1
00:00:06,089 --> 00:00:09,718
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,803
"عام 1993، (لندن)، (إنجلترا)"
3
00:00:11,886 --> 00:00:13,513
لا!
4
00:00:13,596 --> 00:00:16,683
- أرجوك! لا تقتلنا!
- لا!
5
00:00:17,559 --> 00:00:19,936
- أرجوك! أتوسّل إليك! لا!
- لا! لا تقتلنا! لا!
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,438
لا، أرجوك، لا!
7
00:00:21,462 --> 00:00:23,462
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
8
00:00:36,828 --> 00:00:37,746
هذا مؤسف.
9
00:01:19,162 --> 00:01:20,080
حسنًا.
10
00:01:21,998 --> 00:01:23,500
عجبًا!
11
00:01:24,834 --> 00:01:26,377
انظروا ماذا لدينا هنا.
12
00:01:28,171 --> 00:01:29,881
هل هذه لك؟
13
00:01:34,219 --> 00:01:35,220
تعالي يا عزيزتي.
14
00:01:39,015 --> 00:01:40,016
تعالي.
15
00:01:43,937 --> 00:01:44,896
أجل.
16
00:01:45,105 --> 00:01:46,022
تعالي.
17
00:01:46,481 --> 00:01:47,440
أجل.
18
00:01:48,441 --> 00:01:49,484
ها نحن.
19
00:01:58,910 --> 00:02:00,662
هل طعمه لذيذ يا صغيرة؟
20
00:02:05,250 --> 00:02:08,378
{\an8}"تدريب المجلس - منطقة محظورة
ممنوع التقدّم بعد هذه النقطة"
21
00:02:25,228 --> 00:02:26,646
لا تثقي بأحد.
22
00:02:27,147 --> 00:02:29,524
لا تثقي بأحد.
23
00:02:30,108 --> 00:02:31,651
كوني دائمًا متيقظة.
24
00:02:32,861 --> 00:02:34,654
كوني دائمًا متيقظة.
25
00:02:35,196 --> 00:02:36,531
أحسنت يا صغيرة.
26
00:02:38,199 --> 00:02:40,201
أحضرت لك الأبيض،
27
00:02:41,119 --> 00:02:44,664
لكي تكوني النجمة بفستانك الرائع. إنه بسيط.
28
00:02:44,747 --> 00:02:45,915
هذا مثالي.
29
00:02:47,292 --> 00:02:48,168
يا صغيرة!
30
00:02:49,169 --> 00:02:50,170
حسنًا.
31
00:02:51,880 --> 00:02:53,089
حسنًا. الآن، ابتسمي.
32
00:02:53,756 --> 00:02:55,300
- ولتبدي أنك تبتسمين من قلبك.
- حسنًا.
33
00:02:55,383 --> 00:02:56,718
حسنًا، ابتسمي!
34
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
- ابتسمي!
- ابتسمت!
35
00:03:27,582 --> 00:03:29,042
{\an8}أتريدينني أن أحمي رقم 5؟
36
00:03:29,125 --> 00:03:30,585
{\an8}الأمر ليس معقدًا يا عزيزتي.
37
00:03:30,668 --> 00:03:32,962
- إن كان هناك من يستحق الموت، فسيكون هو.
- هذا صحيح لكن...
38
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
- قلت إنه أهم المطلوبين في المجلس.
- صحيح.
39
00:03:35,131 --> 00:03:36,382
والآن تريدينني أن أحميه.
40
00:03:36,466 --> 00:03:37,550
{\an8}هذا صحيح.
41
00:03:37,926 --> 00:03:39,385
{\an8}بعد كل ما فعله بك؟
42
00:03:39,469 --> 00:03:40,678
{\an8}إنه سبب تخفيض رتبتك.
43
00:03:40,762 --> 00:03:42,555
{\an8}مع ذلك،
44
00:03:42,931 --> 00:03:44,432
{\an8}سيفيدني أكثر وهو حي.
45
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
{\an8}إن أردت أن تقتلي أحدًا،
لم لا تقتلين "دييغو"؟
46
00:03:50,063 --> 00:03:50,897
لا.
47
00:03:50,980 --> 00:03:52,690
أمتأكدة؟ أظن أن هذا سيشعرك بتحسّن.
48
00:03:52,774 --> 00:03:53,775
لا.
49
00:03:55,526 --> 00:03:56,694
كما تريدين.
50
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
أتعطينني الشراب؟
51
00:04:01,324 --> 00:04:02,742
واجهت بعض المشاكل في المصح العقلي،
52
00:04:03,534 --> 00:04:04,619
خلال فرارنا.
53
00:04:04,702 --> 00:04:05,870
الرجال الشقر الـ3.
54
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
إنهم متهوّرون تمامًا.
55
00:04:10,500 --> 00:04:11,501
هل وصلوا بالفعل؟
56
00:04:11,584 --> 00:04:13,086
ماذا؟ هل تعرفينهم؟
57
00:04:14,254 --> 00:04:16,464
إنهم من رجال المجلس. إنهم توائم.
58
00:04:16,547 --> 00:04:18,716
مثل "هوي" و"دوي" و"لوي"،
لكنهم أكثر جنونًا وعنفًا.
59
00:04:18,800 --> 00:04:20,134
مهلًا، هل أنت من أرسلتهم؟
60
00:04:21,803 --> 00:04:23,888
- طبعًا.
- لماذا؟ كادوا أن يقتلوني.
61
00:04:24,264 --> 00:04:26,057
حسنًا، يجب أن يجعلوا الأمر يبدو حقيقيًا.
62
00:04:26,140 --> 00:04:28,935
أليس كذلك؟ وإلا، قد يشكّ الناس
في أننا نعمل معًا.
63
00:04:29,018 --> 00:04:29,978
أيعرفون أنني ضمن العملية؟
64
00:04:31,312 --> 00:04:32,438
هذا كله تمثيل.
65
00:04:32,522 --> 00:04:35,817
لو أرادوا أن يقتلوك، لكنت متّ يا صغيرة.
66
00:04:36,359 --> 00:04:37,652
يجب أن تكفي عن مناداتي بهذا الاسم.
67
00:04:42,198 --> 00:04:43,199
أصغي إليّ.
68
00:04:44,617 --> 00:04:46,369
لا أحد يحاول قتلك.
69
00:04:49,247 --> 00:04:51,249
جميعنا نعمل لتحقيق الهدف نفسه.
70
00:04:51,332 --> 00:04:52,208
وما هو؟
71
00:04:52,292 --> 00:04:54,502
هذا ما يميّز المجلس، أليس كذلك؟
72
00:04:54,585 --> 00:04:56,671
بعض الأمور لا تبدو منطقية...
73
00:04:57,255 --> 00:04:58,423
إلى أن تصبح منطقية.
74
00:04:59,590 --> 00:05:00,800
تعجبني قصة شعرك.
75
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
احمي رقم 5 بأي ثمن.
76
00:05:11,853 --> 00:05:13,896
{\an8}"نزل شارع (بلانو) للرجال الوحيدين"
77
00:05:17,483 --> 00:05:18,484
"لوثر".
78
00:05:19,110 --> 00:05:21,029
- مجددًا. اضربني.
- "لوثر".
79
00:05:21,904 --> 00:05:22,822
"لوثر"؟
80
00:05:23,448 --> 00:05:24,365
"آليسون"؟
81
00:05:26,743 --> 00:05:28,202
أعتذر إن خيّبت ظنك.
82
00:05:29,662 --> 00:05:30,830
خذ، من أجل وجهك.
83
00:05:31,622 --> 00:05:34,417
- هل تريد وسادة أو مسكنًا للألم؟
- مهلًا...
84
00:05:35,084 --> 00:05:36,961
لم أنت هنا يا "فانيا"؟
85
00:05:37,378 --> 00:05:38,338
أنت شقيقي.
86
00:05:39,547 --> 00:05:40,590
أعني، على ما يبدو.
87
00:05:41,799 --> 00:05:42,884
وجدك رقم 5.
88
00:05:43,259 --> 00:05:45,136
أجل، إنه في الأسفل، ينتظر في السيارة.
89
00:05:45,428 --> 00:05:47,430
قال إنك ستكون أفضل حالًا لوحدك.
90
00:05:52,268 --> 00:05:53,144
أجل.
91
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
إنه وغد.
92
00:05:55,730 --> 00:05:57,231
بالفعل!
93
00:05:57,315 --> 00:05:58,483
- صحيح؟
- صحيح.
94
00:06:02,111 --> 00:06:03,363
بم أخبرك؟
95
00:06:04,197 --> 00:06:06,157
ملأ بعض الفراغات في ذاكرتي.
96
00:06:06,824 --> 00:06:10,703
7 أولاد وقرد شمبانزي ناطق...
97
00:06:10,787 --> 00:06:14,123
- أجل.
- وأب عطوف ومحب جدًا.
98
00:06:16,084 --> 00:06:17,251
نهاية العالم.
99
00:06:19,295 --> 00:06:20,630
هل أخبرك بذلك؟
100
00:06:20,713 --> 00:06:21,798
ليس كل شيء.
101
00:06:24,133 --> 00:06:26,469
لأنني أظن أنه أخفى شيئًا.
102
00:06:27,762 --> 00:06:28,679
عني.
103
00:06:33,768 --> 00:06:35,395
ما الذي تسبب بحلول نهاية العالم؟
104
00:06:38,481 --> 00:06:39,399
أنت.
105
00:06:42,693 --> 00:06:43,778
لكن ليس بمفردك.
106
00:06:44,695 --> 00:06:46,989
- أنا أيضًا شاركت في ذلك، بل كلنا.
- كيف؟
107
00:06:47,615 --> 00:06:48,741
لقد غضبت،
108
00:06:50,368 --> 00:06:51,661
وفقدت السيطرة و...
109
00:06:52,453 --> 00:06:53,830
فجّرت القمر.
110
00:06:53,913 --> 00:06:56,207
فارتطم بالأرض ومحا كل شيء من الوجود.
111
00:06:57,458 --> 00:06:58,584
لم قد أفعل ذلك؟
112
00:07:00,294 --> 00:07:01,587
الأمر معقد.
113
00:07:03,756 --> 00:07:04,590
اسمعي...
114
00:07:06,342 --> 00:07:08,553
عشت طفولة سيئة.
115
00:07:09,971 --> 00:07:11,722
- لم تعمّدت الخسارة؟
- "جاك".
116
00:07:11,806 --> 00:07:12,974
- أجبني!
- آسف، أنا...
117
00:07:13,057 --> 00:07:15,184
- مررت بليلة سيئة.
- ليلة سيئة أيها السافل؟
118
00:07:15,268 --> 00:07:17,353
كان يمكنك القضاء على ذاك الغبي بكل سهولة.
119
00:07:17,437 --> 00:07:19,814
أصبحت مدينًا بمبلغ كبير يا "لوثر"،
120
00:07:19,897 --> 00:07:22,150
لأشخاص يمكنهم أن يجعلوا أحوالي صعبة جدًا.
121
00:07:22,233 --> 00:07:24,235
- اتركه وشأنه.
- اصمتي واهتمي بشؤونك.
122
00:07:24,318 --> 00:07:26,446
"جاك"، اسمع... أنا آسف.
123
00:07:26,529 --> 00:07:29,365
اتفقنا؟ سأعوّضك عن ذلك، أعدك. اتفقنا؟
124
00:07:29,615 --> 00:07:30,741
عاملتك...
125
00:07:31,367 --> 00:07:32,410
كابن لي.
126
00:07:33,327 --> 00:07:34,412
بحقك يا "جاك".
127
00:07:34,495 --> 00:07:36,497
لا، أنت وأنا...
128
00:07:38,207 --> 00:07:39,041
انتهت علاقتنا.
129
00:07:39,125 --> 00:07:40,543
أرجوك يا "جاك".
130
00:07:41,002 --> 00:07:42,712
"جاك"!
131
00:07:47,842 --> 00:07:48,676
"لوثر"؟
132
00:07:49,635 --> 00:07:52,597
أيمكنك أن تخرجي من فضلك؟
133
00:07:53,014 --> 00:07:56,058
يمكنني البقاء، ولديّ المزيد من الأسئلة.
134
00:08:10,364 --> 00:08:11,991
جرت الأمور بشكل جيد كما هو واضح.
135
00:08:12,074 --> 00:08:14,368
- أمستعدة للمغادرة؟
- سأعود إلى المزرعة.
136
00:08:14,702 --> 00:08:16,787
مهلًا. هذا غير مقبول يا "فانيا".
137
00:08:16,871 --> 00:08:18,539
تذكري أنه علينا البقاء معًا.
138
00:08:18,623 --> 00:08:20,625
لماذا؟ كي لا أتسبّب بنهاية العالم مجددًا؟
139
00:08:21,209 --> 00:08:23,461
- غبي...
- هل كنت ستخبرني؟
140
00:08:24,337 --> 00:08:26,339
أتعلمين؟ دفاعًا عن نفسي... لا. اتفقنا؟
141
00:08:26,422 --> 00:08:29,509
لكن هل تلومينني؟
حين تغضبين، تفجّرين الأشياء.
142
00:08:30,510 --> 00:08:33,179
عظيم! هل من أسرار عائلية أخرى لم تذكرها؟
143
00:08:33,679 --> 00:08:37,517
الكثير منها يا "فانيا"
ولا يحق لي أن أتشاركها مع...
144
00:08:44,607 --> 00:08:46,609
الوقت يمرّ وستحلّ نهاية العالم.
145
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
قولي لي إنني حين أحتاج إليك،
ستكونين مستعدة.
146
00:08:52,823 --> 00:08:54,200
لا يمكنني مساعدتك يا رقم 5.
147
00:08:54,825 --> 00:08:56,369
لا أعرف حتى من أكون.
148
00:08:56,702 --> 00:08:57,912
أنت أختنا،
149
00:08:58,663 --> 00:09:00,748
وعضوة في أكاديمية "أمبريلا".
150
00:09:00,831 --> 00:09:02,792
إن أعجبك الأمر أم لا، هذه هويتك.
151
00:09:02,875 --> 00:09:04,210
كانت هذه هويتي، اتفقنا؟
152
00:09:04,794 --> 00:09:06,045
زمن جديد وشخصية جديدة.
153
00:09:06,128 --> 00:09:07,630
لا، لا تجري الأمور بهذا الشكل...
154
00:09:17,682 --> 00:09:19,725
أتساءل إن فات الأوان على إبطال تبنيّ.
155
00:09:27,233 --> 00:09:28,276
مستشفى "باركلاند"؟
156
00:09:28,359 --> 00:09:31,279
أجل، أبحث عن مريض اسمه "رايموند تشيستنات".
157
00:09:32,488 --> 00:09:35,283
ربما أُدخل البارحة بعد أعمال الشغب
في مطعم "ستادلر".
158
00:09:37,451 --> 00:09:38,661
لم هذا مهم؟
159
00:09:42,123 --> 00:09:44,542
طبعًا لا تعالجون السود. يا لسخافتي!
160
00:09:46,127 --> 00:09:47,044
تبًا.
161
00:09:47,920 --> 00:09:49,255
- هل أنت بخير؟
- لا.
162
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
لم يعد "راي" إلى المنزل ليلة أمس.
163
00:09:51,507 --> 00:09:52,633
حسنًا.
164
00:09:52,717 --> 00:09:54,343
حسنًا، لا مشكلة. أنا متأكد أنه بخير.
165
00:09:54,427 --> 00:09:55,970
أول ما سنحتاج إليه...
166
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
هو القهوة،
167
00:09:58,764 --> 00:10:00,641
وفيتامين "بي 12" و...
168
00:10:01,100 --> 00:10:03,728
وحساء "مينودو" ساخن.
169
00:10:03,811 --> 00:10:06,105
ثم سنحل كل هذه الأمور.
170
00:10:06,439 --> 00:10:08,441
رآني أهمس في أذن الشرطي يا "كلاوس".
171
00:10:09,525 --> 00:10:10,359
أعرف.
172
00:10:10,776 --> 00:10:11,611
لكن...
173
00:10:12,028 --> 00:10:13,696
كنت تنقذين حياته.
174
00:10:13,779 --> 00:10:15,781
كان ذاك الحقير سيقتله.
175
00:10:18,242 --> 00:10:19,452
كم أنا غبية!
176
00:10:20,036 --> 00:10:20,995
لا، لست غبية.
177
00:10:21,871 --> 00:10:24,123
عاهدت نفسي ألّا أفعل هذا مجددًا.
178
00:10:24,206 --> 00:10:25,916
لا يأتي أي خير من ذلك.
179
00:10:26,000 --> 00:10:29,587
هل تعرفين حكاية العقرب والضفدع؟
180
00:10:32,006 --> 00:10:32,840
ماذا؟
181
00:10:32,923 --> 00:10:35,926
أراد العقرب عبور النهر،
182
00:10:36,010 --> 00:10:38,387
فطلب من الضفدع أن يحمله.
183
00:10:38,471 --> 00:10:40,556
لكن الضفدع قال له، "وكيف أستفيد من ذلك؟"
184
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
فقال له العقرب،
"ما رأيك بأن أعطيك 5 دولارات؟"
185
00:10:42,725 --> 00:10:44,727
فقال الضفدع، "بل 20 دولارًا."
186
00:10:44,810 --> 00:10:46,812
قال العقرب، "10." فقال الضفدع...
187
00:10:47,313 --> 00:10:49,815
"حسنًا. لا بأس. 15."
188
00:10:49,899 --> 00:10:51,984
وقال العقرب، "حسنًا. فليكن. 15."
189
00:10:52,068 --> 00:10:54,111
ثم عندما وصلا إلى منتصف النهر،
190
00:10:54,195 --> 00:10:57,948
شعر الضفدع بألم رهيب في ظهره و...
191
00:10:59,158 --> 00:11:01,494
لسعه العقرب.
192
00:11:01,911 --> 00:11:04,330
وقال الضفدع، "ماذا فعلت بحق الجحيم؟
193
00:11:04,413 --> 00:11:06,415
سنغرق كلانا الآن"، و...
194
00:11:08,751 --> 00:11:09,669
وغرق الاثنان.
195
00:11:13,089 --> 00:11:15,257
- ما مغزى هذه القصة؟
- المغزى...
196
00:11:15,341 --> 00:11:17,426
هو أن الضفادع حقيرون.
197
00:11:17,510 --> 00:11:20,471
ونحن لا نتفاوض مع إرهابيين يا "آليسون".
198
00:11:20,554 --> 00:11:23,224
لا. لا يمكنني التعامل معك الآن.
199
00:11:23,307 --> 00:11:24,725
- آسف، لست...
- طبعًا لا.
200
00:11:24,809 --> 00:11:28,270
يكون مزاجي عكرًا في الصباح.
أيمكننا أن نعيد الكرّة في...
201
00:11:29,605 --> 00:11:32,149
- إلى أين تذهبين؟
- لأجد زوجي اللعين!
202
00:11:33,859 --> 00:11:35,236
"مينودو".
203
00:11:38,322 --> 00:11:41,409
- هل تركتها تذهب ببساطة؟
- عليها استيعاب أمور كثيرة.
204
00:11:41,951 --> 00:11:44,161
ستقتنع. أنا متأكد من ذلك.
205
00:11:44,245 --> 00:11:46,539
- ماذا عمن لاحقوها؟
- السويديون؟
206
00:11:46,872 --> 00:11:49,333
أجل، كيف تعرف أنهم لن يلاحقوها مجددًا؟
207
00:11:49,417 --> 00:11:51,669
- لا نعرف ذلك.
- هل تعرف من أرسلهم؟
208
00:11:51,752 --> 00:11:53,587
لديّ شكوكي.
209
00:11:53,963 --> 00:11:58,175
لكن الآن، الأولوية هي للعثور على أبي
والحصول على بعض الإجابات،
210
00:11:58,259 --> 00:11:59,802
لأن كل شيء آخر يعتمد على ذلك.
211
00:11:59,885 --> 00:12:00,803
وبالمناسبة،
212
00:12:00,886 --> 00:12:02,722
- لقد وجدته بالفعل.
- ثم تركته يرحل
213
00:12:03,097 --> 00:12:04,932
قبل أن نجري معه حديثًا مفيدًا.
214
00:12:05,558 --> 00:12:06,392
لقد طعنني.
215
00:12:06,475 --> 00:12:09,562
يدهشني أنه انتظر كل هذا الوقت يا "دييغو".
جميعنا رغبنا في فعل ذلك.
216
00:12:11,522 --> 00:12:12,398
دعابة جيدة.
217
00:12:13,941 --> 00:12:16,152
من الجيد أنني أعرف أين سيكون أبي الليلة.
218
00:12:19,238 --> 00:12:20,406
من أين حصلت على هذه؟
219
00:12:20,489 --> 00:12:22,867
وجدتها في مكتبه بينما كان منشغلًا بطعنك.
220
00:12:25,536 --> 00:12:28,831
"(هويت هيلنكوتر)
والقنصلية المكسيكية العامة في (دالاس)
221
00:12:28,914 --> 00:12:31,083
- تسرهما دعوتكم إلى حفلة عشاء."
- مهلًا.
222
00:12:31,167 --> 00:12:32,835
"هويت هيلنكوتر"؟
223
00:12:33,794 --> 00:12:35,379
- هل أنت جاد؟
- هل تعرفه؟
224
00:12:35,463 --> 00:12:36,547
يجب أن نذهب.
225
00:12:37,173 --> 00:12:38,966
مكتوب أنهم سيقدّمون برجًا من ثمار البحر.
226
00:12:39,049 --> 00:12:41,469
لا، "هيلنكوتر" هو أحد "الملكيين الـ12".
227
00:12:41,761 --> 00:12:43,471
- من هم "الملكيون الـ12" بحق الجحيم؟
- ماذا؟
228
00:12:43,929 --> 00:12:45,931
إنها لجنة سرية.
229
00:12:46,390 --> 00:12:48,601
علماء وعسكريون، مؤامرة في عمق الدولة.
230
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
لا أحد يعرف ما يفعلونه فعليًا.
231
00:12:50,227 --> 00:12:52,980
- مهلًا، أهي منظمة حكومية؟
- حكومة ظل.
232
00:12:53,063 --> 00:12:55,941
أجل، كان "كينيدي" أول رئيس
يحاول أن يفضح أمرهم.
233
00:12:56,025 --> 00:12:57,985
لكنهم لم يُسرّوا بذلك.
234
00:12:59,069 --> 00:13:00,571
ها نحن. هنا.
235
00:13:01,363 --> 00:13:02,448
هذا... هنا.
236
00:13:03,240 --> 00:13:04,450
هذا "هويت" هنا.
237
00:13:09,497 --> 00:13:10,581
أرى 11 شخصًا فقط.
238
00:13:10,664 --> 00:13:13,375
لأنهم تعرفوا على 11 عضوًا حتى الآن فقط.
239
00:13:13,459 --> 00:13:14,668
من هو العضو الـ12؟
240
00:13:30,768 --> 00:13:31,727
"فانيا".
241
00:13:41,237 --> 00:13:42,571
الحمد لله!
242
00:13:49,578 --> 00:13:52,748
- آسفة. سأدفع كلفة تصليح الأضرار.
- لا تبدئي.
243
00:13:53,415 --> 00:13:55,543
أنا مسرورة لأنك عدت سالمة.
244
00:13:56,460 --> 00:13:58,254
لا تتخيّلين ما الذي خطر في بالي.
245
00:14:00,881 --> 00:14:02,091
سيفرح "هارلن" كثيرًا.
246
00:14:02,174 --> 00:14:04,051
كان في حالة فظيعة منذ رحيلك.
247
00:14:06,971 --> 00:14:07,972
الآن...
248
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
أخبريني ما الذي حصل بحق الجحيم.
249
00:14:14,895 --> 00:14:16,313
لا أعرف من أين أبدأ.
250
00:14:18,607 --> 00:14:20,693
لنبدأ بالفطور. ما رأيك؟
251
00:14:27,783 --> 00:14:28,951
يجب أن أذهب إلى المرحاض.
252
00:14:38,210 --> 00:14:40,337
مرحبًا! أنت طلبت اللون الزهري، صحيح؟
253
00:14:40,421 --> 00:14:43,090
"كلاوس هارغريفز"،
لكن يمكنك أن تناديني بما شئت.
254
00:14:43,173 --> 00:14:44,300
كيف يبدو؟
255
00:14:44,383 --> 00:14:45,759
- الحمام؟
- اسمع يا "دايف".
256
00:14:45,843 --> 00:14:48,095
أريد أن أكلّمك عن أمر مهم.
257
00:14:48,178 --> 00:14:50,139
- حسنًا؟
- حسنًا.
258
00:14:50,806 --> 00:14:53,183
سيبدو كلامي جنونيًا لكن...
259
00:14:56,228 --> 00:14:58,814
أنا أعرفك.
260
00:14:59,481 --> 00:15:00,441
أجل. طبعًا.
261
00:15:00,649 --> 00:15:03,027
- من متجر الخردوات.
- لا، من قبل.
262
00:15:03,110 --> 00:15:07,031
في الواقع، من بعد.
أعرف أنك تفكر في الانضمام للجيش.
263
00:15:07,114 --> 00:15:08,073
تفكر في أنه واجبك،
264
00:15:08,157 --> 00:15:09,742
لأن جدّك حارب في الحرب العالمية الأولى،
265
00:15:09,825 --> 00:15:11,410
ووالدك حارب في الحرب العالمية الثانية،
266
00:15:11,493 --> 00:15:14,705
وهذا الرجل الذي تتناول فطورك المتأخر معه
هو عمك "رايان" الذي قاتل في "كوريا".
267
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
- "براين".
- "براين".
268
00:15:16,624 --> 00:15:18,083
وأنت تقتدي بـ"براين".
269
00:15:18,167 --> 00:15:20,419
وبدأت تصدق الأمور التي يقولها لك
270
00:15:20,502 --> 00:15:23,213
عن أن الجيش سيجعل منك رجلًا.
271
00:15:23,297 --> 00:15:24,798
هل هذه دعابة أو ما شابه؟
272
00:15:24,882 --> 00:15:28,135
"دايف"، إذا انضممت للجيش،
سيرسلونك إلى "فيتنام".
273
00:15:28,218 --> 00:15:29,511
عمّ تتكلّم بحق الجحيم؟
274
00:15:29,595 --> 00:15:33,766
50 ألف جندي أمريكي ومليون جندي فيتنامي
275
00:15:34,308 --> 00:15:35,893
سيموتون سدى،
276
00:15:35,976 --> 00:15:38,938
لأن الأمور لن تتطور يا "دايف".
277
00:15:39,021 --> 00:15:41,190
لن يجتاح الشيوعيون شرق "آسيا".
278
00:15:41,273 --> 00:15:42,483
- هذا رأيك.
- لذا...
279
00:15:44,109 --> 00:15:45,152
مرحبًا يا "براين".
280
00:15:45,819 --> 00:15:47,529
هل تعرف هذا الأحمق؟
281
00:15:49,615 --> 00:15:51,533
اشترى طلاء زهريًا من المتجر.
282
00:15:51,617 --> 00:15:52,993
طلاء زهري.
283
00:15:54,328 --> 00:15:55,537
هذا منطقي.
284
00:15:55,621 --> 00:15:59,625
قد يكون اللون الزهري ذكوريًا جدًا
في الإطار المناسب.
285
00:15:59,959 --> 00:16:00,834
هل هذا صحيح؟
286
00:16:01,377 --> 00:16:03,087
لم لا تنهض من مكاني يا مثلي!
287
00:16:03,170 --> 00:16:04,296
عجبًا!
288
00:16:04,380 --> 00:16:06,799
لو أنني أحصل على قرش
في كل مرة أسمع هذا الكلام.
289
00:16:11,804 --> 00:16:13,430
اهدأ يا "براين".
290
00:16:17,226 --> 00:16:19,395
أريد 5 دقائق من وقتك وحسب يا "دايف".
291
00:16:19,478 --> 00:16:21,313
هل ستجلس هناك وتستمع لهذا المثلي؟
292
00:16:21,397 --> 00:16:22,523
ليس عليك أن تنضم إلى الجيش
293
00:16:22,606 --> 00:16:23,816
- لتصبح رجلًا.
- اضرب المثلي!
294
00:16:23,899 --> 00:16:27,027
- لا تضح بنفسك بلا فائدة.
- اضربه! اللعنة!
295
00:16:27,111 --> 00:16:28,320
- لأنني أحبك.
- اضربه!
296
00:16:28,404 --> 00:16:29,571
- أحبك.
- اضرب المثلي!
297
00:16:29,989 --> 00:16:31,824
- وأعرف أنه سيأتي يوم...
- اضربه!
298
00:16:31,907 --> 00:16:33,283
- حيث ستحب...
- اضربه!
299
00:16:59,351 --> 00:17:01,353
"مطعم (ستادلر)"
300
00:17:02,104 --> 00:17:04,231
"للبيض فقط"
301
00:17:04,314 --> 00:17:06,942
"صالون (أوديسا) للسيدات
غسيل وتجعيد وتصفيف"
302
00:17:10,320 --> 00:17:11,905
بلا مزاح!
303
00:17:13,907 --> 00:17:17,661
وسيعتني قسم النساء بعائلات المصابين.
304
00:17:20,706 --> 00:17:22,416
هل تعقدون اجتماعًا من دوني؟
305
00:17:23,792 --> 00:17:26,587
- تتمتعين بجرأة كبيرة لتأتي إلى هنا.
- "مايلز"، الوقت غير مناسب.
306
00:17:26,670 --> 00:17:28,338
حسنًا، لا بأس. اهدئي.
307
00:17:28,422 --> 00:17:29,673
- أهدأ؟
- اهدئي.
308
00:17:29,757 --> 00:17:31,216
هل تريدني أن أهدأ؟
309
00:17:31,300 --> 00:17:33,343
بقيت ساهرة طوال الليل أتصل بالمستشفيات.
310
00:17:33,802 --> 00:17:35,304
"راي"، ظننت أنك مت.
311
00:17:35,929 --> 00:17:36,805
أنا هنا.
312
00:17:38,098 --> 00:17:39,558
ولم تتصل حتى.
313
00:17:39,641 --> 00:17:40,559
"رايموند".
314
00:17:41,518 --> 00:17:43,020
لنتحدث عن هذا في الخارج.
315
00:17:53,697 --> 00:17:54,823
إذًا...
316
00:17:56,116 --> 00:17:57,701
ماذا عرضوا عليك؟ المال؟
317
00:17:58,202 --> 00:17:59,036
ماذا؟ من؟
318
00:17:59,119 --> 00:18:01,455
أنت أخبريني من. شرطة "دالاس"؟
أم المباحث الفدرالية؟
319
00:18:01,538 --> 00:18:02,664
- أريد أن أعرف.
- "راي"، توقف.
320
00:18:02,748 --> 00:18:04,833
- هذا جنون.
- ماذا قلت للشرطي؟
321
00:18:04,917 --> 00:18:06,668
- لم أقل شيئًا.
- لا، رأيتك.
322
00:18:06,752 --> 00:18:08,670
رأيتك تهمسين شيئًا في أذنه.
323
00:18:11,757 --> 00:18:14,468
توسّلت إليه ليتوقف عن ضربك.
324
00:18:18,430 --> 00:18:19,681
لا أصدق أنني لم أدرك ذلك.
325
00:18:19,765 --> 00:18:22,601
- تدرك ماذا يا "راي"؟
- التوقيت يا "آليسون".
326
00:18:22,684 --> 00:18:24,937
كيف أنك هبطت من السماء وكنت تكنسين الشعر
327
00:18:25,020 --> 00:18:26,897
في هذا المتجر دون سواه،
328
00:18:26,980 --> 00:18:29,066
وقرأت مناشيري وأردت الانضمام إلينا.
329
00:18:29,149 --> 00:18:31,693
قلت لك، يمكنني أن أشرح لك.
330
00:18:31,777 --> 00:18:32,736
إذًا اشرحي.
331
00:18:33,070 --> 00:18:34,363
أرجوك أن تشرحي.
332
00:19:04,601 --> 00:19:05,894
لم يفت الأوان يا "كلاوس".
333
00:19:05,978 --> 00:19:08,730
أظن أننا كلانا نعرف أن الأوان فات.
334
00:19:08,814 --> 00:19:10,315
"متجر كحول (سافاري)"
335
00:19:10,983 --> 00:19:13,485
أتريد حقًا أن تدع 3 سنوات
من الابتعاد عن الثمالة تذهب سدى؟
336
00:19:13,569 --> 00:19:15,320
في حال لم تلاحظ،
337
00:19:15,404 --> 00:19:18,574
السنوات الـ3 الماضية كانت فظيعة.
338
00:19:18,657 --> 00:19:20,367
وما تفعله سيزيدها سوءًا.
339
00:19:20,450 --> 00:19:22,286
ربما. لنكتشف ما سيحصل.
340
00:20:22,930 --> 00:20:24,640
لا.
341
00:20:24,723 --> 00:20:27,184
اللعنة!
342
00:20:30,229 --> 00:20:31,605
- إنه هنا!
- النبي!
343
00:20:31,688 --> 00:20:34,024
- عاد الرحالة المقدس.
- اسمعوا، ابقوا في القصر.
344
00:20:34,107 --> 00:20:35,067
- أيها النبي.
- لا.
345
00:20:35,150 --> 00:20:37,277
يجب أن تبقوا كلكم في القصر.
346
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
النبي!
347
00:20:41,573 --> 00:20:43,158
تبًا!
348
00:20:47,120 --> 00:20:49,081
"القنصلية المكسيكية"
349
00:20:49,998 --> 00:20:51,124
من هنا يا سيدي.
350
00:21:14,106 --> 00:21:15,315
ما هي الخطة؟
351
00:21:15,607 --> 00:21:18,986
سنتسلّل ونحدّد موقعه ونسحبه بأقصى سرعة.
352
00:21:20,279 --> 00:21:22,823
- عمّ يتكلم بحق الجحيم؟
- نجد والدنا ونخرجه بسرعة.
353
00:21:23,657 --> 00:21:24,783
هذا ما قلته.
354
00:21:25,367 --> 00:21:26,201
اتبعاني.
355
00:21:28,495 --> 00:21:29,329
من بعدك.
356
00:21:31,540 --> 00:21:33,458
- ألا يمكنني أن أكون مهذبة؟
- كفى هراء!
357
00:21:33,542 --> 00:21:36,336
حسنًا؟ قد يصدق أخي الأحمق كذبك،
358
00:21:36,420 --> 00:21:38,171
لكنني لا أثق بك إطلاقًا.
359
00:21:38,630 --> 00:21:40,465
يا قليل الإيمان!
360
00:21:40,841 --> 00:21:42,175
تبًا لك!
361
00:21:56,732 --> 00:21:58,275
يا رقم 4. وصل الطلب.
362
00:22:17,502 --> 00:22:19,212
- هل لي بالمزيد من الجعة؟
- طبعًا.
363
00:22:23,175 --> 00:22:24,176
"آليسون".
364
00:22:25,344 --> 00:22:26,178
تبًا!
365
00:22:48,408 --> 00:22:53,330
"مشاوي (ميني)"
366
00:22:54,873 --> 00:22:55,707
مرحبًا.
367
00:22:56,208 --> 00:22:57,667
- مرحبًا.
- يعجبني شعرك.
368
00:22:59,378 --> 00:23:00,796
- شكرًا.
- تعالي واجلسي.
369
00:23:02,506 --> 00:23:03,340
أنا...
370
00:23:04,716 --> 00:23:05,801
آسف.
371
00:23:10,222 --> 00:23:11,640
أنت في حالة مزرية.
372
00:23:11,723 --> 00:23:13,809
- هل أنت بخير؟
- أنا؟
373
00:23:13,892 --> 00:23:17,187
- أجل. لديك...
- أجل، لا. أنا بخير.
374
00:23:17,270 --> 00:23:18,230
جيد.
375
00:23:18,313 --> 00:23:19,356
أنا بخير.
376
00:23:21,149 --> 00:23:22,734
- الطقس جميل.
- أجل.
377
00:23:22,818 --> 00:23:24,820
- الجعة جيدة.
- أجل.
378
00:23:25,654 --> 00:23:26,488
أجل.
379
00:23:27,989 --> 00:23:29,449
وأنت، هل أنت بخير؟
380
00:23:29,533 --> 00:23:31,576
بأفضل حال.
381
00:23:31,660 --> 00:23:33,453
- أجل.
- هذا جيد.
382
00:23:33,995 --> 00:23:35,497
سمعت أنك قمت بزيارتي.
383
00:23:35,872 --> 00:23:37,249
أجل، التقيت...
384
00:23:38,375 --> 00:23:39,251
يا إلهي!
385
00:23:39,668 --> 00:23:42,754
- تهانيّ على...
- ليس علينا التحدث عنه.
386
00:23:42,838 --> 00:23:44,172
لا، لا بأس.
387
00:23:45,257 --> 00:23:47,092
كان الموقف صعبًا، صحيح؟
388
00:23:47,175 --> 00:23:49,219
أن تخسري الجميع وتعلقي هنا؟
389
00:23:52,347 --> 00:23:53,723
يسرّني أنك لم تكوني بمفردك.
390
00:23:57,769 --> 00:23:59,396
"لوثر"، لم أتخل عنك قط.
391
00:24:00,355 --> 00:24:01,314
لم أتخل عن أي منكم.
392
00:24:01,940 --> 00:24:03,942
افترضت أن رقم 5 سيعود في النهاية.
393
00:24:04,025 --> 00:24:06,069
- لكن في المرة الأخيرة حين قفز...
- أجل.
394
00:24:06,153 --> 00:24:07,446
غاب لسنوات، أعرف.
395
00:24:09,364 --> 00:24:11,700
أردت شيئًا أتمسّك به،
396
00:24:12,242 --> 00:24:13,368
ومنحني "راي" ذلك.
397
00:24:18,999 --> 00:24:19,916
اسمعي.
398
00:24:22,002 --> 00:24:24,671
لن يملي علينا أحد
كيف نتعامل مع نهاية العالم.
399
00:24:25,714 --> 00:24:26,548
أليس كذلك؟
400
00:24:28,467 --> 00:24:29,885
لا يمكننا أن نملي على بعضنا حتى.
401
00:24:39,853 --> 00:24:41,646
هل تواصلت مع الآخرين؟
402
00:24:42,230 --> 00:24:43,106
"فانيا"؟
403
00:24:43,648 --> 00:24:44,566
إنها في مزرعة.
404
00:24:45,275 --> 00:24:46,193
وهي سعيدة.
405
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
حسنًا. هذا غريب.
406
00:24:50,030 --> 00:24:51,490
- "دييغو"؟
- في مصحة عقلية.
407
00:24:52,699 --> 00:24:54,159
- "كلاوس"؟
- زعيم طائفة.
408
00:24:54,826 --> 00:24:55,785
أجل.
409
00:24:58,538 --> 00:25:00,457
وظهر رقم 5 قبل أيام.
410
00:25:00,540 --> 00:25:02,792
إذًا، هذه هي. المجموعة كلها هنا.
411
00:25:02,876 --> 00:25:05,504
عظيم. الآن تسوء الأمور بالعادة لذا...
412
00:25:07,172 --> 00:25:08,006
أجل.
413
00:25:09,007 --> 00:25:11,009
- بالنسبة إلى هذا...
- ماذا؟
414
00:25:12,135 --> 00:25:13,094
فعلنا الأمر مجددًا.
415
00:25:13,929 --> 00:25:14,804
على ما يبدو.
416
00:25:14,888 --> 00:25:16,139
ماذا فعلنا مجددًا؟
417
00:25:16,223 --> 00:25:17,307
تسببنا بنهاية العالم.
418
00:25:17,724 --> 00:25:20,018
أو سنتسبّب بنهاية العالم
بعد 7 أيام بحسب رقم 5.
419
00:25:20,101 --> 00:25:21,645
- ماذا؟
- نهاية العالم.
420
00:25:38,245 --> 00:25:39,538
لا أرى أبي في أي مكان.
421
00:25:40,247 --> 00:25:42,624
ابقيا متيقّظين بحثًا عن "الملكيين الـ12".
422
00:25:42,874 --> 00:25:44,084
سأبحث في الطابق العلوي.
423
00:25:44,626 --> 00:25:47,796
يا "دييغو"، حاول ألا تفعل شيئًا غبيًا جدًا.
424
00:25:54,678 --> 00:25:56,680
- أتحاولين التخلي عني مجددًا؟
- عمّ تتكلم؟
425
00:25:57,597 --> 00:25:59,057
البارحة. مهلًا...
426
00:25:59,724 --> 00:26:00,642
إلى أين ذهبت؟
427
00:26:01,059 --> 00:26:02,352
أتريد أن تفعل هذا الآن فعلًا؟
428
00:26:02,435 --> 00:26:03,603
فعلًا.
429
00:26:04,020 --> 00:26:04,896
حسنًا.
430
00:26:05,564 --> 00:26:08,984
ذهبت إلى الصيدلية لأشتري شاشًا
لأضمّد جرحك المقرف.
431
00:26:09,067 --> 00:26:10,360
هل هذا مسموح أم...؟
432
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
في الواقع،
433
00:26:12,362 --> 00:26:13,905
أنت مدين لي بدولار و89 سنتًا.
434
00:26:14,906 --> 00:26:17,242
أو كنت ستدين لي لو أنني دفعت ثمنه.
435
00:26:20,495 --> 00:26:21,663
يعزفون أغنيتنا المفضلة.
436
00:26:47,355 --> 00:26:48,857
أحدهم بارع في الرقص.
437
00:26:49,441 --> 00:26:51,901
أصرّ أبي على أن أتعلّم رقص الصالونات.
438
00:26:52,944 --> 00:26:59,034
"لا أحد يعرف متى تحدّد
رقصة (باسو دوبلي) مصيركم...
439
00:27:00,285 --> 00:27:01,328
يا أولاد."
440
00:27:02,162 --> 00:27:04,164
كانت أمي تقول شيئًا من هذا القبيل.
441
00:27:04,247 --> 00:27:06,249
- حقًا؟
- تبديل.
442
00:27:10,211 --> 00:27:11,046
ماذا تفعلين؟
443
00:27:11,963 --> 00:27:13,214
اتبعني فحسب.
444
00:27:14,716 --> 00:27:16,426
لا يا عزيزتي. أنا الرجل هنا.
445
00:27:42,285 --> 00:27:44,537
حسنًا، لكن من السهل تشتيتك.
446
00:27:45,038 --> 00:27:46,039
مستحيل.
447
00:28:23,326 --> 00:28:24,703
حسنًا. إلى اللقاء.
448
00:28:32,669 --> 00:28:33,628
أمي.
449
00:28:36,506 --> 00:28:37,966
لم أسمع هذا من قبل.
450
00:28:40,802 --> 00:28:42,262
أكل شيء على ما يُرام يا عزيزي؟
451
00:28:45,014 --> 00:28:45,849
أنت حقيقية.
452
00:28:46,975 --> 00:28:49,018
إن كان هذا أسلوبك في المغازلة،
453
00:28:49,102 --> 00:28:50,478
فهو ليس جيدًا.
454
00:28:51,479 --> 00:28:52,313
لا.
455
00:28:53,690 --> 00:28:54,607
في الواقع...
456
00:28:55,108 --> 00:28:58,153
هل تعرفين رجلًا اسمه "ريجينالد هارغريفز"؟
457
00:28:58,570 --> 00:29:00,780
"ريجي"؟ إنه رفيقي في هذه السهرة.
458
00:29:02,532 --> 00:29:03,450
رفيقك؟
459
00:29:07,579 --> 00:29:09,247
هل لديك مشكلة في ذلك؟
460
00:29:09,330 --> 00:29:10,915
لا، إنه...
461
00:29:12,125 --> 00:29:13,835
هذه معلومات كثيرة لأستوعبها.
462
00:29:13,918 --> 00:29:15,462
فكرة أنكما معًا، أنا...
463
00:29:15,545 --> 00:29:17,714
لا أتخيّل ذلك في عقلي. هذا...
464
00:29:18,089 --> 00:29:19,215
هذا قذر.
465
00:29:21,050 --> 00:29:22,594
أنت غريب الأطوار، أليس كذلك؟
466
00:29:22,677 --> 00:29:23,553
أجل.
467
00:29:24,471 --> 00:29:25,346
أعني، لا.
468
00:29:27,640 --> 00:29:28,600
هل تعرفين أين هو؟
469
00:29:29,225 --> 00:29:31,978
ذكر شيئًا عن اجتماع سريع وقال إنه سيعود.
470
00:29:32,061 --> 00:29:33,313
كان ذلك منذ 20 دقيقة.
471
00:29:35,064 --> 00:29:36,816
لا يجوز إبقاء السيدة تنتظر.
472
00:29:38,193 --> 00:29:39,569
قل له ذلك إن وجدته.
473
00:29:43,031 --> 00:29:43,990
اسمعي يا "غرايس".
474
00:29:46,868 --> 00:29:48,036
سررت بلقائك.
475
00:29:49,746 --> 00:29:50,622
أنا أيضًا.
476
00:29:58,004 --> 00:29:58,838
"ليلى".
477
00:30:26,032 --> 00:30:27,575
- لا أفهم.
- ولا أنا.
478
00:30:28,868 --> 00:30:30,954
كل ما أعرفه هو أن هؤلاء الرجال خطرون جدًا
479
00:30:31,037 --> 00:30:32,664
ولن يتوقفوا إلى أن أموت.
480
00:30:32,747 --> 00:30:35,041
- إذًا، سنقصد الشرطة.
- لا، لا يمكنني.
481
00:30:35,124 --> 00:30:36,042
لم لا؟
482
00:30:36,501 --> 00:30:37,627
ما الأمر؟
483
00:30:38,878 --> 00:30:40,129
هل أنت في ورطة قانونية؟
484
00:30:40,505 --> 00:30:41,339
ربما.
485
00:30:43,132 --> 00:30:44,092
الأمر معقد.
486
00:30:45,510 --> 00:30:48,012
- المقصود هو أنه لا يمكنني البقاء هنا.
- "فانيا"...
487
00:30:48,096 --> 00:30:50,849
لا، لا يمكنني المخاطرة بأن يصيبك
و"هارلن" أي مكروه.
488
00:30:50,932 --> 00:30:52,183
لن أسامح نفسي.
489
00:30:52,267 --> 00:30:54,102
"فانيا"! يمكننا الذهاب إلى مكان آخر.
490
00:30:55,270 --> 00:30:56,229
لبضعة أيام.
491
00:30:57,522 --> 00:30:59,482
ليس علينا أن نخبر أحدًا، ولا حتى "كارل".
492
00:31:00,859 --> 00:31:03,152
سأحضر البندقية وسأحميك.
493
00:31:05,738 --> 00:31:06,948
تعرفين أن هذا ليس صائبًا.
494
00:31:07,031 --> 00:31:08,741
وليس من الصواب أن تتركينا.
495
00:31:20,295 --> 00:31:21,713
"هارلن"! حبيبي!
496
00:31:22,422 --> 00:31:24,007
"هارلن"! عد إلى هنا.
497
00:31:24,716 --> 00:31:25,675
"هارلن"!
498
00:31:27,051 --> 00:31:29,095
- "هارلن"!
- "هارلن"!
499
00:31:29,554 --> 00:31:30,763
من أين ذهب؟
500
00:31:33,558 --> 00:31:35,643
- سأتفقد الحظيرة واذهبي من هنا.
- سنجده.
501
00:31:35,727 --> 00:31:36,728
- "هارلن"!
- "هارلن"!
502
00:31:38,438 --> 00:31:39,272
"هارلن"!
503
00:31:41,482 --> 00:31:42,525
"هارلن"!
504
00:31:44,527 --> 00:31:45,528
"هارلن"؟
505
00:31:49,198 --> 00:31:50,366
"هارلن"!
506
00:31:52,785 --> 00:31:53,912
"هارلن"؟
507
00:31:56,289 --> 00:31:57,332
"هارلن"!
508
00:32:02,253 --> 00:32:03,463
يا إلهي!
509
00:32:03,922 --> 00:32:05,423
"هارلن"!
510
00:32:58,559 --> 00:32:59,519
"هارلن"!
511
00:33:34,053 --> 00:33:34,887
لا!
512
00:34:05,960 --> 00:34:08,421
يا إلهي! أنت بخير.
513
00:34:09,464 --> 00:34:12,592
"هارلن"!
514
00:34:12,675 --> 00:34:14,635
إنه بخير.
515
00:34:15,344 --> 00:34:17,346
يا صغيري!
516
00:34:20,975 --> 00:34:23,019
شكرًا لك.
517
00:34:47,752 --> 00:34:50,797
- أجل، كنت سأخبرك عن ذلك.
- يجب أن ترحل.
518
00:34:50,880 --> 00:34:52,715
"فيل". سأسدّد المال.
519
00:34:52,799 --> 00:34:54,717
- مهما كانت الكلفة.
- ليست المشكلة في الجدار.
520
00:34:54,801 --> 00:34:55,843
ما المشكلة إذًا؟
521
00:34:55,927 --> 00:34:57,261
"روبي" غاضب منك.
522
00:34:57,345 --> 00:34:58,387
ولا أريده أن يغضب مني.
523
00:34:58,805 --> 00:35:00,431
- أنا آسف جدًا.
- "فيل"...
524
00:35:00,515 --> 00:35:02,058
بحقك يا رجل. هذا أنا!
525
00:35:03,142 --> 00:35:04,310
عليك الرحيل قبل الساعة 3.
526
00:35:04,393 --> 00:35:05,269
"فيل"...
527
00:35:07,939 --> 00:35:08,815
عظيم.
528
00:35:09,273 --> 00:35:12,068
"(مورتيز)، أجهزة تلفاز وراديو"
529
00:35:21,577 --> 00:35:23,788
أنت من الزقاق.
530
00:35:25,748 --> 00:35:27,291
أبحث عن رقم 5.
531
00:35:27,542 --> 00:35:29,252
لقد خرج.
532
00:35:30,837 --> 00:35:32,171
هل قال إلى أين ذهب؟
533
00:35:35,842 --> 00:35:37,718
إنه مع أخيك الآخر.
534
00:35:37,802 --> 00:35:40,138
من؟ "دييغو"؟ ظننت أنه في المصح العقلي.
535
00:35:40,513 --> 00:35:41,639
لقد هرب.
536
00:35:44,892 --> 00:35:45,935
هل قال متى سيعودان؟
537
00:35:48,396 --> 00:35:49,438
لا أعرف.
538
00:35:51,983 --> 00:35:52,817
حسنًا.
539
00:36:02,243 --> 00:36:04,412
- هل مررت بيوم سيئ؟
- أجل.
540
00:36:11,752 --> 00:36:12,962
أتريد بعضًا من غاز الضحك؟
541
00:36:21,804 --> 00:36:22,805
نام "هارلن" أخيرًا.
542
00:36:24,807 --> 00:36:25,766
أين "كارل"؟
543
00:36:26,934 --> 00:36:28,060
لديه عمل في "وايكو".
544
00:36:29,729 --> 00:36:30,730
سيعود مساء الغد.
545
00:36:34,108 --> 00:36:35,193
كنت أفكر،
546
00:36:35,276 --> 00:36:38,237
من الأفضل ألّا نخبره عن "هارلن" إطلاقًا.
547
00:36:38,321 --> 00:36:39,363
فهذا سيغضبه.
548
00:36:44,327 --> 00:36:45,745
يا له من يوم، صحيح؟
549
00:36:47,538 --> 00:36:50,791
اسمعي...
550
00:36:51,626 --> 00:36:53,002
لو لم تكوني هنا...
551
00:36:53,085 --> 00:36:54,253
لكنني كنت موجودة.
552
00:36:54,503 --> 00:36:57,173
- وقال الطبيب إنه سيكون بخير.
- أعرف، لكن...
553
00:36:57,256 --> 00:36:59,050
أستمر برؤيته ممددًا هناك.
554
00:36:59,592 --> 00:37:01,344
- ظننت أنه...
- لقد نجا.
555
00:37:02,595 --> 00:37:03,930
إنه طفل مدهش.
556
00:37:06,349 --> 00:37:08,392
ما عدا هوسه بالسيد "بيكلز".
557
00:37:08,476 --> 00:37:10,019
هذا كابوس حقيقي.
558
00:37:17,526 --> 00:37:18,611
أين كأسك؟
559
00:37:24,116 --> 00:37:25,076
يجب أن أغادر.
560
00:37:36,087 --> 00:37:37,463
هل تعرفين كيف يكون الأمر...
561
00:37:40,216 --> 00:37:42,134
حين يكون لديك زوج لا يراك...
562
00:37:44,428 --> 00:37:46,430
وابن لا يكلّمك؟
563
00:37:51,435 --> 00:37:52,979
تصبح حياتك ضيقة جدًا.
564
00:37:56,732 --> 00:37:58,734
وتزداد ضيقًا كل يوم.
565
00:38:02,905 --> 00:38:05,616
ولا تلاحظين حتى الصندوق الذي تعيشين فيه،
566
00:38:09,662 --> 00:38:12,164
إلى أن يأتي شخص ما ويحرّرك.
567
00:38:16,711 --> 00:38:17,753
أخبريني...
568
00:38:19,463 --> 00:38:20,506
كيف حرّرتها.
569
00:38:21,465 --> 00:38:23,634
- أخبريني وسأفعل ذلك.
- "سيسي"، لا يمكنني...
570
00:38:37,148 --> 00:38:38,524
إذًا قولي لي أن أتوقف.
571
00:39:11,682 --> 00:39:12,600
"راي"؟
572
00:39:23,694 --> 00:39:25,029
يا إلهي!
573
00:39:25,112 --> 00:39:28,991
أريد مكانًا لأبيت فيه لليلة.
574
00:39:30,618 --> 00:39:33,996
- نم على الأريكة.
- لا تلاحقوا الشلالات.
575
00:39:34,080 --> 00:39:39,502
أعني، التزموا بالأنهار والبحيرات
التي تعرفونها يا سفلة.
576
00:40:20,292 --> 00:40:21,710
يا إلهي!
577
00:40:23,379 --> 00:40:25,339
كان يجب أن أفعل هذا طوال حياتي.
578
00:40:25,423 --> 00:40:26,257
أجل.
579
00:40:26,715 --> 00:40:30,094
يبدو كل شيء أفضل، أليس كذلك؟
580
00:40:30,177 --> 00:40:31,011
أجل.
581
00:40:33,681 --> 00:40:35,099
كيف حصلت على كل هذه الأشياء؟
582
00:40:38,018 --> 00:40:39,270
كان أبي...
583
00:40:40,020 --> 00:40:41,021
طبيب أسنان.
584
00:40:43,190 --> 00:40:46,235
ترك لي هذا المكان في وصيته حين مات.
585
00:40:49,822 --> 00:40:52,366
مات أبي أيضًا.
586
00:40:53,784 --> 00:40:55,202
تركني على القمر.
587
00:41:03,586 --> 00:41:05,004
على الأقل، زرت أماكن مختلفة.
588
00:41:06,130 --> 00:41:09,175
لا أترك البيت إلا بين الـ9 والـ10 صباحًا.
589
00:41:09,258 --> 00:41:10,801
من الاثنين إلى الجمعة،
590
00:41:10,885 --> 00:41:13,220
وخلال النهار يوم الأربعاء.
591
00:41:13,304 --> 00:41:15,306
- لماذا؟
- لديّ أسبابي.
592
00:41:17,433 --> 00:41:19,810
- أنت غريب الأطوار.
- ماذا؟
593
00:41:19,894 --> 00:41:22,313
- أنت غريب جدًا.
- حسنًا...
594
00:41:23,689 --> 00:41:25,816
أنت كائن غريب من المستقبل.
595
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
وتبدو كالقرد.
596
00:41:31,405 --> 00:41:32,239
صحيح.
597
00:41:34,658 --> 00:41:36,410
- صحيح.
- يمكنك أن تقسم...
598
00:41:36,494 --> 00:41:37,411
أتعلم...
599
00:41:40,122 --> 00:41:40,998
أتعلم،
600
00:41:41,081 --> 00:41:43,792
في الساعات الـ12 الماضية، خسرت قتالًا،
601
00:41:43,876 --> 00:41:44,919
وخسرت عملي،
602
00:41:45,252 --> 00:41:48,047
والمرأة التي أحبها تحب رجلًا آخر.
603
00:41:49,798 --> 00:41:51,258
أعني، ما هذا؟
604
00:41:52,092 --> 00:41:54,220
هجرتني زوجتي
605
00:41:54,762 --> 00:41:56,138
من أجل صديقي المقرّب
606
00:41:56,222 --> 00:41:58,516
في عيد زواجنا الـ10.
607
00:42:01,852 --> 00:42:03,020
لا تقلق، اتفقنا؟
608
00:42:04,647 --> 00:42:06,315
ستموت بعد 7 أيام.
609
00:42:09,652 --> 00:42:10,736
سنموت جميعنا.
610
00:42:18,786 --> 00:42:21,622
يستمر الرئيس بالتحقيق في حادثة "روزويل"
611
00:42:21,705 --> 00:42:23,457
ومواقع الاصطدام الأخرى يا سادة.
612
00:42:23,541 --> 00:42:26,961
وكما تعرفون، لا يمكننا السماح له
بأن يتدخّل في شؤوننا.
613
00:42:27,378 --> 00:42:30,464
تأكدت من أن الموكب سينعطف يسارًا
في شارع "إيلم".
614
00:42:30,548 --> 00:42:31,715
سنضع رجالنا في مواقعهم.
615
00:42:31,799 --> 00:42:34,843
يا سادة، تبدو لي هذه الخطة في غير وقتها.
616
00:42:34,927 --> 00:42:36,220
إنه موقف يسهل استغلاله.
617
00:42:40,182 --> 00:42:41,183
أبي؟
618
00:43:07,626 --> 00:43:08,836
تبًا!
619
00:43:29,565 --> 00:43:30,774
تبًا!
620
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
لقد كُشف أمرنا.
621
00:43:32,818 --> 00:43:34,987
- نجتمع مجددًا في الموقع الاحتياطي.
- حاضر يا سيدي.
622
00:43:41,660 --> 00:43:42,494
رقم 5.
623
00:44:11,065 --> 00:44:12,149
"ليلى"!
624
00:44:12,816 --> 00:44:13,859
ساعديني!
625
00:44:15,527 --> 00:44:16,612
"ليلى"!
626
00:44:17,237 --> 00:44:18,113
النجدة!
627
00:44:19,823 --> 00:44:22,159
احمي رقم 5 بأي ثمن.
628
00:44:51,355 --> 00:44:52,231
على الرحب.
629
00:45:25,097 --> 00:45:26,348
أجل أيها الوغد!
630
00:45:26,932 --> 00:45:28,058
لا يوجد سوانا.
631
00:45:28,684 --> 00:45:29,768
أرني براعتك.
632
00:46:00,132 --> 00:46:01,008
أبي.
633
00:46:17,983 --> 00:46:18,817
"ريجي".
634
00:46:18,901 --> 00:46:20,068
ماذا تنتظر؟
635
00:46:20,527 --> 00:46:21,487
يجب أن نذهب.
636
00:46:28,327 --> 00:46:30,245
- من كان ذلك؟
- لا أحد مهم.
637
00:46:34,124 --> 00:46:35,876
- هل كان هذا هو؟
- أجل.
638
00:47:27,761 --> 00:47:29,680
ترجمة "موريال ضو"