1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,597 --> 00:00:14,598
Déjà de retour ?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,313
Comme c'est décevant.
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,530
J'invite Sharon ce soir.
5
00:00:29,613 --> 00:00:32,115
- De la compta ?
- Non, de l'entretien.
6
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
J'aime son sourire.
Et mon appartement est en bordel.
7
00:00:36,662 --> 00:00:37,996
Combien, aujourd'hui ?
8
00:00:38,080 --> 00:00:40,374
- Deux.
- Tant mieux, j'ai trop faim.
9
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
- Tu as trop faim ?
- Oui.
10
00:00:43,502 --> 00:00:45,921
On va manger des raviolis
chez Mama Lee ?
11
00:00:48,090 --> 00:00:50,467
- Quoi ?
- Il y a trop de glutamates.
12
00:00:50,551 --> 00:00:52,803
- Tu crois à la propagande.
- Oui.
13
00:00:52,886 --> 00:00:54,972
Ce n'est pas du poison, l'ami.
14
00:00:55,055 --> 00:00:56,598
Bon, prêt ? À trois.
15
00:00:56,682 --> 00:00:58,225
Un, deux...
16
00:00:58,850 --> 00:01:00,727
- Quoi ?
- Elle a bougé.
17
00:01:02,938 --> 00:01:04,731
Ça dit qu'elle est morte.
18
00:01:04,815 --> 00:01:07,150
Ça doit être des gaz intestinaux.
19
00:01:07,234 --> 00:01:10,028
J'en ai vu un péter jusque dans le four.
20
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Amenez-moi à l'hôpital.
21
00:01:16,952 --> 00:01:18,996
C'étaient pas des gaz, ça.
22
00:01:19,413 --> 00:01:20,789
Et merde.
23
00:01:20,872 --> 00:01:22,916
Tu peux oublier tes raviolis.
24
00:01:27,087 --> 00:01:30,424
TROIS MOIS PLUS TARD
25
00:01:30,924 --> 00:01:32,593
La Directrice est de retour.
26
00:02:09,087 --> 00:02:09,963
La revoilà.
27
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
C'est la Directrice ?
28
00:02:17,721 --> 00:02:19,014
LA DIRECTRICE
29
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
AJ !
30
00:02:30,692 --> 00:02:32,069
Bon retour parmi nous.
31
00:02:34,863 --> 00:02:36,073
Très chère,
32
00:02:36,156 --> 00:02:39,826
votre rétablissement est
une véritable source d'inspiration.
33
00:02:41,745 --> 00:02:45,540
Sans cette plaque de métal
de la mission à Shanghai,
34
00:02:45,624 --> 00:02:47,084
je ne serais pas là.
35
00:02:48,752 --> 00:02:52,714
Je ne m'attendais pas à vous voir
avant le conseil d'administration.
36
00:02:54,383 --> 00:02:55,509
Que se passe-t-il ?
37
00:02:55,592 --> 00:02:59,346
Pendant votre rétablissement,
il y a eu certains changements,
38
00:02:59,429 --> 00:03:01,932
des réorganisations inévitables.
39
00:03:02,349 --> 00:03:04,309
- Navré...
- Vous ne me virez pas.
40
00:03:04,393 --> 00:03:05,811
- Mais non.
- Dieu merci.
41
00:03:05,894 --> 00:03:08,105
Nous n'y penserions pas. Cependant...
42
00:03:11,775 --> 00:03:13,193
vous serez rétrogradée.
43
00:03:13,652 --> 00:03:14,486
Pardon ?
44
00:03:14,569 --> 00:03:17,114
En raison
de vos longues années de service,
45
00:03:17,197 --> 00:03:20,909
vous conserverez vos avantages
et votre place...
46
00:03:22,536 --> 00:03:24,246
- dans le parking C.
- Le C ?
47
00:03:24,329 --> 00:03:27,708
Soyons honnêtes,
vous n'avez jamais aimé l'autorité.
48
00:03:27,791 --> 00:03:30,085
C'est à cause de mon dernier dossier ?
49
00:03:30,585 --> 00:03:33,672
C'est Hazel et Cha-Cha qui ont foiré,
pas moi.
50
00:03:33,755 --> 00:03:35,757
Et ne parlons pas de Numéro Cinq.
51
00:03:35,841 --> 00:03:39,511
La gravité de sa trahison m'a motivée
52
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
à sortir de mon coma,
53
00:03:41,263 --> 00:03:46,643
et à guérir lentement
et dans la douleur pour revenir ici.
54
00:03:46,727 --> 00:03:48,437
Il n'y a pas que ça.
55
00:03:48,687 --> 00:03:51,273
Vous vous rappelez l'incident 743 ?
56
00:03:52,649 --> 00:03:54,609
Estimez-vous heureuse.
57
00:03:56,194 --> 00:04:00,282
Donnez-moi deux jours.
Je vais redresser la barre.
58
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
La tâche a été réaffectée.
59
00:04:05,287 --> 00:04:06,121
Qu'il entre.
60
00:04:08,999 --> 00:04:09,833
Herb ?
61
00:04:10,417 --> 00:04:12,127
Il va chasser Cinq ?
62
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
Mais non, enfin.
63
00:04:13,295 --> 00:04:15,338
Nous avons déjà envoyé des agents.
64
00:04:15,505 --> 00:04:16,923
Herb est votre nouveau
65
00:04:17,632 --> 00:04:18,759
superviseur.
66
00:04:22,429 --> 00:04:23,513
C'est une blague ?
67
00:04:23,972 --> 00:04:27,726
- J'en ai chié de plus grosses que lui.
- Il vous faut des fibres.
68
00:04:31,146 --> 00:04:33,648
Amenez la Directrice à son nouveau bureau.
69
00:04:34,191 --> 00:04:36,693
J'ai pris une balle dans la tête
pour vous.
70
00:04:36,777 --> 00:04:39,362
Et nous vous sommes reconnaissants.
71
00:04:44,868 --> 00:04:45,994
Bienvenue chez vous.
72
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
Votre bureau est là-bas.
73
00:05:11,937 --> 00:05:13,939
S'il vous faut quelque chose,
74
00:05:14,523 --> 00:05:15,690
je suis là.
75
00:05:20,779 --> 00:05:23,532
Aujourd'hui,
c'est polynésien à la cafétéria.
76
00:05:23,907 --> 00:05:25,992
On partage un laulau ?
77
00:05:26,076 --> 00:05:28,620
Silence,
ou je vous agrafe la gueule au mur.
78
00:05:44,719 --> 00:05:46,263
M. CINQ
79
00:05:52,978 --> 00:05:54,604
Tu débloques, Luther ?
80
00:05:54,729 --> 00:05:56,857
La fin du monde est dans dix jours.
81
00:05:56,940 --> 00:05:58,942
Tu dis tout le temps ça.
82
00:05:59,317 --> 00:06:01,570
Jusqu'ici, j'ai eu raison.
83
00:06:01,653 --> 00:06:03,905
{\an8}Tu veux aller sauver le monde ?
84
00:06:03,989 --> 00:06:06,074
{\an8}Fais-toi plaisir. J'ai déjà un job.
85
00:06:06,157 --> 00:06:07,617
Tu travailles ici ?
86
00:06:07,701 --> 00:06:10,036
Oui. Mon patron est le proprio.
87
00:06:10,996 --> 00:06:12,205
Je suis garde du corps.
88
00:06:13,123 --> 00:06:14,916
Tu lui fais des massages ?
89
00:06:15,000 --> 00:06:18,295
{\an8}Moque-toi,
mais je m'occupe bien de M. Ruby.
90
00:06:18,378 --> 00:06:19,296
{\an8}Ruby ?
91
00:06:19,379 --> 00:06:22,299
{\an8}Le Jack Ruby qui a descendu Oswald ?
92
00:06:22,382 --> 00:06:24,050
{\an8}Lui-même.
93
00:06:24,676 --> 00:06:26,094
Voilà, c'est arrivé.
94
00:06:26,177 --> 00:06:28,597
L'ADN de gorille a atteint le cerveau.
95
00:06:28,680 --> 00:06:30,557
{\an8}La ferme. Jack est un ami.
96
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
{\an8}Et tu es Numéro Un.
97
00:06:31,850 --> 00:06:35,353
- Número Uno. Tu te souviens ?
- Numéro Un n'existe pas.
98
00:06:35,437 --> 00:06:36,313
Enfin, plus.
99
00:06:36,396 --> 00:06:37,731
Pas en 1963.
100
00:06:37,814 --> 00:06:39,983
Je suis coincé ici depuis un an.
101
00:06:40,066 --> 00:06:42,193
- Tu croyais quoi ?
- Je comprends.
102
00:06:42,277 --> 00:06:46,531
Tu as vu Pogo mourir, le monde exploser,
et je t'ai traîné dans le temps.
103
00:06:46,615 --> 00:06:48,116
Je suis désolé.
104
00:06:49,117 --> 00:06:51,328
Mais je te demande de l'aide, Luther.
105
00:06:51,411 --> 00:06:54,748
- L'Umbrella Academy a besoin de toi.
- C'est faux.
106
00:06:56,333 --> 00:06:57,584
Je n'ai jamais servi.
107
00:06:58,752 --> 00:07:01,838
Luther, Jack va s'énerver sur un abruti.
108
00:07:01,922 --> 00:07:03,715
- Un peu d'aide ?
- Merde.
109
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
- Attends.
- Écoute.
110
00:07:08,053 --> 00:07:10,722
C'est toi qui as dit qu'on devait sauter.
111
00:07:10,805 --> 00:07:12,265
Tu nous as coincés.
112
00:07:12,349 --> 00:07:14,267
Tu as amené Vanya.
113
00:07:14,351 --> 00:07:17,020
Si l'apocalypse arrive,
elle doit en être la cause.
114
00:07:17,437 --> 00:07:20,732
Si j'allais y faire quelque chose,
ça serait sans toi.
115
00:07:23,401 --> 00:07:25,445
Les bolcheviks sont là.
116
00:07:25,528 --> 00:07:27,322
Ils vivent parmi nous.
117
00:07:27,405 --> 00:07:28,490
Et ils sont prêts.
118
00:07:28,907 --> 00:07:32,410
Ils sont prêts à emmener l'Amérique
vers le communisme.
119
00:07:33,578 --> 00:07:35,080
On vaut mieux qu'eux.
120
00:07:37,958 --> 00:07:39,209
Allez, on y va.
121
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
Lâche-moi.
122
00:07:43,880 --> 00:07:45,924
Sors-le de là.
123
00:07:47,926 --> 00:07:50,345
Lâche-moi.
124
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
Bas les pattes !
125
00:07:52,681 --> 00:07:54,933
Papa aurait dû le laisser sur la Lune.
126
00:08:08,863 --> 00:08:10,699
FILM DES FRANKEL
127
00:08:18,206 --> 00:08:19,958
FEMME DE 25 ANS DISPARUE
128
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
DISPARUE
129
00:08:21,126 --> 00:08:22,419
CHERCHE SA FILLE
130
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
ADOLESCENTE DISPARUE
131
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
Tu as vu mes clés ?
132
00:08:39,519 --> 00:08:41,730
- Tout va bien ?
- Oui, enfin,
133
00:08:42,272 --> 00:08:43,940
je dois aller chercher Carl.
134
00:08:45,108 --> 00:08:46,109
Au bureau ?
135
00:08:46,693 --> 00:08:48,153
Au bar.
136
00:08:49,863 --> 00:08:53,074
Il vient d'appeler d'une cabine,
saoul comme un cochon.
137
00:08:55,785 --> 00:08:56,745
Je suis désolée.
138
00:08:58,705 --> 00:08:59,539
Alors ?
139
00:08:59,622 --> 00:09:01,041
Quelqu'un t'a trouvée ?
140
00:09:02,000 --> 00:09:02,917
Personne.
141
00:09:05,420 --> 00:09:08,757
Oh non, chéri.
Je dois sortir, Vanya va te le lire.
142
00:09:08,840 --> 00:09:09,841
Harlan.
143
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
- Harlan, au lit.
- Mon chéri...
144
00:09:13,011 --> 00:09:14,387
Harlan chéri...
145
00:09:14,471 --> 00:09:15,889
Je vais chercher Carl.
146
00:09:16,181 --> 00:09:17,932
- Tu es sûre ?
- Oui.
147
00:09:18,016 --> 00:09:19,768
Tu peux rester avec Harlan.
148
00:09:19,851 --> 00:09:20,894
Je m'en occupe.
149
00:09:23,021 --> 00:09:27,067
Ne le prends pas mal,
mais j'aurais aimé te renverser plus tôt.
150
00:09:29,569 --> 00:09:30,862
Allez, mon bébé.
151
00:09:40,038 --> 00:09:41,039
Par là.
152
00:09:51,466 --> 00:09:55,637
On ne peut pas rester ici.
Ils vont nous chercher.
153
00:09:55,720 --> 00:09:58,932
- Les flics ou les Scandinaves armés ?
- Les deux.
154
00:10:06,356 --> 00:10:07,273
Tu fais quoi ?
155
00:10:08,358 --> 00:10:10,735
Je n'irai pas loin habillé comme un fou.
156
00:10:10,819 --> 00:10:12,487
Tu veux dire "on".
157
00:10:14,114 --> 00:10:16,324
Merci pour ton aide,
158
00:10:17,283 --> 00:10:18,535
mais maintenant...
159
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
- on se sépare.
- Pourquoi ?
160
00:10:22,205 --> 00:10:24,207
Ils vont nous chercher.
161
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Ensemble.
162
00:10:26,167 --> 00:10:27,710
On a plus de chance seuls.
163
00:10:27,794 --> 00:10:29,295
Tu as besoin de moi.
164
00:10:29,963 --> 00:10:30,922
Trop dangereux.
165
00:10:31,005 --> 00:10:34,968
Tu ne disais pas ça
quand je t'ai sauvé la mise !
166
00:10:41,808 --> 00:10:42,934
Ta braguette.
167
00:10:44,060 --> 00:10:45,854
- Je t'ai eu.
- T'es malade.
168
00:10:45,937 --> 00:10:47,939
POLICE DE DALLAS
169
00:10:53,736 --> 00:10:55,071
Prenons ma voiture.
170
00:10:55,446 --> 00:10:56,447
Quelle voiture ?
171
00:10:56,823 --> 00:10:57,782
Celle-là.
172
00:11:05,790 --> 00:11:07,458
Tu n'aimes pas la couleur ?
173
00:11:08,251 --> 00:11:10,461
Arrête de faire ta princesse, monte !
174
00:11:13,047 --> 00:11:15,008
L'autre fenêtre était ouverte.
175
00:11:29,981 --> 00:11:31,191
Bon Dieu, Carl.
176
00:11:32,859 --> 00:11:34,235
Tu es dans un sale état.
177
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
Sissy m'en veut ?
178
00:11:37,947 --> 00:11:39,782
Elle ne déborde pas de joie.
179
00:11:39,866 --> 00:11:42,160
Elle te l'a dit ? Ou c'est toi
180
00:11:42,744 --> 00:11:43,828
qui spécules ?
181
00:11:43,912 --> 00:11:47,749
Tu lui as menti. Tu as dit
aller au travail et tu es venu ici.
182
00:11:54,756 --> 00:11:57,091
- Monte.
- Elle m'aime encore ?
183
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
Mais oui.
184
00:12:00,136 --> 00:12:01,888
Tu as de la chance.
185
00:12:02,555 --> 00:12:05,391
De pouvoir recommencer à zéro.
186
00:12:05,934 --> 00:12:07,435
Tu peux être qui tu veux.
187
00:12:07,977 --> 00:12:10,939
Nous autres,
on est coincés dans notre identité.
188
00:12:43,137 --> 00:12:44,180
Vanya.
189
00:13:19,173 --> 00:13:20,883
Depuis la nuit des temps,
190
00:13:20,967 --> 00:13:24,304
l'humanité se pose la même question...
191
00:13:24,387 --> 00:13:29,267
Les blondes s'amusent-elles plus ?
Avec les teintures Sun Ray, c'est un oui !
192
00:13:36,024 --> 00:13:37,525
Police ! Mains en l'air !
193
00:13:37,608 --> 00:13:39,944
- Mains derrière la tête.
- Votre arme !
194
00:13:40,028 --> 00:13:42,363
Allison, pose cette batte !
195
00:13:45,867 --> 00:13:48,745
- Raymond Chestnut, je vous arrête.
- Non !
196
00:13:48,828 --> 00:13:49,912
Pour quel motif ?
197
00:13:49,996 --> 00:13:51,205
Agression.
198
00:13:51,539 --> 00:13:53,124
C'est ridicule.
199
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Vous avez agressé un homme
chez Odessa.
200
00:13:55,877 --> 00:13:57,754
C'était moi !
201
00:13:57,837 --> 00:13:59,714
Il nous menaçait !
202
00:13:59,797 --> 00:14:01,299
Arrêtez, s'il vous plaît.
203
00:14:02,216 --> 00:14:03,509
Vous ne pouvez pas.
204
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
- J'ai entendu...
- Reculez,
205
00:14:07,055 --> 00:14:08,598
ou vous le suivez.
206
00:14:08,681 --> 00:14:09,724
Reculez.
207
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
- Arrête.
- J'ai entendu une rumeur.
208
00:14:13,019 --> 00:14:16,022
Ça va aller, Allison. Je t'aime.
209
00:14:16,105 --> 00:14:18,316
Tout va bien.
210
00:14:19,317 --> 00:14:20,485
Un problème ?
211
00:14:21,319 --> 00:14:22,153
Non,
212
00:14:23,071 --> 00:14:24,113
monsieur l'agent.
213
00:14:32,789 --> 00:14:35,708
POLICE DE DALLAS
214
00:14:55,645 --> 00:14:57,772
Vous avez développé ces photos ?
215
00:14:57,855 --> 00:14:58,731
Bien sûr.
216
00:14:59,107 --> 00:15:01,651
On ne peut pas déposer ça au magasin.
217
00:15:01,734 --> 00:15:03,569
Le gouvernement est partout.
218
00:15:03,653 --> 00:15:06,823
- Où est la chambre noire ?
- Le placard du couloir.
219
00:15:10,493 --> 00:15:11,786
FILM DES FRANKEL
220
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Vous me développez ça ?
221
00:15:17,417 --> 00:15:19,293
"Film des Frankel". Des amis ?
222
00:15:19,377 --> 00:15:21,295
Cousins du côté de ma mère robot.
223
00:15:21,379 --> 00:15:23,339
- Oui ou non ?
- Bien sûr.
224
00:15:23,589 --> 00:15:27,301
- Combien de temps ?
- Je manque d'acide acétique.
225
00:15:27,385 --> 00:15:30,012
Beeker est ouvert, mais c'est à 3 km.
226
00:15:30,096 --> 00:15:31,639
Je devrais prendre le bus.
227
00:15:31,722 --> 00:15:33,891
Gibson est plus près,
228
00:15:33,975 --> 00:15:36,102
mais les pigeons du parc...
229
00:15:36,185 --> 00:15:38,563
- Elliott.
- Cinq ou six heures.
230
00:15:38,646 --> 00:15:42,817
Toutes les unités,
code 3-15 à l'asile Holbrook.
231
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
C'est quoi, ce code ?
232
00:15:44,902 --> 00:15:46,279
Des fugitifs en cavale.
233
00:15:46,404 --> 00:15:48,322
Toujours 25 patients en liberté.
234
00:15:48,406 --> 00:15:50,575
Ils sont jugés armés et dangereux.
235
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
- Diego.
- Qui est-ce ?
236
00:15:54,454 --> 00:15:57,540
Imaginez Batman,
et descendez de quelques crans.
237
00:15:58,458 --> 00:15:59,876
Commencez à développer.
238
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
Je reviens vite.
239
00:16:09,260 --> 00:16:10,428
Voilà le plan.
240
00:16:10,511 --> 00:16:12,513
Oswald finit à 16h30.
241
00:16:12,597 --> 00:16:14,765
À sa sortie, on le fait monter devant.
242
00:16:14,849 --> 00:16:16,642
- J'y suis.
- Bon, OK.
243
00:16:16,726 --> 00:16:17,643
À l'arrière.
244
00:16:17,727 --> 00:16:20,188
Tu le tiens, je lui coupe le doigt
245
00:16:20,271 --> 00:16:22,190
et il a 24 heures pour partir.
246
00:16:22,273 --> 00:16:24,192
- C'est ton plan ?
- Un souci ?
247
00:16:24,275 --> 00:16:26,360
- On pourrait le tuer.
- Quoi ?
248
00:16:26,611 --> 00:16:28,613
Tu dis qu'il va tuer le président.
249
00:16:28,696 --> 00:16:29,947
- Oui.
- Tuons-le.
250
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
Une balle entre les yeux.
251
00:16:31,699 --> 00:16:35,036
On ne va pas tuer un homme
avant qu'il commette un crime.
252
00:16:35,328 --> 00:16:36,329
C'est débile.
253
00:16:36,412 --> 00:16:38,748
- Pardon ?
- Tout ton plan est débile.
254
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
Lui couper le doigt ?
255
00:16:40,333 --> 00:16:43,586
Le doigt qu'il utilise pour tirer !
256
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Il ne peut pas tirer sans ce doigt !
257
00:16:45,880 --> 00:16:47,340
Et s'il est ambidextre ?
258
00:16:49,175 --> 00:16:51,052
Comment tu survis au quotidien ?
259
00:16:51,135 --> 00:16:53,304
Sors. Je vais le faire tout seul.
260
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
Sacré syndrome du sauveur.
261
00:16:55,473 --> 00:16:57,433
- Ce n'est pas ça.
- Si.
262
00:16:57,517 --> 00:16:59,894
Tu veux prouver ta réussite à papa.
263
00:16:59,977 --> 00:17:02,146
Tu ne sais rien de moi.
264
00:17:02,230 --> 00:17:03,689
Je sais tout sur toi.
265
00:17:03,773 --> 00:17:06,776
Tu es un livre ouvert
écrit pour des enfants idiots.
266
00:17:07,026 --> 00:17:10,696
Ce n'est pas pour être un sauveur.
267
00:17:11,113 --> 00:17:12,240
Alors pourquoi ?
268
00:17:12,657 --> 00:17:13,908
Car c'est un abruti.
269
00:17:13,991 --> 00:17:15,243
T'es qui, toi ?
270
00:17:15,952 --> 00:17:19,163
- Son cher frère.
- Qui m'a laissé chez les fous.
271
00:17:19,247 --> 00:17:20,915
Pour te protéger.
272
00:17:20,998 --> 00:17:22,166
C'est adorable.
273
00:17:23,167 --> 00:17:25,670
Bon, sortez tous les deux.
274
00:17:26,420 --> 00:17:29,882
Lâche la folle et viens avec moi.
On a du travail.
275
00:17:29,966 --> 00:17:31,634
Je n'irai nulle part avec toi.
276
00:17:34,971 --> 00:17:35,846
D'accord.
277
00:17:37,640 --> 00:17:39,225
Monsieur l'agent !
278
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
Tu fais quoi, là ?
279
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
Il y a une récompense pour vos têtes.
280
00:17:43,354 --> 00:17:44,230
Il bluffe.
281
00:17:46,732 --> 00:17:47,692
Non.
282
00:17:48,568 --> 00:17:49,443
Bon.
283
00:17:50,653 --> 00:17:51,737
Je viens avec toi.
284
00:17:52,113 --> 00:17:53,281
Et moi ?
285
00:17:55,950 --> 00:17:57,785
Et j'amène la folle.
286
00:18:02,665 --> 00:18:04,125
Excusez-moi, M. l'agent.
287
00:18:04,584 --> 00:18:06,961
- Oui ?
- J'attends depuis deux heures.
288
00:18:07,044 --> 00:18:09,213
J'aimerais des nouvelles de mon mari.
289
00:18:10,047 --> 00:18:10,923
Nom.
290
00:18:13,092 --> 00:18:15,720
Raymond Chestnut.
291
00:18:16,220 --> 00:18:18,014
Il est là. En cellule.
292
00:18:18,598 --> 00:18:22,018
- Je sais, j'aimerais lui parler.
- Vous êtes son avocate ?
293
00:18:23,144 --> 00:18:26,272
- Non, je suis sa femme.
- Je ne peux rien pour vous.
294
00:18:27,398 --> 00:18:28,774
Asseyez-vous.
295
00:18:34,196 --> 00:18:37,742
Honneur et dignité.
296
00:18:38,743 --> 00:18:41,329
C'est illégal de distribuer des flyers ?
297
00:18:41,412 --> 00:18:43,664
- Hein ?
- Sans autorisation, oui.
298
00:18:43,748 --> 00:18:46,292
- Tu le sais, Keechie.
- Oh, navré.
299
00:18:46,375 --> 00:18:49,712
- J'ignorais qu'on était chez les rouges.
- Avance.
300
00:18:53,049 --> 00:18:53,966
Merci.
301
00:18:57,845 --> 00:18:58,929
Putain de merde !
302
00:19:01,557 --> 00:19:03,684
- C'est vous !
- On se connaît ?
303
00:19:06,437 --> 00:19:08,856
Non, mais je vous ai vu parler
304
00:19:09,440 --> 00:19:11,776
- à Berkeley en 1961.
- Ah, oui.
305
00:19:11,859 --> 00:19:14,654
- Vous avez changé ma vie.
- Merveilleux.
306
00:19:14,737 --> 00:19:16,947
C'était fantastique. Le lendemain,
307
00:19:17,031 --> 00:19:19,909
j'ai abandonné mon cabinet,
ma vie superficielle,
308
00:19:19,992 --> 00:19:21,786
et je suis revenu aux sources.
309
00:19:21,869 --> 00:19:24,997
Je répands votre message
d'amour et de paix depuis.
310
00:19:26,374 --> 00:19:28,209
J'ai tant de questions.
311
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Mais ce n'est pas trop le moment.
312
00:19:32,797 --> 00:19:34,131
Nous sommes en prison.
313
00:19:34,840 --> 00:19:37,468
- Quel sens de l'humour.
- Ne me touchez pas.
314
00:19:38,761 --> 00:19:40,846
Avez-vous une pépite de sagesse ?
315
00:19:44,350 --> 00:19:46,477
Ne cours pas après les chutes d'eau.
316
00:19:46,560 --> 00:19:50,815
Tiens-t'en aux rivières et aux lacs
que tu connais bien.
317
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
C'est si profond.
318
00:19:52,942 --> 00:19:54,527
N'est-ce pas ?
319
00:19:54,610 --> 00:19:56,904
Tu veux méditer dessus ?
320
00:19:56,987 --> 00:19:59,115
Tu devrais.
321
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
Ça fait mal, mais du bien.
322
00:20:03,494 --> 00:20:07,415
Lourde est la tête qui porte la couronne.
323
00:20:08,958 --> 00:20:13,587
En fait, c'est : "Inquiète est la tête
qui porte une couronne".
324
00:20:13,671 --> 00:20:16,465
Votre père aussi
vous a fait lire Shakespeare ?
325
00:20:16,882 --> 00:20:17,883
Je l'ai enseigné.
326
00:20:18,426 --> 00:20:19,593
Au Spelman College.
327
00:20:19,969 --> 00:20:21,137
Vraiment ?
328
00:20:21,929 --> 00:20:24,140
- Vous êtes professeur ?
- Je l'étais.
329
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
- La vie m'a emmené ailleurs.
- Moi aussi.
330
00:20:27,309 --> 00:20:29,019
Et j'ai tous ces gens
331
00:20:30,020 --> 00:20:33,691
qui attendent tant de moi,
332
00:20:33,774 --> 00:20:35,443
mais je ne veux plus de ça.
333
00:20:35,526 --> 00:20:37,027
Pensez à La Nuit des rois.
334
00:20:38,237 --> 00:20:41,323
"Ne t’effraie pas des grandeurs.
Il en est qui naissent grands,
335
00:20:41,907 --> 00:20:46,036
d’autres qui conquièrent les grandeurs,
et d’autres à qui elles s’imposent."
336
00:20:46,120 --> 00:20:47,246
Amen, mon frère.
337
00:20:47,913 --> 00:20:50,750
Shakespeare ignorait ce que c'était
d'être moi.
338
00:20:50,833 --> 00:20:52,209
Peut-être.
339
00:20:52,293 --> 00:20:55,838
Mais c'est dans l'adversité
qu'on découvre sa vraie vocation.
340
00:20:56,756 --> 00:20:58,132
Comme c'est profond.
341
00:21:00,885 --> 00:21:02,470
- Raymond.
- Klaus.
342
00:21:02,887 --> 00:21:04,597
Tu es libre, mon joli.
343
00:21:06,682 --> 00:21:09,185
- Moi ?
- Le gouverneur a appelé le chef.
344
00:21:09,268 --> 00:21:10,227
Le gouverneur ?
345
00:21:11,479 --> 00:21:13,522
Tu as des amis puissants, Klaus.
346
00:21:13,606 --> 00:21:15,191
Je ne le connais même pas,
347
00:21:15,274 --> 00:21:18,235
simplement ses riches bienfaiteurs.
Oh, Dieu merci.
348
00:21:21,071 --> 00:21:22,364
Eh bien, écoutez.
349
00:21:22,990 --> 00:21:24,325
Si vous le rencontrez,
350
00:21:24,742 --> 00:21:28,120
faites-lui savoir que mes frères
sont détenus sans motif.
351
00:21:28,329 --> 00:21:29,538
C'est vrai ?
352
00:21:29,955 --> 00:21:32,333
- Allez donc vous plaindre.
- Quoi ?
353
00:21:37,004 --> 00:21:41,050
D'où vient la pellicule ?
Le film des Frankel. Je veux la vérité.
354
00:21:41,133 --> 00:21:42,468
Tu connais ce taré ?
355
00:21:43,135 --> 00:21:44,929
Depuis peu. Il est inoffensif.
356
00:21:45,012 --> 00:21:46,305
Tu en es sûr ?
357
00:21:46,388 --> 00:21:50,100
Êtes-vous des ennemis du peuple,
oui ou non ?
358
00:21:51,977 --> 00:21:54,563
- C'est une question ouverte.
- Ça dépend.
359
00:21:54,647 --> 00:21:57,274
Un geste et je vous explose le crâne.
360
00:21:58,317 --> 00:22:00,945
- Je m'en charge ?
- Non, je gère.
361
00:22:01,362 --> 00:22:02,279
Hé, Lila...
362
00:22:10,579 --> 00:22:11,956
Il s'est passé quoi ?
363
00:22:12,039 --> 00:22:13,666
- Ça tourne ?
- Aucune idée.
364
00:22:13,749 --> 00:22:16,001
Comment ça ? Il y a un bouton "on".
365
00:22:16,085 --> 00:22:18,462
Il faut appuyer sur le bidule.
366
00:22:18,546 --> 00:22:21,715
- J'ai appuyé dessus.
- Eh bien dans ce cas...
367
00:22:21,799 --> 00:22:24,468
- Donne, je sais faire.
- Voilà.
368
00:22:24,552 --> 00:22:26,679
- Vite.
- Alors, voyons...
369
00:22:26,762 --> 00:22:29,390
Ils sont mignons.
J'adore les vieux couples.
370
00:22:29,473 --> 00:22:32,101
Je les admire de ne pas s'être entretués.
371
00:22:32,184 --> 00:22:34,478
- Pourquoi on regarde ça ?
- Chut.
372
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
- Je suis Dan Frankel.
- Et moi, Edna Frankel.
373
00:22:38,232 --> 00:22:41,485
Nous sommes à Dallas, au Texas,
pour voir le président.
374
00:22:41,986 --> 00:22:45,322
Nous sommes le 22 novembre 1963.
375
00:22:45,739 --> 00:22:47,366
C'est dans six jours.
376
00:22:47,449 --> 00:22:49,368
Putain. Ça y est.
377
00:22:50,369 --> 00:22:52,663
La butte herbeuse. Kennedy va mourir.
378
00:22:52,788 --> 00:22:55,916
- Tu as eu ça où ?
- Hazel est mort pour me le donner.
379
00:22:56,000 --> 00:22:58,002
Ça doit pouvoir empêcher l'apocalypse.
380
00:22:58,085 --> 00:22:59,587
- Hazel ?
- Longue histoire.
381
00:22:59,670 --> 00:23:01,338
- L'apocalypse ?
- Pas le temps.
382
00:23:01,422 --> 00:23:04,842
- Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
- Il est mort trop vite.
383
00:23:05,217 --> 00:23:07,928
Mais il voulait qu'on voie ce film.
384
00:23:08,345 --> 00:23:09,555
C'est palpitant.
385
00:23:11,891 --> 00:23:13,142
- Mon Dieu !
- Oswald.
386
00:23:13,225 --> 00:23:14,435
Le président !
387
00:23:34,330 --> 00:23:35,414
Impossible.
388
00:23:36,248 --> 00:23:39,627
Vous allez m'expliquer ce qu'on regarde ?
389
00:23:39,710 --> 00:23:41,086
C'est impossible.
390
00:23:41,170 --> 00:23:42,713
Visiblement non.
391
00:23:47,217 --> 00:23:48,677
Qu'y a-t-il ?
392
00:23:49,345 --> 00:23:50,429
Papa.
393
00:23:58,312 --> 00:24:00,940
Je n'ai de la place que pour une personne.
394
00:24:19,166 --> 00:24:20,209
Viens goûter.
395
00:24:26,048 --> 00:24:26,924
Allez.
396
00:24:27,883 --> 00:24:28,759
Quoi ?
397
00:24:30,386 --> 00:24:31,971
On joue à cache-cache ?
398
00:24:34,056 --> 00:24:35,724
D'accord, une partie.
399
00:24:36,308 --> 00:24:38,018
Je finis de préparer.
400
00:24:38,727 --> 00:24:39,895
File te cacher.
401
00:24:40,521 --> 00:24:41,897
Alors, un,
402
00:24:43,023 --> 00:24:43,941
deux,
403
00:24:44,650 --> 00:24:45,526
trois...
404
00:25:05,879 --> 00:25:07,089
Elle reste ici.
405
00:25:37,077 --> 00:25:38,328
Harlan ?
406
00:25:41,707 --> 00:25:43,584
Montre-toi, où que tu sois.
407
00:25:44,251 --> 00:25:45,169
Harlan ?
408
00:26:12,821 --> 00:26:13,739
Vanya ?
409
00:26:19,036 --> 00:26:20,287
Vous me connaissez ?
410
00:26:21,747 --> 00:26:23,457
Quoi ? Évidemment.
411
00:26:23,540 --> 00:26:27,086
J'ai mis des annonces dans les journaux,
en espérant que...
412
00:26:27,169 --> 00:26:29,213
Recule. Attends.
413
00:26:34,301 --> 00:26:35,511
On se connaît d'où ?
414
00:26:35,594 --> 00:26:36,804
- Arrête ça.
- Quoi ?
415
00:26:37,221 --> 00:26:38,972
Arrête tes manipulations.
416
00:26:39,056 --> 00:26:42,059
- Je ne suis pas là pour ça.
- Non, je ne mens pas.
417
00:26:43,060 --> 00:26:45,729
J'ai eu un accident,
j'ai perdu la mémoire.
418
00:26:47,564 --> 00:26:48,857
J'ai fait quelque chose ?
419
00:26:50,109 --> 00:26:54,863
- C'est plus compliqué que ça.
- Désolée si je vous ai fait du mal.
420
00:26:54,947 --> 00:26:55,823
Arrête !
421
00:27:00,828 --> 00:27:02,788
Ce n'est pas à toi de t'excuser.
422
00:27:07,709 --> 00:27:09,044
Que m'avez-vous fait ?
423
00:27:12,214 --> 00:27:13,298
Je t'ai trahie.
424
00:27:16,927 --> 00:27:19,972
J'ai fait des choses
dont je ne suis pas fier,
425
00:27:20,889 --> 00:27:23,308
alors que j'aurais pu essayer de t'aider.
426
00:27:24,643 --> 00:27:27,604
Je pensais devoir protéger tout le monde,
427
00:27:28,939 --> 00:27:30,607
mais j'ai empiré les choses.
428
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
Je ne voulais pas être le méchant.
429
00:27:40,576 --> 00:27:42,327
Si tu te fous de moi, Vanya...
430
00:27:45,622 --> 00:27:46,665
je m'en fiche.
431
00:27:48,917 --> 00:27:52,254
Si tu ne veux pas qu'on te trouve,
je comprends.
432
00:27:53,338 --> 00:27:54,923
Je suis venu te dire...
433
00:27:57,676 --> 00:27:58,802
que je suis désolé...
434
00:28:00,345 --> 00:28:01,930
pour le mal que j'ai fait.
435
00:28:03,432 --> 00:28:05,058
Harlan, attends.
436
00:28:07,477 --> 00:28:08,645
Qui est le petit ?
437
00:28:09,605 --> 00:28:10,689
C'est mon fils.
438
00:28:12,107 --> 00:28:15,194
Vous avez dix secondes
pour expliquer votre présence.
439
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Doucement.
440
00:28:23,702 --> 00:28:25,954
Je l'ai trouvé au Carousel Club.
441
00:28:26,246 --> 00:28:27,539
Il est à votre mari.
442
00:28:38,467 --> 00:28:40,093
La prochaine fois, frappez.
443
00:28:41,220 --> 00:28:42,179
Oui, madame.
444
00:29:56,962 --> 00:29:58,797
LES SUÉDOIS
445
00:30:31,955 --> 00:30:34,750
J'aurais dû me douter que papa
était impliqué.
446
00:30:34,833 --> 00:30:38,337
- Tu vas trop vite.
- Pourquoi serait-il sur la butte
447
00:30:38,420 --> 00:30:41,631
avec un parapluie noir
un jour de soleil à Dallas
448
00:30:41,715 --> 00:30:43,759
au moment de l'assassinat ?
449
00:30:43,842 --> 00:30:45,761
Je sais, c'est suspect.
450
00:30:45,844 --> 00:30:48,013
C'est le signaleur de ce merdier.
451
00:30:48,096 --> 00:30:49,973
Du calme, Diego. Sérieux.
452
00:30:50,057 --> 00:30:53,393
C'est logique.
C'est ce qu'Hazel essayait de te dire.
453
00:30:54,061 --> 00:30:56,146
Il faut déjouer les plans de papa.
454
00:30:56,229 --> 00:31:00,817
Du calme. Papa n'était pas un saint,
mais assassiner le président ?
455
00:31:00,901 --> 00:31:03,195
- C'est pas son genre.
- Qu'en sais-tu ?
456
00:31:03,278 --> 00:31:05,072
Tu as loupé son âge d'or.
457
00:31:05,155 --> 00:31:06,239
Loupé ?
458
00:31:07,199 --> 00:31:08,909
Tu crois que c'était facile ?
459
00:31:09,326 --> 00:31:12,371
J'étais seul pendant 45 ans.
460
00:31:13,205 --> 00:31:15,916
On n'a pas le temps pour ça.
461
00:31:16,917 --> 00:31:19,586
Papa est à Dallas, allons lui parler.
462
00:31:19,669 --> 00:31:21,588
Il pourra peut-être nous aider.
463
00:31:22,005 --> 00:31:23,340
C'est grand, Dallas.
464
00:31:24,216 --> 00:31:25,467
Il faut le trouver.
465
00:31:25,550 --> 00:31:28,095
Si seulement il y avait un moyen magique
466
00:31:28,178 --> 00:31:30,180
de trouver l'adresse des gens.
467
00:31:31,139 --> 00:31:32,391
BOTTIN DE DALLAS
468
00:31:32,766 --> 00:31:34,893
Commençons par son nom.
469
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
Hargreeves.
470
00:31:37,521 --> 00:31:38,688
Il n'y a rien.
471
00:31:38,980 --> 00:31:41,900
Essaie son entreprise,
Fabrique de parapluies D.S.
472
00:31:42,818 --> 00:31:44,820
Je connais le nom, oui.
473
00:31:45,654 --> 00:31:46,530
Merci.
474
00:31:50,200 --> 00:31:51,368
Oh putain.
475
00:31:51,868 --> 00:31:53,120
Les parapluies D.S.
476
00:31:53,370 --> 00:31:54,579
Au 82, Olive Street.
477
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
C'est parti.
478
00:31:58,583 --> 00:32:01,086
- On le laisse comme ça ?
- Ça ira.
479
00:32:01,169 --> 00:32:02,212
Et la fille ?
480
00:32:06,133 --> 00:32:06,967
Merde.
481
00:32:12,139 --> 00:32:13,473
Que fais-tu ici ?
482
00:32:13,765 --> 00:32:17,018
- Rien, je prends l'air.
- Dans un placard ?
483
00:32:17,477 --> 00:32:18,895
Il y a un courant d'air.
484
00:32:21,648 --> 00:32:23,608
Je dois partir avec Cinq.
485
00:32:23,692 --> 00:32:25,277
Ça recommence ?
486
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Quoi donc ?
487
00:32:28,738 --> 00:32:29,739
Je pète un plomb.
488
00:32:30,407 --> 00:32:31,450
Ce film.
489
00:32:31,867 --> 00:32:33,076
L'apocalypse.
490
00:32:34,161 --> 00:32:37,456
La dernière fois que j'ai vu des choses,
on m'a enfermée.
491
00:32:37,789 --> 00:32:40,417
- J'aurais dû rester là-bas.
- Arrête.
492
00:32:44,838 --> 00:32:45,755
Crois-tu...
493
00:32:48,467 --> 00:32:53,388
qu'il y a des choses dans l'univers
qu'on n'est pas censés comprendre ?
494
00:32:53,930 --> 00:32:57,309
Je n'ai pas fini l'école,
je ne comprends pas grand chose.
495
00:32:57,767 --> 00:32:58,810
Comme le yaourt.
496
00:32:59,144 --> 00:33:01,188
Comment ça arrête d'être du lait ?
497
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
Voilà, comme le yaourt.
498
00:33:07,194 --> 00:33:10,697
Qu'on comprenne ou pas, ça existe.
499
00:33:11,114 --> 00:33:12,073
Pas vrai ?
500
00:33:13,200 --> 00:33:14,993
On n'est pas fous pour autant.
501
00:33:16,244 --> 00:33:17,370
Ce film,
502
00:33:18,413 --> 00:33:19,372
c'est pareil.
503
00:33:21,458 --> 00:33:22,792
C'est comme du yaourt.
504
00:33:24,044 --> 00:33:24,878
Promis ?
505
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Juré.
506
00:33:32,469 --> 00:33:34,471
Je dois te laisser avec Elliott.
507
00:33:34,971 --> 00:33:35,805
Pourquoi ?
508
00:33:39,601 --> 00:33:40,685
Urgence familiale.
509
00:33:45,357 --> 00:33:46,942
Il nous faut un plan
510
00:33:47,025 --> 00:33:48,944
si je ne sors pas à temps.
511
00:33:49,027 --> 00:33:50,779
Je vais te sortir d'ici.
512
00:33:50,862 --> 00:33:54,032
C'est ma faute.
Je suis tombée dans le piège.
513
00:33:54,115 --> 00:33:57,744
- Je vais arranger ça.
- Ils m'auraient arrêté de toute façon.
514
00:33:58,411 --> 00:34:03,124
On ne peut pas leur faire honte
alors que le président est là.
515
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
- J'ai tout empiré.
- Non.
516
00:34:07,879 --> 00:34:09,297
Tout est mieux avec toi.
517
00:34:12,717 --> 00:34:14,052
Tu me rends meilleur.
518
00:34:17,264 --> 00:34:19,683
Je vais te sortir de là.
519
00:34:23,061 --> 00:34:24,271
Je me demandais.
520
00:34:24,354 --> 00:34:28,233
Hier soir, pourquoi tu as dit :
"J'ai entendu une rumeur" ?
521
00:34:32,362 --> 00:34:34,573
- Tu l'as dit deux fois.
- C'est fini.
522
00:34:39,035 --> 00:34:41,663
- On en reparle.
- Allons-y, madame.
523
00:34:45,000 --> 00:34:47,127
Honneur et dignité.
524
00:34:47,794 --> 00:34:48,795
Promis.
525
00:35:07,147 --> 00:35:09,899
BONJOUR
526
00:35:10,442 --> 00:35:11,651
Où vous avez eu ça ?
527
00:35:12,402 --> 00:35:13,903
BONJOUR - AU REVOIR
528
00:35:13,987 --> 00:35:16,197
Tous les enfants du prophète les ont.
529
00:35:18,992 --> 00:35:21,494
Et ce prophète a-t-il un nom ?
530
00:36:15,215 --> 00:36:16,466
Tu le savais sûrement,
531
00:36:16,549 --> 00:36:19,886
- mais la clé était sous le paillasson.
- Chut.
532
00:36:20,637 --> 00:36:22,222
C'est l'heure de dormir.
533
00:36:22,389 --> 00:36:23,473
Dodo.
534
00:36:27,519 --> 00:36:30,772
Ça ne va pas ?
Tu n'aimes pas ce que tu vois ?
535
00:36:35,860 --> 00:36:36,945
Lâche-moi.
536
00:36:42,659 --> 00:36:45,704
Je me demande d'où je connais
le type de la grange.
537
00:36:50,083 --> 00:36:52,419
Tu es ici depuis plus d'un mois.
538
00:36:52,961 --> 00:36:56,089
Je ne te vois pas fréquenter
un type pareil.
539
00:36:56,297 --> 00:36:58,216
Bizarrement, il s'est excusé.
540
00:36:58,299 --> 00:37:01,177
Il voulait se racheter
pour le mal qu'il m'a fait.
541
00:37:02,345 --> 00:37:04,055
Raison de plus pour l'éviter.
542
00:37:04,639 --> 00:37:07,642
Peu d'hommes s'excusent
auprès des femmes, par ici.
543
00:37:07,976 --> 00:37:09,227
Quoi qu'il ait fait,
544
00:37:10,019 --> 00:37:11,646
ça devait être grave.
545
00:37:12,230 --> 00:37:14,733
Je veux juste me souvenir
de quelque chose.
546
00:37:17,110 --> 00:37:18,194
N'importe quoi.
547
00:37:18,528 --> 00:37:19,821
Ça reviendra.
548
00:37:22,031 --> 00:37:24,659
Le médecin a dit
que ça prendrait du temps.
549
00:37:25,577 --> 00:37:28,163
En attendant, j'ignore qui j'étais.
550
00:37:37,172 --> 00:37:38,047
Allez.
551
00:37:38,673 --> 00:37:39,966
Donne-moi tes mains.
552
00:37:49,517 --> 00:37:52,520
Tu n'as jamais travaillé dans une ferme,
c'est sûr.
553
00:37:54,063 --> 00:37:56,065
Aucun travail manuel.
554
00:38:02,906 --> 00:38:05,283
Cette corne sur tes doigts.
555
00:38:06,117 --> 00:38:07,952
Je me demande d'où elle vient.
556
00:38:15,418 --> 00:38:16,377
Curieux.
557
00:38:19,047 --> 00:38:20,006
Il est tard.
558
00:38:20,089 --> 00:38:21,341
Allons nous coucher.
559
00:38:24,344 --> 00:38:25,887
Je vais ranger.
560
00:38:27,055 --> 00:38:28,139
Bonne nuit, alors.
561
00:39:31,077 --> 00:39:32,120
On y est.
562
00:39:42,589 --> 00:39:44,424
La fabrique de parapluies.
563
00:39:50,221 --> 00:39:53,182
82 OLIVE STREET
FABRIQUE DE PARAPLUIES D.S.
564
00:39:54,100 --> 00:39:55,059
Ça va ?
565
00:39:56,519 --> 00:39:57,562
Oui, ça va.
566
00:39:58,438 --> 00:39:59,397
C'est que...
567
00:40:03,401 --> 00:40:05,278
Tu ne l'as pas vu depuis quand ?
568
00:40:05,862 --> 00:40:07,405
Depuis 45 ans.
569
00:40:09,282 --> 00:40:10,450
C'est barge.
570
00:40:10,909 --> 00:40:11,951
Sans blague.
571
00:40:15,580 --> 00:40:18,291
Quand j'étais coincé dans l'apocalypse,
572
00:40:18,875 --> 00:40:22,587
pas un jour ne passait
sans que j'entende sa voix dans ma tête.
573
00:40:22,921 --> 00:40:24,047
Il disait quoi ?
574
00:40:25,715 --> 00:40:27,800
"Je t'avais prévenu."
575
00:40:31,179 --> 00:40:34,349
Si papa est là,
il ne t'a encore jamais rencontré,
576
00:40:35,350 --> 00:40:36,893
il ne pourra pas te dire ça.
577
00:40:37,393 --> 00:40:39,228
Il trouvera un moyen.
578
00:40:45,860 --> 00:40:46,694
Très bien.
579
00:40:47,487 --> 00:40:48,696
Je m'en souviendrai.
580
00:40:59,582 --> 00:41:00,500
Merde.
581
00:41:01,668 --> 00:41:03,544
Papa n'était pas branché déco.
582
00:41:06,422 --> 00:41:09,425
- Ça a l'air d'une couverture.
- Pour couvrir quoi ?
583
00:41:09,968 --> 00:41:10,969
Je ne sais pas.
584
00:41:11,427 --> 00:41:12,679
Je prends à gauche.
585
00:41:13,471 --> 00:41:16,057
Crie si tu es en danger.
586
00:41:43,710 --> 00:41:45,253
Qu'est-ce que tu mijotes ?
587
00:42:43,561 --> 00:42:46,355
{\an8}M. HOYT HILLENKOETTER
ET LE CONSULAT DU MEXIQUE
588
00:43:30,358 --> 00:43:31,317
Pogo.
589
00:43:35,738 --> 00:43:37,198
Ça va, mon petit.
590
00:43:42,203 --> 00:43:44,413
Pogo. C'est bon de te voir.
591
00:43:50,086 --> 00:43:51,129
Diego !
592
00:44:19,407 --> 00:44:20,366
Impressionnant.
593
00:45:11,042 --> 00:45:11,959
Papa.
594
00:45:18,174 --> 00:45:19,008
Amateur.
595
00:46:46,262 --> 00:46:48,264
Sous-titres : Alban Beysson