1 00:00:12,387 --> 00:00:14,807 তোমার ভাই-বোনেরা সবাই তাদের ওটমিল শেষ করে 2 00:00:14,889 --> 00:00:16,889 আজকের দিনের প্রশিক্ষণ শুরু করেছে। 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,060 নাম্বার সেভেন, তুমি কি ওদের সাথে যোগ দিতে চাও? 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,270 কারো কি সকালটা খারাপ যাচ্ছে? 5 00:00:26,234 --> 00:00:28,654 আমার মন খারাপ থাকলে কোন জিনিসটা আমার মন ভালো করে দেয়, জানো? 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,237 গান গাওয়া। 7 00:00:48,214 --> 00:00:49,214 ওহ! 8 00:00:54,220 --> 00:00:55,260 নাম্বার সেভেন! 9 00:00:55,972 --> 00:00:56,972 হুম। 10 00:01:02,437 --> 00:01:05,147 হাই, নাম্বার সেভেন। আমি তোমার নতুন ন্যানি। মিসেস কর্নওয়ালিস। 11 00:01:07,609 --> 00:01:09,029 ওহ! 12 00:01:09,110 --> 00:01:10,280 নাম্বার সেভেন! 13 00:01:10,361 --> 00:01:11,361 হুম। 14 00:01:14,574 --> 00:01:17,294 হ্যালো। আমি মিস স্টিভেনবেকার, তোমার নতুন ন্যানি। 15 00:01:21,331 --> 00:01:22,331 নাম্বার সেভেন! 16 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 হুম। 17 00:01:27,212 --> 00:01:31,092 হ্যালো, নাম্বার সেভেন। আমার নাম গ্রেস। আমি তোমার নতুন ন্যানি। 18 00:01:31,466 --> 00:01:33,546 তোমার বাবা বলল, তুমি ওটমিল পছন্দ করে না। 19 00:01:33,843 --> 00:01:36,143 কিন্তু বেড়ে ওঠার জন্য, শক্তি বাড়ানোর জন্য ওটা খেতে হবে। 20 00:01:36,596 --> 00:01:39,136 আর খাওয়ার পরে তোমাকে সবার সাথে প্রশিক্ষণ নিতে হবে। 21 00:01:39,474 --> 00:01:41,314 এসো, তোমাকে সাহায্য করি। 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,490 আরেকবার চেষ্টা করে দেখব? 23 00:02:35,113 --> 00:02:37,623 ঠাণ্ডা হওয়ার আগে ওটমিলটা খেয়ে নাও। 24 00:02:45,113 --> 00:02:51,623 অনুবাদে - কুদরতে জাহান 25 00:02:52,113 --> 00:03:00,623 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না। 26 00:03:02,015 --> 00:03:04,925 আমরা এখানে কিছুক্ষণের জন্য নিরাপদ। 27 00:03:05,977 --> 00:03:07,477 আমরা বেশিক্ষণ থাকতে পারব না। 28 00:03:07,770 --> 00:03:09,440 আমাদের জিনিসপত্র গুছিয়ে নিতে হবে। 29 00:03:11,733 --> 00:03:12,733 ভানিয়া। 30 00:03:16,863 --> 00:03:17,913 ভানিয়া। 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,874 এসো তোমাকে পরিষ্কার করিয়ে দেই। 32 00:03:32,212 --> 00:03:33,212 তোমার পরিবার, 33 00:03:34,255 --> 00:03:35,835 ওরা আমাদের ধরতে আসবে। 34 00:03:39,427 --> 00:03:40,427 সমস্যা নেই। 35 00:03:41,095 --> 00:03:43,215 তোমাকে চিন্তা করতে হবে না। আমরা এখন একটা টিম। 36 00:03:44,474 --> 00:03:45,854 আমরাই ওদেরকে ধরতে যাবো। 37 00:03:49,812 --> 00:03:51,482 ওরা কেন আমাকে ধরতে আসবে? 38 00:03:53,650 --> 00:03:56,070 ভানিয়া... 39 00:03:57,237 --> 00:03:58,487 তুমি অ্যালিসনকে খুন করেছ। 40 00:03:59,113 --> 00:04:00,113 না, আমি... 41 00:04:01,074 --> 00:04:02,204 আমি নিয়ন্ত্রণ হারিয়ে ফেলেছিলাম। 42 00:04:05,411 --> 00:04:07,911 - সবকিছু এমন চোখের পলকে ঘটে গেল। - আমি জানি। 43 00:04:08,539 --> 00:04:09,539 আমি জানি। 44 00:04:09,624 --> 00:04:12,254 এটা তোমার দোষ না। তুমি আসলে নিজেকে বাঁচানোর চেষ্টা করছিলে। 45 00:04:12,961 --> 00:04:14,461 ওরা এইভাবে ব্যাপারটাকে দেখবে না। 46 00:04:16,714 --> 00:04:19,344 না। আমি ওদেরকে বোঝানোর চেষ্টা করব। 47 00:04:21,302 --> 00:04:25,352 আমি ওদের কাছে যাবো আর ওদেরকে বোঝানোর চেষ্টা করব। 48 00:04:25,431 --> 00:04:26,601 ওরা তোমাকে মারতে চাইবে। 49 00:04:27,809 --> 00:04:30,689 একমাত্র আমিই তোমার পাশে আছি, ... 50 00:04:31,229 --> 00:04:35,479 একমাত্র আমিই বুঝি তুমি কতোটা স্পেশাল। 51 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 তোমার সাথে প্রথম যেদিন দেখা হয়, সেদিনই বুঝেছিলাম। 52 00:04:38,569 --> 00:04:41,279 তোমার মুখের দিকে তাকিয়ে এখনো বুঝতে পারছি। 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,953 কিন্তু ওরা এসব বোঝেনি। 54 00:04:43,700 --> 00:04:44,910 কখনো বোঝেনি। 55 00:04:46,536 --> 00:04:47,576 কখনো বুঝবেও না। 56 00:04:52,750 --> 00:04:53,750 বলো একথা। 57 00:04:58,089 --> 00:04:59,089 আমি পারব না। 58 00:05:02,593 --> 00:05:03,593 আমার জন্য বলো। 59 00:05:08,683 --> 00:05:09,683 আমি স্পেশাল। 60 00:05:12,228 --> 00:05:13,228 ঠিক আছে। 61 00:05:14,230 --> 00:05:15,230 আবার বলো। 62 00:05:18,318 --> 00:05:19,318 আমি স্পেশাল। 63 00:05:20,069 --> 00:05:22,569 দেখলে, কঠিন কিছু তো না। 64 00:05:30,288 --> 00:05:33,208 - এসো! চলো! - মনে হয় ও শ্বাস নিচ্ছে না। 65 00:05:33,291 --> 00:05:35,411 ওকে ওপরতলায় নিয়ে না গেলে ও মারা যাবে। 66 00:05:35,918 --> 00:05:37,563 ওর ল্যারিঙক্স সাংঘাতিক ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছে। 67 00:05:37,587 --> 00:05:39,440 - তোমাদের একজনের রক্ত দেয়া লাগবে। - আমি দেবো। 68 00:05:39,464 --> 00:05:40,674 - আমি দেবো। - আমি দিচ্ছি। 69 00:05:40,757 --> 00:05:42,797 সেটা সম্ভব না, বাবা। 70 00:05:42,884 --> 00:05:45,514 তোমার রক্ত বরং আমার সাথে বেশি মেলে। 71 00:05:47,430 --> 00:05:49,390 হেই, চিন্তা নেই। আমি দিচ্ছি, দৈত্য। 72 00:05:49,807 --> 00:05:51,887 - আমার সুঁই খুব ভালো লাগে। - মাস্টার ক্লাওস। 73 00:05:52,602 --> 00:05:54,272 তোমার রক্ত... 74 00:05:54,354 --> 00:05:55,354 কীভাবে বলি কথাটা? 75 00:05:55,563 --> 00:05:56,563 অনেক বেশি দূষিত। 76 00:05:56,647 --> 00:05:58,187 - সরো। - হ্যাঁ, যাও। 77 00:05:58,274 --> 00:05:59,614 আমি দেবো রক্ত। 78 00:06:03,946 --> 00:06:05,026 - হোয়া! - না! 79 00:06:06,908 --> 00:06:07,988 ওর রক্ত নাও। 80 00:06:11,621 --> 00:06:14,671 - কী করছ তুমি? - ড্রাগ খুঁজছি। 81 00:06:14,874 --> 00:06:16,634 একাজ কোরো না। 82 00:06:16,709 --> 00:06:18,709 তোমার কথা আর শুনব না আমি! 83 00:06:19,212 --> 00:06:21,382 চলে যাওতো, প্লিজ। 84 00:06:21,881 --> 00:06:23,401 ড্রাগ না নিলেই মেজাজ ভালো থাকে তোমার। 85 00:06:23,508 --> 00:06:26,428 - ড্রাগ না নিয়ে কোনো লাভ নেই। - এই জিনিস তোমাকে কোথায় নিয়ে এসেছে, দ্যাখো। 86 00:06:26,511 --> 00:06:28,011 কোথায় নিয়ে এসেছে? 87 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 কোথায়? কোথাও না। 88 00:06:30,848 --> 00:06:34,978 আমি আমার ভালোবাসার মানুষটার সাথে কথা বলতে পারছি না। মানুষজন আমার কথায় গুরুত্ব দিচ্ছে না। 89 00:06:35,061 --> 00:06:36,851 আমি আবার অনুভূতিশূন্য হয়ে যেতে চাই। 90 00:06:39,190 --> 00:06:40,360 তুমি একটা আস্ত কাপুরুষ। 91 00:06:40,817 --> 00:06:42,817 - ওহ, তাই নাকি? - হ্যাঁ, তাই! 92 00:06:42,902 --> 00:06:43,902 হেই! 93 00:06:43,945 --> 00:06:45,565 জীবন তো সোজা হবে না। 94 00:06:46,239 --> 00:06:47,369 জীবন কঠিনই। 95 00:06:47,698 --> 00:06:49,448 খারাপ জিনিস ঘটবে। ভালো মানুষ মরবে। 96 00:06:49,534 --> 00:06:52,834 ওহ, আবার মরা মানুষের কথা টানছ? নতুন উদাহরণ দিতে হবে, ভায়া। 97 00:06:52,912 --> 00:06:54,162 আমি ডেভের কথা বলছিলাম। 98 00:06:54,705 --> 00:06:57,455 তোমাকে এভাবে হতাশায় গুমরে থাকতে দেখে অসহ্য লাগছে আমার। 99 00:06:57,542 --> 00:06:59,002 তাহলে চোখ সরিয়ে নাও। 100 00:06:59,085 --> 00:07:00,335 এর চেয়ে অনেক ভালো কিছুর সামর্থ্য আছে তোমার। 101 00:07:00,586 --> 00:07:01,586 আর ডেভ? 102 00:07:02,130 --> 00:07:03,260 সেও এটা জানত। 103 00:07:09,846 --> 00:07:10,846 হ্যাঁ, তুমি ঠিকই বলেছ। 104 00:07:11,389 --> 00:07:14,269 তুমি ঠিকই বলেছ। আমি...আমি দুঃখিত। 105 00:07:14,976 --> 00:07:15,976 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। 106 00:07:16,894 --> 00:07:18,024 বোকা বনেছ! 107 00:07:30,741 --> 00:07:32,581 তুমি এইমাত্র আমাকে ছুঁয়ে দিলে। 108 00:07:33,578 --> 00:07:34,868 কী করে এই কাজ করলে? 109 00:07:35,329 --> 00:07:37,169 আমি কিছু করিনি। 110 00:07:38,875 --> 00:07:39,875 করেছ। 111 00:07:40,751 --> 00:07:41,791 মনে হয়। 112 00:07:45,423 --> 00:07:48,633 যে হারামাজাদা আমাদের বোনকে মেরে ফেলেছিল প্রায়, সে এখনো ঘুরে বেড়াচ্ছে, ভানিয়ার সাথে। 113 00:07:48,718 --> 00:07:51,388 - ভানিয়াকে খুঁজে বের করতে হবে আমাদের। - ভানিয়ার তেমন কোনো গুরুত্ব নেই। 114 00:07:51,471 --> 00:07:54,721 হেই, ও তোমার বোন। তোমার মায়া-দয়া কম জানি, তারপরেও এই কথাটা তোমার মুখে মানায় না। 115 00:07:54,807 --> 00:07:58,637 ওর কথা ভাবি না আমি, তা বলছি না। কিন্তু আজকে যদি পৃথিবী ধ্বংস হয়ে যায়, 116 00:07:58,728 --> 00:08:01,648 তাহলে সাত বিলিয়ন মানুষের সাথে সেও মরবে। 117 00:08:02,773 --> 00:08:04,573 হ্যারল্ড জেনকিন্সকে খুঁজে বের করাই বেশি গুরুত্বপূর্ণ। 118 00:08:04,859 --> 00:08:07,359 - আমি একমত, চলো। - আমাকে বাদ দাও। 119 00:08:08,488 --> 00:08:10,448 কিছু মনে কোরো না আরকি। 120 00:08:10,531 --> 00:08:11,871 আমার আসলে মনে হচ্ছে, 121 00:08:11,949 --> 00:08:15,949 ড্রাগ না নেয়ার কারণে আমার মনে এসব হয়তো একটু বেশি চাপ ফেলবে, 122 00:08:16,037 --> 00:08:17,287 - তুমি আসবে। - না, না, না। 123 00:08:17,371 --> 00:08:19,871 আমার ক্ষমতা যে তেমন কোনো কাজে আসে না... 124 00:08:20,333 --> 00:08:23,503 এ ব্যাপারে সবাই নিশ্চয়ই একমত। আমার কারণে শুধু পিছিয়েই পড়বে তোমরা। 125 00:08:24,086 --> 00:08:25,166 ক্লাওস, ওঠো। 126 00:08:25,755 --> 00:08:26,835 আমাকে রাজি করাতে পারবে না তুমি। 127 00:08:30,593 --> 00:08:33,183 অবশ্য একটু এক্সারসাইজ করলে মন্দ হয় না। 128 00:08:33,262 --> 00:08:34,262 হ্যাঁ। 129 00:08:37,517 --> 00:08:39,137 যেতে বললাম না! 130 00:08:39,227 --> 00:08:40,437 ভানিয়া, আমি তোমাকে ভালোবাসি! 131 00:08:41,229 --> 00:08:42,399 আমি একটা গুজব শুনলাম... 132 00:08:43,564 --> 00:08:45,234 না! অ্যালিসন! 133 00:08:58,663 --> 00:08:59,663 সর্বনাশ। 134 00:09:27,191 --> 00:09:28,191 ওহ, খোদা। 135 00:09:30,152 --> 00:09:31,612 ভানিয়া, চলো যাই। 136 00:09:35,616 --> 00:09:36,866 ভানিয়া, সবকিছুর ব্যাখ্যা দিতে পারব আমি। 137 00:09:41,706 --> 00:09:43,786 এই পুরোটা সময় আমাকে ভুল বুঝিয়েছ তুমি? 138 00:09:43,874 --> 00:09:45,134 না, একথা সত্যি না। 139 00:09:45,668 --> 00:09:48,048 - আমি শুধু তোমাকে বাঁচাতে চাচ্ছিলাম। - কার কাছ থেকে? 140 00:09:48,212 --> 00:09:49,592 তোমার পরিবারের কাছ থেকে। 141 00:09:50,047 --> 00:09:51,667 ওরা তোমার ক্ষতি করতে চায়। 142 00:09:52,174 --> 00:09:54,684 ভানিয়া, এই সবকিছু আছে ঐ জার্নালে। 143 00:09:55,011 --> 00:09:56,011 তোমার বাবা... 144 00:09:56,637 --> 00:09:57,887 তোমাকে ভয় পেত। 145 00:09:59,098 --> 00:10:01,268 এজন্যই সে তোমাকে ঐ পিলগুলো খাওয়াত। 146 00:10:01,350 --> 00:10:02,810 তোমাকে সাহায্য করার জন্য না। 147 00:10:03,477 --> 00:10:05,017 তোমার ক্ষমতাগুলোকে দমিয়ে রাখার জন্য। 148 00:10:06,397 --> 00:10:08,227 তুমি যে তোমার ক্ষমতাগুলোকে নিয়ন্ত্রণ করতে পারবে, 149 00:10:08,316 --> 00:10:10,396 এ ব্যাপারে তোমার ওপর বিশ্বাস ছিল না তার। 150 00:10:11,152 --> 00:10:13,072 কিন্তু আমি কখনো তোমাকে ভয় পাইনি। 151 00:10:13,779 --> 00:10:14,949 আমি তোমাকে কাছে টেনে নিয়েছি। 152 00:10:16,240 --> 00:10:17,780 একমাত্র আমিই তোমাকে 153 00:10:18,284 --> 00:10:20,544 তোমার আসল পরিচয় জেনেও ছেড়ে যাইনি। 154 00:10:21,662 --> 00:10:23,622 তোমার ভাই-বোনেরা 155 00:10:23,914 --> 00:10:26,584 পুরোটা সময়ে তোমার বাবার কথামতো চলেছে। 156 00:10:32,131 --> 00:10:33,671 হ্যারল্ড জেনকিন্স কে? 157 00:10:41,599 --> 00:10:42,599 সে... 158 00:10:43,809 --> 00:10:44,889 আমাদের মতো একজন। 159 00:10:49,315 --> 00:10:50,815 একজন নিঃসঙ্গ ছেলে। 160 00:10:52,318 --> 00:10:55,318 যার পরিবার তার সাথে নিষ্ঠুর ব্যবহার করেছে। 161 00:10:55,905 --> 00:10:59,325 ও শুধু চেয়েছিল, সবাই ওর কথা শুনুক, ওকে ভালবাসুক। 162 00:11:03,412 --> 00:11:04,462 অ্যালিসন ঠিকই বলেছিল। 163 00:11:05,164 --> 00:11:07,324 - তুমি মানসিকভাবে অসুস্থ। - আমি কিন্তু তোমাকে মারতে চাইনি। 164 00:11:07,625 --> 00:11:10,705 - আমাকে যেতে হবে। - ওরা তোমার জন্য জীবনেও কিছু করেছে? 165 00:11:11,045 --> 00:11:13,085 আমার কারণে তুমি প্রথম চেয়ারে বসতে পেরেছ! 166 00:11:15,132 --> 00:11:16,412 আমি অডিশন দিয়ে অর্জন করেছি ঐ জায়গা। 167 00:11:16,467 --> 00:11:20,007 তুমি কী ভেবেছ? প্রথম চেয়ারের মেয়েটা নিজে নিজেই নিখোঁজ হয়ে গেছে? 168 00:11:22,682 --> 00:11:23,722 কী করেছ তুমি? 169 00:11:24,350 --> 00:11:25,980 আমি তোমার জন্য করেছি একাজ। 170 00:11:26,060 --> 00:11:28,480 - আমার কাছে আসবে না! - ভানিয়া, আমরা বিপদে আছি! 171 00:11:29,146 --> 00:11:31,726 অনেক বিপদ। তোমার পরিবার তোমাকে ক্ষমতা প্রয়োগ করতে দেখে ফেলেছে। 172 00:11:31,816 --> 00:11:33,136 ওরা তোমার সামর্থ্য জেনে গেছে। 173 00:11:33,192 --> 00:11:35,170 - ওরা আমাদের ধরতে আসবে। - না, ওরা আমার কথা শুনবে। 174 00:11:35,194 --> 00:11:37,824 কক্ষনো না! ওরা তোমাকে ছোট করে রাখতে চায়। 175 00:11:37,905 --> 00:11:39,815 কিন্তু আসলে ওরাই তোমার ক্ষমতার কাছে ছোট। 176 00:11:39,907 --> 00:11:41,867 ওদের তুলনায় তুমি একজন ঈশ্বর! 177 00:11:44,286 --> 00:11:47,616 একবার ভালোমতো চোখ খুলে দেখো ওদের আসল চেহারাটা! 178 00:11:47,957 --> 00:11:49,377 আমি ওটা দিয়েছি তোমাকে। 179 00:11:50,084 --> 00:11:52,464 তাই, যা শুরু করেছি, তা শেষ করা যাক। 180 00:11:53,254 --> 00:11:56,174 - ভানিয়া, তোমার আমাকে দরকার। - আমার পরিবারকে দরকার আমার। 181 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 আমি... 182 00:12:00,845 --> 00:12:02,715 আমি অ্যালিসনকে মারতে চাইনি। 183 00:12:05,182 --> 00:12:06,232 আর আমি ওকে ভালবাসি। 184 00:12:09,520 --> 00:12:10,520 আমি ওদের সবাইকে ভালোবাসি। 185 00:12:13,566 --> 00:12:14,816 তোমার বাবা ঠিকই বলেছিল। 186 00:12:15,234 --> 00:12:16,284 তুমি যথেষ্ট শক্তিশালী না। 187 00:12:17,069 --> 00:12:18,069 সে জানত এটা। 188 00:12:18,863 --> 00:12:19,913 আর এখন আমি জানি এটা। 189 00:12:21,782 --> 00:12:22,832 তুমি দুর্বল! 190 00:12:23,075 --> 00:12:24,075 চুপ করো। 191 00:12:24,577 --> 00:12:25,997 তোমাকে দেখলে করুণা হয়! 192 00:12:26,412 --> 00:12:27,542 প্লিজ না। 193 00:12:28,581 --> 00:12:30,251 নিজের দিকে তাকিয়ে দেখো। তুমি কিছুই না। 194 00:12:30,332 --> 00:12:31,422 না! 195 00:12:31,500 --> 00:12:33,590 - তুমি একদমই সাধারণ। - চুপ করো! 196 00:12:33,669 --> 00:12:35,299 - সাধারণের চেয়েও খারাপ! - চুপ করো! 197 00:12:35,379 --> 00:12:37,379 তুমি বিশেষ কেউ নও! 198 00:12:38,007 --> 00:12:40,837 - অতি সাধারণ ব্যর্থ একজন মানুষ। - চুপ করো! চুপ করো! 199 00:12:50,227 --> 00:12:51,227 না। 200 00:12:51,645 --> 00:12:53,015 না, আমার দিকে না, ভানিয়া। 201 00:12:54,398 --> 00:12:55,398 প্লিজ। 202 00:12:55,941 --> 00:12:56,941 প্লিজ! 203 00:13:47,326 --> 00:13:49,446 হেই, হ্যাজেল। 204 00:13:49,537 --> 00:13:53,117 হেই, এত তাড়াতাড়ি ফিরবে, ভাবিনি। আমাদের জন্য কী বাগিয়েছি, দ্যাখো... 205 00:13:53,207 --> 00:13:57,134 পাশের দোকান রেইন অ্যান্ড কুইল বি অ্যান্ড বি তে 206 00:13:57,211 --> 00:14:01,882 আমাদের প্রিমিয়াম অ্যাট্রিয়াম পাসের সাথে ফ্রি আপগ্রেড পাওয়ার সুযোগ। 207 00:14:02,800 --> 00:14:03,930 তুমি যদি এখানে হ্যাজেলের জন্য এসে থাকো, 208 00:14:04,260 --> 00:14:06,350 ও আর আসবে না। ও আমাকে ফেলে চলে গেছে। 209 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 তা তো যাবেই। 210 00:14:11,308 --> 00:14:15,348 - এমনটা আশা করিনি আমি। - আকাশ থেকে পড়েছ বললেও অত্যুক্তি হবে না। 211 00:14:15,437 --> 00:14:16,437 ভানিয়ার কোনো চিহ্ন নেই। 212 00:14:16,522 --> 00:14:17,791 চলো, পুলিশ আসার আগে চলে যাই আমরা। 213 00:14:17,815 --> 00:14:19,185 এক মিনিট। 214 00:14:26,740 --> 00:14:30,120 এসো, ফাইভ, কী করছ... 215 00:14:31,537 --> 00:14:34,457 সেই একই চোখ, পিউপিলের সাইজও এক। বুঝেছ, এটাই সেটা। 216 00:14:34,540 --> 00:14:36,960 বহু যুগ ধরে যে চোখ আমি সাথে করে বয়ে বেড়াচ্ছি... 217 00:14:37,501 --> 00:14:39,301 সেটা তার আসল বাড়ি খুঁজে পেয়েছে। 218 00:14:41,505 --> 00:14:43,835 কেয়ামত থামাতে যে লোককে দরকার, তাকে পেয়ে গেছি আমরা। 219 00:14:43,924 --> 00:14:45,474 ইয়াহু! চলো যাই! 220 00:14:46,385 --> 00:14:48,925 না, না, থামো। কাজটা এত সোজা হওয়ার কথা না। 221 00:14:49,013 --> 00:14:51,893 দ্যাখো, কমিশন থেকে আমি পেয়েছি এই নোটটা। 222 00:14:51,974 --> 00:14:54,104 এটায় লেখা ছিল, "হ্যারল্ড জেনকিন্সকে বাঁচাও," 223 00:14:54,184 --> 00:14:55,854 ওরফে লিওনার্ড পিবডি। 224 00:14:56,186 --> 00:14:58,856 - তো? - কিন্তু কে ওকে মারল? কে একাজ করল? 225 00:14:58,939 --> 00:15:00,069 আমার মাথায় একটা উদ্ভট বুদ্ধি এসেছে। 226 00:15:00,149 --> 00:15:02,439 আচ্ছা, আমরা ভানিয়াকে খুঁজে বের করে... 227 00:15:02,776 --> 00:15:04,316 ওকে জিজ্ঞেস করি কী হয়েছে? 228 00:15:05,195 --> 00:15:08,655 ভানিয়া যদি এই হারামির কাছ থেকে পালাতে পারে, তাহলে হয়তো ও অ্যাকাডেমির দিকে গেছে। 229 00:15:15,456 --> 00:15:17,746 - ও কি বাঁচবে? - হ্যাঁ। 230 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 কিন্তু ওর ভোকাল কর্ড বেশ ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছে। 231 00:15:22,379 --> 00:15:24,899 আশ্চর্যের ব্যাওয়ার হচ্ছে ওর ক্যারোটিড আর্টারি ছেঁড়েনি। 232 00:15:27,092 --> 00:15:28,432 ও কি আবার কথা বলতে পারবে? 233 00:15:29,261 --> 00:15:30,351 এখন কিছুই বলা যাচ্ছে না। 234 00:15:31,180 --> 00:15:34,020 সবচেয়ে বড় কথা হলো, তোমার আর তোমার ভাইদের জন্য 235 00:15:34,808 --> 00:15:36,098 ও এখনো আমাদের মাঝে বেঁচে আছে। 236 00:15:40,022 --> 00:15:42,822 গ্রেস আর আমি এখন ওকে দেখে রাখব, মাস্টার লুথার। 237 00:15:43,567 --> 00:15:45,357 যাও, বিশ্রাম করো। 238 00:15:47,321 --> 00:15:49,661 তোমার কথা আমার আর বিশ্বাস হয় না। 239 00:15:53,035 --> 00:15:54,285 আমি কোথাও যাবো না। 240 00:16:17,977 --> 00:16:20,477 - ভানিয়ার কোনো চিহ্ন নেই। - ও কোনো রুমে নেই। 241 00:16:20,562 --> 00:16:21,902 ও নিচতলাতেও নেই। 242 00:16:21,981 --> 00:16:22,981 - বেশ, আমি গেলাম। - দাঁড়াও। 243 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 - থামো। থামো... - কোথায় যাচ্ছ? 244 00:16:24,817 --> 00:16:26,920 ভানিয়া এখনো বাইরে আছে। হ্যাজেল আর চা-চাও। 245 00:16:26,944 --> 00:16:29,744 জানি। জিনিসপত্র নিয়েই আমি চলে যাচ্ছি। 246 00:16:30,322 --> 00:16:32,372 গাধাগুলোর সাথে কিছু কাজ বাকি আছে আমার। 247 00:16:36,537 --> 00:16:39,968 হেই, বাবার সাথে যখন কথা বলেছিলে, তখন কি সে কেয়ামতের ব্যাপারে কিছু বলেছিল? 248 00:16:40,040 --> 00:16:41,920 এসব কীভাবে ঘটবে সে ব্যাপারে কোনো ক্লু দিয়েছিল? 249 00:16:42,001 --> 00:16:44,671 নাহ, দুর্দান্তভাবে শেভ করে দিলো। 250 00:16:45,421 --> 00:16:46,421 কিন্তু কোনো ক্লু দেয়নি। 251 00:16:49,925 --> 00:16:53,138 তবে আমার মাঝে অমিত সম্ভাবনা লুকিয়ে আছে, এরকম কিছু একটা বলেছিল, 252 00:16:53,220 --> 00:16:56,060 আর বলেছে আমার আসল ক্ষমতার ধারেকাছেও পৌঁছাতে পারিনি আমি ... 253 00:16:56,140 --> 00:16:58,702 - সে কেয়ামতের কথা জানল কী করে? - জানি না, কিন্তু শোনো। 254 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 আচ্ছা, এই যে তুমি বিভিন্ন সময়ে চলে যাও... 255 00:17:01,478 --> 00:17:03,108 তুমি এটা করা শিখলে কীভাবে? 256 00:17:03,522 --> 00:17:04,572 শিখিনি তো। 257 00:17:05,065 --> 00:17:07,145 ড্রাগ খাওয়া ছাড়লে ব্যাপারটা মাথায় ঢুকত তোমার। 258 00:17:07,234 --> 00:17:08,494 দ্যাখো, আমি এসব ছেড়েছি। 259 00:17:08,569 --> 00:17:11,359 প্রায় দুই দিন...হয়ে গেছে। 260 00:17:11,447 --> 00:17:13,567 - হ্যাঁ, দুই দিন। - মনে হচ্ছে ৪৫ বছর। 261 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 কাকে কী বোঝাচ্ছ, ক্লাওস? আমি সারাদিন ধরে তোমাকে কাঁপাকাঁপি করতে দেখেছি। 262 00:17:17,786 --> 00:17:20,076 আমরা দুইজনেই আমাদের আসক্তির বিরুদ্ধে যুদ্ধ করছি তাহলে। 263 00:17:20,164 --> 00:17:21,874 - আমি আসক্ত নই। - অবশ্যই তুমি তাই। 264 00:17:22,332 --> 00:17:24,882 তুমি কেয়ামত নামের এক ড্রাগের প্রতি আসক্ত। 265 00:17:24,960 --> 00:17:27,250 - মিথ্যা কথা। - আসক্তির প্রথম লক্ষণ - অস্বীকার করা। 266 00:17:27,921 --> 00:17:30,131 আমাদের মধ্যে কোনো মিল নেই। 267 00:17:30,215 --> 00:17:31,835 এই চেহারা আমি চিনি। 268 00:17:31,925 --> 00:17:36,757 তোমার চোখ-মুখ দেখেই বোঝা যাচ্ছে, এই ড্রাগ ছাড়া নিজের কোন পরিচয় খুঁজে পাও না তুমি। 269 00:17:36,847 --> 00:17:37,927 বিশ্বাস করো আমাকে। 270 00:17:38,724 --> 00:17:40,434 তোমাকে এসব ছেড়ে দিতে হবে। 271 00:17:45,898 --> 00:17:47,898 রূপকভাবে ছাড়তে বলেছি, কিন্তু এতেও কাজ হবে। 272 00:17:52,196 --> 00:17:53,236 একটা একটা করে। 273 00:17:55,532 --> 00:17:58,242 জানি, এখন তুমি ঐ শান্তিপূর্ণ অন্ধকার জায়গাটায় আছ। 274 00:18:01,872 --> 00:18:04,792 এসব বাদ দিয়ে ভিন্ন এক পরিচয়ে যখন জেগে ওঠো... 275 00:18:05,209 --> 00:18:07,249 তখন কী যন্ত্রণা হয়, তা জানি আমি। 276 00:18:17,012 --> 00:18:18,062 ঘুম থেকে জেগে ওঠার পর, 277 00:18:20,307 --> 00:18:21,347 খুব রাগ লেগেছিল আমার। 278 00:18:22,893 --> 00:18:26,233 তোমরা সবাই চলে গেলে, নিজেদের জীবন নিয়ে ব্যস্ত হয়ে পড়লে। 279 00:18:28,023 --> 00:18:32,153 আর আমি একা এখানে বাবার সাথে আটকে রইলাম, এই বাজে সেকেলে বাড়িতে। 280 00:18:34,154 --> 00:18:35,324 কিন্তু আমি ভুল ভেবেছিলাম, 281 00:18:35,405 --> 00:18:38,365 কারণ সবাইকে দূরে সরিয়ে দিতে দিতে... 282 00:18:42,496 --> 00:18:45,616 যাকে আমি আমার পুরো হৃদয়টা দিয়ে দিয়েছি, তাকেও দূরে সরিয়ে দিয়েছিলাম। 283 00:18:55,717 --> 00:18:57,217 অ্যালিসন, আমি খুবই দুঃখিত। 284 00:18:59,346 --> 00:19:01,056 আমি দুঃখিত, কারণ আমি ওখানে ছিলাম না। 285 00:19:02,599 --> 00:19:04,429 আর আমি তোমাকে একা একা জেগে উঠতে দেবো না। 286 00:19:10,023 --> 00:19:11,823 কী ভেবেছিলে, আমরা আসলেই কাজটা করে ফেলেছি? 287 00:19:12,693 --> 00:19:14,823 আসলেই কেয়ামত থামিয়ে ফেলেছি? 288 00:19:18,323 --> 00:19:19,323 এখন কী? 289 00:19:21,869 --> 00:19:22,869 জানি না। 290 00:19:25,372 --> 00:19:27,002 কোনো পরামর্শ থাকলে শুনতে চাই। 291 00:19:30,252 --> 00:19:32,172 আমি দেখছি। 292 00:19:36,884 --> 00:19:38,554 হেই, বিজ্ঞ ব্যক্তি। 293 00:19:39,595 --> 00:19:41,345 তুমি কি আমার বোনকে নিয়ে গেছ? আর... 294 00:19:42,055 --> 00:19:43,805 না নিয়ে গেলে, তুমি কি মারগারিটা খেতে চাও? 295 00:19:46,476 --> 00:19:47,476 এসো। 296 00:19:52,774 --> 00:19:53,944 তুমি কি আমাকে মারতে এসেছ এখানে? 297 00:19:55,694 --> 00:19:58,614 ওহ, দুঃখিত, পুরানো অভ্যাস। 298 00:19:59,489 --> 00:20:02,619 তুমি কেন ওরকম ভাবছ, বুঝতে পারছি... 299 00:20:03,827 --> 00:20:06,367 তুমি আমাদের বাড়িতে আক্রমণ করেছ, আমার স্বজনদেরকে মারার চেষ্টা করছ, 300 00:20:06,455 --> 00:20:07,955 আমার ভাইকে অপহরণ করেছ। 301 00:20:08,040 --> 00:20:09,880 অতীত তো পাল্টাতে পারব না, 302 00:20:09,958 --> 00:20:11,538 শুধু বলি, এই ঘরে আমিই একমাত্র খুনি নই। 303 00:20:11,627 --> 00:20:13,547 বন্ধু, রক্তাক্ত ইতিহাস তোমারও আছে। 304 00:20:14,504 --> 00:20:15,504 সেই প্রসঙ্গেই বলি, 305 00:20:16,840 --> 00:20:19,180 ক্যালহউনে ঐ কাজটা করার পরে কিংবদন্তী হয়ে গেছ তুমি। 306 00:20:19,259 --> 00:20:22,099 আমি এখানে বসে বসে তোমার সাথে কথা বলছি, সেটাই বিশ্বাস হচ্ছে না... 307 00:20:22,179 --> 00:20:23,639 হ্যাজেল, তুমি এখানে কেন এসেছ? 308 00:20:24,223 --> 00:20:25,353 আসলে, মানে... 309 00:20:25,432 --> 00:20:26,562 ডিয়েগো, থামো! 310 00:20:27,643 --> 00:20:29,273 ওঠো! 311 00:20:30,354 --> 00:20:33,694 ওকে মারার আগে ওর মুখের কথাটা শোনা দরকার তোমার। 312 00:20:35,692 --> 00:20:37,822 প্যাচের সাথে একাজ করার জন্য তোমাকে খুন করব আমি। 313 00:20:39,112 --> 00:20:40,742 কিংবা শুনো না, দেখা যাক কী হয়। 314 00:20:40,822 --> 00:20:42,175 তুমি কি... 315 00:20:42,199 --> 00:20:43,449 পারলে মারো! 316 00:20:46,411 --> 00:20:47,621 ওতে ব্যথা পাওয়ার কথা। 317 00:21:07,683 --> 00:21:09,393 কামড় দেয়াটা সহ্য করতে পারলাম না। 318 00:21:11,561 --> 00:21:14,901 হ্যাজেল, যা বলতে এসেছ, জলদি বলো। 319 00:21:15,440 --> 00:21:16,650 ওর জ্ঞান ফেরার আগেই। 320 00:21:17,234 --> 00:21:19,954 আমি আমার পার্টনার আর কমিশনের চাকরি ছেড়ে দিয়ে তোমাদের সাহায্য করতে এসেছি। 321 00:21:20,654 --> 00:21:23,204 - কীসের জন্য? - কেয়ামত থামাতে সাহায্য করার জন্য। 322 00:21:25,534 --> 00:21:27,914 কী শুনে এত মজা পেলে? 323 00:21:27,995 --> 00:21:30,495 জবাব দিচ্ছি, তার আগে বলো, আমাদের সাহায্য করতে চাও কেন? 324 00:21:31,415 --> 00:21:34,415 ধরো, একটা ডোনাট শপের প্রতি আমার তীব্র আগ্রহ জন্মেছে, তাই। 325 00:21:34,501 --> 00:21:37,631 বন্ধু, দুঃখের সাথে জানাচ্ছি যে, তুমি আসলে আর কোনো কাজে আসবে না, দেরি করে ফেলেছ। 326 00:21:37,879 --> 00:21:40,650 তুমি এখানে আসায় আমি মোটামুটি নিশ্চিত 327 00:21:40,674 --> 00:21:42,434 কেয়ামত আর হবে না। 328 00:21:42,509 --> 00:21:44,259 তাই? কীভাবে জানলে? 329 00:21:44,761 --> 00:21:47,561 যে লোককে বাঁচানোর কথা, সে মারা গেছে। আজকে সকালে লাশ পেয়েছি। 330 00:21:47,973 --> 00:21:50,643 এই সমীকরণে কেবল তোমার ভূমিকাটাই মেলাতে পারছিলাম না এতক্ষণ। 331 00:21:51,351 --> 00:21:53,691 খাইছে। সত্যিই? 332 00:21:54,271 --> 00:21:57,981 হুম, তুমি বেরিয়ে গেছ, তার মানে দোযখনামা আর লেখা হবে না। 333 00:21:59,484 --> 00:22:01,654 ওহ! 334 00:22:02,279 --> 00:22:03,279 ঠিক আছে। 335 00:22:21,214 --> 00:22:22,214 এখন কী হবে? 336 00:22:22,841 --> 00:22:24,631 সত্যি বলতে, আমি নিজেও জানি না। 337 00:22:25,927 --> 00:22:28,177 এই জিনিসের পিছে এতকাল ছুটেছি যে... 338 00:22:28,722 --> 00:22:31,602 এর পরে কী করব, তা নিয়ে আসলে কখনো ভাবিনি। 339 00:22:32,642 --> 00:22:33,982 জানি না। তুমি কী করবে? 340 00:22:34,061 --> 00:22:35,981 আমি আর এইসব পাগলামির মধ্যে নেই। 341 00:22:37,314 --> 00:22:38,734 সবকিছু নতুন করে শুরু করার সময় হয়েছে। 342 00:22:39,024 --> 00:22:40,284 তোমারও তাই করা উচিত। 343 00:22:41,318 --> 00:22:42,898 এটা বলা সহজ, করা কঠিন। 344 00:22:43,945 --> 00:22:45,485 কাজটা কঠিন করে করা লাগবে না। 345 00:22:45,989 --> 00:22:48,869 শুধু ভাবো, তুমি যদি টাইম ট্র্যাভেল না করতে, 346 00:22:48,950 --> 00:22:51,370 হ্যান্ডলারের হাতে না পড়তে, 347 00:22:51,912 --> 00:22:53,212 তাহলে কী হত? 348 00:22:57,376 --> 00:23:01,758 নিশ্চয়ই এখানকার বাকি সবার মতো মানসিকভাবে অপরিপক্ব বুড়ো খোকা হয়ে বসে থাকতাম। 349 00:23:01,838 --> 00:23:03,918 এইতো বুঝে গেছ। 350 00:23:04,841 --> 00:23:06,091 এখন তোমার বড় হবার সময়। 351 00:23:07,594 --> 00:23:08,604 শুভকামনা রইল। 352 00:23:12,766 --> 00:23:13,846 হ্যাজেল। 353 00:23:14,434 --> 00:23:16,814 - যাওয়ার আগে আরেকটা কথা। - বলে ফেলো। 354 00:23:17,562 --> 00:23:20,322 তোমাদের মাঝে কোনজন ডিটেকটিভ প্যাচের দিকে ট্রিগার চেপেছিল? 355 00:23:20,857 --> 00:23:21,897 ঐ মহিলা। 356 00:23:23,944 --> 00:23:25,364 ধুর, কাজটা কঠিন হয়ে গেল। 357 00:23:25,862 --> 00:23:27,912 ঐ পিস্তলটা দিয়ে আমার ভাইয়ের নামে খুনের অভিযোগটা সরাতে পারতাম। 358 00:23:29,491 --> 00:23:32,371 বন্ধু, আজকে তোমার কপাল ভালো। 359 00:23:32,994 --> 00:23:35,124 দুইটাই নিয়ে নাও। 360 00:23:35,205 --> 00:23:36,955 আমি আর এই জীবনে নেই। 361 00:23:50,262 --> 00:23:53,062 তোমার জন্য তিনটা ভয়েস মেসেজ আছে। 362 00:23:53,515 --> 00:23:55,175 প্রথম মেসেজ। 363 00:23:55,600 --> 00:23:59,190 ভানিয়া, মিসেস কোয়ালস্কি বলছি। মিস্টার পুডলস আবার হারিয়ে গেছে। 364 00:23:59,729 --> 00:24:01,979 ওকে দেখলে জানাবে প্লিজ? ধন্যবাদ। 365 00:24:02,399 --> 00:24:05,439 নতুন মেসেজ। 366 00:24:05,527 --> 00:24:07,527 ইকারাস থিয়েটার থেকে পিটার বলছি। 367 00:24:07,612 --> 00:24:09,674 যে কনসার্ট টিকেটগুলো চেয়েছিলে, সেগুলো 368 00:24:09,698 --> 00:24:12,908 বক্স অফিসে রেখেছি। তোমার অতিথিরা যেকোনো সময়ে নিতে পারবে। 369 00:24:12,993 --> 00:24:15,793 নতুন মেসেজ। 370 00:24:15,871 --> 00:24:17,961 হেই, ভানিয়া, আমি বলছি। 371 00:24:18,415 --> 00:24:19,495 আমি শুধু... 372 00:24:20,667 --> 00:24:22,337 সবকিছু একদম ভজঘট পাকিয়ে গেছে। 373 00:24:24,045 --> 00:24:26,465 আমি বোন হয়ে তোমার পাশে থাকতে চেয়েছিলাম। 374 00:24:28,967 --> 00:24:31,427 এক্ষেত্রে পুরোপুরি ব্যর্থ হয়েছি, দেখাই যাচ্ছে। 375 00:24:32,804 --> 00:24:34,434 কিন্তু আমাকে ফোন করবে, ঠিক আছে? 376 00:24:36,141 --> 00:24:37,311 তোমাকে ভালোবাসি, বোন। 377 00:24:47,235 --> 00:24:49,105 আমি দুঃখিত। ! 378 00:25:11,134 --> 00:25:13,804 অ্যালিসন? ওহ... আমি এখানে। 379 00:25:13,887 --> 00:25:15,097 আমি এখানে। 380 00:25:15,305 --> 00:25:16,305 আমি এখানে। 381 00:25:16,640 --> 00:25:18,743 না। কথা বলতে যেও না। 382 00:25:18,767 --> 00:25:21,347 এতে আরো ক্ষতি হবে, ঠিক আছে? 383 00:25:22,354 --> 00:25:24,404 অ্যালিসন, ওখানে থাকতে না পেরে আমি খুবই দুঃখিত। 384 00:25:25,232 --> 00:25:26,692 সমস্যা নেই। 385 00:25:31,655 --> 00:25:33,105 আচ্ছা, দাঁড়াও, এইযে। 386 00:25:35,867 --> 00:25:36,867 এইযে। 387 00:25:48,505 --> 00:25:49,375 ভানিয়া। 388 00:25:49,464 --> 00:25:51,764 আমরা জানি না ও কোথায় আছে। 389 00:25:58,515 --> 00:25:59,515 ক্ষমতা? 390 00:26:00,308 --> 00:26:02,938 বুঝতে পারলাম না। 391 00:26:04,145 --> 00:26:05,185 আমি বুঝেছি। 392 00:26:08,316 --> 00:26:11,816 তোমার বাবার গোপন রাখা কথাগুলোর মধ্যে সর্বশেষটা 393 00:26:11,903 --> 00:26:13,203 প্রকাশ করার সময় এসেছে। 394 00:26:23,415 --> 00:26:24,415 খাইছে। 395 00:26:27,460 --> 00:26:28,920 বাহ, উঠে পড়েছ। 396 00:26:29,504 --> 00:26:30,674 এখন মদ খাবে? 397 00:26:33,675 --> 00:26:34,545 ও কোথায়? 398 00:26:34,634 --> 00:26:35,724 ওকে ছেড়ে দিয়েছি। 399 00:26:36,219 --> 00:26:37,049 কী করেছ? 400 00:26:37,137 --> 00:26:40,267 কেয়ামত তো আর হচ্ছে না, এখন আর মারামারি করার দরকার কী? 401 00:26:41,850 --> 00:26:44,140 হেই, ও প্যাচকে মারেনি, ওর পার্টনার মেরেছে। 402 00:26:44,227 --> 00:26:45,347 তাতে কী? 403 00:26:47,022 --> 00:26:48,522 ওরা দুইজনেই ঐরাতে ওখানে ছিল। 404 00:26:48,607 --> 00:26:51,857 ঐ দুইজনের একজন আমাকে এই দুইটা পিস্তল দিয়েছে। 405 00:26:52,527 --> 00:26:54,672 এতে তুমি খুনের মামলা থেকে রেহাই পাবে, কারণ এই পিস্তলের গুলি আর 406 00:26:54,696 --> 00:26:55,946 প্যাচকে খুন করার গুলি মিলে যাবে। 407 00:26:57,741 --> 00:26:59,911 কমিশনের হাত থেকে বাঁচার উপায় খুঁজতে এসেছিল হ্যাজেল। 408 00:26:59,993 --> 00:27:02,953 ও সবকিছু নতুন করে শুরু করতে চায়। আর ওর কাছেই আমাদের পরিবারের অতিপ্রয়োজনীয় 409 00:27:03,038 --> 00:27:05,668 এই জিনিসটা পাওয়া গেল। 410 00:27:06,207 --> 00:27:08,337 - তাই ওকে মাফ করে দাও। - কক্ষনো না। 411 00:27:10,420 --> 00:27:12,090 তাহলে কোরো না। 412 00:27:15,008 --> 00:27:16,088 আমার কৌতুহল জাগছে। 413 00:27:17,927 --> 00:27:19,217 তোমার গার্লফ্রেন্ড, প্যাচ। 414 00:27:20,388 --> 00:27:22,058 ওকে তোমার কেন ভালো লাগে? 415 00:27:24,851 --> 00:27:25,981 অনেক কিছুর জন্যই ভালো লাগে। 416 00:27:27,896 --> 00:27:29,606 ছোট্ট পশ্চাৎদেশ, সুন্দর পা। 417 00:27:30,565 --> 00:27:32,775 অন্তর্নিহিত কোনো ব্যাপার নেই? 418 00:27:35,111 --> 00:27:36,401 ও মানুষজনকে খুব বিশ্বাস করত। 419 00:27:37,614 --> 00:27:40,534 ও কর্মস্থলে যত বাজে ঘটনাই দেখুক না কেন, 420 00:27:41,618 --> 00:27:43,198 ও সবসময়েই ভালো দিকটাই দেখত। 421 00:27:45,288 --> 00:27:50,879 তুমি তার স্মৃতির প্রতি শ্রদ্ধা জানিয়ে হ্যাজেল আর চা-চাকে খুন করেছ, এটা জানলে নিশ্চয়ই খুব গর্বিত হবে সে, নিশ্চিত। 422 00:28:28,832 --> 00:28:30,082 হ্যালো? 423 00:28:33,128 --> 00:28:34,208 ভানিয়া। 424 00:28:39,718 --> 00:28:41,968 - অ্যালিসন কি... - ও বেঁচে আছে। 425 00:28:46,141 --> 00:28:47,181 ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। 426 00:28:59,362 --> 00:29:00,362 কী হয়েছিল? 427 00:29:07,579 --> 00:29:09,039 আমাদের মধ্যে তর্কাতর্কি হয়েছিল। 428 00:29:10,832 --> 00:29:12,332 তারপর সবকিছু নিয়ন্ত্রণের বাইরে চলে গেল। 429 00:29:15,295 --> 00:29:16,625 আমি ওর কোনো ক্ষতি করতে চাইনি। 430 00:29:18,381 --> 00:29:20,471 - প্লিজ, বিশ্বাস করো। - করেছি। 431 00:29:21,050 --> 00:29:22,220 এটা একটা দুর্ঘটনা ছিল। 432 00:29:23,052 --> 00:29:24,972 আর আমি খুব রেগে গিয়েছিলাম... 433 00:29:26,222 --> 00:29:27,812 কীভাবে যেন সবকিছু হয়ে গেল। 434 00:29:32,687 --> 00:29:33,687 আমি কি ওর সাথে দেখা করতে পারি? 435 00:29:34,147 --> 00:29:35,267 ও এখন বিশ্রাম নিচ্ছে। 436 00:29:36,483 --> 00:29:37,483 পরে কোনো একসময়ে। 437 00:29:40,361 --> 00:29:42,491 আমি এখানে একটু দাঁড়াই? 438 00:29:43,031 --> 00:29:44,031 অবশ্যই। 439 00:29:45,074 --> 00:29:46,164 এটা তো তোমারই বাসা। 440 00:29:50,330 --> 00:29:51,500 আমি দুঃখিত। 441 00:29:52,081 --> 00:29:53,171 আমি দুঃখিত, আমি দুঃখিত। 442 00:29:57,504 --> 00:29:59,134 আমি আসলে... 443 00:30:00,757 --> 00:30:02,047 এটা করতে চাইনি... 444 00:30:04,719 --> 00:30:06,219 আমি সেটা জানি, ভানিয়া। 445 00:30:19,067 --> 00:30:20,487 তুমি আমাকে ব্যথা দিচ্ছ। 446 00:30:22,320 --> 00:30:24,110 ভানিয়া, আমিও দুঃখিত। 447 00:30:25,240 --> 00:30:26,450 থামো। 448 00:30:27,283 --> 00:30:29,043 প্লিজ থামো। 449 00:30:29,410 --> 00:30:30,910 আমি দুঃখিত। 450 00:31:02,443 --> 00:31:03,443 না। 451 00:31:03,653 --> 00:31:04,653 না। 452 00:31:05,321 --> 00:31:06,321 না। 453 00:31:06,823 --> 00:31:08,073 না। 454 00:31:10,493 --> 00:31:11,493 শোনো! 455 00:31:12,036 --> 00:31:13,036 না, আমাকে... 456 00:31:16,583 --> 00:31:20,213 তুমি আমাদের বোনকে আটকে রেখেছ, কারণ, তোমার ধারণা ওর কোনো ক্ষমতা আছে। 457 00:31:20,295 --> 00:31:22,665 না, আমি জানি ওর ক্ষমতা আছে। পোগো বলেছে আমাকে। 458 00:31:23,631 --> 00:31:25,381 ও সবসময়েই জানত, বাবাও জানত। 459 00:31:25,717 --> 00:31:27,427 ওরা আমাদের কাছ থেকে একথা লুকালো কেন? 460 00:31:27,510 --> 00:31:29,950 আচ্ছা, একমাত্র আমিই কি এই জায়গার অস্তিত্ব সম্পর্কে জানতাম না? 461 00:31:30,013 --> 00:31:33,393 - ও আমাদের কাছ থেকে অনেককিছু লুকিয়েছে। - লুকিয়েছে, কারণ ও... 462 00:31:35,059 --> 00:31:35,889 ভানিয়াকে ভয় পেত। 463 00:31:35,977 --> 00:31:37,847 - হাস্যকর কথা। - তাই? 464 00:31:38,271 --> 00:31:41,021 বাবা তো সবকিছু নিয়েই মিথ্যা বলত, এই ব্যাপারটা অবিশ্বাস্য লাগছে কেন? 465 00:31:41,107 --> 00:31:43,507 তোমার কথা সত্যি হয়ে থাকলে, হয়তো ওই পিবডিকে খুন করেছে। 466 00:31:43,568 --> 00:31:45,608 - আর অ্যালিসনের গলায় ছুরি চালিয়েছে। - থামো, না, সেটা.. 467 00:31:45,695 --> 00:31:47,495 আচ্ছা, একেবারে শুরু থেকে চিন্তা করি আমরা? 468 00:31:47,530 --> 00:31:48,890 ভানিয়াকে নিয়ে এসব কেন ভাবছি আমরা। 469 00:31:48,948 --> 00:31:50,158 ও আমাদের বোন। 470 00:31:50,241 --> 00:31:53,621 ছোটবেলায় আমাদের পায়ের তলায় পিঁপড়া পিষে গেলেও কাঁদত ও। 471 00:31:53,703 --> 00:31:55,713 জানি, এই ব্যাপারটা মেনে নেয়া কঠিন... 472 00:31:55,788 --> 00:31:58,288 কঠিন না, এই ব্যাপার মেনে নেয়া অসম্ভব। 473 00:31:58,374 --> 00:32:00,894 না, ও ঠিকই বলেছে, আমরা ওকে প্রমাণ ছাড়া আটকে রাখতে পারি না। 474 00:32:00,919 --> 00:32:02,459 আর কী প্রমাণ লাগবে তোমার? 475 00:32:02,545 --> 00:32:04,545 আমরা দরজাটা খুলে ওকে জিজ্ঞেস করি? 476 00:32:04,631 --> 00:32:06,341 না, ও কোথাও যাবে না। 477 00:32:06,424 --> 00:32:09,514 তোমার কথা সত্যি হয়ে থাকলেও আমাদের সাহায্য লাগবে ওর। 478 00:32:09,594 --> 00:32:11,724 ওকে খাঁচায় বন্দি করে একাজ করতে পারব না আমরা। 479 00:32:11,804 --> 00:32:14,684 হ্যাঁ, আর আমরা ভালোই জানি যে ওর এই নতুন ক্ষমতা নিয়ে 480 00:32:14,766 --> 00:32:16,426 ও কতোটা সংগ্রাম লাগছে। 481 00:32:16,517 --> 00:32:23,110 হঠাৎ করে যদি জানতে যে, তোমার অবিশ্বাস্য কিছু করার ক্ষমতা আছে, তাহলে ব্যাপারটা কত ভয়ংকর হত, ভাবো। 482 00:32:23,191 --> 00:32:25,571 দ্যাখো, পোগো আমাকে যা বলেছে, তার অর্ধেকও যদি সত্যি হয়ে থাকে, 483 00:32:25,652 --> 00:32:27,492 তাহলেও ও মহা বিপজ্জনক, আর তা শুধু আমাদের জন্য না। 484 00:32:35,912 --> 00:32:39,372 অ্যালিসন, তুমি এখানে কী করছ? তোমার তো বিছানায় থাকার কথা। 485 00:32:48,299 --> 00:32:50,799 আমি ওটা করতে পারব না। ও তোমার ক্ষতি করেছে। 486 00:32:59,936 --> 00:33:02,016 আমি দুঃখিত, ওকে আটকে রাখাই লাগবে। 487 00:33:04,607 --> 00:33:06,397 আমরা কীসের মুখোমুখি হয়েছি, তা না জানা পর্যন্ত 488 00:33:14,033 --> 00:33:15,333 ওকে আটকে রাখা হবে। 489 00:33:24,043 --> 00:33:25,043 এসো। 490 00:33:25,503 --> 00:33:27,263 তোমার বিশ্রাম নেয়া দরকার। 491 00:33:32,260 --> 00:33:34,390 আমি দুঃখিত! আমি দুঃখিত! 492 00:33:38,266 --> 00:33:39,266 এসো, চলো। 493 00:33:44,647 --> 00:33:46,897 না! না! না! না! 494 00:33:48,693 --> 00:33:51,153 আমি দুঃখিত! 495 00:33:56,993 --> 00:33:58,703 অ্যাগ্নেস! 496 00:34:00,413 --> 00:34:02,694 বলেছিলাম, তোমার চোখের সামনে তোমার গার্লফ্রেন্ডকে খুন করব আমি। 497 00:34:08,838 --> 00:34:09,958 ঠিক আছে, চা-চা। 498 00:34:12,216 --> 00:34:13,216 ওকে ছেড়ে দাও। 499 00:34:14,844 --> 00:34:16,514 চাইলে আমাকে মেরে ফেলতে পারো। 500 00:34:16,596 --> 00:34:18,096 ওহ, আমার সেটাও করার ইচ্ছা আছে। 501 00:34:19,057 --> 00:34:20,887 তার আগে ওকে মরতে দেখবে তুমি। 502 00:34:20,975 --> 00:34:22,055 না! 503 00:34:22,143 --> 00:34:23,693 হ্যাজেল! 504 00:34:29,400 --> 00:34:30,400 প্লিজ থামো! 505 00:34:35,156 --> 00:34:38,326 প্লিজ থামো। 506 00:34:38,409 --> 00:34:41,119 প্লিজ থামো! 507 00:34:41,204 --> 00:34:42,765 ওকে ছেড়ে দাও! 508 00:35:08,856 --> 00:35:11,726 হ্যাজেল! 509 00:35:12,151 --> 00:35:15,611 থামো! প্লিজ থামো! 510 00:35:26,499 --> 00:35:28,669 হ্যাজেল! 511 00:35:34,507 --> 00:35:37,427 ওকে কষ্ট দিও না, প্লিজ থামো। 512 00:35:40,221 --> 00:35:43,601 হ্যাজেল! 513 00:35:43,683 --> 00:35:45,603 চা-চা! 514 00:35:46,561 --> 00:35:48,021 - প্লিজ, পায়ে ধরি তোমার! - চা-চা! 515 00:35:49,188 --> 00:35:51,068 - প্লিজ, ওকে ছেড়ে দাও! - প্লিজ, একাজ কোরো না। 516 00:35:51,149 --> 00:35:52,399 - তুমি কি দেখছ? - না! 517 00:36:05,496 --> 00:36:07,076 মানে কী এসবের? 518 00:36:29,187 --> 00:36:30,187 বেশ... 519 00:36:31,480 --> 00:36:34,150 তোমরা দুই গাধা মিলে আসলেই ভজঘট পাকিয়েছ। 520 00:36:43,075 --> 00:36:44,325 অ্যালিসন, প্লিজ। 521 00:36:45,995 --> 00:36:48,325 দ্যাখো, আমাকে একাজ করাই লাগত। 522 00:37:00,718 --> 00:37:01,718 অ্যালিসন। 523 00:38:19,046 --> 00:38:21,836 হেই। 524 00:38:30,182 --> 00:38:31,852 তোমার বন্ধুদের মাঝে ফিরে এসে... 525 00:38:33,144 --> 00:38:34,814 ভালো লাগছে নিশ্চয়ই। 526 00:38:36,105 --> 00:38:37,645 সমস্যা নেই, তুমি চাইলে... 527 00:38:38,357 --> 00:38:39,357 বলতে পারো। 528 00:38:40,943 --> 00:38:42,613 আমাদের মিলনটা সবসময়েই অসম্ভব ছিল। 529 00:38:48,909 --> 00:38:50,909 কাজটা আমার জন্য সোজা নয়, ডেলোরেস... 530 00:38:51,912 --> 00:38:54,122 আমি তোমাকে জানাতে চাই যে, তোমার সাথে কাটানো প্রতিটা মিনিট 531 00:38:54,206 --> 00:38:55,666 আমার কাছে স্বপ্নের মতো ছিল। 532 00:38:56,542 --> 00:38:58,592 পুরো সাড়ে ২৩ মিলিয়ন মিনিট। 533 00:39:00,713 --> 00:39:01,763 এক জীবনের সমান। 534 00:39:08,012 --> 00:39:09,012 এখন দ্যাখো আমাদের অবস্থা। 535 00:39:10,431 --> 00:39:12,731 ভাগ্য ভালো, আমরা দ্বিতীয়বার সুযোগ পেয়েছি। 536 00:39:19,398 --> 00:39:20,688 হ্যাঁ। 537 00:39:21,650 --> 00:39:22,650 তুমি ঠিকই বলেছ। 538 00:39:23,819 --> 00:39:25,649 আমার ঠিকমতো বড় হওয়ার দরকার আছে। 539 00:39:30,117 --> 00:39:31,737 আমি তোমাকে কখনো ভুলব না, ডেলোরেস। 540 00:39:49,595 --> 00:39:51,005 - এক্সকিউজ মি, মিস? - হ্যাঁ? 541 00:39:51,097 --> 00:39:53,267 ম্যানিকুইনটাকে নতুন কিছু পরাবেন? 542 00:39:55,810 --> 00:39:57,100 ও সিকোয়েন্সের কাপড় পছন্দ করে। 543 00:40:30,428 --> 00:40:32,928 ওরা এখনো আমাদেরকে ভয় পায়। 544 00:40:37,101 --> 00:40:38,561 এতগুলো বছর পরেও। 545 00:40:39,520 --> 00:40:41,020 আমাদের ক্ষমতাকে ভয় পায়। 546 00:40:42,022 --> 00:40:43,232 তোমরা বাস্তব না। 547 00:40:43,315 --> 00:40:44,475 আমরা লিওনার্ডকে মেরে ফেলেছি। 548 00:40:46,819 --> 00:40:47,989 কারণ ও আমাদেরকে মিথ্যা বলেছে। 549 00:40:48,612 --> 00:40:50,072 সবকিছু নিয়ে মিথ্যা বলেনি। 550 00:40:50,781 --> 00:40:52,371 কী বলছ তোমরা? 551 00:40:52,450 --> 00:40:53,530 তুমি জানো। 552 00:40:54,034 --> 00:40:55,334 তুমি সবসময়েই জানতে। 553 00:40:56,328 --> 00:40:57,658 আমাদের ভাই আর বোনেরা, 554 00:40:58,539 --> 00:40:59,869 ওরা ঠিক বাবার মতোই। 555 00:41:01,000 --> 00:41:02,500 আমাদেরকে দমিয়ে রেখেছে, 556 00:41:03,127 --> 00:41:04,337 কণ্ঠস্বর চেপে রেখেছে, 557 00:41:04,420 --> 00:41:05,920 দল থেকে আলাদা করে রেখেছে, 558 00:41:06,005 --> 00:41:07,045 কখনো পাদপ্রদীপের আলোতে আসতে দেয়নি, 559 00:41:07,131 --> 00:41:09,091 কখনো আকর্ষণের কেন্দ্রবিন্দু হতে দেয়নি। 560 00:41:09,758 --> 00:41:10,928 এটা কখনোই শেষ হবে না। 561 00:41:12,636 --> 00:41:13,926 আমরা কিছু না করা পর্যন্ত। 562 00:41:16,974 --> 00:41:18,184 কিন্তু ওরা তো আমার স্বজন। 563 00:41:18,267 --> 00:41:21,437 ওরা তোমাকে ভয় পায় এখন। এখানে আজীবন আটকে রাখবে। 564 00:41:22,104 --> 00:41:23,104 না। 565 00:41:23,939 --> 00:41:25,569 মনে আছে ঐ অনুভূতিটা? 566 00:41:26,609 --> 00:41:30,109 ঘণ্টার পর ঘণ্টা ধূসর দেয়ালের দিকে তাকিয়ে থাকা, 567 00:41:30,196 --> 00:41:33,616 দিনের পর দিন একাজ করেছ। আর ওরা বাইরে একসাথে খেলেছে। 568 00:41:34,742 --> 00:41:35,912 তুমি কি বাকি জীবনটা 569 00:41:35,993 --> 00:41:38,293 - এভাবে বেঁচে থাকতে চাও? - না। না। 570 00:41:46,504 --> 00:41:48,804 আমি এখানে শ্বাস নিতে পারছি না। 571 00:41:49,590 --> 00:41:52,720 আমি এখানে শ্বাস নিতে পারছি না। 572 00:41:52,801 --> 00:41:53,971 তাহলে এ ব্যাপারে কিছু একটা করো। 573 00:41:55,596 --> 00:41:56,716 নিজের স্বত্ত্বাকে স্বীকার করো। 574 00:41:56,805 --> 00:41:58,265 আমি পারছি না.. 575 00:41:59,308 --> 00:42:01,098 আমরা সবসময়ে যেমন ছিলাম, তা মেনে নাও। 576 00:43:07,084 --> 00:43:08,294 হায় ঈশ্বর। 577 00:43:09,084 --> 00:43:16,294 অনুবাদে - কুদরতে জাহান 578 00:43:17,084 --> 00:43:28,294 বাংলায় সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না।