1 00:00:06,089 --> 00:00:09,676 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 Kembali begitu cepat? 3 00:00:20,020 --> 00:00:21,313 Mengecewakan sekali. 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,530 Kuajak Sharon kencan malam ini. 5 00:00:29,613 --> 00:00:32,115 - Sharon dari Departemen SDM? - Bukan, dari Kebersihan. 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,119 Aku suka senyumnya. Ditambah, apartemenku berantakan. 7 00:00:36,662 --> 00:00:37,996 - Ya. - Harus jemput berapa? 8 00:00:38,080 --> 00:00:40,374 - Dua. - Bagus, karena aku kelaparan. 9 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 - Kau lapar? - Aku lapar. 10 00:00:43,502 --> 00:00:45,671 Pangsit goreng di Mama Lee's saat kita selesai? 11 00:00:48,090 --> 00:00:49,258 - Apa? - Aku hanya… 12 00:00:49,550 --> 00:00:50,467 MSG-nya berlebihan. 13 00:00:50,550 --> 00:00:52,803 - Kau percaya propaganda itu. - Ya. 14 00:00:52,886 --> 00:00:54,972 Tak ada yang salah dengan MSG, Kawan. 15 00:00:55,055 --> 00:00:56,598 - Siap? Hitungan ketiga. - Ya. 16 00:00:56,682 --> 00:00:58,141 Satu, dua... 17 00:00:58,850 --> 00:01:00,727 - Apa? - Dia bergerak sedikit. 18 00:01:01,853 --> 00:01:02,854 Tidak. 19 00:01:02,938 --> 00:01:04,731 Tidak, di sini tertulis sudah mati. 20 00:01:04,815 --> 00:01:07,150 Mungkin hanya gas usus. 21 00:01:07,234 --> 00:01:10,028 Kutangani satu pekan lalu yang kentut sampai ke oven. Ini... 22 00:01:14,616 --> 00:01:16,868 Bawaaku ke rumah sakit. 23 00:01:16,952 --> 00:01:18,996 Sepertinya itu bukan gas usus. 24 00:01:19,413 --> 00:01:20,789 Sial. 25 00:01:20,872 --> 00:01:22,916 Kau mungkin gagal makan pangsit. 26 00:01:27,087 --> 00:01:30,424 TIGA BULAN KEMUDIAN 27 00:01:30,924 --> 00:01:32,592 Astaga. Handler kembali. 28 00:02:09,087 --> 00:02:09,963 Dia kembali. 29 00:02:10,672 --> 00:02:12,382 - Apa itu Handler? - Dia kembali. 30 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 AJ. 31 00:02:30,692 --> 00:02:31,860 Selamat datang kembali. 32 00:02:34,863 --> 00:02:36,073 Ingin kuucapkan, 33 00:02:36,156 --> 00:02:39,826 pemulihanmu adalah inspirasi bagi kami semua. 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,328 Baiklah, 35 00:02:41,662 --> 00:02:45,540 jika bukan karena pelat logam di kepalaku dari tugas di Shanghai, 36 00:02:45,624 --> 00:02:47,084 kurasa aku tak akan di sini. 37 00:02:48,710 --> 00:02:51,129 Kukira baru akan bertemu denganmu saat... 38 00:02:51,713 --> 00:02:52,631 rapat dewan. 39 00:02:54,466 --> 00:02:55,509 Ada apa? 40 00:02:55,592 --> 00:02:59,346 Selama rehabilitasimu, ada perubahan manajemen, 41 00:02:59,429 --> 00:03:01,932 reorganisasi departemen yang tak bisa dihindari. 42 00:03:02,349 --> 00:03:04,309 - Maaf, aku... - Kau tak memecatku, 'kan? 43 00:03:04,393 --> 00:03:05,811 - Tentu tidak. - Syukurlah. 44 00:03:05,894 --> 00:03:08,105 Kami tak mungkin memecatmu. Tapi... 45 00:03:11,775 --> 00:03:13,193 kau akan didemosi. 46 00:03:13,652 --> 00:03:14,486 Apa? 47 00:03:14,569 --> 00:03:17,114 Karena keloyalanmu selama ini pada Commission, 48 00:03:17,197 --> 00:03:20,909 kau akan tetap mendapat paket tunjangan dan parkir... 49 00:03:22,619 --> 00:03:24,246 - di kaveling C. - Kaveling C? 50 00:03:24,329 --> 00:03:25,956 Dengar, jika boleh jujur, 51 00:03:26,206 --> 00:03:27,708 kau tak cocok dengan otoritas. 52 00:03:27,791 --> 00:03:30,085 Ini tentang berkas terakhirku, bukan? 53 00:03:30,585 --> 00:03:33,672 Hazel dan Cha-Cha yang mengacaukannya, bukan aku, 54 00:03:33,755 --> 00:03:35,757 dan bahkan tak perlu kusinggung Number Five, 55 00:03:35,841 --> 00:03:39,511 kedalaman pengkhianatannya menjadi motivasi kuat 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,179 yang menyadarkanku dari koma, 57 00:03:41,263 --> 00:03:44,433 terus selama pemulihanku yang panjang, membosankan, 58 00:03:44,850 --> 00:03:46,643 dan menyakitkan kembali ke kantor ini. 59 00:03:46,726 --> 00:03:48,437 Masalahnya bukan hanya satu. 60 00:03:48,687 --> 00:03:51,273 Ingat seluruh insiden 743 itu? 61 00:03:52,649 --> 00:03:54,609 Berbahagialah kau masih bekerja. 62 00:03:56,194 --> 00:03:57,320 Beri aku dua hari. 63 00:03:57,696 --> 00:04:00,282 AJ, beri aku dua hari. Aku akan memperbaikinya. 64 00:04:02,075 --> 00:04:03,910 Tugasnya sudah dialihkan. 65 00:04:05,287 --> 00:04:06,121 Suruh dia masuk. 66 00:04:08,999 --> 00:04:09,833 Herb? 67 00:04:10,417 --> 00:04:12,127 Kau mengirimnya mengejar Five? 68 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 Jangan konyol. 69 00:04:13,295 --> 00:04:15,422 Kami sudah kirim agen ke lapangan. 70 00:04:15,505 --> 00:04:16,673 Herb adalah... 71 00:04:17,632 --> 00:04:18,758 penyelia barumu. 72 00:04:22,554 --> 00:04:23,513 Ini lelucon, 'kan? 73 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 Tahiku saja lebih besar darinya. 74 00:04:26,057 --> 00:04:27,184 Kau butuh serat. 75 00:04:31,146 --> 00:04:33,607 Tolong antarkan Handler ke meja barunya. 76 00:04:34,149 --> 00:04:36,693 Aku tertembak di kepala demi perusahaan ini. 77 00:04:36,776 --> 00:04:39,362 Kami berterima kasih atas pelayananmu. 78 00:04:44,951 --> 00:04:45,994 Rumahku istanaku. 79 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 Mejamu di sebelah sana. 80 00:05:11,937 --> 00:05:13,939 Jika kau butuh sesuatu, mejaku... 81 00:05:14,523 --> 00:05:15,690 di sini. 82 00:05:20,779 --> 00:05:23,532 Ini hari makanan Polinesia di kantin. 83 00:05:23,907 --> 00:05:25,992 Mau makan lau lau denganku? 84 00:05:26,076 --> 00:05:28,453 Tanya aku lagi, akan kupaut wajahmu ke tembok. 85 00:05:29,955 --> 00:05:30,789 Baik. 86 00:05:44,719 --> 00:05:46,263 TN. FIVE 87 00:05:52,978 --> 00:05:54,604 Kau ini kenapa, Luther? 88 00:05:54,854 --> 00:05:56,856 Kubilang bakal ada kiamat dalam sepuluh hari. 89 00:05:56,940 --> 00:05:58,942 Ya, kau sering bilang hal itu. 90 00:05:59,317 --> 00:06:01,570 Sejauh ini, aku benar. 91 00:06:01,653 --> 00:06:03,905 Kau ingin menyelamatkan dunia? 92 00:06:03,989 --> 00:06:06,074 Silakan. Paham? Aku sudah punya pekerjaan. 93 00:06:06,157 --> 00:06:07,617 Tunggu, kau kerja di sini? 94 00:06:07,701 --> 00:06:10,036 Ya. Bosku pemilik tempat ini. 95 00:06:10,996 --> 00:06:12,205 Aku pengurusnya. 96 00:06:13,123 --> 00:06:14,916 Itu seperti perawat atau semacamnya? 97 00:06:15,000 --> 00:06:18,295 Silakan mengolok-olok semaumu, tapi aku menjaga Pak Ruby. 98 00:06:18,378 --> 00:06:19,296 Tunggu, Ruby. 99 00:06:19,379 --> 00:06:22,299 Jack Ruby, gangster yang menembak Oswald. 100 00:06:22,382 --> 00:06:24,050 Ya, yang itu. 101 00:06:24,676 --> 00:06:26,094 Akhirnya terjadi. 102 00:06:26,177 --> 00:06:28,597 DNA gorila itu telah menguasai pikiranmu. 103 00:06:28,680 --> 00:06:30,557 Hei, hati-hati, ya? Jack teman baik. 104 00:06:30,640 --> 00:06:31,766 Dan kau Number One. 105 00:06:31,850 --> 00:06:33,852 Número Uno. Ingat? 106 00:06:33,935 --> 00:06:35,353 Tidak ada Number One. 107 00:06:35,437 --> 00:06:36,313 Tak ada lagi. 108 00:06:36,396 --> 00:06:37,731 Tidak di tahun 1963. 109 00:06:37,814 --> 00:06:39,983 Aku terdampar di sini sendirian selama setahun. 110 00:06:40,066 --> 00:06:42,193 - Apa yang kau harapkan? - Aku paham, oke? 111 00:06:42,277 --> 00:06:44,362 Kau melihat Pogo mati, dunia meledak, 112 00:06:44,446 --> 00:06:46,489 dan kau terjebak di zaman ini karena aku. 113 00:06:46,573 --> 00:06:48,116 Maafkan aku. 114 00:06:49,117 --> 00:06:51,328 Tapi aku meminta bantuanmu, Luther. 115 00:06:51,411 --> 00:06:54,748 - Umbrella Academy membutuhkanmu. - Aku tak dibutuhkan. 116 00:06:56,416 --> 00:06:57,417 Tak pernah butuh. 117 00:06:58,752 --> 00:07:00,920 Luther, Sayang, Jack nyaris mengamuk 118 00:07:01,004 --> 00:07:01,838 pada orang bodoh. 119 00:07:01,922 --> 00:07:03,715 - Sedikit bantuan? - Sial. 120 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 - Luther, tunggu. - Dengar. 121 00:07:07,928 --> 00:07:10,722 Kau genius yang bilang kita harus lompat. Benar? 122 00:07:10,805 --> 00:07:12,265 Kita terjebak karena kau. 123 00:07:12,349 --> 00:07:14,267 Dan kau yang membawa Vanya. 124 00:07:14,351 --> 00:07:17,020 Jadi, jika ada kiamat, dia mungkin penyebabnya. 125 00:07:17,395 --> 00:07:20,732 Dan jika aku akan melakukan sesuatu, pasti tak akan bersamamu. 126 00:07:23,401 --> 00:07:25,445 Para Bolshevik di sini. 127 00:07:25,528 --> 00:07:27,322 Mereka tinggal di antara kita. 128 00:07:27,405 --> 00:07:28,365 Dan mereka siap. 129 00:07:28,907 --> 00:07:32,410 Mereka siap mengarahkan Amerika menuju komunisme. 130 00:07:33,578 --> 00:07:35,080 Kita lebih baik dari mereka. 131 00:07:37,958 --> 00:07:39,209 Ayo, Kawan, pergilah. 132 00:07:39,709 --> 00:07:41,294 Lepaskan aku. 133 00:07:43,880 --> 00:07:45,924 Bawa dia keluar, sekarang juga. 134 00:07:47,926 --> 00:07:50,345 Lepaskan aku. 135 00:07:50,887 --> 00:07:52,597 Menyingkir dariku. 136 00:07:52,681 --> 00:07:54,641 Semestinya Ayah biarkan saja dia di Bulan. 137 00:08:08,905 --> 00:08:10,699 TANGGAL: 22 NOVEMBER 1963 SUBJEK: REKAMAN FRANKEL 138 00:08:18,206 --> 00:08:19,958 BERITA ORANG HILANG PEREMPUAN BERUSIA 25 TAHUN 139 00:08:20,041 --> 00:08:21,042 HILANG 140 00:08:21,126 --> 00:08:22,419 ORANG HILANG KELUARGA MENCARI PUTRINYA 141 00:08:22,502 --> 00:08:24,337 REMAJA YANG HILANG TERAKHIR TERLIHAT DI HOUSTON 142 00:08:33,930 --> 00:08:35,765 Kunciku, kau lihat? 143 00:08:36,891 --> 00:08:37,726 Tidak. 144 00:08:39,519 --> 00:08:41,730 - Semua baik-baik saja? - Ya, hanya... 145 00:08:42,230 --> 00:08:43,898 Carl butuh tumpangan pulang. 146 00:08:45,108 --> 00:08:46,109 Dari kantor? 147 00:08:46,693 --> 00:08:48,153 Dari bar. 148 00:08:49,863 --> 00:08:52,949 Dia baru menelepon dari telepon umum, mabuk berat. 149 00:08:55,785 --> 00:08:56,745 Maaf. 150 00:08:58,705 --> 00:08:59,539 Ada berita baik? 151 00:08:59,622 --> 00:09:01,040 Ada yang menemukanmu? 152 00:09:02,000 --> 00:09:02,917 Tak ada. 153 00:09:05,420 --> 00:09:06,713 Tidak, Sayang. 154 00:09:06,796 --> 00:09:08,757 Aku harus pergi, tapi Vanya bisa bacakan. 155 00:09:08,840 --> 00:09:09,841 - Harlan... - Harlan. 156 00:09:09,924 --> 00:09:12,927 - Harlan, ayo kembali tidur. - Harlan, Sayang... 157 00:09:13,011 --> 00:09:14,387 Harlan, Sayang... 158 00:09:14,471 --> 00:09:15,680 Akan kujemput Carl. 159 00:09:16,181 --> 00:09:17,932 - Sungguh? Kau yakin? - Ya. 160 00:09:18,016 --> 00:09:20,852 Kau tinggallah, mendongeng untuk Harlan. Aku bisa. 161 00:09:23,021 --> 00:09:24,647 Jangan salah paham, tapi... 162 00:09:25,315 --> 00:09:27,150 andai aku menabrakmu sejak dulu. 163 00:09:29,569 --> 00:09:30,862 Baiklah, Sayang, ayo. 164 00:09:40,038 --> 00:09:41,039 Lewat sini. 165 00:09:51,466 --> 00:09:55,637 Baik, kita tak bisa di sini terlalu lama. Mereka akan mencari kita. 166 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 Polisi atau geng pria Skandinavia 167 00:09:57,472 --> 00:09:58,932 - bersenjata itu? - Keduanya. 168 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 Kau sedang apa? 169 00:10:08,358 --> 00:10:10,735 Aku tak bisa kabur jauh pakai seragam pasien RSJ. 170 00:10:10,819 --> 00:10:12,487 Maksudmu kita tak bisa. 171 00:10:14,114 --> 00:10:16,324 Dengar, aku menghargai bantuanmu, 172 00:10:17,200 --> 00:10:18,535 tapi sekarang, kita... 173 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 - Kita berpisah. - Kenapa? 174 00:10:22,205 --> 00:10:24,207 Karena mereka pasti mencari kita. 175 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 Berdua. 176 00:10:26,167 --> 00:10:27,710 Peluang kita lebih baik sendiri. 177 00:10:27,794 --> 00:10:29,295 Kau butuh aku. Tim yang cocok. 178 00:10:30,088 --> 00:10:30,922 Terlalu berbahaya. 179 00:10:31,005 --> 00:10:34,968 Kau tak berpikir begitu saat aku menyelamatkanmu, atau kau lupa? 180 00:10:41,808 --> 00:10:42,934 Ritsletingmu terbuka. 181 00:10:44,060 --> 00:10:45,854 - Tertipu. - Kau ini kenapa? 182 00:10:45,937 --> 00:10:47,939 KEPOLISIAN DALLAS 183 00:10:53,736 --> 00:10:55,071 Ayo, kita ke mobilku. 184 00:10:55,446 --> 00:10:56,322 Mobil apa? 185 00:10:56,823 --> 00:10:57,782 Yang ini. 186 00:11:02,620 --> 00:11:03,454 Hei. 187 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 Kenapa? Tak suka warnanya? 188 00:11:08,251 --> 00:11:10,461 Berhenti berlagak manja dan masuklah! 189 00:11:13,047 --> 00:11:15,008 Kau tahu jendela satunya terbuka, 'kan? 190 00:11:18,678 --> 00:11:24,100 GADIS CAROUSEL GADIS BURLESQUE 191 00:11:29,981 --> 00:11:31,190 Astaga, Carl. 192 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 Kau berantakan. 193 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 Sissy marah padaku? 194 00:11:37,947 --> 00:11:39,782 Tak bisa dibilang dia senang. 195 00:11:39,866 --> 00:11:42,160 Dia memberitahumu? Atau kau hanya... 196 00:11:42,744 --> 00:11:43,828 berspekulasi? 197 00:11:43,912 --> 00:11:45,330 Kau membohonginya, Carl. 198 00:11:45,580 --> 00:11:47,749 Kau bilang mau bekerja, tapi malah ke sini. 199 00:11:54,756 --> 00:11:57,091 - Oke, masuklah. - Dia masih mencintaiku? 200 00:11:57,634 --> 00:11:58,801 Tentu saja. 201 00:12:00,136 --> 00:12:01,888 Kau beruntung, kau tahu? 202 00:12:02,555 --> 00:12:04,057 Kau dapat lembaran baru. 203 00:12:04,307 --> 00:12:05,391 Mulai dari awal. 204 00:12:05,934 --> 00:12:07,602 Jadi siapa pun yang kau mau. 205 00:12:07,977 --> 00:12:10,939 Yang lain terjebak dengan dirinya sendiri. 206 00:12:43,137 --> 00:12:44,180 Vanya. 207 00:13:19,173 --> 00:13:20,883 Sejak dulu kala, 208 00:13:20,967 --> 00:13:24,304 umat manusia kerap menanyakan hal yang sama… 209 00:13:24,387 --> 00:13:26,097 Apa rambut pirang lebih asyik? 210 00:13:26,180 --> 00:13:29,267 Dengan pewarna rambut Sun Ray, jawabannya adalah "Ya!" 211 00:13:36,024 --> 00:13:37,525 Kepolisian Dallas! Angkat tangan! 212 00:13:37,608 --> 00:13:39,902 - Tangan di belakang kepala. - Jatuhkan senjatamu! 213 00:13:39,986 --> 00:13:42,363 Allison, letakkan! Letakkan pemukulnya! 214 00:13:45,867 --> 00:13:48,745 - Raymond Chestnut, kau ditahan. - Tidak! Apa yang kau lakukan? 215 00:13:48,828 --> 00:13:49,912 - Jangan! - Tuduhannya? 216 00:13:49,996 --> 00:13:51,205 Ancaman dan kekerasan. 217 00:13:51,539 --> 00:13:53,124 Opsir, itu konyol. 218 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Kau tak ingat? Kau memukuli orang tanpa provokasi. 219 00:13:55,877 --> 00:13:57,754 Bukan, itu aku! 220 00:13:57,837 --> 00:13:59,714 - Aku membela diri! - Dia mengancam kami! 221 00:13:59,797 --> 00:14:01,299 Kumohon, hentikan. 222 00:14:02,216 --> 00:14:03,509 Kau tak bisa melakukan ini. 223 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 - Aku dengar... - Mundur sekarang, 224 00:14:07,055 --> 00:14:08,598 - atau kau ikut juga. - Allison. 225 00:14:08,681 --> 00:14:09,724 Kubilang mundur! 226 00:14:10,099 --> 00:14:12,560 - Allison, Sayang, biarkan. - Aku mendengar rumor. 227 00:14:13,019 --> 00:14:16,022 Allison, Sayang, tak apa. Sayang, aku mencintaimu. 228 00:14:16,105 --> 00:14:18,316 Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. 229 00:14:19,275 --> 00:14:20,485 Ada masalah di sini? 230 00:14:21,319 --> 00:14:22,153 Tidak. 231 00:14:23,071 --> 00:14:24,113 Opsir. 232 00:14:32,789 --> 00:14:35,708 KEPOLISIAN DALLAS 233 00:14:55,520 --> 00:14:57,772 Elliott, kau mencetak foto ini sendiri? 234 00:14:57,855 --> 00:14:58,731 Tentu saja. 235 00:14:59,107 --> 00:15:01,651 Tak mungkin memasukkan foto begitu ke Fotomat terdekat. 236 00:15:01,734 --> 00:15:03,569 Pemerintah mengawasi di mana-mana. 237 00:15:03,653 --> 00:15:04,862 Aku tak lihat kamar gelap. 238 00:15:04,946 --> 00:15:06,823 Ya, aku mengubah lemari lorong. 239 00:15:10,493 --> 00:15:11,786 REKAMAN FRANKEL 240 00:15:12,453 --> 00:15:13,871 Bisa kau cetak ini? 241 00:15:17,416 --> 00:15:19,293 "Rekaman Frankel". Temanmu? 242 00:15:19,377 --> 00:15:21,254 Sepupu dari sisi ibu robotku. 243 00:15:21,337 --> 00:15:23,422 - Kau bisa atau tidak? - Tentu bisa. 244 00:15:23,589 --> 00:15:24,424 Berapa lama? 245 00:15:24,507 --> 00:15:27,301 Aku kehabisan asam asetat. 246 00:15:27,385 --> 00:15:30,012 Toko Kamera Beeker buka hari ini, tapi jaraknya 3,2 km. 247 00:15:30,096 --> 00:15:31,639 Aku harus naik bus. 248 00:15:31,722 --> 00:15:33,891 Tapi, Toko Gibson hanya sepuluh blok, 249 00:15:33,975 --> 00:15:36,102 tapi aku harus lewati taman, banyak merpati... 250 00:15:36,185 --> 00:15:38,563 - Elliott. - Sekitar lima atau enam jam. 251 00:15:38,646 --> 00:15:42,817 Perhatian semua unit, terjadi 3-15 di RSJ Holbrook. 252 00:15:42,900 --> 00:15:44,193 Apa itu kode 3-15? 253 00:15:44,902 --> 00:15:46,070 Buronan kabur. 254 00:15:46,320 --> 00:15:48,322 Dua puluh lima pasien masih buron. 255 00:15:48,406 --> 00:15:50,575 Banyak yang dianggap bersenjata dan berbahaya. 256 00:15:51,075 --> 00:15:53,202 - Diego. - Siapa Diego? 257 00:15:54,454 --> 00:15:57,540 Bayangkan Batman, lalu turunkan ekspektasi. 258 00:15:58,458 --> 00:15:59,876 Mulailah mencetak itu. 259 00:15:59,959 --> 00:16:01,377 Secepatnya aku kembali. 260 00:16:09,260 --> 00:16:10,428 Baik, ini rencananya. 261 00:16:10,511 --> 00:16:12,513 Sif Oswald selesai pukul 16.30. 262 00:16:12,597 --> 00:16:14,765 Begitu dia keluar, paksa dia ke kursi depan. 263 00:16:14,849 --> 00:16:16,642 - Aku di kursi depan. - Baik. 264 00:16:16,726 --> 00:16:17,643 Kursi belakang. 265 00:16:17,727 --> 00:16:22,190 Kau apit lengannya, potong jari pemicunya, dia punya 24 jam untuk pergi dari Dallas. 266 00:16:22,273 --> 00:16:24,192 - Itu rencanamu? - Kau tak suka? 267 00:16:24,275 --> 00:16:26,360 - Kenapa tak kita bunuh saja dia? - Apa? 268 00:16:26,611 --> 00:16:28,613 Katamu dia akan menembak Presiden, 'kan? 269 00:16:28,696 --> 00:16:29,947 - Benar. - Baik, kita bunuh. 270 00:16:30,031 --> 00:16:31,616 Tembak kepalanya. Masalah selesai. 271 00:16:31,699 --> 00:16:35,036 Tidak, kita tak akan membunuh orang sebelum dia melakukan kejahatan. 272 00:16:35,328 --> 00:16:36,329 Itu bodoh. 273 00:16:36,412 --> 00:16:38,748 - Apa? - Sebenarnya, rencanamu bodoh. 274 00:16:38,831 --> 00:16:40,249 Memotong jari orang? 275 00:16:40,333 --> 00:16:43,586 Tidak, bukan sembarang jari, tapi jari pemicunya. 276 00:16:43,669 --> 00:16:45,796 Tak bisa menembak tanpa jari pemicu. 277 00:16:45,880 --> 00:16:47,381 Jika dia ambideksteritas? 278 00:16:49,175 --> 00:16:51,052 Bagaimana kau menjalani harimu? 279 00:16:51,135 --> 00:16:53,304 Keluar. Aku bisa sendiri. 280 00:16:53,387 --> 00:16:55,389 Dr. Moncton benar, kompleks pahlawan serius. 281 00:16:55,473 --> 00:16:57,433 - Tidak, bukan itu intinya. - Tentu saja. 282 00:16:57,516 --> 00:16:59,894 Kau ingin buktikan pada ayahmu bahwa kau sukses. 283 00:16:59,977 --> 00:17:02,146 Kau tak tahu apa-apa tentangku. 284 00:17:02,230 --> 00:17:03,689 Aku tahu semua tentangmu. 285 00:17:03,773 --> 00:17:06,692 Kau bisa ditebak bahkan oleh bocah ingusan. 286 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 Aku tak mau jadi pahlawan. 287 00:17:11,113 --> 00:17:12,532 Lalu kenapa kau begini? 288 00:17:12,615 --> 00:17:13,908 Karena dia idiot. 289 00:17:13,991 --> 00:17:15,243 Siapa kau? 290 00:17:15,952 --> 00:17:17,703 Hai. Aku saudara yang menyayanginya. 291 00:17:17,787 --> 00:17:19,163 Yang meninggalkanku di RSJ. 292 00:17:19,247 --> 00:17:20,915 Agar kau tak melukai dirimu sendiri. 293 00:17:20,998 --> 00:17:22,166 Itu sebetulnya manis. 294 00:17:23,167 --> 00:17:25,670 Baiklah, kalian berdua, keluar. 295 00:17:26,337 --> 00:17:27,880 Usir cewek gila ini dan ikut aku. 296 00:17:27,964 --> 00:17:29,882 Kita punya urusan penting. 297 00:17:29,966 --> 00:17:31,634 Aku tak mau ikut denganmu. 298 00:17:34,971 --> 00:17:35,846 Baiklah. 299 00:17:37,640 --> 00:17:39,225 - Opsir! - Hei! 300 00:17:39,308 --> 00:17:40,601 Apa yang kau lakukan? 301 00:17:40,685 --> 00:17:42,937 Kudengar ada sayembara pencarian kalian. 302 00:17:43,312 --> 00:17:44,230 Dia menggertak. 303 00:17:46,732 --> 00:17:47,692 Tidak. 304 00:17:48,568 --> 00:17:49,443 Baik. 305 00:17:50,653 --> 00:17:51,654 Aku akan ikut. 306 00:17:52,113 --> 00:17:53,281 Bagaimana denganku? 307 00:17:55,950 --> 00:17:57,785 Dan cewek gila ini ikut juga. 308 00:17:59,161 --> 00:18:02,582 KEPOLISIAN DALLAS 309 00:18:02,665 --> 00:18:03,958 Permisi, Opsir? 310 00:18:04,584 --> 00:18:05,501 Ya? 311 00:18:05,751 --> 00:18:07,003 Aku sudah menunggu dua jam. 312 00:18:07,086 --> 00:18:09,088 Aku ingin tahu apa yang terjadi pada suamiku. 313 00:18:10,047 --> 00:18:10,923 Nama. 314 00:18:13,092 --> 00:18:15,720 Chestnut, Raymond Chestnut. 315 00:18:16,220 --> 00:18:18,014 Dia di sini. Dalam proses. 316 00:18:18,681 --> 00:18:19,598 Ya, aku tahu. 317 00:18:19,682 --> 00:18:22,018 - Aku ingin bicara dengannya. - Kau pengacaranya? 318 00:18:23,144 --> 00:18:26,022 - Bukan, aku istrinya. - Maka tak bisa. Duduklah. 319 00:18:27,398 --> 00:18:28,774 Duduklah. 320 00:18:34,196 --> 00:18:37,742 Kehormatan dan martabat. 321 00:18:38,743 --> 00:18:41,329 Sekarang membagikan selebaran itu ilegal? 322 00:18:41,412 --> 00:18:43,664 - Itu ilegal? - Ya, jika tanpa izin, 323 00:18:43,748 --> 00:18:46,292 - dan kau tahu ini, Keechie. - Maafkan aku. 324 00:18:46,375 --> 00:18:48,628 Aku tak sadar kita di bawah pemerintahan komunis. 325 00:18:48,711 --> 00:18:49,712 Jalan terus. 326 00:18:50,129 --> 00:18:51,047 Oke. 327 00:18:53,049 --> 00:18:53,966 Terima kasih. 328 00:18:57,845 --> 00:18:58,929 Astaga! 329 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 - Kau orangnya. - Kita pernah bertemu? 330 00:19:03,976 --> 00:19:04,852 Ya. 331 00:19:06,437 --> 00:19:08,856 Tidak, maksudku. Aku melihatmu bicara 332 00:19:09,440 --> 00:19:11,776 - di Berkeley tahun 1961. - Ya. 333 00:19:11,859 --> 00:19:14,654 - Ya, kau mengubah hidupku. - Bagus. 334 00:19:14,737 --> 00:19:16,947 Itu fantas... Keesokan harinya, 335 00:19:17,031 --> 00:19:19,909 kutinggalkan praktik hukumku, hidupku yang dangkal, 336 00:19:19,992 --> 00:19:21,744 dan kembali ke awal. 337 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 Aku menyebarkan pesan cinta dan kedamaianmu sejak itu. 338 00:19:26,374 --> 00:19:28,209 Aku punya banyak pertanyaan. 339 00:19:28,292 --> 00:19:31,545 Ya, sekarang bukan waktunya, bukan? 340 00:19:31,629 --> 00:19:32,505 Ya... 341 00:19:32,797 --> 00:19:34,048 Karena kita di penjara. 342 00:19:34,840 --> 00:19:37,468 - Selera humormu bagus. - Jangan sentuh aku. 343 00:19:37,551 --> 00:19:38,386 Baik. 344 00:19:38,761 --> 00:19:40,846 Ada petuah yang bisa kau berikan padaku? 345 00:19:44,475 --> 00:19:46,477 Tak perlu kau mengejar air terjun. 346 00:19:46,560 --> 00:19:50,815 Tetaplah pada sungai dan danau yang kau kenal. 347 00:19:50,898 --> 00:19:52,858 Itu sangat dalam. 348 00:19:52,942 --> 00:19:54,527 Ya, dalam, 'kan? 349 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 Kau mau duduk di kursiku dan merenungkannya? 350 00:19:56,987 --> 00:19:59,115 - Sebaiknya kau renungkan. - Baik. 351 00:20:00,032 --> 00:20:02,201 Itu menyakitkan dalam arti baik. 352 00:20:03,494 --> 00:20:07,415 Beratnya kepala yang bermahkota. 353 00:20:08,958 --> 00:20:13,587 Yang benar kalimatnya, "Terdapat kegelisahan di kepala yang bermahkota." 354 00:20:13,671 --> 00:20:16,674 Bagus. Ayahmu menyuruhmu baca Shakespeare juga? 355 00:20:16,882 --> 00:20:17,842 Aku mengajarkannya. 356 00:20:18,384 --> 00:20:19,593 Universitas Spelman. 357 00:20:19,969 --> 00:20:21,137 Sungguh? 358 00:20:21,929 --> 00:20:24,140 - Kau seorang dosen? - Dulunya. 359 00:20:24,223 --> 00:20:27,226 - Lalu hidup membawaku ke jalan berbeda. - Aku juga. 360 00:20:27,309 --> 00:20:29,019 Dan ada banyak orang 361 00:20:30,020 --> 00:20:33,691 yang berharap sangat tinggi padaku, 362 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 tapi aku tak mau lagi. 363 00:20:35,526 --> 00:20:37,027 Ingat Twelfth Night-mu. 364 00:20:38,195 --> 00:20:39,905 "Jangan takut akan kehebatan. 365 00:20:40,197 --> 00:20:41,323 Ada yang terlahir hebat, 366 00:20:41,907 --> 00:20:46,036 ada yang mencapai kehebatan, dan ada yang dibebani kehebatan." 367 00:20:46,120 --> 00:20:47,246 Amin, Bung. 368 00:20:47,913 --> 00:20:50,750 Ya, tapi Shakespeare tak tahu rasanya jadi diriku. 369 00:20:50,833 --> 00:20:52,209 Ya, mungkin. 370 00:20:52,293 --> 00:20:55,838 Tapi dalam perjuanganlah orang menemukan panggilan sejati mereka. 371 00:20:56,756 --> 00:20:58,132 Wow, itu dalam. 372 00:21:00,885 --> 00:21:02,470 - Raymond. - Klaus. 373 00:21:02,887 --> 00:21:04,597 Kau bebas, Cowok Cantik. 374 00:21:06,682 --> 00:21:09,185 - Aku? - Kepala dihubungi oleh Gubernur. 375 00:21:09,268 --> 00:21:10,144 Gubernur? 376 00:21:11,437 --> 00:21:13,522 Kau punya teman berpengaruh, Klaus. 377 00:21:13,606 --> 00:21:15,191 Aku bahkan tak mengenalnya, 378 00:21:15,274 --> 00:21:18,235 - hanya beberapa donatur kayanya. - Syukurlah. 379 00:21:21,071 --> 00:21:22,364 Begini saja, 380 00:21:22,990 --> 00:21:24,325 jika kau bertemu dengannya, 381 00:21:24,742 --> 00:21:27,995 pastikan dia tahu saudara-saudaraku ini ditahan tanpa tuntutan. 382 00:21:28,329 --> 00:21:29,538 Apa itu benar? 383 00:21:29,955 --> 00:21:32,333 - Silakan mengajukan pengaduan. - Apa? 384 00:21:37,004 --> 00:21:38,339 Dari mana kau dapat filmnya? 385 00:21:38,422 --> 00:21:41,050 Rekaman Frankel. Katakan yang sebenarnya! 386 00:21:41,133 --> 00:21:42,635 Kau kenal orang gila ini? 387 00:21:43,135 --> 00:21:44,929 Kenalan baru, tidak berbahaya. 388 00:21:45,012 --> 00:21:46,305 Kau yakin? 389 00:21:46,388 --> 00:21:50,100 Kau musuh rakyat atau bukan? 390 00:21:51,977 --> 00:21:54,563 - Pertanyaan yang sangat terbuka. - Tergantung orangnya. 391 00:21:54,647 --> 00:21:57,274 Jika kau bergerak sedikit saja, aku akan menembak kepalamu. 392 00:21:58,317 --> 00:22:00,945 - Kau mau mengambil alih atau aku? - Tidak, aku saja. 393 00:22:01,362 --> 00:22:02,279 Hei, Lila... 394 00:22:10,579 --> 00:22:11,956 Apa yang terjadi? 395 00:22:12,039 --> 00:22:13,666 - Sudah menyala? - Entahlah. 396 00:22:13,749 --> 00:22:16,001 Apa maksudmu? Ada tombol "hidup". Sudah... 397 00:22:16,085 --> 00:22:18,462 Ada anu di atas benda itu, pokoknya itu. 398 00:22:18,546 --> 00:22:21,715 - Sudah kutekan anunya. - Baiklah... 399 00:22:21,799 --> 00:22:24,468 - Berikan padaku. Aku tahu caranya. - Baiklah, ini. 400 00:22:24,552 --> 00:22:26,679 - Ini. Cepat. - Baik. Coba lihat... 401 00:22:26,762 --> 00:22:29,390 Mereka manis sekali. Aku suka pasangan tua. 402 00:22:29,473 --> 00:22:32,101 Aku selalu bangga pada mereka karena tak saling membunuh. 403 00:22:32,184 --> 00:22:34,478 - Kenapa kita menonton ini? - Diam. 404 00:22:35,187 --> 00:22:38,023 - Ya, aku Dan Frankel. Dan... - Aku Edna Frankel. 405 00:22:38,107 --> 00:22:41,402 ...Edna Frankel. Kami di Dallas, Texas, untuk melihat Presiden. 406 00:22:41,986 --> 00:22:45,322 Hari ini tanggal 22 November 1963. 407 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 Itu enam hari lagi. 408 00:22:47,449 --> 00:22:49,368 Astaga. Ini dia. 409 00:22:50,369 --> 00:22:52,788 Bukit berumput. Kennedy akan tertembak. 410 00:22:52,872 --> 00:22:54,039 Dari mana kau dapat ini? 411 00:22:54,123 --> 00:22:55,916 Hazel mati demi memberiku rekaman ini. 412 00:22:56,000 --> 00:22:58,002 Itu pasti kunci untuk menghentikan kiamat. 413 00:22:58,085 --> 00:22:59,587 - Hazel? - Ceritanya panjang. 414 00:22:59,670 --> 00:23:01,338 - Kiamat apa? - Lebih panjang lagi. 415 00:23:01,422 --> 00:23:02,798 Dia bilang apa padamu? 416 00:23:02,882 --> 00:23:04,842 Dia dibunuh sebelum bisa menjelaskan. 417 00:23:05,217 --> 00:23:07,928 Tapi apa pun yang dia ingin kita lihat, ada di film ini. 418 00:23:08,345 --> 00:23:09,555 Ini sangat menyenangkan. 419 00:23:11,890 --> 00:23:13,142 - Astaga! - Oswald. 420 00:23:13,225 --> 00:23:14,435 Presiden! 421 00:23:34,330 --> 00:23:35,414 Tak mungkin. 422 00:23:36,206 --> 00:23:39,627 Oke, bisa jelaskan padaku sekarang? Apa yang kita tonton? 423 00:23:39,710 --> 00:23:41,086 Tidak, itu mustahil. 424 00:23:41,170 --> 00:23:42,713 Jelas tidak. 425 00:23:47,217 --> 00:23:48,677 Ada apa? 426 00:23:49,345 --> 00:23:50,429 Ayah. 427 00:23:58,312 --> 00:24:00,940 Jika mau tanya kamar tamu, hanya tersedia satu. 428 00:24:17,498 --> 00:24:18,374 Hei! 429 00:24:19,166 --> 00:24:20,209 Waktunya camilan! 430 00:24:26,048 --> 00:24:26,924 Ayo. 431 00:24:27,883 --> 00:24:28,759 Kenapa? 432 00:24:30,386 --> 00:24:31,970 Kau mau main petak umpat? 433 00:24:34,056 --> 00:24:35,724 Oke, sekali saja. 434 00:24:36,308 --> 00:24:38,018 Akan kuselesaikan merapikan di dalam. 435 00:24:38,727 --> 00:24:39,895 Sebaiknya kau sembunyi. 436 00:24:40,521 --> 00:24:41,897 Baiklah, satu... 437 00:24:43,023 --> 00:24:43,941 dua... 438 00:24:44,650 --> 00:24:45,526 tiga... 439 00:25:05,879 --> 00:25:07,089 Dia tetap di sini. 440 00:25:37,077 --> 00:25:38,328 Harlan? 441 00:25:41,707 --> 00:25:43,584 Keluarlah, di mana pun kau berada. 442 00:25:44,251 --> 00:25:45,169 Harlan? 443 00:25:56,805 --> 00:25:58,307 Harlan? 444 00:26:12,821 --> 00:26:13,739 Vanya? 445 00:26:19,036 --> 00:26:20,204 Kau tahu siapa aku? 446 00:26:21,747 --> 00:26:23,457 Apa? Tentu aku mengenalmu. 447 00:26:23,540 --> 00:26:26,251 Astaga, aku memasang iklan di koran, 448 00:26:26,335 --> 00:26:29,213 - ada yang mau... - Tetap di sini. Tunggu, 449 00:26:34,384 --> 00:26:35,511 Kita kenal dari mana? 450 00:26:35,594 --> 00:26:36,804 - Hentikan. - Hentikan apa? 451 00:26:37,221 --> 00:26:38,972 Permainan apa pun ini, oke? 452 00:26:39,056 --> 00:26:41,975 - Itu bukan alasanku datang. - Tidak, aku tak bohong. Aku... 453 00:26:43,060 --> 00:26:45,729 mengalami kecelakaan, dan itu memengaruhi ingatanku. 454 00:26:47,564 --> 00:26:48,690 Apa aku berlaku salah? 455 00:26:50,025 --> 00:26:50,943 Tidak. Hanya... 456 00:26:51,026 --> 00:26:54,112 - lebih rumit dari itu. - Jika aku menyakitimu, maafkan aku. 457 00:26:54,196 --> 00:26:55,823 - Tidak. Jangan! - Jika ada yang... 458 00:27:00,828 --> 00:27:02,788 Kau tak pantas minta maaf. 459 00:27:07,709 --> 00:27:08,919 Kau melakukan apa padaku? 460 00:27:12,172 --> 00:27:13,298 Aku mengecewakanmu. 461 00:27:16,885 --> 00:27:19,847 Aku melakukan hal buruk, hal yang membuatku malu... 462 00:27:20,889 --> 00:27:23,183 saat aku bisa saja membantumu. 463 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 Kupikir tugasku adalah memastikan semua selamat, dan aku... 464 00:27:28,939 --> 00:27:30,566 justru memperburuk keadaan. 465 00:27:35,237 --> 00:27:36,905 Aku tak mau jadi penjahat. 466 00:27:38,740 --> 00:27:39,575 Jadi... 467 00:27:40,492 --> 00:27:42,327 jika kau membohongiku, Vanya... 468 00:27:45,622 --> 00:27:46,665 aku tak peduli. 469 00:27:48,709 --> 00:27:52,254 Jika kau sembunyi di sini dan tak ingin ditemukan, aku paham. 470 00:27:53,338 --> 00:27:54,923 Aku kemari untuk bilang... 471 00:27:57,676 --> 00:27:58,802 maafkan aku... 472 00:28:00,345 --> 00:28:01,847 atas peranku dalam peristiwa itu. 473 00:28:03,432 --> 00:28:05,058 Harlan. Hei... 474 00:28:07,477 --> 00:28:08,520 Siapa dia? 475 00:28:09,605 --> 00:28:10,689 Dia putraku. 476 00:28:12,107 --> 00:28:15,194 Dan waktumu sepuluh detik untuk menjelaskan urusanmu di sini. 477 00:28:18,530 --> 00:28:19,698 Perlahan. 478 00:28:23,702 --> 00:28:25,954 Kutemukan di lantai Kelab Carousel. 479 00:28:26,246 --> 00:28:27,539 Milik suamimu. 480 00:28:38,550 --> 00:28:40,052 Lain kali, gunakan pintu depan. 481 00:28:41,220 --> 00:28:42,179 Ya, Bu. 482 00:29:56,962 --> 00:29:58,797 302 GENG SWEDIA 483 00:30:31,955 --> 00:30:34,750 Tentu Ayah terlibat dalam pembunuhan itu, seharusnya aku tahu. 484 00:30:34,833 --> 00:30:36,209 Kesimpulanmu gegabah. 485 00:30:36,293 --> 00:30:38,336 Lantas kenapa dia berdiri di bukit berumput, 486 00:30:38,420 --> 00:30:41,631 memegang payung hitam terbuka di hari yang cerah di Dallas 487 00:30:41,715 --> 00:30:43,759 di saat yang sama saat Presiden ditembak? 488 00:30:43,842 --> 00:30:45,761 Kuakui kelihatannya buruk. 489 00:30:45,844 --> 00:30:48,013 Tidak, dia pemberi aba-aba dalam semua ini. 490 00:30:48,096 --> 00:30:49,264 Tenang, Diego. 491 00:30:49,348 --> 00:30:50,599 - Serius. - Itu masuk akal. 492 00:30:50,682 --> 00:30:53,393 Jelas ini yang Hazel coba sampaikan padamu. 493 00:30:54,061 --> 00:30:56,146 Kita harus mencegah Ayah membunuh Presiden. 494 00:30:56,229 --> 00:30:57,647 Diego, tenanglah. 495 00:30:57,731 --> 00:31:00,817 Ayah bukan orang terhormat, tapi pembunuh presiden? 496 00:31:00,901 --> 00:31:03,195 - Dia tak tertarik hal itu. - Tahu dari mana? 497 00:31:03,278 --> 00:31:05,072 Kau melewatkan masa kejayaannya. 498 00:31:05,155 --> 00:31:06,239 Melewatkan? 499 00:31:07,157 --> 00:31:08,992 Kau pikir hidupku mudah, Diego? 500 00:31:09,326 --> 00:31:12,370 Aku sendirian selama 45 tahun. 501 00:31:13,205 --> 00:31:15,916 Kau tahu? Kita tak punya waktu untuk ini. 502 00:31:16,917 --> 00:31:19,586 Ayah jelas di Dallas, bukan? Ayo, ajak dia bicara. 503 00:31:19,669 --> 00:31:21,588 Mungkin bisa bantu perbaiki lini waktu. 504 00:31:22,005 --> 00:31:23,340 Dallas kota yang luas. 505 00:31:24,216 --> 00:31:25,467 Kita harus mencarinya dulu. 506 00:31:25,550 --> 00:31:28,095 Astaga, andai kita punya cara kuno ajaib 507 00:31:28,178 --> 00:31:30,180 untuk mencari orang dan alamat. 508 00:31:31,139 --> 00:31:32,390 BUKU TELEPON DALLAS DAN DAERAH SEKITARNYA 509 00:31:32,766 --> 00:31:34,893 Mulai dari yang mudah. Namanya. 510 00:31:34,976 --> 00:31:36,978 Hargreeves... 511 00:31:37,521 --> 00:31:38,688 Sial, tak ada di sini. 512 00:31:39,064 --> 00:31:41,525 Coba Perusahaan Manufaktur D.S. Umbrella. 513 00:31:42,818 --> 00:31:44,820 Ya, aku tahu namanya. 514 00:31:45,654 --> 00:31:46,530 Terima kasih. 515 00:31:50,200 --> 00:31:51,368 Astaga. 516 00:31:51,868 --> 00:31:52,994 D.S. Umbrella. 517 00:31:53,370 --> 00:31:54,704 Olive Street nomor 82. 518 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Ayo. 519 00:31:58,583 --> 00:32:00,961 - Dia tak apa ditinggal begitu? - Dia baik-baik saja. 520 00:32:01,044 --> 00:32:02,129 Gadis itu bagaimana? 521 00:32:06,133 --> 00:32:06,967 Sial. 522 00:32:12,139 --> 00:32:13,473 Kau sedang apa di sini? 523 00:32:13,723 --> 00:32:14,850 Tidak ada, hanya... 524 00:32:15,142 --> 00:32:17,018 - mencari udara segar. - Di lemari? 525 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Ada angin. 526 00:32:21,648 --> 00:32:23,608 Lila, aku harus pergi dengan Five, ya? 527 00:32:23,692 --> 00:32:25,277 Terjadi lagi, ya? 528 00:32:26,027 --> 00:32:26,945 Apa? 529 00:32:28,822 --> 00:32:29,656 Kegilaan. 530 00:32:30,323 --> 00:32:31,533 Rekaman rumahan itu. 531 00:32:31,867 --> 00:32:33,076 Kiamat. 532 00:32:34,161 --> 00:32:37,372 Diego, terakhir kali aku mulai berdelusi, aku dikurung. 533 00:32:37,706 --> 00:32:40,417 - Mungkin seharusnya aku tak pergi. - Hentikan. 534 00:32:44,838 --> 00:32:45,755 Apa kau... 535 00:32:48,466 --> 00:32:50,844 Kau percaya ada hal di alam semesta ini 536 00:32:51,720 --> 00:32:53,388 yang tak akan kita pahami? 537 00:32:53,930 --> 00:32:56,975 Aku tak lulus kelas susulan. Aku tak mengerti banyak hal. 538 00:32:57,267 --> 00:32:58,768 - Baik. - Seperti yoghurt. 539 00:32:59,144 --> 00:33:01,188 Kenapa itu bisa berhenti jadi susu? 540 00:33:01,771 --> 00:33:03,815 Baik. Seperti yoghurt. 541 00:33:07,194 --> 00:33:10,697 Kita tak perlu memahami hal itu agar itu nyata. 542 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 Benar? 543 00:33:13,200 --> 00:33:14,743 Bukan berarti kita gila. 544 00:33:16,203 --> 00:33:17,412 Rekaman rumahan itu... 545 00:33:18,413 --> 00:33:19,372 sama halnya. 546 00:33:21,666 --> 00:33:22,792 Seperti yoghurt. 547 00:33:24,044 --> 00:33:24,878 Janji kelingking? 548 00:33:27,589 --> 00:33:28,673 Yang paling tulus. 549 00:33:32,469 --> 00:33:34,471 Aku harus meninggalkanmu bersama Elliott. 550 00:33:34,971 --> 00:33:35,805 Kenapa? 551 00:33:39,643 --> 00:33:40,685 Ada urusan keluarga. 552 00:33:45,357 --> 00:33:46,942 Kita harus susun rencana 553 00:33:47,025 --> 00:33:48,944 jika aku tak keluar tepat waktu. 554 00:33:49,027 --> 00:33:50,779 Raymond, aku akan mengeluarkanmu. 555 00:33:50,862 --> 00:33:54,032 Ini salahku. Itu jebakan, dan aku masuk perangkap. 556 00:33:54,115 --> 00:33:55,116 Aku akan perbaiki ini. 557 00:33:55,200 --> 00:33:57,702 Ya, tapi mereka tetap akan menangkapku. 558 00:33:58,328 --> 00:34:00,413 Mereka tak akan biarkan kita berdemo, 559 00:34:00,622 --> 00:34:03,124 mempermalukan mereka saat Presiden berkunjung. 560 00:34:04,709 --> 00:34:07,170 - Aku memperburuknya. - Tidak. 561 00:34:07,879 --> 00:34:09,214 Kau membuat semua lebih baik. 562 00:34:09,965 --> 00:34:10,924 Hei. 563 00:34:12,634 --> 00:34:14,135 Kau membuatku lebih baik. 564 00:34:17,264 --> 00:34:19,683 Aku akan mengeluarkanmu dari sini, ya? 565 00:34:21,434 --> 00:34:22,310 Hei... 566 00:34:23,061 --> 00:34:24,271 aku penasaran. 567 00:34:24,354 --> 00:34:25,689 Kenapa kau bilang, 568 00:34:26,231 --> 00:34:28,233 "aku mendengar rumor" semalam? 569 00:34:32,362 --> 00:34:34,155 - Kau bilang dua kali. - Waktunya habis. 570 00:34:39,035 --> 00:34:41,663 - Kita bicarakan ini nanti, ya? - Ayo, Bu. 571 00:34:45,000 --> 00:34:47,127 Demi kehormatan dan martabat. 572 00:34:47,794 --> 00:34:48,795 Aku berjanji. 573 00:35:07,147 --> 00:35:09,899 HALO 574 00:35:10,442 --> 00:35:11,651 Kau dapat dari mana? 575 00:35:13,987 --> 00:35:16,156 Semua anak-anak nabi memilikinya. 576 00:35:18,992 --> 00:35:21,494 Lalu, apa nabi ini punya nama? 577 00:36:15,215 --> 00:36:16,466 Kuncinya di bawah keset, 578 00:36:16,549 --> 00:36:19,886 - tapi kau sudah tahu itu. - Jangan bicara. 579 00:36:20,637 --> 00:36:22,222 Ini waktunya tidur. 580 00:36:22,389 --> 00:36:23,473 Waktunya tidur. 581 00:36:27,519 --> 00:36:28,603 Ada apa? 582 00:36:29,562 --> 00:36:30,772 Tak suka yang kau lihat? 583 00:36:35,860 --> 00:36:36,945 Enyahlah. 584 00:36:42,659 --> 00:36:45,704 Aku terus bertanya-tanya dari mana aku kenal pria dari bar itu. 585 00:36:50,083 --> 00:36:52,419 Sayang, kau sudah bersama kami lebih dari sebulan. 586 00:36:52,961 --> 00:36:56,089 Kau bukan tipe yang bergaul dengan pria kasar seperti itu. 587 00:36:56,297 --> 00:36:58,216 Anehnya, dia minta maaf. 588 00:36:58,299 --> 00:37:01,177 Katanya dia salah dan ingin menebus kesalahan. 589 00:37:02,345 --> 00:37:03,847 Alasan lain untuk menghindarinya. 590 00:37:04,639 --> 00:37:07,642 Tak banyak pria di sini yang minta maaf pada wanita. 591 00:37:07,976 --> 00:37:09,227 Jadi, apa pun perbuatannya, 592 00:37:10,019 --> 00:37:11,646 pasti sesuatu yang buruk. 593 00:37:12,230 --> 00:37:14,732 Aku hanya berharap bisa mengingat sesuatu. 594 00:37:17,110 --> 00:37:17,944 Apa pun. 595 00:37:18,528 --> 00:37:19,821 Nanti pasti kembali. 596 00:37:21,948 --> 00:37:24,659 Kata dokter butuh waktu. Tak bisa diburu-buru. 597 00:37:25,577 --> 00:37:28,163 Sementara itu, aku tak tahu siapa diriku. 598 00:37:37,172 --> 00:37:38,047 Ini. 599 00:37:38,673 --> 00:37:39,966 Kemarikan tanganmu. 600 00:37:49,517 --> 00:37:52,020 Yang jelas kau tak pernah bertani. 601 00:37:54,063 --> 00:37:56,065 Aku ragu kau pernah kerja fisik. 602 00:38:02,906 --> 00:38:05,283 Kapalan di ujung jemarimu ini... 603 00:38:06,117 --> 00:38:07,869 aku penasaran apa sebabnya. 604 00:38:15,418 --> 00:38:16,377 Aku ingin tahu. 605 00:38:19,047 --> 00:38:20,006 Sudah larut. 606 00:38:20,089 --> 00:38:21,341 Sebaiknya kita tidur. 607 00:38:23,134 --> 00:38:24,093 Ya. 608 00:38:24,344 --> 00:38:25,887 Biar kubersihkan. 609 00:38:27,055 --> 00:38:28,097 Selamat malam. 610 00:39:31,077 --> 00:39:32,120 Ini dia. 611 00:39:42,589 --> 00:39:44,424 D.S. Umbrella. Ini dia. 612 00:39:50,221 --> 00:39:53,182 OLIVE DELAPAN PULUH DUA PERUSAHAAN MANUFAKTUR D.S. UMBRELLA 613 00:39:54,100 --> 00:39:55,059 Kau tak apa? 614 00:39:56,519 --> 00:39:57,562 Ya, baik. 615 00:39:58,438 --> 00:39:59,397 Hanya... 616 00:40:03,401 --> 00:40:05,278 Sudah berapa kau tak bertemu Ayah? 617 00:40:05,862 --> 00:40:07,405 Empat puluh lima tahun. 618 00:40:09,282 --> 00:40:10,450 Itu berat. 619 00:40:10,908 --> 00:40:11,951 Ya, memang. 620 00:40:15,580 --> 00:40:18,291 Kau tahu, saat aku terjebak dalam kiamat, 621 00:40:18,875 --> 00:40:22,462 setiap hari suaranya selalu terngiang di kepalaku. 622 00:40:22,920 --> 00:40:24,047 Apa katanya? 623 00:40:25,715 --> 00:40:27,800 "Sudah kubilang." 624 00:40:31,179 --> 00:40:34,349 Jika Ayah di sini, dia belum pernah bertemu denganmu, 625 00:40:35,350 --> 00:40:36,893 jadi tak bisa bilang begitu. 626 00:40:37,393 --> 00:40:39,228 Pasti dia temukan cara. 627 00:40:45,860 --> 00:40:46,694 Benar. 628 00:40:47,487 --> 00:40:48,696 Aku harus ingat itu. 629 00:40:59,582 --> 00:41:00,500 Sial. 630 00:41:01,668 --> 00:41:03,544 Kurasa Ayah tak suka dekorasi rumah. 631 00:41:06,422 --> 00:41:07,674 Ini sepertinya kedok. 632 00:41:08,174 --> 00:41:09,217 Kedok untuk apa? 633 00:41:09,968 --> 00:41:10,968 Entahlah. 634 00:41:11,427 --> 00:41:12,679 Aku ke kiri. 635 00:41:13,471 --> 00:41:16,057 Teriaklah jika ada masalah. 636 00:41:43,710 --> 00:41:45,169 Ayah mengerjakan apa? 637 00:42:43,561 --> 00:42:46,355 TN. HOYT HILLENKOETTER DAN KONSULAT JENDERAL MEKSIKO DI DALLAS 638 00:43:26,896 --> 00:43:27,855 Hai. 639 00:43:30,358 --> 00:43:31,317 Pogo. 640 00:43:32,735 --> 00:43:33,611 Hei. 641 00:43:35,738 --> 00:43:37,198 Tak apa-apa, Kawan. 642 00:43:42,203 --> 00:43:44,413 Pogo. Senang melihatmu. 643 00:43:50,086 --> 00:43:51,128 Diego! 644 00:43:51,963 --> 00:43:53,047 Diego! 645 00:44:19,407 --> 00:44:20,366 Mengesankan. 646 00:45:11,042 --> 00:45:11,959 Ayah. 647 00:45:18,174 --> 00:45:19,008 Dasar amatir. 648 00:46:48,014 --> 00:46:50,016 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena