1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,597 --> 00:00:14,598
Kembali begitu cepat?
3
00:00:20,020 --> 00:00:21,313
Mengecewakan sekali.
4
00:00:27,736 --> 00:00:29,530
Kuajak Sharon kencan malam ini.
5
00:00:29,613 --> 00:00:32,115
- Sharon dari Departemen SDM?
- Bukan, dari Kebersihan.
6
00:00:32,866 --> 00:00:36,119
Aku suka senyumnya.
Ditambah, apartemenku berantakan.
7
00:00:36,662 --> 00:00:37,996
- Ya.
- Harus jemput berapa?
8
00:00:38,080 --> 00:00:40,374
- Dua.
- Bagus, karena aku kelaparan.
9
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
- Kau lapar?
- Aku lapar.
10
00:00:43,502 --> 00:00:45,671
Pangsit goreng di Mama Lee's
saat kita selesai?
11
00:00:48,090 --> 00:00:49,258
- Apa?
- Aku hanya…
12
00:00:49,550 --> 00:00:50,467
MSG-nya berlebihan.
13
00:00:50,550 --> 00:00:52,803
- Kau percaya propaganda itu.
- Ya.
14
00:00:52,886 --> 00:00:54,972
Tak ada yang salah dengan MSG, Kawan.
15
00:00:55,055 --> 00:00:56,598
- Siap? Hitungan ketiga.
- Ya.
16
00:00:56,682 --> 00:00:58,141
Satu, dua...
17
00:00:58,850 --> 00:01:00,727
- Apa?
- Dia bergerak sedikit.
18
00:01:01,853 --> 00:01:02,854
Tidak.
19
00:01:02,938 --> 00:01:04,731
Tidak, di sini tertulis sudah mati.
20
00:01:04,815 --> 00:01:07,150
Mungkin hanya gas usus.
21
00:01:07,234 --> 00:01:10,028
Kutangani satu pekan lalu
yang kentut sampai ke oven. Ini...
22
00:01:14,616 --> 00:01:16,868
Bawaaku ke rumah sakit.
23
00:01:16,952 --> 00:01:18,996
Sepertinya itu bukan gas usus.
24
00:01:19,413 --> 00:01:20,789
Sial.
25
00:01:20,872 --> 00:01:22,916
Kau mungkin gagal makan pangsit.
26
00:01:27,087 --> 00:01:30,424
TIGA BULAN KEMUDIAN
27
00:01:30,924 --> 00:01:32,592
Astaga. Handler kembali.
28
00:02:09,087 --> 00:02:09,963
Dia kembali.
29
00:02:10,672 --> 00:02:12,382
- Apa itu Handler?
- Dia kembali.
30
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
AJ.
31
00:02:30,692 --> 00:02:31,860
Selamat datang kembali.
32
00:02:34,863 --> 00:02:36,073
Ingin kuucapkan,
33
00:02:36,156 --> 00:02:39,826
pemulihanmu adalah inspirasi
bagi kami semua.
34
00:02:40,410 --> 00:02:41,328
Baiklah,
35
00:02:41,662 --> 00:02:45,540
jika bukan karena pelat logam
di kepalaku dari tugas di Shanghai,
36
00:02:45,624 --> 00:02:47,084
kurasa aku tak akan di sini.
37
00:02:48,710 --> 00:02:51,129
Kukira baru akan bertemu denganmu saat...
38
00:02:51,713 --> 00:02:52,631
rapat dewan.
39
00:02:54,466 --> 00:02:55,509
Ada apa?
40
00:02:55,592 --> 00:02:59,346
Selama rehabilitasimu,
ada perubahan manajemen,
41
00:02:59,429 --> 00:03:01,932
reorganisasi departemen
yang tak bisa dihindari.
42
00:03:02,349 --> 00:03:04,309
- Maaf, aku...
- Kau tak memecatku, 'kan?
43
00:03:04,393 --> 00:03:05,811
- Tentu tidak.
- Syukurlah.
44
00:03:05,894 --> 00:03:08,105
Kami tak mungkin memecatmu. Tapi...
45
00:03:11,775 --> 00:03:13,193
kau akan didemosi.
46
00:03:13,652 --> 00:03:14,486
Apa?
47
00:03:14,569 --> 00:03:17,114
Karena keloyalanmu selama ini
pada Commission,
48
00:03:17,197 --> 00:03:20,909
kau akan tetap mendapat paket tunjangan
dan parkir...
49
00:03:22,619 --> 00:03:24,246
- di kaveling C.
- Kaveling C?
50
00:03:24,329 --> 00:03:25,956
Dengar, jika boleh jujur,
51
00:03:26,206 --> 00:03:27,708
kau tak cocok dengan otoritas.
52
00:03:27,791 --> 00:03:30,085
Ini tentang berkas terakhirku, bukan?
53
00:03:30,585 --> 00:03:33,672
Hazel dan Cha-Cha yang mengacaukannya,
bukan aku,
54
00:03:33,755 --> 00:03:35,757
dan bahkan tak perlu kusinggung
Number Five,
55
00:03:35,841 --> 00:03:39,511
kedalaman pengkhianatannya
menjadi motivasi kuat
56
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
yang menyadarkanku dari koma,
57
00:03:41,263 --> 00:03:44,433
terus selama pemulihanku
yang panjang, membosankan,
58
00:03:44,850 --> 00:03:46,643
dan menyakitkan kembali ke kantor ini.
59
00:03:46,726 --> 00:03:48,437
Masalahnya bukan hanya satu.
60
00:03:48,687 --> 00:03:51,273
Ingat seluruh insiden 743 itu?
61
00:03:52,649 --> 00:03:54,609
Berbahagialah kau masih bekerja.
62
00:03:56,194 --> 00:03:57,320
Beri aku dua hari.
63
00:03:57,696 --> 00:04:00,282
AJ, beri aku dua hari.
Aku akan memperbaikinya.
64
00:04:02,075 --> 00:04:03,910
Tugasnya sudah dialihkan.
65
00:04:05,287 --> 00:04:06,121
Suruh dia masuk.
66
00:04:08,999 --> 00:04:09,833
Herb?
67
00:04:10,417 --> 00:04:12,127
Kau mengirimnya mengejar Five?
68
00:04:12,210 --> 00:04:13,211
Jangan konyol.
69
00:04:13,295 --> 00:04:15,422
Kami sudah kirim agen ke lapangan.
70
00:04:15,505 --> 00:04:16,673
Herb adalah...
71
00:04:17,632 --> 00:04:18,758
penyelia barumu.
72
00:04:22,554 --> 00:04:23,513
Ini lelucon, 'kan?
73
00:04:24,014 --> 00:04:25,682
Tahiku saja lebih besar darinya.
74
00:04:26,057 --> 00:04:27,184
Kau butuh serat.
75
00:04:31,146 --> 00:04:33,607
Tolong antarkan Handler ke meja barunya.
76
00:04:34,149 --> 00:04:36,693
Aku tertembak di kepala
demi perusahaan ini.
77
00:04:36,776 --> 00:04:39,362
Kami berterima kasih atas pelayananmu.
78
00:04:44,951 --> 00:04:45,994
Rumahku istanaku.
79
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
Mejamu di sebelah sana.
80
00:05:11,937 --> 00:05:13,939
Jika kau butuh sesuatu, mejaku...
81
00:05:14,523 --> 00:05:15,690
di sini.
82
00:05:20,779 --> 00:05:23,532
Ini hari makanan Polinesia di kantin.
83
00:05:23,907 --> 00:05:25,992
Mau makan lau lau denganku?
84
00:05:26,076 --> 00:05:28,453
Tanya aku lagi,
akan kupaut wajahmu ke tembok.
85
00:05:29,955 --> 00:05:30,789
Baik.
86
00:05:44,719 --> 00:05:46,263
TN. FIVE
87
00:05:52,978 --> 00:05:54,604
Kau ini kenapa, Luther?
88
00:05:54,854 --> 00:05:56,856
Kubilang bakal ada kiamat
dalam sepuluh hari.
89
00:05:56,940 --> 00:05:58,942
Ya, kau sering bilang hal itu.
90
00:05:59,317 --> 00:06:01,570
Sejauh ini, aku benar.
91
00:06:01,653 --> 00:06:03,905
Kau ingin menyelamatkan dunia?
92
00:06:03,989 --> 00:06:06,074
Silakan. Paham? Aku sudah punya pekerjaan.
93
00:06:06,157 --> 00:06:07,617
Tunggu, kau kerja di sini?
94
00:06:07,701 --> 00:06:10,036
Ya. Bosku pemilik tempat ini.
95
00:06:10,996 --> 00:06:12,205
Aku pengurusnya.
96
00:06:13,123 --> 00:06:14,916
Itu seperti perawat atau semacamnya?
97
00:06:15,000 --> 00:06:18,295
Silakan mengolok-olok semaumu,
tapi aku menjaga Pak Ruby.
98
00:06:18,378 --> 00:06:19,296
Tunggu, Ruby.
99
00:06:19,379 --> 00:06:22,299
Jack Ruby, gangster yang menembak Oswald.
100
00:06:22,382 --> 00:06:24,050
Ya, yang itu.
101
00:06:24,676 --> 00:06:26,094
Akhirnya terjadi.
102
00:06:26,177 --> 00:06:28,597
DNA gorila itu telah menguasai pikiranmu.
103
00:06:28,680 --> 00:06:30,557
Hei, hati-hati, ya? Jack teman baik.
104
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
Dan kau Number One.
105
00:06:31,850 --> 00:06:33,852
Número Uno. Ingat?
106
00:06:33,935 --> 00:06:35,353
Tidak ada Number One.
107
00:06:35,437 --> 00:06:36,313
Tak ada lagi.
108
00:06:36,396 --> 00:06:37,731
Tidak di tahun 1963.
109
00:06:37,814 --> 00:06:39,983
Aku terdampar di sini sendirian
selama setahun.
110
00:06:40,066 --> 00:06:42,193
- Apa yang kau harapkan?
- Aku paham, oke?
111
00:06:42,277 --> 00:06:44,362
Kau melihat Pogo mati, dunia meledak,
112
00:06:44,446 --> 00:06:46,489
dan kau terjebak di zaman ini karena aku.
113
00:06:46,573 --> 00:06:48,116
Maafkan aku.
114
00:06:49,117 --> 00:06:51,328
Tapi aku meminta bantuanmu, Luther.
115
00:06:51,411 --> 00:06:54,748
- Umbrella Academy membutuhkanmu.
- Aku tak dibutuhkan.
116
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
Tak pernah butuh.
117
00:06:58,752 --> 00:07:00,920
Luther, Sayang, Jack nyaris mengamuk
118
00:07:01,004 --> 00:07:01,838
pada orang bodoh.
119
00:07:01,922 --> 00:07:03,715
- Sedikit bantuan?
- Sial.
120
00:07:05,842 --> 00:07:07,677
- Luther, tunggu.
- Dengar.
121
00:07:07,928 --> 00:07:10,722
Kau genius yang bilang kita harus lompat.
Benar?
122
00:07:10,805 --> 00:07:12,265
Kita terjebak karena kau.
123
00:07:12,349 --> 00:07:14,267
Dan kau yang membawa Vanya.
124
00:07:14,351 --> 00:07:17,020
Jadi, jika ada kiamat,
dia mungkin penyebabnya.
125
00:07:17,395 --> 00:07:20,732
Dan jika aku akan melakukan sesuatu,
pasti tak akan bersamamu.
126
00:07:23,401 --> 00:07:25,445
Para Bolshevik di sini.
127
00:07:25,528 --> 00:07:27,322
Mereka tinggal di antara kita.
128
00:07:27,405 --> 00:07:28,365
Dan mereka siap.
129
00:07:28,907 --> 00:07:32,410
Mereka siap mengarahkan Amerika
menuju komunisme.
130
00:07:33,578 --> 00:07:35,080
Kita lebih baik dari mereka.
131
00:07:37,958 --> 00:07:39,209
Ayo, Kawan, pergilah.
132
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
Lepaskan aku.
133
00:07:43,880 --> 00:07:45,924
Bawa dia keluar, sekarang juga.
134
00:07:47,926 --> 00:07:50,345
Lepaskan aku.
135
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
Menyingkir dariku.
136
00:07:52,681 --> 00:07:54,641
Semestinya Ayah biarkan saja dia di Bulan.
137
00:08:08,905 --> 00:08:10,699
TANGGAL: 22 NOVEMBER 1963
SUBJEK: REKAMAN FRANKEL
138
00:08:18,206 --> 00:08:19,958
BERITA ORANG HILANG
PEREMPUAN BERUSIA 25 TAHUN
139
00:08:20,041 --> 00:08:21,042
HILANG
140
00:08:21,126 --> 00:08:22,419
ORANG HILANG
KELUARGA MENCARI PUTRINYA
141
00:08:22,502 --> 00:08:24,337
REMAJA YANG HILANG
TERAKHIR TERLIHAT DI HOUSTON
142
00:08:33,930 --> 00:08:35,765
Kunciku, kau lihat?
143
00:08:36,891 --> 00:08:37,726
Tidak.
144
00:08:39,519 --> 00:08:41,730
- Semua baik-baik saja?
- Ya, hanya...
145
00:08:42,230 --> 00:08:43,898
Carl butuh tumpangan pulang.
146
00:08:45,108 --> 00:08:46,109
Dari kantor?
147
00:08:46,693 --> 00:08:48,153
Dari bar.
148
00:08:49,863 --> 00:08:52,949
Dia baru menelepon dari telepon umum,
mabuk berat.
149
00:08:55,785 --> 00:08:56,745
Maaf.
150
00:08:58,705 --> 00:08:59,539
Ada berita baik?
151
00:08:59,622 --> 00:09:01,040
Ada yang menemukanmu?
152
00:09:02,000 --> 00:09:02,917
Tak ada.
153
00:09:05,420 --> 00:09:06,713
Tidak, Sayang.
154
00:09:06,796 --> 00:09:08,757
Aku harus pergi, tapi Vanya bisa bacakan.
155
00:09:08,840 --> 00:09:09,841
- Harlan...
- Harlan.
156
00:09:09,924 --> 00:09:12,927
- Harlan, ayo kembali tidur.
- Harlan, Sayang...
157
00:09:13,011 --> 00:09:14,387
Harlan, Sayang...
158
00:09:14,471 --> 00:09:15,680
Akan kujemput Carl.
159
00:09:16,181 --> 00:09:17,932
- Sungguh? Kau yakin?
- Ya.
160
00:09:18,016 --> 00:09:20,852
Kau tinggallah, mendongeng untuk Harlan.
Aku bisa.
161
00:09:23,021 --> 00:09:24,647
Jangan salah paham, tapi...
162
00:09:25,315 --> 00:09:27,150
andai aku menabrakmu sejak dulu.
163
00:09:29,569 --> 00:09:30,862
Baiklah, Sayang, ayo.
164
00:09:40,038 --> 00:09:41,039
Lewat sini.
165
00:09:51,466 --> 00:09:55,637
Baik, kita tak bisa di sini terlalu lama.
Mereka akan mencari kita.
166
00:09:55,720 --> 00:09:57,388
Polisi atau geng pria Skandinavia
167
00:09:57,472 --> 00:09:58,932
- bersenjata itu?
- Keduanya.
168
00:10:06,314 --> 00:10:07,273
Kau sedang apa?
169
00:10:08,358 --> 00:10:10,735
Aku tak bisa kabur jauh
pakai seragam pasien RSJ.
170
00:10:10,819 --> 00:10:12,487
Maksudmu kita tak bisa.
171
00:10:14,114 --> 00:10:16,324
Dengar, aku menghargai bantuanmu,
172
00:10:17,200 --> 00:10:18,535
tapi sekarang, kita...
173
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
- Kita berpisah.
- Kenapa?
174
00:10:22,205 --> 00:10:24,207
Karena mereka pasti mencari kita.
175
00:10:24,290 --> 00:10:25,291
Berdua.
176
00:10:26,167 --> 00:10:27,710
Peluang kita lebih baik sendiri.
177
00:10:27,794 --> 00:10:29,295
Kau butuh aku. Tim yang cocok.
178
00:10:30,088 --> 00:10:30,922
Terlalu berbahaya.
179
00:10:31,005 --> 00:10:34,968
Kau tak berpikir begitu
saat aku menyelamatkanmu, atau kau lupa?
180
00:10:41,808 --> 00:10:42,934
Ritsletingmu terbuka.
181
00:10:44,060 --> 00:10:45,854
- Tertipu.
- Kau ini kenapa?
182
00:10:45,937 --> 00:10:47,939
KEPOLISIAN DALLAS
183
00:10:53,736 --> 00:10:55,071
Ayo, kita ke mobilku.
184
00:10:55,446 --> 00:10:56,322
Mobil apa?
185
00:10:56,823 --> 00:10:57,782
Yang ini.
186
00:11:02,620 --> 00:11:03,454
Hei.
187
00:11:05,790 --> 00:11:07,458
Kenapa? Tak suka warnanya?
188
00:11:08,251 --> 00:11:10,461
Berhenti berlagak manja dan masuklah!
189
00:11:13,047 --> 00:11:15,008
Kau tahu jendela satunya terbuka, 'kan?
190
00:11:18,678 --> 00:11:24,100
GADIS CAROUSEL
GADIS BURLESQUE
191
00:11:29,981 --> 00:11:31,190
Astaga, Carl.
192
00:11:32,942 --> 00:11:34,235
Kau berantakan.
193
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
Sissy marah padaku?
194
00:11:37,947 --> 00:11:39,782
Tak bisa dibilang dia senang.
195
00:11:39,866 --> 00:11:42,160
Dia memberitahumu? Atau kau hanya...
196
00:11:42,744 --> 00:11:43,828
berspekulasi?
197
00:11:43,912 --> 00:11:45,330
Kau membohonginya, Carl.
198
00:11:45,580 --> 00:11:47,749
Kau bilang mau bekerja,
tapi malah ke sini.
199
00:11:54,756 --> 00:11:57,091
- Oke, masuklah.
- Dia masih mencintaiku?
200
00:11:57,634 --> 00:11:58,801
Tentu saja.
201
00:12:00,136 --> 00:12:01,888
Kau beruntung, kau tahu?
202
00:12:02,555 --> 00:12:04,057
Kau dapat lembaran baru.
203
00:12:04,307 --> 00:12:05,391
Mulai dari awal.
204
00:12:05,934 --> 00:12:07,602
Jadi siapa pun yang kau mau.
205
00:12:07,977 --> 00:12:10,939
Yang lain terjebak dengan dirinya sendiri.
206
00:12:43,137 --> 00:12:44,180
Vanya.
207
00:13:19,173 --> 00:13:20,883
Sejak dulu kala,
208
00:13:20,967 --> 00:13:24,304
umat manusia kerap menanyakan hal
yang sama…
209
00:13:24,387 --> 00:13:26,097
Apa rambut pirang lebih asyik?
210
00:13:26,180 --> 00:13:29,267
Dengan pewarna rambut Sun Ray,
jawabannya adalah "Ya!"
211
00:13:36,024 --> 00:13:37,525
Kepolisian Dallas! Angkat tangan!
212
00:13:37,608 --> 00:13:39,902
- Tangan di belakang kepala.
- Jatuhkan senjatamu!
213
00:13:39,986 --> 00:13:42,363
Allison, letakkan! Letakkan pemukulnya!
214
00:13:45,867 --> 00:13:48,745
- Raymond Chestnut, kau ditahan.
- Tidak! Apa yang kau lakukan?
215
00:13:48,828 --> 00:13:49,912
- Jangan!
- Tuduhannya?
216
00:13:49,996 --> 00:13:51,205
Ancaman dan kekerasan.
217
00:13:51,539 --> 00:13:53,124
Opsir, itu konyol.
218
00:13:53,207 --> 00:13:55,793
Kau tak ingat?
Kau memukuli orang tanpa provokasi.
219
00:13:55,877 --> 00:13:57,754
Bukan, itu aku!
220
00:13:57,837 --> 00:13:59,714
- Aku membela diri!
- Dia mengancam kami!
221
00:13:59,797 --> 00:14:01,299
Kumohon, hentikan.
222
00:14:02,216 --> 00:14:03,509
Kau tak bisa melakukan ini.
223
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
- Aku dengar...
- Mundur sekarang,
224
00:14:07,055 --> 00:14:08,598
- atau kau ikut juga.
- Allison.
225
00:14:08,681 --> 00:14:09,724
Kubilang mundur!
226
00:14:10,099 --> 00:14:12,560
- Allison, Sayang, biarkan.
- Aku mendengar rumor.
227
00:14:13,019 --> 00:14:16,022
Allison, Sayang, tak apa.
Sayang, aku mencintaimu.
228
00:14:16,105 --> 00:14:18,316
Tak apa-apa. Aku baik-baik saja.
229
00:14:19,275 --> 00:14:20,485
Ada masalah di sini?
230
00:14:21,319 --> 00:14:22,153
Tidak.
231
00:14:23,071 --> 00:14:24,113
Opsir.
232
00:14:32,789 --> 00:14:35,708
KEPOLISIAN DALLAS
233
00:14:55,520 --> 00:14:57,772
Elliott, kau mencetak foto ini sendiri?
234
00:14:57,855 --> 00:14:58,731
Tentu saja.
235
00:14:59,107 --> 00:15:01,651
Tak mungkin memasukkan foto begitu
ke Fotomat terdekat.
236
00:15:01,734 --> 00:15:03,569
Pemerintah mengawasi di mana-mana.
237
00:15:03,653 --> 00:15:04,862
Aku tak lihat kamar gelap.
238
00:15:04,946 --> 00:15:06,823
Ya, aku mengubah lemari lorong.
239
00:15:10,493 --> 00:15:11,786
REKAMAN FRANKEL
240
00:15:12,453 --> 00:15:13,871
Bisa kau cetak ini?
241
00:15:17,416 --> 00:15:19,293
"Rekaman Frankel". Temanmu?
242
00:15:19,377 --> 00:15:21,254
Sepupu dari sisi ibu robotku.
243
00:15:21,337 --> 00:15:23,422
- Kau bisa atau tidak?
- Tentu bisa.
244
00:15:23,589 --> 00:15:24,424
Berapa lama?
245
00:15:24,507 --> 00:15:27,301
Aku kehabisan asam asetat.
246
00:15:27,385 --> 00:15:30,012
Toko Kamera Beeker buka hari ini,
tapi jaraknya 3,2 km.
247
00:15:30,096 --> 00:15:31,639
Aku harus naik bus.
248
00:15:31,722 --> 00:15:33,891
Tapi, Toko Gibson hanya sepuluh blok,
249
00:15:33,975 --> 00:15:36,102
tapi aku harus lewati taman,
banyak merpati...
250
00:15:36,185 --> 00:15:38,563
- Elliott.
- Sekitar lima atau enam jam.
251
00:15:38,646 --> 00:15:42,817
Perhatian semua unit,
terjadi 3-15 di RSJ Holbrook.
252
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Apa itu kode 3-15?
253
00:15:44,902 --> 00:15:46,070
Buronan kabur.
254
00:15:46,320 --> 00:15:48,322
Dua puluh lima pasien masih buron.
255
00:15:48,406 --> 00:15:50,575
Banyak yang dianggap bersenjata
dan berbahaya.
256
00:15:51,075 --> 00:15:53,202
- Diego.
- Siapa Diego?
257
00:15:54,454 --> 00:15:57,540
Bayangkan Batman,
lalu turunkan ekspektasi.
258
00:15:58,458 --> 00:15:59,876
Mulailah mencetak itu.
259
00:15:59,959 --> 00:16:01,377
Secepatnya aku kembali.
260
00:16:09,260 --> 00:16:10,428
Baik, ini rencananya.
261
00:16:10,511 --> 00:16:12,513
Sif Oswald selesai pukul 16.30.
262
00:16:12,597 --> 00:16:14,765
Begitu dia keluar,
paksa dia ke kursi depan.
263
00:16:14,849 --> 00:16:16,642
- Aku di kursi depan.
- Baik.
264
00:16:16,726 --> 00:16:17,643
Kursi belakang.
265
00:16:17,727 --> 00:16:22,190
Kau apit lengannya, potong jari pemicunya,
dia punya 24 jam untuk pergi dari Dallas.
266
00:16:22,273 --> 00:16:24,192
- Itu rencanamu?
- Kau tak suka?
267
00:16:24,275 --> 00:16:26,360
- Kenapa tak kita bunuh saja dia?
- Apa?
268
00:16:26,611 --> 00:16:28,613
Katamu dia akan menembak Presiden, 'kan?
269
00:16:28,696 --> 00:16:29,947
- Benar.
- Baik, kita bunuh.
270
00:16:30,031 --> 00:16:31,616
Tembak kepalanya. Masalah selesai.
271
00:16:31,699 --> 00:16:35,036
Tidak, kita tak akan membunuh orang
sebelum dia melakukan kejahatan.
272
00:16:35,328 --> 00:16:36,329
Itu bodoh.
273
00:16:36,412 --> 00:16:38,748
- Apa?
- Sebenarnya, rencanamu bodoh.
274
00:16:38,831 --> 00:16:40,249
Memotong jari orang?
275
00:16:40,333 --> 00:16:43,586
Tidak, bukan sembarang jari,
tapi jari pemicunya.
276
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Tak bisa menembak tanpa jari pemicu.
277
00:16:45,880 --> 00:16:47,381
Jika dia ambideksteritas?
278
00:16:49,175 --> 00:16:51,052
Bagaimana kau menjalani harimu?
279
00:16:51,135 --> 00:16:53,304
Keluar. Aku bisa sendiri.
280
00:16:53,387 --> 00:16:55,389
Dr. Moncton benar,
kompleks pahlawan serius.
281
00:16:55,473 --> 00:16:57,433
- Tidak, bukan itu intinya.
- Tentu saja.
282
00:16:57,516 --> 00:16:59,894
Kau ingin buktikan pada ayahmu
bahwa kau sukses.
283
00:16:59,977 --> 00:17:02,146
Kau tak tahu apa-apa tentangku.
284
00:17:02,230 --> 00:17:03,689
Aku tahu semua tentangmu.
285
00:17:03,773 --> 00:17:06,692
Kau bisa ditebak bahkan
oleh bocah ingusan.
286
00:17:07,026 --> 00:17:10,696
Aku tak mau jadi pahlawan.
287
00:17:11,113 --> 00:17:12,532
Lalu kenapa kau begini?
288
00:17:12,615 --> 00:17:13,908
Karena dia idiot.
289
00:17:13,991 --> 00:17:15,243
Siapa kau?
290
00:17:15,952 --> 00:17:17,703
Hai. Aku saudara yang menyayanginya.
291
00:17:17,787 --> 00:17:19,163
Yang meninggalkanku di RSJ.
292
00:17:19,247 --> 00:17:20,915
Agar kau tak melukai dirimu sendiri.
293
00:17:20,998 --> 00:17:22,166
Itu sebetulnya manis.
294
00:17:23,167 --> 00:17:25,670
Baiklah, kalian berdua, keluar.
295
00:17:26,337 --> 00:17:27,880
Usir cewek gila ini dan ikut aku.
296
00:17:27,964 --> 00:17:29,882
Kita punya urusan penting.
297
00:17:29,966 --> 00:17:31,634
Aku tak mau ikut denganmu.
298
00:17:34,971 --> 00:17:35,846
Baiklah.
299
00:17:37,640 --> 00:17:39,225
- Opsir!
- Hei!
300
00:17:39,308 --> 00:17:40,601
Apa yang kau lakukan?
301
00:17:40,685 --> 00:17:42,937
Kudengar ada sayembara pencarian kalian.
302
00:17:43,312 --> 00:17:44,230
Dia menggertak.
303
00:17:46,732 --> 00:17:47,692
Tidak.
304
00:17:48,568 --> 00:17:49,443
Baik.
305
00:17:50,653 --> 00:17:51,654
Aku akan ikut.
306
00:17:52,113 --> 00:17:53,281
Bagaimana denganku?
307
00:17:55,950 --> 00:17:57,785
Dan cewek gila ini ikut juga.
308
00:17:59,161 --> 00:18:02,582
KEPOLISIAN DALLAS
309
00:18:02,665 --> 00:18:03,958
Permisi, Opsir?
310
00:18:04,584 --> 00:18:05,501
Ya?
311
00:18:05,751 --> 00:18:07,003
Aku sudah menunggu dua jam.
312
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
Aku ingin tahu apa
yang terjadi pada suamiku.
313
00:18:10,047 --> 00:18:10,923
Nama.
314
00:18:13,092 --> 00:18:15,720
Chestnut, Raymond Chestnut.
315
00:18:16,220 --> 00:18:18,014
Dia di sini. Dalam proses.
316
00:18:18,681 --> 00:18:19,598
Ya, aku tahu.
317
00:18:19,682 --> 00:18:22,018
- Aku ingin bicara dengannya.
- Kau pengacaranya?
318
00:18:23,144 --> 00:18:26,022
- Bukan, aku istrinya.
- Maka tak bisa. Duduklah.
319
00:18:27,398 --> 00:18:28,774
Duduklah.
320
00:18:34,196 --> 00:18:37,742
Kehormatan dan martabat.
321
00:18:38,743 --> 00:18:41,329
Sekarang membagikan selebaran itu ilegal?
322
00:18:41,412 --> 00:18:43,664
- Itu ilegal?
- Ya, jika tanpa izin,
323
00:18:43,748 --> 00:18:46,292
- dan kau tahu ini, Keechie.
- Maafkan aku.
324
00:18:46,375 --> 00:18:48,628
Aku tak sadar kita
di bawah pemerintahan komunis.
325
00:18:48,711 --> 00:18:49,712
Jalan terus.
326
00:18:50,129 --> 00:18:51,047
Oke.
327
00:18:53,049 --> 00:18:53,966
Terima kasih.
328
00:18:57,845 --> 00:18:58,929
Astaga!
329
00:19:01,557 --> 00:19:03,684
- Kau orangnya.
- Kita pernah bertemu?
330
00:19:03,976 --> 00:19:04,852
Ya.
331
00:19:06,437 --> 00:19:08,856
Tidak, maksudku. Aku melihatmu bicara
332
00:19:09,440 --> 00:19:11,776
- di Berkeley tahun 1961.
- Ya.
333
00:19:11,859 --> 00:19:14,654
- Ya, kau mengubah hidupku.
- Bagus.
334
00:19:14,737 --> 00:19:16,947
Itu fantas... Keesokan harinya,
335
00:19:17,031 --> 00:19:19,909
kutinggalkan praktik hukumku,
hidupku yang dangkal,
336
00:19:19,992 --> 00:19:21,744
dan kembali ke awal.
337
00:19:21,827 --> 00:19:24,997
Aku menyebarkan pesan cinta
dan kedamaianmu sejak itu.
338
00:19:26,374 --> 00:19:28,209
Aku punya banyak pertanyaan.
339
00:19:28,292 --> 00:19:31,545
Ya, sekarang bukan waktunya, bukan?
340
00:19:31,629 --> 00:19:32,505
Ya...
341
00:19:32,797 --> 00:19:34,048
Karena kita di penjara.
342
00:19:34,840 --> 00:19:37,468
- Selera humormu bagus.
- Jangan sentuh aku.
343
00:19:37,551 --> 00:19:38,386
Baik.
344
00:19:38,761 --> 00:19:40,846
Ada petuah yang bisa kau berikan padaku?
345
00:19:44,475 --> 00:19:46,477
Tak perlu kau mengejar air terjun.
346
00:19:46,560 --> 00:19:50,815
Tetaplah pada sungai dan danau
yang kau kenal.
347
00:19:50,898 --> 00:19:52,858
Itu sangat dalam.
348
00:19:52,942 --> 00:19:54,527
Ya, dalam, 'kan?
349
00:19:54,610 --> 00:19:56,904
Kau mau duduk di kursiku
dan merenungkannya?
350
00:19:56,987 --> 00:19:59,115
- Sebaiknya kau renungkan.
- Baik.
351
00:20:00,032 --> 00:20:02,201
Itu menyakitkan dalam arti baik.
352
00:20:03,494 --> 00:20:07,415
Beratnya kepala yang bermahkota.
353
00:20:08,958 --> 00:20:13,587
Yang benar kalimatnya, "Terdapat
kegelisahan di kepala yang bermahkota."
354
00:20:13,671 --> 00:20:16,674
Bagus.
Ayahmu menyuruhmu baca Shakespeare juga?
355
00:20:16,882 --> 00:20:17,842
Aku mengajarkannya.
356
00:20:18,384 --> 00:20:19,593
Universitas Spelman.
357
00:20:19,969 --> 00:20:21,137
Sungguh?
358
00:20:21,929 --> 00:20:24,140
- Kau seorang dosen?
- Dulunya.
359
00:20:24,223 --> 00:20:27,226
- Lalu hidup membawaku ke jalan berbeda.
- Aku juga.
360
00:20:27,309 --> 00:20:29,019
Dan ada banyak orang
361
00:20:30,020 --> 00:20:33,691
yang berharap sangat tinggi padaku,
362
00:20:33,774 --> 00:20:35,359
tapi aku tak mau lagi.
363
00:20:35,526 --> 00:20:37,027
Ingat Twelfth Night-mu.
364
00:20:38,195 --> 00:20:39,905
"Jangan takut akan kehebatan.
365
00:20:40,197 --> 00:20:41,323
Ada yang terlahir hebat,
366
00:20:41,907 --> 00:20:46,036
ada yang mencapai kehebatan,
dan ada yang dibebani kehebatan."
367
00:20:46,120 --> 00:20:47,246
Amin, Bung.
368
00:20:47,913 --> 00:20:50,750
Ya, tapi Shakespeare
tak tahu rasanya jadi diriku.
369
00:20:50,833 --> 00:20:52,209
Ya, mungkin.
370
00:20:52,293 --> 00:20:55,838
Tapi dalam perjuanganlah orang menemukan
panggilan sejati mereka.
371
00:20:56,756 --> 00:20:58,132
Wow, itu dalam.
372
00:21:00,885 --> 00:21:02,470
- Raymond.
- Klaus.
373
00:21:02,887 --> 00:21:04,597
Kau bebas, Cowok Cantik.
374
00:21:06,682 --> 00:21:09,185
- Aku?
- Kepala dihubungi oleh Gubernur.
375
00:21:09,268 --> 00:21:10,144
Gubernur?
376
00:21:11,437 --> 00:21:13,522
Kau punya teman berpengaruh, Klaus.
377
00:21:13,606 --> 00:21:15,191
Aku bahkan tak mengenalnya,
378
00:21:15,274 --> 00:21:18,235
- hanya beberapa donatur kayanya.
- Syukurlah.
379
00:21:21,071 --> 00:21:22,364
Begini saja,
380
00:21:22,990 --> 00:21:24,325
jika kau bertemu dengannya,
381
00:21:24,742 --> 00:21:27,995
pastikan dia tahu saudara-saudaraku ini
ditahan tanpa tuntutan.
382
00:21:28,329 --> 00:21:29,538
Apa itu benar?
383
00:21:29,955 --> 00:21:32,333
- Silakan mengajukan pengaduan.
- Apa?
384
00:21:37,004 --> 00:21:38,339
Dari mana kau dapat filmnya?
385
00:21:38,422 --> 00:21:41,050
Rekaman Frankel. Katakan yang sebenarnya!
386
00:21:41,133 --> 00:21:42,635
Kau kenal orang gila ini?
387
00:21:43,135 --> 00:21:44,929
Kenalan baru, tidak berbahaya.
388
00:21:45,012 --> 00:21:46,305
Kau yakin?
389
00:21:46,388 --> 00:21:50,100
Kau musuh rakyat atau bukan?
390
00:21:51,977 --> 00:21:54,563
- Pertanyaan yang sangat terbuka.
- Tergantung orangnya.
391
00:21:54,647 --> 00:21:57,274
Jika kau bergerak sedikit saja,
aku akan menembak kepalamu.
392
00:21:58,317 --> 00:22:00,945
- Kau mau mengambil alih atau aku?
- Tidak, aku saja.
393
00:22:01,362 --> 00:22:02,279
Hei, Lila...
394
00:22:10,579 --> 00:22:11,956
Apa yang terjadi?
395
00:22:12,039 --> 00:22:13,666
- Sudah menyala?
- Entahlah.
396
00:22:13,749 --> 00:22:16,001
Apa maksudmu?
Ada tombol "hidup". Sudah...
397
00:22:16,085 --> 00:22:18,462
Ada anu di atas benda itu, pokoknya itu.
398
00:22:18,546 --> 00:22:21,715
- Sudah kutekan anunya.
- Baiklah...
399
00:22:21,799 --> 00:22:24,468
- Berikan padaku. Aku tahu caranya.
- Baiklah, ini.
400
00:22:24,552 --> 00:22:26,679
- Ini. Cepat.
- Baik. Coba lihat...
401
00:22:26,762 --> 00:22:29,390
Mereka manis sekali.
Aku suka pasangan tua.
402
00:22:29,473 --> 00:22:32,101
Aku selalu bangga pada mereka
karena tak saling membunuh.
403
00:22:32,184 --> 00:22:34,478
- Kenapa kita menonton ini?
- Diam.
404
00:22:35,187 --> 00:22:38,023
- Ya, aku Dan Frankel. Dan...
- Aku Edna Frankel.
405
00:22:38,107 --> 00:22:41,402
...Edna Frankel. Kami di Dallas, Texas,
untuk melihat Presiden.
406
00:22:41,986 --> 00:22:45,322
Hari ini tanggal 22 November 1963.
407
00:22:45,739 --> 00:22:47,366
Itu enam hari lagi.
408
00:22:47,449 --> 00:22:49,368
Astaga. Ini dia.
409
00:22:50,369 --> 00:22:52,788
Bukit berumput. Kennedy akan tertembak.
410
00:22:52,872 --> 00:22:54,039
Dari mana kau dapat ini?
411
00:22:54,123 --> 00:22:55,916
Hazel mati demi memberiku rekaman ini.
412
00:22:56,000 --> 00:22:58,002
Itu pasti kunci untuk menghentikan kiamat.
413
00:22:58,085 --> 00:22:59,587
- Hazel?
- Ceritanya panjang.
414
00:22:59,670 --> 00:23:01,338
- Kiamat apa?
- Lebih panjang lagi.
415
00:23:01,422 --> 00:23:02,798
Dia bilang apa padamu?
416
00:23:02,882 --> 00:23:04,842
Dia dibunuh sebelum bisa menjelaskan.
417
00:23:05,217 --> 00:23:07,928
Tapi apa pun yang dia ingin kita lihat,
ada di film ini.
418
00:23:08,345 --> 00:23:09,555
Ini sangat menyenangkan.
419
00:23:11,890 --> 00:23:13,142
- Astaga!
- Oswald.
420
00:23:13,225 --> 00:23:14,435
Presiden!
421
00:23:34,330 --> 00:23:35,414
Tak mungkin.
422
00:23:36,206 --> 00:23:39,627
Oke, bisa jelaskan padaku sekarang?
Apa yang kita tonton?
423
00:23:39,710 --> 00:23:41,086
Tidak, itu mustahil.
424
00:23:41,170 --> 00:23:42,713
Jelas tidak.
425
00:23:47,217 --> 00:23:48,677
Ada apa?
426
00:23:49,345 --> 00:23:50,429
Ayah.
427
00:23:58,312 --> 00:24:00,940
Jika mau tanya kamar tamu,
hanya tersedia satu.
428
00:24:17,498 --> 00:24:18,374
Hei!
429
00:24:19,166 --> 00:24:20,209
Waktunya camilan!
430
00:24:26,048 --> 00:24:26,924
Ayo.
431
00:24:27,883 --> 00:24:28,759
Kenapa?
432
00:24:30,386 --> 00:24:31,970
Kau mau main petak umpat?
433
00:24:34,056 --> 00:24:35,724
Oke, sekali saja.
434
00:24:36,308 --> 00:24:38,018
Akan kuselesaikan merapikan di dalam.
435
00:24:38,727 --> 00:24:39,895
Sebaiknya kau sembunyi.
436
00:24:40,521 --> 00:24:41,897
Baiklah, satu...
437
00:24:43,023 --> 00:24:43,941
dua...
438
00:24:44,650 --> 00:24:45,526
tiga...
439
00:25:05,879 --> 00:25:07,089
Dia tetap di sini.
440
00:25:37,077 --> 00:25:38,328
Harlan?
441
00:25:41,707 --> 00:25:43,584
Keluarlah, di mana pun kau berada.
442
00:25:44,251 --> 00:25:45,169
Harlan?
443
00:25:56,805 --> 00:25:58,307
Harlan?
444
00:26:12,821 --> 00:26:13,739
Vanya?
445
00:26:19,036 --> 00:26:20,204
Kau tahu siapa aku?
446
00:26:21,747 --> 00:26:23,457
Apa? Tentu aku mengenalmu.
447
00:26:23,540 --> 00:26:26,251
Astaga, aku memasang iklan di koran,
448
00:26:26,335 --> 00:26:29,213
- ada yang mau...
- Tetap di sini. Tunggu,
449
00:26:34,384 --> 00:26:35,511
Kita kenal dari mana?
450
00:26:35,594 --> 00:26:36,804
- Hentikan.
- Hentikan apa?
451
00:26:37,221 --> 00:26:38,972
Permainan apa pun ini, oke?
452
00:26:39,056 --> 00:26:41,975
- Itu bukan alasanku datang.
- Tidak, aku tak bohong. Aku...
453
00:26:43,060 --> 00:26:45,729
mengalami kecelakaan,
dan itu memengaruhi ingatanku.
454
00:26:47,564 --> 00:26:48,690
Apa aku berlaku salah?
455
00:26:50,025 --> 00:26:50,943
Tidak. Hanya...
456
00:26:51,026 --> 00:26:54,112
- lebih rumit dari itu.
- Jika aku menyakitimu, maafkan aku.
457
00:26:54,196 --> 00:26:55,823
- Tidak. Jangan!
- Jika ada yang...
458
00:27:00,828 --> 00:27:02,788
Kau tak pantas minta maaf.
459
00:27:07,709 --> 00:27:08,919
Kau melakukan apa padaku?
460
00:27:12,172 --> 00:27:13,298
Aku mengecewakanmu.
461
00:27:16,885 --> 00:27:19,847
Aku melakukan hal buruk,
hal yang membuatku malu...
462
00:27:20,889 --> 00:27:23,183
saat aku bisa saja membantumu.
463
00:27:24,643 --> 00:27:27,604
Kupikir tugasku adalah
memastikan semua selamat, dan aku...
464
00:27:28,939 --> 00:27:30,566
justru memperburuk keadaan.
465
00:27:35,237 --> 00:27:36,905
Aku tak mau jadi penjahat.
466
00:27:38,740 --> 00:27:39,575
Jadi...
467
00:27:40,492 --> 00:27:42,327
jika kau membohongiku, Vanya...
468
00:27:45,622 --> 00:27:46,665
aku tak peduli.
469
00:27:48,709 --> 00:27:52,254
Jika kau sembunyi di sini
dan tak ingin ditemukan, aku paham.
470
00:27:53,338 --> 00:27:54,923
Aku kemari untuk bilang...
471
00:27:57,676 --> 00:27:58,802
maafkan aku...
472
00:28:00,345 --> 00:28:01,847
atas peranku dalam peristiwa itu.
473
00:28:03,432 --> 00:28:05,058
Harlan. Hei...
474
00:28:07,477 --> 00:28:08,520
Siapa dia?
475
00:28:09,605 --> 00:28:10,689
Dia putraku.
476
00:28:12,107 --> 00:28:15,194
Dan waktumu sepuluh detik
untuk menjelaskan urusanmu di sini.
477
00:28:18,530 --> 00:28:19,698
Perlahan.
478
00:28:23,702 --> 00:28:25,954
Kutemukan di lantai Kelab Carousel.
479
00:28:26,246 --> 00:28:27,539
Milik suamimu.
480
00:28:38,550 --> 00:28:40,052
Lain kali, gunakan pintu depan.
481
00:28:41,220 --> 00:28:42,179
Ya, Bu.
482
00:29:56,962 --> 00:29:58,797
302
GENG SWEDIA
483
00:30:31,955 --> 00:30:34,750
Tentu Ayah terlibat dalam pembunuhan itu,
seharusnya aku tahu.
484
00:30:34,833 --> 00:30:36,209
Kesimpulanmu gegabah.
485
00:30:36,293 --> 00:30:38,336
Lantas kenapa
dia berdiri di bukit berumput,
486
00:30:38,420 --> 00:30:41,631
memegang payung hitam terbuka di hari
yang cerah di Dallas
487
00:30:41,715 --> 00:30:43,759
di saat yang sama saat Presiden ditembak?
488
00:30:43,842 --> 00:30:45,761
Kuakui kelihatannya buruk.
489
00:30:45,844 --> 00:30:48,013
Tidak, dia pemberi aba-aba
dalam semua ini.
490
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
Tenang, Diego.
491
00:30:49,348 --> 00:30:50,599
- Serius.
- Itu masuk akal.
492
00:30:50,682 --> 00:30:53,393
Jelas ini
yang Hazel coba sampaikan padamu.
493
00:30:54,061 --> 00:30:56,146
Kita harus mencegah
Ayah membunuh Presiden.
494
00:30:56,229 --> 00:30:57,647
Diego, tenanglah.
495
00:30:57,731 --> 00:31:00,817
Ayah bukan orang terhormat,
tapi pembunuh presiden?
496
00:31:00,901 --> 00:31:03,195
- Dia tak tertarik hal itu.
- Tahu dari mana?
497
00:31:03,278 --> 00:31:05,072
Kau melewatkan masa kejayaannya.
498
00:31:05,155 --> 00:31:06,239
Melewatkan?
499
00:31:07,157 --> 00:31:08,992
Kau pikir hidupku mudah, Diego?
500
00:31:09,326 --> 00:31:12,370
Aku sendirian selama 45 tahun.
501
00:31:13,205 --> 00:31:15,916
Kau tahu? Kita tak punya waktu untuk ini.
502
00:31:16,917 --> 00:31:19,586
Ayah jelas di Dallas, bukan?
Ayo, ajak dia bicara.
503
00:31:19,669 --> 00:31:21,588
Mungkin bisa bantu perbaiki lini waktu.
504
00:31:22,005 --> 00:31:23,340
Dallas kota yang luas.
505
00:31:24,216 --> 00:31:25,467
Kita harus mencarinya dulu.
506
00:31:25,550 --> 00:31:28,095
Astaga, andai kita punya cara kuno ajaib
507
00:31:28,178 --> 00:31:30,180
untuk mencari orang dan alamat.
508
00:31:31,139 --> 00:31:32,390
BUKU TELEPON DALLAS
DAN DAERAH SEKITARNYA
509
00:31:32,766 --> 00:31:34,893
Mulai dari yang mudah. Namanya.
510
00:31:34,976 --> 00:31:36,978
Hargreeves...
511
00:31:37,521 --> 00:31:38,688
Sial, tak ada di sini.
512
00:31:39,064 --> 00:31:41,525
Coba Perusahaan Manufaktur D.S. Umbrella.
513
00:31:42,818 --> 00:31:44,820
Ya, aku tahu namanya.
514
00:31:45,654 --> 00:31:46,530
Terima kasih.
515
00:31:50,200 --> 00:31:51,368
Astaga.
516
00:31:51,868 --> 00:31:52,994
D.S. Umbrella.
517
00:31:53,370 --> 00:31:54,704
Olive Street nomor 82.
518
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Ayo.
519
00:31:58,583 --> 00:32:00,961
- Dia tak apa ditinggal begitu?
- Dia baik-baik saja.
520
00:32:01,044 --> 00:32:02,129
Gadis itu bagaimana?
521
00:32:06,133 --> 00:32:06,967
Sial.
522
00:32:12,139 --> 00:32:13,473
Kau sedang apa di sini?
523
00:32:13,723 --> 00:32:14,850
Tidak ada, hanya...
524
00:32:15,142 --> 00:32:17,018
- mencari udara segar.
- Di lemari?
525
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Ada angin.
526
00:32:21,648 --> 00:32:23,608
Lila, aku harus pergi dengan Five, ya?
527
00:32:23,692 --> 00:32:25,277
Terjadi lagi, ya?
528
00:32:26,027 --> 00:32:26,945
Apa?
529
00:32:28,822 --> 00:32:29,656
Kegilaan.
530
00:32:30,323 --> 00:32:31,533
Rekaman rumahan itu.
531
00:32:31,867 --> 00:32:33,076
Kiamat.
532
00:32:34,161 --> 00:32:37,372
Diego, terakhir kali aku mulai berdelusi,
aku dikurung.
533
00:32:37,706 --> 00:32:40,417
- Mungkin seharusnya aku tak pergi.
- Hentikan.
534
00:32:44,838 --> 00:32:45,755
Apa kau...
535
00:32:48,466 --> 00:32:50,844
Kau percaya ada hal di alam semesta ini
536
00:32:51,720 --> 00:32:53,388
yang tak akan kita pahami?
537
00:32:53,930 --> 00:32:56,975
Aku tak lulus kelas susulan.
Aku tak mengerti banyak hal.
538
00:32:57,267 --> 00:32:58,768
- Baik.
- Seperti yoghurt.
539
00:32:59,144 --> 00:33:01,188
Kenapa itu bisa berhenti jadi susu?
540
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
Baik. Seperti yoghurt.
541
00:33:07,194 --> 00:33:10,697
Kita tak perlu memahami hal itu
agar itu nyata.
542
00:33:11,114 --> 00:33:12,073
Benar?
543
00:33:13,200 --> 00:33:14,743
Bukan berarti kita gila.
544
00:33:16,203 --> 00:33:17,412
Rekaman rumahan itu...
545
00:33:18,413 --> 00:33:19,372
sama halnya.
546
00:33:21,666 --> 00:33:22,792
Seperti yoghurt.
547
00:33:24,044 --> 00:33:24,878
Janji kelingking?
548
00:33:27,589 --> 00:33:28,673
Yang paling tulus.
549
00:33:32,469 --> 00:33:34,471
Aku harus meninggalkanmu bersama Elliott.
550
00:33:34,971 --> 00:33:35,805
Kenapa?
551
00:33:39,643 --> 00:33:40,685
Ada urusan keluarga.
552
00:33:45,357 --> 00:33:46,942
Kita harus susun rencana
553
00:33:47,025 --> 00:33:48,944
jika aku tak keluar tepat waktu.
554
00:33:49,027 --> 00:33:50,779
Raymond, aku akan mengeluarkanmu.
555
00:33:50,862 --> 00:33:54,032
Ini salahku. Itu jebakan,
dan aku masuk perangkap.
556
00:33:54,115 --> 00:33:55,116
Aku akan perbaiki ini.
557
00:33:55,200 --> 00:33:57,702
Ya, tapi mereka tetap akan menangkapku.
558
00:33:58,328 --> 00:34:00,413
Mereka tak akan biarkan kita berdemo,
559
00:34:00,622 --> 00:34:03,124
mempermalukan mereka
saat Presiden berkunjung.
560
00:34:04,709 --> 00:34:07,170
- Aku memperburuknya.
- Tidak.
561
00:34:07,879 --> 00:34:09,214
Kau membuat semua lebih baik.
562
00:34:09,965 --> 00:34:10,924
Hei.
563
00:34:12,634 --> 00:34:14,135
Kau membuatku lebih baik.
564
00:34:17,264 --> 00:34:19,683
Aku akan mengeluarkanmu dari sini, ya?
565
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Hei...
566
00:34:23,061 --> 00:34:24,271
aku penasaran.
567
00:34:24,354 --> 00:34:25,689
Kenapa kau bilang,
568
00:34:26,231 --> 00:34:28,233
"aku mendengar rumor" semalam?
569
00:34:32,362 --> 00:34:34,155
- Kau bilang dua kali.
- Waktunya habis.
570
00:34:39,035 --> 00:34:41,663
- Kita bicarakan ini nanti, ya?
- Ayo, Bu.
571
00:34:45,000 --> 00:34:47,127
Demi kehormatan dan martabat.
572
00:34:47,794 --> 00:34:48,795
Aku berjanji.
573
00:35:07,147 --> 00:35:09,899
HALO
574
00:35:10,442 --> 00:35:11,651
Kau dapat dari mana?
575
00:35:13,987 --> 00:35:16,156
Semua anak-anak nabi memilikinya.
576
00:35:18,992 --> 00:35:21,494
Lalu, apa nabi ini punya nama?
577
00:36:15,215 --> 00:36:16,466
Kuncinya di bawah keset,
578
00:36:16,549 --> 00:36:19,886
- tapi kau sudah tahu itu.
- Jangan bicara.
579
00:36:20,637 --> 00:36:22,222
Ini waktunya tidur.
580
00:36:22,389 --> 00:36:23,473
Waktunya tidur.
581
00:36:27,519 --> 00:36:28,603
Ada apa?
582
00:36:29,562 --> 00:36:30,772
Tak suka yang kau lihat?
583
00:36:35,860 --> 00:36:36,945
Enyahlah.
584
00:36:42,659 --> 00:36:45,704
Aku terus bertanya-tanya
dari mana aku kenal pria dari bar itu.
585
00:36:50,083 --> 00:36:52,419
Sayang, kau sudah bersama kami
lebih dari sebulan.
586
00:36:52,961 --> 00:36:56,089
Kau bukan tipe yang bergaul
dengan pria kasar seperti itu.
587
00:36:56,297 --> 00:36:58,216
Anehnya, dia minta maaf.
588
00:36:58,299 --> 00:37:01,177
Katanya dia salah
dan ingin menebus kesalahan.
589
00:37:02,345 --> 00:37:03,847
Alasan lain untuk menghindarinya.
590
00:37:04,639 --> 00:37:07,642
Tak banyak pria di sini
yang minta maaf pada wanita.
591
00:37:07,976 --> 00:37:09,227
Jadi, apa pun perbuatannya,
592
00:37:10,019 --> 00:37:11,646
pasti sesuatu yang buruk.
593
00:37:12,230 --> 00:37:14,732
Aku hanya berharap bisa mengingat sesuatu.
594
00:37:17,110 --> 00:37:17,944
Apa pun.
595
00:37:18,528 --> 00:37:19,821
Nanti pasti kembali.
596
00:37:21,948 --> 00:37:24,659
Kata dokter butuh waktu.
Tak bisa diburu-buru.
597
00:37:25,577 --> 00:37:28,163
Sementara itu, aku tak tahu siapa diriku.
598
00:37:37,172 --> 00:37:38,047
Ini.
599
00:37:38,673 --> 00:37:39,966
Kemarikan tanganmu.
600
00:37:49,517 --> 00:37:52,020
Yang jelas kau tak pernah bertani.
601
00:37:54,063 --> 00:37:56,065
Aku ragu kau pernah kerja fisik.
602
00:38:02,906 --> 00:38:05,283
Kapalan di ujung jemarimu ini...
603
00:38:06,117 --> 00:38:07,869
aku penasaran apa sebabnya.
604
00:38:15,418 --> 00:38:16,377
Aku ingin tahu.
605
00:38:19,047 --> 00:38:20,006
Sudah larut.
606
00:38:20,089 --> 00:38:21,341
Sebaiknya kita tidur.
607
00:38:23,134 --> 00:38:24,093
Ya.
608
00:38:24,344 --> 00:38:25,887
Biar kubersihkan.
609
00:38:27,055 --> 00:38:28,097
Selamat malam.
610
00:39:31,077 --> 00:39:32,120
Ini dia.
611
00:39:42,589 --> 00:39:44,424
D.S. Umbrella. Ini dia.
612
00:39:50,221 --> 00:39:53,182
OLIVE DELAPAN PULUH DUA
PERUSAHAAN MANUFAKTUR D.S. UMBRELLA
613
00:39:54,100 --> 00:39:55,059
Kau tak apa?
614
00:39:56,519 --> 00:39:57,562
Ya, baik.
615
00:39:58,438 --> 00:39:59,397
Hanya...
616
00:40:03,401 --> 00:40:05,278
Sudah berapa kau tak bertemu Ayah?
617
00:40:05,862 --> 00:40:07,405
Empat puluh lima tahun.
618
00:40:09,282 --> 00:40:10,450
Itu berat.
619
00:40:10,908 --> 00:40:11,951
Ya, memang.
620
00:40:15,580 --> 00:40:18,291
Kau tahu, saat aku terjebak dalam kiamat,
621
00:40:18,875 --> 00:40:22,462
setiap hari suaranya selalu terngiang
di kepalaku.
622
00:40:22,920 --> 00:40:24,047
Apa katanya?
623
00:40:25,715 --> 00:40:27,800
"Sudah kubilang."
624
00:40:31,179 --> 00:40:34,349
Jika Ayah di sini,
dia belum pernah bertemu denganmu,
625
00:40:35,350 --> 00:40:36,893
jadi tak bisa bilang begitu.
626
00:40:37,393 --> 00:40:39,228
Pasti dia temukan cara.
627
00:40:45,860 --> 00:40:46,694
Benar.
628
00:40:47,487 --> 00:40:48,696
Aku harus ingat itu.
629
00:40:59,582 --> 00:41:00,500
Sial.
630
00:41:01,668 --> 00:41:03,544
Kurasa Ayah tak suka dekorasi rumah.
631
00:41:06,422 --> 00:41:07,674
Ini sepertinya kedok.
632
00:41:08,174 --> 00:41:09,217
Kedok untuk apa?
633
00:41:09,968 --> 00:41:10,968
Entahlah.
634
00:41:11,427 --> 00:41:12,679
Aku ke kiri.
635
00:41:13,471 --> 00:41:16,057
Teriaklah jika ada masalah.
636
00:41:43,710 --> 00:41:45,169
Ayah mengerjakan apa?
637
00:42:43,561 --> 00:42:46,355
TN. HOYT HILLENKOETTER
DAN KONSULAT JENDERAL MEKSIKO DI DALLAS
638
00:43:26,896 --> 00:43:27,855
Hai.
639
00:43:30,358 --> 00:43:31,317
Pogo.
640
00:43:32,735 --> 00:43:33,611
Hei.
641
00:43:35,738 --> 00:43:37,198
Tak apa-apa, Kawan.
642
00:43:42,203 --> 00:43:44,413
Pogo. Senang melihatmu.
643
00:43:50,086 --> 00:43:51,128
Diego!
644
00:43:51,963 --> 00:43:53,047
Diego!
645
00:44:19,407 --> 00:44:20,366
Mengesankan.
646
00:45:11,042 --> 00:45:11,959
Ayah.
647
00:45:18,174 --> 00:45:19,008
Dasar amatir.
648
00:46:48,014 --> 00:46:50,016
Terjemahan subtitle oleh Maria Diena