1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:09,700 --> 00:00:11,700
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
3
00:00:23,064 --> 00:00:25,358
في 1 أبريل 2019،
4
00:00:25,442 --> 00:00:28,570
تدمّر كوكب الأرض في كارثة.
5
00:00:30,655 --> 00:00:33,575
قُضي على مليارات الناس خلال دقائق.
6
00:00:34,576 --> 00:00:37,537
وشاءت سخرية القدر
أن الناجين الـ6 من نهاية العالم
7
00:00:37,620 --> 00:00:39,539
كانوا الأشقاء أنفسهم الذين تسبّبوا بها.
8
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
مهلًا!
9
00:00:41,875 --> 00:00:43,251
قد يصبح الوضع فوضويًا.
10
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
- كان هذا...
- مدهشًا!
11
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
أين رقم 5؟
12
00:01:07,025 --> 00:01:07,942
يا رقم 5!
13
00:01:08,026 --> 00:01:10,445
"دييغو"! "آليسون"!
14
00:01:11,279 --> 00:01:12,363
أين الجميع؟
15
00:01:14,449 --> 00:01:15,742
لقد رحلوا.
16
00:01:16,785 --> 00:01:20,497
اختفوا كريح قذرة في الهواء.
17
00:01:22,749 --> 00:01:25,168
بقينا وحدنا مجددًا. عظيم!
18
00:01:26,294 --> 00:01:27,962
أين نحن بحق الجحيم؟
19
00:01:34,177 --> 00:01:35,428
هل أصبحت القبعات رائجة من جديد؟
20
00:01:38,223 --> 00:01:41,184
أظن أن السؤال هو، "في أي زمن نحن؟"
21
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
مهلًا! عفوًا.
22
00:01:43,561 --> 00:01:44,604
أعتذر على إزعاجك.
23
00:01:44,687 --> 00:01:46,773
هل يمكنك أن تخبرني في أي سنة نحن؟
24
00:01:46,856 --> 00:01:48,066
أو في أي يوم؟
25
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
يا للوقاحة!
26
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
"كلاوس"! تعال إلى هنا.
27
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
ماذا؟
28
00:01:57,117 --> 00:01:58,284
- انظر.
- أجل، أعني...
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,245
يعجبني لكن يجب أن أرى
30
00:02:00,328 --> 00:02:02,372
- كامل جسده.
- التاريخ يا غبي!
31
00:02:02,455 --> 00:02:03,414
أجل!
32
00:02:03,790 --> 00:02:06,751
11 فبراير 1960.
33
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
عام 1960.
34
00:02:11,172 --> 00:02:12,465
- تبًا!
- تبًا!
35
00:02:15,760 --> 00:02:18,304
"(دالاس)، (تكساس)، 1960"
36
00:02:32,861 --> 00:02:34,112
"مطعم (ستادلر)"
37
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
"للبيض فقط"
38
00:02:47,083 --> 00:02:48,168
تبًا!
39
00:02:53,339 --> 00:02:54,507
"دييغو"!
40
00:02:56,718 --> 00:02:57,635
رقم 5؟
41
00:02:59,053 --> 00:03:00,680
"آليسون"!
42
00:03:02,182 --> 00:03:05,101
- "آليسون"!
- "آليسون"!
43
00:03:06,644 --> 00:03:10,857
- "آليسـ"...
- "آليسون".
44
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
{\an8}"1 سبتمبر 1963"
45
00:03:26,706 --> 00:03:28,791
النجدة! ليساعدني أحد!
46
00:03:31,419 --> 00:03:33,254
لا! ليساعدني أحد!
47
00:03:38,259 --> 00:03:42,388
...ووهج تلك النيران قد يضيء العالم.
48
00:03:43,431 --> 00:03:45,683
إذًا يا رفاقي الأمريكيين،
49
00:03:46,517 --> 00:03:50,396
لا تسألوا ماذا يمكن لبلادكم
أن تفعل لأجلكم،
50
00:03:50,855 --> 00:03:53,399
بل اسألوا ماذا يمكنكم
أن تفعلوا لأجل بلادكم.
51
00:03:57,028 --> 00:04:02,116
{\an8}"12 أكتوبر 1963"
52
00:04:12,210 --> 00:04:13,086
لا!
53
00:04:16,047 --> 00:04:18,091
يا للهول!
54
00:04:28,518 --> 00:04:29,477
"لوثر"!
55
00:04:30,103 --> 00:04:31,104
"دييغو"!
56
00:04:39,404 --> 00:04:45,326
{\an8}"25 نوفمبر 1963"
57
00:04:52,083 --> 00:04:53,459
{\an8}"السوفيات يهاجمون (الولايات المتحدة)؟"
58
00:04:53,543 --> 00:04:54,711
{\an8}"(جون كينيدي) يعلن الحرب على الشيوعيين"
59
00:04:56,879 --> 00:04:58,131
لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.
60
00:04:58,214 --> 00:05:00,842
سنخرجك من هنا، ابق مختبئًا.
61
00:05:03,052 --> 00:05:04,679
أيها المسعفون!
62
00:05:05,722 --> 00:05:07,015
يا فتى، اختبئ.
63
00:05:11,853 --> 00:05:13,813
ماذا فعلنا الآن بحق الجحيم؟
64
00:06:03,738 --> 00:06:04,655
مهلًا!
65
00:06:05,823 --> 00:06:08,409
سمعت إشاعة بأنني فجّرت عقولكم.
66
00:06:28,638 --> 00:06:31,432
رقم 5! أيها السافل! أين كنت بحق الجحيم؟
67
00:06:34,644 --> 00:06:35,895
إن أردت العيش، تعال معي.
68
00:06:35,978 --> 00:06:36,813
"هايزل".
69
00:06:37,230 --> 00:06:38,272
ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
70
00:06:38,356 --> 00:06:39,982
لا وقت للشرح.
71
00:06:40,983 --> 00:06:42,360
هذه صواريخ نووية يا عجوز!
72
00:06:46,656 --> 00:06:47,740
ماذا عن عائلتي؟
73
00:06:47,824 --> 00:06:49,158
لا يمكنك إنقاذهم إن كنت ميتًا.
74
00:07:38,249 --> 00:07:39,083
حسنًا...
75
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
ما كان هذا بحق الجحيم؟
76
00:07:40,501 --> 00:07:43,504
نهاية العالم. 25 نوفمبر 1963.
77
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
1963...
78
00:07:47,383 --> 00:07:49,135
يا "هايزل"، لست خبيرًا في التاريخ،
79
00:07:49,218 --> 00:07:51,137
لكنني لا أذكر وجود إبادة نووية.
80
00:07:51,220 --> 00:07:52,054
بلا مزاح!
81
00:07:52,472 --> 00:07:53,389
ماذا عن عائلتي؟
82
00:07:53,473 --> 00:07:55,308
ماتوا كالجميع.
83
00:07:55,975 --> 00:07:58,311
- وأين أنا الآن؟
- "دالاس". الشارع نفسه.
84
00:07:58,686 --> 00:07:59,812
قبل 10 أيام.
85
00:08:00,980 --> 00:08:02,482
ما يكفي من الوقت لتصحيح مسار الزمن،
86
00:08:02,565 --> 00:08:04,025
- وإنقاذهم.
- يا إلهي!
87
00:08:05,818 --> 00:08:08,196
- من أين نبدأ؟
- نحن؟ أنت بمفردك يا صاحبي.
88
00:08:08,279 --> 00:08:10,364
أتيت لأفي بوعد قطعته لـ"أغنيس".
89
00:08:11,157 --> 00:08:11,991
هل هي...؟
90
00:08:12,575 --> 00:08:13,534
- هل ماتت؟
- نعم.
91
00:08:13,618 --> 00:08:14,452
السرطان.
92
00:08:18,664 --> 00:08:19,749
قضى عليها بسرعة.
93
00:08:20,500 --> 00:08:23,628
لكن عشنا 20 سنة جميلة معًا.
أظن أن العيش معًا للأبد لم يكن مقدرًا لنا.
94
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
أنا آسف يا "هايزل".
95
00:08:37,183 --> 00:08:38,184
ماذا عن المجلس؟
96
00:08:38,267 --> 00:08:41,604
تركت المجلس اللعين. أتذكر؟
لست مدينًا لهم بأي شيء.
97
00:08:45,107 --> 00:08:47,068
إذًا من هؤلاء بحق الجحيم؟
98
00:08:48,236 --> 00:08:49,153
تبًا!
99
00:08:49,612 --> 00:08:50,571
اركض!
100
00:09:10,716 --> 00:09:13,052
كم مرة قلت لهم
أن يستخدموا حقائب مضادة للرصاص؟
101
00:09:42,665 --> 00:09:44,375
"مزارع (غولدفيلد)، مشتقات الحليب"
102
00:10:07,815 --> 00:10:09,692
"(مورتيز) للشحن والاستلام"
103
00:10:17,950 --> 00:10:20,286
"(مورتيمر غوسمان)، جراحة الأسنان"
104
00:10:25,166 --> 00:10:26,167
ماذا تريد؟
105
00:10:26,542 --> 00:10:29,211
مرحبًا، أبيع الموسوعات لمجموعتي الشبابية.
106
00:10:29,295 --> 00:10:30,254
وتساءلت إن...
107
00:10:39,096 --> 00:10:39,930
كيف فعلت هذا؟
108
00:10:40,014 --> 00:10:41,557
لا وقت لديّ للشرح.
109
00:10:41,641 --> 00:10:43,726
- هل أنت من وزارة الدفاع؟
- طبعًا لا.
110
00:10:43,809 --> 00:10:46,395
الاستخبارات المركزية؟ المباحث الفدرالية؟
الاستخبارات الروسية؟
111
00:10:47,021 --> 00:10:47,897
هل هذه طازجة؟
112
00:10:51,233 --> 00:10:52,193
ماذا...
113
00:11:02,662 --> 00:11:03,621
هل هذا بن كولومبي؟
114
00:11:04,121 --> 00:11:05,164
هذه خلطتي الخاصة.
115
00:11:07,458 --> 00:11:09,251
"أضواء غريبة قد تعود لزوار فضائيين"
116
00:11:13,673 --> 00:11:15,174
"طيار أمريكي يرصد صحنًا طائرًا"
117
00:11:15,257 --> 00:11:17,718
هل سمعت عن المنطقة 51؟
118
00:11:18,135 --> 00:11:19,095
"روزويل"؟
119
00:11:24,308 --> 00:11:25,559
اللعنة!
120
00:11:27,603 --> 00:11:31,148
لطالما علمت أننا لسنا لوحدنا في الكون.
ظنت "إليانور" أنني مجنون.
121
00:11:31,232 --> 00:11:32,483
لكن هذا صحيح، أليس كذلك؟
122
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
الأجسام الفضائية الغريبة
والدوائر في حقول المحاصيل...
123
00:11:34,568 --> 00:11:36,028
الحقيقة في مكان ما.
124
00:11:36,112 --> 00:11:38,531
لا، الحقيقة هي...
125
00:11:39,073 --> 00:11:40,700
أمامنا هنا.
126
00:11:41,075 --> 00:11:42,159
أخبرني...
127
00:11:43,786 --> 00:11:45,371
لم تستخدمون دائمًا مسبارًا شرجيًا؟
128
00:11:46,622 --> 00:11:48,541
اقترب أكثر وسأذيب دماغك.
129
00:11:48,958 --> 00:11:50,167
يحتاج إلى مساحته الخاصة. نعم.
130
00:11:50,251 --> 00:11:52,211
- سأبقى هنا.
- تلك المعدات على السطح...
131
00:11:52,670 --> 00:11:53,671
هل صنعتها؟
132
00:11:54,255 --> 00:11:55,548
أجل، طبعًا.
133
00:11:55,756 --> 00:11:58,467
أجل، كنت أتتبّع الشذوذ في الجوّ.
134
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
- وأنتظر.
- ماذا تنتظر؟
135
00:12:01,554 --> 00:12:02,471
أنتظرك.
136
00:12:04,306 --> 00:12:05,224
أنتظركم جميعًا.
137
00:12:06,183 --> 00:12:08,728
{\an8}بدأ كل شيء عام 1960،
138
00:12:08,811 --> 00:12:11,147
{\an8}سنة إطلاق "سيلفرتون أوميغا".
139
00:12:11,230 --> 00:12:12,440
{\an8}كنت أجري عملية بيع،
140
00:12:12,523 --> 00:12:15,109
حين حصل أمر بمنتهى الغرابة.
141
00:12:15,192 --> 00:12:19,822
هذا... "سيلفرتون أوميغا"
هو من أفضل مبيعاتنا،
142
00:12:19,905 --> 00:12:21,532
يعرض الصور بالألوان الطبيعية.
143
00:12:22,908 --> 00:12:24,785
من كان يعرف أن شعر "لوسي" أحمر اللون؟
144
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
هل يمكنكما... الانتظار قليلًا؟
145
00:12:36,922 --> 00:12:38,048
"دييغو"!
146
00:12:38,716 --> 00:12:40,176
- "آليسون"!
- في آخر 3 سنوات،
147
00:12:40,259 --> 00:12:43,179
شهدت 5 ذروات للطاقة في ذاك الزقاق الخلفي.
148
00:12:43,679 --> 00:12:45,139
ويحصل الأمر نفسه في كل مرة.
149
00:12:45,431 --> 00:12:47,641
ضوء أزرق لامع ثم يظهر شيء ما.
150
00:12:47,725 --> 00:12:50,186
- هل رأيت أيًا منهم بوضوح؟
- أجل، الأول.
151
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
ثم الضخم الحساس.
152
00:12:52,646 --> 00:12:54,440
- الحساس؟
- أجل، لقد بكى كثيرًا،
153
00:12:54,523 --> 00:12:57,568
واستمر بالعودة إلى الزقاق
وبقي لساعات ينادي اسم امرأة.
154
00:12:58,611 --> 00:12:59,528
"آليسون".
155
00:12:59,612 --> 00:13:01,739
- "لوثر".
- أجل، لم يكن الوحيد.
156
00:13:01,822 --> 00:13:05,284
أتى آخرون أيضًا، كانوا يأتون ويرحلون
على مرّ السنين ويبحثون عن بعضهم.
157
00:13:05,367 --> 00:13:08,370
- وفي النهاية، توقفوا عن المجيء.
- إذًا عائلتي حية.
158
00:13:09,288 --> 00:13:10,122
تبًا!
159
00:13:10,498 --> 00:13:12,124
أظن أنني شرّدتهم هنا.
160
00:13:12,208 --> 00:13:13,042
أصغ إليّ.
161
00:13:13,834 --> 00:13:15,336
"إيليوت"، اسمي "إيليوت".
162
00:13:15,419 --> 00:13:16,879
لا يهم، اتفقنا؟
163
00:13:16,962 --> 00:13:19,548
أمامي 10 أيام لأجدهم وأنقذ العالم.
164
00:13:19,840 --> 00:13:21,550
وأحتاج إلى مساعدتك للقيام بذلك.
165
00:13:22,301 --> 00:13:23,803
تحتاج... إلى...
166
00:13:24,261 --> 00:13:29,183
أتعلم؟ لطالما ظننت أن صورة هذا المجرم
تشبه الواصل رقم 4.
167
00:13:30,309 --> 00:13:31,393
"دييغو".
168
00:13:32,520 --> 00:13:33,354
إذًا،
169
00:13:34,021 --> 00:13:36,148
- هل هذا مفيد؟
- لو أنك تعرف!
170
00:13:36,232 --> 00:13:37,066
نعم!
171
00:13:39,360 --> 00:13:43,322
موعد حصة الفنون والحرف من الـ1
حتى الـ3 بعض الظهر في القاعة العامة.
172
00:13:43,405 --> 00:13:45,574
ستُوزّع الحبوب قبل البدء.
173
00:13:45,658 --> 00:13:47,952
شكرًا يا "آلن" لأنك شاركت هذا مع المجموعة.
174
00:13:48,035 --> 00:13:50,496
أظن أننا جميعنا نفهم الشعور بالخوف.
175
00:13:51,497 --> 00:13:53,332
حسنًا، من يريد مشاركتنا أفكاره؟
176
00:13:54,291 --> 00:13:55,209
هل من أحد؟
177
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
هيا، من التالي؟
178
00:13:58,712 --> 00:14:01,507
"دييغو"، كنت هادئًا جدًا هذا الصباح.
179
00:14:02,132 --> 00:14:03,634
أحاول أن أستوعب كل ما يجري.
180
00:14:03,717 --> 00:14:05,928
أحاول التشبّع من كل الأمور العلاجية.
181
00:14:06,887 --> 00:14:08,848
ذكرت والدك في الأسبوع الماضي،
182
00:14:09,306 --> 00:14:12,268
وقلت إن طفولتك كلها بدت كتجربة ما.
183
00:14:12,351 --> 00:14:13,477
كانت تجربة بالفعل.
184
00:14:14,436 --> 00:14:17,690
- أم أنك شعرت بأنها تجربة؟
- لا، كانت تجربة فعلية.
185
00:14:20,359 --> 00:14:21,318
لنتعمّق أكثر في الموضوع.
186
00:14:21,402 --> 00:14:23,904
تقول إن والدك شرير.
187
00:14:24,154 --> 00:14:25,781
- أجل.
- وكان عليك أن تلعب دور البطل
188
00:14:25,865 --> 00:14:27,366
لتثير غضب والدك.
189
00:14:35,416 --> 00:14:38,002
- أنا رجل ناضج أيها الطبيب "مونكتون"...
- وما زلت تصف نفسك
190
00:14:38,085 --> 00:14:39,962
على أنك نقيض والدك.
191
00:14:40,045 --> 00:14:41,005
والدك المتوفى.
192
00:14:41,422 --> 00:14:43,841
أنت لا تحدّد شخصيتك فعليًا إذًا،
صحيح يا "دييغو"؟
193
00:14:43,924 --> 00:14:45,843
أجل، لم لا تقول هذا لـ"لوك سكايواكر"؟
194
00:14:47,720 --> 00:14:50,014
أعرف أنك لا تفهم لكن كان هذا مرجعًا ممتازًا.
195
00:14:50,097 --> 00:14:51,140
الفكاهة جيدة،
196
00:14:51,765 --> 00:14:52,725
لكن الحقيقة أفضل.
197
00:14:53,893 --> 00:14:55,352
من هو "دييغو" الحقيقي؟
198
00:14:57,271 --> 00:14:58,105
لا أعرف.
199
00:14:59,481 --> 00:15:00,816
أظن أنني لم أعرف قط.
200
00:15:05,279 --> 00:15:06,280
لكنني مستعد.
201
00:15:08,115 --> 00:15:09,325
أنا مستعد لمعرفة ذلك.
202
00:15:21,253 --> 00:15:22,296
شكرًا يا "دييغو".
203
00:15:23,547 --> 00:15:25,758
حسنًا، وقت الهدوء حتى موعد الغداء.
204
00:15:27,968 --> 00:15:28,886
دعيني أرى ذلك.
205
00:15:30,429 --> 00:15:32,181
أنت كاذب.
206
00:15:32,556 --> 00:15:34,266
- هل بكيت كثيرًا؟
- لقد كشف كذبك.
207
00:15:34,350 --> 00:15:35,809
لا، بل صدّق كل ما قلته.
208
00:15:35,893 --> 00:15:37,519
أراهنك على 3 حصص هلام بأنك مخطئ.
209
00:15:37,895 --> 00:15:39,647
- موافق.
- اتفقنا.
210
00:15:42,775 --> 00:15:43,901
أيها الطبيب "مونكتون".
211
00:15:44,693 --> 00:15:46,445
- ألديك لحظة؟
- بالتأكيد. ما الأمر؟
212
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
تحسّنت كثيرًا مؤخرًا، أليس كذلك؟
213
00:15:49,782 --> 00:15:52,242
صحيح. أصبحت أكثر هدوءًا وأقل عدائية.
214
00:15:52,326 --> 00:15:54,244
يسرّني أن أراك تنفتح في المجموعة.
215
00:15:56,372 --> 00:15:58,582
متى تظن أنني سأخرج من هنا؟
216
00:15:58,666 --> 00:16:01,752
سيعيد مجلس المراجعة تقييم حالتك
بعد 90 يومًا.
217
00:16:01,835 --> 00:16:03,921
90 يومًا؟
لا، لا يمكنني الانتظار كل هذه الفترة.
218
00:16:04,004 --> 00:16:05,839
تعامل مع كل يوم على حدة. اتفقنا؟
219
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
لا، أنت لا تفهم.
220
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
سيقتلون الرئيس بعد أسبوع من اليوم.
221
00:16:11,011 --> 00:16:13,055
"دييغو"، ظننت أننا تخطينا هذا.
222
00:16:13,389 --> 00:16:16,266
- أتعرف ما هي عقدة البطل؟
- أجل، هذه للمغفلين،
223
00:16:16,350 --> 00:16:18,060
- المتوهمين البطولة...
- هذا الحلم الجنوني
224
00:16:18,143 --> 00:16:19,853
بشأن الرئيس "كينيدي" هو ما أدخلك المستشفى
225
00:16:19,937 --> 00:16:21,814
- في الأساس.
- سيقتلونه.
226
00:16:21,897 --> 00:16:24,733
سيطلقون عليه النار في رأسه هنا في "دالاس".
227
00:16:24,817 --> 00:16:26,568
- اتفقنا؟ هل تفهمني؟
- اتركني.
228
00:16:26,652 --> 00:16:28,028
- حسنًا. أنا بخير.
- اتركوني!
229
00:16:28,362 --> 00:16:29,655
آسف. اسمعوا، أنا بخير.
230
00:16:31,198 --> 00:16:32,658
أنا بخير.
231
00:16:44,461 --> 00:16:45,462
يا إلهي! هذه سخافة.
232
00:16:45,546 --> 00:16:47,381
- لا يمكنني!
- بالنسبة إليك، ربما.
233
00:16:48,674 --> 00:16:49,717
هذا سيبهجك.
234
00:16:52,720 --> 00:16:53,637
لحم مقدد.
235
00:16:53,762 --> 00:16:56,015
هرّبته من قاعة الغداء. هل تريد؟
236
00:16:57,141 --> 00:16:58,100
لا.
237
00:17:03,105 --> 00:17:04,189
بصراحة،
238
00:17:04,273 --> 00:17:05,941
كنت أحفظه لهروبك العظيم.
239
00:17:09,945 --> 00:17:11,530
- عمّ تتكلّمين؟
- ما أقصده هو،
240
00:17:11,613 --> 00:17:14,408
أيًا كان ما تخطّط له،
يمكنني أن أوفّر لك الموارد.
241
00:17:14,491 --> 00:17:15,951
حتى إن كنت أخطّط لشيء ما،
242
00:17:16,035 --> 00:17:17,327
ولست أفعل،
243
00:17:17,411 --> 00:17:19,538
ستكونين آخر شخص قد آخذه معي.
244
00:17:20,706 --> 00:17:23,083
هذا بسبب حصص الهلام، صحيح؟
يمكنك أن تستعيدها.
245
00:17:23,167 --> 00:17:24,877
لا، ليس بسبب الهلام...
246
00:17:26,295 --> 00:17:27,588
أعمل لوحدي.
247
00:17:28,255 --> 00:17:29,298
لا أعمل ضمن مجموعة.
248
00:17:29,715 --> 00:17:30,674
ممتاز!
249
00:17:31,008 --> 00:17:33,969
لأنني أعمل لوحدي أيضًا.
250
00:17:39,141 --> 00:17:41,101
"هارغريفز"، لديك زائر.
251
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
- من؟
- لست سكرتيرتك.
252
00:17:45,189 --> 00:17:47,524
ربما أتى أبوك أخيرًا ليقول لك إنه يحبك.
253
00:17:48,442 --> 00:17:49,401
إليك عني!
254
00:18:00,370 --> 00:18:02,122
- رقم 5.
- مرحبًا يا "دييغو".
255
00:18:06,335 --> 00:18:07,377
الأبيض يليق بك.
256
00:18:07,878 --> 00:18:09,338
حان الوقت لتأتي.
257
00:18:09,421 --> 00:18:10,631
كيف عرفت أنني سأعود؟
258
00:18:10,714 --> 00:18:12,466
لأن هذا ما تفعله.
259
00:18:12,549 --> 00:18:13,634
أين الآخرون؟
260
00:18:14,051 --> 00:18:15,260
أليسوا معك؟
261
00:18:16,261 --> 00:18:17,221
سنجدهم.
262
00:18:18,263 --> 00:18:20,390
- منذ متى وأنت هنا؟
- 75 يومًا.
263
00:18:21,266 --> 00:18:22,476
هبطت في الزقاق خلف...
264
00:18:22,559 --> 00:18:23,519
- "كوميرس أند نوكس".
- "كوميرس أند نوكس".
265
00:18:24,853 --> 00:18:26,480
- أنت...
- وصلت هذا الصباح.
266
00:18:27,439 --> 00:18:28,607
كيف وجدتني؟
267
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
الصفحة 16.
268
00:18:33,821 --> 00:18:37,991
"القبض على رجل مضطرب يحمل سكاكين
أمام عنوان 1026 شمالي (بيكلي)"
269
00:18:38,283 --> 00:18:39,993
هذا منزل "لي هارفي أوزوالد".
270
00:18:40,911 --> 00:18:41,870
هل تريد أن تشرح لي؟
271
00:18:41,954 --> 00:18:46,375
لنقل إن قسم شرطة "دالاس" لم يدعم محاولتي
272
00:18:46,458 --> 00:18:49,962
لمنع اغتيال "جون كينيدي".
273
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
- هذا لأنه لم يحدث بعد.
- ولن يحدث.
274
00:18:53,048 --> 00:18:54,508
ليس وأنا موجود.
275
00:18:54,883 --> 00:18:57,010
كنت أبرد القضبان الحديدية في غرفتي.
276
00:18:57,094 --> 00:18:59,304
سأخرج من هنا بعد يوم أو يومين.
277
00:18:59,388 --> 00:19:02,057
ثم سأوقف "أوزوالد" وأنقذ الرئيس.
278
00:19:02,141 --> 00:19:04,309
أخبرني إن أردت المشاركة.
279
00:19:04,393 --> 00:19:05,978
أصغ إليّ جيدًا،
280
00:19:06,061 --> 00:19:07,729
أيها الأحمق الثرثار.
281
00:19:08,272 --> 00:19:10,190
لن تفعل شيئًا إطلاقًا.
282
00:19:10,274 --> 00:19:11,650
لم لا؟
283
00:19:11,733 --> 00:19:14,778
- لأن علينا أن نوقف نهاية العالم.
- بلا مزاح!
284
00:19:14,862 --> 00:19:16,989
لكن هذا لن يحدث قبل 60 سنة أخرى.
285
00:19:17,072 --> 00:19:18,782
ليس نهاية العالم تلك.
286
00:19:18,866 --> 00:19:20,284
هذه نهاية عالم جديدة.
287
00:19:20,951 --> 00:19:21,994
لقد لحقت بنا.
288
00:19:22,536 --> 00:19:23,537
رأيتها.
289
00:19:23,829 --> 00:19:26,123
حرب نووية يا "دييغو"، بعد 10 أيام.
290
00:19:31,837 --> 00:19:33,297
ووضعوني أنا في مستشفى أمراض عقلية؟
291
00:19:33,964 --> 00:19:35,132
حسنًا، سأجاريك.
292
00:19:35,632 --> 00:19:36,800
ما سببها؟
293
00:19:36,884 --> 00:19:38,051
لا أعرف.
294
00:19:38,135 --> 00:19:41,013
ربما حقير مجنون يعاني عقدة البطل،
295
00:19:41,096 --> 00:19:43,724
حاول أن ينقذ الرئيس وأفسد كل شيء.
296
00:19:43,807 --> 00:19:44,892
أتقول إنني نجحت؟
297
00:19:46,101 --> 00:19:47,477
هل أنقذت الرئيس؟
298
00:19:49,646 --> 00:19:50,856
عرفت أنه يمكنني فعل ذلك.
299
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
حسنًا، سأساعدك.
300
00:19:54,860 --> 00:19:55,694
الحمد لله.
301
00:19:55,777 --> 00:19:57,529
بعد أن أنقذ "كينيدي".
302
00:19:57,613 --> 00:19:59,198
ثم تعيدنا عدة عقود في الزمن،
303
00:19:59,281 --> 00:20:01,909
لكي أنحر حلق "هتلر" بسكين زبدة.
304
00:20:02,576 --> 00:20:04,453
لهذا السبب ليس لديك أصدقاء.
305
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
أتعلم؟ أيها الحارس.
306
00:20:08,498 --> 00:20:10,167
شقيقي يخطّط للهروب.
307
00:20:10,250 --> 00:20:12,002
لقد برد القضبان الحديدية في غرفته.
308
00:20:12,085 --> 00:20:14,379
- أيها الحقير!
- حسنًا يا سافل!
309
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
- هذا لصالحك يا "دييغو".
- لا! يا رقم 5!
310
00:20:17,132 --> 00:20:18,592
اسمعوا! أخي مريض جدًا.
311
00:20:18,675 --> 00:20:21,386
أصلّي لكي يحصل على المساعدة
التي هو بأمسّ الحاجة إليها.
312
00:20:22,054 --> 00:20:24,890
لا، أرجوكم! ليس الحقنة! لا!
313
00:20:26,099 --> 00:20:28,227
سأعود لأجلك لاحقًا، اتفقنا؟ فقط...
314
00:20:28,852 --> 00:20:30,479
نومًا هنيئًا!
315
00:20:42,449 --> 00:20:43,700
مرحبًا، لقد عدت.
316
00:20:44,660 --> 00:20:46,286
أعتذر لأنني غبت طويلًا.
317
00:20:46,370 --> 00:20:48,747
هل استمتعت مع "فانيا" اليوم يا "هارلن"؟
318
00:20:51,124 --> 00:20:51,959
نعم.
319
00:20:52,584 --> 00:20:55,045
ذهبنا لزيارة الأحصنة،
320
00:20:55,128 --> 00:20:57,339
وقرأنا كتاب "(جايمس) أند ذا جاينت بيتش".
321
00:20:59,466 --> 00:21:00,342
هل أُصيب بأي نوبة؟
322
00:21:00,759 --> 00:21:01,593
لا يا سيدتي.
323
00:21:03,637 --> 00:21:05,305
ماذا عنك؟ كيف تشعرين؟
324
00:21:05,389 --> 00:21:07,182
تحسّنت آلام رأسي كثيرًا.
325
00:21:08,934 --> 00:21:10,018
ما زلت لا أتذكّر شيئًا.
326
00:21:10,936 --> 00:21:14,314
حسنًا إذًا، علينا أن نشغل أنفسنا
بصنع ذكريات جديدة لك.
327
00:21:25,534 --> 00:21:27,786
صدّقيني يا "فانيا"، كدت أقنع السافل!
328
00:21:27,869 --> 00:21:30,080
"كارل"، انتبه لألفاظك بوجود "هارلن".
329
00:21:30,163 --> 00:21:31,331
هل تمزحين يا عزيزتي؟
330
00:21:31,415 --> 00:21:34,418
إن لفظ هذا الفتى كلمة "سافل"،
سأشتري له بندقية هوائية.
331
00:21:35,502 --> 00:21:38,255
لينطق بأي كلمة
وسأشتري سيارات "كاديلاك" للجميع!
332
00:21:39,548 --> 00:21:42,092
ما لا يفهمه الناس عن المبيعات
333
00:21:42,175 --> 00:21:43,719
هو الجهد الذي تتطلّبه.
334
00:21:44,261 --> 00:21:48,181
يظنون أنك تذهبين إلى العمل
وتبتسمين ابتسامة عريضة وتتمّين العمل.
335
00:21:48,807 --> 00:21:51,435
- هل هذا ما يظنه الناس يا "كارل"؟
- نعم.
336
00:21:51,518 --> 00:21:54,730
لكنهم لا يفهمون الفن والعلم
اللذين تتطلبهما.
337
00:21:54,813 --> 00:21:57,983
لا بد من المهارة للنجاح فيها.
338
00:21:58,984 --> 00:22:01,528
- أجل، النجاح!
- أجل! النجاح!
339
00:22:04,906 --> 00:22:06,199
هل اتصل بك أحد؟
340
00:22:07,200 --> 00:22:09,536
نشرت إعلانًا آخر عن شخص مفقود.
341
00:22:09,619 --> 00:22:11,663
من المؤكد أن هناك من يبحث عنك.
342
00:22:14,291 --> 00:22:16,209
ربما لست فتاة يفتقدها أحد.
343
00:22:16,293 --> 00:22:18,378
أشك في ذلك.
344
00:22:18,795 --> 00:22:20,547
أنا واثقة بأننا كنا سنفتقدك بالفعل.
345
00:22:22,132 --> 00:22:23,050
حسنًا...
346
00:22:25,302 --> 00:22:27,804
- إلى أين تظن نفسك ذاهبًا؟
- إلى المكتب.
347
00:22:27,888 --> 00:22:30,349
قلت إنني كدت أحصل عليها.
348
00:22:30,849 --> 00:22:33,810
- لم أحصل عليها بعد.
- في أي ساعة ستعود؟
349
00:22:33,894 --> 00:22:34,936
لا أعرف.
350
00:22:35,020 --> 00:22:36,772
هذا يعتمد على ما يطلبون مني فعله،
351
00:22:36,855 --> 00:22:39,024
لكي أؤمّن لك هذه الحياة الرغيدة.
352
00:22:39,107 --> 00:22:41,068
حسنًا. لكن كن هادئًا حين تعود.
353
00:22:41,151 --> 00:22:43,612
- لا أريدك أن توقظ الفتى.
- أراك في الصباح.
354
00:22:47,657 --> 00:22:49,326
- عمت مساءً يا "فانيا".
- عمت مساءً.
355
00:22:50,077 --> 00:22:51,119
عمت مساءً يا "هارلن".
356
00:23:24,194 --> 00:23:25,570
ماذا الآن؟
357
00:23:25,654 --> 00:23:28,865
أتذكر حين قلت لك إن المحرّك يسخن كثيرًا؟
358
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
أجل، الذكاء لا يجعلك مثيرًا للاهتمام.
359
00:23:31,701 --> 00:23:33,036
ولا لحيتك أيضًا.
360
00:23:34,121 --> 00:23:37,374
لكان من المفيد أن أعرف
إلى أين نحن ذاهبان يا سيد الغموض!
361
00:23:37,457 --> 00:23:38,417
سنعود إلى "دالاس".
362
00:23:38,500 --> 00:23:40,335
سنقطع كل تلك المسافة؟ كم سنبقى فيها؟
363
00:23:41,086 --> 00:23:43,171
- هذا لا يعنيك.
- حقًا؟
364
00:23:43,255 --> 00:23:46,550
أتظن أنني سأتبعك إلى كل مكان
لـ3 سنوات أخرى؟
365
00:23:46,633 --> 00:23:48,427
أجل، فأنت تابعي الشبح.
366
00:23:48,510 --> 00:23:49,428
أتذكر؟
367
00:23:50,011 --> 00:23:53,223
لا، يجب أن نعود.
يحتاجون إليك في "سان فرانسيسكو".
368
00:23:53,306 --> 00:23:54,516
تعلّقوا بي كثيرًا.
369
00:23:54,599 --> 00:23:56,226
- شعرت بأن بشرتي تشتعل!
- حسنًا.
370
00:23:56,309 --> 00:23:58,228
أريد أن نعود إلى "سان فرانسيسكو".
371
00:23:58,979 --> 00:24:00,897
لديّ مسائل عالقة.
372
00:24:02,816 --> 00:24:03,859
ماذا ستفعل؟
373
00:24:03,942 --> 00:24:07,863
هل سترتدي بذلة الشبح الخارقة
وتجري بعض الاتصالات الغامضة
374
00:24:07,946 --> 00:24:09,781
- وتبرم بعض الأعمال؟
- انس الأمر.
375
00:24:10,115 --> 00:24:12,659
لا، عد إلى هنا. لديك مسائل عالقة.
376
00:24:12,742 --> 00:24:15,245
ليس لديك جسد من دوني.
377
00:24:15,328 --> 00:24:16,580
أنت بحاجة إليّ.
378
00:24:17,581 --> 00:24:19,291
لا أحد يحتاج إلى هرائك يا "كلاوس".
379
00:24:19,791 --> 00:24:21,334
لهذا السبب تبقى وحيدًا دائمًا.
380
00:24:22,335 --> 00:24:24,546
تبًا لك أيها الحقير!
381
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
ابتعد عني!
382
00:24:31,970 --> 00:24:33,388
هل استحممت؟
383
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
لا!
384
00:25:21,269 --> 00:25:22,437
هل أنت تائه يا فتى؟
385
00:25:24,231 --> 00:25:25,857
في الواقع، أنا عطشان.
386
00:25:30,111 --> 00:25:31,696
بالإذن أيها النادل.
387
00:25:31,780 --> 00:25:32,697
نعم؟
388
00:25:32,781 --> 00:25:36,159
هل تعرف متى تصل الحافلة التالية
المتجهة إلى "دالاس"؟
389
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
بالتأكيد.
390
00:25:38,703 --> 00:25:39,704
وبعد؟
391
00:25:39,788 --> 00:25:40,997
في تمام الساعة الـ3.
392
00:25:42,415 --> 00:25:43,250
غدًا.
393
00:25:43,750 --> 00:25:47,045
هذا يعني أن لديّ المزيد من الوقت
للتواصل لـ... حسنًا.
394
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
اسمع أيها الوسيم.
395
00:25:53,176 --> 00:25:55,011
- هل تقصدني؟
- أجل، أنت.
396
00:25:55,428 --> 00:25:56,680
أتريد أن تلعب البوكر
397
00:25:56,763 --> 00:25:57,931
بينما تنتظر؟
398
00:26:01,017 --> 00:26:03,270
أتعلمون؟ سيسرّني ذلك.
399
00:26:10,610 --> 00:26:13,196
إن استمررت بتعريتي بنظراتك،
400
00:26:13,280 --> 00:26:14,489
سأُصاب بالزكام.
401
00:26:14,573 --> 00:26:15,699
انتبه لكلامك.
402
00:26:16,324 --> 00:26:17,701
فأنت تتفوّه بالهراء!
403
00:26:20,453 --> 00:26:21,454
هل هناك ما يضحكك؟
404
00:26:21,538 --> 00:26:24,624
لا، فكّرت في أنشودة صغيرة أؤلفها.
405
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
"كان هناك مرة رجل اسمه (باك)
من (دالاس)
406
00:26:27,502 --> 00:26:30,755
- لديه قضيب صغير..."
- اسمع...
407
00:26:32,007 --> 00:26:33,174
إن كنت بهذا الغرور،
408
00:26:33,675 --> 00:26:35,260
لم لا نرفع الرهان؟
409
00:26:35,719 --> 00:26:37,554
راهنت بكل أموالي بالفعل.
410
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
راهن بذلك العقد الذهبي السخيف إذًا.
411
00:26:40,181 --> 00:26:42,475
يستطيع "كلايد" أن يذيبه،
412
00:26:42,559 --> 00:26:43,977
ويصنع لي منه إبزيمًا للحزام.
413
00:26:44,060 --> 00:26:46,521
سيكون إبزيم حزام مدهشًا!
414
00:26:46,605 --> 00:26:47,981
إنه يخدعك بالمناسبة.
415
00:26:48,398 --> 00:26:49,232
لا يملك أوراقًا رابحة.
416
00:26:50,525 --> 00:26:52,152
حسنًا، سأراهن بالعقد السخيف
417
00:26:52,235 --> 00:26:53,820
مقابل مفاتيح شاحنتك.
418
00:26:55,739 --> 00:26:56,990
إلا إن كنت تخدعنا.
419
00:26:59,451 --> 00:27:00,285
اتفقنا.
420
00:27:02,245 --> 00:27:03,246
أرني أوراقك.
421
00:27:10,670 --> 00:27:11,630
"فول هاوس".
422
00:27:12,088 --> 00:27:13,590
ملوك وأوراق من فئة 7.
423
00:27:14,257 --> 00:27:15,842
حسنًا، هذا...
424
00:27:17,052 --> 00:27:18,219
هذه ليست أوراق غير رابحة.
425
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
الحق حق. لقد فزت.
426
00:27:22,182 --> 00:27:24,643
- ويجب أن أذهب في سبيلي.
- أنت سارق.
427
00:27:24,726 --> 00:27:27,646
وأنا مصاب بمتلازمة القولون العصبي.
إنها لأعجوبة أنني أجلس...
428
00:27:31,107 --> 00:27:32,025
حسنًا.
429
00:27:32,901 --> 00:27:34,486
أعطني المفاتيح بحق السماء!
430
00:27:37,489 --> 00:27:38,490
حان وقت العرض يا "بن".
431
00:27:39,991 --> 00:27:40,825
ما هذا بحق الجحيم؟
432
00:27:42,243 --> 00:27:43,495
لا، أنا بخير.
433
00:27:44,954 --> 00:27:47,999
إن كنت مستقلًا لهذه الدرجة،
حارب معاركك بنفسك.
434
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
أتظن أنه كان يمكنك اختيار وقت أفضل
لتحقّق ذاتك؟
435
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
- أراهن بأنك تستمتع بما يجري.
- لا أكرهه.
436
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
تبًا! أي شاحنة؟
437
00:27:56,424 --> 00:27:58,968
عد إلى هنا! أيها الحقير!
438
00:28:01,179 --> 00:28:02,305
مهلًا، هذه شاحنتي.
439
00:28:03,014 --> 00:28:04,057
تبًا!
440
00:28:05,308 --> 00:28:07,060
أعد لي شاحنتي أيها النذل!
441
00:28:10,188 --> 00:28:11,773
أيها الوغد!
442
00:28:13,983 --> 00:28:14,943
تبًا!
443
00:28:24,869 --> 00:28:26,287
هل قرأت الصحيفة اليوم؟
444
00:28:30,542 --> 00:28:31,793
الصفحة الأولى،
445
00:28:32,585 --> 00:28:34,587
الفقرة الخامسة،
446
00:28:35,088 --> 00:28:36,214
السطر الثاني:
447
00:28:37,048 --> 00:28:42,011
"حين سُئل عن لجنة تنسيق العدل الجنوبية
والتهديد المقبل بالتظاهر
448
00:28:42,095 --> 00:28:44,556
خلال زيارة الرئيس (كينيدي) إلى (دالاس)،
449
00:28:44,848 --> 00:28:48,560
قال وزير الإعلام في البيت الأبيض
(بيار سالينجر)..."
450
00:28:48,643 --> 00:28:51,062
- ما هذا؟
- يتحدثون عنا في الصحيفة يا حبيبتي.
451
00:28:51,146 --> 00:28:53,231
وإليك الجزء الأفضل. ستحبين هذا.
452
00:28:53,314 --> 00:28:56,359
وأقتبس، "كما قال الرئيس في وقت سابق
من هذه السنة،
453
00:28:56,443 --> 00:28:59,279
- حقوق كل الناس تتضاءل..."
- "حقوق كل الناس تتضاءل
454
00:28:59,362 --> 00:29:01,573
حين تكون حقوق رجل واحد...
455
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
أو امرأة... مهدّدة."
456
00:29:05,660 --> 00:29:08,413
اشتريت النسخ الـ3 الأخيرة
هذا الصباح من متجر "كولمان".
457
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
أنا الرجل الأكثر حظًا في "دالاس".
458
00:29:11,541 --> 00:29:13,251
- حقًا؟
- حقًا.
459
00:29:14,169 --> 00:29:17,422
وأنت أجمل ما رأيت في حياتي.
460
00:29:19,174 --> 00:29:20,675
وأفضل جزء في حياتي.
461
00:29:25,180 --> 00:29:26,139
ماذا؟
462
00:29:27,974 --> 00:29:30,185
لا أريدك أن ترفع آمالك،
463
00:29:30,935 --> 00:29:31,978
بشأن "كينيدي".
464
00:29:32,979 --> 00:29:34,814
التغيير قادم يا حبيبتي، أشعر بذلك.
465
00:29:35,523 --> 00:29:36,566
أشعر بذلك.
466
00:29:37,025 --> 00:29:38,026
بالمناسبة...
467
00:29:42,322 --> 00:29:44,032
إليك هدية سلفًا لذكرى زواجنا،
468
00:29:44,115 --> 00:29:45,700
{\an8}من أجل زوجتي الجميلة.
469
00:29:45,784 --> 00:29:48,161
{\an8}أعرف أنني وعدتك بالنجوم لكن...
470
00:29:53,708 --> 00:29:54,751
القمر.
471
00:29:55,251 --> 00:29:57,003
أراك تتأملين القمر كل ليلة.
472
00:29:57,504 --> 00:30:00,465
والآن، يمكنك أن تريه متى أردت.
473
00:30:44,634 --> 00:30:46,719
هيا! يمكنك أن تقضي عليه!
474
00:31:07,407 --> 00:31:08,449
- نل منه!
- أجل!
475
00:31:16,958 --> 00:31:18,293
هيا!
476
00:31:21,421 --> 00:31:22,964
هيا أيها اللعين!
477
00:31:26,634 --> 00:31:27,594
هيا!
478
00:31:53,494 --> 00:31:55,455
- ماذا تفعل؟
- تبًا لك!
479
00:31:56,164 --> 00:31:58,708
- هيا يا رجل.
- حظ عاثر!
480
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
أحضر السيارة.
481
00:32:10,303 --> 00:32:11,471
أحسنت!
482
00:32:14,641 --> 00:32:15,558
حسنًا.
483
00:32:15,892 --> 00:32:19,437
حسنًا. اهدؤوا، جميعًا. اهدؤوا. شكرًا.
484
00:32:20,855 --> 00:32:22,065
حسنًا، اسمعوا.
485
00:32:22,565 --> 00:32:26,194
أتفهّم أنه للجميع مخاوف في هذه المسألة.
486
00:32:26,277 --> 00:32:29,197
وفي الحقيقة، يمكننا أن نتجادل طوال الليل.
487
00:32:29,405 --> 00:32:30,865
لكن علينا أن نتصرّف.
488
00:32:31,282 --> 00:32:33,826
- وحان الوقت لذلك.
- أين سنفعل ذلك؟
489
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
مطعم "ستادلر" في شارع "كوميرس".
490
00:32:39,332 --> 00:32:40,583
حسنًا، اسمعوا...
491
00:32:40,667 --> 00:32:42,251
إن بدأنا الاعتصام يوم الأحد،
492
00:32:42,335 --> 00:32:44,379
أي قبل 5 أيام من زيارة الرئيس،
493
00:32:44,462 --> 00:32:46,923
سنجذب اهتمام الإعلام الوطني.
494
00:32:47,006 --> 00:32:49,300
لكن يجب أن يكون النوع الصحيح من الاهتمام.
495
00:32:49,384 --> 00:32:50,301
أوافقك الرأي.
496
00:32:50,969 --> 00:32:52,428
لا مجال للخطأ هنا.
497
00:32:52,512 --> 00:32:55,390
لا مجال لصور تظهر على التلفاز،
498
00:32:55,473 --> 00:32:58,643
لأعمال عنف واعتداء أو حتى قلة احترام.
499
00:32:59,018 --> 00:33:01,896
مهما فعلوا بنا، لدينا قاعدة واحدة.
500
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
سنلتزم الشرف والكرامة طوال الوقت.
501
00:33:05,733 --> 00:33:08,236
اسمعوا، لا يمكن لهذه التفاصيل
أن تغادر هذه الغرفة
502
00:33:08,319 --> 00:33:10,780
إلى أن ننهي الخطة. مفهوم؟
503
00:33:16,202 --> 00:33:17,120
ماذا يجب أن أفعل؟
504
00:33:17,870 --> 00:33:19,706
- سأتولى الأمر.
- انتظري يا "آليسون".
505
00:33:21,958 --> 00:33:22,917
آسفة...
506
00:33:23,251 --> 00:33:25,044
نقصّ شعر النساء فقط هنا.
507
00:33:25,628 --> 00:33:26,838
شعر النساء سوداوات البشرة.
508
00:33:27,213 --> 00:33:29,590
من الغريب إذًا أن زوجك موجود في الداخل.
509
00:33:30,008 --> 00:33:32,260
سيد "مايسون"، هل يمكنني مساعدتك؟
510
00:33:33,803 --> 00:33:36,597
أيمكنكم أن تخبروني
ما الذي تفعلونه هنا بعد ساعات العمل؟
511
00:33:36,931 --> 00:33:39,142
هذا مكان عمل زوجتي.
512
00:33:39,225 --> 00:33:41,978
وفي بعض الليالي، نستخدم المكان
للتجمعات المجتمعية.
513
00:33:42,061 --> 00:33:44,439
تجمّعات؟ لأي غاية؟
514
00:33:44,897 --> 00:33:46,524
وفيم يعنيك هذا؟
515
00:33:46,607 --> 00:33:49,360
أملك المبنى المقابل ومبان أخرى مجاورة.
516
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
أحب أن تبقى الأمور هادئة في شارعي.
517
00:33:52,780 --> 00:33:55,033
لكنك لا تملك هذا المبنى، صحيح؟
518
00:33:56,951 --> 00:33:57,827
ليس بعد.
519
00:33:58,870 --> 00:34:01,122
حسنًا، سأطلب منك إذًا أن تغادر العقار.
520
00:34:01,622 --> 00:34:02,498
طابت ليلتك.
521
00:34:07,128 --> 00:34:10,840
هل أغلقت هذا الباب على قدمي عمدًا؟
522
00:34:11,466 --> 00:34:12,800
هذا اعتداء.
523
00:34:20,558 --> 00:34:21,934
إنها لا تعبث.
524
00:34:22,393 --> 00:34:24,228
لا تعبث معها. تبًا.
525
00:34:27,023 --> 00:34:28,441
آمل أنك أحببت هذا الشعور.
526
00:34:28,816 --> 00:34:29,984
بالتأكيد.
527
00:34:37,617 --> 00:34:39,619
نسيت الشرف والكرامة.
528
00:34:39,952 --> 00:34:40,953
هو البادئ.
529
00:34:43,456 --> 00:34:45,458
يمكنكم متابعة طريقكم الآن.
530
00:34:56,886 --> 00:34:59,514
لا أستطيع النوم. أيوجد المزيد من الكعكة؟
531
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
"سيسي"...
532
00:35:04,519 --> 00:35:05,853
هل تدخنين؟
533
00:35:12,527 --> 00:35:13,402
أتريدين سيجارة؟
534
00:35:15,238 --> 00:35:18,157
قد تموت أمي مرة أخرى إن رأتني الآن.
535
00:35:20,284 --> 00:35:22,870
لم أكن أتوقع أن يكون لديك جانب ثوري.
536
00:35:23,538 --> 00:35:25,039
للرجال جوانب مختلفة.
537
00:35:25,748 --> 00:35:26,999
للنساء أسرار.
538
00:35:28,709 --> 00:35:30,086
وما هي أسرارك؟
539
00:35:31,712 --> 00:35:33,214
لديّ خطة للهروب.
540
00:35:34,298 --> 00:35:35,174
ماذا؟
541
00:35:35,258 --> 00:35:36,884
هناك عبوة بن،
542
00:35:37,635 --> 00:35:39,846
مخبأة تحت حوض المطبخ.
543
00:35:40,513 --> 00:35:42,890
كل قرش أدّخره ولا يعرف به "كارل"،
544
00:35:42,974 --> 00:35:44,976
- أضعه فيها.
- لماذا؟
545
00:35:46,185 --> 00:35:47,395
لكي أتنفّس.
546
00:35:48,813 --> 00:35:51,149
"كارل" رجل صالح وطيب لكن...
547
00:35:52,400 --> 00:35:54,402
الرجال الطيبون يغادرون أيضًا.
548
00:35:55,444 --> 00:35:56,404
أو يموتون.
549
00:35:58,489 --> 00:36:00,783
عاجلًا أم آجلًا،
سيكون على كل امرأة أن تهتم بنفسها.
550
00:36:02,326 --> 00:36:03,369
كيف تعارفتما؟
551
00:36:03,452 --> 00:36:04,787
بسبب كذبة.
552
00:36:06,747 --> 00:36:10,585
أخبرتني أختي أنها تريد الذهاب لرؤية صبي،
لكنها أرادت أن تصطحبني معها.
553
00:36:11,460 --> 00:36:13,087
كنت خجولة جدًا آنذاك ولم يكن هذا لصالحي.
554
00:36:13,796 --> 00:36:15,006
"كارل" حسن النية،
555
00:36:15,464 --> 00:36:18,009
ويعمل بجدّ ويحب ابنه.
556
00:36:18,467 --> 00:36:20,803
كانت لديّ أحلام سخيفة آنذاك.
557
00:36:21,721 --> 00:36:23,097
ماذا أردت أن تكوني؟
558
00:36:24,265 --> 00:36:26,392
موظفة في متجر "نيمان ماركوس".
559
00:36:28,102 --> 00:36:28,978
حقًا؟
560
00:36:29,061 --> 00:36:32,440
كان أبي يصطحبنا إلى المتجر
مرة في السنة لشراء العطر في عيد الميلاد.
561
00:36:33,900 --> 00:36:35,401
كان المكان سحريًا.
562
00:36:36,986 --> 00:36:40,907
موسيقى وفساتين وروائح.
563
00:36:41,824 --> 00:36:45,369
كانت كل السيدات اللواتي يعملن هناك
يبدون مثل دمى حية، وما زلن.
564
00:36:46,162 --> 00:36:49,373
هل تتخيّلين أن تبدي بهذه الأناقة؟
565
00:36:52,501 --> 00:36:53,544
اسمعي.
566
00:36:55,630 --> 00:36:56,964
أنت أنيقة جدًا.
567
00:38:32,476 --> 00:38:35,771
"مستشفى (هولبروك) للأمراض العقلية"
568
00:38:54,332 --> 00:38:55,791
تأخر الوقت لتسليم الحليب، ألا تظن ذلك؟
569
00:39:33,454 --> 00:39:35,247
- تبًا!
- "هارغريفز".
570
00:39:35,331 --> 00:39:37,541
- ماذا تفعل هنا؟
- أنا أسير أثناء نومي.
571
00:39:40,795 --> 00:39:42,588
أتحب الثرثرة أيها المتذاكي؟
572
00:39:42,671 --> 00:39:44,673
سيكون هذا صعبًا بعد أن أهشّم فكك.
573
00:39:47,343 --> 00:39:48,177
"ليلى"؟
574
00:39:48,260 --> 00:39:50,429
لست الوحيد الذي يريد الخروج أيها المستوحد.
575
00:39:51,972 --> 00:39:53,516
انتبهي لكتفي.
576
00:39:56,227 --> 00:39:57,353
كيف خرجت؟
577
00:40:43,274 --> 00:40:44,400
اذهبي!
578
00:40:44,692 --> 00:40:46,318
- من هؤلاء؟
- لا أعرف.
579
00:40:48,696 --> 00:40:51,407
- لم توقفت بحق الجحيم؟
- نحتاج إلى إلهاء.
580
00:40:51,490 --> 00:40:52,741
اتبعيني.
581
00:41:01,750 --> 00:41:03,669
"الصيانة"
582
00:41:32,740 --> 00:41:34,366
- من أي اتجاه؟
- إلى اليمين.
583
00:41:34,450 --> 00:41:36,118
- لم اليمين؟
- لم لا؟
584
00:41:36,619 --> 00:41:37,453
حسنًا.
585
00:41:43,751 --> 00:41:44,710
الحمد لله أنكما هنا.
586
00:41:44,793 --> 00:41:46,420
حاول 3 رجال الاعتداء علينا.
587
00:41:46,504 --> 00:41:47,671
ارفعا أيديكما فورًا.
588
00:41:48,255 --> 00:41:50,257
مهلًا، أنت لا تفهم. لسنا الشريرين.
589
00:41:50,341 --> 00:41:52,009
أقفل فمك وابق أرضًا.
590
00:41:57,139 --> 00:41:58,724
أين تعلّمت القتال بهذه الطريقة؟
591
00:41:59,225 --> 00:42:00,142
من أمي.
592
00:42:00,309 --> 00:42:01,143
هيا.
593
00:42:08,359 --> 00:42:09,318
لا تطلق النار.
594
00:42:14,365 --> 00:42:15,783
"السلالم"
595
00:42:54,697 --> 00:42:55,823
مرحبًا يا "لوثر".
596
00:42:56,407 --> 00:42:58,450
مرحبًا "أوتمن". كيف حال العمل؟
597
00:42:58,534 --> 00:43:00,786
ما زلت أنتظر وصول الزبائن الكرماء.
598
00:43:02,162 --> 00:43:04,164
من الأحمق الذي يضايق السيد "روبي"؟
599
00:43:04,248 --> 00:43:05,082
لا أعرف.
600
00:43:05,165 --> 00:43:08,419
لكنه يشرب الفودكا بلا توقف.
601
00:43:08,836 --> 00:43:10,504
حقًا؟ هل يسبّب لكم المشاكل؟
602
00:43:10,588 --> 00:43:11,505
ليس بعد.
603
00:43:11,589 --> 00:43:12,840
يجب أن نعمل معًا يا "جاك".
604
00:43:13,340 --> 00:43:15,217
- لكن يوشك على ذلك.
- يمكنني أن أدبّر لك صفقة
605
00:43:15,301 --> 00:43:17,177
- شراء مرشات الحمام.
- أتريدون المزيد؟
606
00:43:17,261 --> 00:43:18,470
أكل شيء على ما يُرام هنا؟
607
00:43:20,014 --> 00:43:21,473
أنا قلقة بشأن الفتى أكثر.
608
00:43:22,141 --> 00:43:23,017
أي فتى؟
609
00:43:23,100 --> 00:43:24,310
الواقف بالقرب من المسرح.
610
00:43:24,935 --> 00:43:26,937
قلت له إنه لا يُسمح بدخول القاصرين.
611
00:43:27,980 --> 00:43:28,981
حقًا؟
612
00:43:29,815 --> 00:43:30,941
وماذا قال؟
613
00:43:31,567 --> 00:43:33,861
سألني في أي ساعة أنهي عملي.
614
00:43:40,868 --> 00:43:42,369
إنها صغيرة جدًا بالنسبة إليك.
615
00:43:43,370 --> 00:43:44,830
تسرني رؤيتك أيضًا يا "لوثر".
616
00:43:44,913 --> 00:43:45,956
ماذا تريد؟
617
00:43:46,582 --> 00:43:48,667
أن تتوقف عن الوقوف بقربي كمتعرية طموحة
618
00:43:48,751 --> 00:43:49,752
وتجلس معي.
619
00:43:54,882 --> 00:43:56,008
منذ متى وأنت هنا؟
620
00:43:57,259 --> 00:43:59,011
منذ سنة، بفضلك.
621
00:43:59,094 --> 00:44:01,180
آسف يا "لوثر". أعرف أن الوضع لم يكن سهلًا.
622
00:44:01,263 --> 00:44:02,598
ظننت أن الجميع ماتوا.
623
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
بحقك يا "جاك"! لا تجعلني أتوسّل.
624
00:44:04,850 --> 00:44:06,393
- تراجع فحسب.
- يجب أن أذهب.
625
00:44:07,061 --> 00:44:07,978
"لوثر"، انتظر.
626
00:44:08,771 --> 00:44:10,064
اسمع. أنا أفهم، اتفقنا؟
627
00:44:10,439 --> 00:44:12,775
أعرف معنى أن تكون عالقًا في الزمن.
628
00:44:13,859 --> 00:44:16,904
وأن تظن أنك ستعيش ما تبقى من حياتك
بهذه الطريقة.
629
00:44:18,155 --> 00:44:19,114
هاربًا،
630
00:44:19,490 --> 00:44:22,743
ومن دون أن تعرف إن كنت سترى أحبابك مجددًا.
631
00:44:22,826 --> 00:44:24,995
وأن تكون في عالم غريب عنك.
632
00:44:25,079 --> 00:44:27,039
لكنك لست وحدك يا "لوثر".
633
00:44:27,247 --> 00:44:28,540
يجب أن نجد الآخرين،
634
00:44:28,624 --> 00:44:31,585
لأن العالم سينتهي مجددًا بعد 10 أيام.
635
00:44:32,294 --> 00:44:34,088
لا أعرف كيف أوقف ذلك.
636
00:44:39,760 --> 00:44:40,886
لا أبالي.
637
00:45:33,397 --> 00:45:37,443
ترجمة "موريال ضو"