littekens. 232 00:22:59,041 --> 00:23:01,749 Ik gebruik een verfijnde hechttechniek. 233 00:23:01,750 --> 00:23:05,624 De arm is afkomstig van iemand anders, een timmerman. 234 00:23:05,625 --> 00:23:08,833 De spieren, ligamenten en zenuwen zijn verbonden. 235 00:23:30,083 --> 00:23:34,624 Dat je met elektriciteit het lichaam kan laten bewegen is niet nieuw. 236 00:23:34,625 --> 00:23:39,374 Maar de levenkracht in het lichaam is een heel ander concept. 237 00:23:39,375 --> 00:23:41,749 Een Oosters concept genaamd qi. 238 00:23:41,750 --> 00:23:46,874 Dat is de levenskracht binnen en buiten het lichaam. Ik gebruik naalden... 239 00:23:46,875 --> 00:23:51,041 Stilte. Ga zitten. 240 00:23:52,750 --> 00:23:56,040 Dit is een hoorzitting, dokter. Geen kermisattractie. 241 00:23:56,041 --> 00:23:58,082 Dit helpt je niet echt, Victor. 242 00:23:58,083 --> 00:24:01,833 Deze trucs kunnen niet door de beugel. - Trucs. 243 00:24:03,750 --> 00:24:04,916 Trucs? 244 00:24:07,041 --> 00:24:08,166 Weet u dat zeker? 245 00:24:13,208 --> 00:24:15,749 Dat is geen truc. Dat is een beslissing. 246 00:24:15,750 --> 00:24:20,165 Het oog van de ene dode man is afgestemd op de arm van de andere... 247 00:24:20,166 --> 00:24:23,790 ...verrijkt met een nieuwe wil en de beginselen van begrip. 248 00:24:23,791 --> 00:24:27,500 Begrip in een brein dat al gestorven is? 249 00:24:28,541 --> 00:24:30,250 Laat hem nu los. 250 00:24:31,041 --> 00:24:32,291 Alsjeblieft. 251 00:24:33,458 --> 00:24:35,416 Beleefd vragen helpt. 252 00:24:36,000 --> 00:24:39,165 Zet dat meteen uit. Meteen, kwakzalver. 253 00:24:39,166 --> 00:24:44,290 Dit is de toekomst. Dit is mogelijk. Waarom zouden we dit niet toepassen? 254 00:24:44,291 --> 00:24:50,666 Dit is zondig, gruwelijk, obsceen. 255 00:24:51,166 --> 00:24:55,915 God geeft ons leven en God neemt het ons af. 256 00:24:55,916 --> 00:24:58,500 Misschien is God onbekwaam. 257 00:24:59,916 --> 00:25:04,957 Wij moeten Zijn fouten verbeteren. Laat die dwazen je niet het zwijgen opleggen. 258 00:25:04,958 --> 00:25:08,415 Je komt alleen tot antwoorden via ongehoorzaamheid... 259 00:25:08,416 --> 00:25:11,416 ...vrij van angst en laffe dogmatiek. 260 00:25:25,875 --> 00:25:27,166 Professor Krempe. 261 00:26:02,041 --> 00:26:05,874 Baron Frankenstein, mijn naam is Heinrich Harlander... 262 00:26:05,875 --> 00:26:10,165 ...en ik heb hier een introductiebrief van uw broer, William. 263 00:26:10,166 --> 00:26:13,665 Van mijn broer? - Ik wilde u leren kennen. 264 00:26:13,666 --> 00:26:16,875 Ik zal niet veel tijd in beslag nemen. - Goed. 265 00:26:19,583 --> 00:26:21,708 William komt me dus opzoeken? 266 00:26:22,458 --> 00:26:24,790 Ja, over een paar dagen. 267 00:26:24,791 --> 00:26:29,125 Hij wil u voorstellen aan z'n verloofde, mijn nichtje. 268 00:26:33,416 --> 00:26:37,874 Elizabeth Harlander, een lieve jongedame net uit het klooster. 269 00:26:37,875 --> 00:26:39,832 Ik heb de foto's genomen. 270 00:26:39,833 --> 00:26:44,832 William boekt succes in het geldwezen. Hij begint naam te maken. 271 00:26:44,833 --> 00:26:47,000 Begint hij naam te maken? 272 00:26:47,500 --> 00:26:52,540 Ik vrees dat we die naam delen, of we dat nou leuk vinden of niet. 273 00:26:52,541 --> 00:26:57,166 Ik zag uw artikel in The Lancet. Gelooft u echt dat u dit kunt? 274 00:26:58,291 --> 00:27:00,000 Een man samenstellen? 275 00:27:00,583 --> 00:27:03,458 Een heel nieuw lichaam leven inblazen? 276 00:27:04,791 --> 00:27:08,624 U hebt het toch gezien? - U werd aan het kruis genageld. 277 00:27:08,625 --> 00:27:11,332 U maakte geen schijn van kans. 278 00:27:11,333 --> 00:27:13,125 Ik heb het toch getoond. 279 00:27:13,875 --> 00:27:16,332 Wat? - De waarheid. 280 00:27:16,333 --> 00:27:18,375 Die zijn ze zo weer vergeten. 281 00:27:19,500 --> 00:27:21,958 Ja. Maar wat vond u ervan? 282 00:27:24,041 --> 00:27:25,625 Ik vond het briljant. 283 00:27:27,083 --> 00:27:29,415 Dat was het. - Maar u bent net een kind. 284 00:27:29,416 --> 00:27:34,625 U bent zo blij met uw speeltje dat u het kapot dreigt te knijpen. 285 00:27:35,500 --> 00:27:37,458 Daarom ben ik bezorgd om u. 286 00:27:38,708 --> 00:27:44,125 Kunt u uw vuur overhandigen, Prometheus? Of brandt u uw handen voor u erin slaagt? 287 00:27:46,541 --> 00:27:47,832 Jazeker. 288 00:27:47,833 --> 00:27:51,915 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar ik heb een lange dag gehad... 289 00:27:51,916 --> 00:27:55,332 ...en ik heb geen behoefte aan het gezelschap van vreemden. 290 00:27:55,333 --> 00:27:58,625 Als dat het was... - Er is nog veel meer. 291 00:28:01,208 --> 00:28:03,665 Ik heb me gevestigd in Edinburgh. 292 00:28:03,666 --> 00:28:07,165 Over drie dagen komen William en Elizabeth. 293 00:28:07,166 --> 00:28:10,375 En die avond zal ik uw lot veranderen. 294 00:28:11,708 --> 00:28:14,708 Ik zal u iets ongelofelijks laten zien. 295 00:28:31,416 --> 00:28:35,166 De perzik. Draai de perzik om. 296 00:28:36,708 --> 00:28:38,333 Je hebt er weer in gebeten. 297 00:28:39,333 --> 00:28:41,415 Je eet de perziken op. 298 00:28:41,416 --> 00:28:43,333 Dit is een memento mori. 299 00:28:44,041 --> 00:28:49,415 De perzik, symbool van leven en jeugd, en jij bijt erin? 300 00:28:49,416 --> 00:28:51,707 Ik had honger, Kiki. - Noem me niet zo. 301 00:28:51,708 --> 00:28:53,666 Baron Victor Frankenstein. 302 00:28:56,041 --> 00:28:57,582 Je kunt gaan. 303 00:28:57,583 --> 00:28:58,750 Vergeef me. 304 00:29:00,333 --> 00:29:02,250 Welkom. - Herr Harlander. 305 00:29:03,208 --> 00:29:05,874 Een jonge kunstvorm. Fotografie. 306 00:29:05,875 --> 00:29:09,166 Dag, Kiki. - Nu al een passie van me. 307 00:29:09,750 --> 00:29:11,083 Hebt u de tekeningen? 308 00:29:12,541 --> 00:29:13,583 Dank u. 309 00:29:17,208 --> 00:29:19,375 U bent ongelofelijk. - Dank u. 310 00:29:23,375 --> 00:29:27,625 U dient de energiestoot toe via het zenuwstelsel. 311 00:29:28,708 --> 00:29:30,915 Nietwaar? - Dat klopt. 312 00:29:30,916 --> 00:29:36,165 Daarom is de levenskracht die u oproept, maar korte tijd aanwezig. 313 00:29:36,166 --> 00:29:38,375 Hij neemt meteen af. 314 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Hoezo? 315 00:29:45,000 --> 00:29:48,625 Tijdens de lezing beëindigde u de demonstratie uit trots. 316 00:29:51,416 --> 00:29:55,499 Maar eigenlijk nam de levenskracht al af, toch? 317 00:29:55,500 --> 00:29:57,207 Bent u ook chirurg? 318 00:29:57,208 --> 00:30:02,707 Ooit was ik dat. Een legerchirurg. Niet eens een bijzonder goede. 319 00:30:02,708 --> 00:30:07,957 Maar het hielp me m'n fortuin te vergaren. Ik bezit een paar munitiefabrieken. 320 00:30:07,958 --> 00:30:10,875 Een wapenhandelaar. - Een realist. 321 00:30:11,458 --> 00:30:14,832 Bent u bekend met de Evelyn Tables? - Natuurlijk. 322 00:30:14,833 --> 00:30:19,040 Gekocht door Sir John Evelyn. Vier planken met ontlede lichamen... 323 00:30:19,041 --> 00:30:22,707 ...waarbij zenuwen, aderen en slagaderen zijn blootgelegd. 324 00:30:22,708 --> 00:30:24,000 Er is een vijfde. 325 00:30:24,916 --> 00:30:27,041 De fascinerendste. 326 00:30:30,333 --> 00:30:33,000 Schitterend, nietwaar? 327 00:30:34,500 --> 00:30:36,583 Vlees weergegeven op hout. 328 00:30:37,916 --> 00:30:41,582 Het kadaver ligt op de plank, wordt laag voor laag afgepeld... 329 00:30:41,583 --> 00:30:45,374 ...en het resterende weefsel wordt met hars op het hout geplakt. 330 00:30:45,375 --> 00:30:48,749 Het vertoont het lymfestelsel. 331 00:30:48,750 --> 00:30:52,624 Moslimartsen noemen dat het geheime bloedvatenstelsel. 332 00:30:52,625 --> 00:30:58,207 Het verplaatst slechts drie liter vocht, maar het is een enorm netwerk. 333 00:30:58,208 --> 00:31:00,000 Het is opmerkelijk. 334 00:31:01,166 --> 00:31:05,166 Voor ons, voor u, zit het belangrijke verschil daar. 335 00:31:06,625 --> 00:31:10,290 De negende configuratie. Een zeer fijne... 336 00:31:10,291 --> 00:31:13,749 ...bijna etherische structuur die het hart omgeeft. 337 00:31:13,750 --> 00:31:17,666 Hij kan energie verspreiden, maar ook opslaan. 338 00:31:20,791 --> 00:31:25,874 Als je erbij kunt komen zonder schade... - Niet via de voorkant. 339 00:31:25,875 --> 00:31:28,374 De rug, de ruggengraat. 340 00:31:28,375 --> 00:31:30,832 De kromming in de borstwervels. - O ja. 341 00:31:30,833 --> 00:31:36,332 Een energiestroom met een onvoorstelbaar herstellend vermogen. 342 00:31:36,333 --> 00:31:37,708 Het eeuwige leven. 343 00:31:39,708 --> 00:31:43,041 Ik zal uw onderzoek steunen met onbeperkte middelen. 344 00:31:45,791 --> 00:31:47,250 En in ruil daarvoor? 345 00:31:48,750 --> 00:31:50,208 Doe niet zo tactloos. 346 00:31:51,250 --> 00:31:54,750 We zoeken beiden naar antwoorden en transcendentie. 347 00:31:56,416 --> 00:32:02,457 Misschien vraag ik u ooit om een gunst, maar ik wil vooral uw proces vastleggen. 348 00:32:02,458 --> 00:32:03,666 Ik werk alleen. 349 00:32:05,000 --> 00:32:06,165 Ik ben heel stil. 350 00:32:06,166 --> 00:32:09,250 William Frankenstein en uw nichtje, Herr Harlander. 351 00:32:13,083 --> 00:32:14,541 Ik zal het overwegen. 352 00:32:15,541 --> 00:32:16,625 Ik overweeg het. 353 00:32:17,958 --> 00:32:19,540 Baron. 354 00:32:19,541 --> 00:32:23,208 Kom niet met morele bezwaren. Dat zou jammer zijn. 355 00:32:35,041 --> 00:32:36,165 William. 356 00:32:36,166 --> 00:32:38,708 Victor. - Kijk nou eens. 357 00:32:39,958 --> 00:32:41,624 Wat ben je gegroeid. 358 00:32:41,625 --> 00:32:43,957 Dat is niet mijn verdienste. 359 00:32:43,958 --> 00:32:48,250 Dit is de vrouw met wie ik ga trouwen. Lady Elizabeth Harlander. 360 00:33:09,708 --> 00:33:11,458 Een waarachtig genoegen. 361 00:33:16,958 --> 00:33:19,790 Het is niet gek dat je bent geroyeerd... 362 00:33:19,791 --> 00:33:23,707 ...maar de manier waarop en het venijn waren onnodig. 363 00:33:23,708 --> 00:33:26,415 Het was wel nodig. Ik had het verdiend. 364 00:33:26,416 --> 00:33:30,666 Ik heb het uitgelokt. Toch? - Het was nogal heftig. 365 00:33:32,333 --> 00:33:37,874 Waarom moest je ze provoceren? Kon je niet gewoon rustig doorwerken? 366 00:33:37,875 --> 00:33:41,624 Wat veilig, zelfs voor jou, William. 367 00:33:41,625 --> 00:33:43,250 Je lijkt vader wel. 368 00:33:44,666 --> 00:33:47,749 Hij was een zeer tactvolle man. 369 00:33:47,750 --> 00:33:50,832 Hij was precies, discreet, bedachtzaam. 370 00:33:50,833 --> 00:33:55,374 Ik daarentegen begrijp niet waarom bescheidenheid een deugd is. 371 00:33:55,375 --> 00:33:58,249 Victor was altijd al dol op aandacht. 372 00:33:58,250 --> 00:34:01,624 Om hem in te tomen hield ik me als kind vaak stil. 373 00:34:01,625 --> 00:34:04,582 Misschien te stil en veel te vaak. Toch? 374 00:34:04,583 --> 00:34:06,874 Als je iemand tot leven kunt wekken... 375 00:34:06,875 --> 00:34:12,208 Als je daar net als God toe in staat bent, dan ga je niet bescheiden doen. 376 00:34:16,000 --> 00:34:17,290 Lach je? 377 00:34:17,291 --> 00:34:19,707 Amuseert dat je? - Blijkbaar wel. 378 00:34:19,708 --> 00:34:23,665 Begrijp je m'n ideeën niet? - Je spreekt ze luid genoeg uit. 379 00:34:23,666 --> 00:34:27,833 Zijn ze niet waardevol? - Ideeën zijn op zich niet waardevol. 380 00:34:30,250 --> 00:34:31,666 Leg dat eens uit. 381 00:34:32,166 --> 00:34:34,374 De oorlog bijvoorbeeld. 382 00:34:34,375 --> 00:34:37,499 William, ga je mee voor een sigaar en cognac? 383 00:34:37,500 --> 00:34:41,541 Je hebt mijn nichtje vast al vaker over deze kwestie gehoord. 384 00:34:42,416 --> 00:34:43,458 Onze excuses. 385 00:34:48,291 --> 00:34:50,500 Goed, ga verder. Ideeën. 386 00:34:53,208 --> 00:34:57,333 Zoals eer, vaderland, moed. 387 00:34:58,625 --> 00:35:02,875 Dat zijn op zich zeker waardevolle, verheven ideeën. Vind je niet? 388 00:35:04,291 --> 00:35:06,375 Niettemin sterven mensen ervoor. 389 00:35:07,041 --> 00:35:08,957 Op een zeer onverheven manier. 390 00:35:08,958 --> 00:35:13,957 Het gezicht in de modder, stikkend in bloed, gillend van de pijn. 391 00:35:13,958 --> 00:35:17,374 Mannen die iemands vaders, broers of zonen waren. 392 00:35:17,375 --> 00:35:21,333 Mannen die gevoed, gewassen en opgeleid waren door hun moeders... 393 00:35:21,916 --> 00:35:26,500 ...om te sneuvelen in een oorlog ver van hen die deze ellende veroorzaken. 394 00:35:27,375 --> 00:35:31,291 Die mannen blijven thuis, onaangetast door bloed of bajonet... 395 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 ...hun huid intact, hun dekens warm en schoon. 396 00:35:38,125 --> 00:35:40,874 Dat gebeurt als dwazen ideeën nastreven. 397 00:35:40,875 --> 00:35:42,708 Vind je mij een dwaas? 398 00:35:46,333 --> 00:35:48,499 Ga naar je cognac en sigaren. 399 00:35:48,500 --> 00:35:49,916 De jongens wachten. 400 00:35:56,333 --> 00:36:01,166 Hoe vaak gelooft een man dat hij een engel of duivel heeft ontmoet... 401 00:36:02,666 --> 00:36:05,333 ...terwijl dat een illusie blijkt te zijn. 402 00:36:07,958 --> 00:36:09,625 Dit schaakspel... 403 00:36:10,916 --> 00:36:13,208 ...spelen we alleen tegen onszelf. 404 00:36:15,166 --> 00:36:17,583 Help hem. Help hem dan. 405 00:36:18,666 --> 00:36:20,500 Hier. Drink wat. 406 00:36:43,208 --> 00:36:44,583 Komt u met me mee. 407 00:36:45,875 --> 00:36:48,916 Niets. - De uitkijk heeft 'm gezien. 408 00:36:49,791 --> 00:36:51,457 Rond het schip. In de mist. 409 00:36:51,458 --> 00:36:55,999 We hebben 'm zien verdrinken. - Kapitein. De mannen zijn doodsbang. 410 00:36:56,000 --> 00:36:59,708 Ze vinden dat we de man op het ijs moeten achterlaten. 411 00:37:02,333 --> 00:37:04,416 Hij staat onder mijn bescherming... 412 00:37:06,458 --> 00:37:08,083 ...en die van de Kroon. 413 00:37:21,833 --> 00:37:27,457 Een paar weken later reed ik met William en Harlander naar een meer bij Vaduz. 414 00:37:27,458 --> 00:37:30,957 De toren moest water zuiveren voor de velden. 415 00:37:30,958 --> 00:37:33,916 Maar de bouw was stopgezet voor de oorlog. 416 00:37:35,083 --> 00:37:39,666 Niet deze oorlog, die ervoor. Of die daarvoor. Ik weet het niet meer. 417 00:37:44,500 --> 00:37:46,500 Zodra ik 'm zag... 418 00:37:47,625 --> 00:37:49,290 ...de toren... 419 00:37:49,291 --> 00:37:52,875 ...voelde ik de roep van het lot. 420 00:38:03,791 --> 00:38:05,582 De structuur is intact. 421 00:38:05,583 --> 00:38:08,750 En er loopt een stortkoker van boven naar beneden. 422 00:38:09,416 --> 00:38:13,166 Ik kan uw bezittingen uit Edinburgh laten komen. 423 00:38:26,333 --> 00:38:29,666 Alles wat u wilt of nodig hebt, zult u krijgen. 424 00:38:30,541 --> 00:38:32,208 Alles? - Alles. 425 00:38:41,833 --> 00:38:45,374 William zal tijdens het hele project tot uw dienst staan. 426 00:38:45,375 --> 00:38:46,708 Ik heb een cel nodig. 427 00:38:47,583 --> 00:38:49,500 En een ijskamer bij het lab. 428 00:38:50,416 --> 00:38:54,290 Er zijn twee pompreservoirs. Die bouwen we wel om. 429 00:38:54,291 --> 00:38:58,166 Laat de stoommachines reviseren. We hebben veel brandstof nodig. 430 00:38:58,750 --> 00:39:04,165 Daar en daar wil ik vier krachtige galvanische batterijen... 431 00:39:04,166 --> 00:39:08,457 ...en een bliksemafleider van puur zilver die in het lab uitkomt. 432 00:39:08,458 --> 00:39:13,541 Ja. Mijn aannemers kunnen al het gewenste materiaal fabriceren. 433 00:39:15,500 --> 00:39:18,000 Zijn we het dus eens? 434 00:39:25,208 --> 00:39:26,750 We zijn akkoord. 435 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 Rotzak. 436 00:39:40,083 --> 00:39:41,125 Nee. Deze niet. 437 00:39:44,666 --> 00:39:46,250 Doe je mond open. 438 00:39:48,416 --> 00:39:51,540 Je boft nog, je gaat toch binnen een jaar dood. 439 00:39:51,541 --> 00:39:54,124 Herr Harlander beloofde me goede kwaliteit. 440 00:39:54,125 --> 00:39:57,125 Dat kan wel zijn, mijn heer, maar zoals u weet... 441 00:39:58,375 --> 00:40:02,707 ...loont misdaad niet en dat blijkt wel. Stuk voor stuk stakkers. 442 00:40:02,708 --> 00:40:03,958 Sorry daarvoor. 443 00:40:04,500 --> 00:40:06,125 Sterke rug. Deze is goed. 444 00:40:42,250 --> 00:40:43,290 Kom later terug. 445 00:40:43,291 --> 00:40:44,583 Biechten? 446 00:40:46,125 --> 00:40:48,208 Ik was geïntrigeerd. 447 00:40:50,458 --> 00:40:54,750 Wat zou zo'n verfijnde, vrome vrouw moeten opbiechten? 448 00:40:57,125 --> 00:41:01,625 Toevallig deed zich een gelegenheid voor en ik... 449 00:41:03,958 --> 00:41:05,666 Ik zou het ontdekken. 450 00:41:26,875 --> 00:41:29,041 Zegen me, want ik heb gezondigd. 451 00:41:29,583 --> 00:41:33,249 Wanneer heb je voor het laatst gebiecht, mijn dochter? 452 00:41:33,250 --> 00:41:37,125 Een week geleden. Ik zat in een klooster. - Een week? 453 00:41:38,458 --> 00:41:41,999 Heb je zo snel een zonde begaan? - Ja. 454 00:41:42,000 --> 00:41:44,457 De intentie, niet de daad. 455 00:41:44,458 --> 00:41:48,333 Een man zeker? - Ja, de broer van m'n verloofde. 456 00:41:49,500 --> 00:41:50,665 Wellust? 457 00:41:50,666 --> 00:41:52,500 Haat. - Haat? 458 00:41:53,458 --> 00:41:56,625 Haat? - De man is weerzinwekkend, grotesk. 459 00:41:57,791 --> 00:42:00,999 Harde woorden. Dat is wel onvriendelijk, niet? 460 00:42:01,000 --> 00:42:03,540 Met alle respect, u kent die man niet. 461 00:42:03,541 --> 00:42:07,082 Hij wil alles en iedereen beheersen en manipuleren. 462 00:42:07,083 --> 00:42:09,790 Die tiran speelt graag het slachtoffer. 463 00:42:09,791 --> 00:42:13,958 Het enige voordeel is dat hij simplistischer is dan hij denkt. 464 00:42:14,875 --> 00:42:19,540 Simplistischer? Leg dat eens uit. - Om te beginnen... 465 00:42:19,541 --> 00:42:21,083 ...is hij opvallend. 466 00:42:22,000 --> 00:42:26,625 Je ziet hem zo, zelfs in een drukke straat op marktdag. 467 00:42:32,333 --> 00:42:37,040 Hoe snel had je me opgemerkt? - In elk geval veel sneller dan jij mij. 468 00:42:37,041 --> 00:42:39,999 Heb je al gegeten? - Ik heb geen honger. 469 00:42:40,000 --> 00:42:41,541 Ik ben uitgehongerd. 470 00:42:44,458 --> 00:42:46,540 Dank u wel. - U bedankt. 471 00:42:46,541 --> 00:42:48,916 Welke boeken heb je gekocht? Mag ik? 472 00:42:50,125 --> 00:42:51,125 Raad maar. 473 00:42:51,791 --> 00:42:53,290 Raden? - Dat heb ik liever. 474 00:42:53,291 --> 00:42:54,583 Goed dan. 475 00:42:58,000 --> 00:42:59,832 Een romannetje... 476 00:42:59,833 --> 00:43:04,165 ...onder de mediterrane zon, vol liefdesperikelen. 477 00:43:04,166 --> 00:43:06,708 Beledigend, maar niet verrassend. 478 00:43:07,666 --> 00:43:08,791 Echt? 479 00:43:15,041 --> 00:43:16,166 Insecten? 480 00:43:17,666 --> 00:43:21,124 Mijn interesse gaat uit naar kleine dingen. 481 00:43:21,125 --> 00:43:24,625 Ik richt me op de natuur en het ritme van God. 482 00:43:25,208 --> 00:43:29,416 Ik heb altijd gezocht naar iets puurs. Iets wonderlijks. 483 00:43:33,000 --> 00:43:35,208 Zocht je daarnaar in het klooster? 484 00:43:37,916 --> 00:43:38,958 In zekere zin. 485 00:43:41,125 --> 00:43:42,875 Was het het waard? 486 00:43:43,958 --> 00:43:45,375 Is iets het waard? 487 00:43:54,125 --> 00:43:55,708 Sta me toe, zuster. 488 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 Dit is niet fatsoenlijk. 489 00:44:02,208 --> 00:44:03,625 Is iets fatsoenlijk? 490 00:44:07,833 --> 00:44:08,875 Goed zo. 491 00:44:19,375 --> 00:44:20,583 Lachen. 492 00:44:23,000 --> 00:44:24,625 Voor het allereerst... 493 00:44:25,500 --> 00:44:28,124 ...raakte ik meer geïnteresseerd in het leven... 494 00:44:28,125 --> 00:44:32,166 ...en minder geïnteresseerd in de dood. 495 00:44:50,875 --> 00:44:55,291 De hoofdpijp is snel te bevestigen. 496 00:44:56,000 --> 00:44:58,249 Heb je een legering gebruikt? 497 00:44:58,250 --> 00:44:59,874 Koper en zink. 498 00:44:59,875 --> 00:45:02,750 Dit volstaat niet. Begin opnieuw. 499 00:45:03,541 --> 00:45:05,458 Puur zilver geleidt perfect. 500 00:45:06,916 --> 00:45:12,416 Blijf jij hier, William. Ik vertrouw alleen jou. Nog een paar dagen. 501 00:45:20,250 --> 00:45:22,125 Je vangt haar nooit. 502 00:45:27,833 --> 00:45:30,499 Prachtig. 503 00:45:30,500 --> 00:45:32,832 Zullen we haar vangen of laten gaan? 504 00:45:32,833 --> 00:45:34,083 Vang haar. 505 00:45:36,375 --> 00:45:38,083 Nu hebben we iets gemeen. 506 00:45:39,791 --> 00:45:41,207 Een gevangene. 507 00:45:41,208 --> 00:45:46,208 Zoals beloofd nam William de leiding over de bouw van het laboratorium. 508 00:45:48,375 --> 00:45:50,415 Kun je dat daar vastmaken? 509 00:45:50,416 --> 00:45:51,666 Ga helpen. 510 00:45:52,458 --> 00:45:55,333 Hij volgde mijn instructies exact op. 511 00:45:57,666 --> 00:45:58,708 Batterij. 512 00:46:07,583 --> 00:46:09,415 Het is nu puur zilver. 513 00:46:09,416 --> 00:46:13,125 De geleidingspunten komen overeen met het lymfestelsel. 514 00:46:14,250 --> 00:46:18,416 Dat was erg complex, maar ik ben erin geslaagd. 515 00:46:59,791 --> 00:47:02,999 Herr Harlander, dank u wel. Het is een mooi feest. 516 00:47:03,000 --> 00:47:06,125 Hopelijk leidt het niet af van uw onderzoek... 517 00:47:07,625 --> 00:47:09,875 ...dat u bij mij en Elizabeth bent. 518 00:47:11,541 --> 00:47:16,000 Helemaal niet. - Ze is jong. Wij moeten haar beschermen. 519 00:47:19,750 --> 00:47:21,457 Ik laat u even alleen. 520 00:47:21,458 --> 00:47:23,833 We hebben niets te verbergen. 521 00:47:26,125 --> 00:47:29,541 Frans porselein, daarin klinkt je plas als een klok. 522 00:47:31,125 --> 00:47:35,374 Ik heb bijna een toegangspunt gevonden tot het lymfestelsel. 523 00:47:35,375 --> 00:47:37,166 Ja, dat. 524 00:47:38,000 --> 00:47:39,541 Je bent al lang bezig. 525 00:47:41,416 --> 00:47:43,125 De oorlog loopt ten einde. 526 00:47:45,041 --> 00:47:47,165 En dan raakt m'n geld op. 527 00:47:47,166 --> 00:47:51,125 U had onbeperkte middelen. - Maar geen onbeperkt geduld. 528 00:47:52,041 --> 00:47:56,250 Ik hoorde dat er binnen een week een veldslag plaatsvindt. 529 00:47:57,791 --> 00:48:00,957 De oorlog zal ons een aantal schatten opleveren. 530 00:48:00,958 --> 00:48:04,208 De lichamen daar zullen verminkt zijn. - Eén week. 531 00:48:05,125 --> 00:48:08,291 Daarna zullen we geen geschiedenis meer schrijven. 532 00:48:10,666 --> 00:48:12,958 Trekt u voor me door, baron? 533 00:48:15,583 --> 00:48:20,416 Een week om te bedenken hoe ik de stroom kon toedienen. Onmogelijk. 534 00:48:21,583 --> 00:48:25,499 Wat moest ik doen? Ik was er dichtbij. Ik voelde het. 535 00:48:25,500 --> 00:48:29,500 En toen kwam het leven tussenbeide. 536 00:48:32,458 --> 00:48:33,875 Ze heeft je gemist. 537 00:48:35,250 --> 00:48:39,041 Wees gewaarschuwd. Ik ben aan 't ontleden. - Het is prachtig. 538 00:48:41,833 --> 00:48:46,250 Ben je niet geschokt? - Het zijn net schilderijen van martelaars. 539 00:48:49,708 --> 00:48:51,250 De pijn is weg. 540 00:48:52,208 --> 00:48:55,375 Je ziet Gods ontwerp in de symmetrie en de vormen. 541 00:49:00,791 --> 00:49:02,583 Ik moet je iets opbiechten. 542 00:49:04,500 --> 00:49:07,583 Ik geloof in wonderen, net als jij. 543 00:49:09,625 --> 00:49:12,040 We hebben een band. Voel je dat? 544 00:49:12,041 --> 00:49:16,041 Die is bijna fysiek. Ik geloof dat hij echt bijzonder is. 545 00:49:24,041 --> 00:49:26,958 Iets geloven maakt het nog niet waar. 546 00:49:30,375 --> 00:49:31,583 Wat doe je hier dan? 547 00:49:39,166 --> 00:49:41,250 Is het geen prachtig schepsel? 548 00:49:43,083 --> 00:49:47,333 Onbereikbaar. Betoverend, maar zo vreemd. 549 00:49:53,083 --> 00:49:54,166 Drie harten. 550 00:49:55,125 --> 00:49:57,208 Meerdere ogen. Wit bloed. 551 00:49:59,000 --> 00:50:01,375 En een fascinerend gebrek aan keuze. 552 00:50:01,958 --> 00:50:03,625 Ik begrijp het niet. 553 00:50:04,458 --> 00:50:06,750 De ziel huist in keuzevrijheid. 554 00:50:09,041 --> 00:50:10,958 Gods enige geschenk aan ons. 555 00:50:21,541 --> 00:50:22,957 Ik heb gekozen. 556 00:50:22,958 --> 00:50:24,125 Een goede nacht. 557 00:50:40,291 --> 00:50:42,000 Ik had gefaald, dacht ik. 558 00:50:43,250 --> 00:50:45,500 Ik dacht dat het afgelopen was. 559 00:50:46,958 --> 00:50:48,000 En ik dacht... 560 00:50:49,166 --> 00:50:50,874 En ik... 561 00:50:50,875 --> 00:50:52,250 De symmetrie. 562 00:50:58,625 --> 00:51:00,750 Gods symmetrie. 563 00:51:29,250 --> 00:51:33,958 De batterij moest boven het lymfestelsel. Ik had de oplossing gevonden. 564 00:51:34,666 --> 00:51:36,416 Niets hield me nog tegen. 565 00:51:38,625 --> 00:51:39,708 Niets. 566 00:51:42,416 --> 00:51:47,790 Pak geen lichamen van boven of onder op de stapel, tenzij ik ze gemarkeerd heb. 567 00:51:47,791 --> 00:51:50,874 IJs of rotting kan het weefsel aantasten. 568 00:51:50,875 --> 00:51:52,416 Zoek in het midden. 569 00:51:58,750 --> 00:52:02,624 Overvloed kan verwarrend zijn tenzij je weet wat je zoekt. 570 00:52:02,625 --> 00:52:07,290 Ik zoek mensen met lange ledematen. Dat maakt het werk makkelijker. 571 00:52:07,291 --> 00:52:08,875 Dat bevalt me. 572 00:52:10,333 --> 00:52:11,333 Perfectie. 573 00:52:12,375 --> 00:52:14,208 En waarom niet, baron? 574 00:52:15,791 --> 00:52:17,332 Inderdaad, waarom niet? 575 00:52:17,333 --> 00:52:19,750 Zoek iemand met een intact hoofd. 576 00:52:20,583 --> 00:52:21,833 Leg die op de kar. 577 00:52:27,000 --> 00:52:28,790 Leg die daar neer. 578 00:52:28,791 --> 00:52:29,916 Breng de rest. 579 00:52:35,958 --> 00:52:36,875 Lieve god. 580 00:53:50,791 --> 00:53:51,916 Ga eens opzij. 581 00:55:19,250 --> 00:55:20,625 Het is voltooid. 582 00:56:05,625 --> 00:56:06,833 Herr Harlander. 583 00:56:07,916 --> 00:56:09,208 Er komt onweer aan. 584 00:56:12,041 --> 00:56:13,416 Mijn stok. 585 00:56:15,291 --> 00:56:17,125 Kijk in het handvat. 586 00:56:26,791 --> 00:56:29,500 Kwik. Bent u ziek? - Dank u wel. 587 00:56:40,541 --> 00:56:42,583 Is het syfilis? 588 00:56:45,375 --> 00:56:46,541 Ja, ik ga dood. 589 00:56:48,708 --> 00:56:52,916 Een liefje voor even, kwik voor je hele leven. Dat zeggen ze toch? 590 00:56:53,666 --> 00:56:55,624 Welk stadium? Het tweede? 591 00:56:55,625 --> 00:56:58,249 We kennen beiden het verloop. 592 00:56:58,250 --> 00:57:03,999 Het vreet aan m'n botten. M'n oogkassen, tanden, kaken, schedel. 593 00:57:04,000 --> 00:57:06,332 Mijn brein komt bloot te liggen. 594 00:57:06,333 --> 00:57:10,166 Tumoren, waanzin, ondraaglijke pijn. 595 00:57:11,375 --> 00:57:16,749 Op een dag begin ik te schreeuwen en hou ik nooit meer op. 596 00:57:16,750 --> 00:57:19,750 Ik kan zo'n vulgaire dood niet aan. 597 00:57:20,458 --> 00:57:24,374 Dat brengt me bij mijn enige voorwaarde. Ons akkoord. 598 00:57:24,375 --> 00:57:30,375 Zoals afgesproken, in ruil voor de genereuze steun die ik heb gegeven. 599 00:57:31,458 --> 00:57:35,290 Als we onze nieuwe Adam tot leven brengen... 600 00:57:35,291 --> 00:57:38,416 ...wil ik in dat perfecte lichaam geplaatst worden. 601 00:57:40,375 --> 00:57:41,500 Nee. 602 00:57:45,041 --> 00:57:46,915 Niet nu. 603 00:57:46,916 --> 00:57:49,915 Juist nu. - We bespreken dat later, niet nu. 604 00:57:49,916 --> 00:57:51,458 Er is geen later. 605 00:57:52,833 --> 00:57:54,208 Er is geen later. 606 00:58:40,041 --> 00:58:42,040 Ik heb u gegeven wat u wilde. 607 00:58:42,041 --> 00:58:45,750 Ik zal u alles geven wat u vraagt. Zeg het maar. 608 00:58:46,875 --> 00:58:48,000 Zelfs Elizabeth. 609 00:58:50,041 --> 00:58:51,041 Alstublieft. 610 00:58:52,208 --> 00:58:54,207 'Alstublieft' helpt altijd. 611 00:58:54,208 --> 00:58:57,457 De ziekte heeft zich in u verspreid. 612 00:58:57,458 --> 00:58:59,665 Het is systemisch en dat weet u. 613 00:58:59,666 --> 00:59:03,874 Elk orgaan is vervuild. Uw brein, bloed, alles is vervuild. 614 00:59:03,875 --> 00:59:06,583 Maar mijn geld niet? - Het is onmogelijk. 615 00:59:09,416 --> 00:59:12,250 U hoeft maar één woord te zeggen. 616 00:59:12,791 --> 00:59:16,458 'Ja.' Verder niets. - Nee. Begrijpt u dat? 617 00:59:28,208 --> 00:59:29,749 Wat doet u? 618 00:59:29,750 --> 00:59:31,000 Stop. 619 00:59:32,333 --> 00:59:34,957 Als we dat verliezen, hebben we niets. 620 00:59:34,958 --> 00:59:37,749 Ik zal de adelaar zijn die uw lever opeet. 621 00:59:37,750 --> 00:59:41,166 Alstublieft, stop. Herr Harlander. 622 00:59:49,875 --> 00:59:51,291 Hou vol, kijk me aan. 623 00:59:54,208 --> 00:59:56,375 Nee. Herr Harlander. 624 01:02:38,583 --> 01:02:40,125 Je hebt tegen me gelogen. 625 01:02:42,333 --> 01:02:44,208 Je hebt gelogen. 626 01:04:01,125 --> 01:04:03,250 Kijk. Hetzelfde. 627 01:04:14,083 --> 01:04:15,208 Zon. 628 01:04:16,083 --> 01:04:17,583 Zon. Licht. 629 01:04:20,333 --> 01:04:21,957 Kijk ernaar. 630 01:04:21,958 --> 01:04:24,249 Zonlicht. De zon is... 631 01:04:24,250 --> 01:04:25,958 De zon geeft ons leven. 632 01:04:28,416 --> 01:04:29,750 De warmte. 633 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 Ja. Natuurlijk wel. 634 01:04:55,375 --> 01:04:56,458 Natuurlijk wel. 635 01:05:10,500 --> 01:05:11,957 De post, meneer. 636 01:05:11,958 --> 01:05:15,000 Brieven van het oude landgoed. Genève. 637 01:05:15,833 --> 01:05:17,916 Is er iets van mijn oom? - Nee. 638 01:05:22,791 --> 01:05:24,958 Misschien moeten we ze bezoeken. 639 01:05:28,375 --> 01:05:30,833 Voorzichtig. Kijk. Kijk omlaag. 640 01:05:32,333 --> 01:05:34,500 Water. 641 01:05:36,916 --> 01:05:39,665 Water. Ja, water. 642 01:05:39,666 --> 01:05:42,499 Victor. - Nee, ik ben Victor. Dat is water. 643 01:05:42,500 --> 01:05:46,082 Kom maar. Oké, goed zo. Nu een grote stap. 644 01:05:46,083 --> 01:05:49,208 We doen het samen. Klaar? Deze kant op. Zo. 645 01:05:49,833 --> 01:05:54,665 Nee, niet zo. Deze kant op. Nee, dat is heet. 646 01:05:54,666 --> 01:05:57,291 Nee, niet aanraken. Dat is heet. 647 01:06:04,166 --> 01:06:06,833 Ga zitten. Heel goed. 648 01:06:08,666 --> 01:06:10,915 Ja. Kijk nu eens wat ik hier heb. 649 01:06:10,916 --> 01:06:12,749 Kijk eens. Wat is dit? 650 01:06:12,750 --> 01:06:15,416 Wat is dit vreemde ding? Voorzichtig. 651 01:06:16,333 --> 01:06:19,541 Je bent heel sterk. Ja. En zo. 652 01:06:20,500 --> 01:06:24,207 Wil je er nog een? Deze komt hier. 653 01:06:24,208 --> 01:06:25,375 Sleutel. 654 01:06:30,333 --> 01:06:34,458 Deze houdt je lekker warm. Een deken om je warm te houden. 655 01:06:36,166 --> 01:06:37,375 Goed. 656 01:06:38,541 --> 01:06:40,290 Jij blijft. 657 01:06:40,291 --> 01:06:41,916 Jij blijft nu hier. 658 01:06:44,541 --> 01:06:45,916 Blijf nu hier. 659 01:06:46,750 --> 01:06:48,458 Ik kom terug. Blijf hier. 660 01:06:53,458 --> 01:06:56,416 Nee. Het is al goed. 661 01:06:57,083 --> 01:06:58,083 Ik kom terug. 662 01:07:09,458 --> 01:07:11,416 Alles was nieuw voor hem. 663 01:07:12,500 --> 01:07:16,750 Warmte, kou, licht, duisternis. 664 01:07:17,541 --> 01:07:19,541 En ik was er om hem te vormen. 665 01:07:20,916 --> 01:07:23,916 Ik had niet verder gedacht dan de schepping. 666 01:07:24,625 --> 01:07:27,458 Toen ik het eind van de wereld had bereikt... 667 01:07:28,125 --> 01:07:29,708 ...was er geen horizon meer. 668 01:07:33,458 --> 01:07:35,875 De prestatie voelde onnatuurlijk. 669 01:07:39,791 --> 01:07:41,958 Verstoken van betekenis. 670 01:07:44,583 --> 01:07:46,375 En dat baarde me zorgen. 671 01:07:47,666 --> 01:07:50,833 Uw mannen willen teruggaan. Nietwaar? 672 01:07:51,458 --> 01:07:52,583 Waarschijnlijk. 673 01:07:54,708 --> 01:07:58,457 Maar zodra we los zijn, varen we verder. Koste wat het kost. 674 01:07:58,458 --> 01:08:00,166 U deelt mijn waanzin. 675 01:08:02,791 --> 01:08:06,165 Misschien is er nog een reden om m'n verhaal te vertellen. 676 01:08:06,166 --> 01:08:08,291 Of die er is of niet, baron... 677 01:08:11,125 --> 01:08:12,458 ...ik hoor het graag. 678 01:08:14,458 --> 01:08:16,290 Weken verstreken... 679 01:08:16,291 --> 01:08:20,624 ...en naarmate zijn kracht snel toenam, nam die van mij af. 680 01:08:20,625 --> 01:08:24,166 Helaas ontwikkelde hij zich niet verder. 681 01:08:27,833 --> 01:08:30,083 Omlaag. 682 01:08:30,625 --> 01:08:31,957 Ja, goed zo. 683 01:08:31,958 --> 01:08:33,833 Goed zo. Blijf zitten. 684 01:08:37,208 --> 01:08:38,832 Ja, dat ben jij. 685 01:08:38,833 --> 01:08:40,583 Dat ben jij. Oké? 686 01:08:46,708 --> 01:08:48,625 Dit geneest heel mooi. 687 01:08:50,666 --> 01:08:51,750 Ik ben moe. 688 01:08:53,875 --> 01:08:55,333 Ik slaap niet meer. 689 01:08:56,833 --> 01:09:00,958 Ik slaap geen moment. Ik krijg geen rust. 690 01:09:01,500 --> 01:09:03,000 Ik zorg voor jou. 691 01:09:03,916 --> 01:09:05,333 Je bent geschoren. 692 01:09:10,666 --> 01:09:14,915 Nee, stop. Laat los. Nee. Doe open. 693 01:09:14,916 --> 01:09:17,666 Doe je hand open. 694 01:09:21,125 --> 01:09:22,333 Wat doe je? 695 01:09:23,166 --> 01:09:27,333 Kijk nou toch. Je moet naar me luisteren. Ik zei: laat los. 696 01:09:28,500 --> 01:09:31,583 Wat dom. Nee. Stop. 697 01:09:32,250 --> 01:09:35,582 Kom hier. Nee, raak me niet aan. 698 01:09:35,583 --> 01:09:37,083 Raak me nooit aan. 699 01:09:44,125 --> 01:09:45,166 Kom hier. 700 01:09:46,166 --> 01:09:47,833 Ik heb dit niet gedaan. Jij. 701 01:09:53,208 --> 01:09:54,291 De wond. 702 01:09:55,541 --> 01:09:58,250 Hij is dicht. Maar hoe? 703 01:10:01,750 --> 01:10:02,791 Goed. 704 01:10:14,208 --> 01:10:16,833 Goed. 705 01:10:23,666 --> 01:10:25,291 Alles is vast in orde. 706 01:10:28,083 --> 01:10:29,583 We zijn er zo. 707 01:10:31,875 --> 01:10:33,790 Ik weet dat je gedachten hebt. 708 01:10:33,791 --> 01:10:35,040 Dat weet ik. 709 01:10:35,041 --> 01:10:37,583 Ergens daarbinnen heb je gedachten. 710 01:10:38,791 --> 01:10:39,791 Nietwaar? 711 01:10:40,458 --> 01:10:43,875 Iets wat je wilt zeggen, hoe verwarrend ook? 712 01:10:44,791 --> 01:10:46,332 Iets? 713 01:10:46,333 --> 01:10:47,916 Verwacht ik te veel? 714 01:10:51,875 --> 01:10:56,040 Dat weten we al. Dat is mijn naam. Victor. 715 01:10:56,041 --> 01:10:58,458 Kun je ook iets anders zeggen? 716 01:11:00,708 --> 01:11:01,916 Wat dan ook? 717 01:11:02,833 --> 01:11:03,958 Zon. 718 01:11:04,791 --> 01:11:08,915 Kou. Regen. Bloed. Wat dan ook. 719 01:11:08,916 --> 01:11:10,875 Laars. Kun je 'laars' zeggen? 720 01:11:14,250 --> 01:11:17,165 Nee, ja. Of misschien... 721 01:11:17,166 --> 01:11:18,958 Kun je 'hand' zeggen? 722 01:11:25,875 --> 01:11:27,333 Ben je bang voor me? 723 01:11:28,625 --> 01:11:30,249 Ben je bang voor me? 724 01:11:30,250 --> 01:11:32,582 Waarom zou je bang voor me zijn? 725 01:11:32,583 --> 01:11:34,041 Ik doe je geen pijn. 726 01:11:34,708 --> 01:11:36,416 Echt niet. Ik heb je gemaakt. 727 01:11:37,000 --> 01:11:38,750 Ik ben je schepper. Hou op. 728 01:11:56,458 --> 01:11:58,291 Jullie zijn er. 729 01:11:59,166 --> 01:12:00,875 Kom mee. 730 01:12:02,375 --> 01:12:06,707 Ik heb je zo veel te vertellen. Je gelooft het niet. Een wonder. 731 01:12:06,708 --> 01:12:08,665 Kom, eerst mijn aantekeningen. 732 01:12:08,666 --> 01:12:10,208 Is mijn oom hier? 733 01:12:11,000 --> 01:12:12,582 Wat? 734 01:12:12,583 --> 01:12:15,290 Is mijn oom hier? - Nee. 735 01:12:15,291 --> 01:12:19,999 Hij komt over een paar dagen terug. - Je ziet er slecht uit. 736 01:12:20,000 --> 01:12:22,833 Ik voel me beter dan ooit en helderder. 737 01:12:23,333 --> 01:12:24,541 Heb je koorts? 738 01:12:25,333 --> 01:12:27,540 Ik ben gewoon blij jullie te zien. 739 01:12:27,541 --> 01:12:32,250 Ik ben opgewonden. Ik ben enorm opgevrolijkt. 740 01:14:53,500 --> 01:14:54,875 Wie heeft je verwond? 741 01:14:55,750 --> 01:14:57,500 Ik moet je dit laten zien. 742 01:14:58,541 --> 01:15:00,040 Ik leg het op orde. 743 01:15:00,041 --> 01:15:02,333 Ik moet jou iets laten zien. 744 01:15:04,041 --> 01:15:06,000 Van het Medisch Genootschap. 745 01:15:06,708 --> 01:15:09,166 Ze willen je graag zien. - Nee, nog niet. 746 01:15:09,833 --> 01:15:11,749 Ik ben nog niet klaar. 747 01:15:11,750 --> 01:15:14,416 Ik dacht dat je dit wilde. 748 01:15:18,416 --> 01:15:19,915 De man. 749 01:15:19,916 --> 01:15:22,208 De man beneden. - Heb je hem gezien? 750 01:15:22,916 --> 01:15:25,166 Is hij een patiënt? Een slachtoffer? 751 01:15:27,083 --> 01:15:29,207 Je hebt hem verwond. 752 01:15:29,208 --> 01:15:33,791 Nee. De wereld heeft hem verwond. Ik heb hem het leven geschonken. 753 01:15:35,416 --> 01:15:36,625 Het leven. 754 01:15:39,000 --> 01:15:40,041 Opstaan. 755 01:15:40,875 --> 01:15:41,875 Kom op. 756 01:15:43,833 --> 01:15:45,249 Daar. 757 01:15:45,250 --> 01:15:47,541 Hij moet wennen aan zijn omgeving. 758 01:15:51,125 --> 01:15:55,707 Het is sterk, William. Heel sterk. - Het is je gelukt. 759 01:15:55,708 --> 01:15:57,249 Het is je gelukt. 760 01:15:57,250 --> 01:16:00,333 Al zijn systemen werken. Alles geneest. 761 01:16:01,791 --> 01:16:04,999 De genezing verloopt wel willekeurig. 762 01:16:05,000 --> 01:16:06,500 Maar buitengewoon. 763 01:16:14,416 --> 01:16:17,874 Waarom is hij geboeid? - Voor zijn en mijn veiligheid... 764 01:16:17,875 --> 01:16:21,624 ...en zo kan ik het makkelijker schoonmaken en onderhouden. 765 01:16:21,625 --> 01:16:23,125 Het weet niet beter. 766 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 Maar jij wel. 767 01:16:28,708 --> 01:16:29,916 Weet Harlander dit? 768 01:16:32,375 --> 01:16:37,250 We maken alles klaar voor zijn terugkeer. Zodat het presentabel is. 769 01:16:40,750 --> 01:16:42,500 Is het intelligent? 770 01:16:46,375 --> 01:16:48,333 Victor, is het intelligent? 771 01:17:02,625 --> 01:17:05,665 Ik kan niet bevatten hoe je dit hebt gedaan... 772 01:17:05,666 --> 01:17:08,000 ...maar het belang ontgaat me niet. 773 01:17:10,291 --> 01:17:14,000 Heb je jezelf ooit afgevraagd... 774 01:17:15,041 --> 01:17:16,916 ...in welk deel van die man... 775 01:17:17,833 --> 01:17:20,500 ...de ziel zich bevindt? 776 01:17:26,458 --> 01:17:27,958 Nee. 777 01:17:28,583 --> 01:17:32,041 Er is iets zo verontrustends aan dat schepsel beneden. 778 01:17:33,208 --> 01:17:36,500 Het is of je in een lachspiegel kijkt. 779 01:17:37,208 --> 01:17:38,458 Maar dan bezield. 780 01:17:39,291 --> 01:17:40,458 Bezield waardoor? 781 01:18:45,333 --> 01:18:46,375 Doet het pijn? 782 01:18:54,500 --> 01:18:56,958 Een blad? Voor mij? 783 01:18:57,833 --> 01:18:58,958 Dank je wel. 784 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Is het niet prachtig? 785 01:19:05,875 --> 01:19:08,000 Is dit voor mij? 786 01:19:08,583 --> 01:19:09,791 Ik ben Elizabeth. 787 01:19:11,625 --> 01:19:13,125 Kun je dat zeggen? 788 01:19:16,625 --> 01:19:19,166 Mijn keel maakt geluiden. 789 01:19:37,750 --> 01:19:38,916 Ik ga nu. 790 01:19:58,833 --> 01:20:00,583 Je moet het niet benaderen. 791 01:20:02,666 --> 01:20:03,541 'Het'? 792 01:20:05,666 --> 01:20:07,666 Het. Ja. 793 01:20:08,250 --> 01:20:13,457 Het leeft wel, maar het heeft niet de intelligentie waarop ik hoopte. 794 01:20:13,458 --> 01:20:16,874 Misschien niet zoals jij die ziet. - Er is iets misgegaan. 795 01:20:16,875 --> 01:20:19,374 Een blokkade of een losse hechting. 796 01:20:19,375 --> 01:20:24,249 Heb jij een fout gemaakt? - Het schepsel kent maar één enkel woord. 797 01:20:24,250 --> 01:20:26,957 'Victor.' 798 01:20:26,958 --> 01:20:31,957 Het herhaalt het zonder reden. - Misschien is dat woord nu alles voor hem. 799 01:20:31,958 --> 01:20:36,415 Misschien is de geest die hem bezielt eenvoudiger en zuiverder. 800 01:20:36,416 --> 01:20:38,750 Zuiverder dan die van gewone mensen. 801 01:20:43,291 --> 01:20:47,874 Wellicht kon de Schepper Zijn levensadem direct bij hem inblazen. 802 01:20:47,875 --> 01:20:50,083 Lieve god. 803 01:20:51,916 --> 01:20:58,165 Ik ga bijna geloven dat je genegenheid voelt voor dat ding. 804 01:20:58,166 --> 01:20:59,625 Begrip. 805 01:21:00,625 --> 01:21:04,040 In z'n ogen zag ik pijn, een teken van intelligentie. 806 01:21:04,041 --> 01:21:05,415 En mijn pijn dan? 807 01:21:05,416 --> 01:21:07,458 Wat je mij hebt ontzegd? 808 01:21:08,916 --> 01:21:10,500 Wat mijn hart wil... 809 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 Je hart? 810 01:21:16,333 --> 01:21:20,333 Van alle organen is dat hetgene dat je het minst begrijpt. 811 01:21:21,333 --> 01:21:23,708 Alleen monsters spelen voor God. 812 01:21:29,250 --> 01:21:31,250 Zuiverder dan gewone mensen? 813 01:21:36,541 --> 01:21:38,708 En ik zou de schurk zijn. 814 01:21:40,875 --> 01:21:42,625 Is je hart zuiver? 815 01:21:43,375 --> 01:21:45,332 Ik verzeker je van niet. 816 01:21:45,333 --> 01:21:47,540 Ik weet het. Ik heb het geplaatst. 817 01:21:47,541 --> 01:21:48,875 Opstaan. 818 01:21:59,791 --> 01:22:00,958 Nog een keer. 819 01:22:04,208 --> 01:22:05,291 Geef me je been. 820 01:22:06,166 --> 01:22:07,000 Been. 821 01:22:08,500 --> 01:22:09,500 Geef me je been. 822 01:22:10,375 --> 01:22:13,249 Pijn is toch bewijs van intelligentie? 823 01:22:13,250 --> 01:22:14,791 Laten we dat testen. 824 01:22:15,625 --> 01:22:17,458 Geef me je been. 825 01:22:18,208 --> 01:22:19,333 Je been. 826 01:22:21,083 --> 01:22:22,291 Kom op. 827 01:22:22,958 --> 01:22:24,750 Geef hier, beest. 828 01:22:25,833 --> 01:22:28,333 Geef me je been. 829 01:22:30,041 --> 01:22:31,041 Been. 830 01:22:46,916 --> 01:22:48,208 Wat is er, Victor? 831 01:22:49,291 --> 01:22:50,250 Kom. 832 01:22:51,541 --> 01:22:54,582 Ik heb gefaald. Ik heb een fout gemaakt. 833 01:22:54,583 --> 01:22:58,790 Nee. Ik heb je aantekeningen gezien. - Het is zeer gevaarlijk. 834 01:22:58,791 --> 01:23:00,625 Er is geen... Victor. 835 01:23:01,125 --> 01:23:06,082 Laten we dit met Harlander bespreken. - William, je moet iets weten. 836 01:23:06,083 --> 01:23:07,625 Ik moet iets laten zien. 837 01:23:13,541 --> 01:23:16,375 Harlander. - Hij heeft hem uit razernij gedood. 838 01:23:22,708 --> 01:23:26,415 Begrijp je nu waarom ik je dit niet wilde vertellen? 839 01:23:26,416 --> 01:23:28,208 En niet aan Elizabeth. 840 01:23:31,833 --> 01:23:33,500 Wat moeten we nu doen? 841 01:23:34,125 --> 01:23:36,665 Wat? - Wat doen we? 842 01:23:36,666 --> 01:23:38,457 Breng Elizabeth naar Wenen. 843 01:23:38,458 --> 01:23:41,790 Zeg dat het dringend is en je meteen weg moet. 844 01:23:41,791 --> 01:23:43,250 Houd dit geheim. 845 01:23:44,541 --> 01:23:46,082 Voor haar veiligheid. 846 01:23:46,083 --> 01:23:50,458 Doe wat ik zeg. We komen snel terug. Maar voorlopig is dit beter. 847 01:23:51,708 --> 01:23:53,750 Stap in de koets. 848 01:24:06,791 --> 01:24:08,916 Hoe lang leeft dat wezen? 849 01:24:09,916 --> 01:24:12,666 Kort. Vast heel kort. 850 01:24:59,375 --> 01:25:01,541 Ik heb een vreselijk voorgevoel. 851 01:25:05,166 --> 01:25:06,291 Wat is er? 852 01:25:07,666 --> 01:25:08,958 Laten we omkeren. 853 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Ga jij naar Wenen. 854 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Keer om of ik spring eruit. Hij maakt hem dood. 855 01:25:25,500 --> 01:25:27,040 Zeg één woord. 856 01:25:27,041 --> 01:25:28,583 Eén woord. Wat dan ook. 857 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 Dan red ik je. 858 01:27:31,458 --> 01:27:33,707 Maar daar eindigde het niet mee. 859 01:27:33,708 --> 01:27:37,375 In mijn zoektocht naar het leven had ik de dood geschapen. 860 01:27:43,333 --> 01:27:45,958 Ik moet mijn mannen weer toespreken. 861 01:27:50,291 --> 01:27:51,832 Geen zorgen. 862 01:27:51,833 --> 01:27:52,958 Ze luisteren wel. 863 01:27:57,208 --> 01:28:00,874 Nee, stop. Doe hem geen pijn. Ik ben hier. 864 01:28:00,875 --> 01:28:01,958 Neem mij mee. 865 01:28:02,875 --> 01:28:04,040 Vooruit, beest. 866 01:28:04,041 --> 01:28:08,000 Dood ons beiden. Bevestig het verhaal van je schepper. 867 01:28:13,500 --> 01:28:18,041 Mijn schepper heeft zijn verhaal verteld. 868 01:28:23,875 --> 01:28:26,666 Dan vertel ik je nu dat van mij. 869 01:28:30,166 --> 01:28:33,083 DEEL II HET VERHAAL VAN HET SCHEPSEL 870 01:28:48,500 --> 01:28:52,833 Ik riep je naam en begreep dat ik alleen was. 871 01:32:52,875 --> 01:32:55,125 Wat is dat? - Schiet het neer. 872 01:33:00,958 --> 01:33:02,333 Heb je het geraakt? 873 01:33:27,083 --> 01:33:28,916 Mijn wonden waren genezen. 874 01:33:31,916 --> 01:33:35,708 Maar ik had het koud, zo koud. 875 01:35:08,583 --> 01:35:10,540 Kun je het vuur aanmaken? - Goed. 876 01:35:10,541 --> 01:35:12,541 Ik ga zo het hek repareren. 877 01:35:19,416 --> 01:35:23,374 En? Heb je het gedood? - Nee, we konden het nergens vinden. 878 01:35:23,375 --> 01:35:25,082 Ondanks twee schoten. 879 01:35:25,083 --> 01:35:29,250 Het bloedspoor eindigde een mijl verderop. - Goed dan. Kom binnen. 880 01:35:29,833 --> 01:35:34,040 We hebben het nog gevolgd, maar toen was het verdwenen. Weg. 881 01:35:34,041 --> 01:35:36,124 Wat was het? Een beer? 882 01:35:36,125 --> 01:35:39,499 Dat was geen beer of mens. Ik heb zoiets nooit gezien. 883 01:35:39,500 --> 01:35:40,957 Was het dan een geest? 884 01:35:40,958 --> 01:35:44,290 Geen geest. Het bloedde. Het was van vlees en bloed. 885 01:35:44,291 --> 01:35:47,124 Kom hier. Vertel er wat meer over. 886 01:35:47,125 --> 01:35:51,708 Anna-Maria, breng je grootvader naar de haard zodat hij kan zitten. 887 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Hier, grootvader. 888 01:35:56,375 --> 01:35:58,541 Hij was nergens te vinden. 889 01:36:08,625 --> 01:36:12,750 Anna-Maria, kom. Kom me buiten helpen. 890 01:36:23,375 --> 01:36:25,958 De oude man ontroerde me. 891 01:36:29,750 --> 01:36:32,916 Zijn nietsziende ogen waren vol wijsheid. 892 01:36:45,541 --> 01:36:47,625 Die mensen bezaten een geluid. 893 01:36:49,083 --> 01:36:54,500 Ze gebruikten het om elkaar over gevoelens en ideeën te vertellen. 894 01:36:56,166 --> 01:36:58,875 Ze noemden dat woorden. 895 01:37:01,708 --> 01:37:02,791 Let op. 896 01:37:03,666 --> 01:37:05,082 Wat is dit? 897 01:37:05,083 --> 01:37:06,166 Een jongen. 898 01:37:07,416 --> 01:37:09,208 En nu? - Een jongen. 899 01:37:10,208 --> 01:37:11,416 Heel goed, kind. 900 01:37:12,916 --> 01:37:16,000 En dit? - Een oog. 901 01:37:16,791 --> 01:37:18,624 En nu? - Een oog. 902 01:37:18,625 --> 01:37:21,707 Goed zo, meisje. 903 01:37:21,708 --> 01:37:23,790 Oog. - En deze? 904 01:37:23,791 --> 01:37:27,207 De hand. Heel goed. 905 01:37:27,208 --> 01:37:28,707 Help me eens. 906 01:37:28,708 --> 01:37:31,165 Bind een touw om de grootste daar. 907 01:37:31,166 --> 01:37:34,249 Ik verlangde ernaar om bij die familie te horen. 908 01:37:34,250 --> 01:37:38,540 We hebben meer sprokkelhout nodig. - We gaan wel een paar keer. 909 01:37:38,541 --> 01:37:41,040 Ik wilde hun weldoener zijn. 910 01:37:41,041 --> 01:37:43,374 We hebben grotere stammen nodig. 911 01:37:43,375 --> 01:37:46,750 Wat zou ik voor ze kunnen doen? 912 01:37:52,291 --> 01:37:57,458 Anna-Maria. Vader. Kom eens kijken. 913 01:37:59,500 --> 01:38:01,082 Kijk, Anna-Maria. 914 01:38:01,083 --> 01:38:02,875 Kijk, er is nog meer. 915 01:38:05,083 --> 01:38:06,625 Wie zou dit hebben gedaan? 916 01:38:09,875 --> 01:38:11,666 De geest van het woud. 917 01:38:13,291 --> 01:38:15,083 We moeten hem bedanken. 918 01:38:16,291 --> 01:38:20,124 Dank u wel. - Zeg: 'Dank u wel, geest van het woud.' 919 01:38:20,125 --> 01:38:23,249 Dank u wel, geest van het woud. 920 01:38:23,250 --> 01:38:24,333 Dank u wel. 921 01:38:25,375 --> 01:38:26,875 Kom. Perfect. 922 01:38:33,500 --> 01:38:34,750 Dank u wel. 923 01:38:36,625 --> 01:38:40,624 Vanaf dat moment werd ik hun onzichtbare weldoener. 924 01:38:40,625 --> 01:38:43,250 De geest van het woud. 925 01:38:44,041 --> 01:38:49,166 Soms kwamen zij ook met een vriendelijk gebaar aan mij. 926 01:38:50,333 --> 01:38:52,541 Kleren, brood. 927 01:38:54,750 --> 01:38:56,791 En even... 928 01:38:57,375 --> 01:39:00,416 ...heel even... 929 01:39:01,208 --> 01:39:03,541 ...waren de wereld en ik in harmonie. 930 01:39:11,708 --> 01:39:13,915 Kom op. Naar binnen. 931 01:39:13,916 --> 01:39:15,707 Sluit dat hek. 932 01:39:15,708 --> 01:39:17,582 Wie kan dit hebben gedaan? 933 01:39:17,583 --> 01:39:20,000 De geest van het woud, hè? 934 01:39:20,916 --> 01:39:21,916 Ik heb 'm. 935 01:39:24,083 --> 01:39:28,790 'Uiteindelijk kon de trotse, jonge man... 936 01:39:28,791 --> 01:39:32,082 ...zijn ontbrekende hand niet vinden. 937 01:39:32,083 --> 01:39:36,332 Hij was versteend, zijn hele fortuin was verdwenen... 938 01:39:36,333 --> 01:39:40,000 ...en hij was z'n eergevoel en z'n land kwijt.' 939 01:39:46,083 --> 01:39:48,207 Heel goed, liefje. 940 01:39:48,208 --> 01:39:51,208 Prachtig gelezen. Nu deze. 941 01:40:01,250 --> 01:40:02,250 Wolven. 942 01:40:47,708 --> 01:40:48,708 Een idee... 943 01:40:49,833 --> 01:40:52,125 ...een gevoel werd me duidelijk. 944 01:40:54,916 --> 01:40:57,458 De jager haatte de wolf niet. 945 01:40:58,333 --> 01:41:00,708 De wolf haatte de schapen niet. 946 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 Maar geweld was onvermijdelijk tussen hen. 947 01:41:10,333 --> 01:41:15,541 Misschien, dacht ik, was de wereld gewoon zo. 948 01:41:16,666 --> 01:41:19,791 Je werd opgejaagd en gedood... 949 01:41:21,125 --> 01:41:23,375 ...alleen om wie je was. 950 01:41:26,083 --> 01:41:29,124 De schapen worden eind van de maand verkocht. 951 01:41:29,125 --> 01:41:32,540 Dan breng ik jou, Alma en Anna-Maria naar de stad. 952 01:41:32,541 --> 01:41:35,999 We gaan de bergen in om op de wolven te jagen. 953 01:41:36,000 --> 01:41:41,040 Ik bid hier elke winter alleen en dit jaar is dat niet anders. 954 01:41:41,041 --> 01:41:43,749 Alsjeblieft, vader. Wees redelijk. 955 01:41:43,750 --> 01:41:47,333 Doe wat jullie moeten doen. Dat doe ik ook. 956 01:41:51,166 --> 01:41:52,625 Koppige oude vent. 957 01:41:55,250 --> 01:41:57,625 We zijn nu alleen, geest. 958 01:41:58,500 --> 01:42:00,000 Jij en ik. 959 01:42:00,583 --> 01:42:05,207 Ik had in mijn verbeelding vele manieren bedacht... 960 01:42:05,208 --> 01:42:07,958 ...om de oude man te benaderen. 961 01:42:09,625 --> 01:42:11,000 Zou hij me vrezen? 962 01:42:12,416 --> 01:42:13,583 Me verwelkomen? 963 01:42:15,041 --> 01:42:16,250 Me wegsturen? 964 01:42:23,750 --> 01:42:25,166 Wie is daar? 965 01:42:30,916 --> 01:42:35,166 Met één enkele stap betrad ik een andere wereld. 966 01:42:36,375 --> 01:42:38,916 Een die ik alleen op afstand had gezien. 967 01:42:41,208 --> 01:42:42,916 Alsjeblieft, wie is daar? 968 01:42:43,541 --> 01:42:44,541 Geef antwoord. 969 01:42:45,916 --> 01:42:47,332 Zeg eens. 970 01:42:47,333 --> 01:42:48,916 Waarom ben je hier? 971 01:42:51,333 --> 01:42:52,707 Reizen. 972 01:42:52,708 --> 01:42:54,583 Welkom, beste reiziger. 973 01:42:55,125 --> 01:43:01,415 Beschouw me niet als ongastvrij als ik je vraag zelf een stoel te pakken. 974 01:43:01,416 --> 01:43:06,250 Het kost me moeite om een goede gastheer te zijn. 975 01:43:07,250 --> 01:43:10,833 Mijn zicht heeft me in de steek gelaten. 976 01:43:12,666 --> 01:43:17,875 Maar er staan brood en brandewijn op tafel. Ga je gang. 977 01:43:20,083 --> 01:43:21,541 Brandewijn? 978 01:43:22,875 --> 01:43:24,333 Je taal. 979 01:43:25,000 --> 01:43:28,333 Je spreekt 'm met moeite. 980 01:43:28,916 --> 01:43:31,000 Kom je hier niet vandaan? 981 01:43:36,791 --> 01:43:38,000 Ben je bang? 982 01:43:39,625 --> 01:43:40,875 Dat is niet nodig. 983 01:43:45,875 --> 01:43:47,500 Waar ben je bang voor? 984 01:43:48,250 --> 01:43:50,540 Alles. - Je... 985 01:43:50,541 --> 01:43:53,707 Je handen zijn ijskoud... 986 01:43:53,708 --> 01:43:58,415 ...en je bent gewond geraakt, nietwaar? - Gewond? 987 01:43:58,416 --> 01:44:05,249 Ja. Je handen en gezicht hebben littekens... 988 01:44:05,250 --> 01:44:06,957 ...en je draagt een uniform. 989 01:44:06,958 --> 01:44:09,375 Ben je gewond geraakt in de strijd? 990 01:44:11,708 --> 01:44:12,958 Je zat verstopt... 991 01:44:14,083 --> 01:44:16,500 ...in de werkplaats, nietwaar? 992 01:44:21,083 --> 01:44:24,250 Ja. De geest van het woud. 993 01:44:26,041 --> 01:44:29,249 Ik kan je niet op je uiterlijk beoordelen... 994 01:44:29,250 --> 01:44:31,665 ...maar er is iets in je stem... 995 01:44:31,666 --> 01:44:36,040 ...wat me ervan overtuigt dat je het goed bedoelt en aardig bent. 996 01:44:36,041 --> 01:44:37,625 Aardig? 997 01:44:39,625 --> 01:44:41,708 Blijf bij me. 998 01:44:43,041 --> 01:44:46,040 Deel mijn voedsel en vuur. 999 01:44:46,041 --> 01:44:49,999 Ik zou graag alles met je delen, hoe weinig ook... 1000 01:44:50,000 --> 01:44:53,666 ...en je gezelschap zou me erg helpen. 1001 01:44:54,333 --> 01:44:57,458 Je zou me kunnen voorlezen. 1002 01:44:57,958 --> 01:44:59,208 Voorlezen? 1003 01:45:00,125 --> 01:45:05,875 Maak dit tot je huis en mij tot je vriend. 1004 01:45:07,500 --> 01:45:08,541 Vriend. 1005 01:45:23,333 --> 01:45:24,375 Vrienden. 1006 01:45:25,583 --> 01:45:29,625 Toen las ik mijn eerste verhaal... 1007 01:45:30,625 --> 01:45:33,166 ...en het was het allereerste verhaal. 1008 01:45:34,375 --> 01:45:39,333 Ik las over een man genaamd Adam en een vrouw genaamd Eva... 1009 01:45:40,208 --> 01:45:43,583 ...over hun tijd in de eerste tuin. 1010 01:45:44,458 --> 01:45:48,082 Ik las over de opkomst van rivaliserende steden... 1011 01:45:48,083 --> 01:45:50,332 ...de instorting van een toren... 1012 01:45:50,333 --> 01:45:52,750 ...en de toorn van een God. 1013 01:45:53,333 --> 01:45:57,749 Ik las over mannen die tegen draken vochten... 1014 01:45:57,750 --> 01:46:00,500 ...en mannen die alles verloren. 1015 01:46:01,375 --> 01:46:03,540 De tijd verstreek... 1016 01:46:03,541 --> 01:46:06,875 ...en vervloog, net als de herfstbladeren. 1017 01:46:18,541 --> 01:46:21,666 Heb je nooit sneeuw gezien, beste vriend? 1018 01:46:23,333 --> 01:46:27,083 Hij maakt de wereld schoon en nieuw. 1019 01:46:33,000 --> 01:46:38,249 'mijn naam is Ozymandias, koning der koningen 1020 01:46:38,250 --> 01:46:41,666 aanschouw mijn werken, heersers, en wanhoop 1021 01:46:42,958 --> 01:46:45,208 verder rest daar niets 1022 01:46:45,750 --> 01:46:50,082 rond het verval van dat kolossale wrak grenzeloos en kaal 1023 01:46:50,083 --> 01:46:53,875 strekt het verlaten, vlakke zand zich eindeloos uit' 1024 01:46:55,500 --> 01:46:58,458 'mijn naam is Ozymandias...' 1025 01:47:05,208 --> 01:47:07,708 Zijn er nog meer boeken in de wereld? 1026 01:47:09,750 --> 01:47:11,625 Er zijn er vast heel wat meer. 1027 01:47:12,375 --> 01:47:13,791 Niet hier. 1028 01:47:15,833 --> 01:47:19,249 Het laatste boek links. Pak het. 1029 01:47:19,250 --> 01:47:21,374 Dat hebben we nog niet gelezen. 1030 01:47:21,375 --> 01:47:24,207 Paradise Lost, Milton. 1031 01:47:24,208 --> 01:47:27,208 De mens heeft vragen voor God. 1032 01:47:27,958 --> 01:47:30,333 Zelfs God heeft vragen. 1033 01:47:31,041 --> 01:47:36,249 Ik denk dat Hij antwoorden wilde en daarom ons Zijn zoon stuurde. 1034 01:47:36,250 --> 01:47:38,791 De dood intrigeerde hem vast. 1035 01:47:39,416 --> 01:47:40,500 Het lijden. 1036 01:47:41,458 --> 01:47:44,416 Ik wil weten wie ik ben. 1037 01:47:45,166 --> 01:47:47,374 Waar kom ik vandaan? 1038 01:47:47,375 --> 01:47:52,750 God heeft jouw geheugen afgenomen. Deed hij dat maar bij mij. 1039 01:47:54,208 --> 01:47:58,082 Vele jaren geleden heb ik een man van z'n leven beroofd... 1040 01:47:58,083 --> 01:47:59,540 ...een goede man... 1041 01:47:59,541 --> 01:48:02,041 ...en sindsdien doe ik er boete voor. 1042 01:48:04,333 --> 01:48:05,416 Vergeven. 1043 01:48:06,125 --> 01:48:07,582 Vergeten. 1044 01:48:07,583 --> 01:48:09,750 Dat is pas wijsheid. 1045 01:48:10,791 --> 01:48:12,915 Te weten dat je gekwetst bent... 1046 01:48:12,916 --> 01:48:15,165 ...door wie je gekwetst bent... 1047 01:48:15,166 --> 01:48:18,125 ...en ervoor te kiezen alles te vergeten. 1048 01:48:19,208 --> 01:48:23,165 Maar ik kan niet vergeten wat ik me niet kan herinneren. 1049 01:48:23,166 --> 01:48:24,666 Herinner je je niets? 1050 01:48:30,125 --> 01:48:32,833 In mijn dromen... 1051 01:48:35,625 --> 01:48:38,875 ...zie ik herinneringen. 1052 01:48:42,208 --> 01:48:43,750 Verschillende mannen. 1053 01:48:46,208 --> 01:48:48,791 Allemaal stukken. 1054 01:48:55,916 --> 01:48:57,083 Ik... 1055 01:48:59,333 --> 01:49:03,083 Ik herinner me vuur en water. 1056 01:49:06,250 --> 01:49:08,166 En zand onder mijn voeten. 1057 01:49:15,333 --> 01:49:16,583 En een woord. 1058 01:49:19,250 --> 01:49:20,750 Eén enkel woord. 1059 01:49:23,208 --> 01:49:24,500 Wat is het? 1060 01:49:27,291 --> 01:49:28,291 Victor. 1061 01:49:29,583 --> 01:49:30,750 Ga daarheen. 1062 01:49:31,791 --> 01:49:32,916 Naar het woord. 1063 01:50:09,750 --> 01:50:11,791 Toen ontdekte ik het. 1064 01:50:12,708 --> 01:50:14,916 De gruwelijke waarheid. 1065 01:50:20,708 --> 01:50:23,875 Ik begreep dat ik niets was. 1066 01:50:25,166 --> 01:50:26,375 Een stakker. 1067 01:50:27,083 --> 01:50:28,832 Een smet. 1068 01:50:28,833 --> 01:50:32,041 Niet eens van dezelfde aard als de mens. 1069 01:50:35,250 --> 01:50:37,708 Dat verdriet bleef me bij. 1070 01:50:39,750 --> 01:50:41,458 Het verdween nooit. 1071 01:51:24,875 --> 01:51:26,458 Toen zag ik het. 1072 01:51:28,083 --> 01:51:29,458 Jouw naam. 1073 01:51:30,208 --> 01:51:33,707 'Victor Frankenstein.' 1074 01:51:33,708 --> 01:51:35,750 En waar ik je kon vinden. 1075 01:53:10,291 --> 01:53:11,707 Je bent teruggekomen. 1076 01:53:11,708 --> 01:53:14,083 Ik heb ontdekt wat ik ben. 1077 01:53:18,291 --> 01:53:20,708 Waar ik van ben gemaakt. 1078 01:53:23,416 --> 01:53:28,041 Ik ben het kind van een knekelhuis. 1079 01:53:31,333 --> 01:53:32,666 Een wrak... 1080 01:53:33,916 --> 01:53:37,208 ...samengesteld uit afval en afgedankte doden. 1081 01:53:43,916 --> 01:53:45,125 Een monster. 1082 01:53:46,500 --> 01:53:49,000 Ik weet wat je bent. 1083 01:53:51,208 --> 01:53:52,333 Een goed mens. 1084 01:53:53,083 --> 01:53:54,291 En... 1085 01:53:55,875 --> 01:53:57,708 Je bent mijn vriend. 1086 01:54:07,458 --> 01:54:08,625 Vriend? 1087 01:54:14,833 --> 01:54:16,125 Wat is dat ding? 1088 01:54:17,791 --> 01:54:19,666 Het ding uit het bos? 1089 01:54:20,333 --> 01:54:22,000 Wat heb je hem aangedaan? 1090 01:54:24,333 --> 01:54:25,291 Geen beweging. 1091 01:54:36,583 --> 01:54:38,916 Snel. Herladen. Maak het dood. 1092 01:55:53,000 --> 01:55:55,041 Er was weer stilte... 1093 01:55:56,333 --> 01:55:58,249 ...en daarna... 1094 01:55:58,250 --> 01:56:01,416 ...genadeloos leven. 1095 01:56:16,875 --> 01:56:19,207 Hoelang was ik dood geweest? 1096 01:56:19,208 --> 01:56:20,666 Ik weet het niet. 1097 01:56:21,375 --> 01:56:24,000 Maar ik zag dat mijn wonden geheeld waren. 1098 01:56:24,750 --> 01:56:28,375 De koude winterlucht prikte in mijn longen. 1099 01:56:36,500 --> 01:56:39,625 Ik voelde me eenzamer dan ooit... 1100 01:56:40,625 --> 01:56:45,458 ...want voor elke mens was er slechts één remedie tegen alle pijn: 1101 01:56:46,541 --> 01:56:51,166 de dood, een geschenk dat jij me ook had ontzegd. 1102 01:56:51,958 --> 01:56:54,582 Ik voelde afgunst in me op te borrelen... 1103 01:56:54,583 --> 01:56:58,083 ...en ik besloot één enkele gunst te eisen van jou. 1104 01:56:59,333 --> 01:57:01,041 Mijn schepper. 1105 01:57:02,375 --> 01:57:06,833 Ik zou vragen om een metgezel. 1106 01:57:33,541 --> 01:57:34,958 Je moet opstaan. 1107 01:57:36,291 --> 01:57:37,832 Ja, natuurlijk. 1108 01:57:37,833 --> 01:57:40,708 De bruiloft begint zo. Je moet me bijstaan. 1109 01:57:41,333 --> 01:57:43,208 Het is moeilijk te geloven... 1110 01:57:43,750 --> 01:57:46,041 ...ware het niet voor je goede aard. 1111 01:58:00,833 --> 01:58:04,040 Ik heb gasten gesproken over het onderzoek. 1112 01:58:04,041 --> 01:58:05,208 Over de explosie. 1113 01:58:07,000 --> 01:58:09,333 De meesten accepteren wat het was. 1114 01:58:11,458 --> 01:58:13,458 Wat was het dan? 1115 01:58:14,875 --> 01:58:15,958 Verleden tijd. 1116 01:58:17,625 --> 01:58:19,333 Een vreselijk ongeluk. 1117 01:58:26,291 --> 01:58:28,083 Ik wil het landgoed verkopen. 1118 01:58:31,500 --> 01:58:33,541 We hebben alleen elkaar. 1119 01:58:49,250 --> 01:58:51,165 Strooi overal bloemblaadjes. 1120 01:58:51,166 --> 01:58:52,666 Strooi ze overal. 1121 01:58:55,208 --> 01:58:56,958 Strooi er boven nog wat. 1122 01:59:06,375 --> 01:59:10,290 Ik weet dat het ongeluk brengt om de bruid van tevoren te zien. 1123 01:59:10,291 --> 01:59:12,000 Alleen voor de bruidegom. 1124 01:59:13,291 --> 01:59:15,166 Dat is waar. Niet voor mij. 1125 01:59:17,166 --> 01:59:18,375 Hallo, Elizabeth. 1126 01:59:21,291 --> 01:59:24,791 Ik heb zelden berouw gevoeld en nu voel ik niets dan dat. 1127 01:59:25,500 --> 01:59:29,665 Waanzin heeft me lang in z'n greep gehad, maar dat is voorbij... 1128 01:59:29,666 --> 01:59:31,750 ...en ik zie je nu zoals me betaamt. 1129 01:59:33,458 --> 01:59:37,624 Voor wat het waard is, ik wens jou en mijn broertje... 1130 01:59:37,625 --> 01:59:40,833 ...die ik meer liefheb dan het leven, het allerbeste. 1131 01:59:43,166 --> 01:59:45,125 Dat wil je misschien geloven. 1132 01:59:49,166 --> 01:59:51,041 Ik kan het niet eens aanhoren. 1133 01:59:55,208 --> 01:59:58,291 Op mijn trouwdag vraag ik je om slechts één gunst. 1134 01:59:59,166 --> 02:00:00,375 Geen leugens meer. 1135 02:00:01,791 --> 02:00:04,790 Ik wil je zeggen... - Verlaat mijn kamer. Nu. 1136 02:00:04,791 --> 02:00:06,041 Ga weg. 1137 02:01:00,083 --> 02:01:01,875 Kom uit de schaduwen... 1138 02:01:03,166 --> 02:01:04,458 ...als je hier bent. 1139 02:01:21,916 --> 02:01:23,166 Kom je me bedanken? 1140 02:01:23,750 --> 02:01:27,291 Je leeft nog en bent intelligent genoeg om me te vinden. 1141 02:01:29,291 --> 02:01:30,707 Ik heb je goed gemaakt. 1142 02:01:30,708 --> 02:01:37,458 Ik wil dat je een metgezel voor me maakt. 1143 02:01:38,166 --> 02:01:40,207 Een zoals ik. 1144 02:01:40,208 --> 02:01:42,000 Een metgezel? 1145 02:01:48,041 --> 02:01:49,041 Juist. 1146 02:01:53,333 --> 02:01:54,666 Nog een monster. 1147 02:01:57,208 --> 02:01:59,375 We kunnen samen monsters zijn. 1148 02:02:02,583 --> 02:02:07,040 Het heeft me veel gekost om mijn verstand terug te krijgen... 1149 02:02:07,041 --> 02:02:11,499 ...en door jouw komst lokt de waanzin me weer. 1150 02:02:11,500 --> 02:02:13,625 Ik kan niet sterven. 1151 02:02:17,250 --> 02:02:19,291 En ik kan niet leven... 1152 02:02:21,916 --> 02:02:23,500 ...als ik alleen ben. 1153 02:02:24,166 --> 02:02:27,041 Je weet dat ik iets gruwelijks heb gecreëerd. 1154 02:02:28,083 --> 02:02:29,958 Niet iets. 1155 02:02:30,916 --> 02:02:32,666 Iemand. 1156 02:02:33,666 --> 02:02:36,833 Je hebt iemand gemaakt. 1157 02:02:37,625 --> 02:02:38,541 Mij. 1158 02:02:39,458 --> 02:02:42,250 Wat voor puzzel ik ook ben, ik denk. 1159 02:02:43,166 --> 02:02:44,416 Ik voel. 1160 02:02:45,875 --> 02:02:47,583 Ik heb dit ene verzoek... 1161 02:02:48,458 --> 02:02:52,541 Maak iemand zoals ik. 1162 02:02:54,291 --> 02:02:55,416 En dan? 1163 02:02:56,500 --> 02:02:58,208 Voortplanting. 1164 02:03:00,000 --> 02:03:01,625 Reproductie. 1165 02:03:06,458 --> 02:03:07,625 Een huis? 1166 02:03:08,541 --> 02:03:09,958 Een graf? 1167 02:03:11,541 --> 02:03:15,249 De dood die de dood blijft verwekken. 1168 02:03:15,250 --> 02:03:20,332 Een ras van duivels op aarde. Een obsceniteit die zich in stand houdt. 1169 02:03:20,333 --> 02:03:23,915 Jij vindt me obsceen, maar ik ben gewoon wie ik ben. 1170 02:03:23,916 --> 02:03:25,166 Ga weg. 1171 02:03:27,625 --> 02:03:33,833 Ik zal nooit meer iets maken zoals jij, verdorven en misvormd. 1172 02:03:38,291 --> 02:03:44,333 Dan draait alles nog steeds alleen om jouw wens, Victor. 1173 02:03:47,083 --> 02:03:52,416 Je had de gruwelijke wens om mij te scheppen en nu veroordeel je me? 1174 02:03:53,708 --> 02:03:58,333 Het is geen wonder als ik spreek, maar als jij een keer luistert. 1175 02:04:02,083 --> 02:04:07,332 Als je me geen liefde schenkt, zal ik me overgeven aan woede. 1176 02:04:07,333 --> 02:04:09,666 En die kent geen grenzen. 1177 02:04:15,208 --> 02:04:16,500 Ga opzij. 1178 02:04:18,875 --> 02:04:19,916 Wat gebeurt er? 1179 02:04:38,666 --> 02:04:39,708 Jij... 1180 02:04:46,666 --> 02:04:47,958 Jij bent het. 1181 02:04:52,875 --> 02:04:55,375 Elizabeth, ga bij dat ding vandaan. 1182 02:05:10,666 --> 02:05:13,500 Het heeft haar aangevallen. 1183 02:05:32,958 --> 02:05:34,791 Neem me mee. 1184 02:06:16,208 --> 02:06:19,666 Nee, laat me... Ik kan je redden. Ik kan je redden. 1185 02:06:20,333 --> 02:06:21,333 Waarvan? 1186 02:06:22,416 --> 02:06:23,541 Van jou? 1187 02:06:25,333 --> 02:06:26,708 Ik ben bang voor je. 1188 02:06:28,000 --> 02:06:29,291 Altijd geweest. 1189 02:06:29,958 --> 02:06:32,416 Elk greintje waanzin en verwoesting. 1190 02:06:33,583 --> 02:06:37,166 De vuurzee die alles verslond. 1191 02:06:39,083 --> 02:06:40,458 Dat kwam van jou. 1192 02:06:46,458 --> 02:06:47,958 Jij bent het monster. 1193 02:07:21,041 --> 02:07:23,208 Ik hoorde nooit op deze wereld. 1194 02:07:25,125 --> 02:07:29,458 Ik heb gezocht en verlangd naar iets wat ik niet kon benoemen. 1195 02:07:31,583 --> 02:07:33,458 Maar in jou vond ik het. 1196 02:07:36,750 --> 02:07:39,208 Verloren zijn en gevonden worden... 1197 02:07:40,208 --> 02:07:42,208 ...dat is de duur van liefde. 1198 02:07:44,208 --> 02:07:45,625 Door z'n korte duur... 1199 02:07:46,875 --> 02:07:48,458 ...en z'n tragische aard... 1200 02:07:52,208 --> 02:07:53,875 ...is hij eeuwigdurend. 1201 02:07:57,833 --> 02:08:01,083 Beter om heen te gaan... 1202 02:08:03,291 --> 02:08:05,166 ...met jouw ogen op me gericht. 1203 02:08:48,208 --> 02:08:51,291 Ze is dood en ik wil haar volgen. 1204 02:08:56,125 --> 02:08:58,250 Je gaf me ongevraagd leven. 1205 02:08:59,583 --> 02:09:01,416 Dat geef ik terug aan jou. 1206 02:09:02,208 --> 02:09:04,125 Je zag me als een monster. 1207 02:09:04,958 --> 02:09:07,250 Nu doe ik hetzelfde met jou. 1208 02:09:12,375 --> 02:09:15,166 Maak me dood. Nu. 1209 02:09:16,416 --> 02:09:18,166 Ik zal je laten bloeden. 1210 02:09:19,000 --> 02:09:21,125 Ik zal je vernederen. 1211 02:09:21,875 --> 02:09:24,040 Je bent mijn schepper dan wel... 1212 02:09:24,041 --> 02:09:27,958 ...maar vanaf nu ben ik je meester. 1213 02:10:08,041 --> 02:10:12,125 Je achtervolgde me door de bossen... 1214 02:10:12,958 --> 02:10:14,833 ...over de bergen... 1215 02:10:15,541 --> 02:10:17,958 ...voorbij bevroren horizons... 1216 02:10:19,083 --> 02:10:22,000 ...tot er niets meer over was. 1217 02:10:22,583 --> 02:10:26,041 Alleen jij... en ik. 1218 02:10:46,125 --> 02:10:47,666 Ik wil munitie. 1219 02:10:50,291 --> 02:10:54,166 Slijp dit. Drie blikken gecondenseerde melk en brandhout. 1220 02:10:56,041 --> 02:10:58,416 En zes staven dynamiet. - Zes? 1221 02:10:59,375 --> 02:11:00,625 Waar ga je op jagen? 1222 02:11:02,250 --> 02:11:03,500 Groot wild. 1223 02:12:24,125 --> 02:12:27,166 Je luistert alleen als ik je pijn doe. 1224 02:12:41,333 --> 02:12:44,874 Dit. Hier vertrouw je op. 1225 02:12:44,875 --> 02:12:47,250 Je denkt dat dit me zal vernietigen. 1226 02:12:51,708 --> 02:12:57,166 Steek het aan en hoop dat het werkt, want anders zoek ik je weer op. 1227 02:12:57,791 --> 02:12:59,125 Steek het aan. 1228 02:13:06,708 --> 02:13:08,208 En nu... 1229 02:13:09,125 --> 02:13:10,666 Rennen. 1230 02:13:47,125 --> 02:13:52,666 Daar lag je dan, gebroken en afgedankt. 1231 02:13:53,750 --> 02:13:55,125 En ik... 1232 02:13:56,458 --> 02:13:58,250 ...leefde weer. 1233 02:14:03,041 --> 02:14:07,958 Ik voelde mijn verschroeide vlees opnieuw aangroeien. 1234 02:14:08,791 --> 02:14:12,666 Het gekraak van m'n botten die zich begonnen te herstellen. 1235 02:14:13,916 --> 02:14:20,250 Het gekabbel van mijn bloed dat door mijn niet te stoppen hart pompte. 1236 02:14:21,375 --> 02:14:24,333 En nu ik wederom geen genade vond... 1237 02:14:25,833 --> 02:14:28,291 ...had ik maar één weg te gaan. 1238 02:14:40,458 --> 02:14:42,208 Hier zijn we dan. 1239 02:14:44,625 --> 02:14:46,541 Uitgeput. 1240 02:14:49,333 --> 02:14:53,124 We hebben niets meer te geven of te nemen. 1241 02:14:53,125 --> 02:14:55,040 Het bloed buiten de tent... 1242 02:14:55,041 --> 02:14:56,166 Dat is van mij. 1243 02:14:57,333 --> 02:14:58,791 Alleen van mij. 1244 02:15:00,000 --> 02:15:01,291 Ik kan bloeden. 1245 02:15:02,833 --> 02:15:04,125 Pijn voelen. 1246 02:15:04,875 --> 02:15:06,000 Lijden. 1247 02:15:09,125 --> 02:15:11,958 Er komt nooit een einde aan. 1248 02:15:31,916 --> 02:15:33,458 Het spijt me. 1249 02:15:39,958 --> 02:15:42,000 Ik word verteerd door spijt. 1250 02:15:44,125 --> 02:15:46,666 Nu zie ik mijn leven zoals het was. 1251 02:15:49,166 --> 02:15:51,583 Jij gaat nu, schepper. 1252 02:15:54,416 --> 02:15:56,000 Je gaat heen. 1253 02:15:58,708 --> 02:16:01,375 Het gaat allemaal snel voorbij. 1254 02:16:03,041 --> 02:16:06,000 Mijn geboorte. Mijn verdriet. 1255 02:16:06,916 --> 02:16:08,375 Jouw verlies. 1256 02:16:10,958 --> 02:16:13,208 Ik word noch gestraft... 1257 02:16:14,666 --> 02:16:16,416 ...noch vergeven. 1258 02:16:20,833 --> 02:16:22,166 Mijn hoop... 1259 02:16:23,208 --> 02:16:24,750 ...mijn woede... 1260 02:16:26,541 --> 02:16:27,916 Het stelt niets voor. 1261 02:16:31,208 --> 02:16:35,666 Het tij dat me hier heeft gebracht, komt jou nu weghalen. 1262 02:16:38,166 --> 02:16:39,500 Ik blijf achter. 1263 02:16:47,791 --> 02:16:49,250 Vergeef me. 1264 02:16:51,250 --> 02:16:52,500 Mijn zoon. 1265 02:17:00,750 --> 02:17:05,957 En vergeef jezelf zodat je vrede kunt hebben met je bestaan. 1266 02:17:05,958 --> 02:17:10,416 Als je niet kunt doodgaan, overweeg dan dit, mijn zoon. 1267 02:17:11,083 --> 02:17:12,791 Als je toch leeft... 1268 02:17:13,666 --> 02:17:16,458 ...moet je toch alles uit je leven halen? 1269 02:17:23,875 --> 02:17:24,958 Leef. 1270 02:17:26,625 --> 02:17:27,875 Zeg mijn naam. 1271 02:17:29,708 --> 02:17:31,958 M'n vader gaf me die naam... 1272 02:17:33,125 --> 02:17:34,875 ...en hij betekende niets. 1273 02:17:36,958 --> 02:17:39,250 Nu vraag ik jou hem me terug te geven... 1274 02:17:41,750 --> 02:17:43,125 ...voor de laatste keer. 1275 02:17:44,958 --> 02:17:47,250 Zoals je hem in het begin zei. 1276 02:17:48,291 --> 02:17:50,791 Toen die nog alles voor je betekende. 1277 02:18:00,500 --> 02:18:02,000 Ik vergeef je. 1278 02:18:25,083 --> 02:18:27,666 Rust nu, vader. 1279 02:18:32,166 --> 02:18:33,541 Misschien kunnen we nu... 1280 02:18:35,458 --> 02:18:37,541 ...beiden menselijk zijn. 1281 02:18:47,375 --> 02:18:51,666 Wapens neer. - Ik bescherm mijn mannen. 1282 02:18:52,458 --> 02:18:53,708 Hij kan gaan. 1283 02:20:28,583 --> 02:20:31,000 We zijn los. We zijn los. 1284 02:20:32,500 --> 02:20:33,791 Kapitein... 1285 02:20:34,791 --> 02:20:37,250 Wat zijn uw bevelen? - Hijs de zeilen. 1286 02:20:37,833 --> 02:20:40,624 Keer om. - Wilt u het ze vertellen? 1287 02:20:40,625 --> 02:20:41,833 Mannen. 1288 02:20:42,958 --> 02:20:44,125 We gaan naar huis. 1289 02:20:44,833 --> 02:20:45,916 Naar huis. 1290 02:21:38,166 --> 02:21:43,708 'ALDUS BREEKT HET HART, MAAR LEEFT HET GEBROKEN DOOR.' - LORD BYRON 1291 02:21:51,541 --> 02:21:52,540 GEBASEERD OP: 1292 02:21:52,541 --> 02:21:55,125 'FRANKENSTEIN OF DE MODERNE PROMETHEUS' 1293 02:29:37,333 --> 02:29:42,333 Vertaling: Brigitta Broeke