1 00:00:06,131 --> 00:00:09,676 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 Vanya di ruangan di ujung lorong. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 - Bagaimana caranya ke sana? - Aku belum tahu. 4 00:00:26,610 --> 00:00:28,403 - Aku tak ikut. - Klaus! 5 00:00:28,487 --> 00:00:31,448 Apa? Kalian yang selamatkan dia. Kalian hebat jadi pahlawan, 'kan? 6 00:00:31,532 --> 00:00:34,576 - Hei! - Dengar, Vanya akan mengerti, 7 00:00:34,660 --> 00:00:37,829 karena dia punya ekspektasi realistis atas diriku. 8 00:00:37,913 --> 00:00:40,499 Dan diriku itu sampah seksi. 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,627 - Kau pengecut, itulah dirimu. - Semuanya, ini bukan waktunya. 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,921 Kenapa? Karena aku ogah mati? Siapa yang mau? 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 Dan martir tak bisa menikmati pesta kemenangan 12 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 karena sudah mati! 13 00:00:50,592 --> 00:00:54,638 Kau harus ikut atau akan kuhajar kau! Dengan cara yang tak kau suka! 14 00:00:54,721 --> 00:00:55,556 Itu sinyalku. 15 00:00:55,639 --> 00:00:57,641 - Hei! Allison! - Jangan! Allison! 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 Vanya! 17 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 Vanya! 18 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Allison! 19 00:01:23,834 --> 00:01:25,294 Baiklah. Aku pergi. 20 00:01:25,377 --> 00:01:27,004 - Tidak, tunggu. - Apa? 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,674 Jika kau tak kembali, ada satu hal yang harus kukatakan. 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,259 - Klaus, sudahlah. - Kumohon. 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Apa? 24 00:01:33,844 --> 00:01:38,056 Kau seperti Antonio Banderas dengan rambut panjang. 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,392 Kurasa kau harus tahu. 26 00:01:42,019 --> 00:01:43,103 Terima kasih. 27 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Klaus! 28 00:02:18,180 --> 00:02:19,556 Aku tak akan selamat! 29 00:02:20,223 --> 00:02:21,725 Kau yang tentukan, Kawan! 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,310 Selamatkanlah dunia! 31 00:02:23,393 --> 00:02:27,189 Jangan, Diego, itu ide buruk! 32 00:02:39,993 --> 00:02:41,620 Oke, Klaus. 33 00:02:41,995 --> 00:02:43,288 Kau pasti bisa. 34 00:02:43,372 --> 00:02:45,123 Kau bertempur di Vietnam. 35 00:02:45,666 --> 00:02:48,293 Kau selamat dari keluarga beranak tujuh. 36 00:02:49,044 --> 00:02:53,548 Dan kau pernah memakai sarung di pesta kelompok persaudaraan 37 00:02:53,632 --> 00:02:55,634 dan mendapat banyak nomor telepon. 38 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 SELAMAT TINGGAL 39 00:04:32,814 --> 00:04:34,316 Baiklah, santailah saja 40 00:04:34,399 --> 00:04:36,735 hingga tugasku di bukit berumput beres. 41 00:04:37,027 --> 00:04:39,279 Kita dapatkan hitungannya, lalu kubunuh bocah itu. 42 00:04:39,488 --> 00:04:42,032 Seandainya ada cara lain untuk melakukannya. 43 00:04:42,115 --> 00:04:44,743 - Tidak ada. Lihat dia. - Lihat apa kau? 44 00:04:44,993 --> 00:04:46,578 - Lihat. - Menurutmu lucu? 45 00:04:46,661 --> 00:04:49,414 - Ini seragam! - Psikosis paradoks terparah yang kulihat. 46 00:04:50,832 --> 00:04:52,083 Kenapa? 47 00:04:52,584 --> 00:04:55,796 - Aku kasihan padanya. Kau tahu? - Urus urusanmu! 48 00:04:55,879 --> 00:04:58,215 - Atau matamu akan kena tinjuku. - Dia pria kecil. 49 00:04:58,298 --> 00:05:00,550 - Semua bagimu kecil. - Kau mana cocok pakai ini. 50 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Kau seperti anak hasil King Kong dan Pemuda Hitler. 51 00:05:04,763 --> 00:05:07,849 Luther, aku tak punya waktu untuk keraguanmu. 52 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 Bisa kuandalkan kau untuk mengendalikannya? 53 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 - Ya, akan kulakukan yang terbaik. - Baiklah. 54 00:05:18,818 --> 00:05:21,238 Hei, Adik. Apa kabar? 55 00:05:22,614 --> 00:05:25,617 - Dia akan membunuhku, bukan? - Apa? 56 00:05:26,701 --> 00:05:27,661 Apa, dia? 57 00:05:28,161 --> 00:05:30,997 Dia akan membunuhmu? Yang benar. Itu konyol. 58 00:05:32,165 --> 00:05:34,084 Kau pembohong yang buruk, Luther. 59 00:05:34,167 --> 00:05:36,002 Bohongmu lebih buruk dari pengintaianmu. 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Oke, salah siapa itu? 61 00:05:37,504 --> 00:05:39,881 Untuk apa ada pengintai jika tak mau kau dengarkan? 62 00:05:39,965 --> 00:05:41,758 Jadi, kau akui berkomplot melawanku? 63 00:05:41,842 --> 00:05:44,594 Apa kau mengakui bahwa kau menderita psikosis paradoks? 64 00:05:44,678 --> 00:05:48,807 Aku cuma menderita lantaran kau dan niatan membunuhmu yang mencolok. 65 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 Dengar, toh dia tak akan sungguhan "membunuhmu". 66 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Dia hanya ingin membunuh... 67 00:05:53,353 --> 00:05:56,565 - salah satu versi dirimu. - Tapi itu berarti aku. 68 00:05:56,648 --> 00:05:59,818 Hei, aku juga tak suka, tapi rencananya cukup bagus. 69 00:06:00,777 --> 00:06:04,906 Apa? Kalian membunuhku lalu melompat ke 2019 untuk menyelamatkan dunia? 70 00:06:05,740 --> 00:06:07,367 Ya, bagaimana kau tahu itu? 71 00:06:07,450 --> 00:06:10,412 Karena aku adalah dia, dan itu yang akan kulakukan 72 00:06:10,495 --> 00:06:11,621 jika mau bunuh aku. 73 00:06:11,705 --> 00:06:15,000 Yang kutahu ada terlalu banyak Five, dan tingkahmu yang seperti maniak. 74 00:06:15,542 --> 00:06:18,128 Maniak? Luther, kau belum melihat apa pun. 75 00:06:18,211 --> 00:06:20,964 Jika kau mau lihat maniak, biar kutunjukkan padamu. 76 00:06:22,424 --> 00:06:23,633 Oke, sebagai pengintaimu, 77 00:06:23,717 --> 00:06:25,594 hal terbaik yang bisa kulakukan sekarang 78 00:06:25,677 --> 00:06:28,805 - adalah melenyapkan penderitaanmu. - Oke, Luther, dengar. 79 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 Aku tahu otak lemahmu hanya merespons pada senior dan otoritas, 80 00:06:32,434 --> 00:06:34,227 jadi dengarkan baik-baik. 81 00:06:34,853 --> 00:06:37,856 Lagi-lagi, kau mengalami masalah figur ayah, 82 00:06:38,857 --> 00:06:42,485 kali ini dengan saudaramu sendiri, yang sejujurnya membuatku sedikit gila. 83 00:06:42,777 --> 00:06:43,737 Tapi ingat ini, 84 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 aku 14 hari lebih tua darinya. 85 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 Akulah yang senior di sini. 86 00:06:48,742 --> 00:06:51,202 Jadi, kau seharusnya mendengarkanku, Luther. 87 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Akulah sang ayah di sini! 88 00:06:55,332 --> 00:06:56,249 Apa kabar? 89 00:06:57,375 --> 00:06:59,753 Five, tolong, kau bersikap tak pantas. 90 00:06:59,961 --> 00:07:00,795 Lihat dirimu. 91 00:07:01,922 --> 00:07:03,298 Kuakui ada kemungkinan 92 00:07:03,381 --> 00:07:05,550 bahwa aku mungkin tak berpikir jernih... 93 00:07:06,134 --> 00:07:07,886 - saat ini. - Baik, bagus. 94 00:07:08,970 --> 00:07:11,222 - Tapi apa pun yang kualami, dia juga. - Apa? 95 00:07:11,681 --> 00:07:13,975 Kalian berhentilah bercanda. Kita sampai. 96 00:07:23,360 --> 00:07:25,612 Buang gas. Tahap empat. 97 00:07:25,695 --> 00:07:28,198 Lihat? Apa rencanamu sekarang, Jagoan? 98 00:07:31,534 --> 00:07:33,370 Itu karena makan siang. Diam. 99 00:07:46,383 --> 00:07:47,342 Hati-hati. 100 00:07:48,134 --> 00:07:50,929 Aku mau hemnya cukup lurus untuk bisa menggorok. 101 00:07:57,644 --> 00:07:58,645 Gaun yang bagus. 102 00:07:59,771 --> 00:08:02,732 Ini untuk sumpah atau penobatan? 103 00:08:02,816 --> 00:08:04,234 Bagaimana pegawai barunya? 104 00:08:04,901 --> 00:08:07,445 Kudengar dia bertahan sepuluh menit di orientasi 105 00:08:07,529 --> 00:08:09,155 sebelum mulai membabi buta. 106 00:08:09,239 --> 00:08:10,198 Biasa, lelaki. 107 00:08:10,281 --> 00:08:13,535 Dia mungkin di sekitar sini, memakan roti lapis besar. 108 00:08:14,369 --> 00:08:15,245 Herb. 109 00:08:19,207 --> 00:08:21,084 Beri tahu Lila apa yang kau katakan. 110 00:08:22,544 --> 00:08:24,838 Aku tak sukarela bercerita. 111 00:08:26,089 --> 00:08:27,340 Leherku kau todong pisau. 112 00:08:27,424 --> 00:08:28,258 Ceritakan. 113 00:08:29,759 --> 00:08:31,720 Diego membajak Papan Hubung Tak Terhingga, 114 00:08:32,053 --> 00:08:33,555 lalu mencuri koper... 115 00:08:34,723 --> 00:08:36,141 dan keluar dari Commission. 116 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Apa kubilang. 117 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 Dia juga menodong leherku dengan pisau. 118 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 Sudah kuduga dia tukang tipu sialan. 119 00:08:43,773 --> 00:08:46,276 Jadi, apa yang akan kau lakukan padanya? 120 00:08:47,277 --> 00:08:48,111 Aku? 121 00:08:49,028 --> 00:08:50,864 Piaraanmu, tanggung jawabmu. 122 00:08:51,156 --> 00:08:53,283 Atau kau lupa perjanjian kecil kita? 123 00:08:54,409 --> 00:08:56,995 Ibu membolehkannya masuk dengan harapan dia kubunuh. 124 00:08:58,121 --> 00:08:59,330 Apa ini cuma ujian? 125 00:08:59,414 --> 00:09:01,666 Semuanya adalah ujian, Sayang. 126 00:09:02,167 --> 00:09:03,460 Pertanyaannya, 127 00:09:04,419 --> 00:09:08,381 kenapa kau gagal? 128 00:09:08,882 --> 00:09:09,758 Aku tak gagal. 129 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 Biar kupakai caraku. 130 00:09:11,384 --> 00:09:13,136 Apa caramu termasuk pemenggalan? 131 00:09:13,553 --> 00:09:14,846 Menjagal? Merebus? 132 00:09:14,929 --> 00:09:18,558 Penghancur jempol? Membakarnya di pasak? Atau penyiksaan air Tiongkok? 133 00:09:19,142 --> 00:09:20,310 Aku ingin melepaskannya. 134 00:09:22,020 --> 00:09:22,979 Bawahan... 135 00:09:24,230 --> 00:09:25,064 keluar. 136 00:09:44,584 --> 00:09:46,795 Sayang, darah lebih kental dari air, tapi... 137 00:09:47,837 --> 00:09:50,048 keduanya bisa menenggelamkanmu, Lila. 138 00:09:50,340 --> 00:09:53,009 Aku sebentar lagi resmi menjadi 139 00:09:53,092 --> 00:09:55,720 wanita terkuat di zamannya, 140 00:09:56,763 --> 00:09:58,515 dan kau akan menjadi tangan kananku. 141 00:10:00,058 --> 00:10:03,561 Tapi aku harus tahu bahwa aku bisa memercayaimu 142 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 setiap saat... 143 00:10:07,524 --> 00:10:08,608 dalam hal apa pun. 144 00:10:12,070 --> 00:10:12,987 Ibu bisa. 145 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 740, 41, 42... 146 00:10:32,590 --> 00:10:33,675 Tujuh empat tiga. 147 00:10:34,342 --> 00:10:35,218 Baiklah. 148 00:11:40,533 --> 00:11:41,367 Harlan? 149 00:11:44,120 --> 00:11:45,246 Ada apa, Sayang? 150 00:11:45,330 --> 00:11:46,706 Ibu bisa bantu apa? 151 00:11:46,998 --> 00:11:49,000 - Tolong, Ibu tak tahu harus apa. - Astaga. 152 00:11:49,334 --> 00:11:51,336 - Apa yang terjadi? - Kutemukan sudah begini. 153 00:11:51,794 --> 00:11:52,712 Vanya. 154 00:11:55,173 --> 00:11:56,299 Vanya? 155 00:11:57,300 --> 00:11:58,509 Astaga. 156 00:11:59,385 --> 00:12:00,929 Oh, Harlan. 157 00:12:01,012 --> 00:12:03,056 Apa yang dia lakukan pada anak kita? 158 00:12:03,139 --> 00:12:04,933 Carl, apa yang kau lakukan? 159 00:12:05,016 --> 00:12:07,185 Yang harusnya kulakukan sejak lama. 160 00:12:07,268 --> 00:12:09,020 - Jangan! - Cari bantuan yang tepat! 161 00:12:10,063 --> 00:12:12,941 Tidak, dia tak pantas dimasukkan ke tempat macam itu! 162 00:12:13,524 --> 00:12:14,734 Ayolah, Harlan. 163 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 Aku akan membantumu, 164 00:12:16,945 --> 00:12:18,738 tak peduli apa kata ibumu. 165 00:12:44,472 --> 00:12:45,598 Keluar dari mobil. 166 00:12:45,807 --> 00:12:47,350 Sissy, jangan bodoh. 167 00:12:48,184 --> 00:12:50,061 Kau tak akan merebut putraku dariku. 168 00:12:50,144 --> 00:12:51,562 Mereka akan mengurungnya. 169 00:12:51,646 --> 00:12:53,856 Mungkin kau tak pantas mengasuhnya lagi. 170 00:12:57,318 --> 00:13:00,113 Mungkin sesekali kau harus hati-hati saat bicara padaku. 171 00:13:04,492 --> 00:13:06,953 Lini waktunya adalah garis hidupmu. 172 00:13:08,371 --> 00:13:09,998 WILAYAH TERLARANG 173 00:13:10,081 --> 00:13:11,457 Baiklah, Celurut Keringatan. 174 00:13:11,666 --> 00:13:12,959 Katakan Diego ke mana 175 00:13:13,042 --> 00:13:15,962 atau akan kutusukkan ususmu ke hidungmu agar kentutmu membunuhmu. 176 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 Gambarannya... nyata sekali. 177 00:13:18,298 --> 00:13:19,757 Tunggu! Jangan! 178 00:13:19,841 --> 00:13:22,468 Aku di pihakmu. Tidak, aku membantunya kabur. 179 00:13:24,304 --> 00:13:25,138 Kabur? 180 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 Dia seharusnya tinggal bersamaku. Ke mana dia? 181 00:13:29,642 --> 00:13:30,727 Membantu keluarganya. 182 00:13:32,478 --> 00:13:34,522 Kau sungguh akan membunuhnya? 183 00:13:34,897 --> 00:13:36,733 Tentu tidak. Aku mencintainya. 184 00:13:37,108 --> 00:13:38,151 Oh, itu… 185 00:13:38,693 --> 00:13:40,653 Jika kau bocorkan, kulumat kau. 186 00:13:40,862 --> 00:13:41,779 Tidak akan. 187 00:13:42,155 --> 00:13:44,240 Sumpah, tak akan bocor. 188 00:13:47,702 --> 00:13:48,661 Tunggu. 189 00:13:49,120 --> 00:13:53,124 Aku tak mau merusak kesenanganmu, tapi ada yang perlu kutunjukkan. 190 00:13:53,666 --> 00:13:54,667 Hal yang besar. 191 00:13:56,461 --> 00:13:57,336 Bukan itu. 192 00:13:57,420 --> 00:13:59,964 Ini... dia. 193 00:14:12,727 --> 00:14:13,728 Astaga. 194 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 ...wilayah siaran Dallas-Fort Worth 195 00:14:24,655 --> 00:14:26,491 hadir memberikan gambaran khusus 196 00:14:26,574 --> 00:14:29,243 atas kedatangan Presiden John F. Kennedy. 197 00:14:29,702 --> 00:14:32,705 - Saat ini, tiga spesial... - Ini bagian favoritku. 198 00:14:34,540 --> 00:14:36,959 Keheningan sebelum badai. 199 00:14:41,380 --> 00:14:43,466 Lihat. Kopernya. 200 00:14:44,258 --> 00:14:46,177 Jangan. Kau tak akan sempat. 201 00:14:46,260 --> 00:14:48,012 Tentu saja bisa. 202 00:14:48,304 --> 00:14:49,722 Hanya ini peluang kita. 203 00:14:49,806 --> 00:14:51,933 Hei, ingatkan aku, 204 00:14:52,016 --> 00:14:54,394 apa tahap akhir psikosis paradoks, ya? 205 00:14:54,477 --> 00:14:55,603 Hasrat membunuh. 206 00:14:56,020 --> 00:14:57,105 Benar. 207 00:14:57,939 --> 00:14:59,190 Bagus. 208 00:15:01,109 --> 00:15:02,735 Five, dengarkan aku. Aku... 209 00:15:03,444 --> 00:15:04,320 Jangan. 210 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Sial. 211 00:15:09,909 --> 00:15:11,202 Ide buruk, Bajingan. 212 00:15:13,704 --> 00:15:16,124 Hentikan! Paham? 213 00:15:16,374 --> 00:15:17,333 Kalian berdua. 214 00:15:17,416 --> 00:15:18,626 Berkonsentrasilah. 215 00:15:19,043 --> 00:15:22,046 Nah, Kennedy akan tiba di sudut itu sebentar lagi. 216 00:15:22,130 --> 00:15:24,257 Oke? Semuanya, tarik napas dalam-dalam... 217 00:15:29,220 --> 00:15:30,972 Kita semua ini keluarga, oke? 218 00:15:31,931 --> 00:15:34,809 Bisakah kita coba rukun sebentar? 219 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 Kau mau? 220 00:15:38,479 --> 00:15:39,397 Silakan. 221 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 Bilang apa? 222 00:15:44,444 --> 00:15:45,361 Sial. 223 00:15:46,446 --> 00:15:48,364 - Sekarang... - Sampai di mana kita? 224 00:15:52,410 --> 00:15:53,995 Lihat, Mama, kembang api. 225 00:15:56,372 --> 00:15:58,583 Ayo Sayang. Nanti kita telat untuk pawainya. 226 00:16:30,948 --> 00:16:31,866 Bisa tolong... 227 00:16:34,410 --> 00:16:35,286 Hei! 228 00:16:36,245 --> 00:16:37,830 Aku mulai muak dengan ini! 229 00:16:52,261 --> 00:16:53,221 Vanya? 230 00:17:59,120 --> 00:17:59,954 Vanya? 231 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 Kau ingat aku? 232 00:18:16,429 --> 00:18:18,306 Aku ingat semuanya sekarang. 233 00:18:20,891 --> 00:18:22,852 Dan aku melakukannya lagi, bukan? 234 00:18:27,064 --> 00:18:28,608 Ada apa denganku? 235 00:18:30,276 --> 00:18:33,863 Kenapa aku tak bisa mengendalikan diri seperti kalian? 236 00:18:33,946 --> 00:18:35,031 Belum terlambat. 237 00:18:35,698 --> 00:18:37,241 Kau bisa kembali. Masih ada waktu. 238 00:18:37,616 --> 00:18:39,243 Aku tak pantas hidup. 239 00:18:40,369 --> 00:18:41,579 Aku membunuh Pogo. 240 00:18:42,288 --> 00:18:43,998 Aku hampir membunuh Allison. 241 00:18:46,334 --> 00:18:47,752 Aku menghancurkan dunia. 242 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 Aku monster. 243 00:18:57,303 --> 00:19:00,598 Ayah memperlakukanmu seperti bom sebelum kau menjadi bom. 244 00:19:02,141 --> 00:19:06,520 Dia sangat takut akan kekuatanmu sampai dia melarangmu memakainya. 245 00:19:07,271 --> 00:19:10,191 Membiusmu, mematikan rasamu selama bertahun-tahun. 246 00:19:12,193 --> 00:19:13,569 Itu mengerikan, Vanya. 247 00:19:16,656 --> 00:19:18,407 Wajar kau tak bisa mengendalikannya. 248 00:19:20,743 --> 00:19:22,703 Ayah tak bisa menangani amarahmu. 249 00:19:23,496 --> 00:19:25,122 Bukan berarti kau tak bisa. 250 00:19:25,456 --> 00:19:31,128 Dan mungkin kau punya hak untuk marah, sedih, dan kacau, tapi... 251 00:19:33,506 --> 00:19:36,467 dunia berengsek ini terkadang dipenuhi orang berengsek. 252 00:19:40,304 --> 00:19:41,555 Kau bukan monster. 253 00:19:42,682 --> 00:19:43,891 Kau adikku. 254 00:19:44,433 --> 00:19:47,103 Dan saat ini, saudara-saudara kita mempertaruhkan segalanya 255 00:19:47,186 --> 00:19:48,270 untuk menyelamatkanmu. 256 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 Kau tak lagi sendirian di meja, Vanya. 257 00:19:56,487 --> 00:19:57,780 Kau pasti bisa. 258 00:20:11,544 --> 00:20:13,796 Ben, apa yang terjadi padamu? 259 00:20:16,549 --> 00:20:18,426 Aku tak bisa kembali bersamamu. 260 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 Apa maksudmu? 261 00:20:22,304 --> 00:20:23,806 Aku menyakitimu, bukan? 262 00:20:23,889 --> 00:20:25,141 Bukan salahmu. 263 00:20:25,808 --> 00:20:28,519 Sudah sekuat tenaga aku bertahan di sini, tapi... 264 00:20:30,688 --> 00:20:33,190 - Tak semestinya kau menyusulku. - Vanya... 265 00:20:33,274 --> 00:20:35,526 aku wafat 17 tahun lampau. 266 00:20:37,778 --> 00:20:38,988 Tahun-tahun... 267 00:20:40,072 --> 00:20:41,490 belakangan ini dengan Klaus... 268 00:20:44,952 --> 00:20:46,328 semuanya terasa ajaib. 269 00:20:49,123 --> 00:20:51,292 Setidaknya kini aku bisa berpamitan. 270 00:20:56,797 --> 00:20:59,425 - Boleh minta tolong agak janggal? - Apa pun. 271 00:21:01,051 --> 00:21:04,722 Bisakah peluk aku selagi aku berangkat? Sudah lama sejak... 272 00:21:16,192 --> 00:21:17,860 Sampaikan pesanku untuk Klaus, ya? 273 00:21:52,728 --> 00:21:55,022 Keluar dari mobil. 274 00:22:01,111 --> 00:22:02,738 Memang kau mau apa, Sissy? 275 00:22:03,280 --> 00:22:04,365 Mau menembakku? 276 00:22:04,865 --> 00:22:08,494 Aku tak mau menyakitimu, tapi kau harus mengembalikan anakku. 277 00:22:08,911 --> 00:22:12,289 Dia anak kita. Mungkin kau dan Vanya sudah lupa. 278 00:22:12,373 --> 00:22:14,875 - Vanya tak ada hubungannya dengan ini. - Sungguh? 279 00:22:15,167 --> 00:22:18,254 Kita baik-baik saja sampai iblis Rusia itu muncul. 280 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 Kita tak baik-baik saja, Carl. Astaga. 281 00:22:22,216 --> 00:22:25,427 Mengulang-ulang kebohongan tak membuatnya jadi benar. 282 00:22:26,387 --> 00:22:28,305 Apa? Kau mencintainya? 283 00:22:29,098 --> 00:22:30,057 Begitukah? 284 00:22:30,850 --> 00:22:32,560 Gadis dari antah-berantah? 285 00:22:33,143 --> 00:22:36,355 Mungkin seorang Komunis yang kau tabrak dengan mobilmu. 286 00:22:39,775 --> 00:22:40,818 Ya, Carl. 287 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 Aku mencintainya. 288 00:22:47,032 --> 00:22:48,576 Jadi, sebaiknya kau relakan aku. 289 00:22:49,577 --> 00:22:51,370 Kuperlakukan kau dengan baik! 290 00:22:53,289 --> 00:22:54,415 Aku bekerja keras. 291 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 Aku setia. 292 00:22:57,167 --> 00:22:58,878 Aku tak menyalahkanmu atas Harlan. 293 00:23:01,589 --> 00:23:02,631 Aku bertahan! 294 00:23:03,591 --> 00:23:05,843 Kau tak pantas meminta lebih dari itu. 295 00:23:08,971 --> 00:23:10,347 Aku meminta, Carl. 296 00:23:12,808 --> 00:23:14,018 Tapi bukan darimu. 297 00:23:20,357 --> 00:23:22,318 Harlan, Sayang, masuklah ke rumah, ya? 298 00:23:23,027 --> 00:23:24,236 Nak, kemarilah. 299 00:23:26,113 --> 00:23:28,908 Lebih baik dia melihat siapa ibunya sebenarnya. 300 00:23:29,158 --> 00:23:32,578 - Ibunya mau merusak keluarga. - Jangan seret dia. Ini antara kita. 301 00:23:36,123 --> 00:23:36,999 Harlan. 302 00:23:37,291 --> 00:23:39,335 Harlan, tak apa, Nak. Tak apa... 303 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Tidak! 304 00:23:57,936 --> 00:23:58,854 Kau tak apa? 305 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 Oh, Harlan. 306 00:24:14,912 --> 00:24:15,913 Sial. 307 00:24:20,334 --> 00:24:23,295 ...membawa institusi ini ke tingkat yang dicapai... 308 00:24:23,545 --> 00:24:25,798 Orang tuaku tak mati dalam perampokan. 309 00:24:28,133 --> 00:24:29,718 Mereka dieksekusi. 310 00:24:30,135 --> 00:24:32,054 Perintah Eksekusi 743. 311 00:24:34,348 --> 00:24:35,724 Dan aku tahu pelakunya. 312 00:24:39,853 --> 00:24:41,397 EKSEKUSI DISETUJUI OLEH A.J. CARMICHAEL 313 00:24:54,326 --> 00:24:55,911 Five membunuh keluargaku. 314 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 - Jangan bunuh kami! - Tidak! 315 00:25:00,791 --> 00:25:03,002 Dan AJ Carmichael yang memerintahkan. 316 00:25:11,176 --> 00:25:12,928 Dialah yang menjadikanku yatim piatu. 317 00:25:14,346 --> 00:25:15,389 Sayang. 318 00:25:18,100 --> 00:25:19,143 Little One... 319 00:25:19,977 --> 00:25:22,104 keluargamu di sini. 320 00:25:28,986 --> 00:25:29,987 Aku penasaran... 321 00:25:32,239 --> 00:25:36,326 itukah yang Diego cari di sini dengan mengendap-endap. 322 00:25:39,329 --> 00:25:41,915 Mencoba mengubur bukti agar tak ketahuan. 323 00:25:44,752 --> 00:25:46,295 Apa maksudmu? 324 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 Diego tak tahu perbuatan Five. 325 00:25:48,756 --> 00:25:53,218 Sayang, kau perlu secuil saja lebih pintar soal hal ini. 326 00:25:53,886 --> 00:25:57,514 Sekolah konyol yang Five sebut "Umbrella Academy" 327 00:25:57,598 --> 00:26:00,434 mungkin berisi bajingan, tapi mereka tidak bodoh. 328 00:26:02,019 --> 00:26:05,022 Mereka keluarga. Semua sama-sama tahu. 329 00:26:05,105 --> 00:26:08,442 Tidak. Aku mempermainkan Diego, dia tak mempermainkanku. 330 00:26:08,525 --> 00:26:12,029 Itukah alasanmu menangis di kantorku selagi dia bebas berkeliaran, 331 00:26:12,112 --> 00:26:13,363 mentertawakanmu? 332 00:26:20,120 --> 00:26:22,498 Tak kukira dia cukup cerdas untuk melakukannya. 333 00:26:22,581 --> 00:26:23,916 Dia tidak... 334 00:26:24,708 --> 00:26:25,876 tapi Five ya. 335 00:26:28,337 --> 00:26:30,923 Dan Diego mendengarkan dan memercayainya. 336 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Five... 337 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 selama ini dialah dalangnya. 338 00:26:41,642 --> 00:26:44,603 Kurasa sudah saatnya kita bereskan masalah ini... 339 00:26:47,689 --> 00:26:48,857 untuk selamanya. 340 00:27:08,168 --> 00:27:11,130 Kau menikmati sandiwaranya, Keping Sampah? 341 00:27:14,883 --> 00:27:18,387 Entah bagaimana kau bisa, tapi aku tahu cara kerjamu. 342 00:27:18,470 --> 00:27:22,307 Aku yakin kau pikir kau cerdas. 343 00:27:29,273 --> 00:27:32,734 AJ, masalahnya ikan itu... 344 00:27:34,444 --> 00:27:40,033 bukan tandingan seekor hiu. 345 00:27:55,215 --> 00:27:56,133 Mulai lelah? 346 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 Seharian pun sanggup. 347 00:27:57,593 --> 00:27:59,928 - Hentikan ini. - Mampus sana, Manusia Kera. 348 00:28:06,310 --> 00:28:07,394 Hei! Bajingan! 349 00:28:07,769 --> 00:28:11,064 Aku muak mendengar kalian. Aku yang memimpin sekarang. 350 00:28:12,482 --> 00:28:14,860 - Sekarang, Luther. Tembak dia. - Tidak! Tembak dia! 351 00:28:15,694 --> 00:28:17,571 - Tembak dia! - Tidak, Luther, tembak dia! 352 00:28:17,654 --> 00:28:18,864 Luther, tembak dia! 353 00:28:19,239 --> 00:28:20,532 Luther, tembak dia. 354 00:28:20,616 --> 00:28:21,617 Sekarang, Luther! 355 00:28:28,165 --> 00:28:29,958 - Luther... - Maaf, Kawan. 356 00:28:39,760 --> 00:28:41,261 Sekarang! Buka portalnya! 357 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 Benar. 358 00:29:12,918 --> 00:29:14,586 - Kalian baik-baik saja? - Vanya. 359 00:29:14,670 --> 00:29:17,339 Secara fisik atau emosional? 360 00:29:18,924 --> 00:29:20,008 Kau masih hidup. 361 00:29:23,136 --> 00:29:26,723 - Apa kita menyelamatkan dunia atau apa? - Kurasa begitu. 362 00:29:26,807 --> 00:29:28,225 Gedungnya masih di sini. 363 00:29:30,727 --> 00:29:32,187 Kennedy tiba sebentar lagi. 364 00:29:32,729 --> 00:29:35,357 - Aku masih bisa menyelamatkannya. - Tidak, Diego, tunggu! 365 00:29:38,568 --> 00:29:40,028 Presiden Kennedy tiba... 366 00:29:41,446 --> 00:29:43,991 Aku masih sempat hentikan Ayah sebelum Kennedy berbelok. 367 00:29:44,324 --> 00:29:45,867 Tidak, kau mau ke mana? 368 00:29:45,951 --> 00:29:48,412 Dengar, aku melihat ledakannya. 369 00:29:48,495 --> 00:29:49,955 Aku lihat rekamannya, Allison. 370 00:29:50,163 --> 00:29:52,040 Ledakan itu menyebabkan kiamat. 371 00:29:52,874 --> 00:29:54,001 Kau aman sekarang. 372 00:29:54,626 --> 00:29:56,712 - Dia tak harus mati. - Diego... 373 00:29:57,546 --> 00:30:01,341 ...Gubernur dan Nyonya Connally. Mereka tetap di limosin. 374 00:30:01,675 --> 00:30:03,385 Tapi Presiden, Ibu Negara, 375 00:30:03,468 --> 00:30:05,512 Wakil Presiden, dan Nyonya Lyndon Johnson 376 00:30:05,595 --> 00:30:08,098 semua berjalan di tepian pagar, 377 00:30:08,181 --> 00:30:10,475 berjabat tangan dengan penonton. 378 00:30:10,559 --> 00:30:13,395 Dan mereka akan disambut oleh plakat 379 00:30:13,478 --> 00:30:17,524 berisi bermacam emosi dan perasaan politis... 380 00:30:49,765 --> 00:30:50,807 Jangan coba-coba. 381 00:30:50,891 --> 00:30:53,560 - Masuk ke pusaran, Bajingan. - Baik! 382 00:30:54,061 --> 00:30:55,395 Tapi berikan hitungannya. 383 00:30:56,480 --> 00:30:59,066 Agar aku tak terlihat seperti sampul majalah remaja ini. 384 00:31:00,233 --> 00:31:02,778 Berdirilah di samping pusaran, lalu kuberi tahu. 385 00:31:05,364 --> 00:31:06,323 Ayo! 386 00:31:08,700 --> 00:31:11,078 - Lebih dekat. - Ini cukup dekat! 387 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 Berikan sekarang! 388 00:31:16,291 --> 00:31:17,709 Ada salah tulis. 389 00:31:18,251 --> 00:31:19,086 Salah tulis? 390 00:31:19,169 --> 00:31:21,213 Kita salah meletakkan desimalnya 391 00:31:21,296 --> 00:31:24,382 dalam pembuktian kita atas keberadaan himpunan jumlah siklus limit 392 00:31:24,466 --> 00:31:27,552 atas ruang vektor polinomial dua dimensi dengan derajat tetap. 393 00:31:27,636 --> 00:31:31,014 Kita menulis lima koma tujuh. Seharusnya... 394 00:31:31,098 --> 00:31:33,058 Nol koma lima tujuh. 395 00:31:33,141 --> 00:31:34,226 Berengsek. 396 00:31:35,227 --> 00:31:36,895 Aku tahu ada yang tak beres. 397 00:31:38,730 --> 00:31:39,606 Baiklah... 398 00:31:40,941 --> 00:31:42,025 kurasa ini waktunya. 399 00:31:42,109 --> 00:31:43,193 Ini waktunya. 400 00:31:43,568 --> 00:31:44,486 Pergilah. 401 00:31:49,825 --> 00:31:51,159 Tidak! 402 00:31:55,288 --> 00:31:56,123 Five! 403 00:31:57,582 --> 00:31:58,750 Portalnya menyusut! 404 00:32:08,218 --> 00:32:11,763 Penonton bersorak-sorai. Inilah dia Presiden Amerika Serikat. 405 00:32:13,223 --> 00:32:14,266 Kita berhasil! 406 00:32:15,642 --> 00:32:17,853 Dan aku bisa melihat kulit kecokelatannya. 407 00:32:17,936 --> 00:32:19,563 Kopernya, Bodoh. 408 00:32:19,855 --> 00:32:20,689 Apa? 409 00:32:25,402 --> 00:32:26,820 Kau tahu? 410 00:32:27,279 --> 00:32:30,240 Berterima kasih sudah menjaga eksistensimu rasanya pantas. 411 00:32:30,740 --> 00:32:32,033 Dan inilah mereka, 412 00:32:32,117 --> 00:32:33,869 mobil kepresidenan bergerak keluar... 413 00:32:34,035 --> 00:32:37,038 - Luther! Dia tiba! - ...Presiden dan Ibu Negara. 414 00:32:42,919 --> 00:32:44,212 Kennedy berbelok. 415 00:32:45,922 --> 00:32:47,257 Lihat, itu Ayah. 416 00:32:48,049 --> 00:32:49,134 Kita harus apa? 417 00:32:52,637 --> 00:32:54,806 - Sial. - Diego. 418 00:32:59,269 --> 00:33:02,731 - Ini terjadi lagi. - Oh, Jackie. 419 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 Tidak! 420 00:33:27,589 --> 00:33:29,799 Buletin KLIF, dari Dallas, 421 00:33:29,883 --> 00:33:32,427 tiga tembakan dilaporkan ditembakkan ke iring-iringan 422 00:33:32,510 --> 00:33:35,722 Presiden Kennedy hari ini dekat area pusat kota. 423 00:33:35,805 --> 00:33:37,807 KLIF News memeriksa laporannya… 424 00:33:39,392 --> 00:33:40,518 Di mana dia? 425 00:33:46,942 --> 00:33:50,403 SUDAH KUBILANG... 426 00:34:00,205 --> 00:34:03,708 Ini adalah masa berduka bagi semua orang. 427 00:34:04,960 --> 00:34:07,087 Kita menderita kehilangan 428 00:34:07,170 --> 00:34:08,922 yang tak tertanggungkan... 429 00:34:10,382 --> 00:34:11,841 ...bahkan mengabarinya. 430 00:34:13,385 --> 00:34:15,095 - Selamat. - Kepadamu juga. 431 00:34:18,473 --> 00:34:23,687 Aku tahu dunia berbagi kesedihan yang Ny. Kennedy... 432 00:34:23,853 --> 00:34:24,938 Kau datang juga. 433 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 - Apa kau diikuti? - Tentu tidak. 434 00:34:28,483 --> 00:34:29,985 Aku menggunakan umpan. 435 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Bagus sekali. 436 00:34:32,612 --> 00:34:35,365 - Sampanye? - Tak ada yang perlu dirayakan. 437 00:34:36,783 --> 00:34:38,910 Jelas, kau belum mendengar beritanya. 438 00:34:38,994 --> 00:34:40,870 Masalah Kennedy kecil kita selesai. 439 00:34:40,954 --> 00:34:44,207 Seharusnya dia tidak dilukai! Itu kesepakatannya. 440 00:34:45,166 --> 00:34:48,295 Dia harus disingkirkan, bagaimanapun juga. 441 00:34:49,421 --> 00:34:50,839 Terlalu banyak musuh. 442 00:34:51,214 --> 00:34:53,592 Kau membohongiku. 443 00:34:57,345 --> 00:34:58,763 Keinginan kita tercapai. 444 00:34:59,347 --> 00:35:01,516 Teknologi roket yang kau berikan 445 00:35:01,600 --> 00:35:03,935 memungkinkan kita mendahului Rusia ke Bulan. 446 00:35:04,019 --> 00:35:06,813 Imbalannya, saat kita mencapainya, 447 00:35:07,522 --> 00:35:09,274 lima atau enam tahun ke depan, 448 00:35:09,733 --> 00:35:12,569 kepentinganmu di sisi gelap Bulan 449 00:35:13,278 --> 00:35:14,654 tak akan terpengaruh. 450 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Pantas dirayakan... 451 00:35:17,824 --> 00:35:18,783 bukan? 452 00:35:19,534 --> 00:35:22,037 Jangan pernah menghubungiku lagi. 453 00:35:27,292 --> 00:35:29,294 Selamat malam, Tuan-tuan. 454 00:35:32,339 --> 00:35:34,549 Jangan terlalu yakin, Reg. 455 00:35:35,592 --> 00:35:38,678 Kau akan terus memberikan kami teknologi canggihmu. 456 00:35:38,762 --> 00:35:40,347 Untuk apa kulakukan itu? 457 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 Karena jika tidak, 458 00:35:43,600 --> 00:35:46,895 kami akan memberi tahu dunia siapa dirimu sebenarnya. 459 00:35:58,156 --> 00:35:59,741 Ada yang siap berkelahi. 460 00:36:07,248 --> 00:36:08,333 Sedang apa dia? 461 00:36:32,649 --> 00:36:34,401 Astaga! 462 00:36:40,782 --> 00:36:44,035 Ini awal dari sesuatu yang lebih besar dari dirimu, 463 00:36:44,577 --> 00:36:46,329 dan aku akan jadi... 464 00:36:49,207 --> 00:36:50,959 Waktunya tidak tepat. 465 00:36:51,918 --> 00:36:52,794 Apa? 466 00:36:57,674 --> 00:36:59,759 - Jadi? - Tak pernah kulihat yang begini. 467 00:37:00,385 --> 00:37:02,095 Anomalinya meluap-luap. 468 00:37:12,439 --> 00:37:14,566 Apa orang lain sudah ada yang lihat? 469 00:37:15,608 --> 00:37:16,693 Tidak, hanya kau. 470 00:37:37,338 --> 00:37:39,758 Tarik semua personel dari lapangan. 471 00:37:41,050 --> 00:37:42,594 Kita akan berperang. 472 00:39:01,798 --> 00:39:03,925 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena