1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:30,030 --> 00:00:31,614
Jangan buat begitu lagi.
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
- Lari daripada kiamat?
- Kita selalu buat.
4
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
Ada sesuatu yang tak kena.
5
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
- Suite sama. Punggung terbalik.
- Betul.
6
00:00:39,914 --> 00:00:42,083
Ini macam Alice in Wonderland.
7
00:00:42,167 --> 00:00:43,793
Ya, ia semakin pelik.
8
00:00:47,422 --> 00:00:49,674
Akhirnya, di sebalik sini.
9
00:00:49,758 --> 00:00:52,761
- Tunggu. Mana Klaus?
- Maafkan ayah tapi Klaus…
10
00:00:53,344 --> 00:00:56,347
Ayah dah cuba sedaya upaya
tapi dia tak sempat.
11
00:00:57,182 --> 00:00:58,850
Kugelblitz ragut nyawanya.
12
00:00:58,933 --> 00:01:01,895
Dia di belakang saya
semasa saya masuk terowong.
13
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
Kita perlu balik.
14
00:01:03,146 --> 00:01:04,688
Tak ada apa-apa di sana.
15
00:01:04,772 --> 00:01:08,359
Kita menangis nanti.
Sekarang, kita perlu terus bergerak.
16
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
Tunggu. Luther dan Klaus?
17
00:01:16,159 --> 00:01:18,036
Apabila kita cakap realiti,
18
00:01:18,620 --> 00:01:20,205
apa kita maksudkan?
19
00:01:20,997 --> 00:01:23,792
Pada 1800-an,
bijak pandai terbaik zaman itu
20
00:01:23,875 --> 00:01:27,045
beri teori kita hidup
dalam alam semesta sawat jam.
21
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
Pada Zaman Kuantum,
22
00:01:29,589 --> 00:01:33,218
masa dan ruang disyaki sebagai holograf.
23
00:01:34,094 --> 00:01:36,012
Orang purba percaya
24
00:01:36,096 --> 00:01:38,932
kita tinggal di atas belakang
empat penyu terbang
25
00:01:39,015 --> 00:01:41,810
atau di atas tanduk kerbau putih.
26
00:01:42,685 --> 00:01:45,980
Idea ini mencetuskan soalan,
27
00:01:46,648 --> 00:01:50,693
adakah kita akan tahu bentuk realiti?
28
00:01:51,528 --> 00:01:55,615
Atau ia ada bentuk lain
selain daripada yang kita berikan?
29
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
Wah!
30
00:01:57,200 --> 00:01:58,535
Buat kira rasa kerdil.
31
00:01:58,618 --> 00:02:00,995
Kenapa bubuh nanas di atas piza?
32
00:02:01,788 --> 00:02:04,374
Apabila kita fikirkannya,
33
00:02:05,625 --> 00:02:06,668
kita cuma
34
00:02:07,752 --> 00:02:09,711
pasir kecil
35
00:02:10,505 --> 00:02:12,340
di gurun yang penuh pasir.
36
00:02:12,423 --> 00:02:15,218
Ia hiasan untuk koktel.
37
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Itu di dalam sistem solar.
38
00:02:18,012 --> 00:02:21,099
Di dalam gurun galaksi.
39
00:02:21,182 --> 00:02:23,726
Persoalan sebenar,
kenapa di atas piza saya?
40
00:02:23,810 --> 00:02:25,937
- Klaus, awak dengar?
- Ya, dengar.
41
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
Kita tak penting dan sebagainya.
42
00:02:28,523 --> 00:02:32,235
Maaf, saya tak dipengaruhi
oleh dadah dan saya dengar.
43
00:02:33,361 --> 00:02:34,362
Tunggu sekejap.
44
00:02:36,489 --> 00:02:38,825
- Di mana kita?
- Kita dah mati.
45
00:02:40,076 --> 00:02:41,035
Kita dah mati.
46
00:02:42,120 --> 00:02:43,830
Selamat datang ke dunia saya.
47
00:03:04,017 --> 00:03:05,310
Ia hebat.
48
00:03:05,977 --> 00:03:08,396
Patut tinggal di sini. Lebih baik.
49
00:03:08,479 --> 00:03:10,732
Saya dan Lila hampir mati.
50
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
Tapi saya ada kali ini dan kita ramai.
51
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
Makhluk itu kuat, pantas dan sangat marah.
52
00:03:16,321 --> 00:03:21,201
Jangan bunyikan loceng ini
jika tak nak hilang jari atau sesungut.
53
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Saya nak tekan…
54
00:03:22,994 --> 00:03:24,621
- Jangan!
- Ke tepi.
55
00:03:24,704 --> 00:03:27,415
Kita mesti waras untuk hapuskannya.
56
00:03:27,498 --> 00:03:29,834
Waras? Maksud awak, saya marah?
57
00:03:29,918 --> 00:03:30,960
Ya, saya marah.
58
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
Saya nak bunuh pembunuh Luther.
59
00:03:33,296 --> 00:03:35,548
Bukan Luther saja yang mati.
60
00:03:35,632 --> 00:03:37,467
Kita juga kehilangan Klaus.
61
00:03:37,550 --> 00:03:40,011
Saya marah, okey? Kita semua.
62
00:03:40,094 --> 00:03:41,512
Kita perlu bijak.
63
00:03:41,596 --> 00:03:43,848
Apabila tiba masa, kita bertindak.
64
00:03:43,932 --> 00:03:46,267
Jangan cuba, Lima. Pintu takkan buka.
65
00:03:46,351 --> 00:03:48,394
Jadi, kita terperangkap di sini?
66
00:03:48,478 --> 00:03:52,523
Tempat ini ujian dan perangkap
dan penyelamat dalam satu.
67
00:03:52,607 --> 00:03:56,110
- Apa maksudnya?
- Ia tertulis "Jangan tekan loceng."
68
00:03:56,194 --> 00:03:57,278
Itu maksudnya.
69
00:03:57,362 --> 00:03:58,446
Kami faham, Diego.
70
00:03:58,529 --> 00:03:59,697
Loceng teruk.
71
00:04:00,448 --> 00:04:03,326
Apa kita nak buat? Ada sesiapa tahu?
72
00:04:04,118 --> 00:04:05,161
Reggie?
73
00:04:05,912 --> 00:04:06,788
Reggie.
74
00:04:09,374 --> 00:04:12,752
Saya lapar. Siapa nak makan susyi belut?
75
00:04:12,835 --> 00:04:14,963
Kenapa awak nak makan sekarang?
76
00:04:15,046 --> 00:04:17,548
Entah. Kenapa awak teruk sekarang?
77
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
- Hei!
- Awak…
78
00:04:19,216 --> 00:04:20,677
Berundur, okey.
79
00:04:21,594 --> 00:04:23,096
- Dia makan untuk…
- Tenaga.
80
00:04:24,097 --> 00:04:25,598
Pada masa yang sukar ini.
81
00:04:27,392 --> 00:04:29,269
Diego, boleh awak ikut saya?
82
00:04:31,396 --> 00:04:32,730
Saya dah mati?
83
00:04:32,814 --> 00:04:36,109
Ya dan saya gembira temankan awak
buat kali pertama
84
00:04:36,192 --> 00:04:37,610
sebab perasaannya pelik.
85
00:04:37,694 --> 00:04:40,697
Macam terjaga daripada mimpi yang jelas,
86
00:04:40,780 --> 00:04:41,823
tapi jangan risau
87
00:04:42,532 --> 00:04:45,201
sebab semuanya akan masuk akal.
88
00:04:45,285 --> 00:04:47,745
Oh Tuhan. Ayah bunuh saya.
89
00:04:47,829 --> 00:04:50,498
Oh Tuhan!
Dia bunuh saya juga! Banyak kali.
90
00:04:51,624 --> 00:04:52,709
Dia makhluk asing.
91
00:04:52,792 --> 00:04:55,962
Kita cuba tak guna
istilah seperti itu di sini.
92
00:04:56,045 --> 00:04:58,131
Saya tahu ia istilah yang tepat
93
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
tapi awak boleh kata dia
94
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
orang British.
95
00:05:02,302 --> 00:05:04,429
Tak! Maksud saya, dia makhluk asing.
96
00:05:04,512 --> 00:05:07,598
Dia macam orang pepijat dari planet lain.
97
00:05:07,682 --> 00:05:08,558
Oh Tuhan.
98
00:05:08,641 --> 00:05:12,437
Klaus, awak perlu balik,
beri amaran kepada Sloane dan yang lain.
99
00:05:12,520 --> 00:05:14,856
Tak boleh. Saya dah mati.
100
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
- Apa?
- Ya, saya hidup di sini.
101
00:05:16,941 --> 00:05:20,320
Sepanjang hidup saya, saya tak guna.
Saya orang pelik.
102
00:05:20,403 --> 00:05:24,449
Saya buat kesilapan demi kesilapan,
103
00:05:24,532 --> 00:05:27,035
tapi semua itu satu petanda.
104
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
Petanda ini rumah saya.
105
00:05:30,413 --> 00:05:32,081
Di sinilah tempat saya.
106
00:05:32,582 --> 00:05:33,499
Tempat teruk ini?
107
00:05:33,583 --> 00:05:35,918
Tolonglah! Maksud saya di Ethereal
108
00:05:36,002 --> 00:05:41,007
dengan awak dan semua kawan roh kita.
109
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
Di mana tempat saya?
110
00:05:43,343 --> 00:05:47,930
Makan piza dan tengok dokumentari hebat
dengan saya selama-lamanya.
111
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
Tunggu. Awak nak khianati keluarga kita?
112
00:05:50,600 --> 00:05:52,268
Saya takkan risau pun.
113
00:05:52,352 --> 00:05:55,438
Mereka akan sampai.
Semua mati akhirnya. Betul?
114
00:05:56,856 --> 00:05:58,441
Ya, kita dah mati, bukan?
115
00:05:58,524 --> 00:05:59,817
Dah mati, sayang.
116
00:05:59,901 --> 00:06:01,277
- Dah mati!
- Ya!
117
00:06:01,361 --> 00:06:03,279
Apa jadi kalau saya buat begini?
118
00:06:12,455 --> 00:06:13,706
Cubaan yang bagus,
119
00:06:13,790 --> 00:06:16,626
tapi tak ada kesakitan di Void.
120
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
Ya, pukul dengan kuat!
121
00:06:19,212 --> 00:06:20,338
Cabaran diterima.
122
00:06:22,882 --> 00:06:25,176
Saya tak percaya awak akan cakap.
123
00:06:25,259 --> 00:06:27,762
Maaf, tapi kita patut beritahu
mereka tentang bayi kita.
124
00:06:27,845 --> 00:06:28,805
Tak.
125
00:06:29,514 --> 00:06:32,767
Saya nak selesaikan misi
sebelum awak beritahu mereka.
126
00:06:32,850 --> 00:06:35,686
- Ya, tapi bayangkan…
- Boleh hulurkan kicap?
127
00:06:37,980 --> 00:06:38,898
Saya tak faham.
128
00:06:38,981 --> 00:06:42,318
Kita bersama orang
yang paling menyayangi kita, okey?
129
00:06:42,402 --> 00:06:44,112
Kenapa tak beritahu mereka?
130
00:06:46,030 --> 00:06:47,281
Keadaan teruk sekarang.
131
00:06:47,365 --> 00:06:51,327
Berilah keluarga kita
sesuatu untuk diperjuangkan.
132
00:06:52,412 --> 00:06:53,830
Diam dan makan ikan.
133
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Okey.
134
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
Tak, macam ayah cakap.
135
00:07:03,506 --> 00:07:06,676
Sekali kebetulan, dua kali kebetulan
136
00:07:06,759 --> 00:07:09,846
dan tiga kali takkan berlaku
sebab saya bukan bodoh.
137
00:07:09,929 --> 00:07:11,973
Tak pasti dia bunuh Klaus dan Luther.
138
00:07:12,056 --> 00:07:15,810
Awak serius? Ini modus operandi dia.
Kita pernah lihat ini.
139
00:07:15,893 --> 00:07:19,355
Awak dah lupa
bagaimana kita semua bersatu?
140
00:07:19,439 --> 00:07:21,482
- Pengebumian ayah.
- Betul.
141
00:07:21,566 --> 00:07:24,569
Dia buat begini dulu
dan dia buat lagi sekarang.
142
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
- Ayuh, Lima.
- Tak.
143
00:07:25,736 --> 00:07:29,490
Dia kalah undi untuk masuk terowong
tapi akhirnya kita di sini.
144
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
Awak pasti dia boleh bunuh Luther?
145
00:07:31,909 --> 00:07:36,664
Saya rasa dia boleh bunuh Luther, Klaus
dan kita semua tanpa rasa bersalah.
146
00:07:36,747 --> 00:07:39,667
Yang lebih teruk,
saya rasa Allison terlibat.
147
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Tak.
148
00:07:43,087 --> 00:07:45,298
Saya tak suka cakap
macam yang orang cakap.
149
00:07:45,381 --> 00:07:48,342
Tak perlu risau
tentang berkabung dengan klise.
150
00:07:51,304 --> 00:07:53,055
Saya tahu semuanya berakhir,
151
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
tapi saya ingat
kami akan bersama apabila ia berlaku.
152
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Saya tak sempat ucap selamat tinggal.
153
00:08:07,612 --> 00:08:09,447
Saya dapat ucap selamat tinggal
154
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
kepada anak saya dan suami saya.
155
00:08:13,910 --> 00:08:16,370
Tapi ia tak cukup. Perasaannya…
156
00:08:17,663 --> 00:08:19,207
Tak dapat diucapkan.
157
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
Luther cintakan awak…
158
00:08:25,546 --> 00:08:27,340
sepenuh hatinya.
159
00:08:28,966 --> 00:08:30,885
Awak buat dia gembira.
160
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Tak, dia bersama Sloane di terowong.
161
00:08:46,275 --> 00:08:48,528
Saya tak bercakap tentang Klaus.
162
00:08:49,195 --> 00:08:50,404
Luther?
163
00:08:51,405 --> 00:08:53,991
Apa? Tak, dia takkan buat begitu.
164
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
Dia berubah sejak kita sampai
ke garis masa ini.
165
00:08:56,494 --> 00:08:59,455
- Dia kehilangan anaknya.
- Dia bunuh Harlan juga.
166
00:09:03,960 --> 00:09:05,253
Jika awak betul,
167
00:09:05,336 --> 00:09:08,297
mereka tak mungkin mengaku
apabila mereka ditanya.
168
00:09:08,881 --> 00:09:09,840
Saya setuju.
169
00:09:14,887 --> 00:09:16,639
Tolonglah. Dengar sini.
170
00:09:16,722 --> 00:09:19,809
Saya takkan kembali ke sana
untuk ditampar.
171
00:09:19,892 --> 00:09:21,811
Awak tak boleh ubah hakikat itu!
172
00:09:21,894 --> 00:09:24,438
Awak sangat pentingkan diri! Awak tahu?
173
00:09:24,522 --> 00:09:26,190
Bertenang! Jangan risau.
174
00:09:26,274 --> 00:09:29,193
Awak ada banyak masa untuk melupakannya!
175
00:09:29,777 --> 00:09:31,028
Baiklah, cukup.
176
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
Tak guna.
177
00:09:40,580 --> 00:09:41,831
Biar betul!
178
00:09:42,540 --> 00:09:45,710
Saya terpaksa mati sejuta kali
sebelum tahu caranya.
179
00:09:46,627 --> 00:09:47,837
Sekali lagi?
180
00:09:47,920 --> 00:09:49,589
Ya, sekali lagi.
181
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
Ini konsep syurga seseorang?
182
00:09:59,890 --> 00:10:02,018
- Apa…
- Hei, kawan.
183
00:10:02,101 --> 00:10:03,477
- Awak!
- Tidak!
184
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
Kembali ke sini!
185
00:10:05,521 --> 00:10:06,480
Gelilah.
186
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Lepaskan saya!
187
00:10:10,484 --> 00:10:11,402
Awak.
188
00:10:11,986 --> 00:10:13,946
Awak mungkin tak rasa sakit,
189
00:10:14,030 --> 00:10:17,116
tapi saya boleh lontar awak
tembus dinding selama-lamanya.
190
00:10:17,199 --> 00:10:20,161
Awak takkan tenang. Saya takkan berhenti.
191
00:10:20,244 --> 00:10:22,330
Tidak.
192
00:10:22,413 --> 00:10:24,707
Void tempat tinggal saya.
193
00:10:24,790 --> 00:10:27,835
Ia mungkin rumah pelampung
tapi ia milik saya!
194
00:10:29,754 --> 00:10:32,256
Awak tak mahu tolong keluarga, tak apa.
195
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
Tapi isteri saya masuk ke tempat bahaya.
196
00:10:36,177 --> 00:10:39,722
Saya tak tahu jika boleh.
Siapa tahu ke mana mereka pergi?
197
00:10:39,805 --> 00:10:42,058
Klaus, ini rumah awak.
198
00:10:42,141 --> 00:10:43,559
- Ya.
- Awak baru cakap.
199
00:10:43,643 --> 00:10:46,520
- Ya.
- Awak raja kematian.
200
00:10:46,604 --> 00:10:48,189
Oh, itu keterlaluan.
201
00:10:48,272 --> 00:10:50,399
Saya suka anggap diri saya sebagai…
202
00:10:50,483 --> 00:10:51,359
Ya.
203
00:10:51,442 --> 00:10:53,152
…Putera Kejahatan.
204
00:10:55,154 --> 00:10:56,072
Apa saja!
205
00:10:57,573 --> 00:10:59,200
Saya percaya awak, saudara.
206
00:11:00,076 --> 00:11:01,702
Awak boleh buat apa saja.
207
00:11:05,206 --> 00:11:06,874
- Hei.
- Hei.
208
00:11:06,957 --> 00:11:08,751
Maaf sebab ceroboh parti kamu.
209
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
Baik. Dengar, kita akan lakukannya.
210
00:11:11,962 --> 00:11:13,506
- Kita akan cuba.
- Okey.
211
00:11:13,589 --> 00:11:17,426
Pada skala motivasi
satu hingga Braveheart,
212
00:11:17,510 --> 00:11:20,096
ini macam separuh Rudy.
213
00:11:20,763 --> 00:11:23,849
- Baik, nota kemudian.
- Awak boleh buat lebih baik.
214
00:11:50,918 --> 00:11:52,169
Biar hancur semua.
215
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
Kita perlu bincang.
216
00:11:55,756 --> 00:11:58,300
- Ayah sibuk. Boleh tunggu?
- Tak boleh.
217
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Ayah bunuh Luther dan Klaus?
218
00:12:01,095 --> 00:12:05,516
Ada Penjaga di hotel ini.
Kita perlu kalahkannya untuk berjaya.
219
00:12:05,599 --> 00:12:07,977
Apa ayah dapat bunuh dua ahli kita?
220
00:12:08,060 --> 00:12:10,020
- Jawab soalan.
- Dah jawab.
221
00:12:10,646 --> 00:12:13,691
Jika saya tahu ayah tipu,
perjanjian itu batal.
222
00:12:13,774 --> 00:12:16,569
Ayah boleh jamin ayah tunaikan janji
223
00:12:16,652 --> 00:12:18,571
dan ayah harap kamu pun sama.
224
00:12:22,116 --> 00:12:24,201
- Apa itu?
- Bukan urusan kamu.
225
00:12:24,285 --> 00:12:27,413
Bukan urusan saya?
Kita di Hotel Oblivion sekarang.
226
00:12:27,496 --> 00:12:29,457
Macam yang ayah nak. Saya jayakannya.
227
00:12:29,540 --> 00:12:30,875
Jangan mengarut.
228
00:12:30,958 --> 00:12:33,836
Allison bunuh Harlan.
Ayah menyatukan keluarga.
229
00:12:33,919 --> 00:12:35,045
Apa kamu buat?
230
00:12:37,381 --> 00:12:38,591
Berkumpul, anak-anak.
231
00:12:39,341 --> 00:12:43,596
Sekarang kita ada peluang untuk rehat,
kerja sebenar boleh bermula.
232
00:12:44,597 --> 00:12:47,892
- Mitos tujuh loceng?
- Ya. Ada orang beri perhatian.
233
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
- Apa nak buat lepas jumpa loceng?
- Tak.
234
00:12:50,644 --> 00:12:53,272
Loceng hanya satu metafora untuk ini.
235
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
- Sigil.
- Betul, Nombor Lima.
236
00:12:56,734 --> 00:12:58,778
Sigil kunci kepada tujuh loceng.
237
00:12:58,861 --> 00:13:02,531
Apabila kita jumpa simbol ini,
kita hampir pulihkan alam semesta.
238
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
Apa nak buat apabila jumpa?
239
00:13:04,658 --> 00:13:05,743
Ayah tak tahu.
240
00:13:05,826 --> 00:13:08,412
Apa? Kami datang sebab ayah ada rancangan.
241
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
Ada, sampai satu tahap.
242
00:13:11,457 --> 00:13:14,335
Bagus. Jadi kita akan tinggal
di hotel selamanya,
243
00:13:14,418 --> 00:13:16,629
renung dinding dan makan susyi busuk.
244
00:13:16,712 --> 00:13:20,758
Sigil jalan keluar kita
dan pulihkan semula alam semesta.
245
00:13:20,841 --> 00:13:23,052
Aneh, awak dan ayah sependapat lagi.
246
00:13:23,969 --> 00:13:26,806
- Okey, mana nak mula?
- Berpecah kepada kumpulan.
247
00:13:26,889 --> 00:13:28,432
Ayah ikut Allison dan Sloane.
248
00:13:28,516 --> 00:13:30,893
- Ben dan Lima ikut Viktor.
- Tak, kami nak Allison.
249
00:13:30,976 --> 00:13:35,481
Ben untuk Allison. Kami berlatih bersama.
Masuk akal jika kami ambil Allison.
250
00:13:35,564 --> 00:13:36,857
Saya tak nak.
251
00:13:37,441 --> 00:13:38,359
Kenapa?
252
00:13:40,277 --> 00:13:41,237
Idea yang hebat.
253
00:13:41,320 --> 00:13:43,864
Allison, ikut Payung. Sparrow, bersama.
254
00:13:43,948 --> 00:13:45,449
Setiap orang satu tingkat.
255
00:13:45,533 --> 00:13:46,826
Mesti cari sigil itu.
256
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
- Kami?
- Kamu duo.
257
00:13:48,744 --> 00:13:50,830
Kami tak nak dengar perbalahan kamu.
258
00:13:50,913 --> 00:13:54,792
Berpecah. Periksa semua.
Bertemu di sini dalam masa 30 minit.
259
00:13:54,875 --> 00:13:56,710
Ini membazir masa.
260
00:13:56,794 --> 00:13:59,046
Saya rasa saya mula suka ayah awak.
261
00:14:06,512 --> 00:14:09,431
Ayah lupa jurnal.
Pergi. Jumpa di aras lima.
262
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
Ada orang berusaha keras
sembunyikan benda ini.
263
00:14:39,295 --> 00:14:41,046
Berapa besarnya?
264
00:14:41,130 --> 00:14:44,049
Awak tahu, ayah tak cakap.
265
00:14:44,133 --> 00:14:48,220
Ya? Itu mengejutkan.
Ingat awak tahu rancangannya.
266
00:14:49,138 --> 00:14:51,181
Maaf, apa maksudnya?
267
00:14:51,265 --> 00:14:54,852
Saya nampak kamu di Suite Kerbau Putih
semasa majlis perkahwinan.
268
00:14:54,935 --> 00:14:56,687
Ini masa yang tak sesuai…
269
00:14:56,770 --> 00:14:58,898
Saya dengar awak pitam malam tadi.
270
00:14:58,981 --> 00:15:02,192
Ya dan ambil masa untuk ingat
apa yang saya nampak,
271
00:15:02,276 --> 00:15:03,736
tapi saya ingat, Allison.
272
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
Awak dan ayah buat perjanjian.
273
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
Apa yang awak setuju?
274
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
Perjanjian? Dengan ayah?
275
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
- Harap awak bergurau.
- Dia serius.
276
00:15:17,082 --> 00:15:18,876
Jawab soalan saya.
277
00:15:18,959 --> 00:15:20,419
Awak dah gila.
278
00:15:20,502 --> 00:15:22,963
Awak dan ayah berjanji.
Sekarang Luther mati.
279
00:15:23,047 --> 00:15:26,884
Okey, Luther dibunuh oleh makhluk itu.
280
00:15:26,967 --> 00:15:29,345
- Klaus?
- Dia tak masuk ke terowong.
281
00:15:29,428 --> 00:15:32,181
Perjanjian awak meragut nyawa mereka.
282
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
Awak fikir saya berjanji dengan ayah
283
00:15:35,059 --> 00:15:37,353
untuk bunuh Luther dan Klaus?
284
00:15:42,483 --> 00:15:44,485
Saya dah selesai. Jumpa kamu di lobi.
285
00:15:44,568 --> 00:15:46,236
Hei, tunggu, tak.
286
00:15:47,029 --> 00:15:48,489
Tunggu, Lima.
287
00:15:49,323 --> 00:15:50,240
Allison.
288
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
Dengar cakap saya.
289
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
Viktor? Allison?
290
00:16:09,760 --> 00:16:10,678
Okey.
291
00:16:20,729 --> 00:16:22,815
Baik, sekarang keseronokan bermula.
292
00:16:25,567 --> 00:16:28,362
Saya dah selesai dengan kamu
dan teori konspirasi kamu.
293
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
Dengarkan saya dulu…
294
00:16:29,863 --> 00:16:32,199
Kenapa saya nak dengar?
295
00:16:32,282 --> 00:16:34,326
Awak yang nak tunggu dan mati.
296
00:16:34,410 --> 00:16:36,954
Awak yang tak kisah
tentang keluarga dan alam semesta.
297
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
Saya nak selamatkan kedua-duanya.
298
00:16:39,331 --> 00:16:42,793
Kita perlu siasat rancangan ayah
sebelum ramai lagi mati.
299
00:16:44,920 --> 00:16:46,296
Di mana Lima?
300
00:16:47,089 --> 00:16:48,465
Dia di belakang saya.
301
00:16:53,345 --> 00:16:54,263
Lima?
302
00:16:57,433 --> 00:16:58,392
Lima?
303
00:17:20,372 --> 00:17:21,290
Hei.
304
00:17:22,040 --> 00:17:24,417
Kita akan dapat keluar, okey?
305
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
Kita bertiga akan selamat.
306
00:17:26,545 --> 00:17:27,588
Kemudian apa?
307
00:17:28,380 --> 00:17:30,424
Kita akan jadi keluarga bahagia.
308
00:17:30,507 --> 00:17:31,884
Tak, kita takkan.
309
00:17:31,967 --> 00:17:35,679
Awak nak saya buktikan
saya ayah yang bagus lagi?
310
00:17:35,763 --> 00:17:37,765
- Awak lulus.
- Saya dah muak.
311
00:17:37,848 --> 00:17:38,974
Tunggu.
312
00:17:41,435 --> 00:17:43,145
Ini bukan tentang saya.
313
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
Awak takut.
314
00:17:48,442 --> 00:17:50,360
Lebih mudah dengan Stan, okey?
315
00:17:50,444 --> 00:17:52,071
Awak boleh cakap pergi
316
00:17:52,154 --> 00:17:57,367
dan saya tak perlu cakap tentang bayi kita
atau minta awak tinggal dengan saya.
317
00:17:57,451 --> 00:17:59,953
Kenapa perlu jujur
jika boleh kacau fikiran orang
318
00:18:00,037 --> 00:18:02,706
untuk capai kemahuan
tanpa perlu jadi lemah?
319
00:18:02,790 --> 00:18:04,333
Awak tahu betapa gilanya itu?
320
00:18:08,253 --> 00:18:13,050
Tapi bagaimana jika saya kecewakan
anak kita macam mak saya?
321
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
Jadi awak takkan.
322
00:18:16,637 --> 00:18:19,264
Sebab di sebalik kata-kata mengarut itu,
323
00:18:20,099 --> 00:18:22,309
ada orang yang baik.
324
00:18:24,478 --> 00:18:25,771
- Awak pasti?
- Ya.
325
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
1,000%.
326
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
Mari.
327
00:18:52,923 --> 00:18:55,092
Kita kembali ke lif yang sama?
328
00:18:56,844 --> 00:18:59,388
Jangan lupa periksa di bawah pokok.
329
00:18:59,471 --> 00:19:02,474
Tolong cari petak tersembunyi
di dalam dinding.
330
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
Hei,
331
00:19:04,268 --> 00:19:06,770
ini dinding dan…
332
00:19:07,437 --> 00:19:09,231
Ini dinding lain.
333
00:19:09,314 --> 00:19:10,899
Apa masalah awak?
334
00:19:10,983 --> 00:19:13,819
Orang mati dan awak tak matang.
335
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
Awak cakap macam ayah.
336
00:19:16,280 --> 00:19:18,365
Kenapa awak nak ayah suka awak?
337
00:19:18,448 --> 00:19:20,200
Dia tak tentukan awak atau kita.
338
00:19:20,284 --> 00:19:22,369
Kita cipta nama sendiri tanpa dia.
339
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
Sebagai Akademi Sparrow
tapi mereka dah tiada.
340
00:19:25,164 --> 00:19:26,415
Dia bukan Sparrow.
341
00:19:26,498 --> 00:19:30,002
Dia ayah kita yang teruk.
Awak tak perlukan dia.
342
00:19:30,085 --> 00:19:32,838
Cakap memang senang,
awak ada keluarga baru.
343
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Bahagian terbaik keluarga baru mati.
344
00:19:37,509 --> 00:19:40,512
Saya tak nak cakap begini.
Gembira jumpa kamu.
345
00:19:42,222 --> 00:19:44,349
- Kenapa?
- Hotel ini berubah.
346
00:19:44,433 --> 00:19:47,644
Saya berjalan dalam bulatan
tapi hotel macam hidup.
347
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
- Balik ke lobi.
- Saya dah cuba.
348
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Saya balik ke tempat sama saja.
349
00:19:52,274 --> 00:19:53,984
Mungkin awak tak tahu arah.
350
00:19:54,067 --> 00:19:56,403
Okey, tunjukkan jalan, Magellan.
351
00:20:03,744 --> 00:20:04,661
Lima?
352
00:20:05,662 --> 00:20:06,663
Lima!
353
00:20:06,747 --> 00:20:07,873
Lima?
354
00:20:07,956 --> 00:20:08,874
Lima.
355
00:20:10,209 --> 00:20:12,878
- Di mana dia?
- Saya tak tahu!
356
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Ayuh. Kita tak boleh terus begini.
357
00:20:16,757 --> 00:20:19,927
Tolonglah, macam mana
kita nak kembali macam dulu
358
00:20:20,010 --> 00:20:22,512
sebelum permohonan maaf palsu dan…
359
00:20:22,596 --> 00:20:23,805
Penipuan?
360
00:20:24,514 --> 00:20:26,892
Allison, bagaimana kita nak buat?
361
00:20:29,811 --> 00:20:31,438
Saya tak tahu kita boleh.
362
00:20:44,326 --> 00:20:45,494
Masalah, ayah?
363
00:20:46,203 --> 00:20:47,329
Kamu!
364
00:20:47,412 --> 00:20:48,664
Ayah rindukan saya.
365
00:20:48,747 --> 00:20:51,166
Hanya satu cara masuk Oblivion. Mustahil.
366
00:20:51,250 --> 00:20:53,377
Saya dah sampai.
367
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
Menarik.
368
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
Ayah nak meneroka lebih lagi
tapi masa ini tak sesuai.
369
00:20:57,923 --> 00:21:00,300
Ayah gunakan saya untuk bawa keluarga.
370
00:21:00,384 --> 00:21:03,262
Saya faham tapi ayah gunakan saya.
371
00:21:03,345 --> 00:21:06,473
Apabila saya dah tak berguna,
ayah biar saya mati?
372
00:21:06,556 --> 00:21:07,557
Biar kamu mati?
373
00:21:07,641 --> 00:21:09,059
Ayah tolong kamu.
374
00:21:09,142 --> 00:21:12,145
Ayah tahu kamu akan balik
ke Void, tempat kamu.
375
00:21:13,063 --> 00:21:13,981
Saya suka di sana.
376
00:21:14,064 --> 00:21:16,984
- Kenapa datang sini?
- Sebab ayah bunuh Luther.
377
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Ia perlu dan berkesan.
378
00:21:18,568 --> 00:21:22,656
Siapa seterusnya? Lima?
Viktor? Seluruh keluarga?
379
00:21:22,739 --> 00:21:25,826
Cukup! Semua ada di posisi.
Pertarungan akan bermula.
380
00:21:25,909 --> 00:21:29,246
Tinggal satu loceng untuk menang.
Awak akan musnahkan semuanya!
381
00:21:29,329 --> 00:21:33,250
Saya boleh kumpul satu dolar
tiap kali ayah cakap begitu!
382
00:21:33,834 --> 00:21:35,127
Wang itu sikit,
383
00:21:35,210 --> 00:21:38,547
tapi ada kedai yang jual
barang murah yang bagus….
384
00:21:39,631 --> 00:21:40,799
Diam pun.
385
00:22:13,248 --> 00:22:14,791
Orang tak dengar saya?
386
00:22:14,875 --> 00:22:16,460
Tak, sayang.
387
00:22:19,880 --> 00:22:21,340
Balik ke lobi.
388
00:22:22,382 --> 00:22:23,258
Ya.
389
00:22:23,342 --> 00:22:26,303
Siapa antara saudara kita
yang bunyikan loceng?
390
00:22:34,144 --> 00:22:34,978
Allison!
391
00:22:39,358 --> 00:22:40,817
Allison, mari pergi!
392
00:22:43,153 --> 00:22:44,988
Allison, bangun! Mari pergi!
393
00:22:55,040 --> 00:22:56,124
Siapa yang buat?
394
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
- Mari pergi.
- Saya menyusul.
395
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Ayuh!
396
00:23:14,059 --> 00:23:15,560
- Diego, tunggu.
- Mari.
397
00:23:34,830 --> 00:23:36,206
Bagus, sayang.
398
00:23:40,168 --> 00:23:41,294
Habislah.
399
00:23:48,301 --> 00:23:49,970
Pergi!
400
00:23:50,053 --> 00:23:50,887
Tekan butang!
401
00:23:50,971 --> 00:23:52,722
- Tingkat berapa?
- Mana-mana!
402
00:24:10,574 --> 00:24:12,617
Serius? Samurai?
403
00:24:33,805 --> 00:24:35,891
Dendam nampak baik pada dia.
404
00:24:35,974 --> 00:24:38,143
Boleh awak diam dan bunuh dia?
405
00:24:47,652 --> 00:24:48,862
Sini. Pergi.
406
00:24:51,198 --> 00:24:52,073
Okey.
407
00:24:54,284 --> 00:24:55,619
Hei. Baiklah.
408
00:24:56,453 --> 00:24:58,705
Kita perlu ikat luka itu.
409
00:25:00,832 --> 00:25:03,668
Awak betul.
Saya buat perjanjian dengan ayah.
410
00:25:05,504 --> 00:25:06,505
Luther dan Klaus?
411
00:25:06,588 --> 00:25:09,090
Tak, saya tak ada kaitan. Saya sumpah.
412
00:25:16,264 --> 00:25:17,641
Kenapa beritahu sekarang?
413
00:25:18,141 --> 00:25:20,477
Sebab saya nak awak percayakan saya.
414
00:25:20,560 --> 00:25:22,479
Saya buat ini untuk kita semua.
415
00:25:22,562 --> 00:25:24,064
Luther dan Klaus juga.
416
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Apa ayah beri?
417
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
Percayakan saya.
418
00:25:29,152 --> 00:25:31,988
Lihat saya. Jika kita berjaya,
semua akan okey.
419
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
Viktor?
420
00:25:49,714 --> 00:25:50,674
Allison?
421
00:25:52,926 --> 00:25:53,927
Viktor!
422
00:25:56,096 --> 00:25:56,972
Allison?
423
00:26:01,142 --> 00:26:02,978
Saya dah suruh awak pergi.
424
00:26:03,061 --> 00:26:05,272
Biar awak mati sendiri? Tak seronok.
425
00:26:05,355 --> 00:26:06,314
Bayi kita?
426
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
- Awak tak perlu risau.
- Saya ayahnya.
427
00:26:08,733 --> 00:26:11,861
Yang tak terlibat dalam kehamilan
selama enam bulan.
428
00:26:11,945 --> 00:26:14,114
Jadi awak nak terlibat juga?
429
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
- Akhirnya, awak faham.
- Betul.
430
00:26:17,200 --> 00:26:18,076
Saya faham.
431
00:26:18,577 --> 00:26:19,411
Hei!
432
00:26:20,370 --> 00:26:21,204
Hei!
433
00:26:22,706 --> 00:26:25,166
- Apa awak buat?
- Lindungi keluarga saya.
434
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
Tak. Diego, jangan tinggal saya.
435
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
Maafkan saya.
436
00:26:28,962 --> 00:26:32,215
- Awak janji kita akan sentiasa bersama!
- Saya tahu.
437
00:26:32,299 --> 00:26:34,593
Diego, jangan buat begini.
438
00:26:34,676 --> 00:26:38,638
Apabila bayi kita lahir, beritahu dia
439
00:26:39,514 --> 00:26:40,724
tentang saya.
440
00:26:42,225 --> 00:26:43,560
Orang yang saya cuba jadi.
441
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
Tak, Diego. Tak.
442
00:26:47,272 --> 00:26:49,274
Diego!
443
00:26:53,445 --> 00:26:54,613
Awak pukul dia lima kali.
444
00:26:54,696 --> 00:26:57,324
- Dia patut mati…
- Perisainya keras.
445
00:26:57,407 --> 00:27:00,619
- Ada ruang di antara plat belakang.
- Pergi belakang dia.
446
00:27:02,245 --> 00:27:03,747
- Mari bunuh dia.
- Sloane.
447
00:27:03,830 --> 00:27:05,332
Hei, tak guna!
448
00:28:21,908 --> 00:28:22,826
Lima?
449
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Allison?
450
00:28:29,249 --> 00:28:32,252
Akhirnya, orang yang kuat
dan berbaloi ditiru.
451
00:28:32,335 --> 00:28:34,796
Lila? Kenapa awak di dalam almari?
452
00:28:36,923 --> 00:28:38,591
Saya jelaskan nanti.
453
00:28:38,675 --> 00:28:39,884
Alamak.
454
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
- Saya penat berlari.
- Sama.
455
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Ini rasa macam kenal.
456
00:28:56,192 --> 00:28:58,486
Kali ini kita tak saling berlawan.
457
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Mari.
458
00:29:24,721 --> 00:29:25,638
Klaus?
459
00:29:30,351 --> 00:29:31,770
- Oh Tuhan, Klaus.
- Lila.
460
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
- Awak okey?
- Klaus!
461
00:29:32,937 --> 00:29:34,439
- Macam mana keluar?
- Apa jadi?
462
00:29:34,522 --> 00:29:36,232
Ingat awak dah mati. Hei.
463
00:29:36,316 --> 00:29:37,734
Kalaulah. Hei.
464
00:29:37,817 --> 00:29:38,902
Hei, awak okey?
465
00:29:38,985 --> 00:29:40,153
- Ya, rasanya.
- Klaus.
466
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
- Awak nampak teruk.
- Cuba bunuh Penjaga.
467
00:29:43,239 --> 00:29:45,241
- Kami baru bunuh.
- Kami juga.
468
00:29:45,325 --> 00:29:46,701
Saya suruh awak tunggu…
469
00:29:53,249 --> 00:29:54,626
Saya sayang awak!
470
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
Klaus, ingat awak dah mati.
471
00:29:56,377 --> 00:30:00,882
Ya, saya hidup dan hebat
walaupun ayah cuba bunuh saya
472
00:30:00,965 --> 00:30:03,051
tapi kita menangis kemudian.
473
00:30:03,134 --> 00:30:06,179
Perkara yang kamu perlu tahu sekarang,
474
00:30:07,388 --> 00:30:08,932
ayah bunuh Luther.
475
00:30:09,641 --> 00:30:14,395
Dia tutup pintu terowong
dan dia bunyikan loceng bodoh itu!
476
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
Apa rancangan ayah?
477
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
- Tiada masa untuk ini.
- Ayah bunuh Luther!
478
00:30:18,650 --> 00:30:21,152
Ayah tiada pilihan. Kamu enggan bersatu.
479
00:30:21,236 --> 00:30:22,987
Mitos dan cerita bodoh ayah.
480
00:30:23,071 --> 00:30:25,615
Tak pernah ada tujuh loceng atau Norsemen.
481
00:30:25,698 --> 00:30:27,659
- Ayah nak kami mati!
- Tak.
482
00:30:27,742 --> 00:30:30,870
Satu tempat di hotel ini
adalah kunci memulihkan alam semesta.
483
00:30:30,954 --> 00:30:32,497
Kita perlu cari sigil!
484
00:30:32,580 --> 00:30:34,582
Saya tak peduli tentang sigil. Kami semua.
485
00:30:34,666 --> 00:30:38,002
Kami hampir mati dibunuh
oleh Penjaga dengan topi dan sabit!
486
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
Penjaga yang kami bunuh ada kapak.
487
00:30:41,172 --> 00:30:42,549
Penjaga kami ada pedang.
488
00:30:43,466 --> 00:30:44,467
Ada satu lagi.
489
00:30:45,593 --> 00:30:46,678
Buru dia.
490
00:30:46,761 --> 00:30:48,763
Kita menempah maut.
491
00:30:48,847 --> 00:30:51,891
Awak ada ubat tahan sakit
atau boleh awak diam saja?
492
00:30:54,394 --> 00:30:57,897
Boleh awak jangan kuatkan suara?
493
00:30:57,981 --> 00:30:59,315
Terima kasih.
494
00:31:04,320 --> 00:31:06,573
Hei, saya dah jumpa sigil! Ia di…
495
00:32:17,310 --> 00:32:19,604
Awak tak boleh sakiti isteri saya.
496
00:32:47,382 --> 00:32:49,842
Selama ini saya setia kepada ayah.
497
00:32:50,593 --> 00:32:53,221
Ayah bazirkan hidup saya
di Bulan untuk apa?
498
00:32:54,097 --> 00:32:56,140
Gunakan saya dalam misi bodoh ini?
499
00:32:56,224 --> 00:32:57,600
Kamu ada matlamat.
500
00:32:58,267 --> 00:33:01,062
Kamu jaga benda paling berharga
di alam semesta.
501
00:33:01,145 --> 00:33:01,980
Apa?
502
00:33:02,647 --> 00:33:04,190
Kamu akan faham.
503
00:33:04,941 --> 00:33:05,775
Kamu semua.
504
00:33:23,418 --> 00:33:24,502
Klaus.
505
00:33:26,254 --> 00:33:28,840
Saya dapat tak tahan.
506
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
Saya cintakan awak selamanya.
507
00:33:40,184 --> 00:33:41,060
Okey?
508
00:34:13,760 --> 00:34:15,678
Sigil ada di lantai lobi.
509
00:34:15,762 --> 00:34:16,679
Bintang!
510
00:34:16,763 --> 00:34:19,431
Cari bintang di atas sigil! Pijak!
511
00:34:23,518 --> 00:34:25,688
Ben, sekarang masa kamu! Cepat!
512
00:34:28,565 --> 00:34:31,777
Tujuh bucu. Tujuh orang. Kita loceng.
513
00:34:35,907 --> 00:34:36,783
Tak.
514
00:34:37,408 --> 00:34:38,409
Bukan kamu.
515
00:34:52,340 --> 00:34:54,425
Cepat, ini dapat halang dia!
516
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
Nombor Lima, cepat!
517
00:36:27,935 --> 00:36:30,188
Ini bukan janji kita! Ayah sakiti mereka.
518
00:36:30,271 --> 00:36:31,272
Mesti teruskan.
519
00:36:31,355 --> 00:36:34,108
- Ia akan matikan mesin.
- Mesin apa? Tak faham.
520
00:36:34,192 --> 00:36:37,570
Hotel ini cuma topeng.
Kita di dalam mesin di dimensi lain.
521
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
Pencipta alam ini membina tempat ini.
522
00:36:39,989 --> 00:36:41,657
Apa kaitannya dengan mereka?
523
00:36:44,952 --> 00:36:49,248
Zarah-zarah di dalam badan mereka saja
yang menggerakkan mesin.
524
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
Dia bunuh Luther.
525
00:36:53,169 --> 00:36:54,962
Dia cuba bunuh Klaus.
526
00:36:55,046 --> 00:36:57,423
Dia nak kita semua mati.
527
00:37:02,094 --> 00:37:03,429
Okey, berhenti!
528
00:37:03,512 --> 00:37:04,680
Ayah hampir siap.
529
00:37:04,764 --> 00:37:07,308
Apabila siap,
kita akan dapat kemahuan kita.
530
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
Tak, ayah bunuh mereka!
531
00:37:08,976 --> 00:37:10,686
Semua benda dalam hidup ada harga.
532
00:37:21,572 --> 00:37:25,284
Berhenti!
533
00:38:21,716 --> 00:38:25,303
Allison, jangan sentuh butang itu.
Kita tak tahu fungsinya.
534
00:38:25,386 --> 00:38:26,971
Allison, berhenti!
535
00:38:31,225 --> 00:38:32,601
Jangan paksa saya!
536
00:38:33,311 --> 00:38:34,395
Awak percaya saya?
537
00:38:41,902 --> 00:38:44,405
Viktor, apa awak buat? Halang dia!
538
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
- Allison, tunggu!
- Allison, jangan!
539
00:39:03,507 --> 00:39:06,218
TEKSI LOS ANGELES
540
00:39:41,587 --> 00:39:42,421
Claire?
541
00:39:45,216 --> 00:39:46,675
Kenapa, mak?
542
00:39:48,594 --> 00:39:49,887
Tak ada apa-apa.
543
00:39:50,596 --> 00:39:52,723
Mak gembira dapat pulang.
544
00:39:56,227 --> 00:39:58,020
Di sinilah takdir awak.
545
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
Hei, sayang.
546
00:40:36,892 --> 00:40:37,977
Hebat.
547
00:40:42,940 --> 00:40:46,735
TAMAN MEMORIAL OBSIDIAN
DIDERMAKAN OLEH SIR REGINALD HARGREEVES
548
00:40:50,072 --> 00:40:50,948
Luther?
549
00:40:52,700 --> 00:40:53,993
Luther?
550
00:40:54,076 --> 00:40:55,286
Alamak.
551
00:40:55,369 --> 00:40:56,662
- Nampak saya?
- Ya!
552
00:40:56,745 --> 00:40:58,581
- Saya hidup? Saya hidup!
- Ya!
553
00:40:59,832 --> 00:41:02,293
- Luther hidup!
- Oh Tuhan!
554
00:41:02,376 --> 00:41:03,836
Bukan itu saja.
555
00:41:07,798 --> 00:41:09,884
Alamak! Badan saya!
556
00:41:10,718 --> 00:41:11,635
Tunggu.
557
00:41:13,387 --> 00:41:16,557
- Saya nampak hebat.
- Luther kurus sekarang.
558
00:41:16,640 --> 00:41:18,851
- Tunggu. Tunjuk Sloane.
- Tangan saya pulih.
559
00:41:18,934 --> 00:41:21,020
Hebatnya. Tunggu. Mana Sloane?
560
00:41:21,103 --> 00:41:23,898
Dia di belakang saya tadi…
561
00:41:23,981 --> 00:41:26,192
- Semasa Allison tekan butang.
- Dia hilang juga.
562
00:41:26,275 --> 00:41:31,363
Saya tak pasti tentang kamu
tapi saya dah lama tak rasa begini.
563
00:41:31,447 --> 00:41:34,241
- Ada sesiapa tahu kita di mana?
- Hotel.
564
00:41:34,325 --> 00:41:36,202
Atau di sinilah tempatnya dulu.
565
00:41:36,285 --> 00:41:40,039
Saya rasa ayah buat.
Dia pulihkan semula alam semesta.
566
00:41:41,749 --> 00:41:43,584
Jari awak tumbuh balik.
567
00:41:43,667 --> 00:41:45,669
Sloane? Sloane!
568
00:41:47,004 --> 00:41:47,838
Hei.
569
00:41:48,547 --> 00:41:50,674
Saya tak peduli tentang pemulihan.
570
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
Saya nak isteri saya. Mana dia?
571
00:41:52,718 --> 00:41:54,803
Saya gembira awak selamat
tapi lepaskan saya.
572
00:41:54,887 --> 00:41:56,764
Beri saya jawapan dulu.
573
00:41:56,847 --> 00:41:58,182
Okey, lupakan.
574
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
Ada yang tak kena.
575
00:42:02,770 --> 00:42:04,730
Betul. Awak akan dibelasah.
576
00:42:04,813 --> 00:42:06,398
- Ya, belasah dia.
- Tak, bodoh.
577
00:42:06,482 --> 00:42:08,692
Kuasa saya. Saya tak boleh berkelip.
578
00:42:08,776 --> 00:42:09,985
Yalah itu.
579
00:42:14,156 --> 00:42:15,199
Itu tak bagus.
580
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Okey. Ayuh.
581
00:42:21,789 --> 00:42:24,959
Muncullah kuasa.
582
00:42:26,418 --> 00:42:28,254
Maknanya saya manusia semula?
583
00:42:28,337 --> 00:42:29,630
Aduhai!
584
00:42:29,713 --> 00:42:32,341
Tunggu. Bagaimana nak dapatkannya semula?
585
00:42:32,424 --> 00:42:33,551
Tak guna.
586
00:42:35,344 --> 00:42:37,304
Saya perlu cari isteri saya.
587
00:42:37,388 --> 00:42:38,847
Tak! Luther, tak boleh pergi.
588
00:42:38,931 --> 00:42:41,392
Awak mati lima minit lalu. Awak lemah!
589
00:42:41,475 --> 00:42:44,353
- Saya perlu kejar dia.
- Tak. Klaus, tunggu!
590
00:42:44,436 --> 00:42:45,854
- Saya nak pergi.
- Ayuh.
591
00:42:45,938 --> 00:42:47,690
Kita patut bersama dan cari jalan…
592
00:42:47,773 --> 00:42:49,275
Apa kita patut buat?
593
00:42:50,859 --> 00:42:52,027
Jalani hidup kita?
594
00:43:25,144 --> 00:43:26,061
Tak guna.
595
00:43:43,412 --> 00:43:48,125
KEWANGAN HARGREEVES
596
00:44:57,736 --> 00:45:00,155
Kereta api ini menuju ke Stesen Yeouido.
597
00:47:44,111 --> 00:47:47,739
Terjemahan sari kata oleh Firdaus