1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,658 --> 00:00:11,658
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:45,837 --> 00:00:49,340
"مطعم (ستادلر)"
4
00:00:55,513 --> 00:00:56,347
"للبيض فقط"
5
00:01:04,147 --> 00:01:05,315
ماذا لدينا هنا؟
6
00:01:05,899 --> 00:01:06,816
هل أنت تائهة؟
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,276
أنت جميلة.
8
00:01:08,985 --> 00:01:10,904
يا فتاة!
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,739
أنت في الجزء الخطأ من البلدة.
10
00:01:13,198 --> 00:01:14,532
يا فتاة! نحن نكلّمك!
11
00:01:17,702 --> 00:01:19,079
عودي إلى هنا!
12
00:01:22,332 --> 00:01:24,292
- أمسكوا بها!
- من الأفضل أن تعودي.
13
00:01:24,459 --> 00:01:25,877
- سنمسك بك.
- مهلًا!
14
00:01:32,801 --> 00:01:34,010
هيا، بسرعة!
15
00:01:44,020 --> 00:01:46,689
"صالون (أوديسا) للسيدات"
16
00:01:54,572 --> 00:01:56,157
لا بد أنكم تائهون.
17
00:01:57,033 --> 00:01:59,536
أقترح أن تجدوا لأنفسكم
متجر حلاقة في "أوك لون".
18
00:01:59,619 --> 00:02:01,663
فهم يختصّون بمثل نوع شعركم.
19
00:02:08,920 --> 00:02:10,421
حسنًا، تعالي يا فتاة.
20
00:02:11,131 --> 00:02:12,841
اجلسي. أجل.
21
00:02:14,217 --> 00:02:16,427
- مسكينة!
- لا بأس. اهدئي.
22
00:02:43,163 --> 00:02:46,749
لاحقه زوجها على امتداد 5 شوارع
وصولًا إلى "باترسون"،
23
00:02:46,833 --> 00:02:49,711
كان ثملًا ولا يرتدي سوى ملابسه الداخلية.
24
00:02:50,003 --> 00:02:50,962
أنت تمزحين!
25
00:02:51,337 --> 00:02:52,881
"آليسون"، هل أكذب؟
26
00:02:53,256 --> 00:02:56,301
لا تورّطيها في مشاكلك.
تعرفين أنها لا تستطيع الكلام.
27
00:03:11,357 --> 00:03:13,735
أعتذر على التأخير. تسرّني رؤية الجميع.
28
00:03:14,569 --> 00:03:15,570
مرحبًا!
29
00:03:16,905 --> 00:03:20,783
حسنًا. وصلتني أسئلة كثيرة من الشبّان
30
00:03:20,867 --> 00:03:22,160
بشأن السبب...
31
00:03:22,368 --> 00:03:26,039
سبب اختيار لجنة تنسيق العدالة الجنوبية
أن تكون مسالمة.
32
00:03:26,581 --> 00:03:30,251
وقالوا أشياء مثل،
"يا (راي). إنهم يقتلوننا.
33
00:03:30,418 --> 00:03:32,212
فلم لا نقاوم؟"
34
00:03:32,295 --> 00:03:34,881
وأنا أفهم ما يشعرون به، صدّقوني. أفهم ذلك،
35
00:03:34,964 --> 00:03:36,341
لأنني كنت مثلهم في ما مضى.
36
00:03:36,758 --> 00:03:38,509
والآن، انظروا إلى هذا.
37
00:03:49,270 --> 00:03:50,230
عفوًا؟
38
00:03:50,897 --> 00:03:52,899
في حال أردت أن تشاركي يا أختي.
39
00:04:16,005 --> 00:04:17,090
يا "مايلز".
40
00:04:18,925 --> 00:04:19,884
هل ستأتي؟
41
00:04:22,053 --> 00:04:23,805
- افعل ما عليك.
- حسنًا.
42
00:04:33,731 --> 00:04:35,191
لست من هنا، أليس كذلك؟
43
00:04:42,282 --> 00:04:44,242
{\an8}"تسأل اللجنة... أتعرضت
لتمييز عنصري من قبل ربّ عملك؟"
44
00:04:44,325 --> 00:04:45,576
كتبت ملاحظات.
45
00:04:48,663 --> 00:04:50,581
ربما يمكننا مناقشتها على العشاء.
46
00:04:53,001 --> 00:04:54,085
اسمي "راي".
47
00:04:55,169 --> 00:04:56,337
ما اسمك؟
48
00:05:00,258 --> 00:05:01,217
"آليسون".
49
00:05:03,720 --> 00:05:05,263
حسنًا يا آنسة "آليسون".
50
00:05:07,515 --> 00:05:08,474
العشاء؟
51
00:05:37,837 --> 00:05:39,505
تتمتع بحدس قوي.
52
00:05:40,131 --> 00:05:41,883
{\an8}زرعها في مستشفى للأمراض العقلية،
53
00:05:41,966 --> 00:05:44,177
{\an8}واستغلال أخي البسيط،
54
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
هذا تصرّف ذكي.
55
00:05:45,345 --> 00:05:47,972
الابنة مثل أمها.
56
00:05:50,308 --> 00:05:51,642
{\an8}- أهي...
- ابنتي.
57
00:05:52,018 --> 00:05:53,561
{\an8}أجل، ابنتي الوحيدة.
58
00:05:53,644 --> 00:05:55,688
{\an8}لذا، سأكون ممتنة
إن لم تحطم قصبتها الهوائية.
59
00:06:03,863 --> 00:06:06,991
{\an8}سأستمتع كثيرًا بقتلك يومًا ما.
60
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
عزيزتي "ليلى"،
أتمنحيننا بعض الوقت على انفراد؟
61
00:06:09,410 --> 00:06:11,037
أجل، على البالغين التحدّث.
62
00:06:17,710 --> 00:06:18,920
ماذا تريدين؟
63
00:06:19,379 --> 00:06:20,797
أتحب الـ"جاز" يا رقم 5؟
64
00:06:20,880 --> 00:06:22,507
أفضّل أن ألعق مبشرة جبنة.
65
00:06:24,384 --> 00:06:26,803
الـ"جاز" يشبه امرأة جميلة.
66
00:06:28,346 --> 00:06:31,140
إنه معقد وحساس يصعب إرضاؤه.
67
00:06:31,224 --> 00:06:34,185
إنها لا تسلّمك نفسها بسهولة
بل تجعلك تجدّ للحصول عليها.
68
00:06:34,268 --> 00:06:36,979
آمل حقًا أن يكون هناك مغزى لكلامك.
69
00:06:37,063 --> 00:06:38,523
تحت قيادتي،
70
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
سيكون المجلس شبيهًا...
71
00:06:41,901 --> 00:06:43,027
بالـ"جاز".
72
00:06:43,903 --> 00:06:45,613
ماذا عن مجلس الإدارة؟
73
00:06:45,696 --> 00:06:48,241
هنا يأتي دورك.
74
00:06:48,324 --> 00:06:49,325
لا.
75
00:06:49,659 --> 00:06:50,493
لا، لن يحصل ذلك.
76
00:06:51,327 --> 00:06:54,497
مقابل قتل أعضاء المجلس،
77
00:06:54,580 --> 00:06:58,000
أنا مستعدة لإخراجكم أنت وعائلتك
من هذا الخط الزمني
78
00:06:58,084 --> 00:07:00,336
وإعادتكم إلى عام 2019 حيث تنتمون.
79
00:07:01,421 --> 00:07:05,425
ماذا عن الحرب العالمية الثالثة
التي ستبدأ بعد أيام قليلة؟
80
00:07:06,092 --> 00:07:09,095
حين ترحل أنت وإخوتك، لن تقع الحرب.
81
00:07:09,846 --> 00:07:12,432
ونهاية العالم عام 2019؟
82
00:07:12,515 --> 00:07:13,599
تلك أيضًا.
83
00:07:13,683 --> 00:07:17,437
أتذكر بوضوح أنك قلت لي
إنه لا بد من حدوث نهاية العالم تلك،
84
00:07:17,520 --> 00:07:19,230
إن حدوثها مقدّر.
85
00:07:19,313 --> 00:07:21,858
آنذاك، كنت أتبع تعليمات المجلس.
86
00:07:21,941 --> 00:07:24,402
لكن حين أصبح المسؤولة...
87
00:07:27,655 --> 00:07:28,865
يمكننا أن نبتكر...
88
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
رقصتنا الخاصة!
89
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
بالضبط!
90
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
ماذا عن مجلس الإدارة؟
91
00:07:40,501 --> 00:07:42,086
لا أحد يعلم من هم.
92
00:07:42,920 --> 00:07:43,880
صحيح.
93
00:07:44,088 --> 00:07:47,175
لكن مرة واحدة في كل فصل ضريبي،
يلتقون لاجتماع مجلس الإدارة.
94
00:07:48,050 --> 00:07:48,968
أين؟
95
00:07:49,051 --> 00:07:50,261
بل السؤال هو متى.
96
00:07:50,344 --> 00:07:53,556
يلتقون في وقت ما في الخط الزمني
لكن لا يلتقون في المكان نفسه مرتين أبدًا.
97
00:07:53,639 --> 00:07:56,559
المكان والزمان لهذه الاجتماعات
98
00:07:56,642 --> 00:07:59,187
يُحفظان بسرية تامة في المجلس.
99
00:07:59,604 --> 00:08:01,814
لكنك تعرفين أين سيحدث الاجتماع،
أليس كذلك؟
100
00:08:03,065 --> 00:08:06,152
هل كنت سأكون بارعة في عملي
لو لم أكن أعرف؟
101
00:08:11,073 --> 00:08:13,242
- أريد وقتًا للتفكير في الأمر.
- حسنًا.
102
00:08:14,368 --> 00:08:16,704
لكن تذكر، نهاية العالم وشيكة.
103
00:08:16,787 --> 00:08:18,372
ونظرًا لمجريات الأمور،
104
00:08:18,789 --> 00:08:20,541
أنا خيارك الوحيد.
105
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
لست كذلك، ليس بعد.
106
00:08:27,965 --> 00:08:29,509
"دييغو"، هذا فخ.
107
00:08:29,967 --> 00:08:32,136
ربما. لكن يجب أن نذهب في أي حال.
108
00:08:32,845 --> 00:08:35,014
هذا كلام الشاب
الذي سبق أن طُعن هذا الأسبوع.
109
00:08:35,097 --> 00:08:37,517
لا تقلق، سأواجهه.
110
00:08:38,309 --> 00:08:40,770
- هل ستقولين له إنه مجنون؟
- أظن أن علينا الذهاب.
111
00:08:42,271 --> 00:08:44,732
- أترى؟
- "فانيا"، دون الناس جميعًا،
112
00:08:44,815 --> 00:08:47,151
أنت أكثر من يجب أن تكرهي والدنا.
113
00:08:47,235 --> 00:08:49,278
بحقك! أيمكن أن يكون بهذا السوء؟
114
00:08:49,654 --> 00:08:51,072
حسنًا. لنر.
115
00:08:51,405 --> 00:08:53,908
لقد عزلك عن بقية أفراد العائلة.
116
00:08:53,991 --> 00:08:55,159
وخدّرك بالأدوية باستمرار.
117
00:08:55,535 --> 00:08:58,454
وغسل دماغك لتظني أنك لا تملكين أي قوى.
118
00:08:59,705 --> 00:09:01,874
- يا للهول، هذا الرجل...
- أجل.
119
00:09:02,708 --> 00:09:04,377
بحقكما، يجب أن أقابله!
120
00:09:05,461 --> 00:09:07,296
تعرف بالفعل ماذا سيحصل.
121
00:09:07,380 --> 00:09:09,715
سيمارس والدنا ألاعيبه الذهنية علينا،
122
00:09:09,799 --> 00:09:11,050
ويتلاعب بعقولنا،
123
00:09:11,384 --> 00:09:14,178
وسيقلب بعضنا ضد الآخر. ستريان.
124
00:09:14,262 --> 00:09:15,763
"لوثر"، لم نعد بعمر الـ12.
125
00:09:16,430 --> 00:09:17,848
أتسمع؟ نحن رجال بالغون.
126
00:09:17,932 --> 00:09:18,766
ونساء.
127
00:09:19,517 --> 00:09:20,351
اسمع.
128
00:09:20,977 --> 00:09:22,061
اسمع.
129
00:09:23,145 --> 00:09:24,105
يمكننا التعامل معه.
130
00:09:24,605 --> 00:09:26,899
- أتريد أن تعرف ما الفرق هذه المرة؟
- ما هو؟
131
00:09:26,983 --> 00:09:28,067
أنني معك.
132
00:09:29,860 --> 00:09:31,612
سنذهب إليه كفريق موحّد.
133
00:09:31,696 --> 00:09:34,073
لا مزيد من هراء رقم 1 ورقم 2.
134
00:09:34,574 --> 00:09:35,783
من الآن وصاعدًا، نحن...
135
00:09:37,702 --> 00:09:38,744
الفريق صفر.
136
00:09:39,287 --> 00:09:40,288
الفريق صفر؟
137
00:09:42,248 --> 00:09:43,124
الفريق صفر.
138
00:09:45,918 --> 00:09:46,836
حتى النهاية!
139
00:09:58,848 --> 00:10:00,099
هذا خطأ.
140
00:10:00,349 --> 00:10:02,268
لا تعبث بدفق طاقتي.
141
00:10:02,351 --> 00:10:04,729
لا يمكنك أن تخرج
وتقول لهم إن العالم سينتهي.
142
00:10:04,812 --> 00:10:06,814
تعرف ما يحدث للطوائف حين تسوء الأمور.
143
00:10:06,897 --> 00:10:08,399
أولًا، هذه ليست طائفة.
144
00:10:09,150 --> 00:10:10,568
اتفقنا؟ وثانيًا،
145
00:10:10,651 --> 00:10:12,236
اهدأ.
146
00:10:12,320 --> 00:10:14,780
سأحرص على ألّا يفقد التابعون عقولهم.
147
00:10:14,864 --> 00:10:16,115
ماذا ستقول؟
148
00:10:16,198 --> 00:10:17,700
"استعدوا للموت"؟
149
00:10:17,783 --> 00:10:21,162
- يستحقون تفسيرًا أفضل يا "كلاوس".
- أفضل من الحقيقة؟
150
00:10:21,329 --> 00:10:23,372
اسمع، بدأ كل هذا عرضيًا.
151
00:10:23,456 --> 00:10:25,583
واستمتعت بمساعدة الناس لفترة.
152
00:10:25,666 --> 00:10:27,752
بدأ كل هذا لأنك نرجسي.
153
00:10:27,835 --> 00:10:30,588
- حقًا؟
- لا يوجد ذرة إيثارية في جسدك.
154
00:10:30,671 --> 00:10:32,757
إن كان العالم سينتهي يا "بن"،
155
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
يجب أن يعود هؤلاء الناس إلى عائلاتهم.
156
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
ليس لدى معظمهم عائلات يعودون إليها.
157
00:10:37,595 --> 00:10:41,182
تخلّت "جيل" عن منحة "ألبرايت"
في جامعة "بيركلي" لتتبعك حول العالم.
158
00:10:41,265 --> 00:10:43,643
- والداها لا يكلّمانها حتى.
- "جيل"...
159
00:10:44,769 --> 00:10:46,437
"جيل"... إنها...
160
00:10:47,730 --> 00:10:49,565
الفتاة الهولندية
ذات العينين الذابلتين، صحيح؟
161
00:10:49,649 --> 00:10:50,608
لا.
162
00:10:51,275 --> 00:10:52,902
بشرتها داكنة وتضع نظارات.
163
00:10:54,737 --> 00:10:56,656
عيناها لوزيتان قد تضيع فيهما.
164
00:11:00,660 --> 00:11:02,787
تخلّت عن مستقبلها كله لأجلك.
165
00:11:02,870 --> 00:11:06,207
ربما حرّرت نفسها
من سجن النظام التعليمي الأمريكي
166
00:11:06,290 --> 00:11:10,169
وقرّرت أن تأتي وتتعلم من مدرسة الحياة
بدلًا عن ذلك.
167
00:11:10,252 --> 00:11:11,337
- إنها فتاة ذكية.
- "كلاوس".
168
00:11:11,420 --> 00:11:13,422
هؤلاء أشخاص حقيقيون وليس مجرد...
169
00:11:14,215 --> 00:11:17,718
أوشحة تجرّبها وترميها حين يحلو لك.
170
00:11:17,802 --> 00:11:18,761
أنت مدين لهم.
171
00:11:19,762 --> 00:11:22,390
أتعلم؟ أشعر ببعض الاستياء
172
00:11:22,973 --> 00:11:27,937
حين يبدو أنك تريد عكس ما أريده تمامًا.
173
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
حسنًا، لا بأس.
174
00:11:36,487 --> 00:11:37,571
شكرًا.
175
00:11:43,494 --> 00:11:44,704
عظيم. جيد.
176
00:11:46,205 --> 00:11:47,081
شكرًا.
177
00:11:52,128 --> 00:11:53,879
حسنًا، شكرًا لكم. اجلسوا.
178
00:11:58,300 --> 00:12:02,722
اسمي "كلاوس" وأنا مدمن...
عفوًا. هذا الاجتماع الخطأ.
179
00:12:08,436 --> 00:12:12,148
خلال رحلتي، فكرت كثيرًا،
180
00:12:12,815 --> 00:12:14,483
وبحثت وتأملت،
181
00:12:14,567 --> 00:12:16,986
وهناك أمر أريد أن أتشاركه
182
00:12:17,445 --> 00:12:18,404
معكم جميعًا.
183
00:12:21,991 --> 00:12:23,242
أنا محتال.
184
00:12:25,161 --> 00:12:29,749
كذبت عليكم جميعًا منذ البداية و...
185
00:12:30,458 --> 00:12:33,711
أنا محتال بامتياز.
186
00:12:38,299 --> 00:12:39,216
أنا أيضًا.
187
00:12:40,009 --> 00:12:42,261
أنا محتال أيضًا.
188
00:12:43,053 --> 00:12:44,597
أنا الأسوأ على الإطلاق.
189
00:12:44,680 --> 00:12:46,932
أنا أحتال على نفسي.
190
00:12:47,433 --> 00:12:52,188
لكنك قلت في نصوصك،
"طالما أعرف كيف أحب...
191
00:12:53,731 --> 00:12:55,399
أعرف بأنني سأبقى حيًا."
192
00:12:56,192 --> 00:12:59,111
- هذا...
- أنا... هذا ليس نصًا.
193
00:12:59,695 --> 00:13:03,783
أتسمعون؟ هذه كلمات أغنية
لنجمة الديسكو "غلوريا غاينور".
194
00:13:04,158 --> 00:13:05,367
وسرقتها.
195
00:13:05,451 --> 00:13:07,203
- "غلوريا غاينور"؟
- "غلوريا غاينور"؟
196
00:13:08,913 --> 00:13:10,289
لا تريدون أن تتبعوني.
197
00:13:10,372 --> 00:13:11,999
لا يمكنني أن أقودكم إلى أي مكان.
198
00:13:12,082 --> 00:13:14,251
لست مرشدًا ولا مسيحًا.
199
00:13:14,335 --> 00:13:16,712
أنا محتال!
200
00:13:17,505 --> 00:13:19,340
ولا أعرف ماذا أفعل هنا.
201
00:13:19,423 --> 00:13:21,592
صدقًا. أنا...
202
00:13:21,675 --> 00:13:23,552
أرتجل الأمور...
203
00:13:24,720 --> 00:13:26,972
عليكم جميعًا أن...
204
00:13:28,224 --> 00:13:29,725
تعودوا إلى عائلاتكم.
205
00:13:32,603 --> 00:13:34,563
"مرحبًا - وداعًا"
206
00:13:36,649 --> 00:13:37,691
"كيتشي".
207
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
توقف.
208
00:13:40,194 --> 00:13:42,988
انظر إلى وجهي، أتسمع؟ لا بأس.
209
00:13:43,656 --> 00:13:45,199
لا بأس. اسمع...
210
00:13:45,699 --> 00:13:48,702
سيكون كل شيء على ما يُرام.
211
00:13:49,119 --> 00:13:50,037
اتفقنا؟
212
00:13:50,412 --> 00:13:51,831
أنا أفهم.
213
00:13:52,581 --> 00:13:53,499
جيد.
214
00:13:54,124 --> 00:13:58,254
حين نعترف بزيفنا،
215
00:13:58,712 --> 00:14:02,508
حينها نعيش التواضع الحقيقي.
216
00:14:02,591 --> 00:14:04,844
لا!
217
00:14:04,927 --> 00:14:07,137
ليس هذا ما قصدته.
218
00:14:07,429 --> 00:14:09,765
- ليس هذا ما قصدته.
- أنا محتالة أيضًا.
219
00:14:10,683 --> 00:14:13,435
- أنا محتال.
- أنا أيضًا محتالة!
220
00:14:13,519 --> 00:14:15,688
أنا محتال!
221
00:14:17,314 --> 00:14:18,524
أنا محتال!
222
00:14:24,321 --> 00:14:25,489
حسنًا.
223
00:14:25,573 --> 00:14:26,532
حسنًا...
224
00:14:27,950 --> 00:14:29,702
لقد حاولت.
225
00:14:30,995 --> 00:14:31,829
أنا محتال.
226
00:14:35,040 --> 00:14:37,084
أكان لنا رئيس أسود البشرة؟
227
00:14:37,167 --> 00:14:39,879
- وخضنا كل هذا.
- أتعنين أسود حقًا؟
228
00:14:41,422 --> 00:14:43,215
- في "البيت الأبيض"؟
- نعم.
229
00:14:45,467 --> 00:14:46,760
ولديك...
230
00:14:47,303 --> 00:14:49,221
قوى، أجل.
231
00:14:49,305 --> 00:14:51,515
للمرة الـ17.
232
00:14:52,099 --> 00:14:53,851
لم تخبرينني كل هذا الآن؟
233
00:14:53,934 --> 00:14:55,936
لأننا قد لا...
234
00:15:00,566 --> 00:15:02,568
لأنك تستحق أن تعرف الحقيقة.
235
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
إذًا أثبتي ذلك.
236
00:15:07,656 --> 00:15:09,408
- المعذرة؟
- سمعتني.
237
00:15:09,491 --> 00:15:11,118
أثبتي ذلك.
238
00:15:11,201 --> 00:15:14,079
حسنًا. هذه ليست خدعة للتسلية.
هناك ثمن لما أفعله.
239
00:15:14,163 --> 00:15:17,166
حسنًا. المرأة الخارقة تملك قوى
لكن لا يمكن لأحد أن يراها؟
240
00:15:17,833 --> 00:15:18,751
كم هذا ملائم.
241
00:15:34,683 --> 00:15:35,684
المعذرة.
242
00:15:36,268 --> 00:15:38,687
يود زوجي تجربة هذه البذلة.
243
00:15:39,104 --> 00:15:42,316
لا يمكن للملونين أن يجربوا الملابس.
244
00:15:42,399 --> 00:15:44,902
- لكن إن أردتما أن تشتريا...
- سمعت إشاعة
245
00:15:44,985 --> 00:15:47,321
بأنك سمحت له بتجربة أي شيء من المتجر.
246
00:16:54,513 --> 00:16:55,973
"آليسون"، كان هذا مدهشًا!
247
00:16:57,016 --> 00:16:58,434
لم لا تفعلين هذا طوال الوقت؟
248
00:16:58,517 --> 00:17:00,519
فكّري في كل ما يمكننا تحقيقه.
249
00:17:01,061 --> 00:17:02,104
من أجل الحركة.
250
00:17:07,860 --> 00:17:08,861
انتظري يا "آليسون".
251
00:17:11,238 --> 00:17:12,781
{\an8}لا تدخلي يا "آليسون".
252
00:17:21,040 --> 00:17:24,209
لا، لن نفعل هذا من جديد.
253
00:17:24,293 --> 00:17:26,003
اخرجي من هنا أيتها السوداء،
254
00:17:26,086 --> 00:17:27,629
قبل أن أتصل بالشرطة.
255
00:17:27,713 --> 00:17:30,466
سمعت إشاعة بأنك أطبقت فمك اللعين.
256
00:17:42,686 --> 00:17:44,730
أريد قهوة سادة.
257
00:17:58,285 --> 00:17:59,286
المزيد.
258
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
المزيد.
259
00:18:05,834 --> 00:18:06,794
"آليسون"...
260
00:18:08,337 --> 00:18:10,089
- ما الذي...
- "آليسون".
261
00:18:12,382 --> 00:18:13,884
- المزيد.
- "آليسون"، توقفي.
262
00:18:15,886 --> 00:18:18,222
- المزيد.
- انظري إلى يده. أنت تؤذينه.
263
00:18:18,305 --> 00:18:19,515
- المزيد.
- كفى.
264
00:18:19,598 --> 00:18:21,475
- أثبت وجهة نظرك يا عزيزتي.
- آسفة.
265
00:18:39,368 --> 00:18:40,953
{\an8}"بي 6"!
266
00:18:41,620 --> 00:18:43,705
{\an8}- شكرًا.
- حصلت على تلك.
267
00:18:43,789 --> 00:18:44,832
حالفني الحظ.
268
00:18:45,082 --> 00:18:46,250
حقًا؟
269
00:18:46,625 --> 00:18:48,418
"أو 72"!
270
00:18:49,378 --> 00:18:50,379
وتذكروا يا رفاق،
271
00:18:50,462 --> 00:18:53,841
جائزة الليلة الكبرى
هي مجموعة مقاعد جديدة للفناء
272
00:18:53,924 --> 00:18:56,844
من متجر "مونروز فورنيتشر إمبوريوم".
273
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
هيا. لقد فاتك الرقم "أو 72".
274
00:19:00,347 --> 00:19:02,349
ركّزي. أريد مجموعة مقاعد الفناء.
275
00:19:02,975 --> 00:19:05,561
"آي 29".
276
00:19:06,103 --> 00:19:08,772
ستُصابين بتجاعيد العينين
إن استمررت بالعبوس بهذا الشكل.
277
00:19:09,439 --> 00:19:12,484
أحقًا تظنين أن رقم 5
هو أفضل قاتل درّبه المجلس؟
278
00:19:12,568 --> 00:19:14,444
بحقك! كنت أتملّقه يا عزيزتي.
279
00:19:14,528 --> 00:19:17,781
- لم لم تطلبي مني قتل أعضاء المجلس؟
- لأن لديّ خططًا أهم لك.
280
00:19:17,865 --> 00:19:19,449
- ثقي بي.
- لا تظنين أنني قادرة على ذلك.
281
00:19:19,533 --> 00:19:21,243
- طبعًا يمكنك.
- إذًا ما المشكلة؟
282
00:19:21,326 --> 00:19:23,203
قد أقتل من أجل مهمة كهذه.
283
00:19:24,246 --> 00:19:27,624
في أي انقلاب، لا بد من وجود كبش فداء.
284
00:19:27,708 --> 00:19:29,334
يجب أن نكون قادرتين على الإنكار.
285
00:19:29,877 --> 00:19:32,212
- كلتانا.
- "جي 47".
286
00:19:32,546 --> 00:19:33,755
"جي 47".
287
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
اللعنة!
288
00:19:37,634 --> 00:19:38,802
ماذا عن "دييغو"؟
289
00:19:39,887 --> 00:19:40,846
ماذا عنه؟
290
00:19:40,929 --> 00:19:43,056
هل هو جزء من خطتك لكبش الفداء؟
291
00:19:43,599 --> 00:19:45,225
ما الخطب؟ هل يعجبك؟
292
00:19:46,018 --> 00:19:48,020
- لا تكوني سخيفة.
- بحقك!
293
00:19:48,103 --> 00:19:51,773
أعرف كل نظرة وكل تعبير وكل نبرة في صوتك.
294
00:19:52,399 --> 00:19:54,193
وذاك السوار الذي تضعينه على معصمك،
295
00:19:54,276 --> 00:19:55,819
لا يخفي مشاعرك بالتأكيد.
296
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
هذه جائزة.
297
00:19:57,279 --> 00:19:58,822
من مهمة منفذة بشكل جيد.
298
00:19:58,906 --> 00:20:00,824
تغرمين في حب هدفك. هذا مبتذل!
299
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
هذه سخافة!
300
00:20:03,994 --> 00:20:04,828
حقًا؟
301
00:20:04,912 --> 00:20:06,788
إذًا هل ستقتلينه إذا طلبت منك؟
302
00:20:08,457 --> 00:20:09,583
- ترددت.
- لا، لم أفعل.
303
00:20:09,666 --> 00:20:10,667
بلى.
304
00:20:11,001 --> 00:20:12,753
- محاولة جيدة.
- "بي 9"!
305
00:20:14,254 --> 00:20:16,298
"بي 9"...
306
00:20:19,051 --> 00:20:19,968
يا إلهي!
307
00:20:21,511 --> 00:20:23,972
"بينغو" يا سفلة!
308
00:20:29,811 --> 00:20:30,979
اللعنة!
309
00:20:32,189 --> 00:20:35,525
أعرف أنك تعتبر نفسك
مرشدًا روحيًا وما إلى ذلك.
310
00:20:35,609 --> 00:20:37,569
لذا سيكون من الصعب أن تسمع كلامي لكن...
311
00:20:38,570 --> 00:20:40,530
أنت بحاجة إلى مساعدة بشدة.
312
00:20:40,614 --> 00:20:42,824
"(كلاوس)، لا تفعل هذا!
313
00:20:42,908 --> 00:20:45,494
(كلاوس)، افعل هذا لكن ليس هكذا."
314
00:20:46,411 --> 00:20:50,582
لا يمكنني أن أتبوّل حتى
من دون أن تنتقد تصويبي.
315
00:20:50,666 --> 00:20:52,876
من دوني، لكنت ميتًا في حفرة في مكان ما.
316
00:20:54,503 --> 00:20:56,797
أدركت للتو من تشبه بكلامك.
317
00:20:57,005 --> 00:20:58,006
- من؟
- أبي.
318
00:20:58,423 --> 00:20:59,758
لا تقل هذا.
319
00:20:59,841 --> 00:21:02,135
- أبي.
- أنا جاد! اصمت!
320
00:21:02,219 --> 00:21:03,929
مت منذ 16 عامًا،
321
00:21:04,012 --> 00:21:06,056
وتحوّلت أخيرًا إلى أبيك.
322
00:21:11,895 --> 00:21:13,021
كان ذلك غريبًا.
323
00:21:14,898 --> 00:21:16,316
بحقك يا "بن".
324
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
ماذا فعلت للتو؟
325
00:21:22,406 --> 00:21:23,532
أظن أنني كنت...
326
00:21:24,700 --> 00:21:25,742
بداخلك.
327
00:21:27,369 --> 00:21:30,539
آسفة. قاطعنا صلاتك.
328
00:21:33,208 --> 00:21:34,084
- "دايف"؟
- "جيل".
329
00:21:48,598 --> 00:21:52,060
"رايموند"، من الواضح أن لديك ما تقوله،
فلم لا تقل ما لديك؟
330
00:21:56,481 --> 00:21:57,607
هل استخدمت ذلك عليّ؟
331
00:21:59,359 --> 00:22:01,528
"راي"، طبعًا لا.
332
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
لكن لو أنك فعلت، هل كنت سأعلم؟
333
00:22:12,414 --> 00:22:13,832
من أين أتت هذه؟
334
00:22:19,588 --> 00:22:22,466
"أنا (ريجينالد هارغريفز)،
أطلب شرف مقابلتكم..."
335
00:22:22,966 --> 00:22:23,967
ما هذه؟
336
00:22:26,178 --> 00:22:27,679
إذًا كيف وجدتني؟
337
00:22:28,180 --> 00:22:30,432
وجدت هذا المنشور ووجهك مرسوم عليه.
338
00:22:30,515 --> 00:22:31,600
لا.
339
00:22:31,933 --> 00:22:34,227
يسرّني أنك أتيت.
340
00:22:34,686 --> 00:22:37,522
اسمع، أردت أن أعتذر بشأن ما حصل ذاك اليوم.
341
00:22:37,606 --> 00:22:38,690
لا تقلق بشأن ذلك.
342
00:22:38,774 --> 00:22:42,444
أظن أنه من المفيد لغرور المرء
أن يتلقى لكمة من حين إلى آخر.
343
00:22:42,527 --> 00:22:45,322
أجل، لكن مع ذلك، أنا لست من هذا النوع.
344
00:22:46,198 --> 00:22:48,158
أعرف.
345
00:22:55,207 --> 00:22:57,751
قلت كلامًا كثيرًا ذاك اليوم
346
00:22:57,834 --> 00:22:59,503
عن الحرب وعن عمي.
347
00:23:00,545 --> 00:23:03,340
- كيف عرفت كل ذلك؟
- هذا سهل، فأنا نبي.
348
00:23:03,423 --> 00:23:04,383
أجل، صحيح.
349
00:23:04,674 --> 00:23:07,135
- كل شيء مكتوب في المنشور.
- أيها النبي.
350
00:23:08,387 --> 00:23:11,181
أجل، لا أقصد أن أسيء إليك
لكن هذه الأمور ليست حقيقية.
351
00:23:11,264 --> 00:23:12,099
أيها النبي.
352
00:23:12,724 --> 00:23:15,060
حسنًا. كيف أعرف كل شيء عنك إذًا؟
353
00:23:15,268 --> 00:23:16,186
حقًا؟ مثل ماذا؟
354
00:23:17,437 --> 00:23:18,438
مثل...
355
00:23:19,314 --> 00:23:20,524
أعرف أن طعامك المفضل
356
00:23:20,607 --> 00:23:22,901
هو شطيرة همبرغر بلا إضافات مع قطعتي مخلّل.
357
00:23:23,693 --> 00:23:25,821
- الجميع يحب البرغر.
- بحقك.
358
00:23:26,405 --> 00:23:30,409
أغنيتك المفضلة
هي "ذا مان هو شوت ليبرتي فالانس".
359
00:23:31,076 --> 00:23:31,910
من أخبرك بذلك؟
360
00:23:31,993 --> 00:23:35,872
وكتابك المفضل على الإطلاق هو "ديون".
361
00:23:36,415 --> 00:23:38,250
خطأ. لم أسمع عنه من قبل حتى.
362
00:23:38,917 --> 00:23:40,001
ستسمع به.
363
00:23:40,377 --> 00:23:43,463
وستحبه، صدقني. ولا تشكرني بالمناسبة.
364
00:23:45,507 --> 00:23:46,383
ماذا أيضًا؟
365
00:23:46,842 --> 00:23:48,844
ماذا أيضًا...
366
00:23:50,637 --> 00:23:52,305
أعلم أنك أحيانًا...
367
00:23:52,389 --> 00:23:55,308
تشعر بأنك غريب في عائلتك.
368
00:23:55,809 --> 00:23:59,438
تأمل أنك حين تصبح جنديًا، ستثبت لهم شيئًا،
369
00:23:59,521 --> 00:24:01,148
وستثبت شيئًا لنفسك.
370
00:24:01,231 --> 00:24:03,859
وأتيت لأقول لك يا "دايف"،
371
00:24:04,443 --> 00:24:05,819
إن هذا لن ينجح.
372
00:24:05,902 --> 00:24:09,322
وستتمنى لو أنك لم تفعل.
373
00:24:09,823 --> 00:24:11,992
لا تعرف عما تتكلم.
374
00:24:12,075 --> 00:24:13,034
سأنضم للجيش،
375
00:24:13,118 --> 00:24:15,328
- لأنه العمل...
- لأنه العمل الصائب.
376
00:24:16,788 --> 00:24:18,206
لا أعرف لم أتيت إلى هنا حتى.
377
00:24:19,791 --> 00:24:24,754
اسمع. في 21 فبراير 1968 في وادي "أشاو"،
378
00:24:25,172 --> 00:24:28,842
ستتعرض لإطلاق نار
وأنت تحاول الدفاع عن التلة 689...
379
00:24:30,677 --> 00:24:34,055
لن تغادر تلك التلة يا "دايف". ستموت.
380
00:24:34,139 --> 00:24:35,015
أنت تكذب.
381
00:24:35,098 --> 00:24:38,351
- أنت محتال.
- مهلًا. انظر.
382
00:24:47,402 --> 00:24:48,403
خذ هذه.
383
00:24:51,615 --> 00:24:53,366
هذا كل ما تبقى لي منك.
384
00:25:02,125 --> 00:25:04,920
حتى لو صدّقتك، وأنا لا أصدقك،
385
00:25:06,463 --> 00:25:07,923
هذا ما تطوّعت لأجله.
386
00:25:09,591 --> 00:25:11,593
الموت لأجل بلادي شرف لي.
387
00:25:12,135 --> 00:25:14,429
هذا ما لا يفهمه أمثالك من معارضي الحرب.
388
00:25:15,138 --> 00:25:17,265
- لكن ليس عليك أن...
- بلى.
389
00:25:17,349 --> 00:25:19,726
- لا، ليس عليك ذلك.
- لقد تطوّعت بالفعل.
390
00:25:21,937 --> 00:25:24,231
ماذا؟ لا يُفترض حدوث هذا بعد.
391
00:25:24,481 --> 00:25:28,276
ذاك اليوم، بعد أن رأيتك،
أخذني عمي إلى مكتب التطوّع.
392
00:25:28,693 --> 00:25:30,278
وجعلني أتطوّع.
393
00:25:30,362 --> 00:25:32,030
سأغادر الأسبوع المقبل.
394
00:25:33,073 --> 00:25:33,949
ماذا؟
395
00:25:34,157 --> 00:25:36,826
لذا، احتفظ بهذه للمغفل التالي
الذي تحاول تجنيده.
396
00:25:37,577 --> 00:25:38,411
"دايف".
397
00:25:39,162 --> 00:25:41,289
عد يا "دايف".
398
00:25:52,509 --> 00:25:54,094
وصلت هذه لك أيها النبي.
399
00:26:05,480 --> 00:26:08,233
جميع العلاجات المعاصرة المتوفرة،
400
00:26:08,316 --> 00:26:12,737
لكن لا شيء يضاهي حمام بخار لتخفيف التوتر.
401
00:26:14,030 --> 00:26:16,866
قد يسبب عملي التوتر بشدة.
402
00:26:16,950 --> 00:26:22,414
لكن لا أتخيّل كيف الأمور بالنسبة إليكم.
403
00:26:22,497 --> 00:26:23,873
هل نعرفك؟
404
00:26:24,374 --> 00:26:25,208
لا.
405
00:26:25,584 --> 00:26:27,586
لكنني أعرف كل شيء عنكم.
406
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
لكن،
407
00:26:34,134 --> 00:26:38,305
يبدو أنكم واجهتم مشاكل
408
00:26:38,388 --> 00:26:41,141
خلال هذه المهمة.
409
00:26:41,725 --> 00:26:42,601
عقبة بسيطة.
410
00:26:42,684 --> 00:26:46,938
فقدت أخاك. أظن أن هذه أكثر من مجرد عقبة.
411
00:26:51,776 --> 00:26:57,782
ماذا لو أعطيتكما موقع ذاك الحقير
مستخدم السكاكين المسؤول عن تفجير
412
00:26:57,866 --> 00:26:59,451
أخيكما الحبيب؟
413
00:26:59,951 --> 00:27:00,994
من أنت؟
414
00:27:01,077 --> 00:27:03,788
شخص سترغب في التعرف إليه.
415
00:27:04,706 --> 00:27:05,874
اتركي قضيبي.
416
00:27:12,422 --> 00:27:13,256
هيا.
417
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
سأعطيكما الموقع الدقيق
418
00:27:15,967 --> 00:27:19,387
للشخص الذي تبحثان عنه، "دييغو".
419
00:27:19,471 --> 00:27:20,555
والباقي...
420
00:27:21,640 --> 00:27:23,308
سأتركه لمخيلتكما.
421
00:27:24,643 --> 00:27:26,853
كيف تستفيدين من ذلك؟
422
00:27:27,145 --> 00:27:28,563
لنقل...
423
00:27:28,647 --> 00:27:32,192
إن علاقته السرية
424
00:27:32,275 --> 00:27:36,279
مع ابنتي، يجب أن تنتهي فورًا.
425
00:27:36,821 --> 00:27:39,115
لديّ طلب واحد وحسب.
426
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
لا تؤذيا الصغير
427
00:27:41,368 --> 00:27:44,871
ذا الجوارب الظريفة.
428
00:27:48,792 --> 00:27:49,959
خزامى.
429
00:28:11,106 --> 00:28:13,483
{\an8}"(ساوثلاند لايف)"
430
00:28:44,264 --> 00:28:45,181
انتظر.
431
00:28:47,726 --> 00:28:48,643
انتظرا.
432
00:28:50,979 --> 00:28:52,063
مرحبًا جميعًا.
433
00:28:55,275 --> 00:28:56,234
بالإذن.
434
00:28:57,318 --> 00:28:59,487
جيد. جميعنا هنا.
435
00:29:20,175 --> 00:29:21,885
- "لوثر".
- يا إلهي!
436
00:29:21,968 --> 00:29:23,261
أعتذر. أنا متوتر.
437
00:29:27,348 --> 00:29:29,058
يا للقذارة! سأختنق!
438
00:29:32,520 --> 00:29:34,939
حسنًا. حين يصل أبي إلى هنا،
أنا من سيتكلّم. اتفقنا؟
439
00:29:35,023 --> 00:29:36,775
لديّ أسئلة أريد أن أطرحها عليه أيضًا.
440
00:29:36,858 --> 00:29:38,359
لا نريد أن تخيفه فيهرب.
441
00:29:38,443 --> 00:29:40,695
قد يساعدنا على إيقاف نهاية العالم
والعودة إلى ديارنا.
442
00:29:40,779 --> 00:29:43,323
لا يا رقم 5. يجب أن نكتشف
لماذا يخطّط لقتل الرئيس.
443
00:29:43,406 --> 00:29:45,784
هذه مسألة حياة أو موت يا غبي.
444
00:29:45,867 --> 00:29:49,037
حسنًا. ربما يجب أن نتكلّم
على التوالي. ما رأيكم؟
445
00:29:49,788 --> 00:29:52,791
من يحمل هذه الصدفة، يمكنه أن يتكلّم.
446
00:29:52,874 --> 00:29:56,044
- لا وقت لدينا لإجراء مناظرة.
- ربما يجب أن أبدأ الكلام.
447
00:29:56,127 --> 00:29:58,296
أنا بارعة في التحدث علنًا أكثر من الجميع.
448
00:29:58,379 --> 00:29:59,881
حسنًا يا حبيبة أبيك!
449
00:29:59,964 --> 00:30:01,466
هل تغار يا رقم 2؟
450
00:30:01,549 --> 00:30:03,426
انتهينا من الأرقام.
451
00:30:04,511 --> 00:30:06,304
انتهينا من الهراء. نحن الفريق صفر.
452
00:30:06,387 --> 00:30:07,597
جميعنا نشكل الفريق صفر.
453
00:30:07,889 --> 00:30:08,765
"دييغو".
454
00:30:09,557 --> 00:30:10,892
لا تملك الصدفة.
455
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
تصرف تقليدي!
456
00:30:26,783 --> 00:30:29,244
لم تسرقوا مختبري وحسب،
457
00:30:29,327 --> 00:30:30,703
وحرّرتم قردي،
458
00:30:31,162 --> 00:30:33,414
واحتلتم للدخول إلى القنصلية المكسيكية،
459
00:30:33,581 --> 00:30:35,458
وترصّدتمونني وهاجمتمونني بشكل متكرر،
460
00:30:35,542 --> 00:30:38,461
لكنكم ناديتموني عدة مرات...
461
00:30:41,130 --> 00:30:43,508
- يا أبي، كيف الحال؟
- "أبي".
462
00:30:44,676 --> 00:30:46,928
علمت من مصادري أنكم لستم
من وكالة الاستخبارات المركزية،
463
00:30:47,011 --> 00:30:50,014
ولا الاستخبارات الروسية
ولا البريطانية حتمًا لذا...
464
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
من أنتم؟
465
00:30:55,603 --> 00:30:56,563
نحن أولادك.
466
00:30:58,064 --> 00:30:59,148
نحن من المستقبل.
467
00:31:00,066 --> 00:31:04,112
عام 1989، تبنّيتنا جميعنا ودرّبتنا
لنواجه نهاية العالم.
468
00:31:05,905 --> 00:31:07,365
سمّيتنا أكاديمية "أمبريلا".
469
00:31:08,366 --> 00:31:11,035
- لماذا بحق الجحيم قد أتبنى 6...
- بل 7.
470
00:31:11,452 --> 00:31:13,288
- أحدنا ليس هنا.
- لقد مات.
471
00:31:14,247 --> 00:31:15,123
مات واحد منا.
472
00:31:15,206 --> 00:31:18,251
مات، أجل لكنني هنا يا "كلاوس".
قل لهم إنني هنا.
473
00:31:18,877 --> 00:31:19,836
كفانا من ذلك الآن.
474
00:31:23,506 --> 00:31:24,674
بغض النظر،
475
00:31:24,966 --> 00:31:29,137
ما الذي قد يجعلني أتبنى
7 أولاد قليلي التهذيب وممتعضين؟
476
00:31:29,220 --> 00:31:30,555
نتمتع جميعنا بقدرات خاصة.
477
00:31:30,847 --> 00:31:32,849
خاصة؟ وكيف ذلك؟
478
00:31:32,932 --> 00:31:34,976
نتمتع بقوى خارقة.
479
00:31:35,393 --> 00:31:36,561
اعتبروني قديم الطراز،
480
00:31:36,644 --> 00:31:40,398
لكنني ممن يعتمدون كثيرًا
على ما يُسمى "دليلًا".
481
00:31:41,232 --> 00:31:42,066
أروني.
482
00:31:42,150 --> 00:31:44,360
فجأة أصبح الجميع يريد رؤية القوى الخارقة.
483
00:31:44,444 --> 00:31:45,653
لسنا حيوانات في السيرك.
484
00:31:45,737 --> 00:31:47,697
لن نرمي الكرات على أنوفنا
485
00:31:47,780 --> 00:31:50,575
ونصفق بأيدينا كحيوانات الفقمة لتسليتك.
486
00:31:57,457 --> 00:31:58,374
ماذا تكتب؟
487
00:31:58,791 --> 00:32:00,543
فوّت فرصتين أيها الشاب.
488
00:32:03,296 --> 00:32:04,130
توقف!
489
00:32:04,213 --> 00:32:05,506
هذا مثير للاهتمام.
490
00:32:05,590 --> 00:32:06,758
حسنًا، لنلخّص الأمور.
491
00:32:06,841 --> 00:32:08,092
"لوثر" يتمتع بقوة خارقة.
492
00:32:08,176 --> 00:32:09,719
"كلاوس" يتواصل مع الأموات.
493
00:32:09,802 --> 00:32:11,888
"آليسون" تهمس في أذن أي شخص
وتجبره على فعل أي شيء.
494
00:32:11,971 --> 00:32:13,181
لكنها لا تستخدم قواها.
495
00:32:14,891 --> 00:32:17,393
سمعت إشاعة بأنك لكمت وجهك.
496
00:32:21,022 --> 00:32:22,231
اللعنة!
497
00:32:23,900 --> 00:32:24,943
وأنت؟
498
00:32:25,985 --> 00:32:27,904
دعنا لا نجرّب قدرات "فانيا".
499
00:32:27,987 --> 00:32:30,073
أجل، هذه ليست فكرة جيدة على الأغلب.
500
00:32:30,156 --> 00:32:31,824
- أجل.
- لا بأس.
501
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
- يمكنني تولي الأمر.
- تولي الأمر؟
502
00:32:35,036 --> 00:32:38,247
- حين تولّيت الأمر آخر مرة، فجّرت القمر.
- لا يا "فانيا"، لا تفعلي.
503
00:32:50,343 --> 00:32:51,928
هذا قميصي المفضّل.
504
00:32:53,638 --> 00:32:54,639
عفوًا!
505
00:32:55,723 --> 00:32:57,058
كان ذلك مذهلًا.
506
00:32:59,519 --> 00:33:03,898
اسمع. نعرف أنك متورّط في خطة
لاغتيال الرئيس.
507
00:33:04,774 --> 00:33:06,943
دخلت المستشفى مؤخرًا، صحيح؟
508
00:33:07,694 --> 00:33:11,531
وتبيّن أنك تعاني أوهام العظمة
وارتيابًا حادًا.
509
00:33:12,365 --> 00:33:13,241
حقًا؟
510
00:33:14,784 --> 00:33:15,702
اشرح لي هذا.
511
00:33:17,954 --> 00:33:18,871
هذا أنت.
512
00:33:19,455 --> 00:33:21,207
الصورة بعد يومين على التلة العشبية،
513
00:33:21,290 --> 00:33:23,793
في الموقع نفسه الذي سيُغتال فيه الرئيس.
514
00:33:27,839 --> 00:33:28,715
في الواقع...
515
00:33:30,925 --> 00:33:32,593
أظن أنكم حللتم اللغز.
516
00:33:33,803 --> 00:33:37,306
لقد كشفتم خطتي الشريرة بمفردكم.
517
00:33:39,434 --> 00:33:40,893
هل هذا ما تريدون سماعه؟
518
00:33:42,270 --> 00:33:44,188
هل تعتبر نفسك فاعل خير؟
519
00:33:44,605 --> 00:33:47,191
الرجل الطيب الأخير الذي سينقذنا من سقوطنا
520
00:33:47,275 --> 00:33:49,235
في الفساد والمؤامرة؟
521
00:33:49,318 --> 00:33:52,155
هذا وهم مدهش.
522
00:33:52,864 --> 00:33:55,199
الحقيقة المؤسفة هي أنك رجل يائس
523
00:33:55,283 --> 00:33:57,577
غير مدرك بشكل مخيف لمدى حقارتك،
524
00:33:57,827 --> 00:34:01,247
ومتعلق بيأس بمنطقك التافه.
525
00:34:01,664 --> 00:34:02,707
وبدقة أكبر،
526
00:34:02,790 --> 00:34:05,084
أنت غارق في ورطة.
527
00:34:07,920 --> 00:34:09,797
أنت مخطئ.
528
00:34:17,388 --> 00:34:19,098
اسمع. انس أمر الرئيس.
529
00:34:19,348 --> 00:34:22,143
حرب كارثية ستبدأ بعد 5 أيام.
530
00:34:22,810 --> 00:34:24,270
يجب أن نجد طريقة لإيقافها.
531
00:34:24,353 --> 00:34:25,271
حرب؟
532
00:34:26,272 --> 00:34:28,357
سيتحارب البشر في ما بينهم على الدوام.
533
00:34:28,441 --> 00:34:30,443
لا، هذه ليست مجرد حرب.
534
00:34:30,735 --> 00:34:32,361
أتحدث عن النهاية.
535
00:34:33,279 --> 00:34:34,363
نهاية العالم.
536
00:34:35,573 --> 00:34:36,491
حسنًا...
537
00:34:37,492 --> 00:34:39,035
ألستم ذوي القدرات الخاصة؟
538
00:34:42,163 --> 00:34:44,707
لم لا تتّحدون معًا وتفعلون شيئًا؟
539
00:34:46,834 --> 00:34:48,169
حسنًا. تبًا لهذا!
540
00:34:53,299 --> 00:34:54,634
هل يُصاب بنوبة؟
541
00:34:54,717 --> 00:34:56,094
جرعة زائدة على الأرجح.
542
00:34:56,844 --> 00:34:58,262
هل نفعل شيئًا؟
543
00:34:58,930 --> 00:34:59,889
"كلاوس"!
544
00:35:00,556 --> 00:35:02,517
الوقت غير مناسب الآن. ماذا تفعل؟
545
00:35:04,560 --> 00:35:05,394
أنا...
546
00:35:05,978 --> 00:35:07,355
انطق يا ولد!
547
00:35:08,439 --> 00:35:09,357
"بن"!
548
00:35:17,365 --> 00:35:18,324
حسنًا...
549
00:35:20,451 --> 00:35:21,702
أشكركم على حضوركم.
550
00:35:22,745 --> 00:35:24,997
- رأيت ما يكفي.
- لا، أنا...
551
00:35:28,793 --> 00:35:30,378
انظر إلى ما فعلته بي.
552
00:35:32,046 --> 00:35:33,005
انظر.
553
00:35:33,089 --> 00:35:35,091
تبًا! لماذا؟
554
00:35:39,011 --> 00:35:39,971
يا من ترتدي السروال القصير!
555
00:35:41,472 --> 00:35:43,015
هل لي أن أكلمك على انفراد؟
556
00:35:49,480 --> 00:35:50,523
الحساب رجاءً.
557
00:35:53,401 --> 00:35:56,821
حسنًا، جرت الأمور بطريقة جيدة
كما في جميع مناسبات آل "هارغريفز".
558
00:35:57,488 --> 00:35:59,657
أشعر بانتهاك شديد.
559
00:36:00,616 --> 00:36:02,368
أريد حمامًا بالأعشاب.
560
00:36:03,327 --> 00:36:06,455
لم يكن لديك الحق في الاستحواذ عليّ.
561
00:36:06,539 --> 00:36:09,792
الاستحواذ كلمة قوية!
أفضّل القول إنني اقترضتك.
562
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
بشكل مؤقت.
563
00:36:12,044 --> 00:36:14,005
- تهانيّ.
- علام؟
564
00:36:14,630 --> 00:36:17,550
أظن أنها المرة الأولى التي تواجه فيها أبي.
565
00:36:19,093 --> 00:36:20,386
هل أنت بخير؟
566
00:36:22,263 --> 00:36:24,015
أنت لم تسانديني في الداخل.
567
00:36:24,765 --> 00:36:26,142
تبًا للفريق صفر.
568
00:36:39,572 --> 00:36:40,531
"كلاوس".
569
00:36:42,491 --> 00:36:45,244
اتركني وحسب.
570
00:36:58,883 --> 00:36:59,926
أنت مجددًا؟
571
00:37:00,009 --> 00:37:01,677
لماذا تتبعنا؟
572
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
أريد أن أريك شيئًا.
573
00:37:08,142 --> 00:37:09,143
كيف وجدتني؟
574
00:37:10,895 --> 00:37:12,313
وصلت هذه لك إلى المزرعة.
575
00:37:15,149 --> 00:37:16,525
أيمكننا الذهاب إلى مكان ما؟
576
00:37:18,027 --> 00:37:19,111
مكان خاص؟
577
00:37:26,869 --> 00:37:27,954
ما هذه؟
578
00:37:28,704 --> 00:37:31,040
حبيبك ليس رجلًا طيبًا كما تظنين.
579
00:37:31,123 --> 00:37:33,084
هو ومجموعته القذرة من التابعين الحقيرين
580
00:37:33,167 --> 00:37:35,503
ينوون قتل الرئيس "كينيدي" بعد غد.
581
00:37:36,462 --> 00:37:37,755
لا أفهم.
582
00:37:37,838 --> 00:37:40,299
سيقتل الرئيس.
583
00:37:40,800 --> 00:37:42,385
هذه سخافة.
584
00:37:42,468 --> 00:37:43,844
ما كان ليؤذي أحدًا أبدًا.
585
00:37:43,928 --> 00:37:45,930
ماذا تظنين أنه يفعل هنا في "دالاس"؟
586
00:37:46,639 --> 00:37:48,975
ما كان سبب الاجتماع في القنصلية؟
587
00:37:49,684 --> 00:37:51,060
إنها مؤامرة.
588
00:37:51,602 --> 00:37:52,979
يجب أن نوقفه.
589
00:37:58,150 --> 00:37:59,151
أنت مخطئ.
590
00:38:00,695 --> 00:38:02,071
لا تصدقي كلامي.
591
00:38:02,655 --> 00:38:03,781
اسأليه بنفسك.
592
00:38:13,499 --> 00:38:15,710
يبدو أنك العاقل في المجموعة.
593
00:38:16,210 --> 00:38:18,212
هذا لأنني الأكبر سنًا.
594
00:38:18,671 --> 00:38:20,548
تقنيًا، أنا أكبر سنًا منك الآن.
595
00:38:22,550 --> 00:38:23,384
"كونياك"؟
596
00:38:24,593 --> 00:38:25,636
القليل فقط.
597
00:38:26,595 --> 00:38:28,889
في تلك الليلة، اقتبست كلام "هوميروس".
598
00:38:28,973 --> 00:38:29,932
لماذا؟
599
00:38:30,308 --> 00:38:32,476
أجبرتنا جميعًا على تعلم ذلك في صغرنا.
600
00:38:33,436 --> 00:38:34,937
بلغتها اليونانية الأصلية أيضًا.
601
00:38:45,823 --> 00:38:48,951
ينتهي هذا العالم بعد 5 أيام
إن لم نغادر هذا الخط الزمني.
602
00:38:49,035 --> 00:38:50,202
العوالم تنتهي.
603
00:38:50,453 --> 00:38:52,371
حقبة الحياة القديمة
والعصر الجوراسي وما إلى ذلك.
604
00:38:52,455 --> 00:38:54,248
يمكننا أن نمنع ذلك هذه المرة.
605
00:38:54,332 --> 00:38:56,042
أكبر عيب في الإنسان،
606
00:38:56,125 --> 00:38:57,752
وهم السيطرة.
607
00:38:57,835 --> 00:38:59,170
أحتاج إلى مساعدتك.
608
00:39:00,087 --> 00:39:01,797
اتفقنا؟ أنت خياري العاقل الأخير.
609
00:39:01,881 --> 00:39:05,176
وإلا، سيكون عليّ أن أبرم اتفاقًا
لا أريده فعلًا.
610
00:39:06,010 --> 00:39:07,720
ماذا تعرف عن السفر عبر الزمن؟
611
00:39:07,803 --> 00:39:09,430
- من الناحية النظرية؟
- بل عمليًا.
612
00:39:09,889 --> 00:39:11,932
أعرف أنه يوازي قفزة من دون تفكير
613
00:39:12,016 --> 00:39:14,435
في أعماق مياه جليدية والخروج منها...
614
00:39:14,518 --> 00:39:16,062
منتعشًا. أجل.
615
00:39:16,145 --> 00:39:18,689
ماذا اكتشفت
حين جرّبت السفر عبر الزمن من قبل؟
616
00:39:20,107 --> 00:39:21,692
- لقد أخفقت.
- كيف؟
617
00:39:22,026 --> 00:39:23,361
تقدمت كثيرًا عبر الزمن،
618
00:39:23,444 --> 00:39:27,239
وعلقت في المستقبل لـ45 سنة
في نهاية العالم.
619
00:39:27,323 --> 00:39:29,325
ثم قفزت وتراجعت كثيرًا عبر الزمن...
620
00:39:30,743 --> 00:39:33,245
لكن هذه المرة، أحضرت عائلتي كلها معي.
621
00:39:33,579 --> 00:39:37,124
ربما رغباتك غير متسقة مع حجم قدراتك.
622
00:39:38,292 --> 00:39:39,377
ابدأ بخطوات صغيرة.
623
00:39:40,711 --> 00:39:41,712
ثوانٍ،
624
00:39:42,296 --> 00:39:43,589
وليس عقود.
625
00:39:43,672 --> 00:39:44,715
ثوان؟
626
00:39:46,425 --> 00:39:49,011
اسمع، مع فائق احترامي
لكنني أحتاج إلى وقت أطول
627
00:39:49,095 --> 00:39:50,638
من أجل ما أحاول تحقيقه.
628
00:39:50,721 --> 00:39:53,557
قد يتغيّر الكثير خلال ثوان.
629
00:39:54,475 --> 00:39:56,185
يمكن للمرء أن يطيح بإمبراطورية.
630
00:39:57,520 --> 00:39:58,771
أو أن يُغرم.
631
00:39:59,397 --> 00:40:02,566
لا تصبح البلوطة سنديانة بين ليلة وضحاها.
632
00:40:03,317 --> 00:40:05,611
كنت آمل فعلًا أن تقول لي أكثر من ذلك.
633
00:40:06,737 --> 00:40:08,489
آسف لأنني لم أستطع مساعدتك أكثر.
634
00:40:09,824 --> 00:40:11,075
أنا آسف أيضًا.
635
00:40:13,661 --> 00:40:15,788
لقد تسبّبت لك بمشاكل كثيرة في صغري.
636
00:40:17,957 --> 00:40:19,208
لم أكن أعرف كيف أتصرف.
637
00:40:25,214 --> 00:40:27,842
لا تقلق بشأن ذلك أيها العجوز.
638
00:40:37,351 --> 00:40:39,603
"(مورتيز)، أجهزة تلفاز وراديو"
639
00:41:03,836 --> 00:41:04,920
مرحبًا يا صغيري.
640
00:41:05,004 --> 00:41:06,130
كيف وصلت إلى هنا؟
641
00:41:13,220 --> 00:41:14,180
ما الخطب؟
642
00:41:15,639 --> 00:41:16,515
هل أنت جائع؟
643
00:41:18,017 --> 00:41:19,018
لنر هنا.
644
00:41:19,727 --> 00:41:20,895
انظر إلى ما أحضرته.
645
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
أين "دييغو"؟
646
00:41:57,515 --> 00:41:59,433
لا أعرف.
647
00:42:08,192 --> 00:42:09,276
أين هو؟
648
00:42:10,528 --> 00:42:11,779
أخبرتك أنني لا أعرف.
649
00:42:19,578 --> 00:42:20,704
افتح فمك.
650
00:42:29,421 --> 00:42:31,298
لا يعجبني كيف افترقنا.
651
00:42:34,635 --> 00:42:35,678
أريد أن أشرح.
652
00:42:44,270 --> 00:42:45,896
أيًا كان ما بيننا...
653
00:42:49,233 --> 00:42:50,818
"فانيا"، الأمر خطر.
654
00:42:51,527 --> 00:42:53,654
إنهم لا يتقبّلون...
655
00:42:55,948 --> 00:42:57,199
نساء مثلنا،
656
00:42:58,534 --> 00:42:59,618
هنا.
657
00:43:01,662 --> 00:43:03,414
- أعرف.
- دعيني أنهي كلامي.
658
00:43:04,999 --> 00:43:06,875
البعض منا لا يحظى...
659
00:43:07,876 --> 00:43:09,044
بالحياة التي نريدها.
660
00:43:13,507 --> 00:43:16,343
هذا لا يعني أننا لا نريدها.
661
00:43:18,971 --> 00:43:20,097
هل تفهمينني؟
662
00:43:24,810 --> 00:43:26,020
ماذا لو ذهبنا إلى مكان ما؟
663
00:43:28,105 --> 00:43:29,148
بعيدًا عن هنا.
664
00:43:29,607 --> 00:43:30,733
بعيدًا عن "كارل".
665
00:43:31,358 --> 00:43:32,901
إلى مكان نكون فيه بأمان.
666
00:43:34,028 --> 00:43:35,988
ماذا تعنين؟ أين؟
667
00:43:36,071 --> 00:43:37,031
لا أعرف بعد.
668
00:43:37,698 --> 00:43:38,616
لا أعرف.
669
00:43:40,618 --> 00:43:43,662
لكن لن أدع مكروهًا يصيبكما أنت أو "هارلن".
670
00:43:44,788 --> 00:43:45,998
يمكنني حمايتك.
671
00:43:47,791 --> 00:43:49,251
أريدك أن تثقي بي وحسب.
672
00:43:59,637 --> 00:44:00,554
أنا أثق بك.
673
00:44:04,558 --> 00:44:06,018
أقسم لك إنني أثق بك.
674
00:44:12,441 --> 00:44:13,651
لنرحل من هنا.
675
00:44:14,193 --> 00:44:15,235
يمكننا أن نتجه شمالًا.
676
00:44:15,319 --> 00:44:16,737
لديّ عائلة في "أوكلاهوما".
677
00:44:17,738 --> 00:44:19,531
يجب أن نحذر. لا يمكن أن يشك "كارل" بشيء.
678
00:44:19,615 --> 00:44:23,118
أخوه "جيري" شرطي وإن ظن أنني سأهرب...
679
00:44:23,202 --> 00:44:25,704
- لن ندعه يعرف. اتفقنا؟
- حسنًا.
680
00:44:26,205 --> 00:44:29,166
- سيكون كل شيء طبيعيًا إلى أن نجهز.
- حسنًا.
681
00:44:34,546 --> 00:44:35,923
امنحيني بعض الوقت وحسب.
682
00:45:33,522 --> 00:45:34,440
دماء.
683
00:45:46,744 --> 00:45:47,661
تبًا!
684
00:45:49,496 --> 00:45:50,456
"إيليوت"؟
685
00:46:04,136 --> 00:46:05,053
"دييغو"؟
686
00:46:25,574 --> 00:46:26,742
اللعنة!
687
00:46:39,171 --> 00:46:43,342
{\an8}"أوغا فوروغا"
688
00:46:51,225 --> 00:46:52,893
في الوقت المناسب لمشروب ليلي.
689
00:47:04,112 --> 00:47:05,239
لأكون واضحًا،
690
00:47:06,240 --> 00:47:07,658
سأقتل أعضاء المجلس...
691
00:47:09,034 --> 00:47:10,702
وستعيدينني وعائلتي إلى ديارنا.
692
00:47:11,620 --> 00:47:14,331
وننتهي من نهاية العالم.
693
00:47:15,165 --> 00:47:16,250
هل هذا صحيح؟
694
00:47:20,546 --> 00:47:21,463
هذا هو الاتفاق.
695
00:47:25,133 --> 00:47:26,051
إذًا أنا موافق.
696
00:47:36,311 --> 00:47:40,065
"نزل (لونلي لودجر)،
(أوشكوش)، (ويسكونسن)، 1982"
697
00:48:31,825 --> 00:48:33,994
ترجمة "موريال ضو"